Kamma 1972 Koreri
Kamma 1972 Koreri
Kamma 1972 Koreri
3.
Pamai Jacadewa, visionary of Ormu in 1962
{cf. pp. 283, 284 and 295).
KONINKLIJK INSTITUUT
VOOR TAAL-, LAND- EN VOLKENKUNDE
TRANSLATION SERIES 15
KORERI
MESSIANIC MOVEMENTS IN THE BIAK-NUMFOR
CULTURE AREA
I.S.B.N. 90.247.1301.3
PREFACE
PREFACE V
INTRODUCTION 1
I. THE SETTING 5
a. Geographical and historical background 5
b. Plans of houses and villages 10
c. Social organization 11
d. Religion 14
(c. Intermezzo) 60
(d. Continuing the narrative) 61
BIBLIOGRAPHY 301
PHOTOGRAPHS Frontispiece
1. Rodjau Obinaru with shield
2. Konoor Warbesren Rumbewas
3. Pamai Jacadewa
The use of the term 'messianic' in the title of this book implies a
conclusion which has yet to be proved correct. But even apart from
that it presents some obstacles which might give rise to misunderstanding.
I wish to point out, therefore, that in using this term I do not pre-
suppose any Jewish or Christian influence, nor a fundamental identity,
but am merely referring to a formal analogy occasioned by the appearance
of Messiah-like figures and by the Utopian expectations attached to their
return. Common practice dictates the use of the word 'messianic' for
the belief in an expected deliverer or savior (Webster's New Inter-
national Dictionary), while the term is in general use in cultural anthro-
pology to describe such phenomena as are discussed in this study.
In addition, the bearers of the so-called primitive cultures have
themselves noticed the above analogy, and it is this especially that
justifies the use of the term in this context. Only recently, for instance,
I was told by a Biak informant that the message of the Gospel had
initially created the impression, in Biak, that Christ and Manggundi
were the same person. This idea led the Biak people to conclude that
Manggundi had journeyed westward, and hence they identified the
geographic west with their mythical west, i.e., the abode of the souls.
The Messiah-like figures show surprising similarities to the preachers
of the Old-Testament, who proclaimed messianic salvation without divine
judgment and are accordingly called false prophets, and on the other
hand they resemble the pseudo-Messiah figures of Judaism and Christen-
dom and the Mahdi of the later Islam.
There have undoubtedly been persons who abused existing Utopian
expectations to further their own ambitions, but the deep seriousness
of many others is striking. This appears to be independent of the cultures
in which they arose.
Moses of Crete — in the fifth century A.D. — called himself the
Messiah, and his persuasive powers were such that many of his followers
threw themselves from a promontory into the sea because he had
promised to take them dry-shod to the Land of Promise (Palestine),
and thus many perished (334, 27).
2 INTRODUCTION
his culture and tries to break through, if necessary by force. The expect-
ations are either connected with a supernatural reality in a strictly
religious sense, or take the form of a secularized Utopia.
It is also possible to view them in the context of acculturation, and
to attribute them to a stimulation of human creativeness or imagination
due to the strain of circumstances, but this approach does not lead us
to the heart of the matter. Though important, it is only one of many
aspects, the indirect reaction, by means of symbolic concepts, of the
culture of a frustrated human community. It is true, however, that
people may attach a strong symbolic value to specific situations which
obstruct their full development as human beings. In such cases they
expect salvation from the discontinuation of these situations. It is
important to recognize this factor and to trace the ways in which a
living community in rebellion falls back on its own mythical associations.
That is the aim of this study. In pursuing this aim it became clear to me
that a theoretical classification of the reactionary movements of this
kind according to their main aspects is a much simpler matter than to
determine the place and the fundamental background of each move-
ment separately. Such classifications are often determined merely by
those aspects that receive most stress within the movement, or those that
are most apparent to the investigator. The summary of the present state
of the problem included at the end of this book brings this out very
clearly.
The phenomena which R. Linton (219) called 'nativistic movements',
and which are referred to as 'movements' in the present study, may
possibly be classified under four headings, although these cannot, of
course, represent more than a provisional summary.
In the present study I will make no attempt to place the Biak Koreri
(cf. p. 18) movements in the general framework of seemingly similar
movements elsewhere in the world, but try to view them against their
own cultural background and explain them from it. However important
the former problem may be, a movement can only be understood in its
own cultural setting. The material from Biak should make it clear that
an attempt to characterize these movements exclusively by the external
and often spectacular events that occur in them is a precarious under-
taking. In this book I have tried to show what is involved in a concrete
case. Our principal need in this area of study, is not of general collections
of analogous traits only, but of detailed descriptions that clarify the
background. Once these have been obtained some fruitful comparisons
and generalizations may be made. For it is not the incidental or accidental
that matters, but man in his totality as expressed in his culture. Essentially
this is not merely a socio-economic or psychological problem but a
cultural one, and for this reason all aspects of human life should be
taken into account.
KORERI: De Messiaanse Koréri-bewegingen in het Biaks-Noemfoorse cultuurgebied
SAMENVATTING - Hoofdstuk I
De Biakse samenleving kent een grote mate van onzekerheid, zelfs ten aanzien van de meest
elementaire levensbehoeften. Dit is vooral het gevolg van de onvruchtbare bodemgesteldheid en de
geografische ligging van de Biakse eilanden, waardoor de onderlinge verbindingen en die met gebieden
in de Geelvinkbaai worden bemoeilijkt. De geïsoleerde ligging en de gebrekkige communicatie heeft
een sterk regionalisme in de hand gewerkt. Dialectgroepen, dorpen en clans, stonden dan ook op de
voorgrond. Veelvuldige emigraties, contacten met de buitenwereld op de verre rooftochten in de oudste
tijd en later op tochten naar Tidore en als reizende smeden, brachten vreemde goederen in het
ceremoniële ruilverkeer. Er werd veel waarde gehecht aan het verkrijgen van deze vitale
waardegoederen. Huwelijk en groepsvorming werden door offensieve en defensieve motieven en in
latere jaren door economische factoren bepaald.
Een sterk afhankelijkheidsbesef werd gecompenseerd door kennis van magie, de verering der
voorouders en banden met de hoogste Godheid (de Hemel of de Zon) door een alles omvattend ritueel.
In het religieuze denken van de Biakkers wordt een duidelijk onderscheid gemaakt tussen "de ideale en
de feitelijke wereld." Voor de mythische wezens, demonen en halfgodengestalten komen de stichters
van de eigen clan en de recente voorouders in de plaats. Dit komt omdat er een neiging bestaat de
herovering van het verloren gegane geheim van leven en dood van de voorouders te verwachten.
Alleen in het ritueel verbonden met het offer aan de Hemel (Fan Nanggi) kent de Blakker een eenheid,
die over de subculturele grenzen heen reikt. De eenheid van het Biakse volk is daarom religieus en niet
politiek bepaald; ze draagt het karakter van een cultusgemeenschap.
Het heilstaat-ideaal omvat echter tevens het herstel van de oergemeenschap en een
overwinning van de rivaliteitsverhouding.
Masyarakat Biak amat diwarnai oleh ketidakpastian yang sangat tinggi, juga mengenai kebutuhan dasar
hidup mereka. Hal ini merupakan akibat dari tanah yang tidak subur dan posisi geografis kepulauan
Biak yang menghalangi komunikasi interna! dan mempersulit hubungan masyarakat Biak dengan
daerah lain di wilayah Teluk Cenderawasih. Keadaan terisolir dan komunikasi terbatas itu
menyebabkan berkembangnya sifat kedaerahan (regionalisme) yang kuat. Oleh karena itu kelompok
bahasa atau logat, kampung dan suku, amat terpengaruh. Arus emigrasi yang tinggi, hubungan dengan
dunia luar dalam ekspedisi perang di masa lampau dan kemudian pelayaran ke Tidore serta ketrampilan
sebagai pandai besi berjalan, mengakibatkan masuknya benda-benda luar dalam pertukaran seremonial
setempat. Oleh karena itu, perolehan benda-benda penting itu makin dikaitkan dengan wibawa.
Perkawinan dan pembentukan kelompok-kelompok ditentukan oleh alasan ofensif dan defensif, dan
pada tahun-tahun kemudian oleh faktor-faktor ekonomis. Golongan-golongan sosial tidak mampu
mempertahankan dirinya karena tidak ada golongan endogamis dan adanya pengangkatan budak-
budak, tetapi dari sisi lain karena ada ketegangan terhadap wibawa yang dikumpulkan secara
perorangan.
Perasaan ketergantungan kepada sesuatu yang disebabkan oleh keadaan alamiah yang
bertentangan diimbangi dengan pengetahuan tentang ilmu mantera, kepercayaan terhadap roh-roh
nenek moyang dan sebuah ritus total yang berhubungan dengan Yang Maha Esa (Cakrawala atau
Matahari). Menurut orang Biak ada perbedaan jauh sekali antara dunia "yang nyata" dan dunia yang
"ideal."
Para pendiri suku dan nenek moyang yang baru jadi berposisi sebagai setan-setan mitologis
dan setengah dewa-dewa karena ada kecenderungan untuk menghubungkan penemuan kembali rahasia
hidup dan kematian dengan nenek moyang. Mereka juga memperboleh menggantikan mereka dengan
Yang Maha Esa (Manseren Nanggi) dalam mitos-mitos sebagai tanda pengurangan keterlibatan mereka
karena ada pengetahuan tentang rahasia yang merupakan syarat untuk kekuasaan riil. Cuma dalam
pemberian yang berkaitan dengan pemberian kepada Cakrawala (Fan Nanggï) suku Biak mendapatkan
persatuan yang melebihi perbatasan-perbatasan golongan yang rendah. Oleh karena itu persatuan orang
Biak ditentukan oleh agama, bukan oleh politik. Persatuan itu tidak bersifat sebagai komunitas ritual
melainkan ideal yang sempurna (Utopis) menuju kepada pemulihan komunitas awal dan penindasan
persaingan.
1
KORERI: De Messiaanse Koréri-bewegingen in het Biaks-Noemfoorse
cultuurgebied
SAMENVATTING - Hoofdstuk II
Dalam mitos Manarmakeri dikenal adanya nenek moyang tradisional atau sejati
sebagai tokoh utama. Ia mengandung banyak pahlawan mitologis. Banyak unsur yang
tersebar dimana-mana dalam ceritra rakyat dan kepercayaan orang Biak dipusatkan
pada tokoh itu. Dia adalah pahlawan yang memiliki kembali rahasia dunia orang mati
dan oleh karena itu, dia diperbolehkan untuk membarui zaman awal yang bersifat
mitologis itu. Dia mendapati bahwa keadaan sejati tersembunyi tetapi karena dia
menemukan kembali rahasia itu dia berhasil memperlihatkannya. Keberhasilan itu
memberikan "harta benda dan makanan" kepadanya yang merupakan unsur-unsur
utama pertukaran seremonial dan kegunaan masyarakat. Melalui kemenangan itu dia
mampu mengakhiri penjajahan, persaingan, dan kematian, akan tetapi, karena
menyamar sebagai orang tua maupun sebagai orang muda yang menjadi muda
kembali oleh permandian api, masyarakat tidak dapat mengenal dia sebagai tuhan dari
Utopia (Manseren Korérï). Oleh karena itu, dia berangkat ke arah barat setelah
berjanji pada masyarakat bahwa pada suatu saat, dia akan kembali.
2
KORERI: De Messiaanse Koréri-bewegingen in het Biaks-Noemfoorse
cultuurgebied
SAMENVATTING - Hoofdstuk III
Onze kennis van de mythen, waarin over deze wederkomst wordt gesproken, dateert
van de eerste ontmoetingen met de Biakkers en Noemforen. In dit tijdsperspectief is
duidelijk waarneembaar hoe in deze mythen nieuwe elementen werden opgenomen en
verwerkt.
3
KORERI: De Messiaanse Koréri-bewegingen in het Biaks-Noemfoorse
cultuurgebied
SAMENVATTING - Hoofdstuk IV en V
4
KORERI: De Messiaanse Koréri-bewegingen in het Biaks-Noemfoorse
cultuurgebied
SAMENVATTING - Hoofdstuk VI
5
KORERI: De Messiaanse Koréri-bewegingen in het Biaks-Noemfoorse
cultuurgebied
SAMENVATTING - Hoofdstuk VII
6
KORERI: De Messiaanse Koréri-bewegingen in het Biaks-Noemfoorse
cultuurgebied
SAMENVATTING - Hoofdstuk VIII
De grote beweging van 1938-1943 geeft ten slotte een dergelijke manifestatie in al
haar aspecten te zien. Dankzij vele gegevens van deelnemers was het mogelijk uiteen
te zetten hoe intens een beweging beleefd wordt en hoe heterogeen de verwachtingen
en motieven zijn. Merkwaardig is dat men zelf dit heterogene onderkent. Onder
invloed van politieke motieven kan men aanvankelijk een centralisatie constateren, in
een later stadium doet het Biakse regionalisme zich gelden. Assimilatie en
gebruikmaking van Christelijke elementen geven de beweging een schijn van
synctretisme. Door het opnemen van moderne Westerse goederen en
communicatiemiddelen krijgt het economisch aspect in de mythen een sterke nadruk.
Met volle kracht komen nu ook de gefrustreerde gevoelens naar boven. Weerzin tegen
overheersing en bevoogding in elke vorm voert tot een felle reactie tegen de
bereikbare vreemdelingen. Gewapend verzet tegen de Japanners leidt tot het
dramatische einde.
Gerakan messianis besar pada tahun 1938 sampai dengan 1943 mengambarkan semua
aspek tersebut. Data yang diperoleh dari para penganutnya kiranya menjelaskan
tentang intensitas gerakan itu dialami dan aneka-ragam harapan serta alasannya.
Ternyata perbedaan itu juga disadari begitu oleh penganut-penganutnya. Pada
awalnya ada sentralisasi yang diakibatkan oleh alasan politik; setelah itu muncul
daerahisme di Biak. Asimilasi dan penggunaan unsur Kristiani memberi sifat
sinkretisme kepada gerakan itu. Penggunaan harta benda ekonomis Eropa
menggarisbawahi aspek-aspek ekonomis dalam mitos-mitos. Perasaan kegagalan
muncul dengan cukup tinggi. Perlawanan terhadap penindasan dan pengawasan dalam
bentuk apapun memberitahukan kritik terhadap orang asing (amberi) yang dekat.
Pemberontakan terhadap tentara Jepang mengakibatkan akhir yang dramatis.
7
KORERI: De Messiaanse Koréri-bewegingen in het Biaks-Noemfoorse
cultuurgebied
SAMENVATTING - Hoofdstuk IX
Uit het overzicht van de historische factoren die de beweging zouden hebben kunnen
beïnvloeden blijkt dat in eerste instantie de voorkomende crises ontstaan uit de
objectieve feiten, zoals het geografisch milieu, ziekte en dood en dat daarnaast de
sociaal-economische factoren (voedsel en goederenruil) van betekenis zijn geweest.
Contact met vreemdelingen had hierop aanvankelijk geen invloed. Hoewel
onderwerping aan Tidore een ernstige ingreep betekende, is het aannemelijk dat de
onzekere situatie door de hierboven genoemde oorzaken vermeerderd met de scherpe
rivaliteitshouding en het ontbreken van onderlinge veiligheid, meer hebben
bijgedragen tot het ontstaan van crises dan de invloed van het verre Tidore. Pas
langzamerhand wordt de acculturatie een factor van betekenis. Positieve waardering
van de voortbrengselen der Westerse techniek wisselt dan af met een weerzin tegen
bevoogding.
Al heeft de Zending (sedert 1855) noch het Gouvernement (sedert 1898) door
ingrijpende maatregelen de Biakse samenleving in een acute crisis gedreven, toch
roepen kunstmatige pogingen tot de invoering van vreemde elementen, ook al worden
die begeerd, een innerlijke weerstand op, die algemeen menselijk en dus ook Biaks is.
Werkelijk leven betekent in de eerste plaats zichzelf zijn.
8
CHAPTER I
THE SETTING
Arfak — the name given to the people of the mountains near Manokwari and
formerly also to the inhabitants of the Biak interior. Arfak people (the Biak
people call them Faksi) in the interior of the Island of Biak must have been
quite numberous. M. W. Kaisjepo mentioned the keret (patricians): 1. Abi-
dondifu; 2. Ansek; 3. Arwam; 4. Bubre; 5. Fureuw; 6. Kararibo; 7. Kmur;
8. Mandobar; 9. Mansimor; 10. Masosendifu; 11. Mnumumes; 12. Odyaba;
13. Orboi; 14. Rumanasen and 15. Sinas.
8 CHAPTER I
eluded that "this might indicate earlier migrations in these regions . . . . "
(49, 158). It is indeed not unlikely that this conformity is due to
emigration of Biak people and absorption of captured slaves and
castaways.
The Biak people all speak the same language, although they can be
divided into nine dialect groups in the Schouten Islands and Numfor,
and three in the emigration areas Roon, Dore, and West Waigeo. One
of the oldest migrant colonies, that of the Sawai, is to be found in East
Halmahera and probably in North Seram. Like some smaller groups in
Central Waigeo and some that mixed with the Moi and the Madik of
the North-West Vogelkop they have adapted themselves to their sur-
roundings and do not speak Biak any longer. The same is probably true
of some inhabitants of the Island of Gebe.
There are roughly 40,000 Biak-speaking people, nearly 30,000 of
whom live in the Schouten Islands, while the remainder live in the above
emigration areas. According to the legend cycle of Fakok and Pasrefi,
and to data from Tidore, the Biak people lost their independence around
the end of the fifteenth century. Fakok and Pasrefi came originally from
the neighborhood of Djayapura (Sukarnapura former Hollandia). In
Biak they introduced iron, the use of which they had learned on their
raids in Halmahera.
At about the time of their subjection by the Sawai of Halmahera
another Biak hero, Gurabesi, went on a voyage to Tidore. He became
a vassal of this state by his marriage to the Sultan's daughter. It is
probably due to his influence that some of his compatriots were appointed
as mediators between Tidore and some inland groups of the Vogelkop
(181, II, 536).
The four kings (Radja Ampat) are said to be descended from Gura-
besi. At that time East Halmahera and Gebe were most probably
subjected to Tidore, for we know that the Biak people had to pay
their tribute to Tidore through the mediation of headmen in East
Halmahera and Gebe whose supremacy they had already acknowledged.
The extent of Biak raiding before this time is not known, but they
got to know the Moluccas and other regions such as Timor, Gorontalo,
and even Saleyer and East Java, as oarsmen in the Tidorese hongi-
fleets 2 and on expeditions they undertook on their own (181, II, 537
2
hongi-voyages = annual voyages to cut down trees in West Seram, where the
clandestine trade with Macassar still continued. A hongi was a fleet of cora-
coras or large praus propelled by oars (Hall, D. G. E., A History of South
East Asia, London 1964).
THE SETTING 9
and IV, 264). For the Timorese of Kisar, for instance, the word papua
means pirate (172, 266).
When the leaders of the Biak groups brought their tribute to Tidore
they received a title in return. These titles initially referred to real
functions: Radja (prince), Sengadji (head of district), Dimara (Gima-
laha = village headman), and Korano (id.). They were conferred
according to the Tidorese division of the Biak regions into districts
(181, III, 180-183). In Tidore a village consisted of nine or four com-
pounds (kampong) (65, 280), hence probably the division of the Biak-
Numfor regions into nine districts and four wards ( = the four chief
clans of Numfor) (66, 166).
With his title the functionary received a flag and official dress. Later
this was omitted and the titles were conferred arbitrarily. The Biak
people themselves then proceeded to confer titles on their trading
friends (manibob) and on the Arfak (90, 43). The way in which the
son of a titled person received his title after his father's death shows
that there was no longer any real function involved: he was asked to
choose from a series enumerated by one of the village elders.
The contacts with Halmahera and other islands resulted in the
adoption of some elements of material culture, such as bellows for
forging, plank-canoes (karures], the bulwarking of canoes by means of
boards, the shape of the outriggers (especially in the Radja Ampat
Islands), and small dancing shields. The china and copper wares brought
back by the islanders from their voyages and raids gradually acquired
an important function in the ceremonial exchange of presents.
The first Europeans to come into contact with the people of Biak were
the Spaniards in 1527. The Dutch followed 89 years later. The islands
of the Biak people owe their name to Captain Willem Schouten, who
with Jacob le Maire sailed along the north coast in the year 1616. These
explorers found Chinese porcelain and amber-colored beads ('Indian
corals') in the islands. In the course of time the number and variety of
these valuables of foreign origin multiplied. Gongs and copper-ware,
china, earthenware, beads, lengths of red and blue cotton, hatchets, and
iron bars were the most important. They had a fixed exchange value
with regard to each other.
Although the Protestant Mission had worked in New Guinea since
1855 it was not until 1908 that the first mission post was opened in
Supiori. The government authorities, who had confined themselves to
visiting voyages from the Moluccas, definitely established themselves in
the Manokwari region in 1898 (103, 107). From 1913 until World
10 CHAPTER I
War II Biak belonged to the Japen subdivision and the authorities were
represented by an Assistant District Officer. After the war Biak became
a separate district headed by a District Officer. The actual pacification
of Biak took place in 1915 when the authorities took action after the
murder of a guru (mission-teacher). This intervention also put a check
on the frequent murders that resulted from the fighting out of old feuds
after copious palm-wine drinking.
Since 1920 the number of schools has greatly increased, and all of
the roughly eighty villages in the Schouten Islands have now been
christianized. From 1912 to 1914 and from 1919 to 1920 a European
missionary was stationed in Bosnik (Biak), and after 1922 in Korido
(Supiori). Within the framework of the Evangelical Christian Church
in New Guinea to be established in 1956, Biak became the first seat of a
District Synod in 1946, and a Biak preacher educated in a Theological
School was appointed chairman of this Synod in 1952. Biak teachers
educated at the Training College at Depok, Java, and in New Guinea
itself since 1917, have from the beginning taken part in the teaching and
missionary work, while many Biak people also did pioneering work in
other regions of New Guinea. Medical aid was initially provided by the
missionaries, but in 1935 a medical center was established in the newly
founded hospital in Korido. After the Second World War this was
moved to Biak, and a doctor attached to it makes his rounds by motor
boat.
Where the houses are built in two rows the village plan consists of
a front (sea-side) and a rear (land-side) part, and where they are built
in one row of an eastern, a central and a western part. The names of
the keret are often derived from the location of the houses in the village
plan. When a clan splits up the new keret receive names derived from
the place they formerly occupied in the big clan house, or from the
byname of their mother's room if she was a second or third wife in a
polygamous marriage.
In the past each clan house had its young men's house (Rum Sram
or Yaberdares-Snonman) on the seaward side, as well as a dance place
(bubes). To landward there are the 'wharf' and the smithy.
c. Social organization
The Biak keret (clan), also called er in Numfor, derives its name
from the raised part in the center of a big canoe (or vice versa). This
is the seat of the keret elders, who are called eribo, those who sit on the
er or keret. Keret and er are synonyms for head clan, while the sub
clans are usually called keret kasun (small keret).
The keret or er is a preferably exogamous, patrilineal kinship group.
The head keret traces its descent from a traditional ancestor, and the
small keret (sub clans) trace theirs from a real ancestor. The latter may
therefore be called lineages.
As a rule keret members do not marry each other, but marriage is
allowed between members of the fourth generation, i.e. those with a
common great-grandfather. Only the house (rum) is strictly exogamous,
as there are never more than three generations living in it at a time (in
the case of one-family dwellings the term house should be replaced by
enclosure). Since cross-cousin marriages are regarded as incest the term
bilateral house (or enclosure) exogamy applies here.
Apart from the principle of direct exchange between two clans (farbuk
indaduwer "maiden-comes-back-marriage"), which is practised in a few
cases, there are no preferential mating rules based on kinship. In the
past the matter was decided by considerations of safety and ability in
combat, and later by economic motives. Marriage is patrilocal, although
bride-service (up to the birth of the first child) sometimes requires
matrilocal residence until the young son-in-law has finished a task
(built a house, laid out a garden, etc.) specially set as a condition of
marriage.
The brideprice (ararem) is composed around a fixed core consisting
12 CHAPTER I
of articles of ceremonial value (robenei) which are all, except the shell
wrist-bands (samfar), imported from elsewhere. By agreement the bride-
price may also include canoes and utensils.
The return gift (bar bekaber — the part that returns) from the
bride's family's side amounts to about a quarter of the ararem and is
given by the bride to the bridegroom's next of kin during the marriage
ceremony and later on the occasion of the festivities marking the various
stages of the children's life cycles. The whole of the bridegroom's keret
(or lineage) is obliged to contribute to the brideprice, and the givers
are entitled to a part of the bar bekaber. The part that does not return,
roughly three quarters or two thirds, is called bar bemsar (the part
that sinks). At the most important stages of the life cycle, those of
initiation into keret, village community and cosmos, the husband's keret
as a rule organizes the festivities and entertainment, while the wife's
keret brings the gifts. These customs as well as the nature of the bride-
price differ locally, for instance in Biak and Numfor.
The initiative for a celebration can be taken by either of the parties.
The collecting of food or articles of value by one party is an incentive
for the other. The acquisition or loss of prestige involved make this
institution one of the strongest motive powers for economic action.
Since the mother's brother acts as initiator in the chief rites of passage
and generally plays a great role in the life of his sister's children the
avunculate is undoubtedly an important function in Biak culture. In
Biak, as in the Trobriand Islands, this function entails conflicting duties
resulting from social obligations and parental love (234, 6). Sometimes
a man renounces his prerogatives as eldest son in favor of his eldest
sister's son. There are cases in which this has even led to matrilinearity.
One informant from Numfor stated that it was being considered to make
this the rule when the eldest child was a daughter.
The strong bond between brothers and sisters was formerly accentuated
by the fact that the sisters mixed the blood flowing at their brothers'
circumcision (more correctly, incision of the prepuce) into their food.
This is probably the reason why Fr. Joh. Jens wrote, "in the Schouten
Islands matriarchy preponderates, or rather there is a transition to be
found from matriarchy to patriarchy" (166, 406).
The organization and plan of the Biak village (menu) was in
accordance with its character as a fighting group. Although the function
of keret elder (adir — pillar), the representative of the keret in the
council of elders (kankein karkara), was known, it was the mambri
(hero) who especially enjoyed prestige. This was emphasized at the
THE SETTING 13
ceremony of initiation as k'bor (adult young man) when the initiate was
fed by the men with undaim mambri (heroes' leaf) (166, 409). In the
village organization, various activities were arranged by the mampapok
(authorized representatives) (55, 13). As a result of the voyages (see
p. 13) to Tidore a new function of mananur menu (village headman),
called Dimara, came into being. More important were the Sengadji
(district headmen), but in practice these were titular headmen enjoying
little authority outside their own keret.
The coming of the Mission brought new functions with it: teachers,
evangelists, church elders, and deacons. The establishment of the admin-
istration entailed the appointment of kepala kampong (village headmen)
and their deputies (wakil).
In all probability there were formerly three groups, arranged in a
clear social hierarchy. They derived their importance chiefly from
economic factors, privileges appertaining to the land of the founders
and their descendants. The three classes were, first, the manseren (lords,
free men, 143, s.v.), the oldest inhabitants of a region; secondly, later
immigrants who came under the jurisdiction of the keret elders of the
founders' group; and, thirdly, slaves. The absence of class endogamy
and the practice of adopting slaves were decisive factors in the later
development of these groups.
Titles derived from Tidore did not give any political power, nor did
they give authority in the internal affairs of the group. Biak culture
characteristically shows a tendency towards decentralization, causing
subcultural factors (influence of keret, lineage, dialect group) to be
relatively important.
In the past an important function beside that of the mambri (hero)
was that of the mon (shaman, priest, seeer), partly on account of the
prestige that could be gained in this function (achieved status). A
mambri might distinguish himself in distant raids from which he brought
home slaves and spoils, or by successfully resisting attackers, while a mon
might gain prestige as a successful leader of the total ritual or as a
medicine-man or magician. Canoe builders, blacksmiths and wood-
carvers (of bowls, prau-ornaments, and spirit effigies or korwar) were
held in high esteem, but nowhere did they form separate guilds. It is
true that the members of certain keret might specialize in pottery-making
or wood-carving, but this became a practical monopoly, not a formal one.
Although the 'ascribed status' was inherited and highly valued, the
prestige it formally entailed always failed to carry real authority. This
was due to historical influences, the main stimulus in this culture being
14 CHAPTER I
d. Religion
The central power in the universe is Nanggi (the firmament, the
starry sky). Some keret identify it with the sun. The only total ritual is
the Fan Nanggi (feeding of the sky) performed in times of scarcity and
uncertainty. The mon, who conducts the ritual standing on a scaffolding
beside the offerings, feels by the vibration of his arms that the sacrifice
has been accepted. He is in a state of trance, possessed by Nanggi, and
acts as oracle, prophesying the coming events, removing uncertainties
concerning the fate of absent persons, and giving good as well as bad
3
In the Biak-Numfor language the word raak is usually used instead of hongi.
The meaning is always a headhunting expedition.
THE SETTING 15
tidings. Hunting and fishing tools are laid at the foot of the scaffolding
to be 'blessed' by the descending Nanggi.
The Biak image of the world is strongly dualistic. The east and north
are the seat of those powers that are well-disposed towards man, the
west and south are inhabited by the adverse powers. Their home is the
world of the clouds, the layer below Nanggi (177, I, 194 and 198).
The third layer is the earth, inhabited by rock and reef demons. The
fourth is the underworld, situated underneath the sea and in the earth.
This is the realm of the dead, to which caves and springs in certain
places (Meosbefondi, Numfor, etc.) give access. All animals that change
their skins and have their holes or nests in the ground or in caves are
considered a special class of creatures. Some people (Wardo) believe
that all life originates from a big banyan tree. After the great deluge,
which brought the first world to an end, mankind owed its renewed
existence partly to some species of animals which are for (tabu) to their
descendants. These animals are addressed as 'grandfather' (kpu).
The secret of eternal life, ever again rising from death, reposes in
the firmament and in the underworld. The latter is the source of all
abundance: goods, and the foods produced by the earth. The dead go
to this underworld, all are young again and free from want. But every
person has two spirits, one of which (korwar, aibu) can be bound by
making a spirit effigy for it (amfyanir, korwar). These spirit effigies,
however, must prove their usefulness for the members of the keret by
averting catastrophes and sickness, and by giving help in hunting and
fishing.
The role of the ancestors, the spirits of the dead, can be summarized
as follows. Being representatives of the living in the spirit country, the
world of wind and clouds, or reincarnated in animals, they act as
mediators for the well-being of the living, and punish offences against
adat (customary law). The spirits of neglected or renegade members
of the keret, on the other hand, may take revenge and turn against the
keret as Mandur (spirit creatures) and helpers of the Korano Faknik
(demon prince). Finally they may play a role in a-social shamanist
practices, and be raised by persons who do not belong to the keret, the
magicians or mon (177, I, 205).
The name of mon was also given to founders of new keret or leaders
of emigrant groups, who after death were worshipped in the former
Rum Sram. In such cases this building fulfilled the function of clan
sanctuary. Since not all the ancestors or pioneers revealed themselves
through dreams, only the mon beyawawos (speaking mon) were wor-
16 CHAPTER I
shipped. People who did not belong to the same keret could also take
part in this worship.
In the Biak and Numfor regions of the Geelvink Bay the mon were
often also the konoor (heralds of the Messiah). Black magic was not so
important here as in the Radja Ampat Islands, where the mon, though
medicine men, were hardly ever konoor. There was a distinction between
mon inarwur (shaman) and mon bemar or mirino (keret priest). The
introduction of iron from Halmahera and Gebe and the magic attached
to the art of forging brought with it more importance for the shaman,
for it was he who took up the profession of blacksmith being already
familiar with magic practices.
The techniques of white magic are private property and are inherited
from one's father or mother's brother, but black magic in many forms
may be learned and applied by anyone. Special secret methods and
devices are acquired in the Radja Ampat Islands, or from the Waropen
or Arfak people who are notorious for their knowledge of black magic.
As far as is known the Biak people have a clan totemism in the form
of combination totems consisting of a number of birds and land and
sea animals. Although in religion magic is predominant, the "religious"
attitude certainly occurs. It finds its greatest expression in the Fan
Nanggi. The consciousness of the dependence of man, whose physical
surroundings have so often showed him to be vulnerable, is also time
and again expressed in the myths.
According to G. J. Held (151, 116) the outrigger canoe has served
as a model for the social organization of the Biak and Numfor culture.
The linguistic data from Halmahera and Seram seem to indicate that
the reverse is true, but even so Held's comparison is meaningful. The
Biak people are wanderers who have to struggle hard to provide for
their most elementary needs. They have a slogan which expresses their
ideal: k'an do mob oser (to be able to eat in one place). In the expecta-
tion of Koreri this ideal is extended so as to include the totality of the
living and the dead, the unity and abundance in one place, the unification
of what is separate, the change and subjection of everything to the
eternal order called Koreri.
CHAPTER II
Names
Something needs to be said about the confusing variety of names and
terms used in texts and publications.
The central figure of the myth, whose real name was Yawi Nushado,
is referred to as: Manarmaker(i), Mandarmakeri, Mansararmakeri(di),
or Manarmakdi. All these epithets consist of the words mansar: "old
man", and armaker: "scabies". Possibly the name is also connected with
the word mak: "star". Alternatively, the name could thus mean "the
scabious old man" or "the old man of the star". The name Mandarniaki
("the old man of debt") which occurs in one of the oldest texts must
be due to some misunderstanding. It occurs nowhere else.
After his baptism by fire the principal character receives various
titles: Manseren (freeman, lord) Manggundi (himself). He is often
called just Manggundi, which may signify: the Man Kuri and would
in that case point to some connection with the mythical couple Kuri
and Pasai. More likely, however, as is suggested by F. J. F. van Hasselt
18 CHAPTER II
(140, 249) and Kijne, the word comes from manggun: "strong, power-
ful". It would then mean: "the powerful one", which is in accordance
with his position. Manseren Koreri (Lord of Koreri), Korano Konori
(King of Konori, as his son was called), Kayan Biak or Kayan Sanawi
(the Rich Man of Biak and the Rich Man who scratched himself from
snau "to scratch") are some other titles. The Biak emigrants in the
Radja Ampat Islands use the appellation Sekfamneri. This is also the
name of the son of the woman who is left behind in the myth of the
dragon. This name illustrates well how precarious translations of such
titles are, and how easily popular etymology may seize on one of various
meanings, causing old terms and real meanings to be forgotten.
Sek is an old mythological word for "coconut" but sek also means
"they see, they view" and "they climb, embark". Famner means "reject"
but it may also be used as fa-mner, fa: "spathe" (flower-sheath) and
mner: "remnant". There are thus three possibilities: he is regarded
as the rejected one (expelled, left behind) or: the one they left behind
when they embarked, or else: what was left or came out of the coconut
flower-spike, or: the man of the coconut flower-spike. That was where
the Old Man kept watch.
Kijne is in favor of the last translation, since coconut and skull have
such an important function. He further draws a parallel with a curious
myth from West Seram, the story of Hainuwele. Ameta (the black one)
climbs a coconut tree (which has miraculously shot up from a coconut)
cuts the flower-spike and in doing so cuts himself. From his blood and
the juice of the flower-spike Hainuwele is born (169, 60).
Another significant word is Koreri, usually translated "Ideal State"
or "Utopia". Its root is the word rer "to change skins", like a snake, for
instance. For this reason J. V. de Bruyn rightly translates "metamor-
phosis" (54, 314). According to his informants, however, Koreri is not
derived from the word rer as is stated by J. L. and F. J. F. van Hasselt
(143). It "denotes an eternally static condition free of problems, misery,
illness or death. People there are eternally young and the slave will be
master" (54, 314).
This paraphrase agrees pretty well with what Van Hasselt says.
About the meaning of the word Koreri there is no difference of opinion,
as the sources indicate, only about its etymology.
Some expressions used in the myth itself argue against the explanation
given by De Bruyn's informants. The prologue mentions the inhabitants
of the earth "who are still in the husk" (here called sasor). A konoor
calls the people with the words "Come and pay homage to me with a
THE MYTH OF MANARMAKERI 19
woman, insama mgo rer" (in order that you may turn into Koreri beings)
(183, 18). Or else: "Mgo wor yano mgo myaren sa mgo rer" (Dance,
be diligent, that you may rer}.
Koreri is a noun formed from rer, but not according to the usual
pattern, which would give rareri. In present-day usage it literally means
Ko ("we" incl.), rer ("change"), i ("it"), i.e. we change it. Kijne says:
"If the coming Utopia is koreri, this may be explained as ko rer: 'we
become permanent, eternal'; or else 'we shall change our skins like the
snake', but this looks to me like popular etymology. Ko is probably not
the personal pronoun 'we' but more likely the same ko that occurs in the
word konori, perhaps a prefix ka". He believes, therefore, that Koreri
and Konoor, the name of the Old Man's son (and of his herald at his
return), are two expressions for one and the same thing, someone or
something with much or (miraculous power).
Striking, both in the myths and in the movements, is the fact that
the name of the principal figure is not mentioned. He is referred to as
mansar ani (the Old Man in question) or else he is called by one of the
many titles or epithets mentioned above. Most people do not know his
real name. This cannot be mere coincidence. The mythical atmosphere
calls for symbols rather than names.
The myth is concerned with a typical figure, viewed in certain light.
This is clear from the epithet Sekfamneri ("the repudiated one" as
popular etymology has it). This name typifies his dramatic role in the
myth. He is the rejected one, who disguised himself and was not
recognized. A similar figure is found in several other myths. The old
man's real name is known only in the centers of his origin. Elsewhere
people either do not know his name or consciously ignore it. There are
two categories of beings that have no names: slaves, who have no
relatives and no rights, and supernatural beings, who are referred to
by a generic name or a title. The name Mandarmakeri, "the scabious
old man", suggests rejection. Before his recognition he is, in fact, treated
as a slave: his relatives repudiate him. Afterwards, however, he is called
Manseren (Lord, freeman) or Korano (chief) and these titles precede
any other names, as we have seen.
There is a general tendency among the people of Biak to call persons
by their titles or functions. This has led to a confusing variety of titles
and descriptions of status, also in the texts. The use of disguised language
(especially in rowing songs) (131) and myths, and the special names
for objects and parts of the canoe, derived from keret (clan) privileges
and monopolies, make the explanation of names even more complicated.
20 CHAPTER II
We shall start with the prehistory of the Old Man. These genealogical
data, supplied by his "kinsmen", would seem reliable, since no others
made any attempt to offer suggestions in favor of their own keret.
When speaking about genealogical matters the narrator moves on
dangerous ground. The Biak people have a ceremony, Kuk Santa, in
which the firmament itself (Nanggi) is called to witness, so they will
beware of illicit annexations to their genealogies (177, 309).
Prehistory
In the times of the two heroes Fakok and Pasrefi (see p. 8), who
travelled westward and performed heroic deeds, there were two other
great personages in West Biak, who resided in Insusbari.
Their names were Kumense Mandof and Sanadi ¹ Pasan Wanma.
These two heroes had a following consisting of the Keret Mandof,
Wanma, Mar, Padwa, Mayor,1 Suruwan,1 Sawai and others. For their
expeditions they chose to go eastward. It is said that their wanderings
extended far past the present Australian border. From their raids they
brought slaves and booty back to the Biak Islands.
Kumense Mandof had a sister called Inserenbenyar. She was still
unmarried. One day she went to gather a certain type of bamboo
(barwaf) to make a basket. While she was doing so, the grass-stalks
(inseiram) kept grazing her breasts. Because of the intense itching she
began to scratch and this caused her breasts to swell: she proved to be
pregnant. She gave birth to twins and called the boys Mansonanem and
Mansernanem. Once when she and her children had no food, Inseren-
benyar gazed fixedly at a particular part of the country and behold:
two big sago-plantations sprang up. One of these she called Sermgai.
Together the three lived at Mambubes, close to the Mardori river. When
the two boys were grown up, Inserenbenyar married Mansonanem to
Insawai and Mansernanem to Inmar (in: "woman", Sawai and Mar:
their keret.)
One day the two brothers measured their strength. They proved to be
equally strong. After this they used their spears and now Mansonanem
hit his brother in such a way that he died. Desperate with grief
Mansonanem shot a poisonous fish (Wuskandik) which he ate. He
died too.
Between the two keret, each with their supporters, a fierce conflict
broke out and as a result the keret Mar went westward and settled in
1
Names derived from Tidorese titles and therefore of fairly recent date.
