0% found this document useful (0 votes)
191 views75 pages

Manual CZ Scorpion

The document provides safety instructions for properly handling a firearm. It states that improper handling could result in accidental discharge and injury or death. It emphasizes the importance of always treating firearms as if they are loaded, never pointing them at anything you do not intend to shoot, and ensuring firearms are unloaded before handling. It provides detailed instructions on loading, firing, and unloading the firearm safely.

Uploaded by

Daniel Hack
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
191 views75 pages

Manual CZ Scorpion

The document provides safety instructions for properly handling a firearm. It states that improper handling could result in accidental discharge and injury or death. It emphasizes the importance of always treating firearms as if they are loaded, never pointing them at anything you do not intend to shoot, and ensuring firearms are unloaded before handling. It provides detailed instructions on loading, firing, and unloading the firearm safely.

Uploaded by

Daniel Hack
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 75

Before handling the firearm read this manual carefully and observe the following safety instructions.

Improper and careless handling of the firearm could result in accidental discharge and cause injury, death or damage to
property. The same repercussions can be caused by unauthorized modifications or adjustments, corrosion, or use of non-standard
or damaged ammunition. In these cases the manufacturer shall not be held responsible in any manner whatsoever for the resulting
consequences.
Before leaving the factory the firearm was tested, inspected and packaged in accordance with company policy. Ceska
zbrojovka a.s. cannot accept responsibility for product handling whilst in transit after dispatch from the factory. Therefore, examine
the firearm carefully upon receipt to ensure that it is unloaded and undamaged.
This instruction manual should always accompany the firearm in the event of loan or further sale.

CONTENTS

SAFETY INSTRUCTIONS 2 Adjusting the gun to individual requirements 8


FIREARM DESCRIPTION AND TERMINOLOGY 4 Removing the shoulder stock 8
OPERATING INSTRUCTIONS 5 MAINTENANCE INSTRUCTIONS 9
Ammunition 5 Stripping for Cleaning 9
Unfolding the shoulder stock 5 Cleaning the Firearm 10
Folding the shoulder stock 5 Cleaning the Barrel and the Chamber 10
Removing the magazine 5 Cleaning of Other Parts 10
Loading the magazine 6 Cleaning of Plastic Magazines 11
Loading the gun 6 Preservation of Firearm 11
Setting the fire mode 6 Waste Management 11
Locking the gun 6 LIST OF PARTS 12
Reloading while firing 7 TROUBLESHOOTING 13
Unloading the gun 7 LIST OF ILLUSTRATIONS 14
Adjusting the sights 7

1
SAFETY INSTRUCTIONS

Always follow the safety instructions for your safety and the safety of others.

1. Always handle the firearm as if it were loaded.


2. Never point the firearm at anything you do not intend to shoot at. Also never point a firearm at anybody even in fun.
3. Never take anyone's word that the firearm is unloaded.
4. Always make sure that the firearm is not loaded before laying it down or handing it over to another person.
5. Always store the firearm unloaded with the striking mechanism released.
6. Never abuse the firearm by using it for any purposes other than shooting.
7. Never leave a firearm unattended.
8. Prior to loading the firearm ensure the barrel, chamber and action are clean and clear of obstructions. If the firearm becomes
excessively dirty during firing clean it immediately. Always clean the firearm after use.
9. Do not shoot the firearm, unless you are certain about the ammunition you are using. Do not use unmarked or hand-loaded ammunition
from an unknown source, ammunition with a cracked, deformed or dented case or with a damaged bullet. Reloading is an expert
activity and incorrectly reloaded ammunition may be extremely dangerous. It may result in heavy damage or destruction of the firearm
and serious injury or death of the shooter or other persons. Always use clean and dry original high quality commercially manufactured
ammunition, which corresponds to the caliber of the firearm.
10. Never drink alcohol or take drugs before and during shooting.
11. Whenever practical always wear safety glasses and ear protection while shooting.
12. When the firearm is loaded always keep the safety applied until you are ready to fire. Keep the firearm pointed in a safe direction when
disengaging the safety.
13. Always keep the ejection port clear of obstructions and people.

2
14. Never pull the trigger or put your finger within the trigger guard unless you are aiming at a target and ready to fire.
15. Always make absolutely sure of your target and the area behind it before pulling the trigger. The bullet can pass through or past the
target up to several hundred meters.
16. Never shoot at a hard surface such as rock, or a liquid surface such as water.
17. Never fire near an animal unless it is trained to withstand the noise.
18. Never indulge in "horseplay" while holding the firearm.
19. Failure to fire: In case it fails to fire, hold the firearm keeping it pointed in a safe direction and wait 30 seconds. If a hangfire (slow
ignition) has occurred, the cartridge will fire within 30 seconds. If the cartridge does not fire, eject the cartridge and examine it. If the
striker indent on the cartridge is light, or non-existent, have the firearm examined by a competent gunsmith.
20. Always make sure your firearm is not loaded before cleaning, storing or travelling. Remove any unused ammunition from the firearm
and store it in compliance with the law.
21. Always keep and store your firearm and ammunition in separate secure locations out of reach and sight of children and unauthorized
persons. Always protect the ammunition from sources of heat and open fire.
22. Never alter any parts of your firearm; the safety and proper function of your firearm could be seriously affected.
23. Always be aware that corrosion, use of damaged ammunition, dropping the firearm on hard surfaces or other "rough treatment" can
cause damage that is not necessarily obvious at first sight. If something like this happens, have the firearm examined and tested by a
competent gunsmith.

3
FIREARM DESCRIPTION AND TERMINOLOGY

The designation of the main parts used in this Instruction Manual is presented in Fig. 1 on the inner page of the cover. Nomenclatures
of all CZ SCORPION EVO 3 S1 parts are presented in the section List of Parts.

The CZ SCORPION EVO 3 S1 is a multi-purpose, lightweight personal handgun which enables to fire single shots. The standard
version is equipped with a folding shoulder stock, which enables the shooter to support the gun against his shoulder. If the stock is folded, it
is possible to shoot with loose hand. When the gun is supported against the shooter's shoulder, the effective range is up to 250 meters while
with the folded stock it is up to 50 meters. Thanks to its lightweight and small size, the gun is suitable for concealed carry and for use in
narrow spaces.
The gun is supplied with polymer double-column magazines, which feature a double-column mouth and a capacity of 20 cartridges.
When the last cartridge has been fired from the magazine the slide remains locked open. It is not necessary to use any tools in order to
disassemble the gun for cleaning and preservation. On customer request, the gun can be supplied with various accessories, such as a
silencer, several types of torches with attachment clamps, laser pointers, tactical grips as well as collimators or for example a front guard
which protects the shooter's hand against burning. The characteristic features of the gun include:
- the firearm is well-balanced, therefore it is quick and easy to aim
- the accessories can be easily attached on the MIL-STD-1913 military rails
- the ambidextrous safety/mode levers are easily manageable and well accessible
- the disassembly for cleaning and routine maintenance is very simple and can be achieved without any tools
- a high degree of accuracy when firing
- a long service life
- high reliability guaranteed for use in all conditions as well as with ammunition of different manufacturers
- possibility to adjust the gun according to individual requirements (the pistol grip can be adjusted, the cocking handle can be
mounted on either side, the stock can be adjusted in length or removed)
- the barrel muzzle of the Carbine model is equipped with a thread that facilitates the attachment of various accessories (a
compensator, as a flash hider, asound suppressor, etc.)

4
OPERATING INSTRUCTIONS

Ammunition
Always use ammunition in an allowable production design which is in compliance with standards applicable for ammunition
manufacturers and is approved by the CIP (Permanent International Commission for Firearms Testing) or SAAMI (Sporting Arms and
Ammunition Manufacturers' Institute Inc. of the United States). The use of other cartridges could damage the firearm or cause injury to the
shooter. When using factory-made ammunition with standard speed, the use of firearms produced by Česká zbrojovka a.s. is safe. Check
the ammunition you are going to use to make sure that it corresponds to the caliber of your firearm. Commercially produced ammunition is
clearly marked with the caliber on the bottom or around the bottom of each cartridge case.
Note: If you are not using ogival cartridges, verify their functionality first.

Unfolding the shoulder stock


Grasp the gun, push the shoulder stock slightly downwards and unfold from the folded position beside the gun in a rearward motion.
When the shoulder stock is extended, it’s catch locates into a slot and it is then secured against unwanted folding. The stock can be adjusted
in length by pulling the butt backwards. When ejecting the shoulder stock and then inserting it back into the stock tube, it is necessary to
press the stock positioner (Fig. 2).

Folding the shoulder stock


Grasp the gun tightly with one hand. Press the grooved part of the stock catch using the thumb of the other hand (Fig. 3) and fold the
stock to the right side of the gun in the direction of fire until you reach a position when the stock is locked.

Removing the magazine


Grasp the pistol grip of the gun with one hand and the magazine with the other hand. Press the magazine catch with your thumb
(Fig. 4) and simultaneously remove the magazine by pulling it downwards. If you want to remove the magazine quickly press the magazine
catch with the finger of your firing hand.

5
Loading the magazine
Grasp the magazine with its housing in the upright position. Place a cartridge on the follower with its base towards the rear side of the
magazine and push it downwards until it fits underneath the magazine mouth (Fig. 5). Put the next cartridge on top of the previous one and
push it downwards in the same manner.
You can easily monitor the number of cartridges in the transparent magazine while loading it. Do not exceed the capacity of the
magazine as it can lead to improper feeding of the first cartridge into the chamber.

Loading the gun


ALWAYS POINT IN A SAFE DIRECTION WHILE LOADING THE GUN!
Insert a loaded magazine into the gun and ensure that the magazine is secured.
Set the fire mode lever onto the fire mode.
Grasp the gun by the grip with one hand and the cocking handle located on the left side (or right side, depending on setup) of the hand
guard with the other hand. Cock the slide backwards to the rearmost position and release it (Fig. 6). The hammer is now cocked and a
cartridge has been fed into the chamber. The gun is now ready to fire. If you are not going to fire immediately lock the gun as described in
the paragraph, Locking the gun.

Setting the fire mode


You can fire single shots by setting the fire mode lever into the position “I”. When the trigger is pulled one cartridge is fired. When the
trigger is released and pulled again another cartridge is fired.

Locking the gun


Set the fire mode lever into the position “0”. The trigger mechanism is now locked and it is not possible to pull the trigger (Fig. 7).

6
Reloading while firing
After the last cartridge has been fired from the magazine the slide remains to the rear (locked open position). Remove the empty
magazine and replace it with a loaded one. Pull the cocking handle backwards and release it or press the slide release (Fig. 8). The gun is
loaded and ready to fire again.

Unloading the gun


POINT IN A SAFE DIRECTION!
- Remove the magazine
- Set the fire mode lever onto the fire mode
- Pull the cocking handle into the rear position and make sure that the chamber is empty. By pushing the cocking handle upwards
it is possible to fix the slide in the rear position while another person can check whether the chamber is empty.
- Release the slide
- Pull the trigger (dry fire)

Adjusting the sights


The gun sights are calibrated by the manufacturer to a distance of 25 metres so that the mean point of impact corresponds to the point
of aim. A correction of the sight adjustment can be carried out by adjusting the rear sight for windage and elevation.

7
Adjusting the gun to individual requirements
The position of the pistol grip, which is determined by the distance between the shooter’s palm and the trigger, can be easily adjusted
to the individual needs of the shooter. The pistol grip can be moved forwards or backwards by loosening the grip screw. After the pistol grip
is adjusted the screw must be secured.
The cocking handle can be positioned either on the left or right side of the weapon. It is important to note that the cocking handle
comprises of two parts, the handle and the slide rod. In order to reposition the cocking handle you need to remove the hand guard pin and
press the cocking handle spring, which secures the cockig handle in position.

Removing the shoulder stock


If the need arises the shoulder stock can be removed. Before removing the shoulder stock, fold the stock partially and then rest the gun
with its compensator on a solid surface. Use your finger to press the stock retaining button. Use the palm of the other hand to push on the
lower surface of the shoulder stock joint and then slide it upwards from the rails (Fig. 9).
When attaching the shoulder stock again first press the stock retaining button and then insert the shoulder stock base from above onto
the rails in the rear part of the receiver.
After the stock is inserted into the lowest position, there is an audible click caused by the retaining button locking into the opening and
securing the stock in place.
Note:
Removal of the shoulder stock is set to be more difficult in order to take up the clearance in the joint to give the user better shooting
comfort. Before reattachment of the shoulder stock, it is suitable to smear the receiver surfaces with a preserving agent to reduce the frictional
force (e.g. by graphite grease). Always only use agents intended for plastics!

8
MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Stripping for Cleaning


1. POINT IN A SAFE DIRECTION!
2. Remove the magazine.
3. Unfold the shoulder stock.
4. Set the fire mode lever onto the fire mode.
5. Move the slide to the rear position with the aid of the cocking handle and retain it by pushing the handle upwards (Fig. 10). The slide
is now safely locked in the rear position.
6. Grasp the pistol grip of the gun tightly in one hand. Push onto the front part of the trigger unit with the thumb of the other hand and
press the outer part of the disassembly pin (Fig. 11). Now extract the disassembly pin out of the other side to its outermost position.
Then grasp the trigger unit case at the magazine housing and remove it by pulling it in a backward and downward motion.
7. Move the slide slightly backwards with the thumb and pull it downwards. Now it is possible to remove the slide together with the recoil
spring.

No further disassembly is needed for routine maintenance. While stripping the gun make sure that no part or spring is ejected, lost or
that it causes injuries.

CAUTION:
Do not strip your firearm any further. If you assume that your firearm requires adjustment or repair, entrust this work to a competent
gunsmith in a specialized workshop!

9
Cleaning the Firearm
Clean the Firearm
- after every use
- if it gets wet
- immediately after shooting
- at least once a year in temperate climates
- as often as once a month in tropical or extreme climates

Cleaning the Barrel and the Chamber


If the firearm has not been fired or if only a few cartridges have been fired clean the barrel and chamber by a clean patch attached to
the cleaning rod. Repeat the cleaning, changing patches, until the last patch comes out clean.
If the barrel is very dirty, apply a gun cleaning solution with the aid of a cleaning brush. Let the solvent act for about 10 minutes (this
time may vary depending on the solvent agent being used). Then scrub out the barrel thoroughly. Subsequently, dry the barrel and chamber
with a clean patch and check that all powder residue or fouling has been removed. If necessary repeat this procedure. The cleaning rod and
the brush must be inserted into the barrel from the chamber to prevent wear or damage to the muzzle. Pull the brush all the way through the
barrel before reversing the movement. If you tried to change the direction of pulling, the brush would get stuck in the barrel.
When cleaning the barrel nuts on the CZ SCORPION EVO3 S2 MICRO, use the scraper provided with the gun.

Cleaning of Other Parts


The other parts of the firearm can be cleaned with a dry cloth, old toothbrush, copper bristle brush or a wooden scraper. Preserving oil
can be used for proper cleaning. Never use the agent designed for barrel cleaning! These solutions can remain in the joints causing corrosion
after some time. Check that cloth particles or brush bristles have not lodged in any part of the firearm.

10
Cleaning of Plastic Magazines
In the event that the magazine is more heavily soiled (e.g. when using the gun in extreme weather - e.g. dusty or muddy conditions) or,
on the other hand, in the event of the need to simply take care of just the magazines (either following their prolonged use or their storage
without having been cleaned) it is fully in compliance, after removing the magazines, to wash the plastic parts of the magazine assembly in
detergent, and - after drying it slightly to then leave it in the open air to dry. Prior to the reassembly of the magazine it is not necessary to
additionally preserve the parts in any manner. It is also unnecessary to preserve the magazines that have already been assembled.

Preservation of Firearm
When the barrel, chamber, and all accessible parts are clean and dry, wipe these parts with a cloth soaked in gun oil or apply an oil in
spray form. Furthermore, it is necessary to apply the oil on the lubricating points (see the picture on the inner page of the cover). Remove all
excess oil.
Before shooting always pull through the barrel with a dry patch. At very low temperatures remove the oil from all accessible parts or
apply a lubricant intended especially for such conditions.
Use thick preserving agents such as preserving grease only for a long-term storage in severe climatic environments and remove it
thoroughly before use from all parts of the firearm.

