ANSWERS Anglais - Rentrée 2021-2022
ANSWERS Anglais - Rentrée 2021-2022
ANSWERS Anglais - Rentrée 2021-2022
Jean-Grégoire Royer
Professeur d’anglais
Participe
Infinitif Prétérit Traduction et notes
Passé
awake awoke awoken (se) réveiller
be was/were been être
porter/supporter/souteni
bear bore borne
r
beat beat beaten battre
become became become devenir
begin began begun commencer
bend bent bent se courber, etc.
bet bet bet parier
ordonner, etc.,
bid bade bidden bid/bade/bidden ou bade
ou bid
bind bound bound lier
bite bit bitten mordre
bleed bled bled saigner
blow blew blown souffler
break broke broken casser
breed bred bred élever
bring brought brought apporter
build built built construire
burn burnt burnt brûler
burst burst burst éclater
buy bought bought acheter
cast cast cast jeter, etc.
catch caught caught attraper
choose chose chosen choisir
cling clung clung se cramponner
come came come venir
cost cost cost coûter
ramper/se glisser/se
creep crept crept
hérisser
crow crew crowed chanter (un coq)/jubiler
cut cut cut couper
deal dealt dealt distribuer/traiter
dig dug dug bêcher
do did done faire
draw drew drawn tirer/dessiner
dream dreamt dreamt rêver
drink drank drunk boire
drive drove driven conduire
dwell dwelt dwelt habiter/rester
eat ate eaten manger
Participe
Infinitif Prétérit Traduction et notes
Passé
fall fell fallen tomber
feed fed fed nourrir
feel felt felt (se) sentir
fight fought fought combattre
find found found trouver
flee fled fled fuir
fling flung flung jeter
fly flew flown voler
forbid forbade forbidden interdire
forget forgot forgotten oublier
forgive forgave forgiven pardonner
forsake forsook forsaken abandonner
freeze froze frozen geler
get got got obtenir
give gave given donner
go went gone aller
grind ground ground broyer/moudre
grow grew grown cultiver/pousser/grandir
pendre, régulier si c'est
hang hung hung
une forme d'exécution
have had had avoir
hear heard heard entendre
heave hove hove lever, etc.
(se) cacher, ou
hide hid hidden
hide/hid/hid
hit hit hit frapper
hold held held tenir
hurt hurt hurt nuire
keep kept kept garder
kneel knelt knelt s'agenouiller
knit knit knit tricoter
know knew known savoir/connaître
lay laid laid étendre/coucher, etc.
lead led led mener
lean leant leant pencher
leap leapt leapt sauter/bondir
learn learnt learnt apprendre
leave left left quitter/laisser
lend lent lent prêter
let let let laisser/louer
reposer/être couché,
lie lay lain régulier lorsqu'il signifie
'mentir'
light lit lit allumer
Participe
Infinitif Prétérit Traduction et notes
Passé
lose lost lost perdre
make made made faire
mean meant meant vouloir dire/signifier
meet met met rencontrer
mow mowed mown faucher/tondre
pay paid paid payer
prouver, régulier
prove proved proven
d'ordinaire
put put put mettre
quit quit quit quitter/abandonner
read read read lire
se débarrasser, aussi
rid rid ridden
rid/ridded/rid
ride rode ridden monter (cheval, etc.)
ring rang rung sonner/résonner
rise rose risen se lever
run ran run courir
saw sawed sawn scier
say said said dire
see saw seen voir
seek sought sought chercher
sell sold sold vendre
send sent sent envoyer
set set set mettre, etc.
sew sew sewn coudre
shake shook shaken secouer
perdre (feuilles)/laisser
shed shed shed tomber (larmes/sang),
etc.
shine shone shone briller
shoe shod shod chausser
tirer/tuer par
shoot shot shot
balle/filmer, etc.
show showed shown montrer
(se) contracter/(se)
shrink shrank shrunk rétrécir, aussi
shrink/shrunk/shrunk
shut shut shut fermer
sing sang sung chanter
enfoncer/couler, etc.,
sink sank sunk
aussi sink/sunk/sunk
sit sat sat s'asseoir, etc.
slay slew slain tuer
sleep slept slept dormir
Participe
Infinitif Prétérit Traduction et notes
Passé
slide slid slid glisser
sling slung slung lancer
slink slunk slunk aller furtivement
slit slit slit (se) fendre
smell smelt smelt sentir/flairer
smite smote smitten frapper/vaincre
sow sowed sown semer
speak spoke spoken parler
speed sped sped se presser
spell spelt spelt épeler/orthographier
spend spent spent dépenser
(se) renverser/(se)
spill spilt spilt
répandre
faire tourner/filer, aussi
spin span spun
spin/spun/spun
cracher, aussi
spit spat spat
spit/spit/spit
split split split (se) fendre
spoil spoilt spoilt abîmer/gâter, etc.
spread spread spread étendre
bondir, aussi
spring sprang sprung
spring/sprung/sprung
stand stood stood être debout
steal stole stolen voler
stick stuck stuck coller
sting stung stung piquer/brûler
puer, aussi
stink stank stunk
stink/stunk/stunk
strew strew strewn semer/joncher
marcher à grands pas,
stride strode stridden
aussi stride/strode/strode
frapper/se mettre en
strike struck struck
grève
string strung strung ficeler, etc.
strive strove striven s'efforcer
swear swore sworn jurer
sweep swept swept balayer
swell swelled swollen gonfler
swim swam swum nager
swing swung swung balancer
take took taken prendre
teach taught taught enseigner
tear tore torn déchirer
tell told told raconter
Participe
Infinitif Prétérit Traduction et notes
Passé
think thought thought penser
thrive throve thriven prospérer
throw threw thrown jeter
thrust thrust thrust pousser
tread trod trodden piétiner/fouler/marcher
understan understoo understoo
comprendre
d d d
(se) réveiller/(se)
ranimer, aussi
wake woke woken wake/woke/woke;
régulier s'il s'agit d'un rite
funéraire
wear wore worn porter/user
weave wove woven tisser/tresser/tituber
wed wed wed épouser/marier
weep wept wept pleurer
wet wet wet mouiller
win won won gagner
wind wound wound remonter, etc.
wring wrung wrung tordre
write wrote written écrire
1.Introducing a document
The text/recording under study…is a press article/a radio broadcast…
Drawn/taken from…
A quality broadsheet/newspaper/daily/weekly/monthly… a British/US radio station
It is entitled / the headline reads “…”
It was published on Monday, march the tenth/ in March 2009 (two thousand and nine / twenty
o nine)
It tackles the issue of…deals with/ covers the problem of… / it brings into light/ illustrates/
pinpoints
An author/ a writer / a journalist/ a columnist… an interviewer/ an interviewee
2.Structure
a)chronology.
-firstly/first of all/in the first place/first and foremost/to begin with....
-second(ly)/then/next...
-third(ly)/in the third place/afterwards/ after + Complément...
-lastly/finally/eventually/in the end/last but not least..
b)introducing a new idea.
-to turn to../now.../as for.../as to.../concerning../as regards.../regarding...
c)summing up.
to sum things up../to put it in a nutshell.../to cut a long story short.../in a word.../in short.../in
brief.../ all in all...
d)conclusion.
all things considered.../for all these reasons.../to conclude.../as a conclusion...
3.Contrasting viewpoints
a)giving examples:
-for instance...//for example...
-such as...
-that is to say that.../what I mean is that...
b)giving more examples:
-besides.../moreover.../what is more.../furthermore...
-in addition to that.../on top of that...
-similarly.../likewise...
c)opposing examples
-however.../yet.../still.../nevertheless.../all the same...
-on the one hand.../ on the other hand...
-at first sight.../apparently...
-in hindsight.../on second thoughts...
-despite.../in spite of...
-though (fin de proposition) = although (début de proposition)
d)comparing
-comparatives and superlatives (see grammar lesson)
-by comparison.../by contrast.../to draw a parallel...
e)qualifying (= nuancer) an argument
-up to a certain point.../to a certain extent.../in so far as.../in as much as...
-it’s a moot point (ça se discute)
-it’s a conundrum (c’est une énigme, c’est difficile d’y voir clair)
-to put things differently.../in other words.../it amounts to.../it is tantamount to...
-to take into account.../to bear in mind.../to remember.../to remind sb of sth
-to weigh the pros and cons
-absolutely.../definitely.../positively...
-by no means.../not at all.../definitely not
-there's no denying that.../it is obvious that...
-adverbs : rather.../fairly.../quite.../almost.../obviously.../actually.../indeed.../as a matter of
fact
<A>
aussi (voir too) He is an actor and also a producer
malgré tout: It is forbidden but they do it all the same.
quoique (voir though): Although I like it, I rarely do it.
toujours (voir still) : He always goes jogging on saturdays.
comme: As it was too violent, it was banned.
alors que: As we entered, we discovered the house was shabby (=vétuste).
par conséquent: The story is complex, as a result it is difficult to understand.
comme si (voir as though): He behaved as if he were guilty (he isn't guilty).
pourvu que: As long as there's a bed and a roof, it'll be better than sleeping out in the street.
aussi longtemps que: He slept as long as he could.
aussitôt que (voir no sooner): As soon as they saw him, they ran away
comme si (voir as if): He talks as though he didn't know the answer (= he knows it).
<B>
à côté de: Can I sit beside you?
d'ailleurs : His viewpoint is biased, besides his arguments are questionable.
en plus de : There are 2 characters, besides the narrator.
à la fois : You can have both the blue one and the red one.
seulement : He's not my boyfriend, he's but a friend.
sans : But for his help, we couldn't have succeeded.
<D>
malgré: In spite of the weather/ despite the weather, we all went out for a walk.
à cause de : Due to/owing to/because of the strike, the plane will be delayed.
pendant (voir for et while) : He stayed there during the holidays (répond à la question : when?)
<E>
ou...ou: You can have either the blue one or the red one.
même si : Even if he's guilty, I can understand his reasons (= I don't know if he is guilty).
même si: Even though he's guilty, he had his reasons (= he IS guilty).
<F>
depuis : He's been here for 2 hours.
pendant (voir during et while): He stayed here for two hours (répond à la question: how long?)
car : He complained, for the plane was late.
de peur de : He remained silent, for fear of revealing the truth.
de peur que (voir lest): He remained silent, for fear that they should discover the truth.
qui plus est: This story deals with his life, furthermore/moreover/what's more it is a description
of WW1.
<H>
d'où : They haven't been paid for their working hours, hence the strike.
avoir beau: However hard I try, I can't make it.
pourtant: I have never managed to do it, however I have tried several times.
