Toshihiko Izutsu and The Philosophy of Word PDF
Toshihiko Izutsu and The Philosophy of Word PDF
Toshihiko Izutsu and The Philosophy of Word PDF
by EISUKE WAKAMATSU
Translated by Jean Connell Hoff
All rights reserved by International House ot Japan. No part of this book mav be used
or reproduced in am manner whatsoever without written permission, except for brief
quotations in critical articles and reviews.
Printed in Japan
ISBN 9-8-4-924971-37-0
To my late wife
Keiko
(1960-2010)
**
Contents
Translator's Notes
CHAPTER ONE
CHAPTER TWO
CHAPTER FOUR
CHAPTER FIVE
Catholicism
The Saint and the Poet.................................................................. 127
The Praxis of Proceeding toward Truth:
Shuzo Kuki and Yoshihiko Yoshimitsu............................. 141
Izutsu’s Influence on Christians:
Shusaku Endo, Voji Inoue and Takako Takahashi........ 147
CHAPTER SIX
CHAPTER EIGHT
CHAPTER NINE
CHAPTER TEN
T h e Philosophy o f M in d
Chronology
C>/
329
Notes
351
Bibliography
1. WORKS BY TOSIIIHIKO IZUTSU
397
2. OTHER WORKS CITED
421
Index
1. INDEX OE NAME
439
2. SUBJECT INDEX
449
Preface to the English Edition
Eisuke Wakamatsu
March 6, 2014
Preface to the Japanese Edition
W ill
that w ork makes clear is the lot of a spiritual revolutionary qua man of
letters who lived in dangerous times. The issue here is literally the direct
historical relationship of Toshihiko Izutsu to Christian thinkers. At one
time Izutsu was strongly moved bv such Christian intellectuals as the
poet Claudel, Augustine, John Kriugena and John of the Cross. One of
these thinkers w hom lie discussed w'ith intense emotion was Bernard of
Clairvaux. The impact of these poets and religious figures would pierce
his soul with a force comparable to that of his contact with the Cheek
sages. So strong and so profound was their influence that, as is clear in
the preface to that work, w ithout this encounter, Izutsu would probably
newer have begun Sliiupi tetsugaku.21
Toshihiko lzutsu’s philosophical projects converge on the “ syn
chronic structuralization of Oriental philosophies,” the subtitle of
Ishiki to honshitsu, in other words, what he describes elsew here as cre
ating “ a comprehensive structural framework, a kind of metaphiloso-
phv of Eastern philosophies . . . “ Synchronic” in this context means
treating a problem as though it exists both in the present and sub spe
cie aeternitatis —“ transposing the main philosophical traditions of the
Orient spatially into an ideal plane at the present point . . . to create
artificially an organic space of thought, which could include all these
traditions structurally, bv taking [them] o ff. . . the axis of time and
bv recombining them paradigmaticallv.” -’ That such an undertaking
would be impossible for a single individual to complete was something
Izutsu understood from the outset. The words in Isuramu tetsugaku no
genzo must be understood in this way, i.e. the “ acute sense of power
lessness” he felt as he tried to penetrate the depths of Oriental philoso
phy through the prism of Islamic mysticism.14 At the beginning ol Ishiki
to honshitsu as well, he w'rites that this w’ork is only a prolegomenon to
a “ synchronic structuralization of Oriental philosophies.”2’
To be sure, what Itsuzu wrote was only a “ prolegomenon.” Yet, as
can frequently be seen in an outstanding work, it clarifies the funda
mental issues. And even w'hile he acknowledged that the end result
woidd be only an introduction, the very fact that he took up his pen
was because he believed there w'ould be readers for it. Izutsu s read
ers are spread across the world. But wrhat is needed now’, I believe, is
for Japanese to “ read” Izutsu’s Japanese w'orks, beginning with Ishiki to
honshitsu. Most of his readers abroad still do not know his most import
ant work. T he possibility of understanding him in his totality is open to
Japanese readers alone.
A writer poses a question. The role of a reader is not simply to cri
tique it or comm ent on it. It is to take the written word to an even
deeper lev el and sometimes to find in it a world or worlds of which
even the author him/herself had no idea. T h e written word remains
unchanged, but with the advent of the reader, the meaning hidden
within it spontaneously reveals itself. Through “ reading” as what Izutsu
terms a creative act, the advent of a reader who practices creative “ mis
interpretation” brings the work to its completion. Frankly speaking
- w ithout fear of misinterpretation - authors do not know their own
works in their entirety.
w
Translator’s Notes
W ill
empty void, it is the primordial chaos, the undifferentiated One from
which the Manx- arise, i.e. Being itself. Drawing on the dlciyci-rijncina,
the Storehouse Consciousness in Yogacara Buddhism, he developed a
semantic theory of ontology/consciousness, a depth-consciousness phi
losophy of language, which he called “ linguistic u/uvu-conseiousness.”
Dee]) in our depth consciousness is a realm where meaning exists in
the form of semantic potentials, blja, literally “ seeds.” Being manifests
itself as beings, or as Izutsu puts it elsewhere, “ Being is a meaningful
articulation of the absolutely unartieulated ‘Nothingness.'”4 In short,
Being is W O R D , “ the dynamic force of ontological articulation.” " In a
beautiful passage Izutsu described the instant in which W O R D mani
fests itself as meaning:
xw
i t,^ i - >y* / > •» •' it" • i '
. *f *r, .
iKV'i 1
v
iff' I w •"»
« r'ypfm** vAm>‘
( »♦ ••, r»t %♦;• I * i ' !#»fW 1
• ~ i ilifi|{f« ^ i. j ji * JoH
• «o iv-* V flt y fr fc iJ i
1 • i I ll n S nr vnAMittit''
• M*. 11*,
i w
f . * < li
Toshihiko h u tsu , lecturing at the Era non Conference in the summer of 1979 in
Ascona, Switzerland.
Beginning in k j 6 j , h u tsu gave twelve lectures there, and he was to he person
ally involved with Eranos for fifteen years; in the latter half of this period, his was
a central presence. Photo courtesy of'Yoyoko hutsu.
II
4*
•«• ki •
Shinpi tetsugaku:
1 he Birth of a Poet-Philosopher
Toshihiko Izutsu was horn in Yotsiwa, Tokyo, in 1914, the oldest son
of his father, Shintaro, and his mother, Shinko. In a colloquy, Shotard
Yasuoka (1920-2013) asked him if his father was originally from Niigata,
and Ixutsu said yes." The younger son of a rice merchant, Shintaro
from his early days was fond of calligraphy, go and Zen. His passion for
Zen was so strong that he frequently w’ent to Eihciji, the main temple
of the Soto sect, to practice Zen meditation. He was also a person w’lio,
while doing calligraphy, experienced the unique sensation of “ actu
ally feeling his mind he suddenly transmitted directly to his brush tip
and flow out completely on to the paper.” Calligraphy was not simply
a matter of writing characters, the father told his son; it is an “ unstop
pable moyement of the arm and fingers. Feelings that are truly in a
person’s innermost recesses gush forth, communicate themselyes to the
tip of the hairs on the brush and come spilling out.”s
Ixutsu’s father was a businessman who attached as much impor
tance to his daily meditation practices as he did to his w'ork. These
practices had absolutely nothing to do with exercises for wdiat in
common parlance is called mental concentration or the promotion
of health. The quotation that follow's is, as explained earlier, from
the introduction to the first edition of Shinpi tetsugaku published b\
Hikari no Shobo. When the work was later revised and included in his
selected works published b v C h i i o Koronsha, part of it was omitted.
The “ he” refers to Dutsu’s father.
Given the profound darkness of his inner heart and his extreme sensi
tivity to sin, he may have thought his son, too, would experience the
same torments. It was, perhaps, to build a mind and body that could
withstand such suffering that he forced his son from an early age to do
zazen and to read without understanding such classic Chinese koan
collections as Lin Chi Lu (The Sayings of Master Lin-Chi), Pi Yen Lu
(The Blue C liff Records) and Wu Men Kuan (The Gateless Cate). In
a meditation practice, any allowances a spiritual guide makes for a stu
dent’s weaknesses implies a lack of loye. Since the father’s austerities
were practiced on the borderline between life and death, it was inevita
ble that the impact of sueh rigor would be passed on to his son.
But it was not only Zen that his father taught him. “ I learned from
mv father his own unique introspective techniques. Or, rather, they were
forcibly drummed into me whether 1 liked it or not.” As these words
suggest, it would perhaps he more correct to understand even Zen as
merely a stepping-stone to his father’s personal introspective practices.
f irst, lie would write the eharaeter for “mind” (/lb) in hold, flowing
strokes; then, he would have me look at it intently da\ after dav for a
prescribed period of time. Kinallv, the moment he saw that the time
was ripe, lie would tear up the piece ot paper and tell me, “Don’t
look at the character written on the paper; look at the one inscribed
in vonr mind. Stare at it for twentv-four hours without stopping even
for an instant; gather your scattered thoughts together and focus
them on that one point." After some time had passed, he would order
me to “make cvcrv effort to erase all traces of the eharaeter written
in vour mind. Don’t look at the character for ‘mind’ hut at the living
‘mind’ within you that lies behind that eharaeter.” 'Then he would
go one step further and say, “Don’t look at your mind. Eliminate all
internal and external distractions completely and immerse yourself in
nothingness; enter nothingness, sec nothingness. ”10
As far as we can tell from reading this passage, the father’s ascetic prac
tices do not seem to be the fixed meditation techniques handed down
bv any particular traditional religion. They also differ from the practice
commonly know'n as nciikan —introspection. As Izutsu writes, these were
probably his father's own “ unique introspective techniques.” H ie fact that
he was presented with a path free from specific religious tenets or practices
at the beginning of his spiritual life would turn out to he an extremely
important condition for the formation ofToshihiko Izutsu's eharaeter.
T he path to spiritual perfection is not hound by dogma, as the
sincere attempts by practitioners, both Zen and Christian, to perform
each other’s religious austerities in silence clearly show'. In such a con
text, the aim is not a discussion of ideas but a deepening of understand
ing. The former, it goes without saying, primarily' exists for the sake
of the latter. Izutsu’s recognition of the incxtricabilitv of practice and
thought never changed as long as lie lived. I Ie valued what he actually
felt over what he understood with his mind. That attitude is noticeably
present in his major work, Isliifa to honshitsu. Good examples of it are
his study of the spiritual exercises of the Zen monk Dogcn (1200-1253)
and how thev concurrently deepened his understanding, or the spiri
tual exercises of Chu-tzu (1130-1200) and the Northern Sung Confu-
cians, namely, Izutsu’s studies of the importance of sitting meditation
and its correlation with scholarship. Toshihiko Izutsu’s views on ascetic
practices will have to be considered elsewhere.
His father, who was so free in his meditation techniques, emphati
cally forbade his son “ to think.” Izutsu goes so far as to say, “ I was taught
that the inclusion of intellectual inquiry was heresy. . . . 1 believed that
[spiritual exercises] were, from first to last, the pure and simple path of
praxis, and even to think about them, or to think on the basis of them,
was absolutely not permissible.” 11
1 When lie says, “1 believed,” this docs
not mean he trusted his father and had a premonition that something
w ould come and save him. Bv following the path the intellect indicated,
the spirit would lose its way. And one day it would be destroyed. These
words were almost like a curse. But this paternal warning was also the
greatest expression of love his father could give him. For the son there
was simply no alternative but to believe. Izutsu’s encounter with Greek
philosophy occurred at the very moment of this dark night of the soul.
What he discovered in the Greek sages was a truth the exact oppo
site of his father’s stern command. He discovered that it is philosophy—
the practice of the love of wisdom —by which he could find the wav to
the pursuit of truth; that the voices of the sages, passing down through
thousands of years of history, continue to raise fresh and vital questions
right up to the present da)'. This experience, it would be fair to say, v'as
like that of a man east adrift in a vast ocean grabbing hold of a plank
bobbing in the waves. Going against his father’s words, the son felt the
urge to “ think” well up within him. “Thinking” is not supposition. It
is different from speculation. “ Thinking,” a philosopher once said, is
the wav something that transcends human beings manifests itself to tbe
world through the intellect.
/
impact, one cannot help but think that what Izutsu inherited from his
father was the activity of “ reading” rather than any introspective tech
nique. His father, who had forbidden him to “ think,” required him
to read the Chinese texts of the Analects and the Zen classics. In a
spiritual praxis, the teacher will select works for students to read cor
responding to the depth of their practice. T he act of reading Chinese
texts without understanding them teaches students that “ reading” is not
simply an intellectual aetivitv, it is an activity of “ feeling” deeply that
engages the entire body. At the Academy, too, where Aristotle studied,
“ reading” meant coming in contact with the mysteries.
“ Contemplation” is a translation of the Greek word theoria, from
which the word “ theory” is derived. It is also used in the sense of deep
consideration from its meaning of a contact with the Transcendent that
occurs beyond intellectual activity. Izutsu writes that “ pure contempla
tion implies an eestatie experience of the human intellect.” '5 “ Pure con
templation” is a synonym for theoria. When contemplation has attained
the ultimate in purity, one experiences ekstasis, the state of being out
side of oneself. Ekstasis is, of course, the origin of the word ecstasv and
often refers to religious exaltation. But, in this context, we do not neces
sarily have to call to mind the eestatie experiences of a saint like Teresa
of Avila. Ekstasis here is nothing less than the experience of making
the leap, as though out of longing, to the source of Being, “ in short, the
process by which a person’s inner soul or spirit sheds its external flesh
and returns to, or immerses itself in, the great source of realitv.” '6 But
were this activity' simply to end with “ ecstasv,” the spirit that had flown
from its flesh might be dashed to the ground. Instead, at the verv instant
in which one reaches the culmination of the “ eestatie experience,” one
immediately experiences enthousiasmos. In the twinkling of an eve,
those who have offered up their bodies and annihilated their own being
are filled bv the Transcendent. Having eompletelv emptied themselves,
they encounter the phenomenon of “ G o d ” instantly filling that void.
Kor the sages of ancient G re e ce , theoria was a sacred aetivitv,
a yearning for the Transcendent. An internal praxis, it was also an
activity that required them to put their lives at stake and face dan
gers and ordeals far greater than those we experience in the external
world. Moreover, philosophy for them meant taking the experience of
enthousiasmos 11i at arrived at the ecstatic climax of self-annihilation,
endowing it with the flesh of logic and leaving a record of it behind for
the rest of the world. Por that reason, thev did not believe that philos
ophy was of human origin. Plato had called the primal activitv of phi-
losophv anamnesis, and, as this implies, philosophv is not a matter of
thinking, it is an act of recollection, a retracing and gathering together
one’s remembrances of the intelligible or nonmcnal world.
lzutsu described himself as “ a Hellenist and a Platonist. This
statement was also a declaration that the existence of a transcendent
Intellect, and anamnesis of it, formed the basis of his own philosophy.
“ That conteniplalio is an essential element in the mystical process
requires no further discussion, but that does not mean that ekstasis per
se comprises the essence of mysticism itself. I laving onec attained the
loft\- heights of theoria, one must of one’s own accord bring it to fru
ition through a resolute desire for a praxis that will dccisivelv destrov
the peace and tranquilitv of this beatific contemplation —that is mvsti-
eism.”lS This one passage eonciselv eonvevs the gist ot Shinpi tetsngaku.
Theoria , ekstasis, praxis — these wall all become key words that begin
here and run through the w hole of Toshihiko Izutsu’s thought. Theoria
does not alwavs entail contemplation. Nor does it end with the ecstatic
experience. It is not complete until it bears fruit in praxis.
When reading Shinpi tetsngaku, one becomes aw'are of how' fre-
quentlv, and how' diversely, the term “ praxis” is used. What lzutsu
unmistakably sets out to elucidate in this study is not a genealogv of
Greek mysticism; it is the course of praxis that mystics must follow,
the process bv w'bieh someone goes beyond self-diseoverv and returns
to the ontological source. lie called this the via mvstica. In order to
have a common understanding of the true nature of what he means
bv tbe “ mystic wrav,” I w'ould like to identify the background of sev
eral kev terms: intellect and soul or spirit; the phenomenal world and
the Real World; the transcendental world or the nonmcnal world;
and finally, anabasis (the ascent) and katabasis (the descent). Instead
of these words, w;e might use an expression lzutsu would adopt later
on, “ semantic articulation.’’ Semantic anticulation was a concept that
would continue to live within him for the rest of his life. Phis is clear
in his last work Ishiki no keijijogaku: “Daijo kishinron” no tetsngaku
(1993; Metaphysics of consciousness: T he philosophy of the Awakening
of Faith in the Mahayana), w h’ich in its terminology, subject matter and
theses is strongly reminiscent of Shinpi tetsugaku. One example of this
is the passage cited below, in which he discusses the consciousness of
shin (>lb mind) in the Awakening of Faith , the Buddhist treatise tradition
ally ascribed to the Indian philosopher-poet Asvaghosa (ca 8o-eai5o).
Although the topic under discussion is not the issue we arc concerned
with here, I would like you to read it taking note of the terminology.
“The important point . . . is that it is a transpersonal, metaphysical
eonseiousness-in-general, a purely intelligible body that has attained per
fect enlightenment comparable with nous in Plotinus’ emanation theory
(an old-fashioned person might even call it a cosmic consciousness). To
speak of a cosmic consciousness or cosmic enlightened body would be
oyerly pretentious and passe,” Izutsu writes, and people today are not
likeb' to readily believe in “ the actual existence of such an infinitely
vast, transpersonal consciousness.” 19 Although here he uses expressions
like “ an old-fashioned person” and “ overly pretentious and passe,” in
the past he himself had often used the terms “ cosmic consciousness”
and “ cosmic enlightened body.” But that is not all. Nous , i.c. Intellect
or pure Intellect, was the most important kev word in Shinpi tetsugaku.
Indeed, were we to liken Shinpi tetsugaku to a fictional genre, it would
be fair to call it a long epic poem on the subject of nous. Behind the
changing scene, going back to the mythical period and passing down
through Thales, Pythagoras, Heraclitus, Xenophanes, Plato, Aristotle
and Plotinus, the true narrator in this work, the subjective voice of exis
tence that continues throughout, is nous.
“ From the One to nous, from nous to the state of fallen souls, the
soul descends, losing its original divine form at every step. And at every
step the world, too, descends with it.” 20 Izutsu is here describing the
place in Plotinus’ emanation theory in which he discussed the creation
of all things. Simply put, nous is the first form in which the One mani
fested its true aspect; this gradually changes its form to the “ fallen souls,”
namely to the “ body-soul” or “ embodied soul” of human beings. An
embodied soul is the aninia or psyche (from which the word “ psychol
ogy” is derived), and it is distinct from pure spirit, the pneuina or spiri-
tus. In the present w ork, we w ill for the most part use “soul” to indicate
the former and “ spirit” for the latter. In Shinpi tetsugaku, Izutsu uses
the expression “spiritual enlightenment” or “ eosmie spiritual enlighten
ment” ; this is an awakening of the spirit and means something greater
than the workings of the soul. The soul belongs to a person and defines
his/her individuality. The spirit is the seat of the One; it is proof that
human beings were born from the Transcendent. To borrow an expres
sion from the philosopher Katsumi Takizawa (1909-19S4), soul and
spirit are inseparable vet unassimilatablc, and in terms of the superiority
of the spirit they exist in an irreversible relation to one another.
To read Shinpi tetsugaku paving attention to the key wrord “ world”
is to be amazed at its diverse classifications. The phenomenal world, the
Real World, the noumcnal world, the transcendental world cited above
are only a few’ examples. This w'ork could also be read as a discussion
of realms — Plato’s w'orld of Ideas, of course, the individuated world, the
sensible world, the world of sensible simulacra, the true world, the truly
real w'orld, the inner psychological world. 'Phis existential experience of
the world as a structure woven together out of many layers was prohablv
cultivated bv Izutsu’s daily meditation sessions with his father. What he
calls the “ phenomenal world” is the world that wre live in, and vet even
though phenomena occur in this world, lie docs not believe that the
“ reality” of these phenomena has been made clear. The w'orld in w'hich
“ reality” unquestionably exists Izutsu calls the “ Real World.”
It was probably in Rilke, I believe, that Izutsu encountered this
expression. In his library w'ere several old copies of Rilke’s w'orks. This
poet, w'hosc personal spiritual crisis reflected that of the late nineteenth
century, was, along with Mallarmc, a poet whom Izutsu loved and one
bv w'hom he wras strongly influenced. Rilke’s novel Die Aufzeichnungen
des Malte Laurids Brigge (1910; The Notebooks of Malte Laurids Brigge,
1930) is nothing less than the record of a single sold living in the nar
row interface between the Real World (ReciJitcit) and the phenomenal
w'orld (Wirklichkeit). Like Izutsu, Rilke, too, was faithful to his personal
feeling that the reality of truth is not revealed in this w'orld. Later, in
Jshiki to honshitsii, Izutsu would note that Rilke was behind his use of
the expression the “ Real World.”21
The noumenal world is, as the term suggests, the w'orld over which
nous, the Intellect, holds sway, and events transpire there that arc
beyond the conjectures of the human mind. T he transcendental world
is a general term for the Real World or the noumenal world. The nou-
menal world and the transcendental world both exist beyond the phe
nomenal world, and in that sense there is no difference between them
and the Real World. But the difference in terminology is not merely a
rhetorical device. Rather, it reveals the subtlety of Izutsu’s contempla
tive experience. He uses just the right word for the topic under discus
sion. Just as Dante depicted the ten tiers of heaven, Izutsu recognizes
in the one absolute and transcendental world, several different worlds,
each with its own dvnamie persona.
The pursuit of the via inystica is often likened to climbing. The path
on which one utterlv annihilates the self and single-mindcdlv seeks the
noumenal world, Izutsu calls the anabasis , the ascent. A person who
thoroughly accomplishes this docs not live in peace in the noumenal
world, but must find his/her way back down once again to the phenom
enal world and reproduce there the intelligible world’s ultimate realitv.
Izutsu calls this path the katabasis, the descent. A mountain climber’s
aim is not simply to reach the summit; s/he commits to memory the
seenerv seen there, and when s/he comes back down, must tell others
about it. Everything seen at the summit may be enchantinglv beautiful,
but to rest there would be only half the journey. Those whose eyes arc
so bedazzled bv the extraordinary phenomena of the world of the ascent
that they do not devote all their energies into putting what thev have
seen to practical effect have abandoned the via inystica and deviated
abominablv from rectitude. That is whv Izutsu docs not develop a phe-
nomenologv of the mvsteries or of mvstieism. To linger there is, rather,
“ to he addicted to meaningless child’s play” ;" “ to grow' dizzy in the daz
zling brilliance” of the mystical experience “ and be carried away bv a
bloated self-conceit and self-complacency” is nothing short of a “ heresy
against mysticism.”2’ Although the following passage was perhaps an
unwritten law for the sages of ancient Greece, it was also an expression
of the rules that Izutsu set down for himself throughout his own lifetime.
Platonic sages who rise above the present world and experience
eternal life must leave behind that mystic realm of self-oblivion and
serene contemplation, like some deep limpid pool, and once again
return to the present world, where thev must untiringly huild that
eternal world. A person who thoroughly explores the world of Ideas
and reverentlv enters the secret inner chambers of transcendent life
has the sacred dutv to come hack down to the phenomenal world,
ignite the flame of transcendent life in its very midst and work dili
gently toward the idealization of the relative world.24
It is not hard to find sentences like this in the chapter on the mys
tic philosophy of Plato, the central essay in Shinpi teisii«ciku. 1 le also
states, “ Kvcn though niv soul alone were saved, if the souls of all other
people, without exception, were not saved, the work of the mvstic
would not be complete.”2*' As this statement makes clear, lzutsu argued
tenaciously, without fear of repetition, for the absolute importance of
the kcitabasis in Platonic philosophy. Anyone who, at the culmina
tion of contemplation, of one’s own accord, breaks through the state
of silence and dedicates him/hcrslf to the corrupt world in which wre
live —such a person for Toshihiko lzutsu is a “ mvstic.”
lzutsu writes of the “ mystic,” but in the mystic coexist the profound
thinker and the self-effacing practitioner. Most of the pre-Soeratic phi
losophers w'ere “activists who lived in complete accord with the vibrant
spirit of their age; they wrcrc passionate practitioners inasmuch as to
think meant to act. . . . [Some] w'crc great and vigorous warriors who
stirred the hearts of their people and routed external enemies, or the
greatest statesmen of their age, epoch-making revolutionaries, brilliant
lawmakers for their native lands w ho saw' the corruption and degen
eration of their country’s manners and customs and with the unre
strained sincerity of patriotism resolutely stood up and reformed the
government.”26 In short, “ thev were all mystics before thev were philos
ophers.”2" As this suggests, the word mystic is an expression that implies
spiritual training rather than human individuation, by which 1 mean
a special quality of the soul. Mystics are not mvstifiers, men of mam
words, clever rhetoricians expounding the mysteries. Mystics act before
thev speak. Their earnest desire is not to propound any “ ism.” 'They
are for salvation for everyone. Salvation is not a metaphor here. The
ultimate aim of Greek philosophy is not rational understanding but the
salvation of the soul.
Izutsu s father, Shintaro, became ill and died in 1944. As was cited
earlier, he wrote about his father that he was “ an unhappy, dem on
possessed man who knew7 to the very depths of his being this terrible
division of the soul.” T h e following passage was omitted at the time
Shinpi tetsugaku was reprinted. One cannot help thinking, however,
that his fundamental motivation for writing this w ork is inscribed here.
For someone w hose soul has been rent in two bv this fundamen
tal schism, one step upward toward the grace-filled light is simul
taneously one step in a downward plunge into darkness, a tragic if
inevitable consequence. As was onlv to be expected, just when my
father’s pursuit of the contemplative life seemed to have reached its
utmost limits, for him it meant, on the contrary, giving up on life
altogether, in other words, death —even though the consummation
of the vita contemplativa ought to have meant the consummation of
life itself."8
The writing of the present book was not originally my idea —being in
ill health and only too aware of my own incompetence, how could I
on my own have contemplated undertaking a large-scale work such
as this? —but spurred on from the outset by Mr Ucda’s enthusiastic
support and encouragement, I proceeded with the task. If, by good
fortune, this work should in some sense serve as a useful companion
to young people burning with a passion for metaphysics, and if I am
able to continue this work in good health and bring it to completion,
then credit for the entire achievement must go not to mvself but to
Mr Ueda.6'
Izutsu’s gratitude to, and reliance on, Ueda implicit in the statement
that “ credit for the entire achievement must go not to mvself but to Mr
Ueda” probablv ought to be taken at face value. It is clear from the sen
tence that precedes it that his encounter with Ueda was an important
turning point in the birth of Shinpi tetsugaku. Despite his ill health,
Izutsu set aside the parts that he had already written and began to w rite
the text afresh. He wrote the section on pre-Soeratic mvstie philosophy
and the parts that discussed the mystical philosophies of Plato, Aristotle
and Plotinus at this time.
Nowadays, few if any people are likely to have ever heard of Mitsuo
Ueda. All that we have to go on are Shinpi tetsugaku and the other
works he brought out as the head of a publishing house; the books that
he himself wrote or translated; and the few sentences in which Taruho
Inagaki (1900-1977) discusses him. Nothing is known of his personal
background, when or where he was born, or when he died. The works
he translated include Kant’s Critique of Pure R e a s o n Sehelling’s Phi
losophy o f Revelation 6s and Eeehner’s On Life after Death 66 I Ie was
also the author of Harutoinan no nuiishiki no tetsugaku (Hartmann’s
Philosophy of the Unconscious), a guide to Eduard von Hartmann.6"
Translation is the offspring of the marriage of criticism and a passion
ate act of reading on the part of the translator. If a translator engages
actively and subjectively with the work s/he is translating, a “ transla
tion” can tell ns about the personality of its translator as effectively as
an “ original” work can.
Ueda’s Kant is a philosopher who thoroughly explored the outer
most limits of human reason without denying the existence of a tran
scendental world. Schclling was a mystic philosopher who developed
a theory of revelation. Kechncr, who was born in ninctccnih-ccnturv
Germany, started out as a physicist and later became a philosopher.
The book Ueda translated was his most important work; a groundbreak
ing philosophical study on the dead, it was widely read throughout the
world. Fechncr had an influence as well on the young Soctsu Yan-
agi, and his name appears many times in Yanagi’s works. Hartmann’s
“ unconscious” differs from the unconscious in psychoanalysis. He was
a reclusive thinker who taught that consciousness and unconsciousness
existed even in the cosmos.
Ueda’s publishing activities can be roughly divided into two peri
ods: managing the Japanese Association of Science and Philosophy
(Nihon Kagaku Tetsugakkai), which he began short]}' after the war
ended in Nagano, to which he had evacuated for safety reasons; and
managing Hikari no Shobo between 1947 and 1949 after his return to
Tokyo. His relationship with Izutsu, of course, came after the latter had
started up. Before that, according to Taruho Inagaki in Tokyo tonso-
kyoku (1968; Tokyo fugue), Ueda ran a small flying school on reclaimed
land at SusakiO
On the colophon to Shinpi tetsugciku, in addition to Hikari no
Shobo, which was listed as the distributor, the names given as the
entities responsible for “ planning and publication” were the “ Reli
gious Order of the Philosophic Way/Mvstic W av” (Tetsugakudo
Kyodan-Shinpido), the “ Philosophy Monaster}'” (Tetsugaku Slnidoin)
and the “ Logos Free University” (Logos Jiyfi Daigaku). The address
for all three was identical to that of Hikari no Shobo. To understand
these somewhat puzzling names, a bit of explanation is perhaps in
order. First, the “ Religious Order of the Philosophic Way/Mvstic Way.”
'Phis organization was formal!}' registered as a “ religious order,” or what
today would be called a “ religious corporation.” To it belonged tbe
“ Philosophy Monastery” and'tbe “ Logos Free University.” T h e main
entity was clearly the “ Religious Order of the Philosophic Way/Mys-
tic Way.” T h e other two were educational facilities. T h e relationship
among them might he easier to understand hv analogy to the relation
between Sophia University in Tokyo to its founders, the Society of
Jesus, and that of the Jesuits as a religious order to the Roman Catholic
Church.
Mitsuo Ueda did not use these specific names right from the start.
T he first to he founded was Ilikari no Shobo. The entity responsible
for planning and publication can he ascertained from the first volume
of Sekai Tetsugaku Koza (Lectures on world philosophy), which eamc
out in Deeembcr 1947. At first, the planning department used only the
name of the Japanese Association of Seience and Philosophy, which
dated from the Nagano period. The Logos Free University was added
the following year, although U eda’s plans for it also date hack to his
wartime stay in Nagano. Mitsuo Ueda’s achievements as a publisher
were supposed to converge on the Sekai Tetsugaku Koza series, which
was begun as a planned nineteen-volume set plus a supplementary vol
ume. In the end, however, the volumes were published out of sequence
and ended with volume fourteen, Shinpi tetsugaku. Only about half
the planned works were published.
T h e first volume of the series was a composite \\rork containing
Fnsho Kanakura’s Indo tetsugcikushi (History of Indian philosophy) and
Tsutomu Iwasaki’s Girisha tetsugcikushi (History of Greek philosophy)/’9
Fnsho Kanakura (1896-1987) was an authority on ancient Indian phi
losophy, and Tsutomu hvasaki (1900-1975) was an outstanding scholar
of Greek philosophy, especially Aristotle. A posthumous w ork of his is
Tetsugaku ni okeru sukui no inondai (1982; The question of salvation in
philosophy)."’0 Although his history of Greek philosophy is a short work,
it wfas mueh loved by its author, and many people consider it his most
important hook. Toshihiko Izutsu’s relation w'ith Hikari no Shobo dates
hack to sometime before Mav 1948 at the latest. He contributed Arabia
tetsugaku (Arabie philosophy) for volume five of the series, which was
another composite w'ork that included Bukkyo tetsugaku (Buddhist phi
losophy) w'ritten bv llakuju Ui e ta l.-1
It wras just around this time that Taruho Inagaki by chance came
across a copy of I'etsugaku to Kagaku (Philosophy and Science), the
journal that Ueda published. lie sent IJcda a letter, and a close friend
ship began. At one time Taruho lodged at the Logos Free University.
Since he was finding it difficult to make a living, Ueda employed
him as the bead of the university’s Astronomy Department. O f Ueda,
Taruho would later write that a perceptive gentleman coexisted with a
charlatan and a boorish tyrant. Taruho was slow to get started on the
work he promised, however, and Ueda lost patience with him and, a
short time later, kicked him out. Taruho does not seem to have let him
self be carried away by emotion when speaking about Ueda, however,
and his account of him appears to be impartial.
In May 1949, when the second volume of Ucda’s translation of
the Critique of Pure Reason came out, suddenly the name “ Philoso
phy Monastery, an affiliate of the Religious Order of the Philosophic
Way” (Tctsugakudo Kyodan Shozoku Tetsugaku Shndoin) began to be
used alongside the Logos f ree University. The publication of Shinpi
tetsugaku occurred four months later. The lectures on world philoso
phy series wras not published for the general public. As the description
“ seminar teaching aids” suggests, they were meant to be teaching mate
rials for the Logos Free University and meditation guides for the Philos
ophy Monastery. Shinpi tetsugaku, which was also sold as a book, was
an exception. To be more precise, this book had two editions, one for
Hikari no Shobo and the other for the Philosophy Monastery, and the
covers were slightly
y . different. This fact tells us not only
j
that in Ucda’s
mind there was a clear distinction between the two but also suggests
the strong feelings he had for this work.
The original works and translations bv Mitsuo Ueda cited above
might seem to be the sum total of his output, but there are also writings
that were distributed free of charge or available only to students attending
seminars on the world philosophy lectures. O f the two that 1 have, one is
‘“ Junsui shiikyo’: tctsugakudo • shinpido wa mini ka?” (“ Pure religion” :
What is the Religious Order of the Philosophic Wav/Mystic Wav?” ; the
other is “ Sekai Tetsugaku Ko/.a Ljkan, l^kan, shudo shidoslul” (Lectures
on world philosophy, vol. 14 and 15, a practical guide.” “ ‘Junsui slmkyo’”
is a pamphlet filling up around seventy pages of fine print that might well
be called the religious corporations manifesto. In it, under the headings
“ Rul es of the ‘Religious Order of the Philosophic Way/Mystic Wav’”
(six chapters and 21 articles) and “ Structure of the Religious Order,”
is a discussion of its system of spiritual practices: the teaching of the
Hlnayana and Mahavana schools of Buddhism and a guide to practical
training in the mysteries. The latter work is a guidebook by Mitsuo Ucda
to Toshihiko Izutsu’s Shinpi tetsugciku and Eijiro Inatomis Purotinos no
shinpi tetsugciku (Plotinus’ philosophy of mysticism)."2 More than ninety
percent, however, is given over to an examination of Shinpi tetsugciku.
This is not a simple sum m ary Although it is impossible to go into a
detailed discussion of it here, Ueda’s reading of Shinpi tetsugciku is both
accurate and existential. He states positively and passionately that the
act of truh' “ reading” ancient Creek philosophy is in itself directly linked
to the philosophic wav.
In ‘“ hmsui shukvo,’” Ueda first defines what he means by “ reli
gion.” It is ‘'the effort by which God, who is pure experience, ‘attempts
to return to himself bv affirming himself in an absolutely apophatic
wav.’” “The God, who is pure experience,” is also the “ I” who is insep
arable from “ God.” Religion is the act of affirming oneself through an
absolute negation while attempting to return to one’s pure state. Ueda’s
statement is hard to understand without presupposing his firm con
viction that, in a fundamental sense, there is no separation between
God and humankind, that human beings exist within Cod. Creation
for God is always an internal act. People are not born from God and
exist in a world somehow external to him; human beings always remain
within God. Consequently, Ueda believes that, rather than being some
thing that is finally achieved as the result of effort, a “ religious” act for
humankind is Aristotle’s act of oreksis, discussed earlier, in other words,
an instinct, an innate craving.
An “ absolute apophatic affirmation” is an expression that Izutsu
used in Shinpi tetsugciku. ' The relevant passage from Shinpi tetsugciku
is also cited in Ueda’s account of it. That is not all, however; a single
reading will clearly confirm that book’s influence everywhere in this
pamphlet. When defining “ pure religion” Ueda writes that it is “ the act
of experiencing the pure essence of religion and worshipping the pure
essence of God and Buddha.” Running through this small booklet is
both the extraordinary lament of a person who had witnessed firsthand
the moral decay of existing religions and the profound reverence and
longing for the Absolute of a man who has seen the light of salvalion.
“ From the time I began middle school, mv heart was ablaze with
the quest for God,” Ueda writes in “ ‘Junsui shiikyo’” ; he studied at a
Buddhist university hut was unsatisfied, attended a Christian university
and later knocked at the door of Shinto. “ I also sludied the esoteric reli
gions of India, Persia, Arabia and Greece, read thousands of volumes
on philosophy and religion from Japan and abroad, undertook fasts and
other austerities, and for these past forty long years [did all 1 could to
achieve] true belief.” H i e “ religion” that he finally found was “ philos
ophy” in the true sense of the word. A religious person is not the only
seeker of sanctity. Isn’t it, rather, the philosopher in the true sense who
opens the way to it for ordinary people? If “ pure religion” is possible in
our own day, Ueda savs, it will manifest itself in the form of a “ philoso
phy” that seeks an awareness of “ pure essence.” Setting aside his mode
of expression, Ueda’s views on the disconnect between dogma and sal
vation shed light on a fundamental problem that virtually all religions
inevitably share even today.
What ought truly to he believed, rather, is “ Tradition,” which
explains the transcendent unity of all religions and is directly revealed
bv that primal unity. What makes this clear is nothing less than “ philos
ophy” in its true sense, philosophici perennis. There is a group of phi
losophers who made just such a claim. Called the Perennial school, it
included such key figures as Rene Guenon, Frithjof Schuon and Ananda
Coomaraswamv. Its founder, Guenon, died in 1951, not too far removed
from the period in which Ueda was active. O f course, there was no com
munication between Ueda and the Perennial school. But I would like to
think it is possible to recognize a manifestation of the Zeitgeist at work
here. Among the adherents of the Perennial school, Schuon was some
one who, like Mitsuo Ueda, formed a faith-based community hound
together not just bv religion but by true philosophy, i.e. metaphysics.
This school of thought has not yet been adequately studied in Japan, hut
today its ideas have spread throughout the world, permeating not only
the three major religions hut also the realms of psychology and the arts.
Seen in this light, the significance of Ueda’s efforts is worth discussing
ns one current of thought in the intellectual history of Japan. Just what
happened is unclear, but the’Religious Order of the Philosophic Wav/
Mvstie Wav ceased its activities not long after the distribution of these
pamphlets.
It should be obvious even from external circumstances that, at the
time, Tosh ill iko Izutsu was stronglv sympathetic to Mitsuo Ueda’s activ
ities. It was Ueda’s firm belief that, before “ philosophy” was a branch
of scholarship, it was a spiritual practice directed toward the noumenal
world and inseparable from the problem of salvation. These ideas also
comprise Izutsu’s core values as expressed in Shinpi tetsugciku.
It was mentioned earlier that philosophy had its origins in the mys
tery religions and that, from “ Orphism-Pythagorism” and Plato down
to the time of Plotinus, philosophy was a form of spirituality rather
than an academic pursuit. Around the year 528, the emperor Justinian
expelled pagans from public office. In the following year, he banned
the teaching of philosophy, and the Academy, which had carried on
the Platonic tradition, was forced to close. Even before 392, the year
Theodosius I promulgated an imperial edict, Christianity had become
the state religion of the Roman Empire. T h e empire was not merely
suppressing thought; it was banning Christianity’s greatest threat. Erom
this it is perhaps possible to surmise the status of “ philosophy” at the
time. Greek philosophy in those days was not a scholarly subject; it
wTas a “ religion” in the highest sense of the word. Flic description that
Porphyry gives in his biography of Plotinus is not the image of a philos
opher that \\re have today; he is a sacred medium, a shaman filled with
wisdom. What Mitsuo Ueda was attempting to do was to revive Greek
spirituality. It was not to be a revival of Greek philosophy in a nostalgic
or doctrinaire wav. What he wanted wTas to repair the modern world’s
severed relation between salvation and the intellect.
Tosh ill iko Izutsu wrote Shinpi tetsugahu while literally “ coughing
up blood.”"4 The author and the publisher were both presumably aware
that this might be Izutsu’s last work. Nevertheless, “ an announcement
of forthcoming publications” has survived that attempted to deny this
possibility. Shinpi tetsugaku had been planned as a thrcc-volumc set.
Volume one was “The Greek part” ; volume two w as to be "The I Icbrcw
part,” namely the world of Judaism; and volume three was supposed to
be on Christian mysticism. The announcement cpioted below indicates
that Izutsn had not only begun writing but bad already composed a
manuscript of considerable length. The wording is likely to be Mitsuo
Ucda’s.
The author has completed volume one (The Creek part) and is
bravelv devoting himself, despite his ailing body, to writing an enor
mous manuscript some thousand pages long for volume two ('The
Hebrew part). Volume two promises to he a gem of a work in an
unexplored realm of scholarship, depicting the majestic landscape of
the spiritual history of Hebrew mvstic philosophy. The work begins
with the Old Testament belief in a personal Chid and describes how
this powerful strain of Hebraic mvstic thought cvcntualh came in
conflict with the Creek thought of volume one, struggled against it
and finally became reconciled with it, giving rise in Judaism to the
mvstieism of Philo of Alexandria and in Christianity to the mysticism
of the Apostle Paul, until thev are ultimately and decisively unified
in the mysticism of St Augustine. Most of the books on philosophy in
this country are merely philological studies or impersonal commen
taries; the author of this work, however, through his superb style of
scholarly exposition, vividly reveals his ow n experiences of lofty , exis
tential self-awareness and the passionate call of the soul that blazes
within him as a mystical existence, and never stops until he has made
the reader, unawares, enter the ecstatic realm that is the v i a p h i l o -
s o p h i c a . A third volume to follow.
Thev saw'; before all else, thev saw. They were able to see. Ancient
mysteries flow' out of this spring of seeing. Everyone secs things. But
all people do not see them in the same manner; therefore, thev do
not perceive the same thing. . . . [EJveryone says he sees things, how'
few can see things properly.9'
Even his fellow students, who had half-jcalously grumbled that Izutsu
might be exceptionally gifted in languages but had no appreciation for
literature, Ikeda writes, were elearlv astonished when thev read this poem
and were forced to change their minds. Around the same time, Izutsu
handed Ikeda his complete translation of T.S. Eliot’s I'he Waste Land.
Since the manuscript is lost, its literary style is impossible to gauge, but
it is additional proof of Toshihiko Izutsu’s love of poetry. This took place
some twenty vears before Professor Junzaburo Nishiwaki’s translation,
Ikeda writes.
In Izutsu’s poem cited above, it is perhaps not sufficient merely to
recognize the surrealist influence of Junzaburo Nishiwaki. T he Taoist
sages Lao-tzu and Chuang-tzii, who saw the butterflv' dream; Basho,
the latter’s Japanese heir; ancient Greek ontology and theories about
the soul are linked together with Mallarmc to form a mental and spir
itual genealogy that presages the world of Ishiki to honshitsu (1983;
Consciousness and essence) nearly fifty years later. What is even more
worth noting, however, is that, rather than this poem being a projection
of the future, Izutsu would go on to formulate his thought in wavs that
remained true to the end to the poetic intuition of his youth.
In the colloquies with Rvotaro Shiba and Shotaro Yasuokad Toshi
hiko Izutsu left statements that, even if spoken in jest, make one aware
of his astonishing genius — that he was able to read most languages
after a few months and that Knglish, Kroneh and German came so
effortlessly he didn’t eonsider them “ foreign languages.’’ But until
an incident in middle school, Izutsu had been a “ poor student” who
hated studying Knglish. One day that student’s eyes \ycrc opened to
language. “ Gogaku kaigen” (1981; My initiation into the mysteries of
language) is the title of an essay that looks back on that time. Not that
the incident was anything special. Unlike Japanese, Knglish makes a
distinction between singular and plural. Kor that young man, this sim
ple fact alone was enough to bring out his sensitiyity to languages. A
person who uses a different language must surely experience the w'orld
differently, the young man thought. “'The absurd notion kept running
through my mind that 1 would master all the languages in the world,
every single one of them.”4 'This experience, as he would say years later,
w as the “ internal leap” that resembles the experience of enlightenment
know'll as kensho (seeing one’s true nature) in Zen or kenbutsu (seeing
the Buddha) in the Pure Land sect. “As a result of that momentary
experience, I stepped into the scholarly world,” Izutsu writes. “The fas
cination of that mysterious thing called scholarship took hold of me as
if in premonition of w'hat lay ahead.” ’
What is more, his raw' insight that learning a language means
acquiring a new world agrees in principle with German linguist Leo
Weisgerber’s Menschheitsgetsetz cler Sprache (humanistic law of lan
guage) and Gesetz cler Sprachgemeimchaft (law' of linguistic commu
nity), which would subsequently exert a strong influence on him. It
w ould, of course, be much later before Izutsu became aware of this.
When Shiba says he has heard that Izutsu read the classics in their
original languages, Izutsu answers, “Yes, I did.”6 If there was a book he
w'anted to read, he would learn the language in which it was w'ritten.
He didn’t know' the exact number of languages he knew, but guessed
it w'as more than thirty'. According to “ Izutsu Toshihiko-scnsei o itamu”
(1993; Mourning the death of Professor Toshihiko Izutsu), the tribute
that Iwao Takahashi (1928- ) wrote, a joke even circulated among his
university students that Izutsu knew as many as 200 languages.' I le
learned Greek and became acquainted with Plato and Aristotle; then
he mastered Russian and encountered Dostoevsky. The next language
lie studied was I Iebrew. It should not pass unnoticed that, after eoming
in eontaet with the Oriental mentalities of Greece and Russia, he went
on to learn Hebrew7 and beeame deeply involved with Jewish spiritu
ality7through the Old Testament. Indeed, I believe that studying these
languages prepared the wray for his eneounter with Islam.
Aeeording to “ Izutsu Toshihiko no koto” (1991; About Toshihiko
Izutsu), an essay Masao Sekine w7rote for an insert that aeeompanied
Izutsu’s selected works,8 he became acquainted with Izutsu in 1937 at
the Institute of Biblieal Research (the name was later ehanged to the
Institute of Hebrew7 Culture) run by Protestant pastor Setsuzo Kotsuji
(1899-1973). Although ealled an '‘Institute,” it was not an organization
to w hich large numbers of researchers belonged but rather Kotsuji’s
private study group. It w7as Kotsuji w'ho introduced Izutsu to Sekine. At
the Institute of Biblieal Research, the “ Bible” in the title w as not the
New7Testament but the Old Testament— not that Judaism reeognizes
the expression Old Testament, w'hieh is merely a term applied from the
Christian perspective. For the Jewish people, the saered text that begins
w'ith the five Mosaie books ineluding Genesis and Exodus has been the
one and only Bible from aneient times and remains so to the present
day; there is nothing “ old” about it. In the present chapter, following
Kotsuji’s example, the term “ B ible” refers to the so-ealled Old Testa
ment, the original text written in Hebrew.
“ To mv knowledge,” Kotsuji w7rites in his autobiography, lie was
“ the first Japanese to eonvert to Judaism.”9 Had he been able to do so,
he w7ould have preferred to beeome a Jew from the outset, but in Japan,
in those days, that was not possible. He w7as baptized a Christian only
out of a desire to eome a little bit eloser to the God of the Jew's. Christi
anity for him was nothing more than a new7religion that acknowledged
the significance of the Old Testament. Kotsuji was born on 3 February
1899, on setsubun, the first day of spring in the old Japanese calendar,
and so he was given the name Setsuzo, setsu from setsubun and zo for
“ three.” T he family he was born into had been chief priests at the Shi-
mogamo Shrine in Kyoto. I use the past perfeet tense beeause earlv
in the Nleiji period (1868-1912), during Kotsuji’s grandfather’s time,
the position eeased to be hereditary. T h e Shimogamo Shrine is said
to trace its history back to before the common era. One of the greatest
shrines in Japan and a designated World I leritage Site, it is dedicated
to the tntclar\r deity of Kyoto. The Shinto tradition, far from being a
hindrance to Kotsnji’s conversion to Judaism, prepared the wav for it.
With Shinto as his starting point, he writes at the beginning of his auto
biography, he went in search of “ a religious resting place,” a spiritual
home in the true sense, and his conclusion was that this was Judaism.
Setsuzo Kotsuji’s book on Hebrew' grammar, Wiburugo genten
nyumon (Introduction to the original text in the Hebrew’ language),
w’as published in December 1936,10 and in all probability it was through
this book that lzutsu learned about the Institute. In tbc copy that I
have at hand is a fiver inviting students to enroll. T he “ original text
in the Hebrew language” is, in other words, the Hebrew Bible. And,
of course, lzutsu knocked on the Institute’s door for that very reason:
to learn Hebrew, tbe language of the Bible. When lie began studying
Hebrew', lzutsu made astonishing progress. In a colloquy w'itb Shusaku
Endo, lzutsu left the following statement about those days.
