Manual CZ Scorpion
Manual CZ Scorpion
Improper and careless handling of the firearm could result in accidental discharge and cause injury, death or damage to
property. The same repercussions can be caused by unauthorized modifications or adjustments, corrosion, or use of non-standard
or damaged ammunition. In these cases the manufacturer shall not be held responsible in any manner whatsoever for the resulting
consequences.
Before leaving the factory the firearm was tested, inspected and packaged in accordance with company policy. Ceska
zbrojovka a.s. cannot accept responsibility for product handling whilst in transit after dispatch from the factory. Therefore, examine
the firearm carefully upon receipt to ensure that it is unloaded and undamaged.
This instruction manual should always accompany the firearm in the event of loan or further sale.
CONTENTS
1
SAFETY INSTRUCTIONS
Always follow the safety instructions for your safety and the safety of others.
2
14. Never pull the trigger or put your finger within the trigger guard unless you are aiming at a target and ready to fire.
15. Always make absolutely sure of your target and the area behind it before pulling the trigger. The bullet can pass through or past the
target up to several hundred meters.
16. Never shoot at a hard surface such as rock, or a liquid surface such as water.
17. Never fire near an animal unless it is trained to withstand the noise.
18. Never indulge in "horseplay" while holding the firearm.
19. Failure to fire: In case it fails to fire, hold the firearm keeping it pointed in a safe direction and wait 30 seconds. If a hangfire (slow
ignition) has occurred, the cartridge will fire within 30 seconds. If the cartridge does not fire, eject the cartridge and examine it. If the
striker indent on the cartridge is light, or non-existent, have the firearm examined by a competent gunsmith.
20. Always make sure your firearm is not loaded before cleaning, storing or travelling. Remove any unused ammunition from the firearm
and store it in compliance with the law.
21. Always keep and store your firearm and ammunition in separate secure locations out of reach and sight of children and unauthorized
persons. Always protect the ammunition from sources of heat and open fire.
22. Never alter any parts of your firearm; the safety and proper function of your firearm could be seriously affected.
23. Always be aware that corrosion, use of damaged ammunition, dropping the firearm on hard surfaces or other "rough treatment" can
cause damage that is not necessarily obvious at first sight. If something like this happens, have the firearm examined and tested by a
competent gunsmith.
3
FIREARM DESCRIPTION AND TERMINOLOGY
The designation of the main parts used in this Instruction Manual is presented in Fig. 1 on the inner page of the cover. Nomenclatures
of all CZ SCORPION EVO 3 S1 parts are presented in the section List of Parts.
The CZ SCORPION EVO 3 S1 is a multi-purpose, lightweight personal handgun which enables to fire single shots. The standard
version is equipped with a folding shoulder stock, which enables the shooter to support the gun against his shoulder. If the stock is folded, it
is possible to shoot with loose hand. When the gun is supported against the shooter's shoulder, the effective range is up to 250 meters while
with the folded stock it is up to 50 meters. Thanks to its lightweight and small size, the gun is suitable for concealed carry and for use in
narrow spaces.
The gun is supplied with polymer double-column magazines, which feature a double-column mouth and a capacity of 20 cartridges.
When the last cartridge has been fired from the magazine the slide remains locked open. It is not necessary to use any tools in order to
disassemble the gun for cleaning and preservation. On customer request, the gun can be supplied with various accessories, such as a
silencer, several types of torches with attachment clamps, laser pointers, tactical grips as well as collimators or for example a front guard
which protects the shooter's hand against burning. The characteristic features of the gun include:
- the firearm is well-balanced, therefore it is quick and easy to aim
- the accessories can be easily attached on the MIL-STD-1913 military rails
- the ambidextrous safety/mode levers are easily manageable and well accessible
- the disassembly for cleaning and routine maintenance is very simple and can be achieved without any tools
- a high degree of accuracy when firing
- a long service life
- high reliability guaranteed for use in all conditions as well as with ammunition of different manufacturers
- possibility to adjust the gun according to individual requirements (the pistol grip can be adjusted, the cocking handle can be
mounted on either side, the stock can be adjusted in length or removed)
- the barrel muzzle of the Carbine model is equipped with a thread that facilitates the attachment of various accessories (a
compensator, as a flash hider, asound suppressor, etc.)
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Ammunition
Always use ammunition in an allowable production design which is in compliance with standards applicable for ammunition
manufacturers and is approved by the CIP (Permanent International Commission for Firearms Testing) or SAAMI (Sporting Arms and
Ammunition Manufacturers' Institute Inc. of the United States). The use of other cartridges could damage the firearm or cause injury to the
shooter. When using factory-made ammunition with standard speed, the use of firearms produced by Česká zbrojovka a.s. is safe. Check
the ammunition you are going to use to make sure that it corresponds to the caliber of your firearm. Commercially produced ammunition is
clearly marked with the caliber on the bottom or around the bottom of each cartridge case.
Note: If you are not using ogival cartridges, verify their functionality first.
5
Loading the magazine
Grasp the magazine with its housing in the upright position. Place a cartridge on the follower with its base towards the rear side of the
magazine and push it downwards until it fits underneath the magazine mouth (Fig. 5). Put the next cartridge on top of the previous one and
push it downwards in the same manner.
You can easily monitor the number of cartridges in the transparent magazine while loading it. Do not exceed the capacity of the
magazine as it can lead to improper feeding of the first cartridge into the chamber.
6
Reloading while firing
After the last cartridge has been fired from the magazine the slide remains to the rear (locked open position). Remove the empty
magazine and replace it with a loaded one. Pull the cocking handle backwards and release it or press the slide release (Fig. 8). The gun is
loaded and ready to fire again.
7
Adjusting the gun to individual requirements
The position of the pistol grip, which is determined by the distance between the shooter’s palm and the trigger, can be easily adjusted
to the individual needs of the shooter. The pistol grip can be moved forwards or backwards by loosening the grip screw. After the pistol grip
is adjusted the screw must be secured.
The cocking handle can be positioned either on the left or right side of the weapon. It is important to note that the cocking handle
comprises of two parts, the handle and the slide rod. In order to reposition the cocking handle you need to remove the hand guard pin and
press the cocking handle spring, which secures the cockig handle in position.
8
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
No further disassembly is needed for routine maintenance. While stripping the gun make sure that no part or spring is ejected, lost or
that it causes injuries.
CAUTION:
Do not strip your firearm any further. If you assume that your firearm requires adjustment or repair, entrust this work to a competent
gunsmith in a specialized workshop!
9
Cleaning the Firearm
Clean the Firearm
- after every use
- if it gets wet
- immediately after shooting
- at least once a year in temperate climates
- as often as once a month in tropical or extreme climates
10
Cleaning of Plastic Magazines
In the event that the magazine is more heavily soiled (e.g. when using the gun in extreme weather - e.g. dusty or muddy conditions) or,
on the other hand, in the event of the need to simply take care of just the magazines (either following their prolonged use or their storage
without having been cleaned) it is fully in compliance, after removing the magazines, to wash the plastic parts of the magazine assembly in
detergent, and - after drying it slightly to then leave it in the open air to dry. Prior to the reassembly of the magazine it is not necessary to
additionally preserve the parts in any manner. It is also unnecessary to preserve the magazines that have already been assembled.
Preservation of Firearm
When the barrel, chamber, and all accessible parts are clean and dry, wipe these parts with a cloth soaked in gun oil or apply an oil in
spray form. Furthermore, it is necessary to apply the oil on the lubricating points (see the picture on the inner page of the cover). Remove all
excess oil.
Before shooting always pull through the barrel with a dry patch. At very low temperatures remove the oil from all accessible parts or
apply a lubricant intended especially for such conditions.
Use thick preserving agents such as preserving grease only for a long-term storage in severe climatic environments and remove it
thoroughly before use from all parts of the firearm.
Waste Management
When used properly, the materials used in the product and its packaging have no adverse effects on human health or the environment.
When disposing of the product or its packaging, all metal parts (steel and non-ferrous metals), plastics, wood, paper and cardboard should
be stored separately in collecting containers intended specifically for that purpose.