<I>
au cas où: I'll give you my phone number, in case you don't find the address.
afin de: In order to/so as to/ to keep fit, go jogging twice a week at least.
dans la mesure où: I agree with him in so far as I know he's unbiased.
pendant ce temps : They were loking for clues, meanwhile/in the meantime the murderer
sneaked out.
par dessus le marché: It's a beautiful house, and a large one, into the bargain.
<L>
de peur que (voir for fear that): He remained silent, lest they should discover the truth.
de même: They fear globalization. Likewise, they refuse imported products.
<M>
qui plus est : Moreover, voir furthermore
<N>
ni...ni: You can neither have the blue one nor the red one.
néanmoins: The film is old fashioned, nevertheless it is quite interesting.
dès que : No sooner had they seen him; than they ran away.
<O>
dès que: Come once you have finished.
sinon : He has to finish it, (or) else/otherwise, he can't go to the movies.
<P>
à condition que: He can go to the movies provided (that) he has done his homework.
<Q>
quand bien même : The weather was nice, albeit a little cloudy (prononcé ‘all be it’)
<S>
depuis: He's been here since 2 o'clock.
depuis que: He's been here since I came back.
puisque: He'll have to wait, since the plane is delayed.
jusqu'à présent (voir up to et yet): So far, nobody knows who is guilty and who isn't.
afin que: He sneaked out, so that the police never could catch him.
tant et si bien que: He ran so fast that they never could catch him.
pourtant: He's tired, still he keeps going to bed late.
toujours/encore (voir always): He still lives in this old house.
<T>
donc: I think, therefore I am.
bien que (voir although): I've met him several times, I don't remember his name though.
ainsi, par conséquent : He keeps silent, thus it's difficult to know what he thinks.
aussi (voir also): He's an actor and a producer too.
<U>
à moins que : Unless you ask, you’ll never have the answer.
jusqu'à : I will stay until/till the end of the week.
jusqu'à présent: Up to now, the jurors haven't given their verdict.
dans une certaine mesure: Up to a (certain) point, I agree with him.
<W>
alors que, par opposition: She's 25, whereas I'm only 24.
si..(ou): He's going to tell us whether he will be a candidate (or not).
alors que, pendant (voir for et during): While he was working in Spain, he met his future wife.
<Y>
jusqu'ici (voir so far et yet): This is their best film yet.
(pas) encore : I haven't got it yet/ Have you got it yet?
pourtant : He's tired, yet he keeps going to bed late.
Si l’on peut dire « he phoned me with a view to an invitation”, où to est suivi d’un nom et se
révèle donc être une préposition, alors on peut dire « he phoned me with a view to inviting us
for dinner », où l’ensemble de la proposition « HE/INVITE/US FOR DINNER » est recatégorisé
en nom.
Le même phénomène se produit dans tous les cas ci-dessus où apparaît le schéma V+TO+V-
ING. Attention cependant à bien distinguer TO préposition de TO marqueur verbal.
A
À chaque jour suffit sa peine = Sufficient unto the day is the evil thereof. (New Testament)
À cheval donné on ne regarde pas les dents = Don't look a gifthorse in the mouth.
A qqch malheur est bon : every cloud has a silver lining
À Rome, fais comme les Romains = When in Rome, do as the Romans do.
Après la pluie, le beau temps : After the storm comes a calm
B
Bien mal acquis ne profite jamais = Ill-gotten gains seldom prosper.
Bon repas doit commencer par la faim = Hunger is the best spice.
Bon sang ne saurait mentir = Blood will out.
C
C'est bonnet blanc et blanc bonnet = It's six of one and half a dozen of the other.
C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis = A friend in need is a friend indeed.
C'est dans les vieilles marmites qu'on fait les meilleures soupes = The best broths are made
in the oldest pots.
C'est en forgeant qu'on devient forgeron = Practice makes perfect.
C'est l'arroseur arrosé = It's (a case of) the biter bit.
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase = It's the straw that breaks the camel's back.
C'est l'hôpital qui se moque de la Charité = It's the pot calling the kettle black.
C'est un prêté pour un rendu= 1: Tit for tat 2: One good turn deserves another.
Ce que femme veut, Dieu le veut = A woman's will is God's will.
Literal translation: That which a woman wishes, God wishes.
Charbonnier est maître chez soi = An Englishman's home is his castle.
Charité bien ordonnée commence par soi-même = Charity begins at home.
Chat échaudé craint l'eau froide = Once bitten, twice shy.
D
Dans le doute, abstiens-to = When in doubt, forbear.
De la discussion jaillit la lumière = Two heads are better than one.
E
Entre deux maux, il faut choisir le moindre = Of two evils one must choose the lesser.
F
Fais ce que dois, advienne que pourra = Do your duty, come what may.
I
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud = Make hay while the sun shines.
Il faut de tout pour faire un monde = It takes all sorts to make a world.
Il faut le voir pour le croire = Seeing is believing.
Il faut ménager la chèvre et le chou = Run with the hare and hunt with the hounds.
Il ne faut jamais remettre au lendemain… = One of these days is none of these days.
Il ne faut pas réveiller le chat qui dort = Let sleeping dogs lie.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué = Don't count your chickens
before they're hatched.
Méfie-toi de l'eau qui dort = Still waters run deep.
Il n'y a pas de fumée sans feu = Where there's smoke, there's fire.
L
L'habit ne fait pas le moine = You cannot judge a book by its cover.
L'herbe est toujours plus verte chez le voisin = The grass is always greener on the other
side.
L'homme est un loup pour l'homme = 'dog eat dog'
La curiosité est un vilain défaut = Curiosity killed the cat.
La parole est d'argent, mais le silence est d'or = Speech is silver, Silence is golden.
L'appétit vient en mangeant = The more you have, the more you want.
La raison du plus fort est toujours la meilleure = Might is always right.
Le malheur des uns fait le bonheur des autres = One man's meat is another man's poison.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt = The early bird catches the worm.
L'enfer est pavé de bonnes intentions = The road to Hell is paved with good intentions.
Les fruits défendus sont les meilleurs = Forbidden fruits are the sweetest.
L'occasion fait le larron = Opportunity makes the thief.
Loin des yeux, loin du cœur = Out of sight, out of mind.
Literal translation: Far from the eyes, far from the heart
L'oisiveté est la mère de tous les vices = An idle mind is the devil's workshop.
L'union fait la force = United we stand, divided we fall.
M
Mieux vaut prévenir que guérir = An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Mieux vaut s'adresser à Dieu qu'à ses saints = Better to talk to the organ-grinder than to his
monkey.
Mon petit doigt me l'a dit =A little bird (ou A birdie) told me.
N
Nécessité fait loi = Beggars can't be choosers.
O
On ne change pas une équipe qui gagne.
Literal meaning = If it ain't broke, don't fix it (familier).
On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre =You can't have your cake and eat it.
P
Pierre qui roule n'amasse pas mousse = A rolling stone gathers no moss.
Plaie d'argent n'est pas mortelle.
Plus on est de fous, plus on rit = The more the merrier.
Prudence est mère de sûreté = Caution is the mother of safety.
Q
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent = while the cat's away the mice will play.
Quand les poules auront des dents = When pigs fly / When hell freezes over.
Quand on veut, on peut = When there's a will, there's a way.
Qui aime bien, châtie bien = Spare the rod and spoil the child.
Qui ne dit mot consent = Silence gives consent.
Qui ne risque rien n'a rien = Nothing ventured, nothing gained.
Qui sème le vent, récolte la tempête = As you sow, so you shall reap.
Qui se ressemble s'assemble = Birds of a feather flock together.
Qui s'y frotte s'y pique = Gather thistles, expect prickles.
Qui vivra verra = Time will tell.
Literal meaning: Who shall live, shall see.
R
Remuer le couteau dans la plaie = To rub it in.
Rira bien qui rira le dernier = He who laughs last laughs best.
Rome ne s'est pas faite en un jour = Rome wasn't built in a day.
S
Suffisance vaut abondance = Enough is as good as a feast.
T
Tel est pris qui croyait prendre = It's the biter bit.
Tous les goûts sont dans la nature = It takes all sorts to make a world.
Tout ce qui brille n’est pas or = All that glitters is not gold
Toute vérité n'est pas bonne à dire = The truth is sometimes best left unsaid.
Tout vient à point à qui sait attendre = Every dog has his day.
U
Un(e) de perdu(e), dix de trouvé(e)s = There are plenty more fish in the sea.
Un petit dessin vaut mieux qu'un long discours =A picture is worth a thousand words.
Un homme averti en vaut deux = Forewarned is forearmed.
Un ‘tiens’ vaut mieux que deux ‘tu l'auras’ = bird in hand is worth two in a bush.
V
Ventre affamé n'a pas d'oreilles = Words are wasted on a starving man.
GRAMMAIRE
a)Temps et aspects : un tableau synthétique vaut mieux qu’un long discours !
PAST PRESENT
Prétérit simple Present simple
---------------x-------------------------z zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz…
----x---------------y----------------x’---- -------x-------y-------------z
-z
EX : She’s been learning English
since she was 11 years old, so
EX : He had been learning his she’s almost fluent (bilingue)
lessons for 2 hours when he now !
decided to go to bed.
Des phrases telles que « nous avons acheté une voiture » peuvent être rendues par le prétérit
ou le present perfect, selon ce que l’on souhaite mettre en relief.
*On emploie le prétérit si l’on donne (ou demande) une information (lieu, moment, cause)
concernant une action terminée et située dans le passé de manière implicite ou explicite
NB: Une question portent sur une action passée et commençant par when est toujours
conjuguée au prétérit
→When did you buy your new car?
*On emploie le present perfect si le point de vue est différent : par exemple si ce qui importe
est le résultat plutôt que l’action elle-même ou son contexte.
Autre exemple : une phrase comme “mon oncle a écrit un roman”, peut se traduire de deux
manières différentes
→he wrote a novel // autrement dit, il n’en écrira plus, c’est fait
→he has written a novel // autrement dit, cela change quelque chose à son statut présent, je
le voie sous un autre jour maintenant
NB :On emploiera le present perfect si un complément permet de faire un bilan provisoire (ex :
until now ou so far, cf. expressions pour situer une action dans le temps) ou indique qu’une
action peut encore se produire (not yet ou still not, idem).
→I have received two replies so far.