Waste Management
When used properly, the materials used in the product and its packaging have no adverse effects on human health or the environment.
When disposing of the product or its packaging, all metal parts (steel and non-ferrous metals), plastics, wood, paper and cardboard should
be stored separately in collecting containers intended specifically for that purpose.

11
LIST OF PARTS

1 Compensator * 30 Slide 59 Disconnector


2 Barrel nut 31 Striker block spring 60 Safety plug
3 Barrel * 32 Striker block 61 Safety pin plug
4 Compensator catch 33 Striker 62 Trigger pin
5 Ring 34 Guide stud 63 Trigger insert
6 Hand guard 35 Recoil spring 64 Hammer catch spring
7 Hand guard pin 36 Buffer 65 ---
8 Front swivel (2x) 37 Arandela del muelle recuperador 66 Front sight
9 Reciever 38 Magazine catch pin 67 Rear sight
10 Tirant and fingerboard 39 Magazine catch 68 Trigger spring
11 Short receiver screw (4x) 40 Magazine catch spring 69 Stock catch spring
12 Long receiver screw (2x) 41 Disassembly pin 70 Stock tube
13 Medium receiver screw 42 Trigger unit casing 71 Stock catch
14 Pistol grip screw 43 Slide Release Spring 72 Joint pin
15 Right fire mode lever 44 Slide Release 73 Stock positioner pin
16 Magazine base 45 Ejector pin 74 Shoulder stock pin
17 Magazine base catch 46 Ejector 75 Shoulder stock
18 Follower 47 Trigger case 76 Stock positioner
19 Magazine body 48 Case securing screw 77 Positioner spring
20 Magazine spring 49 Control screw (2x) 78 Stock catch pin
21 Striker spring 50 Striking mechanism spring 79 ---
22 Stock/body joint 51 Left fire mode lever 80 Stock retaining button spring
23 Pistol grip 52 Hammer pin 81 Stock retaining button
24 Locking pin (2x) 53 Hammer
25 Front locking stud 54 Trigger pin
26 Extractor pin 55 Block lever The parts marked * differ in accordance
27 Extractor 56 Trigger housing with the differing versions, or, as may be
28 Extractor spring 57 Trigger the case in some versions, will
29 Extractor spring base 58 Hammer spring be entirely missing

12
TROUBLESHOOTING

If the firearm is properly used and maintained, malfunctions will rarely occur. However, if such a situation should occur, please observe
the following instructions.
CAUTION - if a malfunction occurs, the risk of an accidental discharge is substantially higher. For this reason, when clearing
malfunctions, follow the above mentioned Safety Instructions. Keep the firearm pointed in a safe direction, do not turn the firearm towards
your or anyone else’s body. Do not place your hands in front of the barrel!

Malfunction Possible Cause Remedy

Cartridge is not fed Magazine is not fully inserted or is damaged. Insert magazine properly or change magazine.
into the chamber or The firearm or cartridges are fouled (dirty). Clean the firearm and cartridges and wipe them dry or as
the slide is not locked the situation dictates, slightly lubricate.

Defective cartridge. Follow the Safety Instructions according to point 19.


Misfire Striker hole is fouled (dirty) or improper lubricant Have the gun cleaned by a gunsmith or use a low
was used in low temperature. temperature lubricant.
The cartridge has been activated but no powder Unload the firearm and check that the bullet has not
A shot sounds “weak“ load was inside the cartridge case or the powder obstructed the barrel. Firing with the gun in this condition
was moist. can cause injury and damage the barrel!
The spent cartridge Chamber, extractor or ammunition are dirty or Clean and wipe the firearm dry and lubricate slightly with
case has not been unsuitable lubricant was used in low temperature. recommended lubricant. Use clean and new ammunition.
ejected
The slide remains in The slide or the guide rails are dirty. Clean the gun dry and/or use a suitable lubricant.
the rear position while
firing

If you are not able to clear the malfunction in a manner described above, entrust the firearm to a competent gunsmith for inspection
and repair.

13
LIST OF ILLUSTRATIONS

1. Names of basic parts


2. Unfolding the shoulder stock
3. Folding the shoulder stock
4. Removing the magazine
5. Loading the magazine
6. Loading the gun
7. Locking the gun
8. Pressing the slide release
9. Removing the shoulder stock
10. Retaining the slide in locked open position
11. Extracting the disassembly pin

The Company, reserves the right to make any changes that are necessary in order to improve its models or to meet requirements of production
or marketing.

14
Antes de manipular el arma, lea cuidadosamente este manual y observe especialmente las siguientes instrucciones
de seguridad.
Manejo incorrecto y descuidado del arma podría producir un disparo no intencionado causando lesiones corporales, muerte
o daños a la propiedad. Modificaciones del arma no autorizadas, corrosión o uso de munición no prescrita o averiada pueden
llevar a las mismas consecuencias. El fabricante no se hará responsable por las consecuencias originadas en estos casos.
Antes de abandonar la fábrica, el arma fue probada, revisada cuidadosamente y empaquetada. CZ no puede controlar la
manipulación del producto una vez que el mismo abandone la fábrica. Por esta razón, al comprar este arma verifique si esté
descargada y sin averías.
Este Manual de Instrucciones deberá siempre acompañar el arma, incluso cuando la misma fuese prestada o vendida.

CONTENIDO

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 16 Ajuste individual del arma 21


TERMINOLOGÍA Y DESCRIPCIÓN DEL ARMA 18 Desmontaje de la culata 21
INSTRUCCIONES DE USO 19 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 22
Munición 19 Desmontaje del arma para la limpieza 22
Desplegar la culata 19 Limpieza del arma 23
Plegar la culata 19 Limpieza del ánima y de la recámara 23
La extracción del cargador 19 Limpieza de otras partes del arma 24
Cargar el cargador 20 Limpieza de cargadores de polímero 24
Cargar el arma 20 Conservación 24
Ajuste del modo de disparo 20 Tratamiento de los residuos 24
Seguro del arma 20 ELIMINACIÓN DE FALLAS FUNCIONALES 25
Recargar mientras tirando 20 LISTA DE COMPONENTES 26
Descargar el arma 21 LISTA DE ILUSTRACIONES 27
Ajuste de miras 21

15
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Mantenga siempre las instrucciones de seguridad; por su seguridad personal y la de los demás.

1. Manipule siempre con su arma como si estuviera cargada.


2. No apunte nunca a ningún objeto, si no tiene la intención de disparar.
3. No confíe a nadie que el arma esté descargada.
4. Antes de dejar de utilizar el arma o entregarla a otra persona, verifique siempre que esté descargada.
5. Almacene el arma descargada y con el mecanismo de percusión suelto.
6. No utilice nunca el arma con otros fines que para disparar.
7. Nunca deje sin vigilancia un arma cargada.
8. Antes de cargar el arma, asegúrese que el ánima del cañón, la recámara y la corredera estén limpios y sin obstrucciones. Limpie el
arma después del disparo tan pronto sea posible.
9. No dispare del arma sin conocer la munición que está usando. No utilice una munición sin marcación, recargada manualmente; una
munición con casquillo rajado, deformado o abollado, o una bala con signos de avería. La recarga es una actividad especializada y
una munición recargada de forma incorrecta (con fallas) puede ser extremadamente peligrosa, con el eventual daño/destrucción
grave del arma y lesiones de gravedad o la muerte del tirador y otras personas. Utilice siempre una munición limpia, seca y de
fabricación original, de alta calidad y en un buen estado, correspondiente al calibre de su arma.
10. Nunca tome bebidas alcohólicas ni utilice estupefacientes antes o durante el tiro.
11. En caso de ser posible, utilice protectores de oídos y gafas de tiro protectoras durante el tiro.
12. Si el arma está cargada, mantenga el seguro en la posición de seguridad hasta el momento de estar preparado para el disparo. Al
retirar el seguro apunte a un espacio seguro.
13. Mantenga libre la ventanilla de expulsión e impida que alguien se coloque en la dirección de la cartuchera expulsada.

16
14. No presione el disparador y no introduzca los dedos en el guardamonte del disparador, a no ser, que esté apuntando al blanco y
preparado para disparar.
15. Antes de presionar el disparador, vuelva a controlar su objetivo y el espacio detrás del mismo. La bala puede atravesar el objetivo o
desviarse fuera de éste y pasar a una distancia de varios cientos metros.
16. Nunca dispare a una superficie dura, como una piedra, o una superficie líquida como la del agua por ejemplo.
17. No dispare nunca cerca de un animal que no esté entrenado para este tipo de ruido.
18. Al manipular con el arma, evite todo tipo de "bromas".
19. Falla del disparo: En el caso de no producirse el disparo, mantenga el arma apuntanda hacia el blanco de disparar o hacia un espacio
seguro y espere treinta segundos. En el caso de producirse una ignición atrasada, el cartucho disparará en treinta segundos. Si no
se produciría el disparo, retire el cartucho del cañón y revíselo. Si la huella del percutor en el cartucho es débil o falta, antes de realizar
el siguiente disparo deje revisar el arma por un armero calificado.
20. Antes de limpiar, almacenar o transportar el arma, asegúrese siempre que su arma esté descargada. La munición no disparada retire
del arma y guarde con seguridad en conformidad con los reglamentos legislativos.
21. Guarde la carabina y la munición siempre en un espacio separado y bajo llave, fuera de alcance y vista de los niños y personas no
autorizadas. Proteja la munición siempre del contacto con fuentes de calor y el fuego abierto.
22. No haga arreglos de los componentes del arma, ya que así se podría afectar de una forma seria, la correcta función del arma y su
seguridad.
23. Recuerde, que la corrosión, el uso de una munición averiada, caída del arma sobre una superficie dura o una manipulación
inadecuada podría causar un daño, que no necesariamente esté percibido a primera vista. En caso que ocurra una situación similar,
deje revisar el arma por un especialista.

17
TERMINOLOGÍA Y DESCRIPCIÓN DEL ARMA

La denominación de las partes principales del arma, utilizada en este Manual está indicada en el gráfico No. 1 en la parte interior de
la tapa del libro. La denominación de todos los componentes del arma está indicada en el capítulo Lista de componentes.

El arma CZ SCORPION EVO 3 S1 es una ligera arma de fuego de propósito general para un único soldado. El arma facilita producir
disparos singulares. En la versión standard el arma viene provista con una culata desplegable lo cual facilita al tirador apoyar el arma contra
su brazo. Cuando la culata está plegada es posible tirar con la mano suelta. Tirando del brazo se alcanza tiro efectivo hasta a la distancia
de 250 metros mientras que tirando de la mano el tiro es efectivo hasta 50 metros. Gracias a su peso bajo y exigüidad el arma es conveniente
para el porte oculto y para el uso en espacios reducidos.
El arma viene acompañada de cargadores polímeros de doble fila con boca de dos filas y capacidad de 30 cartuchos. Después de
disparar el último cartucho del cargador la cerradura queda detenida por el retén. No hace falta utilizar herramienta para desmontar el arma
antes de limpiar y conservarla. A demanda del cliente es posible proveer el arma de varios accesorios como por ejemplo silenciadores,
varios tipos de linternas incluso sujetadores, marcadores laser, empuñaduras tacticales, colimadores o por ejemplo el sostén delantero que
protege la mano del tirador contra quemaduras. Entre propiedades características del arma destacan:
- buena alineación del arma garantiza un apuntaje rápido y fácil
- fácil montaje de los accesorios a las ranuras de sujeción según MIL-STD-1913
- manipuladores ambidiestros bien manejables y accesibles
- desmontaje fácil para la limpieza y mantenimiento regular, posible de realizar sin herramientas algunas
- alta precisión del tiro
- alta vida útil
- alta confiabilidad funcional en todas condiciones del uso y con amunición de varios fabricantes
- la posibilidad de ajustar el arma para adaptarse al tirador (la empuñadura es ajustable, la palanca se puede instalar al lado
derecho o izquierdo del armazón, la culata es ajustable en longitud y desmontable)
- la boca del cañón en la versión Carbine está provista de una rosca que sirve para sujetar accessorios (el compensador de la
elevación, el silenciador, el cubrellamas, etc.)

18
INSTRUCCIONES DE USO

Munición
Utilice siempre una munición de tipo de fabricación autorizada que cumple las normas establecidas para el productor de munición y
es aprobada por la organización CIP (Organización internacional para pruebas de armas de fuego manuales y la munición) o SAAMI (una
norma norteamericana para armas y munición). El uso de otro tipo de cartuchos podría causar daños en el arma y heridas al tirador. En
caso de usar una munición de fabricación industrial con una velocidad estándar el uso de armas de Česká zbrojovka a.s. es seguro.
Compruebe la munición que va a utilizar para tener la seguridad que la misma corresponde al calibre de su arma. La munición de fabricación
comercial dispone de una demarcación clara del calibre en el fondo, eventualmente en la proximidad del fondo de casquillo.
Nota: Verifique de antemano la función de cartuchos cuyo forma no es ojival.

Desplegar la culata
Sujete el arma, empuje la culata suavemente hacia abajo y despliéguela del lado del armazón hacia atrás. Una vez desplegada la
culata su botón se introduce en la ranura fijando la culata contra plegado involuntario. Para ajustar la longitud de la culata tome su parte
trasera y estírela hacia atrás. Para meter la culata adentro o sacarla es necesario presionar el botón del ajuste de la culata (Dib. 2).

Plegar la culata
Sujete el arma fuerte con una mano. Presione la parte rayada del trinquete de la culata (Dib. 3) con el dedo gordo de la otra mano y
pliegue la culata hacia derecha en la dirección del tiro hasta que alcanza la posición extema donde se asegura.

La extracción del cargador


Sujete la empuñadura del arma en una mano y el cargador en la otra. Presione el retén del cargador por el dedo gordo (Dib. 4) y al
mismo tiempo retire el cargador estirándolo hacia abajo. Si necesita retirar el cargador deprisa es conveniente presionar el retén del cargador
directamente con el dedo de la mano con la que tira.

19
Cargar el cargador
Sujete el cargador en la mano con la boca hacia arriba. Coloque un cartucho a la parte delantera del aportador y presiónelo hacia
abajo hasta que tope el lado posterior de la boca del cargador (Dib. 5). Coloque el siguiente cartucho sobre el previo y presiónelo de la
misma manera.
El cargador transparente facilita controlar el número de cartuchos mientras se carga. No intente a extender la capacidad del cargador
ya que esto podría causar acceso defectuoso del primero cartucho a la recámara.

Cargar el arma
¡AL CARGAR EL ARMA SIEMPRE APUNTE HACIA UN ESPACIO SEGURO!
Introduzca el cargador lleno en el arma y verifique que sea retenido por el retén del cargador.
Active el arma posicionando el seguro en la posición de disparo.
Sujete la empuñadura del arma con una mano y con la otra mano agarre la palanca colocada en la parte izquierda (derecha,
respectivamente) de la anteculata. Aprete la corredera hacia atrás al tope y suéltela (Dib. 6). Durante este proceso se monta el martillo y un
cartucho se introduce en la recámara. Ahora el arma está lista para disparar. Si no va a disparar inmediatamente asegure el arma de la
manera descrita en la parte Seguro del arma.

Ajuste del modo de disparo


Si necesita tirar disparos singulares coloque el seguro en la posición “I“. Después de pulsar el disparador un cartucho viene disparado
del arma. Soltando el disparador y pulsándolo otra vez el arma produce otro disparo.

Seguro del arma


Coloque el seguro en la posición señalada como “0”. De esta manera se desactiva el mecanismo disparador así que no es posible
pulsar el disparador (Dib. 7).

Recargar mientras tirando


Después de disparar el último cartucho la cerradura permanece en la posición trasera. Retire el cargador vacío e introduzca un
cargador lleno. Tire la cerradura suavemente hacia atrás y suéltela o presione el retén de la cerradura (Dib. 8).