Human beings can only represent God in human terms. This is a human
limitation. But “ God is not human,'' Izutsu savs. “ God is personal." It
may be easier to understand “ person” bv substituting for it the con
cept of nous (Intellect) in Shinpi tetsugaku —God is not human; God is
“ noumenal.” And so, “Although ‘hum an’ and ‘personal’ seem close to
one another, the difference between them is actually so vast as to per
mit absolutely no comparison,” he writes in “ Shinpishugi no erosuteki
keitai.” “dims, if we were to apply human form, which has meaning only
as an outward sign, not symbolically but directly, as it were, to God, what
would this be if not a dreadful blasphemy against God?” 1"
When God from the transcendental world appears in the phenom
enal world in which human beings live, God appears in the guise of
the human soul. This mode of being is what is known as a “ person” ;
it does not indicate a div ine limitation but only a conforming on the
part of God to the limitations of human beings. The origin of “ person”
is the word persona. As its meaning “ mask” suggests, the world we per
ceive is merely the mask-like world of the absolute Intellect. And yet it
might well be said that, without the interposition of persona, human
beings would be unable to liv e, or be capable of haying real existence,
for the transcendental world beyond the mask surpasses the power of
human understanding.
Persona is also indwelling in peoples, periods and cultures. That is
the reason “ the distinction between the Hellenic God and the 1 lebraic
G o d ” occurs. Human beings are no exception to this rule. We become
human by sharing a persona with and from God. But the theory of per
sona for Izutsu was also a subject that breaks through and overcomes
the superficial differences between the Greeks and the Hebrews. These
differences, be believed, offer countcrcvidcnce for the One God and
the singular nature of divinity.
Tosh ill iko Izutsu had two teaehers of Arabie, both Tatars whose native
language was Turkish. One was Abdur-Rasheed Ibrahim (1857-1944),
the other was Musa Jarullah (1875-1949). In many reference works
todav the two are ealled Musa Bigiev and Abdiirresld Ibrahim. In what
follows I w ill refer to them as Ibrahim and Musa. Toward the very end
of his life, in the eolloquv with Ryotaro Shiba, “ Nijisseikiniatsu no
vami to hikari” (1993; Darkness and light at the end of the twentieth
century), Toshihiko Izutsu spoke about the two men. Had this colloquy
never taken plaee, we might not have been aw'are today of Itzusu’s rela
tion to these two Tatars. Yet even earlier than these comments, there
wras an essay bv Izutsu entitled “Angva hvohaku no shi: M usa” (1983;
Musa: T h e wandering pilgrim teacher), in wiiieh he wrrote his recol
lections of Musa, though hardly anyone has noticed it.26 In addition, a
Japanese translation of Ibrahim’s autobiography has been published.2"
There are also references to the tw'o Tatars in the novella bv Toshi-
hiko Izutsu’s wife, Toyoko, “ Bafurunnuru monogatari” (1959; The tale
of Bahr-un-Noor),” 2S and in Surutan Gariefu no yume (1986; Sultan
G alie v ’s dream) b\' Masayuki Yamauehi;29 and the Orientalist Shinji
Maejima mentions Ibrahim in his autobiographical essay, Arabicigaku
e no michi (1982; T he road to Arabic studies).’0 But none of these w'orks
attracted mueh attention to the relationship among these three men.
On the other hand, however, the faet that there was a time w'hen
no one knew' much about Ibrahim indicates the extent to w'liich Islamie
studies in modern Japan, and Islam as a religion, have been ov erlooked.
And yet no discussion of the vicissitudes of Islam in Japan w'ould he
conceivable w'ithout mentioning this man. Todav research bv Hisao
Komatsu, Tsutomu Sakamoto, Akira Matsunaga and others is w'ell
advanced, and attention is foeusing not only on the tw'o Tatars’ relation
ship with Toshihiko Izutsu but on their role as exemplars of a special
late-nineteenth-eenturv spirit that animated Islamie eulture. If it is pos
sible to discuss Islam in Japan not as beginning w ith Toshihiko Izutsu
hut, rather, that his appearanee marked the end an era, it is likelv to
open a new chapter in modern Japan’s intellectual and spiritual history.
Judging from what l/.utsu savs, he met Ihrahim sometime in or
after 1937 when the war with China had alrcad\' begun and just around
the time he had become a teaching assistant at Keio University. After
repeated requests for an interview, the aged Ibrahim finally agreed to
meet Izutsu, but at first stubbornly refused to teach him Arabic. With a
copy of the Knglish translation of the biography of Muhammad in his
hand, he said to the voung man in Arabic, luiza-l-kilab jaa min Amerika.
Afcihimtci? ( This hook has just arrived from America. Do you understand,
I wonder?) One wonders what the expression on Izutsu’s face might have
been at that moment. It was a “ tremendous thrill,” he would say much
later, to hear the classical Arabic he so wanted to learn actually spoken.'1
That excitement may have conveyed itself to the old man because he
agreed to Izutsu’s request, on one condition: There was no point in study
ing only Arabic; he should study Islam along w ith it. Ibrahim’s plan was
for him to come once a week, but Izutsu came almost every daw Two
years later, Itzusu had become so immersed in the world of Islam that
Ibrahim said to him, ‘Aon arc a natural-born Muslim. Since you w'crc a
Muslim from the time of vour birth, you arc mv son.” '2
Ibrahim was not a teacher of Arabic. Nor w as the aim of his stay in
Japan to disseminate knowledge of Islamic culture. He had first come
to Japan in 1909. He stayed a few months at that time, and returned
in 1933. Ibrahim is not an easy person to sum up. An cvcw'itncss to
history, a denouncer of injustice to the heavens, Ibrahim was first and
foremost a journalist who typified modern Islam, but he was also a reli
gious leader w'ho served as an imam —a position held by someone w ho
has memorized the bob' books.
Ibrahim himself claimed to be more than a hundred years old. 1
w'ouldn’t go that far, Izutsu said in the colloquy w’ith Shiba, but he
w'as over ninety-five, I think. In fact, wrc now' know' he was eighty. That
docs not mean Ibrahim was lying. He w'as probably just teasing the
young man. The story of him handing over an Knglish translation of
the Prophet’s biography to Izutsu w'hcn the}' first met — that, too, was
no accident; he max’ w'cll have purposely ordered it and agreed to the
meeting once the preparations w'crc complete. There was no need
for Ibrahim to read an Knglish translation. He was an imam; he had
si
committed to memory not only the Koran, but all the important liturgi
cal texts, and eould recite them by heart.
Ibrahim had at one time made Russia the base of his operations.
Russia, whieh was then in the proeess of annexing Islamic countries on
its wav to becoming a Great Power, had a history of persecuting Islam.
The first half of Ibrahim’s life \yas devoted to saving his brethren from
danger in his eapaeity as a speaker and activist. Russia was not alone,
however; the countries of Europe were also oppressing the Muslims in
their eolonies. T h e aim of Ibrahim’s visits to Japan w as to try to build
an allianee with Japanese militarists, the right-wing activist Mitsuru
Toyama (1855-1944) and others to help Muslims break free of imperi
alist domination and promote the founding of an Islamie empire. Ibra
him presumably regarded Japan’s vietorv in the Russo-Japanese War
as a miraculous achievement: the defeat of the oppressor. He died in
Japan in 1944 and is buried in the foreigners’ plot in Faina Cemetery.
In Tovoko Izutsu’s novella, Ibrahim is warmlv depieted as an engag
ing and affable man who spoke fluent Japanese and had a penehant for
proverbs. One daw Ibrahim said that a remarkable scholar had arriv ed
and took Izutsu with him to the mosque. Loeated in Yovogi Uehara in
Tokyo, the mosque combined a place of worship known as the Tokvo
Jam ee Mosque with the M uham m adan School. “ As we neared the
mosque, I heard a voiee reciting the Koran out loud with a special into
nation full of Oriental emotion.” “That is M usa’s recitation,” Ibrahim
said.’3 It was this person —whom Izutsu called “ Professor M usa” —who
was truly a genius. Ibrahim, who knew' all the sacred scriptures by heart,
had a memory that is astonishing enough, but M u s a ’s memory was
another order of magnitude altogether. Not onlv had he memorized
the bob' books as well as works peripheral to them, “ he had in his head
almost all the important texts, not just those on theology, philosophy,
law, poetry, prosody and grammar.”34 And it was not only works in elas-
sieal Arabie that he knew by heart; he had memorized several volumes
of commentaries and had his own opinions as well.
When Izutsu first visited Musa and, as instructed, went not to the
front entrance but around to the garden and ealled his name, Musa
appeared from out of the eloset, saving, Ahlcin \\'ci sahlan , the Arabie
greeting for welcoming guests. This distinguished seholar did not have
the wherewithal to rent a single room, much less an entire house, and
was forced to rent the upper half of a wall-cupboard. One dav, when
Izutsu was ill, Musa visited him bringing some Arab sweets. I Ic looked
at all the hooks in Izutsu’s studv and asked, what do you do with vour
books when y o u move? Izutsu said that he packed them in a basket
and took them with him — just like a snail, then, Musa laughed. A per
son wasn’t a true scholar, Musa said, unless he could do scholarship
anvwhere empty-handed. In an interview toward the end of his life
Izutsu recalled those davs and said it had been his first experience with
the teaching methods of an Islamic ulcuncl (scholar). One day Izutsu
brought some texts in Arabic to the place where Musa was staving. A
few days later Musa had memorized them all.
Musa like Ibrahim was a Tatar born in Russia. In ibiirahiinu , Nihon
e no tabi (2008; Ibrahim’s journey to Japan), llisao Komatsu alludes
to the meeting between the two m e n .'5’ At the time of the founding
of (Jlfet, the journal for which Ibrahim served as editor-in-chief, there
was a growing movement toward Muslim solidarity within Russia. In
1906, the formation of a Russian Muslim League was announced in
Saint Petersburg. The author of the manifesto was Musa. lie was both
a scholar and a revolutionary as well as a religious leader who served as
the imam at the Great Mosque in Saint Petersburg. Later, after living
in Mecca for three years, he opened a publishing house in Russia, but
after the Revolution he experienced persecution from the Russian gov
ernment and was forced to go abroad. Me came to Japan via Turkistan
and China and stayed there for two years; most of his time in Japan was
spent with Izutsu. As Izutsu writes in “Angva no hyohaku no shi,” Musa
subsequently wandered through the Islamic world, traveling to Iran,
Lgvpt, India, Iraq and elsewhere before dying in Cairo in 1949, aged 74.
The model for the character of Tats 110 Aoki in Tovoko Izutsu’s novella
was Toshihiko Izutsu. Some time after Musa left Japan, a functionary
at the Foreign Ministry conveys M usa’s words to Aoki. “ Do vou know
latsuo Aoki, mv one and only student in Japan?” When Aoki hears this
message from Musa, his eves fill with tears as he recalls “ the davs of his
vouth that had sailed so swiftly by,” and once again he hears Musa say
ing to him in Arabic, “To become like a tree rotting in the place it was
planted —what a boring life, Tatsuo.” ^’
The world is filled with the glory of the Absolute. Seeing with one’s
own eyes the diversity of GodVcreation, revering it, maintaining it and
making it known — this worldview is the unwritten law that underlies
Islam. ’That was the reason Ibrahim and Musa ended their lives on
their travels. If eternity exists, human beings arc always able to come
in direct contact with its primal life force. Ibrahim and Musa are the
embodiment this idea.
And that is howToshihiko Izutsu encountered Islam.
When Jesus began teaching in the land of Judea, most of the crowd
that gathered around him held him in high esteem when they saw the
man\ wondrous things Jesus performed. These masses never stopped
asking Jesus for “a sign.’’ 'This finallv caused Jesus to lament and sav,
“A wicked and unfaithful people seek a sign” [Matt 16:4]. But it was
this mentality of persistently seeking “a sign” that is the essential ethos
of the Semitic people. A sign is a miracle, in other words, a manifesta
tion, visible to the eyes, of the power of God.’"’
(B
First, there was his intellectual interest in him as the forerunner who
prepared the wav for Islamic mvstic philosophy, which began with Ibn
‘Arab! (1165-1240). Then, there w7as the influence of Louis Massignon
(1883-1962), the leading twentieth-century French scholar of Islam,
who brought Hallaj out of historical obscurity. And finally there was
his awe and respect for the fate of this man, who, as the result of a state
ment made at the climax of a mystical experience, wxis executed and
died what might well be called a martyrs death.
Hallaj was born around 857 in Baida, a town in Fars, in the south
western part of what is now Iran, and died in Baghdad in 922. His entire
life wes spent in travel and ascetic practices, in pilgrimages and preach
ing. T he experience of God filled his every day. A mvstic is someone
w'ho aspires to devote his/her life to the Transcendent, but in IJallaj’s
case, rather than experiencing God, he himself became “ G o d .” One
day, Hallaj said, “A/zc/7 Haqq" — I am the Truth. In other words, he said
that he w7as God. If his words are taken literally, “ G o d ” had become
incarnate in Hallaj. His statement would be exactly equivalent to Jesus
of Nazareth declaring himself to be God. In Islam, how'ever, acknowl
edging the incarnation of God is not simply heresy; it is blasphemy.
God is not like human beings whose existence is onlv local; God is the
absolutelv Transcendent One.
The fate of a mystic judged to have blasphemed God was death. In
922, after more than nine years in prison, Hallaj w7as executed. Accord
ing to Farid al-Dln ‘Attar’s “ Memorial of the S a i n t s , ' w h e n Hallaj
was confined in prison, his captors intended to free him provided he
recanted what he had said. A follower begged his teacher to recant.
Whereupon Hallaj opened his mouth and said, “Are vou telling God,
who said this, to apologize?” He could retract his own words, he said,
but it was not he who said he was God, but God himself. I low7could a
human being stifle the words of the Absolute?
In the past, H allaj’s teachers Junavd and Bastaml had said that
God was made manifest through themselves. But thev had never said
w ithout anv reservation, as Hallaj did, that thev themselves were God.
Hallaj knew that he was not the Absolute One. W'hat he w'as saving
instead was that God is omnipresent. If God is absolutelv omnipresent,
Hallaj, too, might become part of God. Since this could he said of all
beings, they all could sav that they were expressions, though incom
plete, of God. Some might call this pantheism. But IJallaj ’s unshake-
able belief was something different. Pantheism is the polytheistic
notion that all things are divine, but that was not what l.lallaj meant.
The One God exists in all things universally and inseparably, lienee,
all things, he said, had to be God.
The one who said, “ A n a l IJaqq ,” was “ G o d ” existing deep inside
IJallaj. If there is an Absolute who truly transcends human beings, that
Absolute must not onlyj be externally* transcendent in the sense that
people look up to it, it must also he deep within; in other words, it
must transcend internally, i.e. immanently. 'The proposition that IJallaj
risked his life to proclaim was that the unconditionally absolute tran
scendence of God was nothing less than Curd’s true nature in wJiich
God and human beings are inseparable and, what is more, in which
the world originally and inextricably exists with God. Today, IJallaj’s
concept of God is an accepted mode of thought called panentheism bv
R.A. Nicholson and others to distinguish it from pantheism, but almost
no one thought that wav at the time. Panentheism would form the
ontological foundation of Islamic mystic philosophy.
Toshihiko Izutsn observes that there mav have been some Syrian
Christian influence on IJallaj’s spirituality. There is a theory that the
etymology of sufl derives from the woolen dress of Christian ancho
rites. Moreover, IJallaj’s father was a Zoroastrian. Thus, a heterodox
spirituality naturally coursed through Hallaj’s soul. It was his lot to
transcend religion in the narrow sense. The person who would raise
IJallaj’s spiritual legacy to the level of philosophy was Ibn ‘Arabf; his
thought would break free of the confines of Islam and even have an
influence on Dante.
In the Old Testament book of Deuteronomy (21:23), ^1C following
verse seems to prophesy Hallaj’s death: “The corpse that is hanged on a
tree is cursed bv God.” These seem like ill-omened w'ords, vet a person
hanged on a tree for calling himself the god of Jerusalem around the
year 30 was later hailed as the savior of the world, Jesus Christ. What I
have written here about IJallaj, brief though it is, depends on \,a pas
sion cle Husayn ibn Mansur HaJJdj: martyr mystique de VIslam by Tonis
MassignonT As not just Toshihiko Izutsu but the people of the Islamic
(A
world acknowledge, if it had not been for Massignon, Hallaj would
never ha\'e been known today.FPhe reason behind Massignon’s choice
of the word “ passion” in the title was, of course, Christs Passion with a
capital P. Massignon was a devout Catholic who in later years became
a Melkite priest; it is perhaps possible to see this act as his profound
homage to Hallaj.
T h e W riter’s Mission
For Dostoevskv, whose ultimate desire was the religious salvation of the
whole human raee, if only a very few special people —be they mystics
or lepers —who had been vouchsafed a direct vision of the “eternal
present” were saved, it would all be for naught if the remaining tens
of millions of the masses who were unable to have this experience
were left behind. No matter how precious the experience of rapturous
ecstasy might be, if it only ended there, it would be ineffective and
powerless.20
This statement—reminiscent of the Bodhisattva Path in Buddhism, the
belief that those wlio are saved should remain in the w'orld of suffering
for the sake of all sentient beings — trulv convevs Dostocvskv’s earnest
pravers. And yet, although this idea wras uncompromisinglv expressed
in Dostoevskv, it would also become the spiritual basso continuo, as it
were, in the w orks of all the winters discussed in Roshiateki ningen.
In Old Testament times, it w'as not just people like the priest Ezekiel
w'ho became prophets. Amos, wliom Izutsu frequently mentions, wras
a farmer. In Christianitv there arc saints like Catherine of Siena, wlio,
though in no position of pow'er, had an influence on the pope of her
day. When Muhammad received his revelations, he was a prominent
merchant. In the eighteenth-centurv German-speaking countries, it was
musicians who were charged with a similar destiny. That is the reason
Izutsu refers to Bach when discussing Dostoeysky and the poet Tyu-
tchey.21 In nineteenth-century Russia, this role was entrusted to literary
figures. The “ ultimate objective” of Russian literature, Izutsu writes, was
“ the search for the highest harmony that must be hiding somewhere, in
the human soul or in the flesh or wherever soul and flesh brush or beat
against one another, one knows not where but somew here.”21 It w'as for
that reason their lives recall the pilgrimage of seekers after truth.
And yet Chekhov w'as a doctor; Tvutehev a diplomat; Lermontov
an officer in the guards. Dostoevsky was almost executed for his polit
ical activities. Thereafter, he made publishing his vocation and lived
to put his precepts into practice. On the other hand, after Pushkin’s
death, Gogol sincerely believed that the salvation of the Russian peo
ple rested on his shoulders and made a pilgrimage to Jerusalem. Belin
sky cursed God yet never stopped seeking the truth. Tolstoy wras not a
preacher of Christian charity, Izutsu believes, but rather a heretic who
tried to find true holiness by going back to a time that predated religion
and searching for the origins of Being. These literary men chose to
immerse themselves deeply in the secular w'orld w'here each of them
lived as ordinary citizens, while maintaining strong connections to
the spirit of the times. “ T hey were mystics before they were philoso
p h ers’ —substitute “ men of letters” for “ philosophers” in this sentence
from Shinpi tetsugaku and it applies perfectly to Roshiateki ningen.
What Izutsu calls “ mystics” are not world-w ean’ misanthropes fix ing in
peace and quiet. They are doers of deeds \\To lead upright lives, play
ing their part, attempting to sa\;e all humankind while deeply involved
in the world. They show' no interest in solving the world’s enigmas the
way self-styled mystics do. For them an enigma is not a puzzle to be
sol\red; it is nothing less than a hard fact to be lix’ed through.
For the Russian people, suffering under the despotism and oppres
sion that the curious fusion of tsarism and the Orthodox Church had
gi\ren rise to, literature was more than an art form; it was an oracle, a
divine message that told them how to live. That does not mean they
regarded literature in the same light as religion. But w hen the primary
concern of the Church was no longer the salx ation of the faithful but
its own hegemon}', there was no need to doubt that religious leaders
were no longer the ones entrusted with the words of heaven. It was
against this background that Wluit Is to Be Done? (1863), the novel
by the social thinker Chcrnvshcvskv, appeared. Literary critic llideo
Kobayashi (1902-1983) writes that this man’s life was that of a saint.
The reason Chcrnvshcvskv chose the novel form at this time was
not onK' to avoid the censorship a monograph would inevitablv incur.
He did not write Wlwt Is to Be Done? at a desk in his studv. The novel
was written in prison after the authorities had arrested him for appeal
ing for real freedom and just before lie was sent to Siberia. If the pres
ent situation continued, countless men and women would be sent to
prison for no legitimate reason. When he thought that these might be
his last words, he began to write, addressing his ideas not to the intelli
gentsia but to the narod—the people. As a result, his book wras not only
read by untold numbers of Russians, one of those readers wras Lenin.
This long novel prepared the wav for revolution.
In the last vear of his life, Dostoevsky, in his famous “ Pushkin
speech,” spoke of this poet as a prophet. Pushkin had, in fact, been per
secuted merely for being a seeker after truth. When we look at Push
kin’s life, we arc astonished bv his poetry but also by the way hardships
and deprivations appear in human form and, one after another, press
in upon him. Even his death in a duel can be likened to martyrdom.
When Dostoevskv, wTo regarded Pushkin as a prophet, ended his
speech, he, too, was hailed as one by the people.
Those w'lio w'rite about Dostoevskv struggle to find tbc right words to
describe him. Some sav he was a prophet, a saint. Others, like Strakhov,
cultivated a friendship w'ith him during his lifetime but did a complete
about face after his death and called him a narcissistic fantasist. Berdyaev
wrote that he w'as not a psychologist but a pncumatologist from the
Greek word pneuma meaning “ breath” or “ w'ind.” Pneunia signifies not
only the physical breath or w'ind but also the breath of God, the w'ind of
God; w'ith the rise of Christianity, it became another name for the third
person of the Trinity, the Holv Spirit. Literary eritie 11icleo Kobayashi
expressed his partial approval for Berdyaev’s term pneumatologist, but
searched desperately for a different word, without being able to come up
with anything better.2' With no hesitation whatsoever, Toshihiko Izutsu
called Dostoevsky the “ seer of souls,”24 as if to sav anyone who overlooks
this quality doesn’t know what this author is talking about. This one term
also suggests a special something Izutsu found in this writer. In Dosto
evsky he perceived something important that cannot be encapsulated
just by the term “ mystic” as it was used in Shinpi tetsugciku.
“The works of this ‘mere realist’ seem to speak to me in this wav:
Why shouldn’t philosophy and psychology become a double-edged
sword and pierce your heart?” writes Kobayashi in a study of Crime and
Punishment, 25 T h e “ mere realist” is Dostoevsky; the quotation marks
indicate that Kobayashi was undecided about how to redefine this “ real
ist” author. What Kobayashi means by “ philosophy” is the metaphys
ics that flow's from Plato through Plotinus down to Bergson, in other
words, Izutsu s “ philosophy of mysticism.” “ Psychology” for him does
not refer to the science of treating mental disorders. In what would
become one of Kobayashi’s last w'orks, a study of the novelist and eritie
Hakucho Masamune, he cites a passage from Vergil quoted on the title
page of Freud’s Interpretation of Dreams: “ Flceterc si ncquco Superos,
Acheronta m ovebo” (If I cannot bend the Gods above, I shall move
the underworld).26 For Kobayashi “ psychology” was connected with the
other w'orld, the land of souls.
O f the works on Dostoevsky by English writers, the one that
Kobayashi called the most interesting and the most distinctive was J.
Middleton Murry’s Dostoevsky (1916). This singular stud}- also aroused
Izutsu’s interest. In his “ Introduction to Linguistics” course, the lectures
he gave around the same time that he \\’as lecturing on Russian litera
ture, Izutsu referred to Murry's views on w'hat it is like to look into the
other world. “ I do not know whether mv experience is common to all
those who read and are fascinated bv the works ot Dostoevsky,” Murry
apologetically begins before w eav ing words that read like a confession.
bO
sci/ccl by a suprascnsual terror. Por one aw ful moment I seem to see
tilings w'itli the ewe of eternity, and have a vision of suns grow n eolcl,
and hear the eeho of voiees calling wathout sound across the waste
and frozen universe. . . . And I am afraid with a fear that chills me
even to remember that these spirits should one dav put on a mortal
body and move among men.27
This poet’s penetrating eve is like the spring sun melting a glaeier.
When he looks intently and focuses his gaze, the surface of the Real
World that until then had formed a hard, beautiful, crystalline face,
instantly begins to dissolve, and eventually, from the terrible fissures
that here and there open their gaping mouths, the dark abvss is
exposed. The unbearable fascination of that uncanny instant when
he breaks the taboo and catches a brief glimpse of the mysteries of
the cosmic depths never ever revealed to the outside world! As if pos
sessed, with thoughts that make his hair stand on end, the poet peers
in on the roiling inner depths of terror-filled blackness.42
It is not that the poet desires such an experience. It is an “ instant of
terror.” Vet “ whether he wills it or not, this glittering curtain, suddenly,
unexpectedly, glides slowly upward in front of him as lie looks on.”44
Undoubtedly this is a portrait of Tvutchev. But it may also have been a
portrait of Izutsu himself.
From beyond a distant time thousands of years a20 , the voice of some
gigantie tiling eame into this breast, thunderously oyerpowering the
eirenmainbient noise. 111 is uncanny sound, whose reverberant eelio
almost deafens my ears, barclv even grazes the heartstrings of most
people’s breasts but seems to pass them idly by. They coolly appear
to take no notice of it as if they were utterly insensible to that sound.
But when 1receiyc this awful yoice wholeheartedly onto the strings of
my breast, my soul responds to and harmonizes with it with an almost
heart-breaking resonance.^
This is the 111-landscape ofToshihiko Izutsu the philosopher. 1 1 is phi
losophy begins with this passage and always returns to it. Lermontov
was likely not the only one to have memories from bevond a distant
time and space. “ When I receive this awful voice wholeheartedly onto
the strings of my breast, my soul responds to and harmonizes with it
with an almost heart-breaking resonance.” Reading this, one cannot
help thinking that these were the recollections of Izutsu himself:
—Whom do you love best? do tell, von enigma: vour father? vour
mother, sister, brother?
—I have no father, no mother, neither sister nor brother.
—Your friends?
—That is a word I’ve never understood.
—Your country?
—I don’t know' at w'hat latitude to look tor it.
And yet sometimes the words of this poet would also become the
words of a curse, railing at the fact that what he longed for could never
be found in this life. Nineteenth-centurv Russian statesmen heard only
these outcries and drove Lermontov to his death. “ O n e ’s impression
of Lermontov is not that of a man, but that of a demon,” 61 Izutsu savs.
“ Undoubtedly, Lermontov was a man possessed. But instead of being
a man possessed bv the Devil,” he goes on to sav, “ he is a demon him
self.”62 “ D e m o n ” certainly conjures up a sense of the demonic, but it is
not satanie. T he public made no attempt to understand this fundamen
tal difference. And vet sometimes a hob thing will appear with a deaf
ening roar that shakes the very foundations of Being and stunningly
awes people into submission. There is a work bv Lermontov entitled
the “ Demon King” (published posthumouslv in 1842). T he title char
acter is not a being who seeks evil. In Izutsu’s translation, the “ Demon
K in g” confesses: “1 want to reconcile with heaven. I want to love. I
want to prav. I want to believe in goodness” (“ Demon King” X)/’’
When Masami Ichijo’s translations of Lermontovs “ Mtsviri” (1840;
The Novice) and “ D em on ” were published in the lwanami Bunko scries
(1951), a scholar of Russian literature, Yoshitaro Yokcmura, wrote the
introduction.64 Like Lermontov, Yokemura, too, believed in a “ countrv”
that was still an unrealized dream. In his ease, however, it was not some
thing he was willing to wait for until it appeared; it was something real
that lie felt he had to play his part and help bring it about.
%
on G o d ” ; moreover, its attainment “ can only be achieved bv a the
ocracy centered on the Church |the reunified Fastcrn and Western
churches).”7’ This is only an outline so there is no denying it is highly
abridged. But it does not seem to be the account of a biased critic.
Not only are there no mistakes, it faithfully conveys Solovyov’s ideas.
For there to be true peace, lie says, human beings must regain their
spirituality as the children of God, put an end to the schism in the
Church that has for so main7 years served as the matrix of wars and
confusion, and usher in the w ork of God — Solovyov calls this eternal
idea “ Sophia.” But these words arc all nothing more than a mystic’s
daydream, Yokemura complains; in reality, the world is in such dire
straits that it can ill afford to he swaved bv empty fantasies.
There is a work bv Solovyov entitled Beauty in Nature: The Gen
eral Significance of the Arts (1889), w'hich has been translated bv Richio
Takamura. 4 The translation wtis published in 1928, just around the
time that Solovvov’s w'orks were first being seriously introduced into
Japan. T h e translator’s commentary on Solovvov’s aesthetics that
accompanied it is accurate even by today’s standards, w'ritcs the fore
most Japanese expert on Solovvov’s studies, Michio Mikoshiba. The
writing style conveys to us that the translation was written with an
underlying sympathy and enthusiasm for Solovyov and that the transla
tor was keeping his overflowing emotions in check. So close to the orig
inal author docs the translator get that, if he had not forced himself to
he patient and rational, we w'ould not know7w'hether the words the pen
w'eaves are Solovyov’s or the translator’s. At the beginning of “ Beaut}'
in Nature,” the lecture on which this hook w7as based, Solovvov quotes
Dostoevskv’s words, “ Beauty will save the world.”"5 In the same work
several poems by Tyutchev are cited; the work itself is almost like a
commentary on poetry.
Richio Takamura is another name for Yoshitaro Yokemura, though
he subsequently stopped using it. When later asked by a publisher for
permission to reprint his translation of Solovyov, he refused saying
that he no longer believed those ideas. And vet the fact remains that
Yokemura w7as the Japanese who was most acutely sensitive to the spir
itual pilgrimage of Tyutchev, Dostoevsky and Solovyov, lzutsu most
likclv read this translation. Not only that, Izutsu’s stud}7of Tyutchev is
in such close accord with it that it seems likely this book was the one b\
which Izutsu first came to know Tyutchev.
At the beginning of his literary career, Yokemura saw' a ray of light
that led him to Solo\wov’s thought, but at a certain point he bade fare
well to this thinker. “ Knowing” the truth was no longer his goal in life.
He came to want not just to know the truth but to make it a reality. The
person who drew' Yokemura away from Solovyov’s metaphysical w orld
and brought him back to the phenomenal w’orld was Belinsky. Russian
intellectuals, be they religious or socialist, seek “ a living truth by which,
if only it existed, all problems w ould be completely solved, and human
life w'ould immediately become just and righteous,” and they place their
trust in those w'ho profess such a truth. Belinsky was “ the earliest and
the most representative expression of this fundamentally Russian intel
lectual tendency.” His spiritual journey, w'hich “ led him successively
to” Sehelling, Fichte, Hegel, Feuerbach and then to socialism, w'as not
a mere repetition of ideological conversions, Izutsu savs. “ It w'as noth
ing less than an itinerary in pursuit of an all-eneompassing truth.”’'6
This statement is true not only of Belinsky; it is applicable to Yoshitaro
Yokemura as well.
An anthology of Belinsky’s Russian literary criticism w'as translated
byj Yoshitaro Yokemura in a two-volume edition for the Kvanami Bunko
series.” The commentary that accompanies it is in the voice of a story
teller passing down an oral tradition. For Yokemura, Belinsky can fairly
be said to have determined the canon of nineteenth-century Russian
literature, and one has the feeling that Yokemura considered it his
mission to make this critic live on forever. Yokemura translated many
things, but such is the passion that emanates from this wnrk one almost
feels that, even if most of them as well as his original w'ritings wrere to
be lost, he wouldn’t care as long as these two volumes survived along
w'ith their accom panying short biograph}' of Belinsky and detailed
commentary. Yokemura when discussing Belinsky transcends the con
fines of time and space and seems to be fix ing in nineteenth-centurv
Russia. His stud}’ of Belinsky poses questions to the reader that seem
fresh even now' despite the break-up of the Soviet Union, the collapse
of the Communist Part}' and the other enormous changes that Russian
communism has undergone. What full}’ justifies reading Yokemura
todav is that he w rites in a way that goes beyond mere historiea! lime. It
is unlikely that Japan will ever produce anyone who can surpass Yoshi-
taro Yokcmura in the depth of his personal interest in Belinsky.
"Fake the following passages in Yokemura’s brief life of Belinsky.
“The uniyersc, the whole world, is ‘the breath of a single idee' in its
countless manifestations. . . . It is the mission of people, citizens, as
well as the human race, to manifest in themselves this single idee
and its human values.” And, “ art is the expression of the universes
yast single idee in its infinitely diverse phenomena.” ~s The first sen
tence is Yokemura’s; the second are the words of Belinsky as quoted by
Yokcmura. The reason the difference between the two is so nebulous
is that Yokcmura was determined to act as Belinsky’s spokesperson. It is
also astonishing that Yokemura’s language is virtually identical to the
words with which Solovyov expresses his thoughts. Not only that, thev
are also reminiscent of what the Islamic mystic philosopher Ibn ‘Arab!
said about the unit}' of existence.
Belinsky, who has carved out a place in history for himself as the
person who laid the cornerstone of revolutionary thought, would of
course later reject the theory of Ideas. But he never lost sight of the
“ single idee" within it as the basis of salvation. People are capable of
shedding one ideology after another. But they cannot free themseKes
from what truly motivates them, that which deserves to be called their
deepest desire. What Toshiko Izutsu describes as Belinsky's “ pursuit of
an all-encompassing truth” is not a different activity from this. What a
person desires is not something that thev can freely determine. It grabs
hold of them. An earnest desire is not egotistical or self-interested. Per
haps it would be more accurate to call it a meaningful existence, the
fundamental meaning in the life that is granted to a person.
Belinsky, who read Dostoevsky's Poor Folk (1846), immediately
appreciated the new writer’s genius and made him widely known to
the w'orld. But Belinsky did not feel the same wav about The Double ,
which came out next. Although he acknowledged the incomparable
“ independence” of Dostoevsky’s genius when it probed deeply into the
w'orld around us, the w'orks in which Dostoevsky made clear his mys
tical view's were not to his liking. Belinsky, who died in 184.8, did not,
of course, know' Crime and Punishment (1866) or the w'orks that came
after it. Yokemura’s opinion of Dostoevsky was inherited from Belinsky.
Although Yokemura’s stndv of Dostoevsky seems to be discussing this
writer, it was, in fact, a practical, pragmatic extension of the literature
that Belinsky regarded as ideal. Yokemura’s views cited below reveal his
own attitude toward revolution rather than that of Dostoevskv.
]()]
Because such a task resembles building a temple, it was not something
that could be completed by Moroi alone. But the core concepts for
such a project arc already evident in bis “Tenri-kyo shingaku josho”
(Introduction to Tenri-kvo theology) and “Tenri-kyo kyogigaku shiron"
(A preliminary essay on Tenri-kyo dogmatic theology). 1 Allud mg to
Thomas Aquinas, Yoshinori Moroi says that, while theology had cer
tainly developed under Christianity, Christians have no monopoly on
it. Theology “ is not the useless theorizing of people with too much time
on their hands, nor is it an idle response to vain and empty speculations.
People inside the faith arc naturally spurred on to take this step bv the
immediate and urgent realities of life pressing in on them.”2 Theology
is not an intellectual attempt to understand God. T h e soul desires it.
It is nothing less, he says, than an act of faith on which one must stake
one’s whole life.
A distinction between theology and philosophy can be made on
conceptual grounds, since theology seeks its origins in reyelation and
deals with the Absolute whereas philosophy docs not presuppose that
the Absolute exists. And yet what really exists is a blending of the two,
as in the ease of Thomism, w here theology and philosophy arc inextri
cably intertwined. That is the reason why Islamic philosophers always
praise Allah before they begin to speak. “ Greek philosophy is a pure
and unalloyed monotheism in religious terms. But, in fact, when it
ceases to be a religion, it is nothing more than philosophy. It is philoso
phy, but turn it the other way around in religious terms, and it is imme
diately an absolute monotheism.” " Izutsu’s words in “ Shinpishugi no
crosuteki keitai: Sei Berunaru-ron” (1951; T he mysticism of St Bernard)
certainly arc consonant with the historical facts. Proclus, wTo followed
in Plotinus’ footsteps, w'rotc Platonic Theology.
T h e wTitings of Christians like Augustine and Thom as Aquinas,
Muslims like Avicenna (Ibn Slna), Avcrrocs (Ibn Rushd) and Ibn 'Arab!,
Jew's like Gabirol and Maimonides, and Buddhists like Nagarjuna and
Asvaghosa, arc revered as classic texts in their respective religious cir
cles, but tbeir readers arc uot limited to believers nor do those who study
them feel under pressure to convert to the faith. They arc the legacy of
the human race, capable of being read as philosophy bv everyone — as
Toshihiko Izutsn, in fact, did. T h e same can also be said about sacred
lexis. If nonbelievers read them and are unable to eateli a glimpse of the
truth, sueli works do not deserve to be ealled saered texts. Indeed, isn’t it
prceisclv for the salvation of those who do not vet believe that anv reli
gion worthv ot its name exists? There is no need to go all the wav baek
to Paul to see that Christianityj has been sustained by. its eonverts: Before
turning to Christianity, Augustine renouneed Maniehaeism, Francis of
Assisi a life of debauchery, Claudel materialism, Jacques Maritain mod
ern rationalism. In his youth, the Tibetan Buddhist saint, Milarcpa, had
killed people.
The achievements of Yoshinori Moroi are not limited to Tcnri-
kvologv. As a historian of religions, lie included in his purview not
only the world religions but even shamanism, while, in philosophy,
his range extended from Greece, of course, and ancient India to mod
ern thought. I Ie was a first-rate religious philosopher who could hold
forth on these subjects with a personal passion. The topics to which
he devoted most of his intellectual energies were the religious act of
“ faith,” and mysticism as the apogee of the religious experience. But he
was also, one realizes when reading the tributes written after his death,
someone who thoroughly put his beliefs into practice as an educator,
preacher and administrator. This fact must not be overlooked. Instead
of simply adding another essay to his resume, he preferred to give his
ideas concrete expression, even if it meant that those ideas would be
left only partially complete.
T h e reason we have forgotten Moroi today is that he died pre
maturely. Although he attracted attention in religious studies circles
through the numerous works he published and through his election
at age thirty-six as a director of the Japanese Association for Religious
Studies, he succumbed to illness and at forty-six made his departure to
the other world. The day before he died, he received his Doctor of Lit
erature degree from the University of Tokyo, seven and a half years after
he had submitted his dissertation. Apart from the books brought out
during his lifetime by the Tenri-kyo publishing department, as a histo
rian of religion he left this world behind without knowing what woidd
become of his remaining works in the history of religion. His doctoral
dissertation, Shukyo shinpishugi hassei no kenkyu: toku ni Semu-kei
choetsushinkyo o chushin to suru shfikyogakuteki kosatsu (1966; A study
HR
of the development of religious mysticism: A religious-studies perspec
tive centering on Semitic monotheism), was published five years after
his death by the Tenri University publishing department;4 what might
be called his unfinished magnum opus, Shukyoteki shutciisei no ronri
(1991; H i e logic of religious identity), was revised bv Yoshitsugu Sawai
(1951- ) and other members of a younger generation of scholars and
published thirty' years after his death.5 If he is remembered as a scholar,
Yoshinori Moroi, the religious philosopher, the original thinker, is for
gotten today. Me was born on 30 March 1915; doshihiko lzutsu was born
on 4 May the year before, d hey were, it is fair to say, contemporaries.
I shall never forget the day when, quite bv accident, I spotted a
copy of M oroi’s study of the development of religious mysticism in
a second-hand bookstore; I bad never even heard of M oroi’s name
before. In this octavo volume, nearly 1,000 pages long, were systemat
ically drawn up themes that doshihiko lzutsu had, or might well have,
dealt with. Let me cite a few examples from the table of contents.
I’he first work byj Toshihiko Izutsu after he returned from Iran in
1979 was Isurcnmi seitem (1979; T he birth of Islam).26 Part One, the
biography of Muhammad, was a reworking of the older book Mahoni-
etto , which modified its “ extravagantly figurative” expression. T he
version contained in his selected works (1990) is also the newer one,
which he further revised and enlarged. In 1989, however, Toshihiko
Izutsu republished the original version of A lahometto. The reason for
doing so, he wrote, was “ that, despite its main' flaw's, I have come to
believe that there is, on the whole, an interesting quality and a special
flavor in the original work, and only in the original work.”2"
When he republished Shinpi tetsugakii in 1978 and combined
Arabia shisoshi and Arabia tetsugakii and published them as Isurcnmi
sbisdsbi (1975; I listorv of Islamic thought) while he was still in Iran, he
commented on the significance of their republication, saying that these
w'ere w'orks he had written as a voung man and that they could only
have been written at such a time. That does not mean, however, that
he ventured to republish them in versions faithful to the original, as he
did in the case of A lahometto. An overview of intellectual history and a
biograph}' of the Prophet are different genres, and yet the significance
he placed on the republication of Mahometto is profound in the sense
that it was a return to his starting point.
Reading Mabowetto calls to mind Hideo Kobayashi’s writings on
Rimbaud. Not because they are both w'orks by young men in which
they describe the God of their youth, but because they are candid snap
shots of their authors’ entrance into the other world. Moreover, like
Kobavashi, Toshihiko Izutsu’s biograph}’ of the Prophet and his other
works of this period, rather than being scholarly monographs, contain
an element of literary criticism, what Baudelaire called poetry on a
higher level. That is not just my own impressionistic opinion. From a
glance at the chronology of his writings, it is certain!}' possible to catch
a glimpse of Toshihiko Izutsu the literary critic in the essays on C lau
del and the other works around the time of Roshia bimgaku (Russian
literature) and Roshiateki ningen (1953; Russian humanity) that were
written just before or after Mcihometto.
The introduction to Mcihometto eites a passage from the beginning
of Goethe’s Faust.
Forget that you are in the dust}' and dirt-filled streets of a major city
proud of its culture and civilization and let your thoughts go where
vour imagination leads von thousands of miles beyond the sea to
the desolate and lonely Arabian desert. The scorching sun burning
relentlessly in the boundless sky, on earth the blistering rocky crags
and the vast expanses of sand upon sand as far as the eve can see. It
was in this strange and uncanny world that the Prophet Muhammad
was bornT
'Phe Arabian landscape described in Mahometto is not the author’s
imagination. The w-riting tells us that. I le would probably say that he
“saw7” it. It is hard to believe lie would have had am ’ other reason than
this for reviving the original version. T h e recollections of what lie saw
and heard are also indelibly inscribed in the passages cited below’. Read
them, paying attention not just to their meaning but also to the style
that he achieved here.
H alf of this critical biography is devoted to a discussion of the
Arab mind during the jahilTyya before the appearance of Muhammad.
Where he finds evidence for it is in the poems of this era. So frequentlv
is poetry cited that this biography can be read as a poetry anthology or
an essay on the poems of the jahilTyya period. “T h e only thing these
pre-Islamie Arabs handed down to posterity,” Izutsu savs, “ w'ere the
songs of the desert, w’hich trulv deserve to be called Arabic literature.’” 1
For them eternal life in a world other than this one was out of
the question. Eternity, everlasting life in this world, had to be one
enjoved in the flesh. . . . Existence bv its verv nature is essentiallv
ephemeral—having been mereilesslv dashed against the cold iron
w'all of reality, people had to accept this. And if this world sadlv is not
to he relied on and human life but a brief sojourn, then it is a waste
not to spend at least the short life we have been granted in intense
pleasure. And so people immersed themselves in immoralitv and
debaucherv and the search for transient intoxication.”
For those for whom only the phenomenal world is real, the natu
ral conclusion is that the bonds of kinship are proof of their own exis
tence. What confirmed this for the people of the desert, the Bedouin,
wras the tribe to w hich they belonged, in other words, blood tics. Tribal
laws, traditions and customs determined individual behavior. If a mem
ber of one tribe met an untimely end at the hands of another tribe,
for the remaining members revenge w'as “ a sacred — quite literallv a
sacred—solemn duty.” But Muhammad, “ w’ith a pitving smile for their
haughtiness and arrogance, took no account whatsoever of the signifi
cance of blood ties and the preeminence of family lineage.” '5 What he
preached was just one thing: “A person’s nobility does not derive from
one’s birth or family line; it is measured soleb' by the depth of one’s
pious fear of God.” '6 Islam is, in fact, thoroughgoing in its insistence on
equality in the sight of God. There was even a sect which took the posi
tion that someone who had been the object of discrimination in the
past could become caliph, the leader of the theocracy, if the profundity
of that person’s faith were recognized.
Just as people are absolutely dependent on God, time belongs to
eternity. Eternity is real. Superiority of family lineage, which prom
ises glorv in this world, has no special significance whatsoever for the
attainment of salvation. People exist in order to believe in and w or
ship God, said Muhammad, preaching the absolute nature of piety.
He rejected the existing values and customs and even the existing vir
tues. On the other hand, however, it was the pleasure-seeking realists,
people oblivious to transcendence and eternity, those who obeyed the
laws of their tribe rather than the laws of God, Izutsu writes, who were
the yen' ones that prepared the way for the coming of Muhammad. At
this time, “ If [the Arab people] were not somehow saved, it would have
been nothing less than spiritual ruin. The situation was truly becoming
more and more urgent.”
Above and beyond the relationships of need, hope, supplication
and reliance, the reason people seek God is the result of the workings
of oreksis, the instinctive desire to seek the Transcendent that Aristotle
discussed. What Izutsu wras looking for in the poems of the jahillyya
w ere the vestiges of oreksis. The urge that humans have to return to
their ontological origins triggered a chain reaction, Izutsu believed,
that resonated and invited the Prophet. But what is desired does not
necessarily appear in the desired form. The workings of God always
exceed human expectations. Before they could obtain the salvation
they sought, the Bedouin had to give up the blood ties they had previ
ously considered most important.
At first, Muhammad had no intention of founding a religion. The
Muhammad w'hom Izutsu describes is not the founder of a religion hut
an admonishcr, a spiritual revolutionary. “ Mahomet, w'ho was sent as
G o d ’s apostle to deliver the Koran to the w orld, was a nadhir (admon-
ishcr). . . . His mission as Prophet was spent in giving warnings."^ As
Izutsn’s w’ords suggest, the reason Islam became a religion was only
because these warnings w7ent unheeded. The Koran is a compendium
of admonitions. If the experiences of M uham m ad that came to frui
tion in the Koran wrere truly mystical experiences, the words that were
spoken could not have been those of M uham m ad the human being.
T h e reason the Koran is holv scripture is not because the Prophet
M uham m ad had a part to play in it, but rather because M uham m ad
annihilated himself to the point that even his afterimage disappeared
and therebv became the passagewav for the W O R D of God.
It wras M u h am m ad ’s insight as Prophet that it wras not the Jews or
the Christians, but he himself w'ho had inherited in its entirety the spir
ituality of Abraham and Jesus.
religion.
no
of the Prophet, Izutsu eites the following passage from the Divine
Comedy.
For both the Greeks and the Hebrews, God could not be anything
other than a “living God,” i.e. a personal God. But if someone were
to say that the Greeks were polytheistic, the I Iebrews monotheistic,
the\' should read the Old Testament and the earliest historical records
that predate the books of the prophets. Thev would then perhaps
realize that Yahwch, the god of Israel, is merely the god of one small
trihe, just a single war god coexisting and contending with the god of
iMoah, the god of the Philistines, the god of Ammon and many other
pagan gods. One among these many, the god of this one insignificant
trihe, became t h e o n e a n d o n l y God through the faith of the proph
ets; it was a course of development that would take place over a long
period of time before acquiring that grand and imposing singularity
of a world religion. . . . In the final analysis, the philosophical god of
Plato and Aristotle was nothing other than the absoluteness of the liv
ing Absolute, i.e. its singularity, which had been pushed to its utmost
limits bv the abstractive process of a rigorous, ruthless l o g o s . 1
This one passage may suggest what would have been the central topic
in the “ Hebrew7 Part,” the unfinished sequel to Shinpi tetsugaku. lzutsu
rejects the view that the Hebrew god was from the verv beginning
the one God. The one out of manvv became “ the one and onlv* G o d ”
through the prophets. 1 know' of no clearer statement of the difference
between polytheism and monotheism than this. Nor have 1 ever before
read a sentence that deals so directly with the fact that the mission of the
prophets wras nothing less than to make manifest the one and only God.
When lzutsu discusses Bernard, he speaks like a monk following
his abbot. And when he discusses Muhammad, lie speaks like a fol
lower of Muhammad born in the scvcnth-ccnturv Arabian desert. He
spoke of Bernard the mystic, w'ho gave sermons on the Song of Songs,
just as he spoke of Muhammad advancing through the desert on jihad.
1le is trulv a creative human being, and yet the source of his cre
ative activity lies hidden in the solitary and secluded subterranean,
metaphysical depths that predate the beginning ot historv. And its
primordial, original nature is, in fact, nothing other than the original
nature of God himself. Claudel is clearly aware that the voice of that
uneannv thing that comes bubbling up from the deep and eternal
fountainhead of all things and assumes the guise of human speech
by passing through his tongue, is the voice of God. In this wav, the
poet takes part in the great task of the creation of the universe and
becomes a co-operator ot God’s providence.24
More importantly than subjects like joy and anger, birth, old age,
sickness and death, or even beauty, Claudel writes of “ Being.” Just as
“ gods” became “ G o d ” by speaking through the prophets, the poets’ mis
sion is to bring about the revival of a hidden holiness by writing about
it in their poems. Claudel was a poet who was strongly aware of this
responsibility, Izutsu savs. Although the “ he” in the above quotation is
Claudel, it is no longer Claudel the man. Just as the prophets’ individ
ual identity ceases when they utter prophecy, poets, too, become the
channel that links the metaphysical world with the phenomenal world.