→She hasn’t read the novel yet.
b)Modaux
Règles :
1.Si on dit : a)‘I don’t know where he is, he must be in bed’, MUST n’a pas la même valeur que
si on dit b)‘You must not lie’. De même pour MAY, par exemple, dans a)‘I may come tomorrow,
I don’t know’ et b)‘May I open the window?’.
En effet, dans les premiers exemples, les modaux MUST et MAY expriment une probabilité, plus
ou moins forte, dans les seconds un ordre ou une demande de permission. On dira donc que
les modaux ont deux valeurs : a)épistémique (probabilité/ déduction logique du sujet
énonciateur) et b)radicale (expression de notions telles que l’ordre, la permission,
l’interdiction, le conseil, l’impossibilité… ou la validation d’une action par un sujet est soumise
à ces notions)
Pour les valeurs radicales, il n’y a pas de problème quant à l’emploi des modaux, il suffit de
connaître les notions qu’ils expriment (must = obligation, mustn’t = interdiction…cf. ci-après)
2.Les modaux, dans leur valeur épistémique peuvent être classés selon le degré de probabilité
qu’ils expriment :
must > shall/should > will/would > can/could > may/might
On notera que seul must n’a pas de forme faible. Les formes faibles sont les résidus d’un temps
ou les modaux étaient des verbes. Les formes faibles étaient leur prétérit.
3.On ne peut utiliser les formes fortes au passé. Exemple : Il a dit qu’il viendrait peut être →
‘he said he might come’. Dire ‘he said he may come’, serait une faute de concordance de temps,
puisque may garde la trace du présent (l’énoncé d’origine est au présent : ‘I may come
tomorrow’). Seul might, qui porte la trace du passé (lorsqu’il était prétérit de may), est possible
ici.
On peut utiliser les formes faibles au présent et au futur, pour exprimer la même idée que la
forme forte, mais de manière atténuée : ‘You should not lie’ (conseil) vaut moins que ‘You shall
not lie’ (interdiction morale). On parle dans ce cas de valeur ‘contrefactuelle’.
4.Cependant l’emploi des modaux peut se combiner aux aspects de l’indicatif anglais.
He must be in bed → simple (modal +BV)
He must be sleeping → continu (modal + be + Ving)
He must have caught a cold → perfect (modal + have + participle passé)
He must have been sleeping when I called him → perfect continu (modal+ have+ been+ Ving)
Dans ‘He must have caught a cold’, ou tout pareil dans ‘he may have caught a cold’, on a bien
la combinaison d’un modal fort (trace de present) et du passé (have + -EN) : contrairement au
point ci-dessus, il n’y a pas d’erreur de concordance, car on exprime au présent une probabilité
sur un fait passé.
5.Aux modaux correspondent des expressions verbales équivalentes en sens : can +/- = be able
to.
*Ces expressions sont nécessaires pour remplacer un modal quand il suit un premier modal :
Exemple : Je pourrai (futur + possibilité) acheter une voiture d’ici peu → ‘I will soon be able to
buy a car (dire ‘I will can buy a car’ serait agrammatical).
*Utilisées seules elles ont cependant un sens assez différent :
Owens was able to win 4 gold medals in spite of the racist jeers of the Nazis around him (= il
s’agit d’un fait attesté).
Owens could run very fast (= il s’agit d’une capacité ou d’une possibilité virtuelles).
Dans un cas on énonce une réalité vérifiée, dans l’autre quelque chose qui n’est pas moins vrai,
mais qui est du domaine du possible.
CAN :
RADICAL
*(im)possibilité matérielle/(in)capacité : I can play tennis / I can’t do it, it’s too difficult
*can+verbe de perception : What can you see (asked the doctor) ≠ what do you see (asked the
teacher)
*permission: Can I pay with my blue card? ≠ May I smoke here?
*caractéristique : he can be very jealous…
EPISTEMIQUE
*possibilité logique (le plus souvent impossibilité logique) :
he can’t be responsible for that !
he can’t be playing in the garden at the moment
he can’t have committed a crime
COULD :
RADICAL
*(in)capacité dans le passé : When I was young I could swim well (≠ I was once able to swim for
3 hours → capacité théorique ≠ fait accompli en réalité)
*conditionnel de politesse : Could you shut the window, please?
*passé du discours indirect : He said : « I can » → He said he could.
EPISTEMIQUE
*(im)possibilté logique:
It could happen (≠ It can happen, qui est plus objectif)
He could be waiting for us now, let’s hurry up.
*une équivalence au conditionnel passé : He could have come earlier.
MAY
RADICAL
*possibilité accordée, refusée, demandée ; permission : « Can I go out ? » « Yes you can, but
you MAY not » (= tu en as la possibilité matérielle et la capacité mais pas l’autorisation!)
EPISTEMIQUE
*possibilité logique: éventualité:
He may be having a shower, he’s not in his bedroom
It may rain soon
He may have forgotten the rendez vous.
MIGHT
RADICAL
*possibilité accordée, refusée, demandée ; permission :
He said « You may smoke » → he said I might smoke
*conseil modéré : you might call her to apologize
EPISTEMIQUE
*possibilité logique: éventualité faible.
It might rain this afternoon
He might be shopping, he doesn’t answer the phone (sous entend que ce n’est pas son genre
de sortir)
You might have hurt yourself, be careful!
MUST
RADICAL
*obligation : He said « You must stop at once » (mais → he said I had to stop at once)
*interdiction : You mustn’t forget it!
EPISTEMIQUE
*quasi-certitude : He must be a fireman ! Look at his uniform!
SHOULD
RADICAL
*Conseil: You should/shouldn’t do this!
*Reproche : He should have taken an umbrella! You should be studying…
EPISTEMIQUE
*Probabilité forte : He should arrive presently (= in a minute).
SHALL
RADICAL
*Proposition: Shall I help you? Shall we go to the cinema?
*Forte détermination : You shall not kill! We shall overcome! (ces formes sont assez rares et
sont fortement marquées par la foi)
WILL / WOULD
RADICAL
Will et would sont de même origine que the will (la volonté) ou encore wollen (vouloir en
allemand) : ils exprimeront donc logiquement :
*la tendance naturelle : boys will be boys ; as a kid, I would get up very early
*le refus : I won’t listen to such nonsense!; she wouldn’t tell me where she had gone
EPISTEMIQUE
*Will = futur
*Would = conditionnel
Notons pour commencer qu’il n’y a pas un futur, que ce soit en Français ou en Anglais. Qui plus
est en Anglais, le futur n’est pas un temps à proprement parler. Il fait partie du domaine de la
modalité lorsqu’il s’agit d’un futur irréel, il fait partie du domaine des temps lorsqu’il s’agit d’un
futur trouvant son origine dans le présent ou le passé (voir ci dessous).
Remarques :
-Will et Shall sont des auxiliaires modaux. Leur valeur ne se limite pas à l’expression du futur.
Ils étaient à l’origine des verbes à part entière : will exprimait l’idée de volonté (la volonté=
the will), shall celle de contrainte (« Thou shalt not kill »). On retrouve ces valeurs aujourd’hui
dans la distinction modalité interne (la réalisation de l’action dépend du sujet) / externe (elle
ne dépend pas que de lui).
En Anglais contemporain, Will tend à remplacer Shall dans quasiment tous les cas de figure et
à toutes les personnes. On utilisera shall uniquement dans les cas où l’on insiste franchement
sur le fait que la réalisation future de l’action dépend pour partie d’un élément extérieur au
sujet (cf. exemples ci dessus)
-Le futur peut aussi être perfect et / ou composé : Quand vous arriverez…
…nous serons peut être en train de faire les courses → we’ll be shopping.
…nous aurons peut être fini de dîner → we’ll have dined already.
-Le futur peut aussi être futur dans le passé : (on transpose alors de la même manière que
lorsque l’on passe du discours direct à l’indirect)
Il m’a demandé si nous irions nous promener → He asked whether we should go for a walk.
Il a dit qu’il viendrait quand il aurait fini → He said he would come when he had finished.
(autres conjonctions courantes : while, after, before, as… Mais après the day / moment
(when) on utilisera la modalité)
-Ces temps à valeur modale se retrouveront aussi dans des principales, lorsqu’en particulier
on exprimera un futur dont l’origine est à rechercher dans le présent :
→Intention / Prédiction: I’m going to give up smoking soon / She’s going to have a baby !
→Futur proche : (temps composé) Watch out ! It’s going to rain !
→Futur imminent : I was about to leave when you phoned.
→Futur probable : We’re likely to have a test next week.
→Futur convenu : We are to meet tonight (= nous devons nous rencontrer ce soir)
→Futur programmé : (temps simple) The train leaves at 6 pm
d)Les temps à valeur modale (2) (compléments et extensions sur la leçon précédente)
Nous venons de l’évoquer ci-dessus : dans les subordonnées à des principales modalisées le
GV peut comporter un autre modal que celui de la principale ou bien un temps à valeur
modale (le présent vaut pour un futur, le prétérit pour un conditionnel et le pluperfect pour
un conditionnel passé).
Exemple : If I can, I will buy a new car.
{
If I have money, I will buy a new car (= je n’ai pas l’argent, je l’imagine !)
If I had money, I would buy a new car (= je ne l’avais pas)
If I had had money, I would have bought a new car (= je ne l’avais pas eu)
-It’s time ou it’s about time ou encore it’s high time: (= il est temps que)
*It is time you stopped that !
*It was high time he had made an effort.
-S + would rather + cod + V :
*I’d rather you stopped that.
*I’d rather you had stopped that.
(notez que cette expression est invariable : on dira I’d rather pour je préférerais ou pour
j’aurais préféré, c’est le temps qui distinguera le sens conditionnel du sens conditionnel
passé)
a)Attention à ne pas confondre avec : S + would rather + BV : I’d rather be on holiday right
now !
b) Attention à ne pas confondre avec : had better (‘d better) qui exprime le conseil teinté de
menace.
-Wish:
*I wish you stopped. (= reproche, je le souhaite mais tu ne le fais pas)
*I wish you had come. (=regret, je l’aurais aimé mais tu ne l’as pas fait)
I wish you would open the window → auriez vous l’amabilité de…(politesse, espoir)
I wish you to succeed → je te souhaite de… (désir, souhait)
-If, dérivés et équivalents:
*If only you stopped !
*If (ou suppose, ou imagine) I had money, I would buy a new car.
*In case the baby didn’t stop crying, give him his dummy (= sa tétine)
*I wouldn’t do it even if I had money.
*He acts as if I were his brother!
