Littmann 3200

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 291

Littmann

Littmann ®

Brand Brand
®

Electronic
Electronic
Stethoscope
Stethoscope
MODEL
MODEL
32003200
Featuring
Featuring
- On-Board
- On-Board
Recording
Recording
- Ambient
- Ambient
Noise Noise
Reduction
Reduction
® ®
- Bluetooth Technology
- Bluetooth Technology

Bluetooth
Bluetooth
™ ™

™ ™
Register your stethoscope at www.littmann.com

GB English ................................................................................................................pp. 1-24


FR Français ............................................................................................................pp. 25-48
DE Deutsch.............................................................................................................pp. 49-72
IT Italiano ..............................................................................................................pp. 73-96
ES Español ...........................................................................................................pp. 97-120
NL Nederlands....................................................................................................pp. 121-145
SE Svenska ........................................................................................................pp. 146-169
DK Dansk............................................................................................................pp. 170-192
NO Norsk ............................................................................................................pp. 193-216
FI Suomenkielinen.............................................................................................pp. 217-239
PT Portugês........................................................................................................pp. 240-265
GR Eλληνικά. .........................................................................................................pp. 266-288
3M™ Littmann® Electronic Stethoscope

GB English
Model 3200
With Ambient Noise Reduction
Introduction
Congratulations and thank you for choosing the 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200.
The Model 3200 brings you the very latest in advanced auscultation and wireless electronics technology in a highly
ergonometric and easy-to-use format.
The Model 3200’s combination of Ambient Noise Reduction technology, frictional noise dampening materials, electronic
amplification (conventional bell / diaphragm modes plus an extended range mode), Bluetooth® data transfer, and an all-new
user interface takes you to the next level of performance and ease of use.
Whether you are auscultating infant, pediatric or adult patients, in quiet or noisy environments, or picking up difficult-to-hear
heart and body sounds, you’ll appreciate the technology that’s been built into this latest electronic stethoscope bearing the
Littmann® brand.
Don’t miss the sounds you need to hear!
SAFETY INFORMATION
Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to using this electronic
stethoscope. Retain these instructions for future reference.
U.S.A. ONLY
Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.

Explanation of Safety Related Labels and Symbols


Indicates Type B Equipment: The equipment provides protection against electrical shock and electrical
current leakage. Applied parts are considered to be the complete chestpiece with diaphragm and binaural.

Consult instructions for use.

IPX4 Protected against splashing liquid (chestpiece only).

This product contains electrical and electronic components and must not be disposed of using standard
refuse collection. Please consult local directives for disposal of electrical and electronic equipment.

This product and packaging does not contain natural rubber latex.

AP
Indicates Category AP Equipment. Tested for use with flammable anesthetic mixture with air.

1
Explanation of Signal Word Consequences
CAUTION: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in minor injury and/or property
damage.
GB English

NOTICE: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, may result in property damage.

CAUTION
• To reduce the risks associated with infection follow all cleaning and disinfecting instructions included in this
manual. Establish and follow a cleaning and disinfecting schedule.
• To reduce the risks associated with very strong electromagnetic fields avoid using the stethoscope near
strong radio frequency signals or portable and/or mobile RF devices. If you hear sudden or unexpected sounds,
move away from any radio transmitting antennas.
• To reduce the risks associated with sharp edges make sure that the soft sealing eartips are snapped firmly
into position as shown in this manual. Use only Littmann replaceable eartips.
• To reduce the risks associated with an incorrect result store and operate this stethoscope only as instructed
in this manual. As there is no acoustic (non-amplified) mode available with this stethoscope, replace the battery
within two hours of the battery life icon beginning to flash in the LCD display. Replace battery with only type AA.
Also, do not immerse the stethoscope in a liquid or subject it to any sterilization processes.
• To reduce the risk associated with an electrical shock do not use the stethoscope on patients without the
stethoscope’s diaphragm cover in place.
• The Model E3200 Electronic Stethoscope contains a Bluetooth Class 2 wireless data link. This radio
frequency data link operates at a frequency of 2.4 GHz using GFSK modulation and with a maximum transmit
power of 2.5 mW (0.00250 watts). The maximum radio frequency field strength generated by the stethoscope
is below three volts per meter, a level that is considered safe to use with other medical devices. However, if
electromagnetic interference is encountered due to the Bluetooth wireless data link, immediately move the
stethoscope away from that device and/or turn the Bluetooth feature OFF.

NOTICE
• To reduce the risks associated with environmental contamination follow applicable regulations when
disposing of this stethoscope. Properly dispose of, or recycle, spent batteries.
• No modification of this equipment is allowed. Use only authorized 3M service personnel to repair this
stethoscope. Read, understand, and follow all the safety information on the battery package.

2
EMC Compliance

GB English
FCC Intentional Radiator Certification
3M Littmann Electronic Stethoscope Model 3200
FCC ID: DGFIPD3200
This equipment contains an intentional radiator approved by the FCC under the FCC ID numbers shown above. This device
complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause
undesirable operation.
NO MODIFICATION: Modifications to this device shall not be made without the written consent of the 3M Company.
Unauthorized modifications may void the authority granted under Federal Communications Commission rules permitting the
operation of this device.
Industry Canada radio frequency rules and regulations
IC: 458A-IPD3200
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EMC compliance Europe
This equipment complies with the EMC requirements of the IEC 60601-1-2.
Intended Use
The 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200 is intended for medical diagnostic purposes only. It may be used
for the detection and amplification of sounds from the heart, lungs, arteries, veins, and other internal organs with the use of
selective frequency ranges. It can be used on any person undergoing a physical assessment.
Operator Profile
The 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200 is designed to be used by anyone who wishes to listen to sounds
as described in the Intended Use section above. This manual provides complete information on how to operate the Model
3200 so that no additional operating training is required.
Functional Description
The 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200 picks up sounds, such as heart and lung sounds, from a patient’s
body. After amplification and filtering, the sounds are sent to the user through a binaural headset. The stethoscope chestpiece
is designed for use with adult, pediatric, and infant patients.
The user interface for the stethoscope includes a 5-button keypad and an LCD display. Sound processing is carried out
with the aid of a digital signal processor. Stethoscope power is provided by a single AA battery in the chestpiece. A power
management system is included to prolong battery life. Using its Bluetooth wireless link, the stethoscope can exchange audio
data with an external device such as a personal computer (PC).

3
Serial Number
Each 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200 comes with a unique serial number on the chestpiece for easy
identification. Please record your serial number in this manual for future reference: ____________________________
INSTRUCTIONS FOR USE
GB English

1. Insert Battery
Insert AA battery (provided in package) into Stethoscope.

1. Hold chestpiece in one hand while slightly twisting the battery cap
approximately 25º counter-clockwise. Remove battery cap.

_ + 2. Insert new battery with positive end out (plus sign will be visible in
the battery compartment).

3. Remount battery cap, twisting cap approximately 25º clockwise


until locked.

4. Make sure the two marks are aligned.

2. Position Headset
Eartips should point in a forward direction as you insert them into your ear canals. When ear tips are properly positioned,
diaphragm will face towards your body.
Your new 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200 is designed to give you
a very comfortable, acoustically sealed fit. It comes with two sizes of eartips to assure a
perfect fit. The large eartips are pre-installed. Smaller eartips are included in package.
Please choose the set that is most comfortable for you.

To remove eartips, pull eartips firmly away from eartube. To apply new eartips, push eartip firmly onto eartube to secure.

4
3. Adjust Headset for Comfort

GB English
To reduce spring tension in the headset, hold each eartube at the bend near the eartips and
gradually pull apart until fully extended (180 degrees).

Reduce Tension Increase Tension

To increase spring tension, grasp the headset with one hand where the metal eartubes
enter the plastic tubing, and squeeze until the plastic tubing on one eartube touches the other.
Repeat as necessary.
Reduce Tension Increase Tension

4. Turn On / Off
This stethoscope comes equipped with an advanced power management system.

• Manual Turn On: Depress and release power button. LCD display will activate, indicating stethoscope is on.
• Manual Turn Off: Depress and hold power button for two seconds. LCD display will shut off, indicating stethoscope
is off.
• Auto Off with Standby Feature: After manual turn-on, stethoscope will stay on during use, but switch to a power-
saving “standby” mode after 20 seconds of inactivity. LCD display will display the Littmann® logo during standby
mode. When stethoscope diaphragm or any button is pressed, LCD display settings will reappear and stethoscope
will be ready to use. After two hours of non-use, the stethoscope will leave standby mode and fully power off. You
may customize on-time and off-time to meet your own personal needs. See Custom Configuration section below.
• LCD Display Backlight: Backlight options are available for use at low ambient light levels. By default, depressing
and releasing the power button at any time will illuminate the LCD display for 5 seconds.

5
5. Select Filter
This electronic stethoscope allows the user to select between three different digital frequency filters to better emphasize the
specific patient sounds of interest.
• The Bellmode amplifies sounds from 20 - 1000Hz, but emphasizes lower frequency sounds between 20 - 200Hz.
GB English

• The Diaphragm mode amplifies sounds from 20 - 2000Hz, but emphasizes the sounds between 100 - 500Hz.
• The Extended Range mode amplifies sounds from 20 - 2000Hz similar to the Diaphragm Mode, but provides more
low frequency response between 50 - 500Hz.
The default setting is the Diaphragm filter. Instructions for changing the default filter setting are given in the Custom
Configuration section below.
To select filter: Depress and release filter button (as shown in diagram) until desired filter mode appears on the LCD display.

Bell Diaphragm
Mode Mode
Icon Icon

Extended
Range Mode
Icon
6. Adjust Sound Amplification Level
The Model 3200 sound level can be amplified in 8 increments up to 24X amplification of a non-electronic (cardiology-level)
stethoscope. Level 1 is equal to a non-electronic stethoscope. Level 9 is equal to 24X amplification of a non-electronic
stethoscope. The greater the amplification, the more bars you will see.
A default start-up amplification level can be set using the instructions provided in the Custom Configuration section below.
The default setting is marked by the box on the vertical bar shown in the volume icon in the LCD display. The illustration
shows a default amplification setting at Level 3.

• Increase Amplification: Press ( + ) button until desired amplification level is achieved


• Decrease Amplification: Press ( - ) button until desired amplification level is achieved
6
7. Monitor Patient Heart Rate

GB English
The Model 3200 detects and displays an acoustic-based heart rate when presented with consistent heart sounds (heart rate
variation < 10%). It takes five seconds to compute the initial heart rate and updates are provided every two seconds. The
heart rate will then be displayed for 10 seconds after removal of the chestpiece from the patient. Prior to the initial reading,
the display shows two dashes (--). For heart rates outside a range of 30-199 bpm, the display will also show two dashes (--).
The acoustic-based heart rate display functions best when the Model 3200 is placed near the apex of the patient’s heart and
can be monitored while using any filter mode and/or volume level. If the heart rate changes from consistent to inconsistent or
if there is excessive ambient noise, patient movement or lung sounds during auscultation, the heart rate display number will
display two dashes (--).

8. Monitor Battery Life


Battery life is indicated by an icon in the LCD display.

The Model 3200 comes with a AA Alkaline battery. Battery will provide approximately 50-60 hours of continuous use,
depending on the frequency of Bluetooth data transfers. In a typical clinical setting, this represents about three months of
use.
As the battery life depletes, the icon will change as follows:

The battery icon begins to blink when only a few hours of battery capacity remains.
CAUTION: When the battery is completely depleted the scope becomes inoperable. No sound will be transmitted without
a functioning battery.
IMPORTANT! NiMH (rechargeable) and Lithium batteries may also be used in the Model 3200. However, battery type must be
specified to ensure a reliable battery life indication (see Custom Configuration section below).

7
9. Custom Configuration
The Model 3200 has several operational settings that can be changed using its configuration menu system. Within this menu
system, the (+) and (-) buttons are used for scrolling and the (M) button is used for selecting options. The Filter button acts as
an escape key, used for returning to the previous menu or to the operating mode of the stethoscope.
GB English

To access the Main menu: Depress and release the (M) button. The Main menu will be displayed (NOTE: Only 3 options will
be visible at a time. All options can be viewed in sequence upon scrolling with either the (+) or (-) buttons):

To enter the Setup Menu: Use the (-) button to scroll down the list of Special Functions until SETUP is highlighted. Select the
SETUP option by pressing and releasing the (M) button. This will display the following menu:

8
To select the power setting: Select the POWER option in the SETUP menu. Use the (-) and (+) buttons to scroll through the
list of power settings. Press and release the (M) button to select a setting.

GB English
The power settings provide different degrees of power consumption. In general, the longer the stethoscope remains in
an active mode, the greater its power consumption. The factory default is the MEDIUM level. (NOTE: The Auto Off power
management feature is further described below).

To select the battery type: Select the BATTERY option in the Setup menu. Use the (-) and (+) buttons to scroll through the
list of battery types. The LITHIUM battery is a non-rechargeable cell especially recommended for low-temperature operation
of the stethoscope. The NIMH battery is rechargeable (external charger required). Press and release the (M) button to select a
setting. The factory default is the ALKALINE battery.

9
To specify the preset (default) volume level: Select the SET VOL option in the SETUP menu. Press and release the (M)
button to select the current volume level as default. The factory default is level 3.
GB English

To specify the preset (default) filter setting: Select the SET FLTR option in the SETUP menu. Press and release the (M)
button to select the current filter as default. The factory default is the diaphragm filter.

To select the backlight setting: Select the BACKLITE option in the SETUP menu. Use the (-) and (+) buttons to scroll
through the list of options. Press and release the (M) button to select. The factory default is ALWAYS. The ALWAYS option will
illuminate the backlight at all times at a reduced level while the stethoscope is powered on and not in standby mode. The ON
DMND option will illuminate the backlight for five seconds by depressing and releasing the power button. The DISABLE option
disables the backlight at all times and will conserve power.

10
To select auto off power management: Select the AUTO OFF option in the SETUP menu. Use the (-) and (+) buttons to scroll
through the list of options. Press and release the (M) button to select. The factory default is ENABLE.

GB English
Two different settings work together to influence the length of time the Model 3200 is on full power: The AUTO OFF setting
(ENABLE vs. DISABLE) and the POWER setting (HIGH, MEDIUM, and LOW - HIGH setting uses more battery power, LOW setting
uses less battery power). To increase battery life, ENABLE the AUTO OFF feature and select the LOW power setting.
When the AUTO OFF feature is enabled, the stethoscope will enter standby mode after a period of time determined by the
POWER setting if there is no contact detected on the diaphragm AND the buttons are not activated. When the AUTO OFF
feature is disabled, the stethoscope will enter standby mode after a period of time determined by the POWER setting from
the last button activation. In addition, when the AUTO OFF feature is disabled, there will be an audible alert 10 seconds prior
to entering standby mode. After entering standby mode, the Model 3200 will be powered on when contact is detected on the
diaphragm or by button activation. Otherwise, the Model 3200 will completely power off after the period of time determined
by the POWER setting (see below).
With AUTO OFF feature ENABLED:

SETUP Options Detail


POWER HIGH Remains on full power for 30 seconds before entering standby
Remains in standby for 5 hours before powering off
Backlight remains lit for 5 seconds after pressing the power button
MEDIUM Remains on full power for 20 seconds before entering standby
Remains in standby for 2 hours before powering off
Backlight remains lit for 5 seconds after pressing the power button
LOW Remains on full power for 10 seconds before entering standby
Remains in standby for 30 minutes before powering off
Backlight remains lit for 3 seconds after pressing power button

11
With AUTO OFF feature DISABLED:

SETUP Options Detail


POWER HIGH Remains on full power for 7 minutes before entering standby
GB English

Remains in standby for 5 hours before powering off


Backlight remains lit for 5 seconds after pressing power button
MEDIUM Remains on full power for 5 minutes before entering standby
Remains in standby for 2 hours before powering off
Backlight remains lit 5 seconds after pressing power button
LOW Remains on full power for 3 minutes before entering standby
Remains in standby for 30 minutes before powering off
Backlight remains lit 3 seconds after pressing power button

To select the number of filter modes: Select the FILTERS option in the SETUP menu. Use the (-) and (+) buttons to scroll
through the list of options. With option “2”, the FILTER button cycles between two filters modes (bell and diaphragm). With
option “3”, the FILTER button cycles through three filter modes (bell, diaphragm, and extended range). Press and release the
(M) button to select. The factory default is “3” filters.

12
To specify Bluetooth mode: Select the BT COMM option in the SETUP menu. Use the (-) and (+) buttons to scroll through the
list of options. The MANUAL option means that the Bluetooth link can be used for data transfers but requires user activation.

GB English
The AUTO option means that the Bluetooth link is continuously powered and ready to connect to an external device which it
has been previously paired. Press and release the (M) button to select an option. The factory default is MANUAL.

To obtain model and software version information: Select the ID option in the SETUP menu. Use the (-) and (+) buttons to
scroll through the list of reference numbers. Press “M” to return to the operating mode of the stethoscope.

To leave the Main menu: Press the Filter button or press the (M) button to select the EXIT option. This will return the
stethoscope to its normal operating state.

10. Using the Bluetooth Interface


The Bluetooth interface provides a means of exchanging audio data with external devices such as a Bluetooth-enabled PC.
Audio data can be sent in near real time, permitting their visual presentation, recording, and analysis by applications software
complying with communication protocols used by the Model 3200.
IMPORTANT! The Model 3200 uses a Class 2 Bluetooth link, with a maximum range of 10m. The Bluetooth range will be
reduced when objects (walls, furniture, people, etc) are in-between the Model 3200 and the external device. To improve
Bluetooth communication, reduce the distance and/or allow a line of sight between the Model 3200 and the external device.

13
In order to transfer data between two Bluetooth devices, they must first be “paired” electronically. Pairing is a discovery and
authentication process that allows your Bluetooth equipped Model 3200 to communicate with another Bluetooth equipped
device and establishes the link between these two devices as a trusted pair. The pairing process requires user operations to
be performed on both the Model 3200 and the external device. While the Model 3200 can remember trusted pairing with up
to eight different Bluetooth devices, it will only communicate with one paired device at a time. In addition, you cannot pair a
GB English

Model 3200 with a second Model 3200.


How to pair the Model 3200 with an external device:
1. Initiate pairing process: On the Model 3200, depress and release the (M) button. The MAIN menu will be displayed.
Use the (-) button to scroll down to the PAIR option. Select this option by pressing and releasing the (M) button. The LCD
screen will signal that pairing is in progress with the following animated display:

During the pairing process the Model 3200 will make itself discoverable to other Bluetooth equipped devices.
Note: The Personal Identification Number (PIN) for Bluetooth pairing is displayed in the lower left-hand corner of the LCD
screen
2. Select Model 3200 on external Bluetooth device: Follow the pairing instructions found with your Bluetooth equipped
device. In general, you will need to make sure that the Bluetooth mode is enabled on the device, and once the Model
3200 has indicated the external device has been found, you may need to confirm the connection on the external
device. Please remember that the distance between the Model 3200 and the Bluetooth device is limited to no more
than 10 meters. If pairing is successful, the LCD display of the Model 3200 will show a flashing Bluetooth icon and
the stethoscope will be ready for wireless operations. Once the Model 3200 is connected to the external device, the
Bluetooth icon will stop flashing and be displayed continuously.

__ Bluetooth icon

If the Bluetooth connection with the external device is subsequently lost or times out, the Bluetooth icon will disappear from
the LCD display.

14
How to transfer real-time data to an external device:

GB English
1. Ensure the Model 3200 is paired with the external device.
2. Depress and release the (M) button. Select the CONNECT option by again pressing and releasing the (M) button. The LCD
screen will signal that the Bluetooth link is active. The stethoscope will automatically return to operational status. Consult
application software for details on initiating real-time transfer, the process may vary by computer platform utilized.

When connected by a Bluetooth link, external Bluetooth-enabled devices may take control of the display and keypad of the
Model 3200 stethoscope. The external device may also transfer audio playback or other information through the Model 3200
headset. When the external device transfers audio playback back to the stethoscope, the sounds will be preceded by a beep.

A Bluetooth connection with the stethoscope will automatically be ended if no data transfers occur in a 90 second period.
Alternatively, the connection can be manually ended using the DISCONN (disconnect) option of the Main menu. If you are
listening to the Model 3200 electronic stethoscope using its Bluetooth feature and you exceed the maximum communication
range of approximately 10 meters, you may hear a rapid series of beeps. Should this occur, shorten the physical distance
between your Model 3200 and the Bluetooth equipped device.

15
11. Onboard Recording
Onboard recording provides a means to acquire, play and upload 12 separate sound tracks, each a maximum of 30 seconds
in length. The sound tracks can be uploaded to an external device using the Bluetooth link and the software accompanying
the Model 3200 stethoscope.
GB English

How to record a sound track:


1. Enter the recording mode: Press and release the (M) button. The Main menu will be displayed. Press the (+) or (-)
button to scroll to the RECORD option. Press and release the (M) button.

2. Select the recording track: Press the (+) or (-) button to scroll to the desired sound track.

NOTE:
• A check mark is displayed if the particular sound track is currently occupied by a recording.
• A second check mark is displayed if a verbal comment has been recorded for that particular sound track (see
explanation below in section 5d).
• A padlock is displayed if the particular sound track is locked (see explanation below in section 5f). The padlock will
take the place of the first check mark.

16
3. Begin recording: If the sound track is unoccupied (no check marks or padlock), press and release the (M) button to
begin recording. The LCD screen will show a “recording” icon.

GB English
4. End recording: Press and release the (M) button again to end the recording. The recording icon will disappear from the
LCD display. If the time between the beginning and ending of the recording session is greater than 30 seconds, only the
last 30 seconds will be saved.
5. Other recording options: If a sound track has been previously recorded (noted by check mark or padlock) and it is
selected by pressing the (M) button, several options will be presented:

a. Exit: The EXIT option returns the stethoscope to the normal operating state.
b. Re-Rec: The RE-REC option allows you to re-record the sound track. The prior recording and its associated verbal
comment, if present, will be automatically deleted.
c. Play: The PLAY option allows you to listen to the recorded sound track. The recorded sound track will be preceded by
the verbal comment, if present, and the recording will automatically loop a maximum of 12 times. Press and release
the (M) button again to stop playing the recorded sound track.
d. Comment: The COMMENT option allows you to annotate the recorded sound track with a verbal comment. Press and
release the (M) button to select COMMENT and then speak into the chestpiece. Press and release the (M) button again
to stop recording the verbal comment. The verbal comment track has a maximum length of 10 seconds. Adding a
verbal comment to the sound track is optional.
e. Delete: The DELETE option allows you to delete the recorded sound track and its associated verbal comment.
f. Lock: The LOCK option is intended to prevent accidental deletion of the recorded sound track. Press and release the
(M) button to select the LOCK option. The DELETE, RE-REC, and COMMENT options will be disabled. To unlock the
recorded sound track, scroll to UNLOCK and press and release the (M) button. When a sound track is locked, a padlock
icon will appear next to the sound track in the RECORD and PLAY menus.
17
How to play back a sound track:
1. Begin playback: From the normal operating state of the Model 3200, press and release the (M) button to enter the Main
menu. Press the (+) or (-) button to scroll to the PLAY option. Press and release the (M) button to select. Press the (+) or
(-) button to scroll to the desired sound track. A check mark or padlock will appear next to the sound track if a recording
GB English

currently exists for that particular track. Press and release the (M) button to play the selected sound track. The LCD
screen will show a “play” icon. The recorded sound track will be preceded by the verbal comment, if present, and the
recording will automatically loop a maximum of 12 times.

2. End playback: Press and release the (M) button. The stethoscope will stop playing the sound track and return to the
PLAY menu.
Uploading a sound track to an external device:
1. Prepare the external device to receive the sound file: Start the software application on the external device. Consult
the software application for details.
2. Initiate a Bluetooth connection with the Model 3200: Use the same procedure as described above in Section 11 for
initiating Bluetooth data transfer to an external device.
3. Select the sound track: By default, the last sound track that was selected in either the Play or Record mode will be the
sound track that is uploaded. Only one sound track is uploaded at a time. To select a different sound track, press and
release the (M) button to enter the Main menu. Press the (+) or (-) button to scroll to the RECORD or PLAY option. Press
and release the (M) button. Press the (+) or (-) button to move the cursor to the desired sound track.
4. Transfer the sound track: Consult the software application for instructions on initiating real-time transfer.
5. Return to the operating mode: When transmission of the sound track is complete, the Bluetooth link to the external
device can be disconnected and the Model 3200 will return to the normal operating state.
12. Other Operating Considerations
Operating range is -22º to 104ºF (-30º to 40ºC), 15 to 93% relative humidity.
Storage and transport range is -40º to 131ºF (-40º to 55ºC), 15 to 93% relative humidity.
To extend the life of your stethoscope, avoid extreme heat, cold, solvents and oils. Remove the battery whenever the
stethoscope will not be used for several months.
If you plan to use the stethoscope below 0ºF (-18ºC) you should use a lithium battery to insure proper function.
18
Failure to follow care and maintenance recommendations could result in damage to the internal components of the 3M™
Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200. Internal damage could cause malfunction of the product, ranging from a

GB English
slight decrease in auditory response to complete failure of the product.
If you experience any problems with the electronic stethoscope, do not attempt to repair it yourself. Please notify our 3M
Health Care Service Center for directions on shipping and receiving.
13. U.S.A. Only
Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
14. MAINTENANCE & WARRANTY
Cleaning
Cleaning of stethoscope should be done between each patient use.
Cleaning the Chestpiece
Under normal conditions, it is unnecessary to remove the diaphragm for cleaning. The diaphragm can easily be cleaned by
using an alcohol wipe. If however, it is necessary to remove the diaphragm, carefully follow the instructions below:
• Diaphragm Removal: With diaphragm side up, using a thumbnail, lift the underside portion of the diaphragm out of
its designated groove, and peel it off of the chestpiece. The groove that holds the diaphragm in place can be cleaned
by sliding the edge of an alcohol swab around the groove. All parts of the chestpiece can be wiped down with
alcohol. IMPORTANT: The stethoscope should not be immersed in any solution. Excess liquid used in the cleaning
process may result in moisture getting into the internal components.
• Diaphragm Reassembly: Once the diaphragm is completely dry, insert the diaphragm into the groove of the rim,
starting at one point, and run your finger around the diaphragm until it is seated back in the groove.
Cleaning Other Parts of the Stethoscope
Eartips, eartubes, plastic tubing and chestpiece can be wiped clean with alcohol. Eartips may be removed for a more
thorough cleaning.
NOTICE : Do not immerse the stethoscope in any liquid or subject it to any sterilization process!
Service & Warranty Program
Your 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200 comes with the finest service and warranty policy in the industry.
The 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200 is warranted against any defects in material and manufacture for
a period of two years. If a material or manufacturing defect is discovered during the warranty period, repairs will be made
without charge upon the return of the instrument to 3M, except in cases of obvious abuse or accidental damage.
For Maintenance or Repair Services
Please include your name, physical address, e-mail address, and phone number inside with your stethoscope.

19
In the U.S.A., send your stethoscope directly to:

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
GB English

Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

In Canada, send your stethoscope directly to:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

Outside of the U.S.A. and Canada, contact your local 3M office for maintenance and repair information.

20
APPENDIX

GB English
Declaration – Electromagnetic Emissions
The 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200, is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of the Model 3200 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment –guidance
RF emissions CISPR 11 Group 2 Model 3200 must emit electromagnetic energy
in order to perform its intended function. Nearby
electronic equipment may be affected.
RF emissions CISPR 11 Class B Model 3200 is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable and those directly connected to the public
Voltage fluctuations/flicker emissions Not applicable low-voltage power supply network that supplies
IEC 61000-3-3 buildings used for domestic purposes.

21
Declaration – electromagnetic immunity
The 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200, is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of Model 3200 should assure that it is used in such an environment.
GB English

Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment
–guidance
Electrostatic discharge ± 6 kV contact ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete or
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/ ± 2 kV for supply lines Not applicable
burst IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines
Surge IEC 61000-4-5 ± 1 kV differential mode Not applicable
± 2 kV common mode
Power frequency (50/60 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields
Hz) magnetic field IEC should be at levels characteristic of a
61000-4-8 typical location in a typical commercial
magnetic field or hospital environment.
Voltage dips, short < 5% UT Not applicable
interruptions and (>95% dip in UT) for 0.5
voltage variations on cycle
power supply lines IEC 40% UT
61000-4-11 (60% dip in UT) for 5 cycle
70% UT
(30% dip in UT) for 25 cycle
< 5% UT
(>95% dip in UT) for 5 sec

22
Declaration – electromagnetic immunity - continued

GB English
The 3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200, is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of Model 3200 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment –guidance
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the Model
3200, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3 Vrms Not applicable d = 1,2 √ P
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
Radiated RF 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √ P 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 80 MHz to 2.5 GHz d = 2,3 √ P 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey, a should
be less than the compliance level in each frequency
range, b Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured field strength in the location in which the Model 3200 is used exceeds the applicable RF
compliance level above, the Model 3200 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Model 3200.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

23
Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile RF Communications Equipment and the
3M™ Littmann® Electronic Stethoscope Model 3200
The Model 3200 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the Model 3200 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a
GB English

minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Model 3200 as
recommended below, according to the maximum output of the communications equipment.
Rated maximum output Separation distance according to frequency of transmitters, d [m]
power of transmitter,
P [W] 150 kHz to 80 MHz 80 Mz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
d = 1,2 √ P d = 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters
(m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output
power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.

24
Stéthoscope Électronique 3M™ Littmann®

FR Français
Modèle 3200
Avec réduction des bruits ambiants
Introduction
Félicitations et merci d’avoir choisi le Stéthoscope Électronique 3M™ Littmann® Modèle 3200.
Le Modèle 3200 vous offre la technologie la plus avancée en auscultation et en électronique sans fil dans un format
hautement ergonomique et facile à utiliser.
La combinaison du Modèle 3200 de la technologie de Réduction du Bruit Ambiant, les matériaux de réduction du bruit de
frottement, l’amplification électronique (modes diaphragme / alarme conventionnelle plus un mode de gamme étendue),
le transfert de données par Bluetooth, et une toute nouvelle interface utilisateur vous amènent à un niveau supérieur de
performance et de facilité d’utilisation.
Que vous auscultiez des nourrissons, des enfants ou des adultes dans des environnements sonores calmes ou bruyants ou
que vous cherchiez à entendre les bruits du cœur ou autres sons du corps difficilement perceptibles, vous apprécierez toute
la technologie mise au point dans cette dernière version du Stéthoscope électronique de la marque Littmann®.
Ne manquez aucune occasion de saisir tous les sons que vous désirez entendre!
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez prendre connaissance et suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Conserver ces instructions afin de vous y référer ultérieurement.
ETATS-UNIS D’AMÉRIQUE SEULEMENT
Attention: La loi fédérale américaine limite la vente de cet instrument par et sur ordre d’un médecin

Explication des Étiquettes et symboles en rapport avec la sécurité


Appareil dit de type B : cet appareil est équipé d’une protection contre les chocs électriques et les
coupures de courant électrique. Le pavillon complet avec diaphragme et biauriculaires sont considérés
comme étant des pièces sous tension.

Consultez le mode d’emploi.

IPX4 Protection contre les éclaboussures de liquide (pavillon uniquement).


Ce produit contient des composants électriques et électroniques et ne doit pas être mis au rebut
avec les déchets standard. Veuillez consulter la réglementation locale pour la mise au rebut des
équipements électroniques et électroniques.

Aucune trace de latex naturel dans le produit ni dans l’emballage.

AP
Appareil dit de type AP. Testé pour être utilisé avec le mélange anesthésique inflammable - air.
25
Explication des risques liés aux signalisatoins suivantes
ATTENTION: Situation dite risquée qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères et / ou
des dégâts matériels.
FR Français

AVIS : Situation dite risquée qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.

MISE EN GARDE
• Pour réduire les risques associés à l’infection, suivez toutes les instructions relatives au nettoyage et
à la désinfection contenues dans le présent manuel. Etablissez et suivez un programme d’entretien et de
désinfection.
• Afin de réduire les risques liés aux champs électromagnétiques de très fortes intensité, évitez d’utiliser le
stéthoscope à côté des signaux de fréquences radios ou portables et/ou des appareils mobiles R.F. Si vous entendez
des sons soudains ou imprévus, éloignez vous de toute antenne d’émission radiophonique.
• Afin de réduire les risques liés aux extrémités pointues, rassurez-vous que les embouts d’étanchéité souples
sont fermement placés dans la position indiquée dans le présent manuel. Utilisez essentiellement les embouts de
rechange Littmann.
• Pour réduire les risques liés à un enregistrement inadéquat de résultats, utilisez ce stéthoscope uniquement
comme indiqué dans le présent manuel. En l’absence de mode acoustique (non amplifié) sur ce stéthoscope,
remplacez la pile dans les deux heures qui suivent le début du clignotement de l’icône de durée de vie de la pile sur
l’écran LCD. Remplacez la batterie par une de type AA uniquement. De plus, n’immergez pas le stéthoscope dans un
liquide et ne le stérilisez pas.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, n’utilisez pas le stéthoscope sur les patients sans le capuchon de
protection de la membrane.
• Le Stéthoscope Electronique Modèle 3200 dispose d’une liaison de données sans fil de Classe 2 Bluetooth.
Cette liaison de données à radio fréquence fonctionne à une fréquence de 2,4 Gh en utilisant la modulation GFSK
et une puissance de transmission maximale de 2,5mW (0,00250 watts). L’intensité du champ de radio fréquence
maximale générée par le stéthoscope est inférieure à trois volts par mètre, un niveau qui est considéré comme
sûr pour une utilisation avec d’autres appareils médicaux. Cependant, si une interférence électromagnétique est
rencontrée due à une liaison de données sans fil Bluetooth, éloignez immédiatement le stéthoscope de l’appareil et/
ou désactivez la fonction Bluetooth.

26
AVIS

FR Français
• Afin de réduire les risques de contamination de l’environnement, suivez les réglementations applicables
au moment de la mise au rebut de ce stéthoscope. Recyclez ou débarrassez vous convenablement des piles
usagées.
• Aucune modification n’est autorisée sur cet équipement. Les réparations effectuées sur ce stéthoscope
doivent uniquement être réalisées par des intervenants 3M autorisés. Prenez connaissance et respectez toutes les
informations de sécurité contenues dans le kit de la pile.
Conformité électromagnétique
Certification Elément Volontaire FCC
Stéthoscope électronique 3M Littmann Modèle 3200
FCC ID: DGFIPD3200
Cet équipement dispose d’un élément rayonnant agréé par la FCC en vertu des numéros ID FCC susmentionnés. Ce dispositif
est conforme à l’alinéa 15 des Règles FCC. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif
ne peut pas provoquer d’interférence nuisibles, et (2) ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris une
interférence pouvant altérer son fonctionnement.
AUCUNE MODIFICATION : Les modifications à ce dispositif ne doivent pas être apportées sans le consentement écrit
de l’entreprise 3M. Des modifications non autorisées peuvent annuler l’autorisation accordée en vertu des règles de la
Commission des Communications Fédérales autorisant le fonctionnement de ce dispositif.
Règles et règlements de radio fréquence de Industry Canada
IC: 458A-IPD3200
Cet appareil numérique de Classe A est conforme à l’ICES-003 canadien.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Conforme CEM Europe
Cet équipement est conforme aux exigences CEM de la CEI 60601-1-2.
Utilisation Prévue
Le stéthoscope électronique 3M™ Littmann® modèle 3200 a été conçu pour établir un diagnostic médical seulement.
Il peut être utilisé pour la détection et l’amplification des sons du cœur, des poumons, des artères, des veines et autres
organes internes à l’aide des plages de fréquences sélectives. Il peut également être utilisé sur toute personne soumise à un
examen physique.
Profil de l’opérateur
Le Stéthoscope électronique 3M Littmann® Modèle 3200 est conçu pour être utilisé par quiconque souhaitant écouter des
sons comme décrit dans la rubrique Utilisation prévue ci-dessus. Le présent manuel fournit des informations complètes sur
la façon d’utiliser le Modèle 3200 de sorte qu’aucune formation supplémentaire à l’utilisation n’est requise.

27
Description du fonctionnement
Le Stéthoscope Électronique Modèle 3200 saisit les sons, notamment les sons cardiaques et pulmonaires à partir du corps
d’un patient. Après amplification et filtrage, les sons sont envoyés vers l’utilisateur via un casque binauriculaire. Le pavillon
du stéthoscope est conçu pour être utilisé sur les nourrissons ou sur les patients adultes et pédiatriques.
FR Français

L’interface utilisateur du stéthoscope comprend un clavier à 5 boutons et un écran numérique LCD. Les sons sont traités à
l’aide d’un processeur de signal numérique. L’ efficacité du stéthoscope est assurée par une simple pile de type AA placée
dans le pavillon. Le système de gestion de l’énergie est intégré afin de prolonger la durée de vie de la pile. En utilisant sa
liaison sans fil Bluetooth, le stéthoscope peut échanger des données audio avec un dispositif externe comme un ordinateur
personnel (PC).
Numéro de série
Chaque Stéthoscope Electronique Littmann Modèle 3200 possède un numéro de série unique sur la lyre pour une
identification facile. Veuillez enregistrer votre numéro de série contenu dans le présent manuel pour référence
ultérieure : ________________________________

INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Insérez la pile
Insérez la pile AA (contenu dans le kit) dans le stéthoscope.

1. Tenez le pavillon dans une main en tournant légèrement le bout


de la pile, à environ 25º dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Enlevez le bout de la pile.

_ + 2. Insérez la nouvelle pile, le pôle positif tourné vers l’extérieur (le


signe plus sera visible dans le compartiment de la pile).

3. Remontez le bout de la pile en le tournant à environ 25º dans le


sens inverse des aiguilles d’une montre.

4. Assurez-vous que les deux marques sont alignées.

28
2. Position de la lyre

FR Français
Les embouts auriculaires doivent être dirigés vers l’avant quand vous les insérez dans les conduits auditifs. Lorsque les
embouts sont bien positionnés, la membrane sera tournée vers vous.
Le nouveau Stéthoscope électronique Littmann est conçu pour s’adapter parfaitement et
confortablement à votre oreille. Cet appareil est accompagné d’une paire d’embouts pour
une parfaite adaptabilité. Les grands embouts sont préinstallés. Les petits embouts sont
inclus dans le kit. Veuillez choisir l’équipement qui vous semble le plus approprié.

Pour enlever les embouts, tirez les fermement du tube auriculaire. Pour placer de nouveaux embouts, poussez les fermement
dans le tube auriculaire pour plus de sécurité.
Retirer Appliquer
Conduit Tube creux Conduit Tube creux
pour Oreilles pour oreilles pour Oreilles pour oreilles

3. Ajustez la lyre pour le confort


Pour réduire la tension du ressort de la lyre, tenez les extrémités de la lyre et écartez-les
doucement jusqu’à obtenir l’écartement désiré (180 degrés).

Réduction de la tension
Pour augmenter la tension du ressort, tenez la lyre d’une main à l’endroit où les branches
s’emboitent dans la tubulure et serrez jusqu’à ce que les tubulures des branches se touchent.
Répéter l’application, si nécessaire.

Augmentation de la tension

4. Allumer /Eteindre
Ce stéthoscope est équipé d’un système de gestion d’énergie avancé.

• Mise en marche manuel: Appuyez sur le bouton de mise en marche et relâchez


le. L’ écran DCL sera activé, indiquant ainsi que le stéthoscope est allumé.
• Arrêt manuel: Appuyez sur la touche de mise en marche, puis maintenez
la pendant deux secondes. L’écran DCL s’éteindra, indiquant ainsi que le
stéthoscope est désactivé. Touche de
mise en
marche
29
• Arrêt automatique à l’aide de la fonctionnalité de mode d’attente : Après mise sous tension, le stéthoscope reste
allumé pendant l’emploi, mais passe en mode “veille” économie d’énergie après 20 secondes d’inactivité. L’écran
LCD affichera le logo Littmann® en mode d’attente. En appuyant sur la membrane du stéthoscope ou sur n’importe
quel bouton, les paramètre d’écran DCL s’afficheront à nouveau et le stéthoscope sera prêt à l’utilisation. Après
FR Français

deux heures d’inutilisation, le stéthoscope quittera le mode veille et s’arrêtera totalement. Vous pouvez personnaliser
la durée du mode fonctionnel ou d’arrêt de votre stéthoscope afin de répondre à vos besoins personnels. Voir la
section Personnalisation de la configuration ci-dessous.
• Retroéclairage de l’écran DCL : Des options de rétroéclairage sont disponibles pour une utilisation dans des
niveaux de lumière ambiante faibles. Par défaut, appuyez et relâchez le bouton d’alimentation à tout moment pour
éclairer l’écran LCD pendant cinq secondes.
5. Sélectionnez filtre
Ce stéthoscope électronique permet à l’utilisateur de sélectionner trois différents filtres de fréquence numérique pour mieux
se concentrer sur les sons d’intérêt spécifiques du patient.
• Le mode Alarme amplifie les sons de 20 -1000Hz, mais accentue les sons à plus basse fréquence entre 20 - 200 Hz.
• Le mode Diaphragme amplifie les sons de 20 - 2000Hz, mais accentue les sons à plus basse fréquence entre
100 - 500 Hz.
• Le mode Gamme Etendue amplifie les sons de 20 - 2000Hz comme en mode Diaphragme, mais fournit plus de
réponse à basse fréquence entre 50 - 500Hz.
Le filtre du diaphragme est le paramètre par défaut. Les instructions quant à la modification du paramètre par défaut du filtre
sont fournies dans le section Personnalisation de la configuration ci-dessous.
Pour sélectionner le filtre: Appuyez sur le bouton du filtre et relâchez le (tel qu’indiqué dans le diagramme) jusqu’à ce que le
mode du filtre souhaité s’affiche sur l’écran LCD.

Icône
Bell du Icône du Mode
Diaphragm
Bouton Mode
Mode Diaphragme
Mode
du Filtre Icon
Alarme Icon

Icône du
Extended
RangeGamme
Mode Mode
Icon
Etendue

30
6. Ajustez le niveau d’amplification du son

FR Français
Le niveau du son du Modèle 3200 peut être amplifiée de 8 crans jusqu’à une amplification 24X fois supérieure à un
stéthoscope non-électronique (niveau-cardiologie). Le Niveau 1 est égal à un stéthoscope non électronique (niveau-
cardiologie). Le niveau 9 correspond à 24 x l’amplification d’un stéthoscope non électronique. Plus l’amplification est grande,
plus vous verrez les barres.
Un niveau d’amplification de mise en marche par défaut peut être défini à l’aide des instructions fournies dans le section
Personnalisation de la configuration ci-dessous. Le paramètre par défaut est signalé par la boîte située sur la barre
verticale présentée dans l’icône du volume sur l’écran LCD. L’illustration présente le paramètre d’amplification par défaut au
Niveau 3.

• Augmentation d’amplification : Appuyez sur le bouton ( + ) jusqu’à ce que le niveau d’amplification souhaité soit
atteint
• Baisse d’ amplification : Appuyez sur le bouton ( - ) jusqu’à ce que le niveau d’amplification souhaité soit atteint
7. Contrôle de la fréquence cardiaque des patients
Le Modèle 3200 détecte et affiche une fréquence cardiaque basée sur des sons lorsque ceux-ci sont constants (variation de
la fréquence cardiaque < 10%). Cinq secondes sont nécessaires pour calculer la fréquence initiale et des actualisations sont
réalisées toutes les deux secondes. La fréquence cardiaque sera ensuite affichée pendant 10 secondes après le retrait de la
lyre du patient. Avant la lecture initiale, l’écran affiche deux tirets (--). Pour les fréquences cardiaques non comprises entre
30 et 199 bpm, l’écran affichera également deux tirets (--).
La fréquence cardiaque basée sur des sons fonctionne mieux lors que le Modèle 3200 est placé près de l’apex du cœur
du patient et peut être surveillée en utilisant tout mode de filtre et/ou niveau de volume. Si la fréquence cardiaque cesse
d’être constante ou s’il existe beaucoup des bruits ambiants, des mouvements du patient ou des bruits pulmonaires pendant
l’auscultation, le numéro d’affichage de la fréquence cardiaque présentera deux tirets (--).

8. Contrôle de la durée de vie de la pile


La durée de vie de la pile est indiquée par une icône sur l’écran DCL.

31
Le Modèle 3200 est accompagné d’une pile alcaline de type AA. La pile fournit environ 50-60 heures d’utilisation continue,
selon la fréquence des transferts de données Bluetooth. Dans le cas d’une activité clinique courante, cela représente une
durée d’utilisation de trois mois.
50-100% Durée de la pile
FR Français

Lorsque la charge de la pile faiblit, l’icône se modifie comme suit : 25-50% Durée de la pile
10-25% Durée de la pile
0-10% Durée de la pile
L’icône de la pile commence à clignoter lorsqu’il ne reste que quelques heures de capacité de la pile.
ATTENTION: Quand la pile est trop faible, le stéthoscope devient inactif. Aucun son ne sera transmis en l’absence d’une
pile fonctionnelle.
IMPORTANT ! On peut aussi utiliser des piles NiMH et au lithium (rechargeables) sur le Modèle 3200. Cependant, le type de
pile doit être indiqué pour assurer une indication sur la durée de vie fiable (voir Personnalisation de la Configuration au
paragraphe ci-dessous).
9. Personnalisation de la configuration
Le stéthoscope Modèle 3200 offre plusieurs paramètres opérationnels modifiables à l’aide de son système du menu de
configuration. Grâce à ce système, les boutons (-) et (+) servent pour le défilement alors que le bouton (M) est utilisé pour
la sélection des options. Le bouton Filtre sert de « touche Échappement » pour retourner au menu précédent ou au mode de
fonctionnement du stéthoscope.
Pour accéder au Menu principal : Appuyez sur le bouton (M) et puis relâchez-le. Le menu Principal s’affichera (Remarque :
Seule 3 options seront visibles au même moment. Toutes les options peuvent être visualisées en séquence dès le défilement
avec les boutons (-) ou (+}:

32
Pour entrer dans le menu de configuration : Utilisez le bouton (-) pour descendre dans la liste des Fonctions Spéciales
jusqu’à ce que CONFIGURER soit mis en surbrillance. Choisissez l’option Configurer en appuyant sur le bouton (M) et en le

FR Français
relâchant. Le menu suivant s’affichera :

Pour sélectionner le réglage de l’alimentation : Choisissez l’option ALIMENTATION dans le menu Configurer. Utilisez les
boutons (-) et (+) pour défiler à travers la liste des paramètres de mise en marche. Appuyer puis relâcher le bouton (M) pour
sélectionner un réglage.

Les paramètres de mise en marche offrent différents degrés de consommation de l’énergie. En général, plus le stéthoscope
reste pendant longtemps actif, plus sa consommation d’énergie est grande. Le paramètre d’usine par défaut est le
niveau MOYEN. (REMARQUE : La fonctionnalité de gestion de l’arrêt automatique fait ci-dessous l’objet d’une plus grande
description)

Pour sélectionner le type de pile : Choisissez l’option PILE dans le menu CONFIGURER. Utilisez les boutons (-) et (+) pour
défiler à travers la liste des types de piles. La pile LITHIUM est une cellule non rechargeable, spécialement recommandée
pour l’utilisation du stéthoscope à des faibles températures. La pile NIMH, elle, est rechargeable (nécessite un chargeur
externe). Appuyer puis relâcher le bouton (M) pour sélectionner un réglage. Par défaut, à la sortie d’usine la pile est
ALCALINE.

33
Pour spécifier le niveau de volume prédéfini (par défaut) : Choisissez l’option SET VOL dans le menu CONFIGURER.
Appuyez et relâchez le bouton (M) pour sélectionner le niveau actuel comme valeur par défaut. Le niveau d’usine par défaut
est 3.
FR Français

Pour sélectionner le paramètre de filtre prédéfini (par défaut) : Choisissez l’option SET FLTR dans le menu CONFIGURER.
Appuyez et relâchez le bouton (M) pour sélectionner le filtre actuel comme valeur par défaut. Par défaut, à la sortie d’usine le
filtre est diaphragme.

Pour sélectionner le réglage de rétroéclairage : Choisissez l’option BACKLITE dans le menu CONFIGURER. Utilisez les
boutons (-) et (+) pour défiler à travers la liste des options. Appuyez puis relâchez le bouton (M) pour le sélectionner. La
valeur d’usine par défaut est ALWAYS (toujours). L’option ALWAYS allume le rétro-éclairage en toute circonstance à un niveau
réduit lorsque le stéthoscope est sous tension et pas en mode veille. L’option ON DMND allumera le rétroéclairage pendant
cinq secondes en appuyant et en relâchant le bouton d’alimentation. L’option DISABLE désactive le rétroéclairage en toute
circonstance et conserve l’alimentation.

34
Pour choisir la gestion de l’arrêt automatique : Choisissez l’option AUTO OFF dans le menu CONFIGURER. Utilisez les
boutons (-) et (+) pour défiler à travers la liste des options. Appuyez puis relâchez le bouton (M) pour le sélectionner. La

FR Français
valeur d’usine par défaut est ENABLE (activé).

Deux réglages différents fonctionnent ensemble pour influencer la durée de temps lorsque le Modèle 3200 est à pleine
puissance : Le réglage AUTO OFF (ACTIVE ou DESACTIVE) et le réglage POWER (ELEVE, MOYEN et FAIBLE - le réglage HAUT
utilise plus de puissance de la pile, le réglage FAIBLE en utilise moins). Pour augmenter la durée de vie de la pile, ACTIVEZ la
fonctionnalité Auto Off et sélectionnez le réglage d’alimentation BAS.
Lorsque la fonctionnalité AUTO OFF est activée, le stéthoscope entrera en mode veille après une période de temps
déterminée par le réglage POWER si aucun contact n’est détecté sur le diaphragme ET les boutons ne sont pas activés.
Lorsque la fonctionnalité AUTO OFF est désactivée, le stéthoscope entrera en mode veille après une période de temps
déterminée par le réglage POWER depuis la dernière activation du bouton. De plus, lorsque la fonctionnalité AUTO OFF est
désactivée, une alerte sonore de 10 secondes sera émise pendant 10 secondes avant d’entrer en mode veille. Une fois
entré en mode veille, le Modèle 3200 sera alimenté lorsqu’un contact est détecté sur le diaphragme ou par l’activation d’un
bouton. Sinon, le Modèle 3200 sera complètement arrêté après une période de temps déterminée par le réglage POWER (voir
ci-dessous).
Avec la fonctionnalité AUTO OFF ACTIVEE :

CONFIGURER Options Détail


POWER ELEVÉ Reste à pleine puissance pendant 30 secondes avant d’entrer en veille
(alimentation) Reste en veille pendant 5 heures avant de s’éteindre
Le rétroéclairage reste allumé pendant 5 secondes après avoir appuyé sur le bouton
d’alimentation
MOYEN Reste à pleine puissance pendant 20 secondes avant d’entrer en veille
Reste en veille pendant 2 heures avant de s’éteindre
Le rétroéclairage reste allumé pendant 5 secondes après avoir appuyé sur le bouton
d’alimentation
FAIBLE Reste à pleine puissance pendant 10 secondes avant d’entrer en veille
Reste en veille pendant 30 minutes avant de s’éteindre
Le rétroéclairage reste allumé pendant 3 secondes après avoir appuyé sur le bouton
d’alimentation

35
Avec la fonctionnalité AUTO OFF DESACTIVEE :

CONFIGURER Options Détail


POWER ELEVÉ Reste à pleine puissance pendant 7 minutes avant d’entrer en veille
FR Français

(alimentation) Reste en veille pendant 5 heures avant de s’éteindre


Le rétroéclairage reste allumé pendant 5 secondes après avoir appuyé sur le bouton
d’alimentation
MOYEN Reste à pleine puissance pendant 5 minutes avant d’entrer en veille
Reste en veille pendant 2 heures avant de s’éteindre
Le rétroéclairage reste allumé pendant 5 secondes après avoir appuyé sur le bouton
d’alimentation
FAIBLE Reste à pleine puissance pendant 3 minutes avant d’entrer en veille
Reste en veille pendant 30 minutes avant de s’éteindre
Le rétroéclairage reste allumé pendant 3 secondes après avoir appuyé sur le bouton
d’alimentation

Pour sélectionner le numéro des modes de filtres : Sélectionnez l’option FILTERS en mode CONFIGURER. Utilisez les
boutons (-) et (+) pour défiler à travers la liste des options. Avec l’option “2”, le bouton FILTER varie entre deux modes de
filtres (alarme et diaphragme). Avec l’option “3”, le bouton FILTER varie entre trois modes de filtres (alarme, diaphragme et
gamme étendue). Appuyez puis relâchez le bouton (M) pour le sélectionner. La valeur par défaut est l’option “3” des filtres.

36
Pour sélectionner le mode Bluetooth : Sélectionnez l’option BT COMM dans le menu CONFIGURER. Utilisez les boutons
(-) et (+) pour défiler à travers la liste des options. L’option MANUEL indique que la liaison Bluetooth peut être utilisée

FR Français
pour transférer des données mais exige une activation par l’utilisateur. L’option AUTO indique que la liaison Bluetooth est
continuellement alimentée et prête à être connectée à un dispositif externe auquel elle a été précédemment appariée.
Appuyez puis relâchez le bouton (M) pour sélectionner une option. La valeur par défaut est MANUEL.

Pour obtenir des informations sur ce modèle et la version du logiciel : Choisissez l’option ID dans le menu CONFIGURER.
Utilisez les boutons (-) et (+) pour défiler à travers la liste des numéros de référence. Appuyez sur (M) pour remettre le
stéthoscope en mode de fonctionnement.

Pour quitter le menu Principal : Appuyez sur le bouton du filtre ou appuyez sur le bouton (M) pour sélectionner l’option EXIT
(quitter). Le stéthoscope retournera en mode de fonctionnement normal.

10. Utilisation de l’Interface Bluetooth


L’interface Bluetooth fournit un moyen d’échanger des données audio avec un dispositif externe comme un ordinateur
Bluetooth. Des données audio peuvent être envoyées en temps quasi réel, permettant la présentation visuelle,
l’enregistrement et l’analyse par des logiciels d’application conformes aux protocoles de communication utilisés par le
stéthoscope Modèle 3200.
IMPORTANT ! Le Modèle 3200 utilise une liaison Bluetooth de Classe 2, avec une portée maximale de 10 m. La portée
Bluetooth sera réduite lorsque des objets (murs, meubles, personnes, etc.) se trouvent entre le Modèle 3200 et un dispositif
externe. Pour améliorer la communication Bluetooth, réduisez la distance et/ou laissez un champ de vision entre le Modèle
3200 et le dispositif externe.
37
Afin de transférer des données entre deux dispositifs Bluetooth, ils doivent premièrement être électroniquement “appariés”.
Le pairage est un processus de détection et d’authentification qui permet à votre stéthoscope Modèle 3200 équipé du
Bluetooth de communiquer avec un autre dispositif équipé Bluetooth et établit la liaison avec ces deux dispositifs en tant
que paire. Le procédé de pairage nécessite que l’utilisateur réalise des opérations sur le Modèle 3200 et sur le dispositif
FR Français

externe. Même si le Modèle 3200 peut mémoriser le pairage sécurisé avec 8 différents dispositifs Bluetooth maximum, il
communiquera seulement avec un dispositif apparié à la fois. De plus, vous ne pouvez pas apparier un Modèle 3200 avec un
second Modèle 3200.
Comment apparier le Modèle 3200 avec un dispositif externe :
1. Démarrage du processus de pairage : Sur le Modèle 3200, appuyez et relâchez le bouton (M). Le menu Principal
s’affichera. Utilisez le bouton (-) pour aller à l’option PAIR. Choisissez cette option en appuyant sur le bouton (M) et en le
relâchant. L’écran LCD indiquera que ce pairage est en cours avec l’écran animé suivant :

Pendant le processus de pairage le Modèle 3200 sera détectable par d’autres dispositifs équipés Bluetooth.
Remarque : Le Numéro d’Identification Personnel (PIN) pour le pairage Bluetooth est affiché dans l’angle inférieur gauche
de l’écran LCD
2. Sélectionnez le stéthoscope Modèle 3200 sur le dispositif Bluetooth externe : Suivez les instructions de pairage
fournies avec votre dispositif équipé Bluetooth. En général, vous devrez veiller à ce que le mode Bluetooth soit activé sur
le dispositif, et une fois que le Modèle 3200 a indiqué que le dispositif externe a été détecté, vous devez confirmer la
connexion sur le dispositif externe. Veuillez vous souvenir que la distance entre le Modèle 3200 et le dispositif Bluetooth
est limitée à 10 mètres. Si le pairage est réalisé avec succès, l’écran LCD du Modèle 3200 affichera une icône Bluetooth
clignotante et le stéthoscope sera prêt pour un fonctionnement sans fil. Une fois le Modèle 3200 connecté au dispositif
externe, l’icône Bluetooth s’arrêtera de clignoter et sera affiché en continu.

__ Icône Bluetooth
Bluetooth icon

Si la connexion de l’icône Bluetooth avec le dispositif externe est par la suite perdue ou se met en pause, l’icône Bluetooth
disparaitra de l’écran LCD.

38
Comment transférer des données en temps réel vers un dispositif externe :

FR Français
1. Assurez-vous que le Modèle 3200 est apparié avec le dispositif externe.
2. Appuyez sur le bouton (M) et puis relâchez-le. Sélectionnez l’option CONNECT en appuyant à nouveau sur le bouton
(M) puis en le relâchant. L’écran LCD indiquera que la liaison Bluetooth est activée. Le stéthoscope retournera
automatiquement en mode de fonctionnement. Consultez le logiciel d’application pour de plus amples informations sur
le démarrage du transfert en temps réel, le processus peut varier selon la plateforme informatique utilisée.

Lorsque connectés par liaison Bluetooth, les dispositifs équipés Bluetooth externes peuvent prendre le contrôle de l’écran
et du clavier du stéthoscope Modèle 3200. Le dispositif externe peut également transférer des données audio et d’autres
informations par le casque du Modèle 3200. Lorsque le dispositif externe transfère des données audio vers le stéthoscope,
les sons seront précédés d’un bip.
Une connexion Bluetooth avec le stéthoscope sera automatiquement arrêtée si aucun transfert de données ne se produit
dans les 90 secondes. Sinon, la connexion peut être manuellement arrêtée en utilisant l’option DISCONN (déconnecter) du
menu principal. Si vous écoutez le stéthoscope électronique Modèle 3200 en utilisant la fonction Bluetooth et que vous
dépassiez la portée de communication maximale d’environ 10 mètres, vous entendrez une rapide série de bips. Si cela se
produit, réduisez la distance physique entre votre Modèle 3200 et le dispositif équipé Bluetooth.

39
11. Enregistreur intégré
Cette fonction permet d’enregistrer, d’écouter et de transmettre à un dispositif externe 12 séquences sonores différentes.
Chaque séquence peut durer jusqu’à 30 secondes. Chaque séquence sonore peut être transmise à un dispositif externe en
utilisant une liaison sans fil Bluetooth et le logiciel accompagnant le stéthoscope Modèle 3200.
FR Français

Comment enregistrer une séquence sonore :


1. Entrer en mode ‘enregistrement’ (RECORD) : Appuyez sur le bouton (M) puis relâchez-le. Le menu principal (MAIN)
s’affiche. Appuyez sur les boutons (+) ou (-) pour faire défiler le texte jusqu’à ce que l’option RECORD soit en face de la
flèche. Appuyez sur le bouton (M) puis relâchez-le.

2. Sélectionner une piste d’enregistrement : Appuyez sur les boutons (+) ou (-) pour faire défiler les options jusqu’à la
piste désirée.

REMARQUE :
• Une marque apparaît si la piste sélectionnée est en cours d’enregistrement.
• Une seconde marque s’affiche si un commentaire oral a été enregistré pour cette piste en particulier (voir explication
ci-dessous dans la section 5d).
• Un cadenas est affiché si cette piste est verrouillée (voir explication ci-dessous dans la section 5f). Le cadenas
remplace la première marque.

40
3. Commencer l’enregistrement : Si la piste est inoccupée (aucune marque ou cadenas), appuyez sur le bouton (M) puis
relâchez-le pour commencer l’enregistrement. L’icône d’enregistrement (rond noir) apparaît à l’écran.

FR Français
4. Terminer l’enregistrement : Pour terminer l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton (M) puis relâchez-le.
L’icône ‘enregistrement’ disparaît de l’écran. Si la durée d’enregistrement dépasse 30 secondes, seules les 30 dernières
secondes sont mémorisées.
5. Autres options d’enregistrement : Si une piste contient déjà un enregistrement (repérée par une marque ou un
cadenas) et qu’elle est sélectionnée en appuyant sur le bouton (M), plusieurs options seront affichées :

a. Exit (sortie) : L’option EXIT (sortie) fait retourner le stéthoscope en mode de fonctionnement normal.
b. Re-Rec (réenregistrer) : L’option RE-REC permet de réenregistrer une piste. L’enregistrement qui s’y trouvait et son
commentaire oral associé, s’il en existait un, seront automatiquement effacés.
c. Play (lecture) : L’option PLAY permet d’écouter la piste sonore. La lecture de la séquence sonore sera précédée du
commentaire, s’il en existe un. La séquence sera répétée automatiquement 12 fois en boucle. Appuyez de nouveau
sur le bouton (M) puis relâchez-le pour arrêter la lecture de la piste.
d. Comment (commentaire) : L’option COMMENT permet d’annoter la séquence sonore enregistrée en y associant un
commentaire oral. Appuyez puis relâchez le bouton (M) pour sélectionner l’option COMMENT puis parlez au niveau du
pavillon du stéthoscope. Appuyez sur le bouton (M) puis relâchez-le pour arrêter l’enregistrement du commentaire. La
durée du commentaire ne peut excéder 10 secondes. L’ajout d’un commentaire oral est optionnel.
e. Delete (effacer) : L’option DELETE permet d’effacer une piste (séquence sonore et commentaire oral associé).
f. Lock (verrouiller) : L’option LOCK est destinée à empêcher l’effacement accidentel de la piste. Appuyez puis relâchez
le bouton (M) pour sélectionner l’option LOCK. Les options DELETE (effacer), RE-REC (réenregistrement), et COMMENT
(commentaire) seront désactivées. Pour déverrouiller une piste, faites défiler le menu jusqu’à l’option UNLOCK
(déverrouiller) et appuyez sur le bouton (M) puis relâchez-le. Lorsqu’une piste est verrouillée, un cadenas apparaît à
côté d’elle dans les menus RECORD (enregistrement) et PLAY (lecture).
41
Comment lire une piste sonore :
1. Démarrer la lecture : En mode de fonctionnement normal, appuyez sur le bouton (M) puis relâchez-le pour entrer
dans le menu principal (MAIN). Appuyez sur les boutons (+) ou (-) pour faire défiler le texte jusqu’à ce que l’option PLAY
(lecture) soit en face de la flèche. Appuyer puis relâcher le bouton (M) pour le sélectionner. Appuyez sur les boutons
FR Français

(+) ou (-) pour faire défiler le menu jusqu’à la piste désirée. Une marque ou un cadenas apparaîtra à côté de la piste
si un enregistrement existe déjà à cet emplacement. Appuyez sur le bouton (M) puis relâchez-le pour écouter la piste
sélectionnée. L’écran affichera l’icône de lecture (triangle noir). La lecture de la séquence sonore sera précédée du
commentaire, s’il en existe un. La séquence sera répétée automatiquement 12 fois en boucle.

2. Arrêt de la lecture : Appuyez de nouveau sur le bouton (M) puis relâchez-le pour arrêter la lecture de la piste. Le
stéthoscope arrêtera la lecture de la piste et reviendra sur le menu PLAY (lecture).
Transmission d’une piste vers un dispositif externe :
1. Préparer le dispositif externe pour recevoir le fichier sonore : Démarrez le programme sur le dispositif externe.
Consultez le programme pour obtenir des informations plus détaillées.
2. Démarrer une connexion Bluetooth avec le stéthoscope : Suivez la procédure décrite ci-dessus dans la section 11
pour procéder au transfert des données vers un dispositif externe via la connexion Bluetooth.
3. Sélectionnez la piste : Par défaut, c’est la dernière piste sélectionnée, soit dans le mode PLAY (lecture), soit dans
le mode RECORD (enregistrement) qui sera transmise. Il est possible de transmettre une seule piste à la fois. Pour
sélectionner une piste particulière, appuyez puis relâchez le bouton (M) pour entrer dans le menu principal (MAIN).
Appuyez sur les boutons (+) ou (-) pour faire défiler le texte jusqu’à ce que l’option RECORD (enregistrer) ou PLAY
(lecture) soit en face de la flèche. Appuyez sur le bouton (M) puis relâchez-le. Appuyez sur les boutons (+) ou (-) pour
déplacer le curseur sur la piste désirée.
4. Transférer la bande son : Consultez le programme pour obtenir des informations concernant le transfert en temps réel.
5. Retour en mode de fonctionnement normal : Lorsque la transmission d’une piste est terminée, la liaison Bluetooth
vers le dispositif externe peut être désactivée et le stéthoscope retournera à son mode de fonctionnement normal.

42
12. Autres considérations d’ordre fonctionnel

FR Français
La plage de fonctionnement est de -30°C à 40°C (-22°F à 104°F), à une humidité relative de 15 à 93 %.
La plage de stockage et de transport est de -40°C à 55°C (-40°F à 131°F) à une humidité relative de 15 à 93 %.
Pour prolonger la vie de votre stéthoscope, évitez toute exposition à des températures extrêmes, aux solvants et aux
substances huileuses. Retirer les piles lorsque le stéthoscope n’est pas utilisé pendant plusieurs mois.
Si vous souhaitez utiliser le stéthoscope à une température inférieure à 0ºF (-18ºC) vous devez utiliser une pile lithium afin de
garantir le bon fonctionnement de cet appareil.
Suivre les recommandations d’entretien et de conservation sous peine d’endommager les composants internes du
stéthoscope électronique Littmann. Tout dommage peut entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil, pouvant aller
d’une légère baisse de performance acoustique à une panne complète.
En cas de problème du stéthoscope électronique, ne tentez pas de le réparer vous-même. Joindre le Service Après-Vente de
3M Santé afin d’obtenir les instructions de renvoi et de réception.
13. Etats-Unis d’Amérique Seulement
Attention: La loi fédérale limite la vente de cet instrument par et sur ordre d’un médecin
14. ENTRETIEN ET GARANTIE
Nettoyage
Le nettoyage du stéthoscope doit être fait après son utilisation sur chaque patient.
Nettoyage du pavillon
Dans des conditions normales d’utilisation, il n’est pas nécessaire de retirer la membrane pour nettoyage. La membrane
peut facilement être nettoyée avec de l’alcool. Si, toutefois, il s’avère nécessaire de retirer la bague et la membrane, suivez
soigneusement les instructions suivantes :
• Retrait de la baque et la membrane : La membrane étant orientée vers le haut, soulevez la partie inférieure de
celle-ci hors de sa cannelure, en utilisant l’ongle du pouce, et décollez-la du pavillon. La cannelure qui tient la
membrane en place peut être nettoyée en en frottant le bord à l’aide d’un tampon alcoolisé. Toutes les parties du
pavillon peuvent être nettoyées à l’alcool. IMPORTANT : Le stéthoscope ne peut être immergé dans aucun liquide.
Tout excès de liquide utilisé lors du nettoyage peut altérer les composants internes.
• Réassemblage du diaphragme : Quand la membrane est complètement sèche, insérez la dans la cannelure du
rebord et, en commençant en un point, faites tourner le doigt autour de la membrane jusqu’à ce qu’elle soit logée
dans la cannelure.

43
Nettoyage des autres parties du stéthoscope
Les embouts auriculaires, la lyre, les tubulures plastique et le pavillon peuvent être nettoyés avec de l’alcool. Les embouts
auriculaires doivent être enlevés pour un nettoyage approfondi.
NB : Ne pas immerger le stéthoscope dans un liquide et ne pas le stériliser !
FR Français

Service & programme de garantie


Votre stéthoscope électronique Littmann est accompagné des règles de service et de garantie les meilleures de l’industrie.
Le stéthoscope électronique Littmann modèle 3200 est garanti contre tout défaut de matériau et de fabrication pendant une
période de deux ans. Si un défaut matériel ou de fabrication est découvert pendant la période de garantie, les réparations
seront effectuées gratuitement après renvoi de l’appareil à 3M Santé, sauf en cas d’utilisation abusive évidente ou
d’endommagement accidentel.
Pour services d’entretien et de réparation
Veuillez insérer votre nom, adresse physique, adresse email et numéro de téléphone dans votre stéthoscope.

Aux Etats-Unis, envoyez votre stéthoscope directement à :

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

Au Canada, envoyez votre stéthoscope directement à :

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

En dehors des USA et du Canada, veuillez contacter votre succursale 3M locale pour obtenir des informations
concernant l’entretien et les réparations.

