hk416 T4e

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 60

HK416

CO2 DEFENSE–TRAINING–MARKER
cal. .43

24754 | 2.4754X | 03R18 © 2018


powered by www.umarex.com
Operator´s manual 2 – 8 Istruzioni per l‘uso 30 – 36
UMAREX HOLDS THE WORLDWIDE EXCLUSIVE Bedienungsanleitung 9 – 15 Инструкция по эксплуатации 37 – 43
HK-TRADEMARK AND EXTERIOR DESIGN
Mode d´emploi 16 – 22 Mode d´emploi 44 – 50
COPY LICENSE FOR USE WITH THIS PRODUCT,
GRANTED BY HECKLER & KOCH GMBH. Manual de instrucciones 23 – 29 Kullanım kılavuzu 51 – 57
SAFE GUN HANDLING
You should be fully familiar with the proper and safe handling of your gun. The basic principles of
gun safety require you to always apply the following rules when handling the firearm.
• Always treat a gun as if it was loaded.
• Always put the safety of a gun to “safe” when loading it so that there can be no
unintentional discharge.
• Keep your finger away from the trigger. It should be straight and should rest on the trigger guard.
DESCRIPTION • Only use the kind of projectiles suitable for your gun.
• Always keep the muzzle pointed in a safe direction.
• This gun may only be discharged in your own house, on authorized shooting ranges and inside
enclosed private property. It is to be made sure that no projectile can leave the enclosed property.
• Keep the danger area of the projectile in mind.
• Never transport a loaded gun. Only load your gun when you intend to fire it.
• Never aim your airgun at persons or animals. Avoid ricochets. Never fire at smooth, hard surfaces
or water.
• Before you discharge your gun, make sure that target and surrounding area are safe.
• Always make sure that the gun is not loaded when you transport it or take it from another person.
OPERATION • Make sure that you always have full control over the muzzle of your gun, even if you stumble or
fall down.
• Safety shooting glasses should always be worn when firing the gun.
• Always store your gun in a safe place and in unloaded condition. Unauthorized persons (persons
not familiar with the use of guns, children) must not have access to it. Ammunition is to be kept
in a separate place.
• This gun and its instruction manual may only be passed on to persons
- who are fully familiar with its use and
- who have reached the legally stipulated minimum age in the respective country.
• Modifications or repairs of guns are only to be effected by authorized agencies or by a skilled
gunsmith.
• Never leave a loaded gun unattended.
MAINTENANCE • Only unloaded guns are to be handed over to another person.

REPAIR
A gun that does not work properly is dangerous. Do not attempt to repair this pistol if it needs ser-
vice. Incorrect assembly could lead to dangerous malfunctions.
Caution: Repairs should only be completed by Umarex authorized centres.

SAFETY INSTRUCTIONS

2
SAFETY INSTRUCTIONS | WARRANTY DESCRIPTION

CAUTION
For your own safety and the safety of others, carefully read these instructions before using this
gun. Buyers and owners must observe all rules concerning the use and ownership of air guns.
Modifying this gun may result in a change of its classification under guns law and is therefore
prohibited. In such cases the manufacturer’s warranty will immediately become void. Front sight Picatinny-rail Bolt catch
lever Rear sight
Muzzle
WARNING
Do not brandish or display this airgun in public - it may confuse people and may be a crime.
Police and others may think this airgun is a firearm. Do not change the coloration and markings
to make it look more like a firearm. That is dangerous and may be a crime.
WARRANTY
During the legal warranty period, which begins on the date of purchase, Umarex will repair or replace your gun at
no charge provided the defect was not caused by you. Return your gun to an authorized dealer along with a descrip-
tion of the problem and proof of purchase.
The air guns manufactured by UMAREX GmbH & Co. KG are made according to the regulations of the PTB
(Physikalisch-Technische Bundesanstalt), German federal law, the CIP regulations and the technical know-how of
Stock release
Safety /
UMAREX GmbH & Co. KG.
Fire selector
We will not assume any liability whatsoever if this product is exported to territories outside of Germany and as a
consequence does not comply with domestic legal requirements of these territories. It will be the sole responsibility
of the importer to ensure compliance with local laws and regulations.

Retractable stock

TECHNICAL DATA
Item no. 2.4754 2.4754X
System / Power Source CO2 / 12 g CO2 capsule
Caliber .43
Capacity 14 rounds
Energy 7,5 J
Velocity up to 100 m/s Magazine
Drive Semi-Auto Semi- & Full-Auto Magazine catch
Rate of fire 880 rpm
Color black
Safety manual
Barrel length 380 mm
Dangerous area up to 365 m
Weight 3016 g
Length 880 mm
3
SAFETY SHOOTING

CAUTION CAUTION
• Only handle your gun in its safe condition. Please do not switch the fire selector while pulling the trigger. This causes severe damage to
• Always make sure that the muzzle points in a safe direction. your gun.

1.

2. Set fire
Pull selector
trigger

Bolt catch
lever
2.4754X

NOTE
When all the BBs have been fired, the bolt will stay in the rear position. Press the bolt catch lever to
release the bolt.
system system

PROBLEM SOLUTIONS
CAUTION
Please also always observe the legal regulations effective in your country for the use of arms. POSSIBLE CAUSES

Ammunition badly loaded


CO2 capsule not inserted

Extreme temperatures

Weapon not cocked


Gas / CO2 capsule /

Wrong ammunition
2.4754

Sight not properly


Magazine empty
Safety activated

Dirty barrel

adjusted
PROBLEMS
Faulty shooting direction
Gun does not shoot
system
Low shooting speed
4
INSERTING AND CHANGE CO2-CAPSULE INSTRUCTIONS FOR USING POWDERBALLS.

CAUTION 12 g CAUTION
• Only use 12 g CO2  capsules. To get the most from your powderballs, follow these
powered
• For storage remove gas capsules. instructions on safety and proper use.
• There may be a minor discharge of gas when you remove the gas capsules.
Make sure that your hands do not come into contact with discharged CO2 gas. This may cause
WHAT ARE POWDERBALLS?
freezing of the skin. Do not expose the CO2 cartridge to excessive heat and do not store it at
temperatures exceeding 54°C. Always adhere to the warnings and safety instructions of the Powderballs are shot with a CO2-powered air gun
manufacturer on the gas cartridge in respect to handling and storage of a CO2 gas container. called a marker. They have a caliber of 0.43 and
consist of a wax shell filled with colored powder,
which makes them fully biodegradable. When the
balls strike an object, they break open, leaving a
colored mark.

STORAGE OF POWDERBALLS
Powderballs can be damaged in storage and
transport. But they are much less fragile than conventional paintballs.
1. Observe the following rules for storage:
Press the • Store them in a dark place and in their original packaging.
magazine • Store them at 10° to 25° C (50° to 77° F).
catch • Do not store them in the magazine of your weapon.
2.
SAFETY INSTRUCTIONS
Remove the magazine
• Keep out of reach of children.
• Use is permitted only for persons older than 18 and in a secure site where there is no risk of
projectiles leaving the premises.
• Always transport separately from marker and propellant.
• Gotcha players must all wear protective masks when within the danger zone of approx. 200 m.
• If exploded powderballs make contact with skin, brush off powder and wash with soap and
water if necessary.
• If exploded powderballs make contact with eyes, rinse eyes with clear water for approx. 15 min.
and consult a doctor if necessary.

INSTRUCTIONS FOR USE


Click • Powderballs can break if handled improperly. Load the magazine carefully.
Make sure that it locks in place when you insert it.
If the magazine does not lock, take it out and remove the loose ball from the weapon.
• Rubber balls are available for training in various weights.
5. Turn the pier- 2.4780 weighs 0.65 g, 2.4631 weighs 0.95 g and 2.4654 weighs 1.3 g.
3.
Turn the piercing 4. cing screw in; CO2
screw downwards. Insert the CO2 cartridge is pierced. 6.
cartridge as shown. Insert the magazine
5
LOADING THE MAGAZINE

CAUTION
1 2 3

NOTE:
Use only flawless powderballs: Never use powderballs if 1 they have rough edges
2 they have offset halves, 3 they are used or dirty. Do not shoot paintballs!
Use of unsuitable projectiles will void the warranty.

3.
Pull down the follower and push it to the side to engage it.
Load BBs.
Release the follower and push it up slowly.

14
rub
berball capacity

1. 2.
Press the magazine catch Remove the magazine

Click
4.

5.
Pull back the charging
handle and release it.

6
SIGHTS STOCK

1.
Push

Pull 2.
ADJUSTABLE REAR SIGHT

Height adjustment
Diopter with 4 settings for
different distances.

Windage adjustment
Shots turn to the
are left right
of center
Shots are turn to the
right of left
center

1,5 mm Hex
7
DISASSEMBLY BARREL CLEANING

CAUTION
2. • Unload the gun before cleaning the gun.
• Do not force the rod into the barrel, as this could cause damage.
• Occasionally clean the metal parts on the outside. Use a cloth which has been slightly
dampened with some gun oil.
• Never drip silicone oil directly into the barrel.
Push the pin • Remove any oil residues from the barrel. Powderball barrels should always be kept clean
to the right and dry.
• If a ball bursts, wipe the powder from any parts that were affected.

Piece of cotton
1. 2.
1. 3. Lift the upper receiver 1 cm
Press the magazine
catch. Remove the 3 cm
magazine
3.

4.
4. Remove the upper receiver by
pulling it up and forward
Put the safety on “safe”. Prepare a thin rod with a length of approx. 30 cm. Attach a piece of cotton
fabric to its end and clean the barrel with some silicone oil.

MAINTENANCE (FOR CO2 GUN ONLY)


Clean your gun at regular intervals (250 shots) using a maintenance capsule. We recommend the
use of the Walther maintenance capsule 4.1683.
How to use the maintenance capsule:
5. Pull out the charging handle and bolt and Remove all BBs from the gun, insert the maintenance capsule and pierce it.
clean if necessary. To assemble, reverse Turn the gun upside-down so that the trigger is on top. Then point the gun in
the steps. a safe direction and fire until the capsule is empty.
12 g

powered

8
SICHERER UMGANG MIT WAFFEN
Sie sollten mit der richtigen, sicheren Handhabung Ihrer Waffe vertraut sein. Im Hinblick auf
die Grundregeln zum sicheren Schießen bedenken Sie, dass jede Berührung mit der Waffe als
Handhabung verstanden wird.
• Behandeln Sie jede Waffe so, als wäre sie geladen.
• Die Waffe beim Laden stets sichern, so dass sich kein Schuss ungewollt lösen kann.
• Finger immer außerhalb des Abzugbügels halten und nur zum Schuss an den Abzug legen.
BENENNUNG • Verwenden Sie nur für diese Waffe vorgesehene Geschosse.
• Halten Sie die Mündung stets in eine sichere Richtung.
• Das Schießen ist nur in der eigenen Wohnung, auf polizeilich zugelassenen Schießständen und
im befriedeten Besitztum erlaubt, wenn das Geschoss dieses beim Schuss nicht verlassen kann.
Hierbei den Gefahrenbereich des Geschosses beachten.
• Transportieren Sie niemals eine geladene Waffe. Laden Sie nur, wenn Sie schießen möchten.
• Waffe niemals auf Menschen oder Tiere richten. Vermeiden Sie Querschläger. Schießen Sie nie-
mals auf glatte, harte Oberflächen oder auf Wasserflächen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Schuss, dass Ziel und Umgebungsbereich sicher sind.
• Kontrollieren Sie immer, ob die Waffe ungeladen ist, wenn Sie sie transportieren oder von einer
BEDIENUNG anderen Person übernehmen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie auch beim Stolpern oder Stürzen die Richtung der Mündung
kontrollieren können.
• Aus Sicherheitsgründen sollte beim Schießen eine Schutzbrille getragen werden.
• Aufbewahren der Waffe stets sicher und ungeladen vor unerlaubtem Zugriff Unbefugter (unge-
schulte Personen, Kinder, Personen unter 18 Jahren) und getrennt von der Munition.
• Weitergabe dieser Waffe mit der Bedienungsanleitung nur an Personen
- die mit dieser Waffe genauestens vertraut und
- bei Waffen mit -Zeichen mindestens 18 Jahre alt sind.
• Druckluftwaffen mit Energie > 0,5 Joule aber ohne -Zeichen sind erwerbscheinpflichtig.
• Jegliche Veränderungen oder Reparaturen von Waffen sollten nur von fachkundigen Firmen oder
vom Büchsenmacher durchgeführt werden.
PFLEGE • Legen Sie niemals eine geladene Waffe aus der Hand.
• Geben Sie nur entladene Waffen an andere Personen weiter.

REPARATUR
Eine Waffe, die nicht einwandfrei funktioniert, ist gefährlich. Es ist schwierig, eine Waffe selbst zu
reparieren, und falscher Zusammenbau kann zu gefährlichen Funktionsstörungen führen.
Achtung: Lassen Sie die Waffe nur von einem autorisierten Fachhändler/ Büchsenmacher
überprüfen und reparieren.