20
Descargar el arma
¡APUNTE HACIA UN ESPACIO SEGURO!
- Retire el cargador
- Active el arma colocando el seguro en la posición de disparo
- Tire la cerradura en la posición trasera y verifique que la recámara está vacía (inclinando la palanca hacia arriba es posible fijar
la cerradura en la posición trasera mientras que otra persona puede examinar la recámara)
- Suelte la cerradura hacia adelante
- Presione el disparador (disparo en seco)

Ajuste de miras
La mira del arma fue ajustada en la fábrica para tirar a una distancia de 25 metros de tal modo que el punto central de impacto
corresponda al punto de mira. La correción, si es necesaria, se puede ejecutar ajustando la posición horizontal o la altura de la mira.

Ajuste individual del arma


La posición de la empuñadura que determina la distancia entre la palma del tirador y el disparador del arma se puede ajustar según
las necesidades individuales del tirador. Después de soltar el perno de la empuñadura es posible mover la misma hacia adelante o atrás.
Una vez ajustada la empuñadura es necesario fijar su posición agarrando su perno.
La palanca de la cerradura se puede montar en el lado derecho o izquierdo del receptor. Es posible cambiar la localización de la
palanca desacoplando la varilla de la cerradura que está firmemente unida con la palanca y dándola una vuelta. Antes de soltar la varilla de
la cerradura hay que extraer la clavija de la anteculata y, por el agujo de la clavija, presionar el muelle que le asegura a la varilla para que
no se suelte.

Desmontaje de la culata
La culata se puede quitar por completo en caso de ser necesario. Antes de quitarla, colóquela en la posición plegada parcial y apóyela
con el compensador en una superficie firme. Con el dedo de una mano presione el botón de desmontaje, con la palma de la otra mano
presione en la superficie inferior de la articulación de la culata y luego sáquela de las ranuras en la dirección hacia arriba (Dib. 9).

21
Para volver a montar la culata presione primero el botón de desmontaje y luego introduzca la base de la culata en las ranuras en la
parte posterior del marco en la dirección desde arriba hacia abajo. Una vez que la culata esté colocada su posición extrema, su botón encaja
de forma audible en el agujero, fijándose la culata.
Nota:
El desmontaje más difícil de la culata se ajustó para delimitar el juego libre de la articulación para asegurar un mayor confort de tiro
del usuario. Antes de volver a montar la culata se recomienda aplicar en las superficies del armazón un medio de conservación para reducir
la fuerza de fricción (por ejemplo, vaselina de grafito). ¡Utilice exclusivamente medios destinados para plásticos!

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Desmontaje del arma para la limpieza


1. ¡APUNTE HACIA UN ESPACIO SEGURO!
2. Retire el cargador.
3. Despliegue la culata.
4. Active el arma posicionando el seguro en la posición de disparo.
5. Desplace la cerradura hacia atrás utilizando la palanca e inclinándola hacia arriba fije la cerradura (Dib. 10). La cerradura permanece
detenida en la posición trasera.
6. Sujete la empuñadura del arma con una mano. Con el dedo gordo de la otra mano presione la parte delantera del mecanismo
disparador y empuje la parte exterior del perno de desmontaje (Dib. 11). Ahora saque el perno de desmontaje desde el otro lado del
arma hasta el tope. Luego sujete la funda del mecanismo disparador en la parte donde se encuentra la boca del cargador, suéltela
suavemente hacía atrás y después hacía abajo y retírela del arma.
7. Mueva la cerradura suavemente hacia atrás con el dedo gordo y suéltela hacia abajo. Ahora es posible extraer la cerradura y el
muelle de avance del arma.

22
Este tipo de desmontaje es suficiente para un mantenimiento rutinario. Al desmontar el arma tenga cuidado que no se lance, pierde o
causa daño ninguna de las partes del arma.

ATENCIÓN:
No desmonte ningunas otras piezas. Si cree que el arma requiere de un ajuste o una reparación entréguela a un taller especializado!

Limpieza del arma


Limpie el arma
- Después de cada uso
- Siempre después que entre en contacto con humedad
- Lo antes posible después de tirar
- Por lo menos una vez al año en climas templados
- En condiciones climáticas exigentes por lo menos una vez al mes

Limpieza del ánima y de la recámara


En caso que no se haya disparado del arma o si solamente se han disparado pocos cartuchos, limpie el ánima y la recámara con un
pedazo de tela seca colocada en el extremo de una baqueta. Cambie la tela tantas veces hasta que el último pedazo quede limpio.
Cuando el ánima se encuentre muy sucia, limpíela y la recámara utilizando un cepillo remojado en una solución limpiadora, deje
actuarla aproximadamente 10 minutos (el tiempo de actuación puede variar de acuerdo con el tipo del producto de limpieza) y limpie el
ánima con un cepillo. Seque el ánima y la recámara con un pedazo de tela limpia y verifique, si se eliminaron todos los residuos. Repita el
procedimiento en caso de necesidad.
Introduzca la baqueta y el cepillo en el cañón a través de la recámara para evitar que la boca del cañón se daňe. Pase el cepillo por
todo el largo del cañón antes de invertir el movimiento. Si trata de cambiar de dirección con el cepillo dentro del cañón, el cepillo podría
atascarse.
En la versión CZ SCORPION EVO3 S2 MICRO utilizar durante la limpieza para las tuercas del cañón el raspador incluido.

23
Limpieza de otras partes del arma
Las otras partes metálicas del arma deben limpiarse con una tela seca, un cepillo de dientes viejo, un cepillo de cerdas de bronce o
raspadores de madera. Durante la limpieza se puede utilizar también un aceite de preservación. Sin embargo, ¡no emplee nunca la solución
determinada para la limpieza del ánima del cañón! Estas soluciones podrían permanecer en las hendiduras de los componentes y con el
tiempo causar corrosión. Compruebe que ningún trozo de tela o alguna cerda de cepillo hayan quedado alojados en alguna parte del arma.

Limpieza de cargadores de polímero


Si los cargadores están muy sucios (en caso de usar el arma en condiciones climáticas difíciles - polvo, lodo, etc.), eventualmente si
es necesario solo hacerles un mantenimiento (después de un uso prolongado o un almacenaje sin limpieza) es completamente apropiado,
después de realizar un desmontaje previo, lavar las partes de polímero del conjunto del cargador en un detergente, secarlas y luego dejar
a secar al aire. Antes de volver a montar el cargador no es necesario realizar ninguna preservación de las piezas.Tampoco es necesario
hacer una preservación de los cargadores completos.

Conservación
Una vez que el ánima del cañón, la recámara y todas las partes accesibles estén limpias y secas, frótelas con un paño remojado en
aceite de preservación o aplique dicho aceite mediante un rociador. Para el correcto funcionamiento del arma es necesario aplicar el aceite
a los puntos de lubricación (vea el dibujo en la página interior del pliego). Retire luego el exceso de aceite.
Antes de disparar, seque completamente el ánima del cañón. Si utiliza el arma en temperaturas muy bajas, retire el aceite de todas
las partes accesibles y aplique un lubricante especial determinado para estas condiciones climáticas.
Utilice la grasa preservante únicamente en el caso de un almacenaje de larga duración en condiciones climáticas extremas. Antes de
usar el arma, retire dicha grasa por completo.

Tratamiento de los residuos


Si son manejados de manera correcta, el material, los envases y los embalajes del producto no tienen ninguna incidencia negativa ni
sobre la salud humana ni sobre el medio ambiente. Si necesita deshacerse del producto o su embalaje, los componentes metálicos (acero,
metales de color), los plásticos, la madera y el papel-cartón tienen que ser depositados selectivamente en los contenedores destinados
para estos materiales.

24
ELIMINACIÓN DE FALLAS FUNCIONALES

Con un uso y mantenimiento correctos hay muy poca probabilidad que se produzca una avería. En caso de producirse tal situación,
diríjase con las siguientes instrucciones.
ATENCIÓN - En caso que se produzca una falla durante el disparo, aumenta notablemente la probabilidad de un disparo no
intencionado. Por esta razón mantenga al pie de letra las instrucciones de seguridad indicadas más arriba. ¡Apunte siempre hacia un espacio
seguro, no dé la vuelta al arma enfrente suyo ni frente a otras personas, no coloque las manos delante de la boca del cañón!

Falla Causa probable Forma de eliminarla


El cartucho no entra en El cargador no está encajado suficientemente o Introduzca correctamente el cargador o utilice uno nuevo.
la recámara o la se encuentra averiado.
cerradura no cierre al El arma o los cartuchos están sucios. Limpie y seque el arma y los cartuchos, eventualmente
tope lubrique suavemente.
Cartucho que utiliza es defectuoso. Prosiga según el punto 19 de las Instrucciones de
El agujero del percutor se encuentra sucio o se seguridad.
Fallos al disparar
utilizó un lubricante inadecuado bajo Entregue el arma al armero o aplique lubricante para
temperaturas ambientales bajas. temperaturas bajas.
El cartucho se activó, pero no hubo pólvora en la Descargue el arma y compruebe que la bala no haya
El disparo "débil" cartuchera. quedado atascada en el cañón. ¡Un siguiente disparo
eventual podría ocasionar serios daños al cañón!
La recámara, el extractor o la munición están Limpie y seque el arma, eventualmente lubríquela
La vaina no ha sido
sucios, eventualmente se ha aplicado un ligeramente con un lubricante adecuado. Utilice munición
expulsada
lubricante inadecuado para temperaturas bajas. nueva y limpia.

La cerradura permance La cerradura o las ranuras guías están sucias. Limpie el arma seco o aplique lubricante adecuado.
en la posición trasera
durante el tiro

Si no es posible, reparar la fallas según las instrucciones arriba descritas, entregue el arma para la revisión y reparación en un taller
especializado.

25
LISTA DE COMPONENTES

1 Compensador * 32 Bloque 60 Tapón del seguro


2 Tuerca del cañón 33 Percutor 61 Clavija del tapón del seguro
3 Cañón * 34 Tapón guía 62 Clavija del mango del
4 Retén del compensador 35 Muelle de avance disparador
5 Anillo de isolación 36 Tapón paragolpes 63 Plantilla del disparador
6 Anteculata 37 Arandela del muelle 64 Muelle del retén del martillo
7 Clavija de anteculata recuperador 65 ---
8 Ojete delantero (2x) 38 Clavija del retén del cargador 66 Guión
9 Receptor 39 Retén del cargador 67 Alza
10 Tirante y el banco 40 Muelle del retén del cargador 68 Muelle del disparador
11 Perno del receptor corto (4x) 41 Tapón de desmontaje 69 Muelle del retén de la culata
12 Perno del receptor largo (2x) 42 Funda del mecanismo 70 Tubo de la culata
13 Perno del receptor medio disparador 71 Retén de la culata
14 Perno de la empuñadura 43 Resorte del dispositivo de tiro 72 Clavija del pivote
15 Seguro derecho 44 Dispositivo de tiro 73 Clavija del ajustador
16 Fondo del cargador 45 Tapón de eyector 74 Clavija de la culata
17 Retén del fondo del cargador 46 Eyector 75 Culata
18 Aportador 47 Contenedor del disparador 76 Ajustador de la culata
19 Camisa del cargador 48 Perno del contenedor 77 Muelle del ajustador
20 Muelle del cargador 49 Perno del seguro (2x) 78 Clavija del retén de la culata
21 Muelle del percutor 50 Muelle del mecanismo 79 ---
22 Pivote percutor 80 Muelle del botón de
23 Empuñadura 51 Seguro izquierdo desmontaje
24 Clavija del tapón (2x) 52 Tapón del martillo 81 Botón de desmontaje
25 Tapón anterior 53 Martillo
26 Tapón del extractor 54 Tapón del disparador
27 Extractor 55 Palanca del bloque * Los componentes demarcados
28 Muelle del extractor 56 Disparador de esta manera difieren en las
29 Alza del muelle del extractor 57 Mango del disparador variadas versiones, eventualmente
30 Cerradura 58 Muelle del martillo en algunas versiones faltan
31 Muelle del bloque 59 Interruptor completamente

26
LISTA DE ILUSTRACIONES

1. Denominación de las partes básicas


2. Desplegar la culata
3. Plegar la culata
4. La extracción del cargador
5. Cargar el cargador
6. Cargar el arma
7. Seguro del arma
8. Presionar el retén de la cerradura
9. Desmontaje de la culata
10. Detener la cerradura en la posición abierta
11. Presionar el tapón de desmontaje

El productor se reserva el derecho de realizar cambios que considere indispensables para el mejorar sus modelos o para satisfacer los requerimientos
de carácter industrial o comercial.

27
NOTES - NOTAS - POZNÁMKY - ANMERKUNGEN - NOTICES

28
Dříve než začnete zacházet se zbraní, seznamte se s tímto návodem a zvláště s následujícími bezpečnostními
pokyny.
Nesprávné a nedbalé zacházení se zbraní může způsobit neúmyslný výstřel, který může mít za následek zranění, smrt nebo
škodu na majetku. Stejné následky mohou mít svévolné úpravy, koroze nebo používání nepředepsaných nebo poškozených
nábojů. V těchto případech nemůže výrobce nést za vzniklé následky odpovědnost.
Předtím, než byla tato zbraň dána do prodeje, byla přezkoušena, pečlivě prohlédnuta a zabalena. CZ nemůže kontrolovat
zacházení se zbraní potom, co opustí továrnu. Proto si při koupi této zbraně ověřte, že je nenabitá a nepoškozená.
Tato příručka s instrukcemi by měla být vždy ke zbrani přiložena a to i v případě, že ji někomu půjčíte nebo prodáte.

OBSAH

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 30 Možnosti individuálního přizpůsobení 35


NÁZVOSLOVÍ A POPIS ZBRANĚ 32 Sejmutí ramenní opěry 35
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ 33 POKYNY PRO ÚDRŽBU 36
Střelivo 33 Rozborka pro čistění 36
Vztyčení ramenní opěry 33 Čistění zbraně 37
Sklopení ramenní opěry 33 Čistění vývrtu a nábojové komory 37
Vyjmutí zásobníku 33 Čistění ostatních částí zbraně 37
Plnění zásobníku 33 Čistění plastových zásobníků 38
Nabíjení zbraně 34 Konzervace 38
Nastavení režimu střelby 34 Nakládání s odpady 38
Zajištění zbraně 34 ODSTRAŇOVÁNÍ FUNKČNÍCH ZÁVAD 39
Přebíjení během střelby 34 SEZNAM SOUČÁSTEK 40
Vybíjení zbraně 35 SEZNAM OBRÁZKŮ 41
Nastavení mířidel 35

29
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Dbejte dodržování bezpečnostních pokynů pro bezpečnost vaši a bezpečnost ostatních.

1. Vždy zacházejte se svou zbraní, jako kdyby byla nabita.


2. Nikdy svou zbraní nemiřte na cokoliv, na co nemíníte střílet.
3. Nikomu nevěřte, že zbraň není nabita.
4. Než zbraň odložíte nebo předáte jiné osobě, vždy se přesvědčte, že není nabita.
5. Zbraň přechovávejte nenabitou, se spuštěným bicím mechanismem.
6. Nikdy nepoužívejte zbraň k jinému účelu než ke střelbě.
7. Nikdy nenechávejte zbraň nataženou a nabitou bez dozoru.
8. Před nabitím zbraně se přesvědčte, že vývrt hlavně, komora a závěr jsou čisté a bez překážek. Zbraň znečištěnou od střelby co
nejdříve vyčistěte.
9. Nestřílejte ze zbraně, pokud si nejste jisti střelivem, které používáte. Nepoužívejte neoznačené nebo ručně přebíjené střelivo
neznámého původu, střelivo s naprasklou, deformovanou nebo promáčknutou nábojnicí nebo střelou vykazující známky poškození.
Přebíjení je odborná činnost a nesprávně (chybně) přebíjené střelivo může být extrémně nebezpečné. Výsledkem může být těžké
poškození/zničení zbraně a vážná zranění či smrt střelce i dalších osob. Používejte pouze čisté, suché, originální továrně vyrobené
střelivo vysoké kvality v dobrém stavu, příslušné pro ráži vaší zbraně.
10. Před střelbou nebo během střelby nepijte alkoholické nápoje a neužívejte drogy.
11. Pokud to okolnosti umožní, používejte při střelbě chrániče sluchu a ochranné střelecké brýle.
12. Když je zbraň nabita, mějte pojistku v poloze zajištěno až do okamžiku, kdy jste připraveni ke střelbě. Při odjišťování miřte do
bezpečného prostoru.
13. Neblokujte výhozné okénko a dbejte na to, aby nikdo nepřekážel ve směru vyhozené nábojnice.