44
ANNEXE

FR Français
Déclaration – Emissions électromagnétiques
Le stéthoscope électronique 3M Littmann®, Modèle 3200, est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagnétique suivant. Le client ou l’utilisateur du Modèle 3200 doit s’assurer que cet appareil est utilisé dans un tel
environnement.
Test d’émission Conformité Environnement électromagnétique –conseils
Emissions FR CISPR 11 Groupe 2 Le Modèle 3200 doit émettre de l’énergie électromagnétique
afin de réaliser sa fonction prévue. Le fonctionnement d’un
équipement électronique à proximité peut être affecté.
Emissions FR CISPR 11 Classe B Le Modèle 3200 peut être utilisé dans tout type d’établissement,
y compris les établissements domestiques et ceux directement
Fluctuations de voltage/émissions Sans objet connectés à un réseau public de distribution à basse tension
flicker IEC 61000-3-3 qui fournit de l’électricité aux bâtiments utilisés à des fins
Emissions harmoniques IEC Sans objet domestiques.
61000-3-2

45
Déclaration – Immunité électromagnétique
Le stéthoscope électronique 3M Littmann®, Modèle 3200, est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagnétique suivant. Le client ou l’utilisateur du Modèle 3200 doit s’assurer que cet appareil est utilisé dans un tel
FR Français

environnement.
Test d’immunité Niveau de test IEC 60601 Niveau de Environnement électromagnétique
conformité –conseils
Décharge électrostatique Contact ± 6 kV Contact ± 6 kV Les sols doivent être en bois, béton ou
(DES) IEC 61000-4-2 Air ± 8 kV Air ± 8 kV couverts de dalle en céramique. Si le
revêtement des sols est synthétique,
l’humidité relative doit être d’au moins
30 %.
Phénomène électrique ± 2 kV pour les lignes Sans objet
transitoire rapide/ d’alimentation
claquement IEC 61000-4-4 ± 1 kV pour les lignes
d’entrée/sortie
Surtension IEC 61000-4-5 Mode différentiel ± 1 kV Sans objet
Mode commun ± 2 kV
Champ magnétique de la 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de la
fréquence fréquence d’alimentation doivent
d’alimentation ( 50/60 HzIà correspondre avec ceux d’un
IEC 61000-4-8 environnement ou médical standard.
Creux de tension, < 5 % UT Sans objet
interruptions courtes et (>95 % de chute en UT) pour
variations de tension 0.5 cycle
40 % UT
(60 % de chute en UT) pour
5 cycles
70 % UT
(30 % de chute en UT) pour
25 cycles
< 5% UT
(>95 % de chute en UT) pour
5 secs

46
Déclaration-immunité électromagnétique-suite

FR Français
Le stéthoscope électronique 3M Littmann®, Modèle 3200, est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagnétique suivant. Le client ou l’utilisateur du Modèle 3200 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Test d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique –conseils
IEC 60601 conformité
Les équipements de communications RF portables et mobiles
ne doivent pas être utilisés à côté des composants du Modèle
3200, y compris les câbles, mais à une distance de séparation
recommandée calculée sur la base de l’équation applicable à la
fréquence du transmetteur. Distance de séparation recommandée :
RF transmises 3 Vrms Sans objet d = 1,2 √ P
par conduction 150 kHz à 80
IEC 61000-4-6 MHz
FR rayonnée IEC 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √ P 80 MHz à 800 MHz
61000-4-3 80 MHz à 80 MHz à 2.5 d = 2,3 √ P 800 MHz à 2,5 GHz
où P correspond à la puissance nominale de sortie maximale
2.5 GHz GHz de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur et
d correspond à la distance de séparation recommandée en mètres
(m).
L’intensité des champs d’émetteurs RF fixes, telle qu’elle est
déterminée par l’étude électromagnétique d’un site a doit être
inférieure au niveau de conformité pour chaque plage de
fréquences, b Des interférences peuvent se produire
à proximité d’équipement marqué du symbole suivant:
NOTE 1 A 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence plus haute s’applique.
NOTE 2 Ces conseils peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée
par l’absorption et la réflexion sur les structures, les objets et les gens.
a
L’intensité des champs d’émetteurs fixes, tels que des stations de base pour des radiotéléphones (cellulaires/sans
fil) et des radios mobiles, la radio amateur, les radios AM et FM et la télévision ne peut pas être prédite théoriquement
avec précision. Pour estimer l’environnement électromagnétique provoqué par des émetteurs FR fixes, une étude
électromagnétique du site doit être envisagée. Si la force mesurée du champ à l’endroit où le Modèle 3200 est
utilisé dépasse le niveau de conformité FR applicable, il faut vérifier si le modèle 3200 fonctionne normalement. Si le
fonctionnement est anormal, des mesures supplémentaires sont nécessaires, comme la réorientation ou le déplacement
du Modèle 3200.
b
Pour la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.

47
Distances de séparation recommandées entre des équipements de communication FR portables et mobiles et le
stéthoscope électronique 3M™ Littmann®, modèle 3200
Le modèle 3200 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations
FR Français

liées aux FR irradiées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Modèle 3200 peut aider à éviter les interférences
électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication FR portables
et mobiles (émetteurs) et le Modèle 3200 comme recommandé ci-après, en fonction de l’émission maximale des
équipements de communication.
Puissance maximale Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur, d (m)
d’émission de l’émetteur,
P (W) 150 kHz à 80 MHz 80 Mz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2 √ P d = 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas citée ci-dessus, la distance de séparation
recommandée d d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P
est la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
NOTE 1 A 80 MHz et 800 MHz, il faut appliquer la distance de séparation pour la gamme de fréquence plus haute.
NOTE 2 Ces conseils peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée
par l’absorption et la réflexion sur les structures, les objets et les gens.

48
3M™ Littmann® Elektronisches Stethoskop
Modell 3200

DE Deutsch
mit Störgeräuschunterdrückung (AMR-Technologie)
Einführung
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich für das 3M™ Littmann® Elektronisches Stethoskop Modell 3200
entschieden haben.
Das Modell 3200 bietet Ihnen das Neueste in moderner Auskultationstechnologie und drahtloser Übertragungstechnologie in
einem äußerst ergonomischen und bedienungsfreundlichen Format.
Die Kombination des Modells 3200 von Technologie zur Reduzierung störender Umgebungsgeräusche und Reibungsgeräusch
dämpfenden Materialien, mit elektronischer Verstärkung (konventionelle Trichter- und Membranmodi und ein Modus mit
erweitertem Bereich), Bluetooth- Datenübertragung, und einer völlig neuen Benutzeroberfläche eröffnet Ihnen eine neue
Stufe der akustischen Leistung und Einfachheit der Bedienung.
Ob Sie Kleinkinder, Kinder oder Erwachsene in einer ruhigen oder lauten Umgebung auskultieren, oder schwierig zu hörende
Herz- und Körpergeräusche erfassen wollen, Sie werden die Technologie schätzen, die in diesem neuesten elektronischen
Stethoskop der Marke Littmann® verwendet wird.
Verpassen Sie nicht die Töne, die Sie hören müssen!
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen, verstehen und beachten Sie alle in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitsinformationen, bevor Sie das
elektronische Stethoskop benutzen. Bewahren Sie die Arbeitsanleitung für späteres Nachlesen auf.
NUR USA
Vorsicht: Laut US-amerikanischem Bundesrecht kann dieses Gerät nur durch einen Arzt bzw. im Auftrag eines Arztes verkauft
werden.

Erklärung zu Sicherheitsetiketten und -symbolen


Anwendungsteil des Typs B nach IEC 601: Das Gerät bietet Schutz vor elektrischen Stromschlägen und
elektrischem Strömungsverlust. Als verwendete Teile werden das vollständige Bruststück mit Membran
und binaurale Ohrbügel betrachtet.

Achtung, siehe Gebrauchsanweisung.

IPX4 Spritzwassergeschütztes Bruststück (gilt nicht für die anderen Bauteile).


Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische Bauteile und darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Bitte beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Geräten.

Produkt und Verpackung sind latexfrei.

AP Es handelt sich um ein Gerät der Kategorie AP. Das Gerät wurde für die Verwendung in Gegenwart
entflammbarer Anästhetikagemische mit Luft getestet.
49
Erklärung der Warnhinweise
VORSICHT: Weist auf eine gefährliche Situation hin, die zu leichteren Verletzungen und/oder
Sachschaden führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
DE Deutsch

HINWEIS: Weist auf eine gefährliche Situation hin, die zu Sachschaden führen könnte, wenn sie nicht
vermieden wird.

VORSICHT
• Um Infektionsrisiken zu verringern, befolgen Sie alle Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen in
diesem Handbuch. Stellen Sie einen Reinigungs- und Desinfektionsplan auf und halten Sie sich daran.
• Um die Risiken im Zusammenhang mit sehr starken elektromagnetischen Feldern zu verringern, vermeiden
Sie eine Benutzung des Stethoskops in der Nähe von starken Radiofrequenzsignalen oder tragbaren und/oder
mobilen Radiofrequenzgeräten. Falls Sie plötzliche oder unerwartete Geräusche hören, entfernen Sie sich von
Radioübertragungsantennen.
• Um Risiken durch scharfe Kanten zu verringern, vergewissern Sie sich, dass die weich abgedichteten
Ohroliven fest in ihrer Position einrasten, so wie in diesem Handbuch gezeigt. Benutzen Sie nur austauschbare
Ohroliven von Littmann®.
• Um die Risiken eines inkorrekten Ergebnisses zu verringern, lagern und bedienen Sie das Stethoskop
nur wie in diesem Handbuch angegeben. Da bei diesem Stethoskop keine akustische (unverstärkte)
Betriebsart verfügbar ist, müssen die Batterien innerhalb von zwei Stunden, nachdem das Batteriesymbol auf
der LCD-Anzeige zu blinken begonnen hat, ausgewechselt werden. Benutzen Sie nur Batterien vom Typ AA. Das
Stethoskop darf nicht in Flüssigkeiten getaucht oder sterilisiert werden.
• Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, verwenden Sie das Stethoskop nicht an Patienten,
wenn die Membranabdeckung des Stethoskops nicht angebracht ist.
• Das elektronische Stethoskop Modell 3200 besitzt eine drahtlose Bluetooth- (Klasse 2) Datenverbindung.
Das Hochfrequenz-Datenlink arbeitet bei 2,4 GHz mit einer GFSK-Modulation und einer maximalen Sendeleistung
von 2,5 mW (0,00250 Watt). Die maximale Hochfrequenzfeldstärke, die durch das Stethoskop erzielt wird,
beträgt weniger als 3 Volt per Meter, was einer Stärke entspricht, die im Zusammenhang mit dem Betrieb
anderer medizintechnischer Geräte als sicher erachtet wird. Falls jedoch durch das Bluetooth Datenlink
elektromagnetische Interferenzen ausgelöst werden, muss das Stethoskop sofort von dem betroffenen Gerät
wegbewegt werden und/oder die Bluetooth-Funktion ausgeschaltet werden.

HINWEIS
• Um die Risiken einer Umweltverschmutzung zu verringern, befolgen Sie die entsprechenden Vorschriften,
wenn Sie das Stethoskop entsorgen. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien ordnungsgemäß oder recyceln Sie sie.
• Eine Modifizierung dieser Ausrüstung ist nicht erlaubt. Das Stethoskop darf nur von 3M autorisiertem
Wartungspersonal repariert werden. Lesen, verstehen und beachten Sie alle Sicherheitsinformationen auf der
Batteriepackung.
50
EMV
FCC Intentional Radiator Certification

DE Deutsch
Elektronisches 3M Littmann-Stethoskop Modell 3200
FCC ID: DGFIPD3200
Dieses Gerät enthält einen Sender, der von der FCC unter den oben genannten FCC ID Nummern zugelassen ist. Dieses Gerät
entspricht den Bestimmungen gemäß Teil 15 der FCC -Bestimmungen. Der Betrieb ist unter den folgenden Bedingungen
erlaubt: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Funkstörungen verursachen, und (2) dieses Gerät muss jede empfangene
Störung akzeptieren, auch solche Störungen, die unerwünschte Funktionen verursachen können.
KEINE MODIFIKATIONEN: Modifikationen an diesem Gerät dürfen nicht ohne schriftliche Zustimmung von 3M Company
durchgeführt werden. Bei unautorisierten Modifikationen kann die FCC Zulassung, die den Betrieb dieses Gerätes erlaubt,
erlöschen.
Industry Canada Hochfrequenz-Regeln und Richtlinien
IC: 458A-IPD3200
Dieses Gerät der Klasse A erfüllt alle Anforderungen der Kanadischen Richtlinie ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EMV-Compliance Europa
Dieses Gerät erfüllt die EMV-Anforderungen der IEC 60601-1-2.
Verwendungszweck
Das 3M™ Littmann® Elektronische Stethoskop Modell 3200 ist nur für medizinische Diagnosezwecke vorgesehen. Es kann
benutzt werden, um mithilfe von selektiven Frequenzbereichen die vom Herzen, von der Lunge, den Arterien, Venen und
anderen inneren Organen erzeugten Töne und Geräusche zu lokalisieren und zu verstärken. Es kann bei jedermann für eine
körperliche Begutachtung eingesetzt werden.
Bedienerprofil
Das 3M Littmann® Elektronische Stethoskop Model 3200 wurde entwickelt zur Verwendung durch Personen, welche auf
die im Verwendungszweck beschriebene Art und Weise Geräusche und Töne abhören wollen. Diese Anleitung liefert die
vollständigen Informationen zur Bedienung des Modell 3200, sodass keine weitere Bedienerschulung erforderlich ist.
Funktionsbeschreibung
Das elektronische Stethoskop Modell 3200 erfasst Geräusche wie Herz- und Lungentöne im Körper eines Patienten. Nach
Verstärkung und Filterung werden die Töne über einen binauralen Kopfhörer an den Benutzer gesendet. Das Bruststück des
Stethoskops kann bei Erwachsenen, Kindern und Kleinkindern verwendet werden.
Die Benutzeroberfläche für das Stethoskop beinhaltet eine 5-Knopf-Tastatur und eine LCD-Anzeige. Die Tonverarbeitung
erfolgt mithilfe eines digitalen Signalprozessors. Die Energieversorgung des Stethoskops erfolgt über eine AA-Batterie im
Bruststück. Das integrierte Energieverwaltungssystem verlängert die Lebensdauer der Batterie. Über das Bluetooth-Link kann
das Stethoskop Audiodaten mit einem externen Gerät, wie z. B. einem PC austauschen.

51
Seriennummer
Jedes elektronische Littmann Stethoskop Modell 3200 wurde auf dem Bruststück mit einer eindeutigen Seriennummer
versehen, die eine einfache Identifikation ermöglicht. Bitte notieren Sie Ihre Seriennummer in diesem Handbuch zur späteren
Verwendung: ________________________________
DE Deutsch

GEBRAUCHSANLEITUNGEN
1. Batterie einlegen
Legen Sie die AA-Batterie (mitgeliefert) in das Stethoskop ein.

1. Halten Sie mit einer Hand das Bruststück und drehen Sie den
Batteriedeckel leicht um etwa 25° gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Batteriedeckel.

_ 2. Legen Sie die neue Batterie mit dem positiven Ende nach außen
+ ein (das Plus-Zeichen ist im Batteriefach sichtbar).

3. Setzen Sie den Batteriedeckel wieder auf und drehen Sie ihn um
etwa 25° im Uhrzeigersinn, damit er einrastet.

4. Achten Sie darauf, dass die zwei Markierungen aufeinander


ausgerichtet sind.

2. Kopfhörer positionieren
Die Ohroliven sollten nach vorne zeigen, wenn Sie sie in Ihren Gehörgang einsetzen. Wenn die Ohroliven richtig positioniert
sind, zeigt die Membran zu Ihrem Körper.
Das neue elektronische Littmann-Stethoskop bietet eine für den Anwender bequeme,
akustisch abgedichtete Anpassung an das Ohr. Es beinhaltet zwei Größen von Ohroliven
für die perfekte Passform. Die großen Ohroliven sind bereits vorinstalliert. Die kleineren
Ohroliven werden mitgeliefert. Bitte wählen Sie das Set aus, das für Sie am bequemsten ist.

52
Um die Ohroliven zu entfernen, ziehen Sie sie kräftig vom Ohrbügel ab. Um neue Ohroliven anzubringen, schieben Sie sie fest
auf den Ohrbügel.

DE Deutsch
Entfernen Anbringen
Ohrolive Ohrbügel Ohrolive Ohrbügel

3. Kopfhörer bequem anpassen


Um die Federspannung im Kopfhörer zu reduzieren, die Ohrbügel an der Biegung dicht bei den
Ohroliven festhalten und allmählich auseinanderziehen, bis sie vollkommen ausgestreckt sind (180 Grad).
Spannung reduzieren

Um die Federspannung zu erhöhen, die Ohrbügel am Übergang zum Kunststoffschlauch mit einer
Hand festhalten und zusammendrücken, bis sich die Kunststoffschläuche der Ohrbügel berühren. Ggf.
wiederholen.
4. Ein-/Ausschalten Spannung erhöhen
Das Stethoskop ist mit einem fortgeschrittenen Energieverwaltungssystem ausgerüstet.

• Manuelles Einschalten: Drücken Sie den An-/Aus-Schalter und lassen Sie ihn los.
An-/-Aus-
Die LCD-Anzeige schaltet sich ein und zeigt so an, dass das Stethoskop eingeschaltet ist. Schalter
• Manuelles Ausschalten: Drücken Sie den An-/Aus-Schalter und halten Sie ihn zwei Sekunden lang fest. Die LCD-
Anzeige schaltet sich aus und zeigt so an, dass das Stethoskop ausgeschaltet ist.
• Automatisches Ausschalten mit Standby-Funktion: Nach dem manuellen Einschalten bleibt das Stethoskop
während der Verwendung eingeschaltet. Nach 20 Sekunden ohne Aktivität schaltet es jedoch in die stromsparende
Betriebsart “Standby”. Auf der LCD-Anzeige wird während des Standby-Modus das Littmann®-Logo angezeigt.
Wenn die Membran des Stethoskops oder ein Knopf gedrückt wird, erscheinen die Einstellungen wieder auf der LCD-
Anzeige und das Stethoskop ist betriebsbereit. Nach 2 Stunden ohne Aktivität verlässt das Stethoskop die Betriebsart
“Standby” und schaltet sich komplett aus. Sie können die Ein- und Ausschaltzeiten des Stethoskops nach Ihren
Anforderungen einstellen. Lesen Sie den unten stehenden Abschnitt Einstellungen.
• Hintergrundlicht der LCD-Anzeige: Zur Verwendung bei schwachem Umgebungslicht stehen verschiedene
Optionen für die Hintergrundbeleuchtung zu Verfügung. In der Grundeinstellung führt das Drücken und Loslassen des
Stromschalters zu jeder Zeit für 5 Sekunden zur Beleuchtung der LCD-Anzeige.

53
5. Filter wählen
Das elektronische Stethoskop erlaubt dem Benutzer aus 3 verschiedenen Digitalfiltern auszuwählen, die es im erlauben, die
zu untersuchenden Töne/Geräusche klarer hervorzuheben.
• Im Trichter-Modus werden Töne zwischen 20 – 1000 Hz verstärkt, aber niedrigfrequente Töne zwischen 20 – 200 Hz
DE Deutsch

hervorgehoben.
• Im Membran-Modus werden Töne zwischen 20 – 2000 Hz verstärkt, aber Töne zwischen 100 – 500 Hz
hervorgehoben.
• Im Erweiterten Modus werden wie beim Membran-Modus Töne zwischen 20 – 2000 Hz verstärkt, aber Töne
zwischen 50 – 500 Hz hervorgehoben.
Die Standardeinstellung ist der Membranfilter. Im unten stehenden Abschnitt Einstellungen finden Sie Anweisungen zum
Ändern der Standardfiltereinstellung.
Um den Filter zu wählen: Den Filterknopf drücken und loslassen (wie im Schaubild gezeigt), bis der gewünschte Filtermodus
auf der LCD-Anzeige erscheint.

Trichter-Modus-
Bell Membran-Modus-
Diaphragm
Filterknopf Symbol
Mode Symbol
Mode
Icon Icon

Erweiterter
Extended
Range Mode
Modus-
Icon
Symbol
6. Tonverstärkungsstufe anpassen
Die Lautstärke des Modells 3200 kann in 8 Abstufungen bis zur 24-fachen Verstärkung eines nicht-elektronischen
(Kardiologieniveau) Stethoskops verstärkt werden. Stufe 1 entspricht einem nicht-elektronischen Stethoskop. Stufe 9
entspricht einer 24-fachen Verstärkung eines nicht-elektronischen Stethoskops. Je größer die Verstärkung, desto mehr
Balken sehen Sie.
Eine Anfangs-Verstärkungsstufe kann mit den im unten stehenden Abschnitt Einstellungen angegebenen Anweisungen als
Standard eingestellt werden. Die Standardeinstellung wird durch das Kästchen auf dem senkrechten Balken markiert, der im
Lautstärke-Symbol der LCD-Anzeige erscheint. Die Abbildung zeigt eine Standard-Verstärkungseinstellung bei Stufe 3.

54
DE Deutsch
• Verstärkung erhöhen: Drücken Sie den Knopf (+) bis die gewünschte Verstärkungsstufe erreicht ist
• Verstärkung verringern: Drücken Sie den Knopf (-) bis die gewünschte Verstärkungsstufe erreicht ist
7. Herzfrequenz des Patienten überwachen
Das Modell 3200 stellt bei beständigen Herztönen (Abweichung der Herzfrequenz < 10 %) eine akustikbasierte Herzfrequenz
fest und zeigt sie an. Es benötigt 5 Sekunden, um einen ersten Herzfrequenzwert zu berechnen, der danach alle zwei
Sekunden aktualisiert wird. Die Herzfrequenz wird nach Entfernung des Bruststücks vom Patienten weiter 10 Sekunden
angezeigt. Vor der ersten Messung erscheinen zwei Striche (--) auf der Anzeige. Für Herzfrequenzen außerhalb des Bereichs
von 30-199 Schlägen pro Minute erscheinen auf der Anzeige ebenfalls zwei Striche (--).
Die Anzeige der akustikbasierten Herzfrequenzmessung funktioniert am besten wenn das Modell 3200 im Bereich über
der Herzspitze (Apex) des Patienten positioniert wird und kann unabhängig vom Filtermodus und/oder der eingestellten
Lautstärke verwendet werden. Wenn während der Auskultation die Herzfrequenz unregelmäßig wird, übermäßige
Störgeräusche oder Lungengeräusche auftreten oder der Patient sich bewegt, werden auf der Herzfrequenzanzeige zwei
Striche (--) angezeigt.

8. Lebensdauer der Batterie überwachen


Die Lebensdauer der Batterie wird durch ein Symbol in der LCD-Anzeige angegeben.

Das Modell 3200 wird mit einer AA-Alkalibatterie geliefert. Die Batterie versorgt das Gerät, abhängig von der Häufigkeit, mit
der die Bluetooth-Datenübertragung verwendet wird, für ungefähr 50-60 Stunden kontinuierlicher Anwendung mit Energie. In
einer typischen klinischen Umgebung entspricht dies einer Einsatzzeit von ca. drei Monaten.
Bei nachlassender Batterieleistung verändert sich das Symbol 50-100% Batterielebensdauer
wie folgt:
25-50% Batterielebensdauer
10-25% Batterielebensdauer
0-10% Batterielebensdauer
55
Das Batteriesymbol beginnt zu blinken, wenn nur noch wenige Stunden Batterieleistung verbleiben.
VORSICHT: Sobald die Batterie vollständig entladen ist, kann das Gerät nicht mehr benutzt werden. Ohne
funktionierende Batterie wird kein Geräusch übertragen.
WICHTIG! Im Modell 3200 können auch NiMH- (wiederaufladbar) und Lithiumbatterien verwendet werden. Der Batterietyp
DE Deutsch

muss aber angegeben sein, um eine zuverlässige Anzeige der Batterielebensdauer sicherzustellen (siehe Abschnitt
Einstellungen unten).
9. Einstellungen
Das Stethoskop Modell 3200 verfügt über verschiedene Betriebseinstellungen, die über sein Einstellungsmenü verändert
werden können. In diesem Menüsystem werden die Tasten (+) und (-) zum Scrollen nach oben und unten, und der Knopf (M)
zum Wählen einer Option verwendet. Die Filtertaste funktioniert wie eine „Escape-Taste“, mit der Sie zum vorherigen Menü
oder zum Betriebsmodus des Stethoskops zurückkehren können.
So arbeiten Sie mit dem Beziehungs-Explorer: Drücken Sie die (M)-Taste und lassen Sie sie los. Das Haupt-Menü wird
angezeigt (HINWEIS: Es werden jeweils nur 3 Optionen angezeigt. Sie können nacheinander alle Optionen ansehen, wenn Sie
mit den Tasten (+) oder (-) nach oben oder unten scrollen):

Eintritt ins Einstellungsmenü: Bewegen Sie sich mit den Tasten (-) und (+) durch die Liste der Sonderfunktionen, bis SETUP
hervorgehoben angezeigt wird. Wählen Sie die Option Einstellung, indem Sie den Knopf (M) drücken und loslassen. Folgendes
Menü erscheint:

56
So wählen Sie eine Energieeinstellung aus: Wählen Sie die Option „POWER“ im SETUP-Menü. Benutzen Sie die Knöpfe
(-) und (+), um sich durch die Liste der Energieeinstellungen zu bewegen. Die (M)-Taste drücken und loslassen, um eine

DE Deutsch
Einstellung auszuwählen.

Die Energieeinstellungen bieten verschiedene Stufen des Energieverbrauchs. Generell ist der Energieverbrauch höher, je
länger das Stethoskop im aktiven Modus verbleibt. Die Werkseinstellung ist die Stufe MITTEL. (HINWEIS: Weiter unten wird
die Funktion „Automatisches Aus der Energieverwaltung“ beschrieben.)
So wählen Sie den Batterietyp: Wählen Sie die Option „BATTERY“ im SETUP-Menü. Benutzen Sie die Knöpfe (-) und (+), um
sich durch die Liste der Batterietypen zu bewegen. Die LITHIUM-Batterie ist eine nicht-wiederaufladbare Zelle, die besonders
für den Niedrigtemperaturbetrieb des Stethoskops empfohlen wird. Die NIMH-Batterie ist wiederaufladbar (externes
Aufladegerät erforderlich). Die (M)-Taste drücken und loslassen, um eine Einstellung auszuwählen. Die vom Hersteller
vorgenommene Grundeinstellung ist die ALKALINE Batterie.

So wählen Sie die (Standard-) Lautstärkeeinstellung: Wählen Sie die Option „SET VOL“ im SETUP-Menü. Die (M)-Taste
drücken und loslassen, um die aktuelle Lautstärkeeinstellung als (Standard-) Lautstärkeeinstellung festzulegen. Die vom
Hersteller vorgenommene Grundeinstellung ist die Stufe 3.

57
So wählen Sie eine (Standard-) Filtereinstellung aus: Wählen Sie die Option „SET FLTR“ im SETUP-Menü. Die (M)-Taste
drücken und loslassen, um den aktuellen Filter auszuwählen. Die vom Hersteller vorgenommene Grundeinstellung ist der
Membranfilter.
DE Deutsch

So wählen Sie eine Einstellung für die Hintergrundbeleuchtung aus: Wählen Sie die Option „BACKLITE“ im SETUP-
Menü. Benutzen Sie die Tasten (-) und (+), um sich durch die Liste der Optionen zu bewegen. Die (M)-Taste drücken und
loslassen, um eine Einstellung auszuwählen. Die werkseitige Standardeinstellung ist ALWAYS (IMMER). Die Option “ALWAYS”
schaltet die Hintergrundbeleuchtung durchgehend in verringerter Stärke ein, wenn das Stethoskop eingeschaltet und
nicht im Standby-Modus ist. Bei der Option ON DMND (BEI BEDARF) wird die Hintergrundbeleuchtung nach Betätigung der
Einschalttaste für 5 Sekunden eingeschaltet. Die Option DISABLE (DEAKTIVIEREN) deaktiviert die Hintergrundbeleuchtung und
dient so der Stromersparnis.

Die Option „Automatisches Aus“ in der Energieverwaltung wird folgendermaßen ausgewählt: Wählen Sie die Option
„AUTO OFF“ im SETUP-Menü. Benutzen Sie die Tasten (-) und (+), um sich durch die Liste der Optionen zu bewegen. Die (M)-
Taste drücken und loslassen, um eine Einstellung auszuwählen. Die werkseitige Standardeinstellung ist ENABLE (AKTIVIERT).

58
Zwei verschiedene Einstellungen beeinflussen die Betriebsdauer des Modells 3200 bei voller Leistung: Die AUTO OFF
Einstellung (ENABLE vs. DISABLE) und die Energie-Einstellungen (HIGH, MEDIUM und LOW - HIGH) konsumieren mehr

DE Deutsch
Batterieleistung, die Einstellung LOW verbraucht weniger Batterieleistung. Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern
müssen Sie die AUTO OFF-Einstellung aktivieren (ENABLE) und als Energieeinstellung LOW auswählen.
Wenn die AUTO OFF-Einstellung aktiviert ist, wechselt das Stethoskop nach einer bestimmten Zeit, die von den
Energieeinstellungen vorgegeben wird, in den Standby-Modus, falls keine Berührung der Membran erkannt wird UND keine
Tasten betätigt werden. Wenn die AUTO OFF-Einstellung deaktiviert ist, wechselt das Stethoskop nach einer bestimmten
Zeit nach der letzten Betätigung einer Taste, die von den Energieeinstellungen vorgegeben wird, in den Standby-Modus.
Zusätzlich ertönt 10 Sekunden bevor das Stethoskop in den Standby-Modus wechselt, ein Audiosignal, wenn die AUTO
OFF- Einstellung deaktiviert ist. Aus dem Standby-Modus wird das Modell 3200 wieder aktiviert, wenn die Membran
berührt wird oder eine der Tasten betätigt wird. Ansonsten wird das Modell 3200 nach Ablauf der Zeitspanne, die von den
Energieeinstellungen (siehe unten) vorgegeben wird, vollständig ausgeschaltet.
Bei AKTIVIERTER AUTO OFF Funktion:

SETUP Optionen Details


POWER HIGH Verbleibt für 30 Sekunden im Betriebsmodus, bevor in den Standby-Modus gewechselt wird
(HOCH)
Verbleibt für 5 Stunden im Standby-Modus, bevor es ausgeschaltet wird
Die Hintergrundbeleuchtung bleibt 5 Sekunden an, nachdem die An-/Aus-Taste betätigt wurde
MEDIUM Verbleibt für 20 Sekunden im Betriebsmodus, bevor in den Standby-Modus gewechselt wird
(MITTEL)
Verbleibt für 2 Stunden im Standby-Modus, bevor es ausgeschaltet wird
Die Hintergrundbeleuchtung bleibt 5 Sekunden an, nachdem die An-/Aus-Taste betätigt wurde
LOW Verbleibt für 10 Sekunden im Betriebsmodus, bevor in den Standby-Modus gewechselt wird
(NIEDRIG)
Verbleibt für 30 Minuten im Standby-Modus, bevor es ausgeschaltet wird
Die Hintergrundbeleuchtung bleibt 3 Sekunden an, nachdem die An-/Aus-Taste betätigt wurde

59
Bei DEAKTIVIERTER AUTO OFF-Funktion:

SETUP Optionen Details


POWER HIGH Verbleibt für 7 Minuten im Betriebsmodus, bevor in den Standby-Modus gewechselt wird
DE Deutsch

(HOCH)
Verbleibt für 5 Stunden im Standby-Modus, bevor es ausgeschaltet wird
Die Hintergrundbeleuchtung bleibt 5 Sekunden an, nachdem die An-/Aus-Taste betätigt wurde
MEDIUM Verbleibt für 5 Minuten im Betriebsmodus, bevor in den Standby-Modus gewechselt wird
(MITTEL)
Verbleibt für 2 Stunden im Standby-Modus, bevor es ausgeschaltet wird
Die Hintergrundbeleuchtung bleibt 5 Sekunden an, nachdem die An-/Aus-Taste betätigt wurde
LOW Verbleibt für 3 Minuten im Betriebsmodus, bevor in den Standby-Modus gewechselt wird
(NIEDRIG)
Verbleibt für 30 Minuten im Standby-Modus, bevor es ausgeschaltet wird
Die Hintergrundbeleuchtung bleibt 3 Sekunden an, nachdem die An-/Aus-Taste betätigt wurde

So wählen Sie die Anzahl der Filtermodi: Wählen Sie die Option „FILTERS“ im SETUP-Menü. Benutzen Sie die Tasten (-)
und (+), um sich durch die Liste der Optionen zu bewegen. Mit Option „2“ springt die FILTER-Taste zwischen zwei Filtermodi
(Trichter und Membran). Mit Option „3“ springt die FILTER-Taste zwischen drei Filtermodi (Trichter, Membran und erweiterter
Bereich). Die (M)-Taste drücken und loslassen, um eine Einstellung auszuwählen. Die vom Hersteller vorgenommene
Grundeinstellung ist „3“ Filter.

60
So wählen Sie den Bluetooth-Modus: Wählen Sie die Option „BT COMM“ im SETUP-Menü. Benutzen Sie die Tasten (-)
und (+), um sich durch die Liste der Optionen zu bewegen. Die Option MANUAL bedeutet, dass die Bluetooth-Verbindung

DE Deutsch
für Datenübertragungen benutzt werden kann, aber durch den Anwender aktiviert werden muss. Die Option AUTO bedeutet,
dass die Bluetooth-Verbindung mit Strom versorgt wird und für eine Verbindung zu einem externen Gerät, mit dem es
zuvor verbunden wurde, bereit ist. Die (M)-Taste drücken und loslassen, um eine Option auszuwählen. Die werkseitige
Standardeinstellung ist MANUAL.

Um Informationen über das Modell und die Softwareversion zu erhalten: Wählen Sie die Option „ID“ im SETUP-Menü.
Benutzen Sie die Tasten (-) und (+), um sich durch die Liste der Referenznummern zu bewegen. Die (M)-Taste drücken, um
das Stethoskop wieder in den Betriebsmodus zu schalten.

So schließen Sie das Haupt-Menü: Drücken Sie die Filter-Taste oder drücken die (M) Taste, um die Option „EXIT“
(BEENDEN) auszuwählen. Dadurch wird das Stethoskop wieder in seinen normalen Bedienmodus geschaltet.

61
10. Verwendung der Bluetooth-Schnittstelle
Die Bluetooth-Schnittstelle dient zum Austausch von Audiodaten, mit externen Geräten, wie zum Beispiel einem Bluetooth-
tauglichem PC. Die Audiodaten können fast in Echtzeit übertragen werden, was es Softwareanwendungen, die die
Kommunikationsprotokolle des Stethoskops Modell 3200 beherrschen, erlaubt, die Daten visuell darzustellen, aufzuzeichnen
DE Deutsch

und zu analysieren.
WICHTIG! Das Modell 3200 ist mit einem Klasse-2-Bluetooth-Link ausgestattet, das über eine maximale Reichweite von
10 Metern verfügt. Die Bluetooth-Reichweite wird kleiner, wenn sich zwischen dem Modell 3200 und dem externen Gerät
Objekte (Wände, Möbel, Personen usw.) befinden. Die Bluetooth-Verbindung kann verbessert werden, indem der Abstand
zwischen dem Modell 3200 und dem externen Gerät verringert, bzw. für eine direkte „Sichtverbindung“ zwischen den beiden
Geräten gesorgt wird.
Um die Datenübertragung zwischen zwei Bluetooth-Geräten zu aktivieren, müssen Sie zuerst elektronisch miteinander
verknüpft werden. Dabei handelt es sich um ein Erkennungs- und Authentifizierungsverfahren, das es dem mit Bluetooth
ausgestatteten Stethoskop Modell 3200 erlaubt, mit anderen Bluetoothgeräten zu kommunizieren und eine zuverlässige
Verbindung zwischen den beiden Geräten aufzubauen. Bei diesem Verfahren ist es erforderlich, dass der Anwender
sowohl am Modell 3200 als auch am externen Gerät die erforderlichen Eingaben ausführt. Das Modell kann sich die
Verbindungseinstellungen von bis zu 8 zuverlässigen Bluetooth-Geräten merken, kann allerdings jeweils nur mit einem
kommunizieren. Zusätzlich können Sie auch kein Modell 3200 mit einem zweiten Modell 3200 verknüpfen.
Verknüpfen Sie das Modell 3200 mit einem externen Gerät:
1. Aktivieren Sie den Verknüpfungsprozess: Drücken Sie am Modell 3200 die (M)-Taste und lassen Sie sie los. Das
Haupt-Menü wird angezeigt. Benutzen Sie die Taste (-), um die Option PAIR auszuwählen. Wählen Sie diese Option,
indem Sie die Taste (M) drücken und loslassen. Auf dem LCD Bildschirm erscheint eine Animation, die anzeigt, dass der
Verknüpfungsprozess abläuft:

Während des Verknüpfungsprozesses ist das Modell 3200 für andere Bluetooth-Geräte erkennbar.
Hinweis: Die Personal Identification Number (PIN) für die Bluetooth-Verknüpfung wird in der linken unteren Ecke des
LCD-Schirms angezeigt
2. Wählen Sie am externen Bluetooth-Gerät das Stethoskop Modell 3200 aus: Befolgen Sie die Anweisungen, die für
Ihr externes Bluetooth-Gerät gültig sind. Im Allgemeinen müssen Sie sicherstellen, dass der Bluetooth-Modus an dem
Gerät aktiviert ist, und nachdem das Modell 3200 erkannt wurde, müssen Sie möglicherweise die Verbindung mit dem
externen Gerät bestätigen. Denken Sie bitte daran, dass die Entfernung zwischen dem externen Bluetooth-Gerät und
dem Modell 3200 10 Meter nicht überschreiten darf. Falls die Verknüpfung erfolgreich abgeschlossen wurde, erscheint
62
auf dem LCD-Schirm ein blinkendes Bluetooth-Symbol und das Stethoskop ist bereit für den drahtlosen Datenaustausch.
Sobald das Modell 3200 an das externe Gerät angeschlossen ist, blinkt das Bluetooth-Symbol nicht mehr, sondern wird

DE Deutsch
kontinuierlich angezeigt.

__ Icône Bluetooth
Bluetooth icon

Falls die Bluetooth-Verbindung abbricht, verschwindet das Bluetooth-Symbol auf dem Bildschirm.
So übertragen Sie Echtzeitdaten an ein externes Gerät:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Modell 3200 mit dem externen Gerät verknüpft ist.
2. Drücken Sie die (M)-Taste und lassen Sie sie los. Wählen Sie die Option CONNECT, indem Sie die Taste (M) drücken
und loslassen. Der LCD-Schirm zeigt an, dass die Bluetooth-Verbindung aktiv ist. Das Stethoskop schaltet automatisch
in den Betriebsmodus. Informieren Sie sich im Handbuch der Anwendungssoftware über die Aktivierung der
Echtzeitübertragung. Auf verschiedenen Computerplattformen kann eine unterschiedliche Vorgehensweise erforderlich
sein.

Wenn Sie über eine Bluetooth-Verbindung mit dem Stethoskop Modell 3200 verbunden sind, können die externen
Geräte möglicherweise die Steuerung über dessen Bildschirm und die Tastatur übernehmen. Das externe Gerät kann
auch Audiosignale oder andere Informationen über die Kopfhörer des Modells 3200 ausgeben. Wenn das externe Gerät
Audiosignale über die Kopfhörer des Stethoskops ausgibt, wird dies durch einen vorangehenden Signalton angekündigt.

63
Jede Bluetooth-Verbindung mit dem Stethoskop wird automatisch unterbrochen, wenn für 90 Sekunden keine
Datenübertragung stattfindet. Alternativ kann die Verbindung durch Verwendung der Option DISCONN (Trennen) im Haupt-
Menü auch manuell getrennt werden. Wenn Sie das elektronische Stethoskop Modell 3200 mit seiner Bluetooth-Funktion
verwenden und den maximalen Übertragungsabstand von 10 m überschreiten, ertönt möglicherweise eine Serie dicht
aufeinander folgender Signaltöne. Falls dies geschieht, sollten Sie den Abstand zwischen Ihrem Modell 3200 und dem
DE Deutsch

externen Bluetooth-Gerät verringern.


11. Integrierte Aufnahmefunktion
Mit der integrierten Aufnahmefunktion lassen sich 12 separate Tonspuren von jeweils maximal 30 Sekunden Länge
aufnehmen, wiedergeben und überspielen. Die Tonspuren können über die Bluetooth-Verbindung und die dem Stethoskop
3200 beiliegende Software an ein externes Gerät überspielt werden.
So nehmen Sie eine Tonspur auf:
1. Aufnahmemodus aktivieren: Drücken Sie kurz die (M)-Taste. Das Hauptmenü wird angezeigt. Drücken Sie die (+)- oder
(-)-Taste, um zur Option RECORD (Aufnehmen) zu gelangen. Drücken Sie kurz die (M)-Taste.

2. Aufnahmespur auswählen: Drücken Sie die (+)- oder (-)-Taste, um zur gewünschten Tonspur zu gelangen.

HINWEIS:
• Wenn die jeweilige Tonspur derzeit durch eine Aufnahme belegt ist, wird ein Häkchen angezeigt.
• Ein zweites Häkchen wird angezeigt, wenn für die jeweilige Tonspur ein mündlicher Kommentar aufgenommen wurde
(siehe Erläuterung in Abschnitt 5d unten).
• Falls die jeweilige Tonspur gesperrt ist, wird ein Schloss angezeigt (siehe Erläuterung in Abschnitt 5f unten). Das
Schloss wird anstelle des ersten Häkchens angezeigt.
64
3. Aufnahme starten: Wenn die Tonspur nicht belegt ist (keine Häkchen und kein Schloss), drücken Sie kurz die (M)-Taste,
um die Aufnahme zu starten. Im LCD-Bildschirm wird ein Aufnahmesymbol angezeigt.

DE Deutsch
4. Aufnahme beenden: Drücken Sie erneut kurz die (M)-Taste, um die Aufnahme zu beenden. Das Aufnahmesymbol wird
ausgeblendet. Falls vom Beginn bis zum Ende der Aufnahme mehr als 30 Sekunden vergehen, werden nur die letzten 30
Sekunden der Aufnahme gespeichert.
5. Weitere Aufnahmeoptionen: Wenn zuvor eine Tonspur aufgenommen wurde (worauf ein Häkchen oder Schloss
hinweist) und durch Drücken der (M)-Taste ausgewählt wird, werden mehrere Optionen angezeigt:

a. Exit (Beenden): Mit der Option EXIT (Beenden) wird das Stethoskop in den normalen Betriebsmodus zurückversetzt.
b. Re-Rec (Erneut aufnehmen): Mit der Option RE-REC (Erneut aufnehmen) können Sie die Tonspur erneut aufnehmen.
Die vorherige Aufnahme und der zugehörige mündliche Kommentar (falls vorhanden) werden automatisch gelöscht.
c. Play (Wiedergeben): Mit der Option PLAY (Wiedergeben) können Sie sich die aufgenommene Tonspur anhören. Vor
der aufgenommenen Tonspur wird ggf. der mündliche Kommentar wiedergegeben. Die Aufnahme wird automatisch
bis zu 12 Mal in einer Schleife wiedergegeben. Drücken Sie erneut kurz die (M)-Taste, um die Wiedergabe der
aufgenommenen Tonspur zu beenden.
d. Comment (Kommentar): Mit der Option COMMENT (Kommentar) können Sie die aufgenommene Tonspur mit einem
mündlichen Kommentar versehen. Drücken Sie kurz die (M)-Taste, um COMMENT auszuwählen, und sprechen Sie
dann in das Bruststück. Drücken Sie erneut kurz die (M)-Taste, um die Aufnahme des mündlichen Kommentars zu
beenden. Der mündliche Kommentar darf höchstens zehn Sekunden lang sein. Das Hinzufügen eines mündlichen
Kommentars zur Tonspur ist optional.
e. Delete (Löschen): Mit der Option DELETE (Löschen) können Sie die aufgenommene Tonspur und den zugehörigen
mündlichen Kommentar löschen.

65
f. Lock (Sperren): Die Option LOCK (Sperren) soll ein versehentliches Löschen der aufgenommenen Tonspur verhindern.
Drücken Sie kurz die (M)-Taste, um die Option LOCK auszuwählen. Die Optionen DELETE, RE-REC und COMMENT
werden deaktiviert. Um die aufgenommene Tonspur zu entsperren, scrollen Sie zu UNLOCK (Entsperren) und drücken
kurz die (M)-Taste. Wenn eine Tonspur gesperrt ist, wird in den Menüs RECORD (Aufnehmen) und PLAY (Wiedergeben)
DE Deutsch

ein Schloss-Symbol neben der Tonspur angezeigt.


So geben Sie eine Tonspur wieder:
1. Wiedergabe starten: Drücken Sie im normalen Betriebsmodus des Modells 3200 kurz die (M)-Taste, um in das Haupt-
Menü zu gelangen. Drücken Sie die (+)- oder (-)-Taste, um zur Option PLAY (Wiedergeben) zu gelangen. Drücken Sie
zum Auswählen kurz die (M)-Taste. Drücken Sie die (+)- oder (-)-Taste, um zur gewünschten Tonspur zu gelangen. Wenn
derzeit eine Aufnahme für eine Tonspur vorliegt, wird neben ihr ein Häkchen oder Schloss angezeigt. Drücken Sie kurz
die (M)-Taste, um die ausgewählte Tonspur wiederzugeben. Im LCD-Bildschirm wird ein Wiedergabesymbol angezeigt.
Vor der aufgenommenen Tonspur wird ggf. der mündliche Kommentar wiedergegeben. Die Aufnahme wird automatisch
bis zu 12 Mal in einer Schleife wiedergegeben.

2. Wiedergabe beenden: Drücken Sie kurz die (M)-Taste. Das Stethoskop beendet die Wiedergabe der Tonspur und kehrt
zum Menü PLAY (Wiedergeben) zurück.
Überspielen einer Tonspur auf ein externes Gerät:
1. Bereiten Sie das externe Gerät auf den Empfang der Audiodatei vor: Starten Sie die Softwareanwendung des
externen Geräts. Einzelheiten entnehmen Sie der Softwareanwendung.
2. Bluetooth-Verbindung mit dem Modell 3200 aktivieren: Gehen Sie zum Starten einer Bluetooth-Datenübertragung an
ein anderes Gerät genauso wie vor, wie in Abschnitt 11 oben beschrieben.
3. Tonspur auswählen: Standardmäßig wird die Tonspur überspielt, die als letzte im Wiedergabe- oder Aufnahmemodus
ausgewählt wurde. Es wird immer nur jeweils eine Tonspur überspielt. Zur Auswahl einer anderen Tonspur drücken Sie
kurz die (M)-Taste, um in das Haupt-Menü zu gelangen. Drücken Sie die (+)- oder (-)-Taste, um zur Option RECORD
(Aufnehmen) oder PLAY (Wiedergeben) zu gelangen. Drücken Sie kurz die (M)-Taste. Drücken Sie die (+)- oder (-)-Taste,
um den Cursor auf die gewünschte Tonspur zu setzen.
4. Tonspur übertragen: Anweisungen zum Starten einer Echtzeit-Übertragung entnehmen Sie der Softwareanwendung.
5. Zum Betriebsmodus zurückkehren: Wenn die Übertragung der Tonspur abgeschlossen ist, kann die Bluetooth-
Verbindung zum externen Gerät getrennt werden. Das Modell 3200 kehrt in den normalen Betriebsmodus zurück.
66
12. Weitere Betriebshinweise

DE Deutsch
Betriebsbereich ist -30 bis +40ºC (-22 bis 104ºF), 15 bis 93% relative Luftfeuchtigkeit.
Lagerungs- und Transportbereich ist -40 bis 55ºC (-40 bis 131ºF), 15 bis 93% relative Feuchtigkeit.
Um die Lebensdauer des Stethoskops zu verlängern, extreme Hitze, Kälte, Lösungsmittel und Öle vermeiden. Sollte das
Stethoskop einige Monate lang nicht benutzt wird, die Batterie entfernen.
Wenn Sie das Stethoskop bei weniger als 0°F (-18°C) einsetzen möchten, sollten Sie eine Lithiumbatterie verwenden, um die
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen.
Eine Nichtbeachtung der Pflege- und Wartungsempfehlungen kann die inneren Komponenten des elektronischen Littmann-
Stethoskops beschädigen. Die inneren Schäden können eine Fehlfunktion des Produkts verursachen, angefangen von einem
leichten Abfall in der akustischen Leistung bis hin zu einem kompletten Versagen des Produkts.
Führen Sie bei eventuell auftretenden Problemen selbst keine Reparaturen am elektronischen Stethoskop durch. Wenden Sie
sich bitte direkt an das 3M Service Center für weitere Auskünfte zur Einsendung und Entgegennahme.
13. Nur USA
Vorsicht: Laut US-amerikanischem Bundesrecht kann dieses Gerät nur durch einen Arzt bzw. im Auftrag eines Arztes verkauft
werden
14. WARTUNG UND GARANTIE
Reinigung
Das Stethoskop sollte nach jedem Gebrauch bei einem Patienten gereinigt werden.
Allgemeine Pflege und Wartung
Unter normalen Bedingungen muss die Membran zur Reinigung nicht entfernt werden. Die Membran kann einfach mit einem
in Alkohol getränkten Tuch gereinigt werden. Falls die Herausnahme der Membran erforderlich sein sollte, sind folgende
Schritte sorgfältig zu befolgen:

• Entfernen der Membran: Das Gerät so halten, dass die Membran nach oben zeigt, mit dem Daumennagel den
unteren Teil der Membran aus ihrer Rille heben und vom Bruststück abziehen. Die Rille, die die Membran hält,
kann mit dem Rand eines Alkoholtupfers gereinigt werden. Alle Teile des Bruststückes können mit einem in
Alkohol getränkten Tuch gereinigt werden. WICHTIG: Das Stethoskop darf nicht in eine Lösung eingetaucht werden.
Überschüssige Flüssigkeit beim Reinigen kann dazu führen, dass Feuchtigkeit in die inneren Bauteile gerät.
• Wiedereinbau der Membran: Die Membran nachdem sie vollständig getrocknet ist, in die Rille am Rand einsetzen,
wobei an einem Punkt begonnen wird und dann der Finger um die Membran geführt wird, bis sie sich wieder in der
Rille befindet.

67
Andere Teile des Stethoskops reinigen
Die Ohroliven, Ohrbügel, Kunststoffschläuche und das Bruststück können mit einem in Alkohol getränkten Tuch gereinigt
werden. Die Ohroliven können für eine gründlichere Reinigung entfernt werden.
BEACHTEN SIE BITTE: Das Stethoskop nicht in Flüssigkeiten eintauchen oder sterilisieren!
DE Deutsch

Service- und Gewährleistungsprogramm


Das elektronische Littmann-Stethoskop Modell 2000 wird mit einem der führenden Service- und Garantieprogramme
geliefert. Für das Elektronische Littmann Stethoskop Modell 3200 gilt für zwei Jahre die Garantie, dass es frei von Material-
und Verarbeitungsfehlern ist. Sollte ein Material- oder Ausführungsfehler in der Garantieperiode aufgedeckt werden, wird
das Instrument nach Rücksendung an 3M kostenfrei repariert, sofern ein Missbrauch und eine versehentliche Beschädigung
ausgeschlossen werden können.
Für Wartungs- oder Reparaturdienste
Bitte legen Sie dem Stethoskop Ihren Namen, Anschrift, E-Mail-Adresse und Telefonnummer bei.

In den USA senden Sie Ihr Stethoskop direkt an:


3M Health Care Service Center
3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
In Deutschland senden Sie Ihr Stethoskop direkt an:
3M Health Care Service Centre
3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921
In der Schweiz: 3M (Schweiz) AG Eggstrasse 93 8803 Rüschlikon Telefon: 01-724 92 31.

68
ANHANG

DE Deutsch
Erklärung – elektromagnetische Emissionen
Das 3M Littmann® Elektronische Stethoskop Modell 3200, ist zur Anwendung in dem unten beschriebenen
elektromagnetischen Umfeld vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Modells 3200 sollte sicherstellen, dass das Gerät
in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Emissionstest Compliance Elektromagnetisches Umfeld – Richtlinien
RF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 2 Das Modell 3200 muss elektromagnetische
Energie abstrahlen, um seine vorgesehene
Funktion erfüllen zu können. Elektronische
Geräte in näherer Umgebung können
beeinträchtigt werden.
RF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Das Modell 3200 ist für den Einsatz in allen
Einrichtungen geeignet; dazu gehören auch
Harmonische Emissionen IEC Nicht zutreffend der Wohnbereich und solche Einrichtungen, die
61000-3-2 direkt an das öffentliche Niederspannungsnetz
Spannungsfluktuationen/ Nicht zutreffend angeschlossen sind, das Gebäude versorgt, die
Flickeremissionen IEC 61000-3-3 zu Wohnzwecken dienen.

69
Erklärung – elektromagnetische Immunität
Das 3M Littmann® Elektronische Stethoskop Modell 3200, ist zur Anwendung in dem unten beschriebenen
elektromagnetischen Umfeld vorgesehen. Der Kunde bzw. der Benutzer des Modells 3200 sollte sich
überzeugen, dass es in einem derartigen Umfeld benutzt wird.
DE Deutsch

Immunitätstest ORC 60601 Teststand Compliancestand Elektromagnetisches Umfeld


– Richtlinien
Elektrostatische Entladung ± 6 kV Kontakt ± 6 kV Kontakt Fußböden sollten aus Holz,
(ESE) IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luft ± 8 kV Luft Beton oder Steinplatten
bestehen. Wenn der Boden
mit synthetischem Material
bedeckt ist, sollte die relative
Luftfeuchtigkeit wenigstens
30% betragen.
kurzdauernde elektrische ± 2 kV für Zufuhrleitungen Nicht zutreffend
Störimpulse IEC 61000-4-4 ± 1 kV für Input-/Output-Leitungen
Überspannung ± 1 kV Differentialmodus Nicht zutreffend
IEC 61000-4-5 ± 2 kV üblicher Modus
Stromfrequenz- (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Stromfrequenz-Magnetfelder
Magnetfeld IEC 61000-4-8 sollten auf allen Stufen
charakteristisch für einen
typischen Standort in einem
typischen kommerziellen
Magnetfeld oder einer
Krankenhausumgebung sein.
Spannungseinbrüche, < 5 % UT Nicht zutreffend
kurze Unterbrechungen und (>95% Einbruch in UT) für einen
Spannungsabweichungen halben Zyklus
bei 40 % UT
Stromversorgungsleitungen (60 % Abfall bei UT) für 5 Zyklen
IEC 61000-4-11 70 % UT
(30 % Abfall bei UT) für 25 Zyklen
< 5% UT
(>95 % Einbruch in UT) für 5 Sek

70
Erklärung - elektromagnetische Immunität - Fortsetzung

DE Deutsch
Das 3M Littmann® Elektronische Stethoskop Modell 3200, ist zur Anwendung in dem unten beschriebenen
elektromagnetischen Umfeld vorgesehen. Der Kunde bzw. der Benutzer des Modells 3200 sollte sich überzeugen, dass es
in einem derartigen Umfeld benutzt wird.
Immunitätstest ORC 60601 Teststand Compliancestand Elektromagnetisches Umfeld – Richtlinien
Der Abstand zwischen tragbaren und mobilen
RF-Kommunikationsausstattungen und dem Modell
3000 einschließlich Kabeln sollte nicht geringer sein
als der empfohlene Abstand, der aus der Gleichung
für die Transmitter-Frequenz errechnet wird.
Empfohlener Abstand:
Geleitete 3 Vrms Nicht zutreffend d = 1,2 √ P
Radiofrequenz IEC 150 kHz bis 80 MHz
61000-4-6
Ausgestrahlte RF 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √ P 80 MHz bis 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2.5 GHz 80 MHz bis 2.5 GHz d = 2,3 √ P 800 MHz bis 2,5 GHz
wobei P gemäß der Angaben des Senderherstellers
der maximale Nennwert der Abgabeleistung des
Senders in Watt (W) ist und d der empfohlene
Abstand in Metern (m) Feldstärken fester
Radiofrequenzsender, wie sie durch eine Prüfung
des elektromagnetischen Aufstellungsorts bestimmt
werden können, a sollten geringer sein als die
Übereinstimmungsstufe in jedem Frequenzbereich,
b
Zu einer Störung kann es in der Nähe von
Geräten kommen, die mit folgenden
Symbolen versehen sind:
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz trifft der höhere Frenquenzbereich zu.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien sind u.U. nicht in allen Situation gültig. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch die
Absorption und Reflexion von Strukturen, Gegenständen und Personen beeinflusst.
a
Feldstärken fester Sender wie Basistationen für Radiotelefone (mobil/schnurlos), Telefone und Landfunkgeräte,
Amateurradios, AM- und FM-Radiosendungen und TV-Sendungen können theoretisch nicht akkurat vorhergesagt werden.
Zur Beurteilung des elektromagnetischen Umfeldes durch stationäre RF-Transmitter sollte ev. eine elektromagnetische
Überprüfung des Anwendungsbereichs des Stethoskops stattfinden. Sollte die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem
das Modell 3000 benutzt wird, die anwendbare RF-Compliance überschreiten, muss das Modell 3200 kontrolliert werden,
um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Falls eine anomale Funktion festgestellt wird, sind möglicherweise
weitere Maßnamen erforderlich, z. B. eine Neuausrichtung oder Auswahl eines anderen Ortes zur Anwendung des Modells
3200 nötig.
b
Oberhalb des Frequenzbereichs von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken weniger als 3 V/m betragen.

71
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und dem 3M™ Littmann®
elektronischen Stethoskop Model 3200
Das Modell 3200 ist zur Anwendung ineinem elektromagnetischen Umfeld, in dem die Abgabe von RF-Signalen
DE Deutsch

eingeschränkt ist, vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des Modells 3200 kann dazu beitragen, eine elektromagnetische
Interferenz zu verhindern und zwar durch Aufrechterhaltung einer minimalen Distanz zwischen tragbaren und mobilen
RF-Kommunikationsgeräten (Transmittern) und dem Modell 3200 wie unten empfohlen, entsprechend dem maximalen
Output des Kommunikationsgerätes.
Errechnete maximale Abstand entsprechend der Transmitterfrequenz d [m]
Outputleistung des
Transmitters P [W] 150 kHz bis 80 MHz 80 Mz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
d = 1,2 √ P d = 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Bei Sendern, deren maximale Stromleistung oben nicht aufgeführt wird, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m)
geschätzt werden. Hierzu wird die auf die Frequenz der Sender anwendbare Gleichung verwendet, bei der P die vom
Senderhersteller angegebene maximale Stromleistung des Senders in Watt (W) ist.
HINWEIS 1: Bei 80 MHz bis 800 MHz wird der Abstand für einen höheren Frequenzbereich angewendet.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien sind u.U. nicht in allen Situation gültig. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch die
Absorption und Reflexion von Strukturen, Gegenständen und Personen beeinflusst.

72
Stetoscopio Elettronico Littmann® 3M™
Modello 3200

IT Italiano
Con riduzione del rumore ambientale
Introduzione
Congratulazioni e grazie per avere scelto lo Stetoscopio Elettronico Littmann® 3M™ Modello 3200.
Il Modello 3200 offre la più recente tecnologia in termini di auscultazione ed elettronica wireless in un formato altamente
ergonomico e facile da usare.
Il Modello 3200 offre un nuovo livello di prestazioni e facilità di utilizzo, grazie ad una combinazione di tecnologia di
riduzione del rumore ambientale, materiali per l’abbassamento del rumore frizionale, l’amplificazione elettronica (campana
convenzionale / modalità diaframma oltre a una modalità gamma estesa), trasferimento dati tramite Bluetooth, e
un’interfaccia utente assolutamente nuova.
Nell’auscultazione di neonati, bambini o adulti, in ambienti silenziosi o rumorosi, o nella rilevazione dei suoni cardiaci
e polmonari più difficili da percepire, la tecnologia dell’ultimo stetoscopio elettronico di marca Littmann® offre risultati
eccezionali.
Con lo stetoscopio elettronico Littmann® è impossibile perdere i suoni che è indispensabile ascoltare!
Informazioni di sicurezza
Prima di utilizzare lo stetoscopio elettronico, leggere attentamente e seguire tutte le informazioni di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni. Conservare le presenti istruzioni.
ESCLUSIVAMENTE PER GLI STATI UNITI
Attenzione: Le leggi federali USA limitano la vendita del dispositivo a un medico o dietro prescrizione medica

Spiegazione delle etichette e dei simboli relativi alla sicurezza


Indica l’apparecchiatura di tipo B: L’apparecchiatura protegge da scosse elettriche e dispersione di
corrente. Le parti applicate sono considerate lo stetoscopio con diaframma e binaurale.

Attenzione: leggere le istruzioni per l’uso.

IPX4 Protetto da schizzi (solo la testina).

Questo prodotto contiene componenti elettrici ed elettronici e non deve essere smaltito nella
normale raccolta dei rifiuti. Consultare i regolamenti locali sullo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Né il prodotto né la confezione contengono lattice di gomma naturale.

AP Indica apparecchiatura di categoria AP. Testato per l’utilizzo con una miscela anestetica
infiammabile con aria.

73
Spiegazione dei simboli che indicano le conseguenze
ATTENZIONE: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può comportare lesioni di scarsa entità
e/o danni materiali.
IT Italiano

AVVISO: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può comportare danni materiali.

ATTENZIONE
• Per ridurre i rischi associati a infezioni, seguire tutte le istruzioni di pulizia e disinfezione contenute nel presente
manuale. Stabilire e seguire un programma di pulizia e disinfezione.
• Per ridurre i rischi associati a campi elettromagnetici ad altissima intensità, evitare di usare lo stetoscopio in
prossimità di forti segnali a radiofrequenza e/o dispositivi RF mobili. Se si avvertono suoni improvvisi o imprevisti,
allontanarsi da antenne di radiotrasmissione.
• Per ridurre i rischi associati a bordi affilati, verificare che le olivette morbide siano ben inserite, come illustrato
nel presente manuale. Utilizzare esclusivamente le olivette sostituibili Littmann.
• Per ridurre i rischi associati a risultati erronei, conservare e usare lo stetoscopio seguendo solo le istruzioni
contenute nel presente manuale. Poiché su questo stetoscopio non è prevista la modalità acustica (non
amplificato), sostituire la batteria entro due ore non appena l’icona della durata della batteria inizia a lampeggiare
sul display LCD. Sostituire la batteria solo con batterie di tipo AA. Inoltre, non immergere lo stetoscopio in un
liquido, né sottoporlo a processi di sterilizzazione.
• Per ridurre il rischio associato a scosse elettriche, prima di usare lo stetoscopio su un paziente verificare che il
diaframma sia coperto.
• Lo stetoscopio elettronico Modello E3200 contiene un collegamento dati wireless di classe 2 Bluetooth.
Questo collegamento per trasmissione dati su radiofrequenza funziona a una frequenza di 2.4 GHz con l’uso di
modulazione GFSK e con una potenza di trasmissione massima di 2.5mW (0.00250 watt). L’intensità di campo
di radiofrequenza massima generata dallo stetoscopio è inferiore a tre volt per metro, un livello considerato
sicuro per l’utilizzo con altri dispositivi medici. Tuttavia, se si incontra interferenza elettromagnetica dovuta
al collegamento dati wireless bluetooth, spostare immediatamente lo stetoscopio lontano dal dispositivo e/o
SPEGNERE la funzione Bluetooth.

AVVERTENZA
• Per ridurre i rischi associati alle contaminazioni ambientali, seguire i regolamenti vigenti nello smaltimento
dello stetoscopio. Eliminare le batterie scariche in modo idoneo o riciclarle.
• Non è autorizzata alcuna modifica del suddetto apparecchio. Utilizzare solo personale di assistenza 3M per
riparare questo stetoscopio. Leggere attentamente e seguire le istruzioni di sicurezza elencate sulla confezione
della batteria.
74
Conformità EMC
Certificazione radiatore intenzionale FCC

IT Italiano
Stetoscopio elettronico 3M™ Littmann® modello 3200
FCC ID: DGFIPD3200
Questo apparecchio contiene un radiatore intenzionale approvato dal regolamento FCC secondo i numeri di ID FCC mostrati
sopra. Questo dispositivo è conforme alla sezione 15 del regolamento FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due
condizioni: (1) Questo dispositivo non può causare interferenze dannose, e (2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi
interferenza ricevuta, incluso l’interferenza che può causare un funzionamento indesiderabile.
NESSUNA MODIFICA: É vietato apportare modifiche al dispositivo senza previo consenso scritto di 3M Company. Modifiche
non autorizzate possono annullare l’autorità garantita ai sensi delle regole imposte dalla Federal Communications
Commission che consentono il funzionamento del dispositivo.
Regole e normative per la radiofrequenza per l’industria del Canada
IC: 458A-IPD3200
Questo apparato digitale di Classe A è conforme allo standard ICES-003 canadese.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Conformità EMC per l’Europa
Questo apparecchio è conforme ai requisiti EMC della direttiva europea per i dispositivi medici 60601-1-2.
Indicazioni per l’uso
Lo stetoscopio elettronico Littmann modello 3200 viene utilizzato esclusivamente per scopi medico-diagnostici. Può servire
alla rilevazione e amplificazione dei suoni provenienti da cuore, polmoni, arterie, vene e altri organi interni con l’impiego di
range di frequenza selettive. È possibile usarlo su qualsiasi persona sottoposta a visita medica.
Profilo dell’operatore
Lo Stetoscopio elettronico Littmann® 3M Modello 3200 è progettato per essere utilizzato da chiunque desideri ascoltare dei
suoni come descritto sopra nella sezione Uso previsto. Il presente manuale fornisce le informazioni complete su come far
funzionare il Modello 3200 in modo che non sia necessaria alcuna ulteriore formazione.
Descrizione del funzionamento
Lo stetoscopio elettronico Modello 3200 capta suoni interni dell’organismo di un paziente, come quelli provenienti da cuore e
polmoni. Dopo l’amplificazione e il filtraggio, i suoni vengono inviati all’utente attraverso un archetto biauricolare. La testina
dello stetoscopio è progettata in modo da consentirne l’uso su pazienti di ogni età, neonati, bambini e adulti.
L’interfaccia utente dello stetoscopio è dotata di una tastiera a 5 pulsanti e di un display LCD. Il suono viene elaborato
mediante un processore digitale di segnali. Una singola batteria di tipo AA, inserita nella testina, fornisce l’alimentazione.
Per prolungare la durata della batteria, lo stetoscopio è munito di un sistema di gestione dell’alimentazione. Utilizzando un
colelgamento wireless Bluetooth, lo stetoscopio può scambiare dati audio con un dispositivo esterno come un personal
computer (PC) the stethoscope can exchange audio data with an external device such as a personal computer (PC).

75
Numero di serie
Ogni stetoscopio elettronico Littmann Modello 3200 viene vendutocon un numero di serie unico sulla testina per facile
identificazione. Annotare il numero di serie del proprio stetoscopio nel presente manuale, in modo da averlo a portata di
mano in caso di necessità: ________________________________
IT Italiano

ISTRUZIONI PER L’USO


1. Inserimento della batteria
Inserire nello stetoscopio la batteria di tipo AA (fornita nella confezione).

1. Con una mano tenere la testina e con l’altra girare leggermente il


coperchio della batteria di circa 25º in senso antiorario. Togliere il
coperchio della batteria.

_ + 2. Inserire la nuova batteria con il polo positivo verso l’esterno (il


segno più deve essere visibile nello scomparto della batteria).

3. Rimettere il coperchio della batteria girandolo di circa 25º gradi in


senso orario fino a quando è bloccato.

4. Verificare che i due segni siano allineati.

2. Posizionamento della testina


Per inserirle correttamente nel canale uditivo, le olivette devono essere rivolte in avanti. Se le olivette sono posizionate
correttamente, il diaframma è rivolto verso il corpo dell’utente.
Il nuovo Stetoscopio Elettronico Littmann consente prestazioni acustiche ottimali con
aderenza perfetta all’orecchio. A tale scopo viene fornito con olivette di due dimensioni. Le
olivette preinstallate sono quelle di dimensioni maggiori. Le altre, di dimensioni inferiori,
sono incluse nella confezione. Selezionare le olivette più comode.

76
Per rimuovere le olivette, estrarle con decisione dagli auricolari. Per applicare nuove olivette, spingerle con decisione sugli
auricolari fino a quando non siano ben fissate.

IT Italiano
Rimuovi Applica
Olivetta Auricolare Olivetta Auricolare

3. Regolazione dell’archetto
Per ridurre la tensione elastica nella parte superiore dell’archetto, afferrare i tubicini nel punto
di curvatura in prossimità delle olivette morbide e allargare gradualmente fino alla massima
Riduzione della Tensione
estensione (180 gradi).

Per aumentare la tensione elastica, afferrare con una mano l’archetto nei punti in cui i tubi
metallici entrano nei tubi di plastica e premere fino a far toccare i tubi di plastica. Ripetere
l’operazione se necessario. Aumento della Tensione

4. Accensione e spegnimento
Lo stetoscopio è dotato di un sistema avanzato di gestione dell’alimentazione.
• Accensione manuale: Premere e rilasciare il pulsante di accensione/spegnimento. Il
display LCD si illumina, indicando che lo stetoscopio è acceso.
• Spegnimento manuale: Tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per
due secondi. Il display LCD si oscura, indicando che lo stetoscopio è spento.
• Spegnimento automatico con funzione di standby: Dopo l’accensione manuale, lo
stetoscopio resterà acceso mentre viene utilizzato, ma andrà in modalità “standby” Pulsante di
per il risparmio energetico dopo 20 secondi di inattività. In modalità “standby”, il accensione/
display LCD visualizza il logo Littmann®. Basta premere il diaframma o qualsiasi spegnimento
pulsante dello stetoscopio perché riappaiano le impostazioni sul display LCD e lo
strumento sia pronto all’uso. Dopo due ore in cui non viene utilizzato, lo stetoscopio
non sarà più in modalità “standby” e si spegnerà completamente. È possibile
personalizzare gli intervalli di accensione automatica e di spegnimento automatico
in base alle proprie esigenze. Consultare la successiva sezione Configurazione
Personalizzata.
• Retroilluminazione del display LCD: Le opzioni di retroilluminazione sono disponibili per l’uso con livelli di
illuminazione bassi. In base all’impostazione predefinita, premendo e rilasciando il pulsante di accensione/
spegnimento in qualsiasi momento il display LCD si illumina per cinque secondi.