11
LIST OF PARTS
12
TROUBLESHOOTING
If the firearm is properly used and maintained, malfunctions will rarely occur. However, if such a situation should occur, please observe
the following instructions.
CAUTION - if a malfunction occurs, the risk of an accidental discharge is substantially higher. For this reason, when clearing
malfunctions, follow the above mentioned Safety Instructions. Keep the firearm pointed in a safe direction, do not turn the firearm towards
your or anyone else’s body. Do not place your hands in front of the barrel!
Cartridge is not fed Magazine is not fully inserted or is damaged. Insert magazine properly or change magazine.
into the chamber or The firearm or cartridges are fouled (dirty). Clean the firearm and cartridges and wipe them dry or as
the slide is not locked the situation dictates, slightly lubricate.
If you are not able to clear the malfunction in a manner described above, entrust the firearm to a competent gunsmith for inspection
and repair.
13
LIST OF ILLUSTRATIONS
The Company, reserves the right to make any changes that are necessary in order to improve its models or to meet requirements of production
or marketing.
14
Antes de manipular el arma, lea cuidadosamente este manual y observe especialmente las siguientes instrucciones
de seguridad.
Manejo incorrecto y descuidado del arma podría producir un disparo no intencionado causando lesiones corporales, muerte
o daños a la propiedad. Modificaciones del arma no autorizadas, corrosión o uso de munición no prescrita o averiada pueden
llevar a las mismas consecuencias. El fabricante no se hará responsable por las consecuencias originadas en estos casos.
Antes de abandonar la fábrica, el arma fue probada, revisada cuidadosamente y empaquetada. CZ no puede controlar la
manipulación del producto una vez que el mismo abandone la fábrica. Por esta razón, al comprar este arma verifique si esté
descargada y sin averías.
Este Manual de Instrucciones deberá siempre acompañar el arma, incluso cuando la misma fuese prestada o vendida.
CONTENIDO
15
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Mantenga siempre las instrucciones de seguridad; por su seguridad personal y la de los demás.
16
14. No presione el disparador y no introduzca los dedos en el guardamonte del disparador, a no ser, que esté apuntando al blanco y
preparado para disparar.
15. Antes de presionar el disparador, vuelva a controlar su objetivo y el espacio detrás del mismo. La bala puede atravesar el objetivo o
desviarse fuera de éste y pasar a una distancia de varios cientos metros.
16. Nunca dispare a una superficie dura, como una piedra, o una superficie líquida como la del agua por ejemplo.
17. No dispare nunca cerca de un animal que no esté entrenado para este tipo de ruido.
18. Al manipular con el arma, evite todo tipo de "bromas".
19. Falla del disparo: En el caso de no producirse el disparo, mantenga el arma apuntanda hacia el blanco de disparar o hacia un espacio
seguro y espere treinta segundos. En el caso de producirse una ignición atrasada, el cartucho disparará en treinta segundos. Si no
se produciría el disparo, retire el cartucho del cañón y revíselo. Si la huella del percutor en el cartucho es débil o falta, antes de realizar
el siguiente disparo deje revisar el arma por un armero calificado.
20. Antes de limpiar, almacenar o transportar el arma, asegúrese siempre que su arma esté descargada. La munición no disparada retire
del arma y guarde con seguridad en conformidad con los reglamentos legislativos.
21. Guarde la carabina y la munición siempre en un espacio separado y bajo llave, fuera de alcance y vista de los niños y personas no
autorizadas. Proteja la munición siempre del contacto con fuentes de calor y el fuego abierto.
22. No haga arreglos de los componentes del arma, ya que así se podría afectar de una forma seria, la correcta función del arma y su
seguridad.
23. Recuerde, que la corrosión, el uso de una munición averiada, caída del arma sobre una superficie dura o una manipulación
inadecuada podría causar un daño, que no necesariamente esté percibido a primera vista. En caso que ocurra una situación similar,
deje revisar el arma por un especialista.
17
TERMINOLOGÍA Y DESCRIPCIÓN DEL ARMA
La denominación de las partes principales del arma, utilizada en este Manual está indicada en el gráfico No. 1 en la parte interior de
la tapa del libro. La denominación de todos los componentes del arma está indicada en el capítulo Lista de componentes.
El arma CZ SCORPION EVO 3 S1 es una ligera arma de fuego de propósito general para un único soldado. El arma facilita producir
disparos singulares. En la versión standard el arma viene provista con una culata desplegable lo cual facilita al tirador apoyar el arma contra
su brazo. Cuando la culata está plegada es posible tirar con la mano suelta. Tirando del brazo se alcanza tiro efectivo hasta a la distancia
de 250 metros mientras que tirando de la mano el tiro es efectivo hasta 50 metros. Gracias a su peso bajo y exigüidad el arma es conveniente
para el porte oculto y para el uso en espacios reducidos.
El arma viene acompañada de cargadores polímeros de doble fila con boca de dos filas y capacidad de 30 cartuchos. Después de
disparar el último cartucho del cargador la cerradura queda detenida por el retén. No hace falta utilizar herramienta para desmontar el arma
antes de limpiar y conservarla. A demanda del cliente es posible proveer el arma de varios accesorios como por ejemplo silenciadores,
varios tipos de linternas incluso sujetadores, marcadores laser, empuñaduras tacticales, colimadores o por ejemplo el sostén delantero que
protege la mano del tirador contra quemaduras. Entre propiedades características del arma destacan:
- buena alineación del arma garantiza un apuntaje rápido y fácil
- fácil montaje de los accesorios a las ranuras de sujeción según MIL-STD-1913
- manipuladores ambidiestros bien manejables y accesibles
- desmontaje fácil para la limpieza y mantenimiento regular, posible de realizar sin herramientas algunas
- alta precisión del tiro
- alta vida útil
- alta confiabilidad funcional en todas condiciones del uso y con amunición de varios fabricantes
- la posibilidad de ajustar el arma para adaptarse al tirador (la empuñadura es ajustable, la palanca se puede instalar al lado
derecho o izquierdo del armazón, la culata es ajustable en longitud y desmontable)
- la boca del cañón en la versión Carbine está provista de una rosca que sirve para sujetar accessorios (el compensador de la
elevación, el silenciador, el cubrellamas, etc.)
18
INSTRUCCIONES DE USO
Munición
Utilice siempre una munición de tipo de fabricación autorizada que cumple las normas establecidas para el productor de munición y
es aprobada por la organización CIP (Organización internacional para pruebas de armas de fuego manuales y la munición) o SAAMI (una
norma norteamericana para armas y munición). El uso de otro tipo de cartuchos podría causar daños en el arma y heridas al tirador. En
caso de usar una munición de fabricación industrial con una velocidad estándar el uso de armas de Česká zbrojovka a.s. es seguro.
Compruebe la munición que va a utilizar para tener la seguridad que la misma corresponde al calibre de su arma. La munición de fabricación
comercial dispone de una demarcación clara del calibre en el fondo, eventualmente en la proximidad del fondo de casquillo.
Nota: Verifique de antemano la función de cartuchos cuyo forma no es ojival.
Desplegar la culata
Sujete el arma, empuje la culata suavemente hacia abajo y despliéguela del lado del armazón hacia atrás. Una vez desplegada la
culata su botón se introduce en la ranura fijando la culata contra plegado involuntario. Para ajustar la longitud de la culata tome su parte
trasera y estírela hacia atrás. Para meter la culata adentro o sacarla es necesario presionar el botón del ajuste de la culata (Dib. 2).
Plegar la culata
Sujete el arma fuerte con una mano. Presione la parte rayada del trinquete de la culata (Dib. 3) con el dedo gordo de la otra mano y
pliegue la culata hacia derecha en la dirección del tiro hasta que alcanza la posición extema donde se asegura.
19
Cargar el cargador
Sujete el cargador en la mano con la boca hacia arriba. Coloque un cartucho a la parte delantera del aportador y presiónelo hacia
abajo hasta que tope el lado posterior de la boca del cargador (Dib. 5). Coloque el siguiente cartucho sobre el previo y presiónelo de la
misma manera.
El cargador transparente facilita controlar el número de cartuchos mientras se carga. No intente a extender la capacidad del cargador
ya que esto podría causar acceso defectuoso del primero cartucho a la recámara.