SICHERHEITSHINWEISE

9
SICHERHEITSHINWEISE | GARANTIE BENENNUNG

ACHTUNG
Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit anderer lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig und
sorgfältig durch, bevor Sie mit der Waffe erstmalig hantieren. Käufer und Besitzer haben die
Pflicht, alle Regeln über den Gebrauch und den Besitz von Druckluftwaffen zu befolgen. Jede
Korn
Änderung an dieser Waffe kann zu einer Änderung der waffenrechtlichen Einstufung führen und Picatinnyschiene Verschluss- Kimme
ist somit unzulässig. Die Gewährleistung des Herstellers erlischt in diesem Fall sofort. fanghebel
Mündung

WARNUNG
Diese Druckluftwaffe nicht in der Öffentlichkeit zeigen oder mit ihr drohen - es führt zu
Verwechselungen mit echten Waffen und gilt als Straftat. Ändern Sie keinesfalls die Farbe und
Markierungen der Druckluftwaffe, um ihr Aussehen mehr einer realen Schusswaffe anzugleichen.
Dies ist gefährlich und gilt als Straftat.

GARANTIE
Innerhalb des gesetzlich festgelegten Zeitraumes ab Kaufdatum repariert oder ersetzt Ihnen Umarex Ihre Waffe
kostenlos, falls der Defekt nicht durch Eigenverschulden aufgetreten ist. Geben Sie die Waffe einem autorisierten
Schaftentriegelung
Händler, beschreiben Sie ihm das Problem und fügen Sie den entsprechenden Kaufbeleg bei. Sicherung /
Die von UMAREX GmbH & Co. KG hergestellten Druckluftwaffen werden gemäß den Zulassungsvorschriften der Feuerwahlhebel
Physikalisch-Technischer Bundesanstalt (PTB), dem Bundesgesetz, den CIP-Vorschriften und dem waffentechni-
schen Know-how der Firma UMAREX GmbH & Co. KG hergestellt.
Somit übernehmen wir keine Haftung, falls diese Ware nach dem Export ins Ausland nicht den dort geltenden
Rechtsvorschriften entsprechen sollte und dem Besitzer/Käufer juristische Schwierigkeiten und Konsequenzen
daraus entstehen sollten.

Ausziehbarer Schaft

TECHNISCHE DATEN
Art.Nr. 2.4754 2.4754X
System CO2 / 12 g CO 2 Kapsel
Kaliber / Munition cal. .43
Kapazität 14 Schuss
Energie 7,5 J
Geschwindigkeit bis zu 100 m/s Magazin
Funktion Semi-Auto Semi- & Full-Auto Magazinhalter
Kadenz 880 Schuss / Min.
Farbe Schwarz
Sicherung manuell
Lauflänge 380 mm
Max. Gefahrenbereich bis zu 365 m
Gewicht 3016 g
Gesamtlänge 880 mm
10
SICHERUNG SCHIESSEN

ACHTUNG ACHTUNG
• Hantieren Sie nur mit der Waffe, wenn diese gesichert ist. Schalten Sie niemals, während Sie den Abzug betätigen, den Feuerwahlhebel um. Dies verursacht
• Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere Richtung zeigt. schwere Schäden an Ihrer Waffe.

1.

2. Feuerwahl-
Abzug schalter
betätgen einstellen

Verschluss-
fanghebel
2.4754X

HINWEIS
Wenn alle Kugeln verschossen sind, verbleibt der Verschluss in der hinteren Position. Drücken Sie
auf den Verschlußfanghebel, um den Verschluß nach vorne zu bringen.
system system

PROBLEMLÖSUNGEN
ACHTUNG
MÖGLICHE GRÜNDE
In Deutschland werden die Waffen aus gesetzlichen Gründen nur als SEMIAUTO
DE vertrieben. Bitte beachten Sie das jeweilige Waffengesetz in Ihrem Land.

Munition falsch geladen


Extreme Temperaturen

Visierung nicht richtig


Waffe nicht gespannt
Gas / CO2 -Kapsel /
2.4754

Lauf verschmutzt

Falsche Munition
CO2-Kapsel nicht
Waffe gesichert

Magazin leer
angestochen

eingestellt
PROBLEME
schlechte Schussleistung
Waffe schießt nicht
system
geringe Geschossgeschwindigkeit

11
BENUTZERHINWEISE ZUR VERWENDUNG VON
EINSETZEN UND AUSTAUSCHEN DER CO2-KAPSEL POWDERBALLS (FARBMARKIERUNGSKUGELN)

ACHTUNG 12 g ACHTUNG
• Verwenden Sie nur 12 g CO2 -Kapseln. Beachten Sie die folgenden Sicherheits- und
powered
• Für die Lagerung der Waffe CO2-Kapsel entnehmen! Benutzerhinweise, damit Sie Powderballs optimal
• Beim Herausnehmen der CO2-Kapsel kann es zu einem leichten Austritt von CO2 kommen. verwenden können.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht mit austretendem CO2-Gas in Berührung kommen.
Bei Kontakt mit der Hand kann es zu Erfrierungen kommen. Setzen Sie die CO2 -Kapsel keiner WAS IST EINE POWDERBALLKUGEL?
großen Hitze aus und lagern Sie diese Behälter nicht bei Temperaturen über 54°C. Halten Sie Powderballs werden mit einem Markierer
sich immer an die auf der CO2 -Kapsel ausgedruckten Warn- und Sicherheitshinweise des verschossen. Das ist eine Druckluftwaffe, die mit
Herstellers bezüglich Umgang und Lagerung der CO2 -Kapsel. CO2 betrieben wird. Das Markieren erfolgt mittels
der Powderballs (Farbmarkierungskugel), im Kaliber
0.43. Sie besteht aus einer Wachshülle, die mit einem
Farbpulver gefüllt ist. Dadurch ist die Pulverkugel
biologisch vollständig abbaubar. Trifft die Kugel auf
ein Hindernis, platzt sie auf und hinterlässt einen
farbigen Fleck.
1. LAGERUNG DER POWDERBALLS
Magazinhalter Powderballs sind etwas empfindlich, wenn es um Lagerung und Transport geht. Sie sind aber
drücken deutlich unempfindlicher als herkömmliche Paintballkugeln.
Lagern Sie wie folgt:
2. • Dunkel und trocken in der Originalverpackung
Magazin entnehmen • Temperatur von 10 bis 25 °C.
• Nicht im Magazin der Waffe lagern!

SICHERHEITSHINWEISE
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Die Benutzung ist nur für Personen über 18 Jahren und nur auf befriedetem Besitztum erlaubt,
bei dem das Geschoss das Gelände nicht verlassen kann.
• Transport immer getrennt vom Markierer und Treibgas.
• Beim “Gotcha” - Spiel müssen alle Teilnehmer innerhalb des Gefahrenbereichs von ca. 200 m
eine Schutzmaske tragen.
• Bei Körperkontakt mit zerplatzten Powderballs: Abbürsten, ggf. mit Seife und Wasser waschen.
• Bei Augenkontakt mit zerplatzten Powderballs: Augen ca. 15 min. mit klarem Wasser spülen und
Klick
eventuell einen Arzt aufsuchen.

BENUTZERHINWEISE
• Powderballs können bei unsachgemäßer Handhabung leicht zerbrechen. Laden Sie das Magazin
3. 5. Kapselanstech- vorsichtig. Achten Sie beim Einsetzen in die Waffe darauf, dass das Magazin einrastet. Rastet es
Kapselanstech- 4. schraube hoch­ nicht richtig ein, das Magazin ganz entnehmen und die lose Kugel aus der Waffe entfernen.
schraube nach CO2-Kapsel wie drehen, CO2-Kapsel 6. Zu Trainingszwecken gibt es Rubberballs (Gummikugeln) in unterschiedlichen Gewichtsstufen.
unten drehen. abgebildet einlegen. wird angestochen. Magazin einsetzen 2.4780 hat 0,65  g, 2.4631 hat 0,95 g und 2.4654 hat 1,3 g.
12
MAGAZIN LADEN

ACHTUNG
1 2 3

HINWEIS:
Verwenden Sie nur einwandfreie Kugeln: Verwenden Sie auf keinen Fall folgende Kugeln:
1 mit Grat, 2 versetzte Hälften, 3 gebraucht, verschmutzt. Keine Paintballs verschießen!
Bei Gebrauch ungeeigneter Geschosse erlischt die Garantie.

3.
Zuführer nach unten ziehen und seitlich einrasten lassen.
BBs laden.
Zuführer entrasten und langsam nach oben führen.

14
rub
berball capacity

1. 2.
Magazinhalter Magazin
drücken entnehmen

Klick
4.

5.
Spannhebel nach hinten
ziehen und los lassen

13
VISIERUNG EINSTELLEN SCHAFT

1. Drücken

Ziehen 2.
EINSTELLEN DER KIMME

Höhenverstellung
Diopter mit 4 Positionen
für unterschiedliche
Entfernungen.

Seitenverstellung
Schuss nach rechts
zu weit drehen
links
Schuss nach links
zu weit drehen
rechts

1,5 mm Innensechskantschlüssel
14
DEMONTAGE LAUFREINIGUNG

ACHTUNG
2. • Entladen Sie die Waffe bevor Sie die Waffe reinigen.
• Schieben Sie den Stab niemals mit Gewalt in den Lauf, dies kann Beschädigungen
verursachen.
• Reinigen Sie gelegentlich die äußeren Metallteile. Benutzen Sie dazu ein Tuch, auf das Sie leicht
Waffenöl aufgetragen haben.
Splint nach • Geben Sie niemals das Waffenöl direkt in den Lauf.
rechts drücken • Anschließend den Lauf von Ölresten befreien. Powderball-Läufe sollen stets trocken und sauber
sein.
• Nach einem Kugelplatzer müssen alle verschmutzten Teile vom Farbpulver befreit werden.

Baumwollstreifen
3. Oberteil hochklappen 1. 2.
1.
1 cm
Magazinhalter drücken,
Magazin entnehmen
3 cm

3.

4. Das Oberteil nach vorn, 4.


oben abnehmen
Sichern Sie die Waffe. Nehmen Sie einen ca. 30 cm dünnen, langen Stab. Wickeln Sie ein Stück
Baumwolltuch um das Ende, benetzen Sie das Tuch mit etwas Waffen-Öl und reinigen Sie damit den
Lauf.

PFLEGE (NUR FÜR CO2-WAFFEN)


Pflegen Sie die Waffe in regelmäßigen Abständen (ca. 250 Schuss) mithilfe einer
Wartungskapsel. Wir empfehlen die Verwendung der WALTHER Wartungskapseln 4.1683.
Anwendung der Wartungskapsel:
5. Spannhebel und Verschluss h­ erausziehen, BBs aus der Waffe entnehmen, Wartungskapsel einlegen und anstechen.
gegebenenfalls reinigen. In umgekehrter
Waffe auf den Kopf drehen und die Wartungskapsel leer schießen.
Reihenfolge wieder zusammensetzen

15
MANIEMENT DES ARMES EN TOUTE SÉCURITÉ
Vous devez savoir manier votre arme correctement et de manière sûre et devez impérativement
respecter les règles de base de tir en toute sécurité à chaque fois que vous manipulez l’arme.
• Maniez toujours l’arme comme si elle était chargée.
• Mettez toujours la sécurité avant de charger l’arme afin d’éviter tout tir involontaire.
• Ne mettez pas le doigt sur la détente et ne l’y placez que lorsque vous allez tirer.
• N’utilisez que les projectiles prévus pour cette arme.
DÉSIGNATION DES PIÈCES • Pointez toujours la bouche de l’arme dans une direction non dangereuse.
• Il n’est permis de tirer avec l’arme que sur le lieu de résidence du propriétaire ou dans des zones
de tir autorisées par la police, à condition que le projectile ne puisse pas sortir de la zone de tir.
Veuillez toujours prendre en compte la zone de danger maximale du projectile.
• Ne transportez jamais l’arme lorsqu’elle est chargée. Ne la chargez que lorsque vous vous apprê-
tez à tirer.
• Ne dirigez jamais l’arme vers des personnes ni des animaux. Evitez les tirs pouvant faire ricocher
le projectile. Ne tirez jamais sur des surfaces planes et dures, ni sur une surface d’eau car les
projectiles peuvent ricocher.
•Avant de tirer, assurez-vous que l’objectif et les alentours ne présentent pas de danger.
UTILISATION • Vérifiez toujours que l’arme est déchargée avant de la transporter ou de la remettre à autrui.
• Veillez à maîtriser la direction dans laquelle la bouche de l’arme est pointée, même si vous trébu-
chez ou tombez.
• Pour des raisons de sécurité, portez des lunettes de protection lorsque vous tirez.
• Rangez toujours l’arme déchargée, séparée des munitions et dans un endroit sûr afin d’éviter que
des personnes non autorisées (personnes non formées, enfants) puissent y avoir accès.
• Ne remettez cette arme, accompagnée du mode d’emploi, qu’à des personnes
- qui sont le plus possible formées au maniement de cette arme et
- qui ont atteint l’âge minimum légal selon la loi sur les armes en vigueur dans votre pays.
• Toute modification ou réparation de l’arme devra être effectuée par une entreprise spécialisée ou
un armurier.
• Ne laissez jamais l’arme chargée sans surveillance.
ENTRETIEN • Déchargez toujours l’arme avant de la remettre à autrui.