THE MYTH OF MANARMAKERI 21
gave him the right, but likewise the obligation, to win "treasures" for
himself. These two traits, therefore, play a part both in the myth and
in the movements. This "heritage" is further evident in the fact that
Manarmakeri is said to have lived on the Yamnaibori mountain, where
he practised the arts of woodcarving and poetry. Both these arts, but
especially the former, may only be practised by those who have inherited
the necessary knowledge while in addition possessing the right talents
and character. The requisite ascetic way of life and the use of ai
(medicine) charge the artist with a "power" which, if not put to a
positive use, may turn into the reverse. For this reason close attention
is paid to the character of the candidate artist. Inheritance of these
privileges, therefore, does not depend only on kinship relations. The
latter factor does not count unless the candidate fulfils the other con-
ditions.
For the Biak people Manarmakeri was thus endowed with all
conceivable prerogatives, having been judged worthy in character.
In conclusion it must be pointed out that reckoning from the first-
named: Kumense Mandof and Inserenbenyar, Yawi (Manarmakeri)
represented the fourth generation. In Biak four stands for totality.
Three generations form an exogamous lineage, one house. The fourth
generation is a repetition of the first and the beginning of a new cycle.
The data I obtained give only these four generations, and I believe that
these constitute the "holy lineage" in which all the glory of Biak is
united and which could be invoked by all later "lineages" (houses) as
a model to be "recreated" in restored mythical times.
THE MYTH OF MANARMAKERI 23
Prologue
A man lived on the Yamnaibori plateau, who had made a garden
there in which he planted all sorts of tuber crops. Around the garden
he had made a strong, high fence.
When the tubers were big enough, he dug up as many as he needed
every day. How great was his alarm when he found one day that a pig
had got into his garden and had eaten of his kladi (taro). He walked
all along the fence but did not find a weak or low spot anywhere and
was greatly astonished. He then made a big fire, so that the smoke
pervaded the whole plantation, and went to his house. Next morning,
however, it was like the day before and again there was no trace of a
weak spot in the fence. He now also realized that the pig did not root
up the kladi at random, but had continued pulling them out where the
man had left off the day before. The man thought it over and decided
to keep watch and kill the animal. He got his spear ready, a makbak
(sharpened nibung wood) and went to his garden. There he sat all night
and only towards daybreak he heard the smacking sounds of a pig eating.
The animal did not notice the man who crept up and hurled the spear
in his direction. When it was hit it said with a human voice: "Ya mnai"
(I stop). At this the man was greatly alarmed. He was sorry he had
thrown his spear and grew afraid.
Not long after this it was dawn and the man looked for the pig's
tracks. How shocked he was to find, not the tracks of a pig, but human
footprints. Nor did he find his spear. Now he wanted to know what all
this meant, so he followed the footprints and the bloodstains from the
spear-wound. He walked on until finally he came to a deep cave. There
he saw much blood, but no man, so he went into the cave. Here it was
bright day and there was a fine path which he continued to follow.
When he came down to a certain point he saw his spear standing there.
He inspected it closely, but he saw no trace of blood and it was not
broken. He stood there hesitating, not knowing what to do. Then he
heard a noise of many voices laughing and rejoicing. While he looked
around on all sides he suddenly heard a voice calling him and saying
"Manaibu, wa be rwa be rio ma rosai wamarisen rwama wun ro dineni?"
(Not-real-man, where do you want to go and what do you wish to take
from here?)
The man was so startled that he could not utter a word, he only
listened. The voice continued, saying, "Take your spear and go back,
24 CHAPTER II
but walk backwards". Then the man opened his mouth and said: "I do
not know how I should walk". The snon soroka (man of the land of
souls) spoke: "Just do as I say and you will not stumble, otherwise you
are sure to fall". Then he started walking backwards. But again the
creature of the land of souls spoke and said: "Do you hear those voices,
singing and rejoicing?" "Certainly I hear them". "Did you recognize
any kinsmen?" he went on. "No", replied the man, "the voices sound
far away, I cannot recognize them". "Would you like to see them from
nearby?" "Certainly I would like to".
Then it was as if his eyes were opened. He saw a multitude of people
in a huge village, where the roofs of the houses were joined one to the
other. It was an uncommonly beautiful village and it was filled with the
singing and dancing of the inhabitants. There he saw his kinsmen, but
the others remained hazy to him. Men and women were together and
they were all singing and full of joy. Among them he saw not a single
old man or woman, they were all youths and young girls. When he saw
all this he was filled with great joy and did not want to leave again.
The snon soroka said to him however, "Your time has not come yet,
you are still in the husk (sasor), still subject to sleep and hunger. This
here is the place of those who are free of that. This is a Koreri place".
Then the man went away, walking backwards, but he no longer saw
the nebulous creatures, he only heard their voices. Thus he came back
to where his spear was, but he did not take it, for near it lay a snake.
He wanted to walk on as fast as possible but he no longer knew the way,
so he turned around and walked out of the cave facing forward. In
his heart were sorrow and regret.
So he came to his garden once more; but the fruits of the earth were
gone, only one labu (pumpkin) was left. Then he went a bit higher to
a little hill-top. There he sat down and thought about all he had seen
and heard, and his heart was filled with great sorrow.
The plateau of his garden he named Yamnaibori, after the first words
he had heard the snon soroka speak.
He sat there and pondered over it all: the word manaibu by which
he had been addressed, and that his time had not yet come because
he was still in the husk. He meditated and was full of remorse because
he had no part in the Koreri, having walked out of the cave forwards
instead of backwards as the creature of the land of souls had told him,
and also because he had not taken his spear. He felt no desire any
longer to attend to his garden and he left the single labu to grow
whichever way it turned out. He met his people and they asked what
THE MYTH OF MANARMAKERI 25
was wrong, but he did not answer. Some showed pity, but most of them
had only scornful words for him. Those who were sorry for him kept
asking "How is it that you, who used to be so industrious in your garden,
now sit and stare all day, neglecting everything, even yourself?" And
then he told them what had befallen him. Some believed his words, but
when they told it to others, there were some who mocked and spat
on the ground when they heard it.
Thus the man grew old and grey, neglecting himself until he got a
skin disease and was called Manarmakeri.
The Old Man's heart was stirring with these thoughts: the land of
souls and the firmament (Nanggi) are both perfect, only this world is
not, for here it still is night. And: all people are still in the husk, they
are Man-aibu (not real people). Therefore he wished to find Koreri
for the people.
How was this to be achieved? One thing was clear to him: his own
mistakes must be avoided in future. There was to be no more bloodshed,
and no pigs were to be kept; snakes, too, were no longer to be killed,
for they guard the way to the Soroka Koreri.2 And when Koreri comes
it will first be night for three days, since he himself walked in the dark
three days before he reached the Koreri place.
In his search for Koreri the Old Man walked down the hill and went
to the village of Sopen at the foot of the mountains.
(What happened to him there and what caused him to leave for the
East is told in the different versions of the myth of Manarmakeri, which
all begin with what happened in Sopen.)
b. The story
One day it came to pass that a prince (son of the village-headman)
went out with his bow and arrow to shoot fish on the beach.
Not far from where he was he saw a cassowary, fishing in a lagoon.
The bird would lie down and when it felt that enough fish had got into
its feathers it went out of the water, and shook the fish out on a dry
spot on the beach.
By the edge of the lagoon the bird had seated his grandchild, a
princess of extraordinary beauty. She picked up the fish and put them
into a plaited basket (nawen). Thereupon grandfather cassowary took
his grandchild and the basket on his back and returned to his dwelling-
place (Manswarbori). Then the prince went home. In the evening he
gave orders to catch the princess to be his sweetheart and whoever
succeeded in capturing her he promised his sister for a wife.
Other versions relate that two young girls discovered the bird, who was carrying
on his back a young man they both desired for a husband. They offered two pigs
as a prize for whoever captured him.
Next morning an army set out. They placed themselves in an ambush
and at that very moment the princess arrived, seated on the back of her
grandfather, the cassowary, to go fishing as they did each day.
Suddenly the cassowary and his grandchild were surrounded and with
much shouting, beating of drums and gongs and blowing of triton shells
the men attempted to seize the princess. The grandfather cassowary,
however, nimbly escaped through the army ranks with his grandchild,
the maiden, and fled into the forest.
The army returned empty-handed.
The following day they (another age-group) again went into ambush
THE MYTH OF MANARMAKERI 27
in order to capture the princess, but once more the grandfather escaped
with her.
In this way it went on for several days, so that many lost courage.
Suddenly an old man appeared, covered with cascado and scabies and
excessively ugly. He asked permission to join the army.
The Old Man walked bent over his stick, and in his other hand he held a
bundle of leaves to chase away the flies from his sores. All who saw him laughed
at him and mocked him for his request. "You, ugly old man, would succeed where
we strong men have failed?"
"Just allow me to join you" was his reply. Finally they gave him permission.
The Old Man was placed beneath a mangrove tree. Then, with loud
cheers, the army once more set out in pursuit of the princess and her
grandfather, who ran with all his might towards the mangrove tree.
Suddenly the ugly old man (Manarmakeri) came out and hooked the
crook of his golden staff around the princess' neck, so that the cassowary
had to stop. In the end Manarmakeri caught her, and gave her to the
prince to be his wife.
On the two of them Manarmakeri bestowed wealth, glory, and plenty
and they became king and queen and reigned over Biak and New
Guinea (Irian). From that moment on Manarmakeri revealed himself
and his secrets, so that all of New Guinea shared in his blessings. At
the wedding feast of the Princess and the Prince he composed many
songs and melodies. These included some that showed that the New
Guinea mainland was then already being roamed by Manarmakeri and
the people of Biak.
The following poem (song) makes it clear that New Guinea actually
bears the name of Irian. The name Papua was not known to the
inhabitants.
loving bird") because the cassowary had loved a human being. The mountain was
given the name of Manswarbori.
The pig that Manarmakeri had received, instead of the young woman he had
been promised, was taken up to his labu garden by the members of his keret and
his friends. There they all gathered for a feast. They asked for his hatchet to kill
the pig and he gave it to them. The Old Man himself took his canoe and went
straight to his cousin (mbson) of the keret Mandof. (To fetch a plate as a return
gift for the feast-giver). That night he slept there and in the morning he went
back, but then it proved that they had already killed the pig and had not thought
of him.
Furthermore they had used the fence of his garden for firewood and his hatchet
had been damaged when they split the pig's skull in half. They had also torn
all the leaves off his labu-plants, to wrap the meat in for the oven. Then they
gave him a small piece of the pig's meat, but the Old Man refused and gave it
to a grandchild.
The people of Sopen ate of the pig and mocked the Old Man Manar-
makeri. And these were members of his own family, of the keret Nushado
and a village headman with the title of Sengadji Gim. When Manar-
makeri, on returning to Sopen, saw all this and heard the mockery he
grew angry.
"If you have eaten my pig, let it be so, but destroying my garden, pulling
down my fence for firewood and tearing all the leaves off my labu-plants, that
is too much, and therefore I am leaving this place".
He went down to the beach, climbed into a small canoe and set out
in a south-easterly direction.
When the people saw that he was really leaving, the women sang a song
expressing their contempt: Ara baerl, imsor roi kakuba boi imsor kuker randip
kor ma bakdiram ("Poor fellow, it is nothing important that has made him angry,
but he is annoyed over pig's bones and labu-leaves").
Passing Maundori he grew thirsty and went on land. He found no water, though,
but standing at the foot of the cliff he called forth a spring which is still there
now and is called War Manarmakeri.
Arriving in the neighborhood of the village of Samber he dived with
his golden staff and hooked a big fish Inmanen behind the gills. He
pulled the fish into his canoe and went towards the village of Samber,
where he put up at the house of his friend (cousin: mbson or fbson).
This man bore the title (name) of Padawankan. 3 From there he set out
for the Padaido Islands.
At Samber he gave the fish he had caught to his cousin, who divided
it and kept nothing for his absent wife.
This made the Old Man angry and he left for Sorido. There he saw a big fish,
which he pierced with his stick. He then went on and went ashore at his cousin
3
Padawa(n)kan = Bugi two-master.
THE MYTH OF MANARMAKERI 29
One morning he climbed to the top of his coconut tree again and
discovered that his palm-wine was gone. He raised an outcry and inter-
rogated the people to find out who had drunk it. But no-one confessed.
Next morning he climbed to the top of his coconut tree again and
what had happened? Once more his palm-wine had been drunk by a
thief, as he thought.
That day he built a platform at the foot of the tree and spent the
night on it to spy on the thief. But all the time, till morning, he noticed
no thief's footsteps. When he climbed up, however, the palm-wine
proved to have been drunk again by the thief. Once more he was angry.
Now he made the platform higher up against the tree-trunk and kept
watch there all night. And what did he find in the morning? His palm-
wine all gone. Still higher up he tied his platform, spent the night there,
but his palm-wine vessel was empty. So he kept raising his platform
right up to the leaves of the tree and he was obliged to sleep on the
stalks to guard his palm-wine.
Towards morning he saw a great light descending from the sky and in
this light the Morning Star (Sampari) descended on the top of the
coconut tree. The Morning Star intended to drink the palm-wine again.
Suddenly Manarmakeri seized the Morning Star, putting his arms
around him, and said: "Finally I've caught you".
Manarmakeri said: "You here? Have you no pity? Think of the miseries I
suffered. First you stole kladi from my garden. Now I've come here, planted my
coconut, and again I get no reward for all my trouble. Can't you see what I look
like? I am unable to provide my own food, I have no possessions and moreover
I am a widower" (i.e. I even have no wife to work for me).
Kayan Biak ["Rich Man of Biak", as the Old Man is called here]
would not let go of the Morning Star, so the latter said: "Let me go,
the dangerous one [the sun] is coming". That means: "Let me go, for
dawn is already here" (Pwir aya snar robefor ayena nasbak kwar). But
Kayan Biak said: "I cannot let you go before you have given me your
blessing and divulged your secret to me".
Then the Morning Star began to divulge his secrets to Kayan Biak,
saying: "Do you wish to have riches?" Kayan Biak: "That secret I
already possess".
Morning Star: "Do you wish for a life of plenty without want?"
Kayan Biak: "That secret I already possess".
Morning Star: "Do you wish for riches, glory and constant profit?"
Kayan Biak: "I have all that already".
Napirmo, let me go, for the dangerous one is coming, I shall give you the
THE MYTH OF MANARMAKERI 31
Meokbundi was swarming with people who had come to see how this
would turn out.
Then Insoraki's father, Korano Rumbarak, ordered the whole village: "Go fetch
bows and arrows, each according to his age [: two kinds of women's bows, one
for adult men and the hero's bow, an indication of the strength required to draw
the bow]. Tomorrow everyone will dance".
First the children were picked out (with children's bows) to sing
and dance, but this had no effect. Then the young men and next the
adults [married men with two children], after which the old men had
their turn, but all to no avail.
At the edge of the dancing place (bubes) the young mother was sitting with her
child, who kept crying: "Yayo, (father) yayo, yayo!!" And it went on crying,
so that the people couldn't bear it.
Then it was the turn of the very old men, and they came forward
and last came Manarmakeri, leaning on his stick, with (in his other
hand) a bundle of leaves to chase away the flies that were swarming
around him.
When he appeared everyone laughed at him and the men called out: "Wawor
kankaremo (start a kankarem, answer-song) so that we may answer and sing".
They had hardly said this when he started: "Sarai ramo, ramo, ééé-sarai ramo,
ramo ééé. Sarairam beraro Korer Korwama — (coconut-frond coming from the
Koreri from the realm of the dead — ) " . Then they started dancing.
The moment when the dancers, going round the bubes, came to the
place where Manarbew and his mother Insoraki were sitting, Manarbew
straightaway called out: "Yai iso i wu, yai iso i wu (there is my father,
there is my father)" and he went towards the Old Man and embraced
him.
Then the group of dancers scattered; everyone ran away, for no-one
would agree for the beautiful Insoraki to be the Old Man's sweetheart.
They departed in all directions and the people of Biak went to the east
and west of the land of Irian and settled along the coasts.
Everyone started to shout, reproaching the girl for having taken up with such
a hideous creature. Her father gave orders to get the canoes ready and leave the
island. Then the men cut down the trees and pushed them into the sea to float
away, in order that Manarmakeri would not be able to make a canoe and follow
them. The houses were destroyed, fruit-trees cut down and drinking wells filled
up with sand. After this they pulled their canoes into the sea.
their fingers and forbade them to come. Thus the three of them stood
there and watched the canoes leave one by one.
Insoraki's (younger) brother, Saneraro ( = the stirred heart) was
filled with pity for his sister, jumped ashore and stayed behind with
her and his brother-in-law.
He said to his sister: "I'm staying with you; if we live, we live, and if we die,
we die together". The fleet of canoes left for the bay of Krawi on the Island
of Japen.
That afternoon when the boy Manarbew grew hungry and asked his
mother for something to eat, she sent him to his father with the words:
"Go to your father and ask him for his cascado (scurf) for food".
Manarbew then went into the eating-room and saw that the food was
there, all prepared. He ate as much as he could. Then he went to his
mother and told her what he had done. The mother went to have a
look too and it was really as her child had said. She was amazed at
everything she saw there.
"Come with me", said his father, "I will show you something and you shall eat".
Then he took the child to his room and behold, it was filled with all sorts of fruit
and food. The boy got a ripe banana and ran to his mother. Neither she nor her
brother would believe it and they went to have a look themselves. What the
child had told them proved to be true: the room was full.
Then those two began to cry: "Why didn't you do this sooner, then our kinsmen
would not have gone away, now we are alone". But when the three of them had
eaten and got up all the food had disappeared. The next day the same thing
happened: again the room was full and they ate.
Manarmakeri slept on the front verandah, for his wife despised him because of
his scurfy skin. After the fourth day he woke up at midnight and spoke: "I wish
you would no longer despise me and come to me, for I suspect that we will be
leaving sometime to follow your relatives".
When morning came he got up and said he was going fishing. He took his spear
and went to the beach. There he hurled it at a school of fish. They were strung
on the spear so that the whole shaft was full. After this he went home. And that
night they did not smoke the fish over a fire, yet the room was light as if it were
day. Next morning Manarmakeri went to the beach again.
he looked in a mirror (the sea) and was not pleased. He then put on
a white loin-cloth, looked in the mirror once more and said: "This is
much better".
Day came and Manarmakeri went along the beach to Maudiru (Yaunya). There
he made a big fire, as the Morning Star had taught him, and leapt into the
middle of it. His old skin burned away and he stepped out of the fire. The old
skin had turned into antique plates, shell armlets, beads, and other valuables.
He then stood on a stone and looked at himself in the seawater, and behold, he
was whiteskinned like a European. This did not please him, so he leapt into the
fire once more until he was burnt a brown color. He looked in the mirror again
and liked it this way. First he put on European clothes but rejected them. Then
he wrapped himself in the Biak loin-cloth of beaten banana-tree bark, put a
comb in his hair to which he tied cock's feathers and adorned himself with armlets
and beads. After this he took colored leaves, stuck them in the bands around
his upper arms and looked in his "mirror" once more, standing on the stone:
now it was right.
Then he started on his way home. He waved his hand landward and there was
thunder and lightning.
He walked along the beach and hurled his fishing spear once more
and straightaway caught a lot of fish. The life of plenty had begun.
Manarmakeri went to his house and it was lit up by a magic light. He
now dealt out his blessings to all the people of Irian. Some received
much sago, as did the inhabitants of the mainland. To the Biak people
he gave an axe to clear the forestland and make gardens there. That is
why the Biak people are cultivators and can only support themselves
with a lot of labor. To those of Sowek he gave the kofya-shell for
preparing the fruit of the mangrove. But Manarmakeri did not intend
to keep the secret to himself, he wanted to communicate it to his people.
Since he did not have a canoe he drew one in the sand, all complete
with sailors, and spoke: "If my father and mother were freemen
(manseren), let this canoe come up, go to the sea and float". There-
upon he stamped his heel on the sand and there was the canoe afloat
with crew and captain.
When Manarmakeri got home and the child kept shouting: "There is father",
Insoraki finally believed him and saw the child was right. After this their life
was without want through the magic power of the Lord of Koreri, as the Old
Man was now called. But the young mother Insoraki and her brother Saneraro
were daily grieving for their kinsfolk. Therefore Manseren Manggundi (the Lord
Himself, or: the Mighty One) went to the beach of Sokani and drew a mansusu
(trading-canoe) in the sand. He started dancing, but his drawing did not turn
into a boat. Then he scratched a wairoon (war-canoe) in the sand and danced
to get it into the sea but again without success. Then he drew a karures (plank-
canoe), danced and behold: there the boat was already floating in the sea right
in front of the Mares tree. Once more Manseren Koreri danced and behold:
in the atoll a deep lagoon appeared.
THE MYTH OF MANARMAKERI 35
One day Manarmakeri set out in his canoe for Krawi, N. Japen, in
pursuit of his wife's people.
When they had reached the Island of Urbasi (Konori on the maps) the boy
started crying and wanted to play. So they went ashore there.
After this he left for Tabi (Humboldt Bay) calling at various islands,
such as Kumamba, Yamna, Masimasi. So he went on further eastward
all the way to Tabi. He also visited Tabisi (Tabati). Then Manarmakeri
turned and headed west. He travelled around the Geelvink Bay and
then he came to the Island of Numfor. In those times Numfor did not
yet exist, only a small island that is at present situated just offshore
opposite the village of Pakriki.
Because Manarbew wanted to play, his father threw a stone named
Poiru ( = rise up) into the sea and there arose the Island of Poiru or
greater Numfor with its white sand, where his child Manarbew could
amuse himself.
36 CHAPTER II
In this way Manarmakeri had already called up the Islands of Aibai, Meosindi,
Rani and Insumbabi. The large island called Manarer or Numfor was not
inhabited. It was quiet and lonely there. Then Manseren Manggundi placed
four sticks in the sand and these became the four big keret houses Rumberpon,
Anggradifu, Rumansra and Rumberpur with their inhabitants.
The people who lived on Poiru Island were called Numfor and their
headman was Fun Kawyan.
Manarmakeri's canoe was anchored at Rwasidori. On this island
Manarmakeri wanted to perform his miracles and divulge his secrets
to all mankind, that many might be comforted.
He therefore asked the people of Numfor: "What shall we do?" An
old woman called Infadwarni Rumbruren answered: "What we will do
is plait mats and carve wooden cups to trade in the land of Arwa"
(Arami or Japen).
An old woman answered: "Our men will make paddles, we women will plait
mats and we will exchange these for food on the Island of Arwa (Japen)". By
this answer the people decided their own fate: they would have to paddle and
work and wander everywhere to look for food. When Manseren Manggundi heard
this answer he cursed the island and that is why there is no sago there right to
the present day. And many poisonous snakes came there. One day when the
people returned from Arwa Island where they had fetched food, a child became
ill and died. Now Manggundi had told the people not to lament and weep, for
then the dead would not come back to life. But when the child died, they started
a song of lament.
Manseren Manggundi then asked the old woman Infadwarni: "If someone dies,
will he return to life?"
The old woman answered: "Those who die do not return". At that Manggundi
grew very angry. He took a mat, folded it and tied a rope around it and gave
it like that to the people of Numfor: like this you will wrap up the dead who,
because of Infadwarni's unbelieving answer, will not come back to life.
Because the people had not grasped his meaning he grew angry. By
way of an oath he then threw a cannon (shade, big stone) on the spit
of land called Inaryori (the princess goes up) and said that he would
go west, to return east again when his time had come.
a. The return
Opinions differ as to whether the myth of Manseren Manggundi
originally included the belief in a Return. This point, which comes up
in the conclusions of the various versions of the main myth, requires
some discussion, as does the additional fact that the expectations expressed
here figure importantly in the rallying messages of the konoor (heralds).
De Bruyn summarized his opinion as follows: " . . . According to those
who recorded the myth it includes the expected return of Manar-
maker... It may well be, though this is pure hypothesis, that initially
the legend did not mention any return of M. M., but that this idea
developed afterwards as an eschatological element!" (54, 320). De Bruyn
admitted, however, that he lacked the historical material necessary "for
an adequate explanation" (ibid., 322).
He based this hypothesis on the fact that some of his informants were
not sure whether the legend itself included a return of Manseren Koreri.
According to them, "people had interpreted it like that" and "Manseren
Manggundi himself had never claimed he would return some day"
(ibid., 320).
A comparison of all the available versions shows that no less than
eight out of nine published versions, and thirteen out of nineteen
manuscript versions, mention a Return. Of the six manuscripts that do
not include it, four were written by non-New Guineans. A fifth version
as told by Simbiak in Meokwundi was written down for the present
author by Simbiak's grandson in 1952. Even at that time, however,
people speak of myth and movement only with some reluctance. At the
time of De Bruyn's investigation the sensational movements in which
hundreds of lives had been lost were only recent history, and possibly
the negative answers received by him were due to an unwillingness on
the part of his informants to compromise themselves.
Though De Bruyn was trusted he remained, to his informants, the
38 CHAPTER III
government official. Everyone knew from the past that the authorities
might take drastic action against Koreri followers. Further, even if the
investigator knows the language it takes a long time for the informants
to overcome a certain hesitation. Getting at the truth is made more
difficult by psychological inhibitions towards a stranger who does not
believe in the myth. Some, moreover, are not allowed to communicate
any episodes of which their own keret has no separate version and not
every informant is in possession of the facts. There is some reason to
suspect that the episode of the Return in particular is bound up in a
special way with those clans that claim patrilineal or matrilineal descent
from the Old Man. For it is striking that a konoor, when calling up the
people, always justified himself either by stating his kinship with the
Old Man or by claiming some other relation with the Old Man's clan
or village. Such a relation might be that the Old Man took his wife from
his (the konoor's) village (Meokwundi), borrowed a present, struck a
well, left his gong, or spent the night there.
It is also worth noting that four out of six negative answers came from
Numfor, and that among the Numfor people the idea of the Return is
least developed. But the negative versions do not state definitely that
no Return is expected; the episode is simply omitted. Of course it is
impossible to find out with absolute certainty whether the idea of the
Return was originally part of the myth, but probability approaches
certainty when we take the large number of movements into account.
The konoor evidently could always be sure of getting support, they never
called upon the people in vain, all they had to do was demonstrate that
the fulfilment of their message was close at hand. Surely the fact that the
people continued to be receptive towards new messages after each
inevitable disappointment can only be explained if expectations of
Koreri linked with the return of Manseren Manggundi really lived
among them and the konoor did not have to convince them afresh each
time. This would also seem to be a strong argument against the undue
stress placed on the role of forerunners and messengers in those public-
ations that ascribe all these movements to the activity of prophets (vide
the bibliography). Psychologically it is unlikely that in that case, having
been "deceived" a number of times, people would still be willing to
believe.
De Bruyn is right in saying that historical events are important, but
it is to be doubted whether ". .. to arrive at a correct understanding of
the Manseren Movement we must try to explain the movement histor-
ically..." (ibid., 320). We should have to neglect the whole cultural
THE RETURN OF MANSEREN MANGGUNDI ETC. 39
background to be able to agree with him here. The same is true of the
statement which De Bruyn borrows from R. H. Lowie, ". . . that only
historical reconstruction can give an adequate explanation of the Ghost
Dance . . ." (ibid.}. For, as L. Spier has shown, the Ghost Dance is un-
thinkable without its religious background in Sioux culture (cf. p. 233).
Of course De Bruyn is justified in directing attention to historical
factors. In a diachronical survey, which brings out the dynamic character
of a culture, these factors often play an important part, as we hope to
show with regard to the Manseren movements. But we also hope to
demonstrate that the impact of confrontation with western culture was
not the motive force in these movements, even if its effect was to be
found in them later. For the Biak people the discovery of the western
world (this includes Indonesia) proved that in another part of the world
Manseren Manggundi was still alive.
It is now in the first place of importance for us to know what the
historical material has to tell us. The oldest publication dates from 1854
and derives from material collected by G. J. Fabritius and recorded by
J. P(ijnappel) Gz. a year before the first missionaries set foot on New
Guinea. It says, "They expect him to return some day to found an
earthly land of plenty in which the dead will be resurrected and im-
mortality will reign on earth" (279a, 383).
The first publication of the myth in 1857 by C. W. Ottow and
J. G. Geissler, the first missionaries, does not contain any reference to an
expected return, but only three years later Mrs. A. Ottow-Letz writes
of ". .. prophets who have arisen and can now achieve that not a single
Papuan will die any more . . ." (268, 1860).
Fabritius, who travelled in the Geelvink Bay between 1850 and 1860,
had his data worked out by A. Goudswaard and published in 1863.
These contain a slight deviation from the first publication by J. P. Gz.,
for the relevant sentence runs, " . . . They expect his son Konori to return
someday..." (113,87).
J. L. van Hasselt, who arrived in New Guinea in 1863 and returned
to Holland in 1907, wrote: "The saga does not say where he has gone.
In one thing not only the Numfor people but also other tribes agree,
that is, that Manggundi will return. When he does, they will no longer
have to work, but they will eat and drink without working and without
dying" (127,35).
F. J. F. van Hasselt, who worked in New Guinea from 1894 to 1931
and who was an authority on the language and culture of the Numfor
and Biak people, wrote: "Manggundi will return, according to the
40 CHAPTER III
Numfor people, and then the golden age for the Papuans will begin,
when no one has to work any longer and food is abundant. The Biak
people expect even more of Manggundi's return, for it will mark the
beginning of the age of Koreri. The sick will be healed, the dead
resurrected, and the living will no longer die. The belief of the Numfor
people in Manggundi's return and in the Koreri is much weakened but
not completely dead [1914]. The Biak people wholeheartedly believe in
these things which have been handed down to them from the ancestors"
(134, 95).
These oldest reports make it plain that the Return was an integral
part of the myth even a hundred years ago. Unfortunately we have no
information at all about the three preceding centuries, the era of contact
with Tidore. Our historical survey will include the account of an action
on the part of Tidore against a movement ( ± 1855). Very likely an
investigation into the archives of Tidore will yield many more valuable
facts.
fairly certain, too, that the Biak emigrants who reached East Halmahera
and North Seram maintained contact with their mother country in some
way. The striking correspondence between both the myths and the blood
groups of the inhabitants of these regions and those of Biak is evident.
The closeness of these ties cannot, however, be established with any
certainty until all the cultural and historical material relating to the
eastern Moluccas has been made available. It is not only possible but
even very probable that acculturation did take place. The lack of exact
data prevents us from knowing what the culture elements were that were
absorbed by the Biak people. These people have been living in the
Schouten Islands for centuries, and they have a material culture in
which foreign elements have come to fulfil a function of their own, but
neither the function of these elements nor that of possible absorbed
spiritual culture elements can be explained by the fact of absorption
alone. No Timorese would dream of using pieces of cloth for purposes
of ceremonial exchange, endowing them with a supernatural origin, in
the way this is done in the Vogelkop. Nor will the manufacturers of
yellow and blue beads have had an inkling of the fact that these beads
were to be valued in New Guinea as diamonds are elsewhere. There
was a time when canoes came especially from Hollandia to Manokwari
to buy these beads from the Christianized population of Mansinam
(132a, Nov. 1909). N. Jouwe has found that people today still know
who participated in these voyages which contributed highly to the
prestige of the oarsmen, and that even the names of these famous beads
are remembered (1954). The origin of these culture products obviously
does not enlighten us in any way concerning the function they acquired
later.
1
The Government — this is a survival from the time when the Dutch East
India Company was active in these parts.
THE RETURN OF MANSEREN MANGGUNDI ETC. 45
with the underworld, the land of souls. The reference to the Snow
Mountains is clearly a recent addition. The place of the Mamberamo
River in this connection will become clear in the historical survey. Taxes
and forced labor were introduced in 1912, and this version is the first
to contain a reference to them (1916).
A version deriving from the Biak people in Numfor mentions Mang-
gundi as the man who gave all the peoples of the north coast their food.
He shot small arrows made of the stalks of sago-palm leaves towards
those regions that now have sago as their main food. Biak got only a
little sago, but Manggundi threw stones (coral), a planting stick and a
hatchet in their direction: they would have to work hard in the
calcareous soil. He also called forth the reefs, threw out nets and taught
the people of North Biak how to improve their canoes by bulwarking
with planks and the way to catch flying fish, while he taught the Sowek
people how to prepare food out of the fruits of the rhizophores. Manar-
makeri, the scabious old man, has here become the typical culture hero.
At his departure he established the relative Koreri, that is, culture,
but simultaneously he became the creator. In the versions from the Ayau
Islands (to the north of Waigeo) this is extended to all peoples, he threw
rice to Java, a piece of bread to Holland, and in this way he gave each
people its own food. "In Numfor he sprinkled rice on a pandanus mat,
and since then pandanus plants have grown in that place (Noribori)".
In North Batanta (Sorong) they say that "he departed to the west,
taught the people all kinds of skills, so that people in Holland are now
learned and wealthy. After seven generations he will return to New
Guinea".
The myth was given its most modern additions in the rallying messages
and during the advent nights. The people of Beser (W. Waigeo), for
instance, said that "Sekfamneri ["the rejected one", as the Old Man is
called there] went to the west, and then round the world. His wife
Inseren Seinona went to Japan, where she will arrange for a war between
Holland and Japan". This was some years before the Second World
War, at a time when many Japanese schooners were already appearing
in the waters of the Radja Ampat Islands.
Around this time, too, the word fabriek (factory) appeared. It became
a short formula for the miracle of technology, as alien to them as the
word fabriek which occurred again and again on packing-cases and
wrappings and in advertisements.
A short myth tells of "the tree of riches" which grew out of the grave
of a lory and bore fruits in the form of valuables, such as sarongs,
46 CHAPTER III
clothes, china, guilders. But the tree, having been neglected by an old
woman, departed for "Sup Amber [the west], that is why they are rich
there now".
When the older men and women see all the goods that have come
out of factories they say, "Formerly we had the tree of riches, but it left
us, therefore we are poor now" (201, 25). In a movement in the Radja
Ampat Islands it was said that Manggundi was going to found a sarong
factory in North Batanta.
A version from Ayau has it that Manseren Koreri departed for Sup
Koreri ("the country of Koreri"). In the notes to this version this is,
however, translated as Sup robena kaku ("the country of the real
treasures"), or Sup fabriek robena ("the country of the treasures
factory" [Europe, America]). "Yes, Manseren Koreri taught professional
skills to all the peoples who have them now. One day he will come back.
In former times he only showed part of the Koreri, but then we will
experience total Koreri and .. . k'an do mob oser" (i.e. have plenty in
one place, united with the compatriots who were dispersed after Mang-
gundi's departure and with the resurrected dead).
A Biak version from 1945 has it that the Old Man went to Holland
and was on his way to New Guinea during the war with Germany.
"When he comes, the Papuans will become white and the rest of mankind
black. They will become rich and the others poor".
A version from Sopen goes as follows. "When Manseren Koreri pushed
his canoe into the sea in Meokwundi the reefs sank and in that place
there appeared a deep lagoon and an exit to the open sea". This is the
lagoon that was used by the Americans as a naval base in the Japanese
War. It is a very curious coral formation, creating a splendid open-sea
harbor there (vide the map of Meokwundi). In this manner Manggundi
prepared the way for "the fleet full of treasures" (supplies).
The influence of modern times is evident in a version originating
from Sopen. "When Manseren Koreri had rejected the mansusu (trading-
canoe) and the wairoon [war-canoe, of which a prau is on display in
the Museum voor Volkenkunde (Nat. Museum of Ethnology), Leyden]
he drew a steam ship in the sand. He stamped his foot and there the
ship floated. Everything was complete, the sailors, the engineer and the
captain. The engineers started the engine and then the captain came
and said to Manggundi, 'Come aboard, the boat is departing'. In
Numfor, Manggundi fell out with the people. 'K'an do mob oser?',
he asked, but an old woman answered, 'Mob oser nothing, we are going
to cut paddles and wooden bowls and row to Japen'. Then the boat
THE RETURN OF MANSEREN MANGGUNDI ETC. 47
left Numfor and went to Sup Turki. There they slept on the beach
where the Turks were at work. The Turks wanted to kill them, but the
king forbade it and sent for them. When he asked where they came
from they answered, 'We are from the country ro ori babndi [under the
sun]'. Then the king commanded them to go to work, they had to cut
wood. But Manseren Koreri and his son said, 'We are from a country
where we do not work — k'an do mob oser'. The king wanted to test
that statement. He ordered a sword to be given to Konori [the son] and
told him to cut wood. And see, it was obvious that Konori really was
not accustomed to it, for he missed and destroyed the cement of the
kitchen. Then the king became angry and Manseren Koreri barely
managed to escape with his son. They went to Sup Slam and stayed
there. Where they went after that we do not know".
The widening horizon, and the Papuans' characterization of the
Dutch, come out clearly in the version told by Simbiak from Meokwundi.
"When Manseren Koreri departed from Japen he went with his karures
(plank-canoe) to Menado, and then straight to Holland. On his arrival
there he beckoned to a man on the beach and asked him, 'Where are
your people?' 'Oh, they are inland', he answered.
'Call them to draw my canoe on land'. Then the man went away
to call his people. But after a short while he returned alone and said,
'They wish to know what you can give them'. 'Let them come and
see for themselves', said Manseren Koreri. And when they came he gave
them beautiful loin cloths, wrist-bands, and combs for their hair, and
had them look in a mirror. But they did not like it. Then the Old Man
took a pair of scissors, cut clothes, and commanded them to put them
on, and that was what they liked.
At once they were prepared to pull his canoe on the beach so that he
could remain with them. He taught the Dutch various skills until he
became old, died, and was buried there". The conclusion. ". .. that is
the reason why we are getting all the goods and clothes from Holland,
and it probably will always be like that, for Manggundi is buried
there . . .", was not said aloud. The informant was an old man who
obviously did not believe in any future industrial centers in New Guinea.
His version expressed the rationalization of his views.
The most detailed and fantastic extension of the myth is found among
the people of Beser, emigrants from Biak in North-East Waigeo. This
material was unfortunately lost in the Japanese War except for one
speech delivered by Manggundi previous to his departure from Numfor
after Infadwarni had made her fatal choice for all her people by saying
48 CHAPTER III
over life and death Manggundi must be alive now. And the proof of his
being alive was in all these objects that came from the west. One day
he must return, like the heroes of old who could not forget their country
and people forever. One day he would return to his country where his
people lived. How had they lost him? By showing disbelief and suspicion.
How should they call him back? By showing belief, that is, by destroying
their gardens, killing their pigs, by demonstrating this belief with empty
hands, and by removing all annoyances. The movements showed how
seriously the people took these ideas.
CHAPTER IV
In the more than thirty different versions of the myth that have been
recorded in the course of a hundred years, the time perspective is, as
might be expected, clearly discernible. But it is not primarily the factor
of time that has caused the differences. Although integration of new
elements in the Biak and Numfor culture led to incorporation of these
elements into the text of the myth, the result was the modernization
of objects in the spheres of material culture and means of communication,
while the essence of the myth was not affected. J. P. B. de Josselin de
Jong wrote, "The myth supports and stabilizes the whole view of life
and must account for anything this life may bring, therefore also for
recent events and modern conditions . . . " (173, 217). This statement is
illustrated by the various versions of the myth in Biak. On the basis of
the traditional outline the new features have been fitted in so that these
elements too have received the typically mythological stamp. The most
radical changes appeared in the rallying messages. As North and West
New Guinea gradually became unified under colonial administration,
political and geographical ambitions were occasionally displayed. In this
connection the ancient heroes were cited, whose influence had extended
as far as Halmahera and across the Australian border. The emphasis
lay not so much on political and imperialist ambitions as rather on a
sort of "missionary call". The Koreri, it was said, would extend over the
whole of this area. All the inhabitants had to do was believe, and show
their belief by bringing presents. But neither the expectations nor the
proclamations were homogeneous. In some of them the stress was on
secondary elements, and it is necessary to decide in each case what is
really representative.
Among the versions available to me none are identical. A complete
collection should probably contain as many variants as there are keret.
It is true that most of my material originates from the centers of the
movements, but even there the informants disagreed about the correct
THE MEANING OF DIFFERENCES IN THE VARIANTS OF THE MYTH 51
text. For the purpose of this study I had to take the risk of assuming
that the available material is representative. It is also impossible to deduce
from the material the frequency of occurrence of a specific episode. To
eliminate the possibility that rarely occurring parts have sprung from
the imagination of an informant it will have to be proved that such
features fit into the framework of the culture.