Cargar el arma
¡AL CARGAR EL ARMA SIEMPRE APUNTE HACIA UN ESPACIO SEGURO!
Introduzca el cargador lleno en el arma y verifique que sea retenido por el retén del cargador.
Active el arma posicionando el seguro en la posición de disparo.
Sujete la empuñadura del arma con una mano y con la otra mano agarre la palanca colocada en la parte izquierda (derecha,
respectivamente) de la anteculata. Aprete la corredera hacia atrás al tope y suéltela (Dib. 6). Durante este proceso se monta el martillo y un
cartucho se introduce en la recámara. Ahora el arma está lista para disparar. Si no va a disparar inmediatamente asegure el arma de la
manera descrita en la parte Seguro del arma.
20
Descargar el arma
¡APUNTE HACIA UN ESPACIO SEGURO!
- Retire el cargador
- Active el arma colocando el seguro en la posición de disparo
- Tire la cerradura en la posición trasera y verifique que la recámara está vacía (inclinando la palanca hacia arriba es posible fijar
la cerradura en la posición trasera mientras que otra persona puede examinar la recámara)
- Suelte la cerradura hacia adelante
- Presione el disparador (disparo en seco)
Ajuste de miras
La mira del arma fue ajustada en la fábrica para tirar a una distancia de 25 metros de tal modo que el punto central de impacto
corresponda al punto de mira. La correción, si es necesaria, se puede ejecutar ajustando la posición horizontal o la altura de la mira.
Desmontaje de la culata
La culata se puede quitar por completo en caso de ser necesario. Antes de quitarla, colóquela en la posición plegada parcial y apóyela
con el compensador en una superficie firme. Con el dedo de una mano presione el botón de desmontaje, con la palma de la otra mano
presione en la superficie inferior de la articulación de la culata y luego sáquela de las ranuras en la dirección hacia arriba (Dib. 9).
21
Para volver a montar la culata presione primero el botón de desmontaje y luego introduzca la base de la culata en las ranuras en la
parte posterior del marco en la dirección desde arriba hacia abajo. Una vez que la culata esté colocada su posición extrema, su botón encaja
de forma audible en el agujero, fijándose la culata.
Nota:
El desmontaje más difícil de la culata se ajustó para delimitar el juego libre de la articulación para asegurar un mayor confort de tiro
del usuario. Antes de volver a montar la culata se recomienda aplicar en las superficies del armazón un medio de conservación para reducir
la fuerza de fricción (por ejemplo, vaselina de grafito). ¡Utilice exclusivamente medios destinados para plásticos!
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
22
Este tipo de desmontaje es suficiente para un mantenimiento rutinario. Al desmontar el arma tenga cuidado que no se lance, pierde o
causa daño ninguna de las partes del arma.
ATENCIÓN:
No desmonte ningunas otras piezas. Si cree que el arma requiere de un ajuste o una reparación entréguela a un taller especializado!
23
Limpieza de otras partes del arma
Las otras partes metálicas del arma deben limpiarse con una tela seca, un cepillo de dientes viejo, un cepillo de cerdas de bronce o
raspadores de madera. Durante la limpieza se puede utilizar también un aceite de preservación. Sin embargo, ¡no emplee nunca la solución
determinada para la limpieza del ánima del cañón! Estas soluciones podrían permanecer en las hendiduras de los componentes y con el
tiempo causar corrosión. Compruebe que ningún trozo de tela o alguna cerda de cepillo hayan quedado alojados en alguna parte del arma.
Conservación
Una vez que el ánima del cañón, la recámara y todas las partes accesibles estén limpias y secas, frótelas con un paño remojado en
aceite de preservación o aplique dicho aceite mediante un rociador. Para el correcto funcionamiento del arma es necesario aplicar el aceite
a los puntos de lubricación (vea el dibujo en la página interior del pliego). Retire luego el exceso de aceite.
Antes de disparar, seque completamente el ánima del cañón. Si utiliza el arma en temperaturas muy bajas, retire el aceite de todas
las partes accesibles y aplique un lubricante especial determinado para estas condiciones climáticas.
Utilice la grasa preservante únicamente en el caso de un almacenaje de larga duración en condiciones climáticas extremas. Antes de
usar el arma, retire dicha grasa por completo.
24
ELIMINACIÓN DE FALLAS FUNCIONALES
Con un uso y mantenimiento correctos hay muy poca probabilidad que se produzca una avería. En caso de producirse tal situación,
diríjase con las siguientes instrucciones.
ATENCIÓN - En caso que se produzca una falla durante el disparo, aumenta notablemente la probabilidad de un disparo no
intencionado. Por esta razón mantenga al pie de letra las instrucciones de seguridad indicadas más arriba. ¡Apunte siempre hacia un espacio
seguro, no dé la vuelta al arma enfrente suyo ni frente a otras personas, no coloque las manos delante de la boca del cañón!
La cerradura permance La cerradura o las ranuras guías están sucias. Limpie el arma seco o aplique lubricante adecuado.
en la posición trasera
durante el tiro
Si no es posible, reparar la fallas según las instrucciones arriba descritas, entregue el arma para la revisión y reparación en un taller
especializado.
25
LISTA DE COMPONENTES
26
LISTA DE ILUSTRACIONES
El productor se reserva el derecho de realizar cambios que considere indispensables para el mejorar sus modelos o para satisfacer los requerimientos
de carácter industrial o comercial.
27
NOTES - NOTAS - POZNÁMKY - ANMERKUNGEN - NOTICES
28
Dříve než začnete zacházet se zbraní, seznamte se s tímto návodem a zvláště s následujícími bezpečnostními
pokyny.
Nesprávné a nedbalé zacházení se zbraní může způsobit neúmyslný výstřel, který může mít za následek zranění, smrt nebo
škodu na majetku. Stejné následky mohou mít svévolné úpravy, koroze nebo používání nepředepsaných nebo poškozených
nábojů. V těchto případech nemůže výrobce nést za vzniklé následky odpovědnost.
Předtím, než byla tato zbraň dána do prodeje, byla přezkoušena, pečlivě prohlédnuta a zabalena. CZ nemůže kontrolovat
zacházení se zbraní potom, co opustí továrnu. Proto si při koupi této zbraně ověřte, že je nenabitá a nepoškozená.
Tato příručka s instrukcemi by měla být vždy ke zbrani přiložena a to i v případě, že ji někomu půjčíte nebo prodáte.
OBSAH
29
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
30
14. Nemačkejte spoušť a nedávejte prsty do lučíku spouště, pokud nemíříte na cíl a nejste připraveni střílet.
15. Než stisknete spoušť, ještě jednou si zkontrolujte váš cíl a prostor za ním. Střela může letět skrze nebo mimo váš cíl ještě několik
stovek metrů.
16. Nikdy nestřílejte na tvrdý povrch jako je kámen nebo na vodní hladinu.
17. Nestřílejte ze zbraně poblíž zvířete, pokud není na tento hluk vycvičeno.
18. Pokud držíte zbraň, nikdy se neoddávejte "hrubým žertům".
19. Selhání výstřelu: V případě, že nedojde k výstřelu, držte zbraň namířenou na cíl nebo do bezpečného prostoru a počkejte třicet sekund.
Pokud nastal zpožděný zápal, náboj do třiceti sekund vystřelí. Jestliže k výstřelu nedojde, vyjměte náboj z hlavně a prohlédněte jej.
Je-li otisk od úderníku na náboji slabý nebo žádný, nechte před další střelbou zbraň prohlédnout kvalifikovaným zbrojířem.
20. Před čistěním, skladováním nebo dopravou se vždy přesvědčte, že vaše zbraň není nabita. Nevystřelené střelivo vyjměte ze zbraně
a bezpečně uložte v souladu se zákonnými předpisy.
21. Zbraň a střelivo přechovávejte v odděleném a uzamčeném prostoru mimo dosah a dohled dětí a nepovolaných osob. Vždy chraňte
střelivo před zdrojem tepla a otevřeným ohněm.