RÉPARATION
Une arme qui ne fonctionne pas parfaitement est dangereuse. Il est difficile de réparer une arme
soi-même, et un remontage incorrect peut entraîner des dysfonctionnements dangereux.
Attention : Seules des personnes spécialisées agréées ou un armurier peuvent contrôler et
réparer l’arme.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | GARANTIE DÉSIGNATION DES PIÈCES

ATTENTION
Pour votre sécurité et celle d’autrui, lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’arme
pour la première fois. Les vendeurs, tout comme les acheteurs, ont l’obligation de respecter le
règlement relatif à l’utilisation et à la possession d’armes à air comprimé. Levier d‘arrêt
Il est interdit de procéder à toute modification de ce pistolet car cela pourrait entraîner un chan- Guidon Rails picatinny de culasse Hausse
gement dans la classification correspondant à la législation sur les armes à feu. De plus, toute Bouche
modification entraînerait l’annnulation immédiate de la garantie du fabricant.

MISE EN GARDE
N’exhibez pas cette arme à air comprimé et ne la sortez pas en public. Cela pourrait prêter à
confusion ou être considéré comme un délit. Les membres des forces de sécurité et la police
pourraient la prendre pour une vraie arme à feu. Ne changez pas sa couleur ni les éléments
d’identification pour qu’elle ressemble plus à une vraie arme à feu. Cela serait dangereux et peut
être considéré comme un délit.
GARANTIE Verrou de la crosse
La société Umarex s’engage à réparer ou à remplacer votre arme durant une période déterminée légalement à Sécurité /
compter de la date d’achat, à condition que vous ne soyez pas responsable du défaut. Pour cela, remettez l’arme à Commutateur
un revendeur autorisé, décrivez-lui le problème et joignez le justificatif d’achat correspondant.
Les armes à air comprimé de la société UMAREX GmbH & Co. KG sont fabriquées conformément aux directives de
conformité de l’institut allemand « Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB) », à la loi fédérale, aux prescriptions
CIP et au savoir-faire technique de la société UMAREX GmbH & Co. KG dans le domaine des armes.
Ainsi, nous ne pouvons être tenus responsables si, après exportation à l’étranger, cette marchandise ne répond pas
aux prescriptions légales en vigueur dans le pays en question et si le possesseur/acheteur doit pour cette raison
faire face à des difficultés juridiques ou toute autre conséquence pouvant découler de ce fait.
Crosse télescopique

DONNÉES TECHNIQUES
Numéro d’article 2.4754 2.4754X
Système / Source de Propulsion CO2 / Capsule de CO 2 12g
Calibre .43
Capacité 14 Coups
Énergie 7,5 J
Vitesse jusqu‘à 100 m/s Chargeur
Action Semi-Auto Semi- & Full-Auto Arrêtoir du chargeur
Cadence 880 Coups / Min.
Couleur noir
Sécurité manuel
Longueur canon 380 mm
Zone de danger s’étendant 365 m
Poids 3016 g
Longueur 880 mm
17
SÉCURITÉ TIR

ATTENTION ATTENTION
• Ne manipulez l’arme que lorsque la sécurité est enclenchée. Pendant activer la détente, ne commutez jamais le commutateur. Cela cause des dommages
• Assurez-vous que la bouche est orientée dans une direction non dangereuse. graves.

Placer le 1.
2. commutateur sur
Actionner le mode de tir
la détente souhaité

Levier d‘arrêt
de culasse
2.4754X

REMARQUE
Lorsque toutes les billes sont tirées, la culasse reste en position arrière. Appuyez sur le levier d‘arrêt
de culasse pour ramener la culasse vers l‘avant.
system system

DYSFONCTIONNEMENTS
ATTENTION
Veillez à respecter la législation sur les armes en vigueur dans votre pays ! CAUSES POSSIBLES

gaz / capsule de CO2 vide

munitions mal chargées


températures extrêmes

dispositif de visée mal


mauvaises munitions

culasse non fermée


capsule de CO2 non
2.4754

sécurité de l’arme

canon encrassé
/ Chargeur vide
enclenchée

percée

réglé
DYSFONCTIONNEMENTS
mauvaise performance de tir
l’arme ne tire pas
system
faible vitesse du projectile

18
INFORMATIONS À L‘ATTENTION DES UTILISATEURS
DE BILLES DE CRAIE (BILLES COLORÉES ÉGALEMENT
INSERTION DE LA CAPSULE DE CO2 APPELÉES « POWDERBALLS »).

ATTENTION 12 g ATTENTION
• Utilisez seulement des capsules de CO2 de 12 g. Veuillez lire attentivement les informations et
powered
• Retirez la capsule de CO2 avant de ranger l’arme. consignes de sécurité suivantes pour utiliser
• En retirant la capsule de CO2, il est possible qu’une petite quantité de gaz s’échappe. Veillez au mieux les billes de craie.
à ce que vos mains n’entrent pas en contact avec le gaz CO2 qui s’échappe. Le contact avec
la peau peut entraîner des gelures. Ne soumettez pas les capsules de CO2 à une chaleur trop
importante et ne les stockez pas à des températures supérieures à 54 °C. Respectez toujours les QU‘EST-CE QU‘UNE BILLE DE CRAIE ?
consignes de sécurité et avertissements figurant sur la capsule de CO2 relatifs à l’utilisation et au Les billes de craie sont propulsées avec un marqueur,
stockage de capsules de CO2. une arme à air comprimé fonctionnant au CO2. Des
billes de craie de calibre 0,43 sont utilisées pour le
marquage. Elles sont constituées d‘une enveloppe
de cire renfermant une poudre colorée. La bille de
craie est ainsi entièrement biodégradable. Si la bille
touche un obstacle, elle explose et laisse une marque
de couleur.

1. STOCKAGE DES BILLES DE CRAIE


Le transport et le stockage des billes de craie sont assez délicats. Les billes de craie sont
Appuyer sur cependant beaucoup moins fragiles que les billes de paintball traditionnelles.
l’arrêtoir de Stockez-les de la manière suivante :
chargeur • Dans un endroit sombre et sec, dans leur emballage d‘origine
2.
• Température de 10 à 25 °C.
Retirer le chargeur • Ne pas stocker dans le chargeur de l‘arme !

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Tenir hors de portée des enfants.
• L‘utilisation n‘est autorisée que par des personnes majeures et sur des terrains sécurisés
desquels les tirs ne peuvent pas s‘échapper.
• Transporter toujours les billes séparément du marqueur et du gaz propulseur.
• Les participants au jeu « Gotcha » se trouvant dans la zone de danger d‘environ 200 m
doivent tous porter un masque de protection.
• Si une bille de craie éclatée entre en contact avec la peau : brosser, laver éventuellement au
savon et à l‘eau.
• Si une bille de craie éclatée entre en contact avec les yeux : laver les yeux à l‘eau claire
Clic pendant environ 15 min et consulter éventuellement un médecin.

INFORMATIONS À L‘ATTENTION DES UTILISATEURS


Tourner la vis • Les billes de craie peuvent facilement se briser en cas de mauvaise manipulation.
3. 4. 5. perforante vers Chargez le chargeur avec prudence. Veillez à ce que le chargeur s‘enclenche bien lors de son
Tourner la vis Insérer la cartouche le haut, la car- insertion dans l‘arme. S‘il ne s‘enclenche pas correctement, sortez complètement le chargeur et
perforante vers de CO2 comme touche de CO2 est 6. retirez de l‘arme la munition qui s‘est détachée du chargeur.
le bas. indiqué. alors percée. Insérer le chargeur. • Pour l‘entraînement, il existe des balles en caoutchouc disponibles en différents poids.
La réf. 2.4780 pèse 0,65 g, la réf. 2.4631 pèse 0,95 g et la réf. 2.4654 pèse 1,3 g.
19
CHARGEMENT DES BILLES BB

ATTENTION
1 2 3

REMARQUE :
Utilisez seulement des munitions dont l‘état est irréprochable : n‘utilisez en aucun cas des
balles : 1 présentant une bavure, 2 des moitiés non alignées, 3 qui ont déjà été utilisées ou
qui sont sales. Ne pas tirer de billes de peinture (paintballs) ! L‘utilisation de munitions non
appropriées entraîne l‘annulation de la garantie.

3.
Tirer la retenue du chargeur vers le bas et l‘enclencher
latéralement.
Charger les billes BB.
Débloquer la retenue du chargeur et la remonter lentement.
14
rub
berball capacity

1. 2.
Appuyer sur l’arrêtoir Retirer le chargeur
de chargeur
Clic
4.

5.
Tirer le levier d’armement
vers l’arrière et relâcher.

20
HAUSSE CROSSE

1.
Pousser

Tirer 2.
AJUSTAGE LA HAUSSE

Réglage en hauteur
Viseur à 4 positions pour
différentes distances.

Réglage latéral
Tir trop à tourner vers
gauche la droite

Tir trop à tourner vers


droite la gauche

1,5 mm clé mâle à six pans


21
DÉMONTAGE NETTOYAGE DE CANON

ATTENTION
2. • Déchargez l’arme avant de nettoyer l’arme.
• N’enfoncez pas la baguette de nettoyage violemment dans le canon, car elle pourrait
l’endommager.
• Nettoyez les pièces métalliques extérieures à l’aide d’un chiffon doux préalablement imbibé
d’huile pour armes.
Pousser la goupille • Ne versez jamais l’huile de silicone directement dans le canon.
vers la droite
bandelette de coton
1. 2.
1 cm
1. 3.
3 cm
Appuyer sur l’arrêtoir Relever la partie supérieure
de chargeur, retirer le
chargeur 3.

4.

Mettez la sécurité de l’arme. Utilisez une tige fine d’une longueur d’env. 30 cm. Enroulez une
4. Retirer la partie supérieure
vers l‘avant et vers le haut bandelette de coton à son extrémité et nettoyez le canon avec une petite quantité d’huile de silicone.

ENTRETIEN (POUR LES ARMES AU CO2 UNIQUEMENT)


Entretenez l’arme à intervalles réguliers (250 tirs) à l’aide d’une capsule d’entretien.
Nous vous recommandons d’utiliser des capsules d’entretien Walther 4.1683.
Utilisation de la cartouche d’entretien :
5. Retirer la poignée d‘armement et la culasse, Retirez les billes BB de l’arme, vissez la capsules d’entretien jusqu’à ce qu’elle
les nettoyer si nécessaire. Le montage a lieu soit bien en place et percée. Tenez l’arme à l’envers (poignée vers le haut et
dans l‘ordre inverse. bouche pointée dans une direction sûre) et tirez jusqu’à ce que la capsules
d’entretien soit vide.
12 g

powered

22
MANEJO SEGURO DE ARMAS
Deberá estar familiarizado con el manejo correcto y seguro de su arma. Con respecto a las reglas
básicas para disparar con seguridad, considere cada contacto con el arma como parte de su
manejo.
• Trate el arma como si siempre estuviera cargada.
• Cargue siempre el arma con el seguro activado para evitar disparos involuntarios.
• Mantenga el dedo siempre fuera del gatillo y colóquelo solamente cuando vaya a disparar.
DESIGNACION • Utilice únicamente proyectiles específicos para esta arma.
• Mantenga la boca del arma siempre en una dirección segura.
• Sólo está permitido disparar el arma en la vivienda del propietario o en las zonas de tiro autori-
zadas por la policía, siempre y cuando el proyectil no pueda llegar más allá del área de tiro. Para
ello, tenga presente siempre la distancia máxima de peligro del proyectil.
• Nunca transporte el arma cargada. Cárguela solamente cuando tenga intención de disparar.
• Nunca apunte con el arma hacia personas o animales. Evite los disparos en los que el proyectil
pueda rebotar: nunca dispare sobre superficies lisas y duras, ni al agua.
• Antes de disparar, asegúrese que el blanco y el entorno sean seguros.
• Antes de transportar el arma o de recibirla de manos de otra persona compruebe siempre que
REGLAJE está descargada.
• Asegúrese de que, aunque tropezara o cayera, todavía puede controlar la dirección a la que apun-
ta la boca del arma.
• Por motivos de seguridad, cuando vaya a disparar póngase siempre gafas protectoras.
• Guarde el arma siempre descargada, separada de la munición y en lugar seguro para evitar que
personas no autorizadas (personas sin formación, personas menores de 18 años, niños) puedan
acceder a ella.
• Entregue esta arma, junto con las instrucciones de uso, únicamente a aquellas personas que:
- estén perfectamente familiarizadas con el manejo de esta arma
- hayan cumplido la edad mínima correspondiente fijada por la legislación en materia de armas
del país respectivo.
• Cualquier modificación o reparación del arma deberá llevarla a cabo una empresa especializada
CUIDADOS o un armero.
• Nunca deje sin vigilancia un arma cargada.
• Siempre que entregue un arma a otra persona, asegúrese de que está descargada.