Observez :
*Le cas des structures à deux verbes (V1 conjugué et V2 non conjugué) permet de mieux
comprendre la valeur respective de chaque infinitif :
a-I want to change → chronologiquement V1 est antérieur à V2 (non réalisé) = V1→V2
b-I saw her change → chronologiquement V1 et V2 sont concommittants = V1//V2 ou V2
recharge le sens de V1
c-I hate changing places → chronologiquement V1 est postérieur à V2 (déjà réalisé avant) =
V1V2
d-I had it changed by Smith → structure causative à valeur passive:’it’ est COD de V1 et de 2 =
V1→codV2
*Le cas d est assez complexe. La structure est dite causative parce qu’on dit que ce qui arrive
au COD est causé par le sujet du verbe conjugué. Il s’agit d’une structure existant sous deux
formes, active et passive (= faire faire à qq ou par qq), avec deux équivalents différents à
l’infinitif français : I had him change the door = I had it changed by him. Il n’existe que deux
verbes ‘causatifs’ : have (on insiste sur le résultat) ou make (sur processus ou la contrainte).
*Le cas c de l’infinitif -ING est plus complexe qu’il n’y paraît: -ING permet de recatégoriser un
verbe ou une proposition entière, c'est-à-dire les transformer en nom ou groupe nominal (ou
parfois adjectif). Les V+ING sont donc toujours les métamorphoses de verbes conjugués dans
des phrases simples que l’on a intégrées dans des phrases complexes. Le suffixe –Ing n’est que
la manifestation de cette métamorphose, il indique que le verbe sur lequel il porte a existé en
tant que tel à un stade antérieur à la phrase actuelle, que ce soit réellement (« I like reading »,
sous entendu « I have read before ») ou virtuellement (« Would you mind listening to me ? »,
sous entendu « Imagine you listened to me, would you mind it ? »).
*Dans le cas b, rares sont les verbes qui sont suivis d’une base verbale. En voici une liste quasi
exhaustive : to hear, to see, to feel, to help, to let, to make. Ils impliquent par leur sens l’idée
de simultanéité.
Attention! Les quatre premiers de ces verbes peuvent être pris dans un sens légèrement
différent, en fonction du contexte On n’entend pas sonner la cloche comme on entend tomber
la pluie (I heard the bell ring / I heard the rain falling!)
*Les remarques ci-dessus s’appliquent aux cas a-b-c où les infinitifs sont utilisés seuls :
-Stop it ! → Verbe à effet immédiat (= impératif )
-Smoking is forbidden → Verbe substantivé (=nominalisé) l’action de fumer est présupposée :
si vous le faites sachez que c’est interdit. Mais attention : il suffit de modifier la syntaxe pour
que l’infinitif change → It is forbidden to smoke (it vient annoncer to smoke, le rapport est
donc de gauche à droite comme dans V1→toV)
-To be or not to be, that is the question. → Actions non réalisées, envisagées en théorie.
FORMATION
Le passif anglais se forme à l’aide de l’auxiliaire BE, qui porte la marque de temps (ou de
« mode » avec l’apposition d’un auxiliaire modal devant le groupe verbal), et du participe
passé (d’où l’importance de maîtriser les verbes irréguliers courants…).
CONSTRUCTION
Deux transformations ont lieu à partir de la phrase active.
1)le sujet de la phrase active devient complément d’agent de la phrase passive (non
indispensable).
2)le complément d’objet de la phrase active devient sujet de la phrase passive
Exemple 1 : Agent connu et important :
The French team has won the cup → The cup has been won by the French team.
Exemple 2 : Agent inconnu, sans importance ou évident :
Someone should tell him the truth → He should be told the truth (by someone est inutile).
Remarques :
-si be peut se combiner avec un auxiliaire de temps ou de mode (cf. exemples 1 et 2), il est
rarement combiné aux present et past perfect « progressifs ». « They have been redecorating
the house » peut être transformé en « The house has been being redecorated » en théorie,
mais le résultat est trop « lourd » pour être courant.
-aux formes interrogative et négative simples (cf. les temps simples sur la fiche « temps, aspects
et modes »), be sera à la fois auxiliaire du passif et auxiliaire de la négation (He wasn’t told the
truth.) ou de l’interrogation (Is he supposed to come ?). Dans tous les autres cas l’auxiliaire
d’aspect ou de mode jouera le rôle d’auxiliaire de la négation ou de l’interrogation (Has he been
sent to prison ?). On aura donc un cas étrange en ce qui concerne l’impératif négatif : Don’t be
surprised !, par exemple.
CAS PARTICULIERS
1.Tous les verbes transitifs, hormis to resemble et to lack, peuvent être mis au passif.
2.Certains verbes sont dits « bi-transitifs », ils admettent une double construction. To offer, to
give, to tell, to send , to lend, to ask, to show, to teach sont les principaux . On pourra dire :
« Give me a pen » ou « Give a pen to me ». Ces verbes admettent une double construction au
passif : « I was given a pen » ou « A pen was given to me ». La première solution (en gras) est
intraduisible telle quelle en Français. C’est de loin la plus courante en Anglais.
3.La plupart des verbes prépositionnels, hormis ceux de mouvement, admettent une
construction passive. Il convient de prêter attention à la position de la préposition dans la
phrase passive :
I haven’t paid for those books yet → Those books haven’t been paid for yet.
4.Les structures verbales V1+V2 dans lesquelles le V2 est une base verbale voient au passif la
base verbale se transformer en To +BV.
He heard her go out → She was heard to go out.
Remarque : Seuls deux verbes ne correspondent pas à ce cas de figure : Let et See.
He let her go out → She was allowed (ou bien she was left) to go out.
He saw her come back → She was seen coming back.
5.L’absence de complément d’agent (qu’il soit évident, inconnu ou inutile) sera le plus souvent
traduisible par « on » en Français et vice versa : He was caught → On l’a attrapé.
Remarque : le passif n’est pas la seule équivalence au pronom « on » français.
On peut être indéfini, à valeur générale (on → one : one never can tell) ou indéterminée (on →
anyone / someone : Has anyone left a message)
On peut être défini (on = nous / vous et nous / toi et moi → we / you ou on = ces gens là →
they
-L’expression « Used to » équivaut globalement en sens à jadis ou autrefois, c’est à dire qu’elle
permet d’insister sur la valeur passée de l’action envisagée :
*Dans l’exemple 1, on indique que l’action était vraie dans le passé. Dans les cas 2 et 3 on dit
la même chose, mais on ajoute que cette action n’est vraie que dans le passé, ou qu’elle n’est
pas vraie dans le présent. Autrement dit, avec « used to » on opère une rupture totale entre
passé et présent.
-Il faut souligner qu’il s’agit avec « used to » non d’un adverbe, mais d’un verbe conjugué. Il
n’est jamais conjugué qu’au prétérit simple. Sa forme négative ou interrogative (rare) nécessite
l’emploi de l’auxiliaire DID.
Avec « He didn’t use to have a dog », on indique que l’action n’était pas vraie dans le passé.
Autrement dit il est possible qu’elle soit vraie maintenant.
-Les grammaires font souvent l’amalgame entre « used to »*, « be/get used to »** et « would
»***, en disant que ce sont trois expressions différentes pour exprimer et nuancer l’ «habitude
». Oubliez cela.
I-Used to n’est utilisable qu’au prétérit, exprime, non l’habitude, mais la rupture passé /
présent.
II-Be used to (+ Ving) exprime bel et bien l’habitude, à tous les temps, aspects et modes.
Notez cependant que be used to + Ving est une expression renvoyant à un état qui résulte de
l’action to get used to +Ving. Il s’agit donc d’exprimer l’habitude acquise et non l’habitude
simple, qui s’exprimera plutôt par to be in the habit of doing sth/ to be wont to do sth ou par
l’adjonction de l’adverbe usually.
III-Would, comme tout modal, exprime un état virtuel. Vous le connaissez bien (…) dans son
équivalence au conditionnel français.
Il exprime dans ce cas une éventualité dont la réalisation dépend du temps dont on (ici “I”)
dispose.
Cette valeur d’éventualité se retrouve dans d’autres emplois de “would”, qui en revanche
n’équivalent pas au conditionnel Français.
*When I was a kid, we would go to the Zoo. (action susceptible de répétition à tout moment
du passé)
Ici, on parle aussi d’une éventualité: on avait tendance à aller au Zoo, autement dit on y allait
souvent, quel que soit le moment du passé envisagé, vous pouvez imaginer que nous venions
d’y aller ou que nous y allions sous peu. Cette même idée d’éventualité se rapproche dans ce
cas comme dans d’autres de celle d’obstination ou d’inévitable:
*Why she had to go, I don’t know, she wouldn’t say. (Aucune chance qu’elle réponde, elle s’y
refusait)
*She would forget her keys! She’s so absent minded ! (c’est bien son genre, on peut attendre
cela d’elle)
Il convient de distinguer les quantités dénombrables (le verre d’eau) des quantités
indénombrables (l’eau).
-Petite quantité :
-Quantité vague :
-Grande quantité :
Les adjectifs quantifieurs sont les mêmes pour les quantités dénombrables et indénombrables.
I have a lot of / lots of / plenty of / a good deal of / a whole lot of…(glasses of) water.
3.LA TOTALITE.
each / every + nom singulier : I have broken every glass, sorry ! (=totalité par addition des
éléments)
all+nom pluriel : I have broken all the glasses, sorry ! (=totalité globale)
The whole (+nom dénombrable) et all the (+nom singulier indénombrable ou pluriel
dénombrable)
He drank all the beer / glasses and ate the whole cake.
Au singulier la différence entre whole et all est peu perceptible. Au pluriel elle est marquée :
All villages will send a representative (tous les villages) Whole villages were washed out
instantly (des villages entiers)
1. L'ARTICLE INDEFINI A / AN
-Il correspond à "un/une" en français. Cependant "a" ne correspond pas à "un" et "an" à
"une", mais on utilise an devant une voyelle phonétique, et a devant une consonne
phonétique:
a euro [ju:] un euro a year une année a guitar une guitare a mouse une souris
an arm [a:m] un bras an apple [æpl] une pomme an MP [em pi] un député
Attention: lorsque le "h" n'est pas aspiré on utilise "an":
an hour une heure an honour un honneur an honest man un homme honnête an heir un
héritier
On emploie cet article lorsqu'on extrait un élément quelconque d'un ensemble. Il s’utilise
devant un nom singulier, dénombrable.
Ex: He has got a cat (un chat quelconque pris dans la classe des chats)
Au pluriel, on ne met pas d'article: He has got cats.