30
14. Nemačkejte spoušť a nedávejte prsty do lučíku spouště, pokud nemíříte na cíl a nejste připraveni střílet.
15. Než stisknete spoušť, ještě jednou si zkontrolujte váš cíl a prostor za ním. Střela může letět skrze nebo mimo váš cíl ještě několik
stovek metrů.
16. Nikdy nestřílejte na tvrdý povrch jako je kámen nebo na vodní hladinu.
17. Nestřílejte ze zbraně poblíž zvířete, pokud není na tento hluk vycvičeno.
18. Pokud držíte zbraň, nikdy se neoddávejte "hrubým žertům".
19. Selhání výstřelu: V případě, že nedojde k výstřelu, držte zbraň namířenou na cíl nebo do bezpečného prostoru a počkejte třicet sekund.
Pokud nastal zpožděný zápal, náboj do třiceti sekund vystřelí. Jestliže k výstřelu nedojde, vyjměte náboj z hlavně a prohlédněte jej.
Je-li otisk od úderníku na náboji slabý nebo žádný, nechte před další střelbou zbraň prohlédnout kvalifikovaným zbrojířem.
20. Před čistěním, skladováním nebo dopravou se vždy přesvědčte, že vaše zbraň není nabita. Nevystřelené střelivo vyjměte ze zbraně
a bezpečně uložte v souladu se zákonnými předpisy.
21. Zbraň a střelivo přechovávejte v odděleném a uzamčeném prostoru mimo dosah a dohled dětí a nepovolaných osob. Vždy chraňte
střelivo před zdrojem tepla a otevřeným ohněm.
22. Nikdy neupravujte součástky zbraně. Můžete tak závažným způsobem narušit její správnou funkci nebo bezpečnost.

23. Pamatujte, že koroze, použití vadných nábojů, pád zbraně na tvrdý povrch nebo jiné "hrubé zacházení" může způsobit poškození,
které nemusí být na první pohled patrné. Pokud k něčemu takovému dojde, nechte zbraň prověřit u odborníka.

31
NÁZVOSLOVÍ A POPIS ZBRANĚ

Názvy základních částí zbraně používané v tomto návodu jsou uvedeny na obrázku 1 na vnitřní straně obálky. Názvy všech součástek
jsou uvedeny v kapitole Seznam součástek.

CZ SCORPION EVO 3 S1 je univerzální, lehká, ruční zbraň jednotlivce umožňující střelbu jednotlivými ranami. V základním provedení
je zbraň opatřena sklopnou ramenní opěrou, která umožňuje střelbu z ramene. Je-li ramenní opěra sklopena, je možno střílet z volné ruky.
Účinná střelba z ramene je do 250 m a z ruky do 50 m.
Ke zbrani se dodávají plastové dvouřadé zásobníky s dvouřadým vyústěním o kapacitě 20 nábojů. Po vystřelení posledního náboje ze
zásobníku zůstane závěr zachycen na záchytu závěru. K rozebírání zbraně pro čistění a konzervaci není třeba žádné demontážní nářadí.
Na zvláštní požadavek lze dodávat příslušenství jakými jsou tlumič hluku výstřelu, několik typů svítilen včetně rychloupínacích držáků,
laserové značkovače, taktické rukojeti nebo kolimátory. Mezi charakteristické vlastnosti zbraně patří:

- dobré vyvážení zbraně zaručuje pohotové a snadné zamiřování


- snadná montáž příslušenství na upínací drážky dle MIL-STD-1913
- snadno ovladatelné a dobře přístupné ovladače v oboustranném provedení
- snadná demontáž pro čistění a běžnou údržbu, proveditelná bez jakéhokoliv nářadí
- vysoká přesnost střelby
- vysoká životnost
- vysoká funkční spolehlivost za všech podmínek používání i při použití střeliva od různých výrobců
- možnost individuálního přizpůsobení (nastavitelná pažbička, natahovač lze zamontovat z pravé i levé strany, délkově
regulovatelná pažba s možností úplného sejmutí)
- ústí hlavně u provedení Carbine je opatřeno závitem pro upevnění úsťových zařízení (kompenzátor zdvihu, tlumič hluku, tlumič
plamene apod.)

32
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ

Střelivo
Vždy používejte střelivo dovoleného výrobního provedení, které splňuje normy stanovené pro výrobce střeliva a je schváleno organizací
CIP (Mezinárodní organizace pro zkoušení ručních palných zbraní a střeliva), případně SAAMI (americká norma pro zbraně a střelivo).
Použití jiných nábojů může způsobit poškození zbraně nebo zranění střelce. Při použití továrního střeliva se standardní rychlostí je používání
zbraní České zbrojovky a.s. bezpečné. Zkontrolujte střelivo, které hodláte použít, abyste měli jistotu, že odpovídá ráži vaší zbraně. Komerčně
vyráběné střelivo má u každého náboje označení ráže jasně vyznačeno na dně, případně okolo dna nábojnice.
Poznámka: Náboje s jiným než ogiválním tvarem střely předem funkčně ověřte.

Vztyčení ramenní opěry


Uchopte zbraň, mírně ramenní opěru zatlačte směrem dolů a vyklopte z boční polohy směrem dozadu. Po vztyčení ramenní opěry
dojde k zaskočení tlačítka do drážky a opěra se zafixuje proti nechtěnému sklopení. Uchopením za opěrnou část a zatažením směrem dozadu
lze ramenní opěru vysunout a nastavit délkově. Při zasouvání a vysouvání opěry zpět je nutné stlačit polohovač ramenní opěry (obr. 2).

Sklopení ramenní opěry


Jednou rukou pevně uchopte zbraň. Palcem druhé ruky stlačte rýhovanou část západky opěry (obr. 3) a následně opěru sklopte na
pravou stranu ve směru střelby až do krajní polohy, kdy dojde k jejímu zachycení.

Vyjmutí zásobníku
Jednou rukou uchopte zbraň za rukojeť a druhou rukou zásobník. Palcem stiskněte záchyt zásobníku (obr. 4) a současným tahem
směrem dolů zásobník vyjměte. Rychlým způsobem vyjmutí zásobníku je přímé zatlačení záchytu zásobníku prstem střílející ruky.

Plnění zásobníku
Zásobník uchopte do ruky ústím nahoru. Položte náboj na podavač dnem k zadní stěně zásobníku a stlačte jej dolů, až zapadne pod
hubici zásobníku (obr. 5). Další náboj umístěte na předcházející a zasuňte stejným způsobem.
Počet nábojů v průhledném plastovém zásobníku můžete snadno sledovat po celou dobu jeho plnění. Nepokoušejte se však překročit
kapacitu zásobníku - mohlo by to způsobit vadné podání prvního náboje do komory.

33
Nabíjení zbraně
PŘI NABÍJENÍ MĚJTE ZBRAŇ VŽDY ZAMÍŘENOU DO BEZPEČNÉHO PROSTORU!
Plný zásobník vsuňte do zbraně a ujistěte se, že je zachycen záchytem zásobníku.
Odjistěte zbraň přestavením ovladače (pojistky) do polohy umožňující střelbu.
Uchopte zbraň jednou rukou za rukojeť a druhou rukou uchopte hmatník natahovače, umístěný na levé (pravé) straně předpažbí. Závěr
natáhněte směrem dozadu až na doraz a vypusťte (obr. 6). Přitom se natáhne kladívko a do komory se zasune náboj. Nyní je zbraň
připravena ke střelbě. Pokud nehodláte bezprostředně střílet, zajistěte zbraň způsobem popsaným v části Zajištění zbraně.

Nastavení režimu střelby


Střílet jednotlivými ranami lze po přestavení ovladače (pojistky) do polohy "I". Po stisknutí spouště dojde k výstřelu jednoho náboje. Po
uvolnění spouště a jejím opětovném stisknutí dojde k dalšímu výstřelu.

Zajištění zbraně
Přestavte ovladač (pojistku) do polohy označené "0". Tím zablokujete spoušťový mechanismus takže není možné stisknout spoušť
(obr. 7).

Přebíjení během střelby


Po vystřelení posledního náboje zůstane závěr v zadní poloze (střelecká pohotovost). Vyjměte prázdný zásobník a vsuňte naplněný.
Natáhněte závěr kousek dozadu a vypusťte jej nebo stlačte záchyt závěru (obr. 8). Zbraň je opět nabita a připravena ke střelbě.

34
Vybíjení zbraně
ZAMIŘTE DO BEZPEČNÉHO PROSTORU!
- vyjměte zásobník
- odjistěte zbraň přestavením ovladače (pojistky) do polohy umožňující střelbu
- natáhněte závěr do zadní polohy a přesvědčte se, že je nábojová komora prázdná (vykloněním natahovače směrem nahoru je
možné natažený závěr zafixovat v zadní poloze a umožnit tak provedení kontroly nábojové komory další osobou)
- vypusťte závěr dopředu
- stiskněte spoušť (rána jistoty)

Nastavení mířidel
Zbraň byla ve výrobním podniku nastřelena na vzdálenost 25 metrů tak, že střední bod zásahu se přibližně shoduje se záměrným
bodem. Případnou korekci zásahů lze provést bočním nebo výškovým nastavením hledí.

Možnosti individuálního přizpůsobení


Poloha pažbičky určující vzdálenost mezi rukou a spouští může být snadno přizpůsobena konkrétním potřebám uživatele. Pažbičku
lze horizontálně posunovat po povolení šroubu pažbičky. Po přenastavení pažbičky je nutné její polohu zajistit dotažením šroubu.
Hmatník natahovače závěru může být zamontován z pravé nebo levé strany. Tato změna se provádí úplným vysunutím a otočením
táhla závěru, se kterým je hmatník pevně spojen. Před úplným uvolněním táhla je nutné vyjmout kolík předpažbí a jeho otvorem zatlačit na
pružinu táhla, která ho pojišťuje proti vypadnutí.

Sejmutí ramenní opěry


V případě potřeby je možné ramenní opěru zcela sejmout. Ramenní opěru před sejmutím uveďte do částečně sklopené polohy a zbraň
opřete kompenzátorem o podložku. Prstem jedné ruky stiskněte demontážní tlačítko, dlaní druhé ruky zatlačte na spodní plochu kloubu
ramenní opěry a následně ji vysuňte z drážek směrem nahoru (obr. 9).
Při zpětné montáži opěry nejprve stiskněte demontážní tlačítko a poté zasuňte základnu ramenní opěry do drážek v zadní části pouzdra
směrem shora dolů. Po dotlačení do krajní spodní polohy dojde ke slyšitelnému zapadnutí tlačítka do otvoru, čímž se celá opěra zafixuje.

35
Poznámka:
Obtížnější sejmutí pažby je nastaveno z důvodu vymezení vůle kloubu pro lepší střelecký komfort uživatele. Před zpětným nasazením
opěry je vhodné plochy pouzdra namazat konzervačním prostředkem ke snížení třecí síly (např. grafitovou vazelínou). Vždy používejte
výhradně přípravky určené pro plasty!

POKYNY PRO ÚDRŽBU

Rozborka pro čistění


1. ZAMIŘTE DO BEZPEČNÉHO PROSTORU!
2. Vyjměte zásobník.
3. Vztyčte ramenní opěru.
4. Odjistěte zbraň přestavením ovladače (pojistky) do polohy umožňující střelbu.
5. Závěr pomocí natahovače přesuňte do zadní polohy a následně jej zafixujte vyklopením natahovače směrem nahoru (obr. 10). Závěr
tak zůstane bezpečně zachycen v zadní poloze.
6. Jednou rukou pevně uchopte zbraň za rukojeť. Palcem druhé ruky zatlačte na přední oblast pouzdra spouštědla a následně zatlačte
na vystupující konec rozborného čepu (obr. 11). Poté rozborný čep zatažením z opačné strany vysuňte až na doraz. Uchopte pouzdro
spouštědla v místě šachty zásobníku, mírný zatažením dozadu a pak směrem dolů pouzdro ze zbraně vyjměte.
7. Palcem ruky posuňte závěr mírně dozadu a následně závěr vyklopte směrem dolů. Poté je možné závěr úplný i s vratnou pružinou
vyjmout ze zbraně.

Potud provedená rozborka pro běžnou údržbu stačí. Při rozebírání zbraně dbejte na to, aby žádná součástka nebo pružina nemohla
být vymrštěna, ztracena nebo aby nezpůsobila zranění.

UPOZORNĚNÍ: Žádné další díly nedemontujte. Pokud se domníváte, že zbraň vyžaduje seřízení nebo opravu, svěřte ji odborné dílně!

36
Čistění zbraně
Čistěte zbraň
- po každém použití
- po každém navlhnutí
- co nejdříve po střelbě
- v mírných klimatických podmínkách nejméně jednou za rok
- v náročných klimatických podmínkách nejméně jednou měsíčně

Čistění vývrtu a nábojové komory


Pokud nebylo ze zbraně stříleno nebo bylo vystřeleno jen několik nábojů, vytírejte vývrt a nábojovou komoru suchým hadříkem
navlečeným do vytěráku. Hadříky vyměňujte tak dlouho, až bude poslední kousek čistý. Pokud je vývrt silně znečistěn, naneste do něj a do
komory kartáčkem čisticí roztok, nechte asi 10 minut působit (doba působení se může u různých čisticích prostředků lišit) a vyčistěte
kartáčkem. Vysušte vývrt a komoru čistým hadříkem a zkontrolujte, zda byly všechny spaliny odstraněny. V případě potřeby postup opakujte.
Vytěrák i kartáček zasouvejte do hlavně od komory, abyste nepoškodili ústí hlavně. Kartáček protlačujte celou hlavní, než změníte
směr pohybu. Pokud byste změnili směr pohybu s kartáčkem v hlavni, mohl by se kartáček v hlavni vzpříčit.
U provedení CZ SCORPION EVO3 S2 MICRO používat na matice hlavně při čištění přiloženou škrabku.

Čistění ostatních částí zbraně


Ostatní kovové části zbraně čistěte suchým hadříkem, starým kartáčkem na zuby, mosazným kartáčkem nebo dřevěnou škrabkou. Při
čistění můžete použít i konzervační olej. Nikdy však nepoužívejte roztok určený pro čistění vývrtu! Ten by mohl zůstat ve spárách mezi
součástkami a po delší době způsobit korozi. Přesvědčte se, že zbytky hadříku nebo štětiny z kartáčku neuvízly v žádné části zbraně.

37
Čistění plastových zásobníků
V případě silnějšího znečistění zásobníků (při použití zbraně v náročných klimatických podmínkách - prach, bláto, aj.) případně při
nutnosti zásobníky pouze ošetřit (po dlouhodobém používání či skladování bez čistění) je plně vyhovující, po předchozí demontáži
zásobníků, plastové díly sestavy zásobníku oprat v saponátu, osušit a poté ponechat doschnout volně na vzduchu. Před zpětným sestavením
zásobníku není nutné díly jakkoliv konzervovat. Konzervovat není nutné ani již sestavené zásobníky.

Konzervace
Vývrt, nábojovou komoru a všechny přístupné kovové součásti po vyčistění do sucha potřete hadříkem zvlhčeným v konzervačním oleji
nebo použijte olej ve spreji. Pro správnou funkci zbraně je nezbytné olej nanést na mazací místa (viz. vyobrazení na vnitřní straně obálky).
Přebytečný olej setřete.
Před střelbou vytřete vývrt do sucha. Používáte-li zbraň při nízkých teplotách, odstraňte olej ze všech přístupných částí nebo použijte
speciální mazadlo určené pro tyto podmínky. Husté konzervační prostředky jako např. vazelínu používejte jen pro dlouhodobé skladování v
náročných klimatických podmínkách a před použitím ji důkladně odstraňte ze všech částí zbraně.