REPARACIONES
Una arma que no funcione perfectamente es peligrosa. Es difícil reparar uno mismo un arma, y un
ensamblaje incorrecto puede producir anomalías de funcionamiento peligrosas.
Atención: La comprobación y reparación del arma sólo pueden llevarla a cabo especialistas
autorizados o un armero.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | GARANTÍA DESIGNACIÓN

ATENCIÓN
Por su propia seguridad y la de los demás, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
disparar el arma por primera vez. Vendedores y compradores están obligados a cumplir con las Palanca de
normas de uso y posesión de armas de aire comprimido. Queda prohibida cualquier modificación retenida de
de esta arma, ya que ello podría implicar un cambio en su clasificación legal. En caso de modifi- Punto de mira Picatinny-rail la corredera Mira trasera
cación quedaría extinguida de inmediato la garantía del fabricante. Boca

AVISO
No porte o muestre este arma de aire comprimido en público. Puede ser motivo de confusiones
e ilegal. Miembros de las fuerzas de seguridad y la policía pueden tomarla por un arma de fuego
real. No modifique el color ni los elementos identificativos para hacer que se parezca más a un
arma de fuego real. Es peligroso y puede ser un delito.
GARANTÍA
La empresa Umarex se responsabiliza de reparar o sustituir su producto sin coste alguno en el plazo legalmente fijado
a partir de la fecha de compra, siempre que el defecto no sea responsabilidad del propio usuario. Entregue el arma a
un comerciante autorizado, descríbale el problema y adjunte el correspondiente comprobante de compra. Desbloqueo de la culata
Seguro /
Las armas de aire comprimido de la empresa UMAREX GmbH & Co. KG se fabrican de conformidad con las normas
de homologación del Instituto Federal PTB (Physikalisch-Technischer Bundesanstalt), con la Ley Federal alemana, la Conmutador
normativa que establece el centro CIP y la experiencia en fabricación de armas de UMAREX GmbH & Co. KG.
Por eso, no asumimos ninguna responsabilidad en el caso de que al exportar el arma a un país extranjero, ésta no
cumpliera con la normativa legal local y el propietario o comprador tuviera que responder jurídicamente por dicho
incumplimiento.

Culata retráctil

DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 2.4754 2.4754X
Sistema / Propulsión CO2 / Cápsula de 12 g de CO2
Kaliber .43
Capacidad 14 Tiros
Energía 7,5 J
Velocidad hasta 100 m/s Cargador
Sistema de funcionamiento Semi-Auto Semi- & Full-Auto Retén del cargador
Cadencia 880 Tiros / Min.
Color negro
Seguro manual
Longitud del cañón 380 mm
Distancia máxima de peligro 365 m
Peso 3016 g
Longitud 880 mm
24
SEGURO DISPARO

ATENCIÓN ATENCIÓN
• Manipule la pistola sólo cuando esté asegurada. Durante implicar el gatillo nunca conmute el conmutador. Esto causa daños graves.
• Asegúrese de que la boca apunte siempre en una dirección segura.

1.

2. Ajuste el
Apriete selector de
el gatillo disparo

Palanca de reteni-
da de la corredera
2.4754X

NOTA
Cuando se hayan disparado todos los proyectiles, la corredera permanece en la posición trasera.
Presione la palanca de bloqueo de la corredera para llevar la corredera hacia delante.
system system

PROBLEMAS
ATENCIÓN
Rogamos observe en todo caso la legislación vigente en su país sobre el uso de armas. POSIBLES CAUSAS

Temperaturas extremas
vacío / Cargador vacío

Munición mal cargada

No amartillar el arma
Gas / Cápsula de CO2
Cápsula de CO2 sin
2.4754

Munición errónea
Seguro activado

La mira no está
bien ajustada
Cañón sucio
perforar
PROBLEMAS
Potencia de disparo deficiente
El arma no dispara
system
Escasa velocidad de disparo

25
INSTRUCCIONES DE USO DE POWDERBALLS
INSERCIÓN DEL CAPSULA DE CO2 (BOLAS RELLENAS DE POLVO DE COLOR)

ATENCIÓN 12 g ATENCIÓN
• Utilice unicamente cápsulas CO2 de 12 g. Para sacar el máximo provecho de sus bolas
• Para guardar el arma extraiga los cápsulas de CO2. de polvo, siga las siguientes instrucciones de uso
• Al extraer el cápsula de CO2, es posible que se escape una pequeña cantidad de gas. y seguridad.
Procure que sus manos no entren en contacto con el CO2 en caso de fuga, ya que un eventual
contacto con la piel puede causar congelación. No exponga el cápsula de CO2 a un calor exce-
sivo ni lo guarde a temperaturas superiores a los 54°C. Observe siempre las advertencias e QUÉ ES UNA BOLA POWDERBALL?
instrucciones de seguridad del fabricante sobre la manipulación y el almacemiento del cápsula Las bolas de polvo se disparan con un marcador,
de aire comprimido. es decir, un arma de aire comprimido que funciona
con CO2. El marcado se realiza con bolas de calibre
0.43. Estas constan de una cápsula de cera rellena
de polvo de color y son, por lo tanto, completamente
biodegradables. Al tocar un obstáculo, las bolas
explotan dejando una marca de color.

ALMACENAMIENTO DE LAS BOLAS POWDERBALLS


1. Las bolas de polvo son bastante delicadas en lo que se refiere a almacenamiento y transporte.
Sin embargo, son menos frágiles que las bolas de pintura convencionales.
Presione el retén Observe las siguientes instrucciones de almacenamiento:
del cargador • Guardar en un lugar oscuro y en su embalaje original
• Temperatura de almacenaje entre 10 y 25 °C.
2.
• No guardar en el cargador
Extraiga el cargador
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Mantener fuera del alcance de los niños.
• El uso de las bolas de polvo sólo está permitido a personas mayores de 18 años y en un sitio
seguro donde no haya riesgo de que los proyectiles salgan del lugar.
• Siempre transporte las bolas separadas del marcador y el propelente.
• Los jugadores de „Gotcha“ deben llevar una máscara de protección dentro de una zona de
peligro de aprox. 200 m.
• Si una bola que ha explotado entra en contacto con la piel: cepillar y, dado el caso, lavar con
agua y jabón.
• Si una bola que ha explotado entra en contacto con los ojos: lavar los ojos durante 15 min con
agua limpia y, dado el caso, consultar con un médico.
Clic
INSTRUCCIONES DE USO
• Las bolas de polvo pueden explotar fácilmente si no se manipulan de la forma adecuada.
4. Sea muy cuidadoso al cargar el cargador. Al introducir el cargador en el arma, asegúrese de
3. Coloque el cartu- 5. Gire el tornillo que encaje correctamente en su lugar. Si el cargador no encaja correctamente deberá quitarlo y
Gire hacia abajo el cho de C02 como de perforación; se extraer del arma el proyectil suelto.
tornillo de perforaci- se muestra en la perforará el cartu- 6. • Existen pelotas de goma (rubberballs) de diferentes pesos para fines de entrenamiento.
ón del cartucho magen cho de CO2 Coloque el cargador 2.4780 pesa 0,65 g, 2.4631 pesa 0,95 g y 2.4654 pesa 1,3 g.

26
CHARGER DEL CARGADOR

ATENCIÓN
1 2 3

NOTA:
Use únicamente bolas de polvo en perfecto estado: Nunca use las bolas de polvo en los
siguientes casos: 1 si tienen rebabas, 2 las mitades están desalineadas, 3 si han sido
usadas o están sucias. No disparar bolas de pintura. Bei Gebrauch ungeeigneter Geschosse
erlischt die Garantie.

3.
Tire el elevador hacia abajo y empújelo lateralmente para que encaje.
Cargue los BBs.
Suelte el elevador y empújelo lentamente hacia arriba.

14
rub
berball capacity

1. 2.
Presione el retén Extraiga el cargador
del cargador

Clic
4.

5.
Tire hacia atrás la palanca
de armado y suéltela

27
MIRA CULATA

1. Appuyez

Tirez 2.
AJUSTE DE MIRA

Ajuste en altura
Dióptero con 4 posiciones para
diferentes distancias.

Ajuste lateral
Disparo gire hacia
desviado hacia la derecha
la izquierda
Disparo gire hacia a
desviado hacia la izquierda
la derecha

1,5 mm llave de hexágono interior


28
DESMONTAJE LA LIMPIEZA DE CAÑÓN

ATENCIÓN
2. • Descargue el arma antes de limpiar el arma.
• No debe forzar la varilla de limpieza para introducirla dentro del cañón, porque podría dañar el
arma.
• Limpie las piezas metálicas exteriores con un trapo suave, humedecido con aceite para armas.
• No vierta nunca aceite de silicona directamente dentro del cañón.
Empuje el pasador • A continuación, retire los restos de aciete del cañón. Los cañones de bolas de polvo deben estar
hacia la derecha siempre secos y limpios.
• Si se rompe una bola es necesario eliminar el polvo de color de todas las piezas afectadas.

paño de algodón
1. 2.
1.
3. Levante la parte superior 1 cm
Presione el retén del
cargador, extraiga el 3 cm
cargador
3.

4.
4. Quite la parte superior tirando
hacia arriba y delante
Asegure el arma. Coja una barra estrecha y larga de unos 30 cm. Enrolle un paño de algodón por el
extremo, humedézcalo con un poco de aceite para armas y limpie el cañón con ayuda del mismo.

LIMPIEZA SOLAMENTE PARA ARMAS DE CO2.


Limpie periódicamente el arma (cada 250 disparos) utilizando un Cápsula de mantenimiento.
Recomendamos la utilización de cápsulas de mantenimiento Walther 4.1683.
Uso de la cápsula de mantenimiento:
5. Quite la manilla y la corredera, limpie si Extraiga los BBs del arma, introduzca la cápsula de mantenimiento y pínchela.
es necesario. El montaje se realiza en Apunte el arma hacia abajo (el arma debe estar cabeza abajo o invertida) y dispare
orden inverso hasta vaciar el cargador.

29
UTILIZZO SICURO DELLE ARMI AD
ARIA COMPRESSA
È molto importante essere assolutamente certi di quello che si fa quando si maneggia un’arma.
Nell’ottica delle norme di base per un utilizzo sicuro delle armi ad aria compressa, ricordate sempre
che toccare un’arma significa contemporaneamente maneggiarla.
• Trattate l’arma sempre come se fosse carica.
• Quando caricate l’arma, attivate sempre la sicura per evitare che involontariamente parta un
colpo.
DESCRIZIONE • Tenete il dito sempre al di fuori della guardia del grilletto, fino all’attimo prima di sparare.
• Utilizzate solo i proiettili indicati per quest’arma.
• Indirizzate l’arma sempre in una direzione sicura.
• Il tiro è ammesso soltanto all’interno della propria abitazione, in poligoni abilitati dalle autorità
di polizia e su terreni che non possano essere oltrepassati dal proiettile. Considerate la portata
massima del proiettile.
• Non trasportate mai un’arma carica. Caricatela soltanto se volete sparare.
• Non indirizzate mai l’arma verso persone o animali. Controllate che il proiettile non possa
rimbalzare. Non sparate mai su superfici lisce, dure o sull’acqua.
• Accertatevi prima di sparare della sicurezza del bersaglio e delle sue immediate vicinanze.
UTILIZZO • Controllate sempre se l’arma è scarica prima di trasportarla o prima di prenderla in consegna da
un’altra persona.
• Tenete l’arma in modo da poterne controllare la direzione della volata anche se inciampate o state
cadendo.
• Per motivi di sicurezza consigliamo di portare occhiali di protezione durante il tiro.
• Conservate e riponete al sicuro l’arma sempre scarica e al di fuori dalla portata di persone non
autorizzate (inesperti, bambini) e separata dalle munizioni.
• Affidate l'arma, insieme con le istruzioni d’uso, esclusivamente a persone
- che hanno perfetta dimestichezza con il maneggio di quest’arma, e
- che hanno raggiunto l’età minima legale secondo la legge sulle armi in vigore nel vostro paese.
• Qualsiasi modifica o riparazione dell’arma deve essere effettuata esclusivamente da aziende o
armaioli specializzati.
MANUTENZIONE • Non lasciate mai incustodita l’arma carica.
• Scaricate l'arma prima di consegnarla ad altre persone.

RIPARAZIONE
Un’arma che non funziona perfettamente è pericolosa. È molto difficile riparare autonomamente
un’arma, e un assemblaggio non corretto può determinare pericolosi malfunzionamenti.
Attenzione: Fate verificare e riparare l’arma soltanto da rivenditori specializzati/armaioli
autorizzati.

NORME DI SICUREZZA

30
NORME DI SICUREZZA | GARANZIA DESCRIZIONE

ATTENZIONE
Raccomandiamo, per la vostra e per l’altrui sicurezza, di leggere attentamente e completamente
le istruzioni per l’uso prima di effettuare qualsiasi prova di sparo con quest’arma. L’acquirente
ed il detentore hanno l’obbligo di seguire tutte le regole per il possesso e l’utilizzo di armi ad Slitta Leva d‘arresto
aria compressa. Qualsiasi modifica dell'arma può portare a una variazione della classificazione Mirino Piccatinny dell‘otturatore
Tacca di mira
secondo le norme sul possesso e sull’uso delle armi, pertanto non è ammessa. In questo caso la Volata
garanzia del produttore decade con effetto immediato.