Most of the versions were collected in connection with the movements,
and the majority of these date from the period following the Second
World War. The older sources will be indicated separately.
The myth was published for the first time in 1857 by Ottow and
Geissler, the first missionaries, who on February 5, 1855, established a
post in the Island of Mansinam in the Bay of Dore (267).
The next version is better known. It was recorded by Captain Fabritius
who, in his schooner Fear Not, traded in the "waters of New Guinea"
between 1850 and 1860. His data were published by Goudswaard in
1863 (113, 83). Much of this material must have come from Biak, but
Fabritius probably heard the myth itself in the Island of Numfor since,
in his version, the baptism by fire takes place there. Goudswaard does
mention, however, that the principal character originally came from
Sopen. This feature is absent in the versions of the two Van Hasselts
and in that of Feuilletau de Bruyn, although not a single Biak version
leaves it out. The twenty versions in my possession all mention Sopen
as Manggundi's place of origin, and the same is true of the poetical
texts.
The report of 1854, which to my knowledge is the first to mention
the Papuan Messiah, includes all the elements which were to characterize
the movements in later years. Part of this publication follows here
(cf. p. 39):
"From Mr. Fabritius' information it would appear that there exists
a Papuan tradition of a strange prophet who was here in former times
and implanted milder ideas concerning religion in the minds of the
people, although these ideas have now largely been obliterated. The
people still show his footprints, the stone from which he departed, and
they expect him to return one day . . ." (279a, 383).
The greatest cultural and linguistic differences within the Biak culture
province are those between the Numfor and the Biak people. The Van
Hasselts, in their dictionary, repeatedly refer to the Biak variant as
being "Biak dialect". But the reverse would be more correct, and in fact
they themselves admit that the Biak people belong to an older stock.
In the versions of the myth, too, the greatest differences are those
52 CHAPTER IV
between the texts from Biak and those from Numfor. Most of the
inhabitants of Numfor, however, are migrants from Biak, and there are
only a few small groups of genuine Numfor people left.
The Numfor texts not only have the baptism by fire take place in
their island, but they also derive the existence of the Numfor people
from Manggundi's visit. After the baptism by fire he created the four
original groups, the keret, which they call er. Their versions of the myth
omit the whole first episode in Sopen and the journey along the coast
of Biak. The events in Meokwundi are only given in broad outline.
All the versions include the conflict with the Morning Star, but the
Biak versions give it at greater length. Some claim that the Old Man
remains in contact with the Morning Star who goes on teaching him.
Others say that, when the Mares fruits touch the girl again and again,
the Old Man appears and says, "You should do it like this", taking the
fruits from her and hanging them back on the tree.
In some versions Manggundi acquires a magic wand, for instance in
the shape of a bark-cloth beater. Others mention a golden wand which
he already possessed and with which he had caught the granddaughter
of the cassowary. Only a few contain a reference to Manggundi's accept-
ing the secret of rejuvenation, although nearly all mention the baptism
by fire. Two Numfor versions mention a bath during which his old skin
falls into the water and is there miraculously turned into treasures.
Some versions give neither bath nor baptism by fire, but I believe
these are concise renderings in which some fragments have simply been
forgotten. The rejuvenation is one of the main elements of the myth,
since it was this that gave the chief personage mastery over life and
death. It should be remembered that later he demanded that the women
of his wife's keret should give proof of their belief in his power by lying
down on the beach to be killed by his canoe which was to be drawn
on land over their bodies. He promised to revive them as young women.
This is a punishment that also occurs in other myths both in Numfor
and in East Halmahera (87, 225).
In Numfor he wanted to give another instance of his power. But,
although he had forbidden it, the parents of a dead child broke into the
lament, so that the dead could not be resurrected there.
From their great diversity it is evident that the variations are connected
with local, and especially keret, annexations. It is the keret near Sopen
that give the genealogy of the Old Man and emphasize his origin. On
the strength of this origin, and also of his genealogy, he was entitled to
supernatural power.
THE MEANING OF DIFFERENCES IN THE VARIANTS OF THE MYTH 53
In this way the "miracle" is put four generations back. Through the
avunculate the Old Man receives his power from his great-grandmother's
brother, and the secret of supernatural and eternal life from his grand-
father (mother's father) who had been conceived in a miraculous way.
Accordingly he applies this secret power continually, stringing fish on a
wooden pin, catching a net full of fish in next to no time, calling forth
a spring, and making a coconut grow into a tree in a matter of days.
The series of coastal villages at which he called during his voyage
represent "the world", as the dancing generations represent "mankind",
in which the Old Man always comes last (Manapuperi, "the hindmost").
The Biak versions put special emphasis on Mares fruit and the unknown
paternity in the episode with the Morning Star. But in all the versions
it is evident that the Old Man represents "salvation" in disguise, and
in this disguise he is not recognized. On the contrary, they regard him
as rejected: Sekfamneri.
The story of the cassowary is only found in the Sopen region and
among the groups claiming kinship with the Old Man. It is in these
versions only that the three mountain tops are important. The myth
related in the prologue originates from Wardo.
Naturally, the inhabitants of the coastal villages which were the Old
Man's ports of call regarded his experiences there as the most important.
Their version is the only one that includes the story of the spring of
Maundori, and especially the episode in Opyaref. When the Old Man
has been kindly received there he gives the people, on his departure,
the tailpiece of a big fish called Inmanienef. He forbids them to grill
the animal, they are to boil it. But hardly has he reached the Island
of Auki on the opposite side of the strait when a canoe comes up after
him and the persons on board shout, "Come back, come back, the fish
came alive again and swam away". It appears that they disregarded his
warning and grilled the piece. If they had not done so they would
have had plenty of fish for ever, for the animal would have grown
again. The Old Man returns with them and says, "From now on none
of you are allowed to eat that fish. When you eat sago, first form parcels
of it in the shape of the fish's tail. Before grilling these parcels on the
fire you must stamp on them with your foot, and no member of your
keret will fall ill". Having said this he leaves for Meokwundi.
The present inhabitants of Meokwundi, though they are not related
to the Old Man, describe at great length what happened in their island.
During the movements they explained their privileges from the fact
that "here in our island he looked for a wife". Although the American
54 CHAPTER IV
bulldozers have leveled all the sacred places, shoved the Mares tree into
the sea, and filled in the well of his house, the people can still point out
their location. In their versions they name the number of trees, the
number of bamboo palm-wine vessels, and the four different places in
which the four age groups danced. The names of the mother and the
child are here derived from those of two promontories, Inerandoi and
Sauandoi.
The most divergent version originates from a practically unknown
center, North Biak. The people in Sor have a story of an old man who
lived in the village of Wari and who came from the keret of Irio. The
tales about him are roughly the same as those about the Old Man. He,
too, manages to seize the Morning Star, but here he promises to tell
him the secret of how to catch flying fish. This should be done during
the west monsoon by means of a landing-net in which a little palm-wine
has been poured, and which is then allowed to float with part of a
coconut palm leaf as a buoy. After revealing this secret the Morning Star
teaches the old man how to bulwark a dug-out canoe with planks. These
canoes are called wai-papa ("plank" is ambafen in Biak, papa =
papan, Ind.).
In this North Biak version the emphasis is obviously on these two
elements, while the promise of Koreri, here comprised in the question,
"Wobo wa kein ro mob oser ro bebor nakam napyan?" (do you wish
that you can get everything while living in one place?), is put somewhere
in the middle and is not accepted by old Irio. Yet here, too, Koreri plays
a part. When F. J. F. van Hasselt visited North Biak in 1909 the people
pointed out a coconut tree "which they were not allowed to cut down.
And if the tree fell of its own accord they were to plant another in the
same place, for over this tree the Morning Star would descend when
Lord Manggundi returned" (132a, 3-10-1909). Evidently the Morning
Star is here expected to accompany Manggundi on his return. The same
belief appears to have existed among the Numfor people of the
Dore Bay.
After the appearance of a comet in 1883, J. L. van Hasselt reported,
"Four nights ago we thought a raak [hongi, headhunting expedition]
was imminent, such a deafening noise was made by the people of Mansi-
nam, Manokwari and Kwawi [all Numfor people] when they saw the
comet. We thought they had taken leave of their senses, the way they
jumped and danced, shouting, 'the sign is here that Korano Konori
[king, prophet] has come'. They shot their arrows into the air for joy,
danced and cut about them with their hatchets, and some shouted, 'let
THE MEANING OF DIFFERENCES IN THE VARIANTS OF THE MYTH 55
the katjang [beans] be, and let us go to the Island of Mefoor [Numfor]
to meet the Korano Konori'. When one of the Christians shouted back
that it was only an ordinary star shining in the sky, they replied, 'that
is not true, you are lying to us, this is the sign for our Konori, now the
good times are coming'" (126, 1883, No. 11, pp. 198-199). This also
clearly illustrates their expectation that Manggundi would return to
Numfor.
Numfor was the second important center, and for years the scene
of great activity. Nearly all the Numfor variants leave out the initial
episode. They only speak of Sopen as the place of Manggundi's origin,
while Wundi is only mentioned in relation to the episode of the Morning
Star and the girl. Some also mention Japen in passing, but only to go
on at great length about Manarmakeri's adventures in Numfor. When
he arrives, there is only the small Island of Meosnumfori across from the
village of Pakriki. The Old Man gives the island the name of Poiru,
or, as Van Hasselt spells it, "Forriur" ("pemali unites"; see p. 57).
His small son wants to play there, so he creates the large island. He
draws his canoe ashore on Cape Orkeri, translated as "a little sunlight",
the explanation being that it is still early morning when they land.
A certain stone is still pointed out as being the anchor which he dropped
here. The Numfor people also situate the baptism by fire here, on Cape
Inaryori. He calls his wife and child, and shows them the treasures into
which his old skin has changed.
In 1857 it was reported that " . . . of all these miraculous treasures
a clan in Mansinam still possesses a dish. To this day the dish gives a
sign when a member of the clan is going to die. It gives off a sound as
if someone knocks on i t . . . " (267, 159).
In the episode of Manggundi's creation of the Numfor clan houses
(er), most of the variants mention four, others three (Biak), some eight,
and one variant nine keret. Curiously enough, eight effigies of women,
serving as piles, were to be found underneath the oldest known Rum
Sram, that of Dore, which was also the largest. No author, not even
P. Wirz, has mentioned these women. Considering that Dore was the
oldest center and that Mansinam, which was founded later, was of
secondary importance, I think we are justified in associating the eight
original keret with these eight women's effigies. The eight names include
the four that are mentioned most frequently as the four er of Numfor.
One of the Biak stories about the deluge also mentions the eight families
as constituting the second human race after the deluge. Elsewhere it
was two families that formed keret between which symmetrical con-
56 CHAPTER IV
nubium then became the rule. Perhaps this is the origin of farbuk
indaduwer (direct exchange = symm. connubium). I found something
similar, at least, among the Mar-Sarwa of Sausapor, who even explained
that farbuk indaduwer had formerly been the rule, but that after the
splitting up of the keret two exogamous moieties had developed, which
in the course of time again lost their meaning as house exogamy became
the rule.
Certain trends in the social organization revealed here are to be
investigated further elsewhere and only a few aspects could be discussed
here. In my opinion the only way to gain insight into this subject is by
diachronic study, starting with the numerous migrations and their causes
and effects. This will bring out particularly the great adaptability of the
groups, their ability to absorb foreign elements or to be themselves
absorbed into other population groups. All this can only be touched
upon here.
The version of the myth presented in Chapter II includes the episode
in which the origin of death is related. It is preceded by the question
asked by Manseren Manggundi as to what people have to do in order
to stay alive. The old woman Infadwarni (translated by F. J. F. van
Hasselt as "woman who causes a stir", 135, 7) then says that the only
possible thing to do is to carve paddles and wooden bowls (these bowls,
sayer, are specially used for preparing the sago-mash) and row to Japen,
meaning to exchange these for sago. Manseren Manggundi reacts to
this by creating the present local situation in the spirit of her own
decision; he shoots an arrow with two tail feathers to Japen and to
Wandamen, and these become the sago areas.
The people were already familiar with death. This was evident when
the old women refused to serve as sleepers for Manggundi's canoe and
be resurrected as young girls. To them, dead was dead. They had the
myth of the moon, in which the loss of the power to be resurrected is
described. Their belief in the Koreri power of Manseren Manggundi,
who stood before their eyes as a young man, Manarmakeri reborn, was
now tested for the second time. The death of the child which must not
be mourned but which was nevertheless lamented was referred to above.
"Will they live again?" was his question. "Dead is dead", was the answer
given by the same old woman Infadwarni and through the disbelief
manifested by these words she was proved right once again. They had
the opportunity to let it be otherwise, but they lost it. All this is narrated
at length in the Numfor material. Even the Biak emigrants in Numfor,
I found, have abandoned the specific Biak version and shifted the scene
THE MEANING OF DIFFERENCES IN THE VARIANTS OF THE MYTH 57
A fifth place, the Island of Reni in the Ayau group north of Waigeo
in the Radja Ampat Islands, can be regarded as a secondary center of
Biak emigrants. This island, too, is alleged to have been created by
Manggundi.
Fuar
(a. Introduction)
(c. Intermezzo:)
11. The woman of Anyoba,5 Anyoba far away,
She gave it, yes, she gave me the coconut,
Which I brought with me and planted.
1
Bakdi-fruit: a creeper; leaves are used in the steaming-pit.
2
Kabasa: small prau, a canoe with an outrigger on one side only.
3
Uri: mythical hero, one of the famous Uri and Pasai adventurers.
4
Sokani: a village in the Padaido Islands (see map I).
5
Anyoba: possibly: In- or Yenaibu (land of the dead). Kijne suggests that she
is the pig from Yamnaibori (cf. pp. 23, 30, 78), who led the Old Man to
the realm of the dead, and gave him his secret. In the top of the coconut palm
Manarmakdi got hold of the Morning Star: contact with the metaphysical
world.
THE MEANING OF DIFFERENCES IN THE VARIANTS OF THE MYTH 61
28. And then they started, the dancers and the singers,
Under the Aibesobin (Mares) tree.
Behold, my mother, behold, my father is there,
Leaning on a cane, and holding a switch.
7
Bat: really: a piece of wood, used to prevent the Old Man from embarking
on one of the canoes leaving.
THE MEANING OF DIFFERENCES IN THE VARIANTS OF THE MYTH 63
not differ from their species except in their ability to make their wishes
known to men.
It might be said that the Biak people "in their husk" believe they
show their true shape during festivities, in dances, and in the various
ceremonies. During the ritual they "play" what by rights they ought
to be. On such occasions goods and food are plentiful, rivalries are
temporarily forgotten even if there is an element of competition in the
quantities of food and objects. For a time there is unity. Marriage itself
is a symbol of this lost unity. As an institution it is a tie, a proof of unity
and reconciliation between rivals.
The myths also move within this sphere. They tell of men's experiences
with beings from the land of souls, and the behavior of these persons
sets the norm for their descendants. The content of the myths is con-
sidered history, not allegory, and accordingly they are taken literally.
The subcultural influences determining the order of clan and subclan,
their regions, islands, and totem creatures, have obscured the system in
the myths behind a confusing variety of data. Nevertheless there is an
all-embracing system of symbols, a system that people possess un-
consciously, like the phonetic and grammatical systems of their language.
It is an error to presume that mythology is based entirely on flights
of fancy. If the imagination is allowed free play, the outcome is a fairy-
tale, not a myth. What is curious about the myths is not that they have
been composed, but that they are believed. Belief, though, depends on
the existence of a specific tradition. Every myth must contain a point
of contact for identification. Not everything is believed, not everything
is suitable for being handed over to later generations. A mythology
without a system would be chaotic, it would not provide an acceptable
basis for society.
Sometimes the structure and functioning of a society can be deduced
from its mythology. R. Pettazzoni stresses this fact — like Maclver in
the motto heading this chapter — to indicate the element of factual
truth in the myths. "[Forming]... a whole world full of miracles, [they]
constitute a transcendental reality which cannot be doubted, for it is the
premise and indispensable condition for the existing reality . . ." (168, 4).
This reality comprises, however, the whole of society in all its aspects,
the totality of which cannot be encompassed in a monistic explanation,
whether sociological, religious or economic. The same is true of a purely
psychological explanation. The myths are too much a product of culture
for psychology to be able to explain their content. All it can do is explain
man's attitudes towards them.
66 CHAPTER V
Yet the myths also express the psychological tensions between the
individual and society, between personal ambitions and cultural limit-
ations. At the same time the myths mirror the dynamic forces inherent in
a culture, while reflecting the personal crises caused by hunger, sickness,
and death. In the ritual of mourning and initiation, for instance, personal
crises are made the concern of the whole community.
It should be kept in mind that not all the elements of the mythology
are relevant to the society. Emphasis on cosmological aspects, for instance,
will give such irrelevant features undue importance. Elaborate con-
structions regarding the backgrounds of moon and sun mythology, such
as have been developed by W. Schmidt and others, may be interesting
in themselves but do not lead to a better understanding of the society
in question. For Biak, too, it is fully relevant what De Josselin de Jong
wrote: ".. .. Archaic cosmology is never in the first place popular
cosmography and even, essentially, it is not popular cosmography at all,
the latter element being always a by-product, the fairy-tale element in
the myth..." (172, 167).
A major element in Biak mythology is formed by passages concerning
"treasures" and ceremonial valuables. It occurs in no less than 35 out
of the 75 available myths.
In the introductory chapter it was pointed out that contacts with
the Moluccas, where the Biak pirates went to get their spoils, made
valuables of foreign origin increasingly important. The older valuables,
shell wrist-bands, canoes, and utensils, retained their importance, but
the foreign goods became more numerous. They were mainly cotton,
lengths of cloth (which counted as units of value: chelopen), porcelain,
beads, and bronze gongs. All of them were articles whose manufacture
was a mystery to the Biak people. In former times, iron had been among
these goods, but when subsequently the art of forging was also imported
in Biak, the mystery of iron was transferred to the smith who alone, as
initiate and adept of the secret, could practise this trade. Usually the
smith was also a shaman.
These commodities having been completely integrated into Biak
ceremonial exchange customs it is small wonder that the prestige factor
became closely attached to their procuration and to the men who
procured them, the heroes (mambri). In the ceremonial exchange traffic
that is set in motion, for instance, by a marriage, the brideprice and the
return gift mainly consist of these valuables of foreign origin which are
so hard to obtain. The circulation of goods and foodstuffs is the life-
blood of the society, since it governs the socio-economic aspect of its
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 67
culture. Only those who have the disposal of such goods are full members
of the society. The valuables can only be acquired in one of two ways,
through connections (trading friends, marriage) or by raids into foreign
parts. This second possibility ceased to exist long ago, so people try to
form as many connections as possible and to place others under an
obligation by help and gifts.
The extent to which economic activity is influenced by the obligatory
festivities, which keep the circulation of goods and foodstuffs going, has
already been discussed. The emphasis on material goods is fully expressed
in the myths and in the various movements termed "Cargo Cults".
This will be dealt with at greater length in the final chapter. The
foregoing has made it clear, at least, that in Biak society goods and
valuables of foreign origin became increasingly important.
The main theme of the principal myth is the breaking of the husk
encasing man and his world by a human being — by Manarmakeri.
But people fail to recognize him either in his disguise as an Old Man or
after his metamorphosis through the baptism by fire, and the break-
through does not take place. The contact with the ancestors, the land
of souls, and the world of the stars is linked up with the "secret" of the
ancestors. The problems of old age and death, of life and afterlife, and
the whole social organization which may be called the "relative order"
(vide p. 68) as distinct from the "eternal order", Koreri, come up time
and again. For the relative order is bound up with the social recognition
that proceeds from participation in the gift exchange. The principal
'personages of the myths occasionally also play the part of culture heroes,
and their acts of creation derive from their knowledge and control of
the secret of life. We are even told that the Lord Sky (Nanggi) yields
his place to a human being who possesses this secret.
A further remarkable feature is that, in the myths, the divine ancestors
— when they have been overcome by recognition and obedience, or
sometimes by combat — themselves collaborate in their surrender, thus
allowing the relative order in the first place, but something of the eternal
order as well, to pass into the possession of men. Abundance, and
complete command, of "treasures" are characteristic features of this.
The ability to control nature, to create islands and staple foods, is also
typical of the great mythical figures that human beings become once
they have secured the secret. These may be regarded as the main
elements in the myth of the Old Man, but in one way or another all of
them occur in the current myths.
It is very unlikely, therefore, that this principal myth as a functional
68 CHAPTER V
him ten houses filled with treasures, and later the poor man even
becomes king of the country. Then he says to his wife, "We used to be
poor, now we have many treasures. Who has given all this to us? Look
upward".
In a similar myth, likewise treating of the upper world, Ori (the sun)
and Paik (the moon) play a part. They live on the earth as brothers.
Their father hides them in a cave, and in the night Paik serves him for
a light. But Ori betrays Paik's hiding-place to the humans. The people
take him away, hang him in a tree and wantonly shoot at him with
arrows. Little by little he goes up, until in the end he stands in the sky.
Ori and the people go after him, but in vain, he has ascended to heaven
for good.
In Windessi they tell the myth of Karubukawi, the old double-headed
snake. This snake lives in a cave and manages to entice a young pregnant
woman to his lair. He and his wife bring up her child, but are discovered
by the real father, who has to make six attacks before he succeeds in
liberating his son. The "grandfather" snake then changes his body into
a canoe and sets out to find his grandchild. He goes via Roon, Numfor,
Gebe, passing Salawati and Manokwari on his way back, until he returns
to his point of departure and is recognized by his grandchild. The real
father also recognizes his father-in-law and gives him presents: a slave,
many goods, lengths of blue cotton, dishes, bracelets made of shells and
of silver — then the snake throws off his old skin and is received with
great festivities. The child's mother puts on ornaments and "she looks
out for them, and she recognizes her father, her child, and her husband".
Then the exchange of foodstuffs sets in. "The snake who has become a
man calls forth a house, much drinking water, fish, many bananas, and
all kinds of garden fruits. They sit down and eat them. Then the boy's
father takes his wife and son, and they leave again for Windessi"
(15, 486-487).
This myth obviously illustrates the social organization. The man is
not entitled to his child until the brideprice has been paid. As soon as
this has been done, the father-in-law loses his character of a rival, he
becomes the feast-giver, and the circulation of goods and foodstuffs
begins.
Sometimes a young man disguised as an old man (the ancestor), is
the opponent of a giant snake, for instance in the myth of Ropokai.
This dragon swallows people, houses and all. Ambonai, a young man,
disguises himself as a scabious old man and is despised by his wife. But
when he succeeds in killing the dragon and is rejuvenated, she regrets
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 71
her aversion. Then the myth goes on as follows! "The next morning
the woman wakes up and behold, their room is beautiful, for there are
many treasures such as cushions, fine sleeping mats, dishes, cups, gold
earrings, and ornaments". The man makes a canoe out of the snake's
body which he has cut to pieces, and in it they go to look for their
kinsmen who have fled. When they are at sea the man says, "Let there
be much food, much pigs' meat, tea, sugar, and let there be all sorts
of things on the boat" (15, 503). He then goes to Numfor in his canoe
and brings his parents-in-law back to Waropen. There he distributes
the bones of the snake "in accordance with the empty houses". He
resuscitates the dead, all those who have been swallowed up by the snake.
"Then they all live again, all the snake's bones turn into people.
Ambonai says, 'Let there be a new sago wood, sago in abundance, let
all the old sago decay' " (ibid.).
What takes place in this myth is total restoration. By the power of
the ancestors, here appearing in disguise, life and order are restored.
The victor has the power of calling forth not only goods, but also food-
stuffs, while in addition he performs acts of creation. These are all
features that occur in the myth of Manggundi. The Biak variant of this
myth is worth noting; it tells of a woman who is pregnant, and who is
left behind by her kinsmen who have fled from the snake. After a time
an eagle comes to the rescue and takes care of the woman and the child
that has been born in the meantime; later the eagle suggests a way in
which the young man can kill the snake. The snake then relinquishes
his secret himself: the treasures are in his belly, and these now come into
their possession (186, 15). (The mother calls her child Sekfamneri, in
popular etymology "the rejected one", or, "the one they left behind when
boarding their canoes". This is the name which the Biak emigrants of
the Radja Ampat Islands later gave to the principal character in the
Messiah myth).
The chaotic power, which brings death and destruction, is conquered
by the power from the upper world (the eagle), and the vanquished
one is subject to the authority of the ancestors who distribute goods and
make life possible again. The same dualistic or ambivalent character is
expressed even more clearly in the myth of the snake Inuri. This monster
is vanquished when the youngest sister marries him after he has been
rejected by her elder sisters. But he is mistaken for an ordinary snake
and cut to pieces. One piece becomes a breaker, others turn into wind,
rain, thunder, lightning, a water spout, one piece becomes a crocodile,
and another a porpoise (15, 447).
72 CHAPTER V
Here, too, there is a failure by some people to see through the disguise;
the life-giving and abundance-bringing power disappears. Instead of a
cosmos the chaotic powers of nature are unleashed against man, and
nature reveals its essentially inimical character.
But not all of it is negative. There is the creation of the porpoise and
the crocodile, the animals in which the ancestors usually incarnate them-
selves, and in whose shape living men can disguise themselves. In Biak
the crocodile represents the power of the sea, and it is the totem animal
of all the Biak clans.
The sociological importance of this kind of myth is to be found in the
fact that the dragon can represent the ancestor and the initiator demon.
The monster devours the child, but allows the young man to be born
as a full member of the clan, a representative of the ancestors and bearer
of their powers. Only in this way — through culture — can nature be
controlled. The initiation symbolizes this possibility, and the identification
during the initiation ceremony aims at a magical effect. In Biak the
relativity and limitations of culture within actual reality finds expression
in the fact that the eagle (representing the upper world) is the real
victor. The Biak people reach out towards this power, too, in the myth.
Manarmakeri wins both the secret of the land of souls (the ancestors)
and that of the upper world (the Morning Star). But during the
initiation Manarmakeri does not appear as the victorious Manggundi,
but in the disguise of the Old Man, as Held has made clear. We might
vary Held's words by saying that only when the initiation demon
(ancestor), the initiator, and the initiate really become one again, actual
reality coincides once more with the supernatural, the secret is known
again, and the time of Paradise (Koreri) has begun (151, 203).
There is also the myth of the cockatoo who lures young widows with
his beautiful crest, and induces the fairest of them to marry him. Then
he jumps into the fire, and "the fire consumed him completely until
he died. Then he turned into a man, jumped out of the fire and sat
down. The cockatoo's feathers changed into shawls, gold, dishes, and all
kinds of desirable things" (15, 505). This is one of the few myths which
include a "baptism by fire".
The bilateral quality of Biak culture likewise comes out in the myths.
It is found in the "kangaroo woman" myth, in which an old woman is
the principal character. Her son is kidnapped, but she swims by way of
Oransbari to Numfor. There she finds him, and she attaches herself
to Cape Inaryori. At her suggestion the son cuts her body to pieces and
places some of these at the foot of a number of trees. ". . . Then the son
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 73
stamped with his foot on the sand, . . . and the people rose. His mother's
body had changed into people, houses, and canoes . . . " (15, 453).
From all these disguise myths it has become clear that complete
recognition and acknowledgment are followed by victory and abundance,
but that partial recognition may have catastrophic results. It is precisely
this ambivalent attitude which is a source of danger for mankind, which
even threatens the relative order of customary law, and makes nature
man's enemy. Can the consequences be warded off? The answer is given
in the myth which was recorded by the present author in Biak, the
story of the man who married the daughter of a snake (text).
When this man comes home one day and sees his child being licked
by a big snake he kills the animal. His wife returns and bursts into tears
over the death of her mother. She can only ward off the revenge of the
dead woman by mourning and singing the lament for the dead
(dokayob).
In this way all the various elements of Biak culture are dealt with
in the myths, one after the other. If all the myths were available they
would together contain practically the whole of the culture. The handing
down of general norms to posterity by narrative means is one of the most
important aspects of Biak mythology. In the above examples the main
elements of the Messiah myth can already be distinguished.
Another important element in the myths is:
The prologue to the main myth has the finding and losing of the way
to the land of souls for its subject. Here it is not a human being who
is disguised, but only the creature from the land of souls, who appears
in the shape of a pig.
There are two myths that deal with the resuscitation of dead persons
through the love of their relatives. The most typical feature here is that
the demonstration of this love consists in singing the lament for the
dead. In the chapter on the Advent nights we shall see that the singing
of the kayob (lament for the dead) is one of the conditions for the return
of the dead.
In the myth of the sea-urchin and the sea-crab (133, 493-494) a
woman plays the leading part. Because her husband mourns on her
grave, that is, sings the kayob, her skull jumps out again, saying, "You
love me, I will follow you". And so it does, for wherever the man goes
the skull rolls after him, even to his house. At night the skull becomes
74 CHAPTER V
a woman. The man does not want this, and throws the skull into a river.
It is carried out to sea by the current, and washed ashore. There a
coconut palm grows out of the head. A sea-urchin and a crab, passing
in a canoe are called by the palm-tree which says to them, "Climb into
me, throw me down, peel me, split me, drink the milk and eat me". The
crab and the sea-urchin say: "He is addressing us". The crab climbs the
tree, picks the coconuts, and throws them down. But the sea-urchin,
instead of gathering the nuts, as has been agreed, eats them all himself.
They paddle on in their canoe and soon the crab sees a piece of drift
wood. He says to the sea-urchin: "Jump, catch that turtle". The sea-
urchin jumps and is dashed to pieces so that all the coconuts come out
again. This is how men got coconuts and "they planted them everywhere
and therefore we now eat coconuts". The connection between skull and
coconut will be discussed below. The emphasis here is primarily on
reverence, as it is in the myth of Serapasamai (15, 510). This man, an
ardent hunter, is not satisfied with his many spoils, and sets out time
and again to establish his prestige as a feast-giver. But through too much
exertion (presumably on the occasion when his newly-born son is to be
brought outside for the first time) he falls ill and dies.
He is buried. Through a bamboo pipe his father pours water into the
grave until the skull is clean. His wife takes the skull with her whenever
she goes to her work. Then the child begins to weep for its father, and
he speaks to it from the top of a tree. When the crying child is scolded
by his mother's sister the father reincarnates himself and goes home with
his wife and son. Other women are jealous and spy on his wife, and
she betrays the secret of his resuscitation by a slip of the tongue. Her
husband then departs for good to the land of souls. The woman manages
to follow him, but when she breaks her promise for the second time
Serapasamai says, "This is the end, we are all going to stay in the land
of souls and we shall not return to the earth. Then his wife sits down
and weeps for her father and mother, and on the earth her parents
mourn for her. Therefore it is said: 'those who die go to the land of
souls; they return, but because Imbarasei did not obey her husband it is
finished. Indokki, the old woman, has taken hold of them; they die,
they do not change any more, but they disappear at once to the land
of souls...' " (15, 515). This is the explanation of how death became
irrevocable; apparently, resurrection was originally possible.
Skulls appear in many other myths. The most relevant to our subject
is the myth of Doberoki, which was recorded by Rumainum. The scene
is laid on the mountain of Yamnaibori, the abode of the Old Man. On
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 75
the top of the mountain two men have a garden which, in spite of a
high fence around it, is visited night after night by an exceptionally
large pig. When they have caught this monster, one of the brothers goes
to look for fire and discovers a small hut in which wood is smouldering.
No one is there. The man bends down to take a piece of burning wood,
and a skull on the hearth-rack begins to speak. It asks the man to walk
slowly when he goes away.
The man does so, and the skull "hops" after him with two spears in
the place of its ears. When they slaughter the pig the two brothers ask
the skull to take its choice from the best parts of the animal. When they
leave, the skull expresses its gratitude by promising the men, "In three
days I will come to your village [Sopen], but nobody is to show any
surprise, look to that". After their return in the village they recount
their experience and repeat the skull's serious warning. All the people
promise solemnly to abide by it. But a small boy, who is at play on a
sand-bank in the river, does not hear about it. After three days there
is a strange noise from the direction of mount Yamnaibori. Rumbling
and roaring the trees come marching down, hung with precious goods
and fruits of exceptionally large size, and with food of all kinds. At the
head of this curious procession there "hops" the skull Doberoki with
fiery red hibiscus flowers for ears.
In mute astonishment the people of Sopen watch all this, but then
suddenly the voice of the small boy is heard: "Aéé, look there! Here
come the trees and look what they are bringing!", he shouts with
excitement. At the same moment the procession halts. Doberoki falls
down on the spot and turns into a stone; the red flowers fall to the right
and left of the path. The trees stand rigid and stiff, and they have stood
there ever since. On the top of Yamnaibori there still lies the skull
Doberoki, and to its right and left grow the hibiscus shrubs (text).
This myth expresses more clearly than any other that Koreri will be
ushered in by the ancestor. In the place Yamnaibori ("I will rest on the
top", or, "I finish") the Koreri is expected to become a fact again one
day. It is the spot where once there was contact with the land of souls,
as is described in the prologue of the main myth.
The resuscitating power of the ancestors' skulls is also described in the
myth of the Wor Beba (the big dance) (text). Here it is the skull which,
during the absence of the occupants, leads all the furniture in a ritual
dance on the dance place of the house. As soon as the voice of a living
person is heard, everything falls down on the spot.
The function of the soul effigy, the skull korwar, and its substitute,
76 CHAPTER V
the wooden skull, becomes clear now. The korwar is not only the means
of contact with the dead person, but also a means of reaching the land
of souls.
Dreams and visions, whose content can be traced back to the existing
mythological ideas, are also important for the contact with the land of
souls. The Sade Movement in Wandamen, where the chief personages
act as medicine men after having been in contact with the land of souls,
belongs to this category.
Sade, the movement of 1932 which centered round M. Sobei, was
the result of a dream. Sobei had been to the village of the dead, of
which he drew a plan for Kijne, and there he learnt to know ten kinds
of medicine to cure first himself and then others of the smallpox.
"Entrance into the country of the dead was gained by dancing in a
completely closed house in the forest during the night and eating un-
palatable and nasty things. (The idea that everything is reversed in the
country of the dead also occurs in Seram)" (Kijne).
"When during the great change-over to Christianity in Roon [cf. 184,
54] a dying Papuan dreamt of a golden ladder which took him up to
the heavenly house, this was not an idea suggested by a guru, but an
essential part of a Roon myth in which there is a golden house in the
better world which could formerly be entered by all, but to which the
way was blocked later through the stupidity of men" (200, 90).
The mythological drawings of the Radja Ampat Islands contain
numerous pictures of houses situated in the upper world. This world,
the starry sky, the stars, the moon, and the sun play an important role
in Biak mythology. The land of souls is often identified with the upper
world. The Old Man's Morning Star and the pig in the prologue of the
myth are identical. Both the star and the pig are disguises. The Biak
emigrants in the Radja Ampat Islands believe that the Milky Way is
the abode of the spirits of the dead. The eagle, the Morning Star, and
Paik (the moon) are sometimes identified with the ancestors. Or is
it that features of moon and sun mythology have been transferred to
the ancestors?
In this connection Kijne's account of the tale of the drowned man
is important. This story is a borderline case between myth and history
and is probably illustrative of the way in which myths come into being.
It must have happened shortly before a smallpox epidemic broke out
in Wandamen. A man went turtle-hunting and was dragged down when
he grabbed hold of a turtle which had freed itself from the harpoon.
Three days later he was found on the beach, where he returned to life.
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 77
He said he had been in the underworld for three days and met the dead
there. Homage was paid to him and to a female Shen (Wandamen
equivalent of Manser en] who also claimed to have had contact with the
dead. The couple built a house in Wasior, in which the rear end was
screened off by a mat. Behind this partition the two Shen claimed to
maintain their contacts with the ancestors. They prophesied that the
dead would return, and that they would emerge from the forest border
above the well-known "green spot" on the slope of the Wondiwoi Range,
at a short distance south of Miei. In the large grass field at the foot of
this range the worshippers gathered in great numbers to wait for the
return of the dead. After a long time the Shen proclaimed that the
return had been postponed, but that meanwhile the waiting people might
undergo some changes; the complete Koreri would begin later. The
multitude was allowed to choose a new skin color, brown, yellow, or
white. They chose white. The Shen then scolded them for asking so much
right away. Why not brown first? They would be punished by becoming
neither one nor the other, but their skins were going to be studded with
pimples and spots. It happened accordingly, for not long afterwards the
smallpox broke out. It is not impossible, Kijne adds, that the smallpox
epidemic was explained as a result of the curse of the two Shen, and
that this was in fact a Koreri movement. The connection between the
land of souls, the ancestors, and the movements is unmistakable. It is
also an instance of how recent events are fitted into the traditional
framework.
as well as for all plant juices. Now the Biak people call any magical
remedies or medicines ai - "wood". All trees, but particularly the coconut
palm and the banyan tree, have a special meaning, the coconut palm
being the more important of these two. This is evident from the
importance attached to coconut leaf, fruit, wine, and oil. It is the leaf
that sprouts first from the nut. This leaf is praised in song by the Old
Man in the myths as "coconut palm leaf coming from the Koreri in the
country of the dead". The poetical text further includes a eulogy of the
tapping-knife with which the flower-spike is incised to draw palm-wine.
Owing to this tapping-knife the fish collect in shoals beneath the
sleeping-place (i.e., beneath the pile-dwelling built over the sea). This
passage would be obscure if there was not an implied analogy with the
way in which flying fish are caught. This method, taught by the Old
Man to the Biak people, consists of pouring some palm-wine into a
floating hoop-net and putting a young palm leaf on it as a buoy. The
ancestors from the land of souls on the bottom of the sea make the catch
successful.
Not all places give entry to the country of the dead, nor do coconut
palms, which are thought to be the bridges of the souls, grow in every
soil and every spot. A place where they did grow was, for instance,
Samber, formerly called Saba. In the myth of Bekpadi (text) an old
man is the principal character. By a ruse this man kills his attackers,
and he makes a korwar of their leader. With this effigy he proceeds
along the traditional route from west to east, the same that was followed
by the Old Man, and tries everywhere to "plant" the korwar. He does
not succeed until he has arrived in Saba. There he establishes contact
with the land of souls; it should be noted that it was here in Saba
(Samber) that the Old Man received the coconut from his napirem
(father's or mother's brother's son), out of which grew the tree in
Meokwundi in whose top he took possession of the secret of the Morning
Star Sampari. Who was the Morning Star? Some texts say the star
changed itself into a young man, others say a young woman, and one
text refers to a "human being" (probably bisexual). But the coconut is
associated with the woman.
It might be objected that in one of the texts (p. 30) it is said that
the Morning Star and the being from the land of souls are identical.
On closer reading it appears that this being was the pig that stole the
tuber crops from the garden. For woman and pig belong to the same
category, as will be made clear later. The Morning Star Sampari, how-
ever, bears a name which is identical with samfar, the shell wrist-band,
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 79
is a kind of tree of life, as the nut is also the fruitful skull, the country
of the dead in miniature as it were, from which life and perpetual wealth
are expected".
All this receives additional emphasis through the function fulfilled
by palm-wine. "The Old Man was fond of it", as the myth says. This
does not mean that he was a drunkard. From what we have just seen
and from the function of palm-wine during the Messiah movements,
it is clear that this statement should be interpreted quite differently.
The wine is used as a means of getting visions. The genuine believers
do not even take food at such a time, and the resulting glossolalia is
explained as follows: the ancestors are coming back and are already
speaking through the mouths of the "possessed". The fact that the
principal personage was fond of palm-wine therefore means that he
aimed at establishing contact with the ancestors.
In the main myth the motifs intermingle. In the different versions
a specific motif often gets special stress, for instance, the fact that
Manggundi was looking for a wife. This may be taken literally: he
looked for and found a wife in Meokwundi. But it is more in accordance
with the essence of the myth that he sought to establish contact with the
land of souls in order to participate in the secret of the woman through
the coconut palm and the palm-wine. The mysterious woman, the "one
who was much looked for", gets quite a different meaning in this way.
Apart from these religious motifs sociological components often pre-
dominate in the myths of Numfor, as in the tale of "The young man
who disguised himself as a snake" (133, 545).
This is about a coconut palm in which halfway up the stem a snake
guards the nuts. Two brothers, who are hungry, want to pick the fruits,
but the snake is in the way. They first promise the animal a gong, then
a gun, and in the end their sister for a wife. To the last proposition the
snake agrees. He marries the younger sister of the two brothers, after
which he throws off his disguise and emerges as a beautiful young man.
But in the daytime he is a snake.