Nakládání s odpady
Materiály výrobku a obalu nemají při správném používání žádné negativní dopady na zdraví člověka ani životní prostředí. V případě
nutnosti odstranění výrobku nebo jeho obalu platí, že kovové součásti (ocel a barevné kovy), plasty, dřevo, papír a lepenka se ukládají
odděleně do sběrných nádob k tomu určených.

38
ODSTRAŇOVÁNÍ FUNKČNÍCH ZÁVAD

Při správném používání a údržbě je pravděpodobnost vzniku závad minimální. Pokud tato situace přesto nastane, řiďte se následujícími
pokyny.
POZOR - pokud vznikne při střelbě závada funkce, mimořádně se zvyšuje pravděpodobnost nechtěného výstřelu. Proto při
odstraňování závady důsledně dodržujte dříve uvedené bezpečnostní pokyny. Miřte neustále do bezpečného prostoru, neotáčejte zbraň
proti sobě ani proti jiným osobám, nedávejte ruce před ústí hlavně!

Závada Pravděpodobná příčina Způsob odstranění

Nepodání náboje do Zásobník není dostatečně zasunut nebo je poškozený. Zasuňte řádně zásobník nebo použijte jiný.
komory nebo Zbraň nebo náboje jsou znečistěny. Vyčistěte zbraň a náboje do sucha, případně je lehce
nedovření závěru namažte.
Použitý náboj je vadný. Postupujte podle bodu 19 bezpečnostních pokynů.
Selhač Znečistěný otvor pro úderník nebo nevhodné mazadlo Předejte zbraň k vyčistění zbrojíři, případně použijte
při nízké okolní teplotě. mazadlo pro nízké teploty.
Náboj byl aktivován, ale v nábojnici nebyl prach nebo byl Vybijte zbraň a přesvědčte se, zda střela neuvízla v
"Slabá rána" navlhlý. hlavni. Případný další výstřel by mohl vážně poškodit
hlaveň!
Znečistěná nábojová komora, vytahovač nebo náboje, Vyčistěte zbraň do sucha, případně lehce namažte
Nevyhození případně použití nevhodného mazadla při nízké teplotě. vhodným mazadlem. Používejte nové, čisté střelivo.

Při střelbě zůstává Znečistění závěru, vodicích lišt. Vyčistěte zbraň do sucha, případně lehce namažte
závěr v zadní poloze vhodným mazadlem.

Pokud nelze závadu odstranit žádným z výše uvedených způsobů, svěřte zbraň k prohlídce a opravě odborné dílně.

39
SEZNAM SOUČÁSTEK

1 Kompenzátor * 30 Závěr 59 Přerušovač


2 Matice hlavně 31 Pružina blokace 60 Čep pojistky
3 Hlaveň * 32 Blokace 61 Kolík čepu pojistky
4 Západka kompenzátoru 33 Úderník 62 Kolík hmatníku spouště
5 Izolační kroužek 34 Vodící trn 63 Vložka spouště
6 Předpažbí 35 Vratná pružina 64 Pružina západky kladívka
7 Kolík předpažbí 36 Nárazník 65 ---
8 Poutko přední (2x) 37 Podložka vratné pružiny 66 Muška
9 Pouzdro 38 Kolík záchytu zásobníku 67 Hledí
10 Táhlo a hmatník 39 Záchyt zásobníku 68 Pružina spouště
11 Šroub pouzdra krátký (4x) 40 Pružina záchytu zásobníku 69 Pružina západky opěry
12 Šroub pouzdra dlouhý (2x) 41 Rozborný čep 70 Tubus opěry
13 Šroub pouzdra střední 42 Pouzdro spouštědla 71 Západka opěry
14 Šroub pažbičky 43 Pružina střelecké pohotovosti 72 Kolík kloubu
15 Ovladač pravý 44 Střelecká pohotovost 73 Kolík polohovače
16 Dno zásobníku 45 Čep vyhazovače 74 Kolík opěry
17 Západka dna zásobníku 46 Vyhazovač 75 Ramenní opěra
18 Podavač 47 Spoušťový kontejner 76 Polohovač ramenní opěry
19 Plášť zásobníku 48 Šroub kontejneru 77 Pružina polohovače
20 Pružina zásobníku 49 Šroub ovladače (2x) 78 Kolík západky opěry
21 Pružina úderníku 50 Pružina bicího mechanismu 79 ---
22 Kloub 51 Ovladač levý 80 Pružina demontážního tlačítka
23 Pažbička 52 Čep kladiva 81 Demontážní tlačítko
24 Kolík uzávěru (2x) 53 Kladivo
25 Přední uzávěr trnu 54 Čep spouště
26 Čep vytahovače 55 Páka blokace
27 Vytahovač 56 Spoušť * Takto označené součástky jsou u
28 Pružina vytahovače 57 Hmatník spouště jednotlivých provedení odlišné, případně
29 Podložka pružiny vytahovače 58 Pružina kladiva u některých provedení zcela chybí.

40
SEZNAM OBRÁZKŮ

1. Názvosloví hlavních dílů


2. Zasouvání ramenní opěry
3. Sklápění ramenní opěry
4. Vyjmutí zásobníku
5. Plnění zásobníku
6. Nabíjení zbraně
7. Pohled na zajištěnou zbraň
8. Stlačení záchytu závěru
9. Sejmutí ramenní opěry
10. Zachycení závěru v otevřené poloze
11. Zatlačení rozborného čepu

Výrobce si ponechává právo provést změny, které považuje za nezbytné pro vylepšení svých modelů, nebo aby vyhověl požadavkům výrobní nebo
obchodní povahy.

41
Bevor Sie die Waffe benutzen, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und besonders mit folgenden
Sicherheitsbestimmungen vertraut.
Durch falschen oder nachlässigen Umgang mit der Waffe kann es zu einem unbeabsichtigten Schuss kommen, der
Verletzungen, Tod oder Sachschaden zur Folge haben kann. Die gleichen Folgen können eigenmächtige Änderungen an der
Waffe, Korrosion oder der Gebrauch von nicht vorschriftsmäßiger bzw. beschädigter Munition haben. In diesen Fällen kann der
Hersteller keine Verantwortung für die entstehenden Folgen übernehmen.
Bevor die Waffe zum Verkauf angeboten wurde, wurde sie vom Hersteller überprüft, sorgfältig durchgesehen und verpackt.
Nachdem die Waffe das Herstellerwerk verlassen hat, kann die CZ den Umgang mit ihr nicht mehr kontrollieren. Überprüfen Sie
deshalb beim Kauf der Waffe, dass sie weder geladen noch beschädigt ist.
Diese Bedienungsanleitung sollte der Waffe immer beigefügt sein. Dies gilt auch für den Fall, dass Sie die Waffe jemandem
verleihen oder verkaufen.

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 43 Möglichkeiten der individuellen Anpassung 49


FACHAUSDRÜCKE UND Herunternehmen der Schulterstütze 49
WAFFENBESCHREIBUNG 45 PFLEGEANWEISUNGEN 50
GEBRAUCHSANWEISUNGEN 46 Zerlegen zur Reinigung 50
Munition 46 Reinigung der Waffe 51
Aufrichten der Schulterstütze 46 Reinigung der Laufbohrung und der
Abkippen der Schulterstütze 46 Patronenkammer 51
Herausnahme des Magazins 46 Reinigung der sonstigen Waffenteile 52
Füllen des Magazins 47 Reinigung der Kunststoffmagazine 52
Laden der Waffe 47 Konservierung 52
Einstellung des Schießmodus 47 Abfallentsorgung 52
Sicherung der Waffe 48 BEHEBUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN 53
Nachladen während des Schießens 48 VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE 54
Entladen der Waffe 48 VERZEICHNIS DER ABBILDUNGEN 55
Einstellung der Visiere 48

42
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

Beachten Sie, zu Ihrer und anderer Personen Sicherheit, folgende Sicherheitsbestimmungen.

1. Gehen Sie stets mit Ihrer Waffe so um, als ob sie geladen wäre.
2. Zielen Sie mit Ihrer Waffe nie auf etwas, worauf Sie nicht zu schießen beabsichtigen.
3. Glauben Sie niemandem, dass die Waffe nicht geladen ist.
4. Bevor Sie die Waffe ablegen oder an eine andere Person übergeben, überzeugen Sie sich immer davon, dass sie nicht geladen ist.
5. Bewahren Sie die Waffe ungeladen und mit abgezogener Schlagvorrichtung auf.
6. Verwenden Sie die Waffe nie zu anderen Zwecken als zum Schießen.
7. Lassen Sie gespannte und geladene Waffe nie ohne Aufsicht.
8. Überzeugen Sie sich vor dem Laden der Waffe, das die Laufbohrung, Kammer und Verschluss sauber und hindernislos sind. Falls
die Waffe durch das Schießen verschmutzt ist, ist sie zu reinigen.
9. Nicht mit der Waffe schießen, wenn Sie sich nicht sicher sind, was für Munition Sie benutzen. Keine nicht gekennzeichnete oder
wiedergeladene Munition unbekannter Herkunft, Munition mit geplatzter, deformierter oder eingebeulter Hülse oder beschädigte
Munition benutzen. Das Wiederladen ist eine spezialisierte Tätigkeit und falsch geladene Munition kann extrem gefährlich sein. Folge
können schwere Beschädigung oder die Zerstörung der Waffe und ernste Verletzungen oder Tod des Schützens oder auch weiterer
Personen sein. Benutzen Sie nur saubere, trockene, fabrikmäßig hergestellte Originalmunition von hoher Qualität, in einem guten
Zustand, die dem Kaliber Ihrer Waffe entspricht.
10. Vermeiden Sie vor und während des Schießens Genuss von Alkohol und nehmen Sie keine Drogen ein.
11. Tragen Sie beim Schießen, wenn es die Umstände erlauben, Gehörschutz und Schutzbrille.
12. Wenn die Waffe geladen und gespannt ist, lassen Sie die Sicherung in der Lage gesichert bis zu dem Zeitpunkt, an dem Sie
schussbereit sind. Zielen Sie beim Entsichern in eine sichere Richtung.
13. Blockieren Sie niemals die Auswurföffnung und achten Sie darauf, dass niemand in der Auswurfrichtung der Patronenhülse steht.

43
14. Betätigen Sie nicht den Abzug und stecken Sie Ihre Finger nicht in den Abzugsbügel, wenn Sie nicht auf ein Ziel zielen und zum
Schießen nicht bereit sind.
15. Bevor Sie den Abzug betätigen, kontrollieren Sie nochmals Ihr Ziel und den Raum hinter ihm. Das Geschoss kann durch Ihr Ziel
hindurch oder auch an ihm vorbei und noch einige hundert Meter weiterfliegen.
16. Schießen Sie nie auf eine Wasseroberfläche oder auf eine harte Oberfläche, wie z.B. Stein.
17. Schießen Sie nicht, wenn sich in der Nähe ein Tier befindet, das nicht an diesen Lärm dressiert ist.
18. Wenn Sie die Waffe in den Händen halten, lassen Sie alle "groben Scherze" beiseite.
19. Beim Schussversagen: Im Fall eines Schussversagens halten Sie die Waffe weiter auf das Ziel oder in eine sichere Richtung gerichtet
und warten Sie 30 Sekunden ab. Wenn es zu einer verzögerten Zündung gekommen ist, schießt die Patrone während 30 Sekunden
ab. Falls der Schuss nicht eintritt, nehmen Sie die Patrone aus dem Lauf und kontrollieren Sie sie. Wenn der Abdruck des Zünders
an der Patrone schwach oder kein ist, lassen Sie die Waffe von einem Fachmann vor dem weiteren Schießen überprüfen.
20. Nicht verschossene Munition aus der Waffe nehmen und sicher gemäß gesetzlicher Vorschriften lagern. Überzeugen Sie sich immer
vor Reinigen, Lagern, oder Transportieren, dass Ihre Waffe nicht geladen ist.
21. Bewahren Sie Waffe und Munition in einem abgetrennten und verschlossenen Raum auf, außer Reichweite und Sicht von Kindern
und Unbefugten. Munition immer vor Wärmequellen und offenem Feuer schützen.
22. Ändern Sie nie etwas an den Waffenbestandteilen. Sie können dadurch die richtige Funktion der Waffe oder deren Sicherheit in
ernsthafter Weise beeinträchtigen.
23. Denken Sie daran, dass Korrosion, der Gebrauch von defekter Munition, das Aufprallen der Waffe auf eine harte Oberfläche oder
anderweitiges "grobes Umgehen" eine Beschädigung herbeiführen kann, die auf den ersten Blick nicht erkennbar sein muss. Kommt
es zu etwas Derartigem, lassen sie die Waffe von einem Fachmann überprüfen.

44
FACHAUSDRÜCKE UND WAFFENBESCHREIBUNG

Die in dieser Anleitung verwendeten Bezeichnungen der grundlegenden Waffenbestandteile sind in Abbildung 1 auf der Innenseite des
Umschlages angeführt. Die Namen aller Bestandteile der Waffe sind im Kapitel Verzeichnis der Bestandteile angeführt.

CZ SCORPION EVO 3 S1 ist eine universelle, leichte Handwaffe für Einzelpersonen. Sie ermöglicht das Schießen mit einzelnen
Schüssen. In der Grundausführung ist die Waffe mit umklappbarer Schulterstütze versehen, die das Schießen aus der Schulter ermöglicht.
Man kann, wenn die Schulterstütze umgeklappt ist, aus freier Hand schießen. Das Schießen aus der Schulter ist bis 250 m und aus der
Hand bis 50 m wirksam.
Zu der Waffe werden zweireihige Magazine aus Kunststoff mit zweireihiger Ausmündung mit Kapazität von 20 Patronen geliefert. Nach
dem Abschießen der letzten Patrone aus dem Magazin bleibt der Verschluss am Verschlussfang aufgefangen. Es ist zur Demontage der
Waffe zwecks Reinigung und Konservierung kein Demontagewerkzeug erforderlich. Es ist möglich, auf besondere Anforderung, zu der Waffe
Zubehör zu liefern, wie es Dämpfer des Schussgeräusches, einige Leuchttypen einschließlich Schnellwechselhalter, Lasermarkierer,
taktische Griffe, Kollimatoren oder vordere, die Hand vor Verbrennung schützende Stütze sind. Zu den charakteristischen Eigenschaften der
Waffe gehören:
- gute Auswuchtung der Waffe, die schlagfertiges und einfaches Visieren gewährleistet
- leichte Montage des Zubehörs an der Aufnahmeschiene gemäß MIL-STD-1913
- leicht handhabbare und gut zugängliche Betätiger in beiderseitiger Ausführung
- leichte Demontage für Reinigung und laufende Wartung, die ohne Werkzeugen durchführbar ist
- hohe Treffgenauigkeit
- hohe Lebensdauer
- hohe Funktionsverlässlichkeit unter allen Bedingungen der Verwendung auch bei Verwendung der Munition von verschiedenen
Herstellern
- Möglichkeit der individuellen Anpassung (verstellbarer Schaft, man kann den Spannhebel sowie von der rechten als auch der
linken Seite anmontieren, längenmäßig regulierbarer Schaft mit der Möglichkeit des vollständigen Herunternehmens)
- die Laufmündung der Ausfuhrung Carbine ist mit Gewinde für die Befestigung von Mündungsvorrichtungen versehen
(Hubkompensator, Mündungsfeuerdämpfer, Mündungsschalldämpfer u. ä.)

45
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

Munition
Immer Munition zulässiger Produktionsausführung, die die Normen für Munitionshersteller erfüllen und von der C.I.P. (Ständige
Internationale Kommission für die Prüfung von Handfeuerwaffen), bzw. SAAMI (amerikanische Norm für Waffen und Munition) genehmigt
sind. Der Gebrauch von anderen Patronen kann Waffenbeschädigungen oder Verletzungen des Schützen verursachen Bei der Benutzung
von Fabrikmunition mit Standardgeschwindigkeit ist die Benutzung der Waffen der Česká zbrojovka a.s. sicher. Kontrollieren Sie die
Munition, die Sie benutzen wollen, damit Sie die Sicherheit haben, dass sie dem Kaliber Ihrer Waffe entspricht. Bei kommerziell produzierter
Munition ist auf jeder Patrone das Kaliber klar auf dem Boden oder am Bodenrand gekennzeichnet.
Bemerkung: Patronen mit einer anderen Form als Ogivalform des Geschosses sind im Voraus funktionsmäßig zu überprüfen.