77
5. Selezione del filtro
Questo stetoscopio elettronico consente all’utente di selezionare tra tre differenti filtri di frequenza digitale per enfatizzare
meglio i suoni specifici di interesse del paziente.
• La modalità Campana amplifica i suoni da 20 - 1000Hz, ma enfatizza i suoni di frequenza inferiore tra 20 - 200 Hz.
IT Italiano

• La modalità Diaframma amplifica i suoni da 20 - 2.000Hz, ma enfatizza i suoni di frequenza inferiore tra 100 -
500Hz.
• La modalità Gamma estesa amplifica i suoni da 20 - 2.000Hz analogamente alla Modalità Diaframma, ma fornisce
una risposta di frequenza inferiore tra 50 - 500Hz.
L’impostazione predefinita è il filtro diaframma. La successiva sezione Configurazione Personalizzata contiene le istruzioni
per cambiare l’impostazione predefinita del filtro.
Per selezionare il filtro: Premere e rilasciare il pulsante del filtro (come illustrato nel diagramma) fino a quando la modalità
desiderata non appare sul display LCD.

Bell
Icona Icona modalità
Diaphragm
Pulsante Mode
modalità diaframma
Mode
filtro Icon
Campana Icon

Icona
Extended
Range Mode
modalità
Icon estesa
gamma

6. Regolazione del livello di amplificazione del suono


Con il modello 3200 è possibile amplificare il livello del suono in 8 incrementi fino a un’amplificazione 24X volte superiore
rispetto al livello del suono di uno stetoscopio non elettronico (livello cardiologia). Il livello 1 è uguale al livello del suono
rilevato da uno stetoscopio non elettronico. Il livello 9 è pari all’amplificazione 24X di uno stetoscopio non elettronico.
Maggiore è l’amplificazione, più numerose sono le barre visualizzate.
È possibile impostare un livello predefinito di amplificazione all’avvio, seguendo le istruzioni contenute nella successiva
sezione Configurazione Personalizzata. L’impostazione predefinita è contrassegnata dalla casella sulla barra verticale
visualizzata nell’icona del volume sul display LCD. L’illustrazione mostra un’impostazione predefinita dell’amplificazione a
Livello 3.
78
IT Italiano
• Per aumentare l’amplificazione: Premere il pulsante (+) fino a raggiungere il livello desiderato
• Per ridurre l’amplificazione: Premere il pulsante (-) fino a raggiungere il livello desiderato
7. Controllo della frequenza cardiaca dei pazienti
Se rileva suoni cardiaci costanti, il modello 3200 visualizza la frequenza cardiaca del paziente basata su segnale acustico
(variazione della frequenza cardiaca < 10%). Occorrono cinque secondi per il calcolo della frequenza cardiaca iniziale, con
aggiornamento dei valori ogni due secondi. La frequenza cardiaca verrà visualizzata per 10 secondi dopo la rimozione della
testina dal paziente. Prima della lettura iniziale, il display visualizza due trattini (--). Il display visualizza due trattini (--) anche
per frequenze cardiache al di fuori della gamma 30-199 bpm.
Il display della frequenza cardiaca di tipo acustico funziona meglio quando il Modello 3200 viene collocato vicino alla punta
del cuore del paziente e può essere monitorato usando qualsiasi modalità filtro e/o livello di volume. Se la frequenza cardiaca
cambia da costante a incostante o in presenza di eccessivo rumore ambientale, movimento del paziente o rumori nei polmoni
durante un’auscultazione, il display della frequenza cardiaca visualizza due trattini (--).

8. Controllo della durata della batteria


La durata della batteria è indicata da un’icona sul display LCD.

Il Modello 3200 viene fornito con una batteria alcalina di tipo AA. La batteria fornisce approssimativamente 50-60 ore di uso
continuo, a seconda della frequenza dei trasferimenti dati del Bluetooth. In tipico ambiente medico significa circa tre mesi
d’impiego.
Man mano che la durata della batteria si esaurisce, 50-100% Durata della batteria
l’icona cambierà come segue:
25-50% Durata della batteria
10-25% Durata della batteria
0-10% Durata della batteria

79
L’icona della batteria inizia a lampeggiare quando la capacità della batteria ha ancora poche ore di vita.
ATTENZIONE: Quando la batteria è completamente esaurita lo stetoscopio non può essere utilizzato. Senza una batteria
funzionante, non è possibile la trasmissione del suono.
IMPORTANTE! Nel Modello 3200 possono anche essere utilizzate batterie NiMH (ricaricabili) e al litio. Tuttavia, il tipo di
IT Italiano

batteria deve essere specificato per garantire una affidabile indicazione della durata della batteria (vedere la sezione
Configurazione personalizzata sotto).
9. Configurazione personalizzata
Lo stetoscopio Modello 3200 ha diverse impostazioni operative che possono essere modificate mediante il sistema del menu
di configurazione. In questo sistema di menu, i pulsanti (+) e (-) servono per lo scorrimento, mentre per selezionare le opzioni
ci si avvale del pulsante (M). Il pulsante Filtro funge da tasto di annullamento e serve per tornare al menu precedente o alla
modalità operativa dello stetoscopio.
Come accedere al menu principale: Premere e rilasciare il pulsante (M). Il menu principale verrà visualizzato (NOTA:
Possono essere visualizzate solo 3 opzioni contemporaneamente. Tutte le opzioni possono essere visualizzate in sequenza
facendo scorrere i pulsanti (+) o (-)):

Per accedere al menu impostazioni: Servirsi del pulsante (-) per scorrere l’elenco delle Funzioni speciali finché non viene
evidenziato IMPOSTAZIONI. Selezionare l’opzione Impostazioni premendo e rilasciando il pulsante (M). Verrà visualizzato il
seguente menu:

80
Per selezionare le impostazioni di alimentazione: Selezionare l’opzione ALIMENTAZIONE nel menu IMPOSTAZIONI. Servirsi
del pulsante (-) o (+) per scorrere l’elenco delle impostazioni di alimentazione. Premere e rilasciare il pulsante (M) per

IT Italiano
selezionare l’impostazione desiderata.

Le impostazioni di alimentazione offrono diversi livelli di consumo energetico. In generale, più a lungo lo stetoscopio resta
in una modalità attiva, maggiore è il consumo energetico. L’impostazione predefinita al momento della fornitura è il livello
MEDIO. (NOTA: La funzione di spegnimento automatico dell’alimentazione è descritta più dettagliatamente in seguito.)

Per selezionare il tipo di batteria: Selezionare l’opzione “BATTERIA” nel menu IMPOSTAZIONI. Servirsi del pulsante (-) o
(+) per scorrere l’elenco dei tipi di batteria. La batteria al LITIO è una cella non ricaricabile, particolarmente consigliata per
il funzionamento dello stetoscopio a basse temperature. La batteria NiMH è ricaricabile (con caricatore esterno). Premere e
rilasciare il pulsante (M) per selezionare l’impostazione desiderata. L’impostazione di fabbrica è la batteria ALCALINA.

Per selezionare il livello di volume predefinito: Selezionare l’opzione SET VOL (IMPOSTA VOLUME) nel menu
IMPOSTAZIONI. Premere e rilasciare il pulsante (M) per selezionare il livello di volume attuale come predefinito.
L’impostazione di fabbrica è il livello 3.

81
Per selezionare il livello di filtro predefinito: Selezionare l’opzione “IMPOSTA FILTRO” nel menu IMPOSTAZIONI. Premere e
rilasciare il pulsante (M) per selezionare il filtro attuale come predefinita. L’impostazione di fabbrica è il filtro a diaframma.
IT Italiano

Per selezionare l’impostazione della retroilluminazione: Selezionare l’opzione RETROILLUMINAZIONE nel menu
IMPOSTAZIONI. Servirsi del pulsante (-) o (+) per scorrere l’elenco delle opzioni disponibili. Premere e rilasciare il pulsante
(M) per selezionare. L’impostazione di fabbrica è SEMPRE. L’opzione ALWAYS (SEMPRE) illumina la retroilluminazione in
qualsiasi momento a un livello ridotto mentre lo stetoscopio è acceso e non è in modalità standby. L’opzione ON DMND
(SU RICHIESTA) illuminerà la retroilluminazione per cinque secondi abbassando e rilasciando il pulsante di alimentazione.
L’opzione DISABLE (DISABILITA) disabilita la retroilluminazione in qualsiasi momento e conserva energia.

Per selezionare la gestione di alimentazione con spegnimento automatico: Selezionare l’opzione “SPEGNIMENTO
AUTOMATICO” nel menu IMPOSTAZIONI. Servirsi del pulsante (-) o (+) per scorrere l’elenco delle opzioni disponibili. Premere
e rilasciare il pulsante (M) per selezionare. L’impostazione di fabbrica è ABILITA.

82
Due differenti impostazioni lavorano insieme per influire sul periodo di tempo in cui il Modello 3200 è a piena potenza:
L’impostazione SPEGNIMENTO AUTOMATICO (ABILITA o DISABILITA) e l’impostazione ALIMENTAZIONE (le impostazioni

IT Italiano
ALTA, MEDIA e BASSO-ALTA implicano l’utilizzo di più alimentazione, mentre l’impostazione BASSA utilizza meno energia).
Per aumentare la durata della batteria, ABILITA la funzione di spegnimento automatico e selezionare l’impostazione di
alimentazione BASSA.
Quando la funzione di spegnimento automatico è abilitata, lo stetoscopio entrerà in modalità standby dopo un periodo di
tempo determinato dalle impostazioni di ALIMENTAZIONE se non c’è alcun contatto rilevato sul diaframma E i pulsanti non
sono attivati. Quando la funzione di spegnimento automatico è disabilitata, lo stetoscopio entrerà in modalità standby dopo
un periodo di tempo determinato dalle impostazioni di ALIMENTAZIONE dall’attivazione dell’ultimo pulsante. Inoltre, quando
la funzione di spegnimento automatico è disabilitata, si udrà un avviso sonoro per 10 secondi prima di entrare in modalità
standby. Dopo essere entrato in modalità standby, il Modello 3200 verrà acceso una volta rilevato il contatto sul diaframma o
con l’attivazione del pulsante. Altrimenti, il Modello 3200 verrà completamente spento dopo il periodo di tempo determinato
dalle impostazioni di ALIMENTAZIONE (vedere sotto).
Con la funzione SPEGNIMENTO AUTOMATICO ABILITATA:
IMPOSTAZIONI Opzioni Dettaglio
ALIMENTAZIONE ALTO Rimane a piena potenza per 30 secondi prima di entrare in modalità standby
Rimane in modalità standby per 5 ore prima di spegnersi
Rimane acceso per 5 secondi dopo aver premuto il pulsante di alimentazione
MEDIO Rimane a piena potenza per 20 secondi prima di entrare in modalità standby
Rimane in modalità standby per 2 ore prima di spegnersi
Rimane acceso per 5 secondi dopo aver premuto il pulsante di alimentazione
Basso Rimane a piena potenza per 10 secondi prima di entrare in modalità standby
Rimane in modalità standby per 30 minuti prima di spegnersi
Rimane acceso per 3 secondi dopo aver premuto il pulsante di alimentazione

83
Con la funzione SPEGNIMENTO AUTOMATICO DISABILITATA:

IMPOSTAZIONI Opzioni Dettaglio


ALIMENTAZIONE ALTO Rimane a piena potenza per 7 minuti prima di entrare in modalità standby
IT Italiano

Rimane in modalità standby per 5 ore prima di spegnersi


Rimane acceso per 5 secondi dopo aver premuto il pulsante di alimentazione
MEDIO Rimane a piena potenza per 5 minuti prima di entrare in modalità standby
Rimane in modalità standby per 2 ore prima di spegnersi
La retroilluminazione rimane accesa per 5 secondi dopo aver premuto il
pulsante di alimentazione
Basso Rimane a piena potenza per 3 minuti prima di entrare in modalità standby
Rimane in modalità standby per 30 minuti prima di spegnersi
La retroilluminazione rimane accesa per 3 secondi dopo aver premuto il
pulsante di alimentazione

Per selezionare il numero di modalità filtro: Selezionare l’opzione FILTRI nel menu IMPOSTAZIONI. Servirsi del pulsante
(-) o (+) per scorrere l’elenco delle opzioni disponibili. Con l’opzione “2”, il pulsante FILTRO passa tra due modalità di filtro
(campana e diaframma). Con l’opzione “3”, il pulsante FILTRO passa tra tre modalità di filtro (campana, diaframma e gamma
estesa). Premere e rilasciare il pulsante (M) per selezionare. L’impostazione di fabbrica è “3” filtri.

84
Per selezionare la modalità Bluetooth: Selezionare l’opzione BT COMM nel menu IMPOSTAZIONI. Servirsi del pulsante (-)
o (+) per scorrere l’elenco delle opzioni disponibili. L’opzione MANUAL (MANUALE) indica che si può usare il collegamento

IT Italiano
Bluetooth per il trasferimento di dati, ma è necessaria l’attivazione dell’utente. L’opzione AUTO indica che il collegamento
Bluetooth è continuamente acceso e pronto a collegarsi a un dispositivo esterno a cui è stato precedentemente accoppiato.
Premere e rilasciare il pulsante (M) per selezionare un’opzione. L’impostazione di fabbrica è MANUALE.

Per ottenere informazioni sul modello e sul software: Selezionare l’opzione ID nel menu IMPOSTAZIONI. Servirsi del
pulsante (-) o (+) per scorrere l’elenco dei numeri di riferimento. Premere (M) per tornare alla modalità operativa dello
stetoscopio.

Per abbandonare il menu principale: Premere il pulsante Filtro o premere il pulsante (M) per selezionare l’opzione EXIT
(USCITA). Questa opzione farà tornare lo stetoscopio al normale stato operativo.

10. Uso dell’interfaccia Bluetooth


L’interfaccia Bluetooth fornisce un mezzo per scambiare dati audio con dispositivi esterni come un PC Bluetooth-abilitato. I
dati audio possono essere inviati quasi in tempo reale, consentendo la presentazione visiva, la registrazione e l’analisi tramite
applicazioni software conformi ai protocolli di comunicazione usati dallo stetoscopio Modello 3200.
IMPORTANTE! Il Modello 3200 utilizza un collegamento Bluetooth di Classe 2, con una portata massima di 10 m. La portata
del Bluetooth verrà ridotta se degli oggetti (pareti, mobili, persone, ecc) si trovano tra il Modello 3200 e il dispositivo esterno.
Per migliorare la comunicazione Bluetooth, ridurre la distanza e/o una linea di veduta tra il Modello 3200 e il dispositivo
esterno.
85
Per trasferire i dati tra i due dispositivi Bluetooth, questi devono prima essere “accoppiati” elettronicamente.
L’accoppiamento è un processo di scoperta e autenticazione che consente al vostro stetoscopio Modello 3200 dotato di
Bluetooth di comunicare con un altro dispositivo dotato di Bluetooth e stabilisce il collegamento tra questi due dispositivi
come coppia fidata. Il processo di accoppiamento richiede che le operazioni siano effettuate dall’utente sia sul Modello
3200 che sul dispositivo esterno. Mentre il Modello 3200 può ricordare l’accoppiamento fidato con massimo otto differenti
IT Italiano

dispositivi Bluetooth, comunicherà con un solo dispositivo accoppiato alla volta. Inoltre, non si può accoppiare un Modello
3200 con un secondo Modello 3200.
Come accoppiare il Modello 3200 con un dispositivo esterno:
1. Iniziare il processo di accoppiamento: Sul Modello 3200, premere e rilasciare il pulsante (M). Verrà visualizzato il
menu principale. Servirsi del pulsante (-) per scorrere l’opzione PAIR (ACCOPPIAMENTO). Selezionare l’opzione premendo
e rilasciando il pulsante (M). Lo schermo LCD segnalerà che è in corso l’accoppiamento con il seguente display animato:

Durante il processo di accoppiamento il Modello 3200 potrà essere scoperto da altri dispositivi dotati di Bluetooth.
Nota: Il PIN (Numero di identificazione personale) per l’accoppiamento con il Bluetooth viene visualizzato sull’angolo in basso
a sinistra dello schermo LCD
2. Selezionare lo stetoscopio Modello 3200 sul dispositivo Bluetooth esterno: Seguire le istruzioni di accoppiamento
trovate con il vostro dispositivo dotato di Bluetooth. In generale, sarà necessario che la modalità Bluetooth venga abilitata
sul dispositivo, e una volta che il Modello 3200 ha indicato che è stato trovato il dispositivo esterno, potrebbe essere
necessario dover confermare la connessione sul dispositivo esterno. Ricordare che la distanza tra il Modello 3200 e il
dispositivo Bluetooth è limitato a non più di 10 metri. Se l’accoppiamento ha avuto successo, il display LCD del Modello
3200 mostrerà l’icona del Bluetooth lampeggiante e lo stetoscopio sarà pronto per le operazioni wireless. Una volta che
il Modello 3200 è connesso al dispositivo esterno, l’icona del Bluetooth smetterà di lampeggiare e verrà visualizzata in
continuo.

__ Icône Bluetooth
Bluetooth icon

Se successivamente la connessione Bluetooth con il dispositivo esterno viene persa o sospesa, l’icona del Bluetooth
scomparirà dal display LCD.

86
Come trasferire dati in tempo reale a un dispositivo esterno:
1. Assicurarsi che il Modello 3200 sia stato accoppiato al dispositivo esterno.

IT Italiano
2. Premere e rilasciare il pulsante (M). Selezionare l’opzione CONNECT (CONNESSIONE) premendo e rilasciando di nuovo il
pulsante (M). Lo schermo LCD segnalerà che il collegamento Bluetooth è attivo. Lo stetoscopio tornerà automaticamente
allo stato operativo. Consultare l’applicazione software per dettagli sull’avvio del trasferimento in tempo reale, il processo
potrebbe variare in base alla piattaforma computerizzata utilizzata.

Durante la connessione con un collegamento Bluetooth, i dispositivi esterni Bluetooth-abilitati possono prendere il controllo
del display e della tastiera dello stetoscopio Modello 3200. Il dispositivo esterno può anche trasferire il playback audio o
altre informazioni tramite gli auricolari del Modello 3200. Quando il dispositivo esterno ritrasferisce il playback audio allo
stetoscopio, i suoni saranno preceduti da un bip.
Connessione Bluetooth con lo stetoscopio verrà terminata automaticamente se non ci sono trasferimenti di dati per un
periodo di 90 secondi. Alternativamente, la connessione può essere terminata manualmente usando l’opzione DISCONN
(disconnettere) del menu principale. Se state ascoltando lo stetoscopio elettronico Modello 3200 usando la funzione
Bluetooth e avete superato la portata di comunicazione massima d 10 metri, sentirete una rapida serie di bip. In questo caso,
accorciare la distanza fisica tra il Modello 3200 e il dispositivo dotato di Bluetooth.

87
11. Registrazione integrata
Il sistema di registrazione integrata consente di acquisire, riprodurre e caricare 12 piste sonore separate, ognuna con una
lunghezza massima di 30 secondi. Le piste sonore possono essere caricate su un dispositivo esterno usando il collegamento
Bluetooth e il software associato allo stetoscopio Modello 3200.
IT Italiano

Come registrare una pista sonora:


1. Accesso alla modalità di registrazione: Premere e rilasciare il pulsante (M). Verrà visualizzato il menu Main
(Principale). Premere il pulsante (+) o (-) per scorrere fino all’opzione RECORD (Registrazione). Premere e rilasciare il
pulsante (M).

2. Selezione della pista di registrazione: Premere il pulsante (+) o (-) per scorrere fino alla pista sonora desiderata.

NOTA:
• Se la pista selezionata è attualmente occupata da una registrazione, viene visualizzato un apposito contrassegno.
• Se per una specifica pista sonora è stato registrato un commento vocale (vedere spiegazione nella sezione 5d che
segue) viene visualizzato un secondo contrassegno.
• Se la pista sonora è bloccata (vedere spiegazione nella sezione 5f che segue), viene visualizzata l’icona di un
lucchetto. Il lucchetto verrà visualizzato al posto del primo contrassegno.

88
3. Avvio della registrazione: Se la pista sonora non è occupata (nessun contrassegno o lucchetto), premere e rilasciare il
pulsante (M) per iniziare la registrazione. Lo schermo LCD visualizzerà un’icona di “registrazione”.

IT Italiano
4. Termine della registrazione: Premere e rilasciare nuovamente il pulsante (M) per terminare la registrazione. L’icona di
registrazione scomparirà dallo schermo LCD. Se il tempo tra l’inizio e la fine della sessione di registrazione è superiore a
30 secondi, saranno salvati solo gli ultimi 30 secondi.
5. Ulteriori opzioni di registrazione: Se una pista sonora è stata precedentemente registrata (evidenziata con un
contrassegno o con un lucchetto) e viene selezionata premendo il pulsante (M), verranno visualizzate diverse opzioni:

a. Uscita: L’opzione EXIT (Esci) riporta lo stetoscopio allo stato operativo normale.
b. Re-Rec (Registra di nuovo): L’opzione RE-REC (Registra di nuovo) consente di registrare di nuovo la pista sonora. La
registrazione precedente e il relativo commento vocale, se presente, saranno automaticamente eliminati.
c. Play (Riproduci): L’opzione PLAY (Riproduci) consente di ascoltare la pista sonora registrata. La pista sonora registrata
sarà preceduta dal commento vocale, se presente, e la registrazione verrà eseguita in automatico per un massimo di 12
volte. Premere e rilasciare nuovamente il pulsante (M) per interrompere la riproduzione della pista sonora registrata.
d. Commento: L’opzione COMMENT (Commento) consente di aggiungere un commento vocale alla pista sonora registrata.
Premere e rilasciare il pulsante (M) per selezionare COMMENT (Commento), quindi parlare nella testina. Premere e
rilasciare nuovamente il pulsante (M) per interrompere la registrazione del commento vocale. La pista del commento
vocale ha una lunghezza massima di 10 secondi. L’aggiunta di un commento vocale alla pista sonora è facoltativa.
e. Elimina: L’opzione DELETE (Elimina) consente di eliminare la pista sonora registrata e il relativo commento vocale.
f. Blocco: L’opzione LOCK (Blocca) ha lo scopo di prevenire l’eliminazione accidentale della pista sonora registrata.
Premere e rilasciare il pulsante (M) per selezionare l’opzione LOCK (Blocca). Le opzioni DELETE (Elimina), RE-REC
(Registra di nuovo) e COMMENT (Commento) saranno disabilitate. Per sbloccare la pista sonora registrata, scorrere
fino all’opzione UNLOCK (Sblocca), quindi premere e rilasciare il pulsante (M). Quando una pista sonora è bloccata,
appare l’icona di un lucchetto, accanto alla pista stessa, nei menu RECORD (Registra) e PLAY (Riproduci).
89
Come riprodurre una pista sonora:
1. Avvio della riproduzione: Dal normale stato operativo del Modello 3200, premere e rilasciare il pulsante (M) per
accedere al menu Main (Principale). Premere il pulsante (+) o (-) per scorrere fino all’opzione PLAY (Riproduci). Premere
e rilasciare il pulsante (M) per selezionare. Premere il pulsante (+) o (-) per scorrere fino alla pista sonora desiderata. Se
IT Italiano

esiste già una registrazione per una pista specifica, accanto alla pista appare un contrassegno o l’icona di un lucchetto.
Premere e rilasciare il pulsante (M) per riprodurre la pista sonora selezionata. Lo schermo LCD visualizzerà un’icona di
“riproduzione”. La pista sonora registrata sarà preceduta dal commento vocale, se presente, e la registrazione verrà
eseguita in automatico per un massimo di 12 volte.

2. Termine della riproduzione: Premere e rilasciare il pulsante (M). Lo stetoscopio interromperà la riproduzione della pista
sonora e ritornerà al menu PLAY (Riproduci).
Caricamento di una pista sonora su un dispositivo esterno:
1. Preparare il dispositivo esterno per ricevere il file sonoro: Avviare l’applicazione software sul dispositivo esterno. Per
ulteriori dettagli, consultare l’applicazione software.
2. Avvio di una connessione Bluetooth con il Modello 3200: Utilizzare la stessa procedura descritta in precedenza, nella
Sezione 11, per iniziare il trasferimento dei dati a un dispositivo esterno via Bluetooth.
3. Selezionare la pista sonora: Come impostazione predefinita, la pista sonora che viene caricata è l’ultima selezionata
in modalità Play (Riproduci) o Record (Registra). È possibile caricare una sola pista sonora per volta. Per selezionare una
pista sonora differente, premere e rilasciare il pulsante (M) per accedere al menu Main (Principale). Premere il pulsante
(+) o (-) per scorrere fino all’opzione RECORD (Registra) o PLAY (Riproduci). Premere e rilasciare il pulsante (M). Premere
il pulsante (+) o (-) per spostare il cursore sulla pista sonora desiderata.
4. Trasferimento della pista sonora: Consultare l’applicazione software per istruzioni sull’inizio del trasferimento in tempo
reale.
5. Ritorno alla modalità operativa: Quando la trasmissione della pista sonora è completa, il collegamento Bluetooth col
dispositivo esterno può essere disconnesso e il Modello 3200 tornerà al suo precedente stato operativo.

90
12. Altre osservazioni sul funzionamento
L’intervallo operativo va da -30º a 40ºC (da -22º a 104ºF), dal 15 al 93% di umidità relativa.

IT Italiano
L’intervallo di funzionamento va da -40º a 55ºC (da -40º a 131ºF), dal 15 al 93% di umidità relativa.
Per aumentare la durata funzionale dello stetoscopio, evitare temperature eccessivamente calde o fredde, solventi ed oli. Se
lo stetoscopio non viene usato per vari mesi, togliere la batteria.
Se si intende usare lo stetoscopio a temperature inferiori a -18ºC (0ºF), servirsi di una batteria al litio per garantire il corretto
funzionamento del dispositivo.
Il mancato rispetto delle raccomandazioni di cura e manutenzione potrebbe comportare danni ai componenti interni dello
stetoscopio elettronico Littmann. Il danneggiamento interno potrebbe provocare un cattivo funzionamento del prodotto, da un
minimo calo della risposta uditiva al totale guasto dello strumento.
Se si riscontrano dei problemi di qualsiasi natura con lo Stetoscopio Elettronico, non tentare di ripararlo da soli. Si prega di
contattare il rivenditore autorizzato per istruzioni riguardo la spedizione e la consegna.
13. Esclusivamente per gli Stati Uniti
Attenzione: Le leggi federali USA limitano la vendita del dispositivo a un medico o dietro prescrizione medica
14. MANUTENZIONE E GARANZIA
Pulizia
Pulire lo stetoscopio dopo averlo usato su un paziente e prima di servirsene per un altro.
Pulizia della testina
In condizioni normali, non è necessario rimuovere il diaframma per la pulizia. La membrana può infatti essere facilmente
pulita con un fazzoletto imbevuto d’alcool. Se tuttavia fosse necessario rimuovere il diaframma, procedere come segue:
• Rimozione del diaframma: Una volta sollevato il diaframma, estrarlo dal suo alloggiamento, e staccarlo dalla
testina. Il solco che tiene in sito il diaframma può essere pulito con un tampone imbevuto di alcool. Tutte le
componenti della testina possono essere pulite usando alcool. IMPORTANTE: Lo stetoscopio non dovrebbe essere
immerso in alcuna soluzione. Se si usa troppo liquido nella procedura di pulizia, si corre il rischio di far penetrare
l’umidità nei componenti interni dello strumento.
• Rimontaggio del diaframma: Quando sarà completamente asciutto, inserire il diaframma nel suo alloggiamento.
Pulizia di altre parti dello stetoscopio
Auricolari, olivette morbide, tubo in plastica e testina possono essere puliti usando alcool. Le olivette morbide sono rimovibili
per una pulizia più accurata.
AVVISO: Non immergere lo stetoscopio in liquidi né sottoporlo a processi di sterilizzazione!
Programma di assistenza e garanzia
Lo stetoscopio elettronico Littmann è offerto con la migliore politica di assistenza e di garanzia del settore. Lo stetoscopio
elettronico Littmann Modello 3200 è garantito da difetti di materiale e realizzazione per due anni. Se durante il periodo
91
coperto dalla garanzia fossero riscontrati difetti di materiale o di realizzazione, le riparazioni del caso verranno effettuate
senza alcun onere finanziario, rispedendo lo strumento a 3M, tranne nei casi di evidente abuso o danno accidentale.
Per servizi di manutenzione o riparazione
Inserire nel pacco di spedizione dello stetoscopio un foglio con il proprio nome e cognome, indirizzo postale, indirizzo di posta
IT Italiano

elettronica e numero telefonico.

Negli U.S.A., inviare lo stetoscopio direttamente a:

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

In Canada, inviare lo stetoscopio direttamente a:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

Al di fuori degli Stati Uniti e Canada, contattare la vostra locale filiale 3M per manutenzione e informazioni su
riparazioni.

92
APPENDICE

IT Italiano
Dichiarazione – Emissioni Elettromagnetiche
Lo Stetoscopio Elettronico 3M Littmann® Modello 3200, è previsto per l’uso nell’ ambiente elettromagnetico che viene
descritto sotto. L’acquirente o l’utente del Modello 3200 deve assicurare che esso venga usato solo in ambienti con tali
caratteristiche.
Test di Emissioni Compliance Ambiente elettromagnetico - guida
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 2 Il Modello 3200 deve emettere energia
elettromagnetica per espletare la funzione a cui è
destinato. Le apparecchiature che si trovino nelle
vicinanze potrebbero esserne influenzati.
Emissioni RF CISPR 11 Classe B Il modello 3200 è adatto per l’uso in qualsiasi
ambiente, compresi gli ambienti residenziali e quelli
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Non applicabile direttamente collegati alla rete pubblica di elettricità
Fluttuazioni di Voltaggio / Non applicabile a bassa tensione per uso civile.
scintillamenti IEC 61000-3-3

93
Dichiarazione – Immunità Elettromagnetica
Lo Stetoscopio Elettronico 3M Littmann® Modello 3200, è previsto per l’uso nell’ ambiente elettromagnetico che viene
descritto sotto. Il cliente o l’ utente del Modello 3200 deve verificare che venga usato in tale ambiente.
IT Italiano

Test di Immunità Test di livello IEC Livello di Ambiente elettromagnetico - guida


60601 Compliance
Scariche ± 6 kV contatto ± 6 kV contatto I pavimenti dovrebbero essere di legno,
Elettrostatiche (ESD) ± 8 kV aria ± 8 kV aria calcestruzzo o piastrelle di ceramica. In caso
IEC 61000-4-2 di coperture in sintetico, l’umidità relativa deve
essere almeno del 30%.
Transitorio/burst ± 2 kV per linee di Non applicabile
Elettrico veloce IEC alimentazione
61000-4-4 ± 1 kV per linee di
entrata/uscita
Sbalzi di tensione IEC ± 1 kV modalità Non applicabile
61000-4-5 differenziale
± 2 kV modalità
comune
Campo magnetico 3 A/m 3 A/m I campi magnetici a frequenza di rete devono
a frequenza di rete avere i livelli riscontrabili in un punto tipico dei
(50/60 Hz) IEC normali ambienti commerciali e ospedalieri.
6100-4-8
Buchi di tensione, < 5 % UT Non applicabile
brevi interruzioni e (>95 % calo in UT) per
variazioni di tensione 0.5 cicli
su linee ingresso 40 % UT
alimentazione IEC (60 % calo in UT) per
6100-4-11 5 cicli
70 % UT
(30 % calo in UT) per
25 cicli
< 5% UT
(buco > 95% in UT)
per 5 s

94
Dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica - continuazione

IT Italiano
Lo Stetoscopio Elettronico 3M Littmann® Modello 3200, è previsto per l’uso nell’ ambiente elettromagnetico che viene
descritto sotto. Il cliente o l’ utente del Modello 3200 deve verificare che venga usato in tale ambiente.
Test di Immunità Test di livello IEC Livello di Ambiente elettromagnetico - guida
60601 Compliance
La distanza tra apparecchi di radiocomunicazione
portatili e mobili e la parte del Modello 3200 a essi
più vicina, cavi compresi, non deve essere inferiore
alla distanza di separazione consigliata, calcolata
mediante l’equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore. Distanza di separazione consigliata:
RF condotta 3 Vrms Non applicabile d = 1,2 √ P
IEC 61000-4-6 da 150 kHz a 80 MHz
RF Irradiate IEC 3 V/m da 80 MHz a 3 V/m da 80 MHz a d = 1,2 √ P Da 80 MHz a 800 MHz
61000-4-3 2.5 GHz 2.5 GHz d = 2,3 √ P Da 800 MHz a 2,5 GHz
dove P indica la massima potenza di uscita del
trasmettitore in watt (W) dichiarata dal produttore
e d indica la distanza di separazione consigliata
in metri (m). Le intensità di campo generate dai
trasmettitori in RF fissi, misurate durante il
controllo elettromagnetico del sito di installazione,
a
devono essere inferiori al livello di conformità
per ogni range di frequenza,b Si possono
riscontrare delle interferenze nelle
prossimità di apparecchiature
contraddistinte dal simbolo seguente:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, si applica il raggio di frequenze più elevato.
NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere applicate in tutte le situazioni. La propagazione Elettromagnetica subisce
influenze dall’ assorbimento ed il riflesso da strutture, oggetti e persone.
a
L’intensità dei campi prodotti da trasmettitori fissi, come antenne per radiotelefoni (cellulari/cordless) e radiomobili,
apparecchi per radioamatori, diffusione radiofonica in AM e FM e televisiva, non è esattamente prevedibile a priori. Per
accedere ad un ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi, si raccomanda di prendere in considerazione
un’indagine di protezione contro l’ elettromagnetismo. Se l’intensità di campo misurata nel sito previsto per
l’utilizzazione del Modello 3200 supera i livelli di conformità RF indicati precedentemente, occorre tenere sotto controllo il
funzionamento del dispositivo. Nel caso si noti una prestazione anomala, potranno risultare necessarie misure addizionali,
come un ri-orientamento o ri-allocazione del Modello 3200.
b
Oltre il range di frequenza 150 kHz-80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a 3 V/m.

95
Distanze di Separazione Raccomandate Tra Apparecchiature di Comunicazione RF Portatili e Mobili e lo
Stetoscopio Elettronico 3M™ Littmann® Model 3200
Il Modello 3200 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi da RF radiate vengano
IT Italiano

controllati. Il cliente o l’utente del Modello 3200 può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche tenendo
bassa l’ interferenza tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il Modello 3200 come
raccomandato sotto, secondo il massimo di uscita dell’ apparecchiatura di comunicazione.
Massima potenza di uscita Distanza di separazione a seconda della frequenza dei trasmettitori, d [m]
nominale del trasmettitore,
P [W] da 150 kHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 √ P d = 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Per i trasmettitori nominali a una potenza di uscita massima non elencata sopra, la distanza di separazione
raccomandata d in metri (m) può essere valutata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P
è la prestazione della potenza di uscita massima del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione più elevata.
NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere applicate in tutte le situazioni. La propagazione Elettromagnetica subisce
influenze dall’ assorbimento ed il riflesso da strutture, oggetti e persone.

96
Fonendoscopio electrónico 3M™ Littmann®

ES Español
Modelo 3200
Con Reducción del Ruido Ambiental
Introducción
Enhorabuena y gracias por elegir el fonendoscopio electrónico 3M™ Littmann® modelo 3200.
El modelo 3200 le ofrece lo último en auscultación avanzada y tecnología electrónica inalámbrica en un formato altamente
ergonómico y de fácil uso.
La combinación del modelo 3200 con Tecnología de Reducción de Ruido Ambiental, los materiales de amortiguación del
ruido por fricción, la amplificación electrónica (los filtros de campana convencional/diagrama además de un filtro de rango
extendido), la transferencia de datos por Bluetooth, y un interfaz para todo usuario nuevo le lleva al siguiente nivel de
rendimiento y fácil uso.
Tanto si está auscultando a un lactante, a un paciente pediátrico o a un adulto, en ambientes silenciosos o ruidosos, o
intentando captar sonidos difíciles del corazón y corporales, usted apreciará toda la tecnología que se ha incorporado en este
último fonendoscopio electrónico de la marca Littmann®.
¡No pierda los sonidos que necesita escuchar!
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Por favor, lea, entienda y siga toda la información de seguridad incluida en estas instrucciones antes de usar este
fonendoscopio electrónico. Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
SÓLO EE.UU.
Precaución: La ley federal de EE.UU. restringe la venta de este dispositivo a médicos o por orden suya

Explicación de los símbolos y etiquetas relacionados con la seguridad


Indica que es un aparato Tipo B: Este aparato proporciona protección contra electrocución y pérdidas de
corriente eléctrica. Las partes mostradas representan la campana, el diafragma y el binaural.

Atención, consulte las instrucciones de uso.

IPX4 Protección contra las salpicaduras de líquido (sólo la campana).

Este producto tiene componentes eléctricos y electrónicos y no debe desecharse mediante la recogida
de basuras estándar sino en contenedores adecuados. Por favor, consulte las normativas locales de
eliminación de equipo eléctrico y electrónico.

Tanto el producto como el envase no tienen látex de caucho natural.

AP
Indica equipo de categoría AP. Testado para uso con mezcla anestésica inflamable con aire.

97
Explicación de las consecuencias de las palabras de advertencia
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa que de no evitarse podría causar lesiones leves y/o
daños a la propiedad.
ES Español

AVISO: Indica una situación peligrosa que de no evitarse podría causar daños a la propiedad.

PRECAUCIÓN
• Para reducir los riesgos asociados con la infección, siga todas las instrucciones de limpieza y desinfección
incluidas en este manual. Establezca y siga un programa de limpieza y desinfección.
• Para reducir los riesgos asociados con campos electromagnéticos muy fuertes, evite usar el fonendoscopio
cerca de señales fuertes de radiofrecuencia o dispositivos de RF móviles y/o portátiles. Si usted escucha sonidos
repentinos o inesperados, aléjese de las antenas de transmisión de radio.
• Para reducir los riesgos asociados con bordes afilados, asegúrese de que las olivas blandas están firmemente
ajustadas en la posición tal como se muestra en este manual. Utilice sólo olivas Littmann.
• Para reducir los riesgos asociados con un resultado incorrecto, almacene y maneje este fonendoscopio
sólo tal como se indica en este manual. Cuando haya modo no acústico (no amplificado) disponible con
este fonendoscopio, sustituya la pila en el plazo de dos horas desde que el icono de vida de la pila comienza a
parpadear en la pantalla LCD. Sustituya la pila sólo con la del tipo AA. Tampoco, sumerja el fonendoscopio en
ningún líquido ni lo someta a ningún proceso de esterilización.
• Para reducir el riesgo asociado con una descarga eléctrica, no use el fonendoscopio en pacientes sin la
cubierta de la membrana del fonendoscopio.
• El modelo de fonendoscopio electrónico E3200 contiene un enlace de datos inalámbrico bluetooth de
Clase 2. Este enlace de datos de radiofrecuencia opera en una frecuencia de 2,4 GHz utilizando la modulación
GFSK y una potencia máxima de transmisión de 2,5 mW (0,00250 vatios). La fuerza máxima del campo de radio
frecuencia generada por el fonendoscopio está por debajo de tres voltios por metro, un nivel que es considerado
seguro para el uso con otros dispositivos médicos. Sin embargo, si se encuentra interferencia electromagnética
debido al enlace de datos inalámbricos Bluetooth, aleje inmediatamente el fonendoscopio del dispositivo y/o sitúe
el Bluetooth en posición OFF.

AVISO
• Para reducir los riesgos asociados con la contaminación medioambiental, siga las normativas aplicables
cuando deseche este fonendoscopio. Deseche o recicle correctamente las pilas agotadas.
• No se permite ninguna modificación en este equipo. Utilizar sólo personal autorizado de servicio 3M para
reparar este fonendoscopio. Lea, entienda y siga toda la información de seguridad en el paquete de pilas.

98
Cumplimiento del EMC
FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) Certificación de radiador intencional

ES Español
Fonendoscopio electrónico Littmann 3M Modelo 3200
FCC ID: DGFIPD3200
Este equipo contiene un radiador intencional homologado por la FCC en vigor los números de ID FCC que aparecen arriba.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a los dos condiciones
siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencias dañinas, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo la que puede causar un funcionamiento no deseado.
SIN MODIFICACIÓN: Las modificaciones a este dispositivo no se harán sin el consentimiento escrito de la Compañía 3M. Las
modificaciones no autorizadas pueden anular la autoridad concedida en vigor las normas de la Comisión de comunicaciones
que permiten el funcionamiento de este dispositivo.
Normas y regulaciones de radio frecuencia de la industria en Canadá
IC: 458A-IPD3200
Este aparato digital de Clase A cumple con la ICES-003 canadiense.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Conforme con la CEM de Europa
Este equipo cumple con los requisitos de la CEM de la IEC 60601 - 1 - 2.
Uso previsto
El Fonendoscopio electrónico Littmann Modelo 3200 ha sido diseñado solamente para propósitos de diagnosis médica. Puede
utilizarse para la detección y amplificación del sonido del corazón, pulmones, arterias, venas y otros órganos internos con el
uso de intervalos selectivos de frecuencia. Puede utilizarse en cualquier persona que se someta a una exploración física.
Perfil del usuario
El fonendoscopio electrónico 3M Littmann® modelo 3200 está diseñado para que lo utilice cualquier persona que desee
escuchar los sonidos tal como se describe arriba en la sección “Uso previsto”. Este manual ofrece información completa
sobre cómo manejar el modelo 3200 de forma que no se requiera ninguna formación adicional sobre funcionamiento.
Descripción funcional
El fonendoscopio electrónico modelo 3200 capta sonidos, tal como los sonidos del corazón y los pulmones, del cuerpo de un
paciente. Después de la amplificación y filtración, los sonidos se envían al usuario a través de un auricular binaural. La pieza
torácica o campana del fonendoscopio está diseñada para usar en pacientes adultos, pediátricos y lactantes.
La interfaz de usuario del fonendoscopio incluye un teclado de 5 botones y una pantalla LCD. El procesamiento del sonido se
realiza con la ayuda de un procesador de señales digitales. El suministro energético del fonendoscopio lo proporciona una
única pila AA en la pieza torácica. Se incluye un sistema de gestión energética para prolongar la vida de la pila. Utilizando
su enlace inalámbrico Bluetooth, el fonendoscopio puede intercambiar datos de audio con un dispositivo externo como por
ejemplo un ordenador personal (PC).
99
Numero de Serie
Cada fonendoscopio electrónico Littman modelo 3200 viene con un único número de serie en la campana para una fácil
identificación. Por favor, registre su número de serie en este manual como referencia futura: ______________________
MODO DE EMPLEO
ES Español

1. Inserte la pila
Inserte una pila AA (incluida en el paquete) en el fonendoscopio.

1. Sujete la pieza torácica en una mano mientras que gira


ligeramente la tapa de la pila aproximadamente 25º en sentido
contrario al horario. Retire la tapa de la pila.
_ +
2. Inserte una pila nueva con el extremo positivo hacia fuera (el
signo + estará visible en el compartimiento de la pila).

3. Vuelva a instalar la tapa de la pila, gire la tapa aproximadamente


25º hacia la derecha hasta que quede bloqueada.

4. Asegúrese de que las dos marcas están alineadas.

2. Coloque el auricular
Para insertarse en los canales auditivos las olivas deben apuntar hacia adelante. Cuando las olivas están correctamente
colocadas, la membrana mirará hacia el cuerpo.
Su nuevo fonendoscopio electrónico Littmann está diseñado para ofrecerle un ajuste muy
confortable en los oídos y un sello acústico. Viene con olivas de dos tamaños para asegurar
un ajuste perfecto. Las olivas grandes están preinstaladas. Las olivas más pequeñas se
incluyen en el paquete. Elija el conjunto de olivas que sea más cómodo para usted.

Para retirar las olivas, tire firmemente de ellas del tubo auditivo. Para colocar olivas nuevas, empújelas firmemente en el tubo
auditivo para fijarlas. Eliminar Solicitar
Extremo del Tubo del Extremo del Tubo del
oido oido oido oido

100
3. Ajuste la comodidad del auricular

ES Español
Para reducir la tensión del muelle sobre los auriculares, sujete cada tubo por la curva próxima a la
oliva y sepárelos gradualmente hasta que se abran por completo (180 grados).

Reducción de la tensión

Para aumentar la tensión del muelle, sujete con una mano los auriculares por la parte por donde los
tubos metálicos entran en el tubo de goma y júntelos hasta que los tubos estén en contacto. Repetir si
fuera necesario.
Aumento de la tension

4. Encienda/apague
Este fonendoscopio viene equipado con un sistema avanzado de gestión energética.
• Encendido manual: Pulse y suelte el botón de encendido y apagado. La pantalla LCD
se activará, indicando que el fonendoscopio está encendido.
• Apagado manual: Pulse el botón de encendido y apagado durante dos segundos. La
pantalla LCD se apagará, indicando que el fonendoscopio está apagado.
• Apagado automático con función “En espera”: Después del encendido manual, el
fonendoscopio permanecerá encendido durante su uso, pero cambiará a modo “En Botón de
espera” para ahorro de energía después de 20 segundos de inactividad. La pantalla encendido y
LCD mostrará el logotipo Littmann® durante el modo “En espera”. Cuando se presiona
la membrana del fonendoscopio o cualquier botón, los parámetros de la pantalla LCD
apagado
reaparecerán y el fonendoscopio estará listo para usar. Tras dos horas sin uso, el
fonendoscopio dejará el modo “En espera” y se apagará completamente.
Usted puede personalizar el tiempo de encendido y apagado para satisfacer sus propias necesidades personales.
Vea a continuación la sección “Configuración personalizada”.
• Retroiluminación de la pantalla LCD: Las opciones de retroalimentación están disponibles para uso en niveles de
iluminación ambiental bajos. Por defecto, pulse y suelte el botón de encendido en cualquier momento iluminará la
pantalla LCD durante cinco segundos.
5. Seleccione el filtro
Este fonendoscopio electrónico permite al usuario elegir entre tres filtros de frecuencia digitales diferentes para destacar
mejor los sonidos de interés del paciente específico.
• El modo “Campana” amplifica los sonidos desde 20 - 1000Hz, pero destaca los sonidos de más baja frecuencia
entre 20 - 200Hz.
• El modo “Diagrama” amplifica el sonido desde 20 - 2000 Hz, pero destaca los sonidos entre 100 - 500Hz.

101
• El modo de “Rango extendido” amplifica los sonidos desde 20 - 2000Hz de forma similar al modo “Diagrama”, pero
proporciona más respuesta de baja frecuencia entre 50 - 500Hz.
El parámetro predeterminado es el filtro de la membrana. En la sección “Configuración personalizada” se ofrecen
instrucciones para cambiar el parámetro predeterminado del filtro.
ES Español

Para seleccionar el filtro: Pulse y suelte el botón de filtración (como se muestra en el diagrama) hasta que aparezca el modo
de filtración deseado en la pantalla LCD.

Icono
Bell de Icono de modo
Diaphragm
Botón de modo
Mode “Diagrama”
Mode
filtración Icon
“Campana” Icon

Icono de
Extended
Range“Rango
modo Mode
Icon
extendido”

6. Ajuste el nivel de amplificación del sonido


El nivel de sonido del modelo 3200 puede amplificarse en incrementos de 8 hasta un nivel de amplificación de 24X
de un fonendoscopio no eléctrónico (nivel de cardiología). El nivel 1 equivale a un fonendoscopio no electrónico. El
nivel 9 proporciona una amplificación 24 veces mayor que la de un fonendoscopio no electrónico. Cuanto mayor sea la
amplificación, más barras verá.
El nivel predeterminado de amplificación inicial puede configurarse usando las instrucciones incluidas en la sección
“Configuración personalizada” que se muestra a continuación. El parámetro predeterminado se marca por la caja en
la barra vertical mostrada en el icono de volumen de la pantalla LCD. La figura muestra un parámetro de amplificación
predeterminado al nivel 3.

• Aumente la amplificación: Pulse el botón ( + ) hasta que se logre el nivel deseado de amplificación
• Disminuya la amplificación: Pulse el botón ( - ) hasta que se logre el nivel deseado de amplificación

102
7. Monitorice la frecuencia cardiaca del paciente

ES Español
El modelo 3200 detecta y muestra una frecuencia cardiaca en base a señal acústica cuando se presenta con sonidos
cardiacos uniformes (variación de la frecuencia cardiaca < 10%). Se tarda cinco segundos en computar la frecuencia
cardiaca inicial, y ésta se actualiza cada dos segundos. La frecuencia cardíaca se mostrará entonces durante 10 segundos
tras retirar la campana del paciente. Antes de la lectura inicial, la pantalla muestra dos guiones (--). Para frecuencias
cardiacas fuera de un intervalo de 30-199 pulsaciones por minuto, la pantalla también mostrará dos guiones (--).
La pantalla de frecuencia cardíaca basada en la acústica funciona mejor cuando el modelo 3200 está situado cerca del ápex
del corazón del paciente y se puede monitorizar mientras se utiliza cualquier modo de filtración y/o nivel de volumen. Si la
frecuencia cardiaca cambia de regular a irregular o si hay demasiado ruido ambiente, el paciente se mueve o hay ruido de
los pulmones durante la auscultación, el número de la pantalla de frecuencia cardiaca mostrará dos guiones (--).

8. Monitorice la vida de la pila


La vida de la pila se indica por un icono en la pantalla LCD.

El modelo 3200 viene con una pila alcalina AA. La pila proporcionará aproximadamente de 50-60 horas de uso continuo,
dependiendo de la frecuencia de las transferencias de datos por Bluetooth. En entornos clínicos habituales, esto equivale a
tres meses de uso.
50-100% Duración de la pila
A medida que se agote la batería alcalina, el icono cambiará 25-50% Duración de la pila
tal como se indica a continuación:
10-25% Duración de la pila
0-10% Duración de la pila

El icono de la bateria comienza a parpadear cuando a la batería le quedan pocas horas de funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Cuando la pila está totalmente agotada, el fonendoscopio se vuelve inoperativo. No se transmitirá ningún
sonido sin una pila que funcione.
¡IMPORTANTE! Las pilas de NiMH (recargables) y de litio también pueden usarse en el modelo 3200. Sin embargo, el tipo de
pila debe especificarse para asegurar una indicación de duración fiable de la misma (ver la sección de Configuración de la
parte inferior).

103
9. Configuración personalizada
El fonendoscopio modelo 3200 tiene varios parámetros operativos que pueden cambiarse usando su sistema de menú
de configuración. En este sistema de menú, los botones (+) y (-) se utilizan para desplazarse y el botón (M) se utiliza para
seleccionar opciones. El botón “Filtración” actúa como una tecla de “escape” que se utiliza para volver al menú anterior o al
ES Español

modo operativo del fonendoscopio.


Para acceder al Menú principal: Pulse y suelte el botón (M). El menú principal se mostrará (NOTA: Sólo 3 opciones serán
visibles a la vez. Todas las opciones se pueden ver en secuencia desplazando o bien con el botón (+) o con el (-) :

Para entrar al menú CONFIGURACIÓN “SET UP”: Utilice el botón para desplazarse hacia debajo de la lista de funciones
especiales hasta que se resalte “CONFIGURACIÓN” “SET UP”. Seleccione la opción CONFIGURACIÓN “SET UP” presionando y
soltando el botón (M). Esto mostrará el siguiente menú:

Para seleccionar la configuración de encendido: Seleccione la opción ENCENDIDO “POWER” en el menú CONFIGURACIÓN
“SETUP”. Utilice los botones (-) y (+) para desplazarse por la lista de parámetros de encendido. Pulse y suelte el botón (M)
para seleccionar un parámetro.

104
Los parámetros de encendido ofrecen diversos niveles de consumo energético. En general, cuanto más tiempo permanezca
el fonendoscopio en modo activo, mayor será su consumo energético. El valor predeterminado de fábrica es el nivel MEDIO

ES Español
“MEDIUM”. (NOTA: (NOTA: La función de gestión de encendido APAGADO AUTOMÁTICO “AUTO OFF” se describe más
detalladamente a continuación)
Para seleccionar el tipo de pila: Seleccione la opción PILA “BATTERY” en el menú CONFIGURACIÓN “SET UP”. Use los
botones (-) y (+) para desplazarse por la lista de tipos de pila. La pila de LITIO no es del tipo recargable, y se recomienda
especialmente para el funcionamiento del fonendoscopio a baja temperatura. La pila de NIMH es recargable (se requiere un
cargador externo). Pulse y suelte el botón (M) para seleccionar un parámetro. El valor predeterminado de fábrica es la pila
ALCALINA “AKLKALINE”.

Para especificar el nivel (predeterminado) de volumen: Seleccione la opción AJUSTAR VOL “SET VOL” en el menú
“Configuración”. Pulse y suelte el botón (M) para seleccionar el nivel actual como predeterminado. El valor predeterminado
de fábrica es 3.

Para especificar el nivel (predeterminado) de filtración: Seleccione la opción AJUSTAR FILTRACIÓN “SET FLTR” en
el menú “Configuración”. Pulse y suelte el botón (M) para seleccionar el filtro actual como predeterminado. El valor
predeterminado de fábrica es el filtro del diafragma.

105
Para seleccionar la configuración de la retroiluminación: Seleccione la opción RETROILUMINACIÓN “BACKLITE” en el
menú “Configuración”. Use los botones (-) y (+) para desplazarse por la lista de opciones. Pulse y suelte el botón (M) para
seleccionar. El valor predeterminado de fábrica es “SIEMPRE” “ALWAYS”. La opción SIEMPRE “ALWAYS” encenderá siempre
la retroiluminación a un nivel reducido mientras que el fonendoscopio está encendido y no en modo en espera. La opción
ENCENDIDO A PETICIÓN “ON DMND” iluminará la retroiluminación durante cinco segundos al pulsar y soltar el botón de
ES Español

encendido. La opción DESHABILITAR “DISABLE” deshabilita la retroiluminación en todo momento y conservará el encendido.

Para seleccionar gestión de encendido apagado automático “Auto Off”: Seleccione la opción APAGADO AUTOMÁTICO
“AUTO OFF” en el menú “Configuración”. Use los botones (-) y (+) para desplazarse por la lista de opciones. Pulse y suelte el
botón (M) para seleccionar. El valor predeterminado de fábrica es HABILITADO “ENABLE”.

Dos configuraciones o parámetros diferentes trabajan a la vez para influenciar la longitud de tiempo en la que el modelo
3200 está encendido completamente: La configuración APAGADO AUTOMÁTICO AUTO OFF (ENABLE vs. DISABLE - HABILITAR
vs. DESHABILITAR) y la configuración ENCENDIDO (ALTO, MEDIO, BAJO) POWER (HIGH, MEDIUM, LOW) - La configuración
ALTO HIGH utiliza más potencia de la pila, la BAJA LOW utiliza menos). Para aumentar la duración de la pila, HABILITE la
característica APAGADO AUTOMÁTICO “AUTO OFF” y seleccione la configuración de encendido BAJO “LOW”.
Cuando la característica de “APAGADO AUTOMÁTICO” “AUTO OFF” está habilitada, el fonendoscopio entrará en modo “En
espera” tras un período de tiempo determinado por la configuración de “ENCENDIDO” “POWER” si no hay contacto que
se detecte en el diagrama Y los botones no están activados. Cuando la característica de APAGADO AUTOMÁTICO “AUTO
OFF” está deshabilitada, el fonendoscopio entrará en modo “En espera” tras un período de tiempo determinado por la
configuración ENCENDIDO “POWER” desde la última activaciión del botón. Además, cuando la característica APAGADO
AUTOMÁTICO “AUTO OFF” está deshabilitada, habrá una alerta audible 10 segundos antes de entrar en el modo “En espera”.
Tras entrar en el modo “En espera”, el modelo 3200 se encenderá cuando se detecte el contacto en el diagrama o por medio
del botón de activación. De otra forma, el modelo 3200 se apagará por completo tras un período de tiempo determinado por
la configuración de ENCENDIDO “POWER” (ver abajo).
106
Con la característica APAGADO AUTOMÁTICO “AUTO OFF” DESHABILITADA “ENABLED”:

ES Español
CONFIGURACIÓN Opciones Detalle
“SET UP”
ENCENDIDO ALTO “HIGH” Permanece en encendido total durante 30 segundos antes de entrar en modo “En
“POWER” espera”
Permanece “En espera” durante 5 horas antes de desconectarse
La retroiluminación permanece encendida durante 5 segundos tras pulsar el botón
de encendido
MEDIO Permanece en encendido total durante 20 segundos antes de entrar “En espera”
“MEDIUM”
Permanece en espera durante 2 horas antes apagarse
La retroiluminación permanece encendida durante 5 segundos tras pulsar el botón
de encendido
BAJO “LOW” Permanece en encendido total durante 10 segundos antes de entrar en modo “En
espera”
Permanece en modo “En espera” durante 30 minutos antes de desconectarse
La retroiluminación permanece encendida durante 3 segundos tras pulsar el botón
de encendido

107
Con la característica APAGADO AUTOMÁTICO “AUTO OFF” DESHABILITADA “DISABLED”:

CONFIGURACIÓN Opciones Detalle


“SET UP”
ES Español

ENCENDIDO ALTO “HIGH” Permanece en encendido total durante 7 minutos antes de entrar en modo
“POWER” “En espera”
Permanece “En espera” durante 5 horas antes de desconectarse
La retroalimentación permanece encendida durante 5 segundos tras pulsar
el botón de encendido
MEDIO “MEDIUM” Permanece en encendido total durante 5 minutos antes de entrar en modo
“En espera”
Permanece en modo “En espera” durante 2 horas antes de desconectarse
La retroalimentación permanece encendida 5 segundos tras pulsar el botón
de encendido
BAJO “LOW” Permanece en encendido total durante 3 minutos antes de entrar en modo
“En espera”
Permanece en modo “En espera” durante 30 minutos antes de
desconectarse
La retroalimentación permanece encendida 3 segundos tras pulsar el botón
de encendido

Para seleccionar el número de modos de filtración: Seleccione la opción de FILTRACIONES “FILTERS” en el menú
CONFIGURACIÓN. Use los botones (-) y (+) para desplazarse por la lista de opciones. Con la opción “2”, el botón de filtración
hace un ciclo entre dos modos de filtración (campana y diagrama). Con la opción “3”, el botón de filtración hace un ciclo a
través de tres modos de filtración (campana, diagrama y rango extendido). Pulse y suelte el botón (M) para seleccionar. El
valor predeterminado de fábrica es “3” filtros.

108
Seleccione el modo Bluetooth: Seleccione la opción BT COMM en el menú de CONFIGURACIÓN “SET UP”. Use los botones
(-) y (+) para desplazarse por la lista de opciones. La opción MANUAL significa que el enlace Bluetooth puede utilizarse

ES Español
para transferencias de datos pero requiere una activación de usuario. La opción AUTO significa que el enlace Bluetooth está
continuamente conectado y lista para conectar a un dispositivo externo al que previamente se ha pareado. Pulse y suelte el
botón (M) para seleccionar un parámetro. El valor predeterminado de fábrica es el MANUAL.

Para obtener la información de la versión de software y el modelo: Seleccione la opción “ID” en el menú Configuración
“SET UP”. Use los botones (-) y (+) para desplazarse por la lista de números de referencia. Pulse “M” para volver al modo
operativo del fonendoscopio.

Para salir del menú principal: Pulse el botón filtración o pulse el botón (M) para seleccionar la opción SALIR “EXIT”. Esto
devolverá el fonendoscopio a su estado de funcionamiento normal.

10. Utilizar el interfaz Bluetooth


El interfaz Bluetooth proporciona unos medios de intercambio de datos de audio con dispositivos externos tales como un
PC habilitado con Bluetooth. Los datos de audio se pueden enviar en casi tiempo real, permitiendo la presentación visual,
el registro, y los análisis por aplicaciones de software que cumplen con los protocolos de comunicación utilizados por el
fonendoscopio de modelo 3200.
109
¡IMPORTANTE! El modelo 3200 utiliza un enlace Bluetooth de Clase 2, con un rango máximo de 10m. El rango Bluetooth se
reducirá cuando los objetos (paredes, mobiliario, personas, etc) están entre el Modelo 3200 y el dispositivo externo. Para mejorar
la comunicación Bluetooth, reduzca la distancia y/o permita una línea de visión entre el Modelo 3200 y el dispositivo externo.
Para transferir datos entre los dos dispositivos Bluetooth, deben en primer lugar estar “pareados” electrónicamente. El
ES Español

pareado es un descubrimiento y un proceso de autentificación que permite que su fonendoscopio Modelo 3200 equipado con
Bluetooth se comunique con otros dispositivos equipados con Bluetooth y establezca el enlace entre dos dispositivos como
un par de confianza. El proceso de pareado requiere que las operaciones del usuario se llevan a cabo tanto en Modelo 3200
como en el dispositivo externo. Mientras el Modelo 3200 puede recordar pareados de confianza con hasta ocho dispositivos
Bluetooth diferentes, sólo se comunicará con un dispositivo pareado a la vez. Además, no puede parear un Modelo 3200 con
un segundo Modelo 3200.
Cómo parear el modelo 3200 con un dispositivo externo:
1. Iniciar el proceso de pareado: En el modelo 3200, pulse y suelte el botón (M). El menú principal se mostrará. Utilice el
botón de desplazamiento (-) hacia abajo para la opción PAREAR “PAIR”. Seleccione la opción “Configuración” oprimiendo
y pulsando el botón (M). La pantalla LCD señalará que el pareado está en progreso con la siguiente pantalla animada:

Durante el proceso de pareado, el modelo 3200 se hará visible a otros dispositivos equipados con Bluetooth.
Nota: El número de identificación personal (PIN) para el pareado de Bluetooth se muestra en la esquina de la parte
izquierda inferior de la pantalla LCD
2. Seleccione el fonendoscopio Modelo 3200 en el dispositivo Bluetooth externo: Siga las instrucciones de pareado
que se encuentran en el dispositivo equipado con Bluetooth. En general, necesitará asegurarse de que el modo
Bluetooth está habilitado en el dispositivo, y una vez que el modelo 3200 ha indicado que el dispositivo externo ha sido
encontrado, puede que necesite confirmar la conexión en el dispositivo externo. Recuerde por favor que la distancia
entre el modelo 3200 y el dispositivo Bluetooth está limitada a no más de 10 metros. Si el pareado se realiza con éxito,
la pantalla LCD del modelo 3200 mostrará un icono Bluetooth parpadeando y el fonendoscopio estará listo para las
operaciones inalámbricas. Una vez que el modelo 3200 esté conectado al dispositivo externo, el icono Bluetooth dejará
de parpadear y se mostrará de forma continuada.

__ Icono Bluetooth
Bluetooth icon

110
Si la conexión Bluetooth con el dispositivo externo posteriormente se pierde o momentáneamente se va, el icono Bluetooth
desaparecerá de la pantalla LCD.

ES Español
Cómo transferir datos en tiempo real a un dispositivo externo:
1. Asegúrese de que el modelo 3200 está pareado con un dispositivo externo.
2. Pulse y suelte el botón (M). Seleccione la opción CONECTAR “CONNECT” pulsando nuevamente y soltando el botón
(M). La pantalla LCD señalará que el enlace Bluetooth está activo. El fonendoscopio automáticamente volverá al estado
operativo. Consulte el software de la aplicación para obtener información sobre la iniciación de la transferencia en
tiempo real, el proceso puede variar debido a la plataforma que utilice el ordenador.

Cuando está conectado al enlace Bluetooth, los dispositivos externos con capacidad Bluetooth pueden tomar el control de
la pantalla y del teclado del fonendoscopio modelo 3200. El dispositivo externo también pueden transferir grabaciones de
audio u otra información a través de los auriculares del modelo 3200. Cuando el dispositivo externo transfiere de vuelta al
fonendoscopio una grabación de audio u otra información a través de los auriculares del modelo 3200.
Una conexión Bluetooth con el fonendoscopio finalizará automáticamente si no se da transferencia de datos en un período
de 90 segundos. De forma alternativa, la conexión puede ser finalizada manualmente utilizando la opción DESCONECTAR
“DISCONN” del menú principal. Si está escuchando el fonendoscopio modelo 3200 utilizando la característica del Bluetooth
y sobrepasa el límite máximo de comunicación de aproximadamente 10 metros, puede que oiga unas series rápidas de
zumbidos. Si se diera este caso, acorte la distancia física entre el modelo 3200 y el dispositivo equipado con Bluetoot.

111
11. Sistema de grabación
El sistema de grabación proporciona la posibilidad de escuchar, reproducir y cargar 12 pistas de sonido por separado, cada
una de un máximo de 30 segundos de duración. Se puede enviar la grabación a un dispositivo externo utilizando la conexión
Bluetooth y el software que acompaña al fonendoscopio modelo 3200.
ES Español

Cómo grabar una pista de sonido:


1. Seleccione el modo de grabación "RECORDING": Pulse el botón (M). Se mostrará el menú principal. Pulse los botones
(+) o (-) para desplazarse a la opción GRABAR "RECORD". Pulse el botón (M).

2. Seleccione la pista de grabación: Pulse los botones (+) o (-) para desplazarse a la pista de sonido deseada.

NOTA:
• Aparece una marca de verificación si la grabación está utilizando la pista de sonido y ésta no está disponible.
• Aparece una segunda marca de verificación si se grabó un comentario de voz para esa pista de sonido en particular.
(Consulte la explicación a continuación, en la sección 5d).
• Aparece un candado si la pista de sonido está bloqueada. (Consulte la explicación a continuación, en la sección 5f). El
candado ocupará el lugar de la primera marca de verificación.

112
3. Comience a grabar: Si la pista de sonido no está ocupada (no aparecen marcas de verificación o candados), pulse el
botón (M) para comenzar a grabar. La pantalla LCD mostrará el ícono “grabando” "RECORDING".

ES Español
4. Finalice la grabación: Pulse el botón (M) nuevamente para que finalice la grabación. El ícono de grabación desaparece
de la pantalla LCD. Si el tiempo entre el comienzo y el final de la sesión de grabación es mayor a 30 segundos, se
guardarán sólo los últimos 30 segundos.
5. Otras opciones de grabación: Si ya se grabó la pista de sonido (aparece una marca de verificación o un candado) y
está seleccionada, presione el botón (M) para que aparezcan otras opciones:

a. Salir: La opción SALIR "EXIT" permite regresar el fonendoscopio al estado normal de funcionamiento.
b. Volver a grabar: La opción Volver a grabar "RE-REC" le permite grabar nuevamente la pista de sonido. La grabación
anterior y el comentario de voz asociado, si tiene uno, se eliminarán automáticamente.
c. Reproducir: La opción REPRODUCIR "PLAY" permite escuchar la pista de sonido grabada. El comentario de voz,
si tiene uno, antecede a la pista de sonido grabada. La grabación se repite hasta 12 veces. Pulse el botón (M)
nuevamente para detener la reproducción de la pista de sonido grabada.
d. Comentar: La opción COMENTAR "COMMENT" le permite añadir un comentario de voz a la pista de sonido
grabada. Pulse el botón (M) para seleccionar COMENTAR "COMMENT" y, luego, hable dirigiéndose a la campana
del fonendoscopio. Pulse el botón (M) nuevamente para detener la grabación del comentario de voz. La pista del
comentario de voz no debe superar los 10 segundos de duración. Añadir un comentario de voz a la pista de sonido
es opcional.
e. Eliminar: La opción ELIMINAR "DELETE" le permite borrar a una pista de sonido grabada y el comentario de voz
correspondiente.

113
f. Bloquear: La opción BLOQUEAR "LOCK" está diseñada para prevenir eliminaciones accidentales de las pistas
grabadas. Pulse el botón (M) para seleccionar la opción BLOQUEAR "LOCK". Se desactivarán las opciones ELIMINAR
"DELETE", VOLVER A GRABAR "RE-REC" y COMENTAR "COMMENT". Para desbloquear la pista de sonido grabada,
desplácese hasta DESBLOQUEAR y pulse el botón (M). Cuando se bloquea una pista de sonido, aparece el ícono de
candado al lado de la pista de sonido en los menús GRABAR "RECORD" y REPRODUCIR "PLAY".
ES Español

Cómo reproducir una pista de sonido:


1. Comience la reproducción: En estado normal de funcionamiento del modelo 3200, pulse el botón (M) para acceder
al menú principal. Pulse los botones (+) o (-) para desplazarse hasta la opción REPRODUCIR "PLAY". Pulse el botón (M)
para seleccionar. Pulse los botones (+) o (-) para desplazarse a la pista de sonido deseada. Aparecerá un candado o una
marca de verificación al lado de la pista de sonido si ya existe una grabación de esa pista de sonido en particular. Pulse
el botón (M) para reproducir la pista de sonido seleccionada. La pantalla LCD mostrará el ícono de reproducción "PLAY".
El comentario de voz, si tiene uno, antecede a la pista de sonido grabada. La grabación se repite hasta 12 veces.

2. Finalice la reproducción: Pulse el botón (M). El fonendoscopio dejará de reproducir la pista de sonido y regresará al
menú REPRODUCIR "PLAY".
Enviar una pista de sonido a un dispositivo externo:
1. Prepare el dispositivo externo para recibir el archivo de sonido: Inicie la aplicación de software en el dispositivo
externo. Consulte la aplicación de software para obtener más información.
2. Iniciar una conexión Bluetooth con el modelo 3200: Siga el mismo procedimiento que se describe en la sección 11
para iniciar la transferencia de datos por Bluetooth a un dispositivo externo.
3. Seleccionar la pista de sonido: De manera predeterminada, la última pista de sonido que seleccionó en los modos
REPRODUCIR "PLAY" o GRABAR "RECORD" será la pista que se cargará. Se puede cargar sólo una pista por vez. Para
seleccionar otra pista de sonido, pulse el botón (M) para ir al menú principal. Pulse los botones (+) o (-) para desplazarse
hasta las opciones GRABAR "RECORD" o REPRODUCIR "PLAY". Pulse el botón (M). Pulse los botones (+) o (-) para mover
el cursor a la pista de sonido deseada.
4. Transferir una pista de sonido: Consulte la aplicación de software para obtener instrucciones sobre cómo iniciar una
transferencia en tiempo real.
5. Volver al modo operativo: Cuando la transmisión de una pista de sonido está completa, la conexión Bluetooth al
dispositivo externo puede desconectarse. El modelo 3200 volverá al estado de funcionamiento normal.