In the prologue to the main myth the snake is called "guardian of the
land of souls". The coconut palm and nut (food and goods of the
ancestors) are guarded by the young man who represents his ancestors
in the guise of a snake. The theme is here that a man has access to the
goods and foodstuffs of another keret only through his brother-in-law
(wife's brother).
The custom of anointing (with oil) the initiates and the bride and
bridegroom is also important. Each phase of the life cycle is a crisis
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 81
in which the initiates are brought into contact with the ancestors (im-
mersed in a spring, as in Wandamen, or bathed in the sea, as with the
Biak people). Lastly they are rubbed with coconut oil and led to the
dance-place (read: the world, the cosmos) by their mother's brother.
The ceremonial food is copiously mixed with grated coconut, especially
the enormous cake on which the initiates are carried around by the
initiators. The korwar (soul effigies) are also rubbed with coconut oil.
Finally, the hourglass drums on which the dances are accompanied
have a special meaning. They are covered with iguana skins. The iguana
is opposed to the crocodile, and the drum is opposed to the triton shell;
the latter is blown as a sign of victory and is associated with the world
of men. The drum gives off the sound of the iguana. This animal is
associated with the woman but also with the mythical ancestors, and
the sound of the drum is the voice of the ancestors from the land of
souls. The people dance for many consecutive nights, thus imitating
the festive nights of the ancestors in the land of souls, who are not
subject to sleep and hunger. Drums are inherited, and as romowi
(inheritance) they are sacred, moreover, drums are the depositories of
the magic leaves, the secret medicines, the knowledge of which is also
inherited. Each drum has its own name and tone, it is the voice of a
specific ancestor and sometimes has the same function as the korwar
(soul effigy).
each case the age-groups represent the whole population. The different
numbers of age-groups may be due to local differences. For the Biak
people the number four signifies the totality. When doubled it means
the superlative degree, though sociologically this may be connected with
a division into exogamic tribal or village moieties. This interpretation is
further supported by the frequent mention of pairs: two girls, two
children, two village headmen.
ceremony in which the young men are brought outside after initiation.
Their skins rubbed with oil they enter the dance place. When there is
a halo round the moon the Biak people say, "The moon makes a circle
around the men's house" (paik i yar sram], which they explain as
signifying that the moon clears the dance place around the men's house
in order to take up its abode there. During the initiation ceremony they
implore eternal life for the young men. The women then sing, marking
the transition from the dark of seclusion (death and the contact with
the land of souls and the ancestors) to the light of their entrance
(accepted as full members of the society) in the dance place (the world).
The singing during the men's absence in the west (symbolically the
country of the dead) has the function of invoking and effecting their
resurrection (return). It is auspicious to see the moon reappear (i.e.
returning to life). If the crescent is obscured by clouds it is a bad omen.
In ancient mythical times the moon lived on earth among the people.
Like the moon, man was doomed to die but always came to life again.
According to a Numfor myth this came to an end when the people
were deceived by a werewolf. Owing to the disobedience of man who
allowed himself to be tempted, the power of resurrection was lost and
from then on man died for good. "If the people had been more discern-
ing we would still return to life as invariably as the moon" (P. Wandow,
manuscript).
Nowadays when someone has died and the crescent moon appears a
few days later, the next of kin weep loudly for their deceased relative
who will not come to life again. Our informant added, "Many younger
people do not know this story, though formerly it was known to every-
one".
In the myth of Wakui-Wosei, which is performed in Windessi at the
end of the mourning ceremony, a giant snake harrasses the whole region
but is vanquished by the twin brothers Semiri (the sun) and Mandoi
(the moon) who are born out of the only remaining woman (16, 572-
574). Here the sun and the moon are brothers. The Beserese Biak people
say the same of Ori and Paik (sun and moon). The sun and the moon
were originally terrestrial beings related to man. They managed to escape
death and ascended to the firmament: to the Biak people the land of
souls and the starry sky are identical and perpetual resurrection reigns
in both these regions. Some clans worship the sun as Nanggi (Lord Sky),
but in a number of myths the latter cedes his power to people who
prove to possess stronger magical powers than Nanggi himself (cf. pp. 14
and 87, text).
84 ' CHAPTER V
each other as human beings, are symbols of the expected Koreri" (Kijne).
The disappointment of the principal character in the myth when his
rights are not acknowledged is explained when we realize that the return-
gift which he had borrowed from a relative to be able to participate in
the festivities had now also lost its value. Sharing the pig here equals
obtaining possession of the woman. This is comparable to a Bantu
custom. Their bride-gift (lobola] consists of cattle, and the brother of
the bride can say, "elle est mes boeufs (she is my cattle)" (216, 581).
Woman herself and the women's secret (connected with the land of
souls and the secret of life) are represented, in the myth, by a pig. This
becomes quite clear when we note, for instance, that the being from the
land of souls, who enters the Old Man's garden in the guise of a pig, is
identified with the Morning Star (Sampari). In West Seram, Tuwale
gets a pig for a bride instead of Rabi for whom he has asked. In the
story of Ameta the bride appears as a hideous, still disguised, creature.
Ameta hunts the pig and it is drowned in a pool after which it floats
to the surface with a coconut on its tusk. From this nut a tree grows with
great rapidity, and the tree bears the child Hainuwele (169, 49 and 59).
In Waropen mythology the pig is the women's guide to the men's
world and thus the agent that caused men and women to start living
together, which in turn led to the relative order, social organization.
As an animal of the relative order it has become the symbol of the
absolute order, Koreri, in the same way as marriage — the condition
for collaboration and the circulation of foodstuffs — could, in the form
of "sacred marriage", become a symbol of Koreri.
In Biak mythology, too, there is a bride who appears in the guise of a
pig. She is a pig-princess, who resurrects a dead girl by pouring dew
into her mouth (133, 498). In the Windessi myths a number of marriages
between men and pigs occur (15, 463). In Biak it is a pig which gives
birth to a human child out of the curve of its hind leg (text).
In Biak society treasures (valuables) are the men's supreme pre-
occupation, and pigs that of the women. This is not only due to avarice
and devotion to valuables or livestock, but treasures and pigs are con-
ditions for the functioning of society and symbols of Koreri.
seems to prove that the relation between Manseren Manggundi and the
Rum Sram was not as the Etna Report suggested (254, 155-156).
It was thought originally that these buildings were connected with
ancestor worship, or that they were men's houses in which the young
men stayed and went through a kind of pedagogic course. Here follows
first Kijne's information on the Anio Sara of Dusner, which is important
to us because Dusner is a former Biak settlement. Briefly the myth of
its origin is as follows.
In ancient times an old man, Mandomaka, and a snake, Nawusoi
(Ina-Wuso), are living near the source of a small river between Wasior
and Sobei, where the snake lies tied to the original Anio Sara. When on
one of his trips to the coast the old man is robbed by a boy he threatens
him and says, "If you do not bring me your sister for a wife within three
days I will bring a dense darkness and a cloud-burst over you all". The
boy is so frightened that he says nothing to his parents, and old Mando-
maka fulfils his threat. He curses the country, leaves in anger and never
comes back. "In this way that first time of security and well-being came
to an end. Chaos and evil broke loose, caused by the snake Nawusoi,
no longer kept in check by its partner". The whole village is destroyed
and the snake crawls away, dragging the Anio Sara with it.
The Anio Sara runs aground on a big rock, but the building gets
afloat again when two brothers appear, one of whom pierces the rock
on which it is stuck. From the hole a deluge emerges. The other brother
jumps on to the Anio Sara, and he sings and dances while floating on
the big flood past all the Wandamen villages. But nowhere is his song
understood, except in Dusner, where he is washed ashore. Here the
building is dragged on to the shore and put upright again. "In this way
a new security arose, a new time of well-being".
Evidently Nawusoi, the snake, has vomited the flood and is itself lost
in the deluge. At intervals during the wandering of the Anio Sara a
number of beams have apparently come loose, so many that one is
washed ashore at each village in Wandamen Bay. These become the
main piles of their various Anio Sara.
Several young men's houses were supported by two main piles, while
those of Waropen are known to have been supported by one only.
Curiously enough various Biak texts say that the Rum Sram stood on
one pile, though in reality this was not so. I think these stories show
what is regarded as the ideal situation while also indicating that the
square Rum Sram, though resting on many piles, actually represent this
one original building. People did not venture to imitate this dangerous
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 89
youth were mixed with the sago mash to form the secret power-giving
food of the Anio Sara. "It is no longer possible to ascertain", says Kijne,
"whether this sacrifice actually took place or whether some kind of
substitute ceremony was performed". Wandamen families who sought
prominent positions for their sons had them initiated in the Anio Sara
of Dusner. Initiated men (tubo) were important dignitaries. Through
the repetition of the sacrifice, and the stay in the sacral space, they
obtained knowledge of the secret of life and shared the power of Boryas
and the ancestors. They were also buried in a special way, just behind
the village and in a sitting posture with their hands in front of their
eyes like field-glasses, evidently (writes Kijne) in order to hold the
village in their beneficial gaze forever.
Thus the Anio Sara that had been constructed around a washed-
ashore pile of the original Anio Sara were considered inferior to the real
building in Dusner. Wandow confirms this and writes, "There were in
that region only two real Rum Sram, one in Dusner and one in Yomber
(on the Island of Roswar); the houses called Rum Sram elsewhere were
not real ones".
Nowadays all the young men's houses in the northern Geelvink Bay
are called Anio Sara or Rum Sram, but in Biak they are sometimes called
Yaberdares Snonman or simply Sram. As F. J. F. van Hasselt pointed
out, this was misleading. "What Mr. F. de Bruyn saw in Biak and
described as Rum Sram are the young men's houses which the people
used to build near the Rum Sram, like the buildings still found near
the spirit temples in the eastern part of North New Guinea. In the
Schouten Islands the Rum Sram fell into disuse about 1897 when the
last Rum Sram in the Doreh Bay collapsed and was not rebuilt. The
smallpox epidemic of that time proved fatal for these temples" (137,
108-9). The Mission was not established in Biak until 1908, therefore
the Rum Sram lost their importance through internal causes; they failed
in a violent crisis.
It is clear that the Rum Sram and the Windessi Anio Sara were
sanctuaries, not only for one clan but for a whole region. The Wan-
damen people recognized the new center in spite of the fact that it was
in the care of the Biak immigrants, their enemies, who continued to call
the building Rum Sram.
The myth of origin is obviously also of Biak provenance: only the
people of Dusner understood the words sung by the Lord of the Anio
Sara. Who was the Lord who took the place of old Mandomaka? Was he
a mythical ancestor? Surely more than that, for the Anio Sara was more
92 CHAPTER V
The connection between the foundation of the Rum Sram and Mang-
gundi is, however, very plausible. In analogy to the origin of the Biak
Anio Sara of Dusner it even seems quite probable. The Lord of the
Anio Sara restrained and governed the powers of the underworld, and
because the people of Dusner recognized him this place became a center
of mythical power. Manggundi was a human being equipped with all
the features of a moon-mythical figure, and he secured the secret of
Koreri, from the land of souls and the starry sky.
When the leaders of the two Numfor keret went to the west, they
left the mythical center, their island, behind. They founded the Rum
Sram and built it in the shape of a canoe lying at anchor. In the center
of the roof there is an elevation resembling the papidan (house) over
the keret or er of a canoe, the seat of the prominent persons. Stem and
stern are decorated with a ball like a melon, representing the valuable
beads, the treasures of the ancestors. Here the ancestors were worshipped,
the great Mon Beyawawos (the speaking dead) who were sometimes
identified with Manseren Nanggi. For it was emphatically claimed that
Nanggi had his abode in this house. I suppose that the papidan on the
building had the same function as the sim besininba, the small room over
the cross-beam in the top of the Anio Sara. Manggundi sometimes has
the attributes of Nanggi. In the myths, too, Nanggi frequently yields
his place to persons with special powers. One wonders why no korwar
was ever made of Manggundi. Is it because it is firmly believed that,
possessing the secret of eternal life, he never died?
It seems to me that Manggundi is supposed to be in the land of souls
as a human being, not as the spirit of a dead man. This is why more is
expected of him than of the spirits. A Manggundi movement aims
higher, promising more than did the ritual performed in the sanctuaries.
It may well be that the failure of the ritual to produce the desired
results in times of disaster and crisis, even in such personal crises as
sickness and death, gave rise to the suspicion that deliverance was not
really certain, or that the mythical power center had been moved.
Possibly this is one of the reasons why in Biak the Rum Sram fell into
disuse, or at least were not connected with the Messiah movements. But
in Dore and Dusner (cf. the historical survey) the movements led to the
rebuilding of the Rum Sram, thus bringing a restoration in both the
literal and the figurative sense.
Among the Numfor people no movements occurred after the collapse
of the Rum Sram and their failure to build new ones, but among the
Biak people movements arose both before and after their last real Rum
94 CHAPTER V
Sram collapsed (1897). And in fact the movements are more compatible
with the Biak culture, with its emphasis on charismatic rather than
inherited prestige. Here we find the struggle with history, the struggle
against the uniqueness of life and of all that happens, the straight line,
to gain the cycle, the repetition of the eternal order of Koreri. It is the
attempt to combine the eternal, the secure, the treasures which are
permanent, with life which is temporary (Kijne). This combination does
exist in the land of souls and the firmament.
In the myth the human world is called "the world that is still in the
husk", that is, still subject to sleep, hunger, poverty, old age, and death.
In this world people live outside the secret which has been revealed, on
yonder side, to the dead in the underworld and the firmament. The
moon, returning to life again each time, symbolizes the escape from
earthly limitations.
Here and there, in particular places, the secret was revealed and
fastened down; things mythical were geographically bound, as in Meok-
wundi, Meosbefondi, Numfor, Dusner and Dore. But only incidentally,
for the revelation has never been completed; through the stupidity and
wickedness of the people the opportunity was lost time and again. The
secret disappeared. Where did it go?
This question, too, is answered in the myths. Everything goes to show
that the moveability of the center of mythical power is a basic notion
in this culture. The native country and the cult centers are only relatively
important. The fact that the center of mythical power could move, as
shown in the myths, facilitated migration. This center is always associated
with the source of the flood from the underworld. After their migration
to Biak the Mamberamo river, in olden times for these people the
extreme west where the sun set, became the powerful south. In the
Wandamen Bay and the south of the Geelvink Bay called Swandirwu
(origin of the sea), there was another such center. This is mentioned in
the story of the great flood in the myth of Mandomaka, and also in a
myth describing how those of Ambumi came to be separated from the
other Waropen people: their rafts were dispersed by the great flood from
the south (text). In the myth of Manyova, as recorded by G. Mandowen
of Numfor, the origin of the Geelvink Bay is explained. In order to
punish his subjects for their disobedience Manyova caused the plain to
be flooded, which put an end to the mythical past. The Island of Biak,
whose highest mountain hardly rose above sea level, became the new
center.
This center could apparently be moved, or there were several centers:
THE CONNECTION WITH BIAK MYTHOLOGY 95
accessible to anything coming from the west, because they can incorporate
it in their myths.
As in the Middle Ages the Europeans on discovering a new country
invariably thought they had found the "gold-land", so new perspectives,
but in a much deeper mythical sense, opened for the Biak people with
regard to their Koreri when they got acquainted with the west. The
ever-receding geographic west was seen against the background of their
mythical west (cf. for Chapter V 149a, passim).
CHAPTER VI
4. Randan. Some two hours after midnight the randan begins. This is
the Song of the Return, in this case the return of Manseren Manggundi.
With increasing intensity all participate in it, and the tension grows
because this dance will be followed immediately by the
Although the people say "ko kanes kayob" (we weep the kayob) it is
done in an ordinary singing tone but slowly, with poignant sound
variations which are sometimes reminiscent of weeping. In the kayob
they honor the ancestors, and when the Numfor people participate they
sing this form all night through, alternating it with the other songs
mentioned above. The Biak people, however, aim at a climax in which
the tension among the participants grows as morning approaches. They
do not sing the kayob for the Morning Star only, but go on to include
all the dead.
The special kayob kummesri (Sampari), also called yuser dorek (the
narrative song of dawn) goes as follows. "Great Lord, ah, do not be
dangerous, do not be dangerous so that I can follow the dawn" (see
p. 30). "Sampari, the Morning Star, descended on the wood [tree];
this wood was thrown, thrown towards the woman. He threw like a
man who seized [seized the Morning Star], he threw towards her breast,
he [the star that was caught by the Old Man] was lost".
My informant Mandof (235a) said that during the singing of this
passage the participants identify themselves with the Old Man in his
victorious struggle with the Morning Star. But during the great move-
ment there were others who thought of Jacob wrestling with the Angel
at the ford Jab'bok (Gen. 32 : 24-27).
While singing the kayob each keret calls up its own dead, those they
have known and those long forgotten, "so that no one will remain
behind". Only keret members may join in this song. Some dances (wor)
are sung by all participants, and as the melodies are the same, the
textual differences of the various clans give no trouble. During the great
meetings, where thousands of people had gathered and hundreds of
drums were used, as for instance in Rani, this must have been over-
poweringly impressive. One participant formulated it as follows, "If
Rani had been a ship we would have danced it to the bottom on those
nights".
Particularism, stimulated by the keret texts especially in the kayob,
could go very far, witness the prayer by a participant from Sorido, "Ah
Lord, turn this world round so that it may exist no longer; let the Koreri
come quickly, and when it comes, grant that it begins in Sorido".
In the singing of the beyuser Koreri those parts of the poetical text
are selected in which the principal character can show his proficiency
in mime. The passage about the inquiry into the paternity question is
especially suitable for this purpose. When these parts are enacted the
representatives of the participating keret (damai, p. 165) take the lead.
THE ADVENT NIGHTS 101
Like the simplified form of the Fan Nanggi which is also occasionally
celebrated at midnight, these performances may assume the form of
a total ritual. In Biak the total ritual is rare; except for the Fan Nanggi,
which is more general, it takes the collective tension of an Advent night
to break through the lines that divide the keret, and even then there
are such particularists as the man from Sorido.
During these nights the people are allowed to sleep in turns, but they
must lie down with their knees drawn up (the position of the novices
in the kamboi [seclusion]) lest they "kick the Koreri away" with their
outstretched legs. This is the position for the uninitiated, those who are
socially incomplete, and in this case, those who are "still in the husk"
(p. 24). But the true believers do not sleep. By watching through the
night they demonstrate and anticipate the Koreri in which they will no
longer be subject to sleep. When dawn breaks and it turns out that the
"long night" has not begun, or Koreri has not appeared, the participants
are allowed to go to their gardens, or to the beach to fish. But only the
sceptics go.
Not everyone expects the same of the Koreri, Some people think that
food will descend from heaven, others believe that with the coming of
Koreri hunger will cease to exist, to be replaced by a perpetual feeling
of satiety. With respect to the beginning of the Koreri there are similar
differences. According to some it will be preceded by the "long night",
but others do not believe in such a period.
When the people have been together in this way for a number of
nights (four or eight), they finally disperse. They are "tired of waiting",
but put the blame for the non-arrival of Manggundi and Koreri on the
many who did not join in. They do not reproach the konoor, although
some do accuse him of deception and demand compensation. After the
movement of 1912, in which many had killed their pigs, a feud arose
between the followers and the members of the konoor's keret which was
to last many years. Only rarely do the disappointed participants take
action against those who failed to join in but, as we shall see below, the
scoffers play with their lives. Sometimes an ambitious konoor, casting
about for reasons for the failure, uses the opportunity to air personal
grievances against the authorities and foreigners. The history of such
movements in all parts of the world has many examples of the lengths
to which an excited crowd may go when fasting and dancing have made
it lose normal critical control of itself.
CHAPTER VII
We shall see, however, that the konoor stage itself may be divided into
three distinct periods or stages:
In the preceding chapter we saw how the days and nights were passed
once the people had assembled. If the authorities did not interfere
the movements usually came to an end when, after a series of such nights,
the participants dispersed in disappointment.
The most curious aspect of these movements is the fact that, in spite
of repeated disappointments, the people never gave up hope. For them
it was always "not yet", and the next konoor, sometimes the very same
person, could once more be assured of a following. The whole period of
a hundred years to which our scanty data refer might therefore be
summarized as "a century of disappointments and unbroken expect-
ations". In the preceding chapters it was shown that this ineradicable
hope was not meaningless if seen against the cultural background of the
Numfor and Biak people.
The earlier reports did not speak of a Manseren or Koreri movement,
but only of the appearance of a konoor. The son of Manarmakeri and
Insoraki also bore this name. Since the myths do not contain a single
reference to the son after Manseren Manggundi's departure there seems
to be no connection between this son and the herald of the Return.
But Fabritius reports that "they expect his son Konori to come back one
day" and Goudswaard adds in a footnote, "Of a return of Manggundi
they never speak; it is always Konori who is expected back" (113, 87),
while Held says that the name of Konoor is also applied to the future
104 CHAPTER VII
reincarnation of the Old Man on his return as the Messiah (149, 294).
But these claims are at variance with our historical data. It is always
the father who is expected to return. At most one meets the remark,
"Manggundi has come and has for the time being reincarnated himself
in the herald who calls himself konoor". In my view this is to be inter-
preted as follows: as in the Advent nights the souls of the dead who are
to be resurrected are supposed to be temporarily reincarnated in the
bodies of those participants who have attained a state of trance by
dancing and drinking palm-wine, so Manggundi is supposed to have
temporarily reincarnated himself in the konoor. This is sometimes con-
firmed by the konoor's behavior. There is also a certain analogy between
the child Konori who alone recognizes the true identity of his father,
and the herald konoor who is the first to recognize the returning Mang-
gundi in his dreams or visions.
Van Hasselt's dictionary gives for konoor, "One who represents himself
as a herald of Manggundi or as the latter himself. In Roon and environs
the word konor is used to refer to what are elsewhere [among the
Numfor and Biak people] called mon" (143, s.v.). This last remark
explains the confusion in past reports on messianic movements. F. J. F.
van Hasselt (132a, Nov. 22, 1921) says about it, "In the old reports
and in other information on New Guinea mon and konoor are very
often confused. The mon is the witch-doctor. In the Windessi and
Wandammen languages he is called inderri". J. L. D. van der Roest
states that the konoor (in Windessi) is held in more respect than his
colleague the inderri, and is in touch with his 'lord' "whose abode is near
the village in a hole in the rock" (294, 169).
It follows from this that the function of konoor exists not only in
Roon but also in Windessi. The Numfor people, too, often use the term
konoor instead of mon, so that it is always necessary to check whether
they mean a herald of Manggundi or a medicine man or shaman.
In the Wandamen Bay the word konoor is also used for a triton
shell. J. Eygendaal writes, ".. . it is supposed to contain creative forces.
The shell is feared as well as honored. Great festivities are connected
with it, which were vigorously opposed by the authorities . . ." (89, 61-
62). The nature of these "festivities" is not made clear, but according
to an oral communication by the same author there was a connection
between these triton shells and the former sanctuary, the Anio Sara (see
pp. 87ff.). It seems that after the collapse of this building in Dusner two
triton shells were preserved as a representation of it. By "festivities"
Eygendaal probably meant initiation rites, but there certainly was a link
HISTORY OF THE MOVEMENTS 105
between the messianic movements and the cult of the Anio Sara (see
p. 88). Whether this connection still existed at the time about which
Eygendaal writes (1911) is doubtful. I suspect that the use of the word
konoor led the authorities to suppose that there was a Koreri movement
involved.
The first report on the movements came from Captain Fabritius.
After 1855 there are the reports of the missionaries who had established
themselves in the Dore Bay. Although they recorded the myth of Mang-
gundi they did not systematically investigate the movements based on it,
so that their ideas were quite often confused. In their reports they did
not deny the "earnestness of paganism" but they repeatedly fulminated
against the "impostors". J. L. van Hasselt writes, "There is a deeply
rooted popular belief in the return of their imagined prophet and clan
headman Manggundi. Whence this phenomenon? Are we right in
denouncing all these legends, which hold out a prospect of higher and
better things, simply as deceit of the devil? Might not these things serve
as a starting-point for the preaching of the Gospel? I for one do not
hesitate to answer this question in the affirmative" (126, 1872, No. 1,
p. 3).
In the following historical survey the present author does not wish
to give the impression that we are at all well informed on the number
and size of the movements of the past hundred years; on the contrary.
But at least this outline may serve to show that they did take place and
that their number was considerable even in the limited area under
discussion.
THE MOVEMENTS
1. c. 1855 in Numfor
"Some time ago a Papuan impostor returned from Tidore. He settled
in Mafor [Numfor] and made it known that Konori was with him, and
that the latter had now come to fulfil the expectations regarding him.
Near his house the prophet had built another in which Konori was
alleged to dwell but, as was to be expected, he kept him hidden all the
time. Before Konori would make a beginning with the liberation of the
people a great many offerings were to be brought to him. These arrived
from all sides in great quantities, so that the impostor did well out of it.
Finally he began to incite the people to cease paying tribute to the Sultan
of Tidore, and when they protested that the Sultan would promptly
retaliate by sending a hongi-fleet he assured them that Konori would
destroy such a fleet with a single word. This had the desired result, the
people readily believed his assurance and the Sultan did not receive
any tribute. But no sooner did the Sultan hear the reason for the delay
than he sent his ships against the recalcitrants, and when the people
were punished the deceit came to light. The imagined divine messenger
was none other than an old slave who had assisted his master in the
latter's impostures and who had cleverly managed to keep up his role
for a long time" (113, 93).
As was pointed out above, the voyages to Tidore for the purpose of
paying tribute carried a certain prestige for the leader (p. 9). From
the occurrence here described, and from a similar incident in 1884
(p. 127), it is evident that ambitious persons could use, or rather abuse,
the situation and make a bid for the konoorship (54, 316). By his contact
with the Sultan (while prostrating himself before the Sultan he would
be allowed to touch the latter's big toe) the leader of a tribute voyage
was thought to have been charged with special power. On his return
the people greeted and touched him enthusiastically in order to get a
share of the barakas (berkat = blessing). In this sphere of "secret
power", removed to a new center (Tidore) with which contact had been
established (p. 95), it was evidently possible to find credit for a konoor.
The resistance against the paying of tribute is a curious feature, but
it is even more curious that control was exercised by Tidore in this form.
Communication with Tidore was maintained by means of canoes and
sailing vessels, and there was no question of a regular connection, so the
movement may have continued for a fairly long period.
HISTORY OF THE MOVEMENTS 107
2. 1860, Numfor
From the Island of Numfor, the original home of the Numfor people
in the Dore Bay, the island where Manggundi had come to the fore as
a creator of men and a culture hero, it was reported that two men had
come forward claiming to be konoor. Missionary Ottow, who wrote about
it, reports that their influence was already waning, from which we may
conclude that these men had been agitating for some time and that the
stage of the Advent nights had already been passed. Ottow writes, "their
light is already very dim and I believe they will soon disappear in the
dark. What enthusiasm there was for them in the beginning! And how
much greater it would have been if we had not been here! Miraculous
things were told about them. They had come from heaven (the Papuan
heaven is deep down in the earth). The time was now at hand when
heaven would break and all the dead would come to the surface of the
earth. Then there would be an end of dying; food and drink would come
to everyone without labor. Wonderful..." (266, 1861, 83).
Ottow comments that, as his readers could imagine, he had not kept
silent in face of this "nonsense". He had told the inhabitants of
Mansinam and Dore, his fellow-villagers, that they had better begin
by waiting quietly to see whether the promises of the konoor would be
fulfilled. He thought it a fair assumption that most of them had already
abandoned courage and hope. "But", he writes, "people from there
[Numfor, K.] would often come here with all kinds of stories by which
the hope was revived every time. One of these people told me quite
candidly what he believed and what he and his compatriots had already
given to the konoor" (ibid., 84).
Ottow then expresses his amazement at the credulity of the Papuans
and says, "if I were a godless man I would also play the konoor". Now
we know from later reports that foreigners have in fact done just that,
for instance the Japanese in eastern New Guinea. But Ottow, who was
the first to carry out a fairly detailed inquiry into the "manners and
customs" of the population, might have known that the expectations
concerning Manggundi's return were bound up with a whole complex
108 " CHAPTER VII
of social phenomena. Although the term was not used yet in those days,
this case and many others are clear instances of "imitative magic" and
there was no question of "downright deception and swindling" as the
missionaries thought.
In the course of his account Ottow records a remark he made which
is particularly curious in view of what happened later. He writes that
more than once he challenged the "impostors" to come to Mansinam
and take him with them as a witness next time they went to the Papuan
heaven. "I also said they were impostors and if they really had the
power they claimed to have they should cause me to die so that the
people here might see they could do something" (ibid.). He goes on to
say that the two konoor had not appeared yet, although they had
promised to come. Two years later Ottow died. It is not recorded any-
where, but it stands to reason that his death was associated with the
challenge he had so publicly expressed, and that it served to strengthen
the belief in the power of Manggundi.
Mrs. Ottow, the first missionary's wife in New Guinea, writes about
the two konoor, "The people claim that these two men have spent five
days in the Papuan heaven which they suppose to be situated underneath
the earth. Everything there is made of silver and gold, and the people
wear warm clothes, for it is cold there, yet beautiful and glorious. And
now, having been in heaven, they are regarded as saints omniscient like
God and possessing a divine power enabling them to achieve that not a
single Papuan will die any more..." (268, No. 22, p. 177). Ottow
himself adds, "When they come, the two prophets will take me to their
heaven. It seems that formerly this sort of thing took place very rarely,
but lately there have been frequent occurrences..." (265, No. 22,
p. 178).
Here, then, we have a movement in all its aspects. If we compare the
data with the myth of the Old Man (cf. the section of Chapter II
dealing with the hill of Yamnaibori) we find that all the important
elements are there. The five-day trip to the underworld: one day for
the journey there, a stay of three days, and one day for the return
journey, these are features from the myth associated with the symbolism
of the phases of the moon. That there were two konoor is not necessarily
an objection. The missionaries did not systematically investigate the
organization which usually accompanies a movement. Even if he has not
had any mystical experiences himself, a man who believes in the
experience of the initiator is rapidly "infected", though the initiatives
usually come from one person only.
HISTORY OF THE MOVEMENTS 109
3. 1861, Mansinam
A schooner from Ternate brought the smallpox to Mansinam. Many
were affected by the disease and many died; Geissler estimated the
number of deaths at over 150. "At the same time a holy man, an
impostor pretending to be a konori, set foot on shore. He claimed that
he could cast out the disease and the evil spirits. The people readily
believed him, showered presents on him and did what he said; they
began to rebuild the Rum Sram of Mansinam" (113, 101). Otto Finsch,
who also writes about this movement, says, "Suddenly, in the year 1861,
a prophet who pretended to be a konori appeared among the Papuans.
At the prophet's command they began to build an idol temple and make
idols" (93, 45-46).
As yet the typical features of a movement were evidently lacking, but
the same author makes it clear, in a description of the interior of the
Rum Sram noted down during a visit to the Dore Bay, that the prophet
was involved in a movement of this kind. On the large supporting piles
of the building, he says, male korwar had been hung, "which, however,
are much bigger than usual and represent the ancestors of the Papuans
at the time they still lived in Myfore [Numfor, K.]; they are called
Konori and Manggundi" (93, 108).
It is curious that these korwar do not occur in the description of the
Rum Sram of Dore (cf. 254, 154-155). Possibly the use of these effigies
110 CHAPTER VII
4. 1861, Wandamen
When the smallpox broke out in Mansinam, while the population
was being stirred up by the konoor, Geissler decided at the request of a
schooner's crew whose captain had died to take the latter's place on
a voyage to Wandamen. Geissler does not mention any place names,
but in view of the existence of the sacral center in Dusner it is not
improbable that the messianic movement which had also begun in this
region had its origin in this village (cf. pp. 88-89). Geissler reports that
here, too, a " . . . saint had appeared. He called himself the Prophet of the
Papuans, and claimed he could speak foreign languages and resuscitate
the dead. He preached his revelations only at night in a language that
no one could understand .. .". The surrounding population brought him
tribute, ". . . which the Papuans only bring to the Sultan of Tidore . . ."
(113, 102). The following remark shows that this konoor found support
HISTORY OF THE MOVEMENTS 111
dead man's spirit has told them all to go to Amberbaki" (188b, 1864,
No. 10, p. 19).
The Papuans would not have told him what had really happened,
for naturally these things had to be kept secret. But since there is never
any mention of "messengers", "Angels", or "spirits of the dead" in any
other ceremonial and ritual context than that of a Koreri movement,
I suggest that these references point to a local movement. Hundreds of
people must have been involved, but it did not last long. Though the
earthquake was regarded as a calamity, it was on the other hand thought
to be a part of the apocalyptic phenomena that were expected to
accompany the coming of the Koreri. According to Geissler the people
were convinced at the time that the first thing to do was to avoid the
proximity of the missionaries, for "the population regards the mission-
aries as the cause of the recent catastrophes" (108b, 1865, 13).
6. 1866, Roon
The inhabitants of this island are former Numfor people. They were
related to the inhabitants of the Dore Bay but this did not prevent them
from later waging a war on them that lasted a number of decades.
Contact had already been established with the missionaries and the
island had for a long time been an important trade center where Captain
Fabritius had stayed for three years with his wife, when in 1866 a rumor
came from Roon that "a new prophet" had appeared there. "The spirits
of the dead came to him in the night to tell him everything, while they
brought him sago" (245, 1866, No. 8, p. 145).
C. F. F. Mosche adds a curious remark, of which we cannot be certain
that it represents a part of the message, but which does on the other
hand bear witness to the "rapid adjustment" of a movement to the
results the population expected from the coming of a missionary in those
days. He says that "the new prophet proclaimed to the people that they
should not lie, steal, use abusive language or kill, because the great God
who lives above the stars will not allow it. The spirits of the dead also
urged the people to try and get Pandita (missionaries), for then they
would become better men" (245, 1866, No. 8, p. 145). As was explained
above, "the great God who lives above the stars" meant Manseren
Nanggi, who is not infrequently associated with these movements.
they celebrated their rituals with unwonted exuberance, and that even
those who had handed in their korwar because they wished to become
Christians were beginning to make new ones. Geissler writes, "For two
false prophets have appeared in two different places. They compete in
dazzling and tempting the poor people with all kinds of deceptive and
false promises. One of them claims to have created the Papuans and to
have given them commandments, but as they did not listen to him
formerly he had departed and left them to their fate. Now he has
returned to pay them money and make fine promises. He says he is
omnipotent, he can make beautiful objects and precious goods at will
and wants to distribute them among the people. He also claims he can
raise the dead, and says he has already resuscitated three people, which
the Papuans believe. Many go to do homage and to honor him, hoping
he will be able to revive their dead. He further promises youth and
immortality to old people if they will stand in the smoke of a fire he is
going to light.
When he was told that the missionaries had said he was a liar he
replied, 'soon they will all come and worship me, yes, the Resident of
Ternate and the King of Holland will all come and pay homage to me.
If a steamboat comes here to do us harm I will immediately call forth
36 steamers from the sea to destroy that one steamboat' " (108a, 1868, 7).
This is the classic message of Manggundi speaking through the mouth
of a konoor. It was perhaps due to a failure on the part of the mission-
aries and native informants to discern the finer distinctions that every-
thing was attributed to the konoor only.
Evidently there were two different konoor. In a report by Missionary
Mosche we read that one of them lived in Dusner. We do not know
where exactly the second movement took place. Mosche adds that the
konoor of Thousenier [Dusner, K.] claimed "he had created the Papuans,
but because the people had not listened to him he had gone away to
where the sun sets. Now he is returning to see whether they will listen
to him" (245, 1868, No. 5, p. 71).
Here, too, the konoor had to prove that he really had the power he
pretended to have. "The Wandammen people do not fully trust him and
say that they will kill him if it turns out that he is deceiving them".
For the konoor had claimed that he could raise the dead and could feed
the whole village with one sweet potato (245, 1868, Nos. 5 and 8, pp. 71,
138). The myth of Akak (text) contains a reference to one sweet potato
on which the crew of a large canoe could feed simply by smelling it.
Apparently the konoor was to cause this occurrence of mythical times
114 CHAPTER VII
initially believed in the konoor's message and started out with their
tribute, but returned home disappointed after the movement had silently
broken up.
presently get a share of the tribute that will be brought to the konoor".
Van Hasselt goes on, "Once a konoor has established himself in such
a dwelling he proceeds to make his prophesies and promises, preferably
at night time. For there is no better time for deception than the night,
and this is particularly true in New Guinea, because people there have
no light when the moon is not shining".
Armed with candles, Van Hasselt and a colleague went to pay a visit
to the house of the konoor. "It was late in the evening and the house
was crowded. When the Papuans saw the missionary coming they made
some room so that he could get in front near the konoor. But we could
not see him since he was hidden behind a large mat which was as wide
as the room and hung from ceiling to floor, so that we could see nothing
of what was happening behind it. Hardly had we sat down when a most
curious sound struck our ears. It came from behind the mat and sounded
like a child wailing, a bull roaring, and the scratching of a nail on a
hard surface, like iron scraping over a slate. Who made that noise?
One Papuan said it was an evil spirit, another thought it was a ghost,
and a third that it was the konoor who was making it. But most of them
said, 'We do not know where it comes from', and stood there quaking
with terror. There was a deadly silence, in which only that dreadful
shrieking sound was heard. The Papuans were so frightened they hardly
dared breathe.
The people came from far and near to hear the konoor, and they
all brought something for the owner of the house as well as for the
konoor. Since they have no money they bring objects of value, for
instance, iron, earthenware dishes, wooden bowls, lengths of cloth, tortoise
shells, and all sorts of other things that the konoor will appreciate, so
that the fortune he tells will be good. The konoor accepts everything,
but takes good care that he is not seen, lest the Papuans should notice
that he is nothing but an ordinary man".
We shall see below that the konoor claimed that Manggundi had
already descended, and that he was behind the hanging. But he was not
going to show himself to the people yet, for his real and public return
would be accompanied by catastrophes, the rising of the dead, etc.
"The presents are placed close to the mat and the konoor lifts the mat
a little, so that in the prevailing darkness he can 'invisibly' take the
presents away.
What is it that he promises? This particular evening he promised
someone who gave him a hawksbill tortoise that he would resuscitate
a dead relative, only later he forgot to do so. Another, who gave the
118 CHAPTER VII
konoor a length of cloth, was promised that his sick son would recover,
but this son died shortly afterwards. In both cases the konoor kept the
presents, but not the promise.
And what happens when the konoor does not keep his word? Well,
then the explanation is that the present was too small, or that they
should have given something else, or that some evil spirit prevented his
magic from working. The people will always make excuses for the
konoor, because they are afraid that he will bring evil on them if they
speak ill of him".
Van Hasselt writes that when they had enough of this game his
colleague lighted the candle and he himself suddenly lifted the mat.
"Not for all the world would the Papuans have dared to lift that mat,
lest some calamity should befall them". So in the middle of those strident
noises that went on and on, Van Hasselt unexpectedly jerked the mat
away but there was nothing to see or hear, except a splash in the water
[the house was built on piles over the sea, K.], and the magician had
gone. To this village, Dore, he never returned (ibid.).
This is a typical instance of imitative magic. The konoor represents
Manggundi, who on the one hand is invoked, while on the other hand
it is believed and hoped that he will speak and act through the konoor.
Van Hasselt found that "the konoor had arranged some cups, saucers,
and brass plates in such a way that when drummed they produced a
musical sound". He further writes, "Many were afraid [sic!] that now
perhaps the real konoor had come; others wondered whether the Lord
Sky (Nanggi) himself was now descended" (126, 1868, No. 8, p. 151).
Sometimes the konoor withdraw in a sort of retreat, hoping to get
visions by fasting and by eating special leaves, through which they may
receive a message for the people.
Was this a genuine konoor? The bona fide konoor is quite as dis-
appointed as the others when Koreri does not come. His prestige is not
at stake, unless he persists in the face of failure, and even then it is
usually only for the sake of keeping the presents. By taking to flight,
however, a konoor shows his bad faith.
But to the population it was a genuine movement by which they let
themselves be guided. For a long time they had been hearing of konoor
making their appearance, it might be that this konoor's attempt in
Dore would be successful, and who would not wish to be a witness?