* lorsqu'on définit une personne à l'aide d'un nom et donc par exemple avec les noms de
métier:
My father is a doctor. Mon père est médecin
* après WITHOUT :
He went out without an umbrella. Il est sorti sans parapluie
* après such, quite, half, what pour introduire un nom dénombrable singulier:
I have never seen such a wonderful woman. Je n'ai jamais vu une femme si merveilleuse
What a pity Quel dommage
* devant les expressions de mesure ou de temps pour traduire par:
Once a month 50 miles an hour £50 a kilo
Une fois par mois 80 km à l'heure 50 livres le kilo
-Il correspond à "le/la/les" en français. Cependant l'article "the" est un ancien démonstratif
(forme atténuée de that) et sert à désigner une chose déjà connue des interlocuteurs dans un
contexte donné. L'article the correspond à une opération de "flèchage".
L’article défini the (invariable) se prononce [ðə] devant une consonne phonétique et [ði]
devant une voyelle phonétique : the moon [ðə] the earth [ði]
-On emploiera l’article défini :
les éléments, les planètes: the sky, the rain, the wind, the weather, the sea, the moon, the
earth, the sun...
avant les superlatifs : She is the most beautiful woman in the world.
the poor (les pauvres), the rich (les riches), the blind (les aveugles), the deaf (les sourds), the
disabled (les handicappés), the French (les français), the English (les anglais).
A noter:
On n'utilisera pas l'article indéfini "the" devant un nom de titre suivi d’un nom propre qui le
détermine.
Cependant il sera utilisé si le nom de la personne n'est pas précisé:
Queen Elizabeth, President Bush, King James, Captain Russell, Doctor Turner...
L’article défini "the" est employé devant les noms de pays composés de plusieurs états:
L’article défini "the" est employé devant les instruments de musique, mais pas devant les
noms de sports: On Saturdays, I play the guitar whereas my brother plays football.
3. L'ARTICLE Ø OU L'ABSENCE D'ARTICLE
A noter:
Peter goes to school. ( ici "school" renvoie à l'institution en général)
The school was built ten years ago. ( mais ici "the school" renvoie au bâtiment )
Peter's car (il n'y a pas de déterminant après un cas possessif /génitif, car celui-ci est déjà un
déterminant. Peter's ici est un déterminant)
En règle générale, la forme plurielle du nom est construite en ajoutant un "-s" à la forme
singulière. Les mots se terminant en "s" ou "z" prendront généralement la terminaison "-es" :
bus → buses
kiss → kisses
Les mots se terminant en "-y" prendront généralement la terminaison "-ies" : party → parties
Les mots d'origine latine ou grecque qui ont retenu une terminaison antique se conformeront
généralement à la forme plurielle de leur langue d'emprunt :
Qu’il soit épithête ou attribut, simple ou composé, l’adjectif n’a d’autre rôle que de qualifier un
nom. Ce rôle peut être rempli au degré zéro : l’adjectif seul porte sur le nom. Au premier degré,
l’adjectif portera la marque d’une modification interne (suffixe du comparatif ou superlatif, ou
bien more ou most, less ou least…) et entrainera souvent l’ajout d’un complément à la phrase
(than + GN ou as + GN). Enfin au deuxième degré (voir k), l’adjectif pourra être modifié de
l’extérieur par des adverbes qui viendront nuancer son sens. Notez que le second et le
troisième degré sont pour part équivalents (It’s the best book I’ve ever read = This is such a
good book) donc mutuellement exclusifs.
1.Cas général :
2. Les irrégularités :
a)Irrégularités courantes :
comparatif superlatif
good/well
He’s better educated The best educated in
He’s well than I. the class.
educated.
bad/badly
(ill) It wasn’t worse It was the worst-
advised than I thought advised decision I
It was an ill- made.
advised
decision.
Far Farther The farthest/furthest
(concret)/further
(abstrait)
Old
The Brontë Charlotte was Anne’s Charlotte was the
sisters : elder sister. Brontë’s eldest
Charlotte (adj épithète, notion daughter
1816, Emily d’aîné)
1818, Anne
1820.
Late Isn’t Shutter Island is
Kubrik and I prefer the latter , I’ve Scorcese’s latest film?
Scorcese never enjoyed Kubrik’s Eyes Wide Shut was
films. Kubrik’s last film.
little / Less / more (quantité) The least / most
much
b)Cas particuliers :
1*A l’expression « He came as soon as he had finished his homework» équivaut ”No sooner
had he finished his homework than he came.” Cette expression commande l’inversion du sujet
et du verbe ; elle équivaut en Français à « A peine avait il fini son travail qu’il arriva ».
Mémorisez la une fois pour toutes.
5*L’expression de la différence :
Tell me a different story from this one.
Don’t you have another story to tell than this one.
Could you tell me something else than this story ? (else est toujours associé aux composés en
some, any, no)
6*Deux fois plus / trois fois moins : supériorité en Français, égalité supérieure en Anglais !
deux fois plus petit = half as big
deux fois plus cher = twice as expensive
trois fois moins cher = 30% / three times as cheap
1)Structures exclamatives:
so + that: The music was so loud that we couldn’t hear each other talk.
such + that: There was such a noise that we couldn’t hear each other talk.
too(adj) + to : The music was (much) too loud for us to hear each other talk.
(not) enough(adv) + to: There was not enough silence for us to hear each other talk.
The room was not silent enough for us to hear each other talk.
ne confondez pas « too much » exprimant la quantité et « much too » exprimant la qualité :
dans « too much », l’adverbe too porte sur much et le nuance (on a trop de qqch), dans
« much too », l’adverbe much porte sur l’adverbe too et le renforce (on parle de qqch ou qq
qui est beaucoup trop ceci ou cela)
Il y a trois façons de relier un nom avec un autre nom : la simple relation via une préposition ou
« construction en of » (N of N, mais on peut aussi avoir N in N), la relation de subordination ou
« génitif » (N’s N), et la relation de Fusion ou « nom composé » (N-N)
LA CONSTRUCTION « EN OF »
Elle exprime une relation simple, autrement dit N1 et N2 sont rattachés l’un à l’autre:
« We’ll repair the roof of the garage » (le toit et le garage sont une même entité).
« We had a lot of fun » (la quantité et ce qu’elle détermine sont aussi une même entité)
N’S N : LE GENITIF
-Il est matérialisé par ‘s ou encore l’apostrophe seule (quand N1 est un nom pluriel terminé par
le suffixe –s ; ex : my neighbours’ car).
-Il exprime le plus souvent une relation de possession : quand N1 renvoie à une personne « This
is Jack’s house » (N1 possède N2), quand N1 renvoie à une catégorie de personne : this is a
butcher’s knife, I have a tramp’s haircut…
-Il peut aussi exprimer un rattachement à un lieu ou à un moment:
*Quand N1 est : une ville, un pays, un gouvernement, une école ou tout autre équivalent à une
communauté humaine. « I have never enjoyed England’s weather » (N2 est rattaché à N1).
*Quand N1 est : une expression de moment : « Do you still have yesterday’s papers ? » « What
will you do for New Year’s eve ? »
LE NOM COMPOSE
-Il est matérialisé de trois manières : le collage (bedroom), le tiret (coffee-cup) ou (shoe
shop). Il n’y a pas de règle d’orthographe stricto sensu.
-Il exprime une relation de subordination : N1 est subordonné à N2, autrement dit N2 est le
nom essentiel et N1 va apporter une précision quant au sens de N2. Comparez : a shop et a
shoe shop.
-Le nom composé tient du néologisme : il apparaît historiquement lorsqu’un nom simple (ex :
a door) ne suffit plus à rendre compte de la réalité. Il devient alors nécessaire d’en composer
un nouveau (ex : a backdoor) qui servira dès lors dans le cas précis pour lequel il est apparu
(pour notre exemple, désigner les portes de sortie créées à l’arrière des maisons ou des
établissements publics). Etant donné le caractère éternellement changeant de la réalité on
pourra alors voir apparaître sans cesse de nouveaux noms composés (ex : a backdoor man,
terme créé par un bluesman noir américain pour désigner tous les hommes qui agissent
illégalement au fond des bars, près de la porte de sortie, au cas où la police interviendrait…).
Par définition, le nom composé est donc ce que l’on utilisera pour désigner un élément
identifiable par tous (donc un élément « générique ») lorsque les autres combinaisons
possibles (génitif ou structure en of) sont trop limitatives.
Comparez :
-The door at the back of the house is shut (on donne des précisions sur une porte parmi
d’autres).
-The backdoor is shut (on identifie immédiatement un type particulier de porte).
CAS PROBLEMATIQUES
1.Génitif ou structure en of ?
a)Utiliser le génitif quand N1 est un animé (personne, animal).
b)Utiliser la structure en of quand N1 est inanimé ou encore complété par un complément de
nom introduit par une préposition ou un relatif (ex : they heard the voice of the man who was
behind / of the man with a beard).
→On utilise aussi cette structure quand N2 est l’objet de l’action exprimée par N1 (ex : the
colonisation of England par opposition à England’s weather ou encore the election of Obama
par opposition à Obama’s victory).
c)Génitif et structure en of : il ne faut pas confondre « Bob is one of my brother’s friends » (un
de ses amis → un parmi l’ensemble), « He is my brother’s friend » (son ami → hiérarchisation)
et « He is a friend of my brother’s » (un ami de mon frère → combinaison des deux valeurs).
2.Génitif ou nom composé ?
a)Cela revient à se demander si l’on parle d’un cas particulier ou d’un cas général.
Where’s the dog’s food ? (je parle d’un chien en particulier)
Have you bought dog food ? (je parle de la nourriture pour chien, pour tous les chiens en
général)
→ Si on compare the Obama administration à Obama’s administration, on parle de la même
chose : le gouvernement du président. Mais on en parle différemment : dans le premier cas on
focalise sur le Gvt, dans le second, sur le fait qu’il ait été nommé par son président (relation de
subodination)
b)Quand N1 est équivalent à une communauté humaine, par exemple « a town » :
The town’s hall is magnificient. (je parle de cet hotel de ville en particulier)
Have you ever visited a town hall ? (je parle de n’importe quel hotel de ville)
c)Quand N1exprime un moment :
I never read yesterday’s papers. (je parle des journaux de la veille en particulier)
I never read the Sunday papers. (je parle des journaux du dimanche en général)
3.Nom composé ou construction en of ?
a)Cas particulier ou cas général, identifiable par tous ?
comparez : the trunk of this tree (ce tronc en particulier) / a tree-trunk (un tronc en général)
b)Contenu ou contenant ?
comparez : a cup of coffee (elle contient du café) / a coffee-cup (elle est destinée à en contenir)
→rappels de base
1.La géographie
Le mouvement vers une ville, un état, un pays, ou un continent, s'exprime par la préposition
"to" ; la présence dans une ville, un état, etc., s'exprime par la préposition "in" ; le
mouvement à partir d'une ville, un état, etc., s'exprime par la préposition "from" (si le verbe
exige une préposition) :
2.In ≠ at :
En règle générale, la préposition "by" est utilisée pour décrire comment on a voyagé ; les
prépositions "in" et "on" décrivent la présence dans un véhicule. Dans le cas d'un véhicule à
places limitées (une voiture, un hélicoptère), la préposition "in" est de rigueur :
I was already on (in) the train when he arrived. (J'étais déjà dans le train quand il est arrivé.)