AVVERTIMENTO
Non agitare o brandire minacciosamente questa arma in pubblico - essa potrebbe essere
considerata un’arma da fuoco vera e propria, cosa che costituisce un delitto. Non modificare
in nessun caso il colore e le marcature dell’arma nell’intento di farla assomigliare ad una reale
arma da fuoco. Un’operazione di questo tipo è pericolosa e può costituire un reato.
GARANZIA
Entro un anno dalla data di acquisto, la ditta Umarex procede gratuitamente alla riparazione o sostituzione dell’arma, Sbloccaggio
a condizione che il difetto non sia imputabile all’utilizzatore. Affidate l’arma ad un rivenditore autorizzato, descrivete Sicura /
il problema e consegnate la prova di acquisto. del calcio
sull‘inseritore di tiro
Le armi ad aria compressa prodotte dalla ditta UMAREX GmbH & Co. KG vengono costruite in conformità ai requisiti
di certificazione dell’Ente federale fisico-tecnico (Physikalisch-Technische Bundesanstalt PTB), alle leggi federali,
alla normativa CIP e in base al know how acquisito dalla ditta UMAREX GmbH & Co. KG nella fabbricazione di armi
sportive.
In caso di esportazione all’estero, il produttore declina qualsiasi responsabilità per la non conformità dell’arma alle
norme vigenti nel paese di destinazione nonché per eventuali difficoltà giuridiche e le relative conseguenze che ne
potrebbero risultare per il proprietario/l’acquirente.
Calcio telescopico

DATI TECNICI
Codice art. 2.4754 2.4754X
Sistema / Alimentazione CO2 / Capsula CO2 12 g
Calibro  .43
Capacità 14 colpi
Energia 7,5 J
Velocità fino a 100 m/s Caricatore
Mire Semi-Auto Semi- & Full-Auto Bottone
Cadenza 880 colpi / Min. sgancio
Colore nero caricatore
Sicura manuale
Lunghezza canna 380 mm
Distanza massima di pericolo 365 m
Peso 3016 g
Lunghezza 880 mm
31
SICURA TIRO

ATTENZIONE ATTENZIONE
• Accertarsi che la sicura sia inserita prima di iniziare a maneggiare l‘arma. Non agire mai sull’inseritore di tiro durante l’azionamento del grilletto. Tale
• Indirizzate l’arma sempre in una direzione sicura. manovra causa gravi danni alla vostra arma.

1.

2. Impostare
Azionare l‘inseritore
il grilletto di tiro

Leva d‘arresto
dell‘otturatore
2.4754X

NOTA
Dopo aver sparato tutti i pallini, il carrello rimane nella sua posizione arretrata. Premere la leva
arresto otturatore per far avanzare l‘otturatore.
system system

PROBLEMI
ATTENZIONE
Osservare sempre le norme legislative sull‘uso delle armi vigenti nel vostro Paese. POSSIBLI CAUSE

Capsula a CO2 non bucata

regolato correttamente
Dispositivo di mira non
Temperature estreme
Gas / Capsula a CO2 /

Munizione caricata in
Munizione sbagliata
2.4754

Arma non armata


Caricatore vuoto

maniera errata
Sicura attivata

Canna sporca
internamente
PROBLEMI
L’arma non spara
Scarsa precisione
system
Velocità ridotta del proiettile

32
ISTRUZIONI PER L‘USO DI POWDERBALLS (PAL-
INSERIRE E SOSTITUIRE LA CAPSULA CO2 LINI COLORATI DI MARCATURA).

ATTENZIONE 12 g ATTENZIONE
• Usare solo le capsula CO2 12 g. Osservare le seguenti istruzioni di sicurezza e d‘uso
powered
• Prima di riporre l’arma, togliere la capsula CO2! per poter utilizzare i Powderballs in modo ottimale.
• Durante l’estrazione della capsula CO2 può verificarsi una leggera fuoriuscita di gas CO2.
Raccomandiamo di prestare attenzione affinché le mani non vengano a contatto con il gas CO2 CHE COSA È UN PALLINO POWDERBALL?
che fuoriesce dall’arma. L’eventuale contatto con la pelle potrebbe provocare congelamenti. Non I Powderballs vengono sparati con un marcatore. Il
esporre le capsula CO2 a fonti di calore eccessivo e conservarle in contenitori a temperature non marcatore è un‘arma ad aria compressa azionata al
superiori a 54°C. Osservare sempre le avvertenze e le norme di sicurezza del produttore CO2. La marcatura avviene per mezzo dei Powderball
stampate sulla capsula relative all’utilizzo e alla conservazione delle capsula CO2. (pallini colorati) avente un calibro di 0.43 (= 10.9
mm). Esso consiste di una capsula di cera riempita
di polvere colorata, per cui il pallino Powderball è
completamente biodegradabile. Al contatto con un
ostacolo, il pallino Powderball si rompe rilasciando il
suo contenuto colorato.
STOCCAGGIO DEI POWDERBALLS
1. Lo stoccaggio e il trasporto dei Powderballs richiedono una certa delicatezza, anche se sono
Premere il molto meno fragili dei pallini paintball tradizionali.
ritegno del Stoccare i Powderballs come segue:
caricatore - In ambiente buio e asciutto, nel loro imballaggio.
2. - Temperatura da 10 a 25 °C.
- Mai conservarli nel caricatore dell‘arma!
Rimuovere il caricatore
NORME DI SICUREZZA
• Conservare i pallini Powderball al di fuori dalla portata dei bambini.
• Il tiro è ammesso solo da parte di persone oltre i 18 anni e soltanto su terreni con recinti
che non possano essere oltrepassati dai proiettili.
• Il trasporto avviene sempre in modo separato dal marcatore e dal gas propellente.
• Per tutti i giocatori di “Gotcha” è obbligatorio indossare una maschera di protezione
all‘interno di una circonferenza di pericolo di circa 200 m.
• Al contatto dei pallini Powderballs rotti con la pelle: spazzolare, eventualmente lavare con
acqua e sapone.
• Al contatto dei pallini Powderballs rotti con gli occhi: sciacquare gli occhi con acqua limpida
per circa 15 minuti, eventualmente consultare un medico.
Clic
AVVERTIMENTI PER L’UTENTE
• I powerball possono rompersi facilmente in caso di stoccaggio improprio. Caricate il
3. caricatore con cautela. Inserendolo nell’arma, badate a che s’innesti a scatto. Se lo scatto
Girare la vite
Girare la vite di 4. 5. non avviene correttamente, togliere il caricatore completo e allontanare la palla isolata. A
di perforazione
perforazione della scopo di training sono disponibili rubberball (palle di gomma) in diverse categorie di peso.
Coloque el cápsula della capsula verso
capsula verso il de C02 como se mue- 6. Il numero di articolo 2,4780 ha 0,65 g, 2,4631 ha 0.95g e 2,4654 ha 1.3g.
l‘alto; la capsula
basso. stra en la imagen. CO2 viene perforata. Coloque el cargador.
33
CARICAMENTO

ATTENZIONE
1 2 3

NOTA:
Usare solo pallini senza difetti. In ogni caso non usare i seguenti pallini:
1 deformati, 2 con metà sfalsate, 3 usati, sporchi.
La garanzia decade in caso di uso di proiettili non adatti.

3.
Tirare verso il basso l‘alimentatore e bloccarlo.
Caricare i pallini.
Rilasciare l‘alimentatore e spostarlo lentamente in alto.

14
rub
berball capacity

1. 2.
Premere il ritegno del Rimuovere il
caricatore. caricatore.

Clic
4.

5.
Tirare indietro la leva
d’armamento e rilasciarla

34
DISPOSITIVO DI MIRA CALCIO

1.
Premere

Tirare 2.
REGOLARE LA TACCA DI MIRA
Regolazione in
altezza
Diottra con 4 posizioni per
distanze diverse.

Regolazione laterale
Tiro ruotare verso
troppo a destra
sinistra
Tiro
ruotare verso
troppo a
sinistra
destra

1,5 mm chiave a brugola


35
SMONTAGGIO PULIZIA DELLA CANNA

ATTENZIONE
2. • Prima di pulire l‘arma, risettare l‘unità shoot up in posizione normale.
• Prima di pulire l’arma, scaricarla.
• Non forzare mai l’asta all’interno della canna per evitare di danneggiarla.
• Ripulire di tanto in tanto le parti metalliche esterne. Servirsi a tale scopo di uno straccio legger-
mente imbevuto di olio per armi.
Premere la • Non introdurre mai l’olio per armi direttamente nella canna.
spina verso • Successivamente pulire la canna da eventuali residui di olio. Le canne devono essere sempre
destra asciutte e pulite.
• Dopo lo scoppio di un pallino, tutti i pezzi sporchi devono essere puliti dalla polvere colorata.

Pezza di cotone
1. 3. Sollevare il corpo 2.
Premere il ritegno del
superiore 1 cm
caricatore,
Rimuovere il caricatore
3 cm

3.

4. Estrarre il corpo superio- 4.


re in avanti e verso l‘alto

Usare un’asta sottile lunga circa 30 cm. Avvolgere una pezza di cotone intorno alla sua estremità,
inumidire leggermente la pezza con olio per armi e pulire la canna.

MANUTENZIONE (SOLO PER ARMI CO2)


Pulite l’arma ad intervalli regolari (circa 250 colpi) utilizzando una cartuccia di manutenzione.
Raccomandiamo di utilizzare le cartucce di manutenzione Walther 4.1683.
Utilizzo della cartuccia di manutenzione:
5. Estrarre leva d‘armamento e carrello, Rimuovere i BB dall’arma, inserire la cartuccia di manutenzione e perforarla.
pulirli se necessario. Rimontare in ordine Capovolgere l’arma e sparare fino a svuotare la cartuccia di manutenzione.
inverso

12 g

powered

36
БЕЗОПАСНОЕ ОБРАЩЕНИЕ С ОРУЖИЕМ
Вам необходимо освоить правильное, безопасное обращение с оружием. Обратите внимание
на то, что, согласно правилам безопасной стрельбы, обращением считается любое прикосно-
вение к оружию.
• Обращайтесь с любым видом оружия так, как если бы оно было заряжено.
• При зарядке оружие необходимо всегда ставить на предохранитель, чтобы не произошло
нежелаемого выстрела.
НАИМЕНОВАНИЕ • Никогда не держите палец на спусковом крючке; класть палец на спусковой крючок только
для производства выстрела.
• Используйте только те патроны, которые предназначены для данного вида оружия.
• Всегда держите ствол оружия в безопасном направлении.
• Стрельба разрешается только в собственной квартире, на стрельбищах, имеющих офици-
альное разрешение полиции, а также на обнесенных забором владениях, если заряд при
выстреле не покинет их пределы. При этом необходимо учитывать опасную зону поражения
пули.
• Никогда не перевозите заряженное оружие. Всегда заряжайте его непосредственно перед
выстрелом.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • Никогда не направляйте оружие на людей или животных. Избегайте рикошета. Никогда не
стреляйте в гладкие, твердые поверности, а также на водную поверхность.
• Перед выстрелом убедитесь, что цель и окружающая территория безопасны.
• Всегда проверяйте, чтобы оружие не было заряжено при транспортировке или если при-
нимаете его от другого лица.
• Убедитесь в том, что Вы способны контролировать направление ствола оружия при паде-
нии или если споткнетесь.
• В целях безопасности при стрельбе необходимо надевать защитные очки.
• Всегда храните оружие в разряженном виде и недоступном месте во избежание несанкци-
онированного использования (лицами, не обученными специально, детьми) и отдельно от
патронов.
• Передача этого оружия возможна только вместе с инструкцией по эксплуатации и только
УХОД лицам,
- которые в точности знают, как обращаться с этим оружием, и
- которые имеют соответствующий минимальный возраст согласно закону об оружии в
соответствующей стране.
• Любые изменения в конструкции оружия или его ремонт должны производиться только в
специализированных фирмах или оружейным мастером.
• Никогда не выпускайте из рук заряженное оружие.
• Передавайте другим только незаряженное оружие.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ РЕМОНТ
БЕЗОПАСНОСТИ Не работающее должным образом оружие является опасным. Сложно ремонтировать
оружие самому, а неправильная сборка может привести к опасным нарушениям его
функций. Внимание: Отдавайте оружие на проверку и в ремонт в авторизованные
специализированные магазины/оружейным мастерам.
37
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ АРАНТИЯ НАИМЕНОВАНИЕ

ВНИМАНИЕ
В целях Вашей собственной безопасности и безопасности других внимательно прочтите
всю инструкцию по эксплуатации, прежде чем предпринять первую попытку обращения
с оружием. Покупатель и владелец оружия обязаны соблюдать все правила пользования Рычаг
произвести задержки
и владения пневматическим оружием. Любое изменение конструкции этого оружия Мушка
непроизвольных затвора Прорезь прицела
может привести к изменению категории оружия и потому недопустимо. В этом случае Дуло
гарантийные обязательства производителя автоматически теряют силу.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не показывать это пневматическое оружие в общественных местах и не грозить им – оно
может быть воспринято как настоящее оружие - это считается уголовно наказуемым
деянием. Ни в коем случае не изменяйте цвет и маркировку пневматического оружия,
чтобы еще более уподобить его внешний вид реальному огнестрельному оружию. Это
опасно и может считаться уголовно наказуемым деянием.
ГАРАНТИЯ
Фирма Umarex бесплатно осуществит ремонт или замену оружия в течение установленного законом периода Фиксатор
времени со дня покупки, если неисправность возникла не по вине владельца. Передайте оружие продавцу, Предохранитель /
приклада
имеющему соответствующую лицензию, опишите проблему и приложите документ, подтверждающий по- Переводчик
купку. режимов огня
Пневматическое оружие производства фирмы UMAREX GmbH & Co. KG изготавливается в соответствии с
правилами Федерального физико-технического института (PTB), регламентирующими допуск к эксплуатации,
федеральным законом, нормами CIP и оружейно-техническим ноу-хау фирмы UMAREX GmbH & Co. KG.
Таким образом, мы не берем на себя ответственность за то, если это оружие после экспорта за рубеж не
соответствует действующим там правовым предписаниям, и у владельца/продавца из-за этого возникнут
юридические трудности и последствия.
Телескопический
приклад
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Арт. № 2.4754 2.4754X
Система / Источник энергии CO2 / Баллончик с 12 г CO2
Калибр .43
Емкость магазина 14 выстрелов
Энергия 7,5 Дж
Скорость полета пули 100 м/с Магазин
Полуавтоматическая и
Функция Полуавтоматическая Защелка
автоматическая
Скорострельность 880 выстрелов / мин. магазина
Цвет чёрный
Предохранитель ручной
Длина ствола 380 мм
Макс. протяженность опасной зоны 365 м
Вес 3016 г
Длина 880 мм
38
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ СТРЕЛЬБА

ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ
• Обращайтесь с оружием, только поставив его на предохранитель. Никогда не переключайте переводчик режимов огня во время нажатия на спусковой крю-
• Всегда следите за тем, чтобы ствол оружия был направлен в безопасную сторону. чок. Это вызывает серьезные повреждения Вашего оружия.