The fact that the missionaries of the time had no patience with this
sample of imitative magic was due not only to their rationalistic attitude
towards all aspects of the native religion, but also to misinterpretation
HISTORY OF THE MOVEMENTS 119
so they showed that they believed the child to be dead for ever. If they
had not lamented, Manggundi would have resuscitated the child (cf.
p. 36).
in Djilolo [their name for Halmahera, K.] an even greater konoor had
made his appearance". The Mansinam people organized a voyage to
Halmahera, "and the korano of Moom was also going to join his people
in this voyage". In October 1876 the travellers started out on this
400-mile voyage (235f, 1877, No. 11, p. 174). In their enthusiasm they
were clearly prepared to take extra risks, for they would have to paddle
against the rising wind of the West Monsoon most of the way. The
voyage must have taken them at least a month. Nothing is known of
the outcome since none of the reports refer to it. But what concerns us
here is the fact of this participation of the Mansinam and Moom people
in a movement in Halmahera. The "prophet" of Kau had become a
direct competitor of the konoor of Mansinam, notwithstanding the
enormous distance.
Since in 1876 the influence of the konoor of Mansinam was already
on the wane, or, as one report has it, "the sun of the konoor of Mansinam
is fading since his promises fail to be fulfilled" (40, 1876, No. 12, p. 204),
it was not surprising that he could not compete with the "prophet of
Kau". In the beginning of 1877, Bink writes, "the konoor has lost much
of his credit since they have seen that death continues to take its toll"
(40, 1877, No. 11, p. 176).
the Alfurese a prophet has appeared who calls himself Adil, the righteous
one. He claims to have had visions of the deity, in which he was told
what will happen in the future" (23, 1876, No. 1, p. 9). The vague term
"deity" here is clearly due to the still prevailing general ignorance about
religious and mythical backgrounds.
"This Adil lives between Kauw and Tabello in a hut especially built
for him, and people are only allowed to approach him with the greatest
respect. He has said that in some places villages will soon be submerged,
and also that there will be an eclipse of the sun" (ibid., pp. 9-10). The
man drew immense crowds and allowed himself to be honored like a
king [one of the reasons why the Sultan of Ternate intervened in such
movements was his conviction that they constituted a political rebellion
against his authority, K.].
The Adil also often retired, and at these times no one was allowed
to speak to him. He did this not so much to practise asceticism as to
establish contact with his divine instructor. "A village of eighty dwellings
was built for him, where many awaited the predicted miracles, i.e. the
resurrection of those who had recently died. So firmly did the people
believe in this that some postponed the burial of their relatives until the
total decomposition of the corpse made it absolutely necessary. The con-
dition for the return of the dead was that no tear must be shed and no
lament must be heard" (113a, 1876, No. 5, pp. 67-68). The similarity
here to the requirement set by Manggundi in Numfor is striking indeed
(cf. p. 36).
A curious circumstance was that a pretender to the throne, who
called himself "Hassan, Prince of Djailolo", claimed to be the legal
heir to the supremacy over East Halmahera, and, obviously for political
reasons, began a close cooperation with the Prophet of Kau. He planned
to go to Ternate with a fleet and about 10,000 men, to negotiate with
the Resident and with the Princes [Sultans]. "For this purpose he went
from Tabello to Galela and via Tabello back to Kauw, and afterwards
joined his cousin who had brought together some hundreds of Papuans"
(23, 1877, No. 3, pp. 34-35). Who were these Papuans? Possibly they
came from the Radja Ampat Islands, for the Numfor people from the
Geelvink Bay could hardly have reached East Halmahera by that time.
Now we know that in mythical times the Sawai people from Biak settled
in East Halmahera, that several Biak texts from the Radja Ampat region
contain references to a "Radja of Djailolo", and also that it was this
name that drew the Mansinam people to Halmahera. In the Radja
Ampat region there are the remains of an old fortress associated with a
HISTORY OF THE MOVEMENTS 123
"Radja Djailolo" (105a and movement No. 45). History and myth are
inextricably interwoven here, so that we can only guess at the real course
of events. But the historical sources do yield some factual information,
and two of them, as we have seen, refer to participation by the Papuans.
The Adil movement was undoubtedly widespread; a number of 30,000
participants is mentioned.
The invaders engaged in armed combat with the Ternatans, some
dozens of whom, as well as some Tidorese, lost their lives. The population
began to build roads for the entry of the new ruler, and in combination
with the battle this implies that a politically ambitious person thought
he could make political capital out of the movement of Kau. The anti-
foreign trend here took the form of resistance against the Sultans of
Tidore and Ternate.
It is tempting to make a comparison between the Koreri and the
Adil movements. For diffusionists several footholds are offered, and it is
true that the formal elements do not differ much, while there is proof
of historical contacts. The question remains whether the ancient Biak
elements in Sawai (East Halmahera) influenced the movements that
arose there, or whether we should rather assume an influence of Halma-
hera on the Papuans. Each is historically possible. But it is curious that
the Papuans did not adopt the word Adil. We must let this matter rest
because it does not lead to an explanation of the function of the move-
ments. We only suggest that in their mythical character the Koreri
movements may be more dependent on Halmahera than has been
assumed till now.
It should be pointed out, however, that the statements of a certain
konoor in Biak were contradicted once on the basis of former contacts
between one of the headmen of Wardo and an Islamic ruler. This ruler
had told him that God was enthroned in heaven and would not appear
on earth (cf. movement No. 21). This passage not only indicates con-
siderable outside influence but also implies that in some movements the
people really expected Manseren Nanggi (the Lord Sky) to come to
earth in the person of Manggundi. The term Manggundi (Himself)
then refers, not to the Old Man, but to "the Lord Sky", although usually
it is the Old Man who is regarded as a deity.
petition of the Prophet of Kau and simultaneously saw his own medical
"practice" come to grief. On February 13, 1877, a patient already three
quarters dead was brought to Missionary W. H. Woelders. He asked them
why they did not go to the konoor, and they replied, "the man and his
relatives have already given all their possessions to the konoor but he
cannot help us, all he does is lie to us".
Woelders goes on, "The konoor in Mansinam is falling in the
estimation of the population here. The Papuans now say calmly, 'He lies
to us, we shall seek another' " (345, 1878, No. 1, pp. 2-3). In the middle
of 1877 it looked as if a new konoor was really going to present himself,
for the Mansinam people said they had " 'now found their Lord . . . '
He is a small white boy who has come up out of the ground. A slave
has seen him; he pursues him all the time and foretells what will happen
in the near future. There will be an earthquake, the mountain in
Marewari will grow very tall, and the Island of Meosmapi will change
its place, so that no ships will be able to enter the [Dore] bay any more.
Meroi, one of the candidates for baptism, is the master of this slave,
and he tells the same story to Missionary C. Beijer, though adding, 'My
slave has the devil' " (36a, 1878, No. 12, pp. 207-208).
The crux of the matter was, however, that this slave possessed
charismatic qualities, which are valued above social position and
biological descent when they touch the realm of mythology. In such a
case the owner encourages the slave, not only for the sake of social
prestige, but especially with an eye to the economic advantages. In the
beginning the Mansinam people believed the slave, but not long after-
wards we read, "the people were very angry with the slave, so that they
planned to burn his house. Not so much because of what he had told
them as because his prophesies had not been fulfilled" (36a, 1878,
No. 12, p. 208).
W. L. Jens for medical help (in: 126, 1883, No. 5, p. 67), thereby
proving himself incompetent in the eyes of his followers. This was the
end of his fame as a konoor. Clearly invulnerability belonged to the
"equipment" of a true konoor (126, 1882, No. 11, p. 196).
Nungrauwi's complaint to Missionary Van Hasselt is illuminating.
He said, "Oh Sir, people are so bad, they do not want to go to church
or school. They are very bad, very bad, they do not listen to me". Van
Hasselt seems to have thought that Nungrauwi meant he was urging
the people to go to church and school, for he replied, sarcastically,
"I thought you once told them something quite different and that they
did listen to you then" (126, 1883, No. 5, p. 67). But Nungrauwi was
obviously alluding to the fact that his Koreri message failed to get a
hearing from his former supporters and this made him understand the
situation of the missionaries to whose message the population did not
wish to listen either.
19. Biak
The preceding movements chiefly occurred among the Numfor
people of Dore, Mansinam, Roon, and Biak emigrants. The following
reports come from the Biak Islands. In a historical account written down
by the present author in Wardo three movements are mentioned, of
which only the last one could be dated. These facts, which bear testimony
to the critical nature of the proclamation stage, follow here in the Biak
narrative style.
The Kayan [a title, K.] of Samarbori (of the Rumbino people, in the
interior of Biak) made Koreri, and he sent his message to Wardo, saying,
"Come and honor me with a woman, the festive meal is ready".
The Rodjau of Wardo sent a coconut shell back with the messengers
and some of his own men, and told them to say, "It is simple to do
homage to you, but first return this coconut shell as a dish, then we
shall come and honor you with a woman". But the coconut shell came
back and no dish. Then the Rodjau sent his heroes with the shield
Kanken Koreri (the Koreri door), saying, "Heroes, go and defeat them,
for it is not the true Koreri in which they want us to believe".
And the heroes went, defeated the impostors, and returned home in
triumph. They celebrated for many nights because the Kanken Koreri
had shut out the imitation Koreri. (N.B. Mark the meaning of this special
shield in opposition to the core of the message of each konoor, i.e. Koreri
i sheben = the Koreri will be opened).
HISTORY OF THE MOVEMENTS 127
20. Biak
Not long afterwards Korano Mandender of Dadikam sent word,
saying, "Rodjau, let the Wardo people come with a woman and do
homage to me". Again the Rodjau replied with the coconut shell, and
when it was brought back unchanged he reached for his shield and
called up the heroes, saying, "Go out, you heroes, and if the report is
true and the Lord Himself has come, you will all die". The heroes went
behind their shield-bearer and they did not die, but they defeated the
men of Dadikam without having seen the Lord Himself [Manseren
Manggundi]. They returned as victors.
made to set fire to it. Trader Yambruk managed to lay hands on a rifle
and escaped with the ship (126, 1887, No. 4, p. 50).
What motives had led to this sack and murder? In the first place the
konoor had been active for more than two years and had not honored
a single promise. In one way or another he had apparently managed to
pacify the people time and again, winning their belief in new promises.
A participant from Roon said that the konoor had claimed that a
"fireship" [steamship] would appear with all the desired treasures on
board when he should point at the sea. Then the Coredo came to trade
with the islanders, and the "prophet" said to his followers, "There is my
fireship, but there is a Dutchman on board who must be got off first"
(238,48).
Another motive, and probably one that weighed heavily, was that the
captain, whose name happened to be H. C. Holland, appears to have
derided the konoor and his pretensions when the konoor had said that
it was he who had caused the steamship Havik to run aground on its
trip up the Mamberamo river (126, 1887, No. 4, p. 53). The loot,
however, consisting as it did of merchandise and silver coins, was in itself
sufficient inducement for action on the part of the Biak warriors.
In this movement, the fact that the population felt frustrated came
out clearly for the first time in a discussion carried on by Missionary
Jens with some followers of the konoor in the Dore Bay. When Jens
advised them "not to lend ear to the false konoor but to listen to the true
Prophet who brought salvation for all the peoples", he received the
following reply: "The Lord in Heaven [the Numfor people presumably
said 'Manseren Nanggi' = the Lord Sky] made the Papuans first,
when he did not yet quite know how, therefore they are stupid and
black and do not wear clothes. After that he made the Malays of Ternate,
they are lighter-skinned and wear clothes. And it was only after that
that he made the Dutch; they are white, wear good clothes, know a
great deal and eat bread and good food every day" (167, 1884, No. 12,
p. 209).
The tenor of this pronouncement is clear from the context: now, in
the end, with the coming of Koreri, the Papuans would receive full
compensation, and at last justice would be done. The connection between
the creation of man and the wearing of clothes may have been established
in their minds by the story of creation as told to them by the missionaries.
When Missionary Woelders of Andai urged the people to use the large
amounts of money they earned by catching birds of paradise to buy
clothes, they did not want to hear of it at first. "It is our custom to go
130 CHAPTER VII
naked", they said. Woelders replied that he knew this, but the question
was whether God approved, too. The Andayans said, "We do not know",
and Woelders answered, "You do not want to know, for I have told
you many times that the Lord God Himself made clothes for Adam and
Eve". The Andayans' reply to this was, "Why does not the Lord do the
same thing for us then?" (345, 1890, No. 6, pp. 91-92).
The reprisal
A month after the murder, H.M.S. Tromp came to punish the
villages concerned. The report on this trip is very vague, so that we do
not know what measures were taken (163, 217-260).
A year later Resident F. S. A. de Clercq visited the same islands and
held a peace-gathering. On the occasion of this meeting he accepted
"a slave-girl and two strings of tortoise-shell", because the korano of
Mokmer wished to be sure that compensation for the murder of Captain
Holland had been accepted before he met De Clercq. The korano was
then (on October 15, 1887) by permanent appointment "attached to
the Colonial Administration" (64, 161-162).
It had presumably been established that the korano had not been
directly concerned in the murder, or it may have been considered a
tactical move to give the korano, who had got his title from Tidore,
a permanent appointment with the Colonial Administration. Be that as
it may, the Biak people explained it as an obvious victory. A Biak canoe
came into the harbor of Mansinam with the crew singing the following
song: "We murdered a Dutchman [Holland] and they did nothing to us;
our konoor has become a Radja" (126, 1888, No. 3, p. 42). When they
heard this, the Mansinam people planned to board the Resident's ship
when it came there, to tell him that they, too, were going to carry
through their plans of revenge. "They still want some heads of Roon
people and they shall have them. 'If the Biak people', so they say, 'can
murder Captain Holland with impunity there is no need for us to be
afraid of killing a Roon m a n ' " (126, 1888, No. 11, p. 163). We shall
read below how a candidate for the konoorship reacted to the decision
of the Colonial Administration.
Nothing more was heard of the konoorship of the korano of Mokmer.
The man himself must have welcomed the solution of his appointment,
as he had in fact outlived his fame as a konoor. De Bruyn, who spoke to
the relatives of the korano just after the Second World War, is of the
opinion that the korano had never claimed to be a konoor. No gardens
HISTORY OF THE MOVEMENTS 131
had been destroyed, and there was the fact that he was not convicted by
the authorities. But it seems to me that neither argument is enough to
support his view. The destruction of the gardens will be discussed below.
We pointed out that the information from Mansinam in 1884 fits in
with that from Wardo in 1952. Since in both cases the name was included
(54, 315ff.) there can hardly be a mistake. In addition there is the
following report from Tydeman in 1912, who wrote of the korano of
Mokmer, "His proclamation that he was the returned Mandarniaki
caused a great sensation everywhere. He seized upon the circumstance
of a comet appearing over the Island of Miok Wundi to proclaim to the
people that this was a sign that Mandarniaki had returned, and that he
honestly believed he was this mythical figure himself. People flocked
together from all directions, Andai, Waropen, Amberbaken, etc." (323,
255).
mother claims that the child is on intimate terms with Manseren Jesus.
The child tells her to advise the people to listen to me [Bink], for then
the great korano (Manseren, Lord) will come soon and the good life
will begin. They are also to build a bed for the Manseren" (40, 1895,
No. 2, p. 24).
"The great korano will not come from heaven but from the sea, and
they must beat a drum and a gong to indicate to him where to come
ashore. He will come in a boat shaped like a fish, which can travel
under water. The woman has already received some treasures from her
son (coins), which she is not allowed to show until the great korano
comes up out of the water" (ibid., pp. 24-25).
For the propaganda she was faithfully assisted by a relative, a
Sengadji. He had known the late Mr. Woelders well and placed the
missionary in the sphere of the miracle-working ancestors. "Once he was
standing in a room with Woelders, and while the missionary was speaking
to him about God he was suddenly visited by an Angel with wings so
large that he filled the whole room. Woelders then took a large bowl
and poured water into it until the water stood as much as half a fathom
on top of the bowl without flowing away; it stood up like a pole. The
Angel saw this and went away, for this was beyond him" (ibid., p. 25).
According to Bink, the allusion to a submarine was due to the fact that
they had seen pictures of one. He also reported that some of the people
were making preparations for the korano they were expecting. "Presum-
ably this will not last long; if the korano fails to appear they will say,
'This one too has tried to deceive us like the others' " (ibid.). Modern
influences are beginning to appear, foreign elements are annexed, but
it is clear that the third stage was not completely achieved. Nothing is
said about the outcome.
25. 1897, The Island of Waar (132, 1897, No. 9, pp. 153-154)
In connection with the smallpox epidemic several new medicine
men made their appearance, and in the Island of Waar the propaganda
of one of these men tended towards the Koreri. "He urged the people
to sing and dance assiduously, then the smallpox would not come. He
also promised that when the S.S. Camphuis [a K.P.M. (Royal Packet
Nav. Co.) steamer, K.] came it would be accompanied by a ship loaded
with silver coins, lengths of blue cotton, earthenware and copper dishes,
rifles, gunpowder and shot, commanded by Manseren Jesus Christus who
would distribute it all among the people" (40, 1897, No. 9, p. 155).
134 CHAPTER VII
oil, of which only he knows the recipe. They say that a woman fell out
of a tree and that her condition was hopeless, because she had been
transfixed on a sharp-pointed branch which ran through her breast and
came out at her back. Through the shoulderblade the branch had gone.
Marisi had treated her with his medicine and she was cured. But nobody
knows where the woman lives" (238a, 227-8).
Metz regarded the konoor as an impostor; he entered into disputes
with him and once challenged him to thresh out the matter with him
in church. Nothing came of it, for Marisi stayed home. By that time
he had fixed a seat on the ridge of his roof for Manggundi to sit on.
He also had a flagpole set up.
A year after his first appearance he went so far as to administer Holy
Baptism to two of Metz's candidates for baptism, who had to pay five
guilders for it. About this time he also imitated the Lord's Supper by
celebrating the Eucharist with a dish of sago mash (238, 311).
When Metz's wife died six months later (in 1901) Marisi told the
population, "My korwar [spirit effigy] has killed her" (ibid., 312). It is
a pity that Metz approached the matter in such a controversial spirit;
this made him unable to report the konoor's real motives for imitating
the Christian sacraments.
Metz repatriated in 1901 and was replaced by an Amboinese teacher.
After that, little was heard of Marisi at first. But shortly after the
beginning of the Awakening when at last the mass of the people started
showing an interest in the Gospel, Marisi reappeared in the limelight.
He moved to a small island across from Roon, where the Awakening
had set in. From here he called upon the people to come and dance,
and proclaimed his message again, with the result that part of those who
were being prepared for baptism by the teacher went to Marisi. For
Marisi had said, "I will see to it that the guru (teacher) has no one
left to teach but pigs and dogs" (238, 319). That was in 1905. Two years
later the movement pushed through towards Christianity, partly on
account of a very curious dream which placed the Bible message within
the framework of the Roon myths, and Marisi went back to Roon and
himself became a candidate for baptism.
At that time a smallpox epidemic broke out, but it did not inspire
Marisi to infuse new life into his movement. He now abided by the word
of the missionary and was sadly enough one of the first to succumb to
the disease. The missionary of Windessi, who was also in charge of Roon,
had no vaccine on hand, and Marisi had formerly refused vaccination
(238, 325). He was one of the few who died.
136 CHAPTER VII
28. 1909, Biak and Numfor. Koreri and the arrival of guru
The position of the konoor is associated with knowledge of "the
secret". This knowledge implies contact with a power center or with
representatives of such a center. It is certain that the Europeans were
sometimes regarded as such representatives. Their possessions and special
knowledge were there to prove it. In the popular imagination the trained
teacher was probably analogous to the mon (shaman), the wood-carver,
and the blacksmith, who also had to go through a period of apprentice-
ship and thus became acquainted with potent medicines and magic
ritual, that is, with secrets.
HISTORY OF THE MOVEMENTS 137
Both in the prose and in the verse texts of the myth of Manseren
Manggundi the principal personage is said to have gone to the Mam-
beramo river. When in 1910 the Corps of Topographical Engineers
began its Mamberamo expedition, the Papuans naturally wondered what
they were looking for. The Biak people thought that Koreri was to be
found there (cf. p. 94). It was the abode of Manggundi, and that was
what they thought attracted the Company. The Numfor people said,
138 CHAPTER VII
"The Company is looking for gold, that is the origin and aim of all
trade".
When in 1884 the ship Havik ran aground on the island in the
Mamberamo river that bears its name, the then Korano of Mokmer
said it was his doing. "He claimed he had made the water dry" (126,
1887, No. 4, p. 53).
Now in 1910 the son of this konoor, the Korano Amos of Mokmer,
went to the Mamberamo river to investigate, and when he arrived there
it turned out that he was not the only one, for a large number of canoes
from Padaido, Kurudu, Yobi, Sowek, Saunek (R. Ampat Islands), Sarmi
and Samber (Biak) had already arrived. They did not find the expe-
dition, but they did find a German called Max Moszkowski, who has
reported on this visit, on the dances performed for him, etc., in a lengthy
article. According to this author, the Korano Amos of Mokmer visited
him 155 miles upstream and lured him down to the coast. The rumor to
the effect that he could work miracles — turn sand into gold, resuscitate
the dead, etc. — is attributed by him to his success in curing some
patients (246, 327-328). In the end, the Korano Amos of Mokmer came
to the conclusion that "Manggundi is not on the Mamberamo river, we
only found an Inggris (Englishman) there".
whether these were only Biak migrants. In view of their own myths we
may suppose that the people in the interior of Japen were not unreceptive
towards the Koreri message of the Biak people, witness the myth which
Kijne recorded for the villages of Mantembu and Unai in central Japen.
The hero is an ancestor called Mambori, who possesses the secret of
rejuvenation. He moves among the people disguised as an old man.
When his secret is betrayed to his brother-in-law by his wives, he departs
and curses his wives who turn into stones. He tears his old skin to bits,
and with it the secret of rejuvenation is lost.
The threat that unbelievers will be turned into stones occurs repeatedly
in the movements on Japen. Although contacts with the Mission had
existed since 1910, it was not until 1924 that the first missionary was
established in the island. This is the reason why we only have information
on the occurrence of movements there since that date.
articles. When the shops were sold out streams of people came to the
Mission house.
The number of pilgrims to the konoor increased all the time. Sumera
(Saumira) showed some people of Serui a dish that was luminous in
the dark. He also ate a fish and subsequently showed that the animal
had grown whole again. Those who visited him had to wear a loin
cloth and nothing else. The visitors brought him presents. The tension
increased when the new moon rose, for they had been promised, "When
you see the crescent of the new moon, know then that I am coming".
They began to slaughter pigs, for instance in Ansus (50, 9-11). Every-
thing was carefully kept secret from the foreigners, and on their journeys
the older people showed their children oddly shaped stones that once
used to be human beings.
The people stopped working and left the resin behind in the woods.
The believers stayed together until the moon was nearly full, but nothing
happened. Then the Government intervened, and while the village
headmen were being questioned the konoor retreated to a hiding-place
far into the woods. Now his former supporters began to ridicule him,
calling him Manseren babi (Lord of the pigs), but no one betrayed his
hiding-place (50, 12-13). He stayed hidden for two years.
All the elements of the Biak movements were present here, even a
scene from the voyage of the Old Man, namely the miracle of the fish
at Opyaref (p. 53).
The anti-foreigner attitude, which is very pronounced here, was
probably provoked by a drastic measure carried out by the Authorities
in that year. "By order, the large clan houses along the whole coast of
Japen were demolished and replaced by family dwellings, and now
lamps, and consequently kerosene, are in great demand" (51b).
and the indignant relatives left the island and went to Dore. To dispel
his loneliness the young Uchili drew a canoe in the sand, which magically
turned into a big canoe masurun [mansusu = trading-canoe] complete
with singing oarsmen. He then left the island in a westerly direction.
His mother gave him some heirlooms to present to his uncles in order
to prove his identity. Radja War, it turned out, had become ruler of
Waigeo, Batan had crossed to Salawati, Djohar to Lilinta (Misool), and
Mohamed lived in Kilwuri (Seram) as a Radja.
Kurbessi then went exploring, discovered Gebe, and brought it under
the authority of the Radja War of Waigeo. He proceeded to Tidore
and conquered Ternate by using magic. As a reward he was given one
of the Sultan of Tidore's daughters called Boki Taiba for a wife (162).
This myth thus includes the episode of the Old Man as well as parts
of the Biak cycle of the Fakok and Pasrefi myths.
Seven Biak and Numfor emigrant groups may be distinguished in this
area. They are
1. The Numfor people of Efman and Arar, who have been living here
for centuries. They became Muslims in 1912. No movements occurred
among them.
2. The Beserese, who originally came from Sowek and are now living
in West Waigeo, Pam, and Kofiau. They mixed with the Tobelorese of
East Halmahera. It is their mythology which has been most strongly
influenced by their environment (177, 188-189).
3. Biak people from Wardo, Usba, and Mamoribo, now living along
the north coast of the Vogelkop, the east coast of Waigeo, and the Ayau
Islands. They are probably the most recent emigrants and have com-
pletely retained their Biak character.
4. The Omka or Kafdarun from Sowek, now living in North Batanta.
On their forays to Seram and Haruku they captured slaves whom they
adopted, but their culture remained Biak.
5. Biak people who were wholly absorbed in the Moi tribe of the
N.W. Vogelkop. They originated from Sor (N. Biak) and adopted the
clan name Malibela. Fear of the dead, an intrinsic element of Moi
culture, kept them from taking part in any movement (179, 332-341).
6. Biak people from Sowek, part of whom were absorbed in the Madik
tribe beyond Mega, while another group travelled on to Sorong. The
HISTORY OF THE MOVEMENTS 147
vessel and sent back. At the climax of the Advent nights a vessel of the
Administration came and fetched the konoor away. He was sentenced
to eight months' imprisonment.
An official report and a rumor may here serve as illustrations. The
court indictment said that he had created unrest among the inhabitants
of the Ayau Islands and part of Waigeo by spreading a false report and
had claimed to be the Manseren or Radja Papua The terminology was
obviously influenced by the interpreters' choice of words in their Malay
accounts. This difficulty of rendering the mythical background in Malay
was also responsible for the strangest rumors. A person who lived in
Selpele at the time reported, "Radja itu menyiarkan kabar, bahwa ia
ada membuat kapal lengkap dengan serdadu-serdadu untuk mengangkat
perang" (This king spread the news that he had made a boat complete
with soldiers to begin the war).
The extent of the distortion becomes clear when we compare this
report with Wasyari's message and take the character of the movements
into account. There was no reason whatsoever to suppose that Wasyari
was planning to act as "Radja Papua", let alone to begin a war by
means of a ship manned with soldiers. It was not the last time that fear
and language difficulties combined to put these movements in a com-
pletely false light.
An old man from his village told me, "When he comes out we are all
going to a distant island where no Company can find us, and there
Manggundi will appear to us".
When Warbesren returned home years later he kept quiet. I visited
him a number of times. He was in low spirits, for all his children died,
including those he had by a young woman who had been given him as
a tribute, and his fellow-villagers regarded this as a punishment for
making a bid for "the Power". But as late as 1951 he asserted that all
the Christians would perish in a great flood, that he would be "king"
(Manseren) and receive a sarong factory in which those who paid him
tribute would have a share. It was not until 1962, however, that he
started another movement (see movement No. 45).
islands. It is very likely that movements did occur there. Without inter-
vention, however, any movement breaks up after the climax of the
Advent nights.
Later, she told the following tale. A "man" comes to see her. He
comforts her, gives her food and medicine, and she is cured. The
stranger blesses her and says he has chosen her to be the messenger and
leader of the life that will not end. Through her the country and people
of New Guinea will be renewed; she will usher in the Koreri. When
she realized she was really cured she went to the Island of Insumbabi,
where she found her kinsmen, who could hardly believe their eyes. Her
return was like a resurrection since they had sooner expected tidings of
her death than herself. When she told them what had happened all were
deeply impressed. She stayed in Insumbabi, but her fame spread all
over the Biak Islands, thanks to her kinsmen who zealously started a
propaganda campaign. They were instructed to be careful lest the Dutch
authorities or the representatives of the Mission — the guru and church
elders — should hear of it.
Everywhere the story of Angganitha's cure spread, soon followed by
her own statement about the MAN who had visited her. According to
this statement it was Manarmakeri, Kayan Sanau, or Kayan Biak who
cured her. He had spoken to her as follows: "I have seen thy misery
and all thou hast had to bear, the sorrow and the persecution, and all
the foreign oppression. I shall give thee a reign of permanent peace and
therefore thy name will be: Bin Damai or Nona Mas ro Judaea (Woman
of Peace or The Golden Lady of Judaea). Today I send thee forth to
lead thy people to Koreri. In order that this may come about thou shalt
never shed blood, for blood bars the way to Koreri, since I know thy
people is one that likes to wage war. And this shall be the token to thee
all, the flag that shall fly out over all New Guinea in blue, white and
red — faith, peace and courage — or, from above comes peace or war.
I am Kayan Sanau who came from the West and who wages all the wars
of the world. Do not fear, for great peoples will wage war but that
people that shall do right to thee all shall conquer the whole world.
If, o Irian, thy right and thy flag are not recognized, if again thou art
oppressed, then a third world war shall destroy the whole world. But I,
Kayan Sanau, shall lead the world war, do not fear" (told by Kuri
of Numfor).
For two years this message, which grew longer as time passed and
rumors about the world war increased, went through the islands.
At the outset it was the miraculous healing above all that attracted
attention. Many sick people were taken to Insumbabi; for Angganitha
was considered to have great healing powers. Before long she began to
distribute bottles of medicine. Gradually the rumors about Angganitha
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 159
All this became known along the coasts of Biak before any official
person was aware of it. It was the protracted absence of so many people
and their silence about their journeys that first attracted attention.
Inquiries, made in Insumbabi, brought to light what was afoot. The
Adjunct-Assistant District Officer and the missionary of Korido talked
to the people of Sowek and advised them to stop the movement and
bring Angganitha to Sowek. When Angganitha did not consent to this,
word was sent to the Assistant District Officer of Bosnik, who dispatched
a police patrol to the island. All the houses, Angganitha's included, were
burnt down and the people of Sowek were forbidden ever again to build
houses in Insumbabi.
This action had the opposite effect of what was intended. Within a
few months there were more houses than ever before and people came
to the island in hundreds.
When the authorities heard of this, a second police patrol arrested
Angganitha and took her to Bosnik, from where she was sent to Serui
for trial.
It was her fellow-villagers who paddled her to Bosnik and who were
now instructed to take her to Serui. According to another version she
was taken directly from Korido to Serui. These villagers and even some
of her kinsmen were the principal witnesses in Serui. These Sowek
people, traditionally traders in fish and magic substances as well as
famous smiths, were great travellers and were accustomed to meeting
strangers. They managed to make a favorable impression on the District
Officer at Serui, whom they told that the rumors were exaggerated and
that Angganitha did not mean to attract attention. She herself behaved
very timidly, stammering only a few words. After they had promised not
to receive any more guests for Angganitha, the Sowek people were
allowed to take her with them.
In this way Angganitha returned to Sowek after an absence of some
months. This was towards the end of 1941. Her return was regarded,
and celebrated, as a victory. Previously, those who had constituted them-
selves konoor had always been punished and often sent away from New
Guinea, mostly to spend their term of imprisonment in the Island of
Ternate. Once more hundreds of visitors came to see her. Her messages
now directly attacked the Administration, the Mission and their represent-
atives ; for it was these representatives who had warned the missionary
of the regular absence of so many people, and he had used his influence
to stop the movement.
In this second period Angganitha showed a much fiercer attitude
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 161
Sampari, the Morning Star, was called "Gabriel" after the Angel who
had announced the birth of Jesus (Luke 1 : 26). Insoraki ( = the woman
of the hongi-voyages) the young woman of Meokwundi, was now called
"Mary" after the mother of Jesus. Her son Konori or Manarbew
(according to the informant Kuri, the second name meant bringer
of peace), was called "Ye-sus" by some. This name is explained as
follows: Ye-sus (big by his mother's breast) because his mother's breast
had been hit by the maresbon. After the subsequent decentralization
several groups gave biblical names to their own areas.
In the beginning Angganitha did not set herself up as a konoor. But
her experiences, the miraculous cure, and the fact that she distributed
bottles of medicine shows that the classical sequence in the appearance of
a konoor — particularly known among the Numfor people — is also
found in Angganitha's case. Often a konoor first appeared as mon (medi-
cine man) and combined this with shamanistic practices at a later stage.
The ability to communicate with the dead was usually a prerequisite
for a konoor. Undoubtedly Angganitha's experiences made her a poten-
tial konoor, and her kinsmen must have used this in their propaganda.
Her "messages" were not recorded until much later and by that time
they had been amplified on account of the changed situation.
Once the word Koreri had been spoken everyone knew how things
stood. The meetings in the island, initially arranged for the healing of
patients, soon acquired the character of the "Advent Nights" described
in an earlier chapter.
Right from the beginning there were several different groups of
participants, a fact that is probably true of all these movements. The
informants speak of real-.Koren-people and of participants in general.
The former showed symptoms of ecstasy, followed by glossolalia. This
is not particularly uncommon. In similar circumstances it occurs all over
the world. It might be called a kind of mass-psychosis to which some
people are sensitive. Age or sex are of no account in this respect. An
informant from Biak said that 8 to 10 year-old children also showed
these symptoms in the Koreri periods, even under fairly normal circum-
stances. They fainted, tumbled from their seats and spoke gibberish.
Participants of the Advent Nights in Insumbabi gave the following
information about the exact proceedings.
Usually the gathering began with the joint singing of songs for which
Angganitha had composed the words. These were antiphonal songs,
usually in beyuser or kankarem form (narrative or answer-and-question
form).
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 163
The combined singing of men and women is stirring, by the way the
deep male voices sound the lower registers, while the female voices or
the higher male tenors seem to tear the melody from the sombre grip
of the deep basses of the men and the drone of the drums. It is
reminiscent of the struggle of a canoe on the waves of a turbulent sea.
This kind of singing always makes a deep impression, even on strangers.
It is particularly moving when there are hundreds of singers.
Participants asserted: "When we join in the singing, after some time
it seems we are dwelling in a mysterious world". An informant's words
translated into Indonesian from the Biak dialect were: "Oleh karena
pergerakan dengan lagu2 yang sangat menarik perasaan orang, maka
achirnya ada roh yang menggerakkan lidah orang akan berkata dengan
rupa2 bahasa" (in consequence of movements together with melodies
that stir the people's emotions to a high degree, there is eventually a
spirit — which comes over the people — which loosens their tongues
so that they speak in several languages).
The "several languages" refers to the glossolalia. An eyewitness account
runs as follows: "On their arrival in the island the visitors, after having
been welcomed by the guards standing stiffly and sturdily at attention,
join the people already present. They sing with the others at sundown
when the time has come. When everyone begins to succumb to the
influence of the songs, and the world has become unreal to them (often
because they have not eaten), Angganitha steps outside.
In the meantime darkness has fallen, the fires are burning low and
everything is wrapped in a reddish glow. Those who want to participate
rise and go to meet her. One by one she takes their hands and literally
says to them: 'Ye-sus Christus and liberty'. Firmly clasping their hands
she slowly moves the upper part of her body to and fro and makes
strange sounds. The body of the disciple begins to tremble and eventually
to shake. It is the spirit who has come and whose name Angganitha will
presently pronounce. It may be Saul, David, Adam, John, or some other
biblical figure, and this becomes the disciple's Koreri-name. Sometimes
it is the name of one of the candidate's deceased relatives. The disciple,
who has lost consciousness, then begins to sing in a strangely high-pitched
voice and says words that only Angganitha can explain. The spirits of
the biblical figures are qualified in different ways. Adam's spirit, for
instance, brings peace, the spirit of Enoch strife. The 'possessed' one
continues his singing, his body is oddly cold, his eyes are turned up, and
his voice is high-pitched and stifled. When the singing stops the can-
didate falls to the ground. Sometimes the spirits possessing the people
164 CHAPTER VIII
are bad ones and Angganitha has to exorcize them. They are the
spirits of Kuri and Pasai — the mythical heroes — and of snakes,
crocodiles, pigs, sea-spirits, or spirits of the rocks".
There are several ways in which one may become inspired by spirits
and take part in the glossolalia. The candidates can be guided by the
"Priestess" of Koreri, Angganitha, who teaches everything connected
with Koreri. If the disciples do not respond to the clasp of her hands
she tells them the reason; there are still many unconfessed sins that
prevent the spirits from coming. The word "sin" here means a breach
of the Koreri rules (see above). The lessons are accompanied by the
beating of hour-glass drums.
Some people, however, are so sensitive to the singing, the beating of
drums, and the whole atmosphere of the gatherings that they are over-
come of their own accord and begin to tremble and sometimes even to
speak with strange guttural sounds. This category need no help from
Angganitha.
A third category reach the climax by first getting intoxicated on
palm-wine, after which they spontaneously join in the glossolalia. Some
of them talk extremely boldly, drink invulnerable-making water, and
think they cannot be hit by enemy guns or rifle-fire.
He who has participated in the glossolalia in one of these ways has
become a different person. He covers his forehead with a white cloth,
wears only a loin-cloth, and puts a bamboo comb with cock's feathers
in his hair. After the participation his body is very limp, he cannot bear
bright sunlight and has to stay in the shade during daytime. His former
physical strength returns only very slowly. Sometimes huts of leaves are
built for Koreri people where they can stay until they have recovered.
Angganitha came more and more into the limelight through these
events, and some people even worshipped her as a goddess. According
to the informants she distinguished between Koreri, the Ideal State,
and Korore, progress (Korore is the Biak form of the name Tidore).
Judaea was connected with Koreri and Gadara with Korore. In this
conception progress can be achieved only by war and blood-shed.
Without doubt the link Tidore-Gadara-progress has some bearing on the
past, when the Tidorese hongi-fleets, often manned by Biak people,
used to set out on their raids. And the connection between progress
and war must have been influenced by the Japanese invasion. The flag,
too, was changed. A white star (Sampari) was put in the center of the
blue bar of the Dutch flag turned upside down, and a horizontal blue
cross was put in the white bar. Side by side with it a new flag was
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 165
chosen, entirely white, with on it the same blue cross. This flag was
regarded as the Christian banner of the cross and the counterpart of
the Japanese flag with the rising sun. Later, in battle, this flag was
carried in front, and the war-cry "Ye-sus Ghristus and liberty" was
sounded. Sometimes this cry was raised in speaking-chorus by the men
who were to march against the Japanese. They kept it up — standing
around the flag and holding each other's hands — until some of them
reached a state of frenzy.
Because of the action taken by the government against the movement,
and the threat uttered against Angganitha on her release that severe
punitive measures would follow any repetition of her actions, the second
period of Angganitha presented a more reactionary character. With the
assistance of her kinsmen a new organization was built up. In each
village a representative was appointed who was given the title of Damai
(Peace). These men were ceremonially initiated by Angganitha.
In doing this she showed that she knew her people. As was explained
in the introduction all are equal in daily life except those men who
enjoy hereditary functions. No one would dare to act on his own
initiative without having the authority to do so; he would lay himself
open to the mockery of his fellows. Only a title gave him this right and
authority, it served as a kind of certificate. To say that these people
are "crazy about titles" would be oversimplifying the matter. Only a
title gives the necessary sanctions. A hero, mambri, distinguishes himself
by his deeds; an ordinary person can therefore act only on the strength
of the titles given to him, preferably supported by such visible insignia
as clothing, headgear, medal, or flag.
The title raises the status of its bearer, and Angganitha realized this.
This attitude is reflected in the numerous names given to Angganitha
and later to her successors. A person who wants to represent Angganitha
in his own village as Tuan Damai (Man of Peace) or Bin Damai
(Woman of Peace) has to go to Insumbabi (Judaea) in a large canoe.
There he has to appear before Angganitha Makbon (Star of the Moun-
tains) or Bin Damai Judaea (Woman of Peace from Judaea) or Ratu
Mas ro Judaea (the Golden Queen of Judaea). In the roadstead of the
island the canoe has to go around three times (i yar naga = going
round the dragon) before landing. All paddlers are stiffly standing at
attention in the canoe and the guards who await them on shore also
stand at attention. The parties greet each other with the wish: "Jow
Damai kiein so mgo" (Hail, Peace be with you). Then the head of the
anchorage steps forward and asks: "Whence comest thou and with what
166 CHAPTER VIII
aim?" When the skipper has given his answer he is told at what hour
the "Star of the Mountains" will give audience. The crew then go ashore.
At the appointed hour all who want to appear before her go to her house.
In the yard they are received by the guards who conduct them to the
front veranda. The guards at the door once more ask them the purpose
of their visit.
Then they are admitted. The inside guards stand rigidly against the
walls. There the "Golden Queen of Judaea" sits on her throne. They all
greet her by raising their hands and uttering the blessing: "Hail, peace
be with you". When she allows them to come nearer, they do so with
the greeting: "Hail to you, my Queen", then everyone sits down on the
floor. Those who have already been given a high function are allowed
to sit on a bench or chair.