Claudel has no need of extravagant miracles. I le sees a miracle in
the blooming of a single flower. “ [PJour le simple envoi d’un papillon le
eicl tout enticr cst ncccssairc. Vous ne pouvez comprendre line paquet-
tcrc dans l’herbe, si vous ne comprcncz pas le solcil parmi les ctoiles.”
(For the simple flight of a butterfly you need a whole skv. You cannot
understand a daisy in the grass if you do not understand the sun among
the stars.)2S We arc living in the midst of a miracle at this very moment,
Claudel says. If someone desires the manifestation of an invisible reality,
s/he must have an accurate knowledge of it. In Claudel’s native French
the word meaning “ to know” is coimaitre, w hich contains co-naitre, “ to
be born wi th.”26 “To know' something is to be born wi th it,” Izutsu savs.2
“To know-” is a metaphysical form of cognition, and human beings arc
incapable of achieving it by themselves. If thev could, it would no lon
ger be possible to call it a metaphysical activity. For Claudel, a meta
physical activity is not simply a matter of dealing w'ith invisible things;
it means meta-physica, i.c. the supernatural, —the world that transcends
nature, including human beings — in the mysterious sense that Henry
Corbin understood metaphysics, and called wYat w'as bevond the his
torical dimension metahistoire, meta-history. To come in touch with it,
an invitation from the meta-physica is indispensable.
The meta-physica undoubtedly is also the dimension w'hcrc human
beings make contact with the souls of others. If it is possible to come
in touch with someone else’s soul, the one w'ho does so presumably
docs not doubt the soul’s existence. But the one wTo is touched also
knows s/he has a soul. It is not only a matter of the existence of the
soul. When the w'orld mutually knows one another, it causes internal
holiness to blossom.
The poet opens his eyes and faees the world; when he docs so, by that
very act alone, the wwld occurs in its analogical nature. All beings,
despite their eye-deeeiving diversity, sense that they ultimately are
bound together by a profound affinity; it is this that is the source of
Claudel’s poetry and philosophy.28
HI
Kukis relationship to Catholicism should be reconsidered, I think, for
the fruits of that encounter do'not necessarily take the form of a direct
discussion of a Catholic worldview. Even in the life of a philosopher,
metaphysical events mav occur independently of the stud}’ of meta
physics. Here, too, 1 believe, the words of Izutsu arc true: “ Metaphysics
should come after a metaphysical experience.” ’6
The two lectures that Kuki gave at Pontignv in 1928, “ La notion du
temps et la reprise sur lc temps cn orient” (The notion of time and rep
etition in Oriental time) and “ Lfexpression dc l’infiniti dans Part jap-
onais” (The expression of the infinite in Japanese art), were published
in France as Propos sur le temps. Kuki sent a copv to Kitaro Nishida,
who praised it highly in a letter to Hajimc Tanabc (1889-1962), another
philosopher of the Kyoto School. This was a work in which its author
gives expression to his own interests in a language that is not his own,
presenting content with worldwide appeal. In that sense, M egum i
Sakabe says, its significance is equal to the w orks of Kcinzo Uchimura,
Inazo Nitobe and Tenshin Okakura, who were influential in introduc
ing Japan to the West in the late nineteenth and early twentieth cen
turies. Sakabe also regards Propos sur le temps highly, and not just for
the special place it occupies in Kuki’s oeuvre; he considers it his most
important work. Kuki and Izutsu arc on the same scholarly plane in
having books that deserve to be called their main wrorks in both English
(or French) and Japanese and in being active internationally as a result.
Kuki studied w ith Heidegger; indeed, it was Kuki who made Sar
tre aw'are of Heidegger’s existence. Izutsu wrould later cite Sartre and
Heidegger as the quintessential philosophers of the modern era and,
in “ Existentialism East and West,” he discussed both their differences
from SabzawarT, the nineteenth-century Islamic mystic philosopher,
as wrell as an intellectual closeness to him that transcends time and
space.’7 On this point, too, there is a strand of intellectual historv that
connects Shuzo Kuki writh Toshihiko Izutsu. It is not that the two men
studied philosophers who dealt w'ith “ Being” and “ existence,” but rather
that, under that influence, they both went on to construct philosophies
of their owti. 'The two are also close to one another in their awareness
of a realm called the Orient. At the beginning of “ La notion du temps
ct la reprise sur le temps en orient,” Kuki savs his discussion will be
about “ Oriental time,” and writes that it is time which repeats itself
(the time of transmigration) and transcends physical time. As was also
the ease for Izutsu, the Orient Kuki is speaking of here is a mnlti-lav-
ered semantic construct that is both a geographical region and a spiri
tual dimension.
In the temporal dimension capable of measurement, “ time has
three modes o f ‘cestasis,’ of being ‘outside itself: the future, the present,
the past.” 's Time occurs by developing ecstatically, i.e. outside itself, in
each of these directions. But future, present and past are all confined to
the coordinate axis of time, and an ecstcisis that does not make a dimen
sional leap is merely a “ horizontal” ecstcisis. Thus, in addition to this
horizontal cestasis, Kuki posits a vertical ecstcisis that should be called
an atemporal or trans-temporal cestasis. “ [T]his cestasis is no longer
phenomenological, rather it is mystical. . . . [T]he horizontal plane rep
resents the ontologieo-phenomenologieal cestasis, the vertical plane
the metaphysieo-mystieal cestasis.” '9 Kuki seems to be the first person
to have thoroughly digested the Heideggerian concept of ecstatic time
and to be able to speak about it in his own words. On the other hand,
what is also worth noting is that he recognizes the place where cestasis
occurs on what he calls the mystiea i Piane that goes bevond the phe
nomenological realm in the narrow' sense.
We have already seen that ekstcisis along with enthousiasmos are
kev terms in Shinpi tetusgciku. Izutsu, too, uses the word ekstcisis pre
sumably in response to Heidegger’s Sein and Z eit (1927; Being and
1 ime, 1962) and Sartre’s L'Etre et le necint (1943; Being and Nothing
ness., 1956), but the reason his usage differs from that of both Heideg
ger and Sartre is that he is dealing with ecstatic sensations as personal
expressions based on his own empirical, i.e. ascetic, practices. The
same thing occurs in Kuki.
[The self] a1wavs recommences its life anew in order to finish anew.
. . . A continuity of self] is a continuity which reweals itself only in
mystical moments, the profound moments of a “profound enlighten
ment,” moments in w'hich the self takes recognition of itself w'ith an
astonishing shudder. “The self exists” at the same time that the “self
does not exist.”40
“ [OJnlv in mystical moments . . . of a ‘profound en lighten m ent,’
moments in whieh the self hikes recognition of itself with an aston
ishing shudder” — this is not the mental state of a philosopher as we
know it, but of what Izutsu calls a mystic. “ If philosophy is the praxis of
proceeding toward the Truth and the praxis of coming back from the
Truth, only the genuine mvstie has the qualifications to be a genuine
philosopher,” he says in Shinpi tetsugaku 41 T he “ praxis of proceeding
toward the Truth,” in other words, is nothing less than experiencing
eestasv in a dimension in whieh one has aeeess to the “ praxis of coin
ing back from the Truth.” If philosophy can be defined as that which
first provides a logical system for one’s own fundamental issues and
existential experiences, and only after that deals with objective matters,
then Kuki and I/mtsu are among the few philosophers, in the true sense
of the word, in the tradition of Kitaro Nishida.
Izutsu said in a colloquy with Shusaku Fndo that he had often read
the works of Yoshihiko Yoshimitsu. A “ forgotten” thinker today, Yoshi-
hiko Yoshimitsu (1904-1945) was a philosopher who played an active part
not only in prewar religious circles but also in the worlds of literature and
journalism. He represented Catholic intellectuals at the 1942 Overcom
ing Modernity symposium, attended bv the leading thinkers of the day.42
Yoshihiko Yoshimitsu was born in 1904 in what is nowTokunoshima,
Kagoshima Prefecture. In 1927, he heeame acquainted with Father Soi-
chi Iwashita and was baptized into the Catholie Chureh. His life there
after changed dramatically. In the following year, 1928, he translated
Jaeques Maritain’s Elements de philosophie (1920; Introduction to Phi
losophy, 1930).4" Yoshimitsu was twenty-four at the time. T he next year
he went to France and studied under Maritain himself. As a leading
nco-Thomist advocating the renascence of Thomas Aquinas’ thought,
Maritain had enormous influence in French intellectual circles as
well as w ithin the Catholie Chureh itself. After Yoshimitsu returned to
Japan, he spoke widely, introducing the traditions and current state of
Furopean Catholicism to a Japanese audienee.
Not just Shusaku Fndo, but the poet Hideo Nomura (1917-1948)
and crities sueh as Yasuo Ochi (1911-1961), Ilisanori Tsujino (1909
1937), Shin’ichiro Nakamura (1918-1997) and Shuichi Kato (1919-2008)
were strongly influenced by Voshihiko Yoshimitsu. lie also had friend
ships with writers such as Tatsuo llori (1904-1953), llidco Kobavashi
and Kazuo Watanahc (1901-1975). Contributors to the Catholic literary
magazine Creation (Kdzo), where he served as cditior-in-chicf, included
Tetsutaro Kawakami (1902-1980), Toshihiko Katavania (1898-1961) and
Slioimi Nohori (1878-1958). The period in which lie was active lasted
from 1930 until his illness in 1944, not quite fifteen years, hut it can he
called Japan’s Catholic Renaissance.
Izutsu’s Arabia shisoshi (Mistorv of Arabic thought) was published
in 1941; it seems uulikclv that Yoshimitsu would not have read this
historical overview of Islamic thcologv and philosophy, the first to he
written by a Japanese. Yoshimitsu had a personal interest in flallaj, the
legendarv svmbol of Sufism. In fact, the first person in Japan to discuss
the latent intellectual significance of this extraordinarv mvstic was not
Izutsu hut Yoshimitsu, who, in 1943, referred to flallaj in “ Shinpishugi
no keijijogaku” (The metaphysics of A lystik).^ It would he five vears
later, in 1948, that Toshihiko Izutsu would discuss him in Arabia tet-
sugaku (Arabic philosophv). Yoshinori Moroi’s studv of the development
of religious mysticism, which likewise discussed flallaj, was published
in 1966, the last work to do so to the present daw No studies of flallaj to
rank with theirs have come out since. Farlier I mentioned flallaj and
Massignon. Izutsu never met Massignon, hut Yoshimitsu did several
times while he was studying in France. Maritain hosted a salon at his
home in Meudon, which Massignon attended. Though Yoshimitsu at
the time was impressed by Massignon’s character, he had no deep inter
est in his scholarship or in the non-Catholie flallaj, he said. Thirteen
vears after his return to Japan would pass before Yoshimitsu commented
on Massignon and Hallaj.
In “ Shinpishugi no keijijogaku,” Yoshimitsu deals with Plotinus,
aneient esoteric Indian thought as represented by Sankara and the yoga
of Patanjali, flallaj and Sufism, as well as Christian mysticism down to
John of the Cross. Few' studies since can surpass it in the farsightedness
and impartiality of his grasp of mysticism in Fastern and Western spir
ituality or in the subjectivity of his discussion. The largest number of
pages in Shinpi tetsugaku are denoted to the mystic philosophv of Ploti
nus. Toshihiko Izutsu’s interest in Plotinus grew’ steadily oxer the vears.
That Patahjali, Sankara and other ancient Indian thinkers had long
been the objects of Izutsu’s i-ntercst is also clear in Ishiki to tetsugaku
(1983; Consciousness and essenee). And Izntsu had planned to make a
stud\’ of John of the Cross. The interests of Izutsu and Yoshimitsu were
surprisingly similar.
But even more important than the congruence of the topies they
discussed is the attitude of the two men toward mysticism. Yoshimitsu
alludes to the impossibility of defining mysticism in “ Shinpishugi to
nijisseki shiso” (Mystik and twentieth-century thought). “ Beginning a
diseussion by asking what is the precise definition of'M ystik' or ‘mysti
cism,’ the translations of shinpishugi, is not particularly meaningful.”45
When defining mysticism, someone may grope for “ a nominal etymo
logical answer” and seek its origins in ancient Greece. Someone else
may attempt to offer an “ aecount of the phenomenological essence”
of mystical thought or of mystical experiences past and present, Bast
and West. But “ the former does not explain anything as to content,”
Yoshimitsu says, and, “given the overabundance of phenomena, the lat
ter eannot avoid arriving at an arbitrary conclusion.”46 Izutsu deals with
the same topic at the beginning of Shinpi tetsugaku.
What Izutsu may have feared is having the word “ mysticism” sig
nify a particular ideology or dogma. I le considers it appropriate to call
what is popularly known as mysticism a via mystica. And yet, “ despite
the fact that [the via mystica] is elearly an experience of human beings,
it is by no means a purely human experience,” he says. “ Rather, some
thing greater than a human being takes possession of the human soul
and eomes to pass.”+s Just as Izutsu speaks of the via mystica, Yoshimitsu
uses the German word A Ivstik
✓ to avoid the term “ mvstieism.”
» Izutsu’s
Shinpi tetsugaku has a ehapter entitled “ Shizen shinpishugi no slmtai”
(The subject of Naturmystik); the topie of the subjeet in Mystik is one
that Yoshimitsu delves deeply into in his study of the metaphysics of
mysticism. Yoshimitsifs “ mystical person” or A lysiik is identical to the
“ mystic” or the via mystica in Shinpi letsugciku.
“ 'True Mvstik is not the self-contemplation of an ideal self,”
Yoshimitsu believes; “ it must always t z be an existential experience
(cognition) in which the Source of our mind (soul) posits his own exis
tence.” And there must also he “ an affirmation in it of the highest love
of creative spirituality.”49 The mystical experience is not one in which
human beings know themselves; it is an event in which the Source
of the soul, the Transcendent himself, reveals his own existence; the
workings of w hat deserves to be called sublime love must overflow' in
it, be savs.
“The most profoundly mystical person is also the most profoundly
active person,” Yoshimitsu w'rote at the conclusion of “ Shinpishugi no
keijijogaku. s° It should come as no surprise that similar words are also
found in Izutsu’s Shinpi tetsugaku. Recall this passage in Shinpi tet-
sugaku that deals with the mystic’s truth.
The Catholic priest, Yoji Inouc, read the works of Izutsu at the rec
ommendation of a friend. It is easy to guess that the friend in question
was Shusaku Endo. T he two of them had been close friends and kin
dred spirits ever since their student days in France shortly after the war.
On the impact of his encounter with Izutsu, Inoue wrote the following
in his study of the Apostle Paul, Kirisuto o hcikonda otoko (1987; T he
man who carried Christ).
One dav when Izutsu w'as a middle-school student, he wras reading the
Bible. While casually leafing through the pages, quite bv chance, a pas
sage at the beginning of the Gospel according to ]olm caught his eve.
“ I cannot forget even now' how astonished I felt w'hcn I read that,” the
seventy-ycar-old Izutsu said.
In the Primal Origin of all things . . . was the WORD. And the
WORD was with Cock Or rather, the WORD was Cock Kaeh and
every thing came into being through It, and of all the things that
came forth there was not one single thing that came forth without lt.S
These are the first few lines of the Gospel of John. Although the trans
lation was made bv Izutsu in his later years, the w'ords seem to convey
the excitement he had felt as a teenager. Compare the same passage
from the English Standard Version:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the
Word was God. lie was in the beginning with God. All things were
made through him, and without him was not anything made that was
made.
Kvcn from that one passage alone it is possible to catch a glimpse of
how Izutsu “ read” the Greek New Testament. Had lie translated all
four Gospels the way he did that one passage, w'e w'ould likely have a
completely new' Japanese Bible just as we have his Koran.
He goes on to cleseribe his thoughts at the time he encountered
this passage at the beginning o f the Gospel according to John.
It was probably not long after this incident that Izutsu b e cam e
acquainted with Greek philosophy. As we saw earlier, for the voung
Izutsu that encounter was an event that might almost be called a rev
elation. T h e middle-school vears were the first time that the unique
mentalitv nurtured during Izutsus bovhood with his hither came into
direct conflict with the outside world.
After the leeture in which these statements were made was published
as “ Gengo tetsugaku toshite no Shingon” (1985; Shingon: A philosophy
of language) in the scholarlv periodical Mikkyogaku kenkyu (Journal of
Esoterie Buddhist Studies), Izutsu made additions to it, renamed it “ Imi
bunsetsu riron to Rubai” (Kukai and the theory of semantic articulation)
and published it in the magazine Shiso (Thought). This version was
later included in the book Imi no fukami e.l° When it was published in
Shiso, however, the reference to the Gospel was removed. The relation
ship between the Bible and Izutsu’s linguistic Urelebnis could only' be
confirmed after the collection of his unpublished essavs in Yomu to kaku
(Reading and writing) came out in 2009. This incident was virtuallv
unknown during his lifetime.
“ Gengo tetsugaku toshite no Shingon” was a leeture given at Mount
Koy'a to monks of the Shingon sect. T he expression “W O R D ,” which is
used here easually\ is Toshihiko Izutsu s most important kev term, but
it was not until after Ishiki to honshitsu that he would structure his phi
losophy' around it. Or, rather, it would be fair to sav that it was the act of
writing this work that eonjured the expression W O R D into existence. It
was in the same leeture at Mount Kova that Izutsu for the first time artic
ulated the eoneept “ Being is W O R D .” “ Being is W O R D ” —Toshihiko
Izutsu’s philosophy would converge on this one phrase. “ Being” does
not refer to the existence of phenomena. “ Being” here is as Ibn 'Arab!
uses it, another name for the absolutely Transcendent. “ W O R D ” is not
confined to any linguistic category such as Jangue or parole, signifiant
or sign ifie. It is different as well from ccriturc. When “ Being” “ creates”
“ beings,” it undergoes a process of self-expansion as WORD. “ W O R D ” is
the dynamic reality that calls phenomena into existence, i.e. it is nothing
other that the “energy form” that evokes being.
When Izutsu wrote Shinpi tetsugaku, he traversed ancient Greece
in search of nous-, when he wrote Roshiateki ningen, lie lived in ninc-
tccnth-ccnturv Russia and stared fixcdlv at the reality o f pneiuna. Then,
his long journev with W O R D in Islam began. Passing through Lao-
tzu, Glmaug-tzu, Confucius, ancient Indian philosophy and Japanese
classical literature, lie returned to Buddhism at the end of his life. 11 is
encounter with Kukai (774-835), the founder of the Shingon sect, was
a fateful one. 1 lis last work was Ishiki no keijijogciku: “Daijo kishinron”
no tetsugaku (1993; Metaphysics of consciousness: The philosophy of
the Awakening of Faith in the A lahavana)," in which he discussed the
true form of “spiritual true likeness” LLiOH, shin shinnvo). for Izutsu,
nous, pneuma and “ spiritual true likeness” all appeared in the guise
of W ORD. Toshihiko Izutsu’s W O R D embraces, vet transcends, the
field of linguistics. Bach used the W ORDs of music; van Gogh, those
of color. For Jung, who drew mandala, images and archetypes w ere
W'ORDs. To overlook the historical process that led to Izutsu’s pen
etrating examination of W O R D and treat him only as a specialist in
Islam is to ignore Toshihiko Izutsu the philosopher’s most important
speculation. For Izutsu, Islam was a fertile intellectual and spiritual
field that opened out into W ORD.
1"2
the confusion of the times. I Ic was also the quintessential outsider who
kept his distance from academia. An outstanding editor and series plan
ner, he drew7up proposals for the publication of w orks by authors such
as Jung, Russell and Malinow'ski and was friendly with Russell and
Wittgenstein. Yoshiko Aizawa’s hook 8 <yogo ni miserareta tenscii: C.K.
Oguden (C.K. Ogden: 'The genius fascinated by 850 words) frankly
describes him as not only naturally gifted in many fields but also as a
man of conscience who fought against the prewailing orthodoxies of
his times.'0 Psyche, the journal he edited, covered fields ranging from
parapsychology, as can he deduced from its name, to education, reli
gion, literature, art and social issues. But it w'as a reflection of Ogden’s
mind that even topics related to the transcendental world must never
he considered in isolation from the phenomenal world. Ogden loathed
useless mysticisizing that wont contrary to reason.
Although Sapir did not always sec eve to ewe with Ogden, he had
a profound interest in 7 he Meaning of Meaning and contributed to
Psyche. Also, like Ogden, he was someone who had been quick to
respond to Jung. What “ Jung” meant to both of them w'as not just the
name of a remarkable psychologist, but rather a worldview predicated
on the existence of the unconscious, the unseen reality at the basis of
the visible world. Sapir was admired for his prodigious abilities, but
his best student, Wborf, w'as interdisciplinary and innovative. He was
not a scholar based in academia, but a successful businessman w'ho
worked for an insurance company. In a letter he sent to the Slavic lin
guist Nikola}' Trubetzkoy, Wborf wrote that working for a company w as
a good opportunity to think about language.
Roman Jakobson spoke about Whorf’s situation as an outsider-scholar
with an admixture of sympathy. He also had a high regard for Charles
Sanders Peirce, the obscure thinker and brilliant linguist wTiom virtually
no one paid any attention to at that time. Referring to Peirce’s 1867 paper
on semiotics, “On a New List of Categories,” Jakobson described it as “ bis
magnificent profession of faith.” ' 1 In the twentieth century, particularly
during its first half, linguistics was not a discipline that investigated the
function of language; rather, Jakobson believed, it was “ theology” under
a different guise. To say that linguistics assumed the role of theology
implies that this discipline attempts to reveal a dimension that would go
beyond differences'in culture, history and mentality. Jakobson’s meta
language w as one sueh attempt. Jakobson’s name can be found several
times in Izntsn’s wrorks. “ Fven in R. Jakobson’s structural analysis of
poetic language, it was impossible to find a satisfactory guide,” be says
in bis Afterword to Imi no fukanii e,v~and be made critical comments on
Jakobson’s overly optimistie pronouncements about a universal language,
i.e. metalanguage, in “ Bunka to gengo aravashiki” (1984; Culture and
linguistic c7/<m/-conscioiisness)T In recognizing the need for a metalan
guage, far from being outdone by Jakobson, its attainment was Izutsu’s
own deepest desire. But the metalanguage that Izutsu hoped for wrould
have to be a metalanguage in the true sense —a reality- that wrould tran
scend language not an existing language used transcendently.
Words arc caught between two silences, Izutsu said in a lecture: the
silence that precedes language and the silenee of the absolute world that
is utterly ineapable of being expressed linguistically. All phenomena
occur between these silent echo-existences. And in that space, there are
four linguistic levels: “ animal erics, conventional usage, the existence
of non-existents, ultimate harmony.” While each exists independently,
they are all inextricably connected. They coexist in eonccntric cireles,
so to speak, Izutsu said, and be wmild draw- four concentric cireles on
the blackboard, Kaw'ashima w'rites, with animal cries in the center and
ultimate harmony in the outermost circle. T h e four levels beginning
w'ith animal eries deepen as they approach ultimate harmony. This mul
tilayered, linguistic world acts as a ladder from the phenomenal w’orld
to the transcendental world. It exists in a step-like progression, but that
docs not mean that the paths leading from each region to the w'orld of
silence in and of themselves are blocked off. There is a point at whieh
a leap-like change of dimension occurs; this is the place where “ pure
poetrv” is born.
For the most part the later notes include the same eontent as the
earlier notes. T he one exception was pure poetrv. Izutsu diseussed this
topic passionately in the early lectures, but did not refer to it directly
in the later ones. In Roshiateki ningen, alluding to Pushkin’s poetry, he
had this to say about tbe pure poetry element that ran through it:
What brings into being the rare, pure hannonv of these poems is not
their plot or meaning but a n i n e f f a b l e s o m e t h i n g that far transeencls
their semantie eontent, s o m e t h i n g M. Bremond ealls p o e s i e p u r e W
1~6
not just artistic or scientific but as spiritual. Although not to the extent
of Leonardo, Valery, too, was a multi-talented genius. And yet their true
greatness did not lie in the breadth of their fields of activity, hut rather
in the fact that the}' continued to seek for one thing in uianv places. It
was Katherine Mansfield who allegedly called Valerv a “ godless mys
tic.” Valery liked this expression. But its applicability is not confined
to Valerv;. this was likclv
j a characteristic of Leonardo as well. A mvstic
.
for them would have been synonvmous with the meaning with which
Toshihiko Izutsu used the term consisteutlv from Shinpi tetsugaku on.
T h e power of words, which Izutsu explored in Language and
M agic , not only gives rise to meaning; it is a mvstery of “ Being” that
determines reality. But if wc were to translate the word “ magic” in the
title with the Japanese words niajutsu (iMtli) or jujutsu (HYflj), as wc read
on, the hazier the point under discussion would become. Someone
might sav that if w c understand the Lnglish w’ord, there is no need to
go to the trouble of translating it. But given bis understanding of Vcis-
gerber, Izutsu wordd avoid so sanguine a view. When reading a foreign
language, no matter how proficient wc mav be, in order to understand
it wc translate it into our mother tongue. Even though, at a conscious
level, Japanese readers mav think they understand a Western-language
text, at the deep-consciousness level, they grasp its meaning by convert
ing it into its kana (syllabary) and kanji (character) equivalents or their
archetypal images. Such was the view' of language of Izutsu himself,
w ho was said to know’ more than thirty languages. According to Izutsu,
words are nothing less than magico-religious entities. The transcen
dence that “ magic” connotes in this context cannot be expressed by tbc
Japanese w'ords niajutsu or jujutsu.
All things that have been given names have their corresponding sub
stance. In this wax', an ideograph is in an inseparable relation with,
and corresponds to, tbc real world. It is not the superficial form of a
word; it is nothing less than a designation of the substance itself that
the word means. Just as spoken words hax’c a k o t o c h n n a [a word soul],
written words, too, hax’c this sort of incantatory function.^
It was not Izutsu who w'rote this. This is a passage from Kanji hyakuwa
(A hundred stories about Chinese characters) by Shizuka Shirakaw'a
(1910-2006), an authorit\r on ideographs. A written word is not some
thing that simply expresses a*n existing object, lie says; rather, there is
a power in the written word, an ineantatorv function (Pftet, jund), that
evokes a substance and its meaning. Shirakawa would probably have
translated Language and Magic as Kotoba to juno
It may seem abrupt to introduce Shizuka Shirakawa in this context.
But it is not just the attitudes with which lie and Izntsn confront the
written word and W O R D respectively that they have in common. A
comparison of the statements thev made about people such as C o n
fucius, Chuang-tzu, C l i ’ii Yuan or the Apostle Paul, or the themes and
subjects thc\r dealt with such as the Shih-ching (the Chinese “ Book of
Songs,” 520 B C E ) , the Manyoshu and the history of the birth of wakci,
in other words, poetics, shows that the writings of the two men are in
such accord with one another that it seems all the more surprising that
their paths never crossed.
The written word stands at the crossroads between myth and history.
With myth in the background, the written word took over from it and
assumed the function of making mvth put down roots in the world
of history. Consequently, the earliest written words were the words
of God; they came into being in order to give form to, and make
present, the words that were w'ith God. If we were able to continue
the biblical text, wc could perhaps say, “Then, there was the Written
Word, and the Written Word w'as w'ith God, and the Whitten Word
was God.”43
T h e S e m an tics o f Waka
There was a fellow at Keio named Toshihiko Izutsu —lie’s now a world-
renowned expert on Islamic studies—who suggested to me that we work
together and try applying colors to poems in the Al a n v o s h u — color it
crimson when a poem reads akancsasu , for example. . . . It’s a method
used in literary studies abroad, I understand. When a color appears in
a novel, try applying that color to it. 'I’hat would make the writer’s color
sense, his likes and dislikes, stand out, he said. We never actuallv got
around to doing this because he went abroad soon afterwards, and it’s
been something of a blind spot ever since.4S
In 1983, two years after these words were written, Ikeda died, and the
research project was never undertaken. The aim of applying colors to
waka was probably not to understand the color sense of ancient Jap
anese or appreciate their brilliant culture and natural environment.
Might it not be the ease, rather, that by applying color to something
colorless it would have caused, as Shizuka Shirakawa saws, “ the sub
stance itself that the word means” to rise to the surface?
Similar examples are also found in Japanese wcika and in Basho. Not
everyone perceives things the wav Rimbaud and Baudelaire did, and,
although Liszt is said to have seen colors in sounds, that does not mean
all composers have the same experience. In our everyday life, however,
we use terms like “ sweet talk” for flatterv or “ feeling blue” when we are
depressed. There are also idioms such as warm colors, hot colors, cold
colors or cool colors. And we call an inexperienced person “ green.”
Svnesthcsia is dccplv rooted in our lives.
In all ages and places, svnesthcsia has existed almost as a matter of
course in a variety of cultural phenomena throughout history. In Japan,
in the Asuka (538-645) and Ilakuho (645-710) periods, different col
ored headgear designated each of the twelve court ranks. Colors are
also associated with the five elements of Yin and Yang, the two cos
mic principles of ancient China. Manv religions have sacred colors.
In national Bags, colors represent virtues, ethical principles and tra
ditions. T h e reason the color for “ freedom” differs from one national
flag to another, for example, is that, just as there are linguistic differ
ences between Japanese and English, the “ language” of color is also
different. T he “ language of flowers” is another phenomenon that mav
have arisen out of a similar background. W horf made an extremelv
interesting comment about synesthesia. “ Probablv in the first instance
metaphor arises from synesthesia and not the reverse.”4S The origins of
synesthesia are hidden deep in the phenomenal world. Might it not he
the ease, Whorf is saying, that the reason synesthetic language exists is
not because it derives from the development of metaphorical expres
sions hut because phenomena themselves were originallv svncsthctic?
A discussion of svncstlictcs as extraordinary individuals is far from
the concern of this chapter. It is virtually axiomatic that truth is rare in
strange phenomena whereas mvstcrics manifest themselves in ordiuarv
events. The topic that deserves to he discussed, rather, lies in the fact
that we live our cvervdav lives svncsthcticallv w ithout being aware of it,
and that W O R D appears and is cognized and expressed through mul-
tipl e senses. When wo encounter a phenomenon that is assumed to he
invisible, even though we cannot perceive it with the naked eye, we
feel as though we have “seen” it. Most people have had a similar expe
rience, 1 suspect. Kven in the ease of the simple act of seeing, people
engage in activities cvervdav that go bevond the normal use of evesight.
The person who was the earliest to notice synesthesia in classical Japa
nese literature and to write about it in ‘“ Miyu’ no sekai” (The world of
niiyu) w'as Akihiro Satake (1927-2008).49 Although Satakc had audited
a seminar on general semantics that lzutsn gave at Kvoto University in
1955, it was not until 1982 w'hcn Izntsu gave the course on reading the
Koran for the hvanami Citizens’ Seminars series that the two became
acquainted. At the time, Izntsu wras not vet aw'arc of Satake’s research
field, but when lie found out, their relation rapidlv deepened. When
Satake’s Mimva no shiso (Intellectual aspects of folktales) came out in
paperback in 1990, Izntsu contributed an essay to it.s° With the excep
tion of his own works, there is no other instance of lzutsn w'riting a
commentary for a paperback book. A single reading shows that he had
high expectations of, and great faith in, the younger semanticist.
The Creeks called true reality Ideas, but Ideas were, first of all, visible
things, “forms” as objects of intuition. Behind the ancient Japanese
word m i y u as well, the ancients’ thought process, which grasped exis
tence through the sense of sight, is seen to have been stronglv at workA
Mivu — seeing — was not just a functional activity of the physical eve,
Satakc insists; it w?as a joint operation of all the senses. Satake fre
quently discusses synesthesia in his other works as w ell.
Just as Satake dealt w'ith the world of miyu in the Manyoshu, Izntsu
discussed wdiat lay beyond the phenomenal w orld bv wray of the word
nagame in the Shinkokimhu. “ I love the S h in k o k in lzutsn said in his
colloquy w ith Ryotaro Shiba. “ I even once thought I might devote myselt
to a semantic study of the structure of thought in it and the K okin ' ' ' 2
T he period when lie seriously considered making a semantic study of
waka appears to have been between the time of the "Introduction to
Linguistics” lectures and the writing of Language and M agic . Given
Ikeda’s comment earlier that Izutsu "went abroad soon afterwards,” it
mav have been the same period that the two of them were looking for a
joint research topic. Izutsu went abroad for the first time in 1959.
As lie informs us through his use of the terms “structure of thought”
and “ philosophical,” what Toshihiko Izutsu calls semantics is not con
fined to the realm of linguistics. In linguistics, it is normal to proceed
from a thing to the word that names that thing and then to the meaning
of the word. But Toshihiko Izutsu’s semantics starts from the source;
in other words, it develops from W O R D -> meaning -> word -> phe
nomenon. W O R D articulates itself into meaning; meaning calls forth
words; and words as energeia evoke a phenomenon as ergon. Rather
than being a search for meaning in words, for Izutsu, the philosophy
of language was the activity of finding a wav to return to Being through
meaning. When Japanese encounter a Manyo poem, our hearts arc
moved even before we intellectually understand what it means. That
is because a consciousness other than our surface consciousness per
ceives in it the breath of "Being” blowing from its primordial precincts.
It is regrettable Izutsu never completed a semantic study of waka
in book form, and yet there are statements in Ishiki to honshitsu that
give 11s an inkling of what he might have said. As Satake points out,
the word miyu in the Manyo period had signified an Idea-like contem
plation, but by the time of the Kokinshu this connotation had com
pletely disappeared. This was not simply a matter of a word being in
or out of fashion. It suggests that a major revolution had occurred in
the encounter with and approach to "Being,” to borrow Izutsu’s term, a
change that rocked the Japanese worldview to its very foundations.
In the Kokin period, according to Shinobu Orikuchi, the word
nagauie meant “ pensiveness, with a slight sexual connotation linked
to sexual abstinence” during the long rainy period {nagaame) in the
s p r i n g . B y the time of the Shinkokinshu in the early thirteenth cen
tury, however, the situation had changed dramatically. Poets appeared
who attempted to direct their gaze (nagame) beyond the phenomenal
world, and nagame ceased to he confined to a term denoting a love
affair and came to acquire an ontological “ meaning.” When nagame
“ had evolved complctclv within an ambience that privileged the pur
suit of a Shinkokin-like yilgen |subtlctv and profunditv|,” Izutsu writes,
it signified “ a conscious, subjective attitude that attempts to render the
‘essential’ specificity of things indistinct and to perceive in the resulting
vast, atmospheric space the depths of Being, which is revealed there
in its true form.” S4 The act of gazing (nagameru) instantlv becomes a
response to Being, “ a unique kind of ontological experience, a unique
kind of relationship of consciousness to the w o r l d . W h a t is called
“ essence” here is the function by which a phenomenon is determined
to be what it is. If there is a moon, for example, there is an underlying
qualitv by which the moon exists qua moon. Nagame, Izutsu savs, is
the activity that breaks through this. To gaze at the moon is not simply
a matter of placing the moon in the visible world; with the moon as
our entry point, wrc look beyond the phenomenal world and “ see” the
dimension in which the moon reveals itself.
It was Shizuka Shirakawa w ho dealt with the function of seeing
in waka w'ith a particular purpose in mind that might even be called
existential. 'That both Izutsu and Shirakawa recognized a basic Japanese
attitude in nagame and miyu, the act of seeing in the Shinkokin and the
A lanyo respectively, is extremely interesting. Rather than merely being
independent scholarly conclusions, their concurrence in this regard may
well derive from a congruence in their existential experiences. When
Tosh ill iko Izutsu deals with a fundamental issue, an existential experi
ence has ahvavs preceded. Or rather, it is characteristic of him to regard
onlv such an experience as a subject that truly deserves his investigation.
It is fair to see the statement that “ a theory of Ideas must necessarily be
preceded bv the experience of Ideas” in his discussion of Plato in Shinpi
tetsugaku as an expression of his own personal article of faithT6
The following passage is from Shirakawa s Shoki Manyo-ron (On
the early \ lanyo).
The period of the early M a n y d was one in which the ancient view'
of nature still dominated; the popular consciousness was in a partic
ipatory relationship w'ith nature. It was thought that, through their
activities and their attitudes toward nature, people could negotiate
with nature and make it function spiritually. . . . The most direct
method of bargaining with nature was through “seeing” it. The act of
seeing, found in main' of the early M c i n v o poems, is an activity that
has just this sort of meaning.5'
tk'Mo W
t tz # i><D—*DtzlzU U
m
Preach: Allah is the One and Only God,
The God of eternity,. **
Not son, not father
And without any peer, One alone.
TFANMF&G
G t? fi£|Jid1GoJ
^ If X, rd i i e &6 ftK
In the second line, “ the eternal, the indestructible” has been changed
to “ on whom all people depend.” 'The w'ord in the original is Alla-
hus-samad. Shumei Okawa translated it w'ith the Buddhist term shoe-
sha (PJrttiii) and added the gloss “ means someone on whom all arc
dependent.” Izutsu was not following Okawa, however. Okawa s trans
lation came out in 1950; thus, it already existed at the time l/.utsu was
making his first translation.
During his studies in the Islamic w'orld, Izutsu experienced Islam
in everyday life and encountered the livingV Koran. The Koran is a work
J *
that is meant not to be read but to be reeited. It is not the testimony of
a human being but the revealed W O R D of God. Izutsu experienced
this for himself on bis travels. He also came in direct contact with a
tradition on which mam' wise men in the past bad literally staked their
lives on their interpretation of a single word in the holy book.
Given the faet that eaeh word, each phrase, of the Koran is the word
of Allah himself, it was regarded as the sacred dutv of the believer
to interpret its o n e a n d o n l y eorreet meaning and thereby to fathom
what God’s intention might be. Scholars staked their lives on the
interpretation of a single word, a single phrase, because one could
easilv lose one’s life depending on how one interpreted one word or
one phrase.1'
Looking all over the world and through all ages, I find no one who
understands My heart.
So should it be, tor I lone never taught it before. It is natural that \ou
know nothing.
This time, I, God, revealing Myself to the tore, Teach vou all the
truth in detail.
Vou are calling this place the Jiba, the home of Cod, in Yamato; But
you do not know its origin.
If von are told of this origin in full, (neat yearning will eome over
vou, whoever you mav be.
If you wish to hear and will eome to Me, I will teach vou the truth
that this place is the origin of am’ and everything.lS
And so, truly, I here swear bv the waning star, by the falling star, by
the hidden star, or, again, by the night that is passing into darkness
and by the dawn at its first glimmerings. These truly and accurately
are the words of the nohlo-messenger; these are the words of one
who possesses power at the side of the stern and majestic Lord of the
Throne; these are the words of someone who ought to he obeyed and
who ought to he trusted. And so your companion was not possessed.
Truly and assuredly he saw’ him on the clear horizon.'9
T he phrase “ vour companion was not possessed” elearlv states the dif
ference between the Prophet Muhammad and a shamanistie keihin. It
is God who speaks through Muhammad, whereas the one who speaks
through the mouth of a keihin is not necessarily the Transcendent.
Yoshinori Moroi made a rigorous distinction in his scholarship based
on this difference. Moroi, who was a believer in Tenri-kyo, had no
need to reaffirm that Miki Nakayama could not possibly have been a
mere shaman.
Here is Izutsu’s translation of the same passage.
In 1962, around the time that the new translation of the Koran was well
under wav, efforts were being made to have Kyoto University formally
offer a position to Toshihiko Ixutsu. The person behind the move was
linguist llisanosuke Izui (1905-1983). The author of a book on Hum
boldt,21 Izui may have seen Izutsu as a promising colleague who in
Language and Magic came close to the I lumboldtian school. The fol
lowing are Izui’s words: “ In explaining botanical morphology, Goethe
said that, beneath the diversity of forms, it was possible to conceive of
the existence of an ur-plant as a single prototype. In regard to language
as well, a single Urpflanze in this sense is not inconceivable. It could
even be said that we hold w ithin ourselves the key to understanding
all languages.”22 What Izui is pointing to is the possibility of a meta
language. lie, too, was someone who saw at the root of language the
W O R D that transcends words.
Wc saw earlier that Izutsu gave a seminar on semantics at Kyoto
Uniyersity in 1955. Izutsu himself seems to have seriously considered
going to Kyoto, but Kcio University was vehemently opposed. It all came
to naught when Nobuhiro Matsmnoto (1897-1981), not Izutsu himself,
went to Kyoto and formally turned the offer down. Matsmnoto had been
one of the earliest to accurately perceive Izutsu’s exceptional abilities.
Without bis support, Toshihiko Izutsu’s scholarly career might well have
been quite different. Matsumoto’s name almost invariably appears in the
acknowledgments to Izutsu’s early Fnglish-languagc works. Izutsu, who
had said that, when lie entered Keio University, there were hardly any
lectures worth attending except those of Junzaburo Nishiwaki, Shinobu
Orikuchi and Chinese literature specialist Shintaro Okuno (1899-1968),
did, however, take Matsumoto’s course in Oriental studies.
Matsumoto went to France, earned a doctorate at the University of
Paris and returned to Japan in 1928 at the age of 31. 1 laving studied with
Kunio Yanagita and Shinobu Orikuchi, he broadened the purview of
Japanese folklore to include the Orient and attempted to construct his
own Oriental studies that incorporated the study of mythology. After
the Kyoto incident, at Matsumoto’s recommendation, Keio Univer
sity restructured its virtually nonfunctioning Institute of Philological
Studies and inaugurated the Kcio University Institute of Cultural and
Linguistic Studies, installed-Izutsu as the professor in charge, freed
him from various universitv responsibilities and provided an environ
ment in which he could concentrate on research. The first director of
the Institute was Nobuhiro Matsumoto. It was a small establishment,
consisting onlv of tw'o full-time professors, Izutsu and Naoshiro Tsuji
(HS99-1979), a specialist in ancient Indian philosophy Matsumoto also
understood and encouraged Izutsu s overseas activities. I11 the vear the
Institute was established, Izutsu accepted an appointment at M cG ill
Universitv as a visiting professor. 'The administration thought it would
let him go to Canada for a while to make up for not allowing him to go
to Kyoto. But Izutsu would never teach at Kcio University again.
Recalling this time, Izutsu v'rote, “ In the event, I was spurred on
bv some irresistible existential impulse.”2" He had received his doctor
ate surprisingly late, in 1959, at the time he went abroad to studv on
a Rockefeller Foundation fellowship. He did not have a doctoral dis
sertation in the conventional sense. Presumably because not Inn ing a
doctorate might cause Izutsu some inconvenience in his scholarlv life
abroad, Matsumoto submitted his translation of the Koran and Lan
guage and Magic in lieu of a dissertation. M cG ill Universitv in those
davs was a mecca for Islamic studies. It wras there that Izutsu became
acquainted with the Iranian Mehdi Mohaghegh. Although Izutsu was
sixteen years older, he had great respect for his younger colleague. In
an interview' some vears later, Izutsu said that, as a result of his chance
meeting with Mohaghegh, his life entered a new stage. The twro men
undertook a joint studv of SabzawarT, the true heir to the Islamic mvs-
tie philosophv of Ibn ‘Arab! and Mulla Sadra. “ It attempted to ana
lyze in structuralist and historical terms the relation between essentia
and existentia, which is a central theme in SabzawarT’s metaphysical
thought, and then to elucidate its contemporary significance in rela
tion to existentialism in particular,” Izutsu w'rotc.24 That work was “The
Fundamental Structure of Sabzaw'arTs Metaphysics” in The Concept
and Reality of ExistenceT
SabzawarT, who wras born in nineteenth-centurv Persia, was an
Islamic mystic philosopher. Fie might perhaps be better called a
thcosophist. Izutsu describes “ Sabzaw'arT’s metaphysics” as flikmat
philosophy, from hiknwt, which in Islam refers to divine w isdom, i.e.
theo-softhici or theosophy. Izntsu’s use of the special technical terms
theosophy, theosophici or hiknwt philosophy rather than mysticism or
mystical thought contains the implication that the concepts transmit
ted by SabzawarT arc not speculative philosophy in the modern sense
hut rather an activity hacked up bv his existential experiences as a mys
tic. As Izntsn notes, it was Ilcnrv Corbin who translated flikmat phi
losophy as theosofihici or theosophy. The prefix then- means god; thus,
theosophy means divine wisdom and the system related to it. As with
the term mysticism, however, a few reservations are perhaps in order
when using the word theosophy today. Nowadays we may often think
of theosophy in connection with Madam Blavatskv, Rudolf Steiner or
the young Krislmamurti. But there are theosophical traditions quite
separate from this not only in Islam but in Christianity as well. The
theosophy under discussion here is the Islamic one that flourished
under SabzawarT.
And vet, as is clearly apparent in the ease of the twelfth-ccnturv
Persian su/7, SuhrawardT, the world of theosophy extends well beyond
the framework of religion. When SuhrawardT discussed the thcosophic
tradition, when it came both to probing the depths of experience and
to the philosophical quest, it was not his co-religionists the sufls or
Islamic philosophers whom lie cites as his predecessors but Pythago
ras and Plato. The fundamental characteristic of theosophy that Izntsn
dealt with in this work is the relationship bv which human beings and
the Transcendent come together and dissolve into oneness. That being
the ease, there is no particular need for religion as an organized com
munity or for prescribed commandments, theology and rituals. T h e
osophy, i.e. gnosis, or what SuhrawardT called ishrciq, Illumination,
intervenes directly in the phenomenal world. The recognition that its
mission is to endow the primal experience of theosophy with a logical
structure and allow it to manifest itself pervades the Islamic thcosophi-
eal tradition.
Just as Mulla Sadra had been virtually forgotten until Corbin and
Izntsn rediscovered him, SabzawarT, too, had lain hidden beneath the
dust and ashes of history. Izntsn mav have firmly intended to resur-
reet this person, but, at the same time, he probably also discovered that
he had a spiritual affinity with him. In his recognition that the funda
mental subject of philosophv-ks the transcendental Existence and that
the role of human beings is merely to develop a rationale to explain it,
Izutsu also inherits the thcosophist tradition.
As representatives of the existentialism mentioned in the earlier
quotation, Izutsu cites Sartre and Heidegger. (Whether Heidegger
should be included under ‘‘existentialism” is not a matter I will deal
with here.) A comparative study between a nineteenth-century Persian
Islamic scholastic philosopher and tw’cntieth-eenturv existentialists
was never Izutsu s intention. Although he had not vet begun to use the
technical term “synchronic” at this time, what he has put into practice
here is a “ synchronic structuralization” of existential philosophy. The
synchronic attitude with which he discusses specific themes as matters
of current concern, while fully taking into account the temporal and
cultural differences, is already in evidence here and prepares the w'ay
for Sufism and Taoism (1966-1967) and Ishiki to honshitsu (1983; C o n
sciousness and essence). Heidegger had sent shock waves throughout
the contemporary world of ideas when he posed the problem that phi
losophy had thus far dealt only with die Seieude , “ beings,” and not with
das Sein , “ Being.” But turn our sights to Oriental philosophy, and to
Islamic mystic philosophy in particular, and, ever since Ibn ‘Arab! in
the thirteenth century, successive generations of Islamic mystic philos
ophers have earnestly grappled with Being. For them, Being is nothing
other than transcendental Existence, the ultimate One. T he first giant
in the history of Islamic thought to make this clear was Ibn ‘Arab!, one
of the central figures discussed in Sufism and Taoism.
Izutsu became acquainted with Henry Corbin’s best student, Her
mann Landolt, at M c G ill University. In 1984, there was a colloquy
between the two of them entitled “ Sufism, Mysticism, Structuralism:
A Dialogue,” in which Izutsu recalls that Landolt’s recommendation
of Claude Levi-Strauss’s La Pensee Sauvcige (1962; The Savage M ind ,
1966) twenty years earlier had led him to learn about structural
ism.26 Izutsu had not known about structuralism when The Structure
of the Ethical Terms in the Koran was published (1959), but, as one
can tell from the title, it is w’orth noting that even before he became
aware of the so-called structuralist currents of thought, Izutsu’s own
philosophical experience was structural. 'This is also evident from Izul-
su’s extensive use of diagrams in his works. I lis aim in using graphics is
not to simplify the way propositions are expressed; l/.utsu is exceptional
in his abilitv to express himself verhallv. But, for him, W O R D is not
limited to words; diagrams are also W O R D , as are such phenomena
as sound, light, color and even smells. As is clear in his treatment of
mandala in Ishiki to honshitsu, Izutsu is also exceptional in his ahilitv
to read the meaning in iconography.
H i e intellectual trend known as structuralism became well known
in the 1960s, but its birth dates back to 1942 and the meeting between
Levi-Strauss and Roman Jakobson at the Leole libre des halites etudes in
New York's New School for Social Research. Levi-Slrauss newer missed
anv of the lectures on linguistics that Jakobson gave there. When the
lecture notes. Six lecons sur le son et le sens (1976; Six Lectures on Sound
and Meaning, 1978), w'erc published, Levi-Strauss contributed an intro
duction. “ I promised mvsclf to acquire from Jakobson the rudiments fof
linguistics] which 1 lacked. In fact, however, w’liat 1 received from his
teaching wras something quite different and, I hardlv need add, some
thing far more important: the revelation of structural linguistics . . . .”2~
What Levi-Strauss means bv the word “ revelation” is the manifestation
of wisdom that presents itself with irresistible force. Given the tact that
a svstem of thought centered on “structure" arose out of a Jakobsonian
linguistic field, it is no wnnder that Toshihiko Izutsu in far-off Japan,
w’ho was a remarkable student of linguisties/pbilosophv of language,
w'ould also be receptive to it. I alluded earlier to his overseas travels on
a Rockefeller foundation fellowship that w'ould lead to his new trans
lation of the Koran. It was Jakobson wLo read Language and Magic at
that time and rated it highly. The two men never met.