Нажать на
спусковой
крючок 1.
2. Настроить перевод-
чик режимов огня

Рычаг
задержки
2.4754X затвора

УКАЗАНИЕ
Когда все шарики выстреляны, затвор остановится в заднем положении. Нажмите на рычаг
задержки затвора, чтобы перевести затвор в переднее положение.
system system

ПРОБЛЕМЫ
ВНИМАНИЕ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
Пожалуйста, соблюдайте соответствующий закон об оружии в Вашей стране.

Боеприпасы не подходят

Боеприпасы неправиль-
Газ / Баллончик с CO2 /

Оружие не взведено

установлен прицел
Отсутствие накола
баллончика с CO2
2.4754

Оружие стоит на

Ствол загрязнен
предохранителе

Магазин пустой

Экстремальные

но снаряжены
температуры

Неправильно
ПРОБЛЕМЫ
Плохие показатели стрельбы
Оружие не стреляет
system
Слабая скорость полета пули

39
УКАЗАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ШАРИКОВ С КРАСЯЩИМ ПОРОШКОМ (ШАРИКИ
УСТАНОВКА И ЗАМЕНА БАЛЛОНЧИКОВ CO2 ДЛЯ МАРКИРОВКИ КРАСКОЙ)

ВНИМАНИЕ 12 g ВНИМАНИЕ
• Применять только баллончики с 12 г CO2. Чтобы оптимально применять шарики с крася-
• При постановке оружия на хранение вынимать баллончик CO2! щим порошком, соблюдайте следующие указа-
• При извлечении баллончика CO2 может произойти незначительная утечка CO2. ния пользователю по технике безопасности.
Обратите внимание на то, чтобы Ваши руки не соприкасались с выходящим газом CO2.
ЧТО СОБОЙ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ШАРИК С КРАСЯ-
При контакте с кожей может наступить обморожение. Берегите баллончик с газом CO2 от
ЩИМ ПОРОШКОМ?
перенагревания и не храните его при температуре выше 54°C. Всегда соблюдайте напеча-
Шариками с красящим порошком стреляют из
танные производителем на баллончике CO2 указания по мерам безопасности в отношении
маркеров. Это пневматическое оружие, работаю-
обращения и хранения баллончика CO2.
щее от CO2. Маркировка производится с помощью
шариков с красящим порошком (шариков для
маркировки краской), калибром 0.43 (= 10,9 мм).
Они состоят из восковой оболочки, заполненной
красящим порошком. Благодаря этому шарики с
красящим порошком поддаются полностью биоло-
гическому разложению. Когда шарик попадает в препятствие, он разрывается и оставляет
1. цветное пятно.
Нажать на ХРАНЕНИЕ ШАРИКОВ С КРАСЯЩИМ ПОРОШКОМ
защелку Шарики с красящим порошком несколько чувствительны, что касается хранения и транс-
магазина. портировки. Но они заметно менее чувствительны, чем обычные пейнтбольные шарики.
2. Храните следующим образом:
- в темном и сухом месте в оригинальной упаковке
Извлечь магазин. - при температуре от 10 до 25 °C.
- не хранить в оружейном магазине!
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Хранить в местах, не доступных для детей.
• Применение разрешается только лицам старше 18 лет и только на обнесенных забором
владениях, если пуля не может покинуть их пределы.
• Транспортировка всегда отдельно от маркера и рабочего газа.
• При игле “Gotcha” все участники должны носить защитную маску в пределах опасной
зоны в прибл. 200 м.
• При контакте тела с разорвавшимся шариком с красящим порошком: очистить щеткой,
при необходимости смыть водой с мылом.
• При попадании порошка из шарика с красящим порошком в глаза: промыть глаза
Щелчок
чистой водой в течение прибл. 15 мин. и, возможно, обратиться к врачу.
УКАЗАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
3. 4. • Шарики с красящим порошком при ненадлежащем обращении могут легко разбиваться.
5. Подкрутить Осторожно снарядите магазин. При вставлении магазина в оружие следите за тем,
Винт для про- винт для про-
калывания Вставить баллончик чтобы магазин зафиксировался со слышимым щелчком. Если он не фиксируется над-
калывания баллон-
баллончика с CO2, как показано чика, баллончик с 6. лежащим образом, полностью извлечь магазин и удалить незафиксированный шарик из
вращать вниз. на рисунке. Вставить магазин. оружия. Для тренировочных целей имеются резиновые шарики (Rubberball) с различным
CO2 накалывается.
весом. В статье номер 2,4780 имеет 0,65 г, 2,4631 имеет и 0,95 г 2,4654 имеет 1,3 г.
40
СНАРЯЖЕНИЕ МАГАЗИНА

ВНИМАНИЕ
1 2 3

УКАЗАНИЕ:
Используйте только пули без дефектов: Ни в коем случае не используйте
следующие пули: 1 с зазубринами, 2 со смещенными половинками, 3 использо-
ванные или загрязненные пули. При использовании непредназначенных пули, для
данного типа оружия зарядов гарантия теряет силу.

3.
Досылатель оттянуть назад и зафиксировать сбоку.
Снарядить магазин шариками (ВВ).
Расфиксировать досылатель и медленно отвести вверх.

14
rub
berball capacity

1. 2.
Нажать на защелку Извлечь магазин.
магазина.

Щелчок
4.

5.
Оттянуть рычаг взвода
назад и отпустить

41
ПРИЦЕЛ ПРИКЛАД

1. Нажать

потянуть 2.
ПРИЦЕЛЬНАЯ ПЛАНКА
Регулировка по
высоте
Диоптрический прицел с 4
позициями для различных
расстояний.

Регулировка в боковом
направлении
Попадание вращать
слишком вправо
далеко влево
Попадание вращать
слишком влево
далеко вправо
Шестигранный ключ
на 1,5 мм
42
РАЗБОРКА ЧИСТКА СТВОЛА

ВНИМАНИЕ
2. • Разрядите оружие прежде чем чистить оружие.
• Никогда не вдвигайте стержень в ствол с применением силы, это может послужить
причиной повреждений.
• Необходимо периодически чистить внешние металлические поверхности. Используйте
для этого ткань, предварительно нанеся на нее немного оружейного масла.
Нажать на • Никогда не заливайте оружейное масло непосредственно в ствол.
шплинт • Затем очистить ствол от остатков масла. Стволы для шариков с порошком должны быть
вправо всегда сухими и чистыми.
• После разрыва шарика необходимо все загрязненные детали очистить от красящего
порошка.
1. 3. Откинуть верхняя Полоска хлопчатобумажной ткани
Нажать на защелку 1. 2.
часть вверх
магазина.,
Извлечь магазин. 1 см

3 см

3.

4. Снять верхнюю часть


вперед сверху
4.

Поставьте оружие на предохранитель. Возьмите тонкий штырь длиной около 30 см. На-
мотайте на его кончик кусок хлопчатобумажной ткани, смочите его в оружейном масле и
почистите с его помощью ствол.

ПРИМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ПО УХОДУ СО2 ПИСТОЛЕТОВ


Проводите чистку оружия через определенные промежутки времени (прим. 250 выстре-
лов) с помощью капсул для чистки. Мы рекомендуем использовать капсулы для чистки
4.1683 фирмы Walther.
5. Вынуть рычаг взвода и затвор, при Применение капсул для чистки:
необходимости очистить. Смонтировать Извлечь пули BB из оружия, капсулу для чистки и проколоть.
в обратной последовательности Переверните оружие и стреляйте до полного опорожнения капсулы для чистки.

12 g

powered

43
BEZPIECZNA OBSŁUGA BRONI
Proszę zapoznać się z prawidłową, bezpieczną obsługą broni. Proszę pamiętać, że każde dotknięcie
broni rozumiane jest jako jej obsługa. Taki stosunek do broni jest podstawową regułą bezpiecznego
strzelania.
• Proszę traktować każdą broń jak załadowaną.
• Przy ładowaniu broni proszę zwrócić uwagę na jej zabezpieczenie, aby nie było możliwości
oddania niekontrolowanego strzału.
NAZEWNICTWO • Palec powinien znajdować się zawsze poza językiem spustowym, można przyłożyć go tam tylko
w celu oddania strzału.
• Proszę używać tylko pocisków przeznaczonych dla tej broni.
• Wylot lufy powinien być skierowany w bezpiecznym kierunku.
• Strzelanie jest dozwolone tylko we własnym mieszkaniu, na strzelnicach dopuszczonych do
użytku przez policję oraz na innym własnym, spokojnym obszarze, którego wystrzelony nabój nie
może opuścić. Proszę zwrócić uwagę na obszar niebezpieczeństwa pocisku.
• Podczas transportu broń nie powinna być załadowana. Proszę ją załadować tylko bezpośrednio
przed oddaniem strzału.
• Proszę nigdy nie kierować broni w kierunku ludzi czy zwierząt. Należy unikać rykoszetu. Proszę
OBSŁUGA nigdy nie strzelać na gładkie, twarde powierzchnie lub na powierzchnie wody.
• Przed oddaniem strzału należy upewnić się, czy cel strzału, jak również jego okolica, są
bezpieczne.
• W przypadku transportu, a także przejęcia broni od innej osoby należy zawsze sprawdzić, czy
broń nie została naładowana.
• Broń należy nosić zawsze w sposób umożliwiający określenie kierunku wylotu lufy w przypadku
potknięcia się lub przewrócenia.
• W celach bezpieczeństwa, podczas wykonywania strzałów należy nosić okulary ochronne.
• Broń należy zawsze przechowywać w bezpiecznym miejscu, z dala od dostępu osób
nieupoważnionych (osoby bez szkolenia, dzieci oraz osoby poniżej 18 roku życia) i amunicji.
Broń nie może być załadowana.
• Broń wraz z instrukcją obsługi wolno przekazywać wyłącznie osobom,
CZYSZCZENIE - które bardzo dokładnie zapoznały się z jej obsługą i
- które zgodnie z ustawą o posiadaniu broni obowiązującą w danym kraju, osiągnęły minimalny
wiek przewidziany w tej ustawie.
• Jakiekolwiek zmiany lub naprawę broni powinny przeprowadzać tylko i wyłącznie
wyspecjalizowane firmy lub rusznikarze.
• Proszę nigdy nie odkładać naładowanej broni.
• Nie należy podawać naładowanej broni osobom trzecim.

NAPRAWA
Broń, która nie funkcjonuje prawidłowo, jest niebezpieczna. Samodzielna naprawa nie jest łatwa,
WSKAZÓWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA a niewłaściwe złożenie broni może doprowadzić do niebezpiecznych w skutkach zakłóceń w jej
funkcjonowaniu.
Uwaga: Przeglądu i naprawy broni powinien dokonać autoryzowany sprzedawca/rusznikarz.

44
WSKAZÓWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA | GWARANCJA NAZEWNICTWO

UWAGA
Dla bezpieczeństwa własnego oraz innych osób przed pierwszym użyciem broni proszę dokładnie
i w całości przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Sprzedawcy i właściciele mają obowiązek
przestrzegania wszelkich zasad dot. posiadania i stosowania broni pneumatycznej. Jakakolwiek Dźwignia
zmiana przeprowadzana na broni może doprowadzić do zmiany w jej klasyfikacji i tym samym Muszka Szyna Picatinny wychwytująca
zamka Szczerbina
jest niedopuszczalna. W takim przypadku odpowiedzialność producenta wygasa w trybie Wylot lufy
natychmiastowym.