22. Nikdy neupravujte součástky zbraně. Můžete tak závažným způsobem narušit její správnou funkci nebo bezpečnost.
23. Pamatujte, že koroze, použití vadných nábojů, pád zbraně na tvrdý povrch nebo jiné "hrubé zacházení" může způsobit poškození,
které nemusí být na první pohled patrné. Pokud k něčemu takovému dojde, nechte zbraň prověřit u odborníka.
31
NÁZVOSLOVÍ A POPIS ZBRANĚ
Názvy základních částí zbraně používané v tomto návodu jsou uvedeny na obrázku 1 na vnitřní straně obálky. Názvy všech součástek
jsou uvedeny v kapitole Seznam součástek.
CZ SCORPION EVO 3 S1 je univerzální, lehká, ruční zbraň jednotlivce umožňující střelbu jednotlivými ranami. V základním provedení
je zbraň opatřena sklopnou ramenní opěrou, která umožňuje střelbu z ramene. Je-li ramenní opěra sklopena, je možno střílet z volné ruky.
Účinná střelba z ramene je do 250 m a z ruky do 50 m.
Ke zbrani se dodávají plastové dvouřadé zásobníky s dvouřadým vyústěním o kapacitě 20 nábojů. Po vystřelení posledního náboje ze
zásobníku zůstane závěr zachycen na záchytu závěru. K rozebírání zbraně pro čistění a konzervaci není třeba žádné demontážní nářadí.
Na zvláštní požadavek lze dodávat příslušenství jakými jsou tlumič hluku výstřelu, několik typů svítilen včetně rychloupínacích držáků,
laserové značkovače, taktické rukojeti nebo kolimátory. Mezi charakteristické vlastnosti zbraně patří:
32
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Střelivo
Vždy používejte střelivo dovoleného výrobního provedení, které splňuje normy stanovené pro výrobce střeliva a je schváleno organizací
CIP (Mezinárodní organizace pro zkoušení ručních palných zbraní a střeliva), případně SAAMI (americká norma pro zbraně a střelivo).
Použití jiných nábojů může způsobit poškození zbraně nebo zranění střelce. Při použití továrního střeliva se standardní rychlostí je používání
zbraní České zbrojovky a.s. bezpečné. Zkontrolujte střelivo, které hodláte použít, abyste měli jistotu, že odpovídá ráži vaší zbraně. Komerčně
vyráběné střelivo má u každého náboje označení ráže jasně vyznačeno na dně, případně okolo dna nábojnice.
Poznámka: Náboje s jiným než ogiválním tvarem střely předem funkčně ověřte.
Vyjmutí zásobníku
Jednou rukou uchopte zbraň za rukojeť a druhou rukou zásobník. Palcem stiskněte záchyt zásobníku (obr. 4) a současným tahem
směrem dolů zásobník vyjměte. Rychlým způsobem vyjmutí zásobníku je přímé zatlačení záchytu zásobníku prstem střílející ruky.
Plnění zásobníku
Zásobník uchopte do ruky ústím nahoru. Položte náboj na podavač dnem k zadní stěně zásobníku a stlačte jej dolů, až zapadne pod
hubici zásobníku (obr. 5). Další náboj umístěte na předcházející a zasuňte stejným způsobem.
Počet nábojů v průhledném plastovém zásobníku můžete snadno sledovat po celou dobu jeho plnění. Nepokoušejte se však překročit
kapacitu zásobníku - mohlo by to způsobit vadné podání prvního náboje do komory.
33
Nabíjení zbraně
PŘI NABÍJENÍ MĚJTE ZBRAŇ VŽDY ZAMÍŘENOU DO BEZPEČNÉHO PROSTORU!
Plný zásobník vsuňte do zbraně a ujistěte se, že je zachycen záchytem zásobníku.
Odjistěte zbraň přestavením ovladače (pojistky) do polohy umožňující střelbu.
Uchopte zbraň jednou rukou za rukojeť a druhou rukou uchopte hmatník natahovače, umístěný na levé (pravé) straně předpažbí. Závěr
natáhněte směrem dozadu až na doraz a vypusťte (obr. 6). Přitom se natáhne kladívko a do komory se zasune náboj. Nyní je zbraň
připravena ke střelbě. Pokud nehodláte bezprostředně střílet, zajistěte zbraň způsobem popsaným v části Zajištění zbraně.
Zajištění zbraně
Přestavte ovladač (pojistku) do polohy označené "0". Tím zablokujete spoušťový mechanismus takže není možné stisknout spoušť
(obr. 7).
34
Vybíjení zbraně
ZAMIŘTE DO BEZPEČNÉHO PROSTORU!
- vyjměte zásobník
- odjistěte zbraň přestavením ovladače (pojistky) do polohy umožňující střelbu
- natáhněte závěr do zadní polohy a přesvědčte se, že je nábojová komora prázdná (vykloněním natahovače směrem nahoru je
možné natažený závěr zafixovat v zadní poloze a umožnit tak provedení kontroly nábojové komory další osobou)
- vypusťte závěr dopředu
- stiskněte spoušť (rána jistoty)
Nastavení mířidel
Zbraň byla ve výrobním podniku nastřelena na vzdálenost 25 metrů tak, že střední bod zásahu se přibližně shoduje se záměrným
bodem. Případnou korekci zásahů lze provést bočním nebo výškovým nastavením hledí.
35
Poznámka:
Obtížnější sejmutí pažby je nastaveno z důvodu vymezení vůle kloubu pro lepší střelecký komfort uživatele. Před zpětným nasazením
opěry je vhodné plochy pouzdra namazat konzervačním prostředkem ke snížení třecí síly (např. grafitovou vazelínou). Vždy používejte
výhradně přípravky určené pro plasty!
Potud provedená rozborka pro běžnou údržbu stačí. Při rozebírání zbraně dbejte na to, aby žádná součástka nebo pružina nemohla
být vymrštěna, ztracena nebo aby nezpůsobila zranění.
UPOZORNĚNÍ: Žádné další díly nedemontujte. Pokud se domníváte, že zbraň vyžaduje seřízení nebo opravu, svěřte ji odborné dílně!
36
Čistění zbraně
Čistěte zbraň
- po každém použití
- po každém navlhnutí
- co nejdříve po střelbě
- v mírných klimatických podmínkách nejméně jednou za rok
- v náročných klimatických podmínkách nejméně jednou měsíčně
37
Čistění plastových zásobníků
V případě silnějšího znečistění zásobníků (při použití zbraně v náročných klimatických podmínkách - prach, bláto, aj.) případně při
nutnosti zásobníky pouze ošetřit (po dlouhodobém používání či skladování bez čistění) je plně vyhovující, po předchozí demontáži
zásobníků, plastové díly sestavy zásobníku oprat v saponátu, osušit a poté ponechat doschnout volně na vzduchu. Před zpětným sestavením
zásobníku není nutné díly jakkoliv konzervovat. Konzervovat není nutné ani již sestavené zásobníky.
Konzervace
Vývrt, nábojovou komoru a všechny přístupné kovové součásti po vyčistění do sucha potřete hadříkem zvlhčeným v konzervačním oleji
nebo použijte olej ve spreji. Pro správnou funkci zbraně je nezbytné olej nanést na mazací místa (viz. vyobrazení na vnitřní straně obálky).
Přebytečný olej setřete.
Před střelbou vytřete vývrt do sucha. Používáte-li zbraň při nízkých teplotách, odstraňte olej ze všech přístupných částí nebo použijte
speciální mazadlo určené pro tyto podmínky. Husté konzervační prostředky jako např. vazelínu používejte jen pro dlouhodobé skladování v
náročných klimatických podmínkách a před použitím ji důkladně odstraňte ze všech částí zbraně.
Nakládání s odpady
Materiály výrobku a obalu nemají při správném používání žádné negativní dopady na zdraví člověka ani životní prostředí. V případě
nutnosti odstranění výrobku nebo jeho obalu platí, že kovové součásti (ocel a barevné kovy), plasty, dřevo, papír a lepenka se ukládají
odděleně do sběrných nádob k tomu určených.
38
ODSTRAŇOVÁNÍ FUNKČNÍCH ZÁVAD
Při správném používání a údržbě je pravděpodobnost vzniku závad minimální. Pokud tato situace přesto nastane, řiďte se následujícími
pokyny.