Ibn ‘Arabi
the philosopher’s home. When the old philosopher saw' the young Ibn
‘Arab!, he paid him the highest honor — he stood up and went out to
weleome him. In the Islamic world, it is unheard of for an older per
son to rise from his seat and receive an inferior. T he old sage clasped
the youngster’s shoulder warmly and said one word, “ So?” “Yes,” the
youth replied. Averroes, it is said, trembled with joy and showed extreme
excitement. Seeing this change of expression, Ibn ‘Arab! suddenly and
vehemently retorted, “ N o !” T he philosopher was saving this: “ My per
ception of the world is right, isn’t it?” Unsure of what was being asked,
the younger man had hurriedly said, “Yes,” but as soon as he realized
what the question really meant, he immediately said, “ N o!” The old phi
losopher’s faee went white, he began to shake and did not say another
word after that. That was last time the two of them met.
T h e next time Ibn ‘Arab! saw Averroes again was at his funeral
proeession, w'hen, after his death in Morocco, his body was brought
baek to his hometown of Cordoba on a donkey. On both sides of the
donkey’s baek were large bundles; on one side w'ere the philosopher’s
remains and, on the other, his enormous literary output beginning w'ith
his commentaries on Aristotle. “ Look at this,” Ibn ‘Arab!, now an adult,
said to the friend who had aeeompanied him. “ On the one side, the
body of the philosopher, on the other, his collected works. How I wish
I knew' whether his hopes have been fulfilled in them.”
At first glanee, it may seem that the story being told is about the
decline of Averroes and the emergence of Ibn ‘Arabf, but bv alluding to
this aneedote, what Toshihiko Izutsu was pointing out, first of all, was
Averroes’ greatness. ’The one w'ho goes before lavs the groundwork for
those who follow'; those who conic after such a person know' this best
of all. The mystical ideas of Ibn ‘Arab! did not emerge in opposition to
Avcrrocs’ philosophy; they merged with it. The world may ha\rc recog
nized the singularity of the young Ibn ‘Arabl, hut Aycrrocs saw in the
box' the arriyal of a crcatiyc rcyolutionary w'lio would break through the
existing paradigms. The riyalry between philosophy and mysticism is
not just something that occurs at the conceptual level; it is a clash in
w'hich lives arc literally at stake. The incident involving the two philos
ophers not only clearly describes a watershed moment in the history of
Islamic thought —the encounter between philosophy and the via mvs-
tica — it shows that the transmission of ideas is also an activity upon
which not only life, but life after death, is at stake.
As for Avcrrocs, who in the law of causality in a higher sense saw
the existence of the Absolute and the system in which it operates, his
philosophy would he rejected by those who came after him and w'ould
leave no heirs in the Islamic society from w'hich it had sprung. That
thought, how'ever, w'ould later be transmitted to Europe, w'hcre it was
called Latin Avcrroism. Initially a threat to Christian theology, it spread
writh unstoppable force and exerted an influence on medieval scholas
tic philosophy beginning with Thomas Aquinas, bven Dante, who w'as
scathingly critical of Islam, praised Avcrrocs in the Divine Comedy, and,
thereafter, when anyone in medieval Europe spoke of “ the Commenta
tor,’’ it was Avcrrocs to w hom they w ere referring. Avcrrocs’ philosophy
did not die out. It wras transformed and developed w ithin the tw'o currents
of thought that flowed like great rivers through medieval philosophy; that
of Ibn ‘Arab!, on the one hand, and of Thomas Aquinas, on the other.
Arabia shisdshi (History of Arabic thought), w'hich wras published
in 1941, ends with Averroes, on the eve of Ibn ‘Arabl’s appearance. The
first w'ork on Ibn ‘Arab! that Izutsu wrote was “ Kaikyo shinpishugi tet-
sugakusha Ibun Arab! no sonzairon” (The ontology of the Islamic mys
tic philosopher Ibn ‘Arab!) in 1943 (published in 1944)."" But that does
not mean that Izutsu had been unaware of Ibn ‘Arab! at the time he
w'as writing his history of Arabic thought. That encounter dates back
to 1939 at the latest, when, as wrc saw' earlier, he came across Asm Pala
cios’s La escatologia mmulmana en la Divina Comedia , the work which
says that Ibn ‘Arabf’s ideas inevitably flow'cd into Dante and appeared
in the Divine Comedy , w hich can be called the poetical sublimation of
Thomism. If, according to A$Cn Palacios, the Divine Comedy was w'rit-
ten under the influence of Ibn ‘Arab!, then the influence of Averroes,
which had branched off in two great directions, that of Thomas Aqui
nas and Ibn ‘Arab!, was once again reunited in Dante. Such an event
is not only quite likely to occur in a mystical context, mysticism aspires
to reconcile and regenerate divergent views. In other words, mysticism
is another name for religious deconstruction. “ What is called mysti
cism is, in a sense, a dismantling operation within traditional religions,
I believe. In the final analysis, I think that mysticism is in some wav a
deeonstruetionist movement inside religion.” "4 Although it was late in
his life when Izutsu made this reference to Jacques Derrida’s decon
struction, he seems to have had similar view's from the verv start of his
studies on Ibn ‘Arab!. For Izutsu, the encounter w'ith this mvstic philos
opher had from the outset an intentionality that transcended the exist
ing framew'ork of religion.
If we read Izutsu’s work on Ibn ‘Arab! as a studv of Islamic mystic
philosophy in the narrow7sense, we lose sight of the “ dismantling” qual
ity that is a fundamental aim of mysticism. Izutsu does not tie Ibn ‘Arab!
j *
|T]hc problem of the One and the Many is for Ibn ‘Arab! primar
ily a matter of experience. No philosophical explanation can do jus
tice to bis thought unless it is hacked by a personal experience of
the Unit\- of Being. . . . Philosophical interpretation is after all an
afterthought applied to the naked content of mystical intuition. The
naked content itself cannot he conveyed bv philosophical language.
Nor is there any linguistic means by which to convey immediately
the content of mystical intuition.46
Lao-tzu is, no doubt, a figure of legend. And yet that very fact
connects him to the state of C h ’u (present day Hunan and Hubei
provinces). “ By the ‘spirit of C h ’u,’” Izutsu writes, “ I mean what may
properly he called a shamanic tendency of the mind or a shamanic
mode of thinking.”49 In addition to the latent shamanic tendencies in
Lao-tzu, Izutsu alludes to C h ’u Yuan, the leading poet of the Ch'u Tzii
(Elegies of C h ’u), and to Chuang-tzu as classic examples of the “spirit
of C h ’u.” T h e C h ’u Yuan (343-283 B C E ) of historical fact is said to
have been a high-ranking statesman. He w as “ a man of utterly uncom
promising integrity in a w'orld that wras ‘muddv and turbid, ” Izutsu
writes in Ishiki to honshitsu.s° “A man of moral puritv, he saw' him
self as a tragic figure in a w'orld rife with immorality and injustice.” "1 A
courtier loyal to the king of C h ’11, after repeated falls from pow’er, he
became a wanderer visiting holv places as a shaman. I Ie drew' the voice
of historv from the earth and the voice of truth from human souls.
Eiuallv,
* he was chosen bv Heaven to transmit its will, in other w'ords, to
j
A few caveats are needed for the terms Izutsu uses to describe the third
level. The disembodied subject “ playing” here is no longer C h ’ii Yuan
the man but C h ’ii Yuan the full and perfect shaman.
“ To find philosophical significance in surreal visions, transform
shamanistic mvths into svmbolic allegorv and weave into it ontological
and metaphysical ideas requires the secondary manipulation of a phil
osophical intelligence that surpasses still further the third stage of sha
manistic consciousness. In the intellectual world of ancient China, the
philosophy of Chuang-tzu, 1 believe, is the thought system of a person
who had started out from a shamanistic base in the sense just discussed,
but who had transcended shamanism.” 5" Chuang Chou —Chou being
Chuang-tzu’s personal name —was a shaman, Izutsu is saying, thus he
reads the “ Book of Chuang-tzu” as the W O R D s disclosed to a shaman.
What we see here is the eentral theme of Supsin and I'aoisni as w ell as
a summation of Izutsu’s stucK' of Lao-tzu and Chuang-tzu. Kveu in the
ease of Ibn ‘Arab!, who is described as the elassie example of Sufism,
lzutsu presumably thinks — although the “ proponents of Semitic
monotheism” would disagree — that his, too, is “ the thought system of
a person who had started out from a shamanistic base . . . |but| had
transcended shamanism.” It was his firm eom ietion, unchanged since
Shin pi tetsugaku, that shamanism is wiierc philosophy began.
M any people have seen Chuang-tzu as a turning point in the
deyelopment of Oriental thought. On the other hand, and, this is only
a personal \’iew, with only one exception, I know of no other instance
of someone who has taken note of the tradition of shamanism that runs
through Oriental thought like an underground stream, and the sudden
welling up from it of philosophy.
E official lecturers at the It! ran os Conference, which is held for ten
davs in Ascona, Switzerland, on the shores of Lago Maggiore. Each
lectures on a theme announced the previous vear, to an audience of as
man\' as 400 people who have gathered from all over the world to listen.
The other invited lecturers are also important participants in each of the
lectures being given. Beginning in 1967, Tosh ill iko lzutsu gave twelve
lectures there, and lie was to he personally involved with Eranos for
fifteen vears; in the latter half of this period, his was a central presence.1
Idle subjects he discussed were “ not onlv . . . Zen Buddhism,
hut also the metaphvsics of Lao-tzu and Chuang-tzii, the semantics
of Confucius, such ontologies and the theories of consciousness as
Vedanta philosophv, Ilua Yen philosophy, and Yogaeara philosophy,
the semiotics of the I Clung , Confucian philosophv represented by the
Ch eng brothers, ClYeng 1 C l i ’uan and C h ’cng Ming Tao, and Chu-
tzfi, the shamanism of [the] C l i ’u T z ’fi and so on.”2 All of these would
later become main topics in Ishiki to honshitsu (1983; Consciousness
and essence). Eranos, it would he fair to say, nurtured Tosh ill iko lzutsu
the philosopher and brought his philosophy to completion. “ The
synchronic structuralization of Oriental philosophv,” the phrase that
served as the subtitle when Ishiki to honshitsu first came out in serial
ized form, sums up Izutsu’s fifteen years at Eranos.
In broad daylight, i.e., in the world of light where all earthly things,
manifesting their contours respectively, splendidly rise to the surface,
twilight emerges and deepens. Things, losing their clear distinctions
from one another, become floating and unstable, lose their own orig
inal formation, as they mingle and permeate one another, and grad
ually attempt to return to the primordial chaos. . . . The momentary
darkness, just before all earthlv things are submerged in the cavern
ous darkness and completclv brought to naught, has an inexpressible
fascination.’
This is the spiritual landscape of Eranos that Izutsu saw. It would not
have been strange had this passage occurred in his study of Tyutchev in
Roshiateki ningen (1953; Russian humanity'), where he once described
that “ inexpressible fascination” as “ unbearable.” Although the preced
ing sentences were written when Izutsu was seventv-six vears old, he
had lived the “ spirit of Eranos” long before he ever attended the Eranos
Conference. Izutsu continues the passage above in this way: “ In short,
there is the other side in Being. It is the other side of Being, that is, the
deep area of Being. Only in the other side of Being, is there the mvstery
of Being.”4 I have alluded to this manv times before: Being does not just
mean beings; it designates the Absolute who causes them to be.
In anv exent, ideas for me from the xeiw outset haxe been assumed
to be not a perennial, organized philosophical system but rather an
existential, semantic, conceptual field, organic and fluid, with lan
guage, natural and cultural landscape and ethnicity as its axes, in the
enx'irons of xxhieh ideas appear and crystal IizeT
T he sentence mav seem casual, but it includes several terms that are
important w hen considering Toshihiko Izutsu’s position in the world
outside Japan. “An existential, semantic, conceptual field, organic and
fluid, w'ith language, natural and cultural landscape and ethnicity as
its axes, in the environs of w hich ideas appear and crystallize” is w'hat
Izutsu calls “ culture.” For Toshihiko Izutsu “ Culture,” along with the
Orient, consciousness, essence, meaning and W O R D , is a kev term, an
important technical term. Culture is not a static social phenomenon;
it is a living, and constantly changing, organism that encompasses lan
guage, art, religion and customs not to mention historv. There is a col
lection of his lectures entitled Isurdmu bunko. (1981; Islamic culture).4g
Here, too, the title was carcfullv chosen.
In the passage cited above, Izutsu originally wrote /Tj& T H •
iM, the Japanese equivalent of “ eternal, immutable, unique, universal,”
which he annotated with the Fnglish w'ord “ perennial.” Associated
w’ith this latter w'ord is a group of thinkers w’ho form a major inter
national current of thought known as the Traditionalist or Perennial
school. Foremost among them one can cite Rene G u en on , Frithjof
Schuon, Ananda Coomaraswamy, Martin Lings and Scyycd Hosscin
Nasr.50 Traditionalist expression is not necessarily limited to intellectual
formats. Schuon wras an outstanding artist and w;rotc poetry. Coomaras-
w'amy, who was an art historian rather than a philosopher, dealt w ith
perennial beauty’; his works influenced the composer John Cage.
Although Izutsu’s language in the passage cited above seems mild,
the statement should probably be read as a forthright declaration of
the differences between the Traditionalist school and his ow'u philos-
ophv. Had that not been the case, there w'ould have been no need for
him to go to the trouble of annotating characters meaning “ eternal,
immutable, unique, universal” with the word “ perennial.” He did so
because the technical term philosophici perennis, implving true philos
ophy, is the most important key term of the Traditionalist school. Tra
dition with a capital T does not refer to the historical transmission of
spirituality. It connotes a nonmenal or nr-religious reality' that is passed
dow'n directly from the transcendental Creator. “ Primordial” in the
sense of original or fundamental has become another important con
cept of the Traditionalist school. Primordial is different from primitive.
It docs not simply signify going back in time. The concept, rather, is
a-tcmporal. The expression “ primordial tradition” or tradition primor-
diale is also used.
To encounter the primordial tradition is nothing less than to
directly experience the manifestation of Absolute Mind, a synchronic,
dynamic Reality that even now continues its unceasing work of cre
ation. The Traditionalists call the path to this truly real Reality Re/igio
perennis or Sophia perennis. They believe that beyond the differences
in the phenomenal world —religious, intellectual, cultural— exists an
eternal, immutable, unique, uniyersal, i.e. perennial. Reality that is
omnipresent and not subject to any spatio-temporal limitations. I/.utsu
is not saying that a perennial Reality does not exist. But he would prob
ably not argue for the existence of a truth that transcends cultural uni-
ycrsals. “ It is impossible for people to shed their cultural traditions as
easily as tlicv take off their clothes,” l/.utsu writes.SI As this suggests, he
believed that there arc, in fact, great dangers and intellectual pitfalls in
overlooking cultural differences.
1 alluded earlier to Asm Palacios, who claimed that the influences
of Islam and Ibn ‘Arab! arc found in the basic structure of Dante’s
Divine Comedy. The attitudes of the Traditionalist school and Izutsu
toward this phenomenon tell us something about the differences
between them. Izutsu does not deny that the influence of Sufism
spread to Italy via Spain; to the contrary, lie thought highly of the work
of Asm Palacios, who intuitively understood complexly intertwined
cultural phenomena and backed up his research w'ith subtle reason
ing. As we know' from the foreword to the 1981 translation of a work by
R.A. Nicholson, Izutsu’s assessment of Asui Palacios did not change
throughout his lifetime. There he cited the name of Asm Palacios
along with other giants of Islamic studies such as Massiguon, German
Orientalist Theodor Noldckc, and Nicholson himself."'
Nasr is similar in his appreciation of Asm Palacios, but tbc empha
sis in bis assessment is different. “ Dante . . . reveals many profound
similarities w ith the Sufis, not only because of a certain historical con
tact w'ith them through tbc Order of the Temple, but primarily because
he depicts fundamentally the same spiritual experiences and a similar
version of the Universe in the context of the Christian tradition.” s" As
this statement show's, what Nasr values about Asm Palacios’s thesis is
not Asm Palacios as a scholar developing a theory of culture, but his
elucidation of the mctaphvsical dimension in which Islam and Christi-
anitv meet, i.e. the existence of Tradition.
Scluion in his later years spoke frankly about his ideas in an inter
view.54 What he talked about there was, first and foremost, the sharp
distinction between Atma and A lava,
/ Reality, ys. Illusion. For tbe Tra-
ditionalist school, a discussion of an “ organic” phenomenon “ with lan
guage, natural and cultural landscape and ethnicity as its axes, in the
environs of which ideas appear and crystallize” would not be regarded as
a Realistic pursuit but would refer merely to tbe Illusion that conceals it.
This passage was written in the last vear of Izutsu’s life, at the time he
was revising hni no kozo (1992; T h e structure of meaning). It would
be fair to say it encapsulates Toshihiko lzutsu’s philosophy. Culture in
the phenomenal world is non-transcendent. Superficially, it is noth
ing more than a phenomenon. Yet writhing in its depths is “ meaning,”
which causes phenomena to manifest themselves. What we ought to
take away from this is that meaning does not occur in the noumenal
world; it is hidden along with “ reality” in the phenomenal world. It
mav he possible to discuss the noumenal world. But human beings do
not live in the noumenal world; they live in the phenomenal world.
Philosophy must on no account divorce itself from the realities of this
world, Izutsu believed.
T he view that, at the highest level, all religions converge on Tra
dition is not merely an empty theoretical argument; as the writings
of the thinkers who belong to the Traditionalist school fully convey,
it is backed up bv their existential experiences. Izutsu would presum
ably acknowledge this. But, he would argue, there is no single point at
which religions converge; thev are parallel in Otto’s sense. It is not a
matter of presupposing a reality that transcends culture; it is cultural
reality itself that giv es expression to the transcendence of the Transcen
dent, he believed.
The following quotation is from Ishiki to honshitsu. “ C ulture” or
“spirituality ” could just as well be substituted for “ essence” here.
A d Orientem
the shackles of time and space. "The manifestation of the sacred, which
he calls “ hierophany,” is, in other words, nothing less than the begin
ning of eternity.
Izutsu, who attempted to develop a synchronic approach to Orien
tal philosophy, did not underrate the irreversibility of history. Indeed, he
wrote one work after another that deals empirically with the historical
development of thought. His earliest books, Arabia shisoshi (1941; 1 Iis-
tory of Arabic thought), Shinpi tetsugaku and even Roshiateki ningen ,
eould not have been written without a clear historical perspective. While
his scholarly methodology may have been empirical, “synchronic” eon-
notes an existential attitude. The two are not mutually exclusive. On
the contrary, if his scholarship had not been supported by synchronic
events, wouldn’t it have been difficult to he empirieal in the true sense?
Events that we regard as fortuitous may, on a different level, be inevi
table. Synchronic events clearly teach us that phenomenal-world ratio
nalism does not necessarily apply in the noumenal world. Moreover,
the synchronic dimension is a-temporal not timeless; it has a dynamism
different from that of the phenomenal world. To be synchronic is noth
ing else than to stand on the multilayered nature of time.
When “ Ishiki to honshitsu” began to evolve in earnest, Izutsu step
by step began to deal with Motoori Norinaga (1730-1801), the great
scholar of Japanese philology^and philosophy. Norinaga’s attitude in
writing about the Kojiki (ca 711-712; Records of ancient matters), the
oldest existing chronicle of Japanese history, is reminiscent of Izutsifs
in waiting “ Ishiki to honshitsu.” Scholarly aceuraev and svnchronic-
itv coexist in w'avs that are both multilayered and three-dimensional.
Be it \yritten works or people w'ho lived in the past, if called upon,
they would respond — didn’t both Izutsu and Norinaga bclicyc that?
For them, “ reading” \yas an actiyity that \yent beyond intellectual
understanding.
A Spiritual Autobiography
The roots of the chestnut tree were sunk in the ground just under my
bench. I couldn’t remember it was a root an}- more. The words had
vanished and with them the significance of things, their methods of
use, and the feeble points of reference which men have traced on their
surface. I was sitting, stooping forward, head bowed, alone in front of
this black, knotty mass, entirely beastlv, whieh frightened me.2
This [the encounter with Nausea] confirmed my belief that the exis
tential foundations for a theory of semantic articulation, which, at the
time, had little bv little been taking shape within me, possesses a uni
versality that transcends the differences between Eastern and Western
cultures. Thereafter, my thinking began to proceed slowly but surely
in one direction.29
2"S
But that docs not mean that they ought to be regarded as nothing more
than symbolism. Conversely, since it is impossible for 11s to be free of
language and culture, we cannot readily escape from the world structure
thev impose.
Above and bevond being merely a theoretical hypothesis, the
A/-realm was an existential region for Izutsu. “The theory of Ideas has
to be preceded by the experience of Ideas”62—that statement in Shinpi
tetsiigciku did not just apply to the true nature of Plato’s Ideas alone;
it would be fair to think that this one sentence expressed l/,utsu’s own
article of faith: When dealing with basic issues, existential experience
always takes precedence. Indeed, it is a characteristic of Toshihiko
Izutsu that he would only delve deeply into what he had experienced
existentially.
Kukai gives shape to the ultimate and primordial state of Being itself
(the dharma body] as the \airoeana-Buddha —or, to he more pre
cise, the primordial state of Being manifests itself in Kukai’s depth
consciousness as the image of the \ airoeana-Buddha. Accordingly,
for Kukai, everything in the world of Being is ultimately and primor-
diallv the WORD of the \ airoeana-Buddha. In short, all things are
deep-level linguistic phenomena. 6
Izutsu uses the English term “ zero point” to express Kukai’s “ primor
dial state ot one’s mind,” indicating its contemporaneity. In the essav
based on the lecture, he makes a distinction between the “ zero point of
consciousness” and the “ zero point of Being,” but lie also uses the term
the “ zero point of the entire world of Being,” suggesting that the attrib
utive use of “ of consciousness” and “of Being” does not mean that each
exists separately but rather that they are technical terms or structural
articulations in his ontology and theory of consciousness. Not onl\
arc “ consciousness” and “ Being” inseparable at the “ zero point” — the
place where “ consciousness” and “ Being” meet and the point at which
they begin to he differentiated — reality is, rather, another name for
the interpenetrating unity of the two. In short, at the instant that “ con
sciousness” grasps meaning, the articulation of beings occurs. Seman
tic articulation may well be said to be ontological articulation itself.
We know', of course, that not all things that are thought exist in
the sensible world. The word “ consciousness” here is not the surface
consciousness of indiuidual human beings. It is an cuent that occurs in
the deepest depths of depth consciousness. “ Ontological articulation,
in fact, occurs at a tar, far deeper place in consciousness. The artic
ulation of things that we sec on the surface of superficial conscious
ness is merely the result of the primary articulation in the deep lcucl
consciousness, or a secondary dcuclopment thcrcof.” s' If the starting
point of ontological articulation docs not occur in the consciousness
that human beings are normally aware of, it is impossible to deal with
it in language. Izutsu docs not try to do so. lie does try, to the best
of his ability, to evoke the world “ beyond” it. Just as tbe existence of
the “ linguistic c7/c/vc/-consciousncss” hints at something “ beyond” it,
Izutsu attempts to make a thorough investigation of it up to “ the very
first point in the process of the self-manifestation of W O R D at which
the ‘recondite meaning’ comes in direct contact with the linguistic
c7/c/v<:/-eonsciousness, the first point at which W O R D starts to movc."^
What Izutsu turns his attention to is the letter A in Shingon esoteric
Buddhism. The letter A is located at the beginning of all languages.
The opening to “ Being” and “ consciousness” at the zero point is found
there. “The sound a is the first sound to come out of the mouth of the
Yairocana-Buddha. And, together with this first sound, consciousness
is horn, and the entire world of Being begins to appear.”Sc; The Vairo-
cana-Buddha hears the sound a with his own cars. Immediately, con
sciousness occurs there, and beings are actually and fully manifested.
What Izutsu is dealing with in “ Ishiki to honshitsu” is not the genesis of
language but the origin of W ORD. This experiment invites the reader
into a prelinguistie world, a world before the birth of language. There,
human beings, bereft of the means of thinking, speaking or expressing.
can onlv stand dazed and motionless. It is here that people truly “ see”
*^
the world.
As can be sensed From the terms “ depth-consciousness philosophy
of language” and “ linguistic c7/cn’c/-eonseiousness,” Izutsu’s theory of
W O R D goes beyond the existing framework of linguistic philosophy
and succeeds in deepening his own theory of consciousness. These
efforts would continue right up until his last work, Ishiki no keijijogaku.
During this process, the appearance of Ilavao Kawai as a reader was
perhaps not accidental. The man who made huge contributions to Jap
anese depth psychology at both the practical and intellectual levels had
an enormous interest in Ishiki to honshitsu.
The Philosophy of Mind
This letter w'as sent in January 1987; Kaw'ai’s book on the Buddhist
priest Mvoe (1173-1232) was published in April of that year, so it was
precisely around the time that he was nearing the completion of that
work." This book, which centers on a dream diary w'ritten bv Mvoe,
a priest of the Kegon school (the Japanese equivalent of l l ua Yen),
deals with the career of this unique mind and the development of his
extremely self-aware dcpth-psvchologv activities. Wlicn discussing the
supernatural phenomena that Mvde experienced, Kawai refers not
onlv to Jung’s svnchronicity but even to Swedenborg. As this indicates,
Kawai tries to remove the trappings of priesthood, religious sect and
historical period and invite Mvde as an individual thinker and practi
tioner onto the stage of ideas.
“There is a wooden plaque made of Zclkova hanging in kdzanji,”
writes Kawaid On it Myoe recorded the regulations governing dailv
monastic life at Kdzanji, the temple in the mountains outside of Kyoto
that he had founded in 1206, and at the beginning he waotc the phrase
Arubekivou'ci, “As it should be.” This is not a statement that sets a high
value on nature in the sense of “ things as thev are,’’ Kawai notes, but,
rather, it clcarlv reflects M voc’s intention to live existentially, to try to
live only in the here and now, not in or for some previous or future
existence.s For Kawai, Myoe w:as Japan’s first self-aware depth psvchol-
ogist as well as its first existentialist. When dealing with the thought of
Hayao Kawai, this one work cannot be overlooked. Chapter 7, “ Mutual
Interpenetration,” is both a discussion of the ontological boundaries
within the Avatcnnsaka-siitrci, or Garland Sutra, as w'cll as Kawai’s studv
of Toshihiko Izutsu. In it Kawai cites the lecture Izutsu gave at Kranos,
“The Nexus of Ontological Events: A Buddhist View of Reality-,” which
Izutsu later revised and translated into Japanese as “//-// muge/ri-ri nntge:
sonzai kaitai no ato" (The w'orld o f ‘non-hindrance’: After/traccs of onto
logical deconstruction) and in which he describes the world of Kcgon/
Hu a Yen.6
There are four Domains in Hua Yen, each corresponding to a level
of consciousness, Izutsu says. The shih ( $ ) Domain and the li (*1)
Domain are interchangeable w'ith terms wre have seen before; the former
is the phenomenal w orld of ordinal}7 consciousness, and the latter, the
noumenal, or perhaps wTat wrc might call the pre-phcnomenal world,
i.c. “ the ultimate non-phcnomcnal dimension of reality, in which all
phenomenal things . . . arc reduced to oneness or nothingness.”" There
is also a Domain in which shih and li interpenetrate each other, and
another in wTich shih and shih interpenetrate. In the mutual interpen
etration of shih and li , li (absolute metaphysical Reality) is “ a univer
sal and boundless expanse of cosmic energy, . . . homogeneous and
undifferentiated,” that manifests itself in the form of shih, “ seemingly
independent and different entities (different, i.e., ontologieally distinct
from one another) [that] are homogeneously permeated by the same //.”
The Absolute in Hua Yen is k'ung (?£), void, nothingness, sunyatd, but
“ sunyatd, in its hvo fundamental aspects, negative and positive, all-nulli
fying and all-creating,”s and “ the phenomenal or empirical appearance
of the one absolute Reality in the form of divergent things in the uni
verse is know'n as hsing ch'i (fY/fS), the arising of the Buddha-Reality.9
T h e field in v'hieh the beings that arc born in this wav from a
single source are able to continue to be separate, individual things
is called the Domain of the interpenetration of shih and shih. If very
empirical thing mutually forms part of every other empirical thing, that
is, they mutually interpenetrate one another, and make up the world.
Th is is what is known in Hua Yen philosophy as viian ch i (MilY), which
corresponds to the Sanskrit term pratltya-samutpcida, i.e. interdepen
dent origination. These two principles, the arising of the Buddha-Real
ity and interdependent origination, Izutsu savs, are the basic principles
of the Hua Yen world. What must not be forgotten here is that these
principles are not just external; they include the immanent as well.
When Kawai read this essay, he writes, he understood the real reason
why Myoe sent letters to rocks and islands and w'hy it wras significant that
Myoe recognized the black dog he saw in a dream as another form of
Reality. In the Kegon/Hua Yen world, the principle behind Ibn ‘Arabl’s
theory of the “ unity of existence” is alive in a virtually identical form.
What Izutsu attempted to do in the abovementioned essay is to present a
view' of an ontological v'orld in which these hvo thought systems would
resonate w'ith one another. The reader understands anew not only that
there is a point of contact here behveen Buddhism and Islam, but also
that, already by M voe’s time, Japanese Buddhist thought had risen to a
level at which it could pose problems to the world as a “ philosophy.” Ibn
‘Arab! was born in 1165, Mvoe in 1173; they v'ere literally contemporaries.
During his time at Eranos, w'hat Izutsu, w'ith a strong sense of pur
pose, was attempting to do could well be called laving the groundwork
that would make it possible to discuss Buddhist thought —Zen, Hua
Yen or Yogacara — on the world stage. In his lectures there he dealt
w'ith Zen, rather than Zen Buddhism, in other w ords, w'ith the dynamic
philosophical system that, since Bodhiclharma in the fifth/sixth eenturx’,
has spread through all parts of the Orient and has been built upon ox er
the course of 1500 years. Other lectures dealt with the Garland Sutra as
a noble intellectual xx'ork that expounds an ontologv of light, and xx'ith
Dogen (1200-1253) as a religious philosopher who dcxelopcd his owai
theory of time. If lie had had the opportunity, Izutsu would probably
have devoted a hook to Kfikai, the philosopher of a higher order of
W ORD. This sense of purpose w'ould continue right up until the end.
1 lis last w'ork was an exploration of the Mahavana Buddhist classic, the
Awakening 0/ Faith in the Mahayana.
On second thought, howex'er, it w'as Kawai, I believe, who was able
to understand Izutsu’s true intentions and was rcadv to take the next
scholarlv leap forward. Kawai saw’ in Izutsu someone who w’as carrying
on the tradition of Oriental philosophy in the true sense. It is not the
author xx'ho brings a w’ork to completion; it is the reader. For Izutsu,
too, there is no doubt that the encounter w ith Kawai was a serendipi
tous ex'ent.
After his return from Iran, Izutsu started a study group, which
included Havao Kaw'ai and philosophers Shizutcru Ueda (1926- ) and
Yoshihiro Nitta (1929- ), primarilx- to read the philosophy of Kitaro
Nishida. Although Kawai makes x'irtuallv no mention of this studv
group, Nobukazu Otsuka w'rites that he seems to hax'e learned a lot
from it.10 It is 1ikelx7 that Kawai pcrccix’cd in Izutsu’s works a world
beyond the unconscious, one that depth psvchologv had dimlx- grasped
in its field of x’ision but whose contours it had thus far been unable
to clearly make out. Recall the sentence in “ Ishiki to honshitsu” : “We
must push on to the point at w’liich consciousness goes bevond tbc
nature of consciousness, i.c. to the point at which consciousness ceases
to be consciousness.” 11 In passages like this, Kaw'ai probably got a real
sense for “ depth consciousness,” w'hich was a region that psvchologx'
thus far had not yet fathomed. The unconscious, as Jung and Kawai
understand it, is an area that transcends the consciousness of individ
uals and is connected to the consciousness of a culture or a historical
period. In that sense, Kawai’s perception of consciousness was alrcadv
“ superconscious.” Jung and Kaw'ai seem to haxc arrixed at C o rb in ’s
niunclus imaginalis from a different direction.
Izutsu assumes that the linguistic cilavci-eonsciousness is even
deeper than the unconseious; it is, he argues, the region in which
“ Being” turns into “ beings.” But, for Izutsu, this is not the bottom of
depth consciousness. T he point at issue vacillates between what Jung
calls the “ cultural uneonscious” and the “ universal u neon sciou s”
(which Izutsu translates as “ eolleetive u ncon seiou s” ), on the one
hand, and the imaginal world, on the other. A “ consciousness that goes
bevond consciousness,” whieb stores up boundless creative energv,
manifests itself in its ultimate reality in depth consciousness. This is
the realitv that Izutsu calls A/u-consciousncss, punning on the Japa
nese word for “ unconscious” muishiki (Cyclic) and the philosophical
term mu (IS) meaning Nothingness. A/u-consciousness, however, is
not consciousness of Nothingness. As the faet that Izutsu also calls it
“ meta-consciousness” suggests, it is absolute consciousness before
Nothingness manifests itself as “ essence.” 'Thus, A/u-eonsciousness can
not be consciously grasped.
m
Watanabc ( 1 9 0 1 - 1 9 7 5 ) . It would be fair to regard this as the highest
praise Oc eould gi\e. While C)e was reading William Blake, he read
Izutsu’s Shinpi tetsugaku “ as though in a delirium.” ^ And when he
read Dante, too, he took his lead from Izutsu’s studies of Islam, he said.
For Oc, Blake and Dante are not merely literary classics; they are his
predecessors who opened the way to Corbin’s nnindus imaginalis. Oe
even made a statement suggestive of Asm Palacios when he said that
Dante’s Divine Comedy came to mind while be was reading Izutsu on
Ibn ‘Arab!. What is more, in discussing Toshihiko Izutsu, Oe alluded to
themes that Hidco Kobayashi dealt with in his later years, his theories
about language and the w orld of the dead.
ness, w hich bad gone one step short of madness, back into a some
what more bearable form.” There is a collection of essavs,
j selected bvj
Hino himself, entitled Tamashii no kokei (The spectacle of the soul).40
Divided into four parts corresponding to the times in which the essavs
were written, it begins in Part One with pieces dating from 1950 into
the 1960s when he was emploved at a newspaper company; the last
section, Part Four, contains works written in the 1990s while he was
suffering from cancer. T h e name of Toshihiko Izutsu is found here
and there in several w'orks from this last period. Guided bv the Koran,
which Izutsu translated, Hino speaks of the “ night of existence” ; he
also discusses the light of “ Being,” an allusion to Suhrawardf and his
“ metaphysics of light.” Keizo Hino started out as a literary critic. In
his later years, he returned once again to the question of Being, which
lie had raised during his years as a critic. As lie proceeded along this
path, Izutsu v'as, in a true sense, his travelling companion. Having
been a reader of Izutsu ever since Mahometto , Hino had long been
aware of Toshihiko Izutsu. Yet what lie experienced in Ishiki to hon-
shitsu was something on a completely different order from what he had
caught sight of in the biography of the Prophet. The impact of reading
it exceeded his expectations, as can be deduced from his statement, “ I
probably read Ishiki to honshitsu three times.”41
Keizo Hino was sixtv-one when a malignant tumor was discovered.
After surgerv, suffering from hallucinations as a result of side effects
from general anesthesia and painkillers, he came to experience the
world of Ishiki to honshitsu literally.
Hino secs that Izutsu’s true nature is that of a poet, not because
Izutsu discusses poets, but because “ his awareness of issues is itselt
poetic" and because he relates to the world as a poet. “T he poet is the
TIIK PHILO SO PHY OK MIND
person who puts him/hersclf in the deepest places of the bodv and of
consciousness from which w'ords shimmer forth and who lives primor-
diallv in all human beings, the wTole world, the entire universe. In that
sense, s/he is even a branch of science, and of w'hat is called scholar
ship as well,” he w'ritesT This passage from a w'ork entitled “ ligataku
yutaka 11a sabaku no hito” (A man of the incffablv fertile desert), w'rittcn
as an insert to accompany Izutsu’s selected works, is one of the most
beautiful in all of Keizd 1 lino’s essays. In it, he cites \ini no fukaini e as
one of his favorite hooks and quotes this paragraph from it.
The reason that Maruvama alluded frequently to Eranos in the last year
of his life was because he, too, was living the “ Eranos spirit” in Japan.
“ Lettre a un ami japonais” is an open letter addressed to Toshihiko
Izutsu from Jacques Derrida. It is dated 10 July 1983, and, as we can tell
from its contents, the occasion for writing it was a conversation Izutsu
had had with Derrida in Paris earlier that June.'4 Although Psyche, in
which this work is contained, was not published in France until 1987,
Keizaburo Maruyam a’s translation of this letter came out in the April
1984 issue of the magazine Shiso (Thought) under the title o f ‘“ Kaitai
kochiku’ Deconstruction to wa nani ka” (What is deconstruction?).'' It
was Izutsu who recommended Maruvama as its translator.
THK PHILOSOPHY OK MINI)
In the autumn of the year in which the letter was written, Her-
ricla visited Japan, and at that time iYlaruvania exchanged views with
him on Saussurc. In Binika no fetishizinnu, Maruvama alludes to their
conversation and to this letter as well. In the final analysis, Derrida’s
deconstruction is “ hv no means destructive,” Maruvama writes, “ hut
* v
^OS
philosophy in Japanese, was published in 1941, and Kitaro Nislnda was
still alive at the time.
When lzutsn first began to read Nishida is not known. After Vasa-
huro lkcda entered Keio University hut before he beeamc a student of
Shinohu Orikuelh, around the time lie was boasting about construet-
ing an “ lkcda philosophy,” lie and Izutsu were, for some reason, “ cra/.v
about philosophy,” lie wrote, so it is conceivable that Izutsu was already
reading Nishida by that time. In the writings and colloquies contained
in Izutsu’s selected works, Kitaro Nishida s name appears once in one
of the essays and once in the colloquies, and each citation is limited to
quoting a passage from Nishida. lie did not engage in any developed
thinking about Nishida’s philosophy, hi addition, there is a comment
on /en no kenkyu (1911; An Inquiry into the Good, 1992), which Izutsu
wrote in response to a questionnaire from Iwanami Sliotcn, “ Walashi
no sansatsu” (1988; Mv three books), which is included in the collec
tion of his miscellaneous pieces, Yonni to kciku (Reading and writing):
“The central theme of this work, ‘pure experience,’ is the starting point
of what is called Nishida philosophy. It is a record of his thinking in the
early vears while he was still groping for the path lie should follow. The
freshness of that thinking strikes the reader’s heart.”6’ There is also a
blurb, which has not vet been published elsewhere, for the 1988 edition
of Nishida’s complete works, entitled “ lma, naze ‘Nishida tetsugaku’
ka” (Why “ Nishida philosophy” now?).
[TJrue reality is the free development that emerges from the internal
necessity of a single unifying factor. (Ibid., p. 58).
As the ultimate true reality, the One is not something that in an abso
lute, negative way is opposite to, or rejecting of, the world of the rela
tive Main'. It must he the agent of wise love, dispensing being to them
and causing them to he, surpassing all beings in its infinite loftiness,
while enveloping them with infinite closeness and infinite warmth.
To put it another way, Xenophanes’ Cod is not a purely metaphysical
One that unequivocally confronts and contends with the All. It is h e n
k a i p a n , in which both the One and the All, while in an absolutely
This sort of event oeeurs not only with external objects but with imma
nent phenomena as well. If, as Izutsu shows in Shinpi tetsugaku, poetrv
and philosophv are inextrieable, then the mvsterv of the birth of an
“ absolute language” works in the same wray for philosophical language
as it does for poetie language. And it is for that very reason that the
appearanee of W O R D in philosophy, too, “ suddenlv, illuminated by a
flash of lightning, verv elearly rises to the surfaee.”
All Inquiry into the Good was published in 1911. But if there were
a Japanese who used the term “ true reality” (jATTY sliinjitsazai) before
that date, he would probably be worth considering. Win ? Because the
act ot talking about ultimate reality in one’s own words is nothing less
than the beginning of philosophy. If the age we live in has forgotten
that person, we must recall him. 11 is name was B cn ’nei Yamazaki.
B e n ’nei was a Buddhist priest of the Jodo (Pure band) school, who
was born in 1859 and died in 1920. A zealous prosclvtizcr, lie was also
a cleric who. Inning formulated systematic teachings on “ light” that
would reform modern Japanese Buddhism, deserves to be called a phi
losopher. Together with Benkvd Shiio (1876-1971), he could fairly be
said to represent modern Pure band Buddhism.
In 1914, Bcn’nci established the Kdmvdkai as a sect independent of
the existing Pure band school and called his teachings Kduivdslnigi,
the doctrine of konivo ( 7 M ) , the light of grace that emanates from
the Buddha. To serve as nourishment for his own teachings, Bcn’nei
actively absorbed and assimilated Christian theology. Rather than
being a purely Buddhist expression, his komyo is reminiscent of the
1 Iolv Spilit in the Trinity. Religious philosopher Akira Kawanami, the
foremost authority on Bcn’nei Yamazaki studies, writes that “an import
ant part of the development [of B cn ’nci’s doctrines] was Christian,
Christianity itself; indeed, it was far more Christian even than Christi
anity itself.”"’ Phis statement is worth noting when one considers that
Kawanami is also a Buddhist priest practicing under the name Joslid.
Ben’nei Yamazaki’s teachings on Kdmydslnigi have points of contact
with Ibn ‘Arabl’s “ unity of existence” and with Suhrawardl’s mystical
philosophy of light. In addition, Bcn ’nci treated “ spirituality” as a core
concept more than twenty years before Daisetz Suzuki wrrote Nihon-
teki reisei (1944; Japanese Spirituality, 1972). If the Transcendent per sc
is regarded as a spirit, then B c n ’nci’s teachings can also be said to be
about spirit and spirituality'.
“ There is no one so unhappy as the person who lives his life in
darkness and enters into darkness without recognizing the true reality' of
the one Parent in the world,” Bcn’nei writes. 4 The one whom Bcn’nei
calls “ Parent” is Amida Nvorai, the Amitabha Buddha, or Buddha of
Infinite bight. Despite being a Buddhist, Ben’nei not only actively uses
the word “ G o d ” in his teachings,
'•2
he writes that the ideal state of ulti-
* ^
If all things were created be the hand of the one and only
Dharmakava of the universe [and | if the great ones, the universe
as a whole, the sun, the earth and all things belonging to them, as
well as each and every separate part, no matter how infinitesimal, are
offshoots of the one great Dharmakava, then, each is a small dhar-
makaya. . . . In that ease, a person is an individual dharmakava, and
no matter how infinitesimal things may be, there is nothing so small
that it cannot contain God. 9
The Dharmakava —the unmanifested unity' of all beings and things — is
the ultimate Absolute. All things are generated bv its hand. The large
ones are the sun, the earth, the universe as a whole, but no matter how'
tinv a thing might be, there are no beings that are exceptions to this rule.
Kacli individual being is a real existence to which the Transcendent
has allotted a piece of itself. For that reason, Ben’nei says, no matter
how small each thing might be, nothing is so small that the workings of
God do not extend to it. 'These words closely resemble the w'orld of Ibn
‘Arab!. Just as Ibn ‘Arab! calls the 'Transcendent “ Being,” Bcu’nci writes
“ Parent” or “ Dharmakava” or “ God.” It is his strong intention to show
that even the single w ord “ C o d ” is only an expression of the self-mani
festation, self-determination and self-articulation of the One.
WS
And so, in order to renounce d l l karma and revert to the origi
nal state that preceded it, as long as one lives, one must rcpcatcdlv
return from unawarcncss to awareness, over and over again. S a t o r i
is not a onc-time-onlv event, h’rom unawareness to awareness, from
awareness to unawarcncss, and from unawareness to awareness once
again ....
The individual existence that has awakened to the religious and
ethical principle of “ultimate awareness” is drawn into the cvclical
motion of the field of existential consciousness that the unceasing
exchange between unawareness and awareness creates in this wav.
It is this existential, cvclical journev, 1 believe, that is the deep
level of p h i l o s o p h i c a I meaning of what is known as s a i n s a r a
freincarnation],Sl
This passage might well be ealled the last sentenee of Ishiki no keijijogaku.
That means that it was also the last sentenee that lzutsu ever wrote.
In it lzutsu raises the primordial question of w ho is it that has truly
lived. That he felt that “ a person must rid him/herself of the karma of
the innumerable and immeasurable semantic’ articulations that have
accumulated laver bv laver not onlv during his/her lifetime but over
the hundreds or even thousands of years that preceded it” tells us that
his dialogues with the people he encountered through his philosoph
ical activities both in evervdav life and in the imaginal world were
real events for him in the true sense of the word. Act simultaneouslv
implicit here is an existential question: Can philosophy save the dead?
I
I
I
1
Afterword
While the body lives, the spirit sinks down into the darkness of death;
therefore, so long as the body does not die, the spirit eannot live.
Until one dies in the flesh, one eannot live in the spirit, bor a person
to be able to live a life truly worthv of that name, the spirit must first
be freed from the tomb of the flesh. As the tragedian Kuripides savs,
“Who knows but that life be death and death be life? '; to be alive in
this world is, in fact, to be dead, and to be dead in this world, eon-
verselv, is to be truly alive.1
Death is one of the central themes of Sliinpi tetsugaku. In it Izutsu
thoroughly explores how to die while still alive. The via mystica, he
savs, is to die existentially while still having a body. But if that were all,
it would merely he imitating melete thanatou, “ the training for death”
that Plato advocates. Signs of deepening are found in the passage from
KurijAdcs, “ Who knows hut that life he death and death be life?” So as
not to allow' death to end up as merely a conceptual problem, Izutsu
attempts to understand the dead as solid realities, as Rilke had done in
the Duino Elegies. Such remarkable jNission is found in that attitude
that the term “ longing” befits it.
?2I
But, as time passed, Izutsu’s meditations on the dead later in his
life took on a very different complexion.
Kisnke Wakamatsu
14 April 2011
Chronology
1927 AGE 13
Izntsn enters the middle school affiliated with Aoyama Caknin Univer
sity, founded by Protestant Christians of the Methodist denomination.
His inability to adapt to daily morning prayers develops into a psycho
somatic disorder, and one day he vomits during the service. Thereafter,
however, he quickly begins to be cured of his antipathy to Christianity'
and develops an interest in it instead, Izutsu would later reflect that this
incident was his ur-expericnce with monotheism. Around this time, he
begins reading the works of junzaburo Nishiwaki.
1931 AGE 17
Completes the five-year curriculum in four years and graduates from
Aovama Cakuin. Enters the preparatory course for the Faculty of Eco
nomies at Keio University. Meets Yasaburo Ikeda, who would become
a lifelong triend. Around this time, studies Russian with Yoshitaro
Yokemura in the night school of Tokyo University of Foreign Studies.
Long afterward, he would write of Yokemura that “he drew out . . . the
hidden depths of the Russian soul, and this moved me tremendously”
(19S0; “Shoshi o motomete’ /In search of the right teacher).
1934 AGE 2 0
l akes and passes the entrance exam for the Faculty of Tetters at Kyoto
Imperial University; the results are even posted in the newspaper but is
unable to matriculate because of a procedural problem (according to
Yasaburo Ikeda, \ l i t a s o d a c h i /Growing up in Mita). Having decided to
MO
switch to the Lnglish Literature Department in Keio’s faculty of Letters,
celebrates with Ikeda and Morio Katd bv throwing their principles of
bookkeeping textbooks Irom Snkivabashi Bridge. After entering the fac
ulty of Letters, though fascinated by the lectures of ethnologist Shinobu
Oriknehi, studies with Jnn/.ahnrd Nishiwaki as his academic adviser,
l/ntsu would later write that Nishiwaki was “the one and onlv mentor
in my life” (1982; “Tsuioku: Nishiw'aki Jnn/ahnrd ni manabu’VRcmi-
nisecnees: Studying with )un/aburd Nishiwaki). Lven after becoming
Nishiwaki’s student, l/ntsn continued to audit Orikuchi’s lectures and
tell Nishiwaki about them.
1935 AGE 21
In Januarv, contributes the prose poem “Philosoplna liaikon” (Philoso
phy is image) to Yasaburd Ikeda’s litcrarv magazine, H i l o . Around this
time, translates T.S. Lliot’s T h e W a s t e L a n d and gives it to Ikeda.
1937 AGE 23
Graduates from the Lnglish Literature Department. Appointed a teach
ing assistant in Keio’s faculty of Letters. Sharing Junzaburd Nishiwaki’s
office with him was Kumio Kurivagawa (a specialist in earlv Lnglish
literature). Around this time, gives the lectures on “the history of Greek
mvstieal thought” that would form the basis of S/////p/ t e t s u ^ a k u (1949;
Philosophy of mysticism).
Studies Hebrew at the Institute of Biblical Research headed bv Set-
suzo Kotsuji. There becomes acquainted with Masao Sekine (later, an
Old Testament scholar). Subsequently begins a Check and Arabic study
group with Sekine.
Makes the acquaintance ot Abdur-Rasheed Ibrahim, who teaches
Izutsu Arabic and becomes his spiritual guide to Islam. Although
Izutsu did not concert to Islam, Ibrahim loved him deeply and told
him, “You are a natural-born Muslim. Since you were a Muslim from
the time of vour birth, you are my son.”