114
12. Otras consideraciones operativas

ES Español
El intervalo operativo es de -22º a 104ºF (de -30º a 40ºC), con una humedad relativa del 15 al 93%.
El intervalo de transporte y almacenamiento es de -40º a 55ºC (de -40º a 131ºF), con una humedad relativa del 15 al 93%.
Para prolongar la duración del fonendoscopio, evite las temperaturas extremas, los solventes y los aceites. Si no va a utilizar
el fonendoscopio durante varios meses, retire la pila del compartimiento.
Si planea usar el fonendoscopio por debajo de -18ºC (0ºF), usted debe usar una pila de litio para asegurar el correcto
funcionamiento.
El incumplimiento de las recomendaciones de uso y mantenimiento podría originar daños a los componentes internos del
fonendoscopio electrónico Littmann. Los daños internos podrían provocar averías del equipo, abarcando desde una ligera
disminución de la respuesta auditiva hasta el fallo total del aparato.
Si experimenta dificultades con el fonendoscopio electrónico, no haga ningún intento de repararlo. Comuníquese con un
distribuidor autorizado o directamente con el Servicio Técnico de 3M para obtener instrucciones de envío y recepción.
13. Sólo EE.UU.
Precaución: Las leyes federales restringen la venta de este dispositivo para o por orden de un médico
14. MANTENIMIENTO Y GARANTÍA
Limpieza
Antes de usarlo en cada paciente, es necesario limpiar el fonendoscopio.
Limpieza de la campana
En condiciones nombrales, es necesario retirar la membrana para limpiarla. La membrana puede limpiarse fácilmente
usando una toallita impregnada en alcohol. Sin embargo, si es necesario quitar la membrana, siga cuidadosamente las
siguientes instrucciones:
• Retirada de la membrana: Con el diafragma hacia arriba, use la uña del dedo pulgar para levantar la parte inferior
de la membrana y sacarla de su surco en la campana. La hendidura que sujeta la membrana en su lugar puede
limpiarse deslizando el borde de una torunda con alcohol alrededor de la hendidura. Todas las partes de la campana
deben limpiarse con alcohol. IMPORTANTE: El fonendoscopio no debe sumergirse en ninguna solución. El exceso de
líquido durante el proceso de limpieza puede ocasionar una filtración de humedad en los componentes internos.
• Recolocación de la membrana: Una vez que la membrana esté completamente seca, inserte la membrana en
la hendidura del anillo, empezando en un punto y pasando el dedo alrededor de la membrana hasta que quede
asentado en la hendidura.
Limpieza de otras piezas del fonendoscopio
Los tubos metálicos y sus olivas, los tubos de goma y la campana pueden limpiarse con un paño con alcohol. Las olivas
pueden retirarse para efectuar una limpieza en profundidad.

115
AVISO: ¡ No sumerja el fonendoscopio en ningún líquido ni lo someta a ningún proceso de esterilización !
Programa de servicio y garantía
Su fonendoscopio electrónico Littmann cuenta con la mejor política de servicio y garantía de la industria. El fonendoscopio
electrónico Littmann Modelo 3200 está garantizado contra cualquier defecto de material y fabricación por un período de dos
ES Español

años. Si durante el periodo de vigencia de la garantía se descubre algún defecto de material o fabricación, 3M efectuará
las reparaciones necesarias gratuitamente al recibir el aparato averiado, salvo en casos evidentes de uso indebido o daños
accidentales.
Para servicios de reparación o mantenimiento
Incluya su nombre, dirección, correo electróno y nº de teléfono dentro con su fonendoscopio.

En EE.UU., envíe su fonendoscopio directamente a:

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

En Canadá, envíe su fonendoscopio directamente a:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

Fuera de EE.UU. y Canadá, póngase en contacto con la filial nacional de 3M para obtener información sobre el
mantenimiento y reparación del fonendoscopio.

116
APÉNDICE

ES Español
Declaración – Emisiones electromagnéticas
El fonendoscopio electrónico 3M Littmann® Modelo 3200, está diseñado para usarse en las condiciones
electromagnéticas descritas a continuación. El cliente o el usuario del modelo 3200 debe asegurarse que se utiliza en
dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento de la normativa Entorno electromagnético - guía
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 2 El modelo 3200 debe emitir energía
electromagnética para realizar su cometido.
Los equipos electrónicos cercanos pueden
verse afectados.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El modelo 3200 es adecuado para usar
en todos los establecimientos, incluyendo
Radiación armónica IEC 61000-3-2 No aplicable establecimientos domésticos y aquéllos
Fluctuación de tensión y emisiones No aplicable directamente conectados a la red pública
flicker (parpadeo) IEC 61000-3-3 de suministro eléctrico de bajo voltaje que
suministra energía a los edificios que se
utilizan para fines domésticos.

117
Declaración – inmunidad electromagnética
El fonendoscopio electrónico 3M Littmann® Modelo 3200, está diseñado para usarse en las condiciones
electromagnéticas descritas a continuación. El cliente o el usuario del modelo 3200 debe asegurarse que se utiliza en
ES Español

dicho entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC Nivel de conformidad Entorno electromagnético - guía
60601
Descargas electrostáticas ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto El suelo debe ser de madera,
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 8 kV aire ± 8 kV aire cemento o cerámica. Si el suelo está
cubierto con material sintético, la
humedad relativa debe ser al menos
del 30%.
Ráfagas eléctricas rápidas, ± 2 kV para líneas de No aplicable
transitorias IEC 61000-4-4 suministro ± 1 kV para
líneas de entrada/salida
Sobretensión transitoria IEC ± 1 kV modo diferencial No aplicable
61000-4-5 ± 2 kV modo común
Campo magnético de 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la
frecuencia de la red (50/60 frecuencia de la red deben tener
Hz) IEC 61000-4-8 los valores característicos de una
ubicación típica en un campo típico
magnético comercial o entorno
hospitalario.
Caídas de tensión, < 5% UT No aplicable
interrupciones cortas y (>95% de caída en UT)
variaciones del voltaje en para ciclo de 0,5
las líneas de suministro 40% UT
eléctrico IEC 61000-4-11 (caída del 60% en UT)
durante 5 ciclos
70% UT
(caída del 30% en UT)
durante 25 ciclos
< 5% UT
(>95% caída en UT)
para 5 seg
118
Declaración – inmunidad electromagnética - continuación

ES Español
El fonendoscopio electrónico 3M Littmann® Modelo 3200, está diseñado para usarse en las condiciones
electromagnéticas descritas a continuación. El cliente o el usuario del modelo 3200 debe asegurarse que se utiliza en
dicho entorno.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético - guía
inmunidad IEC 60601 conformidad
El equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil no debe
utilizarse más cerca de ninguna pieza del modelo 3200
incluyendo cables, que la distancia de separación recomendada
calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor. Distancia de separación recomendada:
RF conducida 3 Vrms 150 kHz a No aplicable d = 1,2 √ P
IEC 61000-4-6 80 MHz

RF radiada 3 V/m 80 MHz a 3 V/m 80 MHz d = 1,2 √ P80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 2.5 GHz a 2.5 GHz d = 2,3 √ P800 MHz a 2,5 MHz
donde Pes la potencia nominal máxima de salida del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del transmisor y des la
distancia recomendada de separación en metros (m). Las
intensidades de campo de los transmisores fijos de RF, según lo
determinado por un estudio electromágnético del sitio, deben ser
inferiores al nivel de conformidad de cada intervalo de
frecuencia, b Se pueden producir interferencias en la
proximidad del equipo marcado con el siguiente símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, aplica el intervalo de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tal como las estaciones base de los radioteléfonos (móviles/
inalámbricos), radio aficionado, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnética debido a transmisores fijos de RF, debe considerarse un estudio
electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo en donde se usa el Modelo 3200 excede el nivel aplicable de RF, es
necesario observar el aparato para verificar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, podría
ser necesario tomar medidas adicionales como cambiar la orientación o el lugar donde se usa el Modelo 3200.
b
A lo largo del intervalo de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

119
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación de RF portátiles y móviles y el fonendoscopio
electrónico 3M™ Littmann® Modelo 3200
El Modelo 3200 debe utilizarse en un entorno electromagnético donde las perturbaciones por RF radiada estén
ES Español

controladas. El cliente o el usuario del Modelo 3200 puede prevenir las interferencias electromagnéticas al mantener una
distancia mínima entre el equipo de comunicación de RF portátil o móvil (transmisores) y el Modelo 3200 de la forma
recomendada a continuación, según la salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia nominal máxima Distancia de separación según la frecuencia de los transmisores, d [m]
de salida del transmisor,
P [W] 150 kHz a 80 MHz 80 Mz a 800 MHz d = 800 MHz a 2,5 GHz d =
1,2 √ P 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para los transmisores con una potencia máxima de salida no indicada anteriormente, la distancia recomendada de
separación (d) en metros (m) puede calcularse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

120
3M™ Littmann® elektronische stethoscoop

NL Nederlands
Model 3200
Met gereduceerd omgevingsgeluid
Inleiding
Proficiat met uw aanschaf en dank u dat u heeft gekozen voor de 3M™ Littmann® elektronische stethoscoop Model 3200.
Het Model 3200 brengt u de meest geavanceerde auscultatie- en draadloze elektronicatechnologie in een uiterst
ergonomische en gemakkelijk te gebruiken vorm.
Het Model 3200, in combinatie met technologie voor gereduceerd omgevingsgeluid, wrijvingsgeluiddempende materialen,
elektronische versterking (conventionele bel/membraanmodi plus een extended range (uitgebreid bereik) modus), Bluetooth
gegevensoverdracht en een volledig nieuwe gebruikersinterface brengen u naar hoger niveau met betrekking tot prestatie en
gebruiksgemak.
Auscultatie van zuigelingen, kinderen of volwassenen in een rustige of luidruchtige omgeving of zoeken naar moeilijk
waarneembare hart- en lichaamsgeluiden ... u zult zeker de gebruikte technologie van de nieuwste elektronische
stethoscoop uit het Littmann® assortiment naar waarde weten te schatten.
Mis de geluiden die u zou moeten horen niet!
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees, alvorens deze elektronische stethoscoop te gebruiken, de veiligheidsinformatie die deze instructies bevat en handel
dienovereenkomstig. Bewaar deze instructies zodat u deze later opnieuw kunt raadplegen.
ALLEEN VOOR DE VS
LET OP: De Amerikaanse federale wetgeving beperkt de verkoop van dit product uitsluitend door of in opdracht van een arts

Verklaring van veiligheidsgerelateerde etiketten en symbolen


Geeft apparatuur van het type B aan: De apparatuur biedt bescherming tegen elektrische
schokken en het lekken van elektrische stroom. Toegepaste onderdelen worden als 1 borststuk
beschouwd, inclusief membraan en oorbeugel.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing.

IPX4 Is beschermd tegen opspattend vocht (alleen het borststuk).

Dit product bevat elektrische en elektronische onderdelen en mag niet afgevoerd worden als
standaard afval. Raadpleeg de plaatselijke richtlijnen voor het wegwerpen van elektrische of
elektronische apparaten.

Dit product en deze verpakking bevatten geen natuurlijke rubber latex.

AP Indicatie Categorie AP Apparaat. Getest voor gebruik in de omgeving van brandbare


anestethische/zuurstof mengsels.
121
Verklaring van waarschuwingen
LET OP: Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot kleine letsels en/of beschadiging van
NL Nederlands

het product.
MEDEDELING: Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot beschadiging van het product.

OPGELET
• Om risico op infecties te beperken, dient u alle schoonmaak- en desinfecteerinstructies in deze handleiding op te
volgen. Stel een schoonmaak- en desinfectieschema op.
• Om risico´s op invloed van zeer sterke elektromagnetische velden te beperken, kunt u het best
vermijden om de stethoscoop in de buurt van sterke radiofrequentie (RF) signalen of draagbare en/of mobiele
radiofrequentieapparaten te gebruiken. Als u plotselinge of onverwachte geluiden hoort, dient u zich te verwijderen
uit de buurt van antennes van radiozenders.
• Om risico’s van en door scherpe randen te beperken, dient u de oordoppen stevig te bevestigen en te
positioneren zoals aangegeven in deze handleiding. Gebruik alleen Littmann oordoppen.
• Om het risico op foutieve resultaten te beperken, dient u deze stethoscoop alleen zoals in deze handleiding
beschreven staat te bewaren en te gebruiken. Aangezien er geen akoestische auscultatiemogelijkheid (onversterkt)
is bij deze stethoscoop, dient u de batterij binnen twee uur nadat het batterijicoontje in het LCD-scherm begint te
knipperen, te vervangen. Vervang de batterij alleen door type AA. Dompel, de stethoscoop ook niet onder in vloeistof
en pas er geen sterilisatieproces op toe.
• Om risico´s van een elektrische schok te beperken, mag u de stethoscoop niet gebruiken op patiënten als de
membraanhoes niet op zijn plaats zit.
• De elektronische stethoscoop Model 3200 bevat een Bluetooth klasse 2 draadloze gegevensverbinding.
Deze gegevensverbinding met radiofrequentie werkt bij een frequentie van 2,4 GHz met GFSK modulatie en met een
maximaal zendvermogen van 2,5 mW (0,0025 watt). De maximale veldsterkte van de radiofrequentie die door de
stethoscoop wordt gegenereerd, is lager dan drie volt per meter; dit niveau wordt als veilig beschouwd voor gebruik
met andere geneeskundige apparaten. Als de elektromagnetische interferentie echter wordt verstoord door de
draadloze Bluetooth gegevensverbinding, breng de stethoscoop dan onmiddellijk uit de buurt van dat apparaat en/of
zet de Bluetoothfunctie UIT.

ATTENTIE
• Om risico´s op milieuverontreiniging te voorkomen, dient u passende maatregelen te nemen als u zich ontdoet
van deze stethoscoop. Lege batterijen dient u op een juiste manier weg te gooien, of te recycleren.
• Aanpassing van dit instrument is niet toegestaan. Laat deze stethoscoop uitsluitend herstellen door bevoegd
personeel van 3M. Zorg ervoor dat u alle veiligheidsinformatie op de batterijverpakking leest, begrijpt en navolgt.
122
EMC-compliantie
FCC Intentional Radiator certificaat

NL Nederlands
3M Littmann elektronische stethoscoop Model 3200
FCC ID: DGFIPD3200
Dit apparaat bevat een Intentional Radiator die door de FCC werd goedgekeurd onder de bovenstaande FCC ID-nummers. Dit
apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-regels. De bediening dient aan de volgende twee voorwaarden te voldoen: (1) Dit
apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en (2) dit apparaat moet de ontvangen interferentie aanvaarden,
inclusief interferentie die een ongewenste werking kan veroorzaken.
GEEN AANPASSING: Er mogen geen aanpassingen worden uitgevoerd aan dit apparaat zonder de schriftelijke toestemming
van de 3M Company. Ongeoorloofde aanpassingen kunnen de toestemming, verleend door de Federal Communications
Commission voor gebruik van dit apparaat, teniet doen.
Industry Canada regels en wetgeving met betrekking tot radiofrequentie
IC: 458A-IPD3200
Dit klasse A digitaal apparaat voldoet aan de Canadese ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EMC-compliantie Europa
Dit apparaat voldoet aan de EMC-vereisten van de IEC 60601-1-2.
Beoogd gebruik
De Littmann elektronische stethoscoop Model 3200 is uitsluitend bestemd voor medische diagnosedoeleinden. De
stethoscoop kan gebruikt worden om geluid van het hart, de longen, slagaders, aders of andere inwendige organen waar
te nemen en te versterken door middel van selectieve frequentieveranderingen. De stethoscoop kan gebruikt worden op
iedereen die een lichamelijk onderzoek ondergaat.
Profiel bediener
De 3M Littmann® elektronische stethoscoop Model 3200 is ontwikkeld om te worden gebruikt door iedereen die wil
luisteren naar geluiden zoals beschreven in het hoofdstuk Gebruiktoepassing hierboven. Deze handleiding geeft volledige
informatie over hoe u het Model 3200 dient te bedienen zonder dat aanvullende training nodig is.
Functiebeschrijving
Het Model 3200 elektronische stethoscoop neemt geluid waar van het lichaam van de patiënt, zoals dat van het hart en de
longen. Nadat de geluiden zijn versterkt en gefilterd, worden deze verzonden naar de gebruiker door middel van een stereo-
oorbeugel. Het borststuk van de stethoscoop is geschikt voor gebruik bij volwassenen, kinderen en zuigelingen.
De gebruikersinterface van de stethoscoop bestaat uit een toetsenbord met 5 knoppen en een LCD-scherm. De
geluidsverwerking wordt uitgevoerd met behulp van een digitale signaalprocessor. De stethoscoop werkt op energie van een
enkele AA batterij in het borststuk. Het energiebeheer systeem zorgt ervoor dat de batterijduur wordt verlengd. Bij gebruik
van de draadloze Bluetooth verbinding, kan de stethoscoop audiogegevens uitwisselen met een extern apparaat zoals een
personal computer (PC).
123
Serienummer
Elke Littmann® elektronische stethoscoop Model 3200 is, voor een gemakkelijke identificatie, voorzien van een
uniek serienummer op het borststuk. Noteer alstublieft uw serienummer in deze handleiding voor verdere
NL Nederlands

verwijzing: ________________________________
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Plaats de batterij
Plaats de AA batterij (bijgevoegd in verpakking) in de stethoscoop.

1. Houd het borststuk in één hand terwijl u de batterijklep ongeveer


25º tegen de klok in draait. Verwijder de batterijklep.

_ + 2. Plaats de nieuwe batterij met het positieve uiteinde naar buiten


(het plusteken is zichtbaar aan het uiteinde van de batterij).

3. Plaats de batterijklep terug door de klep ongeveer 25º met de


klok mee te draaien, tot deze gesloten is.

4. Zorg ervoor dat de twee markeringen in lijn staan.

2. Positie van de oorbeugel


De oordopjes moeten naar voor wijzen wanneer u deze in het oorkanaal steekt. Als de oordopjes goed geplaatst zijn, bevindt
het membraan zich aan de kant van uw lichaam.
Uw nieuwe Littmann elektronische stethoscoop is ontworpen om op comfortabele en,
akoestisch gezien, optimale wijze afgedicht in de oren te passen. Er zijn twee verschillende
maten oordoppen meegeleverd zodat u zeker kunt zijn van een perfecte pasvorm. De grote
oordoppen zijn al geïnstalleerd. Kleinere oordopjes kunt u vinden in de verpakking. Kies de
set die voor u het meest comfortabel aanvoelt.

124
Om de oordopjes te verwijderen, dient u deze stevig van de oorbuisjes af te trekken. Om nieuwe oordopjes te plaatsen, dient
u het oordopje stevig tegen de oorbuisjes te duwen om deze goed vast te zetten.

NL Nederlands
Verwijderen Plaatsen
Oordopje Oorbuisje Oordopje Oorbuisje

3. Stel de oorbeugel af voor uw eigen comfort


Om de veerspanning in de oorbeugel te verminderen, houdt u beide oorbuisjes aan de
bocht bij het oordopje vast en trekt u ze geleidelijk uit elkaar totdat ze volledig recht zijn
(180 graden).
Spanning verminderen

Om de veerspanning te vermeerderen, houdt u de oorbeugel met één hand vast op


de plaats waar de metalen oorbuisjes in de plastic buisjes overgaan. Knijp tot de plastic
buisjes van beide oorbuisjes elkaar raken. Herhaal dit indien noodzakelijk.

Spanning vermeerderen
4. Aan / Uit zetten
Deze stethoscoop is voorzien van het allernieuwste energiebeheersysteem.
• Handmatig aanzetten: Aan/uit knop indrukken en loslaten. Het LCD-scherm
wordt geactiveerd; dit betekent dat de stethoscoop aan staat.
• Handmatig uitzetten: Houd de aan/uitknop gedurende twee seconden
ingedrukt. Het LCD-scherm gaat uit; dit betekent dat de stethoscoop uit staat.
• Automatisch uitzetten met stand-by functie: Nadat u het instrument
handmatig heeft ingeschakeld, blijft de stethoscoop aan tijdens gebruik maar
zal na 20 seconden inactiviteit overgaan in de stand-by stand om energie te
Aan/uit knop
besparen. Het LCD-scherm zal in de ´stand-by modus´ het Littmann® logo
vertonen. Zodra het membraan of welke knop dan ook wordt ingedrukt, zullen
de instellingen op het LCD-scherm opnieuw verschijnen en is de stethoscoop
klaar voor gebruik. Na twee uur inactiviteit verlaat de stethoscoop de stand-by
modus en zet zichzelf uit. U kunt de aan-tijd en uit-tijd aanpassen zodat deze voldoen aan uw persoonlijke
behoeften. Zie de onderstaande paragraaf Gebruiksconfiguratie.
• Achtergrondverlichting van het LCD-scherm: Opties voor het achtergrondverlichting zijn beschikbaar voor gebruik
bij weinig omgevingslicht. Als standaardinstelling verlicht het indrukken en loslaten van de aan/uit knop op elk
willekeurig moment het LCD-scherm gedurende vijf seconden.

125
5. Keuze van het filter
Met deze elektronische microscoop kan de gebruiker kiezen tussen drie verschillende digitale frequentiefilters om de
specifieke geluiden van de te onderzoeken patiënt beter te doen uitkomen.
NL Nederlands

• De belmodus versterkt geluiden van 20 -1000Hz, maar laat geluiden met lagere frequentie tussen 20 - 200 Hz beter
uitkomen.
• De membraanmodus versterkt geluiden van 20 -2000Hz, maar laat geluiden tussen 100 - 500 Hz beter uitkomen.
• De Extended Rangemodus versterkt geluiden tussen 20 - 2000Hz op dezelfde manier als de membraanmodus, maar
verschaft meer respons bij lage frequentie tussen 50 - 500Hz.
Het membraanfilter is de standaard instelling. Uitleg over het wijzigen van de standaardinstellingen van het filter wordt
gegeven in de onderstaande paragraaf Gebruiksconfiguratie.
Filter selecteren: Druk de filterknop net zo lang in en laat deze weer los (zoals weergegeven in het diagram) tot de gewenste
filtermodus op het LCD-scherm verschijnt.

belmodus-
Bell membraanmodus-icoon
Diaphragm
Filterknop icoon
Mode Mode
Icon Icon

Extended
Extended
Range Mode
Rangemodus-icoon
Icon
(uitgebreid bereik)

6. Afstellen niveau van geluidsversterking


Het geluidsniveau van Model 3200 kan in 8 stappen in waarde worden versterkt tot 24X versterking in vergelijking met een
niet elektronische (cardiologie niveau) stethoscoop. Niveau 1 staat gelijk aan een niet elektronische stethoscoop. Niveau 9
staat gelijk aan 24x versterking van een niet elektronische stethoscoop. Hoe groter de versterking, hoe meer balkjes u zult
zien.
Om een standaardniveau van versterking tijdens het opstarten in te voeren, kunt u de instructies volgen die in de
onderstaande paragraaf Gebruiksconfiguratie worden beschreven. De standaardinstelling wordt weergegeven in het
vakje door de verticale balk die te zien is in het volume-icoontje op het LCD-scherm. Op de illustratie ziet u een standaard-
versterkingsinstelling op niveau 3.
126
NL Nederlands
• Toename versterking: Druk net zolang op de ( + ) knop tot het gewenste niveau van versterking is bereikt
• Afname versterking: Druk net zolang op de ( - ) knop tot het gewenste niveau van versterking is bereikt
7. Opvolgen hartslag patiënt
Het Model 3200 detecteert en vertoont een akoestisch gebaseerde hartslag zodra er coherente hartgeluiden te horen zijn
(hartslag variatie < 10%). Het duurt vijf seconden om de eerste hartslag te berekenen. Deze wordt om de twee seconden
bijgewerkt. Vervolgens wordt de hartslag gedurende 10 seconden weergegeven na het verwijderen van het borststuk van
de patiënt. Voorafgaand aan de geïnitialiseerde lezing, vertoont de monitor twee streepjes (--). Voor hartslagen die buiten
30-199 per minuut vallen, vertoont de monitor ook twee streepjes (--).
De akoestisch-gebaseerde hartslag geeft de functies het beste weer wanneer het Model 3200 nabij de apex van het hart van
de patiënt wordt geplaatst en kan worden opgevolgd tijdens gebruik van gelijk welke filtermodus en/of volumeniveau. Als
de hartslag verandert van regelmatig naar onregelmatig, als er te veel omgevingsgeluid is, als de patiënt te veel beweegt of
longgeluiden tijdens de auscultatie, geeft het scherm een knipperend getal of twee streepjes weer (--).

8. Opvolging levensduur batterij


De levensduur van de batterij wordt door een icoontje weergegeven op het LCD-scherm.

Het Model 3200 wordt geleverd met een AA alkaline batterij. De batterij verschaft ongeveer 50-60 uur continu gebruik,
afhankelijk van de frequentie van de Bluetooth gegevensoverdracht. In een karakteristieke klinische situatie komt dit overeen
met ongeveer drie maanden gebruik. 50-100% Levensduur van batterij

Wanneer de gebruiksduur van de batterij opraakt, 25-50% Levensduur van batterij


zal het icoon als volgt wijzigen:
10-25% Levensduur van batterij
0-10% Levensduur van batterij
Het batterij-icoon zal een paar uur voordat de batterijduur geheel leeg is knipperen.
LET OP: Wanneer de batterij leeg is, kan er niet meer met de stethoscoop gewerkt worden. Geluiden zullen niet
verzonden worden zonder een werkende batterij.
127
BELANGRIJK! NiMH- (oplaadbare) en Lithiumbatterijen kunnen ook worden gebruikt in het Model 3200. Het batterijtype
moet echter gespecificeerd zijn om een betrouwbare indicatie van de levensduur te verzekeren (zie Gebruiksconfiguratie in
de onderstaande paragraaf).
NL Nederlands

9. Gebruiksconfiguratie
De Model 3200 stethoscoop bevat verscheidene gebruiksklare instellingen die gewijzigd kunnen worden in het
configuratiemenusysteem. Binnen dit menusysteem dienen de (+) en (-) knoppen om te scrollen en de (M) knop wordt
gebruikt om opties te selecteren. De Filterknop dient als ´escape´-toets, die wordt gebruikt om terug te gaan naar het vorige
menu of naar de bedieningsmodus van de stethoscoop.
Toegang tot het Hoofdmenu: Druk de (M) knop in en laat los. Het hoofdmenu verschijnt (Let op: Er zijn slechts 3 opties
tegelijk zichtbaar. Alle opties kunnen opeenvolgend worden bekeken door te scrollen met de (+) of (-) knoppen:

Menu-instellingen openen: Gebruik de (-) knop om de lijst met Speciale Functies door te scrollen tot INSTELLINGEN is
gemarkeerd. Selecteer de instellingen door de (M) knop in te drukken en weer los te laten. Hierdoor verschijnt het volgende
menu:

128
Energie-instelling selecteren: Selecteer de optie ´POWER´ in het menu INSTELLINGEN (Setup). Gebruik de (+) en (-)
knoppen om te scrollen door de lijst met energie-instellingen. Druk de toets (M) in en laat weer los om een instelling te

NL Nederlands
kiezen.

De energie-instellingen zorgen voor verschillende graden van energieverbruik. Over het algemeen geldt dat hoe langer de
stethoscoop actief blijft, hoe meer energie deze verbruikt. De standaardinstelling is niveau MEDIUM. (LET OP: De Automatisch
Uitschakelen optie wordt verder hieronder toegelicht)

Selecteren van het batterijtype: Selecteer de optie ´BATTERY´ in het menu INSTELLINGEN (Setup). Gebruik de (-) en (+)
knoppen om te scrollen door de lijst met batterijsoorten. De LITHIUM batterij is een niet-oplaadbare cel die speciaal wordt
aanbevolen als de stethoscoop moet functioneren bij een lage temperatuur. De NIHM batterij is oplaadbaar (aparte oplader
vereist). Druk de toets (M) in en laat weer los om een instelling te kiezen. De fabriekstandaard is de ALKALINE batterij.

Om het vooraf ingestelde (standaard) volumeniveau te selecteren: Selecteer de optie ‘SET VOL’ in het menu
INSTELLINGEN (Setup). Druk toets (M) in en laat weer los om het huidige volumeniveau als standaard te selecteren. De
standaardinstelling is niveau 3.

129
Om de vooraf ingestelde (standaard) filterinstelling te selecteren: Selecteer de optie ´SET FLTR´ in het menu
INSTELLINGEN (Setup). Druk toets (M) in en laat weer los om het huidige filter als standaard te selecteren. De
fabriekstandaard is het membraanfilter.
NL Nederlands

Om de instelling van het achtergrondlicht te selecteren: Selecteer de optie ´BACKLITE´ in het menu INSTELLINGEN
(Setup). Gebruik de (-) en (+) knoppen om door de optielijst te scrollen. Druk toets (M) in en laat weer los om een selectie
te maken. De standaardinstelling is ALWAYS. De optie ‘ALWAYS’ activeert de achtergrondverlichting steeds op een lagere
intensiteit terwijl de stethoscoop aan en niet in stand-by modus staat. De optie ON DMND activeert de achtergrondverlichting
gedurende vijf seconden door de energieknop in te drukken en los te laten. De optie ‘DISABLE’ schakelt de
achtergrondverlichting uit om energie te sparen.

Om de optie Automatisch Uitschakelen te kiezen: Selecteer de optie ´AUTO OFF´ in het menu INSTELLINGEN (Setup).
Gebruik de (-) en (+) knoppen om door de optielijst te scrollen. Druk toets (M) in en laat weer los om een selectie te maken.
De standaardinstelling is ENABLE (ingeschakeld).

130
Twee verschillende instellingen werken samen om de tijd die het Model 3200 op vol vermogen werkt, te beïnvloeden: De
AUTO OFF instelling (ENABLE vs. DISABLE) en de POWER instelling (HIGH, MEDIUM en LOW - de HIGH instelling gebruikt

NL Nederlands
meer batterijvermogen, de LOW instelling gebruikt minder batterijvermogen). Om de levensduur van de batterij te verhogen,
schakel de Auto Off functie in (enable) en selecteer de energie-instelling LOW.
Wanneer de AUTO OFF functie is ingeschakeld, gaat de stethoscoop over naar de stand-by modus als er gedurende
een bepaalde tijd (bepaald door de POWER instelling) geen contact wordt waargenomen op het membraan EN als de
knoppen niet geactiveerd zijn. Wanneer de AUTO OFF functie is uitgeschakeld, gaat de stethoscoop over naar de stand-by
modus na een bepaalde tijd (bepaald door de POWER instelling) vanaf de laatste activering van de knop. Daarnaast is
er, wanneer de AUTO OFF functie is uitgeschakeld, gedurende 10 seconden vóór overgang naar de stand-by modus een
geluidsignaal hoorbaar. Na overgang naar de stand-by modus wordt het Model 3200 ingeschakeld wanneer er contact wordt
waargenomen op het membraan of door activering van de knop. Indien dit niet het geval is, wordt het Model 3200 volledig
uitgeschakeld na een tijdsperiode bepaald door de POWER-instelling (zie lager).
Met de AUTO OFF functie ingeschakeld:

SETUP (instelling) Opties Detail


POWER HOOG Blijft op maximaal vermogen gedurende 30 seconden alvorens over te gaan
naar stand-by
Blijft in stand-by gedurende 5 uur alvorens uit te schakelen
De achtergrond blijft verlicht gedurende 5 seconden na het indrukken van de
power-knop
MEDIUM Blijft op maximaal vermogen gedurende 20 seconden alvorens over te gaan
naar stand-by
Blijft in stand-by gedurende 2 uur alvorens uit te schakelen
De achtergrond blijft verlicht gedurende 5 seconden na het indrukken van de
power-knop
LAAG Blijft op maximaal vermogen gedurende 10 seconden alvorens over te gaan
naar stand-by
Blijft in stand-by gedurende 30 minuten alvorens uit te schakelen
De achtergrond blijft verlicht gedurende 3 seconden na het indrukken van de
power-knop

131
Met de AUTO OFF functie uitgeschakeld:

SETUP (instelling) Opties Detail


NL Nederlands

POWER HOOG Blijft op maximaal vermogen gedurende 7 minuten alvorens over te gaan naar
stand-by
Blijft in stand-by gedurende 5 uur alvorens uit te schakelen
De achtergrond blijft verlicht gedurende 5 seconden na het indrukken van de
power-knop
MEDIUM Blijft op maximaal vermogen gedurende 5 minuten alvorens over te gaan naar
stand-by
Blijft in stand-by gedurende 2 uur alvorens uit te schakelen
De achtergrond blijft verlicht gedurende 5 seconden na het indrukken van de
power-knop
LAAG Blijft op maximaal vermogen gedurende 3 minuten alvorens over te gaan naar
stand-by
Blijft in stand-by gedurende 30 minuten alvorens uit te schakelen
De achtergrond blijft verlicht gedurende 3 seconden na het indrukken van de
power-knop

Om het aantal filtermodi te kiezen: Selecteer de optie ‘FILTERS’ in het menu INSTELLINGEN. Gebruik de (-) en (+) knoppen
om door de optielijst te scrollen. Met optie ‘2’ gaat de FILTER knop heen en weer tussen twee filtersmodi (bel en membraan).
Met optie ‘3’ gaat de FILTER knop heen en weer tussen drie filtersmodi (bel, membraan en extended range). Druk toets (M) in
en laat weer los om een selectie te maken. De standaardinstelling is ‘3’ filters.

132
Om de Bluetooth-modi te kiezen: Selecteer de optie BT COMM in het menu INSTELLINGEN (Setup). Gebruik de (-) en (+)
knoppen om door de optielijst te scrollen. De MANUAL optie betekent dat de Bluetoothverbinding kan worden gebruikt voor

NL Nederlands
gegevensoverdracht maar activering door de gebruiker vereist. De AUTO optie betekent dat de Bluetoothverbinding continu is
geactiveerd en gereed is om aan een extern apparaat, waaraan het werd gekoppeld, te worden aangesloten. Druk toets (M)
in en laat weer los om een optie te kiezen. De standaardinstelling is MANUAL.

Om informatie over het model en eventuele softwareversie te verkrijgen: Selecteer de optie ´ID´ in het menu
INSTELLINGEN (Setup). Gebruik de (-) en (+) knoppen om door de lijst van referentienummers te scrollen. Druk op (M) om
terug te keren naar de bedieningsmodus van de stethoscoop.

Het Hoofdmenu verlaten: Druk op de Filter knop of op de (M) knop om de EXIT optie te selecteren. Dit zet de stethoscoop
terug in de normale bedieningsmodus.

133
10. Gebruik van de Bluetooth Interface
De Bluetooth Interface verschaft een manier om audiogegevens uit te wisselen met externe apparaten zoals een van
Bluetooth voorziene PC. Audiogegevens kunnen in (bijna) real-time worden verstuurd, zodat de visuele presentatie, de
NL Nederlands

opname en de analyse door toepassing van de software overeenkomt met de communicatieprotocollen die worden gebruikt
door de stethoscoop Model 3200.
BELANGRIJK! Het Model 3200 gebruikt een klasse 2 Bluetoothverbinding met een maximumbereik van 10 meter. Het
Bluetoothbereik vermindert als er zich voorwerpen (muren, meubels, mensen, enz.) tussen het Model 3200 en het extern
apparaat bevinden. Om de Bluetoothcommunicatie te verbeteren, dient de afstand te worden verminderd en/of een open lijn
tussen het Model 3200 en het extern apparaat te worden bewaard.
Om gegevens tussen twee Bluetooth-apparaten te kunnen overdragen, moeten ze eerst elektronisch worden ‘gekoppeld’.
Koppeling is een opsporings- en bevestigingsproces waardoor uw met Bluetooth uitgeruste stethoscoop Model 3200 kan
communiceren met een ander van Bluetooth voorzien apparaat; de verbinding tussen deze twee apparaten wordt beschouwd
als een ‘vertrouwd koppel’. Bij het koppelingsproces dienen zowel op het model 3200 als op het extern apparaat bedieningen
te worden uitgevoerd. Hoewel het Model 3200 vertrouwde koppeling kan opslaan met acht verschillende Bluetooth-
apparaten, kan het slechts met één gekoppeld apparaat tegelijk communiceren. Een Model 3200 kan ook niet gekoppeld
worden aan een tweede Model 3200.
Het Model 3200 koppelen aan een extern apparaat:
1. Begin van het koppelingsproces: Druk op de (M) knop op het Model 3200 en laat los. Het hoofdmenu verschijnt.
Gebruik de (-) knop om te scrollen naar de PAIR (koppel) optie. Selecteer deze optie door de (M) knop in te drukken en
weer los te laten. Het LCD-scherm geeft met het volgende geanimeerde display weer dat de koppeling bezig is:

Tijdens het koppelingsproces maakt het Model 3200 zichzelf opspoorbaar voor andere met Bluetooth uitgeruste
apparaten.
Opmerking: Het Persoonlijk Identificatienummer (PIN) voor de Bluetooth-koppeling verschijnt in de hoek links onder op
het LCD-scherm
2. Selecteer Model 3200 stethoscoop op het externe Bluetooth-apparaat: Volg de koppelingsinstructies die werden
meegeleverd met uw van Bluetooth voorzien apparaat. Over het algemeen dient u steeds na te gaan of de Bluetooth-
modus op het apparaat is ingeschakeld. Nadat het Model 3200 heeft aangegeven dat het externe apparaat is gevonden,
dient u mogelijk de aansluiting op het extern apparaat te bevestigen. Gelieve er rekening mee te houden dat de afstand
134
tussen het Model 3200 en het Bluetooth-apparaat is beperkt tot maximaal 10 meter. Als de koppeling is geslaagd,
verschijnt op het LCD-scherm van het Model 3200 een knipperend Bluetooth-icoon en is de stethoscoop klaar voor

NL Nederlands
draadloze bediening. Eens het Model 3200 met het externe apparaat is verbonden, stopt het Bluetooth-icoon met
knipperen en wordt continu weergegeven.

__ Bluetooth-icoon
Bluetooth icon

Als de Bluetoothverbinding met het externe apparaat verbroken wordt of als de voorziene tijd is verstreken, verdwijnt het
Bluetooth-icoon van het LCD scherm.
Overbrengen van real-time gegevens naar een extern apparaat:
1. Controleer of het Model 3200 is gekoppeld aan het extern apparaat.
2. Druk de (M) knop in en laat los. Selecteer de optie ‘CONNECT’ door de (M) knop opnieuw in te drukken en los te laten.
Het LCD-scherm geeft weer dat de Bluetoothverbinding is geactiveerd. De stethoscoop wordt automatisch teruggezet in
de bedieningsmodus. Raadpleeg de toepassingssoftware voor details met betrekking tot het opstarten van de real-time
overdracht; dit proces kan verschillen naargelang het gebruikte computerplatform.

135
Bij aansluiting door een Bluetoothverbinding kunnen de externe door Bluetooth geactiveerde apparaten de controle van het
scherm en het toetsenbord van de stethoscoop Model 3200 overnemen. Het externe apparaat kan ook audioweergave of
andere informatie overdragen door de oorbeugel van het Model 3200. Wanneer het externe apparaat de audioweergave terug
NL Nederlands

overbrengt naar de stethoscoop, worden de geluiden voorafgegaan door een signaal.


Een Bluetoothverbinding met de stethoscoop wordt automatisch beëindigd als er gedurende 90 seconden geen gegevens
meer worden overgedragen. Eventueel kan de verbinding manueel worden beëindigd door middel van de DISCONN
(disconnect) optie van het Hoofdmenu. Als u naar de elektronische microscoop Model 3200 luistert door middel van de
Bluetoothfunctie en u overschrijdt het maximaal communicatiebereik van ongeveer 10 meter, hoort u een reeks snelle
geluidssignalen. In dit geval dient de fysieke afstand tussen het Model 3200 en het met Bluetooth uitgeruste apparaat te
worden verminderd.

11. Onboard Recording (opname ter plaatse)


Onboard recording verschaft een middel voor het verkrijgen, afspelen en uploaden van 12 afzonderlijke geluidsopnames,
elk maximaal 30 seconden lang. Deze opnames kunnen via de Bluetoothverbinding en de bijbehorende software van de
stethoscoop Model 3200 worden ingeladen op een extern apparaat.
Vastleggen van een geluidsopname:
1. Ga naar de opnamemodus: Druk de (M) knop in en laat los. Het hoofdmenu verschijnt. Druk op de (+) of (-) knop om
naar de optie RECORD te scrollen. Druk de (M) knop in en laat los.

136
2. Selecteer het opnamespoor: Druk op de (+) of (-) knop om naar het gewenste spoor te scrollen.

NL Nederlands
OPMERKING:
• U ziet een vinkje als er op dat moment een opname op het betreffende geluidsspoor staat.
• U ziet twee vinkjes als er voor het betreffende geluidsspoor een gesproken opmerking is opgenomen (zie de uitleg
hieronder in paragraaf 5d)..
• U ziet een hangslot als het betreffende geluidsspoor vergrendeld is (zie de uitleg hieronder in paragraaf 5f).. Het
hangslot komt in plaats van het eerste vinkje.
3. Begin de opname: Als het opnamespoor niet bezet is (geen vinkjes of hangslot), drukt u op de (M) knop en laat u hem
los om de opname te beginnen. Op het LCD-scherm ziet u een ‘opname’-icoon.

4. Beëindig de opname: Druk nogmaals op de knop (M) en laat hem los om de opname te beëindigen. Het opname-icoon
verdwijnt van het LCD-scherm. Als de tijd tussen het begin en het einde van de opnamesessie langer dan 30 seconden
is, worden alleen de laatste 30 seconden opgeslagen.
5. Andere opnameopties: Als er al eerder een opname op een spoor is gemaakt (aangegeven door een vinkje of hangslot)
en het spoor wordt geselecteerd doordat er op de (M) knop wordt gedrukt, krijgt u diverse opties:

137
a. Afsluiten: Met de optie EXIT gaat de stethoscoop terug naar de normale bedieningsmodus.
b. Opnieuw opnemen: Met de optie RE-REC kunt u een andere opname op het geluidsspoor maken. De eerdere opname
en de bijbehorende gesproken opmerking, indien aanwezig, worden automatisch verwijderd.
NL Nederlands

c. Afspelen: Met de optie PLAY kunt u naar de geluidsopname luisteren. De geluidsopname wordt voorafgegaan door
de gesproken opmerking, indien aanwezig, en de opname wordt maximaal 12 maal in lusvorm afgespeeld. Druk
nogmaals op de (M) knop en laat hem los om het afspelen van de opname te beëindigen.
d. Opmerking: Met de optie COMMENT kunt u een gesproken opmerking aan de geluidsopname toevoegen. Druk op de
(M) knop en laat hem los om COMMENT te selecteren en spreek dan in het borststuk. Druk nogmaals op de (M) knop
en laat hem los om de opname van de gesproken opmerking te stoppen. Het spoor voor de gesproken opmerking
heeft een maximale lengte van 10 seconden. Toevoegen van een gesproken opmerking aan de geluidsopname is
optioneel.
e. Wissen: Met de optie DELETE kunt u de geluidsopname en de bijbehorende gesproken opmerking wissen.
f. Vergrendelen: De optie LOCK is bedoeld om onbedoeld wissen van de geluidsopname te voorkomen. Druk de (M)
knop in en laat hem weer los om de optie LOCK te selecteren. De opties DELETE, RE-REC en COMMENT worden
uitgeschakeld. Om de geluidsopname te ontgrendelen, scrollt u naar UNLOCK, waarna u op de (M) knop drukt en weer
loslaat. Als een geluidsopname vergrendeld is, ziet u een hangslot naast de opname in de menu’s RECORD en PLAY.
Hoe een geluidsopname wordt afgespeeld:
1. Het afspelen beginnen: In de normale bedieningsmodus van het Model 3200 drukt u op de (M) knop en laat u hem
los om naar het hoofdmenu te gaan. Druk op de (+) of (-) knop om naar de optie PLAY te gaan. Druk de (M) knop in en
laat hem weer los om een selectie te maken. Druk op de (+) of (-) knop om naar de gewenste geluidsopname te gaan.
Er staat een vinkje of hangslot naast het geluidsspoor als er op dat moment een opname op het betreffende spoor is.
Druk op de (M) knop en laat hem los om de geselecteerde geluidsopname af te spelen. Op het LCD-scherm ziet u een
‘afspelen’-icoon. De geluidsopname wordt voorafgegaan door de gesproken opmerking, indien aanwezig, en de opname
wordt maximaal 12 maal in lusvorm afgespeeld.

2. Het afspelen beëindigen: Druk de (M) knop in en laat los. De stethoscoop stopt met het afspelen van de geluidsopname
en gaat terug naar het menu PLAY.

138
Opladen van een geluidsopname op een extern apparaat:
1. Het externe apparaat voorbereiden op het ontvangen van het geluidsbestand: Start de softwaretoepassing op het

NL Nederlands
externe apparaat. Raadpleeg de softwaretoepassing voor details.
2. Een Bluetoothverbinding met het Model 3200 maken: Pas dezelfde procedure toe die hiervoor in paragraaf 11 is
beschreven voor het beginnen van de Bluetooth gegevensoverdracht naar een extern apparaat.
3. Het geluidsspoor selecteren: Als standaardinstelling is de geluidsopname die wordt opgeladen de laatste
geluidsopname die in de modus Play of Record was geselecteerd. Er wordt slechts één geluidsopname tegelijk
opgeladen. Om een andere geluidsopname te selecteren, drukt u op de (M) knop en laat u hem los om naar het
hoofdmenu te gaan. Druk op de (+) of (-) knop om naar de optie RECORD of PLAY te scrollen. Druk de (M) knop in en laat
los. Druk op de (+) of (-) knop om de cursor naar de gewenste geluidsopname te brengen.
4. De geluidsopname overdragen: Raadpleeg de softwaretoepassing voor instructies over het beginnen van een real-time
overdracht.
5. Teruggaan naar de bedieningsmodus: Wanneer de overdracht van de geluidsopname is voltooid, kan de
Bluetoothverbinding naar het externe apparaat worden verbroken en keert het Model 3200 terug naar de normale
bedieningsmodus.
12. Andere operationele aandachtspunten
Werktemperatuur van -30 tot 40˚C (22 tot 104˚F), 15 tot 93%, relatieve luchtvochtigheid.
Opslag- en vervoerscondities: -40º to 55ºC (-40 tot 131˚F), met een relatieve vochtigheid van 15 tot 93%.
Vermijd grote hitte, koude, oplosmiddelen en oliën om de levensduur van uw stethoscoop te verlengen. Haal de batterij uit de
stethoscoop als deze gedurende meerdere maanden niet zal worden gebruikt.
Als u de stethoscoop onder de -18ºC (0˚F) wilt gebruiken, dient u een lithiumbatterij te gebruiken om een juiste werking te
verzekeren.
Het niet opvolgen van de aanbevelingen voor verzorging en onderhoud kan tot schade aan de interne componenten van de
Littmann Elektronische stethoscoop leiden. Interne schade kan de functie van het product aantasten, gaande van een lichte
daling in de hoorbare respons tot volledige storing.
Mocht u problemen met de Elektronische stethoscoop ondervinden, probeer deze dan niet zelf op te lossen. Neem contact op
met 3M Nederland B.V, 3M Belgium NV/SA of uw dealer voor aanwijzingen voor het terugzenden.
13. Alleen voor de VS
LET OP: De federale wetgeving beperkt de verkoop van dit apparaat door of in opdracht van een arts

139
14. ONDERHOUD & GARANTIE
Reinigen
Het reinigen van de stethoscoop dient te gebeuren na elke patiënt.
NL Nederlands

Reinigen van het borststuk


Onder normale omstandigheden is het niet nodig om het membraan te verwijderen om het schoon te maken. Het membraan
kan eenvoudig worden schoongemaakt met een alcoholdoekje. Als het echter nodig is om het membraan te verwijderen,
dient u de onderstaande instructies nauwgezet te volgen:
• Verwijderen van membraan: Met de kant met het membraan omhoog tilt u met uw duimnagel de onderkant van
het membraan uit de daarvoor bestemde groef en trekt u het van het borststuk. De groef waarin het membraan
vastzit kan worden schoongemaakt door de rand van een alcoholdoekje door de groef rond te schuiven. Alle
onderdelen van het borststuk kunnen met alcohol worden schoongeveegd. BELANGRIJK: De stethoscoop mag niet
in een oplossing worden ondergedompeld. Overtollig vocht dat bij het reinigingsproces wordt gebruikt, kan in de
inwendige componenten binnendringen.
• Terugplaatsen van het membraan: Wanneer het membraan helemaal droog is, plaatst u het in de groef van de
rand. Begin op één punt en ga met uw vinger om het membraan totdat het weer in de groef vastzit.
Reinigen van andere onderdelen van de stethoscoop
De oordoppen, oorbuisjes, kunststofslangen en het borststuk kunnen met alcohol worden schoongeveegd. De oordoppen
kunnen voor een grondigere reiniging worden verwijderd.
MEDEDELING: Dompel de stethoscoop niet in een vloeistof onder en pas er geen sterilisatieproces op toe!
Onderhouds- & garantieprogramma
Littmann stethoscoop onderhouds- en garantieprogramma. De Littmann elektronische stethoscoop Model 3200 wordt
gedurende een periode van twee jaar tegen alle materiaal- en constructiefouten gegarandeerd. Als een materiaal- of
constructiefout binnen de garantieperiode wordt ontdekt, worden gratis herstellingen uitgevoerd zodra het instrument naar
3M is geretourneerd, behalve in gevallen van duidelijk verkeerd gebruik of beschadiging als gevolg van een ongeluk.
Voor onderhoud en reparatie
Vul alstublieft uw naam, huisadres, emailadres en telefoonnummer in en voeg deze bij uw stethoscoop.

140
In de Verenigde Staten kunt u uw stethoscoop rechtstreeks sturen naar:

NL Nederlands
3M Health Care Service Center
3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

In Canada kunt u uw stethoscoop rechtstreeks sturen naar:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

Buiten de Verenigde Staten en Canada neemt u contact op met de plaatselijke 3M vestiging voor informatie over
onderhoud en herstel.

141
BIJLAGE
Verklaring – Elektromagnetische emissies
NL Nederlands

De 3M Littmann® elektronische stethoscoop, Model 3200, is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving
zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van het Model 3200 dient zich ervan te verzekeren dat deze zich
in een dergelijke omgeving bevindt.
Emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijnen
RF-emissies CISPR 11 Groep 2 Het Model 3200 moet elektromagnetische
energie uitzenden om de beoogde functie te
kunnen uitvoeren. Elektronisch apparaten in de
omgeving kunnen worden gestoord.
RF-emissies CISPR 11 Klasse B Model 3200 is geschikt om in alle gebouwen
gebruikt te worden, waaronder woningen en
Harmonische emissies IEC Niet van toepassing gebouwen die rechtstreeks verbonden zijn met
61000-3-2 het openbare laagspanningsnet (dat voorkomt
Spanningsschommelingen/ Niet van toepassing in gebouwen voor woondoeleinden).
flikkering IEC 61000-3-3

142
Verklaring – elektromagnetische immuniteit

NL Nederlands
De 3M Littmann® elektronische stethoscoop, Model 3200, is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving
zoals hieronder gespecificeerd. De klant of gebruiker van Model 3200 dient zich ervan te verzekeren dat de stethoscoop
in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest Testniveau IEC 60601 Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving – richtlijnen
Elektrostatische ± 6 kV contact ± 6 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of keramische
ontlading (ESO) IEC ± 8 kV lucht ± 8 kV lucht tegels zijn. Als vloeren met synthetisch
61000-4-2 materiaal bedekt zijn, dient de relatieve
vochtigheid minstens 30% te zijn.
Elektrische fast ± 2 kV voor Niet van
transient/burst IEC voedingslijnen ± 1 toepassing
61000-4-4 kV voor ingangs-/
uitgangslijnen
Golfhoogte IEC ± 1 kV differential mode Niet van
61000-4-5 ± 2 kV common mode toepassing
Stroomfrequentie 3 A/m 3 A/m Magnetische velden (stroomfrequentie) moeten
(50/60 Hz) hetzelfde niveau hebben dat normaal is
magnetisch veld IEC voor een specifieke lokatie in een specifieke
61000-4-8 commerciële of ziekenhuisomgeving.
Spanningsdalingen, < 5% UT Niet van
korte (>95 % daling in UT) voor toepassing
onderbrekingen en 0,5 cyclus
variaties in spanning
40 % UT
op stroomdraden IEC
61000-4-11 (60% daling in UT) voor
5 cyclus
70 % UT
(30 % daling in UT) voor
25 cyclus
< 5% UT
(>95% daling in UT)
gedurende 5 sec

143
Verklaring – elektromagnetische immuniteit - Vervolg
De 3M Littmann® elektronische stethoscoop, Model 3200, is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving
zoals hieronder gespecificeerd. De klant of gebruiker van Model 3200 dient zich ervan te verzekeren dat de stethoscoop in
NL Nederlands

een dergelijke omgeving wordt gebruikt.


Immuniteitstest Testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving – richtlijnen
IEC 60601
Draagbare en mobiele RF communicatieapparatuur mag niet
dichterbij enig onderdeel van Model 3200, waaronder kabels,
gebruikt worden dan de aanbevolen afstand berekend uit
de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie
Aanbevolen te bewaren afstand:
Geleiding RF IEC 3 Vrm 150 Niet van d = 1,2 √ P
61000-4-6 kHz tot 80 toepassing
MHz
Gestraalde RF IEC 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √ P 80 MHz tot 800 MHz
61000-4-3 80 MHz tot 80 MHz tot 2,5 d = 2,3 √ P 800 MHz tot 2,5 GHz
2,5 GHz GHz waarbij P het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender
in watt (W) volgens de fabrikant van de zender is, en d de
aanbevolen afstand in meter (m). De veldsterkte van vaste
RF-zenders, zoals bepaald door een elektromagnetisch onderzoek
ter plaatse,a , dient minder te zijn dan het nalevingsniveau in elk
frequentiegebied,b Storing kan optreden in de nabijheid van
apparatuur waarop het volgende symbool staat:
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiegebied.
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische verbreiding wordt
beïnvloed door absorptie en reflectie van constructies, objecten en personen.
a
Veldsterkten van vaste zenders, zoals basisstations voor radiotelefoons (mobiel/snoerloos) en mobiele landradio’s,
amateur-radio’s, AM en FM radio-uitzendingen en tv-uitzendingen kunnen niet nauwkeurig theoretisch worden voorspeld.
Om de elektromagnetische omgeving als gevolg van vaste RF-zenders te beoordelen, dient een elektromagnetisch
onderzoek ter plaatse te worden overwogen. Indien het gemeten veld in de locatie waarin Model 3200 wordt gebruikt
boven het van toepassing zijnde RF compliantieniveau uitkomt, dient Model 3200 te worden gecontroleerd op normale
werking. Indien een abnormale prestatie wordt gevonden, zijn aanvullende maatregelen mogelijk noodzakelijk, zoals het
opnieuw oriënteren of verplaatsen van Model 3200.
b
Bij frequentiegebieden die over het bereik van 150 kHz tot 80 MHz uitkomen, moeten de veldsterkten minder dan
3 V/m zijn.

144
Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF communicatieapparatuur en de 3M™ Littmann®

NL Nederlands
elektronische stethoscoop Model 3200
Model 3200 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-storingen gecontroleerd zijn/worden.
De klant of gebruiker van Model 3200 kan helpen elektromagnetische storing te voorkomen door een minimumafstand
tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en Model 3200 aan te houden zoals hieronder
aanbevolen, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Nominaal maximaal Afstand volgens frequentie van zenders, d [m]
uitgangsvermogen van
zender, P [W] 150 kHz tot 80 MHz 80 Mz tot 800 MHz d = 800 MHz tot 2,5 GHz d =
1,2 √ P 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Voor zenders met een maximaal uitgangsvermogen dat hierboven niet staat vermeld, kan de aanbevolen
scheidingsafstand d in meters (m) worden geschat met gebruik van de vergelijking die van toepassing is op de frequentie
van de zender, waarbij P het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) is volgens de fabrikant van de zender.
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiegebied.
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische verbreiding wordt
beïnvloed door absorptie en reflectie van constructies, objecten en personen.

145
3M™ Littmann® Elektroniskt Stetoskop
modell 3200
Med teknik för reducering av bakgrundsljud
SE Svenska

Introduktion
Tack för att du väljer 3M™ Littmann® Elektroniskt Stetoskop Modell 3200.
Modell 3200 ger dig det senaste inom avancerad auskultations- och trådlös elektronisk teknologi i ett mycket ergonomiskt
och användarvänligt format.
Modell 3200:s kombination av ljudreduceringsteknik och brusdämpande material, elektronisk förstärkning (lägen för
klocka, membran och utökat omfång), dataöverföring via Bluetooth och ett helt nytt gränssnitt, ger ökad prestanda och
användarvänlighet.
Vare sig du auskulterar spädbarn, äldre barn eller vuxna patienter, i lugna eller bullriga miljöer, eller fångar upp svaga hjärt-
och kroppsljud, kommer du att uppskatta all inbyggd teknologi i detta senaste elektroniska stetoskop av märket Littmann®.
Missa inte de ljud du behöver höra!
SKYDDSINFORMATION
Var god studera och följ all säkerhetsinformation i denna bruksanvisning, före användning av detta elektroniska stetoskop.
Spara dessa bruksanvisningar för framtida behov.
ENDAST INOM USA
Varning: Federal amerikansk lag begränsar försäljning av denna produkt till, eller enligt order från en läkare

Innebörd av säkerhetsrelaterade etiketter och symboler


Indikerar Typ B-utrustning: Utrustningen skyddar mot elektrisk chock och strömvandring. Hela
bröststycket med membran och binaural funktion är avsett för kontakt med patienten.

Observera, se bruksanvisning.

IPX4 Skyddad mot stänkande vätska (endast bröststycket).

Denna produkt innehåller elektriska och elektroniska komponenter och får inte hanteras som
vanligt avfall. Var god ta del av lokala anvisningar för avfallshantering av elektrisk och elektronisk
utrustning.

Varken produkt eller förpackning innehåller naturgummilatex.

AP Indikerar Kategori AP-utrustning. Testad för användning i miljö där brandfarlig narkosgas kan finnas
i luften.
146
Varningstextens innebörd

SE Svenska
VARNING: Indikerar en riskfylld situation, vilken om den inte undviks kan resultera i person- eller
egendomsskador.
OBSERVERA: Indikerar en riskfylld situation, vilken om den inte undviks kan resultera i egendomsskador.

VARNING
• För att minska infektionsrisken bör alla rengörings- och desinfektionsanvisningar i denna manual följas. Utarbeta
och följ ett schema för rengöring och desinfektion.
• För att minska risker relaterade till mycket starka elektromagnetiska fält, bör användning av stetoskopet
undvikas i närheten av radiofrekventa signaler och/eller portabel/mobil RF-utrustning. Om du hör plötsliga eller
oväntade ljud, bör du avlägsna dig från alla antenner för överföring av radiosignaler.
• För att undvika kontakt med skarpa kanter, bör du kontrollera att de mjuktätande öronoliverna fästs stadigt på
plats, som visas i denna manual. Använd endast Littmanns utbytbara öronoliver.
• För att minska risken för felaktiga resultat, bör detta stetoskop endast förvaras och användas enligt
anvisningar i denna manual. Eftersom det inte finns något akustiskt (icke-förstärkt) läge för detta stetoskop, bör
batteriet bytas inom två timmar efter att ikonen för batteriets laddningsnivå börjat blinka i LCD-displayen. Använd
endast batterier av typ AA. IDessutom, får stetoskopet inte nedsänkas i vätska eller utsättas för någon form av
steriliseringsprocedur.
• För att minska risken för elektrisk chock bör stetoskopet inte användas på patienter utan att bröststyckets
membranskydd sitter på plats.
• Modell E3200 Elektroniskt stetoskop är utrustad med en Bluetooth klass 2, trådlös dataöverföringslänk.
Denna radiofrekventa datalänk arbetar med en frekvens av 2,4 GHz med användning av GFSK-modulering och med
en maximal överföringsstyrka av 2,5 mW (0,00250 watt). Den maximala fältstyrka som genereras av stetoskopets
radiofrekvens, understiger tre volt per meter, en nivå som bedömts som säker vid användning tillsammans
med annan medicinsk utrustning. Dock, om magnetisk interferens uppkommer genom Bluetooth trådlösa
dataöverföringslänk, bör stetoskopet genast flyttas på längre avstånd från denna utrustning, och/eller Bluetooth-
funktionen stängas av.

NOTERA
• För att minska risken för skador på miljön, bör tillämpliga regler följas vid avyttring av detta stetoskop. Avyttra
eller återvinn förbrukade batterier på ett korrekt sätt.
• Ändring av denna utrustning är inte tillåten. Reparation av detta stetoskop får endast utföras av 3M:s
auktoriserade servicepersonal. Studera och följ all säkerhetsinformation på batteriförpackningen.

147
EMC Överensstämmelse
FCC Certifikat för utsändning av radiosignaler
3M Littmann Elektroniskt Stetoskop Modell 3200
FCC ID: DGFIPD3200
SE Svenska

Denna utrustning innehåller en sändare för avsiktliga radiosignaler, vilken är godkänd av FCC under det ovan angivna FFC
ID-numret. Denna anordning uppfyller del 15 i FCC-reglerna. Användningen är beroende av följande villkor: (1)Denna apparat
kan inte orsaka skadlig interferens och (2) denna apparat måste acceptera all interferens inklusive interferens som kan
orsaka oönskade förändringar av funktionen.
INGEN MODIFIERING: Ingen modifiering av denna utrustning får utföras utan skriftligt godkännande från 3M. Ej auktoriserade
modifieringar kan orsaka att den av FCC tillstyrkta behörigheten för användning av denna apparat, återkallas.
Industri Canada’s regler och regleringar för radiofrekvens
IC: 458A-IPD3200
Denna digitala apparat klass A överenstämmer med ICES-003 i Canada.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EMC Överensstämmelse i Europa
Denna utrustning överenstämmer med EMC-kraven i IEC 60601-1-2.
Avsedd användning
Littmann Elektroniskt Stetoskop Modell 3200 är endast avsett att användas för medicindiagnostiska syften. Det kan
användas för upptäckt och förstärkning av ljud från hjärta, lungor, artärer, vener och andra inre organ, med användning av
utvalda frekvensområden. Det kan användas vid fysisk utvärdering av alla personer.
Användarprofil
3M Littman® Elektroniskt Stetoskop Modell 3200 är utformat för att användas av alla som önskar lyssna till ljud beskrivna
i avsnittet Avsedd användning ovan. Denna manual ger fullständig information om hantering av Modell 3200 så att ingen
ytterligare användarträning behövs.
Funktionsbeskrivning
Modell 3200 Elektroniskt Stetoskop fångar upp ljud, exempelvis från en patients hjärta och lungor. Efter förstärkning och
filtrering skickas ljuden till användaren genom ett binauralt headset. Stetoskopets bröststycke är utformat för användning till
vuxna, barn och spädbarn.
Stetoskopets användargränssnitt innefattar en panel med 5 knappar och en LCD-display. Ljudbehandling utförs med hjälp av
en digital signalprocessor. Stetoskopet drivs av ett enda AA-batteri i bröststycket. Det finns ett energihanteringssystem för att
förlänga batteriladdningens varaktighet. Med användning av den trådlösa Bluetooth-länken kan stetoskopet utbyta data med
en extern apparat, exempelvis en dator (PC).

148
Serienummer

SE Svenska
Alla elektroniska Littmann stetoskop Modell 3200 har ett unikt serienummer på bröststycket för att enkelt kunna identifieras.
Var god anteckna ditt serienummer i denna manual för framtida referens: ________________________________
BRUKSANVISNINGAR
1. Sätt i batteriet
Sätt i AA-batteriet (medföljer förpackningen) i stetoskopet.

1. Håll bröststycket i ena handen och vrid försiktigt batterilocket


ungefär 25° moturs. Avlägsna batterilocket.
_ +
2. Sätt i batteriet med den positiva änden utåt (plustecknet kan ses i
batteriutrymmet).

3. Sätt tillbaka batterilocket, vrid det ungefär 25° tills det låses.

4. Kontrollera att de två markeringarna är i linje med varandra.

2. Ta på headsetet
Öronoliverna skall peka framåt när de sätts in i öronen. När öronoliverna är rätt placerade ska membranet vara vänt mot
kroppen.
Ditt nya Littmann elektroniska stetoskop har konstruerats för att erbjuda optimalt
bekväm och mjuktätande passform till öronen. Öronoliver i två storlekar medföljer för
bästa möjliga passform. De stora öronoliverna är färdigmonterade. Mindre öronoliver
medföljer förpackningen. Var god välj den uppsättning som passar dig bäst.
Vid avlägsnande av öronoliverna dras de med ett fast grepp av från öronbyglarna. Vid montering av nya öronoliver bör de
tryckas fast ordentligt på öronbyglarna för att sitta säkert.
Avlägsna Applicera
Öronoliver Öronbyglarna Öronoliver Öronbyglarna

149
3. Justera headset för bästa passform
För att minska fjädringen i öronbyglarna, hålls varje bygel vid böjen nära öronoliverna och dras gradvis
isär tills stetoskopet är fullt utvidgat (180°).
SE Svenska

Reducera spänningen
För att öka fjädringen fattar man om öronbyglarna med ena handen, över den plats där de är fogade till
stetoskopslangen, och klämmer ihop tills de båda slangändarna möts. Upprepa vid behov.

4. Slå På/Av
Öka spänningen
Detta stetoskop är utrustat med ett avancerat energihanteringssystem.
• Manuell start: Tryck ned och släpp startknappen. LCD-displayen aktiveras och visar
att stetoskopet är på.
• Manuell avstängning: Tryck och håll ned startknappen i två sekunder. LCD-displayen
slocknar och visar att stetoskopet är av.
• Auto-off med standby-funktion: Efter manuell start, kommer stetoskopet att vara
påslaget under användning, men växlar till ett energibesparande standbyläge efter
20 sekunders inaktivitet. LCD-displayen visar Littmann® logotypen i standbyläge. Startknapp
När stetoskopets membran eller någon knapp är intryckt kommer LCD-displayens
inställningar att åter visas och stetoskopet är klart att användas. Efter två timmars inaktivitet kommer stetoskopet att
lämna standbyläget och stängas av helt. Du kan anpassa varaktighet för “på” eller “av” efter dina egna personliga
behov. Se avsnittet Egna inställningar här nedan.
• LCD-displayens bakgrundbelysning: Alternativen för bakgrundsljus är tillgängliga i svagt belysta miljöer. Som
standard åstadkommer nedtryckning och uppstläpp av startknappen att LCD-displayen lyser i 5 sekunder.
5. Välj filter
Detta elektroniska stetoskop ger användaren möjlighet att välja mellan tre olika digitalfrekvensfilter för att bättre betona de
specifikt intressanta patientljuden.
• Klockläget förstärker ljud mellan 20 - 1000 Hz, men betonar lågfrekventa ljud mellan 20 - 200 Hz.
• Membranläget förstärker ljud mellan 20 - 2000 Hz men betonar ljud mellan 100 - 500 Hz.
• Läget för utökat omfång förstärker ljud mellan 20 - 2000 Hz, i likhet med membranläget, men ger mer lågfrekvent
respons mellan 50 - 500 Hz.
Standardinställningen är filter för membran. Instruktioner för att ändra standardinställningarna för filter finns i avsnittet Egna
inställningar här nedan.

150
Välja filter: Tryck ned och släpp filterknappen (se diagram) tills önskat filterläge visas på LCD-displayen.

SE Svenska
Ikon
Bell för Ikon för
Diaphragm
Filterknapp Klockläge
Mode Membranläge
Mode
Icon Icon

Ikon för Utökat


Extended
Range Mode
omfångsläge
Icon
6. Justera ljudförstärkarnivån
Ljudnivån i Modell 3200 kan förstärkas i 8 steg, en förstärkning av upp till 24 ggr ljudnivån hos ett icke elektroniskt
(kardiologinivå) stetoskop. Nivå 1 är likvärdig med ett icke elektroniskt stetoskop. Nivå 9 är likvärdig med 24 ggr
förstärkningen av ett icke-elektroniskt stetoskop. Ju högre förstärkning, desto fler streck kommer att visas.
En grundnivå för förstärkningen kan ställas in enligt instruktioner från avsnittet Egna inställningar nedan.
Standardinställningen markeras av en ruta på det vertikala bandet som visas i ikonen för volym på LCD-displayen.
Illustrationen visar standardinställningen för förstärkning vid nivå 3.

• Öka förstärkningen: Tryck på ( + )knappen tills önskad förstärkningsnivå uppnåtts


• Minska förstärkningen: Tryck på ( - )knappen tills önskad förstärkningsnivå uppnåtts
7. Kontrollera patientens hjärtfrekvens
Modell 3200 visar en akustikbaserad hjärtfrekvens när den känner av regelbundna hjärtljud (<10% variation av
hjärtfrekvensen). Det tar fem sekunder att beräkna ett första hjärtfrekvensvärde, därefter uppdateras informationen varannan
sekund. Hjärtfrekvensen kommer att visas i 10 sekunder efter att bröststycket avlägsnats från patienten. Före den första
beräkningen, visar skärmen två streck (--). För hjärtfrekvens utanför ett område av 30-199 slag/min, kommer skärmen också
att visa två streck (--).