4.Le temps
They arrived at 4:45. (Ils sont arrivés à cinq heures moins le quart.)
- Pour exprimer la durée, on utilise "for"; la préposition "in" sert à exprimer le temps que
prendra une activité donnée :
I am going away for a few days. (Je pars pour quelques jours.)
He worked with them for three years. (Il a travaillé chez eux pendant trois ans.)
I can read that book in a day. (Je peux lire ce livre-là en un jour.) On utilisera parfois l’expression
« in the space of ».
La préposition "to" précédant un objet indirect disparaîtra devant un nom (ou pronom) quand
celui-ci précède un objet direct. ("To" sera retenu lorsque l'objet indirect suit l'objet direct.)
Exemples :
Mais : She gave the ticket to John. (Elle a donné le billet à John.)
Cette partie sera dédiée particulièrement aux « wh- words », qu’ils soient pronoms relatifs ou
interrogatifs. Notons cependant avant toute chose que la phrase complexe peut se construire
selon deux modèles distincts :
-l’imbrication, où une phrase va venir jouer une fonction syntaxique dans une autre phrase. On
parlera de subordonnée complétive quand la fonction sera nominale, circonstancielle quand
la fonction sera adverbiale (incluant les oppositives, les concessives…) et relative quand la
fonction sera adjectivale.
-la coordination, où deux phrases vont être enchaînées selon un ordre et par des conjonctions
qui varieront en fonction du rapport qui existe entre les phrases simples d’origine. La sous-
partie « connecteurs logiques » dans la partie « lexique » n’est qu’une liste alphabétique de
ceux-ci. A vous de les distinguer malgré leurs ressemblances.
Notons enfin que dans les lignes qui suivent nous poserons côte à côte « that » et « who /
which » alors qu’ils sont distincts : la graphie ‘th-‘ implique toujours en anglais que ce qui suit
est déjà identifié et connu, tandis que la graphie ‘wh-‘ implique une absence d’information. On
ne pourra donc jamais dire que « that » vaut la même chose que « who » ou « which ». Le
contexte d’énonciation sera toujours déterminant.
1° Pronoms relatifs :
*Une relative est une proposition subordonnée qui donne des renseignements sur un nom de
la proposition principale : dans ce cas ce nom est appelé antécédent et il précède directement
le pronom relatif qui introduit la subordonnée.
*Les pronoms relatifs permettent soit d’insérer (relatives « non déterminatives », entre
virgules), soit d’ajouter (relatives déterminatives) des informations sur leur antécédent.
→ The culprit, who was born in Croydon, will serve a 10-year sentence.
→The culprit is a man who has been found guilty of 7 murders.
*Liste des relatifs : who, which, whom, that, , what, whose. When, where et why quant à eux
auront pour antécédent non pas des noms mais des compléments circonstanciels de temps,
lieu ou cause. Ils sont donc de nature différente, quoique fonctionnant de manière similaire.
*Remarques :
-Relatif + préposition : Seuls les pronoms relatifs compléments peuvent être associés à une
préposition. En Français, la préposition précède toujours le relatif tandis qu’en Anglais elle peut
soit le précéder, soit s’en détacher pour être placée à droite du verbe. Dans ce dernier cas, on
utilisera le plus souvent le relatif .
→This is the hotel in which we stayed // this is the hotel which we stayed in // This is the hotel
we stayed in.
-Le relatif : Il est obligatoire après un superlatif (This is the best film I have ever seen), ainsi
que lorsque l’antécédent est un pronom composé en every- / no- / any- / some- (Somebody
I have met told me that.). Attention cependant : si l’antécédent est un de ces pronoms utilisé
en fonction sujet, on utilisera le relatif adéquat (there’s someone on the phone who says he’d
like to talk to you.) Mêmes remarques après all et only (→ This is the only of her books I have
ever read and its title is all I remember ≠ All those who came were her friends. She’s the only
girl I know who loves such films.)
-Les relatifs composés en –ever : whatever, whoever, whichever, wherever, whenever…ont les
mêmes attributions que les relatifs simples dont ils sont issus. Ils indiquent simplement
qu’aucun antécédent quel qu’il soit ne correspond de manière satisfaisante à la principale. Il
existe aussi une expression dont le sens est équivalent à celui des relatifs composés : no matter
what, no matter who…
→Whatever / No matter what you will do, I will side with you.
La traduction de “dont”.
Le relatif whose est aujourd’hui employé avec des antécédents animés et non-animés →This is
the car whose driver was arrested yesterday. Rappelez vous qu’au même titre que le génitif (cf.
Fiche sur N+N) remplace un déterminant devant un nom, whose dispense de déterminant.
Mais le “dont” français n’indique pas toujours une relation de possession. “Dont” peut en effet
être la métamorphose du “de” dans “parler de” (C’est elle dont je t’ai parlé → She’s the one
whom / I told you about) ou l’équivalent de “parmi lesquel(le)s” (J’ai deux frères dont un
jumeau → I have two brothers, one of whom is my twin; J’ai deux maisons dont une au bord
de la mer → I have two houses, one of which is by the sea)
-Attention à ne pas confondre les relatifs et les interrogatifs : mêmes mots mais fonctions
différentes (voir la rubrique sur les futurs):
I will come* when I have finished** (= relative → pour que le future* advienne, il faut à future
-1 qu’une condition** soit réalisée) When will you have finished? I don’t know when I will
have finished (= interrogatives portant sur le future)
*Tableau récapitulatif :
Déterminatives Non
déterminatives
Pronom relatif That / Who / , who…, et ,
sujet which et what which…,
Pronom relatif / Who(m) / , whom…, et ,
complément which et what which…,
Relatif de Lieu, When, why et , where…, et ,
Cause, Temps where when…,
Pronom relatif whose , whose…,
possessif
2° Pronoms interrogatifs :
Construction
Emploi
-Les règles d’emploi des différents interrogatifs correspondent aux règles appliquées lorsqu’on
utilise ceux ci en tant que relatifs (cf. fiche Relatifs).
-Remarques complémentaires :
*What / which : déterminants interrogatifs, suivis d’un nom, expriment une idée de choix, soit
ouvert (What do you want) soit fermé (Which do you want ? The blue one or the grey one ?)
Ainsi seul Which peut être suivi du pronom indéfini one / ones (Which ones did you buy ?)
*How : adverbe interrogatif, peut être suivi 1) D’un adjectif (How old are they ? → il équivaudra
le plus souvent à « quel + nom » en Français) 2) D’un adverbe (How often have I repeated this ?)
3) D’un quantifieur (How many times will I have to repeat this ? cf.fiche quantité)
*Why / what for : Ne pas confondre le But et la Cause (« Pourquoi » dans les deux cas en
Français)
*What about / how about : suivis du gérondif (What about going to the movies). Equivalent à
« Why not + bv » (Why not go to the movies) ou « Shall we » (Shall we go to the movies).
Attention : « what about = nom » permet aussi de demander des informations sur tout et
n’importe quoi (What about the film ? → Eh alors, ce film ? ; What about the children → Et les
enfants, ça va ?)
*Interrogatif + to + verbe : I don’t know where to go for the holidays ( Je ne sais pas où aller…)
Expressions idiomatiques
Elles sont composées d’un interrogatif doublé d’une autre expression. Elles ont toutes pour
point commun de signifier une question doublée d’une pointe d’exaspération (cf. « Que
diable » en Français)
-Interrogatif + ever : Whatever happened to you ? → Mais qu’est-ce qui a bien pu t’arriver ?
-Interrogatif + nom :
→ici bas : What on earth happened to you ? What in the world happened to you ?
→plus bas : What the hell happened to you ? What the devil happened to you ?
→plus bas encore : What the f**k happened to you ?
Observez :
-My aunt lives a minute’s walk off the city center.
-The plane will take off in a minute.
*Dans la première phrase ‘off’ est une préposition introduisant le complément de lieu alors que
dans la seconde, il s’agit d’un adverbe ou particule adverbiale indissociable du verbe dont il
modifie profondément le sens. Il suffit de comparer to switch off et to switch on pour s’en
convaincre : en changeant d’adverbe on aboutit au sens opposé !
*Remarques :
-Les particules sont au nombre de 14 : about, across, along, away, back, down, in, off, on, out,
over, round, through, up. Toutes sauf away, back et out peuvent être utilisées comme
prépositions.
-Si l’on met le verbe de la phrase à l’impératif, on peut aisément distinguer particules et
prépositions : You shouldn’t walk on the lawn → Don’t walk ! Now, please switch on the
engine → Switch (it) on.
-Si le complément d’un verbe à particule est un pronom, il est automatiquement placé entre
les deux. S’il s’agit d’un nom ou groupe nominal, les deux positions sont possibles : He
frightened off the birds = he frightened the birds off = he frightened them off (he frightened off
them est impossible).
-Cas problématiques :
-Still always : Dans le premier cas l’action a débuté dans le passé et se prolonge dans le
présent, dans le second elle est envisagée comme permanente (qu’elle dure ou se répète).
-Still insiste sur le fait qu’au moment dont on parle l’action est toujours en cours. Cet adverbe
s’associera avec les aspects simple (l’action est vue comme une habitude de toujours) et
composé (l’action est toujours en cours au moment précis dont on parle), jamais avec les
aspects parfaits. Au contraire « still…not » s’associera toujours avec un aspect parfait (present
ou past).
-For et during indiquent que l’action est envisagée dans sa durée. Ce peut être une durée
inachevée (aspects parfaits) ou achevée. For répond à la question HOW LONG ? , During répond
à la question WHEN ? Since indique que l’action est envisagée depuis son départ et est
inachevée dans sa durée (aspects parfaits). Ago ne sert qu’à dater une action dans le passé
(aspects simple ou composé).
-L’expression verbale « used to » est équivalente en sens aux expressions « no longer » et « not
anymore ».