1939 AGE 25
In September, “Saikin no Arabia gogaku: shinkan slidkai” (Contempo
rary studies of Arabic: A review' of recent publications) appears, and in
Ml
December, “Akkaclo-go no - m c i kobun ni tsuite” (On tbe syntax ot the
Akkadian particle - m a ) appears, both in tbe periodical G e n g o K e n k y u
(Journal of tbe Linguistic Society of Japan).
Around this time, Ibrahim introduces Izutsu to Musa Bigiev, who
becomes his teacher of Islamic theology and philosophy. He also meets
Sbumei Okawa about this time. Okawa has confidence in Izutsu and
puts him in charge of cataloguing two large series of works on Islam
purchased from the Netherlands.
1940 AGE 2 6
In August and September, “ZamafusharT no rinrikan” (Idees ethiques de
ZamakhsharT) appears in K a i k y d k e n (Islamic Area), the bulletin of the
Institute of the Islamic Area, and in October, “Arabia bunka no seikaku”
(A characteristic feature of Arabic culture) appears in S h i n A j i a (New
Asia), the bulletin of the Last Asian Economic Research Bureau. Becomes
acquainted with Shinji Maejima of the LALRB (later, a professor of
Islamic studies at Keio University) and deepens his friendship with him.
1941 AGE 2 7
In July, publishes A r a b i a s h i s o s h i (History of Arabic thought;
Hakubunkan) in the Koa Zensho (Asian Development series) under
the general editorship of Koji Okubo of the Institute of the Islamic Area.
This was his maiden work.
1942 AGE 2 8
In September, the Keio Institute of Philological Studies opens at the
suggestion of Junzaburo Nishiwaki. Izutsu becomes a research fellow.
In addition to Nishiwaki, those registered as research fellows include
such outstanding language scholars as Nobuhiro Matsumoto, Tsun-
etada Oikawa, Eiichi Kiyooka, Naoshiro Tsuji, Shiro Hattori, Yosliio
Ogaeri, Shosho Chino. Rintaro Kukuhara, Sanki Ichikawa, Seiji Ikumi
and Tsugio Sekiguehi. In October, Keio University sets up its Foreign
Language School and appoints Nishiwaki as the school’s first principal.
Izutsu “was given the freedom to accompany the teacher whom I liked
best of all and to set up the ioreign language courses that I liked best ot
all’’ (1980; “Dotei’’/Curriculum vitae). At the same Institute, he studies
Sanskrit with Naoshird Tsuji and Tibetan with Tokan lada. Izutsu
lectured on Islamic philosophy. In the same month, publishes H i g a s h i
I n c l o n i o k e r u K a i k y d l i d s e i : G a i s e t s u ) (Islamic jurisprudence in hast
1943 AC. Is 2 9
In July, gives a paper entitled “Kaikvd ni okeru keiji to risci” (Islamic
revelation and reasoning; published in September 1944) at a special
conference on philosophy sponsored by the Committee for the Devel
opment of Sciences in japan. In October, writes “Toruko-go” (Turkish),
“Arabia-go” (The Arabic language). “I lindosutam-go” (Hindustani)
and “Tamiru-go” (Tamil) for S e k a i n o g e n g o (Languages of the world),
put out bv the Kcio Institute of Philological Studies.
1944 AGE 3 0
In June, writes “Kaikvd shinpishugi tetsugakusha Ibunu Arab! no son-
zairon” (rLhc ontology of the Islamic mvstic philosopher Ibn ‘Arab!;
7 e t s u g a k u [Philosophv ], put out bv the Mita Philosophical Society). In
November, contributes “Isuramu shisdshi” (Historv of Islamic thought),
“Mahomctto” (Muhammad) and “Arabia kagaku, gijutsu” (Arabian
science and technology) as a coauthor of S e i c i s e k a i s h i (World historv
of western Asia; Kobundo Shobo). Abdur-Rashccd Ibrahim dies. On 2
October, his father, Shintaro, dies.
1947 AGE 33
Around this time, reads Kdji Shirai’s translation of Sartre’s N civ s e e .
While convalescing from illness, writes “Girishia no shizen shinpishugi:
girisha tetsugaku no tanjo” (Greek nature mvsticism: The birth of Ch eek
philosophy); plans to publish it abandoned when the publisher goes
bankrupt. It w’ould later become the appendix to the first edition (1949)
of S h i n p i t e t s u g a k u and Part 1 of volume 1 in Child Kdronsha’s I z u t s u
T o s h i h i k o C h o s a k u s l u l (Selected works); hereafter = PPG.
1948 AGE 3 4
In March, “Roshia no naimenteki seikatsu: jukyuseiki bungaku no
seish insh iteki tenbd” (Interior life in Russia: A spiritual histoiy’perspective
on ninetccnth-centurv literature; in Kosei [Individuality]) comes out. In
May, contributes Arabia tetsugaku, Kaikyd tetsugaku (Arabic philosophy
Islamic philosophy; Ilikari no Shobo) to volume 5 of Sekai Tetsugaku
Koza (Lectures in world philosophy; Izutsifs part of this joint work would
be combined with a revised version of Arabia shisdshi and published as
Isuranni shisdshi in 1975).
Around this time, becomes acquainted with Mitsuo Ucda, the head
of I likari no Shobo, who strongly encourages Izutsu to write Shinpi
tetsugaku (Philosophy of mysticism). While managing a publishing
house, Ueda wrote, as well as translated, works on philosophy. In addi
tion to Ilikari no Shobo, he ran the Tctsugakudo Kyodan/Shinpido
(Religious Order of the Philosophic Way/Mystic Way), a religious cor
poration, as well as a monastery and an academic institute affiliated
with it, the Tetsugaku Shudoin/Rogosu Jivu Daigaku (Philosophy
Monastcry/Logos Free University). Izutsu writes that without Ueda’s
“enthusiastic support and encouragement,” Shinpi tetsugaku would
never have seen the light of day.
1949 AGE 35
In Maw begins “Introduction to Linguistics” lectures (Daijiro Kaw'ashi-
ma’s lecture notes go on into the following year). In September, pub
lishes Shinpi tetsugaku: Girishia no hu (Philosophy of mysticism: The
Greek part; Ilikari no Shobo), which be had written on his sickbed
“while coughing up blood.” Awarded the first Fukuzawa Prize and
the Gijuku Prize for that work. As sequels, plans a second volume on
Judaism and a third on Christian mysticism, and an advertisement for
them is issued, but w'hen I likari no Shobo goes bankrupt, the plans are
abandoned. In November, “Shi to shukyoteki jitsuzon: Kuroodcru-ron”
(Poetry and religious existence: On Claudel) appears in foseisen (Wom
en’s Line). Musa Bigiev dies. On 15 August, Izutsu’s mother, Shinko,
dies.
1950 AGE 3 6
In September, publishes Arahia-go nvinnon (Introduction to Arabic
grammar; Keio Shuppansha). Appointed assistant professor in the Fac
ulty of Letters, Keio University.
1951 AGIO 3 7
Publishes Roshia bungaku (Russian literature), part I in januarv and
part II in junc, as a textbook for a Keio University eorrespondeuee
eourse. In August, “Shinpisluigi no erosuteki keitai: Sei Bcruuaru-ron”
( I be nivstieism of St Bernard) appears in 'I'etsugaku (Philosophy).
I be later leetures in “lntroduetion to Linguistics” begin (and con
tinue until 1936). Lecture notes taken bv the poet and writer ot Cath
ode picture books, lliroko Murakami. Around this time, Ixutsu begins
bis translation of the Koran (completed in K)yS).
1952 AGIO 3 8
Marries Tovoko. In April, publishes Mahonietto (Muhammad) as a
volume in the Atene Bunko (Athens Library series; Kobundo). In Julv,
“Torusutoi ni okcru isliiki no mujunsei ni tsuitc” (On the paradoxical
nature of consciousness in dolstov) appears in Sanshokuki (Tricolour).
In November, contributes “I lindosutam-go” (I lindustani) to volume
1 of the jointly authored Sekai gen go gaiselsu (Overview of world
languages).
1953 AGIO 3 9
In February, publishes Rosliiateki ningen: kindai Roshia bungakushi
(Russian humanity: A history of modern Russian literature; Kobundo).
That spring, meets M.C. O’Arcv, who had come to japan at the imi
tation of the Japan Committee for International Interchange affiliated
with the International House of japan, and asks permission to translate
r\he Mind and I leart of Love. In August, “Kurodcru no shiteki son/airon”
(Claudel's poetic ontology) appears in Alita Bnngaku (Mita Literature).
In September, Shinobu Orikuchi dies.
1954 AGIO 4 0
Appointed professor in the Faculty of Letters, Keio University.
1955 AGIO 41
In May, contributes “Arabia-go” (The Arabic language) to volume 2 of
the jointly authored Sekai gengo gaiselsu (Overview' of world languages).
That summer, conducts a seminar on semantics at Kyoto University.
1956 AG 1C 4 2
Publishes his first English-language monograph, Language and Magic:
Studies in the Magical Function of Speech (Keio Institute of Philological
Studies).
*957 AGE43
In March, publishes his translation of D’Arcv’s book under the title
Ai 110 rogosu to patosu (The logos and pathos of love; Sobunsha). In
November, publication begins on japan’s first translation of the Koran
from the Arabic original (lwanami Bunko; completed the follow ing
year in June). In December, “Mahometto to Koran” (Muhammad and
the Koran) appears in Bunko (Library). 'That month, Shumci Okawa
dies.
1959 AGE 4 5
Receives a fellowship from the Rockefeller foundation to studv abroad
for two years, bis first foreign travel. Stays in Lebanon for six months.
In October, his report from abroad, “Rebanon kara Beiruto nite” (Lrom
Lebanon: In Beirut) appears in Mita Hyoron (Mita Review). Awarded a
doctorate in literature from Keio University. Publishes 'the Structure of
the Ethical Terms in the Koran: A Study in Semantics (Keio Institute of
Philological Studies).
1960 AGE 4 6
Lives in Cairo, Lgvpt, as a continuation from the previous year of his
studies abroad. In August, visits Aleppo, Svria. In October, meets Leo
Weisgcrbcr in Germane. Subsequentlv arrives in Montreal via Paris.
Begins research at the Institute of Islamic Studies, McGill University
ACK 47
Attends the American Acaclcmv of Religion annual meeting in New
V)rk. With Keio colleague Shinji Maejima follows in the footsteps of
Kmcrson and Thoreau in the Boston suburb of Concord. In July, his
report from abroad “Bosuton nitc” (In Boston) appears in Mita I Ivdron
(Mita Review’). Drawing on his experiences in the Islamic world, sets
out to revise his translation of the Koran (Iwanami Bunko).
From December to the following june, gives special lectures at
McGill's Institute of Islamic Studies.
AGE 4 8
Around this time, the linguist Hisanosukc Ixui offers Izutsu a position at
Kyoto University. As a result, in june, Keio University reorganizes the Insti
tute of Philological Studies, launches the Keio Institute of Cultural and
Linguistic Studies and appoints Izutsu professor. The Institute’s first direc
tor is Nobuhiro i\latsumoto (Oriental history and folklore studies). A small
research center, the onlv full-time professors seconded to it from the Fac
ulty of Letters are Izutsu and Naoshiro Tsuji (ancient Indian philosophy).
Leaves to take up the position of visiting professor at McGill University
(until 1968). Becomes acquainted therewith Mehdi Mohaghcgh (Iranian
specialist in Islamic studies). The two men will go on to write a num
ber of joint works including the edition of a text by iqth-ccnturv Islamic
scholastic philosopher Sabzaw’arT. Also, at the same Institute, makes the
acquaintance of Hermann Landolt. Looking back on this time, Izutsu
would write, “In any event, 1 was urged on by what seemed like an unstop
pable existential impulse’’ (1980; “Dotei’VCurrieulum vitae).
AGE 5 0
Publishes God and Man in the Koran: Semantics of the Koranic Welt
anschauung (Keio Institute of Cultural and Linguistic Studies). In
December, completes his revised translation of the Koran.
AGE 51
Publishes The Concept of Belief in Islamic Theology: A Semantic
Analysis of Imdn and Islam (Keio Institute of Cultural and Linguistic
Studies).
1966 AGE 52
* *
1967 AGE 53
In June, “Tetsugakuteki imiron” (Philosophical semantics) appears in
the bulletin of the Keio Institute of Cultural and Linguistic Studies.
That summer, attends the 36th Eranos Conference for the first time
as an official lecturer; lectures on “The Absolute and the Perfect Man
in Taoism.” Becomes the second Japanese participant at Eranos since
Daisetz Suzuki. At this time, meets historian of religion Mireea Eliade
and deepens a friendship with him.
1968 AGE 5 4
Resigns as professor in the Eaculty of Letters at Keio University.
1969 AGE 55
Is officially appointed professor at McGill Universitv (until 1973)- Fol
lowing the opening of the Tehran branch of McGill s Institute of Islamic
Studies, moves to Iran with Mehdi Mohaghegh. Up until the preceding
year, he used to spend six months in Montreal and six months in Japan,
but, after this move, makes 'Tehran his main base for the next ten vears.
That summer, takes part in the 38th Eranos Conference, lecturing on
“The Structure of Selfhood in Zen Buddhism” (later revised as “Zenteki
ishiki no flrudo kozo” [ The field structure of Zen consciousness] and
published in Kosumosu to anchi kosumosu [Cosmos and anti-cosmos]).
In June, “Koran honyaku gojitsudan” (Reminiscences of translating the
Koran) appears in AUta IIvoron (Mita Review). Attends the Fifth East-
West Philosophers’ Conference in Honolulu and lectures on “ The Basic
Structure of Metaphysical "Thinking in Islam.”
-> *■>
*>•>
That winter, gives a lecture entitled “An Analysis (TWahdat al-Wu-
jud" (later revised and included in Isnrdnm tetsugaku no genzo [The
original image of Islamic philosophyl) at the Institute of Asian and
African Studies, Hebrew University, Jerusalem, attended bv Cershom
Scholem, an authority on Oabbalfih studies; atomic physicist and lead
ing expert on Maimonidcs, Shlomo Pines; and Shmuel Samhurskv, a
specialist on Neoplatonic natural philosophy and theories of time.
1971 AGE 5 7
Becomes a member of the Institut International de Philosophic. Pub
lishes The Concept and Reality of Existence (Keio Institute of Cultural
and Linguistic Studies).
1972 AGE 5 8
That spring, begins a study group on Ibn ‘Arabl’s Fusus al-hikam
(Bezels of Wisdom) with five students at the University of Tehran.
Members of the stud}' group, which continued until 1977, included
William Cluttick, who would later become a well-know’n Ibn ‘Arab!
scholar, and future Islam scholars Nasrollah Pourjavadv and Chol-
amreza Aavani. On 20 and 24 Mav, lectures on “New’ Creation” at
Tehran University. In August, “Ainu-ru-Kuzato I lamadani no shiso
ni okeru shinpishugi to gengo no tagiteki voho no mondai” (Mvsti-
eism and the linguistic problem of ec|uivocation in the thought of
7\yn Al-Qudat al-Hamadanl) (trails. Toshio Kuroda) appears in Ori-
ento (Orient). That summer, takes part in the 41st Kranos Confer
ence, lecturing on “The Klimination of Color in Kar Kastern Art and
Philosophy.” In September, attends the International Conference of
Medieval Philosophy, in Madrid, Spain. After the conference, travels
to Cordoba with Islamic scholar William Montgomery Watt and oth
ers. In November, hni no kdzo: Koran ni okern shukxo dotoku gainen
no hunseki (The structure of meaning: An analysis of ethieo-religious
concepts in the Koran, a translation of T h e S t r u c t u r e o f t h e E t h i c a l
» »>
19 7 3 AGE 5 9
In February, “Tozai bnnka no koryn” (Fast-West cultural exchange)
appears in M i t a H y o r o n (Mita Review). That summer, takes part in the
42nd Franos Conference, lecturing on “The Interior and Fxterior in
Zen Buddhism.”
1974 AGE 60
In Januarv, “Kaikvo tetsugaku shokan” (Perspectives on Islamic philos
ophy) appears in T o s h o (Books). That summer, takes part in the 43rd
Franos Conference, lecturing on “The Temporal and A-Temporal
Dimensions of Reality in Confucian Metaphysics.” Awarded a doctor
ate from the University of Tehran.
1975 AGE 6 1
In February, publishes I s u r a m u s h i s o s h i (History of Islamic thought;
hvanami Shoten); that same month, “Zen ni okcru gengoteki imi no
mondai” (Problems of linguistic meaning in Zen) appears in R i s o
(Ideal). That summer, takes part in the 44ml Eranos Conference, lec
turing on “Naive Realism and Confucian Philosophy.” Appointed a
professor at the Imperial Iranian Academy of Philosophy (until January
1979 and the outbreak of the Iranian revolution).
1976 AGE 6 2
That summer, takes part in the 45th Franos Conference, lecturing on
“The I C l u n g Mandala and Confucian Metaphysics." At the World of
Islam Festival, held in London, lectures on Hua Yen philosophy. That
summer, visits Todaiji.
1977 AGE 6 3
Publishes T o w a r d a P h i l o s o p h y o f / e n B u d d h i s m (Iranian Academy of
Philosophy). In October, takes part in an international symposium in
Tehran, lecturing on “Bcvond Dialogue: A Zen Point of View" (later
translated as “Taiwra to hitaiwa [Dialogue and non-dialogue] and
included in Ishiki to honshitsu [1983; Consciousness and essence]).
Revisits Todaiji with Iranian specialist on architecture Nader Ardalan.
1978 AGE 64
In januarv, colloquy w'ith philosopher Tomonobn lniamiehi entitled
“Tozai no tetsugakn” (Oriental and occidental philosophies) appears in
Shiso (Thought). As general editor of Iwanami’s Classics ol Islam series,
publishes Sonzai ninshiki no niichi: sonzai to honshitsu ui tsuite (The path
of ontological cognition: On existence and essence; a translation ofMulla
Sadia’s Kitah al-Mashahr) in March, and Runn goroku (The discourses
of Rumf; a translation of Runu’s lain mil fllii) in May, and writes detailed
commentaries on both works. Publication of Sulirawardf's Kitah llikmat
al-ishrclq (Philosophy of Illumination) is also planned for the same scries
but never realized.
That summer, takes part in the 47th Kranos Conference, lecturing
on “The Field Structure ofTimc in Zen Buddhism.”
1979 AGE 6 5
In januarv, “Taiwa to hitaiwa: Zen niondo ni tsuite no ichikosatsu”
(Dialogue and non-dialogue: Some thoughts on Zen mondos) appears
in Shiso (Thought). In February, returns to japan via Athens having
left Tehran on a japan Airlines rescue mission because of the Iranian
revolution. With this event as a turning point, Izutsu says, his life
entered its third stage. On 2 2 and 29 Maw lectures on “Isuramu tet-
sugaku no genten” (The origin of Islamic philosophy) at the lwanami
Citizen Lecture scries (published in the August and October issues
of Shiso [Thought] as “Isuramu tetsugakn no genten: shinpishugiteki
shutaisei no kogito” (The origin of Islamic philosophy: Cogito of the
subjccthood of mvsticism). In jnne, colloquv with historian Shinobu
lwamura entitled “Isuramu sekai to wa nani ka” (WTat is the Islamic
world?) appears in Chud Koron (Central Review7). That summer, takes
part in the 48th Kranos Conference, lecturing on “Between Image
and No-lniagc: bar Kastcrn Wa\s of Thinking.” In October, publishes
Isuramu seitan (The birth of Islam; jinbnn Slioin). In December,
“Honshitsu chokkan: Isuramu tetsugakn dansho” (Wescnersehaiumg:
A brief note on Islamic philosophy) appears in Riso (Ideal). That same
Ml
month, lectures on “Oriental
«*
Philosophy and the Contemporary Sit-
uation of Human Existence” at the Keio-sponsored international
symposium, “Dimensions of Global Interdependence.’’ Lectures on
“Matter and Consciousness in Oriental Philosophies’’ at the Colloque
de Cordoue (included in Ishiki no henreki [ The journey of conscious
ness; lam a Sluippan], the translation of the conference proceedings,
Science et conscience). Contributes a tribute to Kaiso no Kuriyagawa
Fumio (Recollections of Fumio Kurivagawa), a collection of essays in
Kuriyagawa’s memory.
1980 AGE 6 6
Between Januarv and June, contributes a series of essays to Mita
Hyoron (Mita Review): “Kokusai kaigi, gakusai kaigi” (International
conferences, interdisciplinary conferences), “Dotei” (Curriculum
vitae), “Keio kokusai shinposhiumu shokan” (Reflections on the Keio
international symposium), “Musha shugyo” (A warrior’s training),
“Shoshi o motomete” (In search of the right teacher), “Kokusai kaigi”
(International conference) and “Shi to hoyfl” (Teachers, colleagues
and friends). On 23 April, lectures on “Isuramu to wa nani ka” (What is
Islam?) at the Japan Cultural Congress (published in the July issue of
Child Koron (Central Review) as “Isuramu no futatsu no kao” [The hvo
faces of Islam]). In May, publishes Isuramu tetsugaku no genzo ( The
original image of Islamic philosophy; Iwanami Shoten). In June, begins
serialization of “Ishiki to honshitsu” (Consciousness and essence; in
Shiso [Thought], until February 1982); that same month, a three-way
colloquy with philosopher of religion Shizuteru Ueda and Oabbalah
specialist Tadahiro Onuma entitled “Shinpishugi no konpon kozo:
Isuramu tetsugaku no genzo ni tsuite” (The fundamental structure of
mvstieism: On Isuramu tetsugaku no genzo) appears in Riso (Ideal).
That summer, takes part in the 49th Eranos Conference, lecturing on
“The Nexus of Ontological Events: A Buddhist View of Reality.” Writes
“Daiikkvu no kokusaijin” (A first-class cosmopolitan), a blurb for the
Complete Works of Daisetz Suzuki.
1981 AGF 6 7
In January, a colloquy with historian Slumtard ltd entitled “Isuramu
huninci no gendaiteki igi” ( The contemporary significance of Islamic
ciyilization) appears in Kkononiisuto (Economist). In March, con
tributes a preface to the Japanese translation of R.A. Nicholson’s The
Idea of Personality in Sufism {Isurdmu ui okeru perusona no rincn\
trans. Kieoshi Nakamura). In December, publishes Isuramu huuka
(Islamic culture; lwanami Shoten). 27-30 Noyember, attends an inter
national eolloc|uium, “Lcs crises spirituclles et intellcctuclles dans le
mondc contcmporain,” sponsored b\’ the Academy of the Kingdom of
Morocco. Publishes The Theory of Beauty in the Classical Aesthetics of
Japan (co-authored with Toyoko Izutsu; Martinus Nijhoff).
1982 AGE 6 8
Between 18 January and 29 March giees ten lectures entitled “Koran o
yomu” (Reading the Koran) as the first lwanami Citizen Seminar. In June,
Junzaburo Nisbiwaki dies. In July, Yasaburo Ikeda dies. That summer,
takes part in the 51st Kranos Conference, lecturing on the “Celestial
Journey; Mythopocsis and Metaphysics.” Meets Mircca Eliadc again at
this conference; this would be their last meeting; it would also be the last
Eranos Conference that Izutsu would attend. Becomes professor emer
itus at Keio Uniyersity. In October, “Tsuioku: Nishiw'aki Junzaburo ni
manabu” (Reminiscences: Studying with Junzaburo Nisbiwaki) appears in
Kigoseinen (The Rising Generation). In Noyember, reeeiyes the Mainiebi
Publishing Culture Aw'ard for Isuramu hunka (Islamic culture). In Decem
ber, elected a member of tbe Japan Academy. At the request of Mutsuo
Yanasc, lectures at tbe Institute of Asian Cultures, Sophia Uniyersity.
1983 AGF 6 9
In January, “Derida gciisho” (A Derridian phenomenon) appears in
Shinkan no me (A look at recent publications). The same month, pub
lishes Ishiki to honshitsu (Consciousness and essence; lwanami Shoten).
In February, ‘“Gen’ei no hito’: Ikeda Yasaburo o omou” (Remembering
Yasaburo Ikeda, “the phantom man”) appears in Chiio Koron (Central
* ^
j9 8 4 AGE 70
In March, “Gogaku kaigen” (Mv initiation into the mysteries of lan
guages) comes out in Michi: Shown no hitori ichiwashu (Pathways: One
person one story, a Showa-period anthology). That month, “Slnaha
Isuramu: Slnateki junkyosha ishiki no yurai to sono engckisei” (Shf’itc
Islam: The origin of the Shl’ite martyr complex and its theatricality)
appears in Sekai (World); contributes “Bunka to gengo arayashiki: ihunk-
akan taiwa no kanosei no mondai o megutte” (Culture and linguistic
alava-consciousness: On the question of the possibility' of cross-cultural
dialogue) to Genclai humnei no kiki to jiclai no seishin (The crisis of con
temporary' civilization and the spirit of the times), an international forum
to mark the 70th anniversary' of the founding of the publishing company,
Iwanami Shoten. In April, “Tansii, fukusu ishiki” (Consciousness of sin
gular and plural) appears in Bungaku (Literature), and “‘Kaku’: Derida
no ckurichuru-ron ni chinande” (“Writing”: Apropos of Derrida’s the
ory' of ecriture) appears in Shiso (Thought). ’That month, writes a blurb
for Mark Taylor’s Erring: A Postmodern A!theology (later translated as
Sainayou byToyoko Izutsu; Iwanami Sliotcn). In early spring, invited lw
tbe Institute of Ismaili Studies, London, to lecture over a tbree-montb
period on the reception of ancient Indian philosophy in Islamic phi
losophy. In June, “Sufizumu to gen go tetsugaku” (Sufism and linguis
tic philosophy) and a colloquy with Nermann Landolt, “Sufizumu to
misutishizumu” (Sufism and mysticism) appear in Shiso. In October,
“Konton: mu to yu no aida” (Chaos: Between being and nothingness)
appears in Kokugo Tsushin (Japanese Language News). On 26 Decem
ber, gives a special lecture at the 17th Conference on Japanese Ksoteric
Buddhism held at Mount Kova, entitled “Ccngo tetsugaku toshite no
Shingon” (Shingon: A philosophy of language), published the following
March in Mikkydgaku kenkyu (Journal of Ksoteric Buddhist Studies).
AGE 71
In January, a colloquy with Shusaku Kudo, “Bungaku to shiso no sliinsd”
(The depths of literature and thought) appears in Sekai (World). In Kcb-
ruarv, “hni bunsetsu riron to Kukai: Shingon niikkvo no gengo tctsnga-
kuteki kanosei o saguru” (Kukai and the theory of semantic articulation:
Exploring the linguistic philosophical potential of Shingon esoteric Bud
dhism), an expanded and revised version of “Gengo tetsugaku toshite
no Shingon,” appears in Shiso (Thought). In July and September, “Ji-ji
muge /ri-ri mugc: sonzai kaitai no at0” (The world of‘non-hindrance’:
After/traccs of ontological deconstruction) appears in Shiso. In Novem
ber, “Mita j icla i: Sarutoru tetsugaku to no deai” (I lie Mita years: My
encounter with Sartre’s philosophy) appears in Mila Bungaku (Mita
Literature). In December, publishes hni no fukanii e (To the depths of
meaning; hvanami Slioten).
AGE 72
In January, publishes a collection of eolloquies, Kichi no claiza (Bezels of
wisdom; hvanami Slioten). In March and April, “Sozo fudan: Tovdteki
jikan isliiki no genkei” (Perpetual creation: A basic pattern of Oriental
time consciousness) appears in Shiso (Thought). On 12 May, at a reg
ular meeting of the Japan Academy, lectures on the “assassins” of the
Ismaili sect; published in the July and August issues of Shiso as “Isu-
mairuha ‘ansatsudan’: Aramutojosai no niyutosu to shiso” ('The Ismaili
Assassins: Mvtlios and thought around the Alainut castle). In Septeiu-
* *
1987 AGE 7 3
In January, “Kizuku: shi to tetsugaku no kiten” (Becoming aware: The
origins of poetry and philosophy) appears in Shiso (Thought). In March,
“Kosumosu to anehi kosumosu: Toyo tetsugaku no tachiba kara” (Cos
mos and anti-cosmos: From the standpoint of Oriental philosophy)
appears in Shiso. In April, “Fiikei” (Landscape) appears in Gekkan
Kancigawa (Kanagawa Monthly).
1 9 8 8 AGE 7 4
Becomes a member of the editorial committee for the lwanami lecture
series on Oriental thought, for which, in January, he writes, “Cliusei
Yudaya tetsugakushi ni okeru keiji to risei” (Reason and revelation in
the history of medieval Judaic philosophy), and, in October, “Gengo
genslio toshite no ‘keiji’” (“Revelation” as a linguistic phenomenon);
“Avisenna, GazarT, Averoesu ‘horaku’ ronso: ‘tetsugaku no horaku’ to
‘horaku no horaku’ o megutte” (Disputes among Avicenna, GazarT
and Averroes: Concerning “destruetio philosophorum” and “destrnetio
destruetionis”). In August, “Zenteki ishiki no fTrudo kozo” (The field
structure of Zen consciousness), an expanded version of his 1969 Fra-
nos lecture, “The Structure of Selfhood in Zen Buddhism,” appears in
Shiso. In November, a colloquy with Shotaro Yasuoka, “Shiso to gei-
jutsu” (Thought and Art) appears in Alita Bungaku (Mita Literature).
Writes a blurb for the selected works of philosopher and historian of
science Torataro Shimomura.
1989 AGE 7 5
In April, contributes a long entry on “Toyo shiso” (Oriental thought) to
Konsaisu zoseiki shiso jiten (Concise dictionary ofzoth-eenturv thought).
In May, returns to and publishes the original version of Alahometto
(Muhammad; Kodansha Gakujutsu Bunko). In June, “TATTVAM AS1
(nanji wa sore nari); Bavajldo Basutaim ni okeru perusona tenkau no
shiso” (TATTVAM ASI [Thou art that]: The idea of change of persona
in Bavajldo Basutamf) appears in Shisd (Thought). In julv, publishes
Kosinnosu to anchi kosinnosu (Cosmos and anti-cosmos; Iwanami Slioten).
1990 AG Is 7 6
In Januarv, “Mavatcki sekai ninshiki: funiiehigenronteki Vedanta no
shii kdzo o megutte” (Cognition of a A/c7 vc7 -like world: On the thought
structure of Advaita Vedanta) appears in Shisd (Thought). Becomes
general editor of Kranosu sdsho (Eranos vearbooks; lleibonsha). In
Julv, contributes “Eranosu sdsho no hakkan ni saishite: kanshusha no
kotoba” (On the occasion of the publication of the Kronas yearbooks:
Words from the editor). In December, writes “Imiron josetsu: Alinwa
no shisd no kaisetsu o kancte” (Introduction to semantic theory: With
a commentarv on Min wa no shisd), an exegesis of Akihiro Satake’s
Minwa no shisd (The intellectual aspects of folktales).
1991 AGE 7 7
In Maw publishes Choetsu no kotoba (Transcendental W'ORDs: God
and men in Islamic and Jewish philosophy; Iwanami Slioten). In Octo
ber, publication begins on hutsu Toshihiko Chosaknshu (The selected
works of Toshihiko Izutsu; Child Koronsha; completed posthumously
in 1993). Eor volume 1, writes “Chosaknshu no kanko ni atatte” (On the
publication of my selected works).
1992 AGE 7 8
In April, greatlv revises and expands the first half of hni no kdzd ( The
structure of meaning), volume 4 of his selected works.
Late that autumn, engages in a colloquy —his last —with Ryotard
Shiba, “Nijisscikimatsu no vaini to hikari” (Darkness and light at the
end of the twentieth century; published the following January in Chad
Karon [Central Review]). Begins serialization oCTshiki no kcijijdgaku:
Daijo kishinron no tetsugaku” (Metaphysics of consciousness: The
philosophy of Awakening of Faith in the Mahdydna; in Child Kdron
[Central Review]): “Sonzaironteki shiza” (Ontological perspectives)
in Mav, “Sonzairon kara ishikiron e” (From ontology to a theory of
eonseionsness) in August, and “Jitsuzon isliiki kino no naiteki mekani-
zuniii” (The internal meehanism of the function of existential aware
ness) in October (the third installment would be the last thing he ever
wrote).
*993 AGE 79
On the morning of 7 January, after finishing writing, trips on a rug and
falls on his way to the bedroom. Gets up as though nothing has hap
pened and calls out oyasumi (roughlv, “I’m going to lie down”) to his
wife, Tovoko; this would be his last word. Suffers a brain hemorrhage in
his bedroom at 9 AM and dies the same day at 4:45 PM in a Kamakura
hospital. At his own request, there was no funeral (burial at Engakuji,
Kamakura). In Mareh, Ishiki no keijijogaku: “Daijo kishiiiron” no tet-
sugciku (Metaphysics of eonseionsness: The philosophy of Awakening of
Faith in the Mahdyana; Chuo Koronsha) is published.
T R A N S L A T O R ’S N O T K S
CHAPTER ONE
CHAPTER TWO
12. Yuclaya minzoku no sugata (The true eharaeter of the jewvish nation)
(Tokyo: Mcguro Shoten, 1944).
14. Nihon to Yuclaya: sono vilko no rekishi (japan and jndea: A history of their
friendship) (Tokvo: Mirutosu, 2007).
14. “ Shinpisluigi no erosuteki keitai: Sei Bcmoaru-ron” (The mystieism of
St Bernard) in Tetsugaku (Philosophy) 27 (1951), 44-64; rept. in Yomu to
kaku, pp. 559-495, at 575.
15. Ibid., p. 5 7 0 .
CHAPTER TURKU
C11APTKR FOUR
C I I A I ’T K K FIVK
Catholicism
1. Shinpi tetsugaku: Ginshia no bn (Philosoplw of mysticism: The Cheek
part) (Tokyo: Taketsugu Slmdoin, 1949; rept. Keif) Cijuku Oaigaku
Slnippankai, 2010); rexised edition w ith new preface (Kyoto: jinbnn
Shoin, 1978); rept. I I"C 1 (Child Kdronsha, 1991), p. 14
2. “Shinpislnigi no erosuteki keitai: Sei Beruuaru-ron” (The mysticism of St
Bernard), Tetsugaku (Philosophy) 27 (1951), 31-64; rept. in Yonm to kaku,
PP- 3 5 9 -^ 9 5 -
3. Ibid., p. 380.
4. Ibid., p. 362.
3. Shinpi tetsugaku, p. 340 (ITC 1: 34).
6. “Shinpislnigi no erosuteki keitai,” p. 363.
7. Ibid., p. 380.
8. Liber ad milites lempli: De laude novae militiae (Book to the Knights
Templar; In Praise of the New Knighthood) in The Works of Bernard
of Clairvaux 7: Treatises 3: On Grace and Free Choice. In Praise of the
New Knighthood, trails. Conrad Greenia (Kalamazoo, MI: Cistercian
Publications, 1977), p. 129.
9. Pierre Riche, Petite vie de Saint Bernard (Paris: Desclee de Brouwer,
1989), p. 83.
10. Inferno, Canto 28: 22-27, Irans- Robert Pinsky (New York: Karrar, Straus
and Giroux, 1994), pp. 294-295; cited in Mahonietto (Muhammad)
(Tokyo: Kobundo, 1952; rept. Kodansha, 1989), pp. 18—19.
11. “Shinpislnigi no erosuteki keitai,” p. 384.
12. Ibid., p. 385.
13. “Gaburicri: ‘Gcndai Arabia bungaku no slniryfi’” (Gabrielis “Corrcnti
e figure della lcttcratura araba eontemporanea”), in 7 'da Kenkvujohd
( R e p o r t s o f t h e E a s t A s i a n I n s t i t u t e ) 3 ( 1 9 3 9 ) , 3 0 - 4 6 ; r e p t. in Yoinu to
kaku, p p . 4 6 4 - 4 8 4 . 'T h e G a b r ie li a rtie le o r i g i n a lly a p p e a r e d i n Orients
Moderno 19,2 (1939), 1 1 0 - 1 2 1 .
14. (M a d rid : Im p ren ta de E stan islao M a e stre , 19 19 ); Islam and the Divine
Comedy, trans. H aro ld S u n d e rlan d ( L o n d o n : J. M u r r y , 19 2 6 ; rept.
R o u tled ge, 2008).
13 . “ S h i n p i s h u g i n o e r o s u t e k i k e i t a i , ” p. 3 7 0 .
16. Ibid.
17. I b i d . , p. 3 7 1 .
1 8 . “ S h i to s h u k y o t e k i j i t s u z o n : K u r o d e r u - r o n ” ( P o e t r y a n d r e l i g i o u s e x i s
t e n c e : O n C l a u d e l ) , / oseisen ( W o m e n ' s L i n e ) 4 , 1 1 ( 1 9 4 9 ) , 4 0 - 4 8 ; r e p t . in
Yomu to kaku, p p . 3 3 2 - 3 4 9 ; “ K u r o d e r u n o s h i t e k i s o n z a i r o n ” ( C l a u d e l ’s
p o e t i c o n t o l o g y ) , Mita Bungaku ( M i t a L i t e r a t u r e ) 4 3 ( 1 9 5 3 ) , 3 4 - 4 - ; r e p t .
i n Yomu to kaku, p p . 3 9 6 - 4 1 3 .
2 0 . “ S h i to s h u k y o t e k i j i t s u z o n , ” p. 3 3 7 .
21. “ S h i t e k i s o n z a i r o n , ” p. 3 9 6 .
2 2. “ S h i to s h u k v o t e k i j i t s u z o n , ” p. 3 3 7 .
23. I b i d . , p. 3 3 3 .
2 4 . I b i d . , p. 3 3 6 .
2 6 . “ T r a i t e d e la c o - n a i s s a n e e a n m o n d e e t d c s o i - m e m e ” ( T r e a t i s e o n t h e
“ c o - n a i s s a n e e ” o f th e w o rld a n d o f o n e s e l f ) in Art poetique (Art o f poetry)
( P a r i s : M e r e u r e d e L r a n e e , 1 9 0 7 ) ; r e p t . in CEuvre poetique (P o etic works)
( P a r i s : G a l l i m a r d , 2 0 0 2 ) , p p . 1 4 7 - 2 0 4 ; c i t e d i n “ S h i t e k i s o n z a i r o n , ” p. 4 0 8 .
27. “ S h i to s h u k y o t e k i j i t s u z o n , ” p. 3 3 3 .
2 8 . “ S h i t e k i s o n z a i r o n , ” p. 4 0 0 .
29. Ibid.
■55. Iki 110 (The structure of ‘iki') (Tokvo: Iwananii Slioten, 1930; rej^t.
kozo
Kadokawagakugei Shuppan, 2011); Reflections on Japanese 'taste: The
Structure of Iki , trails. Sakuko Matsui and John Clark (Svdncv: Power
Publications, 1997; lcpl- 2°°7)-
54. thizai no uta: Knki Slnlzo no sekai ( S o n g o f n o n -b e in g : T h e w orld o f
S liiizo K nki) (T okvo: I B S B u ritan ik a, 1990).
59. Ibid.
4 0 . I b i d . , p. 4 8 .
4 2 . T h e p r e s e n t a t i o n h e m a d e at t h e s y m p o s i u m h a s b e e n t r a n s l a t e d in
Overcoming Modernity: Cultural Identity in Wartime Japan, e d . a n d tr a ils .
R i c h a r d F. C a l i e h m a n ( N e w Y o r k : C o l u m b i a U n i v e r s i t y P r e s s , 2 0 0 8 ) , p p .
77- 91
43. Sukora tetsugaku joron ( I n t r o d u c t i o n to s c h o l a s t i c p h i l o s o p h y ) ( ' T o k y o :
K a t o r i k k u K c n k y u s h a , [ 19 2 9 ] ) ; rept. as Keijijogaku joron ( I n t r o d u c t i o n to
m etap h y sics) (T o k yo : F n d e r u r e s h o tc n , 1948).
4 5 . “ S h i n p i s h u g i to n i j i s s e k i s b i s o ” ( A lyslik a n d t w e n t i e t h - c e n t u r y t h o u g h t ) in
Yoshimitsu Yoshihiko Zenshu 4 : 3 - 2 7 at p. 3.
46. Ibid.
48. Ibid.
4 9 . “ S h i n p i s h u g i n o k e i j i j o g a k u , ” p. 81.
50. I b i d . , p. 1 1 3 .
M)
52. Koshoku to liana ( S e n s u a l i t y a n d flow ers) (T o k y o : C h i k u m a S lio b o , 19 6 3 ;
rcpt. 1 9 7 0 ) .
34. The Mind and Heart of Love: Lion and Unicorn: A Study in Eros and
Agape ( L o n d o n : F a b e r a n d F a b e r , 1 9 4 6 ; r e v . e d . C l e v e l a n d : W o r l d
P u b l i s h i n g C o . , 1 9 6 2 ) ; Ai no rogosu to patosu, t r a i l s . T o s b i b i k o l z u t s u a n d
F u m i k o S a n b e ( T o k y o : S o b u n s h a , 1 9 3 7 ; rept. j o e h i D a i g a k u S b u p p a n b u ,
1967).
6 0 . P r e s u m a b l y t h i s is a r e f e r e n c e to t b e r e p o r t o f t b e V a t i c a n ' s W o r k i n g
G r o u p o n N e w R e l i g i o u s M o v e m e n t s ; cf. P o n t if ic a l C o u n c i l for C u l t u r e
a n d P o n t if ic a l C o u n c i l for I n t e r r e lig io u s D i a l o g u e , 2 0 0 3 , S e c t i o n 3.5,
c it e d in R o b e r t K u g e l m a n n , Psychology and Catholicism: Contested
Boundaries ( C a m b r i d g e : C a m b r i d g e U n i v e r s i t y P r e s s , 2 0 1 1 ) , p. 2 2 9 .
61. Watakushi no aishita shosetsu ( A n o v e l 1 h a v e l o v e d ) ( T o k y o : S h i n c h o s h a ,
1 9 8 5 ; rept. 19 8 8 ) .
6 3 . I b i d . , p. 1 9 2 . A l t h o u g h “ s p i r i t u a l i t y ” is u s u a l l y t r a n s l a t e d i n t o J a p a n e s e
w it h t b e c h a r a c t e r s m e a n i n g “ s p i r i t ” a n d “ n a t u r e ” ( H I T ) , ln o u e uses the
c h a r a c t e r s that m e a n “ h e a r t (or n a tu re ) that se e k s th e t r u t h ” ( T i t i Y ' or T
iti'IT). T h i s is a k e y t e r m f o r l n o u e a s a n i n t e l l e c t u a l a s w e l l a s o n e t h a t
e x p r e s s e s his f u n d a m e n t a l ra iso n d ’ etre as a priest.
64. Isliiki to sonzai no nazo : am shukvosha to no tciiwa ( T h e ridd le o f c o n
scio n sn ess and b c i n £5:: D i a l o g u e w ith a re lig io n s person) (T okvo:
K fx la n sh a , 1996).
6 5 . T a k a h a s l i i T a k a k o n o ‘‘ n i k k i ” ( “ D i a r v ” o f T a k a k o T a k a h a s l i i ) ( T o k y o :
K f x l a n s h a , 2 0 0 5 ) , p. 74 .
C H A P T K R SIX
W ords and W O R D
2. ITC 4: 27.
3. F o r e w o r d to Isuranni seitan ( T h e birth o f Islam ) (T o k vo : jin b n n S lio in ,
1 9 7 9 ) ; r e p t. in I T C 2 ( C h n o K o r o n s h a , 1 9 9 3 ) , p p . 9 - 1 2 , at 1 0 - 1 1 .
6. “ I z n t s o T o s h i h i k o n o s l u i v o c h o s a k u ni m i n i N i h o n t e k i I s u r a n n i r i k a i ”
( T h e J a p a n e s e u n d e r s t a n d i n g ot I s l a m as s e e n in t h e w r i t i n g s o f T o s h i h i k o
Izntsn),Nihon Kenkvn ( J a p a n e s e S t u d i e s ) 3 6 ( 2 0 0 7 ) , 1 0 9 - 1 2 0 .
7. Isuranni tetsugakn no genzo ( T h e o r i g i n a l i m a g e o f I s l a m i c p h i l o s o p h y )
( T o k v o : I w a n a m i S h o t c n , 1 9 8 0 ) ; r e p t . in I T C 5 ( C h n o K o ro n sh a , 1992),
9. I b i d .
VS
31. “A Glance at the Development of Semiotics,’’ trans. Patricia Baudoin, in T h e
F r a m e w o r k o f L a n g u a g e (Ann Arbor: University of Michigan, C1980), p. 7.
CHAPTERSEVEN
Translator of the Heavenly World
1. Koran, 3 vols. (Tokyo: Iwanami Shoten, 1964; rept. 2004), 3: 339.
2. K o r a n , 3 vols. (Tokyo: Iwanami Shoten, 1938). The comment was made
in an interview with Nasrullah Piireevadi, “lzutsu-sensei to no saigo no
kaiken” ('The last interview with Professor Izutsu), translated by Takashi
lwami and Akira Matsumoto and published in the insert to ITC 11.
3. K o r a n (1964/2004), 1: 5 (ITC 7: 17).
4. Ibid., (ITC 7: 17-18)
3. K o r a n o y o m u (Reading the Koran) (Tokvo: Iwanami Shoten, 1983); rept.
in ITC 8 (Chuo Koronsha, 1991).
6 . Ibid., p . 1 9 8 .
7. T h e S t r u c t u r e o f t h e E t h i c a l T e r m s i n t h e K o r a n : A S t u d y i n S e m a n t i c s
(Tokyo: Keio Institute of Philological Studies, 1959); rev. ed. E t h i c o -
R e l i g i o u s C o n c e p t s i n t h e Q u r ' a n (Montreal: McGill University Press, 1966).
8. K o r a n (1958), 3: 321.
9. K o r a n (1964/2004), 2: 296 (ITC 7: 828).
10. Afterword to U n i n o f u k a n i i e : T o r o t e t s u g a k u n o s u i i (To the depths of
meaning: Fathoming Oriental philosophy) (Tokvo: Iwanami Shoten,
1985), p. 292 (ITC 9: 604), cited above in Chapter six, p. 170.
11. M a h o m e t t o (Muhammad) (Tokyo: Kobundo, 1932; rept. Kodansha, 1989).
12. Ibid., p. 98.
13. K o r a n (1938), 3: 321.
14. Commentary to the revised translation of the Koran. K o r a n (1964/2004),
1: 300 (ITC 7: 834).
15. K o r a n o v o m u ITC 8: 216.
16. K o r a n (1964/2004), 3: 311 (ITC 7: 845).
17. Afterword to the reyised transhition of the K o r a n (1964/2004), 3: 33S.
18. Official translation of Yoro/uvo on the Tenrikyology website, accessed 4
January 2013: http://tcnrikyology.com/29/post-26-report-aug-200S/.
19. S h i i k v o s h i n p i s h u g i h a s s e i n o k c n k v n (A study of the deyclopiuent of reli
gious mysticism (Nara: Tenri Daigaku Shuppanhu, 1966), p. 414.
20. K o r a n (1958), 3:2770.
21. F u n b o r u t o (Humboldt) (Tokyo: Kobundo Shobd, 1938).
22. I p p a n g e n g o g a k u to s h i t e k i g e n g o g a k u (General linguistics and historical
linguistics) (Osaka: Zosliindo, 1947), P- 9
23. “Dotei” (Curriculum \itae), M i t a l l v o r o n (Mita Rcwicw) 800 (1980), 2-3;
rept. in Y o n hi to k a k n , pp. 577—579 -
24. “Koran honyaku gojitsudan” (Reminiscences of translating the Koran),
M i t a H v o r o n (Mita Re\ icw) 683 (1969), 21-27; rept. in Y o n n i to k a k n , pp.
549-560, at 558.
25. T h e F u n d a m e n t a l S t r u e t u r e o f S a b z a w a r i ' s M e t a p h y s i c s (Tehran: McGill
Uniyersity Institute of Islamic Studies, 1968); later published as a chapter
111 T h e C o n c e p t a n d R e a l i t y o f E x i s t e n c e (Tokyo: The Keio Institute of
Cultural and Linguistic Studies, 1971), pp. 57-149.
26. “Sufism, Mysticism, Structuralism: A Dialogue,” R e l i g i o u s T r a d i t i o n s 7-9
(1984-1986), 1-24, at 1-2. “Sfifiziunu to misutishizunui,” trails. Toyoko
Izutsu, S h i s o (Thought) 720 (1984), 22-52; rept. in ITC B e k k a n , pp. 193—
243, at 193. ^
27. S i x l e q o n s s u r l e s o n e l l e s e n s (Paris: Editions dc Minuit, 1976; rept. 1991),
p. 7; L e c t u r e s o n S o u n d a n d M e a n i n g , trails. John Mepliam (Cambridge,
MA: MIT Press, 1978; rept. 1981), p. x.
28. A C o m p a r a t i v e S t u d y o f t h e K e y P h i l o s o p h i c a l C o n c e p t s i n S u f i s m a n d
l a o i s m : I b n ‘A r a b l a n d L a o - t z u , C h u a n g - t z u , 3 pts. in 2 yols. ('Tokyo: Keio
Institute of Cultural and Linguistic Studies, 1966-1967); rcw. ed. S u f i s m
a n d T a o i s m : A C o m p a r a t i v e S t u d y o f K e y P h i l o s o p h i c a l C o n c e p t s ('Tokyo:
Iwanami Slioten, 1983; Berkeley: Uniyersity of California Press, 1984;
rept. 2008). Citations will be from the rewised edition.