Aufrichten der Schulterstütze


Fassen Sie die Waffe, drücken Sie sanft die Schulterstütze nach unten und kippen sie aus der seitlichen Lage nach hinten aus. Nach
dem Aufrichten der Schulterstütze kommt es zum Einrasten des Drückers in die Nut und die Stütze wird gegen ungewolltes Abkippen fixiert.
Man kann durch Anfassen am Stützteil und durch das Ziehen nach hinten die Schulterstütze hinausschieben und sie längenmäßig verstellen.
Beim Hineinschieben und Herausschieben der Stütze muss der Positionierer der Schulterstütze heruntergedrückt werden (Abb. 2).

Abkippen der Schulterstütze


Fassen Sie die Waffe fest mit einer Hand. Drücken Sie mit dem Daumen der zweiten Hand den geriffelten Teil des Stützenriegels
herunter (Abb. 3) und kippen anschließend die Stütze auf die rechte Seite in der Schießrichtung bis zur Grenzstellung, in der es zu ihrer
Verriegelung kommt.

Herausnahme des Magazins


Fassen Sie die Waffe mit einer Hand am Griff und mit der zweiten Hand das Magazin. Drücken Sie mit dem Daumen den Magazinfang
(Abb. 4) und nehmen durch gleichzeitigen Zug nach unten das Magazin heraus. Schnelle Art und Weise der Herausnahme des Magazins
ist das direkte Eindrücken des Magazinfanges mit dem Finger der schießenden Hand.

46
Füllen des Magazins
Nehmen Sie das Magazin in die Hand mit der Ausmündung nach oben. Legen Sie die Patrone auf den Zu-bringer mit dem Boden zur
hinteren Wand des Magazins und drücken sie nach unten, bis sie unter das Mundstück des Magazins einschnappt (Abb. 5). Bringen Sie
weitere Patrone an der vorhergehenden an und schieben sie auf gleiche Art und Weise ein.
Sie können die Anzahl der Patronen in durchsichtigem Magazin aus Kunststoff während der gesamten Zeit seiner Füllung leicht
verfolgen. Versuchen Sie jedoch nicht die Kapazität des Magazins zu überschreiten – dies könnte fehlerhafte Einbringung der ersten Patrone
in das Patronenlager verursachen.

Laden der Waffe


HALTEN SIE DIE WAFFE BEIM LADEN IMMER IN EINEN SICHEREN RAUM GEZIELT!
Schieben Sie das volle Magazin in die Waffe und vergewissern sich, dass der Magazinfang verriegelt ist.
Entsichern Sie die Waffe durch Umstellung des Kombinationsschalters (Sicherung) in die das Schießen ermöglichende Stellung.
Fassen Sie die Waffe mit einer Hand am Griff und mit der zweiten Hand das Griffstück des an der linken (rechten) Vorderschaftseite
angebrachten Anziehers. Spannen Sie den Verschluss nach hinten bis zum Anschlag und lassen ihn los (Abb. 6). Dabei wird der Hammer
gespannt und in die Kammer wird eine Patrone eingeschoben. Nun ist die Waffe schussbereit. Falls Sie nicht beabsichtigen unmittelbar zu
schießen, sichern Sie die Waffe auf die im Teil Sicherung der Waffe beschriebene Art und Weise.

Einstellung des Schießmodus


Man kann nach der Umstellung des Kombinationsschalters (Sicherung) in die Stellung "I" mit einzelnen Schüssen schießen. Es kommt
nach der Betätigung des Abzugs zum Abschuss einer Patrone. Nach Loslassen des Abzugs und seiner nochmaligen Betätigung kommt es
zum weiteren Abschuss.

47
Sicherung der Waffe
Stellen Sie den Kombinationsschalter (Sicherung) in die mit "0" gekennzeichnete Stellung um. Damit blo-ckieren Sie den
Abzugsmechanismus, sodass es nicht möglich ist, den Abzug zu drücken (Abb. 7).

Nachladen während des Schießens


Nach dem Abschuss der letzten Patrone bleibt der Verschluss in der hinteren Stellung (die Waffe ist schießbereit). Nehmen Sie das
leere Magazin heraus und schieben gefülltes hinein. Spannen Sie den Verschluss ein Bisschen nach hinten und lassen ihn los oder drücken
den Verschlussfang herunter (Abb. 8). Die Waffe ist wieder geladen und zum Schießen bereit.

Entladen der Waffe


ZIELEN SIE IN EINEN SICHEREN RAUM!
- nehmen Sie das Magazin heraus
- entsichern Sie die Waffe durch Umstellung des Kombinationsschalters (Sicherung) in die das Schießen ermöglichende Stellung
- spannen Sie den Verschluss in die hintere Stellung und überzeugen sich, dass das Patronenlager leer ist (es ist möglich durch
Schwenken des Anziehers nach oben den gespannten Verschluss in der hinteren Stellung zu fixieren und so die Durchführung
der Kontrolle des Patronenlagers durch weitere Person zu ermöglichen)
- lassen Sie den Verschluss nach vorne los
- betätigen Sie den Abzug (Sicherheitsschuss)

Einstellung der Visiere


Die Waffe wurde im Herstellerbetrieb auf eine Entfernung von 25 m so eingeschossen, dass der Mittelpunkt des Treffers mit dem
Zielpunkt annähernd übereinstimmt. Man kann die eventuelle Trefferkorrektur durch seitliche oder höhenmäßige Einstellung des Visiers
durchführen.

48
Möglichkeiten der individuellen Anpassung
Die Stellung der Griffschale, die die Entfernung zwischen der Hand und dem Abzug bestimmt, kann leicht an konkrete Bedürfnisse des
Anwenders angepasst werden. Man kann die Griffschale horizontal nach dem Lösen der Schraube der Griffschale verschieben. Es ist nach
der Verstellung der Griffschale erforderlich, ihre Stellung durch Nachziehen der Schraube sicherzustellen.
Das Griffstück des Anziehers des Verschlusses kann von der rechten oder linken Seite anmontiert sein. Diese Änderung wird durch
vollständiges Ausschieben und durch Drehung der Zugstange des Verschlusses durchgeführt, mit dem das Griffstück fest verbunden ist. Es
ist vor der vollständigen Lösung der Zugstange erforderlich, den Stift des Vorderschafts herauszunehmen und durch seine Öffnung auf die
Feder der Zugstange zu drücken, die sie gegen ihr Herausfallen absichert.

Herunternehmen der Schulterstütze


Es ist im Bedarfsfall möglich, die Schulterstütze ganz abzunehmen. Bringen Sie die Schulterstütze vor dem Herunternehmen in
teilweise umgeklappte Stellung und stützen die Waffe mit dem Kompensator an der Unterlage ab. Drücken Sie mit Finger einer Hand den
Demontagedrücker ein, drücken mit der Handfläche der zweiten Hand auf die untere Fläche des Gelenkes der Schulterstütze und schieben
sie nachfolgend aus den Nuten nach oben heraus (Abb. 9).
Drücken Sie bei der Rückwärtsmontage der Stütze zuerst den Demontagedrücker und schieben danach die Grundfläche der
Schulterstütze in die Nuten in hinterem Teil des Gehäuses von oben nach unten ein. Es kommt nach dem Andrücken in die untere
Endstellung zum hörbaren Einschnappen des Drückers in die Öffnung, wodurch die ganze Stütze fixiert wird.
Bemerkung:
Das schwierigere Herunternehmen des Schaftes ist aus Gründen der Abgrenzung des Gelenkspiels eingestellt, zwecks besseren
Schießkomforts des Benutzers. Es ist vor der Rückwärtsmontage der Stütze geeignet, die Flächen des Gehäuses zwecks Herabsetzung
des Reibungswiderstandes mit Konservierungsmittel (z.B. mit Graphit-Vaseline) zu schmieren. Verwenden Sie immer ausschließlich für
Kunststoffe bestimmte Mittel!

49
PFLEGEANWEISUNGEN

Zerlegen zur Reinigung


1. ZIELEN SIE IN EINEN SICHEREN RAUM!
2. Nehmen Sie das Magazin heraus.
3. Richten Sie die Schulterstütze auf.
4. Entsichern Sie die Waffe durch Umstellung des Kombinationsschalters (Sicherung) in die das Schießen ermöglichende Stellung.
5. Verschieben Sie den Verschluss mit Hilfe des Anziehers in die hintere Stellung und fixieren ihn an-schließend durch Abkippen des
Anziehers nach oben (Abb. 10). Der Verschluss bleibt so sicher in der hinteren Stellung aufgefangen.
6. Fassen Sie die Waffe fest mit einer Hand am Griffstück. Drücken Sie mit dem Daumen der zweiten Hand auf den vorderen Bereich
des Gehäuses der Abzugsvorrichtung und drücken nachfolgend auf das hervortretende Ende des Zerlegestiftes (Abb. 11). Schieben
Sie dann den Zerlegestift durch Einziehen von der entgegengesetzten Seite aus bis zum Anschlag heraus. Fassen Sie das Gehäuse
der Abzugsvorrichtung an der Stelle des Magazinschachtes, nehmen das Gehäuse durch leichtes Einziehen nach hinten und dann
nach unten aus der Waffe heraus.
7. Verschieben Sie mit dem Daumen den Verschluss mäßig nach hinten und kippen nachfolgend den Verschluss nach unten aus. Es ist
danach möglich, den Verschluss auch mit der Rückholfeder voll-ständig aus der Waffe herauszunehmen.

Insoweit genügt die durchgeführte Zerlegung für eine laufende Waffenpflege. Achten Sie bei der Demontage der Waffe darauf, dass
keine Bestandteile oder Federn herausgeschleu-dert werden, verloren gehen oder dass sie keine Verletzung verursachen.

HINWEIS:
Demontieren Sie keine weiteren Waffenteile. Wenn Sie der Meinung sind, dass die Waffe nachzustellen oder zu reparieren ist,
vertrauen Sie sie in Hände einer Fachwerkstatt an!

50
Reinigung der Waffe
Die Waffe ist zu reinigen:
- nach jedem Gebrauch
- immer wenn die Waffe feucht wird
- möglichst bald nach dem Schießen
- unter milden klimatischen Bedingungen mindestens einmal pro Jahr
- unter rauen klimatischen Bedingungen mindestens einmal pro Monat

Reinigung der Laufbohrung und der Patronenkammer


Wenn aus der Waffe nicht geschossen wurde, oder nur wenige Patronen abgefeuert wurden, genügt für die Reinigung der Laufbohrung
und der Patronenkammer ein trockenes, am Putzstock befestigtes Läppchen. Die Läppchen sind so lange zu wechseln, bis das letzte Stück
sauber ist.
Falls die Bohrung stark verschmutzt ist, tragen Sie mit der Bürste in sie und in die Kammer die Reinigungslösung auf und lassen Sie
die Lösung ca. 10 Minuten einwirken (die Einwirkungszeit kann sich bei Verwendung verschiedener Reinigungsmittel unterscheiden). Putzen
Sie dann die Laufbohrung und Kammer mit einer Bürste gründlich aus. Trocknen Sie die Bohrung und Kammer mit sauberem Lappen aus
und kontrollieren Sie, ob alle Verbrennungsrückstände beseitigt worden sind. Im Bedarfsfall ist das Vorgehen zu wiederholen.
Schieben Sie den Putzstock sowie die Bürste in den Lauf von der Kammer her ein, um die Laufmündung nicht zu beschädigen. Drücken
Sie die Bürste durch den gesamten Lauf durch, bevor sie die Bewegungsrichtung ändern. Falls Sie die Bewegungsrichtung der Bürste im
Lauf wechseln würden, könnte sich die Bürste im Lauf spreizen.
Bei der Ausführung CZ SCORPION EVO3 S2 MICRO ist der mitgelieferte Kratzer zur Reinigung der Laufmutter zu verwenden.

51
Reinigung der sonstigen Waffenteile
Reinigen Sie die sonstigen Metallteile der Waffe mit einem trockenem Lappen, einer alten Zahnbürste, einer Messingbürste oder einem
Holzschaber. Bei der Reinigung können Sie auch Konservierungsöl benutzen. Benutzen Sie jedoch niemals die für die Reinigung der
Laufbohrung bestimmte Lösung! Diese kann in den Fugen zwischen Bestandteilen zurückbleiben und nach längerer Zeit eine Korrosion
verursachen. Überzeugen Sie sich, dass Reste vom Läppchen oder Borsten von Bürste in keinem Waffenteil zurückgeblieben sind.

Reinigung der Kunststoffmagazine


Bei stärkerer Verschmutzung der Magazine (bei Benutzung der Waffe unter schwierigen Witterungsbedingungen - Staub, Schlamm
u.a.) oder bei Bedarf der Magazinpflege (nach langer Benutzung oder Lagerung ohne Reinigung) ist es ausreichend, die Kunststoffteile nach
Auseinandernehmen des Magazins in einem Reinigungsmittel zu waschen, abzutrocknen und frei an der Luft nachtrocknen zu lassen. Vor
dem erneuten Zusammenbau müssen die Teile nicht konserviert werden, auch das zusammengebaute Magazin nicht.

Konservierung
Wenn Laufbohrung, Patronenlager und alle zugänglichen Bestandteile sauber und trocken sind, wischen Sie diese Teile mit einem in
Konservierungsöl getränkten Lappen aus oder benutzen Sie ein Ölspray. Für die richtige Funktion der Waffe ist es notwendig, das Öl auf
die Schmierstellen aufzutragen (siehe die Abbildung auf der inneren Umschlagseite). Wischen Sie das Restöl ab.
Wischen Sie die Bohrung vor dem Schießen immer trocken aus. Wenn Sie die Waffe bei sehr niedrigen Temperaturen benutzen,
beseitigen Sie das Öl aus allen zugänglichen Teilen oder verwenden Sie speziell für diese Bedingungen bestimmte Schmiermittel.
Benutzen Sie dickflüssige Konservierungsmittel, wie z.B. Vaseline, nur für die langfristige Lagerung unter schlechten klimatischen
Bedingungen. Vor Gebrauch der Waffe muss es von allen Waffenteilen gründlich beseitigt werden.

Abfallentsorgung
Die Produkt- und Verpackungsmaterialien haben bei richtiger Benutzung keine negativen Auswirkungen auf die Gesundheit des
Menschen oder auf die Umwelt. Im Bedarfsfall der Entsorgung des Produktes oder dessen Verpackung gilt, dass Metallbestandteile (Stahl
und Buntmetalle), Kunststoffe, Holz, Papier und Karton getrennt in den dafür bestimmten Sammelbehälter zu sammeln sind.

52
BEHEBUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN

Bei einer richtigen Handhabung und Instandhaltung ist die Wahrscheinlichkeit einer Störung minimal. Sollte trotzdem diese Situation
eintreten, so richten Sie sich nach folgenden Anweisungen.
ACHTUNG - Falls es beim Schießen zu einer Funktionsstörung kommt, so erhöht sich die Wahrscheinlichkeit eines unbeabsichtigten
Schusses außerordentlich. Halten Sie daher beim Beheben der Störung konsequent die oben angeführten Sicherheitsbestimmungen ein.
Zielen Sie ständig in eine sichere Richtung, richten Sie die Waffe nie gegen sich oder gegen andere Personen, kommen Sie mit den Händen
nicht vor die Laufmündung!