151
Den akustikbaserade hjärtfrekvensåtergivningen fungerar bäst när Modell 3200 är placerad nära patientens hjärtspets, och
kan ses i alla filterlägen och/eller volymnivåer. Om hjärtfrekvensen ändras från regelbunden till oregelbunden eller om det
finns för mycket omgivande ljud, patientrörelser eller lungljud under auskultation, kommer siffran för hjärtfrekvens att ändras
till två streck (--).
SE Svenska

8. Kontrollera batteriets laddningsnivå


Batteriets laddning visas som en ikon på LCD-displayen.

Modell 3200 levereras med ett AA Alkaline-batteri. Batteriet ger möjlighet till ungefär 50-60 timmars kontinuerlig
användning, beroende på frekvensen av dataöverföring via Bluetooth. Vid normal klinisk verksamhet motsvarar detta cirka tre
månaderss användning.
50-100% Batteriets livslängd
När batteriets laddning minskar, kommer ikonen att ändras enligt följande:
25-50% Batteriets livslängd
10-25% Batteriets livslängd
0-10% Batteriets livslängd

Batteriikonen börjar blinka när endast några timmar återstår av batteriladdningen.


VARNING: När batteriet är fullkomligt tomt kan stetoskopet inte mera användas. Ljudöverföring kan inte ske utan
fungerande batteri.
VIKTIGT! NiMH- (laddningsbart) och Lithium-batterier kan också användas i Modell 3200. Dock måste batteritypen
specificeras för att säkerställa en tillförlitlig visning av batteriladdningsnivå (se avsnittet Egna inställningar nedan).

152
9. Egna inställningar

SE Svenska
Modell 3200 stetoskop har flera funktionsinställningar, vilka kan ändras i menysystemet för konfiguration. I menysystemet
används ( + ) och ( - ) knapparna för bläddring och (M)knappen används för val av alternativ. Filterknappen fungerar som en
“escape”-knapp och används för att gå tillbaka till föregående meny eller till stetoskopets funktionsläge.
För att gå till Huvudmenyn: Tryck ned och släpp (M)knappen. Huvudmenyn visas (OBSERVERA: Endast 3 alternativ visas
samtidigt. Alla alternativ kan visas i sekvenser vid bläddring med antingen (+) eller (-)knapparna):

Att starta menyn Setup: Använd (-)knappen för att bläddra nedåt i listan över Specialfunktioner tills SETUP är markerat. Välj
alternativet Setup genom att trycka ned och släppa upp (M)knappen. Detta visar följande meny:

153
Att välja powerinställningar: Välj alternativet POWER i menyn Setup. Använd ( - ) eller ( + )knapparna för att bläddra
igenom listan över powerinställningar. Välj en inställning genom att trycka ned och släppa (M)knappen.
SE Svenska

Det finns möjlighet till olika inställningar av strömförbrukningsnivåer. Generellt är stetoskopets strömförbrukning
högre, ju längre det befinner sig i aktivt läge. Standardinställningen är nivån MEDIUM. (OBSERVERA: Den automatiska
avstängningsfunktionen (Auto Off) beskrivs utförligare nedan.)

Attväljabatterityp: Välj alternativet BATTERI i menyn SETUP. Använd ( - ) eller ( + )knapparna för att bläddra igenom
listan över batterityper. LITHIUM-batteriet är ett icke laddningsbart batteri och rekommenderas speciellt för användning av
stetoskopet i låg temperatur. NIMH-batteriet är laddningsbart (en extern batteriladdare krävs). Välj en inställning genom att
trycka ned och släppa (M)knappen. Standardinställningen är ALKALINE batteri.

Att välja den förinställda (standard) volymnivån: Välj alternativet SET VOL i menyn Setup. Välj den aktuella nivån som
standardinställning genom att trycka ned och släppa (M)knappen. Standardinställningen är nivå 3.

154
Att välja det förinställda (standard) alternativet för filter: Välj alternativet SET FLTR i menyn SETUP. Välj det aktuella filtret
som standardinställning genom att trycka ned och släppa (M)knappen. Standardinställningen är Membranfilter.

SE Svenska
Att välja inställningar för bakgrundsljus: Välj alternativet BACKLITE i menyn SETUP. Använd (-) och (+) knapparna för att
bläddra genom listan över alternativ. Välj genom att trycka ned och släppa (M)knappen. Standardinställningen är ALLTID.
Alternativet ALLTID aktiverar alltid bakgrundsljuset på en reducerad nivå om stetoskopet är påslaget och inte befinner sig i
standbyläge. Alternativet ON DMND aktiverar bakgrundsljuset i fem sekunder genom att startknappen trycks ned och släpps.
Alternativet DISABLE inaktiverar alltid bakgrundsljuset och sparar på så sätt energi.

Att välja automatisk avstängningsfunktion: Välj alternativet AUTO OFF i menyn Setup. Använd (-) och (+) knapparna för att
bläddra genom listan över alternativ. Välj genom att trycka ned och släppa (M)knappen. Standardinställningen är ENABLE.

Två olika inställningar samverkar för att påverka den tidrymd som Modell 3200 används med full strömstyrka: Inställningen
AUTO OFF (ENABLE eller DISABLE) och powerinställningarna (HIGH, MEDIUM och LOW - inställningen HIGH använder mer
batterikraft, och inställningen LOW använder mindre). För att spara batteriets laddning, kan man aktivera funktionen Auto Off
och välja powerinställningen LOW.
155
När funktionen AUTO OFF är aktiverad kommer stetoskopet att inta standbyläge efter en tidrymd bestämd av
powerinställningen, om ingen kontakt detekteras på membranet OCH inga knappar är aktiverade. När funktionen AUTO OFF
är inaktiverad kommer stetoskopet att inta standbyläge efter en tidrymd bestämd av powerinställningen från den senast
aktiverade knappen. Om funktionen AUTO OFF är inaktiverad, kommer dessutom en varningssignal att höras 10 sekunder
SE Svenska

innan stetoskopet intar standbyläge. I standbyläget kommer stetoskopet att starta om kontakt detekteras på membranet
eller genom knappaktivering. I annat fall kommer Modell 3200 att stängas av helt efter den tidrymd som bestämts av
powerinställningarna (se nedan).
Med funktionen AUTO OFF AKTIVERAD:

SETUP Alternativ Detalj


POWER HÖG Förblir vid full strömstyrka i 30 sekunder innan det intar standbyläge
Förblir i standbyläge i 5 timmar innan avstängning
Bakgrundsljuset fortsätter lysa i 5 sekunder efter tryck på startknappen
MEDIUM Förblir vid full strömstyrka i 20 sekunder innan det intar standbyläge
Förblir i standbyläge i 2 timmar innan avstängning
Bakgrundsljuset fortsätter lysa i 5 sekunder efter tryck på startknappen
LÅG Förblir vid full strömstyrka i 10 sekunder innan det intar standbyläge
Förblir i standbyläge i 30 minuter innan avstängning
Bakgrundsljuset fortsätter lysa i 3 sekunder efter tryck på startknappen

156
Med funktionen AUTO OFF INAKTIVERAD:

SE Svenska
SETUP Alternativ Detalj
POWER HÖG Förblir vid full strömstyrka i 7 minuter innan det intar standbyläge
Förblir i standbyläge i 5 timmar innan avstängning
Bakgrundsljuset fortsätter lysa i 5 sekunder efter tryck på startknappen
MEDIUM Förblir vid full strömstyrka i 5 minuter innan det intar standbyläge
Förblir i standbyläge i 2 timmar innan avstängning
Bakgrundsljuset fortsätter lysa i 5 sekunder efter tryck på startknappen
LÅG Förblir vid full strömstyrka i 3 minuter innan det intar standbyläge
Förblir i standbyläge i 30 minuter innan avstängning
Bakgrundsljuset fortsätter lysa i 3 sekunder efter tryck på startknappen

Att välja antal filterlägen: Välj alternativet FILTER i menyn SETUP. Använd (-) och (+) knapparna för att bläddra genom listan
över alternativ. Med alternativ “2” växlar filterknappen mellan två filter (klocka och membran). Med alternativ “3” växlar
filterknappen mellan tre filter (klocka, membran och utökat omfång). Välj genom att trycka ned och släppa (M)knappen.
Standardinställningen är “3” filter.

157
Att välja läget Bluetooth: Välj alternativet BT COMM i menyn SETUP. Använd (-) och (+) knapparna för att bläddra genom
listan över alternativ. Alternativet MANUAL betyder att Bluetooth-anslutningen kan användas för dataöverföring, men kräver
användaraktivitet. Alternativet AUTO betyder att Bluetooth-anslutningen har kontinuerlig strömförsörjning och är klar att
ansluta till en extern apparat, till vilken den tidigare varit ansluten. Välj ett alternativ genom att trycka ned och släppa (M)
SE Svenska

knappen. Standardinställningen är MANUAL.

Information om Modell och mjukvaruversion: Välj alternativet ID i menyn SETUP. Använd (-) och (+) knapparna för att
bläddra igenom listan över referensnummer. Tryck på (M)knappen för att återgå till stetoskopets funktionsläge.

Att lämna Huvudmenyn: Tryck på Filterknappen eller (M)knappen för att välja alternativet EXIT. Detta återställer stetoskopet
till dess normala funktionsstatus.

10. Användning av gränssnittet Bluetooth


Gränssnittet Bluetooth ger möjlighet till överföring av ljuddata till externa apparater, exempelvis en PC med stöd för Bluetooth.
Ljuddata kan sändas i närmast realtid, med möjlighet till visuell presentation, inspelning och analys genom programvara i
överensstämmelse med de kommunikationsprotokoll som används i stetoskopet Modell 3200.
VIKTIGT! Modell 3200 använder en Bluetooth-anslutning av klass 2, med en maximal räckvidd av 10 m. Räckvidden för
Bluetooth reduceras av objekt (väggar, möbler, människor etc.) som befinner sig mellan Modell 3200 och den externa
apparaten. För att förbättra Bluetooth-kommunikationen, kan avståndet minskas och/eller en linje av fri sikt skapas mellan
Modell 3200 och den externa apparaten.
158
Innan dataöverföring mellan två Bluetooth-enheter kan göras, måste de först synkroniseras elektroniskt. Synkronisering är
en upptäckar- och autentiseringsprocess som tillåter kommunikation mellan ditt Bluetooth-utrustade Modell 3200 stetoskop

SE Svenska
och en annan Bluetooth-utrustad apparat och etablerar en anslutning mellan dessa två enheter. Synkroniseringsprocessen
kräver att användaren utför inställningar på både Modell 3200 och den externa apparaten. Emedan Modell 3200 kan minnas
synkronisering med upp till åtta olika Bluetooth-enheter, kan den endast kommunicera med en synkroniserad enhet i taget.
Du kan inte heller synkronisera en Modell 3200 med en annan Modell 3200.
Så här synkroniseras Modell 3200 med en extern apparat:
1. Starta synkroniseringsprocessen: Tryck ned och släpp (M)knappen på Modell 3200. Huvudmenyn visas. Använd (-)
knappen för att bläddra ner till alternativet PAIR. Välj detta alternativ genom att trycka ned och släppa upp (M)knappen.
LCD-skärmen signalerar att synkronisering pågår med följande animerade visning:

Under synkroniseringsprocessen låter sig Modell 3200 upptäckas av andra Bluetooth-utrustade enheter.
OBS: Det Personliga Identifikations-Numret (PIN) för Bluetooth-synkronisering visas i LCD-skärmens nedre vänstra hörn
2. Välj Modell 3200 stetoskop som extern Bluetooth-enhet: Följ de inkluderade instruktionerna för din Bluetooth-
utrustade enhet. Generellt behöver du kontrollera att Bluetooth-läge är aktiverat på enheten, och när Modell 3200 har
indikerat att den externa enheten har hittats, kan du behöva bekräfta anslutningen på den externa enheten. Kom ihåg
att avståndet mellan Modell 3200 och Bluetooth-enheten är begränsat till högst 10 meter. Om synkroniseringen har
slutförts, kommer LCD-displayen på Modell 3200 att visa en blinkande Bluetooth-ikon och stetoskopet är klart för trådlös
användning. När Modell 3200 väl har anslutits till den externa enheten, slutar Bluetooth-ikonen att blinka och visas
kontinuerligt.

__ Bluetooth-ikon
Bluetooth icon

Om Bluetooth-anslutningen till den externa enheten förloras upprepade gånger, eller om det tar för lång tid att ansluta,
försvinner Bluetooth-ikonen från displayen.

159
Så här överförs realtidsdata till en extern apparat:
1. Kontrollera att Modell 3200 är synkroniserad med den externa enheten.
2. Tryck ned och släpp (M) knappen. Välj alternativet CONNECT genom att på nytt trycka ned och släppa (M)knappen.
LCD-skärmen signalerar att Bluetooth-länken är aktiv. Stetoskopet återgår automatiskt till funktionsstatus. Konsultera
SE Svenska

programmjukvaran för detaljer om start av överföring i realtid, processen kan variera med vilken datorplattform som
används.

Vid anslutning med Bluetooth kan externa Bluetooth-aktiverade enheter ta kontroll över Modell 3200:s display och
nummeridentifiering. Den externa enheten kan också överföra ljuduppspelning eller annan information genom Modell 3200:s
öronbyglar. När den exsterna enheten överför ljuduppspelning tillbaka till stetoskopet, kommer ljuden att föregås av ett
pipljud.
Bluetooth-anslutning till stetoskopet avslutas automatiskt om ingen dataöverföring sker inom en period av 90 sekunder.
Alternativt kan anslutningen avslutas manuellt med användning av alternativet DISCONN (koppla ifrån) i Huvud-menyn. Om
du lyssnar på Modell 3200 elektroniskt stetoskop med användning av dess Bluetooth-funktion, och överskrider den maximala
räckvidden av ungefär 10 meter, kan du komma att höra en snabb serie av pipljud. Om detta sker bör avståndet minskas
mellan Modell 3200 och den Bluetooth-utrustade enheten.

11. Inbyggd inspelning


Inbyggd inspelning möjliggör ett sätt att inhämta, spela upp och ladda upp 12 separata ljudspår, vardera högst 30 sekunder
långa. Ljudspåren kan laddas upp till en extern enhet med användning av Bluetooth-länken och programvara som medföljer
Modell 3200 stetoskopet.

160
Hur man spelar in ett ljudspår:
1. Gå in inspelningsläge: Tryck in och släpp upp knappen (M). Huvudmenyn visas. Tryck på knappen (+) eller (-) för att

SE Svenska
rulla till alternativet RECORD (Spela in). Tryck in och släpp upp knappen (M).

2. Välj inspelningsspåret: Tryck på knappen (+) eller (-) för att rulla till önskat ljudspår.

OBS!
• En kryssmarkering visas om det aktuella ljudspåret för närvarande upptas av en inspelning.
• En andra kryssmarkering visas om en verbal kommentar har spelats in för det aktuella ljudspåret (se förklaringen
nedan i avsnitt 5d).
• Ett hänglås visas om det aktuella ljudspåret är låst (se förklaringen nedan i avsnitt 5f). Hänglåset tar den första
kryssmarkeringens plats.
3. Börja spela in: Om ljudspåret är inte är upptaget (inga kryssmarkeringar eller hänglås), ska du trycka in och släppa upp
knappen (M) för att börja spela in. LCD-skärmen visar en “inspelningsikon".

161
4. Avsluta inspelning: Tryck in och släpp upp knappen (M) igen för att avsluta inspelningen. Inspelningsikonen försvinner
från LCD-skärmen. Om tiden mellan början och slutet av inspelningssessionen är mer än 30 sekunder, sparas endast de
sista 30 sekunderna.
5. Andra inspelningsalternativ: Om ett ljudspår har spelats in tidigare (markeras med en kryssmarkering eller hänglås)
SE Svenska

och det väljs genom att du trycker in knappen (M), kommer flera alternativ att visas:

a. Avsluta: Alternativet EXIT (Avsluta) återför stetoskopet till det normala drifttillståndet.
b. Återinspelning: Alternativet RE-REC (Återinspelning) gör att du kan återinspela ljudspåret. Den föregående
inspelningen och dess associerade verbala kommentar, om sådan finns, kommer automatiskt att raderas.
c. Spela upp: Alternativet PLAY (Spela upp) gör att du kan lyssna på det inspelade ljudspåret. Det inspelade ljudspåret
kommer att föregås av den verbala kommentaren, om sådan finns, och inspelningen kommer automatiskt att
spelas upp högst 12 gånger. Tryck in och släpp upp knappen (M) igen för att stoppa uppspelningen av det inspelade
ljudspåret.
d. Kommentar: Alternativet COMMENT (Kommentar) gör att du kan kommentera det inspelade ljudspåret med en verbal
kommentar. Tryck in och släpp upp knappen (M) för att välja COMMENT (Kommentar) och tala sedan i stetoskopets
bröststycke. Tryck in och släpp upp knappen (M) igen för att stoppa inspelning av den verbala kommentaren.
Ljudspåret med den verbala kommentaren är högst 10 sekunder långt. Tillägg av en verbal kommentar till ljudspåret
är valfritt.
e. Radera: Alternativet DELETE (Radera) gör att du kan radera det inspelade ljudspåret och dess verbala kommentar.
f. Lås: Alternativet LOCK (Lås) är avsett att förhindra oavsiktlig radering av det inspelade ljudspåret. Tryck in och släpp
upp knappen (M) för att välja alternativet LOCK (Lås). Alternativen DELETE, RE-REC, och COMMENT kommer att
avaktiveras. För att låsa upp det inspelade ljudspåret ska du rulla till UNLOCK (Lås upp) och trycka in och släppa upp
knappen (M). När ett ljudspår är låst visas ett hänglås bredvid ljudspåret i menyerna RECORD (Spela in) och PLAY
(Spela upp).

162
Hur man spelar upp ett ljudspår:
1. Börja uppspelning: Från den normala drifttillståndet för Modell 3200, tryck in och släpp upp knappen (M) för att öppna

SE Svenska
huvudmenyn. Tryck på knappen (+) eller (-) för att rulla till alternativet PLAY (Spela upp). Tryck in och släpp upp knappen
(M) för att välja. Tryck på knappen (+) eller (-) för att rulla till önskat ljudspår. En kryssmarkering eller hänglås visas bredvid
ljudspåret om det för närvarande finns en inspelning för det aktuella ljudspåret. Tryck in och släpp upp knappen (M) för att
spela upp det valda ljudspåret. LCD-skärmen visar en “uppspelningsikon”. Det inspelade ljudspåret kommer att föregås av
den verbala kommentaren, om sådan finns, och inspelningen kommer automatiskt att spelas upp högst 12 gånger.

2. Avsluta uppspelning: Tryck in och släpp upp knappen (M). Stetoskopet slutar att spela upp ljudspåret och återgår till
menyn PLAY (Spela upp).
Ladda upp ett ljudspår till en extern enhet:
1. Förbered den externa enheten för att ta emot ljudspåret: Starta programmet på den externa enheten. Se programmet
för ytterligare information.
2. Initiera en Bluetooth-anslutning med Modell 3200: Använd samma procedur som beskrivs ovan i avsnitt 11 för att
initiera dataöverföring med Bluetooth till en extern enhet.
3. Välj ljudspåret: Som standard är det sista ljudspåret som valdes i antingen Uppspelnings- eller Inspelningsläget det
ljudspår som laddas upp. Endast ett ljudspår i taget laddas upp. Tryck in och släpp upp knappen (M) för att gå tillbaka
till huvudmenyn för att välja ett annat ljudspår. Tryck på knappen (+) eller (-) för att rulla till alternativet RECORD (Spela
in) eller PLAY (Spela upp). Tryck in och släpp upp knappen (M). Tryck på knappen (+) eller (-) för att flytta markören till
önskat ljudspår.
4. Överför ljudspåret: Se programmet för anvisningar om hur man initierar överföring i realtid.
5. Återgå till driftläge: När överföring av ljudspåret är klar kan Bluetooth-länken till den externa enheten kopplas från och
Modell 3200 återgår till normalt driftläge.

163
12. Övriga beaktanden för optimal funktion
Arbetsområdet är -30º till 40ºC (-22º till 104ºF), och15 till 93% relativ luftfuktighet.
Arbetsområdet under förvaring och transport är -40º til 55ºC (-40º till 131ºF), 15 till 93% relativ luftfuktighet.
SE Svenska

För att stetoskopet skall hålla så länge som möjligt bör man undvika att utsätta det för extrem värme, kyla, lösningsmedel
och oljor. Ta ur batteriet om stetoskopet inte kommer att användas under flera månader.
Om du planerar att använda stetoskopet under 0°F (-18°C) bör du använda ett lithiumbatteri för att garantera korrekt
funktion.
Om dessa allmänna anvisningar om användning och skötsel inte iakttas, kan det leda till att det elektroniska stetoskopets
inre komponenter skadas. Skada på produkten kan leda till tekniskt fel, vilket kan innebära allt ifrån en försämring av den
akustiska återgivningen till total funktionsoduglighet.
Vid eventuella problem med stetoskopet, undvik att själv försöka reparera det. V.g. kontakta 3M Hälsovård, telefon 08-92 21
00 för anvisningar om översändelse och mottagande.
13. Endast inom USA
Varning: Federala lagar begränsar försäljning av denna utrustning endast till, eller enligt order från en läkare
14. UNDERHÅLL & GARANTI
Rengöring
Rengöring av stetoskopet bör göras varje gång det använts till patient.
Rengöring av bröststycket
Under normala förhållanden är det inte nödvändigt att ta loss membranet för rengöring. Membranet kan lätt rengöras genom
att man torkar av det med en spritsudd. Om det är nödvändigt att avlägsna membranet skall du följa instruktionerna nedan:
• Avlägsnande av membran: Vänd bröststycket så att membranet är uppåt och lyft undersidan av membranet ur
fåran med tumnageln. Dra den sedan ur bröststycket. Fåran som håller membranet på plats kan rengöras med en
bomullspinne fuktad med alkohol. Alla delar av bröststycket kan torkas av med alkohol. VIKTIGT: Stetoskopet får
inte sänkas i någon vätska. Användning av för mycket rengöringsvätska kan resultera i att fukt tränger in i de inre
delarna.
• Sätt tillbaka membranet: När membranet torkat helt, för in det i fåran på kanten. Börja på ett ställe och för fingret
längs med membranet tills det sitter tillbaka i fåran.
Rengöring av stetoskopets övriga delar
Öronoliver, öronbyglar, plastslang och bröststycke kan torkas av med alkohol. Öronoliverna kan tas av från öronbyglarna för
en mer grundlig rengöring.

164
OBSERVERA: Stetoskopet får inte nedsänkas i någon vätska eller steriliseras!
Program för service och garanti

SE Svenska
Ditt Littmann elektroniskt stetoskop har den bästa service och garanti på marknaden. Littmann Elektroniskt Stetoskop Modell
3200 har en garanti med avseende på material och tillverkningsfel för en period av två år. Om en defekt i material eller
utförande upptäcks under garantiperioden, utförs reparation kostnadsfritt efter returnering av instrumentet till 3M, utom i fall
av uppenbart missbruk eller avsiktlig skada.
För underhåll eller reparationstjänster
Var god skicka uppgifter om namn, fysisk adress, e-postadress och telefonnummer tillsammans med stetoskopet.

Inom U.S.A. skickas stetoskopet direkt till:

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

Inom Canada skickas stetoskopet direkt till:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

Kontakta 3M Svenska AB för information om underhåll och reparationer.

165
BILAGOR
Deklaration – Elektromagnetisk emission
Det elektroniska 3M Littmann® stetoskopet är avsett för användning i en elektromagnetisk miljö, motsvarande
SE Svenska

beskrivningen nedan. Kunden eller användaren av Modell 3200 skall försäkra sig om att det används i en sådan miljö.
Emissionstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – råd
RF-emissioner CISPR 11 grupp 2 Modell 3200 måste emittera elektromagnetisk energi
för att fungera på avsett sätt. Närliggande elektronisk
utrustning kan påverkas.
RF-emissioner CISPR 11 Klass B Modell 3200 är lämplig för användning i alla
anläggningar inklusive hemmiljö och i bostadshus
Harmoniska emissioner Inte tillämplig som är direkt anslutna till elnät med låg spänning, för
IEC 61000-3-2 strömförsörjning av bostadshus.
Spänningsfluktuationer/flicker Inte tillämplig
IEC 61000-3-3

166
Deklaration – Elektromagnetisk immunitet

SE Svenska
Det elektroniska 3M Littmann® stetoskopet är avsett för användning i en elektromagnetisk miljö, motsvarande
beskrivningen nedan. Kunden eller användaren av Modell 3200 skall försäkra sig om att den används i sådan miljö.
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – råd
Elektrostatisk urladdning ± 6 kV kontakt ± 6 kV kontakt Golven bör vara av trä, betong
IEC 61000-4-2 ± 8 kV luft ± 8 kV luft eller kakel. Om golvbeläggningen
är av syntetiskt material, skall
den relativa luftfuktigheten vara
minst 30%.
Stötspänningar ± 2 kV för Inte tillämplig
IEC 61000-4-4 strömförsörjningsledningar
± 1 kV för in/utledningar
Stötpuls ± 1 kV differentialfunktion Inte tillämplig
IEC 61000-4-5 ± 2 kV allmänfunktion
Nätfrekvens (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Nätfrekvensens magnetfält skall
magnetfält ligga på nivåer som är typiska för
IEC 61000-4-8 företags- eller sjukhusmiljö.
Spänningsfall, < 5 % Ut Inte tillämplig
korta avbrott eller (>95 % sänkning i Ut) i
spänningsvarationer i 0,5 cykler
ledningar 40 % UT
IEC 61000-4-11 (60 % sänkning i Ut) i 5
cykler
70 % UT
(30 % sänkning i UT)
under 25 cykler
< 5% UT
(>95 % sänkning i UT)
under 5 s

167
Deklaration - elektromagnetisk immunitet - fortsättning
Det elektroniska 3M Littmann® stetoskopet är avsett för användning i en elektromagnetisk miljö, motsvarande
beskrivningen nedan. Kunden eller användaren av Modell 3200 skall försäkra sig om att den används i sådan miljö.
SE Svenska

Immunitetstest IEC 60601 testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – råd


Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning
bör ej användas närmare någon del av Modell
3200 inklusive kablar, än det rekommenderade
separationsavstånd, som fastställts genom
beräkning med för sändarfrekvensen tillämplig
ekvation. Rekommenderat separationsavstånd:
Ledningsburen RF 3 Vrms Inte tillämplig d = 1,2 √ P
IEC 61000-4-6 150 kHz – 80 MHz
RF-strålning 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √ P80 MHz till 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz – 2,5 GHz 80 MHz – 2,5 GHz d = 2,3 √ P800 MHz till 2,5 GHz
där P, enligt sändartillverkaren, är sändarens
maximala märkeftekt ut, angiven i Watt (W) och
d är det rekommenderade separationsavståndet
i meter (m). Fältstyrkor från fasta RF-sändare,
vilka beräknats vid en elektromagnetisk
platsinspektion,a, bör vara lägre än
överensstämmelsenivån i varje
frekvensområde,b Interferens kan
uppstå i närheten av apparater
som är märkta med följande symbol:
ANMÄRKNING 1 I frekvensområdet 80 MHz till 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.
ANMÄRKNING 2 Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer. Spridning av elektromagnetiska vågor påverkas
av absorption till och reflektering från byggnader, föremål och människor.
a
Fältstyrkor från fasta sändare, exempelvis basstationer för radio (mobil-/sladdlösa) telefoner och landmobilradio,
utsändnngar från AM och FM-radio och TV-utsändningar kan inte förutsägas med exakthet. Man bör mäta fältstyrkan hos
fasta RF-sändare för att fastställa den elektromagnetiska miljön. Om den uppmätta fältstyrkan i den miljö där Modell 3200
används, överskrider den tillämpliga överensstämmelsenivån för RF, bör Modell 3200 observeras för att fastställa normal
funktion. Om avvikande funktion konstateras bör ytterligare åtgärder vidtas, t. ex. genom att ändra position för Modell
3200 eller flytta på den.
b
Utanför frekvensområden från 150 kHz till 80 MHz, måste fältstyrkorna vara lägre än 3 V/m.

168
Rekommenderat skyddsavstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning och det elektroniska

SE Svenska
3M™ Littmann® stetoskopet Modell 3200
Modell 3200 är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där radiofrekventa störningar är kontrollerade. Kunder
eller användare av Modell 3200 kan bidra till att förhindra elektromagnetisk interferens genom att upprätthålla nedan
rekommenderade minimiavstånd mellan bärbara och mobila radiokommunikationsutrustningar (sändare) och Modell
3200, som rekommenderas nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Sändarens beräknade Skyddsavstånd beroende på sändarens frekvens, d [m]
maximal uteffekt, P [W]
150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
d = 1,2 P √ d = 2,3 P √
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
För sändare med en beräknad maximal uteffekt, ej listad ovan, kan det rekommenderade separationsavståndet d i meter
(m) uppskattas med en för sändarfrekvensen tillämplig ekvation, där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt
sändartillverkaren.
ANMÄRKNING 1 I frekvensområdet 80 till 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.
ANMÄRKNING 2 Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer. Spridning av elektromagnetiska vågor påverkas
av absorption till och reflektering från byggnader, föremål och människor.

169
3M™ Littmann® elektronisk stetoskop
Model 3200
Med reduktion af udefrakommende støj
Introduktion
DK Dansk

Tillykke med dit valg af 3M™ Littmann® elektronisk stetoskop, Model 3200.
Model 3200 giver dig det sidste nye indenfor avanceret stetoskopering og trådløs elektronisk teknologi i et ergonomisk og
brugervenligt format.
Model 3200s kombination af teknologi, der reducerer udefrakommende støj, støjdæmpende friktionsmaterialer, elektronisk
forstærker (almindelig klokke- og membrantilstand samt en tilstand med udvidet område), dataoverførsel med Bluetooth og
et helt nyt brugervenligt LCD display, hæver lytteoplevelsen til et nyt niveau.
Hvad enten du stetoskoperer nyfødte, børn eller voksne patienter, i stille eller støjende omgivelser, eller registrerer hjerte-/
kropsmislyde, vil du sætte pris på al den teknologi, der er indbygget i dette, sidste nye elektroniske stetoskop fra Littmann®.
Gå ikke glip af de lyde, du skal høre!
SIKKERHEDSINFORMATION
Vær venlig at læse, forstå og følge alle sikkerhedsinformationer i denne vejledning før du bruger det elektroniske stetoskop.
Opbevar disse instruktioner til senere brug.
KUN I USA
OBS: USA’s føderale lovgivning begrænser salg af dette apparat til en læge eller ifølge en læges anbefaling

Forklaring på Sikkerhedsetiketter og -Symboler


Angiver udstyr af type B: Udstyret er sikret for beskyttelse mod elektriske stød og strømtab. De
anførte dele betragtes som værende hele bryststykket med membran og bøjlesæt.

OBS, se brugsanvisningen.

IPX4 Beskyttet imod væskestænk (kun bryststykket).

Dette produkt indeholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes som


almindeligt affald. Kontakt de lokale renovationsmyndigheder for bortskaffelse af elektrisk og
elektronisk udstyr.

Dette produkt samt emballage indeholder ikke naturgummi latex.

AP Indikerer Kategori AP Udstyr. Testet til brug med brændbare anæstesivæsker med luft.

170
Forklaring af Smboler

DK Dansk
OBS: Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre mindre skade og/eller
materiel skade.
BEMÆRK: Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre materiel skade.

ADVARSEL
• For at mindske risikoen i forbindelse med infektion, følg alle rengørings- og desinfiktionsinstruktioner i denne
vejledening. Opret og følg en plan for rensning og desinficering.
• For at mindske risikoen forbundet med meget stærke elektromagnetiske felter, skal du undgå at anvende
stetoskopet i nærheden af stærke radiofrekvenssignaler eller bærbare og/eller mobile RF-enheder. Hvis du hører
pludselige eller uventede lyde, skal du fjerne dig fra alle radiotransmitterende antenner.
• For at mindske risikoen forbundet med skarpe kanter, skal du sørge for at de bløde øreoliven sidder korrekt,
som vist i denne vejledning. Brug altid kun Littmann udskiftelige øreoliven.
• For at mindske risikoen forbundet med ukorrekte resultater, må stetoskopet kun opbevares og betjenes
som angivet i denne vejledning. Da der ikke er nogen akustisk (ikke-forstærket) funktion i dette stetoskop, skal
det alkaliske batteri udskiftes inden for to timer efter batterindikatoren begynder at blinke på LCD-displayet.
Batteriet må kun udskiftes med type AA batterier. Stetoskopet må ikke lægges i væske eller udsættes for
steriliseringsprosser.
• For at mindske risikoen forbundet med elektriske stød må stetoskopet ikke bruges på patienter, uden at
membranen er på plads.
• Model E3200 elektronisk stetostop indeholder et Bluetooh klasse 2 trådløst datalink. Dette datalink med
radiofrekvens opererer ved en frekvens på 2,4 GHz med GFSK-modulation og med en maksimal sendestyrke på
2,5 mW (0,00250 watt). Den maksimale styrke på det radiofrekvensfelt, som genereres med stetoskopet er under
tre volt pr. meter, hvilket er et niveau, der vurderes som sikkkert ved brug sammen med andet medicinsk udstyr.
Hvis der dog registreres elektromagnetisk forstyrrelse grundet det trådløse Bluetooh datalink, skal stetskopet
øjeblikkeligt fjernes fra enheden og/eller deaktivere Bluetooth funktionen.

BEMÆRK
• For at mindske risikoen forbundet med miljøforurening skal du følge de gældende regler og love, når du
bortskaffer dette stetoskop. Sørg for at bortskaffe eller genbruge afladede batterier.
• Det er forbudt at ændre udstyret. Kun autoriseret 3M servicepersonale må reparere dette stetoskop. Alle advarsler,
forholdsregler og instrukser på batteripakken bør følges nøje.

171
Elektromagnetisk kompatibilitet
FCC Intentional Radiator-certificering
3M Littmann elektroniske stetoskop model 3200
FCC ID: DGFIPD3200
DK Dansk

Dette udstyr indeholder en radiobølgesender, som er godkendt af FCC iht. FCCs id-numre som er vist ovenover. Dette udstyr
er i overensstemmelse med del 15 i FCC’s regler. Anvendelse er betinget af følgende to forhold: (1) Dette apparat må ikke
forårsage skadelig interferens, og (2) dette apparat skal kunne klare al intereferens der modtages, inklusive interferens, som
kan forårsage uønsket drift.
MÅ IKKE ÆNDRES: Ændringer af dette apparat må ikke foretages uden skriftlig godkendelse fra 3M. Uautoriserede ændringer
kan ophæve den garanti, som er givet under FCC’s regler, som vedrører anvendelse af dette apparat.
Regler og bestemmelser for industrielle radiofrekvenser i Canada
IC: 458A-IPD3200
Dette digitale klasse A-apparat overholder Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Overholder det europæiske EMC-direktiv
Dette apparat overholder EMC-kravene i IEC 60601-1-2
Tilsigtet brug
Littmann elektroniske stetoskop model 3200 er udelukkende beregnet til medicinsk diagnostik. Det kan anvendes til
at detektering og forstærkning af svage hjerte-, lunge-, arterier-, blodårer-og andre indvendige organlyde ved selektiv
frekvensfiltrering. Du kan anvende stetoskopet på personer, som er under fysisk behandling.
Brugerprofil
Det elektroniske stetoskop, 3M Littmann® model 3200, er udviklet til at blive anvendt af alle, som ønsker at lytte til lyde som
beskrevet i afsnittet, Tilsigtet brug, herover. Denne manual indeholder fyldestgørende oplysninger om hvordan model 3200
betjenes, således at der ikke er brug for yderligere uddannelse.
Funktionsbeskrivelse
Model 3200 elektronisk stetoskop opfanger lyde, såsom hjerte- og lungelyde, fra patientens krop. Efter forstærkning og
filtrering, bliver lydene sendt til undersøgeren gennem slange-/bøjlesættet. Stetoskopets bryststykke kan anvendes til
nyfødte, børn og voksne.
Bryststykket består af et panel med 5 knapper og en LCD-display. Lydbehandling foregår ved hjælp af en digital
signalprocessor. Stetoskopet får strøm fra et enkelt AA batteri i bryststykket. Der er inkluderet et strømstyringssystem for at
forlænge levetiden på batteriet. Ved hjælp af dette trådløse Bluetooth-link kan stetoskopet udveksle lyddata med eksterne
enheder som pc’er.

172
Serienummer
Alle Littmann elektroniske stetoskoper, model 3200, er forsynet med et unikt serienummer på bryststykket, hvilket muliggør

DK Dansk
nem identificering. Skriv dit serienummer i denne vejledning for fremtidig reference: ___________________________
BRUGSANVISNING
1. Batteri
Sæt AA-batteriet i stetoskopet (medfølger i pakken).

1. Hold bryststykket i den ene hånd mens du drejer batterirummet


25º mod uret. Fjern batterirummet.

_ + 2. Sæt et nyt batteri i med den positive ende udad (plustegnet vil
være synligt i batterirummet).

3. Sæt batterirummet på igen ved at dreje rummet ca. 25º med


uret indtil den låser.

4. Sørg for at de to markeringer er placeret over for hinanden.

2. Anbringelse af bøjlesættet
Øreoliven skal være rettet fremad, når de sættes ind i ørekanalen. Når øreoliven er placeret korrekt, vil membranen pege mod
din egen krop.
3M Littmann elektronisk stetoskop er designet med en behagelig og lydtæt tilpasning til
ørene. Stetoskopet leveres med to sæt øreoliven for at sikre perfekt tilpasning til øret. De
store øreoliven er sat på ved leveringen. Mindre øreoliven findes i pakken. Vælg det sæt, der
passer bedst til dig.

Øreoliven fjernes ved at trække i dem. Øreoliven skubbes på enden af bøjlesættet og klikkes fast.
Fjern Anbring
Øreoliven Hørerørene Øreoliven Hørerørene

173
3. Justér bøjlesættet så det sidder behageligt
Fjederspændingen i bøjlesættet nedsættes ved at holde hver bøjle i bøjningen nær øreolivene
og gradvist trække dem fra hinanden, indtil de er strakt helt ud (180 grader).
DK Dansk

Reducér spænding

Fjederspændingen øges ved at gribe fat om bøjlesættet med den ene hånd, hvor bøjlesættet
går ind i plastikslangen, og klemme sammen indtil plastikslangen på den ene bøjle rører ved den
anden. Gentag hvis nødvendigt.
Øgning af spænding

4. Tænd/sluk
Dette stetoskop leveres med et avanceret strømstyringssystem.
• Manuel tænding: Tryk ned og slip strømknappen. LCD-displayet aktiveres og
indikerer at stetoskopet er tændt.
• Manuel slukning: Tryk ned og hold strømknappen nede i to sekunder. LCD-displayet
deaktiveres og indikerer at stetoskopet er slukket.
• Autoatisk slukning med standbyfunktion: Efter manuel opstart forbliver
stetoskopet aktivt under brug, men skifter til en batteribesparende “standbytilstand”,
hvis det ikke har været anvendt i 20 sekunder. LCD-displayet viser Littmann® logoet Strømknap
under standby-tilstand. Når stetoskopets membran eller en anden knap bliver trykket
på, vil LCD-displayets indstillinger blive vist igen og stetoskopet er klar til brug. Efter
to timer uden anvendelse, afslutter stetoskopet standby-tilstand og slukkes helt. Du kan tilpasse tiden for, hvornår
det skal slukkes og tændes, til dine egne behov. Se afsnittet om brugertilpasning nedenfor.
• LCD-displayets belysning: Indstillingerne for baggrundslys er tilgængelige til brug ved lavt omgivelseslys. Som
standard oplyses LCD-displayet i fem sekunder, når man trykker på strømknappen og slipper den igen.
5. Vælg filter
Med dette elektroniske stetoskop kan brugere vælge mellem tre forskellige digitale frekvensfiltre som bruges til at fremhæve
de ønskede patientlyde.
• Klokketilstanden forstærker lyde fra 20 - 1000 Hz, men fremhæver lyde ved lavere frekvenser mellem 20 - 200 Hz.
• Membrantilstanden forstærker lyde fra 20 - 2000 Hz, men fremhæver lyde mellem 100 - 500 Hz.
• Tilstanden, Udvidet område, forstærker lyde fra 20 - 2000 Hz, hvilket svarer til Membrantilstanden, men giver et
meget lavere frekvensrespons mellem 50 - 500 Hz.

174
Stetoskopet er forudindstillet til membranfilter. Instruktioner til ændring af standardindstillingerne findes i afsnittet:
Brugertilpasning” nedenfor.

DK Dansk
Valg af filter: Tryk og slip filterknappen (som vist i diagrammet) indtil den ønskede filtertilstand vises på LCD-displayet.

Ikon
Bell for Ikon for
Diaphragm
Filterknap klokketilstand
Mode membrantilstand
Mode
Icon Icon

Ikon for
Extended
Range Mode
udvidet
Icon
område
6. Justér lydstyrken
Lydstyrken, på model 3200 kan forstærkes i 8 trin op til 24X x forstærkning af et ikke-elektronisk (kardiologi-niveau)
stetoskop. Niveau 1 er lig med et ikke-elektronisk stetoskop. Niveau 9 svarer til 24X forstærkning hos et ikke-elektronisk
stetoskop. Jo højere lydstyrke, desto flere bjælker vil du se.
Du kan indstille lydstyrken til altid at starte samme sted. Se instruktionerne i afsnittet: Brugertilpasning nedenfor.
Standardindstillingerne er markeret ved en boks på den lodrette bjælke i volumenikonet på LCD-displayet. Illustrationen viser
standardindstillingen af forudindstillet lydstyrke på niveau 3.

• Øg lydstyrken: Tryk ( + ) knappen indtil den ønskede lydstyrke er nået


• Sænk lydstyrken: Tryk ( - ) knappen indtil den ønskede lydstyrke er nået
7. Patientens hjerterytme
Model 3200 registrerer og viser en akustisk baseret hjerterytme, når den bliver præsenteret for konsekvente hjertelyde
(hjerterytmevariation < 10%). Det tager 5 sekunder at beregne den indledende hjerterytme og der opdateres hvert andet
sekund. Hjerterytmen vises derefter i 10 sekunder, efter bryststykket er taget af patienten. Før den indledende læsning, viser
displayet to bindestreger (--). For hjertrytmer udenfor et område på 30 - 199 bpm, vil displeyet også vise to bindestreger (--).

175
Den akustikbaserede hjerterytmevisning virker bedst, når Model 3200 er placeret nær toppen af patientens hjerte og kan
monitoreres med alle filter- og/eller lydstyrketilstande. Hvis hjertefrytmen skifter fra ensartet til uensartet, eller hvis der er
kraftig støj fra omgivelserne, patienten bevæger sig, eller der høres lungelyde under aflytningen, viser hjertefrekvenstallet to
streger (--).
DK Dansk

8. Batteriets levetid
Batteriets levetid vises ved et ikon på LCD-displayet.

Model 3200 leveres med et AA-alkaline batteri. Batteriet giver cirka 50-60 timers kontinuerlig brug, afhængigt af frekvensen
på Bluetooth-dataoverførslerne. Ved normal klinisk indstilling svarer dette til cirka tre måneders brug.
50-100% Batteriets levetid
I takt med at batteriet bliver opbrugt, skifter ikonet som følger:
25-50% Batteriets levetid
10-25% Batteriets levetid
0-10% Batteriets levetid
Batteriikonet begynder at blinke, når der kun er nogle få timers batterikapacitet tilbage.
OBS: Når batteriet er fuldstændig dødt, kan stetoskopet ikke fungere. Der vil ikke blive overført lyd uden et fungerende
batteri.
VIGTIGT! NiMH- (genopladelige) og lithium-batterier kan også anvendes til Model 3200. Dog skal batteritypen specificeres
for at sikre pålidelig visning af batteriets levetid (Se afsnittet Brugerdefineret konfiguration herunder).

176
9. Betjening

DK Dansk
Model 3200 stetoskopet har adskillige betjeningsindstillinger, som kan ændres ved hjælp af betjeningsmenuen. I denne menu
bruges (+) og (-)- knapperne til at rulle og (M)-knappen til at vælge mulighed. Filterknappen fungerer som “escape”-tast og
bruges til at vende tilbage til den forrige menu eller til stetoskopets betjeningstilstand.
Sådan åbnes hovedmenuen: Tryk og slip (M) knappen. Hovedmenuen bliver vist (BEMÆRK: Kun tre indstillinger vil være
synlige ad gangen. Alle indstillinger kan vises efter hinanden ved at rulle op enten med (+) eller (-) knapperne:

For at komme ind i opsætningsmenuen: Brug (-) knappen til at rulle ned ad listen over specialfunktioner indtil SETUP
markeres. Vælg opsætningsmuligheden ved at trykke på og slippe (M)-knappen. Dette vil vise den følgende menu:

Sådan vælges power-indstillingen: Vælg indstillingen POWER i opsætningsmenuen (SETUP). Brug (-) og (+)-knapperne til
at rulle igennem listen over strømindstillinger. Tryk (M) knappen ned og slip den igen for at vælge en indstilling.

Strømindstillingerne giver forskellige grader af strømforbrug. Generelt set, jo længere stetoskopet forbliver i aktiv mode,
desto større er strømforbruget. Standardindstilling er MELLEM niveau. (BEMÆRK: Den automatiske strømsparefunktion
beskrives yderligere nedenfor
177
Sådan vælgesbatteritypen: Vælg indstillingen BATTERI i opsætningsmenuen. Brug (-) og (+)-knapperne til at rulle igennem
listen over batterityper. LITHIUM-batteriet er en ikke-genopladelig celle, specielt anbefalet til brug af stetoskopet i lave
temperaturer. NIMH-batteriet er genopladeligt (kræver ekstern oplader). Tryk (M) knappen ned og slip den igen for at vælge
en indstilling. Fabriksindstillingen er ALKALISK batteri.
DK Dansk

Sådan vælges det forudinstillede (standard) lydniveau: Vælg indstillingen SET VOL i opsætningsmenuen. Tryk (M)
knappen ned og slip den igen for at vælge det aktuelle niveau som standard. Det forudstillede niveau er 3.

Sådan vælges den forudindstillede (standard) filterindstilling: Vælg SET FLTR i opsætningsmenuen. Tryk (M) knappen
ned og slip den igen for at vælge det aktuelle filter som standard. Det forudstillede filter er membran.

178
Sådan vælges indstilling for baggrundslys: Vælg BACKLITE i opsætningsmenuen. Brug (-) og (+)-knapperne til at rulle
igennem listen over muligheder. Tryk (M) knappen ned og slip den igen for at vælge. Fabriksindstillingen er ALWAYS (Altid).

DK Dansk
Indstillingen, ALWAYS, aktiverer altid baggrundslyset med et reduceret niveau, mens stetoskopet er aktiveret og ikke er i
standbytilstand. Indstillingen ON DMND aktivere baggrundslyset i fem sekunder ved at trykke og slippe power-knappen.
Indstillingen DISABLE deaktiverer baggrundslyset funldstændigt og vil spare på batteriet.

For at vælge Automatisk strømsparefunktion: Vælg indstillingen AUTO_OFF i opsætningsmenuen. Brug (-) og
(+)-knapperne til at rulle igennem listen over muligheder. Tryk (M) knappen ned og slip den igen for at vælge.
Fabriksindstillingen er ENABLE.

To forskellige indstillinger virker sammen om at påvirke den tidslængde, hvor Model 3200 er på fuld strøm: Indstillingen
AUTO OFF (ENABLE vs. DISABLE) og indstillingen, POWER, (HIGH, MEDIUM og LOW - Indstillingen HIGH bruger mere
batteri, indstillingen LOW bruger mindre batteri). For at forlænge batteriets levetid, skal funktionen Auto Off aktiveres, og
strømindstillingen, LOW, vælges.
Når funktionen AUTO OFF er aktiveret, vil stetoskopet skifte til standby-tilstand efter en periode, som bestemmes af
strømindstillingen, hvis der ikke registreret kontakt på membranen OG knapperne ikke aktiveres. Når funktionen AUTO OFF
er deaktiveret, skifter stetoskopet til standby-tilstand efter en periode, som bestemmes af strømindstillingen, fra den sidste
aktivering af knappen. Når funktionen AUTO OFF er deaktiveret, vil der endvidere høres en lydalarm 10 sekunder før der
skiftes til standby-tilstand. Når model 3200 stetoskopet har skiftet til standby-tilstand, aktiveres det igen, hvis der registreres
kontakt på membranen eller på knapper. Ellers slukker Model 3200 stetoskopet helt, når den periode, som er bestemt af
strømindstillingen, er udløbet (se nedenunder).

179
Med AUTO OFF-funktionen aktiveret:

SETUP Options Detail (detaljer)


(Opsætning) (Indstillinger)
DK Dansk

POWER (Strøm) HIGH (højt) Kører med fuld strøm i 30 sekunder, før der skiftes til standby-tilstand

Bliver i standby-tilstand i 5 timer før det slukkes

Baggrundslyset tændes i 5 sekunder, når der trykkes på power-knappen

MEDIUM Kører med fuld strøm i 20 sekunderfør der skiftes til standby-tilstand

Bliver i standby i2 timer før det slukkes

Baggrundslyset tændes i 5 sekunder, når der trykkes på power-knappen

LOW (lavt) Kører med fuld strøm i 10 sekunder før der skiftes til standby-tilstand

Bliver i standby-tilstand i 30 minutterfør det slukkes

Baggrundslyset tændes i 3 sekunder, når der trykkes på power-knappen

Med DEAKTIVERET AUTO OFF Funktion:

SETUP Options Detail (detaljer)


(Opsætning) (Indstillinger)
POWER (Strøm) HIGH (højt) Kører med fuld strøm i 7 minutter, før der skiftes til standby-tilstand
Bliver i standby-tilstand i 5 timerfør det slukkes
Baggrundslyset tændes i 5 sekunder, når der trykkes på power-knappen
MEDIUM Kører med fuld strøm i 5 minutter før der skiftes til standby-tilstand
Bliver i standby-tilstand i 2 timer før det slukkes
Baggrundslyset tændes i 5 sekunder, når der trykkes på power-knappen
LOW (lavt) Kører med fuld strøm i 3 minutter før der skiftes til standby-tilstand
Bliver i standby-tilstand i 30 minutter før det slukkes
Baggrundslyset tændes i 3 sekunder, når der trykkes på power-knappen

180
Sådan vælges antallet af filtertilstande: Vælg indstillingen FILTERS i OPSÆTNINGSMENUEN. Brug (-) og (+) -knapperne
til at rulle igennem listen over muligheder. Med indstilling “2” skifter FILTER-knappen mellem to filtertilstande (klokke og

DK Dansk
membran). Med indstilling “3” skifter FILTER-knappen mellem tre filtertilstande (klokke og membran og udvidet område).
Tryk (M) knappen ned og slip den igen for at vælge. Fabriksindstillingen er “3” filtre.

Sådan vælges Bluetooth-tilstand: Vælg indstillingen BT COMM i opsætningsmenuen. Brug (-) og (+) -knapperne til at
rulle igennem listen over muligheder. Indstillingen MANUAL betyder at Bluetooth-linket kan anvendes til dataoverførsler
men kræver brugeraktivering. Indstilling AUTO betyder at Bluetooth-linket konstant får tilført strøm og er klar til at oprette
forbindelse til en ekstern enhed, som det tidligere er blevet parret med. Tryk (M) knappen ned og slip den igen for at vælge
en indstilling. Fabriksindstillingen er MANUAL.

Sådan finder du information om model og version: Vælg “ID” i OPSÆTNINGSMENUEN. Brug (-) og (+) -knapperne til at
rulle igennem listen over referencenumre. Tryk på “M” for at returnere til stetoskopets driftsstilstand.

181
Sådan forlader man hovedmenuen: Tryk på knappen Filter eller tryk på knappen (M) for at vælge indstillingen EXIT. Dette
returnerer stetoskopet til dets normale driftstilstand.
DK Dansk

10. Brug af Bluetooth-grænsefladen


Bluetooth-grænsefladen giver mulighed for at udveksle lyddata med eksterne enheder såsom en Bluetooth-aktiveret pc.
Lyddata kan sendes i nær-realtid, hvilket muliggør visuel præsentation, optagelse og analyse med programsoftware som
overholder kommunikaitonsprotokoller som anvendes af Model 3200-stetoskopet.
VIGTIGT! Model 3200 anvender et klasse 2 Bluetooth-link med en maksimal rækkevidde på 10m. Bluetooth-området bliver
reduceret, når genstande (vægge, møbler, mennesker osv) befinder sig mellem Model 3200 og den eksterne enhed. For at
forbedre Bluetooth-kommunikationen skal afstanden reduceres og/eller der skal skabes en synslinje mellem Model 3200 og
den eksterne enhed.
For at kunne overføre data mellem to Bluetooth-enheder, skal de først “parres” elektronisk. Parring er en registerings- og
bekræftelsesproces, som gør det muligt for det Bluetooth-forsynede Model 3200 stetoskop, at kommunikere med en anden
Bluetooth-forsynet enhed og etablere en forbindelse mellem disse to enheder, som har tillid til hinanden. Parringsprocessen
kræver, at der udføres brugeraktivitet på både Model 3200 og den eksterne enhed. Mens Model 3200 kan huske pålidelige
parringer med op til otte forskellige Bluetooth-enheder, vil den kun kommunikere med en parret enhed ad gangen. Endvidere
kan man ikke parre en Model 3200 med en anden Model 3200.
Sådan parres Model 3200 med en ekstern enhed:
1. Start parringsproces: Tryk knappen (M) på Model 3200 ind og slip den igen. Hovedmenuen bliver vist. Brug (-) knappen
til at rulle ned til funktionen PAIR. Vælg denne opsætningsmulighed ved at trykke på og slippe (M)-knappen. LCD-
displayet vil signalere, at parringen er i gang med det følgende animerede display:

Under parringsprocessen, vil Model 3200 gøre sig selv registrerbar for andre Bluetooth-forsynede enheder.
Bemærk: Det personlige identifikationsnummer (PIN) til Bluetooth-parring vises i det nederste venstre hjørne af LCD-
displayet
182
2. Vælg Model 3200 stetoskopet på den eksterne Bluetooth-enhed: Følg parringsvejledningen til din Bluetooth-
forsynede enhed. Generelt skal du sikre, at Bluetooth-tilstanden er aktiveret på enheden, og så snart Model 3200 har

DK Dansk
indikeret, at den eksterne enhed er fundet, skal du bekræfte forbindelsen på den eksterne enhed. Husk, at afstanden
mellem Model 3200 og Bluetooth-enheden er begrænset til højst 10 meter. Hvis parringen er succesfuld, viser LCD-
displayet på Model 3200 et blinkende Bluetooth-ikon, og stetoskopet vil være klar til trådløs brug. Når Model 3200 er
forbundet til den eksterne enhed, stopper Bluettoh-ikonet med at blinke og vil blive vist konstant.

__ Bluetooth-ikon
Bluetooth icon

Hvis Bluetooth-forbindelsen med en eksterne enhed efterfølgende mistes eller udløber, forsvinder Bluetooth-ikonet fra LCD-
displayet.
Sådan overføres data i realtid til en ekstern enhed:
1. Sørg for at Model 3200 parres med den eksterne enhed.
2. Tryk på (M) knappen og slip den igen. Vælg indstillingen CONNECT ved igen at trykke på (M) knappen og slippe den
igen. LCD-displayet vil signalere, at Bluetooth-linket er aktivt. Stetoskopet vil automatisk returnere til driftsstatus. Se
programsoftwaren for detaljer om igangsætning af overførsel i realtid. Processen kan variere afhængigt af den computer-
platform der anvendes.

Når de eksterne Bluetooth-enheder er forbundet med et Bluetooth-link, kan de tage kontrol over displayet og tastaturet
på Model 3200 stetoskopet. Den eksterne enhed kan også overføre lydafspilninger og andre oplysninger via Model 3200
headsættet. Når den eksterne enhed overfører lydafspilninger tilbage til stetoskopet, kommer der en bip-lyd.

183
En Bluetooth-forbindelse med stetoskopet vil automatisk blive afsluttet, hvis der ikke overføres nogen data inden for
en periode på 90 sekunder. Alternativt kan forbindelsen afbrydes manuelt ved at bruge indstillingen DICONN (afbryd)
i Hovedmenuen. Hvis du lytter til Model 3200 elektroniske stetoskop med Bluetooth-funktionen og du overstiger det
maksimale kommunikationsinterval på godt 10 meter, kan du høre en hurtig serie af bip-lyde. Hvis dette sker, skal du
forkorte den fysiske afstand mellem din Model 3200 og den Bluetooth-forsynede enhed.
DK Dansk

11. Direkte optagelse


Direkte optagelse gør det muligt at hente, afspille og oploade 12 separate lydspor, som hver højst må vare 30 sekunder.
Disse lydspor kan oploades til en ekstern enhed ved hjælp af Bluetooth-linket og den software, som følger med Model 3200
stetoskopet.
Sådan optages et lydspor:
1. Åbn optagetilstanden: Tryk på (M) knappen og slip den igen. Hovedmenuen bliver vist. Tryk på (+) eller (-) knappen for
at rulle ned til RECORD-indstillingen. Tryk og slip (M) knappen.

2. Vælg optagesporet:Tryk på (+) eller (-) knappen for at rulle ned til det ønskede lydspor.

184
DK Dansk
BEMÆRK:
• Der vises et flueben, hvis det pågældende lydspor anvendes af en optagelse.
• Et yderligere flueben vises, hvis der er optaget en verbal kommentar til det pågældende lydspor
(se forklaring i afsnit 5d).
• Der vises en lås, hvis det pågældende lydspor er låst (se forklaring i afsnit 5f). Låsen vises i stedet for det første
flueben.
3. Start optagelsen: Hvis lydsporet ikke er optaget (ingen flueben eller lås), skal du trykke på (M) knappen og slippe den
igen for at begynde optagelsen. LCD-skærmen viser et "optage" ikon.

4. Afslut optagelsen: Tryk på (M) knappen og slip den igen for at stoppe optagelsen. Optageikonet forsvinder fra LCD-
skærmen. Hvis tidsrummet mellem starten og slutningen af optagelsen er større end 30 sekunder, bliver kun de sidste
30 sekunder gemt.
5. Andre optageindstillinger: Hvis et lydspor er blevet optaget tidligere (markeret med et flueben eller lås), og det vælges
ved at trykke på (M) knappen, vises der adskillige indstillinger:

185
a. Exit: EXIT-indstillingen returnerer stetoskopet til den normale driftstilstand.
b. Re-Rec: RE-REC-indstillingen gør det muligt at indspille lydsporet igen. Den tidligere optagelse og dens tilknyttede
verbale kommentater, hvis der er en, slettes automatisk.
c. Play: PLAY-indstillingen gør det muligt at lytte til det optagede lydspor. Det optagede lydspor vil komme før den
verbale kommentar, hvis der er en, og optagelsen kan blive gentaget op til 12 gange i træk. Tryk på (M) knappen og
DK Dansk

slip den igen for at stoppe afspilningen af det optagede lydspor.


d. Comment: COMMENT-indstillingen gør det muligt at tilføje en verbal kommentar til det optagede lydspor. Tryk på (M)
knappen og slip den igen for at vælge COMMENT og snak derefter ind i bryststykket. Tryk på (M) knappen og slip den
igen for at stoppe optagelsen af den verbale kommentar. Den verbale kommentar kan højst vare 10 sekunder. Det er
valgfrit, om man vil tilføje en verbal kommentar til lydsporet.
e. Delete: DELETE-indstillingen gør det muligt at slette det optagede lydspor og dets tilknyttede verbale kommentar.
f. Lock: LOCK-indstillingen er beregnet til at forhindre utilsigtet sletning af det optagede lydspor. Tryk (M) knappen ned
og slip den igen for at vælge LOCK-indstillingen. Indstillingerne DELETE, RE-REC og COMMENT deaktiveres. Hvis du vil
fjerne låsen fra det optagede lydspor skal du rulle ned til UNLOCK og trykke på (M) knappen og slippe den igen. Når et
lydspor er låst, vises et låseikon ved siden af lydsporet i menuerne RECORD og PLAY.
Sådan afspilles et lydspor:
1. Start afspilning: I Model 3200's normale driftstilstand, skal du trykke på (M) knappen for at åbne hovedmenuen. Tryk
på (+) eller (-) knappen for at rulle ned til indstillingen PLAY. Tryk (M) knappen ned og slip den igen for at vælge. Tryk
på (+) eller (-) knappen for at rulle ned til det ønskede lydspor. Der vises et flueben eller en lås ved siden af lydsporet,
der findes en aktuel optagelse til det pågældende lydspor. Tryk på (M) knappen og slip den igen for at afspille det valgte
lydspor. LCD-skærmen viser et "afspilningsikon". Det optagede lydspor vil komme før den verbale kommentar, hvis der
er en, og optagelsen kan blive gentaget op til 12 gange i træk.

2. Afslut afspilningen: Tryk på (M) knappen og slip den igen. Stetoskopet vil stoppe med at afspille lydsporet og returnere
til PLAY-menuen.
Sådan uploades et lydspor til en ekstern enhed:
1. Klargør den eksterne enhed til at modtage lydfilen: Start softwareapplikationen på den eksterne enhed. Se flere
oplysninger i softwareapplikationen.
2. Opret en Bluetooth-forbindelse med Model 3200: Benyt den samme procedure, som beskrevet i ovenstående Afsnit
11, for at påbegynde en dataoverførsel til en ekstern enhed ved hjælp af Bluetooth.
186
3. Vælg lydsporet: Som standard vil det sidste lydspor, der blev valgt enten i afspilnings- eller optagetilstand være det
lydspor, der oploades. Der oploades kun ét lydspor ad gangen. Hvis du vil vælge et andet lydspor, skal du trykke på (M)

DK Dansk
knappen og slippe den igen for at åbne hovedmenuen. Tryk på (+) eller (-) knappen for at rulle ned til RECORD eller PLAY
indstillingen. Tryk og slip (M) knappen. Tryk på (+) eller (-) knappen for at flytte markøren til det ønskede lydspor.
4. Overfør lydsporet: Se softwareapplikationene for vejledning til igangsætning af en direkte overførsel.
5. Returner til driftstilstand: Når afsendelsen af lydsporet er gennemført, kan Bluetooth-forbindelsen til den eksterne
enhed frakobles og Model 3200 returnerer til den den normale driftstilstand.
12. Andre driftsforhold
Driftsintervallet er -30º til 40ºC, 15 til 93% relativ fugtighed.
Opbevarings- og transportintervallet er -40º til 55ºC, 15 til 93% relativ fugtighed.
Undgå at udsætte stetoskopet for stærk varme, kulde, opløsningsmidler eller olie. Fjern batteriet, når stetoskopet ikke bruges
i en længere periode.
Hvid du skal anvende stetoskopet i temperaturer under -18ºC, bør du anvende et lithium batteri for at sikre korrekt funktion.
Manglende overholdelse af anbefalinger om vedligeholdelse kan resultere i beskadigelse af de indvendige komponenter.
Beskadigelse kan forårsage reduceret frekvensrespons, eller at stetoskopet svigter helt.
Hvis der opstår problemer med et elektronisk stetoskop, forsøg ikke selv at reparere det. Venligst kontakt 3M a/s Health Care
eller din lokale Littmann forhandler om returnering og forsendelse.
13. KUN USA
OBS: USA’s føderale lovgivning begrænser salg af dette apparat til en læge eller ifølge en læges anbefaling.
14. VEDLIGEHOLDELSE OG GARANTI
Rengøring
Stetosopet bør rengøres efter hver brug på en patient.
Rengøring af bryststykket
Under normale forhold er det unødvendigt at fjerne membranen før rengøring. Membranen kan rengøres nemt med sprit. Hvis
det alligevel skulle være nødvendigt at fjerne membranen, følges nedenstående instruktioner omhyggeligt:
• Fjernelse af membranen: Vend membranen opad og løft, ved hjælp af en tommelfingernegl, den underste del af
membranen ud af dens fordybning og træk den af bryststykket. Fordybningen, som holder membranen på plads, kan
rengøres ved at lade kanten af en serviet med sprit glide rundt i fordybningen. Alle dele af bryststykket kan aftørres
med sprit. VIGTIGT: Stetoskopet må ikke lægges i væske. Overskydende væske fra rengøringsprocessen kan resultere
i, at der trænger fugt ind i de indvendige komponenter.
• Samling af membranen: Når membranen er helt tør, sættes den ind i kantens fordybning. Start ét sted og kør
fingeren rundt langs membranen indtil den sidder på plads i fordybningen.

187
Rengøring af stetoskopets andre dele
Øreoliven, slange- og bøjlesættet kan rengøres ved aftørring med sprit, eller en mild sæbeopløsning. Øreolivene kan fjernes
for mere grundig rengøring.
BEMÆRK : Stetoskopet må ikke lægges i væske eller udsættes for steriliseringsprocesser!
DK Dansk

Service & garanti


Vedligeholdelse og garanti for Littmann stetoskopet. Littmann elektroniske stetoskop model 3200 er garanteret
mod eventuelle fejl i materiale og fremstilling i en periode af to år. Hvis materiale- eller fabrikationsfejl opstår under
garantiperioden, skal stetoskopet returneres til 3M hvor det vil blive repareret uden beregning. Undtaget er situationer hvor
åbenbart misbrug eller tilfældig beskadigelse har fundet sted.
Vedligeholdelse og reparation
Vedlæg dit navn, adresse, e-mail-adresse, telefonnummer og årsag til reaparationen sammen med dit stetoskop.

I USA sendes stetoskopet direkte til:

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

I Canada sendes stetoskopet direkte til:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

Uden for USA og Canada kontaktes din lokale Littmann forhandler, eller 3M a/s, Health Care, Fabriksparken 15, 2600
Glostrup, 43 48 01 00.

188
TILLÆG

DK Dansk
Deklaration – Elektromagnetiske emissioner
3M Littmann® elektronisk stetoskop model 3200, er beregnet til anvendelse i nedenstående elektromagnetiske mijlø.
Kunden eller brugeren af model 3200 bør sikre, at stetoskopet anvendes i sådant miljø.
Test af emissioner Overensstemmelse Vejledning om elektromagnetisk miljø
RF emissioner CISPR 11 Gruppe 2 Model 3200 skal udsende elektromagnetisk energi for at kunne
udføre sin tilsigtede funktion. Elektronisk udstyr i nærheden kan
blive påvirket.
RF emissioner CISPR 11 Klasse B Model 3200 er velegnet til brug i alle omgivelser, private hjem
og lokaler, som er tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk,
Harmoniske emissioner IEC n/a der forsyner bygninger, som bruges til private boliger.
61000-3-2
Spændingsudsving/ n/a
flimmeremissioner IEC
61000-3-3

189
Deklaration – Elektromagnetisk immunitet
3M Littmann® elektronisk stetoskop model 3200, er beregnet til anvendelse i nedenstående elektromagnetiske mijlø.
Brugeren af model E- 3200 bør sikre, at stetoskopet bruges i et sådant miljø.
DK Dansk

Immunitetstest IEC 60601 testniveau Overensstemmelsesniveau Vejledning om elektromagnetisk


miljø
Elektrostatisk udladning ± 6 kV kontakt ± 6 kV kontakt Gulve bør bestå af træ, beton eller
(Electrostatic Discharge, ± 8 kV luft ± 8 kV luft keramiske fliser. Hvis gulve er dækket
ESD) IEC 61000-4-2 med syntetisk materiale, skal den
relative fugtighed være mindst 30%.
Elektrisk hurtig ± 2 kV til n/a
stransient/sprængning forsyningsledninger
IEC 61000-4-4 ± 1 kV til indgangs-/
udgangsledninger
Strømstød IEC 61000-4-5 ± 1 kV differentiel n/a
frekvens ± 2 kV
almindelig frekvens
Magnetisk felt for 3 A/m 3 A/m Magnetisk felt for strømfrekvens bør
strømfrekvens (50/60 Hz) ligge i niveauer, der er karakteristiske
IEC 61000-4-8 for et typisk lokale i et typisk
kommercielt eller hospitalsmiljø.
Spændingsfald, < 5 % UT (nominel n/a
korte afbrydelser og spænding)
spændingsvariationer på (>95 % fald i UT
strømforsyningsledninger (nominel spænding) for
IEC 61000-4-11 0,5 cyklus
40 % UT
(60 % fald i UT)
(nominel spænding) for
5 cyklus
70 % UT
(30 % dyk i UT) for 25
cyklus
< 5 % UT
(>95 % fald i UT) i
5 sek

190
Deklaration - elektromagnetisk immunitet - fortsat

DK Dansk
3M Littmann® elektronisk stetoskop model 3200, er beregnet til anvendelse i nedenstående elektromagnetiske mijlø.
Brugeren af model E- 3200 bør sikre, at stetoskopet bruges i et sådant miljø.
Immunitetstest IEC 60601 Overensstemmelsesniveau Vejledning om elektromagnetisk miljø
testniveau
Bærbart og mobilt RF kommunikationsudstyr bør
ikke ligge tættere på nogen del af model 3200
inkl. kabler, end den anbefalede afstand, beregnet
fra ligningen, som gælder for senders frekvens.
Anbefalet afstand:
Ledende RF IEC 3 Vrms 150 n/a d = 1,2 √ P
61000-4-6 kHz til 80 MHz
Strålet RF IEC 3 V/m 80 MHz 3 V/m d = 1,2 √ P80 MHz til 800 MHz
61000-4-3 til 2,5 GHz 80 MHz til 2,5 GHz d = 2,3 √ P800 MHz til 2,5 GHz
hvor P er senderens maksimale
udgangsstrømeffekt i watt(W) ifølge producenten
af senderen og d er den anbefalede afstand
i meter (m). Feltstyrker fra faste RF-
sendere, bestemt ved en elektromagnetisk
undersøgelse af stedet, bør være mindre
end overensstemmelsesniveauet i hvert
frekvensområde b Forstyrrelser kan
forekomme i nærheden af udstyr,
mærket med følgende symbol:
BEMÆRK 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde.
BEMÆRK 2 Disse retningslinier gælder ikke nødvendigvis i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse påvirkes af
absorption og reflektering fra strukturer, genstande og mennesker.
a
Feltstyrker fra faste sendere, som f.eks. basestationer for radio (celle-/ledningsfri) telefoner og mobile landradioer,
amatørradio, AM og FM radioudsendelser og TV udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. For
at vurdere det elektromagnetiske miljø, bør en elektromagnetisk undersøgelse overvejes på grund af RF sendere.
Hvis den målte feltstyrke på den lokalitet, hvor model 3200 skal anvendes, overstiger ovenfor nævnte gældende
RF-overensstemmelseniveau, bør model 3200 observeres for en bekræftelse af normal drift. Hvis unormal funktion
observeres, kan yderligere forholdsregler være nødvendige, som f.eks. at flytte eller dreje model 3200.
b
Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz, bør feltstyrker være mindre end 3 V/meter.