29. Ibid., p. 2.
30. Ibid., p. 469.
31. I s u r a m u s h i s o s h i : s h i n g a k u , s h i n p i s h u g i , t e t s u g a k u (History of Islamic
thought: Theology, mysticism, philosophy) ('Tokyo: Iwanami Slioten,
1975); rept. in ITC 5 (Cliuo Koronsha, 1991), pp. 7-330, at 314.
32. A ra b ia tetsugaku, in B u k k y d t e t s u g a k u , K i r i s u t o k y d g a i r o n , A r a b i a t e t -
s u g a k u (Buddhist philosophy; An introduction to Christianity; Arabic phi
losophy) (Tokvo: Hikari no Shobo, 1948); rcpt. A r a b i a t e t s u g a k u , K a i k y o
t e t s u g a k u (Arahie philosophy, Islamic philosophy) (Tokyo: Kcio Cijuku
Daigaku Shuppankai, 2011), pp. 6-7.
33. “Kaikyo shinpislnigi tctsugakusha Ihun Arab! no sonzairon” (The ontol-
ogv of the Islamic mystic philosopher Ibn ‘ArabT), ' T e t s u g a k u (Philosophy)
25-26 (1944), 332-357; rcpt. in Y o m u to k a k u , pp. 41-62.
34. “Sutizumu to gengo tetsugaku” (Sufism and linguistic philosophy), S h i s d
(Thought) 720 (1984), 1-21; rcpt. in h u i n o f u k a m i e, pp. 197-237, at 213
(ITC 9: 460).
35. “Kaikyo shinpishugi tetsugakusha Ibunu Arab! no sonzairon,” in Y o m u to
k a k u , p. 41.
48. “Henri Maspero eta it le premier et, jusqu’iei, aussi bien en Occident
cpi’en Orient, le seul ou presque a a\'oir entrepris la prospection seien-
tifiquc de 1 ’histoire et de la 1 itterature du TaoVme a cette epoque,” L e
T a o i s m e , p. 9.
49. S u f i s m a n d T a o i s m , p. 290.
50. I s h i k i t o h o n s h i t s u : s e i s h i n t e k i T o y o 0 m o t o n i e t e (Consciousness and
essenee: In search of the spiritual Orient) (Tokvo: Iwanami Shoten,
1983), p. 196. Kept, as I s h i k i to h o n s h i t s i i : ' P d x d l e k i s h i i n o k d z o l e k i s e i
gd.se/ o n i o t o i n e t e (Consciousness and essence: In search of the struc
tural integration of Oriental thought), ITC 6 (ChfiO Kdronsha, 1992), p.
158. The phrase “muddy and turbid” is taken from the poem “Yii Fu”
( The Fisherman) attributed to Ch’ii Mian, cited by l/aitsn in “Celestial
Journey: M\thopoesis and Mctapbvsics,” in D a s S p i e l d e r C o t t e r m i d d e s
W e n s e h e n T P h e P l a v o f G o d s a n d M e n / L e j e u d e s h o m i n e s et d e s dieu .x.
Franos Jahrbneh 51 (1982), ed. Rudolf Ritscma (Frankfurt am Main: Insel
Yerlag, 1984), pp. 449-477; rept. in I ' h e S t r u c t u r e o f O r i e n t a l P h i l o s o p h y :
C o l l e c t e d P a p e r s o f t h e E r a n o s C o n f e r e n c e 2 (Tokyo: Keio University Press,
2008), pp. 187-214, at 194.
51. I s h i k i to h o n s h i t s i i , pp. 195-196 (ITC 6: 158).
52. Ibid., p. 198 (ITC 6: 160).
55. Ibid., p. 195 (ITC 6: 157).
54. Ibid.
55. Ibid., p. 206 (ITC 6: 166).
56. Ibid., p. 207 (ITC 6: 166).
57. K o s h i d e n (Life of Confucius) (Tokyo: Clmd Kdronsha, 1972; rept.
Clmokoron-Shinsha, 2005k p. 225.
58. Ibid.
59. I s h i k i to h o n s h i t s i i , p. ^loff (ITC 6: 246ff).
C H A P T E R EI GH T
Franos —Dialogue in the Bcvond
1. Izutsu’s lectures have been published in T h e Stru ctu re o f O rien ta l
, 2 vols.. The Izntsn
P h ilo so p h y : C o lle c t e d P apers o f the E ra n o s C o n fe r e n c e
Library Series on Oriental Philosophy 4 (Tokyo: Keio University Press,
2008).
2. “E r a n o s u s d s h o no hakkan ni saishitc: kanslmsha no kotoba” (On the
publication of the Franos yearbooks: Words from the editor), in T o k i
n o g e n s h d g a k u (In time and out of time), Franosu sdsho (Franos year
book) (Tokvo: llcibonsha, 1990), 1: 11-20; rept. in Y o i n u to k a k u , pp.
592-600. An excerpt from Izutsu’s preface to this book has been trans
lated as “Reminiscences of Aseona” and published as the Appendix to 7 h e
S t r u c t u r e o f O r i e n t a l P h i l o s o p h y , 1: 285-289. The passage cited here is
found on pp. 288-289.
5. “Reminiscences of Aseona,” p. 285.
4. Ibid., p. 284.
sSl
5. In Roger GocleJ, De Phumanisme a I'hvmain (Paris: Belles-Lettres, 1963);
“The Time of Lranos,” in’Joseph Campbell et al., ech, AIan and rPime:
Papers from the Eranos Yearbooks, trans. Willard R. Trask (Prinecton:
Princeton University Press, 1957: rept. 1983), pp. xiii-x.x. A revised version
with additions translated by Lee B. Jennings is found in Eranos and Its
Meaning (Ascona: Lranos Foundation, 1978), pp. 7-16.
6. “Reminiscences of Ascona,” p. 286.
7. Preface to Isurdnui shinpishugi ni okern pervsona no rinen (The idea of
personality in Islamic mysticism), a translation of R.A. Nicholson’s Phe
Idea of Personality in Sufism by Kivoshi Nakamura (Kyoto: Jinbuu Slioin,
1981), pp. 1-9; rept. in Yomu to kaku, pp. 212-219, at 214. Sec above, p. 67.
8. Ishiki to honshitsu: seishinteki Toro o motomete (Consciousness and
essence: In search of the spiritual Orient) (Tokvo: Iwanami Slioten,
1983), p. 208; rept. as Ishiki to honshitsu: Toydteki shii no kdzoteki seigo-
sei 0 motomete (Consciousness and essence: In search of the structural
integration of Oriental thought), in ITC 6 (Child Koronsha, 1992), pp.
167-168.
9. “'Tetsugakuteki imiron” (Philosophical semantics), Keio Gijuku Daigaku
and Linguistic Studies) 6 (1967), 2-3; rept. in Yomu to kaku, pp. 414-416,
at 416.
10. The World Turned Inside Out: Henry/ Corbin and Islamic Mysticism /
(Woodstock, CN: Spring journal Books, 2003), p. xii.
11. “Eriade aito: ‘Indo taiken’ o megutte” (Mourning Fliade: On his “Indian
experiences”), Yuriika (Eureka) 18 (1986), 68-76; rept. in Yomu to kaku,
pp. 525-540, at 530.
12. “Anri Koruban no Sozoteki sozoryoku ni tsuitc” (On Henry Corbin’s
Creatire Imagination), in Toki no gensbogaku (In time and out of time),
Eranosu soslio (Eranos yearbook), 1: 270. Also worth mentioning is Shin
Nagai’s “Imaginaru no genshdgaku (Censhdgaku to Tovo shiso)” (The
phenomenology of the imaginal [Phenomenology and Oriental thought]),
Shiso (Thought) 96S (2004), 23-39.
13. “The Time of Eranos,” p. 9.
14. “Reminiscences of Ascona,” p. 285.
15. “The Time of Eranos,” p. 7.
16. Eranos and Its Meaning, p. 5.
17. “Reminiscences of Ascona,” p. 285.
18. In Polaritdt des Lebens (Polarity of Life), Eranos Yearbook 36 (1967), cd.
Adolf Portmann and Rudolf Ritscma (Zurich: Rhein-Yerlag, 196S), pp.
379-441; rept. in The Structure of Oriental Philosophy 1: 1-74.
19. “Daiikkvu no kokusaijin" (A first-class cosmopolitan), blurb for Suzuki
Daisetsu Zeushu (Complete works of Daisclz Suzuki) (Tokvo: Iwanami
Sboten, 1981); repl. in Yoinu to kaku, |)j). 439-440.
20. “Zenleki ishiki no flrudo kd/d” (Tbe Held slruclurc of Zen conscious
ness), Shisd (Thought) 770 (1988), 4-37; repl. in Kosnmosu to auchi kosu-
uiosu (Cosmos and anti-cosmos), pp. 189-246 ( 1 TC 9: 308-357). The
lecture on which the essay is based is “ The Structure of Selfhood in Zen
Buddhism,” in Sinn und Wandlungen dcs Menschenbildes (Meaning and
Transformation of the Image of I lnmaiiilv). Ifran os Yearbook 38 (1969),
ed. Adolf Porlmann and Rudolf Ritscnia (Zurich: RheinA erlag, 1972), pp.
95-150; repl. in The Structure of Oriental Philosophy 1: 75-135.
21. 'Nihonteki reisei (Tokyo: Dailo Slmppansha, 1944; repl. Kadokawa
Cakugei Sluippan, 2010); Japanese Spirituality, trails. Norman Waddell
(Tokyo: Japan Society for the Promotion of Science, [19721 ; repl. New
York: Greenwood Press, 1988), pp. 11-16.
22. Shiuran s Kvogydshinshd: The Collection of Passages Expounding the True
Teaching, laying, Faith, and Realizing of the Pure Laud (Kyoto: Shinshfi
Otaniha, 1973; 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 2012).
23. Seugai: The Zen Master (London: Taber and Taber, 1971).
24. “Tozai bunka no korvii” (Kast-West cultural exchange), Mita Hyoron
(Mita Review) 723 (1973), 16-22; rept. in Yoinu to kaku, pp. 561-573.
25. Ibid., p. 567.
26. Suedenhorugu (Tokvo: 1 leigo, 1911; rept. Iwanami Sboten, 2001); Daisetz’s
Japanese biography of Sw'edenborg has been translated by Andrew
Bernstein and published as Swedenborg: Buddha of the North (West
Chester, PA: Swedenborg Toundation, 1996).
27. Imagination creatrice dans le soupsuie dibit ‘Arabi (Paris: Tlammarion,
1958); Tnglish translation. Alone with the Alone: Creative Imagination
in the Sufism of Ibu Arabi, trails. Ralph Manheim, Bollingen Series 91
(Princeton: Princeton University Press, 1969; rept. 2008), p. 354.
28. Trans. Leonard Tox (West Chester, PA: Swedenborg Toundation, 1995).
This is the title of the Tnglish translation of tw'o of Corbin’s essays,
“Mundus imaginalis” and “I lermeneuticjue spirituelle eomparce,” pub
lished under the title Face de Dieu, Pace de Phonnne: I lermeneutique el
soufisme (Paris: Tlammarion, 1983).
29. Cf. Masahito Senoue, Meiji no Snwedenborugu: Osui Arinori Shozo o
tsunagu mono (Sw’edenborg in Meiji Japan: What connects [Arai] Osui,
[Mori] Arinori, [and Tanaka] Shozo) (Yokohama: Shunpusha, 2001).
o. Creative Imagination, p. 355 1141.
31. “Daiikkvu no kokusaijin,” p. 439.
32. “The Origins and Opus of Eranos: Reflections at the 55th Conference,’’
in Wegkreuzungen/Crossroads/La croisee des chemins, eel. Rudolf Ritsema,
Eranos Yearbook 56 (1987) (Frankfurt am Main: lnsel Verlag, 1989), p. vii.
33. “Reminiscences of Aseona,” p. 287.
34. Shinpi tetsugaku: Girishici no bu (Philosophy of mvstieism: The Greek
part) (Tokyo: Tetsugaku Shudoin, 1949; rept. Keio Gijukudaigaku
Shuppankai, 2010), p. 140; rev. ed., 2 vols. (Kyoto: Jinbun Shoin, 1978);
rept. r i ’C 1 (Chfio Koronsha, 1991), pp. 318-319.
35. Ibid. (ITC 1: 319).
36. “Otto no vedanta tetsugaku e no shiza” (Perspectives on Otto’s Vedanta
philosophy), in lndogaku shoshiso to sono shuen: Bukkvo Bunka Gakkai
jisslulnen Hojo Kenzo Hakushi koki kinen ron bun shit (Ideas on Indian
studies and their dissemination: Collection of essays in honor of the tenth
anniversary of the Research Society of Buddhism and Cultural Heritage
and Dr Kenzo Hojo’s 70th birthday) (Tokyo: Sankibo Busshorin, 2004),
pp. 55-73. Sawai is a religious phenomenologist and also an outstanding
Otto scholar whose scholarly exchanges w'itli lzutsu were mentioned ear
lier. lzutsu thought highly of Sawai’s work on Indian philosophy.
37. “Ji-ji muge / ri-ri muge: sonzai kaitai no a to" (The world o f ‘non-hin
drance’: After/traees of ontological deconstruction), Shiso (Thought) 733
(1985), 1-31 and Shiso 735 (1985), 17 -3 7 ; rept. in Kosmnosu to anchi kosu-
mosu, pp. 1-102 (ITC 9: 117-195).
38. West-dstliche Mvstik: Vergleich und Unterscheidimg zur Wesensdeutung
(Gotha: Leopold Klotz, 1926; rept. Munich: Beck, 1971); Mysticism East
and West: A Comparative Analysis of the Nature of Mysticism, trans.
Bertha L. Braeey and Riehenda C. Payne (New York: Macmillan, 1932;
rept. 1976), p. 15.
39. “Otto no vedanta tetsugaku e no shiza,” p. 55.
40. lshiki to honshitsu, p. 235 (ITC 6: 188).
41. “Kosmnosu to anehi kosumosu,” rept. in ITC 9: 124.
42. Gioacchino da Fiore: I tempi, la vita, il niessaggio (Joachim of Fiore: His
times, his life, his message) (Rome: Collezione meridionale editriee, 1931;
rept. Cosenza: Lionello Giordano, 1984).
43. Our know ledge of Joaehimism in Japan is mainly dependent on trans
lations of these two works: Chusei no vogen to sono eikyo: Yoakinnislnigi
no kenkyu, trans. Yoshivuki Ohaslii (Tokyo: Yasaka Sliobo, 2006) and
Fiore no Yoakimu: Seio shiso to mokushiteki shumatsuron (Joaehim of
Fiore: Implicit esehatology and Western thought), trans. Yoko Miyamoto
(Tokyo: I Ieibonsha, 1997).
44. “Friade aito: ‘Indo taiken’ o nieguttesee above mi.
45. Fliadc completed three volumes, trans. Willard R. Trask, Alf I lilteheitel
and Diane Apostolos-Cappadona (Chicago: University of Chicago Press,
1978-1985).
46. “Friadc aito,” p. 527.
47. Ibid., p. 554.
48. “C b o s a k u s l n l no kanko ni atatte” (On the publication of mv selected
works), in PPC 1: 472.
49. Isununu b u n k o : sono kontei ni oru mo n o (Islamic culture: The elements
that make up its foundation) (Tokvo: hvanami Shotcn, 1981; rept. 1994);
rept. in ITC 2: 189-361.
50. Serious studv of the Traditionalist school has vet to he undertaken in
Japan. Islamic scholar Masataka Takeshita (1948- ) took note of the
Traditionalist school at a relatively earlv date, but that interest did not
become widespread. Translations of Nasr’s works have been published in
Japanese, but even though his name has become well known, he is almost
never discussed as a member of the Traditionalist school. Recentlv, in
“Furitehofu Simon to Izutsn Toshihiko” (Frithjof Schuon and Tosh ill iko
lzutsii). J o u r n a l of R e l i g i o u s S t u d i e s 83,4 (2010), 1422-1423, Kdjird
Nakamura (1936- ) considered the similarities and differences between
the ideas of these two men. Two hooks bv Coomaraswamv were translated
in the first half of the twentieth centurv, hut thev were regarded at the
time as studies of Indian art, not as works on Traditionalist thought: Indo
o vo bi T d n a n A j i a b i ju t su s h i (I listorv of Indian and southeast Asian art),
a translation of l listorv of I n d i a n a n d I n d o n e s i a n A r t (1927) bv Chikyd
Yamamoto (Tokyo: Ilokkai Shuppansha, 1944); and I n d o b i j u t s u s h i
(History of Indian art), trans. Rokuro Sobu and Masmni Iwasaki (Tokvo:
Kdryilsha, 1916); rept. Bijutsu sosho (Art scries) 5 (Tokyo: Kankdkai, 1930).
51. “Kaikvo tetsugaku shokan: Korubansho Isu rdniu t e t s u g a k u s h i hdvaku
shuppan no kikai” (Perspectives on Islamic philosophv: On the occasion
of the publication of the Japanese translation of Corbin’s Histoire de la
p h ilo s o p h ic is lamique), Tosbo (Books) 294 (1974), 36-42; rept. in Yomu to
kaku, pp. 485-492, at 492.
52. Preface to Isurdniu s b i n p i s h u g i ni okeru p e r u s o n a no rinen e, in Yomu to
k a k u , p. 213.
53. 7 bree M u s l i m Sages: A v i c e n n a , S u h r a w a r d l , Ibn A r a b 1 (Cambridge, MA:
1 Iarvard University Press, 1964; rept. Delmar, NY: Caravan Books, 2007),
p. 120. Asm-Palacios is mentioned in a footnote to this sentence on p. 169.
54. On the Selmon w'cbsitc, www'.frithjof-schuon.com/interview.htm,
accessed 21 January 2013.
55. S h i n p i tets ugaku , p. 46 (PPC 1: 237, with minor revisions).
56. R en e G u e n o n : S o m e Observations
*K
(Ghent, NY: Sophia percnnis, 2004).
57. hi S e a r c h o f the S a c r e d : A C o n v e r s a t io n with S e y y e d Hossein N a s r on His
(Santa Barbara: Praeger, 2010), p. 92
L i f e a n d 't h o u g h t
58. “The Occult in the Modern World,” a paper given in 1974 and reprinted
in O c c u l t i s m , W i t c h c r a f t , a n d C u l t u r a l F a s h io n s : E s s a y s in C o m p a r a t i v e
R e l ig io n s (Chieago: University of Chicago Press, 1976; rept. 1995).
59. “Creation according to lbn ‘Arab!,’’ in S e e i n g G o d E v e r v w h e r e : E ssa y s on
N a t u r e a n d the S a c r e d , ed. Barry McDonald (Bloomington, IN: World
Wisdom, 2003; rept. 2005), pp. 137-159.
60. tmi no kozo: Koran ui okeru shfikyd dotoku g a i n e n no b u n s e k i ('The struc
ture of meaning: An analvsis of cthieo-religious concepts in the Koran)
(Tokvo: Shinsensha, 1972), a translation bv Shin’va Makino of T h e
S t r u c tu r e of the E t h i c a l T e rm s in the K or a n : A S t u d y in S e m a n t i c s ; autho
rial editions to rev. ed. 1 TC 4 (Tokyo: Child Koronsha, 1992), p. 14.
61. S u f i s m a n d T a o i s m : A C o m p a r a t i v e S t u d y of th e K e v P h i l o s o p h i c a l
C o n c e p t s (Tokyo: hvanami Shoten, 1983; Berkeley: University of
California Press, 1984, rept. 2008), p. 469.
62. tmi no kozo , ITC 4: 19.
63. Ishiki to h o n s h it s u , pp. 131-132 (ITC 6: 108).
C H A P T E R N I NE
Consciousness and Essence
1. ts h ik i to h o n s h i t s u : s e i s h i u t e k i T o y A 0 m o t o m e t e
(Consciousness and
essence: In seareh of the spiritual Orient) (Tokyo: hvanami Shoten, 1983),
p. 430; rept. as Is h ik i to h o n s h i t s u : T o y o t e k i s h ii no k o z o te k i s e ig o s e i 0
moto m ete (Consciousness and essence: In seareh of the structural integra
tion of Oriental thought), ITC 6 (Child Koronsha, 1992), p. 340.
2. “Ishiki to honshitsu: Tovo tetsugaku no kyojiteki kozoka no tame ni”
(Consciousness and essence: For a svnehronie structuralization of
Oriental philosophy). Serialized in S h i s o (Thought), June 1980 to
February 1982. S h is o 672 (1980), 1-13; 673 (1980), 86-99; 678 (1980), 1-19;
681 (1981), 68-87; 687 (1981), 40-59; 690 (1981) 88-107; 691 (1982), 44-67;
692 (1982), 1-24.
3. Ibid.
4. Foreword to the revised edition of S h i u p i tetsugaku (Tokvo: Jinbun Shoin,
1978), rept. ITC 1 (Cliuo Koronsha, 1991), p. 14.
5. Afterword to tm i 110 f u k a i n i e: Tovo t e t s u g a k u no su ii (To the depths of
meaning: Fathoming Oriental philosophy) (Tokyo: hvanami Shoten,
1985), p. 301; rept. in ITC 9 (Cliuo Koronsha, 1991), p. 612.
6. Ibid., p. 702 (ITC 9: biz).
7. Ibid.
8. “Sliiso to geijutsn” (Art and thought), \ l i t a B u n ^ a k u 67,15 (1988), 22-47;
rcpt in ITC Bek kan (Child Kdronslm, 1995), pp. 527-568, at 554.
9. Imi no fu k a m i e, p. 502 (Id'C 9: 612).
10. Ibid., pp. 502-505 (ITC 9: 612).
11. Ishiki to h o n sh itsn , p. 455 (ITC 6: 542-545).
12. Introduction to K v o d o v e n s d r o n (On collective illusion), in Yoshinioto
T a k a a k i ' / e n c h o s a k u s h u (Collected works of Takaaki Yoshinioto), 11
(Tokvo: Keiso Sliobd, 1972), p. 10.
15. “Tsnini to batsu ni tsuite II” (On Crime and Punishment 1 1 ) in Kohayashi
l Video Zenshu (Complete works of I lideo Kobavashi) (Tokvo: Shinchoslia,
2004), 6: 224.
14. Ishiki to h o n sh it su , p. 455 (ITC 6; 545).
15. “Lorsqu’il sc piic docilcmcnt a cc qnc 11011s attendons dc 1 11i, ccla prouve,
lc pins sonvcnt, qu’il cst dcponrvu dc vie propre et epic 110ns n’avons entre
les mains qn'iine depouillc.” L e R o i n a n e i e r et ses pers o n n aQ e s (Paris:
Lditions R.-A. Correa, 1955), pp. 126-12-7.
16. S h i n p i tetsu^aku, p. vi (ITC 1: 197).
17. Ishiki to h o n sh itsn , p. 211 (ITC 6: 170).
18. Ibid., pp. 5-4 (ITC 6: 9).
19. “‘Yomu’ to ‘kaku ” (“Reading” and “writing”), Ris o (Ideal) 600 (1985),
2-8; rcpt. in Yomu to k a k u , pp. 417-425, at 422.
20. “Derida no naka no ‘Yndavajin’” (The “Jew” in Derrida), Sh iso (Thought)
711 (1985), 21-57; rcph hi b/// no (u k a m i e, pp. 87-120 (ITC 9: 561-587).
21. Izutsu translates “nothingness” in the title with the Japanese word kvonni
nihilitv) rather than the more usual n u i (M).
22. “Mita jidai: Sarutoru tetsugaku to no deai” (The Mita \ears: Mv eiieoun-
ter with Sartre’s philosophv), M i t a B i m g a k u 64,5 (1985), 12-15; rcpt. in
Yomu to k a k u , pp. 496-499, at 497.
25. “Izutsu Tosh ill iko no koto” (About Toshihiko Izutsu), insert to ITC 1, pp.
“ ■)*
24. Oto (Nausea), trails. Koji Sliirai (Tokyo: Seijisha, 1947).
25. “Mita jidai,” p. 497.
26. Ibid., p. 498.
27. N a u s e a , trails. Lloyd Alexander (Norfolk, CT: New Directions, 1949). pp.
126-127. The translation in the Japanese essay was by Izutsu himself.
28. Ishiki to honshitsn, pp. 7-8 (ITC 6: 12).
29. “Mita jidai,” p. 49S. **
30. T h e C o n c e p t a n d R e a l i t y o f E x i s t e n c e (Tokyo: Keio Institute of Cultural
and Linguistic Studies, 1971), p. 132, citing L ’E t r e et F essence (Being and
essence) (Paris: ). Vrin, 1948), p. 301.
31. “Mitai jidai,” p. 498.
32. “Bungaku to shiso no shinso” (The depths of literature and thought),
S e k a i (World) 470 (1985), 230-258; rept. in ITC Bekkan, pp. 7-33, at 10.
33. Ibid., p. 11.
34. Ibid.
35. Ishiki to ho nsh it su , p. 3 (ITC 6:9).
36. Ibid., p. 4 (ITC 6: 10).
37. “Une idee fondanientale de la phenomenologie de Husserl: l’inten-
tionnalite,” in C r i t i q u e s l i t t e r a i r e s ( S i t u a t i o n s I) (Paris: Calliniard,
1947), pp. 29-32, at 30; “A Fundamental Idea of Husserl’s Philosophy:
Intentionalitv,” trans. Chris Turner, in C r i t i c a l E s s a y s ( S i t u a t i o n s I)
(London; New York: Seagull Books, 2010), pp. 40-46, at 43.
38. “Keijijogakuteki jikan” (Metaphysical time), in K u k i S h u z o Y.e nsh u
(Tokvo: lwanami Shoten, 1980), p. 192.
39. S o n z a i to j i k a n , trans. Jitsunin Terashima, 2 vols. (Tokyo: Mikasa Sliobo,
19 '5 9 _19 4 °)-
40. “Tetsugaku shiken” (i\h personal \’iew of philosophy), in K u k i S h u z o
Z e u s h i i 3: 106.
41. “Odoroki no jo to guzensei” (Contingenev and the feeling of surprise), in
K u k i S h u z o Z e n s h u 3: 175.
42. S h i n p i te t s u g a k u , p. 19 (ITC 1: 214).
43. Ibid., p. 20.
44. Ishiki to h o n s h i t s u , p. 22 (ITC 6: 23).
45. Ibid. (ITC 6: 23-24).
46. Ibid., p. 153 (ITC 6: 125).
47. Ibid., p. 211 (ITC 6: 169).
48. Ibid., p. 210 (ITC 6: 169).
49. Ibid., p. 251 (PPC 6: 200).
50. Cf. Chapter 12 of S u f i s m a n d T a o i s m : A C o m p a r a t i v e S t u d y of K e y
P h i l o s o p h i c a l C o n c e p t s (Tokyo: lwanami Shoten, 1983; Berkeley:
University of California Press, 1984).
51. Ishiki to h o n s h i t s u , p. 255 (PPC 6: 203-204).
52. Ibid., p. 256 (PPC 6: 204).
53. Ibid., p. 255 (ITC 6: 204).
54. Ibid., p. 101 (ITC 6: 85).
55. Ibid., p. 190 (ITC 6: 157).
56. Ibid., p. 125 (ITC 6: 103).
57. Ishiki no keijijogaku: “ D a i j o kish in ro n" no tetsugakn (Metaphysics of con
sciousness: The philosophy of the A w a k e n i n g o f Paith in the M a h a y a n a )
(Tokyo: Chuo Koronsha, 1993).
58. Ishiki to h o n sh itsu , p. 329 (ITC 6: 261).
39. Ibid., p. 186 (ITC 6: 150).
60. Ibid., p. 101 (ITC 6: 85).
61. Ibid., p. 222 (ITC 6: 178).
62. S h i n p i te ts ugakn , p. 269 (ITC 1: 83).
63. Ishiki to h o n sh it su , p. 128 (ITC 6: 106).
64. “Zen ni okeru gengoteki imi no inondai” (Problems of linguistic mean
ing in Zen), Riso (Ideal) 501 (1975), 8-17; rept. in Ishiki to h o n s h it s u , pp.
367-3S9, at 377 (ITC 6: 297-30S, at 299).
65. Ishiki to h o n sh itsu , p. 222 (ITC 6: 178).
66. Ibid., p. 80 (ITC 6: 68).
67. Ibid., pp. 77-78 (ITC 6: 67).
68. “Imiron josetsu: M i m v a no shiso no kaisetsu o kanete” (Introduction to
semantic theory: With a commentary on Alin w a no shiso), in Al in w a no
shiso (Intellectual aspects of folktales) (Tokyo: Chuo Koronsha, 1990), pp.
247-271; rept. in Yomu to kaku, pp. 306-327, at 319.
69. Ishiki to honshitsu, p. 234 (ITC 6: 1S8).
70. Ibid., p. 78 (ITC 6: 67).
71. Ibid., p. 251 (ITC 6: 200).
72. Ibid., p. 8 (ITC 6: 13).
73. Ibid., p. 251 (ITC 6: 200).
74. Ibid., p. 241 (ITC 6: 193).
75. Ibid., p. 240 (ITC 6: 192).
76. Ibid., p. 239 (ITC 6: 191).
77. Ibid., p. 240 (ITC 6: 192).
78. Ibid., p. 241 (ITC 6: 192).
79. “The 1 C h i n g Mandala and Confueian Metaphysics,” in E i n h e i t unci
Verschieclenheit/Oneness a n d Variety/L'un et le divers, Kranos jahrbueh 45
(1976), ed. Adolf Portmann and Rudolf Ritsema (Leiden: Brill, 1980), pp.
363-404; rept. in The St ructu re of O r i e n t a l Ph ilosop h y 2: 39-81, at 58.
80. Ishiki to honshitsu, p. 239 (ITC 6: 191).
m
81. “Gcngo tetsugaku toshitc no Shingon” (Shingon: A philosophy of lan
guage), Al i k k y o g a k u K e n k y u (Journal of Esoteric Buddhist Studies)
17 (1985), 1-29; rept. in Y o n m to k a k u , pp. 251-286, at 254. This lecture
was later revised and expanded into an essay and published under the
title “Imi bunsetsu riron to Kukai: Shingon niikkyo no gengo tetsuga-
kuteki kanosei o saguru” (Kukai and the theory of semantic articulation:
Exploring the linguistic philosophical potential of Shingon esoteric
Buddhism), S h i s o (Thought) 728 (1985), 1-21; rept. in Im i no f u k a m i e, pp.
238-278 (ITC 9: 76-105).
82. lshiki to honshitsu, p. 238 (ITC 6: 191).
83. Ibid.
84. Ibid., p. 241 (ITC 6: 193).
85. Ibid.
CHAPTER TEN
The Philosophy of Mind
1. S h i n s b is h i k i e n o m i c h i (The road to depth consciousness) (Tokyo:
Iwanami Shoten, 2004), p. 158, see also 185.
2. K a w a i L la y a o : s h i n r i r y o h o k a no t a n j o (llayao Kawai: The genesis of a
psychotherapist) (Tokyo: Toransubvu, 2009), p. 338.
3. Alyo e: y u n i e 0 ik iru (Kyoto: Shohakusha, 1987; rept. Tokyo: Kodansha,
1995); English translation, T h e B u d d h i s t Priest Alyoe: A L i f e of D r e a m s ,
trails. Mark Unno (Venice, CA: Lapis Press, 1992).
4. A L i f e o f D r e a m s , p. 120.
5. Ibid., pp. 129-130.
6. “Ji-ji muge/ri-ri muge: sonzai kaitai no a t o " (The world o f ‘non-hin
drance’: After/traces of ontological deconstruction) first came out in
two installments in the journal S h i s o 733 (1985), 1-31, and 735 (1985),
17-37; rept. in K o s u m o s u to a n c h i k o s u m o s u , pp. 3-102 and ITC 9:
117-195. lzutsu’s 1980 Eranos Lecture, “The Nexus of Ontological
Events: A Buddhist View of Reality,” was first published in G r e n z e n a n d
B e g r e n z u n g / E x t r e m e s a n d B orders, Eranos Aearhook 49 (1980), ed. Adolf
Portmann (Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1981), pp. 357-392; rept.
in T h e S t r u c t u r e o f O r i e n t a l P h i l o s o p h y 2: 151-186. The translation of
Kawai s summary of Izutsu’s ideas in A L i f e of D r e a m s , pp. 192-195, uses
slightlv different terminology
7. “Idle Nexus of Ontological Events,” pp. 175-176.
8. Ibid., p. 176.
9. Ibid., p. 180.
10. Kcnvai l l a v a o : m o n o i d tori o ik ir n ( I k i v a o K a w a i : L i v i n g t h e s l o r i c s )
(T okyo: T o ra n su b y ii, 2010).
n . Isliiki to h o n sh it su , p. 1 0 1 ( I T C 6 : Sc;).
17. R e-visio n in g Psychology (New York: Harper and Row'c, 1975; rept.
I IarperCollins, 1992), p. 9.
18. “ Y u n g u s h i n r i g a k u to T o y o s h i s o , ” p p . 2 4 7 - 2 4 8 .
25. “ N i j i s s c i k i m a t s u n o y a m i to h i k a r i , ” in I T C B e k h a n , p. 3 9 7 .
2 6 . “ ‘ H i r a k a r c t a s c i s h i n ’ n o s h i s o k a ” ( T h e t h i n k e r w it h a n “ o p e n m i n d ” ),
b l u r b fo r Purotinosu V.enshu ( T o k y o : C h i l d K d r o n s h a , 1 9 8 6 - 1 9 8 8 ) ; r e p t. in
Yomu to k a k u , p p . 4 4 6 - 4 4 7 .
27. Ibid.
28. K o s u m o s u to a n c h i kosuniosu: I 'o y d tets ugaku no ta me ni (Cosmos and
anti-cosmos: kora philosophy of the Orient) (Tokyo: hvanami Sliotcn, 1989).
29. “Cosmos and Anti-Cosmos: From the Standpoint of Oriental Philosophy,”
given at the Tenri International Symposium 86, held in Tenri, Osaka, and
Tokvo, 12-18 December 1986, and published in C o s m o s , L ife , R e l i g i o n :
B e y o n d H u m a n i s m (Tenri: Tenri University Press, 1988), pp. 99-123.
30. “Ji-ji muge/ri-ri mnge: sonzai kaitai no cl to," in K o s u m o s u to a n c h i kosu-
m o s u , pp. 4-5 (ITC 9: 119).
31. In N e o p l a t o n i c Sa in ts: T h e L iv es o f P r o c l u s a n d Plotin us b y T h e i r S t u d en ts ,
trans. Mark Edwards (Liverpool: Liverpool University Press, 2000), pp.
!-5 3 -
32. Ibid., p. 26.
33. Ibid., p. 17.
34. Ibid., p. 24.
35. “Tosotsnten 110 junrei” (The pilgrimage of heaven), in K i n d a i
S e t s u w a (Modern folktales) 2 (1957); rept. in S h i b a R v o t a r o T a n p e n
Zens//{"/(Complete short stories bv Rvotaro Shiba) 1 (Tokyo: Bnngei
Sluinjn, 2005).
26.
) “Izutsu uehii no sliuen de: C h o e t s u no kotoba Izutsu Toshihiko 0 jvomu”
(On the fringes of the Izutsu universe: T r a n s c e n d e n t a l W O R D s , re ad-
ing Toshihiko Izutsu), S h i n c b d (New’ Currents) 88,8 (1991), 178-185.
C h o e t s u n o k o t o b a : I s u r a m u Y u d a y a t e t s u g a k u ni o k e r u k a m i to h it o
(Transcendental WORDs: Cod and men in Islamie and Judaie philoso
phy) was published by hvanami Shoten in May 1991.
37. F u r a n s u r n n e s a n s u d a n s h o (Freneh Renaissance literary fragments)
(Tokyo: hvanami Shoten, 1950); rept. as F u r a n s u r n n e s a n s u no hitobit o
(The people of the French Renaissance) (Tokyo: Hakusuisha, 1964; rept.
1997)-
38. “Izutsu uehii no sliuen de,” p. 179.
39. Ibid., p. 181.
40. H i n o K e i z o j is e n e s s e i s h u : T a m a s h i i no k ok e i (Selected essays of 1 lino
Keizo: Hie landscape of the soul) (Tokyo: Shueisha, 1998).
41. “Iigataku yutaka 11a sabaku no hito” (A man of the ineffably fertile desert),
in insert to ITC 8, pp. 3-5, at 3.
42. “Dangai ni vurameku shiroi tanagokoro no mure” (A eluster of white
hands flickering on the preeipiee), in H i n o K e iz o jisen esseishu: T a m a s h ii
no k ok e i , p. 213.
43. “Iigataku yutaka na sabaku no hito (A man of the ineffably fertile desert,”
insert to ITC 8, pp. 3-5, at 3.
44. “Bunka to gengo araya ishiki: ibunkakan taiwa no kanosei o megutte”
(Culture and linguistic r7 /cm/-conseiousness: On the question of the
possibility of cross-cultural dialogue), in O e n d a i b u n m e i no kiki to jiclai
no se ishin (The crisis of contemporary civilization and the spirit of the
times) ( Tokyo: Iwanami Shoten, 1984), pp. 89-124, at 115; rept. in I w i no
fu k a m i e (To the depths of meaning), pp. 46-83, at 73 (ITC 9: 63).
45. S e i m e i to kajd (Life and excess) (Tokvo: Kawade Sliobo Sbinsha, 1987), p.
81. '
46. Ibid.
47. Ibid., pp. 86-87.
48. S e i no en k a n u n d o (The cyclical movement of life) (Tokyo: Kinokuniya
Shoten, 1992).
49. B u n k a no f e tis h iz u n n i ( The fetishism of culture) ('Tokyo: keiso Sliobo,
1984), p. 9.
50. L'autre s o m m e il (Paris: Gallimard, 1931); rept. ( Euvres com plete s , R om an s,
7930-1934, Denise de Bravura, cd. (Paris: Plon, 1955), 3: 29. 'The O t h e r
S l e e p , trans. Euan Cameron (London: Pushkin, 2001), p. 48; quoted in
B u n k a no fetishizunni, p. 8.
31. L'autre sommeil, in Qsuvres completes, 3: 62, and T h e O t h e r Slee p , p. 103;
q u oted in B u n k a no fetishizunni, pp. 8-9.
52. S e i m e i to kajd, p. 216.
53. “E r a n o s u sosho no hakkan ni saishitc: kanshusha no kotoba” (On the
publication of the E r a n o s Yearbooks: Words from the editor), in Toki no
g e n s h o g a k u (In time and out of time) (Toky o: Hcibonsha, 1990), 1: 11-20;
rept. in Yomu to kaku, pp. 592-600, at 593. Translated as “Reminiscences
of Ascona,” in T h e Structu re of O r i e n t a l P h ilosop h y 1: 283-289, at 283-284.
✓
54. P s y c h e : i n v e n t i o n s d e P a u i r e (Paris: Editions Gallilcc, 1987; rev. ed.
2003), pp. 387-393; English translation, Psyc he: In ven tion s of the Other,
ed. Peggy Kamuf and Elizabeth Rottcnbcrg (Stanford, CA: Stanford
University Press, 2007), 2: 1-6. Although most of Derrida’s works have
been translated into Japanese, for some reason, no translation of Psv che
has vet been published.
55. “‘Kaitai kochiku’: Deconstruction to \va nani ka” (“Deconstruction”: what
is deconstruction?) Sh iso (Thought) 718 (1984), 19-29.
56. B u n k a no f e c h i s h iz u m u , p. 175. K a it a i kochik u (#UTtPiftl), the expression
Maruyama uses to translate d e c o n s t r u c tio n , predates d a t s u k o c h i k u (AftHi
HI), which has become the established Japanese translation of this techni
cal term, and represents Maruyama’s “reading” of Derrida.
57. uE r a n o s u sosho no hakkan ni saishitc,” p. 592; translated in “Reminis
cences of Ascona,” p. 283.
58. “Letter to a Japanese Ericnd,” in Psyche 2: 5.
59. As was noted earlier, Derrida’s eore coneept d e c o n s t r u c t i o n is expressed
in Japanese as d a t s u k o z o . Izntsn translates it as k a it c i i . Me presumably felt
that d a t s u k o z o was incapable of adequately expressing the word’s mean
ing as a radical and/or dimensional change in the basis of existence that
Derrida intended. Maruyama’s translation k a i t c i i k o z o also seems to he
visible behind Izutsu’s choice of words.
60. “Derida no naka no ‘Yndayajin’” (The “Jew” in Derrida), S h i s o ('Thought)
711 (1983), 21-37; repT hi h n i n o f u k c i m i e, pp. 87-120 (TTC 9: 361-387).
61. “Watashi no sansatsu” (My three books), 7 o s h o (Books) 454 (1988), pp.
11-12; rept. in Y o i n u to k a k u , p. 448. Nishida’s Z e n n o k e n k y f i ( Tokyo:
Kodokan, 1911; rept. hvanami Shoten, 2012) has been translated b\’ Masao
Abe and Christopher Ives as An i n q u i r y i n t o t h e G o o d (New' Haven: Yale
University Press, 1990; new ed. 1992).
62. “Ima, naze ‘Nishida tetsugaku’ ka” (\Yhv “Nishida philosophy” now?),
blurb for N i s h i d a K i t a r o Z e n s h u (Complete works of Kitaro Nishida)
(Tokyo: lwanami Shoten, 1988).
63. S h i n p i t e t s u g a k u , p. 18 (ITC 1: 212, with minor revisions).
64. In w'liat follows, I follow Izutsu’s usage in referring to I Ilia Yen rather than
its Japanese counterpart Kegon, i.c. to the organic synthesis produced
by the complex intertwining of three elements: the A v a t a i u s a k a - s u t r a
(Garland Sutra) as saered text; the Hua Yen school and the spiritual tradi
tion that it has given rise to; and the teachings about it that were further
deepened by, among others, Fa Ts’ang (643-712), the greatest philosopher
of the Chinese Hua Yen school.
65. As noted in Chapter One, “Girishia no shizenshinpishugi: Girishia tet
sugaku no tanjo” (Greek nature mysticism: The birth of Greek philoso
phy) would be published as an Appendix to S h i n p i t e t s u g a k u .
66. Cf. “One w'orld system enters all,/ And all completely enters one;/
Their substances and characteristics remain as before, no different:/
Incomparable, immeasurable, they all pervade everywhere.” T h e F l o w e r
O r n a m e n t S c r i p t u r e : A T r a n s l a t i o n o f t h e A v a t a m s a k a S u t r a , trails.
"Thomas Clearv (Boulder: Shambhala Publications, 1984), 1: 215.
67. A n I n q u i r y i n t o t h e G o o d , p. 57.
68. Cf. Z e t t a i m u to k a n i i : K y o t o g a k u h a n o t e t s u g a k u (God and absolute noth
ingness: 'The philosophy of the Kyoto Sehool) (Yokohama: Slumpusha,
2002).
69. N i s h i d a K i t a r o Z e n s h u (Complete w'orks of Kitaro Nishida) ("Tokyo:
lwanami Shoten, 1948; rept. 2003), 8: 365.
70. Prefaee to J i k a k u n i o k e r u c h o k k a n to h a n s e i (Tokyo: lwanami Shoten,
1917); rept. in N i s h i d a K i t a r o Z e n s h u 2; English translation, I n t u i t i o n a n d
R e flec tio n in S e l f - c o n s c i o u s n e s s , trims. Viiltlo II. Vigliclmo, Vosliinori
Takeuchi and Joseph Stephen O’Leary (Albnn\‘: State Uniyersity of New
York Press, 19S7), p. xxiii.
71. I s h i k i to h o n s h i t s u , p. 78 (ITC 6: 67). The referenee is to Mallanne’s pref-
aee to Rene Chils 'W a i t e efu V e r h e (1886; Treatise on the Word).
72. Ibid., p. 79 (ITC 6: 68).
73. l l i k a r i n o g e n s h o ° a k u (The phenomenology of light) ('Tokyo: Miova no
1likarisha, 2003), p. 425.
74. B e n n e i s h d j a k d i n v d t a i l e d M u s c l e d (Unhindered light: Benneis system
of the light of graee), Moknsha Tanaka, ed. ( 1 /iiini, Saitama: Mioya no
I likarisha, 1956), pp. 33-34, my italies.
75. B a s h o t e k i r o n r i to s h u k v d t e k i s e k a i k a n ('Tokyo: Iwanami Shoten, 1949);
partial Tnglish translation in “ The Logic of Topos and the Religions
Worldyiew,” trails. Michiko Ynsa, E a s t e r n B u d d h i s t , ns 19,2 (1986), 1-29,
and ns 20,1 (1987), 81-119.
76. “The Logie of T o p o s , " pp. 20-21.
77. S h i n p i t e t s u g a k n , p. 236 (ITC 1: 419).
Aftenyord
1. S h in p i tetsugaku: G iris h ia no hu ((Philosophy of mysticism: "The Cheek
part) (Tokyo: Tetsugakn Shndoin, 1949, rept. Keio Cijnkn Daigakn
Shuppankai, 2010), p. 121; rew ed., Jinbnn Slioin, 1978, rept. ITC 1 (Child
Kdronsha, 1991), pp. 302-303.
2. ‘“GeiYei no hitoh lkeda Yasaburd o onion” (Remembering Yasabnrd
Ikeda, “the phantom man”), C h a d K d r o n (Central Rcyicwy) 98,2 (1983),
344-348; rept. in Y o m u to k a k u , pp. 514-521, at 521. 'The phrase “the
phantom man . . . holding up a flow'er” is taken from l a h i h i t o k a e r a z u :
N i s h i w a k i f u n z a h u r d s h i s l n l ( Tokyo: "Tokyo Shnppan, 1948); Lnglish trans
lation, “No Trayellcr Returns,” in G e n ’e i : S e l e c t e d P o e m s o f N i s h i w a k i
Ju n za b u ro , 1894-1982, trans. Yasnko Claremont, University of Sydney
East Asian Scries no. 4 (Broadway, NSW: Wild Peony, 1991).
3. Ccncinolnto, p.515.
4. Ibid., p. 521.
5. “‘Yoinn’ to ‘kaku’” (‘'Reading” and “Writing”), R i s o 600 (1983), 2-8; rept.
in Y o i n u to k a k u , pp. 417-425.
6. S h i n p i t e t s u g a k u , p. 323 (ITC 1: 21).
7. B i i c h e r t a g e b u c h (Book diarv) (Bern: Franeke, i960), p. 6.
Bibliography
1. WORKS BY TOSWIIIKO IZUTSU
Izutsu’s works arc listed chronologically and arc divided into periods fol
lowing the contents of the volumes of his complete Japanese works (Izutsu
Toshihiko Zenshii; 12 volumes plus supplement) eurrentlv being prepared
bv Kcio Univcrsitv Press. Articles preceded bv an asterisk’1 and with the page
numbers in Y o m u to k a k u (Reading and writing) given in italics are found in
the Appendix at the back of that book. The abbreviation ITC refers to Izutsu’s
collected Japanese works ( I z u t s u T o s h i h i k o G h o s a k u s h u ) published by Clulo
Koronsha, 190)1-1993.
A r a b i a s b i s o s h i : K a i k y o s h i n g a k u t o k a i k y o t e t s u g a k u (History of Arabic
thought: Islamic theology and Islamic philosophy). Koa Zcnsho (Asian
Development Series). Tokyo: Ilakubunkan, 1941. Introduction rept. in
Izntsu Toshihiko Zenshu 1. S e e a l s o rev. ed. I s u r a m u s b i s o s h i : S h i n g a k u ,
s h i u p i s h u g i , t e t s u g a k u (1973).
f 197-) -
“Kanada, Montoridru nitc” (In Montreal, Canada). M i t a l l y o r o n (Mita
Review) 592 (1961), 50. Rept. Y o n m to k a k n , pp. 545-546.
“Bosuton nite” (In Boston). AU f a l l y o r o n (Mita Review) 595 (1961), 58-59.
Rept. Y o n m to k a k n , pp. 547-548.
“Revelation as a Linguistic Concept in Islam.” Studies in Medieval Thought
(Japanese Society of Medieval Philosophy, Tokyo) 5 (1962), 122-167.
G o d a n d M a n i n t h e K o r a n : S e m a n t i c s o f t h e K o r a n i c W e l t a n s c h a u u n g . Studies
in the Humanities and Soeial Relations 5. Tokvo: Keio Institute of Cultural
and Linguistic' Studies, 1964. Rept. North Stratford, NIL Ayer Company
Publishers, 1998.
Koran. Rev. ed. 5 vols. 'Tokyo: Iwanami Shoten, 1964; rept. 1996. Rept. TTC
7. Introdnetion to the rewised translation to he rept. in Ixutsu Toshihiko
/enshfi 4.
I ' h e C o n c e p t o f B e l i e f in I s l a m i c T h e o l o g y : A S e m a n t i c A n a l y s i s o f I m a n a n d
Islam . Studies in the Humanities and Soeial Relations 6. Tokvo: Keio
Institute of Cultural and Linguistic Studies, 1965. Rept. North St rat toi cl,
NIL Aver Company Publishers, 1999.
E th ic o -R e lig io u s C o n c e p t s in the O n r 'a n . Montreal: McGill University,
Institute of Islamic Studies;'McGill University Press, 1966; rept. McGill-
Oueen’s University Press, 2010. Rev. ed. of T h e S t r u c t u r e o f t h e E t h i c a l
' T e r m s i n t h e K o r a n : A S t u d y in S e m a n t i c s (1959).