OSTRZEŻENIE
Nie pokazywać ani nie grozić tą bronią pneumatyczną w miejscach publicznych - może to dopro-
wadzić do pomylenia z prawdziwą bronią i jest to czyn karalny. Nie wolno w żadnym wypadku
zmieniać koloru i oznaczenia broni pneumatycznej, aby dopasować jej wygląd do prawdziwej
broni strzeleckiej. Jest to niebezpieczne i może stanowić czyn karalny.

GWARANCJA
W ustawowym okresie gwarancyjnym liczonym od daty zakupu Umarex gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę Odblokowanie rękojeści
broni, o ile usterka nie została zawiniona przez użytkownika. Broń należy oddać w autoryzowanym punkcie Bezpiecznik /
sprzedaży, opisać problem i dołączyć dowód zakupu. Dźwignia wyboru ognia
Broń pneumatyczna firmy UMAREX GmbH & Co. KG produkowana jest zgodnie z przepisami Federalnego Urzędu
Fizyczno-Technicznego (PTB), niemieckiego ustawodawstwa, przepisami CIP oraz wiedzą techniczną firmy UMAREX
GmbH & Co. KG na temat broni.
Tym samym w przypadku eksportu towaru za granicę nie odpowiadamy za ewentualne problemy prawne
właściciela/nabywcy wynikające z niezgodności towaru z przepisami obowiązującymi w danym kraju.

Wysuwana kolba

DANE TECHNICZNE
Numer zamówienia 2.4754 2.4754X
System / Zródło CO2 / kapsuła CO2 12 g
Kaliber .43
Pojemność magazynka 14 strzałów
Energia 7,5 J
Prędkość do 100 m/s Zatrzask Magazynek
Funkcja Semi-Auto Semi- & Full-Auto magazynka
Kadencja 880 Strzał / Min.
Kolor czarny
Bezpiecznik manualny
Długość lufy 380 mm
Maks. obszar zagrożenia do 365 m
Waga 3016 g
Długość całkowita 880 mm
45
BEZPIECZNIK MOŻNA ODDAĆ STRZAŁ

UWAGA UWAGA
• Proszę posługiwać się wyłącznie zabezpieczoną bronią. Nigdy nie przełączać dźwigni wyboru ognia podczas naciskania spustu.
• Należy stale kontrolować czy lufa jest skierowana w bezpiecznym kierunku. Spowoduje to poważne uszkodzenie broni.

1.

2. Ustawianie
Nacisnąć przełącznika
spust wyboru ognia

Dźwignia
wychwytująca
2.4754X zamka

WSKAZÓWKA
Gdy wszystkie kule zostały wystrzelone, zamek pozostaje w tylnym położeniu. Nacisnąć na dźwignię
wychwytująca zamka, aby przesunąć zamek do przodu.
system system

PROBLEMY
UWAGA
Proszę przestrzegać przepisów odnośnie używania broni obowiązujących w Państwa kraju. MOŻLIWE PRZYCZYNY

Gaz / Nabój CO2 / Magazy-

Ekstremalne temperatury

Broń nie odbezpieczona


Nabój CO2 nie przekłuty

załadowana amunicja
Zanieczyszczona lufa
Broń zabezpieczona

Błędnie ustawiony
2.4754

Niepoprawnie
Zła amunicja
nek pusty

celownik
PROBLEMY
złe efekty strzelania
broń nie strzela
system
niska prędkość śrutu
46
CO2 KAPSÜLÜNÜN YERLEŞTİRİLMESİ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA POW-
VE DEĞİŞTİRİLMESİ DERBALLS (KULKI Z FARBĄ)

DİKKAT 12 g UWAGA
• Sadece 12 g’lık CO2 kapsülleri kullanın. Proszę przestrzegać poniższych wskazówek
powered
• Silahı saklamadan önce CO2 kapsülünü çıkarın! bezpieczeństwa i użytkowania, aby możliwe było
• CO2 kapsülünü çıkarırken biraz CO2 sızabilir. optymalnie wykorzystywać Powderballs.
Ellerinizin silahtan çıkan CO2 gazıyla temas etmemesine dikkat edin. Elinizle temas halinde
deride donmalar oluşabilir. CO2 kapsülünü aşırı sıcak koşullara maruz bırakmayın ve bu kapları CO TO JEST KULA POWDERBALL?
54 °C’den daha sıcak ortamlarda saklamayın. CO2 kapsülü üzerinde yer alan, CO2 kapsülünün Powderball są wystrzeliwane za pomocą markera.
kullanımı ve saklanmasıyla ilgili basılı üretici uyarı ve güvenlik bilgilerine daima uyun. Jest to broń pneumatyczna zasilana CO2.
Markowanie odbywa się za pomocą Powderball
(kulek z farbą), kaliber 0,43 (= 10.9 mm). Składają
się one z woskowej osłony wypełnionej farbą w
postaci proszku. Dzięki temu kulka z proszkiem jest
całkowicie biodegradowalna. Kulka po trafieniu w
przeszkodę pęka i pozostawia barwną plamę.
MAGAZYNOWANIE POWDERBALL
1. Powderball są nieco wrażliwe, jeżeli chodzi o magazynowanie i transport. Są one jednak znacznie
Nacisnąć mniej wrażliwe, niż zwyczajne kulki do paintballa.
uchwyt Przechowywanie:
magazynka - W ciemnym i suchym miejscu w oryginalnym opakowaniu
2. - Temperatura od 10 do 25 °C.
- Nie przechowywać w magazynku broni!
Wyjąć magazynek
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• U żytkowanie dozwolone tylko przez osoby powyżej 18 roku życia i tylko na terenie chronionym,
którego pocisk nie może opuścić.
• Transport zawsze oddzielnie od markera i gazu napędowego.
• P odczas zabawy “Gotcha” wszyscy uczestnicy w obszarze zagrożenia ok. 200 m muszą nosić
maskę ochronną.
• W przypadku kontaktu rozerwanego Powderball z ciałem: usunąć szczotką lub umyć wodą z
mydłem.
• W przypadku kontaktu rozerwanego Powderball z oczami: przepłukać oczy przez ok. 15 min.
czystą wodą i ewentualnie skontaktować się z lekarzem.
Kliknij
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
• W razie nieodpowiedniego obchodzenia się z kulkami powderball (kulki proszkowe) występuje
niebezpieczeństwo ich rozbicia. Magazynek należy ładować ostrożnie. Podczas wkładania
3. 5. Śrubę przebi- broni należy zwracać uwagę na zatrzaśnięcie magazynku. Jeśli magazynek nie zatrzaśnie się
jania kapsuły
Śrubę przebijania 4. obrócić w górę, prawidłowo, należy go całkowicie wyjąć i usunąć z broni znajdującą się w niej luzem kulkę.
kapsuły Włożyć kapsułę CO2 nastąpi przebicie 6. Do celów szkoleniowych służą kulki rubberball (kulki gumowe) w różnych klasach wagowych.
obrócić w dół. jak na ilustracji. kapsuły CO2. Włożyć magazynek. Numer artykułu 2,4780 zawiera 0,65 g, 2,4631 i 2,4654 posiada 0,95 g zawiera 1,3 g.
47
ŁADOWANIE

UWAGA
1 2 3

WSKAZÓWKA:
Nie należy stosować niewłaściwych lub wadliwych kulek. Proszę w żadnym
wypadku nie używać następujących kulek: 1 z zadziorami, 2 z przestawionymi
połówkami, 3 używanych i zabrudzonych.
W przypadku stosowania niewłaściwych pocisków gwarancja wygasa.

3.
Pociągnąć donośnik w dół i zablokować z boku.
Załadować BB.
Zablokować donośnik i powoli poprowadzić w górę.

14
rub
berball capacity

1. 2.
Nacisnąć uchwyt Wyjąć magazynek
magazynka

Kliknij
4.

5.
Pociągnąć dźwignię odbez-
pieczania do tyłu i zwolnić

48
CELOWANIE KOLBA

1.
Nacisnąć

Pociągnąć 2.
USTAWIANIE CELOWNIKA

Regulacja wysokości
Celownik z 4 pozycjami dla
różnych odległości.

Regulacja boczna
Strzał za obrócić w
bardzo prawo
na lewo
Strzał za obrócić w
bardzo na lewo
klucz do śrub z łbem prawo
walcowym o gnieździe
sześciokątnym 1,5 mm
49
DEMONTAŻ CZYSZCZENIE LUFY

UWAGA
2. • Przed czyszczeniem broni należy ją odbezpieczyć.
• Nie wolno nigdy wsuwać pręta siłą do lufy, ponieważ może to spowodować uszkodzenia.
• Od czasu do czasu należy wyczyścić zewnętrzne metalowe elementy, do tego celu należy użyć
szmatki, na którą należy nanieść niewielką ilość oleju do czyszczenia broni.
• Nie dodawać oleju bezpośrednio do lufy.
Nacisnąć • Następnie wyczyścić lufę z resztek oleju. Lufy Powderball muszą być zawsze suche i czyste.
zawleczkę w • W przypadku pęknięcia kuli należy oczyścić wszystkie zanieczyszczone części z proszku farby.
prawo
Bawełniana taśma
1. 2.
1 cm
1. 3. Rozłożyć górną
Nacisnąć uchwyt część w górę 3 cm
magazynka,
Wyjąć magazynek
3.

4.

4. Zdjąć górną część do


przodu, w górę Proszę zabezpieczyć broń. Proszę wziąć długi, cienki wycior długości ok. 30 cm. Proszę obwinąć
zakończenie w bawełnianą szmatkę nasączoną olejem przeznaczonym do broni i oczyścić nim lufę.

CZYSZCZENIE (TYLKO DO BRONI CO2)


Broń tylko w przypadku naboi na CO2 należy czyścić w regularnych odstępach (ok. 250
strzałów) za pomocą naboju konserwująco-czyszczącego. Do tego polecamy naboje
konserwująco-czyszczące 4.1683 firmy Walther.
5. Wyjąć dźwignię odbezpieczania i zamek, Używanie naboju konserwująco-czyszczącego:
w razie konieczności wyczyścić. Ponownie
Wyjąć BBs z broni, włożyć nabój konserwująco-czyszczący i go przebić.
zamontować w odwrotnej kolejności.
Odwrócić broń i wystrzelić nabój konserwująco-czyszczący.

50
SİLAHLARIN GÜVENLİ KULLANIMI
Silahınızın doğru ve güvenli şekilde kullanımına vakıf olmanız gerekmektedir. Güvenli silah atmanın
ana kuralları açısından, silah ile her türlü temasın kullanım olarak anlaşıldığını göz önünde bulun-
durun.
• Her silaha, sanki dolu imiş gibi muamele edin.
• Silahı doldururken daima, kazara bir atış gerçekleşemeyecek şekilde emniyete alın.
• Parmağınızı her zaman tetik koruyucusunun dışında tutun ve sadece ateşlemek için tetiğin üzerine
PARÇALARIN ADLARI koyun.
• Sadece, bu silahla kullanılması öngörülen mühimmatı kullanın.
• Namluyu her zaman emniyetli bir yöne tutun.
• Sadece kendi evinizde, polis tarafından izin verilen atış poligonlarında ve çit veya duvarlarla çevrili
bir mülk içerisinde, merminin bu alanın dışına çıkamayacağı koşullarda atış yapılabilir. Merminin
tehlike menzilini hesaba katın.
• Hiçbir zaman silahı dolu olarak taşımayın. Silahı sadece atış yapmak istediğiniz zaman doldurun.
• Silahı hiçbir zaman insanların veya hayvanların üzerine doğrultmayın. Kurşunların sekmeyeceği
şekilde ateş etmeye dikkat edin. Hiçbir zaman kaygan, sert yüzeylere veya su yüzeylerine ateş
etmeyin.
KULLANIM • Atış yapmadan önce hedefin ve çevredeki alanın güven altında olduğundan emin olun.
• Silahı taşımadan önce veya başka birinden teslim aldıktan hemen sonra, dolu olup olma-
dığını kontrol edin.
• Tökezlemeniz veya düşmeniz halinde bile namlunun yönünü kontrol edebileceğinizden emin olun.
• Emniyet açısından atış sırasında koruyucu gözlük kullanılmalıdır.
• Silahı daima boş olarak ve emniyetli halde, mühimmattan ayrı olarak ve yetkisiz kişilerin (eğitimi
ve deneyimi olmayanların) izinsiz erişemeyeceği şekilde saklayın.
• Bu silahı kullanım kılavuzu ile beraber sadece
- bu silahın kullanımına çok iyi vakıf olan ve
- ilgili ülkenin silah mevzuatı uyarınca gerekli yaşı doldurmuş olan kişilere verebilirsiniz.
• Silahların üzerinde yapılacak her türlü değişiklik veya tamirat sadece uzman şirketler veya silah
ustası tarafından yapılmalıdır.
BAKIM • Hiçbir zaman dolu bir silahı elden bırakmayın.
• Sadece boşaltılmış silahları başka kişilere verin.