191
Anbefalede afstande mellem bærbart og mobilt RF kommunikationsudstyr og 3M™ Littmann® elektronisk
stetoskop model 3200
Model 3200 er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, hvor strålede RF forstyrrelser kontrolleres. Kunden
eller brugeren af model 3200 kan hjælpe med til at forebygge elektromagnetisk interferens ved at opretholde en
DK Dansk

minimumsafstand mellen bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og model 3200, som anbefalet nedenfor,
ifølge kommunikationsudstyrets maksimale udgang.
Maksimal nominel Afstand i henhold til frekvens i sendere, d [m]
udgangseffekt af sender,
P [W] 150 kHz til 80 MHz 80 Mz til 800 MHz d = 800 MHz til 2,5 GHz
1,2 √ P d = 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For sendere, som har en maksimal udgang, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefalede afstand d i meter (m)
udregnes fra ligningen, der gælder for senderens frekvens, hvor P er senderens maksimale udgangseffekt i watt (W) ifølge
senderens producent.
BEMÆRK 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder afstanden for det højeste frekvensområde.
BEMÆRK 2 Disse retningslinier gælder ikke nødvendigvis i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse påvirkes af
absorption og reflektering fra strukturer, genstande og mennesker.

192
3M™ Littmann® Elektronisk stetoskop
Modell 3200

NO Norsk
Med reduksjon av bakgrunnsstøy (ANR)
Innledning
Gratulerer og takk for at du valgte 3M™ Littmann® Elektronisk Stetoskop, modell 3200.
Modell 3200 gir deg det siste i avansert auskultasjon og trådløs elektronisk teknologi som er meget ergonomisk og i et
format som er lett å bruke.
Modell 3200s kombinasjon av teknologi for bakgrunsstøyreduksjon, friksjonsdempende materialer, elektronisk forsterkning
(konvensjonell klokke/membranmodus pluss en utvidet frekvensskala), Bluetooth dataoverføring og et helt nytt
brukergrensesnitt, gir deg bedre ytelse og et stetoskop som er enkelt bruk.
Enten du lytter på nyfødte, barn eller voksne pasienter, i rolige eller bråkete omgivelser, og når det gjelder å høre vanskelige
hjerte- eller kroppslyder, vil du sette pris på all den teknologien som har blitt bygget inn i denne nyeste versjonen av
Littmann® elektroniske stetoskop.
Ikke gå glipp av de lydene som du trenger å høre!
SIKKERHETSINFORMASJON
Vennligst les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon som finnes i denne veiledningen før du begynner å bruke det
elektroniske stetoskopet. Oppbevar denne brukerveiledningen for fremtidig referanse.
KUN FOR USA
Forholdsregel: Amerikansk føderal lovgivning begrenser salg av dette produktet av en lege eller som foreskrevet av en lege

Forklaring av etiketter og symboler som har med sikkerhet å gjøre


Indikerer utstyr av Type B: Dette utstyret gir beskyttelse mot elektrisk støt og elektrisk
strømlekkasje. Anordningen anses å være hele stetoskophodet med membran og ørebøyle.
Konsulter bruksanvisningen.

Konsulter bruksanvisningen.

IPX4 Suojattu nestemäisiltä roiskeilta (vain rintakappale).

Dette produktet inneholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke kastes som vanlig
avfall. Undersøk hva som er lokale regler for fjerning av elektrisk og elektronisk utstyr.

Dette produktet og innpakningen inneholder ikke naturlig lateks.

AP
Indikerer utstyr av kategorien AP. Testet for bruk i rom med brannfarlige anestesigasser.

193
Forklaring av terminologi
FORHOLDSREGEL: Indikerer en farlig situasjon som, hvis ikke unngått, kan resultere i mindre skader og/
eller skader på eiendom.
HUOMAA: Indikerer en farlig situasjon som, hvis ikke unngått, kan resultere i skader på eiendom.
NO Norsk

ADVARSEL
• For å redusere risiko i forbindelse med infeksjon, følg alle rengjørings- og desinfiseringsråd i denne
brukerveiledningen. Etabler og følg en rengjørings- og desinfiseringsplan.
• For å redusere risiko forbundet med svært sterke elektromagnetiske felt, unngå bruk av stetoskopet i nærheten
av sterke radiobølgesignaler eller bærebart og/eller mobilt RF-utstyr. Skulle du høre plutselige eller uventede lyder,
beveg deg vekk fra radioantenner.
• For å redusere risiko i forbindelse med skarpe kanter, vær sikker på at de myke forseglede øreproppene skyves
fast på plass, som vist i produktmanualen. Bruk bare Littmann ørepropper.
• For å redusere risiko i forbindelse med feil bruk, oppbevar og behandle dette stetoskopet kun som anvist i denne
produktmanualen. Siden det er ingen akustisk (ikke-forsterket) modus tilgjengelig på dette stetoskopet, må det
alkaliske batteriet skiftes innen to timer etter at ikonet på LCD-skjermen for batteriets levetid begynner å blinke. Skift
ut batteri kun med type AA. Stetoskopet må ikke legges i væske eller utsettes for steriliseringsprosesser.
• For å redusere risiko i forbindelse med elektrisk støt, ikke bruk stetoskopet på pasienter uten at stetoskopets
membran er på.
• Modell 3200 elektroniske stetoskop inneholder en Bluetooth klasse 2 trÂdl¯s datalink. Denne radiofrekvens
datalinken opererer ved en frekvens p 2.4 HGz ved bruk av GFSK modulering og med en maksimal overf¯ringskraft
p 2.5mW (0.00250 watts). Den maksimale radiofrekvensens feltstyrke generert av stetoskopet er under tre volt
per meter, et niv som er ansett som trygt for bruk med annet medisinsk utstyr. Imidlertid, om elektromagnetisk
intereferens oppstÂr p grunn av Bluetooth trÂdl¯se datalink, flytt stetoskopet umiddelbart bort fra den enheten og/
eller sl AV Bluetooth.

MERK
• For å redusere risiko i forbindelse med miljøforurensning, følg de gjeldende regler ved kassering av
stetoskopet: Elektriske produkter inneholder miljøgifter og skal ikke kastes sammen med annet avfall. Kasserte
produkter kan leveres til din forhandler vederlagsfritt eller til kommunens avfallsmottak og andre godkjente EE-
avfallsmottak. Fjern eller resirkuler brukte batterier korrekt.
• Ingen modifisering av dette utstyret er tillatt. Bruk kun autorisert 3M servicepersonale ved reparasjon av dette
stetoskopet. Les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon på batteripakken.

194
Overholdelse av forskrifter om elektromagnetisk kompatibilitet
FCC Forsettling radiatorsertifisering

NO Norsk
3M Littmann Elektroniske Stetoskop Modell 3200
FCC ID: DGFIPD3200
Dette utstyret inneholder en radiator godkjent av FCC under FC ID-numrene vist nedenfor. Dette apparatet er i henhold til del
15 av FCC regelverk. Drift er underlagt de to følgende vilkårene: (1)Dette utstyret kan forårsake skadelig interferens, og (2)
dette utstyret må akseptere all interferens mottatt, inkludert interferens som kan forårsake uønskelig drift.
INGEN MODIFISERING: Modifiseringer av dette utstyret skal ikke foretas uten skriftlig tillatelse fra 3M Company. Uautoriserte
modifiseringer kan ugyldiggjøre myndigheten gitt under Federal Communications Commission regler som tillater drift av
dette utstyret.
Radiofrekvensregler og reguleringer for Industry Canada
IC: 458A-IPD3200
Dette klasse A digitale apparatet er i samsvar med Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EMC samsvar Europa
Dette utstyret er i samsvar med EMC kravene for IEC 60601-1-2.
Tilsiktet bruk
3M™ Littmann Elektroniske Stetoskop Modell 3200 skal bare brukes til medisinsk diagnostisering. Det kan brukes
for oppdagelse og forsterkning av lyder fra hjerte, lunger, arterier, vener og andre indre organer ved bruk av de valgte
frekvensmodusene. Det kan brukes på enhver person under fysisk vurdering.
Operatørprofil
3M Littmann® Elektroniske Stetoskop Modell 3200 er utviklet for bruk av enhver som ønsker å lytte til lyder som beskrevet
i avsnittet ovenfor (se Tiltenkt bruk). Denne håndboken gir fullstendig informasjon om hvordan Modell 3200 brukes, slik at
ytterligere brukeropplæring ikke er nødvendig.
Beskrivelse av funksjoner
Modell 3200 elektronisk stetoskop tar opp lyder, som hjerte- og lungelyder fra en pasients kropp. Etter forsterkning og
filtrering blir lydene sendt til brukeren gjennom ørebøylene til begge ørene. Stetoskophodet er laget for bruk på voksne,
nyfødte eller små barn.
Stetoskopets grensesnitt inneholder et 5-tasters tastatur og en LCD-skjerm. Lydbehandlingen blir foretatt ved hjelp
av en digital signalbehandler. Strøm til stetoskopet tilføres fra et enkelt AA batteri i stetoskophodet. Inneholder et
strømbehandlingssystem for forlengelse av batteriets levetid. Ved bruk av Bluetooth trådløs link kan stetoskopet utveksle
lyddata med eksternt utstyr, som en datamaskin (PC).

195
Serienummer
Hver Littmann Elektronisk Stetoskop Modell 3200 er levert med et unikt serienummer på stetoskophodet for enkel
identifisering. For referanse, vennligst noter ned ditt serienummer i denne håndboken: __________________________
BRUKSANVISNINGER
NO Norsk

1. Sett inn batteri


Sett inn et AA batteri (følger med i pakken) i stetoskopet.

1. Hold stetoskophodet med en hånd mens batterilokket dreies


ca 25º mot klokken. Fjern batterilokket.

_ 2. Sett inn et nytt batteri med den positive enden ut (et pluss-
+ tegn blir synlig i batterirommet).

3. Sett batterilokket på igjen og drei lokket ca 25° med klokken


inntil det lukkes.

4. Vær sikker på at de to markørene står i linje.

2. Tilpasning av ørebøylene
Ørebøylene bør peke fremover når de settes inn i ørekanalen. Når ørebøylen er korrekt satt inn skal membranen vende mot
kroppen din.
Ditt nye Littmann elektroniske stetoskop er utformet for å gi en svært komfortabel, akustisk
forseglet øretilpasning. Stetoskopet leveres med ørepropper i to størrelser for å sikre god
tilpasning. De største øreproppene er allerede installert på stetoskopet. Ørepropper i en
mindre størrelse ligger inkludert i pakken. Velg de øreproppene som passer deg best.

For å fjerne øreproppene trekk dem av ørebøylen med et fast grep. Fest de nye ørepropper ved å skyve dem helt inn mot
ørebøylen. Irroita Kiinnitä
Korvakap- Kuuntelu- Korvakap- Kuuntelu-
paleet kaaresta paleet kaaresta

196
3. Juster ørebøylene for komfort

NO Norsk
For å redusere fjærspenningen i ørebøylene, hold hver ørebøyle i vinkelen og trekk gradvis fra
hverandre til fullt utstrukket (180 grader).

Jännityksen vähentäminen

For å øke fjærspenningen, grip ørebøylene med en hånd der hvor bøylene går inn i slangen og
press sammen til slangen på ørebøylene berører hverandre. Gjenta etter behov.

Jännityksen lisääminen

4. Slå av / på
Dette stetoskopet er utstyrt med et avansert system for strømbehandling.
• Slå på manuelt: Trykk av/på tasten. LCD-skjermen aktiveres og viser at
stetoskopet er slått på.
• Slå av manuelt: Trykk og hold av/på tasten nede i 2 sekunder. LCD-skjermen
slås av og indikerer at stetoskopet er slått av.
• Slå av automatisk med standby: Etter at stetoskopet er slått på manuelt vil
det ikke slå seg av så lenge det er i bruk, men skifter til en strømsparende
Av / på tast
ventemodus etter 20 sekunder uten aktivitet. LCD-skjermen viser Littmann® logo
når det er i standby-modus. Når det trykkes på stetoskopets membran eller en av tastene, vises settingene i LCD-
skjermen og stetoskopet er klart for bruk. Etter to timer uten bruk vil stetoskopet gå ut av standby-modus og slå seg
fullstendig av. Du kan lagre dine egne på- og av-intervaller som passer til dine behov. Se delen om brukertilpasset
konfigurasjon nedenfor.
• LCD-skjermens bakgrunnslys: Alternativene for bakgrunnslys er tilgjengelig for bruk i rom med lavt lysnivå. Som
standard, ved å trykke på PÅ-knappen vil LCD-skjermen lyse opp i fem sekunder.
5. Velg filter
Dette elektroniske stetoskopet lar brukeren velge mellom tre forskjellige digital frekvensfiltre for å bedre kunne utheve de
spesifikke pasientlydene som er av interesse.
• Klokkemodus forsterker lyder fra 20-1000Hz, men uthever lavere frekvenslyder mellom 20-200 Hz.
• Membranmodus forsterker lyder fra 20-2000 Hz, men uthever lyder mellom 100-500 Hz.
• Modusen for utvidet frekvensskala forsterker lyder fra 20-2000 Hz lignende på det i membranmodus, men gir lavere
frekvensrespons mellom 50-500 Hz.
Standard innstilling er membranfilteret. Bruksanvisning for å endre standard innstilling for filtre finnes i avsnittet om
brukertilpasset konfigurasjon nedenfor.

197
For å velge filter: Trykk på frekvensvelger-tasten (som vist i diagrammet) inntil ønsket filtermodus vises på LCD-skjermen.
NO Norsk

ikon
Bell for ikon for
Diaphragm
klokkemodus
Mode membranmodus
Mode
Frekvensvelger- Icon Icon
tast

Extended
Ikon for utvidet
Range Mode
frekvensskala
Icon
6. Juster nivået på lydforsterkningen
Modell 3200s lydnivå kan forsterkes i 8 inkrementer opptil 24X ganger forsterkning av et ikke elektronisk (kardiologinivå)
stetoskop. Nivå 1 tilsvarer et ikke-elektronisk stetoskop. Nivå 9 tilsvarer 24 x forsterkning av et ikke-elektronisk stetoskop.
Jo høyere forsterkning desto flere streker vil du se i displayet.
Standard oppstart forsterkningsnivå kan innstilles ved å bruke de instruksjonene som finnes under delen om brukertilpasset
konfigurasjon nedenfor. Standard innstilling er markert med en rute på den loddrette streken som vises på volum-ikonet på
LCD-skjermen. Illustrasjonen viser en standard innstilling av forsterkning på nivå 3.

• Øk forsterkningen: Press ( + ) tasten inntil du har nådd ønsket nivå på forsterkningen


• Reduser forsterkningen: Press ( - ) tasten inntil du har nådd ønsket nivå på forsterkningen
7. Kontroll av pasientens hjerterytme
Modell 3200 oppdager og viser en akustisk basert hjerterytme når det finner konsistente hjertelyder (variasjon i hjerterytme
< 10%). Det tar opptil fem sekunder å beregne hjertetefrekvensen første gang, og frekvensen oppdateres deretter hvert
andre sekund. Hjertefrekvensen vil deretter bli vist i 10 sekunder etter fjerning av stetoskophodet fra pasienten. Før den
første avlesningen viser skjermen to streker (--). For hjerterytmer som er utenfor et område på 30-199 bpm, vil skjermen
også vise to streker (--).

198
Det akustisk-baserte hjertefrekvensdisplayet fungerer best når modell 3200 er plassert nære apex av pasientens hjerte
og kan overvåkes ved bruk av hvilken som helst filtermodus og/eller volumnivå. Dersom hjertefrekvensen endrer seg

NO Norsk
fra regelmessig til uregelmessig, eller dersom det er mye støy fra omgivelsene, pasientbevegelse eller lungelyder under
auskultasjonen, vil tallet på displayet blinke eller vise to streker (--).

8. Overvåk batteriets levetid


Batteriets levetid vises av et ikon på LCD-skjermen.

Modell 3200 leveres med et AA alkalisk batteri. Batteriet vil gi omtrent 50-60 timer med kontinuerlig bruk, avhengig av hvor
ofte data overføres via Bluetooth. I en typisk klinisk situasjon, utgjør dette tre måneders bruk.

50-100% Pariston kesto


Ettersom det alkaliske batteriets levetid brukes opp, vil ikonet 25-50% Pariston kesto
endres på følgende måte:
10-25% Pariston kesto
0-10% Pariston kesto

Batteriikonet begynner å blinke når det bare er noen få timer med batterikapasitet igjen.
FORHOLDSREGEL: Stetoskopet vil ikke fungere når batteriet er tomt. Ingen lyder blir overført uten et batteri som
fungerer.
VIKTIG! NiMH- (oppladbare) og lithiumbatterier kan også brukes i Modell 3200. Imidlertid, må batteritypen være spesifiset for
å sikre en pålitelig indikasjon av batteriliv (se avsnittet for brukertilpasset konfigurasjon nedenfor).

199
9. Brukertilpasset konfigurasjon
Modell 3200 stetoskop har flere driftsinnstillinger som kan forandres ved å bruke konfigurasjonsmenysystem. Innenfor dette
menysystemet, er (+) og (-) tastene brukt for å bla og (M) tasten for å velge alternativer. Frekvensvelger-tasten brukes som
en “Escape”-tast og for å gå tilbake til forrige meny eller til stetoskopets filtermodus.
NO Norsk

For å få tilgang til hovedmenyen: Trykk på (M) knappen. Hovedmenyen vises i displayet (MERK: Kun 3 alternativer vil bli
synlig på dette tidspunktet. Alle alternativer kan sees i sekvens ved å bla med enten (+) eller (-) knappene):

Å komme inn i SETUP (oppsettmenyen): Bruk (-) knappen for å bla i listen med spesielle funksjoner til SETUP er fremhevet.
Velg SETUP-alternativene ved å trykke på (M)-tasten. Dette vil vises i den følgende menyen:

200
For å velge strøminnstilling: Velg POWER alternativet i SETUP (oppsettmenyen). Bruk (-) og (+) tastene for å bla deg
igjennom listen av strøminnstillinger. Trykk på (M) knappen for å velge en innstilling.

NO Norsk
Strøminnstillingene gir forskjellige grader av strømforbruk. Generelt krever stetoskopet mer strøm desto lengre det forblir i
aktivt modus. Standardinnstillingen er MEDIUM. (MERK: Auto off innstillingen blir beskrevet nedenfor.)

For å velge batteritype: Velg BATTERY alternativet i SETUP (oppsettmenyen). Bruk (-) og (+) tastene for å rulle gjennom
listen av batterityper. LITHIUM batteriet er en uoppladbar celle som er spesielt anbefalt for lav-temperatur bruk av
stetoskopet. NIMH batteriene er oppladbare (ekstern lader er nødvendig). Trykk på (M) knappen for å velge en innstilling.
Fabrikkstandarden er ALKALINE batteriet.

For velge forhåndsinnstilt (standard) volumnivå: Velg SET VOL alternativet i SETUP (oppsettmenyen). Trykk på (M)
knappen for å velge det gjeldende nivået som standard. Fabrikkstandard er nivå 3.

201
For å velge den forhåndsinnstilte (standard) filterinnstillingen: Velg SET FLTR alternativet i SETUP (oppsettmenyen).
Trykk på (M) knappen for å velge det gjeldende filter som standard. Fabrikkstandarden er membranfilteret.
NO Norsk

For å velge bakgrunnslysinnstilling: Velg “BACKLITE”-alternativet i oppsettmenyen. Bruk (-) og (+) tastene for å bla
igjennom alternativene. Trykk på (M) knappen for å velge. Standardinnstillingen er ALWAYS. ALWAYS (ALLTID)-valgmuligheten
vil alltid slå på bakgrunnslyset på et redusert nivå mens stetoskopet er på og ikke er i ventemodus. ON DMND alternativet vil
slå på bakgrunnslyset i fem sekunder ved trykk på PÅ-knappen. DISABLE alternativet deaktiverer bakgrunnslyset til alle tider
og vil spare strøm.

Å velge automatisk strømavbryter: Velg AUTO OFF alternativet i SETUP (oppsettmenyen). Bruk (-) og (+) tastene for å bla
igjennom alternativene. Trykk på (M) knappen for å velge. Standardinnstillingen er ENABLE (aktiver).

To ulike innstillinger fungerer sammen for å påvirke tidslengden Modell 3200 går på full strøm: AUTO OFF innstillingen
(ENABLE kontra DISABLE) og POWER innstillingen (HIGH, MEDIUM og LOW - HIGH innstilling bruker mer batterikapasitet, LOW
innstilling bruker mindre batterikapasitet). For å øke batteriets levetid, aktiver Auto Off egenskapen gjennom ENABLE og velg
LOW strøminnstilling.

202
Når AUTO OFF egenskapen er aktivert, vil stetoskopet gå inn i standby-modus etter en tid bestemt av POWER innstillingen
dersom det er ikke er noen kontakt på membranen OG knappene ikke er aktivert. Når AUTO OFF egenskapen er deaktivert,

NO Norsk
vil stetoskopet gå inn i standby-modus etter en tid bestemt av POWER innstillingen fra den siste knappaktiveringen. I tillegg,
når AUTO OFF egenskapen er deaktivert, vil det høres en alarm 10 sekunder før stetoskopet går inn i standby-modus. Etter at
det går inn i standby-modus vil modell 3200 bli slått på når det er kontakt på membranen eller ved knappaktivering. Ellers vil
modell 3200 slås fullstendig av etter tidsperioden fastsatt av POWER innstillingen (se nedenfor).
Med AUTO OFF egenskapen ENABLED:

SETUP Alternativer Detalj


POWER HIGH Forblir på full strøm i 30 sekunderfør det går i standby-modus
Forblir i standby-modus i 5 timer før det slår seg av
Bakgrunnslyset slår seg på i 5 sekunder etter trykk på PÅ-knappen
MEDIUM Forblir på full strøm i 20 sekunderfør det går i standby-modus
Forblir i standby-modus i 2 timer før det slår seg av
Bakgrunnslyset slår seg på i 5 sekunder etter trykk på PÅ-knappen
LOW Forblir på full strøm i 10 sekunder før det går i standby-modus
Forblir i standby-modus i 30 minutter før det slår seg av
Bakgrunnslyset slår seg på i 3 sekunder etter trykk på PÅ-knappen

203
Med AUTO OFF egenskapen DISABLED:

SETUP Alternativer Detalj


POWER HIGH Forblir på full strøm i 7 minutter før det går i standby-modus
NO Norsk

Forblir i standby-modus i 5 timer før det slår seg av


Bakgrunnslyset slår seg på i 5 sekunder etter trykk på PÅ-knappen
MEDIUM Forblir på full strøm i 5 minutter før det går inn i standby
Forblir i standby i 2 timer før det slår seg av
Bakgrunnslyset forblir opplyst i 5 sekunder etter trykk på PÅ-knappen
LOW Forblir på full strøm i 3 minutter før det går inn i standby-modus
Forblir i standby-modus i 30 minutter før det slår seg av
Bakgrunnslyset slår seg på i 3 sekunderetter trykk på PÅ-knappen

For å velge antallet filtermoduser: Velg FILTERS alternativet i SETUP (oppsettmenyen). Bruk (-) og (+) tastene for å bla
igjennom alternativene. Med alternativ “2” veksler FILTER-knappen mellom to filtermoduser (klokke og membran). Med
alternativ “3” veksler FILTER-knappen gjennom tre filtermoduser (klokke, membran og utvidet frekvensskala). Trykk på (M)
knappen for å velge. Standarden er “3” filter.

204
For å velge Bluetooth modus: Velg BT COMM alternativet i SETUP (oppsettmenyen). Bruk (-) og (+) tastene for å bla
igjennom alternativene. MANUAL alternativet betyr at Bluetooth-linken kan brukes for dataoverføringer men krever

NO Norsk
brukeraktivering. AUTO alternativet betyr at Bluetooth-linken er kontinuerlig strømdrevet og klar til å koples til et eksternt
utstyr til hvilket det allerede er etablert. Trykk på (M) knappen for å velge et alternativ. Standardinnstillingen er MANUAL.

For å innhente informasjon om modell og programvarens versjon: Velg ID-alternativet i SETUP (oppsettmenyen). Bruk (-)
og (+) tastene for å bla igjennom listen med referansenummer. Trykk på “M” for å gå tilbake til driftsmodusen til stetoskopet.

For å forlate hovedmenyen: Trykk på filterknappen eller trykk på (M) knappen for å velge EXIT alternativet. Dette vil ta
stetoskopet tilbake til normal driftstilstand.

10. Bruk av Bluetooth-grensesnitt


Bluetooth-grensesnittet er et verktøy for utveksling av lyddata med eksternt utstyr slik som en Bluetooth-aktivert PC. Lyddata
kan sendes i nær sanntid, som tillater visuell presentasjon, registrering, og analyse av applikasjonsprogramvare som er i
samsvar med kommunikajsonsprotkoller brukt av Modell 3200 stetoskopet.
VIKTIG! Modell 3200 bruker en klasse 2 Bluetooth-kopling, med et maksimumsområde på 10 m. Bluetooth-området vil
bli redusert når objekter (vegger, møbler, mennesker, etc) er mellom modell 3200 og det eksterne utstyret. For å forbedre
Bluetooth-kommunikasjon, reduser avstanden og/eller sørg for en siktelinje mellom modell 3200 og det eksterne utstyret.

205
For å kunne overføre data mellom to Bluetooth-utstyr, må de først “etableres” elektronisk. Etablering er en søke-og-finne
og autentiseringsprosess som lar ditt Bluetooth-utstyrte modell 3200 stetoskop kommunisere med en annen Bluetooth-
utstyrt enhet og etablere koplingen mellom disse to enhetene. Etableringsprosessen krever at brukerdrift er utført på både
modell 3200 og den eksterne enheten. Selv om model 3200 kan huske den tillatte etableringen med opp til åtte forskjellige
Bluetooth-enheter, vil den kun kommunisere med en enhet om gangen. I tillegg kan du ikke etablere en modell 3200 med en
NO Norsk

annen modell 3200.


Hvordan etablere modell 3200 med en ekstern enhet:
1. Innlede etableringsprosessen: På modell 3200, trykk på (M) knappen. Hovedmenyen vil vises. Bruk (-) knappen for å
bla til PAIR alternativet (etablering). Velg alternativet ved å trykke på (M)-tasten. LCD-skjermen vil indikere at etablering
finner sted med det følgende animerte displayet:

I løpet av etableringsprosessen vil modell 3200 gjøre seg synlig for andre Bluetooth-utstyrte enheter.
Merknad: Det personlige identifikasjonsnummeret (PIN) for Bluetooth-etablering er vist i det nedre venstre hjørnet av
LCD-skjermen
2. Velg modell 3200 stetoskop på den eksterne Bluetooth-enheten: Følg etableringsinstruksjonene på din Bluetooth-
utstyrt enhet. Generelt sett vil du måtte sikre at Bluetooth-modus er aktivert på enheten, og så snart modell 3200 har
indikert at den eksterne enheten er funnet kan du måtte bekrefte koplingen på den eksterne enheten. Vennligst husk at
avstanden mellom modell 3200 og Bluetooth-enheten er begrenset til 10 meter. Om etableringen er vellykket vil LCD-
skjermen for modell 3200 vise et blinkende Bluetooth-ikon og stetoskopet vil være klart for bruk. Så snart modell 3200
er koplet til den eksterne enheten, vil Bluetooth-ikonet stoppe å blinke og bli kontinuerlig vist.

__ Bluetooth-ikon
Bluetooth icon

Om Bluetooth-koplingen med den eksterne enheten er tapt eller avbrutt, vil Bluetooth-ikonet forsvinne fra LCD-skjermen.

206
Hvordan du overfører sanntidsdata til en ekstern enhet:

NO Norsk
1. Sikre at modell 3200 er etablert med den eksterne enheten.
2. Trykk på (M)knappen. Velg CONNECT alterantivet ved å trykke på (M) knappen igjen. LCD-skjermen vil indikere at
Bluetooth-linken er aktiv. Stetoskopet vil automatisk gå tilbake til driftsmodus. Rådfør deg med programvaren for
applikasjonen for detaljer om innledende sanntidsoverføring, prosessen kan variere med hvilken dataplattform som er
brukt.

Når tilkoplet av en Bluetooth-kopling kan eksterne Bluetooth-aktiverte enheter ta kontroll over displayet og tastaturet for
modell 3200 stetoskopet. Den eksterne enheten kan også overføre tilbakespilling av lyd eller annen informasjon gjennom
modell 3200. Når den eksterne enheten overfører lyd tilbake til stetoskopet vil det i forkant av lydene komme en pipetone.
En Bluetooth-kopling med stetoskopet vil automatisk bli avsluttet om ingen dataoverføring skjer innen en 90-sekunders
periode. Alternativt kan koplingen bli manuelt avsluttet ved bruk av DISCONN (frakople) i hovedmenyen. Om du hører på
tilbakespillte lyder gjennom modell 3200 elektroniske stetoskop ved bruk av dets Bluetooth-egenskap og du overskrider det
maksimale kommunikasjonsområde på omtrent 10 meter, vil du høre en serie med pipetoner. Skulle dette oppstå, innskrenk
avstanden mellom din modell 3200 og den Bluetooth-utstyrte enheten.

207
11. Integrert opptak
Integrert opptak gir muligheten til å lagre, spille av og laste opp 12 separate lydspor, hvert med maksimalt 30 sekunders
lengde. Lydsporene kan lastes opp til en ekstern enhet ved bruk av Bluetooth-koplingen og programvaren som følger med
modell 3200 stetoskopet.
NO Norsk

Hvordan ta opp et lydspor:


1. Gå inn i opptaksmodus: Trykk på (M)-knappen. Hovedmenyen vises. Trykk på (+) eller (-) knappen for å gå til
alternativet RECORD (opptak). Trykk og slipp (M)-knappen.

2. Marker lydsporet:Trykk på (+) eller (-) knappen for å gå til ønsket lydspor.

MERKNAD:
• Det vises en hake hvis et bestemt lydspor har et lagret opptak.
• I tillegg vises en hake hvis en muntlig kommentar ble spilt inn for det bestemte lydsporet (se forklaring nedenfor i
avsnitt 5d).
• Det vises en hengelås hvis det bestemte lydsporet er låst (se forklaring nedenfor i avsnitt 5f). Hengelåsen erstatter
den første haken.

208
3. Start opptaket: Hvis lydsporet ikke er opptatt (viser verken hake eller hengelås), trykk på (M)-knappen for å begynne
opptaket. LCD-skjermen viser et “opptak”-ikon.

NO Norsk
4. Avslutt opptaket: Trykk på (M)-knappen igjen for å avslutte opptaket. Opptak-ikonet forsvinner fra LCD-skjermen. Hvis
tiden mellom starten og avslutningen av opptakssesjonen varer lengre enn 30 sekunder, vil kun de siste 30 sekundene
bli lagret.
5. Andre opptaksalternativer: Hvis et tidligere opptak gjør at lydsporet er opptatt, (angitt via hake eller hengelås) og
markeres ved å trykke på (M)-knappen, vil flere alternativer vises:

a. Utgang: EXIT (utgang)-alternativet returnerer stetoskopet til vanlig betjeningsmodus.


b. Re-Rec (nytt opptak): RE-REC-alternativet lar deg lage nytt opptak i lydsporet. Det forrige opptaket og dets
tilknyttede muntlige kommentar (hvis aktuelt), slettes automatisk.
c. Avspilling: PLAY (avspill)-alternativet lar deg lytte til det innspilte lydsporet. Det innspilte lydsporet kommer før den
muntlige kommentaren (hvis aktuelt), og opptaket spilles automatisk i loop, maksimalt 12 ganger. Trykk på (M)-
knappen igjen for å stoppe lydsporets innspilling.
d. Kommentar: COMMENT (kommentar)-alternativet lar deg lagre det innspilte lydsporet med en muntlig kommentar.
Trykk på (M)-knappen for å markere COMMENT og snakk deretter inn i stetoskophodet. Trykk på (M)-knappen igjen
for å stoppe opptaket av den muntlige kommentaren. Det muntlige kommentarsporet har en maksimal lengde på 10
sekunder. Å tilføye en muntlig kommentar til lydsporet er valgfritt.
e. Slett: DELETE (slett)-alternativet lar deg slette det innspilte lydsporet og dets tilknyttede muntlige kommentar.
f. Lås: LOCK (lås)-alternativet har til hensikt å unngå sletting av det innspilte lydsporet. Trykk på (M)-knappen for å
markere LOCK (lås)-alternativet. DELETE-, RE-REC- og COMMENT-alternativene deaktiveres. For å låse opp det
innspilte lydsporet, gå til UNLOCK (lås opp) og trykk på (M)-knappen. Når et lydspor er låst, vises et hengelås-ikon ved
siden av lydsporet i RECORD- og PLAY-menyene.

209
Hvordan du spiller av et lydspor:
1. Begynn avspilling: I vanlig betjeningsmodus for modell 3200, trykk på (M)-knappen for å gå inn i hovedmenyen. Trykk
på (+) eller (-) knappen for å gå til PLAY-alternativet. Trykk på (M)-knappen for å markere. Trykk på (+) eller (-) knappen
for å gå til ønsket lydspor. En hake eller en hengelås vises ved siden av lydsporet hvis et opptak allerede eksisterer
for det bestemte sporet. Trykk på (M)-knappen for å spille det markerte lydsporet. LCD-skjermen viser et “PLAY”-ikon.
NO Norsk

Det innspilte lydsporet kommer før den muntlige kommentaren (hvis aktuelt), og opptaket spilles automatisk i loop,
maksimalt 12 ganger.

2. Avslutt avspilling: Trykk på (M)-knappen. Stetoskopet stopper å spille lydsporet og går tilbake til PLAY-menyen.
Opplasting av et lydspor til eksternt utstyr:
1. Klargjør det eksterne utstyret til å motta lydfilen: Start software-applikasjonen på det eksterne utstyret. Se software-
applikasjonen for detaljer.
2. Innled en Bluetooth-kopling med modell 3200: Bruk samme prosedyre som beskrevet ovenfor i avsnitt 11 for å starte
overføringen av Bluetooth-data.
3. Marker lydsporet: Standardinnstillingen gjør at lydsporet som opplastes er lydsporet som sist ble markert enten i
spillemodus eller opptaksmodus. Bare ett lydspor kan opplastes av gangen. For å velge et annet lydspor, trykk på (M)-
knappen for å gå inn i hovedmenyen. Trykk på (+) eller (-) knappen for å gå til alternativet RECORD (opptak) eller PLAY
(avspilling). Trykk og slipp (M)-knappen. Trykk på (+) eller (-) knappen for å flytte markøren til ønsket lydspor.
4. Overfør lydsporet: Se software-applikasjonen for instruksjoner om starting av sanntidsoverføring.
5. Gå tilbake til driftsmodus: Når overføring av lydsporet er fullført, kan Bluetooth-koplingen til det eksterne utstyret
frakoples og modell 3200 vil gå tilbake til dets vanlige driftsmodus.
12. Andre ting som må tas hensyn til ved drift
Driftsområdet er -22º til 104ºF (-30º til 40ºC), 15 til 93% relativ fuktighet.
Oppbevarings- og transportområdet er -40 til 55°C (-40 til 131°F), 15 til 93% relativ fuktighet.
For å forlenge stetoskopets levetid, bør det ikke utsettes for ekstrem varme, kulde, oppløsninger eller oljer. Fjern batteriet
dersom stetoskopet ikke skal brukes på flere måneder.
Hvis du trenger å bruke stetoskopet på temperaturer under 0ºF (-18ºC) bør et litiumbatteri benyttes for å forsikre at det virker
på en ordentlig måte.
210
Hvis anbefalingene vedrørende bruk og vedlikehold ikke følges, kan det føre til skade på de indre komponentene i Littmann
elektroniske stetoskop. Indre skade kan føre til alt fra en reduksjon i lydgjengivelsen til at produktet slutter å fungere.

NO Norsk
Hvis du har problemer med det elektroniske stetoskopet, skal du ikke forsøke å reparere det selv. Ta kontakt med 3M Health
Care Service Center for retningslinjer om forsendelse og mottak av produktet.
13. Kun for USA
Forholdsregel: Føderal lov begrenser at dette utstyret selges av eller som foreskrevet av en lege
14. VEDLIKEHOLD OG GARANTI
Rengjøring
Rengjøring av stetoskopet bør gjøres mellom hver pasient.
Rengjøring av stetoskophodet
Vanligvis er det ikke nødvendig å fjerne membranen når stetoskophodet skal rengjøres. Membranen kan lett rengjøres ved
hjelp av en spritfuktet klut. Hvis det derimot er nødvendig å fjerne membranen, følg instruksjonene nedenfor nøye:
• Fjerning av membranen: Med membransiden vendt opp, bruk tommelfingerneglen til å løfte membranens underdel
ut av sitt spor og ta den av stetoskophodet. Sporet som holder membranen på plass kan rengjøres ved å skyve
tuppen av en spritfuktet vattpinne rundt sporet. Alle delene til stetoskophodet kan tørkes med en spritfuktet klut.
VIKTIG: Stetoskopet må ikke legges i væske. For mye væske brukt i rengjøringsprosessen kan forårsake at fukt
trenger inn til de indre komponentene.
• Sette membranen inn igjen: Etter at membranen er helt tørr, settes den inn i randens spor; start ved et punkt, og la
fingeren gli rundt membranen til den sitter riktig plassert i sporet igjen.
Rengjøring av stetoskopets andre deler
Ørepropper, ørebøyle, stetoskopslangen og stetoskophode kan tørkes rene med sprit. Ørepropper kan fjernes for grundigere
rengjøring.
MERKNAD: Stetoskopet må ikke dyppes i væske eller steriliseres!
Service og garantiprogram
Ditt Littmann elektroniske stetoskop leveres med den beste service og garantipolicy i bransjen. Littmann elektroniske
stetoskop modell 3200 garanteres fritt for material- eller produksjonsfeil i en periode på to år. Dersom feil i materialet eller
produksjon oppdages i løpet av garantiperioden vil reparasjoner utføres kostnadsfritt når stetoskopet sendes til 3M, unntatt i
tilfeller med tydelig misbruk eller uhell.
Vedlikehold og reparasjonsservice
Vennligst legg ved navn, adresse, e-postadresse og telefonnummer i pakken med stetoskopet.

211
I USA, send stetoskopet direkte til:

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
NO Norsk

Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

I Canada, send stetopskopet direkte til:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

I andre land ta kontakt med din nærmeste 3M forhandler for informasjon om vedlikehold og reparasjon.

212
TILLEGG

NO Norsk
Erklæring - elektromagnetisk utstråling
3M Littmann® elektroniske stetoskop er beregnet til bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden
eller brukeren av Modell 3200 må forsikre seg om at det benyttes i et slikt miljø.
Utstrålingstest Kompatibilitet Elektromagnetisk miljø - veiledning
RF-utstråling CISPR 11 Gruppe 2 Modell 3200 må avgi
elektromagnetisk energi for å
kunne utføre sin tilsiktete funksjon.
Elektronisk utstyr i nærheten kan bli
påvirket.
RF-utstråling CISPR 11 Klasse B Modell 3200 er beregnet for bruk
i alle slags bygninger, inkludert
Harmonisk utstråling IEC 61000-3-2 Ikke aktuelt boliger, samt bygninger som er
Spenningsvariasjoner / Ikke aktuelt direktekoblet til offentlig nettverk med
flimmerutstråling IEC 61000-3-3 lavspenningsforsyning.

213
Erklæring - elektromagnetisk immunitet
3M Littmann® elektroniske stetoskop er beregnet til bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden
eller brukeren av Modell 3200 må forsikre seg om at det benyttes i et slikt miljø.
NO Norsk

Immunitetstest IEC 60601 testnivå Kompatibilitetsnivå Elektromagnetisk


miljø - veiledning
Elektrostatisk utladning ± 6 kV kontakt ± 8 kV luft ± 6 kV kontakt ± 8 kV luft Gulvet bør være av tre,
(ESD) IEC 61000-4-2 betong eller keramikkfliser.
Hvis gulvene er dekket av
et syntetisk materiale, bør
den relative fuktighet være
på minst 30%.
Elektrisk hurtige ± 2 kV for Ikke aktuelt
transienter/ burst IEC forsyningsledninger
61000-4-4 ± 1 kV for inngangs/
utgangsledninger
Støt IEC 61000-4-5 ± 1 kV differensialmodus ± Ikke aktuelt
2 kV fellesmodus
Strømfrekvens (50/60 3 A/m 3 A/m Strømfrekvensens
Hz) magnetisk felt IEC magnetiske felt skal være
61000-4-8 på et nivå karakteristisk
for et typisk sted i et typisk
kommersielt magnetisk felt
eller sykehusmiljø.
Spenningsfall, korte brudd < 5 % UT Ikke aktuelt
og spenningsvariasjoner på (>95 % fall i UT) for 0,5
strømlinjer IEC 61000-4-11 syklus
40 % UT
(60 % fall i UT) for 5 syklus
70 % UT
(30 % fall i UT) for 25
kretsløp
< 5% UT
(>95 % fall i UT) for 5 sek

214
Deklarasjon - elektromagnetisk immunitet - fortsettelse

NO Norsk
3M Littmann® elektroniske stetoskop er beregnet til bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden
eller brukeren av modell 3200 bør påse at den anvendes i et slikt miljø.
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Kompatibilitetsnivå Elektromagnetisk miljø - veiledning
Bærbart og mobilt RF kommunikasjonsutstyr
skal ikke brukes i nærheten av noen del av
Modell 3200 inkl. kabler, enn den anbefalte
separasjonsdistansen kalkulert utfra den utregning
som gjelder for senderens frekvens. Anbefalt
separasjonsdistanse:
Ledet RF 3 Vrms Ikke aktuelt d= 1,2 P√
IEC 61000-4-6 150 kHz til 80 MHz
Utstrålt RF 3 V/m 3 V/m d = 1,2 P80 MHz til 800 MHz√
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 80 MHz to 2.5 GHz d = 2,3 P800 MHz til 2,5 GHz√
hvor P er er maksimum strømrate fra senderen i
watt (W) iflg senderens fabrikant og hvor d er er
den anbefalte separasjonsdistanse i meter (m).
Feltstyrke fra faste RF-sendere, iflg en
elektromagnetisk stedsundersøkelse, a skal være
under overensstemmelsesnivået i hver
frekvensvidde, b Interferensen kan skje
i nærheten av utstyr som er merket
med følgende symbol:
MERKNAD 1. Ved 80 MHz og 800 MHz, gjelder den høyeste frekvensen.
MERKNAD 2 Disse veiledningene behøver ikke å gjelde i alle situasjoner. Elektromagnetisk forplantning påvirkes av
absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker.
a
Feltstyrke fra faste sendere, som basestasjoner for radio, (mobile/trådløse) telefoner og land mobilradio, amatørradio,
AM og FM radiosendinger og TV-sendinger kan ikke nøyaktig forutsis teoretisk. For å vurdere det elektromagnetiske
miljøet pga av stasjonære RF-sendere, bør man ta i betraktning å utføre en undersøkelse av stedet. Hvis den målte
feltstyrken på steder hvor modell 3200 overskrider gjeldende RF-kompatibilitetsnivå, bør modell 3200 observeres for å
bekrefte normal drift. Hvis unormal funksjon blir observert kan det være nødvendig å foreta ytterligere tiltak, slik som å
forandre retningen eller plasseringen til modell 3200.
b
Over frekvensbredden 150 kHz til 80 MHz, skal feltstyrken være under 3 V/m.

215
Anbefalte minimumsavstander mellom bærbare og mobile RF-kommunikasjonssystemer og 3M™ Littmann®
elektroniske stetoskopmodell 3200
Modell 3200 er beregnet til bruk i et elektromagnetisk miljø der utstråling av RF-forstyrrelser kan kontrolleres. Kunden
eller brukeren av modell 3200 kan hjelpe til å unngå elektromagnetisk interferens ved å opprettholde minimumsavstand
NO Norsk

mellom bærbart og mobilt kommunikasjonsutstyr (sendere) og modell 3200 som anbefalt nedenfor, i henhold til
kommunikasjonsutstyrets maksimale utgangseffekt.
Senderens nominelle Avstand i henhold til senderens frekvens d [m]
maksimale utgangseffekt,
P [W] 150 kHz til 80 MHz 80 Mz til 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz
d= 1,2 √ P d= 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For sendere klassifisert ved en maksimal utgangsstrøm som ikke er oppført ovenfor, kan den anbefalte sikkerhetsavstand
d i meter (m) bli beregnet ved å bruke ligningen som gjelder for frekvensen til senderen, hvor P er den maksimale
utgangseffekten til senderen i watt (W) i følge senderfabrikanten.
MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz, gjelder minimumsavstanden for den høyeste frekvensen.
MERKNAD 2 Disse veiledningene behøver ikke å gjelde i alle situasjoner. Elektromagnetisk forplantning påvirkes av
absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker.

216
3M™ Littmann® Elektroninen stetoskooppi
Malli 3200

FI Suomenkielinen
Varustettuna ympäristön häiriöäänien vaimennusteknologialla
Johdanto
Onnittelumme valinnastasi. Kiitos, että valitsit 3M™ Littmann® Elektronisen stetoskoopin mallin 3200.
Malli 3200 tuo käyttöön viimeisimmän auskultointitekniikan ja langattoman elektroniikan erittäin ergonomisessa ja
käyttäjäystävällisessä muodossa.
Malli 3200 on varustettu ympäristön häiriöäänten vaimennusteknologialla, melua vaimentavilla materiaaleilla sekä
elektronisella vahvistimella (perinteiset suppilo-/kalvomoduulit sekä laajennettu alue -toiminto), Sen Bluetooth tiedonsiirto ja
täysin uusittu käyttöliittymä tuovat saataville aivan uutta suorituskykyä ja käytön helppoutta.
Olitpa sitten auskultoimassa vastayntyneitä, lapsia tai aikuisia potilaita hiljaisessa tai meluisassa ympäristössä tai
kuuntelemassa vaikeaselkoisia sydämen tai kehon ääniä, tulet varmasti arvostamaan kaikkea sitä teknologiaa, jota uusin
elektroninen Littmann® stetoskooppi sisältää.
Kuule kaikki äänet jotka sinun tuleekin kuulla!
TURVALLISUUSTIETOA
Lue ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita, joita näihin käyttöohjeisiin sisältyy, ennen kuin käytät elektonista stetoskooppia.
Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
KOSKEE VAIN YHDYSVALTOJA
Tärkeä varoitus: Tämän tuotteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä (Yhdysvallat)

Forklaring av etiketter og symboler som har med sikkerhet å gjøre


Indikerer utstyr av Type B: Dette utstyret gir beskyttelse mot elektrisk støt og elektrisk strømlekkasje.
Anordningen anses å være hele stetoskophodet med diafragma og binaural.

Forsiktighetsregler,se bruksanvisning.

IPX4 Beskyttet mot væskesprut (kun lydhodet).

Dette produktet inneholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke kastes som vanlig
avfall. Undersøk hva som er lokale direktiver for fjerning av elektrisk og elektronisk utstyr.

Både produktet og innpakningen inneholder ikke naturlig lateks.

AP
Indikerer utstyr av kategorien AP. Testet for bruk i rom med brannfarlige anestesigasser.

217
Varoitusmerkintöjen seurausten selitykset
FI Suomenkielinen

TÄRKEÄ VAROITUS: Osoittaa vaarallista tilannetta, jota tulee välttää ja joka voi johtaa lieviin
vammoihin ja/tai aineellisiin vahinkoihin.
HUOM: Osoittaa vaarallista tilannetta, jota tulee välttää ja joka voi johtaa aineellisiin
vahinkoihin.

TÄRKEÄ VAROITUS
• Vähentääksesi tartuntavaaraa noudata kaikkia puhdistus- ja desinfiointiohjeita, joita tämä opas sisältää.
Puhdista ja desinfioi stetoskooppisi säännöllisin väliajoin.
• Vähentääksesi erittäin vahvoihin sähkömagneettisiin kenttiin liittyviä vaaroja, vältä stetoskoopin käyttöä
suurtaajuisten radiosignaalien tai kannettavien radiolaitteiden läheisyydessä. Jos kuulet äkillisiä tai odottamattomia
ääniä, siirry pois radioantennien luota.
• Vähentääksesi terävien reunojen aiheuttamaa vaaraa, varmista että pehmustetut korvakappaleet on napsautettu
tukevasti paikoilleen oppaassa osoitetulla tavalla. Käytä ainoastaan vaihdettavia Littmann® korvakappaleita.
• Vähentääksesi mahdollisten virheellisten kuuntelutulosten vaaraa stetoskooppia on aina käytettävä ja
säilytettävä tämän oppaan ohjeiden mukaisesti. Koska tässä stetoskoopissa ei ole akustista (vahvistamatonta) tilaa,
vaihda paristo kahden tunnin kuluessa siitä, kun pariston käyttöiän kuvake alkaa vilkkua LCD-näytöllä. Käytä vain
AA-kokoisia paristoja. Stetoskooppiaei saa upottaa nesteisiin tai steriloida sterilointilaitteissa.
• Vähentääksesi sähköiskun vaaraa älä käytä stetoskooppia potilaiden kuunteluun ilman, että stetoskoopin
suojakalvo on paikoillaan.
• Mallin E3200 Elektroninen stetoskooppi on varustettu luokan 2 langattomalla Bluetooth- datalinkillä.
Kyseinen radiotaajuuslinkki käyttää 2,4 GHz:n taajuutta ja GFSK-modulaatiota, ja sen maksimisiirtoteho on 2,5 mW
(0.00250 wattia). Stetoskoopin kehittämä suurin mahdollinen radiotaajuuskenttä on alle 3 V/m. Tätä tasoa pidetään
turvallisena käytettäessä laitetta muiden lääkinnällisten laitteiden yhteydessä. Jos langattoman Bluetooth-datalinkin
aiheuttamia sähkömagneettisia häiriöitä kuitenkin havaitaan, stetoskooppi on siirrettävä välittömästi pois laitteen
luota ja/tai kytkettävä Bluetooth-ominaisuus pois päältä.

HUOM
• Vähentääksesi ympäristön saastumista noudata asiaankuuluvia määräyksiä hävittäessäsi stetoskooppia. Hävitä
tai kierrätä käytetyt paristot asiaankuuluvalla tavalla.
• Laitteistoa ei saa muokata. Ainoastaan valtuutettu 3M huolto saa korjata tämän stetoskoopin. Lue ja noudata
kaikkia paristopakkausen turvallisuusohjeita.

218
EMC-yhdenmukaisuus
FCC:n sertifikaatti tarkoituksellisesta säteilyn lähteestä

FI Suomenkielinen
3M Littmann elektroninen stetoskooppi malli 3200
FCC ID: DGFIPD3200
Tämä laite sisältää FCC:n hyväksymän tarkoituksellisen säteilyn lähteen. FCC-tunnistenumerot on esitetty alla. Tämä
laite noudattaa FCC-säännöstön osaa 15. Käyttö edellyttää seuraavien ehtojen täyttämistä: (1) Tämä laite ei saa aiheuttaa
haitallisia häiriöitä ja (2) laitteen on kestettävä sen vastaanottamat häiriöt mukaan lukien epätoivottua toimintaa aiheuttava
häirintä.
LAITETTA EI SAA MUUTTAA: Tätä laitetta ei saa muuttaa ilman 3M:n antamaa kirjallista lupaa. Laitteen luvaton muuttaminen
saattaa aiheuttaa FCC:n laitteelle myöntämän käyttöluvan menettämisen.
Kanadan radiotaajuuslaitteita koskevat säännöt ja määräykset
IC: 458A-IPD3200
Tämä luokan A digitaalinen laite vastaa Kanadan ICES-003-standardia.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EMC-yhteensopivuus Euroopassa
Tämä laite täyttää EMC-vaatimukset IEC 60601-1-2- standardin mukaan.
Käyttötarkoitus
3M™ Littmann® elektroninen stetoskooppi Malli 3200 on tarkoitettu vain diagnostiseen käyttöön. Tuotetta voidaan
käyttää sydämen, keuhkojen, valtimoiden, laskimoiden ja muiden sisäelinten kuunteluun ja kuunteluäänien vahvistamiseen
käyttämällä selektiivistä taajuusasteikkoa. Laitetta voidaan käyttää keneen tahansa henkilöön, jolle ollaan tekemässä
terveydentilan arviointia.
Käyttäjäprofiili
3M Littmann® elektroninen stetoskooppi malli 3200 on tarkoitettu kenen tahansa henkilön käytettäväksi, joka haluaa
kuunnella ääniä yllä olevassa osiossa “Käyttötarkoitus” kuvatulla tavalla. Tämä käyttöopas sisältää kaikki mallin 3200
käyttöön liittyvät tiedot niin, ettei sen käyttö vaadi lisäkoulutusta.
Toiminnot
Mallin 3200 elektroninen stetoskooppi poimii sydämen, keuhkojen ja muiden kehon osien äänet potilaan kehosta.
Vahvistuksen ja suodatuksen jälkeen äänet lähetetään käyttäjälle kuuntelukaarien kuunteluputkien kautta. Stetoskoopin
rintaosa on suuniteltu käytettäväksi aikuispotilaiden, lasten ja vastasyntyneiden kuunteluun.
Stetoskoopin käyttöohjelma sisältää 5-näppäimisen näppäimistön ja LCD -näytön. Äänen käsittely tapahtuu digitaalisen
signaalikäsittelijän avulla. Stetoskooppi toimii yhdellä AA-paristolla, joka sijaitsee rintakappaleessa. Stetoskoopin
virranhallintajärjestelmä pidentää pariston käyttöaikaa. Käytettäessä langatonta Bluetooth-yhteyttä stetoskooppi voi muuttaa
äänidataa ulkoisen laitteen, esimerkiksi tietokoneen, avulla.
219
Sarjanumero
Jokaisella 3M Littmann elektronisella stetoskoopilla malli 3200 on oma sarjanumeronsa, jonka perusteella laite voidaan
FI Suomenkielinen

tunnistaa. Sarjanumero löytyy laitteen rintakappaleesta. Tallenna sarjanumerosi tähän oppaaseen myöhempää tarvetta
varten: ________________________________
KÄYTTÖOHJEET
1. Asenna paristo
Asenna AA-paristo (sisältyy pakkaukseen) stetoskooppiin.

1. Pidä rintakappaletta yhdessä kädessä, samalla kevyesti kiertäen


paristopesän kantta noin 25 astetta vastapäivään. Irroita
paristopesän kansi.

_ + 2. Asenna uusi paristo positiivinen napa ulospäin (plus-merkki näkyy


paristopesässä).

3. Aseta paristopesän kansi paikalleen ja kierrä 25 astetta


myötäpäivään kunnes kansi lukittuu.

4. Varmista, että merkinnät kohtaavat.

2. Aseta kuuntelukaaret
Korvakappaleiden pitäisi olla korvakäytävissä suunnattuna eteenpäin. Kun korvakappaleet on asetettu oikein, rintakappaleen
kalvopuoli osoittaa kohti kehoasi.
Uusi elektroninen 3M Littmann -stetoskooppi on suunniteltu niin, että sen käyttö on
miellyttävää ja se on akustisesti tiivis. Mukana tulee kahdenkokoiset korvakappaleet
täydellisen istuvuuden varmistamiseksi. Suuremman kokoiset korvakappaleet ovat
valmiiksi asennetuina. Pienemmän koon korvakappaleet ovat mukana stetoskoopin
pakkauksessa. Valitse koko, joka sopii sinulle parhaiten.
Irrotta korvakappaleet vetämällä korvakappaletta lujasti poispäin kuuntelukaaresta. Asenna uudet korvakappaleet
työntämällä korvakappaletta lujasti paikoilleen kuuntelukaareen.
Fjern Appliker
Ørepropper Øreslanger Ørepropper Øreslanger

220
3. Säädä kuuntelukaaret sopiviksi
Voit pienentää kuuntelukaarien jousivoimaa pitelemällä kuuntelukaaria korvakappaleen lähellä

FI Suomenkielinen
olevasta taitoksesta ja vetämällä asteittain ulospäin, kunnes kaari on ääriasennossa (180 asteessa).

Reduserer spenningen

Kun haluat lisätä kuuntelukaarien välisen jousen jännitystä, ota yhdellä kädellä kiinni kohdasta,
jossa kuuntelukaaret kiinnittyvät letkuun ja purista, kunnes kummankin putken letkuosat koskettavat
toisiaan. Toista tarvittaessa.
Øker spenningen

4. Virran kytkeminen/katkaisu
Tämä stetoskooppi on varustettu pitkälle kehitetyllä virranhallintajärjestelmällä.

Virtapainike
• Virran kytkeminen käsin: Paina ja vapauta virtapainike. LCD-näytto syttyy ja osoittaa stetoskoopin olevan päällä.
• Virran katkaisu käsin: Paina ja pidä virtapainiketta pohjassa kaksi sekuntia. LCD-näyttö sammuu osoittaen
stetoskoopin olevan pois päältä.
• Automaattinen sammutus valmiustilassa: Kun stetoskooppi on kytketty manuaalisesti päälle, se jää päälle käytön
ajaksi, mutta siirtyy virtaa säästävään “valmiustilaan” 20 sekunnin kuluttua, jos laitetta ei käytetä. LCD-näytöllä
näkyy Littmann® -logo valmiustilan aikana. Kun stetoskoopin kalvoa tai jotain painiketta painetaan, LCD-näytön
asetukset tulevat jälleen näkyviin ja stetoskooppi on käyttövalmis. Kun stetoskooppi on ollut kaksi tuntia käyttämättä,
se siirtyy pois valmiustilasta ja sen virta sammuu kokonaan. Voit muokata virran kytkemis -ja katkaisuaikoja
vastaamaan omia tarpeitasi. Lue alla oleva kohta “Asetusten muokkaaminen“.
• LCD-näytön taustavalo: Taustavaloa voi säätää ympäristön valoisuuden mukaan. Oletusasetusten mukaan
virtapainikkeen käyttö sytyttää näytön taustavalon viideksi sekunniksi.

221
5. Valitse suodatin
Käyttäjä voi valita tästä elektronisesta stetoskoopista kolme erilaista digitaalista taajuussuodatinta, joilla voi paremmin
FI Suomenkielinen

korostaa tiettyä kiinnostuksen kohteena olevaa ääntä.


• Suppilotila vahvistaa ääniä alueella 20 – 1000 Hz, mutta korostaa alempitaajuuksisia ääniä alueella 20 – 200 Hz.
• Kalvotila vahvistaa ääniä alueella 20 – 2000 Hz, mutta korostaa ääniä alueella 100 – 500 Hz.
• Laajennettu alue -toiminto vahvistaa ääniä alueella 20 – 2000 Hz kuten kalvotilakin, mutta se antaa alemman
taajuusvasteen alueella 50 – 500 Hz.
Oletusasetuksena on kalvosuodatin. Ohjeet suodattimen oletusasetuksen muuttamiseen löytyvät Kokoonpanoasetukset -
kohdasta.
Suodattimen valinta: Paina ja vapauta suodatinpainike (Filter) kuvan osoittamalla tavalla, kunnes haluttu suodatintila ilmestyy
LCD-näytölle.

Suppilotilan
Bell Kalvotilan
Diaphragm
Suodatinpainike kuvake
Mode kuvake
Mode
Icon Icon

Laajennettu
Extended alue
Range Mode
-toiminnon kuvake
Icon
6. Säädä äänenvahvistustaso
3200 mallin äänenvoimakkuustaso voidaan vahvistaa 8 vaiheisesti 24 kertaa vahvemmalle tasolle kuin perinteisessä
(kardiologisessa) akustisessa stetoskoopissa. Taso 1 vastaa perinteisen stetoskoopin äänentoistotasoa. Taso 9 vastaa
tavallisen (ei elektronisen) stetoskoopin 24X -vahvistusta. Mitä voimakkaampi vahvistus, sen enemmän pylväitä näet.
Vahvistuksen oletustaso voidaan asettaa Kokoonpanoasetukset -kohdassa selitetyllä tavalla. Oletusasetusta osoittaa
pystypylväässä sijaitseva ruutu joka näkyy äänenvoimakkuus -merkissä LCD-näytöllä. Kuva osoittaa vahvistuksen
oletustason olevan tasolla 3.

• Lisää vahvistusta: Paina ( + ) painiketta kunnes haluttu vahvistustaso on saavutettu


• Vähennä vahvistusta: Paina ( - ) painiketta kunnes haluttu vahvistustaso on saavutettu

222
7. Tarkkaile potilaan sydämen sykettä
Malli 3200 havaitsee ja näyttää akustisen sykkeen, kun syke on jatkuvaa (sykkeen vaihtelu < 10 %). Sykkeen lähtötason

FI Suomenkielinen
ohjelmointi kestää viisi sekuntia ja syke päivittyy kahden sekunnin välein. Syke näkyy näytöllä 10 sekunnin ajan sen jälkeen,
kun rintakappale on irti potilaasta. Ennen ensimmäistä lukemaa näytöllä näkyy kaksi viivaa (--). Myös mikäli syke on alueen
30 -199 bpm ulkopuolella, näkyy näytöllä kaksi viivaa (--).
Akustinen sykenäyttö toimii parhaiten, kun laite on asetettu lähelle potilaan sydämen kärkeä ja kun sen toimintaa voidaan
valvoa kaikissa suodatintiloissa ja/tai äänenvoimakkuustasoilla. Jos syke muuttuu tasaisesta epätasaiseksi tai jos ympärillä
on liikaa kohinaa, keuhkoääniä tai jos potilas liikkuu auskultaation aikana, lukeman sijaan näytössä näkyy kaksi viivaa (--).

8. Seuraa pariston käyttöiän osoitinta


Pariston käyttöaikaa kuvaa LCD-näytöllä näkyvä kuvake.

Mallin 3200 pakkaukseen kuuluu AA-kokoinen alkaliparisto. Paristo kestää noin 50 - 60 tuntia jatkuvaa käyttöä Bluetooth-
tiedonsiirtotiheydestä riippuen. Tyypillisessä kliinisessä käytössä tämä tarkoittaa noin kolmea kuukautta.
50-100% Batteriets levetid
Kun alkaliparisto on kulunut loppuun, kuvake ilmoittaa eri
paristotiloista seuraavasti: 25-50% Batteriets levetid
10-25% Batteriets levetid
0-10% Batteriets levetid

Pariston kuvake alkaa vilkkumaan silloin, kun pariston käyttöikää on jäljellä ainoastaan muutama tunti.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kun paristo on täysin tyhjä, stetoskooppi ei toimi. Ilman toimivaa paristoa mitään ääntä ei välity.
TÄRKEÄÄ! Mallissa 3200 voidaan myös käyttää ladattavia NiMH- ja litiumparistoja. Paristotyyppi on kuitenkin määriteltävä,
jotta voidaan varmistaa pariston käyttöiän luotettava näyttö (lue kohta Käyttäjän konfiguroinnit alta).

223
9. Kokoonpanoasetukset
Mallin 3200 stetoskoopissa on monta toiminnollista asetusta, joita voidaan muokata käyttämällä laitteen
FI Suomenkielinen

kokoonpanovalikkojärjestelmää. Valikkojärjestelmässä (+) ja (-) painikkeita käytetään vierittämiseen, ja (M) painiketta


käytetään valitsemiseen. Suodatinpainike (Filter) toimii esc- näppäimenä eli sitä käytetään kun halutaan palata edelliseen
valikkoon tai stetoskoopin toimintatilaan.
Päävalikkoon siirtyminen: Paina ja vapauta M-painike. Näytölle tulee päävalikko (HUOM: Näkyvissä on vain 3 vaihtoehtoa
kerrallaan. Kaikki vaihtoehdot näkyvät järjestyksessä, ja niitä voi selata (+) tai (-) -painikkeilla):

Siirtyminen asetusvalikkoon: Selaa (-) –painikkella erikoistoimintojen luetteloa alaspäin, kunnes kohta SETUP on valittuna.
Valitse SETUP (asetus) painamalla ja vapauttamalla M-painike. Näytölle tulee seuraava valikko:

Virta-asetuksen valitseminen: Valitse asetusvalikosta vaihtoehto POWER (virta). Käytä (-) ja (+) näppäimiä selataksesi virta-
asetusten listaa. Paina ja vapauta M-painike asetuksen valitsemiseksi.

Virta-asetuksissa voidaan määritellä eri tasoja virran kulutukselle. Yleisesti ottaen mitä pitempään stetoskooppi on
toimintatilassa, sitä suurempi on virran kulutus. Oletusasetuksena on MEDIUM-taso. (HUOM: Automaattisesta virrankatkaisu
(Auto Off) -ominaisuudesta kerrotaan alla.)
224
Paristotyypin valinta: Valitse asetusvalikosta vaihtoehto BATTERY (paristo). Käytä (-) ja (+) näppäimiä selataksesi
paristotyyppien listaa. LITIUM-paristo on kertakäyttoinen paristo, joka on erittäin suositeltava, sillä se pitää stetoskoopin

FI Suomenkielinen
lämpötilan matalana käytön aikana. NIMH-paristo on ladattava paristo (vaatii ulkoisen laturin). Paina ja vapauta M-painike
asetuksen valitsemiseksi. Oletusasetuksena on ALKALIPARISTO.

Esiasetetun äänenvoimakkuustason (oletus) valinta: Valitse asetusvalikosta vaihtoehto SET VOL. Paina ja vapauta
M-painike asettaaksesi nykyisen tason oletusasetukseksi. Oletusasetus on taso 3.

Käytettävän (oletus)suodattimen määritteleminen: Valitse vaihtoehto SET FLTR (suodattimen asetus). Paina ja vapauta
M-painike asettaaksesi nykyisen suodattimen oletusasetukseksi. Oletusasetus on kalvosuodatin.

225
Taustavalon asetusvalinta: Valitse asetusvalikosta vaihtoehto BACKLITE (taustavalo). Käytä (-) ja (+) näppäimiä selataksesi
vaihtoehtojen listaa. Paina ja vapauta M-painike valitaksesi asetuksen. Tehdasasetus on ALWAYS (aina). Valinta ALWAYS
FI Suomenkielinen

(aina) sytyttää taustavalon himmeämmälle tasolle aina silloin, kun stetoskooppi kytketään päälle ja se on toimintatilassa
eikä valmiustilassa. Vaihtoehto ON DMND sytyttää taustavalon viideksi sekunniksi, kun virtapainiketta painetaan tai se
vapautetaan. Vaihtoehto DISABLE kytkee taustavalon pois kaikissa tilanteissa ja säästää virtaa.

Valitaksesi Automaattisen virrankatkaisun hallinnan: Valitse vaihtoehto AUTO OFF (automaattinen virrankatkaisu). Käytä
(-) ja (+) näppäimiä selataksesi vaihtoehtojen listaa. Paina ja vapauta M-painike valitaksesi asetuksen. Tehdasasetus on
ENABLE.

Kaksi eri asetusta toimivat yhdessä ja vaikuttavat siihen aikaan, jonka malli 3200 toimii täydellä virralla: AUTO OFF -asetus
(ENABLE tai DISABLE) sekä POWER-asetus (HIGH, MEDIUM tai LOW - HIGH –asetus kuluttavat enemmän paristoja, ja LOW-
asetus kuluttaa vähemmän paristoja). Paristojen käyttöikää voi lisätä valitsemalla ENABLE kohdassa Auto Off ja valitsemalla
virta-asetukseksi LOW.
Kun käytössä on AUTO OFF –ominaisuus, stetoskooppi siirtyy valmiustilaan POWER-asetuksissa määritellyn ajan kuluttua,
jos kalvon kontaktia ei havaita JA jos painikkeisiin ei kosketa. Jos AUTO OFF –ominaisuus ei ole päällä, stetoskooppi siirtyy
valmiustilaan POWER-asetuksissa määritellyn ajan kuluttua painikkeen edellisestä käytöstä. Jos AUTO OFF –toiminto on
poissa päältä, kuuluu 10 sekunnin ajan äänimerkki ennen valmiustilaan siirtymistä. Kun laite on siirtynyt valmiustilaan, malli
3200 käynnistyy havaitessaan kalvon kontaktin tai kun painiketta painetaan. Muussa tapauksessa malli 3200 sammuu
kokonaan POWER-asetuksissa määritellyn ajan kuluttua (katso tiedot alta).