POZOR - pokud vznikne při střelbě závada funkce, mimořádně se zvyšuje pravděpodobnost nechtěného výstřelu. Proto při
odstraňování závady důsledně dodržujte dříve uvedené bezpečnostní pokyny. Miřte neustále do bezpečného prostoru, neotáčejte zbraň
proti sobě ani proti jiným osobám, nedávejte ruce před ústí hlavně!
Nepodání náboje do Zásobník není dostatečně zasunut nebo je poškozený. Zasuňte řádně zásobník nebo použijte jiný.
komory nebo Zbraň nebo náboje jsou znečistěny. Vyčistěte zbraň a náboje do sucha, případně je lehce
nedovření závěru namažte.
Použitý náboj je vadný. Postupujte podle bodu 19 bezpečnostních pokynů.
Selhač Znečistěný otvor pro úderník nebo nevhodné mazadlo Předejte zbraň k vyčistění zbrojíři, případně použijte
při nízké okolní teplotě. mazadlo pro nízké teploty.
Náboj byl aktivován, ale v nábojnici nebyl prach nebo byl Vybijte zbraň a přesvědčte se, zda střela neuvízla v
"Slabá rána" navlhlý. hlavni. Případný další výstřel by mohl vážně poškodit
hlaveň!
Znečistěná nábojová komora, vytahovač nebo náboje, Vyčistěte zbraň do sucha, případně lehce namažte
Nevyhození případně použití nevhodného mazadla při nízké teplotě. vhodným mazadlem. Používejte nové, čisté střelivo.
Při střelbě zůstává Znečistění závěru, vodicích lišt. Vyčistěte zbraň do sucha, případně lehce namažte
závěr v zadní poloze vhodným mazadlem.
Pokud nelze závadu odstranit žádným z výše uvedených způsobů, svěřte zbraň k prohlídce a opravě odborné dílně.
39
SEZNAM SOUČÁSTEK
40
SEZNAM OBRÁZKŮ
Výrobce si ponechává právo provést změny, které považuje za nezbytné pro vylepšení svých modelů, nebo aby vyhověl požadavkům výrobní nebo
obchodní povahy.
41
Bevor Sie die Waffe benutzen, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und besonders mit folgenden
Sicherheitsbestimmungen vertraut.
Durch falschen oder nachlässigen Umgang mit der Waffe kann es zu einem unbeabsichtigten Schuss kommen, der
Verletzungen, Tod oder Sachschaden zur Folge haben kann. Die gleichen Folgen können eigenmächtige Änderungen an der
Waffe, Korrosion oder der Gebrauch von nicht vorschriftsmäßiger bzw. beschädigter Munition haben. In diesen Fällen kann der
Hersteller keine Verantwortung für die entstehenden Folgen übernehmen.
Bevor die Waffe zum Verkauf angeboten wurde, wurde sie vom Hersteller überprüft, sorgfältig durchgesehen und verpackt.
Nachdem die Waffe das Herstellerwerk verlassen hat, kann die CZ den Umgang mit ihr nicht mehr kontrollieren. Überprüfen Sie
deshalb beim Kauf der Waffe, dass sie weder geladen noch beschädigt ist.
Diese Bedienungsanleitung sollte der Waffe immer beigefügt sein. Dies gilt auch für den Fall, dass Sie die Waffe jemandem
verleihen oder verkaufen.
INHALTSVERZEICHNIS
42
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Gehen Sie stets mit Ihrer Waffe so um, als ob sie geladen wäre.
2. Zielen Sie mit Ihrer Waffe nie auf etwas, worauf Sie nicht zu schießen beabsichtigen.
3. Glauben Sie niemandem, dass die Waffe nicht geladen ist.
4. Bevor Sie die Waffe ablegen oder an eine andere Person übergeben, überzeugen Sie sich immer davon, dass sie nicht geladen ist.
5. Bewahren Sie die Waffe ungeladen und mit abgezogener Schlagvorrichtung auf.
6. Verwenden Sie die Waffe nie zu anderen Zwecken als zum Schießen.
7. Lassen Sie gespannte und geladene Waffe nie ohne Aufsicht.
8. Überzeugen Sie sich vor dem Laden der Waffe, das die Laufbohrung, Kammer und Verschluss sauber und hindernislos sind. Falls
die Waffe durch das Schießen verschmutzt ist, ist sie zu reinigen.
9. Nicht mit der Waffe schießen, wenn Sie sich nicht sicher sind, was für Munition Sie benutzen. Keine nicht gekennzeichnete oder
wiedergeladene Munition unbekannter Herkunft, Munition mit geplatzter, deformierter oder eingebeulter Hülse oder beschädigte
Munition benutzen. Das Wiederladen ist eine spezialisierte Tätigkeit und falsch geladene Munition kann extrem gefährlich sein. Folge
können schwere Beschädigung oder die Zerstörung der Waffe und ernste Verletzungen oder Tod des Schützens oder auch weiterer
Personen sein. Benutzen Sie nur saubere, trockene, fabrikmäßig hergestellte Originalmunition von hoher Qualität, in einem guten
Zustand, die dem Kaliber Ihrer Waffe entspricht.
10. Vermeiden Sie vor und während des Schießens Genuss von Alkohol und nehmen Sie keine Drogen ein.
11. Tragen Sie beim Schießen, wenn es die Umstände erlauben, Gehörschutz und Schutzbrille.
12. Wenn die Waffe geladen und gespannt ist, lassen Sie die Sicherung in der Lage gesichert bis zu dem Zeitpunkt, an dem Sie
schussbereit sind. Zielen Sie beim Entsichern in eine sichere Richtung.
13. Blockieren Sie niemals die Auswurföffnung und achten Sie darauf, dass niemand in der Auswurfrichtung der Patronenhülse steht.
43
14. Betätigen Sie nicht den Abzug und stecken Sie Ihre Finger nicht in den Abzugsbügel, wenn Sie nicht auf ein Ziel zielen und zum
Schießen nicht bereit sind.
15. Bevor Sie den Abzug betätigen, kontrollieren Sie nochmals Ihr Ziel und den Raum hinter ihm. Das Geschoss kann durch Ihr Ziel
hindurch oder auch an ihm vorbei und noch einige hundert Meter weiterfliegen.
16. Schießen Sie nie auf eine Wasseroberfläche oder auf eine harte Oberfläche, wie z.B. Stein.
17. Schießen Sie nicht, wenn sich in der Nähe ein Tier befindet, das nicht an diesen Lärm dressiert ist.
18. Wenn Sie die Waffe in den Händen halten, lassen Sie alle "groben Scherze" beiseite.
19. Beim Schussversagen: Im Fall eines Schussversagens halten Sie die Waffe weiter auf das Ziel oder in eine sichere Richtung gerichtet
und warten Sie 30 Sekunden ab. Wenn es zu einer verzögerten Zündung gekommen ist, schießt die Patrone während 30 Sekunden
ab. Falls der Schuss nicht eintritt, nehmen Sie die Patrone aus dem Lauf und kontrollieren Sie sie. Wenn der Abdruck des Zünders
an der Patrone schwach oder kein ist, lassen Sie die Waffe von einem Fachmann vor dem weiteren Schießen überprüfen.
20. Nicht verschossene Munition aus der Waffe nehmen und sicher gemäß gesetzlicher Vorschriften lagern. Überzeugen Sie sich immer
vor Reinigen, Lagern, oder Transportieren, dass Ihre Waffe nicht geladen ist.
21. Bewahren Sie Waffe und Munition in einem abgetrennten und verschlossenen Raum auf, außer Reichweite und Sicht von Kindern
und Unbefugten. Munition immer vor Wärmequellen und offenem Feuer schützen.
22. Ändern Sie nie etwas an den Waffenbestandteilen. Sie können dadurch die richtige Funktion der Waffe oder deren Sicherheit in
ernsthafter Weise beeinträchtigen.