-« Ne plus » en Français porte soit sur une action soit sur une quantité : Je ne vais plus au
cinéma → I no longer go to the movies Je n’ai plus d’aspirine → I have no aspirine left !!!
q)Equivalences au subjonctif français.
*Observez les exemples suivants de subjonctif français et leur classement dans le tableau ci
dessous.
*Remarques générales :
En anglais, le mode subjonctif en tant que tel a quasiment disparu. Il n’existe plus que sous la
forme de BASE VERBALE dans des expressions exclamatives de souhait, telles « God save the
King !» ou « Long live they ». Cette forme est en réalité très proche de l’impératif (cf rubriques
sur les « infinitifs » et en particulier la valeur de la base verbale en anglais).
-Le subjonctif français est RADICAL (il s’agit pour l’énonciateur d’essayer d’influencer les faits),
l’anglais utilise des modaux ou l’infinitif TO+V
J’exige que vous écoutiez // I require that you should listen // I expect you to listen.
-Le subjonctif français est EPISTEMIQUE (il ne s’agit pour le locuteur que de donner sa propre
perception des faits, sans chercher à les influencer), l’anglais utilise des temps à valeur modale.
-Le subjonctif français est FORMEL (c'est-à-dire que les faits évoqués sont bel et bien réels),
l’anglais utilise des formes dites « infinitives » (BV-ing) ou l’indicatif.
Il est furieux que nous soyons en retard : He’s angry at our being late // He’s angry that we are
late.
*Remarques annexes:
-En Anglais, l’utilisation de la modalité subjonctive est le signe d’une grande correction
linguistique. Elle est obligatoire après des expressions telles que : it’s impossible that… ; he
suggested that… ; it’s (un)likely that… ; it’s regrettable that … Notez cependant qu’on pourra
dire « He suggested that I should come » autant que « He suggested me to come » ; « I don’t
understand that you would do that » ou « I don’t understand why you do that »…Le niveau de
langue change et laisse entrevoir que s’il n’y a pas de tutoiement / vouvoiement en Anglais la
correction de l’expression se substitue à cette distinction.
-Plusieurs modaux sont employés dans la modalité subjonctive (notamment SHOULD et
WOULD). Ils ne sont pas tout à fait interchangeables.
Observez :
1.He folded it so that it wouldn’t rustle.
2.I wish you would open the window.
3.I insist that they should come.
4.If I were you, I would phone her so that she shouldn’t worry.
Les auxiliaires servent à construire la négation (qui vient se greffer à leur suite), l’interrogation
(en opérant l’interversion sujet/verbe à la place du verbe) et aussi à développer l’affirmation
(par ajout de sens). Comme leur nom l’indique, ils constituent en tant qu’auxiliaires, c'est-à-dire
d’aides, une catégorie grammaticale à part et subalterne en quelque sorte. Ceux-ci sont en
réalité aussi des verbes à part entière, y compris les auxiliaires modaux, dont le statut a changé
avec le temps et qui, de verbe, se sont figés dans leur forme et leur fonction. La plupart gardent
en tant qu’auxiliaires une partie de leur charge sémantique de verbes et ne sont donc pas que
des outils de pure forme.
-Le verbe Be, verbe d’état par excellence, et le verbe Have, indiquant l’acquis, deviennent quant
à eux des auxiliaires de forme dont le sens originel demeure.
Combiné à V-ING ou V-EN (le participe passé), l’auxiliaire BE permet de figer le processus décrit
par le verbe en un moment donné, comme s’il s’agissait d’un arrêt sur image. Ce faisant, il
« focalise » la phrase sur le sujet grammatical et dépouille le verbe de son dynamisme propre :
-dans « look, somebody’s running out of the supermarket », c’est bien « somebody » qui
est mis en avant, tandis que « run out of the supermarket » lui est rattaché, comme un nom ou
un adjectif.
-dans « he was caught by the police shortly after », c’est encore « he » qui prend le
devant, tandis que la phrase « the police caught him » devient attribut de « he ». Le passif se lit
donc de droite à gauche, de manière anti-chronologique, du résultat d’un processus vers son
agent.
Combiné à V-EN, l’auxiliaire Have permet de valider comme acquise le processus décrit par le
verbe, comme s’il s’agissait d’une mise à jour. Ce faisant, il « focalise » sur l’état résultant,
affectant le sujet de la phrase.
-dans « I’ve just finished », le verbe sous forme de participe passé renvoie à un acquis
antérieur que Have permet de rattacher dans le présent à « I ».
-dans « he’s been living in London for years », le verbe “live” est doublement affecté :
BE+ING le modifie directement, tandis que HAVE+EN affecte l’auxiliaire BE. Autrement dit, au
terme de la rétrospective induite par HAVE+EN, l’énonciateur focalise sur l’un des moments de
l’action envisagée et la fige en un moment donné.
Autrement dit, il n’y a pas de tag négatif à l’impératif et on utilisera des auxiliaires
modaux car il ne s’agit pas d’énoncés validés. La validation dépendra toujours du co-
énonciateur, soit seul (you), soit partie d’un groupe dont l’énonciateur fait lui-même partie (we).
Pour la différence entre will et shall, voyez la rubrique sur les futurs.
Notez enfin que l’impératif est aussi le seul cas où Be nécessitera un auxiliaire : « don’t be silly ».
A . SI LE VERBE QUI INTRODUIT LA PHRASE AU STYLE INDIRECT EST AU PRESENT , PRESENT PERFECT OU
ENCORE ASSOCIE A WILL … il n’y a pas de changement de temps, de forme ou de mode dans le groupe
verbal de la principale : le cadre énonciatif est le même qu’au style direct.
DIRECT INDIRECT
I saw this girl here two days ago à He said he’d seen that girl there two days before.
Come tomorrow ! à He told me to come the day after.
You could have come yesterday ! à She said he could have come the day before.
*L’impératif :
Stay here ! Don’t go ! à She asked him to stay there, not to move.
Nb : whether est équivalent à if tant que celui ci est le marqueur d’une interrogative indirecte fermée (=
réponse en oui ou non). On ne pourra pas dire, par contre, « whether I had money, I would buy a car ».
Ex : Did you enjoy your stay? → She asked him whether he had enjoyed is stay.
Did he tell the truth? → We may wonder whether he told the truth.
An either-or situation: Whether fait partie de cette famille de conjonctions renvoyant à ce que les
anglophones appellent « an either-or situtation « , c'est-à-dire une situation posant une alternative entre
deux possibilités : soit/soit (either/or), ni/ni (neither/nor), et/et (both/and), ou/ou (whether/or).
DISCOURS DIRECT → DISCOURS INDIRECT : exercice
c) Reformulez les phrases que vous avez traduites au discours indirect en utilisant un verbe exprimant la
notion sous-jacente (cf. dictionnaire).
Annexes
160 phrases de thème pour réviser les bases:
2. Presque toutes les entreprises s’intéressent aux nouvelles technologies, ce n’est pas
qu’une mode.
3. Tous les renseignements sur cette entreprise étaient faux. Il fallait que cela soit dit.
4. Alors que nous étions en vacances l’été dernier, notre maison a failli être cambriolée.
5. Les États-Unis ne jouent plus le même rôle en Asie qu’il y a dix ans.
8. Il vaudrait mieux ne pas lui en parler : c’est peut-être encore une rumeur.
9. Si nous avions pu participer à cette exposition, nous aurions invité toute notre clientèle.
10. Faire une affaire, c’est réussir à faire plaisir à l’acheteur comme au vendeur.
2. Les grands groupes, tel General Electric, cherchent à s’adapter même s’ils bousculent
certaines habitudes.
3. France Télécom a fait savoir qu’il mettrait tout en œuvre pour satisfaire cette exigence.
4. Il semblerait qu’en Grande Bretagne des centaines de milliers de bovins aient du être
abattus.
6. À la fin des années 60, nous étions quasiment tous étudiants, pas toi ?
7. Avec les licenciements massifs, ne pouvez-vous pas vous attendre à des grèves totales ?
8. Cette prime est d’autant plus la bienvenue que je n’y croyais plus.
9. Contrairement à l’attente générale, la privatisation de l’électricité n’a pas fait chuter les
prix.
3. Connaître la culture du pays n’est-il pas aussi utile que d’en parler la langue ?
4. Si on lui avait demandé conseil, nos finances ne seraient pas aussi préoccupantes.
8. Je me demande ce qu’elle a ; elle ne répond plus à mes courriels depuis une semaine.
9. Nos ventes repartiront dès que notre nouveau parfum sera commercialisé.
10. Les solutions les plus évidentes sont-elles nécessairement les moins onéreuses ?
1. Les pays émergents doivent eux aussi se soucier de la disparition des ressources
naturelles.
2. Il avait changé d’avis au dernier moment, si bien que tous avaient dû l’attendre.
3. Cela doit faire presque 20 ans qu’il n’est pas retourné dans son pays.
4. Il m’a dit qu’ils se marieront dès qu’il aura obtenu son titre de séjour.
5. Plus la crise s’aggrave, plus les nations se méfient les unes des autres.
6. Michael Jackson a-t-il vendu autant de disques que le prétendent ses admirateurs ?
7. Trouver des aliments bio bon marché n’est pas toujours le plus facile !
8. Les immigrés rencontrent de plus en plus d’obstacles dans leur course vers l’Occident.
1. Les cinq meilleurs chercheurs du pays ont été convoqués par le premier ministre.
2. Les résultats économiques de l’année écoulée sont bien meilleurs que prévu.
3. La plupart des gens prétendent faire preuve d’honnêteté.
6. ll y a encore cinq meubles à descendre, puis nous pourrons aller chercher les bagages.
10. En dépit des difficultés que connaît la croissance, l’économie du pays demeure stable.
(1) Le nombre d’emplois de bureau est en augmentation depuis ces deux dernières
décennies, n’est-ce pas?
(2) II faudra désormais qu’il tienne compte de tous les conseils que vous accepterez de lui
donner.
(3) Je passerai voir le directeur dès que j’aurai terminé de saisir mon rapport sur ordinateur.
(4) Laquelle de ces deux solutions vous paraît la mieux adaptée aux difficultés que nous
connaissons actuellement ?
(5) Ce matin-là, le Premier Ministre a annoncé qu’il devait rencontrer son homologue
hollandais le surlendemain.
(6) Si ton neveu m’avait interrogé, je lui aurais parlé de mon métier et de celui de ma
femme.
(7) Le maire se rendra bien compte que plus il attend plus les réparations seront chères.