At a sign from Angganitha the candidates express their requests,
greeting her in the same way as before, and then leave by walking back-
wards. After having once more greeted each guard they gain the exit.
If Angganitha grants the request, the receiver of the title is ceremonially
presented with a Koreri flag, which on his arrival home he will fasten
to his house, with appropriate festivities. The special form of greeting
and homage and the trouble that was taken to observe all the formalities
as laid down by Angganitha, were characteristic of the real Koreri-
people. The "Star of the Mountains", moreover, particularly required
them to strengthen the mutual ties and thus attain and keep unity.
After the ceremony all the Tuan and Bin Damai returned to their
villages where they soon began to quarrel with the other villagers. They
all called themselves Christians, but one group consisted of "Koreri-
Christians" and the other of "Gospel-Christians". Since the Advent
Nights caused a general atmosphere of extreme irritation and excitement,
the disputes were not confined to words but arms were often taken up.
Because the Koreri rules unambiguously condemned bloodshed, there
was, at the beginning, no loss of life. The mocking remarks did, however,
touch a tender spot. Had not the Lord of Koreri left Biak because he
was mocked? The Advent Nights captured the imagination, heightened
the tension, and everyone wanted to do his bit and expedite the coming
of Koreri. It was thought that, when all conditions were fulfilled,
Angganitha only had to speak to evoke all that was expected of Koreri:
modern houses, palaces, ships, airplanes, food, clothing, and the dead as
well. Just as in the land of the spirits everything is different from life
on earth, so shall Koreri bring about a complete change in all things.
No more hunger, but satiation; no more illness, but permanent health;
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 167
(Judaea) had been a ship we would have danced it to the bottom that
night".
It must have been an arduous task for the leaders to keep a grip on
the participants when, once more, after this climax they realized in the
drab light of dawn that everything was as before. The delayed coming
of Koreri was now imputed to the smallness of the number of partici-
pants. Although great crowds attended, too many people still kept away.
Therefore it was decided to make more propaganda. To this purpose
five men were appointed, who were to be assisted by the local Damai.
This happened in the spring of 1942. Clashes now occurred much
more often. In Korido one of the propagandists came to blows with an
Amboinese policeman and killed him. A Biak policeman barely escaped
the same fate. He owed his life to the intervention of the missionary of
Korido. The Assistant District Officer of Korido fled, leaving behind
all he had.
Again the government was called in and in May 1942 the authorities
took action for the third time. With a small police detachment Tilly
the Assistant District Officer of Bosnik landed in Insumbabi and for
the second time all the houses were burnt down. On May 8 Angganitha
was seized and taken to Bosnik. No opportunity to send her to Serui
(at that time administrative center of the sub-district) being available,
she was put in prison in Bosnik for the time being. On May 11 the
Japanese fleet made its first appearance off Bosnik, but it was not until
the second visit of the Japanese on June 29 that Angganitha was taken
away. A small fleet of canoes had just arrived in Bosnik to free her, but
on their request to release Angganitha, Tilly told the men that the
Japanese ship was to take her to Sowek. This was probably the reason
why no action was taken at the time.
The Japanese ship did go to Supiori, but only to disembark a new
administrative official in Korido, a man who had been the former
warden of Manokwari. After that the ship went on to Manokwari taking
Angganitha. This breach of promise made the fury of the Koreri-people
rise to boiling-point.
In the meantime a new leader had arrived in Insumbabi: a prisoner
from Manokwari who had been released by the Japanese. Warden and
prisoner were therefore within close proximity of each other, a circum-
stance which partly influenced the later course of events.
convicted by the Dutch Government for murder. He had first been sent
to Ternate and Java, but when the Japanese arrived he was in prison
at Manokwari. The informants said that during his stay "abroad" he
had mastered all kinds of knowledge, including occult practices. It was
said, for instance, that he possessed water making the user invulnerable,
that he had tamed a venomous snake, and that he could practise all
sorts of artifices which in Indonesia are attributed to the tukang sulap
("witch-doctor").
These rumors about him went round even before his release. In
prison he heard the news about the Koreri-movement from his fellow-
prisoners, among whom there was a certain Birmori Bosren. This Bosren
had a remarkable life story. According to the information of D. A. ten
Haaft (120, 12, stencil) Birmori had murdered some people in 1932 and
had been put in prison, but he escaped and went into "hiding" in his
own village. Naturally he kept very quiet and he behaved so well that
he was left alone. But one day someone discovered that he was an
escaped prisoner. Correspondence with the government, however,
proceeded so slowly that the matter was allowed to lapse. In the mean-
time Birmori was catechized, and in baptism received the name Korinus.
Eventually he was appointed village headman. He now regularly
appeared at the Administration Office to hand over the tax money of
his village. Then, at last, the reply to the first letter about the "escaped"
prisoner came in. It was not difficult to arrest him once more, and he
was taken to the prison in Manokwari where he met Stephanus. Both
were true Biak men and the new movement had their keen interest.
Particularly when Birmori began to get visions the two men believed
to be directly involved in the movement. In a vision a man came in to
Birmori and led him outside. There the war was in full swing. Bombs
fell and bullets flew about their ears, but they were not harmed.
Manokwari harbor was filled with Japanese warships incessantly firing
their guns. According to Birmori the strange "man", walking along
unharmed, announced that he intended to constitute his kingdom in
New Guinea. That this "man" was Manggundi himself was never
doubted.
When, a month later, this vision became partly true it was Stephanus
who claimed this time to have seen Manggundi. He said that Manggundi
danced and gamboled ahead of the Japanese while singing a Biak song.
Later Stephanus spoke with great contempt of the behavior of the
Amberi during the Japanese invasion: "They fled like women, and their
attitude towards the Japanese contrasted so sharply with the arrogant
170 CHAPTER VIII
way in which they had always treated the native people that it could
really be said that: Those who have the highest income and live in the
best houses have only a parading courage. As soon as they get an
opportunity to really earn their salaries, they prove to have the characters
of women and not of men".
Stephanus was not the only one who sharply criticized the attitude
of the Amberi, as Biak people call all non-white foreigners. When the
Amberi were taken into Japanese service, fear sometimes made them
act harshly. To prevent revenge they denounced many villagers to the
Japanese. "In the hearts of the population bitter rancor was now added
to utter contempt for all the Amberi" as it was literally formulated, and
the same opinion was expressed independently by informants in oral as
well as in written statements. Presumably these were broad general-
izations, but they must have been provoked by the behavior of some
Amberi.
During his captivity in the Moluccas and in Java, Stephanus had
heard much about Islam, and he could imitate the behavior of the
followers of the Prophet in such a way that one of the informants
wrote, "He carried himself with the dignity of a prince of the Moluccas".
He was tall in stature and spoke and acted with great self-assurance.
Later his speeches were interlarded with quotations from the Bible, as
for instance from the Sermon on the Mount. When after the capitulation
of Manokwari the Japanese general made his bragging speeches, there
was one passage that Stephanus found particularly impressive. For the
general declared with much aplomb that the Japanese would respect
all existing organizations and their functionaries. This seemed to Stepha-
nus the chance to fill the Koreri ideal with political substance. For no
central organization existed besides the Government and there was no
sovereign state of New Guinea. Angganitha, being a woman, had not
been in a position to use her power in this direction. But Stephanus could
use her influence and have a try himself.
According to the informants he was an honest and unselfish man. He
only sought to serve the interests of his people, though he later became
completely wrapped up in the Koreri atmosphere and did not object to
being called Dewa Stephanus (the god Stephanus) or the returned
Manseren Manggundi. He realized that he would lose his following
should he resist, and that he could use the influence emanating from
the Koreri expectations to effect the indispensable unity.
After the bombing of Manokwari there was much robbing and pillage,
but Stephanus (so the informants asserted) had nothing to do with it.
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 171
After his release he saw the Japanese loot all the houses. They threw
out pictures, some representing biblical subjects, and of these he took
a few. He had a special reason for doing so.
Before long the rumor about Angganitha's arrest reached Manokwari.
Now things became urgent for Stephanus and his followers. Many people
still went to Rani and Insumbabi.
From Sorong, Babo, Ransiki, and other places large groups of dis-
missed workers were on their way home. Stephanus went with such a
group to Wandamen and on the way met another group of several
hundred men on the Island of Roon. Stephanus himself had no money
or other possessions. The little he had been able to take with him from
Manokwari had been stolen in Oransbari by fleeing Amberi, which
increased his bitterness against them. Moreover, he had witnessed how
food and clothing supplied by the Japanese had been appropriated by
the Amberi who themselves acted as distributors. Stephanus himself,
filled with rage, said "Of course the first-class people had to be provided
for first and it was not necessary to pay any attention to the fifth-class
creatures our people are considered to be — and that in our own
country".
When a small fleet of canoes was ready to take the refugees back to
their villages, Stephanus began to organize. Everywhere people began
to re-instate their traditional dances — he gave the instructions for this
and joined in the dancing — for only in this way could the men be put in
the right frame of mind to listen to his plans. They departed and for
a week elaborate discussions were held on the small Island of Wabruk,
to the north-east of Roon. These discussions began on June 8, 1942.
At the beginning of the proceedings Stephanus proposed to proclaim
Angganitha queen. Her descent and her relationship with the keret of
Manarmakeri and her appearance as konoor left no doubt on this point.
But she was a woman and therefore needed the full support of men
who could bear the responsibility. Stephanus was to act as General and
organize an army. After elaborate discussions the following points were
formulated:
A. To achieve a firm unity, as much propaganda as possible is to be
made.
B. Angganitha Menufaur must be liberated and return to Judaea.
C. 1. All those who are hostile towards the movement must be destroyed.
2. Those autochthones who are not willing to join will be forced
to do so.
172 CHAPTER VIII
H. Positions
3. Considerations
The leaders of the movement were aware that to start a fight against
Japan would be tantamount to suicide. The movement among the
174 CHAPTER VIII
4. Further Developments
About June 20, 1942 Stephanus with his small fleet reached the
Island of Rani. He and our informant, who was to go to the Island of
Numfor first, parted on June 15. Once again they reminded each other
of the great aim to be pursued. Their first action would be to liberate
Angganitha from the prison at Bosnik and on August 1, 1942 in Judaea
(Insumbabi) she would be anointed and proclaimed queen. The two
leaders parted with the words "Untung batu tenggelam, untung sabut
timbul" ( = sink or swim).
On their arrival at Rani, where hundreds of people were still assem-
bled, interest at once increased. People came to the island in thousands
to meet the prisoner who had become "lord". They also wanted to see
their leader, no longer a stranger but one of their own people, with
their own eyes. Stephanus' first decision was to send Laksamana muda
Zadrach Ronsumbre with 200 men to Bosnik to free Angganitha. They
went in two enormous canoes and arrived in Bosnik on June 28. On the
same day the Japanese ship Daito Maru put in with the Japanese
Resident of Manokwari and his interpreter Iwata on board. Accom-
panied by dozens of village headmen Zadrach Ronsumbre asked for
Angganitha's release. In vain. She was handed over to the Japanese,
who promised to bring her to Korido; there was no cause for worry.
Tilly, the Assistant District Officer, assured them this was true. Thus
Angganitha was taken aboard.
Before the Japanese arrived, Angganitha had sent her followers a
letter in which she wrote "If the Japanese disembark me in Korido all
will be well. Our country and our people will know peace. If this does not
happen, a hard fate awaits us for my work will be unfinished. But after
these dark times the Morning Star will rise in the east, Japan will be
defeated, and we shall rise again". The informant added "By the Morning
Star in her prophesy Angganitha meant MacArthur".
On June 29 the Daito Maru put in at Korido. Stephanus himself
came and asked for the release of Angganitha. His request was not
granted, though another person was put ashore, none other than the
prison warden of Manokwari who had been made the Assistant District
Officer of Korido. Stephanus and Picauly were therefore old acquain-
tances. The Japanese acted upon the advice of the Amberi and the
Church leaders and took Angganitha to Manokwari.
The indignation was boundless. To prevent trouble the Council of
War (Fandurna Mamun) called a secret meeting. Here all the points
176 CHAPTER VIII
of the Wabruk program were repeated and explained. All the islands
had sent representatives but now the difference came out between the
real Koreri followers, the visionaries waiting for a miracle, and the
Koreri army, which wanted action. Stephen Wanda, Angganitha's right
hand, thought the Koreri army was getting too much influence. He was
• called Radja (King) Supiori and went so far as to favor Japan — one
of the first signs of a division which was to repeat itself time and again.
Each small group's own interests always came first and gave way to the
necessary unity only during the discussions. But the meetings on the
4th and the 5th of July presented a different picture from the Wabruk
meeting. A striking difference was that, here much more than in Wabruk,
the syncretic trend came to the fore, i.e. magic and Bible, air kabal
(invulnerable-making water) and prayer. The opinion was expressed
that everything would be cleansed by the war cry of "Ye-sus Christus
and liberty".
The air kabal played a prominent part in the preparations, for all
the administrative stations were to be raided and the teachers who did
not cooperate taken prisoner. For a weapon the short club was to be
used and for a shield only the air kabal.
July 6 saw the first attack on Sowek. The capture of the government
clerk Saleh Bin Hamisi and his police officer did not come off since
they were not present. Now the people vented their rage on the
Amboinese guru and two Chinese. Later the clerk and his men were
overtaken in Sawendi and arrested. The next day the men went to
Korido, and there the ex-warden was standing on the landing-stage.
He had disregarded all warnings, and at the last moment his two police-
men did not shoot. They had only 25 cartridges each and the attacking
force, four large canoes, was very numerous.
The warden was chased, beaten, and tied up. The guru fled but,
since first his children and then his wife fell into the hands of Stephanus,
he gave himself up the next day. All the captives were then taken to
Rani and interned there. Prisoners now arrived from all directions. The
men were forced to wear loincloths, but the Amberi women were allowed
to wear their own clothes.
On July 9 the Assistant District Officer Tilly went on tour. Irritated
by his provocative actions in the village of Sorido and by the shots
fired by his police, the villagers made a counter-attack in which Tilly
lost his life and his "soldiers" (as they were called) were carried off as
prisoners to Rani.
Next, those who resisted the movement were sought out to be coerced.
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 177
The whole action was accompanied by a great tumult and the prisoners
were beaten and maltreated amidst much shrieking. The shedding of
blood was strictly forbidden and the real Koreri followers certainly tried
to prevent it, but no one could control the excited crowds. This un-
disciplined action was partly due to the old Biak custom that all
participants in an expedition should take an active part in the affray.
This part consisted of the dealing of a blow. Generally the group was
led by a Snon Damai. He demanded of the recusants that they join the
movement. When they refused the "soldiers" took action. If the number
of captured victims was small, they had to take many blows before each
participant had fulfilled his part.
Rani became a center of great activity. Meetings of representatives of
the Koreri army with pronounced political tendencies alternated with
demonstrations by the real Koreri followers. The wildest rumors went
round. The police in Korido had fired, but the bullets had been changed
into water.
Stephanus showed pictures which he alleged had fallen from heaven.
There would be no lack of food, for it would fall from heaven like it
once rained manna in the desert for the people of Israel (Ex. 16 : 15).
Angganitha's father still played an important role. He was called
Deputy, and he distributed air kabal which consisted of rain water
collected through a hole in the roof-ridge of his house.
This water was prepared in a special way, so that those who drank
it were seized by a kind of frenzy. There seem to have been different
kinds of water, however, and not everyone drank it. The morning
ceremony, described by the imprisoned warden, consisted of a solemn
gathering where Stephanus blessed and distributed water. This water
was put in small bottles and hung around the neck. The real Koreri
followers expected their dancing to bring about the Change. They
would become white and the Amberi black. An eyewitness, in perfect
good faith, said: "I saw a light descending from heaven, it was like a
kerosene pressure lamp so bright, it hung between the tops of the
coconut palms for a moment, and then it disappeared". Others said
"Ships broke the surface of the sea around the island and then dis-
appeared again". Other informants thought these objects might have
been flares and sub-marines.
The daily program during the time of imprisonment of the warden
and the others was described as follows. After the morning ceremony
of the air kabal the dancing began. There were approximately 6000
people who danced all morning in dozens of dancing places. Dancing
178 CHAPTER VIII
had been forbidden for years, now they wanted to dance till they were
exhausted. At noon they stopped for a time in order to eat. For food
they picked young coconuts from the palms. When the hottest part of
the day was over the dancing was resumed, many continuing the whole
night.
On July 13 a ship arrived in the roadstead, the Ursula from Mano-
kwari. Stephanus forbade the men to attack the ship since Angganitha
was still in Japanese hands. He thought it better to negotiate.
One leader, however, could not control himself. He steered his canoe
towards the Ursula whereupon the Japanese opened fire. The canoe was
shot to pieces and four of the crew were killed. According to a fantastic
version of the event Stephanus paddled round the ship in a wide circle
to see whether Angganitha was on board. He was fiercely shot at, but
when the smoke cleared he was standing in his canoe, completely un-
harmed.
A Japanese delegation then went ashore. The interpreter Iwata made
a long speech. Everyone was free, that was the Japanese aim, but all
must help, then they would become children of Japan. Japan was the
elder brother, Indonesia the younger, and Tenno Heika was the Father.
Stephanus on his part demanded:
although he did not trust Nippon. His parting-words were "Pis ya i bur
mgo, jama krafya kiein" (the shell must leave you, but the kernel
stays).
The ship took all the imprisoned teachers and officials to Manokwari.
Initially Nippon seems to have hesitated what to do with Stephanus
and Angganitha, but according to the leaders of the movement it was
the Amberi who convinced them that it was better to kill the two
prisoners. In all probability they were murdered in August. Rumor had
it that they were brutally butchered.
were not quite normal through drinking too much palm-wine which,
according to an informant, sometimes took the place of food. The
continued dancing brought on trembling and raving fits, and later a
kind of glossolalia. Certain words were pronounced very rapidly after
each other, a jumble of all sorts of sounds, but curiously enough including
very old words that had been long forgotten, or in any case were un-
known to the younger people. During the next stage the children, who
had only come to look, became infected and joined the dancers. The
village headman and some parents went to the teacher to complain that
their children were unmanageable and behaved very strangely. The guru
went to have a look and found some 40 adults and children jumping
about and uttering strange sounds; some of them fell down and were
seized with convulsions so strong that the pile-dwelling was shaking.
The parents could do nothing, calling the children had no effect. Later,
the older people were also infected and no one dared to go near any
longer to stop the proceedings, for time and again this resulted in
participation. All resistance seemed to melt away. The situation finally
became so serious that a great many of the villagers were taken by these
seizures; the houses shook and visitors imagined themselves to be in a
world where everyone had lost his senses. This was reported by two
eyewitnesses.
From Bawe the movement spread, but those who began it more or
less remained in control.
In January 1942 the missionary from Manokwari visited Numfor for
the last time and had a meeting with the teachers, the elders, and the
village headmen. He warned them against the movement, and before
leaving he appointed two Amboinese guru as his representatives.
In April there was a clash in Bawe between one of the guru and
the followers of Angganitha who had recently returned from Rani
(Gadara). When the Assistant District Officer Diponogoro of Namber
heard that the guru had been taken prisoner, he sent some policemen to
fetch the guru and the other parties concerned. On April 6, a group
of 22 men from Bawe arrived at Namber. They all had white cloths
tied around their heads and when they came before Diponogoro he
noticed that their bodies shook with an odd and apparently involuntary
tremor. They did not use the usual greeting, but said Jowou Tuan (]ow
= Tidorese: "Lord").
When questioned about their strange behavior, they answered that
this was their new religion, which their guru had kept away from them,
it was contained in chapters 5-16 of the Gospel of John. The speaker
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 181
was obviously confused, for in his explanation he said "for Jesus says
that he has a meeting on a mountain (the Transfiguration on the
mountain is meant. Matthew 17 : 4ff.) and such a meeting I had with
Adam".
The informant who told all this to Diponogoro said that they had
learned this from Angganitha. While he was speaking the others all
expressed their assent and this again led to an outburst of emotions,
followed by glossolalia. Diponogoro wrote "They spoke like people
deprived of their senses, all sorts of strange sounds, among which often
the name of Jesus Christ, and several Dutch names. This agama baru
(new religion, K.) has been occupying the people for a long time, but
I heard that after the fall of Amboina the movement has grown".
He further gave as his opinion that this outburst of dancing rage was
due to the fact that the people had been allowed to use the drums.
They even claimed to hear the voice of Jesus in the drum. Diponogoro
then stated that this sound excited the people, and he blamed Tomasilla
and Pecanussa, the two Amboinese teachers of the village Pakriki, for
having given permission to their congregation at a meeting on October
21, 1941, to use drums, even in church. As a Muslim and Assistant
District Officer he did not like to interfere in matters of religion, but
for the sake of peace and order, which otherwise might be disturbed,
he felt obliged to sound a grave warning against the use of the drum
and singing in the native manner. "This will land both the Administration
and the Mission in difficulties".
There had, however, been 25 present at the said meeting, 18 of whom
had voted in favor of songs with biblical and non-biblical texts sung
exclusively to Biak melodies, whereas seven preferred to have only
biblical texts. It was decided unanimously to restrict the number of
drums used at family festivities to six, and to allow only one drum in
church. From this it is clear that the people themselves were afraid of
not being able to keep the masses in hand if too many drums were used.
It has earlier been mentioned that the sound of the drums was taken for
the voices of the ancestors.
In May, 1942, Numfor was surrendered to the Japanese who did not,
however, leave a garrison. When in the middle of June the Koreri leaders
from the Island of Wabruk came to Numfor, the organization started
to work. In each village someone either set himself up as, or was
appointed, Tuan Damai. The opposition made heated speeches. On
July 10, all the families of those guru who were not natives of the island,
as well as all the native guru and church elders who opposed the
182 CHAPTER VIII
I. Koreri followers.
a. the real followers and
b. the pseudo-followers.
II. The external Koreri followers.
III. The anti-Koreri groups.
a. Relying on Japan.
b. Neutral.
I. Koreri followers
Ia. The real Koreri followers. They had initially been supporters of
Angganitha Menufaur. Like her, they did not seek quarrels but were
184 CHAPTER VIII
peaceful and against any form of war. Their faith in Koreri was
absolute. They were like ascetics and mystics who seek to fathom
mysteries. They did not desire to be honored by others, they were
humble, and never stole other people's property.
They ate little, but on the other hand drank much palm-wine, which,
however, did not make them quarrelsome. It was their aim to achieve
communication with the dead, and with the good spirits of the Bible,
such as John, Peter, David, and the angels. Sometimes they were indeed
possessed by these spirits who spoke through them with wonderful voices,
singing like melodious violins. Their belief in Manarmakeri was strong
and they expected his return, when he would renew the world and end
all suffering and distress. Their dead would then also be resurrected.
Their bodies were weak and sensitive to the heat of the sun. Therefore
they made no gardens. Since they could not work, they had to be assisted
by servants. They always wore clean clothes. They were just and faith-
ful and did not take pleasure in evil.
These real believers prayed to Manarmakeri, the Lord God, and the
Lord Jesus. Sometimes they had visions from the world of mysteries, and
they told things which were incomprehensible to ordinary people. Some
of them distributed holy water to the sick, water to fight evil.
A Numfor man made a hole in his roof and stood there shouting that
he was an angel and making flying movements with wings tied to his
arms. He shouted to the people to go and dig for oil, and they believed
him. Others tried to build a factory or an airplane. A group of them
wanted to build a town and make guns, or telephones and radios. Some
said they were philologists and claimed to know all languages, others
disguised their voices and imitated the Amberi and the Chinese.
Stephen Wanda had an enormous ark built of large canoes, which
could hold hundreds of people and served as a dancing and singing
house. This huge affair was called Noah's ark. All who went to live in
it would be saved when Run, the great flood came; they would then
enter the new world, called Milka.
Jan Ronsumbre built the Kota Manswan with an enormous large
house in the shape of an airplane, with all sorts of rooms, such as an
arsenal, dormitories, an administration hall, a council hall for public
meetings, and so on.
This group comprises all those Koreri followers who were not in direct
contact with Angganitha. They were people from Biak and Numfor
and any others who sympathized with the movement, wherever they
came from. They had come to realize that the Japanese oppression was
intolerable. They also strongly opposed the Amberi who had entered
Japanese employment. The behavior of the Japanese, who beheaded
innocent people, caused much resentment. They tried to use the Koreri
movement as a means of instilling a strong sense of unity into the
resistance. Hence the repeated efforts to achieve and maintain unity.
They also tried to involve the Church. Each of the three groups
would retain its independence if only they stood united against their
enemies. Their aim was to liberate New Guinea with the help of the
Allied Forces when the time came.
The Biak people in particular constituted themselves champions of
their country. They would liberate it, if necessary, at the cost of their
lives. Some behaved with arrogance but these were essentially out of key
with the rest. They were like the Amberi who fancied themselves better
than the other people.
This group was led by Stephanus Ronsumbre and Kuri, later assisted
by Pasai. When Stephanus, on his way to Rani, stopped in the Island
186 CHAPTER VIII
the Gospel. Since the Koreri followers maintained that the movement
could be strong only if it was grounded on the Holy Scriptures, a pro-
hibition of Christian religious services was never even considered. Nor
was this neutral group ever forced to return to pagan customs, or to
take part in them. In their frequent discussions with the Koreri group,
these Christians took care to offend no one although they did not
hesitate to express their convictions. This group was fairly important,
it never allied itself with Japan, and had more influence than has
generally been recognized.
Here ends this outline by an informant who tried to explain why the
movement presented so many aspects, but paid too little attention to
the good faith of the group he called pseudo-followers.
When Stephanus was taken to prison, the others at Rani were thrown
into great confusion.
They suggested the wildest plans to rescue both Angganitha and
Stephanus. Some real attempts were made to reach this object, but as
it proved the Japanese were stopping all the canoes from Biak. One
Numfor canoe succeeded in crossing from Pakriki (Numfor) to the
mainland, but near Oransbari it was overtaken by a Japanese motorboat.
A large canoe from Sowek, Angganitha's native village, paddled directly
to Manokwari. The men were going to allow themselves to be taken
prisoner in order to see Stephanus and Angganitha, and contrive plans
for escape together. On approaching Mansinam, the canoe was fired
at by the Japanese and the men had to take flight in the forest.
In August the two prisoners were beheaded, but this news did not
reach the islands till long afterwards.
The four victims of the Japanese attack (see p. 178) had been buried
in the Island of Rani (Gadara). Over their graves flew the new flag
— blue, white, red. Regularly the graves were surrounded by friends
singing mourning songs. There were still thousands of people on the
island. Something had to be done, everyone expected it.
At Bareididori in the Island of Rani, the council of war met. They
discussed what was to be done if the imprisoned leaders did not return.
Jan, Zadrach, and Kaleb Ronsumbre were appointed Stephanus'
deputies. An attack on Manokwari was considered but they realized
188 CHAPTER VIII
man"), says the informant. Amberi food, rice for example, was scarce,
but all the food that had been seized from a Chinese shop by the
Assistant District Officer, was now brought out. As servants of the new
masters the Amberi and their wives had to prepare everything, they
themselves got sago to eat and had to sit on the floor, being treated in
the same way as they had treated the Papuans in the past. The Papuans
now sat in their easy chairs.
These festivities in demonstration of the new times went on till the
food gave out. Then all returned to their own villages.
On July 29 a canoe dropped anchor off the village of Mandori. It
held three American officers and two Philippinoes who had escaped
from the Philippines and were trying to reach Australia. They now
came from Meokwundi. This fact set the whole of Biak in commotion,
for having landed precisely in Meokwundi (cf. p. 29) the three
Americans were thought to be the long-awaited Manseren Manggundi,
Konori or Manarbew his son, and Saneraro his brother-in-law. The
eldest had a beard, the second was a man of middle age, and the third
appeared to be very young.
They had passed Rani and had met the leaders there. At first they
had been asked to stay and lead the A.B army, but their promise to
send help as soon as they arrived in Australia held more security for
the future. They hoped to be back about September 10 and help Biak
with weapons. An airfield was to be made in South Biak, and in
Manswam the army must be kept in readiness. In Numfor they became
suspicious and soon they sailed in a westerly direction. Both the sail and
the auxiliary engine were used. Numfor and Biak were enthusiastic
about the new prospects, and therefore people were filled with fury
when it was rumored that an Amberi Assistant District Officer near
Sorong had lured the three men into a trap and killed them. This
proved to be untrue, only one American had been wounded. Rumor
had it, however, that because of his "courage" the Japanese had made
the offender an officer in their army, and later appointed him Assistant
District Officer of Numfor, and this was the last straw.
On August 15 a Japanese ship with the interpreter Iwata and two
brigades of Japanese soldiers arrived at Namber. According to an eye-
witness, this is what happened:
The Sengadji of Namber objected to the Japanese flag and also asked
whether the ship would take all the Amberi to Manokwari. After the
matter had been discussed for some time, one of the Numfor leaders,
Lieutenant Marcus, leading 50 A.B. soldiers, came marching from the
190 CHAPTER VIII
Within six hours the letter was taken by runners all around Numfor.
From each village Adam wanted 50 men. The whole island was wild
with excitement. The Amberi had already been taken aboard the
Japanese ship. When the time arrived, approximately 2000 men were
drawn up in battle array on the beach of Andei. Before the fight began
the A.B. army demanded from Iwata, who had come ashore, that the
Japanese should land and try their strength with the Biak men, in a
hand-to-hand fight. But Iwata did not agree to this.
Iwata surveyed the battle array. Each group stood ready under its own
leader, and with its own flag. They waited from six to twelve o'clock,
but no one came except two other negotiators, this time two Biak men
who were on board the Japanese ship. In the name of the Japanese
they uttered threats. The whole of Numfor would be battered down,
and so on. Hereupon one of the leaders could no longer control himself;
with 20 men he jumped into a canoe, paddled to the ship, and challenged
the Japanese to a hand-to-hand fight, if need be on deck.
The Japanese ship then weighed anchor and the crowd, shouting
with exultation, saw the ship disappear in the direction of Biak. This
was considered a victory and all went back to their villages.
from the tree a great light shone upon him. In this light he saw Kayan
Sanau (the Old Man) who descended and began to speak to him.
Afterwards he went back to the village, but he was very much
disturbed. He then visited Angganitha, who instructed him in Koreri.
In this way he incurred the opposition of the church. He then proclaimed
that: "The church withholds the real secret. Koreri, however, reveals
all secrets. The leaders of the church are thought to be holy, but all of
them are sinners, for they use the church as a weapon against freedom
and against the desires of the human heart. The same holds true for
the Administration by the Amberi".
Stephen Wanda was made headman by Angganitha, and he received
the title of Radja Supiori. He moved to the village of Paramiosna which
he named Kau. In a small rising, still under Dutch administration,
he killed a policeman. This brought him into jail at Manokwari, but the
Japanese released him. Thanks to Nippon he was a free man. Therefore
he now sided with Japan and reproached the group of Stephanus for
exasperating the Japanese with the revolt in Rani, which he regarded as
the reason why they did not release Angganitha.
Stephen Wanda fiercely opposed the external Koreri group and tried
to do it as much damage as possible. He had come to Numfor to extend
his influence. But Stephanus' group had taken measures. Jan Ronsumbre
sent part of the fleet to Numfor to carry out counter-propaganda, and
to ward off Wanda, using weapons if necessary.
In Supiori, too, revolt broke out. Sowek, Angganitha's village, refused
to be subjected and fights broke out between them and Wanda's group.
Next, Wanda and his wife Mary, accompanied by eleven large canoes,
went to Numfor. Hundreds of people gathered. He was welcomed like
a prince: the guru of Mandori and a group of schoolchildren with their
flutes stood ready to add lustre to his arrival.
He inspected the school and the school materials, while outside people
danced in honor of his coming. In the afternoon he inspected the school
for adults, where the older people "possessed" by certain spirits, showed
off their glossolalia. The evil spirits would be exorcized and the good
spirits raised. Hundreds of people gathered in the "Van Hasselt church"
at Mandori, and many stood outside. After an ardent speech the
"possessed" began to tremble. Some claimed to be possessed by the spirit
of David, Saul, Peter, or John, and one man was possessed by the spirit
of Van Hasselt Jr. These were all good spirits, but some people had to be
baptized anew with seawater to exorcize the evil spirits, and make way
for the sainted ones.
192 CHAPTER VIII
until Stephanus' role was finished. He retired to his own village, Wops,
on the north-west coast of Biak. But when the influence of Stephanus'
message penetrated into this region, he came forward. As we know he
claimed to have seen a vision when he was in jail. Now he went to
Yamnaibori, the sacred place of Biak. On this historic hilltop, an old
man, named Wosbi Wamai, had his dwelling. He belonged to the lineage
of Manarmakeri and could therefore live an undisturbed hermit's life
on the mountain. He had built several huts of leaves, and it was here
that Birmori visited him to be instructed in the secrets of Koreri. After
he had stayed there some time he reappeared with the resounding name
of Birmori Damai Ro Wops Radja Bon Sinai (Damai of Wops and
Prince of Mount Sinai), as the mountain beyond Wops was called. He
returned to his village where he managed to win much influence.
Thousands of people gathered around him. At the foot of the Mount Poi
(Sinai) he had a kind of town built.
His fairly elaborate ceremonies, supplemented with all sorts of "magic",
which he had picked up in jail, made a deep impression on the people.
He could absolve sins, and he enabled the faithful to transfer their
sins to him by allowing them to stand on his extended hands. For this
purpose he would lie down on a white sheet, with the Biak Bible stories
and song-book, wrapped up, on his hands.
On Yamnaibori a certain Sopen then started to gain influence, he
worked together with the old hermit. On this sacred ground explanations
were not necessary. Here, everything spoke of the past, and any descend-
ant of the Old Man who announced a new movement could be almost
certain of a following. Later Birmori joined him, and there was a time
when thousands of people gathered in this old, historic, place.
Manswam
A third place that became important was Manswam, the village of
Stephanus. The brothers Jan, Zadrach, and Kaleb, who were to deputize
for Stephanus, shifted the chief center of the movement to this village.
This was the place where the Americans were to land with their air-
planes. The three brothers obviously mixed political elements with their
propaganda, although they appealed to the people in the name of Koreri,
The above places were the ones chosen by the Koreri leaders of the
external group to play a significant role in the future. In the course of
events they became centers of importance. I shall describe them in more
detail later on, so as not to lose sight of the chronological sequence here.
194 CHAPTER VIII
in thinking that Koreri would unite the people. When it comes to the
point a Biak man will only accord with his group or his clan, in fact
only with himself.
January 1943
It looked as if the A.B. group would lose all its followers now that
the adversaries of Koreri, having been driven into a corner, had allied
themselves with Japan. Moreover, since the real Koreri group refused
on principle ever to shed blood, no actions could be taken against
Amberi policemen.
General Septimus Mandof now rebelled against this. Together with
his men he started to execute the new instructions of Birmori. They
committed some acts of violence, whereupon the victims appealed to the
Amberi administrative official, a native of Tidore. He came with a
group of jungke (policemen) and pretended he wished to negotiate with
Septimus. Instead, however, he set a trap, in which Septimus and nine
of his men were killed. On the other side two were killed and several
wounded.
This aroused the greater part of the A.B. army. Early in the morning
of January 25, Hanoch of Sor led an attack on the administrative center
of Bosnik. The garrison of Bosnik had been reinforced, but it was over-
run. Although plundering had been strictly forbidden, it soon proved
that some had taken part with only this in mind. The Chinese shops
suffered heavily, everything was plundered. Here too, the younger people
smashed all the antique china they saw. In the center of the village the
Japanese held a sort of fortress, armed with machine guns. Preceded by
the flag with the cross and armed only with spears and hatchets, Hanoch
and a few courageous men assaulted the barbed-wire barricade. They
managed to get inside but were killed. On both sides the number of
casualties was considerable. Since they had not succeeded in capturing
the radio station before it had signalled for help the attackers retreated
to Wops, the village of Birmori, whose name, however, is not mentioned
in connection with this attack.
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 197
1. On December 28 the general attack will start all over New Guinea.
2. The A.B. army will fight as far as Gebe, Merauke, and Hollandia.
3. Blue, white, red will be the national colors of New Guinea.
4. Stephen Wanda and his army are to be destroyed.
5. South Biak and Japen will together undertake the conquest of the
eastern part of New Guinea beyond the Mamberamo river as far as
the river Tami. Others will cross the Windessi isthmus and occupy
Fakfak and Merauke.
6. North Biak and Numfor will occupy Waren and Ransiki, Mano-
kwari and the whole Vogelkop peninsula as well as the Radja
Ampat Islands.
7. Occupation forces will follow close behind the fleet and the army.
8. The population must not be molested. Women are to be left alone.
A prang salib ("crusade-war") shall be waged against the Japanese
blood flag (the red disc of the sun) and their flag with the rising
sun (the war flag), representing the Shinto religion.
9. The liberated population is obliged to supply the A.B. army with
food. There must be no plundering.
10. All the liberated inhabitants must go into the A.B. army, the
village headmen will be made officers.
11. Isolation is not allowed. The Biak people must show that all the
peoples of New Guinea are one. In future years, the Biak people
must be regarded, not as plunderers, but as the liberators of New
Guinea.
12. If they do not join the A.B. army wholeheartedly, the Amberi
shall be turned out of New Guinea.
13. Those Amberi who have maltreated the population shall be
punished.
14. The Amberi shall be called Papuans and the Papuans must from
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 199
the 10th saw the great attack. On the beach the A.B. army, led by
Zadrach Ronsumbre — under his own flag — awaited the Japanese.
After murderous shooting, the Japanese troops landed. Hand-to-hand
fighting followed, hatchets and spears against rifles and bayonets. There
were many casualties, but the Biak army fought fiercely. The odds were
too heavy, however, the casualties too many, and the Biak people had to
retreat to the hills. In the center of the fortress of Manswam the Koreri
flag was flying from a tall pole. The retreating Biak troops hauled
down the flag at the peril of their lives, and took it with them. In this
slaughter hundreds of lives were lost (figures vary from 600 to 2000
casualties). The leaders Jan, Kaleb and Zadrach Ronsumbre were taken
prisoner and beheaded at Korido.
Tomasilla tried to swim across a small river, but was hit by a spear.
He was taken to Korido where he succumbed to his wounds.
Birmori realized that the Japanese would come in force to take
revenge, and he fled to the forest. The Japanese availed themselves
of the services of Stephen Wanda who was to hunt for Birmori and
his men. There followed a period of confusion and disorder, of man
hunts and retaliations on both sides because of actual or supposed
betrayals. On one of these occasions Birmori's wife was killed. When
Birmori heard this, he came out of the forest to find her grave, and
since he had loved her very much, he dug up her dead body to have a
last look at her. When he was thus occupied his own men set upon him
and he was killed. The people were tired of being hunted, and since
a price had been set on Birmori's head, they cut it off and took it to the
Japanese, expecting thereafter to be left in peace. But their hopes were
vain. The hunt for the Koreri and A.B. army groups continued. Biak
policemen also played a considerable part. There was much killing on
both sides in this period, but the annihilation of Manswam and Wops
meant the end of the Koreri movement.
was an indication that the time had come to go on distant voyages, for
it was said, Kawempi siokir ("Kawempi is flowing off"), it will warm
the sea and quiet the waves of the west monsoon: Suandi namar ("the
waves are calmed"). It had now become a symbol. From this place the
powerful faith of the older people would make Koreri come, and the
Pacific where Japanese warships were spreading disaster over the
turbulent waves would some time come to rest. The turmoil of war and
civil strife hardly penetrated to this secluded place. Here, both old and
new songs were sung to expedite the coming of Koreri. One of the best
known songs was:
supplies which were put ashore on Meokwundi, the very island of the
Messiah. The wide lagoon, created long ago by Manseren Manggundi
as an outlet to the sea, provided the Americans with a naval base in the
open sea (cf. map I). The whole island became one big warehouse and
the Biak people, in their first astonishment, shouted themselves hoarse.
They had been sent away from the island by the Americans but, of
course, only to be called back later and receive their share of the
treasures. The Americans, moreover, lavishly distributed clothing and
food, material seemed worthless, ships came in hundreds, men in
thousands.
The Koreri had come. All that had been prophesied was now fulfilled,
all except the return of the dead. But the expectations that had been
realized were drowned in the downpour of goods, the reality proved
inexpressibly greater and more confusing than the dream. Eventually
the Koreri was engulfed, amidst the tumult of war and the extermination
of the Japanese, and washed away by the waves of western technology.
with a myth about a giant snake which had these colors and lived in a
pool in the little Island of Nusambawi; this snake was said to have
magical powers. Others regarded Sowek as the source of the water.