226
AUTO OFF –ominaisuus käytössä (ENABLED):

FI Suomenkielinen
SETUP (asetukset) Vaihtoehdot Yksityiskohta
POWER (virta) HIGH (korkea) Pysyy täydellä teholla 30 sekuntia ennen siirtymistään valmiustilaan
Laite pysyy valmiustilassa 5 tuntia ennen sammumistaan
Taustavalo pysyy päällä 5 sekuntia virtapainikkeen painamisen jälkeen
MEDIUM Pysyy täydellä teholla 20 sekuntia ennen siirtymistään valmiustilaan
Laite pysyy valmiustilassa 2 tuntia ennen sammumistaan
Taustavalo pysyy päällä 5 sekuntia virtapainikkeen painamisen jälkeen
LOW Pysyy täydellä teholla 10 sekuntia ennen siirtymistään valmiustilaan
Laite pysyy valmiustilassa 30 minuuttia ennen sammumistaan
Taustavalo pysyy päällä 3 sekuntia virtapainikkeen painamisen jälkeen

AUTO OFF –ominaisuus pois käytöstä (DISABLED):

SETUP (asetukset) Vaihtoehdot Yksityiskohta


POWER (virta) HIGH (korkea) Pysyy täydellä teholla 7 minuuttia ennen siirtymistään valmiustilaan
Laite pysyy valmiustilassa 5 tuntia ennen sammumistaan
Taustavalo pysyy päällä 5 sekuntia virtapainikkeen painamisen jälkeen
MEDIUM Pysyy täydellä teholla 5 minuuttia ennen siirtymistään valmiustilaan
Laite pysyy valmiustilassa 2 tuntia ennen sammumistaan
Taustavalo pysyy päällä 5 sekuntia virtapainikkeen painamisen jälkeen
LOW Pysyy täydellä teholla 3 minuuttia ennen siirtymistään valmiustilaan
Laite pysyy valmiustilassa 30 minuuttia ennen sammumistaan
Taustavalo pysyy päällä 3 sekuntia virtapainikkeen painamisen jälkeen

227
Suodatintilamäärien valinta: Valitse asetusvalikosta vaihtoehto FILTERS (suodattimet). Käytä (-) ja (+) näppäimiä selataksesi
vaihtoehtojen listaa. Vaihtoehdossa 2 FILTER-painikkeella siirrytään suodatintilojen välillä (suppilo ja kalvo). Vaihtoehdossa
FI Suomenkielinen

3 FILTER-painikkeella siirrytään kolmen suodatintilan välillä (suppilo, kalvo ja laajennettu alue -toiminto). Paina ja vapauta
M-painike valitaksesi asetuksen. Tehdasasetuksena on 3 suodatinta.

Bluetooth-tilan valinta: Valitse asetusvalikosta vaihtoehto BT COMM. Käytä (-) ja (+) näppäimiä selataksesi vaihtoehtojen
listaa. MANUAL-vaihtoehto tarkoittaa, että Bluetooth-linkkiä voidaan käyttää tiedonsiirtoon, mutta se edellyttää käyttäjän
aktivointia. AUTO-vaihtoehto tarkoittaa, että Bluetooth-linkki on koko ajan auki ja valmiina kytkeytymään ulkoiseen
laitteeseen, johon se on aiemmin koodattu. Paina ja vapauta M-painike asetuksen valitsemiseksi. Tehdasasetus on MANUAL.

Mallin ja ohjelmiston version tietojen hankkiminen: Valitse ID-vaihotehto. Käytä (-) ja (+) näppäimiä selataksesi
viitenumeroiden listaa. Paina M-painiketta palatessasi stetoskoopin toimintatilaan.

228
Päävalikosta poistuminen: Paina Filter-painiketta tai M-painiketta ja valitse EXIT-valintaa. Tällöin stetoskooppi palaa
normaaliin toimintatilaansa.

FI Suomenkielinen
10. Bluetooth-käyttöliittymän käyttö
Bluetooth-käyttöliittymä mahdollistaa äänitietojen vaihdon ulkoisen laiteen kanssa (esim. Bluetooth-valmiudessa oleva
PC). Äänitiedot voidaan lähettää lähes reaaliajassa visuaalisen esityksen, tallennuksen ja analysoinnin mahdollistamiseksi
kommunikaatioprotokollien kanssa yhteensopivien ohjelmistojen kautta käyttämällä stetoskooppia Malli 3200.
TÄRKEÄÄ! Mallissa 3200 käytetään luokan 2 Bluetooth-linkkiä, jonka maksimikantama on 10 m. Bluetooth-kantama
pienenee, jos esteitä (seiniä, huonekaluja, ihmisiä jne.) on laitteen ja ulkoisen laitteen välissä. Bluetooth-yhteys paranee, kun
välimatkaa vähennetään ja/tai laitteiden välillä on näköyhteys.
Tiedonsiirto kahden Bluetooth-laitteen välillä mahdollistuu vasta, kun ne on koodattu toisiinsa elektronisesti. Koodaus on
tunnistusprosessi, jonka avulla oma Bluetoothilla varustettu mallin 3200 stetoskooppi kommunikoi toisen Bluetooth-laitteen
kanssa ja luo linkin näiden kahden laitteen välille. Koodaus edellyttää käyttäjän toimenpiteitä sekä stetoskoopissa että
ulkoisessa laitteessa. Vaikka malli 3200 muistaa jopa kahdeksan Bluetooth-laitteen koodauksen, se kommunikoi vain yhden
laitteen kanssa kerrallaan. Mallin 3200 laitetta ei voida koodata toisen mallin 3200 laitteen kanssa.
Mallin 3200 laitteen koodaaminen ulkoisen laitteen kanssa:
1. Koodauksen aloittaminen: Mallin 3200 laitteessa painetaan ja vapautetaan M-painike. Näytölle tulee päävalikko. Selaa
(-)-painikkeella valikkoa alas PAIR-vaihtoehtoon asti. Valitse tämä vaihtoehto painamalla ja vapauttamalla M-painike.
LCD-näyttö ilmoittaa seuraavasti, että koodaus on käynnissä:

Koodauksen aikana mallin 3200 laite ilmaisee itsensä toisille Bluetoothilla varustetuille laitteille.
Huom: Bluetoothin PIN-koodi tulee näkyviin näytön vasempaan alakulmaan

229
2. Valise ulkoiselta Bluetooth-laitteelta mallin 3200 stetoskooppi seuraavasti: Noudata oman Bluetooth-laitteesi
koodausohjeita. Yleisesti on varmistettava, että laitteessa on Bluetooth-tila päällä. Kun laite ilmoittaa löytäneensä
FI Suomenkielinen

ulkoisen laitteen, voit joutua vahvistamaan yhteyden ulkoisesta laitteesta. Muistathan, että laitteen ja toisen Bluetooth-
laitteen välinen etäisyys saa olla enintään 10 metriä. Jos koodaus onnistui, laitteen näytöllä näkyy välkkyvä Bluetooth-
kuvake, ja stetoskooppi on valmiina langattomiin toimintoihin. Kun mallin 3200 laite on kytketty ulkoiseen laitteeseen,
Bluetooth-kuvake lakkaa välkkymästä eikä ole näytöllä enää jatkuvasti.

__ Bluetooth-kuvake
Bluetooth icon

Jos Bluetooth-yhteys ulkoiseen laitteeseen menetetään tai tapahtuu aikakatkaisu, Bluetooth-kuvake katoaa näytöltä.

Reaaliaikaisen datan siirtäminen ulkoiselle laitteelle:


1. Varmista, että malli 3200 laitteen on koodattu ulkoisen laitteen kanssa.
2. Paina ja vapauta M-painike. Valitse CONNECT-vaihtoehto painamalla ja vapauttamalla M-painike. Näyttö osoittaa, että
Bluetooth-linkki on aktiivinen. Stetoskooppi palaa automaattisesti käyttötilaansa. Sovelluksen ohjelmasta saa lisätietoja
reaaliaikaisen tiedonsiirron aloittamisesta. Prosessissa saattaa olla eroja käytetyn tietokoneen mukaan.

230
Kytkettynä Bluetooth-linkillä ulkoinen Bluetooth-yhteensopiva laite voi ohjata näyttöä ja mallin 3200 stetoskoopi
näppäimistöä. Ulkoinen laite voi myös siirtää ääntä tai muuta tietoa mallin 3200 kuulokkeiden kautta. Kun ulkoinen laite

FI Suomenkielinen
siirtää ääntä takaisin stetoskooppiin, ääntä edeltää äänimerkki.
Bluetooth-liitäntä stetoskooppiin katkeaa automaattisesti, jos dataa ei siirretä 90 sekunnin aikana. Vaihtoehtoisesti kytkentä
voidaan purkaa manuaalisesti päävalikon DISCONN-vaihtoehdon kautta. Jos kuuntelet mallin 3200 elektronista stetoskooppia
sen sisältämän Bluetooth-ominaisuuden avulla ja suurin mahdollinen kantama eli 10 metriä ylittyy, kuulet nopean
äänimerkkisarjan. Siinä tapauksessa on lyhennettävä välimatkaa stetoskoopin ja toisen Bluetooth-laitteen välillä.

11. Äänittäminen
Äänittämistoiminnon avulla voit hankkia, toistaa ja ladata 12 erillistä ääniraitaa, joiden kunkin enimmäispituus on 30
sekuntia. Ääniraita voidaan ladata ulkoiselle laitteelle Bluetooth-linkin ja Malli 3200 -stetoskoopin mukana toimitetun
ohjelmiston avulla.
Ääniraidan äänittäminen:
1. Siirry äänitystilaan: Paina ja vapauta (M)-painike. Näytölle tulee päävalikko. Vieritä kohtaan RECORD painamalla (+)- tai
(-)-painiketta. Paina ja vapauta (M)-painike.

231
2. Valitse äänitysraita: Vieritä haluamaasi ääniraitaan painamalla (+)- tai (-)-painiketta.
FI Suomenkielinen

HUOMAUTUS:
• Näytössä on valintamerkki, jos kyseinen ääniraita sisältää äänitteen.
• Näytössä on kaksi valintamerkkiä, jos kyseiselle ääniraidalle on äänitetty sanallinen kommentti
(katso selite kohdassa 5d).
• Näytössä on lukko, jos kyseinen ääniraita on lukittu (katso selite kohdassa 5f). Lukko sijaitsee ensimmäisen
valintamerkin paikalla.
3. Äänityksen aloittaminen: Jos ääniraita on vapaa (siinä ei ole valintamerkkejä eikä lukkoa), aloita äänittäminen
painamalla ja vapauttamalla (M)-painike. Näytössä on äänityskuvake.

4. Äänityksen lopettaminen: Lopeta äänittäminen painamalla ja vapauttamalla (M)-painike uudelleen. Äänityskuvake


poistuu näytöstä. Jos äänitysistunnon aloittamisen ja päättämisen välinen aika on yli 30 sekuntia, vain viimeisimmät 30
sekuntia tallennetaan.
5. Muut äänitysasetukset: Jos ääniraita on äänitetty aiemmin (mikä näkyy valintamerkkinä tai lukkona) ja se valitaan
(M)-painikkeella, näyttöön tulee useita vaihtoehtoja:

232
a. Exit: EXIT-komento palauttaa stetoskoopin normaaliin toimintatilaan.
b. Re-Rec: RE-REC-komennolla voit äänittää ääniraidan uudelleen. Aiempi äänite ja siihen liittyvä sanallinen kommentti

FI Suomenkielinen
poistetaan automaattisesti.
c. Play: PLAY-komennolla voit kuunnella äänitettyä ääniraitaa. Ääniraitaa ennen toistetaan sanallinen kommentti, jos
se on olemassa, ja äänite toistetaan automaattisesti enintään 12 kertaa. Lopeta äänitteen toistaminen painamalla ja
vapauttamalla (M)-painike uudelleen.
d. Comment: COMMENT-komennolla voit liittää äänitettyyn ääniraitaan sanallisen kommentin. Valitse COMMENT
painamalla ja vapauttamalla (M)-painike ja puhu rintakappaleeseen. Lopeta sanallisen kommentin äänittäminen
painamalla ja vapauttamalla (M)-painike uudelleen. Sanallisen kommenttiraidan enimmäispituus on 10 sekuntia.
Sanallisen kommentin lisääminen ääniraitaan on valinnaista.
e. Delete: DELETE-komennolla voit poistaa äänitetyn ääniraidan ja siihen liittyvän sanallisen kommentin.
f. Lock: LOCK-komento on tarkoitettu estämään äänitetyn ääniraidan tahaton poistaminen. Valitse LOCK-komento
painamalla ja vapauttamalla (M)-painike. DELETE-, RE-REC- ja COMMENT-komennot poistetaan käytöstä. Avaa
äänitetyn ääniraidan lukitus vierittämällä kohtaan UNLOCK ja painamalla ja vapauttamalla (M)-painike. Kun ääniraita
on lukittu, ääniraidan vieressä näkyy lukko RECORD- ja PLAY-valikoissa.
Ääniraidan toistaminen:
1. Toiston aloittaminen: Siirry Mallin 3200 normaalista toimintatilasta päävalikkoon painamalla ja vapauttamalla (M)-
painike. Vieritä kohtaan PLAY painamalla (+)- tai (-)-painiketta. Valitse asetus painamalla ja vapauttamalla (M)-painike.
Vieritä haluamaasi ääniraitaan painamalla (+)- tai (-)-painiketta. Ääniraidan vieressä on valintamerkki tai lukko, jos
kyseiselle raidalle on äänite. Toista valittu ääniraita painamalla ja vapauttamalla (M)-painike. Näyttöön tulee toistokuvake.
Ääniraitaa ennen toistetaan sanallinen kommentti, jos se on olemassa, ja äänite toistetaan automaattisesti enintään
12 kertaa.

2. Toiston lopettaminen: Paina ja vapauta M-painike. Stetoskooppi lopettaa ääniraidan toistamisen ja palaa
PLAY-valikkoon.
Ääniraidan lataaminen ulkoiseen laitteeseen:
1. Ulkoisen laitteen valmisteleminen äänitiedoston vastaanottoa varten: Käynnistä ulkoisen laitteen ohjelmistosovellus.
Lisätietoja on ohjelmistosovelluksessa.
2. Muodosta Bluetooth-yhteys Mallin 3200 kanssa: Aloita Bluetooth-tiedonsiirto ulkoisen laitteen kanssa samalla tavalla,
joka on kuvattu aiemmin osassa 11.
233
3. Ääniraidan valitseminen: Oletusarvoisesti ladataan sama ääniraita, joka oli viimeksi valittu toisto- tai äänitystilassa.
Kerrallaan ladataan vain yksi ääniraita. Valitse toinen ääniraita siirtymällä päävalikkoon painamalla ja vapauttamalla (M)-
FI Suomenkielinen

painike. Siirry kohtaan RECORD tai PLAY painamalla (+)- tai (-)-painiketta. Paina ja vapauta (M)-painike. Siirrä kohdistin
haluamasi ääniraidan kohdalle painamalla (+)- tai (-)-painiketta.
4. Ääniraidan siirtäminen: Tutustu ohjelmistosovelluksen reaaliaikaista siirtoa koskeviin ohjeisiin.
5. Palaaminen käyttötilaan: Kun ääniraita on siirretty, Bluetooth-linkki ulkoiseen laitteeseen voidaan katkaista. Malli 3200
palaa tavalliseen toimintatilaansa.
12. Muita käyttöön liittyviä seikkoja
Käyttölämpötila on -30º - 40ºC (-22º - 104ºF), 15 - 93% suhteellista kosteutta.
Säilytyslämpötila on -40º - 55ºC (-40º - 131 F), 15 - 93% suhteellista kosteutta.
Vältä äärimmäistä kuumuutta, kylmyyttä, liuottimia ja öljyjä stetoskoopin käyttöiän maksimoimiseksi. Poista paristo, jos
stetoskooppia ei käytetä useaan kuukauteen.
Jos aiot käyttää stetoskooppia alle -18°C (0ºF)-asteen lämpötilassa, tulisi sinun käyttää litium-paristoa varmistaaksesi, että
stetoskooppi toimii oikein.
Hoito- ja huolto-ohjeiden laiminlyöminen voi vaurioittaa elektronisen 3M Littmann-stetoskoopin sisäisiä komponentteja.
Sisäiset vauriot voivat johtaa tuotteen toimintahäiriöihin akustiikan heikkenemisestä tuotteen täydelliseen rikkoutumiseen.
Jos elektronisen 3M Littmann-stetoskoopin käytössä ilmenee ongelmia, älä yritä korjata laitetta itse. Ota yhteys 3M Health
Care -edustajaan, jolta saat lisäohjeita.
13. Vain Yhdysvalloissa
Tärkeä varoitus: Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaan laitetta saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä
14. HUOLTO JA TAKUU
Puhdistus
Stetoskoopin puhdistus tulisi suorittaa ennen ja jälkeen jokaisen käytön.
Rintakappaleen puhdistaminen
Normaalikäytössä kalvoa ei tarvitse irrottaa puhdistusta varten. Kalvo voidaan puhdistaa helposti alkoholiin kostutetulla
pyyhkeellä. Jos kalvo on poistettava, noudata alla olevia ohjeita huolellisesti:
• Kalvon irroitus: Käännä rintakappale siten, että kalvopuoli on ylöspäin ja nosta peukalon kynnellä kalvo pois
pidikeurastaan ja vedä se irti rintakappaleesta. Kalvon pidikeura voidaan puhdistaa vetämällä alkoholilla kostutetun
pyyhkeen reunaa uraa pitkin. Kaikki rintakappaleen osat voidaan puhdistaa alkoholilla kostutetulla pyyhkeellä.
TÄRKEÄÄ: Stetoskooppia ei saa upottaa nesteisiin. Puhdistamisessa käytetty liiallinen neste voi aiheuttaa sen, että
laitteen sisäosiin pääsee kosteutta.
• Kalvopuolen uudelleen kokoaminen: Kun kalvo on täysin kuiva, työnnä se reunuksen uraan, aloittaen yhdestä
kohdasta ja vetämällä sormenpäällä kalvon reunaa pitkin, kunnes se on asetettu takaisin pidikeuraan.

234
Stetoskoopin muiden osien puhdistus
Korvakappaleet, kuuntelukaaret, kumiletkut ja rintakappale voidaan puhdistaa alkoholilla. Korvakappaleet voidaan irrottaa

FI Suomenkielinen
perusteellisempaa puhdistusta varten.
HUOM : Älä upota stetoskooppia nesteisiin tai steriloi sitä sterilointilaitteissa!
Huolto- ja takuuohjelma
Elektronisen 3M Littmann -stetoskoopin huolto- ja takuuohjelma on alansa paras. 3M Littmann Malli 3200 elektronisella
stetoskoopilla on takuu, joka kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet kahden vuoden ajan. Jos takuuajan kuluessa
havaitaan materiaali- tai valmistusvirheitä, 3M korjaa instrumentin maksutta lukuun ottamatta tapauksia, joissa vian syynä
on instrumentin selvä väärinkäyttö tai vahinko.
Huolto- ja korjauspalvelut
Ole hyvä ja lähetä stetoskoopin mukana nimesi, kotiosoitteesi, sähköpostiosoitteesi ja puhelinnumerosi.

Suomessa stetoskooppi lähetetään osoitteeseen: Suomen 3M Oy/Medical, Lars Sonckin kaari 6, 02600 Espoo.

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

Lisätietoja puhelinnumerosta (09) 525 21.

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

USA:n ja Kanadan ulkopuolella on otettava yhteys 3M:n paikalliseen tytäryhtiöön huoltoa ja korjausta koskevia
tietoja varten.

235
LIITE
FI Suomenkielinen

Ilmoitus - Sähkömagneettinen säteily


3M Littmann® Elektroninen stetoskooppi Malli 3200 on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä kuvatussa
sähkömagneettisessa ympäristössä. Mallin 3200 käyttäjän tai asiakkaan tulisi aina varmistaa, että laitetta käytetään sille
tarkoitetussa ympäristössä.
Säteilyn testaus Vaatimustenmukaisuus Sähkömagneettinen ympäristö –ohje
Radiotaajuussäteily CISPR 11 Ryhmä 2 Mallin 3200 on lähetettävä sähkömagneettista
energiaa, jotta se voi suorittaa sille asetetut tehtävät.
Laite saattaa vaikuttaa lähellä oleviin elektronisiin
laitteisiin.
Radiotaajuussäteily CISPR 11 Luokka B Malli 3200 sopii käytettäväksi kaikissa laitoksissa
sekä kotioloissa sekä tiloissa, jotka käyttävät
Harmoninen säteily IEC Ei sovellettavissa kotitalouksille tarkoitetuille rakennuksille suunnattua
61000-3-2 julkista pienjänniteverkkoa.
Jännitteenvaihtelut/ Ei sovellettavissa
välkyntäsäteily IEC 61000-3-3

236
Ilmoitus – Sähkömagneettinen häiriönsieto

FI Suomenkielinen
3M Littmann® Elektroninen stetoskooppi Malli 3200 on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä kuvatussa
sähkömagneettisessa ympäristössä. 3200 -mallin asiakkaan tulisi varmistaa, että tuotetta käytetään sopivassa
ympäristössä.
Häiriönsietotesti IEC 60601 testaustaso Yhdenmukaisuustaso Sähkömagneettinen ympäristö –ohje
Sähköstaattinen ± 6 kV kosketus ± 6 kV kosketus ± 8 Lattioiden pitää olla puuta, betonia
purkaus IEC 61000-4-2 ± 8 kV ilma kV ilma tai kaakelia. Jos lattiapinnat ovat
synteettistä materiaalia, tulisi
suhteellisen kosteuden olla ainakin
30%.
Nopea pulssipiikki/ ± 2 kV Ei sovellettavissa
purkaus IEC 61000-4-4 verkkojännitteessä
± 1 kV tulo/
lähtöjohdoille
Syöksyaalto ± 1 kV differentiaalinen Ei sovellettavissa
IEC 61000-4-5 muoto
± 2 kV yleinen muoto
Käyttötaajuus (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Käyttötaajuuksien magneettikenttien
-magneettikenttä IEC tulisi olla tyypilliselle sijainnille
61000-4-8 sopivalla tasolla tyypillisessä
kaupallisessa magneettikentässä tai
sairaalaympäristössä.
Virtakuopat, lyhyet < 5 % UT Ei sovellettavissa
keskeytykset ja (>95 %:n pudotus
jännitemuutokset UT:ssa)/0,5 jaksoa
syöttöjohdoissa IEC 40 % UT
61000-4-11 (60% virtakuoppa
UT:ssä) 5 syklin ajan
70 % UT
(30 %:n pudotus
UT:ssa)/25 jaksoa
< 5 % UT
(>95% virtakuoppa
UT:ssä) 5 sekuntin ajan

237
Ilmoitus - Elektromagneettinen immuniteetti - jatkoa
FI Suomenkielinen

3M Littmann® Elektroninen stetoskooppi Malli 3200 on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä kuvatussa


sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai mallin 3200 käyttäjän pitää varmistaa, että laitetta käytetään
mainitunlaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhdenmukaisuustaso Sähkömagneettinen ympäristö –ohje
testaustaso
Radiotaajuuksilla toimivia kannettavia
tiedonsiirtolaitteita ja matkapuhelimia ei pitäisi
käyttää lähempänä mitään Mallin 3200 osaa
kuin mikä on suositeltu etäisyys, joka on laskettu
yhtälöstä, joka perustuu lähettimen taajuuteen.
Suositeltu erotusväli:
Johdettu RF IEC 3 Vrms 150 kHz Ei sovellettavissa d = 1,2 √ P
61000-4-6 – 80 MHz
Radiotaajuussäteily 3 V/m 80 MHz – 3 V/m 80 d = 1,2 √ P80 MHz - 800 MHz
IEC 61000-4-3 2,5 GHz MHz – 2,5 GHz d = 2,3 √ P800 MHz - 2,5 GHz
missä P tarkoittaa valmistajan ilmoittamaa lähettimen
maksimitehoa watteina (W), ja d tarkoittaa suositeltua
erotusväliä metreissä (m). Kiinteiden RF -lähettimien
kentänvoimakkuuksien, jotka on määritelty
elektromagneettisen alueen mittauksella, a tulisi olla
pienempiä kuin taajuusalueiden joustavuustasot, b
Häiriöitä voi ilmetä laitteiden lähellä, jotka
on merkitty seuraavilla symboleilla:
HUOM 1 80–800 Mhz:n taajuuksilla käytetään korkeampaa taajuusaluetta.
HUOM 2 Nämä ohjeet eivät ehkä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisten aaltojen leviämiseen vaikuttaa
imeytyminen rakennuksiin, esineisiin ja henkilöihin sekä heijastuminen niistä.
a
Kiinteiden lähettimien, kuten radiopuhelimien (matkapuhelin/langaton) tukiasemien ja LMRS -, amatööri radio-, sekä
AM ja FM radiolähetysten ja TV-lähetysten kentänvoimakkuuksia ei voida teoreettisesti ennustaa tarkasti. Kiinteiden
radiotaajuuslähettimien aiheuttaman säteilyn määrittämiseksi on suoritettava sähkömagneettisen säteilyn mittaus. Jos
mitattu kenttävoimakkuus mallin 3200 käyttökohteessa ylittää edellä mainitun radiotaajuuden yhdenmukaisuustason,
mallin 3200 toimintaa on seurattava sen normaalin toiminnan varmistamiseksi. Jos toiminnassa havaitaan poikkeavuuksia,
voi olla tarpeen ryhtyä erityistoimenpiteisiin, esim. mallin 3200 asennon muuttamiseen tai siirtämiseen toiseen paikkaan.
b
150kHz - 80 MHz:n taajuuksilla kenttänvoimakkuuksien tulisi olla alle 3 V/m.

238
Suositeltavat suojaetäisyydet 3M™ Littmann® elektroniselle mallin 3200 stetoskoopille kannettavista

FI Suomenkielinen
tiedonsiirtolaitteista ja matkapuhelimista
Malli 3200 on tarkoitettu käytettäväksi sellaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa ei esiinny hallitsemattomia
radiotaajuussäteilyn aiheuttamia häiriötä. Mallia 3200 käyttävä henkilö voi välttää radiotaajuushäiriöt ylläpitämällä
jäljempänä suositeltuja, lähettimien suurimmasta tehosta riippuvaisia suojaetäisyyksiä radiotaajuuksilla toimiviin
kannettaviin tiedonsiirtolaitteisiin ja matkapuhelimiin.
Suurin lähettimen teho, Suojaetäisyys lähettimen taajuudesta riippuen, d [m]
P [W]
150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
d = 1,2 P √ d = 2,3 P √
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Jos lähettimien maksiminimellistehoa ei ole lueteltoitu yllä, suositeltava välimatka d metreinä (m) voidaan arvioida
lähettimen taajuuden yhtälöllä, jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama maksiminimellisteho watteina (W).
HUOMAUTUS 1 80–800 Mhz:n taajuuksilla käytetään korkeampaa taajuusaluetta.
HUOM 2 Nämä ohjeet eivät ehkä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisten aaltojen leviämiseen vaikuttaa
imeytyminen rakennuksiin, esineisiin ja henkilöihin sekä heijastuminen niistä.

239
Estetoscópio Electrónico 3M™ Littmann®
Modelo 3200
Com Redução do Ruído Ambiental
PT Portugês

Introdução
Parabéns e agradecemos-lhe por ter escolhido o Estetoscópio Electrónico 3M™ Littmann® Modelo 3200.
O Modelo 3200 oferece-lhe o mais recente para a auscultação avançada, assim como na tecnologia electrónica sem fios,
num formato altamente ergonómico e fácil de usar.
A combinação da tecnologia de Redução de Ruído Ambiente, os materiais abafadores do ruído friccional, a amplificação
electrónica, (os modos campânula convencional / diafragma e mais o modo de raio alargado), a transferência de dados
Bluetooth, e a inovadora interface do utilizador do Modelo 3200 proporcionam-lhe o próximo patamar de performance e
facilidade de utilização.
Quer esteja a auscultar lactentes, doentes pediátricos ou adultos, em ambientes silenciosos ou ruidosos, ou a escutar sons
cardíacos ou corporais difíceis de ouvir, irá apreciar toda a tecnologia incorporada no mais recente estetoscópio electrónico
da marca Littmann®.
Não perca os sons que precisa de ouvir!
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
Antes de utilizar este estetoscópio electrónico, leia, perceba e cumpra todas as informações de segurança incluídas nas
presentes instruções. Guarde estas instruções para poder consultá-las mais tarde.
APENAS NOS E.U.A
Cuidado: A lei federal limita a venda deste dispositivo aos médicos ou através de receita médica

Explicação dos Rótulos e Símbolos Relacionados com Segurança


Indica Equipamento Tipo B: Este equipamento fornece protecção contra choque eléctrico e fuga
da corrente eléctrica. As peças de aplicação são a campânula completa com o diafragma e
biauricular.
Atenção, ver instruções de utilização.

IPX4 Protegido contra borrifos de líquido (apenas a câmpanula).

Este produto contém componentes eléctricos e electrónicos e não deve ser descartado através da
recolha normal de lixo. Queira por favor consultar as directivas locais referentes à eliminação de
equipamento eléctrico e electrónico.

Produto e embalagem isentos de látex de borracha natural.

AP Indica Equipamento de Categoria AP. Testado para utilização com mistura de anestésico inflamável
e ar.
240
Explicação das Consequências das Palavras Indicadoras

PT Portugês
CUIDADO: Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em pequena lesão e/ou
danos da propriedade.
ATENÇÃO: Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em danos da propriedade.

ADVERTÊNCIA
• Para reduzir os riscos associados com infecção, siga todas as instruções de limpeza e desinfecção incluídas
no presente manual. Defina e cumpra um plano de limpeza e desinfecção.
• Para reduzir os riscos associados com campos electromagnéticos muito fortes, evite utilizar o estetoscópio
perto de sinais de frequência rádio fortes ou de dispositivos FM portáteis e/ou móveis. Se ouvir sons repentinos ou
inesperados, afaste-se de antenas transmissoras de rádio.
• Para reduzir os riscos associados com arestas aguçadas, certifique-se de que as pontas auriculares macias
estão firmemente encaixadas na posição, tal como indicado neste manual. Utilize apenas pontas auriculares
suplentes Littmann.
• Para reduzir os riscos associados a resultados incorrectos, guarde e opere este estetoscópio apenas como
indicado no presente manual. Visto não haver modo acústico (não-amplificado) disponível neste estetoscópio,
substitua a bateria no espaço de duas horas, depois do ícone de duração da bateria começar a piscar no visor LCD.
Substitua a pilha apenas com o tipo AA. Também, não imirja o estetoscópio em qualquer líquido nem o submeta a
qualquer processo de esterilização.
• Para reduzir o risco associado a choque eléctrico, não utilize o estetoscópio em doentes sem colocar a cobertura
do diafragma do estetoscópio.
• O Estetoscópio Electrónico Modelo E3200 contém uma ligação de dados sem fios Bluetooth Classe 2. Esta
ligação de dados de rádio frequência funciona na frequência de 2,4 GHz utilizando a modulação GFSK e com
um poder de transmissão máximo de 2,5mW (0,00250 watts). A força máxima de campo de rádio frequência
gerada pelo estetoscópio é abaixo dos três volts por metro, um nível considerado seguro para utilizar com outros
dispositivos médicos. No entanto, se ocorrer interferência electromagnética devido à ligação de dados sem fios
Bluetooth, afaste imediatamente o estetoscópio desse dispositivo e/ou desligue a função Bluetooth.

NOTIFICAÇÃO
• Para reduzir os riscos associados a contaminação ambiental, siga a regulamentação aplicável quando
descartar o estetoscópio. Elimine correctamente, ou recicle, as pilhas gastas.
• Nenhuma modificação deste equipamento é permitida. Use apenas pessoal de assistência 3M autorizado
para reparar este estetoscópio. Leia, compreenda e cumpra todas as informações sobre segurança incluídas na
embalagem das pilhas.
241
Cumprimento das normas do Comité Consultivo Europeu
Comprovação do Radiador Intencional FCC
Estetoscópio Electrónico 3M Littmann Modelo 3200
FCC ID: DGFIPD3200
PT Portugês

Este equipamento contém um radiador intencional aprovado pela FCC sob os números de ID da FCC acima anunciados. Este
dispositivo está em conformidade com a Divisão 15 dos regulamentos da FCC. A sua funcionalidade está sujeita às duas
condições seguintes: (1) Este dispositivo não poderá provocar interferência prejudicial, e (2) ele deverá aceitar qualquer
interferência recebida, incluindo interferência que poderá causar-lhe um funcionamento indesjável.
SEM ALTERAÇÃO: Não serão feitas alterações a este dispositivo sem o consentimento escrito da 3M Company. As alterações
não autorizadas poderão anular a autoridade determinada sob os regulamentos da Federal Communications Commission
(Comissão Federal de Comunicações) que autorizam o funcionamento deste dispositivo.
Normas e regulamentos Industry Canada para rádio frequências
IC: 458A-IPD3200
Este aparelho digital da Classe A está em conformidade com a Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EMC (Comité Consultivo Europeu) conformidade Europa
Este equipamento está em conformidade com os requerimentos EMC da IEC 60601-1-2.
Utilização Pretendida
O Estetoscópio Electrónico 3M™ Littmann® Modelo 3200 foi concebido somente para fins de diagnóstico médico. Pode
ser utilizado para detecção e amplificação de sons do coração, pulmões, artérias, veias e outros órgãos internos através da
utilização duma série de frequências selectivas. Pode ser utilizado em qualquer pessoa sujeita a avaliação física.
Perfil do Utilizador/Operador
O Estetoscópio Electrónico Littmann® 3M modelo 3200 é concebido para ser usado por qualquer pessoa que deseja escutar
sons, como acima descrito, na secção “Utilização Pretendida”. Este manual fornece toda a informação necessária para a
utilização do Modelo 3200 para que não seja necessária qualquer outra formação de funcionamento.
Descrição Funcional
O estetoscópio electrónico Modelo 3200 capta sons, tal como os do coração e pulmões, do corpo do doente. Após
amplificação e filtração, os sons são enviados ao utilizador por meio de um bi-auricular. A câmpanula do estetoscópio é
concebida para utilização com doentes adultos, pediátricos e lactentes.
A interface do utilizador do estetoscópio inclui um bloco de 5 botões e um visor LCD. O processamento do som é realizado
com auxílio de um processador digital de sinais. A corrente do estetoscópio é fornecida por uma única pilha AA localizada na
câmpanula. É incluído um sistema de gestão de corrente para prolongar a vida útil da pilha. Com a utilização duma ligação
sem fios Bluetooth o estetoscópio pode comutar dados áudio com um dispositivo externo tal como um computador (PC).

242
Número de série
Cada Estetoscópio Electrónico Littmann Modelo 3200 traz um número de série exclusivo na campânula para facilitar a sua

PT Portugês
identificação. Por favor anote o seu número de série no presente manual para consulta futura: _____________________
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Introduzir a Pilha
Introduza a pilha AA (fornecida na embalagem) no Estetoscópio.

1. Segure a campânula numa mão, torcendo ligeiramente a tampa


da pilha cerca de 25° no sentido anti-horário. Remova a tampa da
pilha.

_ + 2. Introduza a pilha nova com o lado positivo para fora (o sinal mais
fica visível no compartimento da pilha).

3. Volte a montar a tampa da pilha, torça aproximadamente 25° no


sentido horário, até bloquear.

4. Certifique-se de que as duas marcas ficam alinhadas.

2. Colocar os biauriculares
As olivas auriculares devem estar direccionados para a frente quando as colocar nos canais auditivos. Quando as olivas
auriculares estiverem devidamente posicionadas, o diafragma fica virado para o seu corpo.
O novo Estetoscópio Electrónico Littmann foi concebido para proporcionar um ajustamento
muito conforfável e acusticamente vedado. É disponibilizado com dois tamanhos de olivas
auriculares para garantir um ajustamento perfeito. As olivas auriculares grandes vêm
instaladas de origem. As olivas auriculares pequenas estão incluídas na embalagem. Escolha
o conjunto mais confortável para si.
Para remover as olivas auriculares, puxe-as firmemente para fora do tubo auricular. Para aplicar olivas auriculares novas,
empurre firmemente contra o tubo auricular para prender.
Remova Aplique
Pontas Tubo Pontas Tubo
auriculares auricular auriculares auricular

243
3. Regular o biauricular de Modo Confortável
Para reduzir a tensão da mola no biauricular, segure cada tubo auricular na curva junto às olivas
auriculares e afaste gradualmente até ficar completamente estendida (180 graus).
PT Portugês

Reduzir a pressão
Para aumentar a tensão da mola, segure no biauricular com uma mão, no local onde os tubos
auriculares metálicos entram nos tubos de plástico, e aperte até a tubagem de plástico de um dos
tubos auriculares tocar na outra. Repita se necessário.

4. Ligar / Desligar Aumentar a pressão

Este estetoscópio vem equipado com um sistema avançado de gestão de corrente.


• Ligar Manualmente: Prima e solte o botão de alimentação. O visor LCD é activado,
indicando que o estetoscópio está ligado.
• Desligar Manualmente: Prima e mantenha premido o botão de alimentação
durante dois segundos. O visor LCD é desactivado, indicando que o estetoscópio está
desligado.
• Desligação Automática com Função Standby: Após a ligação manual, o
estetoscópio permanecerá ligado durante o uso, mas mudará para o modo “standby”
(em espera) de poupar energia após 20 segundos de inactividade. Durante o modo Botão de
standby o visor LCD apresentará o logotipo Littmann®. Quando for premido o Alimentação
diafragma ou qualquer botão do estetoscópio, voltam a aparecer as configurações
do visor LCD e o estetoscópio fica pronto a utilizar. Após 2 horas sem ser utilizado o
estetoscópio sairá do modo standby e desligará por completo. É possível personalizar
o tempo ligado e tempo desligado para satisfazer as suas necessidades. Ver a secção
abaixo Configuração Personalizada.
• Mostrador LCD Retro-Iluminado: As opções de retro-iluminação estão disponíveis para utilizar em situações de
baixa luz ambiente. Por predefinição, premir e soltar o botão de alimentação, a qualquer momento, iluminará o visor
LCD durante 5 segundos.
5. Seleccionar o Filtro
Este estetoscópio electrónico permite ao utilizador escolher entre três filtros de frequência digital diferentes para acentuar
melhor os sons específicos do doente que interessam.
• O modo campânula amplifica sons de 20 – 1000Hz, mas acentua sons de menor frequência entre 20 – 200 Hz.
• O modo Diafragma amplifica sons de 20 – 2000Hz, mas acentua os sons entre 100 – 500Hz.
• O modo de Raio Alargado amplifica sons de 20 – 2000Hz, similar ao Modo Diafragma, mas oferece uma resposta
mais baixa frequência entre 50 – 500Hz.

244
A configuração predefinida é o filtro de diafragma. São fornecidas instruções para alterar a configuração predefinida do filtro
na secção abaixo Configuração Personalizada.

PT Portugês
Para seleccionar o filtro: Prima e solte o botão do filtro (como exibido no diagrama) até aparecer no visor LCD o modo de
filtração pretendido.

Ícone
Bell Modo Ícone Modo
Diaphragm
Botão Campânula
Mode Diafragma
Mode
Filtro Icon Icon

Ícone Modo
Extended
Range
Raio Mode
Alargado
Icon

6. Regular o Nível da Amplificação Sonora


O nível sonoro do Modelo 3200 pode ser amplificado em 8 incrementos, até 24X vezes a amplificação de um estetoscópio
não electrónico (de nível cardiológico). O Nível 1 é igual ao de um estetoscópio não electrónico. O nível 9 é igual a 24X a
amplificação dum estetoscópio não-electrónico. Quando maior a amplificação, mais barras se vêem.
É possível definir um nível de amplificação predefinido inicial, seguindo as instruções constantes da secção abaixo
Configuração Personalizada. A configuração predefinida é indicada pela caixa existente na barra vertical do ícone do
volume, no mostrador LCD. A ilustração mostra a configuração predefinida de amplificação no Nível 3.

• Aumentar a Amplificação: Prima o botão ( + ) até obter o nível de amplificação pretendido


• Diminuir a Amplificação: Prima o botão ( - ) até obter o nível de amplificação pretendido
7. Monitorizar a Frequência Cardíaca do Doente
O Modelo 3200 detecta e apresenta uma frequência cardíaca acusticamente baseada na presença de sons cardíacos
regulares (variação da frequência cardíaca <10%). Leva cerca de cinco segundos a calcular a frequência cardíaca inicial, e
actualiza-a em cada dois segundos. A frequência cardíaca será depois apresentada durante 10 segundos após a campânula
ser removida do corpo do doente. Antes da leitura inicial, o visor apresenta dois traços (--). Para frequências cardíacas fora
dos limites de 30-199 bpm, o visor também apresenta dois traços (--).
245
A apresentação da frequência cardíaca acusticamente baseada funciona melhor quando o Modelo 3200 é colocado perto
do ápex do coração do doente e pode ser monitorizada durante a utilização de qualquer modo de filtro e/ou nível de volume.
Se a frequência cardíaca mudar de regular para irregular, ou se existir demasiado ruído ambiente, movimentos do doente ou
sons provenientes dos pulmões durante a auscultação, o visor da frequência cardíaca apresenta dois traços (--).
PT Portugês

8. Monitorizar a Vida útil da Pilha


A vida útil da pilha é indicada por um ícone no visor LCD.

O Modelo 3200 traz uma pilha Alcalina AA. A pilha fornece aproximadamente 50-60 horas de uso continuo, consoante a
frequência das transferências de dados Bluetooth. Num ambiente clínico típico, isto representa aproximadamente três meses
de utilização.
Ao esgotar-se o tempo de duração da pilha, o ícone mudará 50-100% duração da pilha
da seguinte forma:
25-50% duração da pilha
10-25% duração da pilha
0-10% duração da pilha

O ícone da bateria começa a piscar quando restarem apenas algumas horas de capacidade da bateria.
CUIDADO: Quando a pilha se esgota completamente o estetoscópio fica inoperável. Não é transmitido qualquer som
sem uma pilha operacional.
IMPORTANTE! Podem também ser utilizadas pilhas de NiMH (recarregáveis) e de lítio no Modelo 3200. Contudo, o tipo
de pilha deve ser especificado para assegurar uma indicação fiável do tempo de duração da pilha (ver Configuração
Personalizada na secção abaixo).

246
9. Configuração Personalizada

PT Portugês
O estetoscópio Modelo 3200 tem várias configurações operacionais que podem ser alteradas utilizando o sistema de menu
de configuração. Com este sistema de menus, os botões (+) e (-) são utilizados para deslocar, e o botão (M) para seleccionar
opções. O botão Filter actua como a tecla “Escape”, utilizada para voltar ao menu anterior ou ao modo de funcionamento do
estetoscópio.
Para aceder ao menu Principal: Prima e solte o botão (M). O menu Principal será apresentado (NOTA: Só estarão visíveis 3
opções de cada vez. Todas as opções podem ser vistas em sequência ao deslocar com os botões (+) ou (-)):

Para entrar no Menu Configuração: Use o botão (-) para deslocar pela lista das Funções Especiais abaixo até SETUP
aparecer realçado. Seleccione a opção Setup, premindo e soltando o botão (M). Isto apresentará o seguinte menu:

247
Para seleccionar a definição/configuração de alimentação: Seleccione a opção “POWER” do menu CONFIGURAÇÃO/
SETUP. Utilize os botões (-) e (+) para deslocar na lista de configurações de alimentação. Comprima e solte a tecla (M) para
seleccionar uma definição.
PT Portugês

As configurações de alimentação permitem diferentes graus de consumo energético. De modo geral, quanto mais tempo
o estetoscópio permanecer em modo activo, maior o seu consumo energético. A predefinição de fábrica é o nível MÉDIO.
(NOTA: A função de gestão de corrente Auto Off é descrita abaixo com mais pormenor)

Para seleccionar o tipo de pilha: Seleccione a opção “BATTERY” no menu CONFIGURAÇÃO/ SETUP. Utilize os botões (-) e
(+) para deslocar na lista de tipos de pilha. A pilha de LÍTIO é uma pilha não recarregável especialmente recomendada para
funcionamento do estetoscópio a baixas temperaturas. A pilha NIMH é recarregável (necessário um carregador externo).
Comprima e solte a tecla (M) para seleccionar uma definição. O ponto de partida definido de fábrica é a bateria ALCALINA.

248
Para seleccionar o nível de volume pré-configurado (predefinido): Seleccione a opção “SET VOL” no menu
CONFIGURAÇÃO/ SETUP. Prima e solte a tecla (M) para seleccionar o nível de volume actual como o predefinido. O ponto de

PT Portugês
partida definido da fábrica é o nível 3.

Para especificar a configuração de filtro pré-configurada (predefinida): Seleccione a opção SET FLTR no menu
CONFIGURAÇÃO/ SETUP. Comprima e solte a tecla (M) para seleccionar o filtro actual como ponto de partida definido/defeito.
O ponto de partida definido de fábrica é o filtro do diafragma.

Para especificar a configuração luz de fundo: Seleccione a opção “BACKLITE” do menu CONFIGURAÇÃO/ SETUP. Utilize os
botões (-) e (+) para deslocar na lista de opções. Comprima e solte a tecla (M) para seleccionar. A predefinição da fábrica é
ALWAYS/SEMPRE. A opção ALWAYS /SEMPRE iluminará a luz de fundo/traseira todas as vezes, a nível reduzido, enquanto o
estetoscópio estiver ligado e não no modo em espera/pausa. A opção ON DMND iluminará a luz de fundo/traseira durante 5
segundos ao premir e soltar o botão de alimentação. A opção DISABLE desactiva a luz de fundo/traseira sempre e conserva
a energia.

249
Para seleccionar a gestão de corrente Auto Off: Seleccione a opção “AUTO OFF” do menu CONFIGURAÇÃO/ SETUP. Utilize
os botões (-) e (+) para deslocar na lista de opções. Comprima e solte a tecla (M) para seleccionar. A predefinição de fábrica
é ENABLE/ACTIVAR.
PT Portugês

Duas configurações diferentes trabalham em conjunto para influenciar o tempo que o Modelo 3200 está em potência
máxima: A configuração AUTO OFF (ACTIVAR vs. IMPEDIR) e a configuração de POTÊNCIA (ALTA, MEDIA, e BAIXA – a
configuração ALTA gasta mais energia da pilha, a configuração BAIXA gasta menos energia da pilha). Para prolongar a
duração da pilha ACTIVAR a função Auto Off e seleccionar a configuração BAIXA potência.
Quando a função AUTO OFF está activada, o estetoscópio entrará no modo “standby” (em espera), após o tempo determinado
pela configuração POTÊNCIA, se não houver detecção de contacto pelo diafragma E os botões não forem activados. Quando a
função AUTO OFF está desactivada, o estetoscópio entrará no modo “standby” (em espera), após o tempo determinado pela
configuração POTÊNCIA do último botão activado. Ainda mais, quando a função AUTO OFF está desactivada, haverá um alerta
sonoro 10 segundos antes de entrar no modo “standby” (em espera). Depois de entrar no modo “standby” (em espera), o
Modelo 3200 será ligado apenas seja detectado contacto no diafragma ou por activação do botão. Caso contrário, o Modelo
3200 desligar-se-á completamente após o período de tempo determinado pela configuração POTÊNCIA (ver abaixo).

250
Com a função AUTO OFF ACTIVADA:

PT Portugês
CONFIGURAÇÃO/ Opções Detalhe
SETUP
POTÊNCIA ELEVADO Permanece em potência total durante 30 segundos antes de entrar em standby
Permanece em standby durante 5 horas antes de desligar
A luz de fundo permanece acesa durante 5 segundos depois de ser premido o botão
de alimentação
MÉDIO Permanece em potência total durante 20 segundos antes de entrar em standby
Permanece em standby durante 2 horas antes de desligar
A luz de fundo permanece acesa durante 5 segundos depois de ser premido o botão
de alimentação
BAIXO Permanece em potência total durante 10 segundos antes de entrar em standby
Permanece em standby durante 30 minutos antes de desligar
A luz de fundo permanece acesa durante 3 segundos depois de ser premido o botão
de alimentação

251
Com a função AUTO OFF DESACTIVADA:

CONFIGURAÇÃO/ Opções Detalhe


SETUP
PT Portugês

POTÊNCIA ELEVADO Permanece em potência total durante 7 minutos antes de entrar em standby
Permanece em standby durante 5 horas antes de desligar
A luz de fundo permanece acesa durante 5 segundos depois de ser premido o botão
de alimentação
MÉDIO Permanece em potência total durante 5 minutos antes de entrar em standby
Permanece em standby durante 2 horas antes de desligar
A luz de fundo permanece acesa durante 5 segundos depois de ser premido o botão
de alimentação
BAIXO Permanece em potência total durante 3 minutos antes de entrar em standby
Permanece em standby durante 30 minutos antes de desligar
A luz de fundo permanece acesa durante 3 segundos depois de ser premido o botão
de alimentação

Para seleccionar o número de modos filtro: Seleccione a opção FILTERS no menu CONFIGURAÇÃO/ SETUP. Utilize os
botões (-) e (+) para deslocar na lista de opções. Com a opção “2”, o botão FILTER alterna entre dois modos filtro (campânula
e diafragma). Com a opção “3”, o botão FILTER alterna entre tres modos filtro (campânula, diafragma e raio alargado).
Comprima e solte a tecla (M) para seleccionar. A predefinição da fábrica é “3” filtros.

252
Para seleccionar o modo Bluetooth: Seleccione a opção BT COMM no menu CONFIGURAÇÃO/SETUP. Utilize os botões (-) e
(+) para deslocar na lista de opções. A opção MANUAL significa que a ligação Bluetooth pode ser usada para transferências

PT Portugês
de dados, mas requer activação do utilizador. A opção AUTO significa que a ligação Bluetooth está continuamente alimentada
e pronta a ligar a um dispositivo externo à qual foi previamente emparelhada. Prima e solte a tecla (M) para seleccionar uma
opção. A predefinição da fábrica é MANUAL.

Para obter informações sobre o modelo e a versão de software: Seleccione a opção “ID” do menu CONFIGURAÇÃO/
SETUP. Utilize os botões (-) e (+) para deslocar na lista de números de referência. Prima (M) para voltar ao modo de
funcionamento do estetoscópio.

Para sair do Menu principal: Prima o botão filtro ou o botão (M) para seleccionar o modo EXIT/SAIR. Isto faz o estetoscópio
voltar ao seu estado operacional normal.

10. Utilizar a Interface Bluetooth


A Interface Bluetooth dispõe um meio de troca de dados áudio com os dispositivos externos tais como o PC activado para
Bluetooth. Os dados áudio podem ser enviados quase em tempo real, permitindo a apresentação visual, a gravação, e a
análise pelo software de aplicações em conformidade com os protocolos de comunicação utilizados pelo estetoscópio
Modelo 3200.
253
IMPORTANTE! O Modelo 3200 usa uma ligação Bluetooth Classe 2, com um raio máximo de 10m. O raio Bluetooth será
reduzido quando existem objectos (paredes, móveis, pessoas, etc.) entre o Modelo 3200 e o dispositivo externo. Para
melhorar a comunicação Bluetooth, reduza a distância, e/ou deixe uma linha de vista, entre o Modelo 3200 e o dispositivo
externo.
PT Portugês

Para conseguir transferir dados entre dois dispositivos Bluetooth, primeiro estes terão de ser electronicamente
“emparelhados”. O emparelhamento é um processo de descoberta e autenticação que permite ao seu estetoscópio Modelo
3200 equipado com Bluetooth comunicar com outro dispositivo equipado com Bluetooth e estabelece a ligação entre estes
dois dispositivos como sendo um par de confiança. O processo de emparelhamento requer a execução de operações do
utilizador em ambos o Modelo 3200 e o dispositivo externo. Enquanto que o Modelo 3200 se recorda de um emparelhamento
de confiança com até oito dispositivos Bluetooth diferentes, o mesmo só comunica com um dispositivo emparelhado de cada
vez. Ainda mais, não poderá emparelhar um Modelo 3200 com outro Modelo 3200.
Como emparelhar um Modelo 3200 com um dispositivo externo:
1. Iniciar o processo de emparelhamento: No Modelo 3200 prima e solte o botão (M). Será apresentado o menu
Principal. Use o botão (-) para descer atá à opção PAIR/EMPARELHAR. Seleccione esta opção, premindo e soltando o
botão (M). O visor LCD dará sinal de que o emparelhamento está em progresso com a seguinte apresentação animada:

Durante o processo de emparelhamento o Modelo 3200 estará disponível para ser descoberto por outros dispositivos
equipados com Bluetooth.
Nota: O Número de Identificação Pessoal (PIN) para emparelhamento Bluetooth é apresentado no canto esquerdo, inferior
do visor LCD

254
2. Seleccione estetoscópio Modelo 3200 no dispositivo Bluetooth externo: Siga as instruções de emparelhamento que
acompanham o seu dispositivo equipado de Bluetooth. Geralmente, precisará de se certificar de que o modo Bluetooth

PT Portugês
está activado no dispositivo, e quando o Modelo 3200 indicar que o dispositivo externo foi encontrado, possivelmente
terá de confirmar a conexão no dispositivo externo. Lembre-se, por favor, que a distância entre o Modelo 3200 e o
dispositivo Bluetooth não pode ser superior a 10 metros. Se o emparelhamento for bem sucedido, o visor LCD do
Modelo 3200 mostrará um ícone Bluetooth lampejante e o estetoscópio estará pronto para as operações sem fios.
Uma vez o Modelo 3200 conectado ao dispositivo externo, o ícone Bluetooth deixará de lampejar e será continuamente
apresentado.

__ Ícone Bluetooth
Bluetooth icon

No caso da conexão com o dispositivo externo se perder ou esgotar, o ícone Bluetooth desaparecerá do visor LCD.
Como transferir dados em tempo real para um dispositivo externo:
1. Certifique-se de que o Modelo 3200 está emparelhado com o dispositivo externo.
2. Prima e solte o botão (M). Seleccione a opção CONNECT premindo e soltando novamente o botão (M). O visor LCD dará
sinal de que a ligação Bluetooth está activada. O estetoscópio voltará automaticamente para o estado operacional.
Consulte o software de aplicação para os detalhes sobre a iniciação de transferências em tempo real, o processo poderá
variar consoante a plataforma de computador utilizada.

Quando conectados por uma ligação Bluetooth, os dispositivos externos activados por Bluetooth poderão apoderar-se do
visor e teclado do estetoscópio Modelo 3200. O dispositivo externo poderá também transferir playback áudio ou outras
informações através do biauricular Modelo 3200. Quando o dispositivo externo transfere playback áudio novamente para o
estetoscópio, os sons serão seguidos dum bipe.

255
A conexão Bluetooth com o estetoscópio terminará automaticamente se não houver transferência de dados num período de
90 segundos. Alternativamente, a conexão poderá ser manualmente terminada utilizando a opção DISCONN (desconectar)
do menu Principal. Se estiver a escutar o estetoscópio electrónico Modelo 3200 utilizando a sua função Bluetooth e exceder
o raio máximo de comunicação, de aproximadamente 10 metros, poderá ouvir uma serie rápida de bipes. Caso isto ocorra,
PT Portugês

reduza a distância física entre o seu Modelo 3200 e o diapositivo equipado de Bluetooth.

11. Gravação Integrada


A gravação integrada proporciona um meio de adquirir, reproduzir e carregar 12 faixas de som separadas, cada uma com um
máximo de 30 segundos de duração. Esta gravação pode ser transferida para um dispositivo utilizando a ligação Bluetooth e
o software que vem com o estetoscópio Modelo 3200.
Como gravar uma faixa de som:
1. Introduza o modo de gravação: Prima e solte o botão (M). Será apresentado o menu Principal. Prima o botão (+) ou (-)
para ir para a opção RECORD/GRAVAR. Prima e solte o botão (M).

256
2. Seleccione a faixa de gravação: Prima o botão (+) ou (-) para ir para a faixa de som desejada.

PT Portugês
NOTA:
• É exibido um sinal de verificação se uma determinada faixa de som estiver actualmente ocupada por uma gravação.
• É exibido um segundo sinal de verificação se tiver sido gravado um comentário verbal para essa faixa de som em
particular (ver explicação abaixo, na secção 5d).
• É exibido um cadeado se uma determinada faixa de som estiver bloqueada (ver explicação abaixo, na secção 5f). O
cadeado irá assumir o lugar do primeiro sinal de verificação.
3. Iniciar gravação: Se a faixa de som não estiver ocupada (sem sinais de verificação ou cadeado), prima e liberte o botão
(M) para iniciar a gravação. O ecrã LCD irá exibir um ícone “a gravar”.

4. Terminar gravação: Prima e solte o botão (M) novamente para terminar a gravação. O ícone de gravação irá
desaparecer do visor LCD. Se o tempo entre o início e o fim da gravação for superior a 30 segundos, apenas os últimos
30 segundos serão guardados.
5. Outras opções de gravação: Se uma faixa de som tiver sido anteriormente gravada (assinalado por sinal de verificação
ou cadeado) e for seleccionada premindo o botão (M), serão apresentadas várias opções:

257
a. Sair: A opção EXIT/SAIR devolve o estetoscópio ao estado operacional normal.
b. Re-Rec (re-gravar): A opção RE-REC permite-lhe regravar a faixa de som. A gravação anterior e o seu conteúdo
verbal, se existente, serão automaticamente apagados.
c. Reproduzir: A opção PLAY permite-lhe reproduzir a faixa de som desejada. A faixa de som gravada será precedida
PT Portugês

por um comentário verbal, se existente, e a gravação irá ouvir-se automaticamente até um máximo de 12 vezes.
Prima e solte o botão (M) novamente para parar a reprodução da faixa de som gravada.
d. Comentário: A opção COMMENT permite-lhe anotar a faixa de som gravada com um comentário verbal. Prima e
solte o botão (M) para seleccionar COMMENT e, depois, fale para a peça de auscultação. Prima e solte o botão (M)
novamente para parar a gravação do comentário verbal. A faixa de comentário verbal tem uma duração máxima de 10
segundos. Adicionar um comentário verbal à faixa de som é opcional.
e. Eliminar: A opção DELETE permite-lhe eliminar a faixa de som gravada e o comentário verbal associado.
f. Bloqueio: A opção LOCK destina-se a prevenir a eliminação acidental da faixa de som gravada. Prima e solte a tecla
(M) para seleccionar uma opção. As opções DELETE, RE-REC e COMMENT serão desactivadas. Para desbloquear a
faixa de som gravada, passe para UNLOCK, e prima e solte o botão (M). Quando uma faixa de som está bloqueada,
aparece um ícone de um cadeado junto à faixa de som nos menus RECORD e PLAY.
Como reproduzir uma faixa de som:
1. Iniciar reprodução: Do estado operacional normal do Modelo 3200, prima e solte o botão (M) para entrar no menu
Principal. Prima o botão (+) ou (-) para ir para a opção PLAY (REPRODUZIR). Prima e solte a tecla (M) para seleccionar.
Prima o botão (+) ou (-) para ir para a faixa de som desejada. Irá aparecer um sinal de verificação ou cadeado junto da
faixa de som se existir actualmente uma gravação para essa determinada faixa. Prima e solte o botão (M) novamente
para reproduzir a faixa de som seleccionada. O ecrã LCD irá exibir um ícone “play” (reproduzir). A faixa de som gravada
será precedida por um comentário verbal, se existente, e a gravação irá ouvir-se automaticamente até um máximo
de 12 vezes.

2. Terminar a reprodução: Prima e solte o botão (M). O estetoscópio irá terminar a reprodução da faixa de som e
regressar ao menu PLAY.

258
Transferir uma pista de som para um dispositivo externo:
1. Prepare o dispositivo externo para receber o ficheiro de som: Inicie a aplicação de software no dispositivo externo.

PT Portugês
Consulte a aplicação de software para mais informação.
2. Inicie uma ligação por Bluetooth com o Modelo 3200: Use o mesmo procedimento conforme descrito acima na
Secção 11 para iniciar a transferência de dados por Bluetooth para um dispositivo externo.
3. Seleccione a faixa de som: Por defeito, a última faixa de som que foi seleccionada, quer no modo Play (Reproduzir)
ou Record (Gravar), irá ser a faixa de som que será carregada. Apenas é carregada uma faixa de som de cada vez. Para
seleccionar uma faixa de som diferente, prima e solte o botão (M) para entrar no Menu principal. Prima o botão (+) ou
(-) para ir para a opção RECORD ou PLAY. Prima e solte o botão (M). Prima o botão (+) ou (-) para mover o cursor para a
faixa de som desejada.
4. Transferir a faixa de som: Consulte a aplicação de software para obter instruções sobre como iniciar a transferência
em tempo real.
5. Volte para o modo operacional: Quando a transmissão da faixa de som estiver concluída, a ligação por Bluetooth para
o dispositivo externo pode ser desligada e, o Modelo 3200 voltará ao seu modo operacional anterior.
12. Outras Considerações Operacionais
O raio de funcionamento é de -30º a 40ºC (-22º a 104ºF), humidade relativa de 15 a 93%.
O raio de armazenamento e de transporte é de - 40º a 55ºC (-40º a 131ºF), humidade relativa de 15 a 93%.
Para prolongar a vida útil do seu estetoscópio, deve evitar o calor extremo, o frio, solventes e óleos. Retirar a pilha quando se
prevê a não utilização do estetoscópio durante vários meses.
Se planear utilizar o estetoscópio abaixo de -18°C (0°F), deve utilizar um pilha de lítio para garantir um funcionamento
adequado.
O não seguimento das recomendações de cuidados a ter e de manutenção podem originar danos nos componentes internos
do Estetoscópio Electrónico Littmann. Estes danos internos poderão resultar em mau funcionamento do aparelho, que
poderão ir desde uma diminuição da resposta auditiva até ao não funcionamento do aparelho.
Caso tenha alguns problemas com o estetoscópio electrónico, não o deve tentar reparar. Por favor notifique, o Centro de
Assistência da 3M Health Care para obter indicações sobre o envio e recepção do produto.

259
13. Apenas nos E.U.A.
Cuidado: A lei federal limita a venda deste dispositivo aos médicos ou através de receita médica.
14. MANUTENÇÃO E GARANTIA
PT Portugês

Limpeza
O estetoscópio deve ser limpo a cada utilização num doente.
Limpeza do estetoscópio (conjunto da membrana e da campânula)
Sob condições normais não é necessário remover o diafragma para limpeza. A membrana pode ser fácilmente limpo
utilizando um pano com álcool. No entanto, se for necessário remover o diafragma, siga cuidadosamente as instruções
abaixo:
• Remoção do Diafragma: Com o diafragma para cima, usando uma unha, extraia a parte inferior do diafragma da
respectiva ranhura e remova-a da câmpanula. A ranhura que mantém o diafragma no lugar pode ser limpa passando
a ponta de uma compressa com álcool pela ranhura. Todas as partes da câmpanula podem ser limpas com álcool.
Importante: O estetoscópio não deve ser imerso em qualquer solução. O líquido em excesso utilizado no processo de
limpeza pode resultar na penetração de humidade nos componentes internos.
• Montagem do Diafragma: Quando o diafragma estiver completamente seco, insira-o na ranhura do aro, começando
numa ponta e percorrendo o diafragma com o dedo até este estar encaixado novamente na ranhura.
Limpar Outras Peças do Estetoscópio
As olivas, tubos auriculares, tubagem de plástico e o estetoscópio (conjunto da membrana e da campânula) podem ser
limpos com álcool. As olivas auriculares podem ser retiradas com vista a uma limpeza mais cuidadosa.
ATENÇÃO: Não mergulhe o estetoscópio em nenhum líquido, nem o submeta a qualquer processo de esterilização!
Programa de Assistência e Garantia
O seu estetoscópio electrónico Littmann tem o melhor serviço e a melhor política de garantia existente no mercado. O
Estetoscópio Electrónico Littmann Modelo 3200 está garantido contra quaisquer defeitos no material e fabrico por um
período de dois anos. Caso se verifique algum defeito no material ou de fabrico durante o período de garantia as reparações
serão feitas sem encargos, após a devolução do aparelho à 3M, excepto em casos de abuso óbvio ou danos acidentais.
Para Serviços de Manutenção ou Reparação
Por favor inclua o seu nome, endereço postal, endereço e-mail e número de telefone juntamente com o estetoscópio.

260
Nos EUA envie o seu estetoscópio directamente para:

PT Portugês
3M Health Care Service Center
3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

No Canadá, envie o seu estetoscópio directamente para:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

Fora dos EUA e do Canadá, contacte o representante local da 3M para obter informações sobre a manutenção e
reparação.

261
APÊNDICE
Declaração – Emissões Electromagnéticas
O Estetoscópio Electrónico 3M Littmann® Modelo 3200 destina-se à utilização no ambiente electromagnético abaixo
PT Portugês

especificado. O cliente ou utilizador do Modelo 3200 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente.
Teste de emissões Conformidade Ambiente Electromagnético – guia
Emissões de RF CISPR 11 Grupo 2 O Modelo 3200 tem de emitir energia
electromagnética a fim de executar as suas funções
pretendidas. O equipamento electrónico nas
proximidades poderá ser afectado.
Emissões de RF CISPR 11 Classe B O Modelo 3200 é adequado para utilização em todos
os estabelecimentos, incluindo os estabelecimentos
Emissões Harmónicas Não aplicável domésticos e aqueles directamente ligados à rede
IEC 61000-3-2 pública que fornece energia de baixa tensão aos
Flutuações de corrente/ Não aplicável edifícios utilizados para fins domésticos.
emissão de cintilação
IEC 61000-3-3

262
Declaração – Imunidade electromagnética

PT Portugês
O Estetoscópio Electrónico 3M Littmann® Modelo 3200 destina-se à utilização no ambiente electromagnético abaixo
especificado. O cliente ou utilizador do Modelo 3200 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Teste de conformidade Ambiente Electromagnético
– guia
Descarga electrostática ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto O pavimento deverá ser
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 8 kV ar ± 8 kV ar madeira, betão ou mosaico de
cerâmica. No caso dos pisos
serem cobertos com material
sintético, a humidade relativa
mínima deve ser de 30%
Transitórios eléctricos ± 2 kV para cabos de Não aplicável
rápidos/descargas IEC alimentação ± 1 kV para
61000-4-4 cabos de entrada/saída
Sobretensão IEC 61000-4-5 ± 1 kV modo diferencial ± 2 Não aplicável
kV modo comum
Frequência de corrente 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de
(50/60 Hz) campo frequência de corrente devem
magnético IEC 61000-4-8 ser de nível característico de
um local típico num ambiente
comercial ou hospitalar típico.
Baixas de tensão, < 5% UT Não aplicável
interrupções curtas e (>95% baixa em UT)
variações de tensão em durante 0.5 ciclo
linhas de entrada de 40 % UT
alimentação eléctrica IEC (60 % quebra em UT) para
61000-4-11 5 ciclos
70 % UT
(30 % quebra em UT) para
25 ciclos
< 5% UT
(>95% baixa em UT) durant
5 seg

263
Declaração – imunidade electromagnética - continuação
O Estetoscópio Electrónico 3M Littmann® Modelo 3200 destina-se à utilização no ambiente electromagnético abaixo
especificado. O cliente ou utilizador do Modelo 3200 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente.
PT Portugês

Teste de Nível de teste IEC Teste de Ambiente Electromagnético – guia


imunidade 60601 conformidade
Os equipamentos de comunicações por RF portáteis e
móveis não devem ser utilizados a uma distância inferior à
distância de separação recomendada calculada a partir da
equação aplicável à frequência do transmissor, em relação
a qualquer componente do Modelo 3000, incluindo cabos.
Distância de separação recomendada:
RF conduzida 3 Vrms Não aplicável d = 1,2 √ P
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF Radiada 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √ P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz 80 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 √ P 800 MHz a 2,5 GHz
onde P é a potência máxima de saída do transmissor
em watts (W) segundo o fabricante do transmissor e d
é a distância de separação recomendada em metros
(m). As forças de campo dos transmissores RF, tal como
determinadas por levantamento do local electromagnético,
a
should devem ser inferiores ao nível de conformidade de
cada limite de frequência, b Podem ocorrer
interferências na proximidade de equipamento
marcado com o seguinte símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências mais elevada.
NOTA 2 Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação electromagnética é afectada
pela absorção e reflexão das estruturas, objectos e pessoas.
a
As forças de campo de transmissores fixos, tais como estações de base de telefones de rádio (celulares/sem fios) e
rádio terrestres móveis, rádios amadores, emissão rádio AM e FM e emissão TV não podem teoricamente ser previstas
com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético devido a transmissores RF fixos, deverá realizar-se uma
inspecção electromagnética ao local. Se a intensidade de campo medida no local no qual o Modelo 3200 é usado
exceder o nível de conformidade da RF aplicável, acima referido, o Modelo 3200 deve ser observado para verificar se o
seu funcionamento é normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais
como a reorientação ou reposicionamento do Modelo 3200.
b
Acima do limite de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.

264
Distâncias de Afastamento Recomendadas Entre o Equipamento de Comunicações RF Portátil e Móvel e o

PT Portugês
Estetoscópio Electrónico 3M™ Littmann® Model 3200
O Modelo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos nos quais as perturbações de RF irradiadas são
controladas. O cliente ou utilizador do Modelo 3200 pode ajudar a evitar as interferências electromagnéticas mantendo a
distância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o Modelo 3200 conforme
recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicações.
Potência máxima de saída Distância da separação de acordo com a freqüência dos transmissores, d [m]
do transmissor avaliada,
P [W] 150 kHz a 80 MHz 80 Mz a 800 MHz a
800 MHz d = 1,2 √ P 2,5 GHz d = 2,3 √ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para os transmissores avaliados a uma potência máxima de saída não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando a equação aplicável à freqüência do transmissor, onde P é a
avaliação máxima da potência da saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, é aplicada a distância da separação para a escala de frequência mais elevada.
NOTA 2 Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação electromagnética é afectada
pela absorção e reflexão das estruturas, objectos e pessoas.