(1970. pp - 57-149-
“The Absolute and the Perfect Man in Taoism.” In Adolf Portmann and
Rudolf Ritsema, eds. P o l a r i t d t d e s Le b e n s (Polarity of life). Lranos Jarbuch
36 (1967), pp. 379-441. Zurich: Rhein-Yerlag, 1968. Rept. T h e S t r u c t u r e o f
O r i e n t a l P h i l o s o p h y 1: 1-74.
“Ima, naze ‘Nishida tetsugaku’ ka” (Win' “Nishida philosophy” now?). Blurb
for SUshida Kiiard / enslul (Complete works of Kitard Nishida). 24 vols.
Tokyo: lwanami Sliotcn, 1965-1988.
Sonzai ninshiki no michi: sonzai to housin'tsu ni tsuite (The path of ontological
cognition: On existence and essence). Translation of Mulla Sadra’s Kittib
al-Mashti'ir (Book of metaphysical penetrations). Trans. Toshihiki lzutsu.
Isuramu Koten Sdslio (Classics of Islam series). Tokvo: lwanami Shoten,
1978. Kept. ITC 10. Commentary to he rept. in lzutsu Toshihiko Zenshfi 5.
See also under Sadra, Mulla.
Runn goroku (The discourses of RfimT). Translation of RuniTs Elhi inti fThi.
Trans. Toshihiko lzutsu. lsurninu Koten Sdslio (Classics of Islam series).
Tokyo: lwanami Shoten, 1978. Rept. ITC 11. Commentary to he rept. in
lzutsu Toshihiko Zenshfi 5. See also under Runn, Jalal al Dm.
“The Field Structure of Time in Zen Buddhism.” Paper deliycred at the 47th
Franos Conference, 1978. Published 1981.
Roshiateki ningen (Russian humanity, 1953). New edition. Tokyo: I lokuydsha,
1978. Afterword rept. in lzutsu "I’oshihiko Zenshfi 5.
Shiupi tetsugaku (Philosophy ot mysticism). Re\. ed. zyols. Kyoto: jinbun Shoin,
1978. Rept. ITC 1. f oreword to rew ed. to be rept. in lzutsu I’oshihiko Zenshfi 5.
“Taiwa to hi taiwa: Zen mondo ni tsuite no ieh ikosatsu” (Dialogue and
non-dialogue: Some thoughts on Zen niondds). Shiso (Thought) 655
(1979), 38-53. Rept. Ishiki to honshitsu, pp. 391-426. ITC 6: 309-337. See
also “Beyond Dialogue: A Zen Point of Viewy" (1977).
“The Beardless Face of Bodhidharma: The A-thinking Thinking in Zen
Buddhism.” In Helmut Karl Kohlenberger, ed.. Reason, Action, and
Experience: Essays in Honor of Raymond Klihansky, pp. 95-105. I lambin g:
helix Meiner Vcrlag, 1979.
“Isuramu tetsugaku no genten” (The origin of Islamic philosophy). Lectures
gieen at the lwanami Citizen Lecture series, Tokyo, May 1979. Published
as “Isuramu tetsugaku no genten: shinpishugiteki shutaisci no kogito” (The
origin of Islamic philosophy: Cogito of the subjecthood of mysticism).
Shiso (Thought) 662 (1979), 1-26, and 664 (1979), 114-140. Rept. Isurtimu
tetsugaku no genzo, pp. 1-132. ITC 5: 345-438.
“Isuramu sekai to wra mini ka” (What is the Islamic world?). Colloquy with
Shiuobu Iwamura. Chud Karon (Central Reeiew) 94,6 (1979), 110-123.
Rept. ITC Bekkan, pp. 305-325.
“Between Image and No-lmage: Far Kastern Ways of Thinking.” Paper deliv
ered at the 48th Kranos Conference, 1979. Published 1981.
Isuramu seitan (The birth of Islam). Tokyo: Jinbun Slioin, 1979; rept. Chfio
Koron Shinsha, 2003. Rept. ITC 2: 7-201. Preface to be rept. in Izntsn
Toshihiko Zcnshfi 5.
“Matter and Consciousness in Oriental Philosophies.” Paper delivered at the
Collocpie de Cordoue, October 1977. Published 1984. Transl. as “Tovo tet-
sugaku ni okcru busshitsu to ishiki” (1987).
“Honshitsu chokkan: Isuramu tetsugaku dansho” (Wesenerschauimg: A brief
note on Islamic philosophy). Risd (Ideal) 559 (1979), 2-22.
“Tsuioku” (Reminiscences). In Yasaburo Ikeda, cd., Kaiso no Kuriyagawci
Fiiiuio (Recollections of Fumio Kuriyagawa), pp. 42-46. Tokyo: Keio
Gijuku Mita Bungaku Library, 1979. Rept. Yount to kciku, pp. 503-508.
“Oriental Philosophy and the Contemporary Situation of Human Existence.”
Paper delivered at the Keio International Symposium, “Dimensions of Global
Interdependence: Harmon\- and Conflict in the Contemporary World,”
Tokyo, December 1979. brans, as “Jitsuzon no gendaiteki kiki to Tovo tet-
sugaku” (Oriental philosophy and the contemporary existential crisis; 1980).
“Kokusai kaigi, gakusai kaigi” (International contcrcnees, interdisciplinary
conferences). Mita Hvoron (Mita Review) 799 (19S0), 2-3. Rept. Yomu to
kciku, pp. 574-576.
“Dotei” (Curriculum vitae). Mita Hvoron (Mita Review) 800 (1980), 2-3.
Rept. Yomu to kciku, pp. 577—579.
“Keio kokusai shinpojiumu shokan” (Reflections on the Keio international
symposium). Mita Hvoron (Mita Reyiew) 801 (1980), 2-3. Rept. Yomu to
kciku, pp. 580-582.
“iMusha shugvo” (A warrior’s training). Mita Hvoron (Mita Reyiew’) 802 (1980),
2-3. Rept. Yomu to kciku, pp. 583-585.
“Shoshi o motomete” (In search of the right teacher). Mita Hvoron (Mita
Review') 803 (1980), 2-3. Rept. Yomu to kaku, pp. 586-588.
“Sonzai kengen no kei ji jogaku” (The metaphysics of ontological manifestation).
In Isuramu tetsugaku no genzd (The original image of Islamic philosophy).
Tokyo: Iwanami Slioten, 1980), pp. 133-210. Rpt. ITC 5: 439-493.
“Shi to hoyii” ('Teachers, colleagues and friends). Mita Hvoron (Mita Review)
803 (1980), 2-3. Rept. Yomu to kciku, pp. 589-591.
“Jitsuzon no gendaiteki kiki to T 5 vo tetsugaku” (Oriental philosophy and the
contemporary existential crisis). Trans. Hideichi Matsubara. In Chikvu
sliakai e no tenbo: Keio kokusai shinpojiumu (Overview of global society:
Keio International Symposium), pp. 197-222. Tokyo: Nihon Seisansci
Ilonbu, 1980. Re\\ and cnl. translation by author “Ningcn sonzai no
gcndaitcki jokvo to Toyo tetsugaku” in lini no fukanh e, pp. 3-43 (1985) and
ITC 9: 11-43.
T h e /C h i n o Mandala and Confucian Metaphysics.” In Adolf Portmann and
Rudolf Ritscma, cds., Einheit unci Versehiedenheit/Oneness and Variety/
IA i n et le divers. Franos Jalirbnch 45 (1976), pp. 363-404. Leiden: Brill,
1980. Rept. The Slrueture of Oriental Philosophy 2: 39-81.
“Isuramu Iowa nan i ka (Wliat is Islam?). Paper delivered at the japan Cultural
Congress, April 1980. Published as “lsnranui no tnlalsn no kao” (The two
Faees ol Islam; 1980).
Isurainu tetsugaku no genzo (The original image of Islamic' philosophy).
Tokyo: hvanami Sliotcn, 1980. Rept. ITC 3: 331-493. Introduction to be
rept. in l/nlsii Toshihiko Xcnshfi 3.
“Koran o yomu” (Reading the Koran), ten lectures at the first Iwanami Citizen
Seminar, Tokyo, Januarv-March 19S2. Published 1983.
“Tsuioku: Nishiw'aki Junzaburo ni manabu” (Reminiscences: Studying with
Junzaburo Nishiwaki). E i g o S e m e n ('The Rising Generation) 128,7 (O^2),
415-416. Rept. Y o m u to k a k u , pp. 509-511.
“Celestial Journev: Mythopoesis and Metaphysics.” Paper delivered at the 51st
Eranos Conference, 1982. In Rudolf Ritsema, ed., D a s S p i e l d e r C o t t e r u n d
d e s M e n s c h e u / T h e P l a y o f C o d s a n d Al e n / L e f e u d e s h o m i n e s e t d e s d i e u x .
K r a n o s J a h r b u c h 51 ( 1 9 8 2 ) , p p . 4 4 9 - 4 7 7 . F r a n k f u r t a m M a i n : I n s e l \ e r l a g ,
1 9 8 4 . K e p t . T h e S t r u c t u r e o f O r i e n t a l P h i l o s o p h y 2: 1 8 7 - 2 1 4 .
‘“ T h e M a n W i t h i n ’ in Z e n B u d d h i s m . ” T r a n s l . ns “ L ’ h o m m c i n t e r i o r d a n s
le b o u d d h i s m e z e n . ” L e s e t u d e s p h i l o s o p h i q u e s ( O c t . - D e e . 1 9 8 3 ) , 4 2 5 - 4 3 “ .
S u fism a n d T a o is m : A C o m p a r a t iv e S t u d y of K e v P h ilo s o p h ic a l C o n c e p t s .
T o k v o : I w a n a m i S h o t e n , 1 9 8 3 ; B e r k e l c v : I J n i v e r s i t v o f C>a 1i f o r 11 ia P r e s s ,
1 9 8 4 ; rept. 2 0 0 8 . S e e a lso A C o m p a r a t i v e S t u d y of th e K e v P h i l o s o p h i c a l
C o n c e p t s o f S i i p s m a n d 1 'ao ism ( 1 9 6 6 - 1 9 6 7 ) .
“ D e r i d a g e n s l i o ” ( A O e r r i d i a n p h e n o m e n o n ) . S h i n k a n n o m e ( A l o o k at r e c e n t
p u b l i c a t i o n s ) 9 5 ( 1 9 8 3 ) , 6. R e p t . Y o m n to k a k u , p p . 4 9 3 - 4 9 5 .
“ ‘ G c n ’ci n o h i t o ’: I k c d a Y a s a b u r d o o n i o n ” ( R e m e m b e r i n g Y a s a b u r o I k c d a ,
“ t h e p h a n t o m m a n ” ). C h i l d K o r o n ( C e n t r a l R e v i e w ) 9 8 , 2 ( 1 9 8 3 ) , 3 4 4 - 3 4 8 .
R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 5 1 4 - 5 2 1 .
“A n g v a h y d h a k u n o s h i : M u s a ” ( M u s a : T h e w a n d e r i n g p i l g r i m t e a c h e r ) . In
“ W a s u r e e n u liito” (U n fo rg e tta b le p e o p le ), 'io m iu r i S h i m h u n , 7 M a r c h 1983
e v e n i n g e d i t i o n . R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 5 1 2 - 5 1 3 .
“ ‘ Y o m u ’ to ‘ k a k u ’ ” ( “ R e a d i n g ” a n d “ w r i t i n g ” ). R i s e ( I d e a l ) 6 0 0 ( 1 9 8 3 ) , 2 - 8 .
R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 4 1 7 - 4 2 5 .
K o r a n 0 v o m u ( R e a d i n g t h e K o r a n ) . T o k v o : I w a n a m i S h o t e n , 1 9 8 3 ; re p t. 2 0 1 3 .
R e p t . I T C 8. ’
“ N i s h i w a k i s e n s e i to g e n g o g a k u to w a t a s h i ” ( P r o f e s s o r N i s h i w a k i , l i n g u i s t i c s
a n d I). I n i n s e r t to N i s h i w a k i f u n z a b u r o Z e n s l n i b e k k a n ( S u p p l e m e n t to t h e
c o m p le te w orks o f ju n z a b u r d N ish iw a k i), pp. 2 - 4 . T o k y o : C h i k u m a S lio b o ,
1 9 8 3 . R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 5 2 2 - 5 2 4 .
“ D e r i d a n o n a k a n o ‘ Y u d a y a j i n ’ ” ( T h e “ j e w ” in D e r r i d a ) . S h i s o ( T h o u g h t ) 7 1 1
( 1 9 8 3 ) , 2 1 - 3 7 . l^c p h h n i n o f u k a m i e, p p . 8 7 - 1 2 0 . I T C 9 : 3 6 1 - 3 8 7 .
“ G o g a k u k a i g c n ” (iM\ i n i t i a t i o n i n t o t h e m y s t e r i e s o f l a n g u a g e s ) . I n Y o s l i i o
K a m i v a m a , eel., Michi: Showa no hitori icfiiwashu (Pathw ays: O n e person
o n e story, a S h o w a - p c r i o d a n t h o l o g y ) , pp. 1 2 0 - 1 2 5 . N a g o y a : C l i i i t o K y o ik u
T o slio , 1 9 8 5 - . Kept. Yount to kakit, pp. 6 0 1 - 6 0 4 .
“ S liT a h a I s u r a m u ” ( S h i ’ itc I s l a m ) . P a p e r d e l i v e r e d at T h e I n d u s t r y C l n h o f
J a p a n , D e c e m b e r 19 8 3 . P u b l i s h e d as “ S l n a h a I s n r a m n : S l n a t e k i j u n k y o s h a
i s l i i k i n o v n r a i to s o n o e n g e k i s e i ” ( S h i ite I s l a m : P he origin o f the S h i i t e
m a r t y r c o m p l e x a n d its t h e a t r i c a l i t y ) . S e k a i ( W o r l d ) 4 6 0 ( 1 9 8 4 ) , 2 2 - 4 2 .
K ep t, lin i n o f u k a i n i e, p p . 1 5 5 - 1 9 6 . 1T C 9: 4 1 7 - 4 4 7 .
“ M a t t e r a n d C o n s c i o u s n e s s in O r i e n t a l P h i l o s o p h i e s . ” In S c i e n c e e t c o n s c i e n c e ,
les d e o x le c t u re s d e F U n i v e r s : C o l l o q u e d e C o r d o u e (i c r an 5 O c to b re 1979).
,
Paris: S t o c k , 19 8 0 . S c i e n c e a n d C o n s c i o u s n e s s T w o V i e w s o f th e U n iv e r s e . E d .
M ie lie l C a z e n a v e , pp. 2 9 3 - 3 0 5 . O x fo r d ; N e w York: P e r g a m o n Press, 1984.
T r a n s . T a d a h i r o O n u m a a s “ T o y o t e t s u g a k u n i o k e r u b u s s h i t s u to i s l i i k i . ” In
Isliiki n o h e n r e k i ( T h e j o u r n e y ot c o n s c io u s n e s s ) , pp. 1 3 9 - 1 7 3 . T o k y o : T a m a
S h u p p a n , 1987.
“ P h e D e - r e i f i c a t i o n a n d R e - r e i f i c a t i o n o f res in Z e n B u d d h i s m . ” T r a n s l . as
“ D i e E n t d i n g l i e h u n g u n d W i c d c r v c r d i n g l i e h u n g d e r ‘ D i n g e ’ im Z e n -
B u d d h i s m u s . ” I n T o s h ill i k o I z u t s u , Y o s h i h i r o N i t t a , e t a h , e d s . , j a p a n i s c h e
B e itriig e z u r P lia n o n ie n o lo g ie , pp. 13 -4 0 . E reibu rg: K arl A lb er, 1984.
B l u r b for M a r k C . T a y lo r, E r r i n g : A P o s t m o d e r n A / t h e o lo g y . C h i c a g o : C h i e a g o
U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 8 4 ; r e p t . 2 0 1 0 . T r a n s l . in S a n i a v o u : p o s u t o n i o d a n n o h i
s h in g a k u by T o y o k o Izutsu. 1991.
L e c t u r e s 01 1 t h e r e c e p t i o n o f a n c i e n t I n d i a n p h i l o s o p h y in I s l a m i c p h i l o s o p h y
at t h e I n s t i t u t e o f I s m a i l i S t u d i e s , L o n d o n , o v e r t h e c o u r s e ot t h r e e m o n t h s ,
sp rin g 1984.
“ S u t i z u n u i to g c n g o t e t s u g a k u ” ( S u f i s m an d lin g u istic p h ilo so p h y). S h is o
( T h o u g h t ) 7 2 0 ( 1 9 S 4 ) , 1 - 2 1 . K e p t , h n i n o f u k a m i e, pp. 1 9 7 - 2 7 7 . I I C> 9 : 4 4 8 - 4 7 9 .
“ T h e O n t o l o g i c a l A m b i \ ’a l c n c c o f ‘ T h i n g s ’ in O r i e n t a l P h i l o s o p h y . ” P a p e r
d e l i \ ' c r c c l at a c o n f e r e n c e o n “ T h e K c a l a n d t h e I m a g i n a r y , ” W a s h i n g t o n ,
D C , S e p t e m b e r 19S4. P u b lish e d 1987.
“ K o n t o n : m u to yfi n o a i d a ” ( C h a o s : B e t w e e n b e i n g a n d n o t h i n g n e s s ) . K o k u g o
T s u s h i n ( J a p a n e s e L a n g u a g e N e w s ) 2 6 9 ( 1 9 8 4 ) , 1 - 5 . K e p t , h n i n o f u k a m i e,
pp. 2 7 9 - 2 8 9 . P T C 9: 1 0 6 - 1 1 4 .
“ C e n g o t e t s u g a k u t o s h i t e n o S h i n g o n ” ( S h i u g o n : A p h i l o s o p h y ot l a n g u a g e ) .
P a p e r d e l i y e r e d at 1 7 t h C o n f e r e n c e o n K s o l c r i c B u d d h i s m . M o u n t K o y a ,
D e c e m b e r 1 9 8 4 . P u b l i s h e d in A l i k k r d g a k i t k e n k n l ( J o u r n a l o f K s o l c r i c
B u d d h i s t S t u d i e s ) 1 7 ( 1 9 8 5 ) , 1 - 2 9 . K e p t . Y o u n t to k a k u , p p . 2 5 1 - 2 8 6 .
“ B u n g a k u to s h i s o n o s h i n s o ” ( T h e d e p t h s o f l i t e r a t u r e a n d t h o u g h t ) . C o l l o q u y
w ith S h f is a k u K u d o . S e k a i 4 7 0 (19 8 5 ), 2 7 0 - 2 5 8 . K ep t. P T C B e k h a n , pp. 7 - 5 7 .
“ I m i b u n s e t s u r i r o n to K f i k a i : S h i n g o n m i k k y d n o g e n g o t e t s u g a k u t e k i k a n o -
sei o s a g u r u ” ( K u k a i a n d th e t h e o r y o f s e m a n t i c a r t i c u l a t i o n : K x p l o r i n g
the lin g u istic p h ilo s o p h ic a l potential o f S h in g o n esoteric B u d d h is m ). S h is o
7 2 8 ( 1 9 8 5 ) , 1 - 2 1 . R e p t . h n i n o f u k a m i e, p p . 2 7 8 - 2 7 8 . P T C 9 : 7 6 - 1 0 5 .
I m i n o f u k a m i e: T o r o t e t s u g a k u n o s u i i ( T o t h e d e p t h s o f r e a d i n g : F a t h o m i n g
O rie n ta l p h ilo so p h y ). T o k y o : Iw a n a m i S h o te n , 1985. Kept. P T C 9: 1 1 - 4 1 4 .
A f t e r w o r d to b e r e p t. in I z u t s u T o s h i h i k o X e n s h u 8.
“ N i n g e n s o n z a i n o g e n d a i t e k i j o k y o to T o y d t e t s u g a k u ” ( ( O r i e n t a l p h i l o s o p h y
a n d th e c o n t e m p o r a r y s it u a t io n o f h u m a n e x is t e n c e ) . K ey. a n d c n l. trails,
b y a u t h o r o f 1 9 7 9 K e i o I n t e r n a t i o n a l S y m p o s i u m p a p e r . In h n i n o f u k a m i e,
pp. 7 - 4 5 . P T C 9: 1 1 - 4 7 .
9 : n7_195-
“ M i t a j i d a i : S a r u t o r u t e t s u g a k u to n o d c a i ” ( T h e M i l a y e a r s : M y e n e o u n t e r
w i t h S a r t r e ’s p h i l o s o p h y ) . M i t a B u n g a k u 6 4 , 7 ( 1 9 8 5 ) , 1 2 - 1 7 . K e p t . 1°
k a k u , pp. 4 9 6 - 4 9 9 .
E ic h i n o d a iz a : Izutsu T o sh ih ik o ta id a n s h u (B e ze ls o f w isd o m : A co llectio n o f
c o llo q u ie s w ith T o s h ih ik o Izu tsu ). T o k y o : Iw a n a m i S h o te n , 19 8 6 . F o re w o rd
to b e r e p t . in I z u t s u ' T o s h i h i k o Z e n s h u 9.
“ I b n A r a b r . ” (n M i r c e a E l i a d e , e d . , T h e E n c y c l o p e d i a o f R e l i g i o n 6. N e w Y o r k :
M a e m i l l a n , 1 9 8 6 ; rept. S i m o n R: S c h u s t e r M a c m i l l a n , 1 9 9 6 .
“ I s h r a q i y a h . ” In M i r c e a E l i a d e , e d . . H i e E n c y c l o p e d i a o f R e l i g i o n 7.
“ ( s i n n a i r u h a ‘a n s a t s u d a i T : A r a m u t o j o s a i n o n m i t o s u to s h i s o ” ( T h e I s n i a i l i
A s s a s s i n s : M y t l i o s a n d t h o u g h t a r o u n d t h e A l a m u t e a s t l e ) . E e e t u r e g i v e n at
t h e J a p a n A e a d e m v , M a v 1 9 8 5 . P u b l i s h e d in S h i s o ( ' T h o u g h t ) 7 4 5 ( 1 9 8 6 ) , 1 - 2 4 ,
a n d 7 4 6 ( 1 9 8 6 ) , 1 3 7 - 1 5 9 . R e p t . K o s u m o s u to a n c h i k o s u i n o s u , p p . 2 4 7 - 3 3 6 .
I T C 9: 4 8 0 - 5 4 8 .
“ E r i a d e aito: ‘ I n d o t a i k e n ’ o m e g u t t e ” ( M o u r n i n g E l i a d e : O n his “ I n d i a n e x p e r i
e n c e s ” ). Y u r i i k a ( E u r e k a ) 1 8 ( 1 9 8 6 ) , 6 8 - 7 6 . R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 5 2 5 - 5 4 0 .
“ T h e O n t o l o g i c a l A m b i v a l e n c e o f ‘ ' T h i n g s ’ in O r i e n t a l P h i l o s o p h y . ” I n J e a n
E . C h a r o n , e d . , I m a g i n a i r e c t r e a l i t e : C o l l o q u e d e W a s h i n g t o n . E s p r i t e t la
s c i e n c e 2. P a r i s : A . M i c h e l , 1 9 8 5 . E n g l i s h t r a i l s . P h e R e a l a n d t h e I m a g i n a r y :
A N e w A p p r o a c h to P h y s i c s , p p . 1 8 7 - 1 9 7 . N e w Y o r k : P a r a g o n H o u s e , 1 9 8 7 .
B l u r b tor N i s h i t a n i K e i f C h o s a k u s h u ( S e l e c t e d w o rk s o f K e iji N i s h i t a n i ) . 26
v o l s . T o k y o : S o b u n s h a , 1 9 8 6 - 1 9 9 5 . R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 4 4 4 - 4 4 5 .
‘“ H i r a k a r e t a s e i s h i n ’ 1 1 0 s h i s o k a ” (T h e t h i n k e r w i t h a n “ o p e n m i n d ” ). B l u r b
for P u r o t i n o s u Z e n s h u ( C o m p l e t e w o r k s o f P l o t i n u s ) . 5 vols. T o k y o : C h i l d
K o r o n s h a , 1 9 8 6 - 1 9 8 8 . R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 4 4 6 - 4 4 7 .
“ K i z u k u : s h i to t e t s u g a k u n o k i t e n ” ( B e c o m i n g a w a r e : T h e o r i g i n s o f p o e t r y a n d
p h i l o s o p h y ) . S h i s o ( ' T h o u g h t ) 7 5 1 ( 1 9 8 7 ) , 1 - 4 . R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 4 3 1 - 4 3 5 .
“ K o s u m o s u to a n e h i k o s u m o s u : T d y o t e k i t a e h i b a k a r a . ” S h i s o ( ' T h o u g h t )
7 5 3 ( 1 9 8 7 ) , 5 - 3 3 . R e p t . K o s u m o s u to a n c h i k o s u m o s u , p p . 1 8 9 - 2 4 6 . I T C 9 :
2 6 3 - 3 0 7 . d ra n s la tio n o f “ C o s m o s a n d a n ti-c o sm o s: F ro m the stan d p o in t o f
O rien tal p h ilo so p h y ” (1986/1988).
“ d o v o t e t s n g a k u n i o k e r n b n s s h i t s u to i s h i k i . ” In Ishiki no henreki ( I ’ 11 e j o u r
n e y o f e o n s e i o n s n e s s ) . d ’r a n s . d a d a h i r o O m i m a , p p . 1 3 9 - 1 7 3 . d o k v o : lam a
S l m p p a n , 1 9 8 7 . d r a n s l a t i o n o f “ M a t t e r a n d C o n s c i o u s n e s s in O r i e n t a l
P h iloso p h ies.” (1979/1984).
“ W atash i no san satsu " (M v three hooks). Toslin (B ooks) 4 34 (1988), 11- 12 .
Kept. Yoinu to kaku, p. 4 4 8 .
“ C h f i s e i Y u d a v a t e t s u g a k u s h i n i o k e r n k eij i to r i s c i ” ( R e a s o n a n d r e v e l a t i o n in
t h e h i s t o r v o f m e d i e v a l J u d a i c p h i l o s o p h y ) . In h v a n a m i K o z a : l o r d s h i s d 2:
Y u d a v a s h i s d 2 ( I w a n a m i l e c t u r e s e r i e s : O r i e n t a l t h o u g h t 2: J u d a i c t h o u g h t
2), p p . 3 - 1 1 4 . Ib k y o : I w a n a m i S h o tc n , 19 88. K ept. C h d e t s u 1 10 k o t o h a :
I s u r a i n u Y u d a v a t e t s u g a k u n i o k e r n k a m i to I n t o ( d V a n s e e n d e n t a l W O R D s :
C o d a n d m e n in I s l a m i c a n d J e w i s h p h i l o s o p h y ) , p p . 2 7 9 - 4 0 3 .
“ S h i m o m u r a s e n s e i n o ‘s l n i e h o ’ ” ( P r o f e s s o r S h i m o m u r a ’s “ m a i n w o r k ” ). B l u r b
for S h i m o m u r a l o r a t a r d C h o s a k u s l n l . 13 v o ls . d 'o k \ ‘o : M i s u / , 1 1 S l i o b o , 1 9 8 8
1 9 9 9 . R e p t . Y o i n u to k a k u , p. 4 4 9 - 4 3 1 .
“ Z e n t e k i i s h i k i n o f l r u d o k d z o ” (d l i e h e l d s t r u c t u r e o f Z e n e o n s e i o n s n e s s ) .
Shiso (T h o u g h t) 7 7 0 (1988). 4 - 3 7 . Rept. Kosumosu to anchi kosmnosu, pp.
3 3 7 - 4 0 1 . L P C 9 : 3 0 8 - 3 3 7 . d ’r a n s l a t i o n o f “ d d i e S t r u c t u r e o f S e l f h o o d in
Z e n B u d d h is m ” (1969/1972).
A lahometto ( M u h a m m a d ) . R c p u b l i c a t i o n o f 1 9 3 2 e d i t i o n , d o k v o : K d d a n s h a
G a k u j u t s u B u n k o , 1 9 8 9 . l m r e w o r d to b e r e p t . in l z u t s u P o s b i h i k o Z e n s h u 9.
“ G c n g o g e n s h d to sh ite n o ‘ k e i j i ’” (“ R e v e l a t i o n ” as a l i n g u i s t i c p h e n o m e n o n ) .
I n I w a n a m i K o z a : ' l o v o s h i s d 2: I s u r a i n u s h i s d 2 ( I w a n a m i l e c t u r e s e r i e s :
O r i e n t a l t h o u g h t 2: J u d a i c t h o u g h t 2), p p . 3 - 4 7 . d o k v o : I w a n a m i S h o t e n ,
1 9 8 8 . R e p t . C h d e t s u 110 k o t o h a : I s u r a i n u Y u d a v a t e t s u g a k u n i o k e r n k a m i to
In t o , pp. 1-31.
“A v i s e n n a , C a z a r T , A v e r o e s u ‘ h o r a k u ’ r o n s o : ‘ t e t s u g a k u n o h o r a k u ’ to ‘ h o r a k u
no h o ra k u ’ o n ie g u ttc ” (D isputes a m o n g A v ic e n n a , C h az a lT and A verroes:
C o n c e r n i n g “ d e s t r u c t i o p h i l o s o p h o r i n n ” a n d “ d e s t r u c t i o d e s t r u c t i o n i s ” ).
In I w a n a m i K o z a : l o r o s h i s o 4: I s u r d m u s h i s o 2 ( I w a n a m i l e c t u r e s e r ie s :
O r i e n t a l t h o u g h t 4 : I s l a m i c t h o u g h t 2), p p . 1 6 2 - 2 0 4 T o k y o : Iw a n a m i S h o t e n ,
1 9 8 8 . R e p t . C h o e t s u n o k o t o b a : I s u r d m u Y i i d a v a t e t s u g a k u n i o k e r u k a m i to
Into, pp. 5 3 -10 2 .
“ C o s m o s a n d A n t i - C o s m o s : F r o m t h e S t a n d p o i n t o f O r i e n t a l P h i l o s o p h y . ” In
C o s m o s , L ife, R e lig io n : B e y o n d H u m a n is m [ P r o c e e d i n g s o f th e T e n r i inter
n atio n al sv m p o siu m ’ 8 6 , h e l d in T e n r i , O s a k a , T o k y o , 1 2 - 1 8 D e c e m b e r
19 8 6 ], pp. 9 9 - 1 2 3 . T e n r i: T e n r i U n iv e r s ity Press, 19 8 8 . T r a n s l. as “ K o s u m o s ii
to a n c h i k o s u m o s i i : T o y o t c k i t a e h i b a k a r a ” ( 1 9 8 7 ) .
“ S h i s o to g e i j u t s u ” ( A r t a n d t h o u g h t ) . C o l l o q u y w i t h S h o t a r o Y a s u o k a . A l i t a
B u n g a k u 6 7,15 (19 8 8 ), 2 2 -4 7 . R ept. I T C B e k k a n , pp. 3 2 7 - 3 6 8 .
“ T o y o s h i s o ” ( O r i e n t a l t h o u g h t) . In G e n K i d a , et a h , e d s . , K o n s a i s u l o s e i k i
shiso jiten ( C o n e is e dietionar\' o f 2 o th -e e n tu r\’ though t), pp. 6 0 - 7 0 . T o k y o :
S a n s e i d o , 1 9 8 9 ; 2 n d e d . 1 9 9 7 . R e p t . Y o m u to k a k u , p p . 2 8 7 - 3 0 5 .
“T A T T V A M A S 1( n a n j i w a s o r e n a r i) : B o y a j l d o B a s u t a m f ni o k e r u p e r u s o n a
tenkan no sh iso ” ( T A T T \ A M A S I [ T h o u art that]: T h e idea o f c h a n g e o f
p e r s o n a in B a y a z l d B a s t a m f ) . S h i s o ( T h o u g h t ) 7 8 0 ( 1 9 8 9 ) , 4 - 4 1 . R e p t . I T C
9:549-603.
R o sh ia tek i n in g en (R u ssian h u m an ity, 1953). Rept. T o kyo : C h ild K oron sh a,
1 9 8 9 . A f t e r w o r d to b e r e p t . in I z u t s u T o s h i h i k o Z e n s h u 10 .
“ T e k u s u t o Y o m i ’ n o j i d a i ” ( T h e a g e o f text r e a d i n g ) . In b lu r b for S h i n K i h o n
K oten B u n g a k u T a ik e i ( N e w a n th o lo g y o f c la ssic a l Ja p a n e s e literatu re).
T o k y o : I w a n a m i S h o t e n , 1 9 8 9 - 2 0 0 4 . R e p t . Y o n m to K a k u , p. 5 0 0 .
“ M a v a t e k i sekai n in s h ik i: fu n i ic h ig e n r o n t c k i V e d a n t a n o shii k o z o o m e g u t t e ”
( C o g n it io n o f a M a v a -W V c w o rld : O n the th o u g h t stru c tu re o f A d vaita
V ed an ta). S h iso (T h o u g h t) 787 (1990), 4 -4 0 . Rept. C h o e t s u no kotoba:
I s u r a m u , Y u d a y a t e t s u g a k u n i o k e r u k a m i to I n t o , p p . 4 0 7 - 4 7 0 .
I s u r d m u s e i t a n ( T h e b i r t h ot I s l a m ; 1 9 7 9 ) . R e p t . T o k y o : C h u o K o r o n s h a , 1 9 9 0 .
A f t e r w o r d to b e r e p t . in I z u t s u T o s h i h i k o Z e n s h u 10 .
“ l m i r o n j o s e t s u : M i n w a n o s h i s o n o k a i s e t s u o k a n e t c ” ( I n t r o d u c t i o n to s e m a n
tic t h e o r y : W i t h a c o m m e n t a r y o n A l i m e a n o s h i s o ) . In A k i h i r o S a t a k e ,
Minwa no shiso (Intellectual aspects of folktales), pp. 247-271. Tokyo: Cluio
Kdronsha, 1990. Kept. Yowu to kaku, pp. 306-327.
Chdetsu no kotoba: Isiirdmu, Yudaya tetsugaku ni okcru kami to Into
(Transcendental WOK Os: God and men in Islamic and Judaic philos
ophy). Tokyo: Iwanami Shoten, 1991. Afterword to he rept. in Izutsu
Toshihiko /cnslnl 10.
“II Mandala del Diamante e i suoi nove eerehi di crcativita perpetua” (The
Diamond Mandala and its nine circles of perpetual creativity). Coauthored
with Tovoko Izutsu. In Prancisco Carcia Baz.au, C.razia Marehiano, et ak,
eds.. La religione della terra: \'ie seiamaniche, universi inunaginali, iper-
spazi virtuali nelTesperienza sacrale della vita (The religion of the land:
Shamanic wavs, imaginal universes, virtual hyperspaees in the sacred
experience of life). Como: RKD-Studio redazionale, 1991.
Blurb for Samavou: posuto wodan no In shingaku. Transl. of Mark Taylor,
Erring: A Postmodern A!theology (1984) bv Tovoko Izutsu. Tokyo: Iwanami
Shoten, 1991. Rept. Yonm to kaku, p. 456.
Izutsu Toshihiko Chosakushu (The seleeted works ofToshihiko Izustu). 11 vols.
and supplement. Tokvo: Child Kdronsha, 1991-1993.
“Chosakushu kanko ni atatte” (On the publication of my seleeted works). In
I'I'C 1: 471-474.
“Ishiki no keijijogaku: Daijo kishinron no tetsugaku” (Metaphysics of con
sciousness: The philosophy of the Awakening of Faith in the Mahdydna).
Serialized in Child Koron (Central Review) 107,5 0 9 9 ~h 300-316; 107,8
(1992), 286-307; and 107, 10 (1992), 322-347. Published 1993.
“Nijisseikimatsu no yami to hikari” (Darkness and light at the end of the twen
tieth century). Colloquy with Ryotard Shiba. Chuo Koron (Central Review')
108,1 (1993), 222-240. Rept. ITC Bekkan, pp. 369-399.
Ishiki no keijijogaku: “Daijo kishinron” no tetsugaku (Metaphysics of con
sciousness: The philosophy of the Awakening of Faith in the Mahdydna).
Tokyo: Child Kdronsha, 1993. Rept. Toro tetsugaku ohoegaki ishiki no keiji
jogaku: “Daijo kishinron” no tetsugaku (Notes on Oriental philosophy, the
metaphysics of consciousness: The philosophy of the Awakening of Faith in
the Mahdydna). Child Koron Shinsha, 2001.
1 9 9 2 , I z u t s u T o s h i h i k o Z e n s h u 1 1 : In ii n o h d zo ( T h e s t r u c t u r e o f m e a n i n g )
Inn no kozd: Koran ni okeru shfikyd dotoku gainen no bunseki (The structure of
meaning: An analysis of ethieo-religions concepts in the Koran; 1972). Tans.
ShinYa Makino. Rev. and cnl. by author, ITC 4. Tokyo: Child Kdronsha,
1992. Rept. with an appendix and a commentary by ShinYa Maki. See also
The Structure of the I'ithical'Perms in the Koran: A Study in Semantics (1959).
I z u t s u T o s h i l i i k o Z e n s h u 1 2 : A r a b ia - g o n y u m o n ( I n t r o d u c t i o n t o A r a b i c
gram m ar)
P o sth u m o u s p u b licatio n s
I.
it
f
\
\
r
I
Bibliography
2. OTHER WORKS CITED
Aizawa, Yoshiko. 8 '$ogo ni miserareta tensai: C.K. Oguden (C.K. Ogden: The
genius fascinated by 850 words). Tokyo: 1 lokuscido Sliotcn, 2007.
Asm Palacios, Miguel. La escatologia musuhnana en la Divina Comeclia (Islamic
eschatology in the Divine Comedy). Madrid: Imprcnta de Fstanislao Maestre,
1919. Islam and the Divine Comedv. Trans. I Iarold Sunderland. Islam and the
Muslim World 4. London: ). Murray, 1926; rept. Routlcdgc, 2008.
Avatamsaka (Garland) Sutra. The Flower Ornament Scripture: A Translation
of the Avatamsaka Sutra. Frans. 'Thomas Clear}’. Boulder: Shambhala
Publications, Inc., 1984; rept. Boston, 1993.
Baudelaire, Charles. The Flowers of Evil. Trans. James McGowan. Oxford
Worlds Classics. Oxford: Oxford University Press, 1993; rept. 2008.
------. Paris Spleen: Little Poems in Prose. Trans. Keith Waldrop. Middletown,
CT: Weslevan University Press, 2009.
Bclinskv, Vissarion. Roshiva hungaku hvoronshu (Anthology of Russian liter
ary criticism). Trans. Yoshitaro Yokcmura. 2 vols. Tokyo: Iwanami Shotcn,
1950-1951.
Berdyaev, Nikolai. The Beginning and the End: Essays on Eschatological
Metaphysics. Trans. R.M. French. New York: Harper and Brothers, 1952.
2nd ed. rept. San Raphael, CA: Scmantron Press, 2009.
------ . Dostoevsky. Trans. Donald Attwater. London: Sliced and Ward, 1934.
Rept. San Rafael, CA: Semantron Press, 2009. Dosutoiefusukii no sekaikan
(Dostoevsky's worldview). dYans. Jiro Kashima. Tokyo: Shujaku Shorin, 1941.
------ . “The Problem of Man: Towards the Construction of a Christian
Anthropology.” Trans. S. Janos, 2000. www.bcrdyaev.com/bcrdiacv/bcrd_
lib/i936_4o8.html.
------ . The Realm of the Spirit and the Realm of Caesar. 'Trans. Donald A.
Lowrie. New York: Harper & Brothers, 1952. Rept. Westport, CN:
Greenwood Press, 1975. Ai to jitsuzon: Rei no kuni, Sezaru no kuni (Love
and existence: The realm of the spirit, the realm of Caesar). 'Trans. Kcisuke
Noguchi. Tokyo: Chikuma Shobo, 1954-
Bernard of Clairvaux. L i b e r a d i n d i t e s T e m p l i ; D e l a a d e n o v a e m i l i t i a e (Book
to the Knights Templar; In Praise of the New Knighthood). In T h e W o r k s
o f B e r n a r d o f C l a i r v a u x 7: T r e a t i s e s 3: O n G r a c e a n d F r e e C h o i c e . I n P r a i s e
o f t h e N o v K n i g h t h o o d . Trans. Conrad Grecnia. Cistereian Bathers series
19. Kalamazoo, Ml: Cistercian Publications, 1977.
Brcmond, Henri. L a p o e s i e p u r e , a v e c U n d e h a t s u r f a p o e s i e p a r R o b e r t d e
S o u z a (Pure poetry with A discussion of poetrv bv Robert de Sonza). Paris:
B. Crassct, 1926; rept. 1937.
Bnonainti, Ernesto. G i o a c c h i n o d a F i o r e : I t e m p i , f a v i t a , i l m e s s a g g i o (Joachim
of Fiore: llis times, his life, his message). Rome: Collczione mcridionale
editriee, 1931. Rept. Cosenza: Lionello Giordano, 1984.
Cheetham, 'loin. T h e W o r l d T u r n e d I n s i d e O u t : H e n r y C o r b i n a n d I s l a m i c
M y s t i c i s m . Woodstock, CN: Spring Journal Books, 2003.
I l e i d e g g e r , M a r t i n . S e in a n d / e i t . I l a l l e : M a x N i e d c r m e v e r V e r l a g , 1 9 2 7 ; re p t.
B e rlin : A k a d e m i e V e rla g , 2 0 0 1. Being an d lim e . T ra n s. Jo h n M a e q n a r r i e
an d K d w a rd R o b in so n . N e w York: H arp er, 1962; O x fo rd : B la ek w eil, 2007.
S o n z a i to jikan. T r a n s . J i t s n n i n T e r a s h i m a . 2 v o l s . ' T o k y o : M i k a s a S h o b o ,
k)39- i 94°.
H i l l m a n , J a m e s . R e-v is ion in g Psychology. N e w Y o r k : H a r p e r a n d R o w e , 1 9 7 3 ;
r e p t. I l a r p e r C o l l i n s , 1 9 9 2 .
-------- . S e e also u n d e r I z u t s u , T o s h i h i k o , a n d I l i l l m a n , J a m e s , K a w a i , I l a v a o .
I lin o , K e iz o . “ D a n g a i ni y n r a m e k u sh ir o i t a n a g o k o r o n o m u r e ” (A c lu s te r
o f w ' h i t e h a n d s f l i c k e r i n g o n t h e p r e c i p i c e ) . In llin o Keizo jisen esseishu:
Tam ashii no kdkei ( S e l e c t e d c s s a v s o f l l i n o K e i z o : " T h e l a n d s c a p e o f t h e
sou l), pp. 1 9 6 - 2 1 6 . T o k y o : S h u c is h a , 19 9 S.
-------- . “ I i g a t a k u v u t a k a n a s a b a k u n o I n t o ’’ (A m a n o f t h e i n e f f a b l y f e r t i l e d e s
e r t) . I11 i n s e r t to I T C 8, p p . 3 - 5 .
I k e d a , Y a s a b u r o . “ I z u t s u T o s h i h i k o - k u n to n o k o s a i ” ( M y f r i e n d s h i p w i t h
' T o s h i h i k o I z u t s u ) . In T e g a m i no t a n o s h im i ( T h e p l e a s u r e s o f l e t t e r s ) , p p .
3 2 - 4 3 . T o k y o : B u n g e i S h u n jfi, 1981.
---------. hlitci s o d a c h i (Growing up in Mita). Tokyo: Toho Keizaisha, 1979.
---------. “ T e n k i n m o n o g a t a r i ” ( T h e T e n k i n s t o r y ) . I n G i n z a j u n i s h o ( G i n z a in
tw elve ch ap ters), pp. 4 8 - 7 0 . Tokyo: A s a l ii S h i m b u n s h a , 1 9 6 5 ; rept. 19 9 7 .
I k e u c h i, S a to s h i. “ I z u ts u T o s h i h i k o n o s h u v o c h o s a k u ni m i r u N ih o n t e k i
I s u r a m u r i k a i ” ( T h e J a p a n e s e u n d e r s t a n d i n g o f I s l a m a s s e e n in t h e w r i t
in gs o f Iz u ts u T o s h ih ik o ) . N ihon K enkyu ( J a p a n e s e S t u d ie s ) 36 (2 0 0 7 ),
10 9 -120 .
I n a g a k i , T a r u l i o . T o k y o to nsokyoku ( T o k y o f u g u e ) . T o k v o : S h o s h i n s h a , 1 9 6 8 ;
rept. K a w a d e S h o h o S h i n s h a , 1 9 9 1 .
I n a t o m i , L i j i r o . P u r o c h in o s u no shin pi tetsugaku ( P l o t i n u s ’ p h i l o s o p h y o f m v s -
t i e i s m ) S e k a i T e t s u g a k u K o z a 1 5 ( L e c t u r e s in w o r l d p h i l o s o p h y 1 3 ) . T o k y o :
T c ts u g a k u S h iid o in , 1949.
Iw’a m i , T a k e s h i . Iz utsu
l z u t s u ’s 1i b r a r \ ) . 2 vols. T o k y o : K c i o G i j u k u T o s h o k a n , 2 0 0 2 - 2 0 0 3 .
I w a s a k i , T s u t o n i u . Te ts u g ak u ni okeru su k u i no m o n d a i ( T h e q u e s t i o n o f s a l v a
t i o n in p h i l o s o p h y ) . O s a k a : T o h o S h u p p a n , 1 9 8 2 .
---------. S e e also u n d e r K a n a k u r a , P T i s h i i a n d I w a s a k i , T s u t o m u .
I z u i , H i s a n o s u k c . F u n h o r u t o ( H u m b o l d t ) . T o k y o : K o b u n d o S h o h o , 1 9 3 8 ; r e p t.
1949
---------. l p p a n g e n g o g a k u to shiteki g e n g o g a k u ( G e n e r a l l i n g u i s t i c s a n d h i s t o r i
cal lin g u istic s). O s a k a : Z o s h i n d o , 1947.
I z u t s u , T o v o k o ( T o v o ) . “ T h e A e s t h e t i c S t r u c t u r e o f \ \ ra k a . " I n T o s h i h i k o
I z u t s u a n d T o v o I z u t s u , T h e T h e o r y of B e a u t y in the C l a s s i c a l Aes thetic s o f
Japan, pp. 3 - 2 5 . T h e H a g u e / B o s t o n / L o n d o n : M a r t in u s N i jh o f f P u b lish e rs,
1981.
---------. “ B a f u r u n n u r u m o n o g a t a r i ” ( T h e t a l e o f B a h r - u n - N o o r ) . I n H a k u j i
g o sh i ( W h i t e p o r c e l a i n b o x ) . T o k y o : S h o k o t e n S h o h o , 1 9 3 9 ; r e p t . C h u o
K o ro n sh a , 1993.
---------. “ G c n g o f l r u d o t o s h i t e n o w a k a ” (W a k a a s l i n g u i s t i c f i e l d ) . B u n g a k u
52.1 ( 19 8 4 ), 4 4 - 5 3 .
j a k o h s o n , R o m a n . “ A G l a n c e at t h e D e v e l o p m e n t o f S e m i o t i c s . ” In 'The
F ram ework of L a n g u a g e . 'I r a i l s . P a t r i c i a R a n d o m . M i c h i g a n S t u d i e s in t h e
I l i n n a n i t i e s 1: 1 - 2 9 . A n n A r b o r : U n i v e r s i t y o f M i c h i g a n , 0 1 9 8 0 .
K a m i v a , M i k i o . “A n r i K o r n b a n n o S d z d te k i sd zdryo ku n i t s u i t c ” ( O n H e n r y
C o r b i n ’s C r e a t i v e I m a g i n a t i o n ) . In Toki no g e n s h d g a k u ( I n t i m e a n d o u t
o f t i m e ) . L r a n o s u s o s l i o ( K r a u o s v e a r b o o k ) , 1: 2 3 9 - 2 7 3 . T o k v o : I l e i b o n s h a ,
1990.
K a n a k u r a , L n s l i f i , a n d I w a s a k i , T s u t o m u . \ndo t e t s u g a k u s h i , G i r i s h i a tet
sugakushi ( I n d ia n p h ilo s o p h v , G r e e k p h ilo s o p h y ) . S e k a i T e t s u g a k u K o z a 1
( L e c t u r e s in w o r l d p h i l o s o p h y 1). T o k y o : I l i k a r i n o S l i o b o , 1 9 4 7 .
---------. S e e also u n d e r l z u t s u , T o s h i h i k o , a n d H i l l m a n , j a m e s , a n d K a w a i ,
I layao.
K a w a n a m i , A k i r a . H i k a r i no g e n s h d g a k u ( T h e p h e n o m e n o l o g v o f l i g h t ) .
T o k \ ro : M i o v a n o H i k a r i s h a , 2 0 0 3 .
K a w a s h i m a , D a i j i r d . f o n a s a u G d b u r u k en k yfi ( S t u d y o f J o n a t h a n C o b l e ) .
T o k y o : S h in k y o S h u p p a n s h a , 1988.
-------- . N e is a n B u r a u n to s b i n ’y a k u z e n s h o ( N a t h a n B r o w a i a n d t h e s h i n y a k u
z e n s h o [ N e w ' T e s t a m e n t in r o m a j i ] ) . T o k y o : S h i n k y o S h u p p a n s h a , 2 0 0 8 .