Some described how the "water from heaven" was collected (cf. p. 177).
In Japen it was said that it was prepared on a plate, in a house where
the rays of the sun fell on the water through a glass window in the roof.
Afterwards the water was mixed with oil and used in baptism. This
water was called air umur, water for a long life.
The Biak people used to come to Japen in their canoes to distribute
this water; they often gave instruction at the same time. A typical story
is that told by one of the village headmen, on his return from a trip to
Rani. The following report is given in as literal as possible a rendering.
"At four o'clock in the afternoon of September 10, 1942, the village
headman arrived with the air kabal in the village Ambadiru. It was
brought in from the North, and the sound of drums could be heard
from afar. Thus the 'water' came into the village with the beating of
drums.
The village headman immediately held a speech, which went as
follows:
'Now I want all of us to begin dancing, for the news about the
Manseren Koreri is true. If I had only heard it, it could be a lie, but
I have seen the signs with my own eyes. First, when we danced at
Karawal we saw a letter falling from heaven. This letter we took to a
guru who explained it to us. It said: 'The old world is below, the new
world is above. The time is at hand when the old world will disappear'.
Secondly, when we danced at Ariobu we saw a light like a lampu gas
(kerosene pressure lamp) descending to the tops of the coconut palms,
and being drawn up again. Soon after we saw a large canoe emerging
from the sea, which came to anchor at the landing-stage. After a short
time it suddenly disappeared.
Therefore, if a guru or anyone else offers resistance to this new order,
his head will be smashed and the sea will be his hell. All who obey the
orders of the new Manseren Koreri, however, will be allowed to live' ".
These orders were actually carried out. Consequently, many people in
Japen lost their lives.
Initially, full emphasis was laid on the Koreri idea. The dancing on
the north coast spread to several villages. In the church of Dore, people
danced to the beating of ancient drums each afternoon from 3 to 7
o'clock. They sang hymns in praise of Manarmakeri, and songs to plead
for his early return. As long as the guru and the Christians showed no
206 CHAPTER VIII
Part of the above has been taken from an unpublished report (316a)
by H. J. Teutscher. His account further shows that the strict rules
prescribed by Angganitha, and later by Stephanus, but particularly by
the real Koreri group, were taken seriously.
"It is noteworthy that much care was taken that the daily ritual
dancing should not lead to excesses, particularly sexual excesses, as is
wont to happen at dances. Everywhere the people were enjoined to
anticipate the coming millennium with a life of holiness. It was strictly
forbidden to dance after dark. Dancing was stopped as soon as dusk
began to fall. Repeated and serious warnings were sounded against
adultery and bigamy".
Very soon, however, the "revolutionary" element, as Teutscher calls it,
asserted itself.
Outsiders have been all too ready to speak or write about the notions
and actions of the Papuan population in a disapproving or derisive way,
without earnestly attempting to criticize themselves, or the authorities
who so greatly influenced the daily life of these people. It is striking,
for instance, that in the reports, of which I have dozens at my disposal,
and in the completed questionnaires about the movements, certain factors
have been almost consistently omitted. Particularly those submitted by
persons who were personally concerned in the movement, whether as
victims or otherwise, suggest that important facts have been left out.
One fact they often fail to mention is that in a great number of cases
the action from the side of the population was a reaction. Only very
little is known about this. Much criticism is directed at the Mission,
such as the fact that guru dismissed by the Mission could find no other
employment, or that the missionary would take decisions without
sufficiently consulting the people.
The old customs were often too vigorously attacked, although it was
chiefly certain guru who did much harm with their proverb adat Papua,
adat bodoh ("the Papuan customs are stupid customs"). Their actions
were, understandably, regarded as an extension and a consequence of
the task of the missionaries. The population, however, could always
make an appeal to the Mission, and this did in fact lead to many a
punitive transfer or dismissal of persons who exceeded their authority.
Teutscher who personally learned the following from the population
ten years after the movement, wrote in the above-mentioned report: "It
was proclaimed more and more boldly that all non-Papuans, both white
and Amberi (Indonesians), should be got rid of. They (the Amberi)
had always been the oppressors. It was they who were to blame for the
208 CHAPTER VIII
already existed in Biak. In June, 1943, the Koreri army was complete.
The army officers of Biak had organized everything. For some months
already a check had been kept on all canoe traffic on the sea night and
day, to prevent the escape of any Amberi, whether official, guru, or
trader. A big expedition went to Kurudu, where the majority of the
population refused to cooperate. As a result of all sorts of terrorist
activity the Koreri army had considerably gained in force. More and
more villages, some of which at first had disagreed with the movement,
now joined the army under this pressure.
It would carry us too far to follow the whole route of the army. Suffice
it to mention that many victims were made, many churches were burned
— among these the church of Kurudu, a paragon of the art of the
Christian woodcarvers — and many Amberi lost their lives. Waropen,
however, was not occupied. The headmen of the villages in this area
presented a united front to the Koreri army. From the writings of Held
we know that the Sera-bawa of Waropen have much more authority
than the headmen in Biak. In cooperation with the guru they kept the
Koreri movement out of their region.
When the Japanese started their action against the movement, they
began in Japen. Several villages were burned down, and here and there
groups of people were shot. That was how Nimrod of Randawaia, the
leader of the Koreri movement in Japen, was killed by the Japanese
on the football ground at Serui. This put an end to the public mani-
festation of the Koreri belief.
Concerning the movements in Japen. Teutscher concludes that "The
impression is unavoidable that the movement in Japen developed more
and more in a political and nationalistic direction". Among other things
the 'eventful day' is expected to bring freedom, and although what this
constitutes may be commonplace, it is at the same time proof of the fact
that, in Japen too, the Koreri idea has been secularized.
Lord God". If it is said that Wanda called himself the God of Supiori,
this interpretation is rather far removed from the original intention.
The wife of Manggundi was called Mary and her son Jesus. If Wanda
was Manggundi and his wife Mary, Jesus would indeed be their son.
Within the atmosphere of the Koreri expectations, this identification
would sound very natural to Biak people. But if these things were to be
explained to a European, who knew nothing about the whole back-
ground of Koreri, what else could they do but smile shyly?
The little that was left after the violent end of the Koreri expect-
ations was pushed back, but it partly found an outlet in a nationalistic
direction. In particular this is true of the group which has already been
referred to as that of the "external Koreri followers". The real Koreri
followers — the visionary group — considered the political aims a
derailment from the real cause. Already during the Japanese occupation
they had openly expressed this view when acts of violence were com-
mitted : "Blood has mingled with our invulnerable-making water, Koreri
will not come".
The Koreri expectation has not, however, died out. The longing for
an "Ideal State", for an escape from the misery of life, is a common
human desire, but the forms in which these expectations find expression
vary greatly. Sometimes they take the form of a kind of utopism, an
instance of which is found in Biak.
The so-called Suara Rayat movement was started in September 1945,
in one of the Padaido Islands called Nusi, by an Assistant District Officer.
Refugees from the coastal region of South Biak were still living in Nusi
at the time. This movement also won followers in Supiori and the north
of Japen. Its purpose was to replace the by then restored Dutch Govern-
ment by an American administration. Some American officers had, in
a quasi-official way, shown the American army stores in Meokwundi
to natives from different parts of the country.
Since at this time no taxes and no labor services were exacted from
them, the people were not unwilling to see this situation continued.
The distribution of supplies among the population, in particular,
made a deep impression. To perform civic duties in American service
was considered a privilege since it offered an opportunity to get a share
of the supplies. An American officer offered to forward a petition to
President Truman in Washington. A few such documents were actually
prepared and some meetings held, but then the Government intervened
and the movement came to an end. The petitions of course did not
reach their destination.
THE MOVEMENTS IN BIAK, NUMFOR AND JAPEN 213
In this chapter we shall briefly survey the past contacts of the Biak
people with the outside world and its representatives. These contacts
were of great importance, as they were for every "primitive" people. In
putting an end to isolation, they gave rise to all the various opportunities
and difficulties of acculturation.
What influence have these historical factors had on the emergence
and recurrence of the movements? The historical factors we shall con-
sider here include also the internal history of the Biak people, since this
led to many migrations and contacts with other peoples of New Guinea
and the Moluccas.
The historical factors fall into six categories:
2. The raids, which penetrated far into the Moluccas, and even to
THE HISTORICAL FACTORS OF THE CONTACT-SITUATIONS 215
Celebes and Java. On these raids women were abducted and goods
stolen. From these times (centuries ago) date the "treasures", the
valuables of foreign origin, which since those days have played an
increasingly important part in ceremonial exchange.
3. The subjection to Tidore after the defeat of the heroes Fakok and
Pasrefi in their fight against the Sawai and the people of Gebe, who
were or became tributary to Tidore. The Biak people suffered the same
fate. The legend of Gurabesi tells how this hero from Biak, the ancestor
of the four Radja (of the Radja Ampat Islands), married the daughter
of Sultan Djamaludin of Tidore (1495-1512) and became a vassal of
Tidore. This Sultan was the first Muslim of his dynasty (65, 150) and
as a result some of the Sengadji of Biak (the district heads appointed
by Tidore) also embraced Islam. In general, however, the Biak people
refused to turn Muslim. The tribute which Biak had to pay was not
exorbitantly high, but it had to be taken to Tidore. This was indeed a
heavy obligation which they often failed to meet, thus provoking the
notorious expeditions of the Tidorese hongi-fleets to the Geelvink Bay
(181, III-IV, 177 and 256). Tidore was not always to blame, for it is
known that fleets from Gebe and East Halmahera made independent
raids to the Geelvink Bay, claiming to act under instructions from
Tidore.
The people of the Geelvink Bay never presented a united front of
resistance against Tidore and the hongi expeditions. Those of Biak,
however, did take part in the rebellion (from 1780-1805) of Prince
Nuku, the pretender to the throne of Tidore. When he was defeated at
Patania (East Halmahera), he retreated to the Papuan Islands and
called himself "ruling king" of the Papuan districts (181, IV, 262).
For 25 years the men of Biak fought under his banner. Tidore and
Ternate were conquered but nothing of this is mentioned in the myths
and legends, probably because the oarsmen of Nuku's fleet were sold
as slaves afterwards (181, IV, 263).
After 1854 the hongi-voyages took place less frequently, coming to an
end in 1861 (104, 22). The subjection to Tidore imposed a considerable
restraint on the freedom-loving Biak people, but on the whole it would
seem that the fighting and slave hunting among themselves were more
serious factors of unrest and insecurity than the subjection to far-away
Tidore. Those who took the tribute to Tidore thereby earned a title
and this became an important prestige factor. The myths of Numfor
include several episodes featuring the Moluccan Princes. These appear
216 CHAPTER IX
of events in Biak. The Biak people never knew that in 1545 the Spanish
took possession of North New Guinea for the Spanish crown. When in
1793 the first Europeans established themselves, with the permission of
Prince Nuku, in a fortress on the Dore Bay, the Numfor responded by
capturing the English garrison of this fort "Coronation" and selling
them as slaves (120a, I, 337).
The history of New Guinea tells of the conflicts between the Dutch
East India Company and Tidore, the latter being blamed for the Papuan
piracy, but it was the inhabitants of the Radja Ampat Islands and Misool
who were chiefly to blame, although emigrants from Biak certainly
contributed their share. The Sengadji of Warsa (present Sausapor), for
instance, detained 25 sailors who had come ashore looking for water
(ibid., I, 325). From the way the Biak people negotiated about the
ransom to be paid for the prisoners it is evident, that they were
accustomed not only to capture shipwrecked persons who were cast
ashore, but any sailors they could lay their hands on (on castaways see
120a, I + II passim).
These few instances clearly show that in the 16th-18th centuries
European influence was very slight. After 1828, however, it increased
when Dutch Administrative officials, with warships, travelled along the
New Guinea coast to put up escutcheons, appoint or confirm the appoint-
ment of headmen on behalf of Tidore, and punish slave hunting and
headhunting. This intervention became more frequent after the Govern-
ment was permanently established in 1898.
5. The Mission. In the first chapter this subject has already been
mentioned. The Mission began its work in 1855, though initially its
influence was slight and restricted to the immediate surroundings of
the Dore Bay. In the many movements noticed by the missionaries soon
after their arrival, there was no question of antagonism towards these
foreigners. The subsequent hostile attitude of the konoor was a direct
result of the criticism leveled at them and their activities by the mission-
aries. In 1861, when Geissler, already dejected because of the appearance
of a konoor in Mansinam, went to Wandamen he discovered a similar
figure in this area. In the early years, accordingly, the Mission can be
ruled out as a possible direct cause of the movements. The historical
outline moreover, provides 18 instances of movements arising in places
where the Mission had not yet arrived (cf. Nos. 1, 2, 4, 5, 6, 7/8, 9/10,
11, 13, 19, 20, 21, 27, 29, 37, 38, 39, 43 and the case cited in Held's
book on Waropen, 149, 310). The reaction to the coming of the
218 CHAPTER IX
the past by Tidore has made the people accustomed to the idea that
foreigners impose taxes" (90, 143).
It is even reported that the payment of taxes was initially regarded as
a matter of prestige. "Registration never met with opposition. On the
contrary, some villages which had not been registered envied those that
had, and voluntarily came to report or asked the Administration to visit
them. Trips of several days were undertaken to Manokwari in order to
pay the taxes personally" (142a).
This attitude did not last long. The movements that arose after this
date all repeated the promise of "no more taxes and obligatory labor".
The inhabitants of the mountains reacted in the same negative way
to these institutions. When we went to visit people living in the mountains
our interpreters would shout from afar, as a friendly introduction, "we
do not come for taxes or labor services".
Because the payment of taxes was postponed as long as possible, mostly
until a summons came from the authorities, this small sum of money was
nevertheless felt as a burden. It was very difficult for the people to
obtain the necessary money at short notice. Levies in kind, however,
were even more difficult to collect, since products of market value are
unequally distributed over the island. In Biak it repeatedly happened
that people sold ceremonial exchange goods to Chinese traders in order
to obtain cash money. The Government did try to meet these difficulties,
particularly to protect the population from the usurious practices of the
traders, but payment of taxes remained a hateful institution.
The labor services and kampong duties gave much reason for
complaint, even more than the taxes. Sometimes people had to paddle
for days to reach the places where they had to work. Some of the causes
of complaint were the lack of provisions for the voyage and the duration
of the work, and the fact that the members of the family who were left
behind could not be sufficiently provided for. Moreover, the duties
which they had to perform in the Administrative district centers, such
as picking grass, digging ditches, and building jetties for the convenience
of strangers only, were regarded as absolutely pointless. To describe
the songs which the paddlers sang on their way to these "public duties",
by the terms "lese-majesty" or "insubordination" is almost an under-
statement.
The spiritless way in which the men worked under the direction of a
District policeman clearly demonstrated their aversion.
The Papuans never understood that this was the only way in which
the Public Administration could get the population to accomplish
220 CHAPTER IX
something for the common interest, and that the kampong duties con-
tributed to public health (drainage system, wells for drinking water).
The work was considered slave labor and meaningless, since its purpose
was not understood. It is not surprising that people resented these duties,
although no overt resistance was offered except in the messianic move-
ments. Although every konoor mentioned taxes and obligatory labor in
his rallying message, these were not the main causes of the fierce
antagonism exhibited towards the Government by many followers of the
movement. This attitude was due rather to the interference of the
authorities with each new movement on account of "disturbance of
peace and order and the deliberate circulation of alarming rumors", as
the phrase goes. Henceforth, every konoor resisted the authorities. Strong
injunctions of secrecy, on pain of death, towards government officials
and strangers were part of the rallying message. Overt resistance against
the representatives of the Mission occurred only if they were thought,
or known, to have informed the Government of an earlier movement.
In 1911 Van Hasselt Jr. acted as interpreter when Mangginomi was
taken prisoner. But in 1934 there was no question of a konoor having
been denounced; the present author even pleaded for a reduction of the
sentence. Yet rumor asserted the contrary, and in 1936 he appeared on
the list of persons to be annihilated.
The same attitude was found among the followers of the great
movement of 1938-1943, when any guru who had informed the
authorities or had mocked the movement were taken prisoner.
Important historical events therefore, have not had much influence
on the beginning of the movements. It is true, on the other hand, that
the measures taken by the Government on a previous occasion, and the
attitude of other authorities towards the movement, determined the
form and character of the next one. The reaction of the Biak and
Numfor people to the expedition up the Mamberamo river and the
subsequent movement have already been discussed (see pp. 137ff.). Here,
too, it is not the contact situation which was decisive but the fact that
a mythical center was involved.
If the contact situation really played a part in bringing about the
movements, the pacification of the Schouten Islands by Feuilletau de
Bruyn in 1915 and the following years, would be expected to have led
to such a movement. This was an instance, if ever, of direct interference
with the course of events. How the old Biak way of life, with its acts
of heroism, its taking the law into one's own hands, and its blood feuds,
was brought to an end on that occasion was still remembered by the
THE HISTORICAL FACTORS OF THE CONTACT-SITUATIONS 221
bringing a good faith. If ever a white man comes to live here, remember
not to reject his words, for he will be a messenger from the Lord of
Heaven".
Evidently, white people were associated with the ancestors. Sometimes
others played a similar part. F. J. F. van Hasselt tells how in Warpaperi
(Amberbaken) a spirit effigy was made of a Chinese who had been
murdered there. "The figure was even said to be provided with a pigtail"
(132a, 1908). At the back of the house in Malanu (Sorong), where I
lived in 1936, was the grave of a Japanese. The people had dug up his
skull which they worshipped and now and then brought offerings.
Well-known are the ancestor images from the Radja Ampat Islands,
whose headgear bears a remarkable resemblance to the helmets of the
Portuguese (202b). A similar image which I brought with me from the
Ayau Islands, is to be seen in the National Museum of Ethnology, Leyden.
This image has a hat resembling those of Rembrandt's Syndics in the
famous picture; it was made to hold and conciliate the spirits of
European castaways.
In the glossolalia which occurred during the great movement of
1938-43 it was thought that spirits of different nationalities spoke
through the mediums. In the Radja Ampat Islands the shamans (mon)
of Biak origin used divination books, and the writers of these were called
upon to pass judgement. I was shown a volume of the Summa Theologica
of Thomas Aquinas in Spanish, a pocket diary of F. J. F. van Hasselt,
the ship's journal of the bark Don Pedron for the year 1871, a member-
ship book of a Californian swimming club, and several book fragments,
some in Arabic. An Austrian planter who employed many Biak migrants
told me that nothing was ever stolen, but that he had to lock his book-
case whenever he went away (177, 413-14).
The three American officers who landed on the Island of Meokwundi
during the great movements, were believed to be Manggundi, his son,
and his brother-in-law (cf. p. 189).
The examples show that these are not isolated cases. The Biak people,
and doubtless also the other peoples mentioned, must have had some
foundation for their manner of welcoming strangers. The following
report by a Numfor informant, Wandow, applies to Biak and Numfor.
He writes: "When our ancestors saw the white men coming, they thought
at first that these were not human beings. Since the strangers were white
and tall like our dead, they were thought to be spirits of the dead. They
did not know where these white men came from, for their food and their
medicine also differed from ours. They did not work like we do, and they
THE HISTORICAL FACTORS OF THE CONTACT-SITUATIONS 223
had eyes like a cat's, just like the dead in the land of the spirits. This
was the reason why our ancestors dared not eat the white men's food or
take their medicine, for they were afraid this would turn them into
spirits too.
Our ancestors were very astonished seeing all the things the white
men brought such as mirrors, matches, clothing, and musical instru-
ments. They argued that these things were not made by men but by
the dead. Some said: 'The whites do not make this thing, but they
create it' [for 'create' the word aw was used, which means 'to call
forth', K.]".
It is apparent from this quotation that the Biak and Numfor people
also viewed the white people against the background of their mythology.
The coming of the strangers was digested and subsequently assimilated in
the mythological sector of their culture. It is understandable that in
similar movements in almost all parts of the world the possessions of the
white men created immense interest. Everywhere these strangers arrived
with large ships, heavily laden with goods. Wherever the white men
went or settled, these ships and supplies followed. According to the Biak
Koreri ideal they could indeed "anan ro mob oser" (have abundance in
one place). The close contact with strangers did not at once bring about
a disintegration of the indigenous culture of Biak. For one thing the
Biak people discovered that these strangers were ordinary human beings.
This came as a shock. When Missionary Woelders died the Numfor said:
"If even he dies, what will happen to us?"
Though the strangers had descended from the mythical and super-
natural sphere to profane life, their goods which could not be believed
to have any but a mythical origin remained in the sphere of the ancestors.
That the strangers were not ancestors had already become obvious, since
they kept all the goods for themselves, but people continued to believe
that the goods were associated with the Papuan ancestors. The ancestors
had sent the goods from the West (the land of the spirits) to their
descendants, but the messengers (the white men) had changed the
addresses and only the strangers profited by these consignments. In the
eastern part of New Guinea, where the land of the spirits is believed
to lie in the Cyclopean Mountains, the explanation was: the goods come
from this mountain, they travel underground to Holland, whence the
cargo is shipped. But the strangers have changed the addresses so that
the people of New Guinea get nothing. J. Bijkerk, the first missionary
who went to live in the interior beyond Hollandia, was often visited by
people who came to look at a crack, made by an earthquake, which ran
224 CHAPTER IX
exactly under his house. It was said that all his money (for the salaries
of the teachers and evangelists) came by this way from the world
beneath.
In the mythological way of thinking it is not inconsistent to ascribe
all progress in the world, as it becomes known, to the ancestors. For
the Papuans this is the only way of explaining anything miraculous and
mysterious. For the Biak people everything is focused in the figure of
Manggundi. The western world owes its progress to him; according to
the myth he is the one who gave clothes to the Dutch. The initial defeat
of the Dutch in the Second World War was said to be due to the fact
that Manggundi had left Holland because the Dutch had appropriated
all the goods that were meant for his people in New Guinea. He went
first to Japan and then to America. It is quite consistent with mytho-
logical reasoning that on his return Manggundi will use the most
up-to-date means of conveyance.
The perspective of time in the principal myth is reflected in the
successive mentions of a trading-canoe, a plank-canoe, a sailing ship
with ten masts, a steam ship with ten masts and ten funnels, a motor
ship, and a submarine as Manggundi's craft, while eventually his
message is thrown from an airplane, or enclosed in a bottle which is
washed ashore in Meokwundi.
A parallel in East New Guinea may be pointed out in this connection.
F. E. Williams writes in his study on the Vailala Madness that, here
too, it was asserted that messages had been thrown from airplanes. One
of the leaders was said to possess such a message. This was found to
be a novel called Love and the Aeroplane (339, 29). It will be clear
that only white people would consider this a ridiculous story. The
following report demonstrates how the large supplies and the "riches"
of the Westerners were associated with the dead.
When the Americans after the war began to destroy their bulk
supplies, the Papuans accepted this without any fuss, but when in
addition the bodies of the soldiers who had been killed in action were
taken away to be returned to America, this met with opposition. ". . . one
explanation offered . . . was that this was a measure for returning the
magic secret of western prosperity where it belongs 'lest through these
bones the Melanesians should get rich' " (IRM, Vol. 38, 1949, 59).
It is evident that no violent disintegration took place to cause an
acute emergency, such as happened to the American tribe of the Sioux,
where it led to the messianic movement known as the Ghost Dance
(243). There is no denying however that a disintegration of the
THE HISTORICAL FACTORS OF THE CONTACT-SITUATIONS 225
precisely this possibility was lost because the leaders came from outside.
Man, who should be the subject in real integration, here becomes the
object of the acculturation process, and is ousted from his foremost,
active position to a secondary and passive one. The trouble is that,
though he has himself to blame and by continuing to stimulate this
course of events formally accepts the consequences, inevitably the
"spiritual" and "technical assistance" will lead to "psychological resist-
ance" (36). This resistance is found in every case where integration
cannot keep up with the changed circumstances, even in those places
where the population itself sought and keeps seeking these changes.
Through the difficulties that arise they end up in a vicious circle. The
people want progress, but to this purpose they have to accept guidance,
and it is this very guidance from outside that causes the older people
to lose their essential function. The older generations are eliminated,
as it were, and their own "real" world loses its value. Formally they join
in the new way of life, but actually they can be themselves only in the
old. In the case of a negative reaction either of two things may happen.
They may lose all interest in life and fall into a mental depression, a
well-known phenomenon in the literature on acculturation. The other
possibility is resistance, which implies falling back on the sphere of life
where they can be themselves. They know that an appeal to the
unconscious mythical sense of life and traditional associations will carry
the masses. This resistance may then acquire an explosive nature and
make it its purpose to liquidate everything new as well as those who
are responsible for it.
In this case the aim is revival of the old customs. This revivalism
might be called a negative reaction to the contact with another culture,
but there is little evidence for this in the Geelvink Bay, although among
the older generations some tendency in this direction has always been
present.
The comparatively positive reaction in this area is probably due to
the fact that neither the Government, nor the Mission, have by drastic
measures forced the socio-economic life into an acute crisis, and that
the crisis which did arise is rather one of latent psychological frustration.
This frustration finds expression in a desperate participation in over-
hasty development plans and dreams, accompanied in some cases by an
almost pathological sensitiveness about the native's position side by side
with an indifference which paralyses all initiative. The negative radical-
ism exhibited towards expressions of the indigenous culture is often due
to this same frustration.
228 CHAPTER IX
When the excitement had subsided and they were called to order,
a general confession of guilt took place, accompanied by very emotional
outbursts, such as fainting. Little is known about the social organization
of this area, but in Die Gemeinde der Banaro ("The Society of the
Banaro") R. Thurnwald mentions "spiritual unions" besides the usual
marriages (317a). Could something like this have existed here and did
people return to this usage as a reaction to Christian ethics?
It never came to sectarianism in Biak. Usually this is one of the ways
in which native culture and emotionality seek an outlet in revolt against
official Christianity (300 and 314).¹
In a certain respect the Biak culture exhibits a decidedly dynamic
character. In this it resembles the culture of Humboldt Bay, where in
1
Repeatedly it is found that the unilateral adventist doctrines of certain
Christian sects have caused the revival of "pagan-apocalyptic" movements.
The book of Mormon influenced the Ghost Dance. In their turn the Mormons,
on the strength of their eschatological expectations, recognized in the Sioux
the ten lost tribes of Israel (243, 792). This also appears to be common, it
has been reported from Africa as well as from the Pacific. Not only were
some of the missionaries of this opinion, but certain native Christian sects
actually called themselves "The Israelites" (190, 101). The origin of some
movements in Africa was influenced by the literature of the Jehovah's
Witnesses (here called the Watch Tower Movement; 279b, 217 and 69a).
The cargo cults in the eastern part of New Guinea seem to have been
stimulated in no small measure by the behavior of the Seventh Day Adventists
(68, 90). From several sources it appears that the Simson movement (cf.
appendix) was also influenced by the spiritistic literature and practices with
which Simson came into contact in the house of a colonist on Lake Sentani
(158, 488).
230 CHAPTER IX
CLOSING REMARKS
ON THE MOVEMENTS AS A PROBLEM
(206a, 13; 56a; 164a; 164b; 197a; 204a; 261a; 261b; 275a;
332a);
4. eschatological: messianic expectations (90, 126); Messiah move-
ments (151, passim); Messiah expectations (72); adventism (178;
46, 135); messianism (70, 975); millennialism (347, 213); messianic
movements (17; 145, 128; 182, 148; 36b; 69b; 114c; 221b; 235a;
235b; 235c; 316a; 335c; 350) ;
5. revivalistic: religious revivalism (248); religious reversions (57,
148); revived paganism (158, 487) ;
6. individualistic: prophets (300; 314); prophetism (206a, 2); prophet-
ship (211, 262); saviors (71, 351); certain primitive steps towards
prophetship (211, 262; 51a; 58c; 114b; 114c; 203a);
7. syncretistic: syncretistic cults (271, 11); mongrel religions (229, 53);
semi-heathen heretic religions (190, 101); the new pagan movement
(206a, 9);
8. sectarian: fanaticism (302, 64; 188a, 89); religious fanaticism (188,
13) ; fanatics (160); Christian fanatics (210, 309); sects (187, 235;
78, 316; 79);
9. acculturative: the problem of the "europeanization" of the primitives
(222, 17); contra-acculturative movements (153, 531); 13a;
10. new (sometimes meaning modern): new superstition (31, 35-36);
new cults (68, 87); new religions (61; 63) ; new religious move-
ments (3, 265);
11. reactionary and political: native religious outbreaks (206a, 14);
outbreaks of a quasi-religious nature (206a, 14); native reaction to
white rule (206a, 14); the forerunners of nationalism (116, 81;
144a; 203b);
12. psychopathic: queer religious hysteria ( 206a, 14); fanaticism (reli-
gious fanaticism, 206a, 11-13); religious delusions (204); religious
mania (206a, 11); the great dream after the war (206a, 14); the
Vailala Madness (339).
only one way to be themselves and that is in the terms of their own
culture. For this reason Firth's argumentation seems to me typically
rationalistic. Even if in a crisis situation the solution is sought "in
fantasy", this "fantasy" is necessarily determined by the culture in
question. In native cultures, too, there is a distinction between fairy
tales and myths, between fantasy and associations founded on tradition,
using "points of contact for identification" (283). It has rightly been
said of acculturation studies in general, and particularly of those con-
cerned with these movements, that they are predominantly of a psycho-
logical nature, being essentially interested in the role of the individual,
and seldom offer psychological or cultural explanations (22, 636). Firth
himself acknowledges that these movements make use of elements taken
from traditional beliefs, and Berndt rightly writes that "the cargo
movement must be viewed in its cultural perspective, against the back-
ground of indigenous life" (35, 50).
2. Supplement
Finally Guiart stresses the following point: "The value of the myth
for a Melanesian society in transition, is not only as a way out of the
problems felt, but in the first instance as a means of apprehending the
contact situation, when the White man responsible has revealed his
incapacity to offer a rational solution which would have seemed of value
to the people..." (115b, 116).
In 1956 G. W. Locher wrote his paper "Myth in a changing world"
(221a) in which he quoted G. Lévi-Strauss who demonstrates that myth
is not an archaic remnant but an "operative value", and that "the
pattern described is everlasting". Following in the footsteps of De Josselin
de Jong (173, 217) he says: "myth explains the present and the past as
well as the future. This can be made clear through a comparison between
myth and what appears to have largely replaced it in modern societies,
namely, politics" (221a, 191). In this connection Locher also mentions
our study of the Koreri movements, which showed that "such a messian-
istic movement might change into a nationalistic one" (22la, 183).
A striking parallel is found 8 years later in B. Dahm's thesis Sukarnos
Kampf um Indonesiens Unabhängigkeit ("Sukarno's Struggle for Indo-
nesian Independence") (69b) in which he shows that the Ratu Adil
myth played an important part in making the Indonesian people join
the nationalist movement. In his introduction he mentions the belief
in the Ratu Adil and the significance of the Javanese myth in the
Indonesian struggle for independence. From this study it appears that
Sukarno in his speeches made repeated references to these myths. We
may add here that it is not by mere chance that most of Sukarno's
supporters during the critical period preceding his deposition from the
presidency were to be found in Central and East Java, the ancient
centers of Javanese culture and mythology, and not in the modern
city of Djakarta.
Nor was it by chance that in 1963 the Indonesian compilers of the
volume entitled Penduduk Irian Barat ("The inhabitants of West Irian"
[189b]) also use the name of Ratu Adil to characterize the Koreri
movements (189b, 366). They give no new points of view, however,
and sum up the movements in a chapter called Reaksi penduduk terhadap
perobahan Zaman ("The reaction of the population to the changing
times").
In his thesis (191a), W. J. H. Kouwenhoven writes about the Kasiep
movement: "The idea of returning prosperity which is supposed to be
the outcome of a Kasiep-movement, and expected to come from the
world of the ancestors, is suspected by Elmberg to be a new interpretation
CLOSING REMARKS 241
conclusion she remarks that "because cults have arisen in such varied
conditions, a general historial explanation [my italics, K.] cannot be
given. We are led back to the particular and the essentially unpredict-
able" (164a, 263). She does believe there is a "cultural disposition to
react in certain situations in this way" but "this disposition can only be
understood by reference to religious beliefs and unfortunately little is
known of them" (164a, 261). Köbben comments: "I grant her that the
cargo cults are not predictable in the strict sense of the word, but I do
not agree with her statement that only particular and no general factors
can be indicated for them. It does seem to be so in some instances, but
this can be attributed to incomplete knowledge and to our limited powers
of analysis" (189a, 114-115).
The difficulty we thus keep meeting consists in a "lack of knowledge"
of the real background of what might be called the endogenous factors.
Inglis does not deny the possibility of generalization of endogenous
factors. She explicitly states that she is unable to give "a general
historial explanation" and thus clearly refers to exogenous factors. It
seems to me that the endogenous factors might be covered by the general
definition (cf. pp. 2-3, 278) of factors that cause a crisis, without
referring to causes, which makes it possible to include cultural crises
occurring both before and after contact with the West.
Stanner repeats, in somewhat more vehement language, the complaint
already uttered by Inglis. His grievance is that, although "the accounts
are clothed . . . with a wealth of often brilliant detail concerning the
belief-systems . . . etc. . . . the studies seem to be about the cults rather
than of them . . .", while "endogenous and exogenous 'forces' are mixed
up together". The question is, however, "how can 'belief explain
'form'"? (312a, 5).
I hope that, for the Biak-Numfor movements at least, this has now
been made clear. Nevertheless, I am convinced, that even with the most
painstaking study some facets will inevitably escape our attention.
Although the material for the present study was very extensive, and
the co-operation of native informants beyond all praise I have no doubt
that a native investigator would succeed in tracing more factors and
backgrounds. Until the very moment of committing my findings to
paper I remained hesitant and not sure that my material was truly
representative. A considerable amount of material, too, especially con-
cerning the significance of the "harta" (goods, cargo) had to remain
undiscussed. Many New Guineans who read the book and were impressed
by it frankly expressed their opinion that it was about time for the
CLOSING REMARKS 245
"the nature, symbolism and meaning of cargo have been treated almost
as if of only secondary or incidental importance. It is here, of course,
and only here, where one can find the standard of valuation because
of which cargo is exalted" (ibid., 15). About the investigators he remarks
"When one studies facts in order to interpret or explain them, one sees
the facts through a vision which is not only a complex but is also a
compound. There is a pre-analytic vision, an analytic vision, and a
schematic vision, all being interconnected" (ibid., 10). And further on
he rightly observes that "when obscurities appear [in the theoretical
approach] the quality of the theoretical ideas should at once be suspected.
It is now simply a fact of record that anthropology has handled the
phenomena of cult in a very unconvincing way" (ibid., 11). He rightly
considers that there must be some sort of logic in the actions of the
participants in a movement. Our failure to discover this "is but another
indication that the study of the Melanesian cults has barely started"
(ibid., 13).
Stanner's main interest was the Cargo Cults of Melanesia and conse-
quently he was familiar with prophetic figures and the role they played.
He points out that "it is scarcely justifiable to speak of the Melanesian
cults or movements as 'messianic'. There is no typological warrant and,
in any case, the crude materialism of 'cargo' is a world away from the
spiritual and ethical preoccupations of the Semites" (ibid., 23). On the
face of it Stanner is right, of course, but is he not here passing an opinion
on something he has just said has not been discovered as yet? But it is
true that we must be careful. The fact that a comparison between the
Koreri movements of the Biak-Numfor people and messianism is to some
extent warranted (though with an important reservation, as set out in
the Introduction) by no means implies that all movements which have
certain elements in common with the Koreri movements are necessarily
messianic in character. Or, to be more precise, let us say that in many
movements no such tendency has as yet been detected. Nevertheless the
present author felt already at an early stage of the investigation that
the term "messianic" should be used if only because the Papuans them-
selves already pointed out the similarity between Messianism and their
Koreri expectations decades ago. In the course of our investigation it
became clear that certain elements that can only be called ethical
preoccupations did in fact play a part. 2
2
If the term "messianic" had not already been used by so many writers I would
be inclined to prefer the word "soteriological" which has less of a historical
taint to it.
CLOSING REMARKS 247
for " 'the trumpet' of the book's arresting title is political and the key
is Marxian" (86, 243). The manner in which Worsley interprets his
data is thus clear in advance. He does not limit himself to Melanesia
but also compares the movements to "the Millenarian cults in Europe
down the centuries". Of course the author is quite within his rights, but
when he reads things into his material that are not there the reader gets
the feeling he is being indoctrinated instead of being informed about the
real situation and backgrounds. The book cannot, however, simply be
dismissed with this criticism. The author has collected a large body of
material, some of it of great value, and his own comments too are
sometimes (in spite of his bias?) most illuminating. He suggests an
interesting answer, for instance, to the question why these in his view
political movements express themselves in a religious form: "The answer
lies in the divisions within this type of society" — in order to inspire
movement into a multitude that is thus divided into groups and at the
same time to prevent mutual jealousies, 'a political leader must avoid
identification with any particular section of that society'. . . He must
therefore show that he seeks to establish his movement on the basis of
a higher loyalty. By projecting his message on to the supernatural plane,
he clearly demonstrates that his authority comes from a higher sphere"
(346, 237). The picture is correct in that many movements do indeed
take place on a higher level than that of the group in which they
originate and it is also true that the participants jointly submit to a
"supernatural authority", but the author makes a mistake in crediting
the leaders, prophets, heralds or whatever else they may be called with
a positivistic intellect and a diplomatic adroitness that fit into a rational
political world but not into the societies in question.
The "higher plane" is no diplomatic trick, but a reality of faith. The
prophets believe in their own vocation, are deeply convinced of their
message and revelation or dream and it is only the clever politicians
who make use of the faith that exists among the people — such as
Stephanus in Biak, or the Japanese on their arrival in New Guinea
or perhaps Sukarno with respect to the population of central and eastern
Java (cf. also p. 140).
In connection with the much-discussed subject of syncretism, Worsley
makes a sound remark. There is no question, he says, of conscious se-
lection, considered and deliberated, but "it is Christianity as they under-
stand it" (346, 239). According to Elkin Worsley concludes that "the
Cargo or Millenarian cults are all reactions and protest movements
against a governing or an oppressing group, and even if they are not
CLOSING REMARKS 249
spective". These questions are: "Why did the natives of the southern
Madang District want cargo? Why did they believe that they could
get it largely by means of ritual?" and finally, "What is the political
significance of their attempts to do so?" (ibid.).
The history of socio-cultural change in the area between 1870 and
1950 shows that "the total social or cultural disintegration is not a
necessary condition for cargo cult" (the publications of various
researchers "have all described cults among peoples whose traditional
way of life has been so little disrupted that it is still bound to influence
their outlook)". Even in those districts where intensive culture contact
took place there proved to be no question of anything like "total social
or cultural disintegration". The changes were only superficial and
formal, not essential. "The epistemological system, although given new
content, preserved its original form". From this point of view the Cargo
Movement might even be considered conservative, rather than revo-
lutionary. Why? "Ideas could not be too unfamiliar: to be accepted they
had to have some roots in tradition" (ibid., 223). The author does not
wish to deny that the Cargo Movement was caused "by the pressures
of European occupation", but a distinction must be made between
"precipitating and enabling conditions, the one being represented by the
history of contact and the other by the native culture" (ibid.). Lawrence
here says in other words what we have already stated, namely that it was
both endogenous and exogenous factors, and the interplay of these, that
caused the movements to arise. The motivation should, however, be
qualified as being to a certain extent dependent on the contact situation,
for "these reasons were never constant". As far as the means are con-
cerned, the ritual, this "must be seen as their attempt to control the
new situation by the same sorts of techniques as they had always had
good cause to assume were effective in the old, very largely because they
could not conceive any alternative" (ibid., 224). The remarks that
follow, about values and material culture, have nothing new to offer
but do confirm the necessity of repeating this over and over again:
"Material culture, apart from its immediate and practical uses, was also
the symbol of all important relationships and social status" (ibid., 225).
Social organization constitutes the first "network of relationship" and
linked up with it there is a second, on which the epistemological system
is based, namely the relationship between man, deities, ancestors, and
sometimes totems. The concept behind this second network of relation-
ship is roughly the same as with the first: do ut des — but whereas
in the first the bond with one's fellow-men is effected through exchange
CLOSING REMARKS 253
and gifts, the ties with the supernatural powers are established through
ritual. These are the factors that constitute the conservative aspect of
the Cargo Movement.