TAMİR
Kusursuz çalışmayan bir silah tehlikelidir. Bir silahı kendi başınıza tamir etmeniz zordur ve yanlış
monte edilmesi tehlikeli fonksiyon arızalarına neden olabilir.
Dikkat: Silahınızı sadece yetkili bir uzman satıcı/silah ustası tarafından kontrol ve tamir
ettirin.

GÜVENLIK BILGILERI

51
GÜVENLIK BILGILERI | GARANTI PARÇALARIN ADLARI

DİKKAT
Hem kendinizin hem de başkalarının emniyeti için, silah ile ilk atış denemesine kalkışmadan önce,
bu kullanım kılavuzunu tam olarak ve itina ile okuyun. Bu silahları satın alan veya sahibi olan kişi-
ler, havalı silahların kullanılması ve bulundurulması ile ilgili tüm kurallara uymakla yükümlüdürler. Sürgü
Bu silah üzerinde yapılacak her türlü değişiklik silah mevzuatına göre yapılan sınıflandırmanın Arpacık Picatinny rayı tutucu
Gez
değişmesine neden olabilir ve bu sebeple yasaktır. Üreticinin vermiş olduğu garanti bu durumda Namlu ağzı
geçerliliğini derhal kaybeder.

UYARI
Bu havalı silahı herkese açık yerlerde göstermeyin, onunla kimseyi tehdit etmeyin – gerçek
silahlarla karıştırılabilir ve ayrıca bir suç teşkil eder. Kesinlikle, görünümünü gerçek bir ateşli
silaha daha fazla benzetmek için havalı silahın rengini ve üstündeki işaretleri değiştirmeyin. Bunu
yapmak tehlikeler yaratır ve ceza gerektiren bir suç teşkil eder.
GARANTİ
Satış tarihinden sonraki bir yıl içerisinde, silahta oluşan arıza kendi hatanızdan dolayı oluşmamış ise, Umarex şirketi Kundak
silahınızı ücretsiz olarak tamir eder veya karşılığında yenisini verir. Silahı yetkili bir satıcıya götürün, ona sorunu Emniyet /
anlatın ve satış belgesini sunun. kilidi açma
Atış modu mandalı
Umarex şirketi tarafından üretilen havalı silahlar, Fizik ve Teknik ile ilgili Federal Daire’nin (PTB) ruhsatlandırma şart- mandalı
larına, federal yasaya, CIP talimatlarına ve de Umarex şirketi silah tekniği konusundaki deneyimlerine dayanılarak
üretilmektedir.
Bu sebeple, eğer bu silah yurt dışına ihraç edildikten sonra o ülkenin hükümlerine uymadığı tespit edilirse ve sahibi/
alıcısı bundan dolayı hukuki sorunlarla ve bunların sonuçları ile
karşılaşırsa, şirketimiz herhangi bir mesuliyet kabul etmemektedir.
Teleskopik kundak

TEKNİK ÖZELLİKLER
2.4754 2.4754X
Sistem / Enerji kaynağı CO2 / 12 g‘lık CO2 kapsülü
Kalibre .43
Şarjör kapasitesi 14 atış
Enerji 7,5 J
Mermi hızı 100 m/s Şarjör
Atış modu Yarı otomatik Yarı ve tam otomatik Şarjör tutucu
Atış hızı 880 Atış/dak.
Renk siyah
Emniyet Manuel
Namlu uzunluğu 380 mm
Azami tehlike bölgesi 365 m
Ağırlık 3016 g
Toplam uzunluk 880 mm
52
EMNİYET ATIŞ YAPMAK

DİKKAT DİKKAT
• Silahı sadece, emniyetli halde iken elinize alın. Tetiği basılı tutarken kesinlikle atış modu mandalını çevirmeyin. Aksi halde silahınızda ağır
• Namlunun her zaman güvenli bir yöne doğrultulmuş olmasına dikkat edin. hasarlar meydana gelecektir.

1.

2. Atış modu-
Tetiğe nu seçin
basın

Sürgü
tutucu
2.4754X

DİKKAT
Tüm mermiler atıldıktan sonra sürgü arka pozisyonda kalır. Sürgüyü öne getirmek için sürgü
tutucuya basın.
system system

PROBLEM ÇÖZÜMLERİ
DİKKAT
Lütfen ülkenizdeki silah yasasına uyunuz. OLASI NEDENLER

Nişangâh doğru ayarlan-


CO2 kapsülü delinmemiş

Gaz / CO2 kapsülü /


2.4754

Silah kurulu değil


Mühimmat yanlış
Yanlış mühimmat
Aşırı sıcak/soğuk
Silah emniyette

doldurulmuş
Namlu kirli
Şarjör boş

mamış
PROBLEMLER
Kötü atış performansı
Silah ateş almıyor
system
Merminin hızı düşük

53
CO2 KAPSÜLÜNÜN YERLEŞTİRİLMESİ POWDERBALL (BOYA MERMISI) KULLANIMI ILE
VE DEĞİŞTİRİLMESİ ILGILI BILGILER

DİKKAT 12 g DİKKAT
• Sadece 12 g’lık CO2 kapsülleri kullanın. Powderball boya mermilerinden en iyi şekilde
powered
• Silahı saklamadan önce CO2 kapsülünü çıkarın! yararlanabilmeniz için aşağıdaki güvenlik ve
• CO2 kapsülünü çıkarırken biraz CO2 sızabilir. kullanım bilgilerini dikkate alınız.
Ellerinizin silahtan çıkan CO2 gazıyla temas etmemesine dikkat edin. Elinizle temas halinde
deride donmalar oluşabilir. CO2 kapsülünü aşırı sıcak koşullara maruz bırakmayın ve bu kapları BIR POWDERBALL MERMISI NEDIR?
54 °C’den daha sıcak ortamlarda saklamayın. CO2 kapsülü üzerinde yer alan, CO2 kapsülünün Powderball mermileri bir işaretleyici ile atılır.
kullanımı ve saklanmasıyla ilgili basılı üretici uyarı ve güvenlik bilgilerine daima uyun. İşaretleyici, CO2 ile çalışan bir havalı silahtır.
İşaretleme 0.43 kalibreli (=10,9 mm) powderball’ler
(boya mermisi) ile gerçekleşir. Bu mermi boya tozuyla
doldurulmuş mumdan yapılma bir kovandan oluşur.
Bu sayede boya mermisi biyolojik olarak tamamen
indirgenebilir. Mermi bir engele çarptığında patlar ve
renkli bir leke bırakır.
POWDERBALL MERMILERININ DEPOLANMASI
1. Powderball mermileri depolama ve taşıma konusunda biraz hassastırlar. Ancak klasik paintball
Şarjör mermilerinden çok daha dayanıklıdırlar.
tutucuya Powderball mermilerini şu şekilde depolayınız:
basın. • Karanlık ve kuru bir yerde orijinal ambalajı içerisinde
2. • 10 ile 25 °C arası sıcaklıkta
• Silahın şarjörü içinde bırakmayın!
Şarjörü çıkarın.
GÜVENLIK BILGILERI
• Çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız
• S adece 18 yaşından büyük kişiler tarafından, merminin dışına çıkamayacağı etrafı çevrili özel
mülkiyet alanları içerisinde kullanılabilir.
• Daima işaretleyici silahtan ve itici gazdan ayrı taşıyınız.
• “Gotcha” (“yakalamaca”) oyununda yakl. 200 m çapındaki tehlike alanı içerisinde bulunan tüm
katılımcılar koruyucu maske takmak zorundadır.
• P atlayan powderball mermileriyle vücut teması halinde: fırçalayın, gerekiyorsa sabun ve suyla
yıkayın.
• P atlayan powderball mermisi tozlarının gözle teması halinde: Gözleri yakl. 15 dakika süreyle duru
suyla yıkayın ve gerektiğinde bir hekime başvurun
Tık

UYARI
• Powderball mermileri yanlış muamele halinde kolayca kırılabilir. Bu nedenle şarjörü dikkatli bir
3. 4. 5. Kapsül delme şekilde doldurun. Silahın içine yerleştirirken şarjörün yerine oturmasına dikkat edin. Yerine tam
Kapsül delme CO2 kapsülünü vidasını içeriye oturmazsa şarjörü çıkarın ve serbest mermiyi silahtan dışarıya çıkarın. Şarjör doldurma eğitimi
vidasını dışarıya şekildeki gibi doğru vidalayın, 6. için farklı ağırlık sınıflarında Rubberball mermileri (kauçuk mermiler) de vardır. Makale numarası
doğru çevirin. yerleştirin. kapsül delinir. Şarjörü yerleştirin. 2,4780, 0.65 g vardır 2,4631 0.95 g sahiptir ve 2,4654 1.3 g vardır.
54
ŞARJÖRÜN DOLDURULMASI

DİKKAT
1 2 3

UYARI:
Sadece kusursuz mermi kullanın: Kesinlikle şu tür mermiler kullanmayın: 1 çapaklı,
2 yarısı ofsetli, 3 kullanılmış, kirli.
Uygun olmayan mühimmat kullanılması halinde garanti geçersiz hale gelir.

3.
İzleyici pinini aşağı çekin ve tırnağa oturtun.
BB‘leri doldurun ve izleyici pinini bırakın.

14
rub
berball capacity

1. 2.
Şarjör tutucuya basın. Şarjörü çıkarın.

Tık
4.

5.
Kurma kolunu arkaya çekin
ve serbest bırakın

55
NİŞANGÂH KUNDAK

1. Bastırın

Çekin 2.
GEZ AYARI

Yükseklik ayarı
Farklı mesafeler için 4
konumlu diopter

Sağ-sol ayarı
Atış sola Sağa
kaçıyor döndürün

Atış sağa Sola


kaçıyor döndürün

1,5 mm altıgen anahtarı


56
SÖKME NAMLU TEMİZLİĞİ

DİKKAT
2. • Silahı temizlemeden önce silahı boşaltın.
• Çubuğu hiçbir zaman namlunun içine zorla itmeyin, aksi halde hasar oluşabilir.
• Zaman zaman dıştaki metal parçaları temizleyin. Bunun için, üzerini biraz silah yağıyla
nemlendirdiğiniz bir bez kullanın.
• Hiçbir zaman doğrudan namlunun içine silah yağı dökmeyin.
Pimi saga • Ardından namluyu silerek kalan yağları temizleyin. Powderball boya mermilerinin atıldığı
doğru bastırın namlular daima kuru ve temiz olmalıdır.
• Bir mermi patladıysa kirlenen tüm parçalar hiç boya tozu kalmayacak şekilde temizlenmek
zorundadır.

Pamuk şerit
3. Üst kısmı yukarı 1. 2.
1.
kaldırın 1 cm
Şarjör tutucuya basın,
Şarjörü çıkarın.
3 cm

3.

4. Üst kısmı öne doğru itin, 4.


üstten çıkarıp alın
Silahı emniyete alın. Yakl. 30 cm uzunluğunda, ince bir çubuk kullanın. Ucuna bir parça pamuk-
lu bez sarın, bezi biraz silah yağıyla ıslatın ve onunla namlunun içini temizleyin.

BAKIM (SADECE CO2 SİLAHLARI İÇİN)


Silahınıza düzenli aralıklarla (yakl. 250 atışta bir) bir bakım kapsülü kullanarak bakım yapın.
Walther 4.1683 bakım kapsülleri kullanmanızı tavsiye ederiz.
Bakım kapsülünün kullanımı:
5. Kurma kolunu ve sürgüyü dışarı çekin, BB'leri silahtan çıkarın. Bakım kapsülünü yerleştirin ve delin.
gerektiğinde temizleyin. Bunun tersi Silahı baş aşağı çevirin ve bakım kapsülü boşalana kadar atışlar yapın.
sırayla tekrar birleştirin.

57
NOTES
NOTES
2.4754 2.4754X
12 g
pow l rub
powered derbal berball

14 < 7,5 J
system system

capacity energy quality

system

rea
system r sight

We reserve the right to make color and design changes and technical improvements. No responsibility is accepted for printing errors or incorrect
information.
Änderungen in Farbe und Design, sowie technische Verbesserungen, Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr.
Sous réserve de modifications de couleur et de conception, ainsi que d‘améliorations techniques, de fautes d‘impression et d‘erreurs. Toutes les données
sont fournies sans garantie.
UMAREX GmbH & Co. KG Salvo modificaciones de color y de diseño así como mejoramientos técnicos, erratas y error. Todos los datos sin garantía.
Donnerfeld 2 Con riserva di modifiche di colore e di design, di miglioramenti tecnici, di errori di stampa e di sbagli. Tutte le informazioni senza garanzia.
59757 Arnsberg | Germany Изменения цвета и дизайна, а также технические улучшения, опечатки и ошибки не исключены. Мы не гарантируем точность сведений.
Phone: +49 29 32 / 638-01 Zastrzegamy sobie prawo do pomyłek, błędów w druku, zmian koloru i designu, jak również do wprowadzania technicznych ulepszeń. Wszystkie
Fax: +49 29 32 / 638-222 informacje bez gwarancji.
[email protected] | [email protected] Renk, tasarım ve teknik değişiklikler yapma hakkı saklıdır. Baskı hatalarından ya da hatalı bilgilerden dolayı yasal sorumluluk kabul edilmez. Bilgiler için
garanti verilmez.
www.umarex.com © UMAREX GmbH & Co. KG

You might also like