K a z a m a k i , K e i j i r o . C l u l s e i no b u n g a k u deutd: w ak a b u n g a k u r o n ( T h e l i t e r
a r y t r a d i t i o n o f t h e M i d d l e A g e s : O n w aka l i t e r a t u r e ) . T o k y o : N i h o n I I d s d
S h u p p a n K y o k a i , 1 9 4 0 ; r e p t. I w a n a m i S h o t e n , 1 9 8 5 .
K e e n e , D o n a l d . D a w n to the West 2 : Poe try, D r a m a , C r i t i c i s m . N e w Y o r k :
H o lt, R i n e h a r t & W i n s t o n , 1 9 S 4 ; rept. C o l u m b i a U n i v e r s i t y P re s s , 1 9 9 9 .
K o b a y a s h i , H i d e o . D o s u t o e f u s u k i i no se ik atsu ( L i f e o f D o s t o e v s k y ) . T o k y o :
S o g e n s h a , 1 9 3 9 ; rept. S h i n e h o s h a , 2 0 0 5 .
---------. G o h h o no tegaini ( T h e L e t t e r s o f V a n G o g h ) . T o k y o : S h i n e h o s h a , 1 9 5 2 ;
rept. 2 0 0 4 .
K o m a t s u , H i s a o . Ih u ra h im u , N i h o n e no tahi: R o s h ia , O s u m a n teikoku, N i h o n
( I b r a h i m ’s j o u r n e y to J a p a n : R u s s i a , t h e O t t o m a n E m p i r e , J a p a n ) . T o k y o :
T osu i Shobo, 2008.
K o t s u j i , S e t s u z o ( A b r a h a m ; A b r a m S e t s u z a u ) . F r o m To kyo to J e r u s a l e m . N e w
Y ork: B e r n a r d G e i s , 19 6 4 . R e p t. [S.I.]: T o r a th H a a d a m In stitu te, 19 7 5 .
---------. H i h u r u g o g e n t e n n y u m o n ( I n t r o d u c t i o n to t h e o r i g i n a l t e x t i n t h e
H ebrew ' la n g u a g e ). T o k y o : N ie h ie id o S h o te n , 1936. 2nd ed. S e isy o G e n t e n
K e n k y u jo , 1984.
---------. O r i g i n a n d E v o l u t i o n of the S e m i t i c A l p h a b e t s . D T h . t h e s i s . P a c i f i c
S c h o o l o f R e lig io n , 19 31. T o k y o : K v o b u n k w 'a n , 1937.
— . “ Y u d a y a m i n z o k u n o k o b o ” ( T h e r i s e a n d f a ll o f t h e J e w i s h p e o p l e ) . I n
C h i s l u l N a i t o e t a h , e d s . , S e i n a n A j i a no susei (1 r e n d s in s o u t h w e s t A s i a ) .
A jia R e k is h i S o s h o 10 (A s ia n H is t o r y series 10). T o k v o : M e g u r o S h o t e n , 19 4 2 .
-. Y u d a y a m i n z o k u no s u g a t a ( T h e t r u e c h a r a c t e r o f t h e J e w i s h n a t i o n ) .
T o k y o : iY legu ro S h o te n , 1943.
K u k i , S h u z o . “ I k i ” n o k o z o ( T h e s t r u c t u r e o f ‘ i k i ’ ). T o k v o : h v a n a m i S h o t e n ,
1 9 3 0 ; r e p t . K a d o k a w ' a g a k u g e i S h u p p a n , 2 0 1 1 . R e fl e c t i o n s on J a p a n e s e Taste:
T h e S t r u c t u r e of Iki. T r a n s . S a k u k o M a t s u i a n d J o h n C l a r k . S y d n e y : P o w e r
P u b l i c a t i o n s , 1 9 9 7 ; rept. 2 0 0 7 .
— . “ T e t s u g a k u s l i i k e n ” ( M y p e r s o n a l y i e w o f p h i l o s o p h y ) . In K u k i S h u z o
7,enshu 3: 1 0 6 - 1 2 0 .
L e r m o n t o y , M i k h a i l . A lu t s u ir i ; A k iin ia ( T h e n o y i e e ; D e m o n ) . Trans. M a s a n i i
leliijo. T o k y o : I w a n a m i S l io t e n , 1951.
L i g h t , S t e p h e n . S l n l z o K u k i a n d J e a n - P a u l Sa rt r e: I n f l u e n c e a n d C o u n t e r
i n f l u e n c e in the E a r l y History of E x i s t e n t i a l P h en o m en o lo g y. C a r h o n d a l e :
S o u t h e r n Illin o is U n iy c r s ity Press, 19S7.
M a r i n u s o f N e a p o l i s . “ P r o e l u s , o r O n H a p p i n e s s . ” In N e o p la t o n i c Sa ints: T h e
Lives of Proelus a n d Plotin us b v T h e i r Students . ' T r a n s . M a r k K d w a r d s , p p .
3 8 - 1 1 5 . ' T r a n s l a t e d ' T e x ts f o r 1l i s t o r i a n s 35 . L i y c r p o o l : L i y c r p o o l U 1 1 ixersitx'
Press, 2 0 0 0 .
M a r i t a i n , J a c q u e s . S u k o r a te ts u g a k u joron ( I n t r o d u c t i o n to s c h o l a s t i c p h i
lo so p h y). Trans. Y o s h ih ik o Y o s h im it s u . T o k y o : K a t o r ik k u Kenkyusha,
[ 1 9 2 9 ] . R e p t . a s K e i j i j o g a k u joron ( I n t r o d u c t i o n to m e t a p h y s i c s ) . T o k y o :
L n d e r u r e s h o t e n , 1948.
M a r m a m a , K e i x a b u r o . B u n k a no f e t i s h i z u m u ( T h e f e t i s h i s m o f c u l t u r e ) .
T o k y o : K eiso S h o b d , 1984.
-------- . S e i m e i to kajo ( L i f e a n d e x c e s s ) . 2 \ o l s . T o k y o : K a w a d e S l i o b o S h i n s h a ,
1987-19 92.
-------- . S e e also u n d er D e r r i d a , J a c q u e s .
M arx, K arl. K eiz a ig a ku tetsugaku shuko ( E c o n o m i c a n d P h ilo so p h ic
M a n u s c r i p t s ) . "Frans. K a z u o X I i n r a . T o k y o : A o k i S h o t c n , 19 6 2 .
---------. “ L ’e x p e r i e n e e m u s n l m a n e d e la c o m p a s s i o n , o r d o n n e e a P u n i v e r s e l ; a
p r o p o s d e F a t i m a , et d e H a l l a j ” ("The M u s l i m e x p e r i e n c e o f c o m p a s s i o n ,
p r e s c r i b e d to a l l : a p r o p o s o f F a t i m a a n d H a l l a j ) . In O l g a F r o e b e - K a p t c y n ,
e d . , D e r M e u s c h u n d die S v m p a t h i e a l l e r D i n g e ( M a n a n d t h e s y m p a t h y o f
all th in g s). F r a n o s J a h r b u c h 24 (19 5 5 ), pp. 1 1 9 - 1 3 4 . Z u r i c h : R h e i n - Y e r l a g ,
>956-
---------. “ D i e U r s p r i i n g e u n d d i e B e d c u t u n g d e s G n o s t i z i s m u s i m I s l a m " ( T h e
o rigin s and m e a n in g o f G n o stic ism in I s l a m ) . I n O l g a F r o e b c - K a p t e v n ,
eel., G e s t a l t u n g d e r F r l o s u n g s i d e e in O s t u n d West II (" T h e s h a p i n g o f t h e
i d e a o f r e d e m p t i o n i n t h e E a s t a n d t h e W e s t 2). F r a n o s J a h r b u c h 5 ( 1 9 3 7 ) ,
pp. 5 5 - 7 7 . A s c o n a : F r a n o s S t ift u n g , 1938.
M a t s m n o t o , K e n ’ i e h i . O k a w a S h u in e i. T o k v o : I w a n a m i S h o t e n , 2 0 0 4 .
M a u r i a c , F r a n c o i s . L e R o m a u c i e r et ses p e r s o n n a g e s . P a r i s : E d i t i o n s R . - A .
C o r r e a , 19 3 3 ; rept. B u e h e t / G h a s t e l , 19 9 4 .
M o r o i , Y o s h i n o r i . A Ioroi Y o s l iin o r i C h o s a k u s h u ( Y o s h i n o r i M o r o i s e l e c t e d
w o rk s). 8 vols. " le n r i: T e n r i k v d D o v u s h a , i 9 6 2 - i 9 ~ 3 ; rept. 1 9 9 6 .
---------. “ Y o g e n s h a M u h a m a d d o n i o k e r u s h i n p i t a i k e n n o m o n d a i : g e n s h i
I s u r a m i i n o t a s s a w u f f u ” ( T h e q u e s t i o n o f t h e P r o p h e t M u h a m m a d ’s m v s t i -
e a l e x p e r i e n c e : T h e f l o w e r i n g o f t a s a w w u f in e a r l v I s l a m ) . I n S h u k v o shin-
p i s h u g i h as sei no k e n k y u , p p . 4 0 8 - 4 3 9 .
---------. S l u l k y o s h iu p is lu ig i hassei no k en k yu : toku ui S e m u - k e i choetsu sh in kvo
o c h u s h i u to s u r u s h u k v o g a k u t e k i kosatsu ( A s t u c k o f t h e d e v e l o p m e n t o t
religio n s m y s tic ism : A re lig io u s-stu d ie s p e rsp e c tiv e c e n te r in g o n S e m it ic
m o n o th e ism ). N a r a :T c n r i D a ig a k u S h u p p a n b u , 1966.
-DO
---------. S h u k x o t e k i sh u ta is e i no ronri ( ' T h e l o g i c o f r e l i g i o u s i d e n t i t y ) . N a r a :
d e n r ik y d D d y fish a , 1991.
---------. “ T e n r i k y o k \ ' d g i g a k u s l i i r o n ” ( A p r e l i m i n a r y e s s a y o n T e n r i - k y d d o g
m a t i c t h e o l o g y ) . In G h o s a k u s h u 1.
--------. i e n r i k x d s h i n g a k u joshd ( I n t r o d u c t i o n to T e n r i - k y d t h e o l o g y ) . T e n r i :
T e n r i k y o O o y f i s h a , 1 9 7 1 . K e p t , as “ T e n r i k y o s h i n g a k u j o s l i d : s o n o r i n k a k u
to k a d a i n i t s u i t e " ( I n t r o d u c t i o n to T e n r i k y o t h e o l o g y : Its o u t l i n e a n d
t h e m e s ) . In G h o s a k u s h fi 6.
M u r a m a t s u , d a k e s h i . C o m m e n t s o n K a ik x o G a i r o u ( I n t r o d u c t i o n to I s l a m ) ,
pp. 2 5 9 - 2 7 2 . T o k y o : C h i l d K d ro n sh a , 1992.
N a g a i , S h i n . “ I m a g i n a r u n o g e n s h d g a k u ( C e n s l i d g a k n to T o y o s h i s o ) ” ( T h e
p h e n o m e n o lo g y o f the im ajin al fP h e n o m e n o lo g y and O rie n ta l thought]).
Sh iso ( T h o u g h t ) 9 6 S ( 2 0 0 4 ) , 2 3 - 3 9 .
N a k a m u r a , K o j i r o . “ L u r i t e h o f u S h u o n to I/ . u ts u I b s h ih ik o ” (Krithjot S e ln io n
a n d T o s h i h i k o I z u t s u ) . J o u r n a l o f R elig io us Stud ie s 8 3 , 4 ( 2 0 1 0 ) , 1 4 2 2 - 1 4 2 3 .
N i s h i d a , K i t a r d . B a s h o t e k i ronri to sln lk x o t e k i se k a ik a n . I n N i s h i d a K it a ro
y.enshu ( T h e c o m p l e t e w o r k s o f K i t a r d N i s h i d a ) , 1 1: 3 7 1 - 4 6 4 . T o k y o :
I w a n a m i S h o t c n , 1 9 4 9 . P a r t i a l t r a n s l a t i o n in “ T h e L o g i e o f T o p o s a n d
t h e R e l i g i o u s W o r l d y i e w . ” T r a n s . M i c h i k o Y u s a . E a s t e r n B u d d h i s t , 11s 1 9 , 2
(19 8 6 ), 1 - 2 9 , a n d ns 20,1 (19 8 7 ), 8 1 - 1 1 9 .
14 5 - 17 9
------. K o b a v a s h i H i d e o : O e h i Y a s u o z e n s a k u h i n (Hideo Kobayashi: The com
plete works of Yasno Oehi). Ed. Eisnke Wakamatsn. Tokyo: Keio Gijnkn
Daigakn Shnppankai. 2010.
------ . K o s h o k u to l i a n a (Sensnalitvand flowers). 'Tokvo: Chiknma Shobo, 1963;
rept. 1970.
Oe, Kenzabnro. “Izntsn nehn no shnen de: G h o e t s u n o k o t o b a lzntsn
Toshihiko o \omn” (On the fringes of the Izntsn nni\ erse: Transcendental
WORDs, reading Toshihiko Izntsn). S h i n c h o (New Currents) 88,8 (1991),
178-185.
Ogden, C.K. and Richards, I.A. T h e M e a n i n g o f M e a n i n g : A S t u d y o f t h e
In flu e n c e of L a n g u a g e u p o n T h o u g h t a n d o f the S c ie n c e of S y m b o lis m .
London: Kcgan Paul, 'Trench, Trubner, 1923; 6th ed. rept. Rontledge/
Tliocmmcs, 2008. Imi no imi (The meaning of meaning). 'IVans. Kotaro
Ishibashi. Tokyo: Kdbunsha, 1936; rept. Shinsensha, 2008.
Ok awa, Shumci. Anraku no won ( The gate to paradise). Tokvo: Izuino Slioho,
1931. Rept. Okawa Slnlmei-slnl, pp. 239-333.
------ . T'ukkd Ajia no shomondai (Issues related to the reeoustruetion of Asia).
Tokyo: Daitokaku, 1922; rept. Child Kdronsha, 1991.
------. Kaikxd gairon (Introcluetion to Islam). Tokyo: Keio Shoho, 1942. Rev.
ed. Tokyo: Iwasaki Shoten, 1954; rept. Child Kdronsha, 1992.
------ . Okawa Slnlinei-slnl (Collected works of Slulmci Okawa). Ed. Bunsd
I lashikawa. Kindai Nihon ShisoTaikci 21 (Modern japanese thought series
21). Tokyo: Chikuma Shoho, 19715.
Onodcra, Isao. / eUainni to knini: Kyoto gakuha no tetsugaku (Cod and
absolute nothingness: The philosophy of the Kyoto School). Yokohama:
Shunpusha, 2002.
Otsuka, Nobukazu. Kawai llaxao: monogatari o ikiru (llayao Kawai: Living
the stories). Tokyo: Toransubvu, 2010.
------. Kawai llaxao: sliinri rydhdka no tanjo (Hayao Kawai: 'The genesis of a
psychotherapist). Tokyo: Toransubvii, 2009.
Otsuka, Takehiro. Okawa Slulmei: Am fukko kakushinshugisha no sin so
(Shilmei Okawa: Hie thought of a reactionary revolutionary). Tokyo: Clulo
Kdronsha, 1995; rept. Kodansha, 2009.
Otto, Rudolf. West-dstliche Mxstik: \/ergleich unci Unterscheidung zur
Wesenscleutung. Cotha: Leopold Klotz, 1926. Rept. Munich: Beck,
1971. Mysticism East and West: A Comparatixe Analysis of the Nature of
Mysticism. Trans. Bertha L. Brace}' and Riehcnda C. Payne. New York:
The Macmillan Co., 1932; rept. 1976.
Porphyry. “On the Life of Plotinus and the Arrangement ot 1 1 is Works.” In
Neoplatonic Saints: The Lixes of Proclus and Plotinus by 'Their Students.
Trans. Mark Ldw'ards, pp. 1-53. Translated Texts for 1 Iistorians 33. Iaverpool:
Liverpool University Press, 2000.
Portmann, Adolf and Ritsema, Rudolf. Eranos and Its Meaning. Aseona:
Eranos Foundation, 1978.
Reeves, Marjorie. I he Influence of Prophecy in the Eater Middle Ages: A Study
in Joachimism. Oxford: Clarendon Press, 1969; rept. 2000. Cluisei no yogen
to sono eikxo:
/
Yoakimushum O
no kenkyil.
z
Trans. Yoshivuki
.
Ohashi. Tokvo:
.
Yasaka Shoho, 2006.
Riche, Pierre. Petite xie de Saint Bernard. Paris: Desclec de Brouwer, 1989;
new ed. 2004.
Ritsenia, Rudolf. “The Origins and Opus of Eranos: Reflections at the 55th
Conterence.” In Rudolf Rifsenia, ed., W e g k r e u z u n g e n / C r o s s r o a d s / L a
c r o i s e e d e s c h e m i n s . Eranos jahrbueh 56 (1987), pp. vii-xix. Frankfurt am
Main: lnsel Yerlag, 1989.
Riinn, Jalal al Din. F l h i m i l f l h i . R u m J g o r o k u (The discourses of Riiml).
Trans. Toshihiko lzutsu. lsuramu Koten Sosho (Classics of Islam series).
Tokyo: Iwanami Shoten, 1978. Rept. 1 TC 11. Tokyo: Child Koronsha, 1993.
Sadra, Mulla. K i t a h e d - K l a s h a i r (Book of metaphysical penetrations). S o n z a i
n i n s h i k i n o m i c h i : s o u z e d t o h o n s h i t s u n i t s u i t e ( The path of ontological
cognition: On existence and essence). Trans. Toshihiko lzutsu. lsuramu
Koten Sosho (Classics of Islam series). Tokyo: Iwanami Shoten, 1978. Rept.
ITC 10. Tokyo: Child Koronsha, 1993.
Sakabe, Megumi. F u z e d n o utei: K u k i S f i u z o n o s e k e d (Song of non-being: The
world of Shuzo Kuki). Tokyo: I BS Buritanika, 1990.
Sakaniwa, Atsushi. F u y o d o r u C h u t c h i e f u k e n k y u : j u k u s e i k i R o s h i e i n o j i k o
i s h i k i (Fvodor Tvutehcv studies: Self-consciousness in nineteenth-century
Russia). Osaka: Manyuaru llausu, 2007.
Sartre, Jean-Paid. L a N a u s e e . Paris: Gallimard, 1938; rept. 2005. O t o . Trans.
Koji Shirai. Tokyo: Seijisha, 1947; rept. Jinbun Shoin, 1994. N a u s e a . Trans.
Lloyd Alexander. Norfolk, CT: New Directions, 1949; rept. New'York: New'
Directions, 2007.
------. “ Une idee fondamentale de la phenomenologie de Husserl: l’intention-
nalite.” In C r i t i q u e s J i t t e r a i r e s ( S i t u a t i o n s /), pp. 29-32. Paris: Gallimard,
1947; rev. ed. 2000. “A Fundamental Idea of Husserl’s Philosophy:
Intentionality.” Trans. Chris Turner. In C r i t i c c d E s s e i v s ( S i t u a t i o n s /), pp.
40-46. London; New York: Seagull Books, 2010.
Satake, Akihiro. M i m v e i n o s h i s o (Intellectual aspeets of folktales). Tokyo:
Heibonsha, 1973; rept. Child Koronsha, 1990.
------ . “‘Mivu’ no sekai” (The world of n d y u ) . In M a n ' y o s h u n u k i g a k i
( M e i n y d s h u excerpts), pp. 13-33. Tokyo: Iwanami Shoten, 1980; rept. 2000.
C li’cng I C li ’uan (f^ffdll, Cheng ^Yell- Concept and Reality o f Existence, The
nan) and Ch eng Ming Tao (fSiDil, 158, 200, 26-, 559
Cheng 1laochuan) 225 Confucianism 6, 58, 128, i8_, 217, 222,
Cih'u I'z'u ( je £L Chu Cf, “ Llcgies of 261, 272; Xeo-Conlueianism 160
C li’u” ) xii, 218, 220, 225, 580 Confucius (41T\ Kongzi) xii, 89, 160,
C li ’ii Yiian (/nUT On Yuan) 178, 205, 165, 1-8, 216, 221-225, 2W
218-221 Coomaraswamy, Ananda 51, 242, 24-
C h ’ang-an Chang’an) 187, 297 Corbin, 1lenrv 15-, 158, 191, 201-202, 205,
Chekhov, Anton 72-72, ~8 210, 212, 252-255, 24_-248; and Kranos
6(S, 159, 224-225, 229-2^0, 252-255, Eranos Conference 68, 140-141, 150,
259, 295; and \ 1assi£411011 67-69, 206, 229-250, 254, 287, 294, 505-507;
224-227; ;mcl imind us imaginulis 226, “ time of Eranos” 224—225, 228-229,
254, 261, 27<S, 280, 291, 701 259; and Daisctx Suzuki 252-254,
Crusade, Second 150, 152, 159 257, 558. See also Corhin, I leury;
C'nrt 111s, Ernest Robert 14<S—141, 525 Eroche-Kaptcvn, Olga; l/utsu Toshi-
hiko, at Eranos Conference, Eranos
I) lectures
Haute Alighieri 12, 72, 107, 150, 175; and Eire el le neang E (Being and Slolhing-
Islam 65, 140—14^, 209-210, 245, 701 ness) 145, 265, 268, 271
Daodejing. See Ta0 Te Ching
D ’Arcy, Martin Cvril 14S-150, 229, E
->-> r_->-> A
YYU ha Ts’ang Eazang) 255, 594
Derrida, Jacques \i, 49, 66, 10S, 160, 210, Ercud, Sigmund 80, 172, 241, 271, 295
258, 267, 506-508 Eroche-Kaptcvn, Olga xii, 141, 252-255
Dharmakaya ('/£#, hosshin; lit. dliarma ldisils al-ljikam (Bezels ot Wisdom) 204,
body) ■ 417—418 TO
Dionvsus 15-16, no
Divine Comedy 129-150, 152-155, 175, G
209-210, 245, 501. See also Dante Gabriel, angel 119-120
Alighieri; Asm Pal aeios, i\ 1 iguci Gabrieli, Eranccsco 152
doctrine ot the mean. The. See Chung Oatelcss (bite, 'The. See Wu Men Kuan
Yung Gilson, Etienne 267
Dogen (il7n) 6, 210, 291 Cod and A lan in the Koran 157, 164, 55-
Dostoevsky, Evodor xii, 42, 72, 75—85, Goctlie, Johann Wolfgang von 107,
92-95, 96-97, 99-100, 116, 140, 255, 122-125, ^ 5 , 199, 524
305 Gospel 65, 155, 161, 5751122; according to
Duino Elegies 521, 525 John 161-162, 171, 178
Green, Julien 155, 505-506
E Guenon, Rene 51, 242, 245-247
East Asian Economic Research Bureau I lallaj, Mansur al- 65-67, 70, 95, 104—
2, 54, 101, 552 106, 115, 145, 147, 152, 255
Eckhart, Meister 56, 115
“ Elegies of Cli’u.” See Ch'u Tz'u H
Eliade, Mireea xi, 112, 116, 141, 206, Hillman, James 229, 295-296, 544
224, 227, 252, 257-241; and history of Ulnayana (TT , the lesser vehicle) 50, 65
religion 95, 111, 229, 254-255, 241, 55S; I lino, Keizo (I IM^H) 260, 296, 501-505
and shamanism 110-112, 11S, 247, 265 I lobokcu, E\’a van 251-252
Eliot, T.S. 40, 140, 245, 551 I loly Spirit 80, 166, 169, 254, 258, 515
Endo, Shfisaku 147-14(6, 150-155, 191, I I l i a Yen ( I luavan; J. Kegon) xii,
260, 28(6, 296, 501; colloquv with 225, 255, 288-290, 299, 512-515, 540,
l/utsu 45, 144, 155, 268, 545 595-594; and modern philosophical
problem atique 299; four Domains of Institute of Philological Studies (Keio)
289-290, 298. See also A v a ta m s a k a - s ii t r a ix, 199, 332- M v M7
1Inmboldt, Wilhelm von 107, 164-16S, Institute of the Islamic Area 34, 332
199 Iran 33, 64, 121, 133, 138, 248, 236-23";
Husserl, Ldniund 241, 270, 308 Iranian revolution x, 133, 248, 233-237
I s h i k i to h o n s h i t s u (Consciousness and
I essence) x, 2, 6, 11, 23, 34, 40, 108,
1 C l u n g (hb%£, Yi jmg; Book of Changes) 112, 130-131, 135-136, 176, 180, 184,
xii, 223, 275 202-203, 218, 222, 239, 247, 250-251,
lamhlielms 24, 261 253-286 p assim , 287-288, 291, 294
Ibn Ruslid. S e e Avcrrocs 296, 298, 302, 307, 314, 323, 341-34-L
Ibn Sma. See Avicenna and Lranos xii, 223-224, 253-255;
Ibn 'Arab! ix, xi, 102, 132, 206-213 pas and Oriental philosophy xiii, 258,
sim, 230, 232, 258, 261-262, 273, 284, 260-262; and WORD 49, 121, 162, 168,
290, 303, 310, 312, 339; and Arabic 282-283; as I/.utsu s magnum opus
nivsticisin 64-63, 106, 139, 200, 202, xii—xiii. 160, 168, 259; as spiritual auto
209-211, 213; and Being 163, 202, 204, biography xii, 2, 264-270 p a s s i m . See
251, 234, 277, 317; and D i v i n e C o m e d y aiso consciousness, essence; linguistic
132, 210, 243, 301; and unite of exis <7/cm/-cousciousncss
tence 99, 163, 212-213, 24^’ 29°< 3!5- i s h i k i n o k e i j i j o g a k u (Metaphysics of
Sec also S u f i s m a n d T a o i s m consciousness) xi, 9, 163, 277, 286,
Ibrahim, Abdur-Rasheed (Ibrahim, 318-319, 347-348. See also Awakening
Abdiirresfd) 30-34, 297, 331-333 o f F a i t h in t h e M a l u l v a n a
lkcda, Yasaburo (vt!iPQ$®H£IS) 21-22, Islam 61-69, 125-126, 129, 131, 134,
39-40, 180-181, 184, 309, 322, 331, 343 192, 201, 227, 235, 243-246, 248, 256,
I m i o f u k a m i e (To the depths of mean 262, 311; and Japanese interest in 36,
ing) x, 136, 162, 174, 298, 303, 308, 343 50, 54-61 passim , 101, 104, 116, 197,
Imperial Iranian Acadcmv ot Philosophy 290, s e e a l s o l/.utsu, Toshihiko, and
x, 247-248, 233, 257, 340 Islam; Islamic mysticism 64-65, 6~,
Inagaki, Taruho (fiatl^tli) 26-27, 29 99, 142, 158-159, 200, 202, 206, 20S-
Inatomi, Lijiro (fia11i4$ATrd 30 213, 215, 217, 267; Islamic philosophy
lnoue, Yoji (#±ffrn) 106, 147-148, xii, 7, 57-58, 61, 156, 160, 206-207,
D2-D3 214, 261, 353; I s l a m i c a 54, 332, 3601138.
Institut International dc Philosophic Sec also A r a b i a shisoshi-, A r a b i a tet-
160, 248, 339 s u g a k i r , S u f i s m a n d 'Taoism
Institute of Biblical Research (later. Insti lsmailis 159, 345
tute of 1lebrew Culture) 42, 44, 331 isuram u b u n k a (Islamic civilization) x,
Institute of Cultural and Linguistic 155, 242, 343
Studies (Keio) 200, 337-338 isu ram u seitan ("Die birth ot Islam) x, 1,
Institute of Islamic Studies (McGill) x, i2i, 155, 15", 341
->->(3_-»
->v' ->S
ss° i s u r a m u s h i s o s h i (1 Iistorv
of Islamic
Institute of Ismaili Studies 199, 343 thought) 61, 121, 206, 334, 540
Isnramn lelsnyaku no genzo (The orig passim, 197-194, 199, 227, 227-226,
inal image of Islamic philosophy) \, 241-242, 277, 280, 284, 296-21)7, 776;
\iii. 1 70. 177-176, 72C 779, 742 works ol .see under individual lilies
Iwauii, Takashi (VfWTf?) 726, 729, 777 l/utsu, Toyoko (jl Pf'bf 6) 70, 72-77, 186
Iwashita, Soiclii (Vf Ml: *) 77, 141, 144 l87> 2<sT 297’ 82(\ 775. 747-747. 748
Izui, llisanosukc ( 1 0 8 , 199,
">*■>—
8 8 / )
l/ntsm Shinko (H'-fftLA, /•) 7, 770, 774 Jakohson, Roman 167, 177-174, 207
l/.ntsn, Shintard (CD ?J? EM) 7-8, 11, 14, Jarullfili, Musa 70, 72-74, 297, 772, 774
21, 79, 74, 162, 186, 770, 77-, Jesuits 28, 148, 229
Izutsu, Toshihiko (JI:DfC'=M, and Bud Jesus Christ 19, 62, 64-67, 69, 74, 108,
dhism xii, 10, 49, 127, 171, 160, 167, 117, 120, 126
272-277, 290; and Christianity \ii— Jew islmess, ol Derrida 49, 267, 708; of
xiii, 24, 77, 76, 126, 174, 147-177. iS(S. Marx "7-74; of Sartre 267. See also
275, 268-269, M°. 774; iintl Cheek I lehraism; Judaism
philosophy 1-78 passim, 40, 46, 102, Jing jiao. See Chiugchiao
117, 127, 176, 160, 162, 211, 270, 261, Joachim of Eiore 278-279
297, 771; and Indian philosophy xii, Jodo (fET, Pure l,aud) 19, 117, 717; dodo
10, 160, 167, 277, 261; and Islam ix, xii, Shinshu (fE±i 4 T, True Pure Land)
2, 42, 48, 70-74, 79-60, 117, 119, 127, ~V
177-160, 167, 197, 270, 277, 268, 701, John Kriugena xiii, 24, 76-77; John of
771; and the Orient xiii, 2-7, 78, 77, Damascus 76; John of the Cross 127,
179-160, 210, 270, 242, 260-262; and 129, 147-146, 261; John the Baptist 67.
Taoism xi-xii, 40, 112, 179, 167, 207 See also Cospel according to John
204, 210, 217-216, 220-221, 227, 271, Judaism 72-77, 42-44, 46, 49, 76, 77-74,
284; at Eranos Conference x, 68, 112, 101, 117-116, 126, 192, 247; Jewish
141, 276-277, 279-240, 277-277, 287, millenariauism 74; Jewish mysticism
297; Eranos lectures xii, 179, 227-227, “>
8“*■>_“>
8*8
>* 4>
ir
270, 289-291, 298, 729, 778-747, 746, Junawl of Baghdad 67-64
748; as literary critic 121, 176, 241, 260; Jung, Carl Custax 170, 167, 172-177,
facility with languages 40-42, 48, 68, 267, 277, 277, 289, 291-297, 297; and
94-97, 107, 142, 178, 177, 249, 278, 266, Eranos xii, 68, 170, 179, 229, 277, 240;
Kcio years ix, 20-21, 79, 71, 72, 94, Jungian psychology xii, 171, 260, 267,
176, 169-170, 180, 199-200, 211, 266, 297-2 97
297, 709, 770-779; on culture 87, 202,
241-244, 248-271, 261, 274-276, 281, K
292; translations and studies of Koran kaikvo Qairon (IHICfflOiiu, Introduction to
x, 107, 119-120, 177-178, 161, 164, 187, Islam) 77-76, 61
189-206 passim, 702, 777, 777; yiew kaikyoken (EllCH, Islamic Area) 2, 74,
of scholarship 6, 22, 41, 97, 186, 192, ->*>->
222, 277, 241, 297; work on semantics Kant, Immanuel 26-27, 277
88, 176-179, 161-168 passim, 180-188 KatO, Morio (fill if#SDf) 21-22, 771
Kawai, I lavao (M n'faift;) 260, 286-294, Lan g u ag e an d M agic 175, 156, 169, 1-2,
**
■>*>~>
*s— 176-178, 180, 184, 190, 199-200, 207,
Kaw’asliima, Daijird (JII^^M/’I^ 169-171, 225, 776, 749
174, 326, 7751122 Lao-tzu (424Y Laozi) xi-xii, 76, 40, 89,
Kazamaki, Keijiro (/j&^vYXfip) 1S7—i<S.S 112, 159 207-204, 210, 215-218, 221, 227,
Kcgon (#-i5ft) 2S8-290. See also llua Yen
Kcio Uniyersity xi, 14(8, Lauf, Dctlef Ingo 257-254
191, 225, 726-727. See also Izutsu, Lenin, Vladimir 7 7 - 7 5 , 7 9 , 97; Lenin
Toshihiko, Kcio years ism 77
Khomeini, Ruhollah 155, 255-256 Lermontoy, Mikhail -2, -5, ~8, 85-97
Kitab al-MashcTir (Book of metaphysical “ Lettre a 1111 ami japonais” 706-707, 744
penetrations) 158, 741. See also Mnlla Leyi-Strauss, Claude 202-207, 701
Sadrii Lex'inas, Kmmanucl 708
Klibansky, Raymond 160, 248 Li Lr. S e e Lao-tzu
Kobayashi, Hideo (ThfAiWi) 79-82, 121, Li Sao ($!§$, L f Sao) 219, 221
145, 148, 151, 259, 295, 701 Lin Chi Lit (Wft&L Liuj'i hr, The Sa\-
Kojiki (A'TftL Records of ancient mat ings of Master Lin-Chi) 4, 770
ters) 264
Kokiushu Collection from M
ancient and modern times) xii, 167, Maejima, Sliinji (iijTSjfdA) 50, 772, 777
180, 184, 187-188 Mahayana ( A 4L greater ychielc) 70, 55,
Kongzi. See Confucius 151, 272, 277, 291, 298. See also A w a k
Koran (Our’an) xiv, 48, 52, 57—59, 61, e n i n g o f F a i t h in t h e M a h a y a n a
105, 117-120 126, 206, 225, 702. See M ahom etto (Muhammad) 1-2, 106,
also lztusu Toshihiko, translations 117-126 p a s s i m , 170, 156, 197-194, 700,
and studies of Koran 702, 729, 775, 747
Koran o voiiiu (Reading the Koran) x, 59, Maimonidcs, Moses 102, 779
120, 150, 156, 190, 249, 744 Makino, SliinYa (& i f fate) 157, 168, 740
Kosumosu to anchi kosumosu (Cosmos Mallarme, Stcphane xii, 11, 40, 160, 176,
and anti-cosmos) x, 298-299, 778, 747 181, 268, 280-282, 717-714
Kotsuji, Setsuzd (/hitfipH, Abraham) fft, Collection ot ten
M a n v o s h u [ 7j M
42-46, 48-49, 110, 771 thousand lcaxcs) 167, 178, 180, 187-
Kukai (?L'M) 160, 162-167, 179, 187, 192, 1S7, 249
282-284, 291, 297, 700 Marcel, Cabriel 112, 140, 148, 26S
Kuki, Sliiizd CtHJnbii) 141-144, 270-271 Maritain, )aec|iies 107, 144-145
Kurivagawa, Kumio (JsRII^CT) 771, 742 Marmama, Kcizaburd (AlJLl k^i£P) 260,
Kvoto (m ?$) 42-47, -89; Kyoto School 296, 707-707, 744, 7941159
142: Kyoto Uniyersity (4 ( ® A ^ ) 108, Marx, Karl 77-74, 88, 97, 278; Marxism
187, 199-200, 770 58, 7s
Maspero, llenri 217-218
L Massignon, Louis 64-70, 105, 115, 140,
Landolt, I lermann 202, 225, 777, 745 145, 14-, 167, 204, 2i—, 225-22-; infhi-
eucc on l/utsu \i, 66-69, 65 ' 225' 255, Mvoe (6JaU) 288-290, 294
240,245
Matsmnoto. Nohuliiro (t^Y(,fti'i) 199 N
200, 552, 557 Nagarjuna 55-56, 102
Matsuoka, Yds like ( tidtfhY 6') 44-45 Nakavama, Nliki pl'ltOO) 101, 192, 197—
Mauriac, lYanqois 62, 140, 150, 260 198; Nakavama, Slid/en (111111115?'v) 101
McGill Univcrsitv \, 158, 200, 202, 225, Nasr, Sewed 1lossein 242-244, 247-248,
88w 8V 585U50
Meaning of Meaning, l he 1—1—174 Natsume, Sdseki OillifGi) 21, 171, 550
Melkitc Greek Gatholic Gliurch 66, 69 Xansee, La (Xansea) 265-2-1, 275, 282,
Mencius (rfij\ McngXi) 216 8 8 8
Mcrc/.hkovskv, Dmitrv 75, 87 9 7 96, Neoplatonism 24, 88, 165, 187, 29- —298,
1-6 556
Merlcau-Pontv, Maurice 108, 508 Nestoriauism 57, 187, 500
Alikagnra-nta (S+fjX'botz. Songs tor the New Testament 42, 62, 77, 161, 5751122.
service) 197, 524 See also Bible; Gospel; Old Testament
Mind and Heart of Lore, The 148-150, Nicholson, R.A. 65, 245, 545
->*>- Nishida, Kitard (AiLU^^ 1%) \i, 142, 144,
Mima, Kazuo (Otiljfnttj) 87-88 291, 508-515, 516-51-
Mo-t/u ('6 T, Mo/i) 216 Nishitani, Keiji (ft'tfvNtn) \i, 95, 546
Moliagliegh, Melicli (Mnhaqqiq, Maluli) Nishiwaki, Jun/aburd (Pi 11$MH kit) \i, 20,
_uu, -,y j 22-24, 4 ° ’ '68, 170, 199, 295, 522,
Mori, Arimasa (APffiK) 265 550-552, 544
Moroi, Vosliinori 101-120, 126,
145, 19--, 511-512, 524 O
Motoori Norinaga {TWoTk) 89, 152, Ochi, Yasuo htiftJfYY) 144, 147-151
265-264,501 Oe, Keu/ahuro f NiT.iil ■ : f!|t), 296,
Mo/.h See Mo-t/u 500-501
Muhammad i.\, 1, 58, 51, 56-58, 62-65, Ofndesaki 'The Tip of the
68, 115, 125-126, 150-155, 155, 156, 175, Writing Brush) 197, 524
195, 256; and divine revelation 57, 77, Ogden, C.K. 170-1-5
104-106, 118-121, 126, 189, 195, 198, Okaknra, Yoshisaburd (itijfnilAkiS)
222, 260; Mnhammad-Rcalitv 214. See _ G'-'T2
also Alahomctto Okawa, Sliumei (NJII/rJnJJ) \i, 2, 54-56,
Muhaqc|ic|, Malidi. See Moliagliegh, 58—61, 101, 15S, 195, 297, 552, 556
Mehdi Okubo, Koji (NAffiOOO 2, 5 4 - 5 5 , 158,
Mid la Sadra 158, 200-201, 541 ->*>*>
Murakami, 1liroko (t4 i:P /74 168-1-0, Old Testament 19, 55, 4 2 - 4 5 , 65, —, 150,
88^r 154, 156 175, 195, 222, 255, 2-8. See also
Mnramatsu, Takeshi 61; Alura- Bible-
matsu, Tsuneo (fttiAM#) 60-61 Orient, the 49, 66, 142-145, 199, 206,
Murry, J. Middleton 80-81, 116 218, 252, 254^-255, 240, 291, 509;
Oriental philosophy xiii, 67, 127-128, Portmann, Adolf 228-229, 254
159-160, 187, 202, 204-205, 210, 221, Proclus 24-25, 102, 261, 500
25S, 262-265, 266, 277, Protestantism 42-44, 81, 227, 229, 254,
280, 291-295, 509. S e e a l s o Izutsu, 550
Toshihiko, and the Orient; synchronic Pure Rand Buddhism. S e e Jodo
structural ization Pushkin, Aleksandr 72-75, -5, 78-79,
Orikuehi, Shinobu (ttfPOik) xi, 22, 180, 82-85, 85-86, 91, 174
184, 199, 295, 509, 551, 555 Pythagoras 10, 16, 201, 262, 518. S e e also
Orpheus 16; Orphism-Pxthagorism 16, Orphism-Px thagorism
“>->
Orthodox, Russian 78, 81 O
Otto, Rudolf xi-xii, 68, 229, 255-257, Oabbfdah 54, 49, 179, 247, 255, 285, 559,
240,250 842
On Yuan. S e e C li ’ii Yuan
P Our’an. See Koran
P eng (iB, Peng) 220
Pahlavi, Mohammad Rcza, II, Shah of R
Iran 248, 256, Ramanuja 255
Parmenides 16, 18, Religion of the Dixmc Wisdom. See
Pascal. Blaise 62, 117 Tcnri-kxo
Patanjali 145-146, 240 Richards, I.A. 1-0-172,
Paul, Apostle 55, 46, 105-106, 120, 152, Rilke, Rainer Maria xii, 11, 74, 89, 91,
178 160, 268, 521, 525
Perennial school 51, 242, 247-248. Sec Rimbaud, Arthur 81, 88-91, 121, 167,
also p h i l o s o p h i c perennis-, Traditionalist 181-182
school Ritscma, Rudolf 228, 255
P i Y e n lAt B 'm in U r , 'The Blue R o s h i a b u n g a k u (Russian literature)
Cliff Records) 4, 550 72-75, 82, 87-88, 90, 121, 155, 190, 555,
Plato 9-11, 17-19, 41, 62, 89, 154-155, R o s h i a t e k i n in g e n (Russian humanity)
222, 251, 510, 518, 521; as mystic phi x, xii, 71-100 p a s s i m , 122, 155, 156, 165,
losopher ix, 15, 17-19, 52, 80, 91, 128, 174, 176, 224, 260, 265, 555
159, 165, 185, 201, 211, 254, 262, 279, Runif, Jalal ad-Dln Muhammad 56, 541
299-500; Platonism 9, 15, 17-18, 24, Russia 42, 55, -1-10 0 p a s s i m , 165
52, 165, 297-298, 500. S e e a l s o Neo Russian Muslim League 55
platonism; S h i n p i t e t s u g a k u
Plotinus 10, 154, 165, 168, 210, 256-257, S
261, 29--500, 510, 516-517, 546; as SabzaxxTirT 142, 158, 200-201, 225, 55-
mystic philosopher 17-18, 24-26, 52, Samburskx, Shmuel 229, 559
80, 102, 127-128, 145, 299-500. S e e Sapir, Ldxxard 164, 16-, 1-5. S e e a l s o
a l s o Neoplatonism Sapir-Whorf hypothesis
Pontigny 140-142
Porphyry 52, 299-500
Sartre, jcan-Panl \n, 74, 142-147, manism 17, 27, 72, 110, 112 117, 219,
179-160, 202, 267-268, 270-271, 708, 260, 299; as intellectual starling point
333. 345 1-2, 77, 47, 77, 87, 121, 717; the I Ichrcw
Salakc, Akihiro (B-: ft liplx) 187-184, 747 part 72-77, 76, 46, 107, 177; revised
Saiissure, Kcrdinand clc 16S, 704-707 version 76, 121, 127-129, 244, 277
Sawai, ^osl 1itsn£411 jTN) 104, 107, Shinto (?i|ij!S) 71,47, 247
19- 277-276. 726, 7S41176 Shirakawa, Shi/nka (I'lJUiTfO 177-181,
Savings of Master Pin-Chi, The. See 187-186, 218, 221-222, 7-61179, 7-71178
I ,in Chi 1,1/ South Manchuria Railwa\ Conipam
Schelling, I'rieclriell 26-2", 87, 9S, 279 45 * 54
Selioleni, Cershom 229, 2~6, 779 Soviet Union 44, 92, 94, 98. See also
Sehuoii, I'Vithjot 71, 242, 244-248 Russia
Sekine, Masao (HtJfRiOtt) 19, 42, 48, 267, Spain 129, 172, 206-207, 247, 261, 779
->->1
V Steiner, Rudolf 110, 201, 278, 779
Sein und /eit (Being and Time) 147, 271 Strakhov, Nikolai “ 9, 7671174
Seinite/Semitie 48, 76, 62, 101, 106, 219, Strueture of the Kthieal Terms itt the
221 Koran, 'I he 177, 164, 190, 202, 776, 740
Shah ot Iran. See Pahlavi, Mohammad Sufism 76, 67, 147, 179, 202-204, 206,
Reza, II, Shah of Iran 221, 247, 246, 27” ; Siipsm and Taoism
SliTa/Shr ite sect 6~-68, 179, 192, 276, 2, 76, 69, 117, 172, i 78—
*—179, 202-222
344 passim, 227, 229, 279, 249, 278, 29S,
Shiha, Ryotaro M,ICE AM) 40-41, 70-71, 778; and shamanism 112, 204, 210-211,
60, 187, 296-297, 700, 722, 744, 74- 220—222, 260
Shih Chi (iUfi, 87?///; Book of I listorv) Snhrawardf 117, 201, 226, 274, 261-262,
112, 216 2" 4 ’ so2’ 5W 34 1
Shih-ching (ttfT SlnjJng; Book of Songs) Suzuki, Daisetz (fyTA fill) \i, 76, 77,
1- 8 270 -2 77’ 237’ M5, r A 74 2
Shin Ajia (ffrri/ 7. New Asia) 2, 74, 772 Swedenborg, Pmannel 91, 272-277, 279, 289
Shingon ( A A true language) 162-167,
179, 192, 261, 276, 282-287, 28> 297’ T
700, 747. See also Kfikai; WORD Takahashi, Iwao 41, 779; Taka-
Shiiikokinshil (W\6'AUS, New collection hashi, Takako (iSRS/j /j *-/-) 147, 177, 296
of poems ancient and modern) 180, Takamura, Richio (itMT'P.TV A). See
187-187, 188 Yokemnra, Yoshitaro
Shiupi tetsugaku (Philosophy of mys Takenchi, Yosliimi (ffPTf) 54-57
ticism) i\-\, xiii, 1-78 passim, 48, Tantrie Buddhism 160, 187, 287. See also
80, 8~, 120-122, 144-147, 149, 176, Knkai
167-166, 168, 170, 177, 187, 188, 207, lao (i£2, Dao; the Wav) 112, 204; 7 do
211-212, 221, 271, 277, 267, 267-268, Te Ching (jift&IT Daodejiug; Book
2 - 1, 279, 701, 707, 708, 710, 712-714, of Lao-Tzu) 216; Taoism 40, 112, 128,
716-718, 721, 727, 771, 777-774; and 179-160, 187, 207-204, 217-218, 270,
nous 10-11, 46, 76, 91, 167; and sha 271, 261, 778; as religion 76, 217, 21“
See also Izutsii, Toshihiko, and Tao-
*k Weisgcrber, Leo 41. 15- , 163-168, i- ~,
ism; Sufism and 'Taoism 180, 190, 278, 536
Tathagata 274, 276, 296 Wliorf, Benjamin 164, 167, m3, 182. See
Tehran x, 15S, 255-257, 338-339, 341 also Sapir-Whorf hypothesis
Teuri University 101, 104, 346; Wu M en Kuan (MHPd, W i h n e n C u air,
Tenri-kvO (Af'fll'O 101-103, 107, 113, The Gatcless Gate) 4, 330
113-117, 192, 197-198, 324; Tenrikvol-
ogv 101, 103, 116, 3791118 X
Teresa of Avila 8, 153, 261 Xenophanes 10, 23, 311-312
Thomas Aquinas 35-36, 102, 120, 133,
138, 144, 209-210; Thomism 102, 210; Y
Neo-Thomism 144 Yamamoto, Kenkichi (lllTf'dlA) 22, 148
Tolstov, Leo "2, 78, 85, 335 Yamazaki, Ben’nei (ULl^ttf-T) 315, 31”
Traditionalist sehool 242-250, 276, 295, Yanagi, Muncvoshi (Soctsu)(ffiPTf#) xi,
3851150. See also Perennial school; 27 84-88
-
.n * i f *
• I*
■ «
1
\,
[(it
(«
II
II
I
/
I
f
l
l
<
jean Co n n e l lhas been a translator for more
hoff
Ja c k e t illu s tr a tio n :
David Noble, 't h r e e T re a s u re s M a n c la la (2002). Graphite
and encaustic on paper.
Ja c k e t d e s ig n Jjy NobleArts, Ltd.
he only expression that seems .appropriate to describe the pres
T ent book is “intellectual biography.” To be sure, it does follow the
events of its protagonists life in more or less chronological order. But
what stands out in the present book are the purely internal events of
intellectual development: his awakening to the mysteries of language;
his discovery through Greek philosophy that intellectual inquiry and
the vita contem plative! a re not mutually antithetical; the evolution of his
ideas about “meaning” while teaching linguistics at Keio University; the
impact on him of other thinkers, living and dead, or who were totally un
known to Izutsu and yet were working simultaneously in parallel fields;
his work on the “synchronic structuralization of Oriental philosophy,”
an attempt to synthesize the major philosophical ideas of the Orient; his
encounter with the concept of WORD and the realization that semantics
is ontology, that Being is WORD.
Two aspects ofToshihiko Izutsu s life seem central to an understanding
of Izutsu, the philosopher of WORD: his extraordinary gift for languages—
by his own reckoning he knew thirty—and an early, seminal mystical ex
perience. In a sense, the philosophy that he would go on to develop was
an attempt to articulate that experience not simply through language but
in linguistic terms. And yet, Izutsu was acutely aware of the limitations
of language and the way it delimits our view of the world. Differences
in languages, and therefore in cultures, are not superficial, he believed;
they indicate differences in perceptions of reality—hence, his fascination
with the different personae of God in world religions, the many names
for the One and his existential concern about the “clash of cultures.”
— F r o m th e T r a n s la t o r s N o t e s
ihj^i-house. or.jp