265
Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο 3M™ Littmann®
Μοντέλο 3200
Με τεχνολογία “Ελαχιστοποίησης Θορύβων Περιβάλλοντος”
GR Eλληνικά

Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε και σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο 3M™ Littmann® Μοντέλο 3200.
Το Μοντέλο 3200 προσφέρει καινοτομία στην προηγμένη ακρόαση και την υψηλή ασύρματη ηλεκτρονική τεχνολογία, σε ένα εργονομικό και
ευκολόχρηστο τύπο στηθοσκοπίου.
Το Μοντέλο 3200 συνδυάζει την Τεχνολογία Μείωσης Περιβαλλοντικού Θορύβου με την Απόσβεση Θορύβου Τριβής Υλικών, την Ηλεκτρονική Ενίσχυση
Ήχου(κλασικός τρόπος λειτουργίας κώδωνα /διαφράγματος κι επιπλέον εκτεταμένο εύρος), μεταφορά δεδομένων με Bluetooth και μια ολοκαίνουργια
διασύνδεση χρήστη. Ο συνδυασμός όλων των παραπάνω λειτουργιών του Μοντέλου 3200, σας φέρνει στο επόμενο επίπεδο απόδοσης και εύκολης
χρήσης.
Είτε κάνετε ακρόαση σε βρέφη, παιδιά ή ενήλικους ασθενείς, σε ήσυχο ή θορυβώδες περιβάλλον, ή εάν ακούτε καρδιακούς ή σωματικούς ήχους που είναι
δύσκολοι στην ακρόαση, θα εκτιμήσετε την τεχνολογία που έχει ενσωματωθεί σε αυτό το εξελιγμένο τεχνολογικά ηλεκτρονικό στηθοσκόπιο Littmann®.
Για να μην χάνετε τους ήχους που θέλετε να ακούσετε!
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και τηρήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες, προτού χρησιμοποιήσετε το
ηλεκτρονικό σας στηθοσκόπιο. Κρατήστε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
ΜΌΝΟ ΣΤΙΣ Η.Π.Α.
Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (των ΗΠΑ) περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής από γιατρό ή με συνταγή γιατρού

Επεξήγηση των Ετικετών και των Συμβόλων που σχετίζονται με την Ασφάλεια
Δηλώνει εξοπλισμό Τύπου B: Ο εξοπλισμός διαθέτει προστασία από ηλεκτροπληξία και διαρροή ηλεκτρικού ρεύματος. Τα
εφαρμοζόμενα τμήματα θεωρούνται ως το ολοκληρωμένο επιστήθιο τμήμα με διάφραγμα και δίωτο.

Προσοχή, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.

IPX4 Προστασία έναντι πιτσιλίσματος από υγρά (μόνο το επιστήθιο τμήμα).

Το προϊόν αυτό αποτελείται από ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά τμήματα και πρέπει να απορριφθεί, χρησιμοποιώντας την τυπική
διαδικασία συλλογής απορριμάτων. Παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τους Κανονισμούς της χώρας σας, σχετικά με την
απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.

Το προϊόν αυτό και η συσκευασία δεν περιέχουν φυσικό ελαστικό λατέξ.

AP Υποδηλώνει Κατηγορία Εξοπλισμού ΑΡ. Έχει δοκιμαστεί για χρήση με εύφλεκτο μίγμα αναισθησίας με αέρα.

266
Επεξήγηση των Συνεπειών της Γλώσσας των Σημάτων

GR Eλληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση που, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ελαφρύ
τραυματισμό ή και υλική ζημιά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, που, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υλική ζημιά.

ΠΡΟΣΟΧΗ
• Για να μειώσετε τους κινδύνους επιμόλυνσης, τηρήστε όλες τις οδηγίες καθαρισμού που περιλαμβάνονται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Καθιερώστε και τηρήστε ένα πρόγραμμα καθαρισμού.
• Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με πολύ δυνατά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, αποφύγετε τη χρήση του στηθοσκόπιου
κοντά σε ισχυρά σήματα ή φορητές συσκευές ραδιοσυχνότητας. Άν την ώρα που χρησιμοποιείτε το στηθοσκόπιο, ακουστούν ξαφνικοί ή
απρόσμενοι ήχοι, μετακινηθείτε μακριά από κεραίες ραδιοπομπών.
• Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με αιχμηρά άκρα, σιγουρευτείτε ότι τα μαλακά ακουστικά έχουν τοποθετηθεί σωστά
και σταθερά στη θέση τους, όπως απεικονίζεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Σε περίπτωση αντικατάστασης, χρησιμοποιήστε μόνο ελιές ακουστικών
Littmann.
• Για να μειώσετε τον κίνυνο λανθασμένου αποτελέσματος, αποθηκεύστε και θέστε σε λειτουργία το στηθοσκόπιο σύμφωνα με τις
οδηγίες που δίνονται στο παρόν εγχειρίδιο. Επειδή δεν υπάρχει μη ενισχυμένος ακουστικός τρόπος λειτουργίας γι αυτό το στηθοσκόπιο,
αντικαταστήστε την μπαταρία εντός δύο ωρών από τη στιγμή που αρχίζει να αναβοσβήνει το εικονίδιο της μπαταρίας στην οθόνη LCD.
Αντικαταστήστε την μπαταρία μόνο με τύπο ΑΑ. Επίσης, μη βυθίζετε το στηθοσκόπιο σε υγρά και μην εφαρμόζετε διαδικασίες αποστείρωσης.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο που σχετίζεται με ηλεκτροπληξία μη χρησιμοποιείτε το στηθοσκόπιο σε ασθενείς, αν δεν είναι το κάλυμμα
του διαφράγματος στη θέση του.
• Το Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο Μοντέλο 3200 περιέχει έναν ασύρματο σύνδεσμο δεδομένων Bluetooth Κατηγορίας2. Αυτός ο
σύνδεσμος δεδομένων ραδιοσυχνότητας, λειτουργεί σε συχνότητα 2,4 GHz χρησιμοποιώντας διαμόρφωση GFSK και με μέγιστη ισχύ μεταφοράς
2,5mW (0,00250 βατ). Η μέγιστη ισχύς πεδίου ραδιοσυχνότητας που δημιουργείται από το στηθοσκόπιο, είναι κάτω από τρία βολτ ανά μέτρο,
ένα επίπεδο που θεωρείται ασφαλές για χρήση με άλλες ιατρικές συσκευές. Ωστόσο, εάν συμβεί ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή στον ασύρματο
σύνδεσμο δεδομένων Bluetooth, μετακινήστε αμέσως το στηθοσκόπιο μακριά από αυτή τη συσκευή ή/και απενεργοποιήστε την λειτουργία του
Bluetooth.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
• Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με περιβαλλοντική μόλυνση τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς όταν
απορρίπτετε αυτό το στηθοσκόπιο. Πετάξτε ή ανακυκλώστε τις χαλασμένες μπαταρίες με τον κατάλληλο τρόπο.
• Δεν επιτρέπεται καμία μετατροπή αυτής της συσκευής. Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένη τεχνική υποστήριξη της 3Μ για την
επισκευή αυτού του στηθοσκόπιου. Διαβάστε, κατανοήστε και τηρήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας στη συσκευασία μπαταριών.

267
EMC Συμμόρφωση
FCC Πιστοποίηση σκόπιμου ακτινοβολητή
Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο 3M Littmann Μοντέλο 3200
GR Eλληνικά

FCC ID: DGFIPD3200


Το μηχάνημα αυτό περιέχει σκόπιμο ακτινοβολητή που έχει εγκριθεί από την FCC, υπό τους αριθμούς ταυτότητας FCC που απεικονίζονται παρακάτω. Η
συσκευή αυτή συμμορφώνεται με το Μέρος 15 των Κανόνων της FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις παρακάτω δύο συνθήκες: (1) Η συσκευή αυτή να μην
προκαλέσει βλαβερή παρεμβολή, και (2) η συσκευή αυτή πρέπει να αποδεχτεί κάθε παρεμβολή που δέχεται, συμπεριλαμβανομένης και της παρεμβολής
που μπορεί να προκαλέσει ανεπιθύμητη λειτουργία.
ΚΑΜΜΙΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να εκτελεστούν τροποποιήσεις σε αυτήν τη συσκευή χωρίς τη γραπτή συγκατάθεση της Εταιρίας 3Μ. {Οι χωρίς
εξουσιοδότηση τροποποιήσεις, μπορεί να ακυρώσουν την εξουσιοδότηση που δόθηκε υπό τους κανόνες της Ομοσπονδιακής Επιτροπής Επικοινωνιών,
που επιτρέπουν τη λειτουργία αυτής της συσκευής.
Κανόνες και κανονισμοί συχνότητας στον Καναδά
IC: 458A-IPD3200
Αυτή η ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α, εναρμονίζεται με το Καναδικό πρότυπο ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EMC εναρμόνιση με την Ευρώπη
Η συσκευή πληρεί τις απαιτήσεις EMC του προτύπου IEC 60601-1-2.
Ενδυκνειόμενη χρήση
Το Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο 3M™ Littmann® Μοντέλο 3200 είναι σχεδιασμένο μόνο για ιατρική διάγνωση. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανίχνευση
και ενίσχυση των ήχων καρδιάς, των πνευμόνων, των αρτηριών, των φλεβών και άλλων εσωτερικών οργάνων με τη χρήση επιλογής φασμάτων
συχνότητας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όποιον υπόκειται σε ιατρική αξιολόγηση.
Χαρακτηριστικά χειριστή
Το Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο 3M™ Littmann® Μοντέλο 3200, έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από αποιονδήποτε θέλει να ακούει ήχους, όπως
περιγράφονται στην ανωτέρω Ενότητα Ενδυκνειόμενης Χρήσης. Το εγχειρίδιο αυτό παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη λειτουργία του
Μοντέλου 3200, ώστε να μη χρειάζεται περαιτέρω εκπαίδευση.
Περιγραφή Τρόπου Λειτουργίας
Το ηλεκτρονικό στηθοσκόπιο Μοντέλο 3200 ανιχνεύει ήχους όπως της καρδιάς και των πνευμόνων, από το σώμα ενός ασθενούς. Μετά την ενίσχυση και
το φιλτράρισμα, οι ήχοι μεταφέρονται μέσω των ακουστικών στον χρήστη. Το επιστήθιο τμήμα του στηθοσκόπιου έχει σχεδιαστεί για χρήση σε βρέφη,
παιδιά και ενήλικες ασθενείς.
Το στηθοσκόπιο περιλαμβάνει ένα πληκτρολόγιο 5 κουμπιών και μια οθόνη υγρών κρυστάλλων για την διασύνδεση του χρήστη. Η επεξεργασία των
ήχων γίνεται μέσω ενός ψηφιακού επεξεργαστή ήχου. Η ισχύς του στηθοσκόπιου παρέχεται από μία μπαταρία τύπου ΑΑ, που τοποθετείται στο επιστήθιο
τμήμα. Για την παράταση χρόνου ζωής της μπαταρίας, περιλαμβάνεται σύστημα διαχείρισης ισχύος. Χρησιμοποιώντας τον ασύρματο σύνδεσμό του
Bluetooth, το στηθοσκόπιο μπορεί να ανταλλάξει ηχιτικά δεδομένα με μια εξωτερική συσκευή, όπως ένας προσωπικός υπολογιστής.
268
Σειριακός Αριθμός

GR Eλληνικά
Κάθε Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο Littmann Μοντέλο 3200 διαθέτει ένα μοναδικό σειριακό αριθμό στο επιστήθιο τμήμα, για εύκολη αναγνώριση.
Παρακαλώ καταγράψτε σε αυτό το εγχειρίδιο, τον σειριακό αριθμό του στηθοσκοπίου σας, για μελλοντική αναφορά: _____________________
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
1. Τοποθετήστε την μπαταρία στο στηθοσκόπιο
Η μπαταρία τύπου ΑΑ περιλαμβάνεται στη συσκευασία.

1. Κρατήστε το επιστήθιο τμήμα με το ένα χέρι, περιστρέφοντας ελαφρά το καπάκι της


μπαταρίας περίπου 25 μοίρες αριστερόστροφα. Αφαιρέστε το καπάκι της μπαταρίας.

_ + 2. Εισάγετε τη μπαταρία με το θετικό άκρο προς τα έξω (το σήμα + να είναι ορατό στο
τμήμα μπαταριών).

3. Επανατοποθετήστε το καπάκι μπαταρίας, περιστρέφοντας το καπάκι δεξιόστροφα


κατά 25 μοίρες περίπου, μέχρι να κουμπώσει.

4. Σιγουρευτείτε ότι έχουν ευθυγραμμιστεί οι δύο σημάνσεις.

2. Τοποθετήστε τα ακουστικά
Οι ελιές των ακουστικών πρέπει να δείχνουν προς τα εμπρός, καθώς τοποθετείτε τα ακουστικά στα αυτιά σας. Εφόσον τα ακουστικά έχουν τοποθετηθεί
σωστά, το διάφραγμα θα δείχνει προς το σώμα σας.
Το νέο Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο Littmann, είναι σχεδιασμένο ώστε να προσφέρει άνεση και ηχητικά μονωμένη
εφαρμογή. Υπάρχουν δύο μεγέθη στις ελιές των ακουστικών για να επιλέξετε το μέγεθος που σας ταιριάζει για
καλύτερη εφαρμογή. Στο στηθοσκόπιο, είναι τοποθετημένες οι ελιές μεγάλου μεγέθους. Οι μικρότερες ελιές,
περιλαμβάνονται στη συσκευασία. Παρακαλούμε επιλέξτε το σετ ελιών σύμφωνα με το μέγεθος που είναι πιο
άνετο για εσάς.
Για να αφαιρέσετε τις ελιές, τραβήξτε τις σταθερά από τον βραχίονα των ακουστικών που είναι τοποθετημένες. Για να τοποθετήσετε τις ελιές, βάλτε τις
στο άκρο του βραχίωνα των ακουστικών και πιέστε σταθερά, μέχρι να εφαρμόσουν καλά.
Αφαιρέστε Εφαρμόστε
Ακουστικό Ευσταχιανή Ακουστικό Ευσταχιανή
σάλπιγγα σάλπιγγα

269
3. Ρυθμίστε τα ακουστικά όπως σας βολεύουν καλύτερα
Για να μειώσετε την τάση του ελατηρίου των ακουστικών, κρατήστε τον κάθε βραχίονα από το σημείο καμπής στην άκρη του
και απομακρύνετε τους βραχίονες έως ότου ανοίξουν πλήρως (180 μοίρες).
GR Eλληνικά

Μείωση Τάσης

Για να αυξήσετε την τάση του ελατηρίου των ακουστικών, πιάστε τα ακουστικά με το ένα χέρι στο σημείο που οι βραχίονες
μπαίνουν στον πλαστικό σωλήνα και πιέστε μέχρι ο πλαστικός σωλήνας του ενός βραχίονα να αγγίζει το σωλήνα του άλλου
βραχίονα. Επαναλαμβάνετε όποτε χρειάζεται.
4. Ανοίξτε το / Κλείστε το Αύξηση Τάσης

Το στηθοσκόπιο αυτό διαθέτει προηγμένο σύστημα διαχείρισης ισχύος.


· Χειροκίνητη ενεργοποίηση: Πατήστε και αφήστε το κουμπί ισχύος. Η οθόνη υγρών κρυστάλλων θα
ενεργοποιηθεί, υποδεικνύοντας ότι έχει ενεργοποιηθεί το στηθοσκόπιο.
· Χειροκίνητη απενεργοποίηση: Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ισχύος επί
δύο δευτερόλεπτα. Η οθόνη υγρών κρυστάλλων θα απενεργοποιηθεί, υποδεικνύοντας ότι έχει
απενεργοποιηθεί το στηθοσκόπιο.
· Αυτόματη απενεργοποίηση με θέση αναμονής (standby): Μετά τη χειροκίνητη εκκίνηση, το
στηθοσκόπιο θα παραμείνει ενεργό κατά τη διάρκεια της χρήσης, αλλά θα εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο Κουμπί
λειτουργίας για εξοικονόμηση ενέργειας αφότου περάσουν 20 δευτερόλεπτα χωρίς χρήση. Κατά τη ισχύος
διάρκεια αναμονής λειτουργίας, η οθόνη υγρών κρυστάλλων θα απεικονίζει το λογότυπο Littmann®. Όταν
οποιοδήποτε κουμπί ή το διάφραγμα του στηθοσκόπιου πατηθεί, θα επανεμφανιστούν οι ρυθμίσεις της
οθόνης υγρών κρυστάλλων και το στηθοσκόπιο θα είναι έτοιμο για χρήση. Αφότου περάσουν δύο ώρες κατά τις οποίες δεν χρησιμοποιείται,
το στηθοσκόπιο θα βγει από τον εφεδρικό τρόπο λειτουργίας και θα απενεργοποιηθεί εντελώς. Μπορείτε να ρυθμίσετε τους χρόνους
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης όπως θέλετε εσείς. Δείτε παρακάτω την ενότητα διαμόρφωσης κατ’ επιλογή χρήστη.
· Οθόνη Υγρών Κρυστάλλων: Διαθέτονται επιλογές φωτισμού φόντου για χρήση σε περιβάλλοντα με χαμηλά επίπεδα φωτός. Εξ ορισμού, το
πάτημα και η άφεση του κουμπιού τροφοδοσίας, θα φωτίζει την οθόνη γρών κρυτάλλων για πέντε δευτερόλεπτα.
5. Επιλογή φίλτρου
Αυτό το ηλεκτρονικό στηθοσκόπιο επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει μεταξύ τριών διαφορετικών ψηφιακών φίλτρων συχνότητας, για μεγαλύτερη
έμφαση στους ήχους ακρόασης ασθενούς που μας ενδιαφέρουν.
· To φίλτρο Κώδωνα (Bell) ενισχύει τους ήχους από 20 – 1000Hz, αλλά δίνει έμφαση σε ήχους χαμηλότερης συχνότητας μεταξύ 20 – 200 Hz.
· Το φίλτρο Διαφράγματος (Diaphragm) ενισχύει ήχους από 20 – 2000Hz, αλλά δίνει έμφαση σε ήχους μεταξύ 100 – 500Hz.
· Το φίλτρο Εκτεταμένου Εύρους (Extened Range) ενισχύει τους ήχους από 20 – 2000Hz, παρόμοια με το φίλτρο Διαφράγματος, αλλά παρέχει
περισσότερη ανταπόκριση σε χαμηλότερη συχνότητα μεταξύ 50 – 500 Hz.
Προκαθορισμένη ρύθμιση του στηθοσκοπίου είναι το φίλτρο Διαφράγματος. Οι οδηγίες για την αλλαγή των ρυθμίσεων του προκαθορισμένου φίλτρου
δίνονται στην ενότητα Διαμόρφωσης κατ’ επιλογή χρήστη παρακάτω.

270
Για να επιλέξετε το φίλτρο: Πατήστε και αφήστε το κουμπί φίλτρου (όπως φαίνεται στο σχεδιάγραμμα) μέχρις ότου εμφανιστεί ο τύπος φίλτρου που
θέλετε στην οθόνη υγρών κρυστάλλων.

GR Eλληνικά
Εικονίδιο
Bell Εικονίδιο
Diaphragm φίλτρου
Κουμπί φίλτρου
Mode Mode
Διαφράγματος
φίλτρου Icon
Κώδωνα Icon

Εικονίδιο
Extended φίλτρου
Range Mode
Εκτεταμένου
Icon
Εύρους

6. Ρυθμίστε το επίπεδο Ενίσχυσης Ήχου


Το επίπεδο ήχου στο Μοντέλο 3200, μπορεί να ενισχυθεί από 8 έως 24 Χ σε σχέση με ένα μη ηλεκτρονικό στηθοσκόπιο (καρδιολογικού τύπου). Το
Επίπεδο 1 είναι ίσο με ένα μη ηλεκτρονικό στηθοσκόπιο. Το επίπεδο 9 είναι ίσο με μεγέθυνση 24 Χ ενός μη ηλεκτρονικού στηθοσκόπιου. Όσο μεγαλύτερη
είναι η ενίσχυση, τόσες περισσότερες μπάρες θα δείτε.
Μπορείτε να επιλέξετε ένα προκαθορισμένο επίπεδο ενίσχυσης ήχου στην εκκίνηση, χρησιμοποιώντας τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα
διαμόρφωσης κατ’ επιλογή χρήστη παρακάτω. Η προκαθορισμένη ρύθμιση συμβολίζεται από το πλαίσιο στην κάθετη μπάρα, που απεικονίζεται στο
εικονίδιο έντασης ήχου, στην οθόνη υγρών κρυστάλλων. Η απεικόνιση δείχνει την προκαθορισμένη ρύθμιση ενίσχυσης στο Επίπεδο 3.

· Αύξηση της ενίσχυσης: Πατήστε το κουμπί ( + ) μέχρις ότου επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο ενίσχυσης
· Μείωση της ενίσχυσης: Πατήστε το κουμπί ( - ) μέχρις ότου επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο ενίσχυσης
7. Παρακολούθηση του καρδιακού ρυθμού του ασθενούς
Το Μοντέλο 3200 ανιχνεύει και απεικονίζει ακουστικά τον καρδιακό ρυθμό όταν έχει συνεχείς καρδιακούς ήχους (εύρος καρδιακού ρυθμού < 10%).
Χρειάζονται πέντε δευτερόλεπτα για τον υπολογισμό του αρχικού καρδιακού ρυθμού και στη συνέχεια γίνονται ενημερώσεις κάθε δύο δευτερόλεπτα.
Ο καρδιακός ρυθμός θα απεικονίζεται για 10 δευτερόλεπτα αφού αφαιρεθεί το επιστήθιο τμήμα από τον ασθενή. Πριν την αρχική ένδειξη, στην οθόνη
απεικονίζονται δύο παύλες (--). Για καρδιακούς ρυθμούς εκτός του εύρους 30-199 bpm., στην οθόνη θα απεικονίζονται επίσης δύο παύλες (--).

271
Όταν το Μοντέλο 3200 τοποθετηθεί κοντά στην κορυφή της καρδιάς του ασθενούς, η απεικόνιση του ακουστικού καρδιακού ρυθμού λειτουργεί
καλύτερα και μπορεί να παρακολουθηθεί με οποιονδήποτε φίλτρο ή επίπεδο ήχου χρησιμοποιείται. Αν ο καρδιακός ρυθμός μεταβάλλεται από συνεπή
σε ασυνεπή ή αν υπάρχει υπερβολικός θόρυβος στο περιβάλλον ή κίνηση του ασθενούς ή πνευμονικοί ήχοι κατά τη διάρκεια της στηθοσκόπησης, στην
ένδειξη του καρδιακού ρυθμού στην οθόνη, θα εμφανίζονται δύο παύλες (--).
GR Eλληνικά

8. Παρακολούθηση της διάρκειας της μπαταρίας


Η διάρκεια της μπαταρίας απεικονίζεται σε εικονίδιο στην οθόνη υγρών κρυστάλλων.

Το Μοντέλο 3200 περιλαμβάνει μια αλκαλική μπαταρία τύπου ΑΑ. Η μπαταρία θα παρέχει περίπου 50-60 ώρες συνεχόμενης χρήσης, ανάλογα με τη
συχνότητα μεταφοράς δεδομένων του Bluetooth. Σε μια τυπική κλινική χρήση, αυτή η διάρκεια αντιπροσωπεύει διάρκεια τριών μηνών.
Καθώς η ενέργεια της μπαταρίας μειώνεται, το εικονίδιο αλλάζει ως εξής: 50-100% Διάρκεια ζωής μπαταρίας
25-50% Διάρκεια ζωής μπαταρίας
10-25% Διάρκεια ζωής μπαταρίας
0-10% Διάρκεια ζωής μπαταρίας

Όταν παραμένουν μόνο μερικές ώρες διάρκειας της μπαταρίας, το εικονίδιο αρχίζει να αναβοσβήνει.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Όταν η μπαταρία έχει αδειάσει εντελώς, το στηθοσκόπιο δεν μπορεί να λειτουργήσει. Εάν η ισχύς της μπαταρίας έχει τελειώσει,
κανένας ήχος δεν μεταδίδεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Στο Μοντέλο 3200 μπορούν να χρησιμοποιηθούν επίσης μπαταρίες NiMH (επαναφορτιζόμενες) και μπαταρίες λιθίου. Ωστόσο, ο
τύπος μπαταρίας πρέπει να προδιαγραφθεί για να εξασφαλίσει αξιόπιστη διάρκεια της μπαταρίας (δείτε την παρακάτω ενότητα σχετικά με την
Διαμόρφωση κατ΄επιλογή του χρήστη.

272
9. Διαμόρφωση κατ’ επιλογή του χρήστη

GR Eλληνικά
Το Μοντέλο 3200 έχει διάφορες λειτουργικές ρυθμίσεις που μπορούν να αλλαχτούν χρησιμοποιώντας το μενού διαμόρφωσής του συστήματος. Στο μενού
διαμόρφωσης, τα κουμπιά (+) και (-) χρησιμοποιούνται για μετακίνηση και το κουμπί (Μ) χρησιμοποιείται για επιλογή. Το κουμπί Φίλτρου λειτουργεί ως
πλήκτρο“εξόδου” και χρησιμοποιείται για την επιστροφή στο προηγούμενο μενού ή για τον τρόπο λειτουργίας του στηθοσκόπιου.
Για πρόσβαση στο κύριο μενού: Πατήστε και αφήστε το κουμπί Μ. Θα απεικονιστεί το Κύριο μενού (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα φαίνονται μόνο 3 επιλογές κάθε
φορά. Μπορείτε να δείτε όλες τις επιλογές σε αλληλουχία εάν μετακινηθείτε με τα κουμπιά (+) ή (-):

Για πρόσβαση στο Μενού Ρυθμίσεων: Χρησιμοποιήστε το κουμπί (-) για να μετακινηθείτε προς τα κάτω στη λίστα Ειδικών Λειτουργιών μέχρις ότου
φωτιστεί έντονα η επιλογή SETUP (Ρυθμίσεις). Επιλέξτε την επιλογή SETUP (Ρυθμίσεις) πατώντας και αφήνοντας το κουμπί (Μ). Αυτό θα απεικονίσει το
ακόλουθο μενού:

Για να επιλέξετε τη ρύθμιση τροφοδοσίας: Επιλέξτε την επιλογή POWER (Ισχύς) από το μενού SETUP (Ρυθμίσεις). Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (-) και
(+) για να δείτε τις επιλογές ρυθμίσεων ισχύος. Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για να επιλέξετε μία ρύθμιση.

Οι ρυθμίσεις ισχύος παρέχουν διαφορετικούς βαθμούς κατανάλωσης ισχύος. Γενικά, όσο περισσότερο παραμένει το στηθοσκόπιο ενεργοποιημένο, τόσο
μεγαλύτερη είναι η κατανάλωση ισχύος. Η προκαθορισμένη επιλογή από το εργοστάσιο, είναι το MEDIUM (Μεσαίο) επίπεδο. (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το
χαρακτηριστικό διαχείρισης Αυτόματης Απενεργοποίησης περιγράφεται αναλυτικά παρακάτω)
273
Για να επιλέξετε τον τύπο μπαταρίας: Επλέξτε την επιλογή“BATTERY” (Μπαταρία) στο μενού SETUP (Ρυθμίσεις). Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (-) και
(+) για να δείτε τις επιλογές τύπων μπαταρίας. Η μπαταρία ΛΙΘΙΟΥ είναι μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία που συνιστάται ειδικά για λειτουργία χαμηλής
θερμοκρασίας του στηθοσκόπιου. Η μπαταρία ΝΙΜΗ είναι επαναφορτιζόμενη (απαιτείται εξωτερικός φορτιστής). Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για
να επιλέξετε μία ρύθμιση. Η προκαθορισμένη από το εργοστάσιο επιλογή είναι η ΑΛΚΑΛΙΚΗ μπαταρία.
GR Eλληνικά

Για να επιλέξετε το προκαθορισμένο επίπεδο έντασης ήχου: Επιλέξτε την επιλογή“SET VOL” (Ρύθμιση έντασης ήχου) στο μενού SETUP (Ρυθμίσεις).
Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για να επιλέξετε το τρέχον επίπεδο ήχου ως προκαθορισμένη επιλογή. Η προκαθορισμένη από το εργοστάσιο επιλογή,
είναι το επίπεδο 3.

Για να προσδιορίσετε την προκαθορισμένη ρύθμιση φίλτρου: Επιλέξτε την επιλογή“SET FLTR” στο μενού SETUP (Ρυθμίσεις). Πατήστε και
αφήστε το κουμπί (Μ) για να επιλέξετε το τρέχον φίλτρο ως προκαθορισμένη επιλογή. Η προκαθορισμένη από το εργοστάσιο επιλογή, είναι το φίλτρο
διαφράγματος.

274
Για να επιλέξετε τη ρύθμιση φόντου: Επιλέξτε την επιλογή“BACKLITE” (Φόντο) στο μενού SETUP (Ρυθμίσεις). Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (-) και
(+) για να μετακινηθείτε στη λίστα επιλογών. Για να επιλέξετε, πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Η προκαθορισμένη από το εργοστάσιο επιλογή, είναι

GR Eλληνικά
ALWAYS (Πάντα). Η επιλογή“ALWAYS” (Πάντα), θα ενεργοποιήσει τον φωτισμό φόντου πάντα σε μειωμένο επίπεδο, ενώ το στηθοσκόπιο ενεργοποιείται
και δεν βρίσκεται σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας. Η επιλογή ON DMND θα ενεργοποιήσει τον φωτισμό του φόντου επί πέντε δευτερόλεπτα, εφόσον
πατήσετε και αφήσετε το κουμπί τροφοδοσίας. Η επιλογή DISABLE (Απενεργοποίηση) απενεργοποιεί πλήρως τον φωτισμό του φόντου και κάνει
συντήρηση ισχύος.

Για να επιλέξετε την Αυτόματη Απενεργοποίηση Ισχύος: Επιλέξτε την επιλογή“AUTO OFF” (Αυτόματη Απενεργοποίηση) στο μενού SETUP
(Ρυθμίσεις). Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (-) και (+) για να μετακινηθείτε στη λίστα επιλογών. Για να επιλέξετε, πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Η
προκαθορισμένη από το εργοστάσιο επιλογή, είναι το ENABLE (Ενεργοποίηση).

Συνδυάζονται δύο διαφορετικές ρυθμίσεις για να επηρεάσουν το χρόνο όπου το Μοντέλο 3200 βρίσκεται σε πλήρη ισχύ: Η ρύθμιση Αυτόματης
Απενεργοποίησης AUTO OFF (ENABLE vs. DISABLE) και η ρύθμιση Ισχύος POWER (HIGH, MEDIUM, LOW). Η ρύθμιση HIGH χρησιμοποιεί περισσότερη
ισχύ μπαταρίας ενώ η ρύθμιση LOW χρησιμοποιεί λιγότερη ισχύ μπαταρίας. Για να αυξήσετε τη διάρκεια της μπαταρίας, στην επιλογή AUTO OFF επιλέξτε
ENABLE (Ενεργοποιήση) και στην επιλογή POWER (Ισχύς) επιλέξτε τη ρύθμιση LOW (Χαμηλή).
Όταν είναι ενεργοποιημένο το χαρακτηριστικό AUTO OFF (Αυτόματη απενεργοποίηση), το στηθοσκόπιο θα εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας
μετά από το χρονικό διάστημα που καθορίζεται από τη ρύθμιση POWER (Ισχύς), εφόσον δεν ανιχνευτεί επαφή στο διάφραγμα ΚΑΙ δεν ενεργοποιηθούν
τα κουμπιά. Όταν είναι απενεργοποιημένο το χαρακτηριστικό AUTO OFF (Αυτόματη απενεργοποίηση), το στηθοσκόπιο θα εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο
λειτουργίας μετά από το χρονικό διάστημα που καθορίζεται από τη ρύθμιση POWER (Ισχύς) από την τελευταία ενεργοποίηση των κουμπιών. Επιπλέον,
όταν απενεργοποιείται το χαρακτηριστικό AUTO OFF, 10 δευτερόλεπτα πριν μπει σε εφεδρική λειτουργία, ακούγεται ένας ήχος συναγερμού. Αν βρίσκεται
σε εφεδρική λειτουργία το Μοντέλο 3200, θα ενεργοποιηθεί όταν ανιχνευτεί επαφή στο διάφραγμα ή ενεργοποιηθεί κάποιο κουμπί. Διαφορετικά, το
Μοντέλο 3200 θα απενεργοποιηθεί εντελώς μετά το χρονικό διάτημα που καθορίζεται από τη ρύθμιση POWER (Ισχύς) (δείτε παρακάτω).

275
Με το χαρακτηριστικό AUTO OFF (Αυτόματη Απενεργοποίηση) ENABLED (Ενεργοποιημένο):

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ Επιλογές Λεπτομέρειες


GR Eλληνικά

ΙΣΧΥΣ ΥΨΗΛΗ Παραμένει σε πλήρη ισχύ για 30 δευτερόλεπτα προτού εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας
Παραμένει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας για 5 ώρες προτού απενεργοποιηθεί
Ο φωτισμός παραμένει για 5 δευτερόλεπτα αφότου πατηθεί το κουμπί ισχύος
ΜΕΣΑΙΑ Παραμένει σε πλήρη τροφοδοσία για 20 δευτερόλεπτα προτού εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας
Παραμένει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας για 2 ώρες προτού απενεργοποιηθεί
Ο φωτισμός παραμένει για 5 δευτερόλεπτα αφότου πατηθεί το κουμπί ισχύος
ΧΑΜΗΛΗ Παραμένει σε πλήρη ενεργοποίηση για 10 δευτερόλεπτα προτού εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας
Παραμένει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας για 30 λεπτά προτού απενεργοποιηθεί
Το φόντο παραμένει φωτιμένο για 3 δευτερόλεπτα προτού πατηθεί το κουμπί ισχύος

Με το χαρακτηριστικό AUTO OFF (Αυτόματη Απενεργοποίηση) DISABLED (Απενεργοποιημένο):

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ Επιλογές Λεπτομέρειες


ΙΣΧΥΣ ΥΨΗΛΗ Παραμένει σε πλήρη ενεργοποίηση για 7 λεπτά προτού εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας
Παραμένει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας για 5 ώρες προτού απενεργοποιηθεί
Το φόντο παραμένει φωτισμένο για 5 δευτερόλεπτα αφότου πατηθεί το κουμπί ισχύος
ΜΕΣΑΙΑ Παραμένει σε πλήρη ενεργοποίηση για 5 λεπτά προτού εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας
Παραμένει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας για 2 ώρες προτού πατηθεί το κουμπί ισχύος
Το φόντο παραμένει φωτισμένο για 5 δευτερόλεπτα αφότου πατηθεί το κουμπί ισχύος
ΧΑΜΗΛΗ Παραμένει σε πλήρη ενεργοποίηση για 3 λεπτά προτού εισέλθει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας
Παραμένει σε εφεδρικό τρόπο λειτουργίας για 30 λεπτά προτού απενεργοποιηθεί
Το φόντο παραμένει φωτισμένο για 3 δευτερόλεπτα αφότου πατηθεί το κουμπί ισχύος

276
Για να επιλέξετε το φίλτρο που επιθυμείτε: Επιλέξτε FILTERS (ΦΙίλτρα) από το μενού SETUP (Ρυθμίσεις). Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (-) και (+)
για να μετακινηθείτε στη λίστα επιλογών. Με την επιλογή“2”, το κουμπί FILTER (Φίλτρο) μεταφέρεται μεταξύ των δύο επιλογών φίλτρου (κώδωνα

GR Eλληνικά
και διαφράγματος). Με την επιλογή“3”, το κουμπί FILTER (Φίλτρο) μεταφέρεται μεταξύ των τριών επιλογών φίλτρου (κώδωνα, διαφράγματος και
εκτεταμένου εύρους). Για να επιλέξετε, πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Η προκαθορισμένη τιμή από το εργοστάσιο είναι οι“3” επιλογές φίλτρου.

Για να επιλέξετε την λειτουργία Bluetooth: Επιλέξτε BT COMM από το μενού SETUP (Ρυθμίσεις). Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (-) και (+) για να
μετακινηθείτε στη λίστα επιλογών. Η επιλογή MANUAL (Χειροκίνητο) σημαίνει ότι ο σύνδεσμος Bluetooth μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μεταφορά
δεδομένων αλλά απαιτεί ενεργοποίηση από τον χρήστη. Η επιλογή AUTO (Αυτόματο) σημαίνει ότι ο σύνδεσμος Bluetooth είναι συνεχώς σε ισχύ και
έτοιμος για σύνδεση με εξωτερική συσκευή όπου έχει ήδη προγραμματιστεί. Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για να επιλέξετε. Η προκαθορισμένη
επιλογή από το εργοστάσιο είναι MANUAL (Χειροκίνητο).

Για να συλλέξετε πληροφορίες σχετικά με το μοντέλο και την έκδοση του λογισμικού: Επιλέξτε“ID” στο μενού SETUP (Ρυθμίσεις).
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (-) και (+) για να μετακινηθείτε στη λίστα αριθμών αναφοράς. Πατήστε το“Μ” για να επιστρέψετε στον τρόπο λειτουργίας
του στηθοσκόπιου.

277
Για να βγείτε από το Κύριο μενού: Για να επιλέξετε EXIT (Έξοδος), πατήστε το κουμπί Φίλτρου ή το κουμπί (Μ). Με αυτό τον τρόπο, το στηθοσκόπιο θα
επανέλθει στην κανονική κατάσταση λειτουργίας του.
GR Eλληνικά

10. Χρήση της διασύνδεσης Bluetooth


Η διασύνδεση Bluetooth παρέχει τον τρόπο για ανταλλαγή δεδομένων ήχου με εξωτερικές συσκευές, όπως ένας υπολογιστής που υποστηρίζει λειτουργία
Bluetooth. Τα δεδομένα ήχου μπορούν να αποσταλούν σχεδόν σε πραγματικό χρόνο, επιτρέποντας την οπτική παρουσίαση, την καταγραφή και την
ανάλυση από εφαρμογές λογισμικού που χρησιμοποιούνται από το Μοντέλο 3200 και συμμορφώνονται με τα πρωτόκολλα επικοινωνίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το Μοντέλο 3200 χρησιμοποιεί σύνδεσμο Bluetooth Κλάσης 2, με μέγιστο εύρος 10 μέτρα. Το εύρος του Bluetooth μειώνεται όταν μεταξύ
του Μοντέλου 3200 και της εξωτερικής συσκευής παρεμβάλλονται αντικείμενα (τοίχοι, έπιπλα κτλ.) ή ανθρωποι. Για να βελτιωθεί η επικοινωνία του
Bluetooth, μειώστε την απόσταση ή/και διασφαλείστε ορατότητα μεταξύ του Μοντέλου 3200 και της εξωτερικής συσκευής.
Για να μεταφερθούν δεδομένα μεταξύ των δύο συσκευών Bluetooth, πρέπει να“συγχρονιστούν” ηλεκτρονικά. Ο συγχρονισμός είναι μια διαδικασία
εντοπισμού και εξουσιοδότησης που επιτρέπει στο Μοντέλο 3200 που φέρει το Bluetooth, να επικοινωνεί με άλλη συσκευή που επίσης διαθέτει
Bluetooth, δημιουργώντας ένα σύνδεσμο επικοινωνίας ανάμεσα στις 2 συσκευές. Η διαδικασία συγχρονισμού, απαιτεί οι λειτουργίες του χρήστη να
εκτελούνται τόσο στο Μοντέλο 3200, όσο και στην εξωτερική συσκευή. Ενώ το Μοντέλο 3200 έχει την δυνατότητα να αποθηκεύσει εως και οχτώ
διαφορετικές συσκευές Bluetooth, μπορεί να συγχρονιστεί μόνο με μια συσκευή κάθε φορά. Επιπλέον, ένα Μοντέλο 3200 δεν μπορεί να συγχρονιστεί με
ένα δεύτερο Μοντέλο 3200.
Πώς θα συγχρονίσετε το Μοντέλο 3200 με μια εξωτερική συσκευή:
1. Ξεκινήστε τη διαδικασία συγχρονισμού: Στο Μοντέλο 3200, πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Θα απεικονιστεί το Κύριο μενού.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί (-) για να προχωρήσετε κάτω, στην επιλογή συγχρονισμού PAIR (Ταίριασμα). Επιλέξτε PAIR, πατώντας και αφήνοντας το
κουμπί (Μ). Στην οθόνη θα παρουσιαστεί μήνυμα που θα σας ενημερώνει ότι ο συγχρονισμός βρίσκεται σε εξέλιξη, με την ακόλουθη απεικόνιση:

Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας συγχρονισμού, το Μοντέλο 3200 θα είναι ορατό στις άλλες συσκευές που φέρουν Bluetooth.
Σημείωση: Ο Προσωπικός Αριθμός Αναγνώρισης (ΡΙΝ) για τον συγχρονισμό του Bluetooth, απεικονίζεται στην κάτω αριστερή γωνία της οθόνης

278
2. Στην εξωτερική συσκευή BLuetooth, επιλέξτε το Στηθοσκόπιο Μοντέλο 3200: Ακολουθήστε τις οδηγίες συγχρονισμού που σας
παρέχονται από την εξωτερική συσκευή. Σε γενικές γραμμές, θα χρειαστεί να βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί το Bluetooth στη συσκευή και

GR Eλληνικά
αφότου το Μοντέλο 3200 έχει υποδείξει ότι βρέθηκε η εξωτερική συσκευή, μπορεί να χρειαστεί να επιβεβαιώσετε τη σύνδεση με την εξωτερική
συσκευή. Η απόσταση μεταξύ του Μοντέλου 3200 και της συσκευής Bluetooth πρέπει να περιορίζεται σε απόσταση όχι μεγαλύτερη των 10 μέτρων.
Εφόσον ολοκληρωθεί ο συγχρονισμός του στηθοσκοπίου με την εξωτερική συσκευή, στην οθόνη του στηθοσκοπίου θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο
Bluetooth που θα αναβοσβήνει και τότε το στηθοσκόπιο είναι έτοιμο για ασύρματη λειτουργία. Εφόσον το μοντέλο 3200 συνδεθεί με την εξωτερική
συσκευή, το εικονίδιο Bluetooth θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί σταθερά στην οθόνη.

__ Bluetooth Bluetooth
Εικονίδιο icon

Εάν η σύνδεση Bluetooth με την εξωτερική συσκευή χαθεί ή διακοπεί, το εικονίδιο Bluetooth θα εξαφανιστεί από την οθόνη.
Πώς μεταφέρετε δεδομένα πραγματικού χρόνου σε μια εξωτερική συσκευή:
1. Βεβαιωθείτε ότι το Μοντέλο 3200 έχει συγχρονιστεί με την εξωτερική συσκευή.
2. Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Επιλέξτε την επιλογή CONNECT (Σύνδεση) πατώντας και αφήνοντας ξανά το κουμπί (Μ). Στην οθόνη θα φανεί
ότι ο σύνδεσμος Bluetooth είναι ενεργός. Το στηθοσκόπιο θα επιστρέψει αυτομάτως στην κατάσταση λειτουργίας. Για λεπτομέρειες σχετικά με την
ενεργοποίηση μεταφοράς σε πραγματικό χρόνο, συμβουλευτείτε το λογισμικό της εφαρμογής, γιατί η διαδικασία μπορεί να διαφέρει ανάλογα με
τον υπολογιστή που χρησιμοποιειτε.

279
Σε σύνδεση με Bluetooth, οι εξωτερικές συσκευές δύναται να πάρουν τον έλεγχο της απεικόνισης και του πληκτρολόγιου από το στηθοσκόπιο Μοντέλο
3200. Η εξωτερική συσκευή μπορεί επίσης να μεταφέρει ήχους ή άλλες πληροφορίες μέσω του κώδωνα του Μοντέλου 3200. Όταν η εξωτερική συσκευή
μεταφέρει ήχους στο στηθοσκόπιο, πρίν τους ήχους θα ακούγεται ένα“μπιπ”.
GR Eλληνικά

Εάν δεν υπάρξει μεταφορά δεδομένων σε διάρκεια 90 δευτερολέπτων, τότε η σύνδεση Bluetooth με το στηθοσκόπιο αυτόματα θα απενεργοποιηθεί.
Εναλλακτικά, η σύνδεση μπορεί να τερματιστεί χειροκίνητα, χρησιμοποιώντας την επιλογή DISCONN (Αποσύνδεση) από το Κύριο μενού. Εάν κάνετε
ακρόαση με το ηλεκτρονικό στηθοσκόπιο Μοντέλο 3200 χρησιμοποιώντας το Bluetooth και ξεπεράσατε το μέγιστο εύρος επικοινωνίας των περίπου
10 μέτρων, ίσως να ακούσετε μια γρήγορη ακολουθία από“μπιπ”. Σε αυτή την περίπτωση, περιορίστε την απόσταση μεταξύ του Μοντέλου 3200 και της
εξωτερικής συσκευής.

11. Καταγραφή κατά τη διάρκεια της πτήσης


Η καταγραφή κατά τη διάρκεια της πτήσης επιτρέπει την απόκτηση, την αναπαραγωγή και την μεταβίβαση 12 διαφορετικών ακροάσεων, διαρκείας 30
δευτερολέπτων ανά ακρόαση. Οι ακροάσεις μπορούν να μεταφερθούν σε εξωτερική μονάδα χρησιμοποιώντας το Bluetooth και με την υποστήριξη του
λογισμικού που παρέχει το Μοντέλο 3200.
Πώς καταγράφετε μία ακρόαση:
1. Εισάγετε τον τρόπο καταγραφής: Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Θα απεικονιστεί το Κύριο μενού. Πατήστε το κουμπί (+) ή (-) για να βρείτε
την επιλογή ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ (RECORD). Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ).

280
2. Επιλέξτε την καταγραφή ακρόασης:Πατήστε το κουμπί (+) ή (-) για να βρείτε την ακρόαση που θέλετε.

GR Eλληνικά
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
• Απεικονίζεται ένα εικονίδιο τσεκαρίσματος εάν η συγκεκριμένη ακρόαση καταγράφεται αυτή τη στιγμή.
• Απεικονίζεται ένα δεύτερο εικονίδιο τσεκαρίσματος εάν έχει καταγραφεί προφορικό σχόλιο για αυτήν τη συγκεκριμένη ακρόαση (δείτε την
επεξήγηση παρακάτω στην ενότητα 5d).
• Απεικονίζεται ένα σύμβολο ασφάλισης εάν είναι κλειδωμένη η συγκεκριμένη ακρόαση (δείτε την επεξήγηση παρακάτω στην ενότητα 5f). Το
σύμβολο ασφάλισης θα αντικαταστήσει το πρώτο εικονίδιο τσεκαρίσματος.
3. Αρχίστε την καταγραφή της ακρόασης: Εάν η ακρόαση δεν είναι κατειλημμένη (δηλαδή δεν απεικονίζεται εικονίδιο τσεκαρίσματος ή σύμβολο
ασφάλισης), πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για να αρχίσει η καταγραφή. Στην Οθόνη Υγρών Κρυστάλλων (LCD), θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο
"καταγραφής".

4. Σταματήστε την καταγραφή της ακρόασης: Πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ) ξανά, για να σταματήσετε την καταγραφή. Θα εξαφανιστεί το
εικονίδιο καταγραφής από την Οθόνη Υγρών Κρυστάλλων. Εάν ο χρόνος μεταξύ της εκκίνησης και της λήξης της ηχογράφησης είναι μεγαλύτερος
από 30 δευτερόλεπτα, θα αποθηκευτούν μόνο τα τελευταία 30 δευτερόλεπτα.
5. Άλλες επιλογές καταγραφής: Εάν επιλέξετε με το κουμπί (Μ) την καταγραφή μιας ακρόασης που έγινε στο παρελθόν (φαίνεται από το εικονίδιο
τσεκαρίσματος ή το σύμβολο ασφάλισης), θα απεικονιστούν πολλαπλές επιλογές:

281
a. Έξοδος: Με την επιλογή ΕΞΟΔΟΥ (EXIT) επιστρέφετε στην κανονική κατάσταση λειτουργίας του στηθοσκοπίου.
b. Επανακαταγραφή: Η επιλογή επανακαταγραφής (RE-REC) σας επιτρέπει να κάνετε επανακαταγραφή της ακρόασης. Η προηγούμενη
καταγραφή με το προφορικό της σχόλιο, εάν υπάρχει, θα διαγραφεί αυτομάτως.
c. Αναπαραγωγή (PLAY): Η επιλογή της Αναπαραγωγής (PLAY), σας επιτρέπει να ακούσετε την ακρόαση που ηχογραφήθηκε. Η ηχογραφημένη
GR Eλληνικά

ακρόαση θα προηγείται από το προφορικό σχόλιο, εάν υπάρχει και η καταγραφή θα επαναληφθεί αυτομάτως μέχρι 12 φορές. Πιέστε και αφήστε
το κουμπί (Μ) ξανά, για να σταματήσει η αναπαραγωγή της ηχογραφημένης ακρόασης.
d. Σχολιασμός/ Προσθήκη Σχολίου: Η επιλογή Σχολιασμού (COMMENT) σας επιτρέπει να σχολιάσετε/χαρακτηρίσετε την ηχογραφημένη
ακρόαση, με ένα προφορικό σχόλιο. Πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για να επιλέξετε το COMMENT (Σχόλιο) και στη συνέχεια μιλήστε κοντά
στο επιστήθιο τμήμα του στηθοσκοπίου. Πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ) ξανά, για να ολοκληρώσετε την καταγραφή του προφορικού σχολίου.
Η καταγραφή του προφορικού σχολίου έχει μέγιστο χρόνο διαρκείας 10 δευτερολέπτων. Η προσθήκη προφορικού σχολίου στην ακρόαση είναι
προαιρετική επιλογή.
e. Διαγραφή: Η επιλογή Διαγραφή (DELETE) σας επιτρέπει να διαγράψετε την ηχογραφημένη ακρόαση με το αντίστοιχο προφορικό της σχόλιο -
εαν υπάρχει-.
f. Ασφάλιση/Κλείδωμα: Η επιλογή Ασφάλισης/Κλειδώματος (LOCK) χρησιμοποιείται για να αποτρέψει την ακούσια διαγραφή μιας
ηχογραφημένης ακρόασης. Πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ), για να επιλέξετε την επιλογή Ασφάλισης/Κλειδώματος. Οι επιλογές Διαγραφή
(DELETE), Επανακαταγραφή (RE-REC) και Σχολιασμός (COMMENT), θα απενεργοποιηθούν. Για να απασφαλίσετε την ηχογραφημένη ακρόαση,
συνεχίστε στην επιλογή Απασφάλιση (UNLOCK) και πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Όταν ασφαλίζεται μια ακρόαση, εμφανίζεται ένα εικονίδιο
ασφάλισης δίπλα από την ακρόαση στα μενού Καταγραφή (RECORD) και Αναπαραγωγή (PLAY).
Πώς αναπαράγετε μια ηχογράφηση:
1. Ξεκινήστε την αναπαραγωγή: Από την τυπική κατάσταση λειτουργίας του Μοντέλου 3200, πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για να προχωρήσετε
στο Κύριο μενού. Πιέστε το κουμπί (+) ή (-) για να συνεχίσετε με την επιλογή Αναπαραγωγής (PLAY). Πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για να το
επιλέξετε. Πιέστε το κουμπί (+) ή (-) για να βρείτε την ακρόαση που θέλετε. Θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο τσεκαρίσματος ή ένα σύμβολο ασφάλισης
εάν υπάρχει ήδη μια καταγραφή για τη συγκεκριμένη ακρόάση. Πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ) για να παίξετε την επιλεγόμενη ακρόαση. Η οθόνη
Υγρών Κρυστάλλων (LCD) θα δείξει ένα εικονίδιο "Αναπαραγωγής". Η ηχογραφημένη ακρόαση θα προηγείται από το προφορικό σχόλιο, εάν υπάρχει
και η καταγραφή θα επαναληφθεί αυτομάτως για 12 φορές το πολύ.

2. Σταματήστε την αναπαραγωγή: Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Το στηθοσκόπιο θα σταματήσει να αναπαράγει την ακρόαση και θα
επιστρέψει στο μενού Αναπαραγωγής (PLAY).
Μεταφορά μιας ηχογράφησης σε εξωτερική συσκευή:
1. Προετοιμάστε την εξωτερική συσκευή να λάβει το αρχείο ήχου: Ξεκινήστε την εφαρμογή λογισμικού στην εξωτερική συσκευή.
Συμβουλευτείτε την εφαρμογή λογισμικού για λεπτομέρειες.
282
2. Ξεκινήστε τηνσύνδεση Bluetooth με το Μοντέλο 3200: Χρησιμοποιήστε την ίδια διαδικασία όπως περιγράφεται ανωτέρω στην Ενότητα 11
για την εκκίνηση μεταφοράς δεδομένων από το Bluetooth στην εξωτερική συσκευή.

GR Eλληνικά
3. Επιλέξτε την καταγραφή: Η ακρόαση που μεταβιβάζεται, είναι η τελευταία ακρόαση που επιλέχθηκε: είτε με Αναπαραγωγή (PLAY) ή με
Καταγραφή (RECORD). Μεταβιβάζεται μόνο μια ακρόαση κάθε φορά. Για να επιλέξετε μια διαφορετική ακρόαση, πιέστε και αφήστε το κουμπί (Μ)
για να εισέλθετε στο Κύριο μενού. Πιέστε το κουμπί (+) ή (-) για να συνεχίσετε με την επιλογή Καταγραφής (RECORD) ή Αναπαραγωγής (PLAY).
Πατήστε και αφήστε το κουμπί (Μ). Πιέστε το κουμπί (+) ή (-) για να μετακινηθείτε στο μενού και να βρείτε την ακρόαση που θέλετε.
4. Μεταβιβάστε την ακρόαση: Για οδηγίες σχετικά με την εκκίνηση μεταβίβασης σε πραγματικό χρόνο, συμβουλευτείτε την εφαρμογή λογισμικού.
5. Επιστρέψτε στον μενού λειτουργίας: Όταν ολοκληρωθεί η μεταφορά της ηχογράφησης, η σύνδεση Bluetooth με την εξωτερική συσκευή
μπορεί να διακοπεί και το Μοντέλο 3200 θα επιστρέψει στον αρχικό του τρόπο λειτουργίας.
12. Άλλα θέματα λειτουργίας
Το εύρος λειτουργίας είναι από -22º έως 104ºF (από -30º έως 40ºC) και από 15 έως 93% σχετική υγρασία.
Το εύρος αποθήκευσης και μεταφοράς είναι από -40º έως 131º F (από -40º έως 55ºC) και από 15 έως 93% σχετική υγρασία.
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του στηθοσκοπίου σας, να αποφεύγετε τις πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες, τα διαλυτικά και τα λιπαντικά.
Αφαιρείτε την μπαταρία όποτε το στηθοσκόπιο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για πολλούς μήνες.
Εάν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε το στηθοσκόπιο σε θερμοκρασία κάτω από -18ºC (0ºF), πρέπει να χρησιμοποιήσετε μπαταρία λιθίου για να
εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία.
Αδυναμία εφαρμογής των οδηγιών φροντίδας και συντήρησης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων του Ηλεκτρονικού
Στηθοσκοπίου της Littmann. Οποιαδήποτε εσωτερική ζημιά μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία του προϊόντος, από απλή μείωση της ακουστικής
απόκρισης μέχρι πλήρη καταστροφή.
Αν αντιμετωπίσετε κάποιο πρόβλημα με το ηλεκτρονικό στηθοσκόπιο, μην προσπαθήσετε να το διορθώσετε μόνοι σας. Επικοινωνήστε με το Τμήμα
Ιατρικών Προϊόντων της 3Μ ή με τον διανομέα Littmann από όπου προμηθευτήκατε το στηθοσκόπιο, για οδηγίες σχετικά με την αποστολή της συσκευής.
13. Μόνο στις Η.Π.Α.
Προσοχή: Το Ομοσπονδιακό δίκαιο των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής από γιατρό ή κατόπιν εντολής γιατρού.
14. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Καθαρισμός
Ο καθαρισμός του στηθοσκόπιου πρέπει να γίνεται πριν από κάθε χρήση σε ασθενή.
Καθαρισμός του επιστήθιου στελέχους
Σε κανονικές συνθήκες, δεν είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε το διάφραγμα για καθαρισμό. Το διάφραγμα μπορεί να καθαριστεί εύκολα αν σκουπιστεί με
πανάκι εμποτισμένο με αλκοόλη. Αν, όμως, είναι απαραίτητη η αφαίρεση του διαφράγματος, ακολουθήστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες:
· Αφαίρεση διαφράγματος: Με το διάφραγμα στραμμένο προς τα επάνω, και χρησιμοποιώντας ένα συνδετήρα, ανασηκώστε το κάτω τμήμα
του διαφράγματος από την θέση του και τραβήξτε το από το επιστήθιο στέλεχος. Η αύλακα που κρατάει το διάφραγμα στη θέση του μπορεί
να καθαριστεί σπρώχνοντας την άκρη ενός στυλεού με αλκοόλη γύρω από την αύλακα. Όλα τα τμήματα του στηθοσκοπίου μπορούν να
σκουπιστούν με αλκοόλη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: Το στηθοσκόπιο δεν πρέπει να εμβαπτίζεται σε κανένα διάλυμα. Η χρήση μεγάλης ποσότητας υγρού
κατά τον καθαρισμό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ύγρανση των εσωτερικών εξαρτημάτων.

283
· Επανασυναρμολόγηση του διαφράγματος: Όταν το διάφραγμα είναι εντελώς στεγνό, εισάγετε το στην αύλακα της στεφάνης, ξεκινώντας
σε ένα σημείο και περάστε το δάχτυλό σας γύρω από το διάφραγμα, μέχρις ότου να σφραγιστεί πάλι στην αύλακα.
Καθαρισμός άλλων τμημάτων του στηθοσκόπιου
GR Eλληνικά

Οι ελιές, ο σωλήνας των ακουστικών, οι βραχίονες, και το επιστήθιο στέλεχος μπορούν να σκουπιστούν με υλικό εμβαπτισμένο σε οινόπνευμα. Για
καλύτερο καθαρισμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τις ελιές των ακουστικών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μη βυθίζετε το στηθοσκόπιο σε κανένα υγρό και μην το υποβάλλετε σε διαδικασία αποστείρωσης!
Πρόγραμμα Συντήρησης & Εγγύησης
Το Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο Littmann συνοδεύεται από την καλύτερη πολιτική σέρβις και εγγύησης στον κλάδο των στηθοσκοπίων. Το Ηλεκτρονικό
Στηθοσκόπιο Μοντέλο 3200 της Littmann έχει εγγύηση δύο ετών για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή. Εάν κατά τη διάρκεια ισχύος της
εγγύησης διαπιστωθεί ελάττωμα στο υλικό ή την κατασκευή, θα επισκευαστεί χωρίς επιβάρυνση μετά από την επιστροφή του στηθοσκοπίου στην 3Μ, με
εξαίρεση τις περιπτώσεις εμφανούς κακής χρήσης ή συμπτωματικής βλάβης.
Για υπηρεσίες Συντήρησης ή Επισκευής
Παρακαλώ, συμπεριλάβετε το όνομά, την ταχυδρομική διεύθυνση, τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και τον αριθμό τηλεφώνου σας, στη
συσκευασία που θα αποστείλετε μαζί με το στηθοσκόπιο.

Εάν βρίσκεστε στην Ελλάδα, η διεύθυνση της 3Μ Hellas είναι:

3M Health Care Service Center


3M Bldg 502-1W-01
3350 Granada Ave N
Suite 200
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298

Εάν βρίσκεστε στον Καναδά, στείλτε απευθείας το στηθοσκόπιό σας στο:

3M Health Care Service Centre


3M Canada, Inc.
80 Enterprise Drive South
London, Ontario
Canada, N6N1C2
1-800-563-2921

Εκτός των Η.Π.Α. και του Καναδά, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της 3Μ για πληροφορίες συντήρησης και επισκευής.

284
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

GR Eλληνικά
Δήλωση-Ηλεκτρομαγνητικές Εκπομπές
Το Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο Littmann® της 3Μ, Μοντέλο 3200, προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον, που καθορίζεται
παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του Μοντέλου 3200 πρέπει να διασφαλίσει ότι το στηθοσκόπιο χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμές εκπομπών Συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - οδηγίες
RF εκπομπές CISPR 11 Ομάδα 2 Το Μοντέλο 3200 πρέπει να εκπέμπει ηλεκτρομαγνητική ενέργεια για να εκτελεί την
προοριζόμενη λειτουργία του. Ενδέχεται να επηρεαστούν μηχανήματα που βρίσκονται
πλησίον.
RF εκπομπές CISPR 11 Κατηγορία Β Το Στηθοσκόπιο 3200 είναι κατάλληλο για χρήση σε όλους τους χώρους,
συμπεριλαμβανομένων και κατοικιών και αυτών που συνδέονται απευθείας με
Αρμονικές εκπομπές IEC 61000-3-2 Μη εφαρμόσιμο
δημόσιο δίκτυο παροχής ισχύος χαμηλής τάσης, που παρέχει ισχύ σε κτίρια, για όλες
Διακύμανση τάσης/αστάθεια Μη εφαρμόσιμο τις οικιακές χρήσεις.
εκπομπής IEC 61000-3-3

285
Δήλωση – Ηλεκτρομαγνητικό Περιβάλλον
Το Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο Littmann® της 3Μ, Μοντέλο 3200, προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον, που καθορίζεται
GR Eλληνικά

παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του Μοντέλου 3200 πρέπει να διασφαλίζει ότι το στηθοσκόπιο, χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον
Δοκιμή Ανοσίας Δοκιμή επιπέδου IEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης - οδηγίες
Ηλεκτροστατική εκφόρτιση ± 6 kV επαφή ± 6 kV επαφή Τα πατώματα θα πρέπει να είναι ξύλινα,
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 8 kV αέρας ± 8 kV αέρας από τσιμέντο ή κεραμικό πλακάκι. Εάν τα
πατώματα είναι καλυμμένα με συνθετικό
υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι
τουλάχιστον 30%.
Ηλεκτρικό ταχύ μεταβατικό / ± 2 kV για τις γραμμές τροφοδοσίας Μη εφαρμόσιμο
ριπή IEC 61000-4-4 ± 1 kV για τις γραμμές εισόδου/εξόδου
Υπερταση IEC 61000-4-5 ± 1 kV διαφορική ρύθμιση Μη εφαρμόσιμο
± 2 kV κοινή ρύθμιση
Συχνότητα ισχύος 3 A/m 3 A/m Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ισχύος
μαγνητικού πεδίου (50/60 πρέπει να βρίσκονται σε επίπεδα που
Hz) IEC 61000-4-8 είναι χαρακτηριστικά μιας τυπικής
τοποθεσίας σε τυπικό εμπορικό
μαγνητικό πεδίο ή νοσοκομειακό
περιβάλλον.
Πτώσεις τάσης, μικρές < 5% UT Μη εφαρμόσιμο
διακοπές και διακυμάνσεις (>95% πτώση στο UT) για κύκλο 0.5
τάσης στις γραμμές παροχής
τροφοδοσίας IEC 61000-4-11 40% UT
(60% πτώση σε UT) για κύκλο 5
70% UT
(30% πτώση στο UT) για κύκλο 25
< 5% UT
(>95% πτώση σε UT) για 5 δευτ

286
Δήλωση - Ηλεκτρομαγνητική Ανοσία - συνέχεια

GR Eλληνικά
Το Ηλεκτρονικό Στηθοσκόπιο Littmann® της 3Μ, Μοντέλο 3200, προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον, που καθορίζεται
παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του Μοντέλου 3200 θα πρεπει να διασφαλίζει ότι αυτό χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμή Ανοσίας Δοκιμή επιπέδου IEC Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - οδηγίες
60601
Τα μηχανήματα φορητών επικοινωνιών ραδιοσυχνότητας δεν
πρέπει να χρησιμοποιούνται πλησιέστερα από τη συνιστώμενη
απόσταση διαχωρισμού που υπολογίζεται από την ισχύουσα
εξίσωση στη συχνότητα του πομπού, σε κανένα από τα
εξαρτήματα του Μοντέλου 3200 περιλαμβανομένων και των
καλωδίων. Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού:

Διεξαγόμενη ΡΣ EC 3 Vrms Μη εφαρμόσιμο d = 1,2 P √


61000-4-6 150 kHz ως 80 MHz

Εκπέμπουσα 3 V/m 3 V/m d = 1,2 P80 MHz έως 800 MHz √


Ραδιοσυχνότητα (RF) 80 MHz ως 2.5 GHz 80 MHz ως 2.5 GHz d = 2,3 P800 MHz έως 2,5 GH √
IEC 61000-4-3
όπου Ρείναι η μέγιστη παραγώμενη ισχύς του πομπού σε βατ
(W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και dείναι η
συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού σε μέτρα (m).
Οι ισχύς πεδίου από σταθερούς πομπούς ΡΣ, όπως καθορίζεται
από μια έρευνα ηλεκτρομαγνητικής περιοχής, πρέπει να είναι
μικρότερη από το επίπεδο συμμόρφωσης για κάθε εύρος
συχνότητας
Η παρεμβολή μπορεί να προκύψει κοντά σε
εξοπλισμό, ο οποίος φέρει το ακόλουθο σύμβολο:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και στα 800 MHz, εφαρμόζεται η υψηλότερη εμβέλεια συχνότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές μπορεί να μην είναι εφαρμόσιμες σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται
από την απορρόφηση και την αντανάκλαση δομών, αντικειμένων και ανθρώπων.
α
Οι ισχύς πεδίων από σταθερούς πομπούς, όπως οι βάσεις ραδιοφωνικών σταθμών , τα κυψελοειδή/ασύρματα τηλέφωνα και τα φορητά
ραδιόφωνα, οι ερασιτεχνικοί σταθμοί, το ραδιόφωνο AM και FM καθώς η εκπομπή τηλεόρασης δεν μπορούν να προβλεφθούν θεωρητικά με
ακρίβεια. Για να εκτιμηθεί το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον το οποίο οφείλεται σε σταθερούς πομπούς RF, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη μια μελέτη
της ηλεκτρομαγνητικής περιοχής. Αν η καταμετρημένη δύναμη πεδίου στην τοποθεσία στην οποία χρησιμοποιείται το Μοντέλο 3200 υπερβαίνει το
εφαρμόσιμο επίπεδο συμμόρφωσης ΡΣ (RF), που καθορίζεται παραπάνω, το Μοντέλο 3200 θα πρέπει να παρατηρηθεί για να εξακριβωθεί η κανονική
λειτουργία. Αν παρατηρηθεί ανωμαλία στην απόδοση, μπορεί να χρειαστούν επιπρόσθετα μέτρα, όπως ο επαναπροσανατολισμός ή επανατοποθέτηση
του Μοντέλου 3200.
β
Σε εύρος συχνότητας 150 kHz έως 80 MHz, οι δυνάμεις πεδίου πρέπει να είναι μικρότερες από 3 V/m.

287
Συνιστώμενες Αποστάσεις Διαχωρισμού Μεταξύ Φορητού και Κινητού Επικοινωνιακού Εξοπλισμού RF και του Μοντέλου 3M™
Ηλεκτρονικού Στηθοσκοπίου 3200 Littmann®
Το Μοντέλο 3200 προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι εκπεμπόμενες διαταραχές ΡΣ (RF) είναι ελεγχόμενες.
GR Eλληνικά

Ο πελάτης ή ο χρήστης του Μοντέλου 3200 μπορεί να βοηθήσει στο να αποφευχθεί ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή, διατηρώντας μια ελάχιστη
απόσταση μεταξύ φορητού και κινητού επικοινωνιακού εξοπλισμού ΡΣ (πομπών) και του Μοντέλου 3200 όπως συνιστάται παρακάτω, σύμφωνα με
την μέγιστη απόδοση του επικοινωνιακού εξοπλισμού.
Διαβαθμισμένη μέγιστη Απόσταση διαχωρισμού σύμφωνα με την συχνότητα πομπών, d [m]
απόδοση ισχύος πομπού
150 kHz ως 80 MHz 80 MΗz ως 800 MHz 800 MHz ως 2,5 GHz
Ρ, [W]
d = 1,2 √ P d = 2,3 √ Ρ
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Για πομπούς που έχουν βαθμονομηθεί σε μέγιστη παραγωγή ενέργειας που δεν περιγράφονται ανωτέρω, η συνιστώμενη απόσταση χωρισμού d
σε μέτρα (m) μπορεί να υπολογιστεί χρησιμοποιώντας την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού, όπου το Ρ είναι η μέγιστη ενέργεια
παραγωγής του πομπού σε βατ (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και στα 800 MHz, η εφαρμόσιμη απόσταση διαχωρισμού είναι αυτή της εμβέλειας υψηλής συχνότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές μπορεί να μην είναι εφαρμόσιμες σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται
από την απορρόφηση και την αντανάκλαση δομών, αντικειμένων και ανθρώπων.

288
Made in U.S.A.
Madeforin3M Health
U.S.A. for Care,
3M Health Care,
St. Paul, MNSt.55144-1000
Paul, MN 55144-1000
(U.S.A.) 1-800-228-3957
(U.S.A.) 1-800-228-3957
Visit our webVisit
site:ourhttp://www.littmann.com
web site: http://www.littmann.com

11, 3M.
©All
2011,
rights
3M.reserved.
All rights reserved.
ttmann,
3M,theLittmann,
L Littmann
the logo
L Littmann logo
e L are
andtrademarks
the L are trademarks
of 3M, of 3M,
under used
license
under
in Canada.
license in Canada.
oth isBluetooth
a registered
is atrademark
registeredoftrademark
BluetoothofSIG.
Bluetooth SIG.
Date: Issue
2011-06
Date: 2011-06 EC REP EC REP 3M Health
3M Care
Health Care
07-3486-9
34-8707-3486-9 D-41453D-41453
Neuss, Germany
Neuss, Germany

You might also like