Störung Wahrscheinliche Ursache Art der Behebung


Die Patrone wird nicht in Das Magazin ist nicht ausreichend Schieben Sie das Magazin ordnungsgemäß ein oder
die Kammer zugeführt eingeschoben oder ist beschädigt. verwenden Sie ein anderes.
oder der Verschluss Die Waffe oder die Patronen sind verunreinigt. Reinigen Sie die Waffe und die Patronen, bis sie trocken
schließt nicht ganz sind, fetten Sie sie gegebenenfalls leicht ein.
Die verwendete Patrone ist defekt. Gehen Sie nach Punkt 19 der Sicherheitsbestimmungen vor.
Zündversager Verunreinigte Öffnung für den Schlagbolzen Übergeben Sie die Waffe zur Reinigung an einen
oder ungeeignetes Schmiermittel bei niedriger Waffenmeister, verwenden Sie gegebenenfalls ein
Umgebungstemperatur. Schmiermittel für Niedrigtemperaturen.
Die Patrone wurde aktiviert, aber in der Entladen Sie die Waffe und überzeugen Sie sich, ob das
Patronenhülse war kein Pulver oder es war Geschoß nicht im Lauf steckengeblieben ist. Ein
"Schwacher Schuss"
nässlich. eventueller weiterer Schuss könnte den Lauf ernsthaft
beschädigen!
Verunreinigte Patronenkammer, Auszieher Reinigen Sie die Waffe, bis sie trocken ist, fetten Sie sie
oder Patronen, gegebenenfalls Anwendung gegebenenfalls leicht mit geeignetem Schmiermittel ein.
Kein Auswerfen
eines ungeeigneten Schmiermittels bei Verwenden Sie neue saubere Munition.
niedriger Umgebungstemperatur.
Beim Schießen bleibt der Verunreinigung des Verschlusses, der Reinigen Sie die Waffe trocken, schmieren sie eventuell
Verschluss in der hinteren Führungsleisten. leicht mit geeignetem Schmiermittel.
Stellung stehen
Falls die Störung auf keine oben angegebene Weise behoben werden kann, so vertrauen Sie die Waffe einer Fachwerkstätte zur
Durchsicht und Reparatur an.

53
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE

1 Kompensator * 30 Verschluss 59 Unterbrecher


2 Laufschraubenmutter 31 Feder der Blockierung 60 Sicherungsbolzen
3 Lauf * 32 Blockierung 61 Sicherungsbolzenstift
4 Haltestück des Kompensators 33 Schlagbolzen 62 Stift des Abzugsgriffstücks
5 Isolierring 34 Führungsdorn 63 Abzugseinlage
6 Vorderschaft 35 Rückholfeder 64 Hammerklinkenfeder
7 Vorderschaftstift 36 Puffer 65 ---
8 Vorderschlaufe (2x) 37 Unterlagscheibe der Rückholfeder 66 Korn
9 Gehäuse 38 Stift des Magazinfanges 67 Visier
10 Zugstange und Taster 39 Magazinfang 68 Abzugsfeder
11 Gehäuseschraube kurz (4x) 40 Feder des Magazinfanges 69 Feder des Stützenschnäppers
12 Gehäuseschraube lang (2x) 41 Zerlegungszapfen 70 Stützentubus
13 Gehäuseschraube medial 42 Gehäuse der Abzugsvorrichtung 71 Stützenschnäpper
14 Griffschalenschraube 43 Schießbereitschaftsfeder 72 Gelenkstift
15 Kombinationsschalter rechts 44 Schießbereitschaft 73 Positioniererstift
16 Boden des Magazins 45 Auswerferbolzen 74 Stützenstift
17 Sperrplatte des Magazinbodens 46 Auswerfer 75 Schulterstütze
18 Zubringer 47 Abzugsbehälter 76 Schulterstützenpositionierer
19 Magazinmantel 48 Abzugsbehälterschraube 77 Feder des Positionierers
20 Magazinfeder 49 Kombinationsschalterschraube (2x) 78 Stützenschnäpperstift
21 Feder des Schlagbolzens 50 Feder des Schlagmechanismus 79 ---
22 Gelenk 51 Kombinationsschalter links 80 Feder des Demontagedrückers
23 Griffschale 52 Hammerbolzen 81 Demontagedrücker
24 Verschlussstift (2x) 53 Hammer
25 Vordere Verschlusskappe des Dorns 54 Abzugsbolzen
26 Stift des Auszieher 55 Blockierungshebel * Die so gekennzeichneten Teile sind bei den
27 Auszieher 56 Abzug einzelnen Ausführungen verschieden
28 Feder des Ausziehers 57 Abzugsgriffstück beziehungsweise fehlen bei einigen
29 Federunterlage des Ausziehers 58 Hammerfeder Ausführungen ganz

54
VERZEICHNIS DER ABBILDUNGEN

1. Terminologie der Hauptteile


2. Einschieben der Schulterstütze
3. Abkippen der Schulterstütze
4. Herausnahme des Magazins
5. Füllen des Magazins
6. Laden der Waffe
7. Ansicht auf gesicherte Waffe
8. Herunterdrücken des Verschlussfanges
9. Herunternehmen der Schulterstütze
10. Verriegelung des Verschlusses in offener Stellung
11. Eindrücken des Zerlegungszapfens

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die er für unerlässlich zur Verbesserung seiner Modelle hält, oder um
fertigungstechnischen oder geschäftlichen Anforderungen nachzukommen.

55
Avant de commencer toute manipulation avec votre arme, veuillez prendre connaissance du présent mode d’emploi
et surtout des consignes de sécurité.
Toute manipulation imprudente ou incorrecte de l’arme peut provoquer un tir involontaire, ayant pour conséquence possible
des blessures, la mort ou des dégâts matériels. Des modifications non autorisées, de la corrosion ou l’emploi de munitions non
prescrites ou endommagées peuvent avoir les mêmes conséquences. Dans de tels cas, le fabricant ne pourra pas être porté
responsable des dommages survenus.
Avant d’être expédiée dans le réseau de vente, cette arme a été testée, examinée avec précautions et emballée. La société
CZ ne peut toutefois pas contrôler les manipulations survenues après que l’arme a quitté l’usine. C’est pour cette raison que nous
vous recommandons de contrôler votre arme lors de l’achat et ce, pour voir si elle n’est pas chargée ou endommagée.
La présente brochure doit toujours accompagner l’arme, même si vous la prêtez à une tierce personne ou si vous la revendez.

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ 57 Possibilité d’adaptation individuelle 63


TERMINOLOGIE ET DESCRIPTION DE L’ARME 59 Retrait de la cale d’épaule 63
INSTRUCTIONS D’UTILISATION 60 INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN 64
Munitions 60 Démontage pour nettoyage 64
Sortie de la cale d’épaule 60 Nettoyage de l’arme 65
Repli de la cale d’épaule 60 Nettoyage de l’âme du canon et de la
Retrait du chargeur 60 chambre 65
Remplissage du chargeur 61 Nettoyage des autres parties de l’arme 65
Chargement de l’arme 61 Nettoyage des chargeurs en plastique 66
Réglage du mode de tir 61 Conservation 66
Verrouillage de l’arme 62 Traitement des déchets 66
Rechargement durant un tir 62 DÉFAUTS 67
Déchargement de l’arme 62 LISTE DES PIÈCES 68
Réglage des éléments de visée 62 LISTE DES FIGURES 69

56
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Respectez en tout temps les consignes de sécurité suivantes, pour votre propre sécurité et pour la sécurité des autres personnes.

1. Toujours manipuler l’arme comme si elle était chargée.


2. Ne pointer votre arme, chargée ou déchargée, que vers la cible désignée.
3. Ne jamais croire personne déclarant que l’arme n’est pas chargée.
4. Avant de ranger l’arme ou de la remettre à une autre personne, toujours s’assurer que l’arme n’est pas chargée.
5. Maintenir l’arme déchargée et le mécanisme de percussion désarmé.
6. Ne jamais utiliser l’arme pour des agissements autres que le tir.
7. Ne jamais laisser une arme chargée sans surveillance.
8. Avant de charger l’arme, s’assurer que l’intérieur du canon, la chambre et la culasse sont propres et libres. Nettoyer l’arme le plus tôt
possible après le tir.
9. Ne jamais tirer avec l’arme si vous n’êtes pas certains des munitions que vous utilisez. Ne jamais utiliser de munitions qui ne seraient
pas identifiées, qui auraient été manuellement chargées et dont vous ne connaissez pas l’origine. Ne pas utiliser de munitions lorsque
les cartouches sont fissurées, déformées ou écrasées, ni de munitions montrant des traces de détérioration. La recharge est une
opération spécialisée, devant être réalisée par un spécialiste et toute cartouche ayant été incorrectement (mal) rechargée peut devenir
extrêmement dangereuse. Leur utilisation peut être synonyme de détérioration/destruction de votre arme et de blessures graves, voire
même mortelles. Utiliser uniquement des munitions propres, sèches et originales, fabriquées en usine, en bon état et de calibre
correspondant à votre arme.
10. Avant et pendant le tir, ne jamais consommer des boissons alcooliques ou des drogues.
11. Lors du tir, si les conditions le permettent, utiliser une protection de l’ouïe et des lunettes de tir.
12. Lorsque l’arme est chargée, laisser la sûreté engagée jusqu’à ce que vous soyez prêt à tirer. Lors du déverrouillage de la sûreté, tenir
l’arme orientée vers un lieu sûr.

57
13. Ne jamais bloquer la fenêtre d’éjection et contrôler que personne ne se trouve dans la direction de la douille éjectée.
14. Ne jamais mettre le doigt sur la détente ou dans le pontet si vous ne visez pas la cible ou si vous n’êtes pas prêt à tirer.
15. Avant d’appuyer sur la détente, contrôler encore une fois la cible et l’espace situé derrière la cible. La balle peut en effet traverser la
cible ou la manquer et porter à plusieurs centaines de mètres.
16. Ne jamais tirer sur la surface de l’eau ni sur une surface dure, par exemple de la pierre.
17. Ne jamais utiliser l’arme à proximité d’animaux qui ne sont pas habitués à ce bruit.
18. Ne jamais se permettre de faire des « blagues » en tenant l’arme en mains.
19. Raté lors du tir: Lors d’un raté, attendre 30 secondes en dirigeant l’arme en direction de la cible ou vers un lieu sûr. Si l’amorçage est
retardé, la cartouche doit tirer dans les trente secondes. Si le tir n’a pas lieu, enlever la cartouche du canon et la contrôler. Si la trace
du percuteur est faible ou absente, remettre l’arme à un armurier qualifié pour qu’il la contrôle et ce, avant de procéder au prochain
tir.
20. Avant de nettoyer, de ranger ou de transporter l’arme, toujours s’assurer qu’elle n’est pas chargée. Retirer de l’arme toutes les
cartouches n’ayant pas été tirées et les ranger ensuite conformément à la législation en vigueur.
21. Ranger l’arme et les munitions dans des lieux séparés, fermés à clef et hors de portée des enfants et des personnes non-autorisées.
Toujours protéger les munitions contre les sources de chaleur et les flammes vives.
22. Ne jamais modifier aucune pièce de l’arme. Ceci pourrait en effet influencer son bon fonctionnement ou sa sécurité.
23. Toujours avoir en mémoire que la corrosion, l’utilisation de munitions endommagées, la chute de l’arme sur une surface dure ou toute
autre manipulation rude peut être à la source d’endommagements qui ne sont pas forcément visibles à première vue. Si une telle
situation devait apparaître, faire contrôler l’arme par un spécialiste.

58
TERMINOLOGIE ET DESCRIPTION DE L’ARME

Les appellations des parties essentielles de l’arme sont reprises sur la figure 1 située sur la face intérieure de la couverture. La liste
des pièces est reprise intégralement dans le chapitre « Liste des pièces ».

L’arme CZ SCORPION EVO 3 S1 est une arme de poing universelle et légère. Elle vous permet de tirer au coup par coup. Dans son
modèle de base, cette arme est équipée d’une cale d’épaule réversible, permettant de tirer à l’épaule. Si la cale d’épaule est repliée, il est
possible de procéder à un tir de main. L’efficacité du tir d’épaule est de 250 m et celle du tir de main est de 50 m.
L’arme est fournie avec des doubles chargeurs à double sortie, d’une capacité de 20 cartouches. Une fois que vous aurez tiré la
dernière cartouche du chargeur, la culasse restera bloquée dans l’arrêtoire de la culasse. Aucun outillage spécifique n’est nécessaire pour
démonter l’arme en vue de la nettoyer ou de procéder à sa conservation. Sur demande spécifique, il est possible de fournir cette arme avec
des accessoires tels qu’un silencieux, différents types de lampes munies de support à fixation rapide, des marqueurs lasers, des poignées
tactiques, des colimateurs ou une protection avant protégeant la main contre les brûlures dues au canon. Parmi les propriétés
caractéristiques de l’arme, on trouvera:
- une bonne balance de l’arme garantissant une visée rapide et facile
- un montage facile des accessoires sur les supports de fixation selon MIL-STD-1913
- des commandes faciles à manipuler et faciles d’accès sur les modèles bilatéraux
- un démontage facile et sans aucun outillage pour le nettoyage et la conservation
- une haute précision de tir
- une longue durée de vie
- une fiabilité élevée dans toutes les conditions d’utilisation et lors de l’utilisation de munitions de différents fabricants
- une possibilité d’adaptation individuelle (crosse réglable, tendeur pouvant être monté du côté droit ou du coté gauche, crosse à
longueur réglable avec possibilité de retrait total)
- sur le modèle Carbine, la bouche du canon est équipée d’un filet permettant d’y fixer les accessoires du canon (compensateur de
course, silencieux, anti-retour de flamme, etc.).

59
INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Munitions
Toujours utiliser des munitions dont la production est autorisée, qui satisfont aux normes en vigueur en termes de munitions et qui ont
été approuvées par l’organisation CIP (Commission internationale permanente pour les épreuves d'armes et munitions) ou SAAMI (Standard
américaine pour les armes et munitions). L'utilisation d'autres munitions peut être source de dommages à l'arme ou de blessures pour le
tireur. Si vous utilisez des munitions d’usine ayant une vitesse standard, l’utilisation des armes de la société Česká zbrojovka a.s. est sûre.
Toujours vérifier les munitions que vous envisagez d’utiliser, ceci afin d’être certains qu’elles correspondent au calibre de votre arme. Sur
toutes les cartouches fabriquées dans un but commercial, le calibre sera clairement indiqué sur le fond de la cartouche, éventuellement
autour du fond de la cartouche.
Remarque: Vérifier fonctionnellement les munitions dont la forme du tir n’est pas ogivale.

Sortie de la cale d’épaule


Prendre l’arme, exercer une légère pression de haut en bas sur la cale d’épaule et la faire sortir de sa position latérale en la tirant vers
l’arrière. Une fois que la cale d’épaule est sortie, le bouton se clipse dans la rainure et la cale est ainsi fixée contre tout repli involontaire. En
tenant la partie d’appui et en la tirant vers l’arrière, il sera possible de prolonger la cale d’épaule et d’en régler la longueur. Lors du repli et
du déploiement de la cale, il est nécessaire d’appuyer sur le positionneur de la cale d’épaule (fig. 2).

Repli de la cale d’épaule


Prendre l’arme dans une main. Avec le pouce de la seconde main, appuyer sur la partie rainurée de la goupille de la cale (fig. 3) et
faire ensuite basculer la cale sur la droite dans la direction du tir et ce, jusqu’à ce qu’elle arrive en fin de course et se bloque.

Retrait du chargeur
Prendre l’arme dans vos mains en tenant la poignée d’une main et le chargeur de l’autre. Appuyer sur l’arrêtoire du chargeur avec le
pouce (fig. 4) et tirer simultanément le chargeur vers le bas pour le retirer. Appuyer directement sur l’arrêtoire du chargeur avec un des
doigts de la main qui tire est une manière plus rapide de retirer le chargeur.

60
Remplissage du chargeur
Prendre le chargeur en mains, sortie vers le haut. Placer une cartouche sur l’élévateur, fond dirigé vers la paroi arrière du chargeur, et
la pousser vers le bas jusqu’à ce qu’elle se bloque sous le cône du chargeur (fig. 5). Placer une nouvelle cartouche sur la précédente et la
mettre en place de la même manière que décrit ci-avant.
Grâce à un chargeur en plastique transparent, vous pourrez facilement suivre le nombre de cartouches tout au long du chargement.
Ne jamais essayer de dépasser la capacité du chargeur - cela pourrait entraîner une mauvaise élévation de la première cartouche vers la
chambre.