23. Denken Sie daran, dass Korrosion, der Gebrauch von defekter Munition, das Aufprallen der Waffe auf eine harte Oberfläche oder
anderweitiges "grobes Umgehen" eine Beschädigung herbeiführen kann, die auf den ersten Blick nicht erkennbar sein muss. Kommt
es zu etwas Derartigem, lassen sie die Waffe von einem Fachmann überprüfen.
44
FACHAUSDRÜCKE UND WAFFENBESCHREIBUNG
Die in dieser Anleitung verwendeten Bezeichnungen der grundlegenden Waffenbestandteile sind in Abbildung 1 auf der Innenseite des
Umschlages angeführt. Die Namen aller Bestandteile der Waffe sind im Kapitel Verzeichnis der Bestandteile angeführt.
CZ SCORPION EVO 3 S1 ist eine universelle, leichte Handwaffe für Einzelpersonen. Sie ermöglicht das Schießen mit einzelnen
Schüssen. In der Grundausführung ist die Waffe mit umklappbarer Schulterstütze versehen, die das Schießen aus der Schulter ermöglicht.
Man kann, wenn die Schulterstütze umgeklappt ist, aus freier Hand schießen. Das Schießen aus der Schulter ist bis 250 m und aus der
Hand bis 50 m wirksam.
Zu der Waffe werden zweireihige Magazine aus Kunststoff mit zweireihiger Ausmündung mit Kapazität von 20 Patronen geliefert. Nach
dem Abschießen der letzten Patrone aus dem Magazin bleibt der Verschluss am Verschlussfang aufgefangen. Es ist zur Demontage der
Waffe zwecks Reinigung und Konservierung kein Demontagewerkzeug erforderlich. Es ist möglich, auf besondere Anforderung, zu der Waffe
Zubehör zu liefern, wie es Dämpfer des Schussgeräusches, einige Leuchttypen einschließlich Schnellwechselhalter, Lasermarkierer,
taktische Griffe, Kollimatoren oder vordere, die Hand vor Verbrennung schützende Stütze sind. Zu den charakteristischen Eigenschaften der
Waffe gehören:
- gute Auswuchtung der Waffe, die schlagfertiges und einfaches Visieren gewährleistet
- leichte Montage des Zubehörs an der Aufnahmeschiene gemäß MIL-STD-1913
- leicht handhabbare und gut zugängliche Betätiger in beiderseitiger Ausführung
- leichte Demontage für Reinigung und laufende Wartung, die ohne Werkzeugen durchführbar ist
- hohe Treffgenauigkeit
- hohe Lebensdauer
- hohe Funktionsverlässlichkeit unter allen Bedingungen der Verwendung auch bei Verwendung der Munition von verschiedenen
Herstellern
- Möglichkeit der individuellen Anpassung (verstellbarer Schaft, man kann den Spannhebel sowie von der rechten als auch der
linken Seite anmontieren, längenmäßig regulierbarer Schaft mit der Möglichkeit des vollständigen Herunternehmens)
- die Laufmündung der Ausfuhrung Carbine ist mit Gewinde für die Befestigung von Mündungsvorrichtungen versehen
(Hubkompensator, Mündungsfeuerdämpfer, Mündungsschalldämpfer u. ä.)
45
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Munition
Immer Munition zulässiger Produktionsausführung, die die Normen für Munitionshersteller erfüllen und von der C.I.P. (Ständige
Internationale Kommission für die Prüfung von Handfeuerwaffen), bzw. SAAMI (amerikanische Norm für Waffen und Munition) genehmigt
sind. Der Gebrauch von anderen Patronen kann Waffenbeschädigungen oder Verletzungen des Schützen verursachen Bei der Benutzung
von Fabrikmunition mit Standardgeschwindigkeit ist die Benutzung der Waffen der Česká zbrojovka a.s. sicher. Kontrollieren Sie die
Munition, die Sie benutzen wollen, damit Sie die Sicherheit haben, dass sie dem Kaliber Ihrer Waffe entspricht. Bei kommerziell produzierter
Munition ist auf jeder Patrone das Kaliber klar auf dem Boden oder am Bodenrand gekennzeichnet.
Bemerkung: Patronen mit einer anderen Form als Ogivalform des Geschosses sind im Voraus funktionsmäßig zu überprüfen.
46
Füllen des Magazins
Nehmen Sie das Magazin in die Hand mit der Ausmündung nach oben. Legen Sie die Patrone auf den Zu-bringer mit dem Boden zur
hinteren Wand des Magazins und drücken sie nach unten, bis sie unter das Mundstück des Magazins einschnappt (Abb. 5). Bringen Sie
weitere Patrone an der vorhergehenden an und schieben sie auf gleiche Art und Weise ein.
Sie können die Anzahl der Patronen in durchsichtigem Magazin aus Kunststoff während der gesamten Zeit seiner Füllung leicht
verfolgen. Versuchen Sie jedoch nicht die Kapazität des Magazins zu überschreiten – dies könnte fehlerhafte Einbringung der ersten Patrone
in das Patronenlager verursachen.
47
Sicherung der Waffe
Stellen Sie den Kombinationsschalter (Sicherung) in die mit "0" gekennzeichnete Stellung um. Damit blo-ckieren Sie den
Abzugsmechanismus, sodass es nicht möglich ist, den Abzug zu drücken (Abb. 7).
48
Möglichkeiten der individuellen Anpassung
Die Stellung der Griffschale, die die Entfernung zwischen der Hand und dem Abzug bestimmt, kann leicht an konkrete Bedürfnisse des
Anwenders angepasst werden. Man kann die Griffschale horizontal nach dem Lösen der Schraube der Griffschale verschieben. Es ist nach
der Verstellung der Griffschale erforderlich, ihre Stellung durch Nachziehen der Schraube sicherzustellen.
Das Griffstück des Anziehers des Verschlusses kann von der rechten oder linken Seite anmontiert sein. Diese Änderung wird durch
vollständiges Ausschieben und durch Drehung der Zugstange des Verschlusses durchgeführt, mit dem das Griffstück fest verbunden ist. Es
ist vor der vollständigen Lösung der Zugstange erforderlich, den Stift des Vorderschafts herauszunehmen und durch seine Öffnung auf die
Feder der Zugstange zu drücken, die sie gegen ihr Herausfallen absichert.
49
PFLEGEANWEISUNGEN
Insoweit genügt die durchgeführte Zerlegung für eine laufende Waffenpflege. Achten Sie bei der Demontage der Waffe darauf, dass
keine Bestandteile oder Federn herausgeschleu-dert werden, verloren gehen oder dass sie keine Verletzung verursachen.
HINWEIS:
Demontieren Sie keine weiteren Waffenteile. Wenn Sie der Meinung sind, dass die Waffe nachzustellen oder zu reparieren ist,
vertrauen Sie sie in Hände einer Fachwerkstatt an!
50
Reinigung der Waffe
Die Waffe ist zu reinigen:
- nach jedem Gebrauch
- immer wenn die Waffe feucht wird
- möglichst bald nach dem Schießen
- unter milden klimatischen Bedingungen mindestens einmal pro Jahr
- unter rauen klimatischen Bedingungen mindestens einmal pro Monat
51
Reinigung der sonstigen Waffenteile
Reinigen Sie die sonstigen Metallteile der Waffe mit einem trockenem Lappen, einer alten Zahnbürste, einer Messingbürste oder einem
Holzschaber. Bei der Reinigung können Sie auch Konservierungsöl benutzen. Benutzen Sie jedoch niemals die für die Reinigung der
Laufbohrung bestimmte Lösung! Diese kann in den Fugen zwischen Bestandteilen zurückbleiben und nach längerer Zeit eine Korrosion
verursachen. Überzeugen Sie sich, dass Reste vom Läppchen oder Borsten von Bürste in keinem Waffenteil zurückgeblieben sind.
Konservierung
Wenn Laufbohrung, Patronenlager und alle zugänglichen Bestandteile sauber und trocken sind, wischen Sie diese Teile mit einem in
Konservierungsöl getränkten Lappen aus oder benutzen Sie ein Ölspray. Für die richtige Funktion der Waffe ist es notwendig, das Öl auf
die Schmierstellen aufzutragen (siehe die Abbildung auf der inneren Umschlagseite). Wischen Sie das Restöl ab.