(8) Quelle merveilleuse musicienne ! II y a environ treize ans qu’elle s’est mise à jouer de la
clarinette.
(9) Je ferai arroser mes plantes vertes par ma voisine pendant que je serai en vacances.
(10) On l’a vue téléphoner, mais on ne sait pas du tout ce qu’elle a dit à son patron.
1. Mes parents avaient approuvé notre mariage mais les siens, dont la fortune était énorme,
s’y étaient opposés.
2. L’avion a dû atterrir il y a longtemps car les passagers ont déjà tous quitté l’aéroport.
3. Quand il verra les chiffres, il comprendra pourquoi on dit que la compagnie est de moins
en moins rentable.
4. Voila huit mois que nous vivons à l’étranger, nous commençons à avoir le mal du pays.
5. Faire changer vos pneus, quel qu’en soit le prix, serait beaucoup plus sûr.
6. Plus les pénalités seront draconiennes, moins les employeurs embaucheront des
travailleurs clandestins.
7. En juillet dernier, les matières premières représentaient presque le tiers des coûts de
production de cette entreprise.
8. Nous préférerions y aller en avion, mais en raison de la grève il nous faudra prendre le
train.
9. Vos employés s’attendent à ce que vous les écoutiez de temps en temps, n’est-ce pas ?
10. Votre travail consiste à faire acheter nos produits par le client, que cela vous plaise ou
non.
2. La plupart des Espagnols estiment que leur pouvoir d’achat dégringole depuis le passage à
l’euro.
3. Il me confia son intention de quitter la banque dès qu’il aurait trouvé un poste à l’étranger.
4. C’est bien la première fois que je te vois levé et habillé avant tout le monde.
5. Nous ne pouvons nous en prendre qu’à nous-mêmes. Nous n’aurions pas dû investir dans ce
paradis fiscal.
6. Ce qui rassure les automobilistes, c’est que le prix du pétrole a baissé le mois dernier.
7. Les salaires n’ont progressé que de 1%, ce qui n’a pas permis aux ménages de consommer
davantage.
8. L’installation des éoliennes en mer est d’autant plus difficile que le sel abîme les machines.
9. Il faudra désormais qu’elle tienne compte de tous les conseils que ses supérieurs lui
prodigueront.
10. Il serait grand temps que les autorités compétentes décident de démolir ces immeubles
laids, n’est-ce pas ?
1- Ne vous inquiétez pas! Dès que le marché sera haussier, vous pourrez vendre vos actions et
faire des bénéfices.
2 - II n’a pas coutume d’être en retard ; il a dû rater le train et partir à pied.
3 - Cela fait trois ans qu’elle travaille à Paris et elle envisage de changer d’emploi.
4 - Je t’ai demandé il y a cinq minutes si cela ne te dérangerait pas d’aller faire les courses.
5 - Pourquoi ne pas leur envoyer un courriel immédiatement ? Ce serait tellement plus pratique,
n’est-ce pas ?
6 - Quels que soient leurs résultats, les cadres de mon entreprise s’attendent toujours à ce que
je les augmente.
7 - Ce dont elle a peur, c’est de ne pas avoir la promotion qu’elle mérite grandement.
8 - Moins il y aura de véhicules dans nos villes, plus la vie sera agréable pour nos concitoyens.
9 - Je vais acheter ce logiciel-ci. Il est deux fois moins cher que les autres que l’on m’a proposés.
10 - S’il avait voulu contribuer à la sauvegarde de la planète, il aurait acheté une voiture qui
consomme peu.
2. Il est peu probable qu’il pleuve, mais si j’étais toi, je ne partirais pas sans mon parapluie.
3. Leurs salaires étant de plus en plus élevés, il est logique que leurs impôts ne baissent pas.
4. En effet, s’il avait fait réparer sa voiture, il aurait pu la vendre bien plus vite.
5. Je regrette que tu ne m’aies pas écouté. Tu aurais gagné deux fois plus d’argent.
6. Il n’arrête pas de répéter qu’il va partir en retraite dès qu’il aura soixante ans.
7. Elle serait venue te chercher à l’aéroport si tu lui avais téléphoné plus tôt.
8. C’est la première fois qu’il m’en parle depuis que son entreprise a fait faillite.
10. Quoi qu’il dise, l’équipe dont il est responsable n’acceptera pas de travailler le samedi.
1. Si elle avait su ce à quoi elle s’exposait, elle n’aurait jamais pris une telle décision.
2. Cela fait des années que les gouvernements européens s’attaquent à la montée du chômage.
3. Il se peut que je parte demain. Annulez le rendez-vous, qu’il m’appelle à mon retour.
4. Il a travaillé dans un pays anglophone pendant longtemps mais n’a jamais réussi à parler
anglais correctement.
5. Il faudra que nous embauchions un nouveau comptable dès que l’actuel partira à la retraite.
6. Dommage que tu n’aies pas pu venir avec nous à la montagne. Tu te serais bien amusé.
7. Je dois vous avouer que plus je travaille avec eux, moins je comprends leur façon de
raisonner.
8. Si intelligente qu’elle soit, elle échouera si elle ne fournit pas davantage d’efforts à l’avenir.
9. Vous auriez dû nous alerter tout de suite quand vous avez vu que votre ordinateur avait été
piraté.
10. C’est la première fois que cette entreprise décide de licencier autant d’ouvriers et de cadres.
Série 12 : IENA LV2 2013
1.C’est la première fois que les Jeux Olympiques accueillent autant d’athlètes féminines.
2.Elle faisait ce métier depuis des années lorsqu’on lui proposa une augmentation.
3.Il consacra les cinq premiers mois de son mandat à relancer l’économie.
4.Les hommes sont beaucoup plus susceptibles d’accéder à un poste à responsabilité que
les femmes.
6.On dit que la législation sur les armes à feu risque d’être modifiée.
7.L’ouragan qui a frappé les États-Unis ne prouve-t-il pas que le climat change ?
8.Il faudra qu’un nouvel accord soit signé dans les cinq ans.
10. Tous les matins, elle prenait le train de Londres à sept heures et demie.
1. D’importants progrès ont été accomplis dernièrement dans la lutte contre la corruption.
2. Les grévistes étaient prêts à continuer leur mouvement, lorsqu’un accord fut trouvé.
4. Cela fait plus de quarante ans que le Royaume-Uni est membre de l’Union Européenne.
7. Il est à craindre que nous manquions de pétrole plus tôt que prévu.
8. Grâce à la détermination de leurs avocats, la plupart des clients ont été remboursés.
9. Il est évident qu’on écrit beaucoup moins de lettres depuis l’arrivée d’Internet.
10. Les loyers londoniens ont toujours été parmi les plus élevés au monde.
1.Il travaillait comme journaliste indépendant depuis dix ans quand il a été embauché par le
Sun.
2.Plus vous étudierez le rapport dont je vous ai parlé, mieux vous verrez combien les enjeux
sont importants.
3.À peine le gouvernement de coalition a-t-il été formé en mai 2010 que des divergences
sont apparues.
4.La plupart des Britanniques soutiennent la politique éducative du Premier ministre depuis
les dernières législatives.
5.Ce que les Européens préfèreraient, c’est que le Royaume-Uni choisisse entre l’UE et ses
intérêts.
6.Vous feriez mieux de ne pas leur en parler tout de suite. Ils n’ont qu’à attendre.
7.Je passerai vous voir dans votre bureau quand j’aurai fini de traiter ce dossier urgent.
8.Je regrette que l’analyste n’ait pas été plus précis dans ses réponses la semaine dernière.
9.Jamais je ne comprendrai pourquoi tant de gens dépensent autant d’argent pour des
téléviseurs à écran plat.
10.Le long voyage que nous avions entrepris était d’autant plus fatigant que le train était
bondé.
2. Tant que l’aide sociale restera généreuse, les pays européens ne pourront freiner
efficacement l’immigration clandestine.
3. Pourquoi s’attaquer à la pornographie sur Internet ? Il n’y a aucun moyen d’empêcher les
jeunes d’y avoir accès.
4. Depuis 1952, depuis plus de soixante ans donc, la reine Elisabeth règne. Quel sens du
devoir !
5. Les Britanniques sont d’autant plus attachés au NHS que c’est une institution vieille de
près de 70 ans.
6. N’est-il pas grand temps que les Écossais divorcent du Royaume-Uni ? Les Gallois
devraient leur emboîter le pas.
7. Les salariés dont le compte Facebook dévoile la vie privée feraient mieux de le fermer au
plus tôt.
8. Plus tôt l’Afrique du Sud démantèlera les dernières enclaves réservées aux seuls Blancs,
mieux elle se portera.
9. Trop peu de vacanciers sont conscients des dégâts causés par le tourisme de masse.
10. On publie trop d’informations sans vérifier leur exactitude. Cela nuit à la crédibilité des
médias. Qu’on les en informe !
5. Les dix mois passés ont vu le pouvoir d’achat des ménages s’effondrer.
7. Les derniers chiffres du chômage ont-ils été publiés ? - Nous n’en savons rien.
8. Cela faisait un certain temps que les députés lui reprochaient sa politique fiscale
injuste.
9. Les accusations ont beau être graves, il n’y a toujours pas eu de procès.
1. Lexique minimal:
a)Verbes irréguliers courants p.3
b)Expressions utiles pour les oraux p.7
c)Connecteurs logiques courants p.8
d)Verbes + préposition p.11
e)Expressions proverbiales p.13
2.Grammaire
a)Temps et aspects p.17
b)Modaux p.20
c)Temps à valeur modale p.23
d)Temps à valeur modale : compléments p.24
e)Infinitifs : BV ; to V ; Ving ou Ved ? p.26
f)Passif p.28
g)Used to et cie p.30
h)Quantités p.32
i)Articles et pluriel des noms p.34
j)Degré de l’adjectif 1 : comparatifs et superlatifs p.38
k)Degré de l’adjectif 2 : exclamatives, dérivées et équivalences infinitives p.40
l)Le complément du nom : N of N ; N’s N ou NN ? p.41
m)Prépositions p.42
n)La phrase complexe : relatifs et interrogatifs (WH- words) p.45
o)Verbes « à particule » p.49
p)Situer une action dans le temps p.50
q)Equivalences au subjonctif français p.51
r)Les auxiliaires : fonction syntaxique et apport sémantique p.53
s)Discours direct / discours indirect p.56
Annexes :
160 phrases de thème grammatical p.59
Les phonèmes de l’anglais p.71
Fiche lexicale d’aide à la traduction des 160 phrases de thème grammatical p.72