Chargement de l’arme
LORS DE L’OPÉRATION DE CHARGEMENT, TOUJOURS VEILLER À DIRIGER L’ARME VERS UN ENDROIT OÙ RIEN NI PERSONNE
N’EST MIS EN DANGER!
Placer un chargeur plein dans l’arme et vérifier qu’il est fixé par l’arrêtoire du chargeur.
Déverrouiller l’arme en déplaçant la commande (sécurité) vers la position permettant le tir.
Prendre l’arme dans vos mains en tenant la poignée d’une main et la touche du tendeur situé sur le côté gauche (droit) de la pompe
de l’autre. Tirer la culasse vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle arrive en butée et la relâcher (fig. 6). Cette opération vous permet de tendre le
martelet et une cartouche pénètre dans la chambre. L’arme est maintenant prête à tirer. Si vous ne comptez pas tirer dans les moments qui
suivent, verrouiller l’arme en suivant les consignes indiquées dans la partie « Verrouillage de l’arme ».

Réglage du mode de tir


Lorsque vous placez la commande (sécurité) en position « I », vous pourrez tirer au coup par coup. Cela signifie donc que lorsque
vous appuyez sur la détente, une seule cartouche est tirée par l’arme. Pour tirer un nouveau coup, il est nécessaire de relâcher et d’appuyer
une nouvelle fois sur la détente.

61
Verrouillage de l’arme
Placer la commande (sécurité) en position « 0 ». Vous bloquerez ainsi le mécanisme de la détente et il ne sera donc plus possible
d’appuyer sur la détente (fig. 7).

Rechargement durant un tir


Une fois que vous avez tiré la dernière cartouche, la culasse reste en position arrière (tir en stand-by). Retirer le chargeur vide et le
remplacer par un plein. Tirer légèrement la culasse vers l’arrière et la relâcher ou appuyer sur l’arrêtoire de la culasse (fig. 8). L’arme est à
nouveau chargée et prête à tirer.

Déchargement de l’arme
TOUJOURS VEILLER À DIRIGER L’ARME VERS UN ENDROIT OÙ RIEN NI PERSONNE N’EST MIS EN DANGER!
- Retirer le chargeur
- Déverrouiller l’arme en plaçant la commande (sécurité) dans la position permettant le tir
- Tirer la culasse pour la mettre en position arrière et vérifier que la chambre à cartouches est bien vide (en faisant pivoter le
tendeur vers le haut, il est possible de fixer la culasse tendue en position arrière et de faire vérifier la chambre des cartouches
par une autre personne)
- Relâcher la culasse vers l’avant
- Appuyer sur la détente (coup de sécurité)

Réglage des éléments de visée


En usine, l’arme a été réglée pour un tir à une distance de 25 m, de manière à ce que le point d’impact corresponde plus ou moins au
point visé. Si vous souhaitez procéder à une éventuelle correction, il convient de modifier le réglage latéral ou le réglage de la hauteur de la
hausse.

62
Possibilité d’adaptation individuelle
La position de la crosse déterminant la distance entre la main et la détente peut être facilement adaptée aux besoins de l’utilisateur. Il
est possible de déplacer horizontalement cette crosse après en avoir déserré la vis. Une fois que vous aurez réglé la crosse, il convient de
ne pas oublier d’en bloquer la position en resserrant la vis.
La touche du tendeur de la culasse peut être montée sur le côté droit ou sur le côté gauche. Cette modification se réalise en sortant
complètement la tige de la culasse qui est raccordée de manière fixe à la touche et en la faisant ensuite pivoter. Avant de libérer
complètement la tige, il convient de retirer le plot de la pompe et, par le biais de l’orifice ainsi créé, de presser sur le ressort de la tige afin
d’éviter son éjection.

Retrait de la cale d’épaule


En cas de besoin, il est possible de retirer complètement la cale d’épaule. Avant de la retirer, placer la cale d’épaule en position
partiellement repliée et appuyer l’arme par le compensateur contre un dessous. Appuyer sur le bouton de démontage à l’aide du doigt d’une
main et à l’aide de la paume de l’autre main, appuyer sur le dessous de l’articulation de la cale d’épaule et ensuite, faites la sortir de ses
rainures en la tirant vers le haut (fig. 9).
Lorsque vous souhaitez remettre la cale en place, appuyer tout d’abord sur le bouton de démontage et placer ensuite la base de la
cale d’épaule dans les rainures qui se trouvent dans la partie arrière de la gaine par un mouvement du haut vers le bas. Une fois que vous
aurez poussé la cale jusqu’à sa position de butée, à savoir jusqu’à ce que le bouton s’introduira de manière audible dans l’orifice qui lui est
destiné, la cale sera alors fixée.

Remarque:
Cet enlèvement plus difficile de la crosse et réglé ainsi pour limiter des jeux de l’articulation et pour assurer un confort de tir plus élevé
de l’utilisateur. Avant la remise en place de la cale d’épaule, il convient de graisser des surfaces de la gaine par un produit de conservation
pour réduire des forces de frottement (par exemple par une vaseline de graphite). Appliquer chaque fois uniquement des produits prévus
pour des matières plastiques!

63
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN

Démontage pour nettoyage


1. DIRIGER L’ARME VERS UN ENDROIT OÙ RIEN NI PERSONNE N’EST MIS EN DANGER!
2. Retirer le chargeur.
3. Sortir la cale d’épaule.
4. Déverrouiller l’arme en plaçant la commande (sécurité) dans la position permettant le tir.
5. Tirer la culasse pour la mettre en position arrière en vous aidant du tendeur et la fixer en faisant pivoter le tendeur vers le haut
(fig. 10). La culasse restera ainsi bloquée en position arrière.
6. Prendre l’arme en main en la tenant par la poignée. Avec le pouce de la seconde main, appuyer sur la partie avant du fourreau de la
détente et appuyer ensuite sur l’extrémité du plot de démontage qui dépasse (fig. 11). Faire ensuite sortir le plot en le tirant par le côté
opposé et ce, jusqu’à ce qu’il soit en butée. Prendre ensuite le fourreau de la détente par la cheminée du chargeur, le tirer légèrement
vers l’arriere et ensuite vers le bas pour faire sortir le fourreau de l’arme.
7. Avec le pouce de la main, déplacer légèrement la culasse vers l’arrière et la faire ensuite pivoter vers le bas. Il sera ensuite possible
de retirer la culasse complète, avec son ressort de répulsion.

Ce démontage suffit pour l’entretien courant. Lors du démontage, faire en sorte qu’aucun ressort ne puisse être éjecté, perdu ou être
à l’origine de blessures.

REMARQUE:
Ne démonter aucune autre partie de l’arme. Si vous avez l’impression que l’arme devrait être réglée ou réparée, confiez-la à un atelier
spécialisé!

64
Nettoyage de l’arme
Nettoyer l’arme:
- après chaque utilisation
- à chaque fois qu’elle a été exposée à l’humidité
- le plus tôt possible après le tir
- au moins une fois par an dans des conditions atmosphériques normales
- au moins une fois par mois dans des conditions atmosphériques sévères difficiles

Nettoyage de l’âme du canon et de la chambre


Si l’arme n’a pas été utilisée ou si seulement quelques cartouches ont été tirées, frotter l’intérieur du canon et la chambre avec un
chiffon sec placé sur la tige de nettoyage. Si l’intérieur du canon est fortement encrassé, imprégner l’intérieur du canon et la chambre avec
du liquide de nettoyage et laisser agir pendant une dizaine de minutes (cette durée peut varier en fonction du type de produit utilisé) et
nettoyer avec une brosse. Sécher l’intérieur du canon et la chambre avec un chiffon propre et vérifier que tous les résidus de combustion
ont été enlevés. En cas de besoin, répéter l’opération. La tige de nettoyage et la brosse doivent être insérées à partir de la chambre pour
ne pas endommager la bouche du canon. La brosse doit être passée sur toute la longueur du canon, sans changer de direction, pour éviter
qu’elle ne se bloque dans les rainures.
Sur le modèle CZ SCORPION EVO3 S2 MICRO, utiliser le racloir joint pour nettoyer les écrous du canon.

Nettoyage des autres parties de l’arme


En fonction des besoins, les autres parties métalliques de l’arme seront nettoyées avec un chiffon sec, une vieille brosse à dents, une
brosse en laiton ou un grattoir en bois. Lors du nettoyage, il est possible d’utiliser de l’huile de conservation. Ne jamais employer la solution
utilisée pour nettoyer l’intérieur du canon! Cette dernière pourrait en effet rester dans les fentes et y provoquer de la corrosion. S’assurer
qu’aucune particule de produits de nettoyage n’est restée dans aucune partie de l’arme. Vérifier qu’aucun résidu de chiffon ou poil de brosse
n’est resté dans les différentes parties de l’arme.

65
Nettoyage des chargeurs en plastique
Lorsque les chargeurs sont fortement encrassés (par exemple lorsque l’arme a été utilisée dans des conditions climatiques difficiles -
poussière, boue, etc.), éventuellement lorsqu’il est juste nécessaire de traiter les chargeurs (par exemple après une longue période
d’utilisation ou de stockage sans nettoyage), il sera possible, après avoir démonté les chargeurs, de laver les pièces en plastique dans du
détergent, de les sécher et de les laisser ensuite sécher à l’air libre. Avant de réassembler le chargeur, il ne sera pas nécessaire de conserver
les différentes pièces. Il n’est également plus nécessaire de conserver les chargeurs qui sont déjà assemblés.

Conservation
Après un nettoyage final avec un chiffon doux, l’âme du canon, la chambre des cartouches et toutes les parties accessibles de l’arme
peuvent être frottées avec un chiffon doux imprégné d’huile de conservation; utiliser éventuellement un pulvérisateur à huile. Pour que l’arme
fonctionne convenablement, il est indispensable d’appliquer de l’huile aux points de graissage (voir la représentation sur la face intérieure
de la couverture). Enlever ensuite l’excédent d’huile.
Avant de tirer, essuyer l’âme du canon pour la sécher. Si l’arme doit être utilisée à basses températures, enlever l’huile de toutes les
parties accessibles ou utiliser des lubrifiants spéciaux pour ces conditions climatiques. N’utiliser de la vaseline de conservation qu’en cas
de stockage de longue durée dans des conditions climatiques difficiles; enlever cette vaseline avant toute nouvelle utilisation de l’arme.

Traitement des déchets


Si les matériaux du produit et de l’emballage sont traités correctement, ils n’ont aucune incidence négative sur la santé humaine ni sur
l’environnement. Lorsqu’il est nécessaire de liquider le produit ou son emballage, les parties métalliques (l’acier, les métaux non ferreux),
les emballages plastiques, le papier et le carton doivent être déposés séparément dans des conteneurs destinés à cet effet.

66
DÉFAUTS

Si vous procédez à un entretien régulier et que vous utilisez l’arme normalement, la probabilité d’apparition d’un défaut est minimale.
Si toutefois une telle situation devait apparaître, il convient d’appliquer les instructions suivantes.
AVERTISSEMENT! En cas de problèmes en cours de tir, la probabilité d’un tir inattendu augmente fortement. C’est pour cette raison
qu’il convient d’appliquer strictement les consignes de sécurité. Toujours garder l’arme dirigée vers un lieu où rien ni púersonne n’est mis
en danger, ne jamais la diriger vers les personnes présentes, ne jamais placer la main devant la bouche du canon!

Défaut Cause probable Remède


La cartouche ne Le chargeur n’est pas suffisamment enfoncé dans Engager le chargeur comme il faut ou utiliser un autre
passe pas dans son logement ou est endommagé. chargeur.
la chambre ou la L’arme ou les cartouches sont fortement encrassées. Nettoyer l’arme et les cartouches à sec, graisser
culasse reste légèrement en cas de besoin.
entrouverte
La cartouche utilisée est défectueuse. Appliquer le point 19 des consignes de sécurité.
Percussion ratée L’orifice destiné au percuteur est bouché par des Remettre l’arme à un spécialiste pour qu’il la nettoie,
impuretés ou par de la graisse basses températures. utiliser éventuellement un lubrifiant basses températures.
Décharger l’arme et s’assurer que la balle n’est pas
La cartouche a été percutée, mais la douille ne
« Coup » faible restée dans le canon. Un éventuel autre coup pourrait
contient pas de poudre.
gravement endommager le canon!
La chambre, l’extracteur ou la cartouche sont Nettoyer l’arme à sec, graisser légèrement en cas de
fortement encrassés, éventuellement bloqués par de besoin.
Pas d’éjection
la graisse basses températures. N’utiliser que des munitions neuves, propres.

Lors du tir, La culassse ou les barres de guidage sont Nettoyer l’arme à sec, graisser éventuellement l’arme
la culasse reste en encrassées. avec un lubrifiant approprié.
position arrière

Si aucun des procédés décrits ci-dessus ne permet d’éliminer le problème, veuillez confier votre arme à un atelier spécialisé.

67
LISTE DES PIÈCES

1 Compensateur * 31 Ressort de sûreté 61 Goujon du tenon de la sécurité


2 Écrou du canon 32 Sûreté 62 Goujon de la touche de la détente
3 Canon * 33 Percuteur 63 Guide de la détente
4 Cliquet du compensateur 34 Mandrin de guidage 64 Ressort du cliquet du martelet
5 Bague d’isolation 35 Ressort de répulsion 65 ---
6 Pompe 36 Butoir 66 Guidon
7 Plot de la pompe 37 Rondelle du ressort de rappel 67 Hausse
8 Anneau porte bretelle avant (2x) 38 Plot de l’arrêtoire du chargeur 68 Ressort de la détente
9 Boîte 39 Arrêtoire du chargeur 69 Ressort du cliquet de la cale
10 Tige et touche 40 Ressort de l’arrêtoire du chargeur 70 Tube de la cale
11 Vis de la boîte, courte (4x) 41 Plot de décomposition 71 Cliquet de la cale
12 Vis de la boîte, longue (2x) 42 Fourreau de la détente 72 Goujon de l’articulation
13 Vis de la boîte, moyenne 43 Ressort du tir en veille 73 Goujon du positionneur
14 Vis de la crosse 44 Tir en veille 74 Goujon de la cale
15 Commande droite 45 Tenon de l’éjecteur 75 Cale d’épaule
16 Fond du chargeur 46 Éjecteur 76 Positionneur de la cale d’épaule
17 Cliquet du fond du chargeur 47 Conteneur de la détente 77 Ressort du positionneur
18 Élévateur 48 Vis du conteneur 78 Goujon du cliquet de la cale
19 Enveloppe du chargeur 49 Vis de la commande (2x) 79 ---
20 Ressort du chargeur 50 Ressort du dispositif de percussion 80 Ressort de la touche de démontage
21 Ressort du percuteur 51 Commande gauche 81 Bouton de démontage
22 Articulation 52 Plot du martelet
23 Crosse 53 Martelet
24 Plot de l’obturateur (2x) 54 Tenon de la détente
25 Obturateur du mandrin avant 55 Levier de blocage
26 Pivot de l’extracteur 56 Détente
27 Extracteur 57 Touche de la détente * Les pièces marquées de cette manière
28 Ressort de l’extracteur 58 Ressort du martelet peuvent différer ou être totalement
29 Rondelle du ressort de l’extracteur 59 Interrupteur absentes en fonction des différents
30 Culasse mobile 60 Tenon de la sécurité modèles.

68
LISTE DES FIGURES

1. Dénomination des principaux éléments


2. Mise en place de la cale d’épaule
3. Repli de la cale d’épaule
4. Retrait du chargeur
5. Remplissage du chargeur
6. Chargement de l’arme
7. Vue d’une arme verrouillée
8. Enfoncement de l’arretoire de la culasse
9. Retrait de la cale d’épaule
10. Fixation de la culasse en position ouverte
11. Enfoncement du plot de décomposition

Le fabricant se réserve le droit de réaliser des modifications nécessaires à l’amélioration de ses modèles ou répondant à des exigences de caractère
technique ou commercial.

69
NOTES - NOTAS - POZNÁMKY - ANMERKUNGEN - NOTICES

70

You might also like