Wischen Sie die Bohrung vor dem Schießen immer trocken aus. Wenn Sie die Waffe bei sehr niedrigen Temperaturen benutzen,
beseitigen Sie das Öl aus allen zugänglichen Teilen oder verwenden Sie speziell für diese Bedingungen bestimmte Schmiermittel.
Benutzen Sie dickflüssige Konservierungsmittel, wie z.B. Vaseline, nur für die langfristige Lagerung unter schlechten klimatischen
Bedingungen. Vor Gebrauch der Waffe muss es von allen Waffenteilen gründlich beseitigt werden.
Abfallentsorgung
Die Produkt- und Verpackungsmaterialien haben bei richtiger Benutzung keine negativen Auswirkungen auf die Gesundheit des
Menschen oder auf die Umwelt. Im Bedarfsfall der Entsorgung des Produktes oder dessen Verpackung gilt, dass Metallbestandteile (Stahl
und Buntmetalle), Kunststoffe, Holz, Papier und Karton getrennt in den dafür bestimmten Sammelbehälter zu sammeln sind.
52
BEHEBUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Bei einer richtigen Handhabung und Instandhaltung ist die Wahrscheinlichkeit einer Störung minimal. Sollte trotzdem diese Situation
eintreten, so richten Sie sich nach folgenden Anweisungen.
ACHTUNG - Falls es beim Schießen zu einer Funktionsstörung kommt, so erhöht sich die Wahrscheinlichkeit eines unbeabsichtigten
Schusses außerordentlich. Halten Sie daher beim Beheben der Störung konsequent die oben angeführten Sicherheitsbestimmungen ein.
Zielen Sie ständig in eine sichere Richtung, richten Sie die Waffe nie gegen sich oder gegen andere Personen, kommen Sie mit den Händen
nicht vor die Laufmündung!
53
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE
54
VERZEICHNIS DER ABBILDUNGEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die er für unerlässlich zur Verbesserung seiner Modelle hält, oder um
fertigungstechnischen oder geschäftlichen Anforderungen nachzukommen.
55
Avant de commencer toute manipulation avec votre arme, veuillez prendre connaissance du présent mode d’emploi
et surtout des consignes de sécurité.
Toute manipulation imprudente ou incorrecte de l’arme peut provoquer un tir involontaire, ayant pour conséquence possible
des blessures, la mort ou des dégâts matériels. Des modifications non autorisées, de la corrosion ou l’emploi de munitions non
prescrites ou endommagées peuvent avoir les mêmes conséquences. Dans de tels cas, le fabricant ne pourra pas être porté
responsable des dommages survenus.
Avant d’être expédiée dans le réseau de vente, cette arme a été testée, examinée avec précautions et emballée. La société
CZ ne peut toutefois pas contrôler les manipulations survenues après que l’arme a quitté l’usine. C’est pour cette raison que nous
vous recommandons de contrôler votre arme lors de l’achat et ce, pour voir si elle n’est pas chargée ou endommagée.
La présente brochure doit toujours accompagner l’arme, même si vous la prêtez à une tierce personne ou si vous la revendez.
56
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Respectez en tout temps les consignes de sécurité suivantes, pour votre propre sécurité et pour la sécurité des autres personnes.
57
13. Ne jamais bloquer la fenêtre d’éjection et contrôler que personne ne se trouve dans la direction de la douille éjectée.
14. Ne jamais mettre le doigt sur la détente ou dans le pontet si vous ne visez pas la cible ou si vous n’êtes pas prêt à tirer.
15. Avant d’appuyer sur la détente, contrôler encore une fois la cible et l’espace situé derrière la cible. La balle peut en effet traverser la
cible ou la manquer et porter à plusieurs centaines de mètres.
16. Ne jamais tirer sur la surface de l’eau ni sur une surface dure, par exemple de la pierre.
17. Ne jamais utiliser l’arme à proximité d’animaux qui ne sont pas habitués à ce bruit.
18. Ne jamais se permettre de faire des « blagues » en tenant l’arme en mains.
19. Raté lors du tir: Lors d’un raté, attendre 30 secondes en dirigeant l’arme en direction de la cible ou vers un lieu sûr. Si l’amorçage est
retardé, la cartouche doit tirer dans les trente secondes. Si le tir n’a pas lieu, enlever la cartouche du canon et la contrôler. Si la trace
du percuteur est faible ou absente, remettre l’arme à un armurier qualifié pour qu’il la contrôle et ce, avant de procéder au prochain
tir.
20. Avant de nettoyer, de ranger ou de transporter l’arme, toujours s’assurer qu’elle n’est pas chargée. Retirer de l’arme toutes les
cartouches n’ayant pas été tirées et les ranger ensuite conformément à la législation en vigueur.
21. Ranger l’arme et les munitions dans des lieux séparés, fermés à clef et hors de portée des enfants et des personnes non-autorisées.
Toujours protéger les munitions contre les sources de chaleur et les flammes vives.
22. Ne jamais modifier aucune pièce de l’arme. Ceci pourrait en effet influencer son bon fonctionnement ou sa sécurité.
23. Toujours avoir en mémoire que la corrosion, l’utilisation de munitions endommagées, la chute de l’arme sur une surface dure ou toute
autre manipulation rude peut être à la source d’endommagements qui ne sont pas forcément visibles à première vue. Si une telle
situation devait apparaître, faire contrôler l’arme par un spécialiste.
58
TERMINOLOGIE ET DESCRIPTION DE L’ARME
Les appellations des parties essentielles de l’arme sont reprises sur la figure 1 située sur la face intérieure de la couverture. La liste
des pièces est reprise intégralement dans le chapitre « Liste des pièces ».
L’arme CZ SCORPION EVO 3 S1 est une arme de poing universelle et légère. Elle vous permet de tirer au coup par coup. Dans son
modèle de base, cette arme est équipée d’une cale d’épaule réversible, permettant de tirer à l’épaule. Si la cale d’épaule est repliée, il est
possible de procéder à un tir de main. L’efficacité du tir d’épaule est de 250 m et celle du tir de main est de 50 m.
L’arme est fournie avec des doubles chargeurs à double sortie, d’une capacité de 20 cartouches. Une fois que vous aurez tiré la
dernière cartouche du chargeur, la culasse restera bloquée dans l’arrêtoire de la culasse. Aucun outillage spécifique n’est nécessaire pour
démonter l’arme en vue de la nettoyer ou de procéder à sa conservation. Sur demande spécifique, il est possible de fournir cette arme avec
des accessoires tels qu’un silencieux, différents types de lampes munies de support à fixation rapide, des marqueurs lasers, des poignées
tactiques, des colimateurs ou une protection avant protégeant la main contre les brûlures dues au canon. Parmi les propriétés
caractéristiques de l’arme, on trouvera:
- une bonne balance de l’arme garantissant une visée rapide et facile
- un montage facile des accessoires sur les supports de fixation selon MIL-STD-1913
- des commandes faciles à manipuler et faciles d’accès sur les modèles bilatéraux
- un démontage facile et sans aucun outillage pour le nettoyage et la conservation
- une haute précision de tir
- une longue durée de vie
- une fiabilité élevée dans toutes les conditions d’utilisation et lors de l’utilisation de munitions de différents fabricants
- une possibilité d’adaptation individuelle (crosse réglable, tendeur pouvant être monté du côté droit ou du coté gauche, crosse à
longueur réglable avec possibilité de retrait total)
- sur le modèle Carbine, la bouche du canon est équipée d’un filet permettant d’y fixer les accessoires du canon (compensateur de
course, silencieux, anti-retour de flamme, etc.).
59
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Munitions
Toujours utiliser des munitions dont la production est autorisée, qui satisfont aux normes en vigueur en termes de munitions et qui ont
été approuvées par l’organisation CIP (Commission internationale permanente pour les épreuves d'armes et munitions) ou SAAMI (Standard
américaine pour les armes et munitions). L'utilisation d'autres munitions peut être source de dommages à l'arme ou de blessures pour le
tireur. Si vous utilisez des munitions d’usine ayant une vitesse standard, l’utilisation des armes de la société Česká zbrojovka a.s. est sûre.
Toujours vérifier les munitions que vous envisagez d’utiliser, ceci afin d’être certains qu’elles correspondent au calibre de votre arme. Sur
toutes les cartouches fabriquées dans un but commercial, le calibre sera clairement indiqué sur le fond de la cartouche, éventuellement
autour du fond de la cartouche.
Remarque: Vérifier fonctionnellement les munitions dont la forme du tir n’est pas ogivale.
Retrait du chargeur
Prendre l’arme dans vos mains en tenant la poignée d’une main et le chargeur de l’autre. Appuyer sur l’arrêtoire du chargeur avec le
pouce (fig. 4) et tirer simultanément le chargeur vers le bas pour le retirer. Appuyer directement sur l’arrêtoire du chargeur avec un des
doigts de la main qui tire est une manière plus rapide de retirer le chargeur.
60
Remplissage du chargeur
Prendre le chargeur en mains, sortie vers le haut. Placer une cartouche sur l’élévateur, fond dirigé vers la paroi arrière du chargeur, et
la pousser vers le bas jusqu’à ce qu’elle se bloque sous le cône du chargeur (fig. 5). Placer une nouvelle cartouche sur la précédente et la
mettre en place de la même manière que décrit ci-avant.
Grâce à un chargeur en plastique transparent, vous pourrez facilement suivre le nombre de cartouches tout au long du chargement.
Ne jamais essayer de dépasser la capacité du chargeur - cela pourrait entraîner une mauvaise élévation de la première cartouche vers la
chambre.
Chargement de l’arme
LORS DE L’OPÉRATION DE CHARGEMENT, TOUJOURS VEILLER À DIRIGER L’ARME VERS UN ENDROIT OÙ RIEN NI PERSONNE
N’EST MIS EN DANGER!
Placer un chargeur plein dans l’arme et vérifier qu’il est fixé par l’arrêtoire du chargeur.
Déverrouiller l’arme en déplaçant la commande (sécurité) vers la position permettant le tir.
Prendre l’arme dans vos mains en tenant la poignée d’une main et la touche du tendeur situé sur le côté gauche (droit) de la pompe
de l’autre. Tirer la culasse vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle arrive en butée et la relâcher (fig. 6). Cette opération vous permet de tendre le
martelet et une cartouche pénètre dans la chambre. L’arme est maintenant prête à tirer. Si vous ne comptez pas tirer dans les moments qui
suivent, verrouiller l’arme en suivant les consignes indiquées dans la partie « Verrouillage de l’arme ».
61
Verrouillage de l’arme
Placer la commande (sécurité) en position « 0 ». Vous bloquerez ainsi le mécanisme de la détente et il ne sera donc plus possible
d’appuyer sur la détente (fig. 7).
Déchargement de l’arme
TOUJOURS VEILLER À DIRIGER L’ARME VERS UN ENDROIT OÙ RIEN NI PERSONNE N’EST MIS EN DANGER!
- Retirer le chargeur
- Déverrouiller l’arme en plaçant la commande (sécurité) dans la position permettant le tir
- Tirer la culasse pour la mettre en position arrière et vérifier que la chambre à cartouches est bien vide (en faisant pivoter le
tendeur vers le haut, il est possible de fixer la culasse tendue en position arrière et de faire vérifier la chambre des cartouches
par une autre personne)
- Relâcher la culasse vers l’avant
- Appuyer sur la détente (coup de sécurité)
62
Possibilité d’adaptation individuelle
La position de la crosse déterminant la distance entre la main et la détente peut être facilement adaptée aux besoins de l’utilisateur. Il
est possible de déplacer horizontalement cette crosse après en avoir déserré la vis. Une fois que vous aurez réglé la crosse, il convient de
ne pas oublier d’en bloquer la position en resserrant la vis.
La touche du tendeur de la culasse peut être montée sur le côté droit ou sur le côté gauche. Cette modification se réalise en sortant
complètement la tige de la culasse qui est raccordée de manière fixe à la touche et en la faisant ensuite pivoter. Avant de libérer
complètement la tige, il convient de retirer le plot de la pompe et, par le biais de l’orifice ainsi créé, de presser sur le ressort de la tige afin
d’éviter son éjection.
Remarque:
Cet enlèvement plus difficile de la crosse et réglé ainsi pour limiter des jeux de l’articulation et pour assurer un confort de tir plus élevé
de l’utilisateur. Avant la remise en place de la cale d’épaule, il convient de graisser des surfaces de la gaine par un produit de conservation
pour réduire des forces de frottement (par exemple par une vaseline de graphite). Appliquer chaque fois uniquement des produits prévus
pour des matières plastiques!
63
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Ce démontage suffit pour l’entretien courant. Lors du démontage, faire en sorte qu’aucun ressort ne puisse être éjecté, perdu ou être
à l’origine de blessures.
REMARQUE:
Ne démonter aucune autre partie de l’arme. Si vous avez l’impression que l’arme devrait être réglée ou réparée, confiez-la à un atelier
spécialisé!
64
Nettoyage de l’arme
Nettoyer l’arme:
- après chaque utilisation
- à chaque fois qu’elle a été exposée à l’humidité
- le plus tôt possible après le tir
- au moins une fois par an dans des conditions atmosphériques normales
- au moins une fois par mois dans des conditions atmosphériques sévères difficiles
65
Nettoyage des chargeurs en plastique
Lorsque les chargeurs sont fortement encrassés (par exemple lorsque l’arme a été utilisée dans des conditions climatiques difficiles -
poussière, boue, etc.), éventuellement lorsqu’il est juste nécessaire de traiter les chargeurs (par exemple après une longue période
d’utilisation ou de stockage sans nettoyage), il sera possible, après avoir démonté les chargeurs, de laver les pièces en plastique dans du
détergent, de les sécher et de les laisser ensuite sécher à l’air libre. Avant de réassembler le chargeur, il ne sera pas nécessaire de conserver
les différentes pièces. Il n’est également plus nécessaire de conserver les chargeurs qui sont déjà assemblés.
Conservation
Après un nettoyage final avec un chiffon doux, l’âme du canon, la chambre des cartouches et toutes les parties accessibles de l’arme
peuvent être frottées avec un chiffon doux imprégné d’huile de conservation; utiliser éventuellement un pulvérisateur à huile. Pour que l’arme
fonctionne convenablement, il est indispensable d’appliquer de l’huile aux points de graissage (voir la représentation sur la face intérieure
de la couverture). Enlever ensuite l’excédent d’huile.
Avant de tirer, essuyer l’âme du canon pour la sécher. Si l’arme doit être utilisée à basses températures, enlever l’huile de toutes les
parties accessibles ou utiliser des lubrifiants spéciaux pour ces conditions climatiques. N’utiliser de la vaseline de conservation qu’en cas
de stockage de longue durée dans des conditions climatiques difficiles; enlever cette vaseline avant toute nouvelle utilisation de l’arme.
66
DÉFAUTS
Si vous procédez à un entretien régulier et que vous utilisez l’arme normalement, la probabilité d’apparition d’un défaut est minimale.
Si toutefois une telle situation devait apparaître, il convient d’appliquer les instructions suivantes.
AVERTISSEMENT! En cas de problèmes en cours de tir, la probabilité d’un tir inattendu augmente fortement. C’est pour cette raison
qu’il convient d’appliquer strictement les consignes de sécurité. Toujours garder l’arme dirigée vers un lieu où rien ni púersonne n’est mis
en danger, ne jamais la diriger vers les personnes présentes, ne jamais placer la main devant la bouche du canon!
Lors du tir, La culassse ou les barres de guidage sont Nettoyer l’arme à sec, graisser éventuellement l’arme
la culasse reste en encrassées. avec un lubrifiant approprié.
position arrière
Si aucun des procédés décrits ci-dessus ne permet d’éliminer le problème, veuillez confier votre arme à un atelier spécialisé.
67
LISTE DES PIÈCES
68
LISTE DES FIGURES
Le fabricant se réserve le droit de réaliser des modifications nécessaires à l’amélioration de ses modèles ou répondant à des exigences de caractère
technique ou commercial.
69
NOTES - NOTAS - POZNÁMKY - ANMERKUNGEN - NOTICES
70