The natives developed "an obsession" for cargo for two reasons. The
first was economic necessity, for the new goods proved to be far superior
to indigenous products, and the second reason was that "it became an
index of their self-respect" (ibid., 232). This is why initially the attitude
of the population was not anti-European, as Worsley reports of the
numerous movements he describes, but, Lawrence adds, quoting Worsley,
this aspect "quickly became added to most of them" (ibid.). This is
due, however, to the attitude of the Europeans, the punishments
inflicted on the "prophets" and the explanations with which the
population sought to account for the perpetual failure of the Cargo
Cults. As we pointed out before, they believed the reason was that the
gods and spirits were held in bondage so that they could not send goods
to the people. But in addition to this we keep meeting the accusation
that the Europeans intercepted goods meant for the natives and changed
the addresses.
It is evident that the acculturation process is actively promoted from
two sides: on the one hand the Administration and the Missions, on the
other the people themselves. Both sides work towards the future,
economic progress, cultural, political and religious emancipation. But
the first group wish to reach their goal in an evolutionist or, in socialist
terms, reformist manner, whereas the adherents of the Cargo Cults aim
at realizing it in a revolutionary way. The comparison with orthodox
Marxism, based on and determined by an ideology, on the one hand,
and Reformism or democratic socialism on the other is an obvious one.
We found Worsley employing these concepts and Lawrence, too, cannot
avoid them. The temptation is great to elaborate this comparison and
to find the opposition between the ideological nature of Marx's doctrine
and the programmatic character of Reformism paralleled in the millen-
nial expectations of the natives: the ideal society achieved through
revolution and supernatural intervention as opposed to the attitude
of the Europeans with their business-like organization and "prudent
acceleration" of development measures.
Although Worsley and Lawrence tend to place too much emphasis
on this aspect, the political element is not the only one they are con-
cerned with, for inevitably the analysis of the backgrounds of a native
society will uncover every aspect of its culture. Writing about the future
and the way in which these movements must be undermined if any real
254 CHAPTER X
referred to. I failed to see how theorists could make profitable use of
incomplete material in which the spectacular was passed off as being
representative.
Guiart, whom I met in Fiji in 1956, told me that he had read my book
and fully agreed with the views expressed in it and the method of
depth-study employed. My remarks were, in fact, meant for colleagues
who were in a position to test their truth on the spot.
I hope that this time my meaning has become quite clear. Only a
single word needed to be added in the original text (Intr. p. 4) to
eliminate the source of misunderstanding: First a detailed analysis of
particular movements is needed and after that the comparative method
can, and must, be applied. The problem of the prophetic movements,
or whatever they may be called, must not be allowed to founder in the
mire of confusing diversity and differences in terminology. This is why
I find Köbben's typology so satisfactory. It provides us with a useful tool
for further study, for there is no reason to believe that the end of the
available material is as yet in sight.
Finally I should like to comment on Köbben's remarks concerning
the role of religion in the movements. During our investigation in Biak
and the Biak-Numfor migration areas we constantly encountered mythi-
cal conceptions. Add to this Köbben's remark that " . . . in those cases
where we possess descriptions by professional anthropologists, this con-
nection between myth and movement is often confirmed" (189a, 111) and
it is clear that it is a tempting, not to say self-evident inference to suppose
that a failure to mention this connection in any particular case must be
due to a lack of depth in the investigation. One might be fortified in
this opinion by Stanner's remark (cf. p. 246) that "it is now simply
a fact of record that anthropology has handled the phenomena of cult
in a very unconvincing way" (312a, 11) while he also believes that the
fact that we have not yet succeeded in getting a real grip on the move-
ments "is but another indication that the study of the Melanesian cults
has barely started" (ibid., 13). And Worsley, too, though viewing the
problem from a Marxist angle, points to the prominent part played by
religion, as does Lanternari, whose views on the subject are clearly
expressed in the title of his book Les mouvements religieux des peuples
opprimés (203b).
On the surface of it, Köbben's averment that the sort of myths on
which the prophetic movements are based must be lacking in regions
where no cults of this kind occur seems a logical and incontrovertible
assumption. In the test-case referred to by Köbben, however, namely
260 CHAPTER X
movements are discussed. Van Baal asserts that we should not speak of
"acculturation movements". A process of acculturation is necessary, he
admits, if the participants are to reach their ultimate goal, "their
participation as free nations in worldwide contacts and human progress"
but "where this process goes astray and development turns in a direction
harmful to the realization of the intended aim, I shall speak of 'erring
acculturation'" (13a, 108). Clearly Van Baal views the Cargo Cults
and other movements against the background of the objective need
which an outsider may recognize as the ultimate aim of all acculturation,
but at the same time it becomes evident that the subjective need of the
people concerned, apart from a few educated exceptions, is hardly
conscious of this aim and is directed at other, and to their minds
attainable, goals. Of this Van Baal himself supplies various examples.
He explains the attitude of the participants with a convincing exposition
of the various backgrounds. The same vision, supported by a wealth of
examples, is expressed in his book. Concerning the influence of the
Missions he writes, for example, "that the special emphasis they placed
on the significance of religious life was re-shaped by the Papuans in a
way all their own. Their own world, a world full of secret intentions,
has by the coming of the Europeans been extended but not essentially
changed. The cargo cults are an attempt to master the new with means
derived both from Christianity and from the world-view of their
traditional culture. . .. The cargo cult is, therefore, not in the first place
a movement of resistance or revolt, but a reaction to the meeting with
a new world" (13b, 78). Van Baal devotes a special chapter to
"Prophetic movements and nationalist movements". He distinguishes
three categories:
In connection with the belief of the Mimikans, who say that their
ancestors went to the West and became the ancestors of the white men,
Van Baal makes the following significant remark: "the white people
are in a way related and . . . they have settled in New Guinea. They must
be fitted into the existing system, including the mythology. This is done
in an interesting way. Without lowering themselves they construct a
relationship which at the same time explains the supernatural ac-
complishments of the white men. They are different, yet the same. The
fact that the land of the dead is always situated outside the area
inhabited by the tribe here offered a splendid opportunity to fit in the
Europeans in a fashion that was in accordance with the impression they
made" (ibid., 77-78).
Van Baal states very clearly in a publication (1968) on De verhouding
tussen de levende godsdiensten ("The relation between the living reli-
gions") that "It is significant when the Australians speak about the
mythical time, the primordial time, as the dreamtime. The mythical
time and world are near. No less typical for this search are the countless
prophetic movements in Melanesia, Africa and America. They are not
simply reactions to contact; this search has always been there" (13c, 8).
About Van Baal's vision in 1953 cf. p. 273.
had the teachers in Israel" (ibid.). Although obviously arising from his
Adventist beliefs, Oosterwal's parallel is indeed a striking one.
It goes without saying that there are many shades of opinion between
the two extremes just mentioned, but we lack the space to discuss them
all here.
Margull and Beyerhaus, after their analysis of a number of indepen-
dent messianic churches and movements, come to the conclusion that
they are authentic expressions of "real indigenous belief", though this is
obviously only to be judged by its own standards. "They are wholly
indigenous religious communities, they deal in an evidently to him
convincing manner with the problems of the pagan African's life. The
new forms, acquired through culture contact with European civilization
and Christian missions, have been integrated to such an extent that the
disparity between these and the older forms of traditional African culture
is evidently no longer perceived. This, and not rigid ethnological con-
servatism is real indigenousness" (36b, 81).
The fact that these movements organize themselves and continue to
exist even where political independence has been attained is interpreted
by some as an indication that they owe their existence not only to a
protest attitude but that in fact they constitute a new form of society.
M. L. Martin comments: " . . . t h e African movements are not simply
a matter of pre-political reaction but, in deepest essence, of a new,
syncretistic, African religion" (quoted 36b, 14). One wonders, therefore,
whether in all conscience "perhaps the nativistic movements are a
judgment on a century of missionary activity that has failed to build
up truly indigenous churches?" (36b, 15) — a question that is answered
in the affirmative by various missionary research workers. An Eucumeni-
cal Consultation in Kiwe opposed to Sundkler's assertion (see above)
the opinion that the Holy Spirit has given the older and official churches
much to learn and think about in the existence of these movements and
independent churches, many of which are of the type dealt with here.
A Roman Catholic author goes even further when he says that "The
native churches [and this refers also to the so-called nativistic groups]
bear testimony to the fact that the Christian faith has successfully
penetrated and their diversity proves the universal character of Christian-
ity" (ibid., 16).
These remarks refer in the main to the so-called Zionistic types, which
might be called syncretistic in contrast to the so-called Ethiopian types
which are more nativistic in character and tend to acquire nationalistic
traits at a later stage of development. In a revised edition of his book
266 CHAPTER X
Sundkler adds a third category, the messianic types, which are related
to the Zionistic but differ from these in having a strong leader whose
personality is that of a divine redeemer from the social misery of the
present (ibid., 18). This leader combines the functions of the old tribal
headman (now the bishop) and the soothsayer and medicine-man (which
has now become the prophetic office). He is regarded as the new Moses
"and put by the side, or even in the place, of Jesus". Many of them are
reported also to preach apocalyptical political messages. In the caption
on his photograph in the houses of his followers one such leader is called
"Edward Lekganyane-King-Chief-Messiah". This man, however, is quite
willing to co-operate with the official missionary churches and for the
benefit of his Zionist Christian Church in South Africa desires to be
theologically trained by one of the missionary churches. He supports
the work of the South African Bible Society. The official missionary
churches therefore, show a positive attitude towards him — not because
he has understood the message of the Bible, but because there is a chance
that during a three-year course of training he may either come to under-
stand it or at least change his present views.
We have already seen that the so-called independent churches are
divided into three categories. H. W. Turner has now amplified this
typology with a subdivision of the Zionist or Aladura churches into
three groups according to whether the emphasis lies on messianism,
revelations, or healing (in: 144a, 13ff.). There are altogether about
6.000 of these independent churches, and, as is to be expected, none of
them have been found to represent an "ideal type". There are many
variations, overlapping characteristics and conglomerations of hetero-
genous elements. An undifferentiated treatment of them therefore
remains a purely theoretical affair.
If now we compare the movements in Africa with those of Melanesia
one general conclusion may nevertheless be drawn, namely that in
Melanesia the politico-economic tendency is growing stronger whereas
in Africa the movements often lead to independent churches. In Mela-
nesia this institutional tendency is hardly ever, or perhaps never, found.
Even so there are certain similarities between the Melanesian movements
and African movements of the messianic or soteriological type. In the
world of the colored peoples the concept of messiahship sometimes grows
into an obsession, especially where there are syncretistic tendencies. The
title of Messiah is frequently used for instance for political leaders
(Nkrumah of Ghana) and the thought takes root that Christ came only
for the white people and that non-whites need a messiah of their own.
CLOSING REMARKS 267
This idea is found in both Melanesia and Africa, but the solutions
reached are totally different. G. Balandier reports a conversation with
the leader of a Congo-Brazzaville movement who tells him: "We have
Saviors who can speak for us, for they are with God. They are Andre
Matswa and Simon Kimbangou. They have suffered for the black
people. Jesus Christ only suffered for the Whites" (13c, 239). Wagner
recounts how one of the leaders of a Cargo Cult said to him several
times: "Jesus died only for the Whites, not for us New Guineans" and
Wagner continues "From there we can understand their persistent
thoughts of the necessity of human sacrifices (of New Guineans) to
procure the 'cargo' " (332a, 78). Van Baal observed that "one thing is
clear: the salvation they desire contains a secular element" (13b, 86).
This secular, here economic, element, however, leads to strange con-
sequences, as Wagner already mentioned. Nor was it just talk. "Such a
human sacrifice was demonstrated by Lagit's killing of a human victim
before the eyes of the Bishop of Sek at Abar in 1961" (ibid.). And else-
where: "Wapei of Manus was also sacrificed when his prophecies of the
imminent arrival of cargo ships did not come true" (ibid.). Wapei was
conscious of his failure, for he confessed: "I have completely spoiled the
'talk of God' " i.e. the Gospel, as opposed to "talk belong Cargo". Wapei
then goes on to say "Now, I desire that you, my two brothers, should
kill me. Now I am wrong, nothing will appear". Those present did not
think of the Gospel here but it occurred to them that Wapei's death
"might atone for his mistakes and might yet bring the cargo", for while
Wapei was still speaking they killed him in cold blood (332a, 79). Kuder,
bishop of the Lutheran Mission in Lae, says with respect to this that it
should not be supposed that such acts were committed by ignorant
"heathens" but by the very people, who as leaders of a community,
regularly preached the Gospel themselves. He reports the following
instance "It is seriously proposed that at the dedication of a well-known
church here one or two honored and well-known missionaries together
with ninety-nine New Guineans are to be killed in a bloody sacrifice"
(197a, 7). Whereupon Kuder remarks that these are the cases we know
about, but what other things occur that we know nothing of?
Woelders then asked whether this headman's little son, who had
recently been killed by the people of Dore, had also been shown the
house when he was a baby. "With tears in his eyes Komun said 'no, I
am sorry enough we did not, but it is our adat to do this only with our
first-born'" (ibid., 196). Evidently a positive magical influence is attri-
buted to certain goods. This is in accordance with a custom of the
Meybrat of the Central Vogelkop, who with the object of curing a
patient will place beside him the valuable cloths which play an important
CLOSING REMARKS 271
development and the prolonged tutelage which could not fail to provoke
a reaction (119, 78-80).
According to Held the Papuans wish on the one hand to base them-
selves on the given reality of life which, on the other hand, they are
unable to accept. "They still believe that this reality ought to be as
once upon a time it was in paradise" (151, 189). "The origin of the
movements does not lie in modern times. They are economically oriented
revival movements, and it is no coincidence that they link up with the
figure of Uri, the divine impostor" (ibid., 192). "These movements
appear as an expression of protest against the existing situation and also
attack the cultural heritage" (ibid., 192).
Hugo Pos regards the movements as a kind of Monroe Doctrine,
"Papua for the Papuans" or a "pagan reveille" (275, 562).
S. Lekahema (212, 97) uses the term "Papuan Adventism" which,
however, he borrowed, together with most of his material, from my
publication of 1940 (cf. 178) without mentioning the source.
De Bruyn's views have already been discussed. In his opinion "such
movements are purely psychological reactions to existing situations in
which the people resort to supernatural forces from their own religion
whether or not reinforced with elements derived from non-autochthonous
religions" (54, 319). He views the movements "more as a self-assured
cultural Papuan nationalism than as a religion" (ibid., 329). Conse-
quently he rejects H. K. J. Cowan's definition which describes the
movement as syncretic adventism (ibid., 313).
J. P. K. van Eechoud, on the other hand, maintains that in primitive
cultures the different spheres of life (social, economic, and religious)
cannot be separated as in a secularized society. He points out that,
actually, the Manseren movement is a revolt against social changes,
which confuse them, and that the Papuans strive for an ideal state in
which internal conflicts have been solved (83).
A. Lommel, summarizing De Bruyn's conclusions, calls the movements
"the psychological reaction of the autochthonous cultures to civilization"
(222, 54).
Van Baal views the movements as products of a crisis "since their
own world was losing its meaning, the one thing they retained was the
notion of this, and any other world, as a mysterious world, and the key
to this world is what they are looking for" (11). He also calls the
movements "typical examples of a mixed pagan-Christian movement in
which ancient pagan beliefs form the basis for analogous messianic
expectations. There is a distinct hostility towards strangers, and political
CLOSING REMARKS 273
motives mix with Christian and pagan ones. They are always heretical
movements; world religions are mixed with elements of ancient paganism.
They always occur among peoples who, for some reason or other, have
been thwarted in their aspirations. The cargo cults are a desperate effort
to win a better world of their own. They are fostered by strong secular
desires, ill-concealed by the religious disguise they assume. They are
short-circuit reactions" (12, 244-245, 247).
In conclusion let us quote the opinion of Kijne as set out in an un-
published lecture. "The Koreri belief (Koreri expectations and move-
ments) cannot be dissociated from the religion as a whole, expressing
as it does the consciousness of distress and the possibility of deliverance.
From the myths and observances it is evident that this distress is thought
to have been caused by the disintegration of an original unity into
opposing forces. Because of this the true nature of man, of society,
and of the whole world has been lost, and what remains to be seen at
present is either one aspect or the opposite, like a mask imposed by one
power or the other. The greatest contrast is that between transient life
and permanent, but lifeless, wealth, corresponding with the contrast
between the world of the living and the world of the dead.
With regard to these opposing forces, the religion is composed of
three 'chapters'. 1. The search for and knowledge of the secret of these
forces. 2. The binding of these forces. 3. The anticipation of an eventual
unification of these forces; the one-ness, essentially, of transient life and
lifeless permanence in which life loses its transience and wealth its life-
lessness — signifying the unification of the world of the living and the
world of the dead.
In the myths dealing with marriage, the original being is symbolically
recovered when the snake-bridegroom casts off his skin. In the marriage
ceremony the unification is symbolized by bringing together food (life)
and valuables (wealth, permanence), and by the peaceful gathering of
both parties.
The Koreri belief constitutes the third chapter of Biak religion. From
this religion it cannot be dissociated, remaining in its essence independent
of outside influences".
CHAPTER X I
Summary
Chap. 1. A high degree of uncertainty, even with regard to the most
elementary requirements of life, appears to be characteristic of Biak
society. This is primarily the result of the infertile soil conditions and
the geographical position of the Biak Islands, which hinders communi-
cations internally and with the Geelvink Bay area which is important
for the supply of food. The isolated position and the poor communi-
cations, often only along seaways endangered by gales from the west or
from the south-east, facilitated the development of a strong regionalism.
The subcultural centers, the dialect-groups, villages and clans pre-
dominated. Frequent emigrations, contacts with the outer world on their
distant raids in earlier times and later during their voyages to Tidore
and as travelling blacksmiths, introduced foreign goods into the cere-
monial exchange. An increasing amount of prestige became attached
to the acquisition of these valuables, which were of such vital importance
to the community. Marriages and the formation of groups were
determined by offensive and defensive motives, and in later years by
economic factors. Social classes could not maintain themselves due to
the absence of class endogamy and the adoption of slaves on the one
hand, and to the emphasis laid on personally gained prestige (achieved
status versus ascribed status) on the other.
A strong feeling of dependence caused by the adverse natural environ-
ment was compensated for by the knowledge of magic spells, ancestor-
worship and a total ritual connected with their Supreme Being (The
Sky (Firmament) or the Sun). There is a great difference for the Biak
people between the "real" and the "ideal" world.
The founders of clans and recent ancestors take the place of the
mythical demons and demi gods because there is a tendency to attribute
the recovery of the secret of life and death to the ancestors. They even
allow them to replace the Supreme Being (Manseren Nanggi) in the
SUMMARY AND CONCLUSION 275
Chap. 3. The myths in which a return is told date back to the first
contacts with the Numfor and Biak people. The time perspective can
be clearly observed and shows in which way these myths were enlarged
with new elements.
Chap. 4. The various versions of the principal myth owe their origin
to subcultural factors, because the integration of a new element can be
recognized by the degree to which each subcultural group has introduced
the new element in its own version. Four principal centers for the myths
were found in each of which the events of the principal myth are said
to have taken place. It also appeared that relationship to or even local
connection with the principal figure were motive for having a particular
version of the principal myth and for taking the initiative in starting
a movement.
276 CHAPTER XI
Chap. 5. All the elements which form the principal myth are
frequently found in the Biak-Numfor mythology, to wit:
in the myths and the movements. In the movements the various mythical
centers of power make themselves felt. Kinship, sometimes even via the
matrilineal line, with the Old Man, appears to be very important to the
function of a konoor (the herald of the returning Messiah).
There are various areas, even some peopled by Biak emigrants, which
keep aloof from them, though the movements transcend the cultural
and linguistic frontiers. The determining factor here appears to be that
the background and actual content of the culture adopted by the
emigrants were not compatible with the nature of the movement.
Conclusion
1. The Koreri movements in the Biak-Numfor group of the Geelvink
Bay culture area are in general reactions to the negative aspects of life
wherein the "manifest rupture between ideal and actual reality" (151,
189) expresses itself.
2. The high degree of insecurity, due to the geographical character
and the position of the islands, has often been the cause of many crises.
The Biak people have no explanation for the phenomenon of death
through which they can reconcile themselves with the unavoidable.
The crises of their existence (the inevitability of sorrow and death)
which make them painfully aware of their dependence constantly remind
them of the relativity of their knowledge and ability and even of their
whole culture.
3. Resistance to these crises is founded in the conviction of the
possibility of breaking through the actual to the mythical reality and
thus bringing the Koreri (Utopia) to this world.
4. The coming of the Koreri is closely connected with the figure of
Manseren Manggundi who embodied in his person the possibility of its
attainment. This ancestor figure, who as a human being recovered the
lost secret, combined in himself all the characteristics of the mythical
heroes of the past. Because of the absolute bond between Manggundi
and Koreri he may be considered as a mediator. The Koreri movements
are consequently messianic movements. The movements have a totali-
tarian character because they are founded on the mythology calling for
the complete reversal of the actual reality in which all aspects of culture
are involved.
5. The movements, being founded on the conviction of the possible
bridging of the gap between the actual and the ideal reality, direct
themselves against any situation in which the dependence of the human
being and this gap are demonstrated.
At first the movements were directed against sickness and death, as
is apparent from a historical survey, and further against everything
which entered their range of vision and accentuated the negative and
dependent character of mankind.
6. The movements have a genuine Biak character. There was no need
SUMMARY AND CONCLUSION 279
for the movement to adopt a single foreign element to give them the
form which they have displayed in the hundred and ten years during
which they have been observed.
They fit exactly into the mythological sphere and only render in a
modified form that which is described in exuberant detail in the myths
as a method of recovering the mythical primaeval time. The comparison
of the two shows that in these movements the people have placed certain
restrictions on themselves, probably arising from a conception of the
fundamental opposition between mythical primaeval time and the real
world in which they themselves still live. It is also particularly due,
however, to the danger one knows to be connected with an arbitrary
removal of boundaries, as the return of Koreri cannot be allowed to
lose the character of mercy.
7. The so-called syncretic character of the movements is only of
secondary importance. The character of the movements is not determined
by the elements derived from Christianity, but rather the reverse is true;
the form of these borrowed elements led to their adoption as they offered
"points of contact for identification" (283, 296) in the mythical sphere.
8. The reason why the new cultural elements were subjected to a
mythical interpretation, a fact which is generally ascribed to credulity,
unlimited phantasy or imaginary projection and satisfaction, is really
not only psychologically but foremost culturally determined.
This is perfectly in line with the character of myth as already indicated
by De Josselin de Jong: "Myth supports and stabilizes the view of life
and must account for everything which this life may offer, hence also
for recent happenings and modern conditions. Archaic myth really
appears to possess the ability to absorb and assimilate all of this"
(173,217).
As the historical survey shows, the Biak myths were expanded in this
sense around the principal figure and the Koreri expectations. The
selective character of the adoption of foreign goods and ideas is
determined by what, according to the standards of the community, is
considered of vital importance.
9. Consequently it is a misconception to ascribe what has been called
"new and bizarre ideas" (152, 95) or has been considered as a tragic
derailment or as "short circuit reactions" (12, 247) to "primitive
mentality". This is much more due to what has been called by Van Baal
in another connection "mentalité religieuse" (6, 27), and consequently
is in the first instance culturally and not psychologically determined.
10. The position of the forerunner (konoor) was often a natural
280 CHAPTER XI
a. The real Koreri-belief, with stress on the return of the dead, apoca-
lyptic phenomena, the rejuvenation of the earth and mankind and
a new community of a universal character.
b. Strong regionalism and chauvinism of an exclusive character.
c. Revivalism, with stress on the restoration and the revival of the old
culture, along with a negative attitude with regard to all foreigners
and everything foreign.
d. Assimilation of all foreign elements, having the character of forced
reintegration during which the strangers so far as they do not hamper
the aspirations of the domestic population, are fully absorbed. The
souls of the foreigners reveal themselves through the Biak media
during extasy and glossolaly.
e. Strong economically determined expectations for the future in which
stress is laid on what will change in the economic aspect. In this
sector belong the so-called "Cargo Cult traits". This can be attended
by an extremely radical and negative attitude with regard to their
own cultural possessions.
f. Adoption of western forms of organisation on rational grounds as
well as based on imitative magic.
g. Extreme rejection of the products of modern culture, of the eating
of pigs, labu and certain kinds of fish, in the conviction that one
should avoid everything which once caused Manggundi to depart.
h. The turning against foreigners (called amberi, i.e. Indonesians) and
282 CHAPTER XI
17. All these elements appeared simultaneously and are therefore not
to be considered as evolutionary stages in which the following stage
excludes the preceding, but as a continuous extension according to the
consequences of the mythical orientation of their culture.
The messianic movements are to be considered as a positive expression
of their own culture and contribute to the intensification of their
selfconsciousness in times of stress and acculturation.
That is why violent suppression always has an adverse result. The
movements can only be prevented on the one hand by a new ideological
basis and on the other hand by a more rational understanding, by which
the real limits of mankind's knowledge and ability can be known. This
understanding must grow; it cannot be superimposed. Propaganda and
plans for renovation will have to take account of the existing cultural
background and not be too drastic; otherwise they run the risk of being
purely Utopian. The tempo of the development and adjustment must
not be superimposed by pressure from the outside but must be set by
the degree to which the Biak people themselves can maintain the process.
APPENDIX
sweep" and to ask for schools. When the inhabitants of Gresi, on the
other side of the lake, refused to perform labor services the authorities
took action. The Mission had already raised objections to Pamai's
activities because he was "paid" for them. He himself and his followers
felt he was only accepting presents as a reward for his trouble. Pamai's
movement was clearly an effort to force a reintegration on a combined
mythological and biblical basis (160, 213; 80, 27; 184, 137; 58b; 58c;
137; 120b, 29-30).
The present author met Pamai himself, by then a very old man,
several times in 1961-62. He proved to be a mentally rather unstable
person, with very deep-set eyes, who always spoke with great earnestness.
Even at that time he exerted a considerable influence on the people
around him, most of them relatives of his who all appeared to take him
seriously.
From his own lips I heard the story of the 1928 movement in which
visions with a syncretistic content played a part. Even now he still
claimed to be invulnerable and showed me the scars of a bullet that
had passed right through him. Probably as a result of my interest in
his story the past came alive to such a degree that again he started to
have visions with a decided syncretistic tendency, in which I myself
played a very positive role: when I arrived in Ormu the millennium
would become a fact. I would see to it that young men were trained in
Holland to take care of all the goods that were to be brought by ships.
For himself he wanted to have a house built with two storeys, the top
one serving for visions and meditation. New myths were being created
before my very eyes. During my visit to his village, Ormu, I managed
to put many things right but even so it was evident that Pamai had
called forth certain expectations. For himself and his clan he claimed
leadership over the northern Cyclopean range and ownership of its
mineral riches a search for which was being conducted at the time.
Ormu is not far distant from Tanahmerah, whence movements were
reported in 1940-1943 (cf. p. 286).
Islamic and Christian elements into his messages, and he resisted the
appointment of a Radja in this region (307, supplemented with oral
information).
like figure who will deliver them of all their troubles" (Nieuwe Haagse
Courant, October 8, 1954). This news may be the confirmation of the
fears voiced by De Bruyn in 1949 (54, 330). For further development
see the "wege" movement in Paniai and east Tigi in 1960 (114b).
13. 1946 and 1953 — A Cargo Cult among the Muyu of Southern
New Guinea. All participants, except the leader, were Roman Catholics.
The village headman of Kelapa Lima who organized the movement,
had worked for years in the Australian part of New Guinea where such
movements with a marked economic aspect are of frequent occurrence.
It started with seances for adepts during which the leader had visions.
In these visions "God Almighty" announced that the whole of humanity
should cooperate "to win unity and prosperity for everyone". These
revelations even referred to article 73 of the Charter of the United
Nations. The messages further stated that all foreigners, except the
white people, must go away if they did not change their attitudes.
Factories must be set up, prices and working hours fixed, and schools
founded. One of the messages said: "Fifty years have gone by (Dutch
Administration in these parts was established in 1903, K.) and still we
have not become human beings. God, the Almighty, rules". This is
evidently a forced attempt at integration, in which all grievances and
wishes that are present are indirectly expressed (275c).
In his dissertation (304, 249) on the Muyu, published in 1957,
J. W. Schoorl deals at length with the movement. He also reports that
it spread from Merauke to the Muyu area proper in 1953-55. Thirteen
villages took part. Both movements came to end when the Civil Service
intervened and the leaders were sentenced for having spread rumors
capable of causing unrest among the population.
The economic aspect was dominant in this movement. " . . . The
expected Utopia consists of a western society for the Muyu, with their
own shops, factories, machines, automobiles, and above all, money.
They acquire this prosperity, and will acquire even more, through
contact with the spirits of the dead, especially dead Americans. These
spirits disclose to them knowledge and science. They believe, moreover,
that this knowledge can be acquired in no other way than through
contact with the spirits. This is a continuation of the traditional ideology
in which religious ideas and practices were closely connected with
material wealth. Western concepts of development and progress are
foreign to them or are interpreted in a different way. These movements,
therefore, express a desire to acquire knowledge of the west, and
APPENDIX 289
This referred to the financial contributions that were expected from the
participants for the success of the movement and to "open the gateway
to the earth" (350, 59 and passim).
their weapons were burned together with their sacred objects, making
them an easy prey for their enemies. And in fact there were some killings.
A particularly tragic fate befell a village in the Tsinggi region. Because
the ardently desired cargo was so long in coming they moved to the
south coast, for they knew that the cargo came from the coast. There
they settled in a malaria-ridden area with extremely high temperatures.
Their situation at present is most precarious. Many are dying and they
evidently lack the courage to return to their mountains (154a; 186a,
passim, and oral information).
All remaining sacred objects were now got rid of, including the sacred
294 APPENDIX
18. 1962 — Kuttima. Here, too, sacred objects were burned but the
natives here felt wronged because they had no airfield and received no
medical aid (as in Katupaga). A large movement developed here in
1962, more or less without outside guidance.
Wingganggan of Kuttima had a vision which led to the movement.
He saw his dead father who subsequently kept in touch with him.
People were ordered to build a new type of houses and get rid of
everything old. Their skins would become white, they would be equal to
the white men and also receive the goods which up till now the airplanes
had been bringing only to the white men. This movement lasted until
1963, when the leader, Wingganggan, went to live at the mission-post
of Katupaga (Swart valley). In this movement we recognize various
elements that were found also in the coastal movements (258; 186a,
passim).
pp. 137-138 and 205a, 53). A. C. van der Leeden remarked in 1961 "the
spiritual climate in the Sarmi area is ripe for a cargo situation" (205a,
54). By that time, in fact, a movement had already been set in motion
following the death of a child. Oosterwal says that " . . . Here the event
has already been incorporated in a myth which supports and justifies
the cult..." (261b, 4). From this it might be inferred that the movement
came first and the myth was created later as a rationalization, which is
by no means impossible (cf. Pamai, p. 284). This is not, however,
Oosterwal's opinion, for he writes that "From time immemorial, before
their contact with Western or Christian ideas, the peoples east of the
Mamberamo have believed that the spirits of the dead, the warria, will
return to earth with Jewme, bringing great material riches" (261b, 6).
There is a cannibalistic cycle of songs about Jewme, the goddess of
the underworld, which are sung in the whole country from the Mambe-
ramo to the Tor river. The goddess is expected to return, accompanied
by the spirits of the dead, in a big ship laden with western goods. The
world will be renewed, there will be food in abundance, no more sickness
or death and the natives will be as rich as the Europeans. All this
already exists in the country of spirits, and is controlled by the dead
(warria) and the goddess Jewme. Worship of the dead is therefore one
of the ways to achieve this situation also on earth.
It is striking that here, too, the analogy of the snake is found: the
spirits of the dead, and in future also the living, stay eternally young
because they are able to cast off their old skins and thus to rejuvenate
themselves. The following is told about the goddess Jewme:
She was never a human being but once she lived on earth. "She is a
very tall woman, even taller than Jame [another goddess, K.]. Her skin
is light in color, though not as completely white as the skins of
Europeans. She has long, fair hair" (ibid., 7). She came to the earth
and built a town for the dead, but the people failed to obey her orders
and danced by daylight although she had forbidden it. ". . . Therefore
Jewme left the land of the living and went to the village of the dead...
But she did not disappear forever. One day, she promised, she would
return again with the warria, and the people here would have the same
abundance of food and the same riches as are now found in the village
of the dead. Never again would anybody fall ill, never again would
anyone die, and the dead would come out of their graves" (ibid.).
Whole series of songs anticipated the coming events. Visions of Jewme
and the dead announced the return in 1959. Mass gatherings, at which
practically all the available pigs and food stores were consumed ended
296 APPENDIX
21. c. 1900 — Tabati and Indjeros. Two main villages where they
awaited the return of their dead, enlarged their houses and collected
food. When nothing happened at the appointed time, there were rumors
that a great earthquake would occur prior to the great event. Therefore
the houses were fastened with big ropes.
23. c. 1908 — Sentani village Ayapo. The leader went into seclusion
and was served by "Vestal Virgins". The pregnancy of one of them
ended the expectations and the movement.
24. 1927-1935 — Seu Movement in Kayu Indjau (cf. pp. 89, 230).
The most radical movement ever known, including: religion (new Diety
and temple), ignoring social organization (i.e. social class-prestiges and
prerogatives), disturbing the economic order (ignoring traditional rights
on arable land and fishing-reefs). Some of the outstanding clans, how-
ever, refused to join, and at the same time the Mission, in the person
of a native guru, gained influence, thus signifying the end of a very
remarkable movement (cf. especially 174).
25. 7958 — The Bay Area. The inhabitants were once more stirred
by the predictions of the leader Waru.
A
1. Adamson Hoebel, E., The Sun Dance of the Hekandika Shoshone, AA,
Vol. 37, New Series, 1935, pp. 570ff.
2. — The Comanche Sun Dance and Messianic Outbreak of 1873, AA,
Vol. 43, New Series, 1941, pp. 301ff.
3. Angulo Jaime de, and L. S. Freeland, A new religious Movement in
North-Central California, AA, Vol. 31, New Series, 1929, pp. 265ff.
4. Another Native Messiah goes to Goal: dealing with Cargo Cults in
Melanesia (The Paliau Movement in Manus), PIM, Vol. XXII, No. 5,
1951, pp. 103-104.
4a. Arkel, H. van, Annual Report 1950, ARZ, Oegstgeest.
4b. Aus allen Erdtheilen (A Prophet in Hawaii), Globus, XIV. Band, Braun-
schweig 1868, p. 384.
B
5. Baal, Prof. Dr. Jan van, Godsdienst en Samenleving in Nederlandsch-Zuid-
Nieuw-Guinea. Thesis Leiden. Amsterdam 1934.
6. — Over wegen en drijfveren der religie, Een godsdienst-psychologische
studie. Amsterdam 1947.
7. — The Function of Reason in primitive Mentality, I., 4de Jrg, 1950-1951,
pp. 314ff.
8. — Netherlands New Guinea. Educating the New Guinea village, in:
Symposium on Popular Education, Leiden 1952. Leiden 1953, pp.
151ff.
9. — The Nimboran Development Project, South Pacific, Vol. 6, December
1952, pp. 492ff.
10. — Bevolkingsgroepen in Nieuw-Guinea I-II-III, Schakels No. 59, October
1952. Uitgave van de afdeling Culturele Zaken van het Ministerie
voor Uniezaken en Overzeese Rijksdelen, Den Haag: ( = Published by
the Section for Cultural Affairs of the Ministry for Union Affairs and
Overseas Territories, The Hague).
11. — Papoea: Heilsverwachting op Nieuw-Guinea. Trouw 21/12/52. News-
paper article.
12. — Algemene Sociaal-Culturele Beschouwingen, in: Nieuw Guinea onder
Hoofdredactie van Dr. Ir. W. C. Klein, Dl. I. 's-Gravenhage 1953
pp. 230ff.
13. — Volken, in: Nieuw-Guinea onder Hoofdredactie van Dr. Ir. W. C.
Klein, Dl. II. 's-Gravenhage 1954, pp. 438ff.
13a. — Erring Acculturation, AA, Vol. 62, 1960, pp. 108ff.
13b. — Mensen in verandering. Ontstaan en groei van een nieuwe cultuur in
ontwikkelingslanden. Amsterdam 1967.
302 BIBLIOGRAPHY
C
59. Canney, Prof. M. A., Givers of Life and their significance in Mythology.
London 1923.
59a. Cargo Cult, Annual Report Territory of New Guinea 1951.
60. Cato, A. C., Malolo Island and Viseisei Village, Western Fiji, Oc., Vol.
XXII, No. 2, 1951-1952, pp. 101ff.
61. Chamberlain, A. F., New Religions among the North American Indians
etc., Journal of Rel. Psychology,, Vol. 6, 1913, pp. 1-49.
62. Chantepie de la Saussaye, P. D., Lehrbuch der Religionsgeschichte I-II,
Vierte, vollstandig neubearbeitete Auflage. Herausgegeben von Alfred
Bertholet und Edvard Lehmann. Tubingen 1925.
63. Chinnery, E. W. P., and A. C. Haddon, Five New Religious Cults in
British New Guinea, The Hibbert Journal, Vol. XV, No. 3, 1917,
pp. 448-463.
64. Clercq, F. S. A. de, Rapport over drie reizen naar het Nederlandsche
gedeelte van Nieuw-Guinea, TBG (1891), Dl. XXXIV, pp. 117ff.
65. — Bijdragen tot de kennis der Residentie Ternate. Leiden 1890.
66. — De West- en Noordkust van Nederlandsch Nieuw-Guinea, Tijdschrift
van het Koninklijk Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap,
Tweede Serie, Dl. X, Leiden 1893.
67. Codrington, R. H., The Melanesians. Studies in their Anthropology and
Folk-Lore. Oxford 1891.
68. Cranswick, G. H., and I. W. A. Shevill, A new deal for Papua. Melbourne
and London 1949.
69. Crockett, Charis, The house in the Rain Forest. Cambridge-Massachusetts
1942.
69a. Cunnison, Ian, A Watchtower Assembly in Central Africa, IRM, Vol. 14,
1951, pp. 456ff.
D
69b. Dahm, Bernhard, Sukarnos Kampf um Indonesiens Unabhängigkeit. Thesis
1964. Publication of the Institut fur Asienkunde, Vol. XVIII. Frank-
furt am Main/Berlin, no year.
69c. Dani Ethnology I. Working Papers UNTEA in W. Nw Guinea-West Irian.
Bureau of Native Affairs 1962 (stencil), ARZ, Oegstgeest.
70. Delord, Raymond, Messianisme à Madagascar, MnC, Nouvelle Serie,
No. 8, Paris 1948, pp. 975ff.
BIBLIOGRAPHY 305
71. Deursen, Dr. A. van, Der Heilbringer. Eine ethnologische Studie über den
Heilbringer bei den Nord-Amerikanischen Indianern. Groningen, Den
Haag, Batavia 1931, pp. 351ff.
72. — De Heilandsverwachting der Volkeren. Kampen, no year.
73. Dismore, Eliot, and Carleton Stevens Coon, Principles of Anthropology.
New York 1942.
74. Doeve, J. W., Jewish hermeneutics in the Synoptic Gospels and Acts.
Thesis Leiden 1953. Assen, no year.
75. Dokter, Dr. T., Het mythologische, het theoretische en het Bijbelse
wereldbeeld. 's-Gravenhage 1951.
76. Drewes, G. W. J., Drie Javaansche Goeroe's, hun leven, onderricht en
Messiasprediking. Thesis Leiden. Leiden 1925.
77. Duncan Strong, Wm., The Occurrence and wider Implications of a
"Ghost Cult" on the Columbia River suggested by Carvings in Wood,
Bone and Stone, AA, Vol. 47, New Series, 1945, pp. 244ff.
78. Duyvendak, Dr. J. J. L., Wegen en gestalten der Chineesche Geschiedenis.
's-Gravenhage 1935.
E
79. Eberhard, Wolfram, Chinas Geschichte, Bibliotheca Sinica, Band 1. Bern
1948.
80. Eckert, Georg, Prophetentum und Kulturwandel in Melanesien, Baessler-
Archiv, Band XXIII, 1940, pp. 26ff.
81. — Das Prophetentum und sein Einflusz auf Geschichte und Kultur-
entwicklung der Naturvolker, Forschungen und Fortschritte, Jahrgang
XVII, No. 6, 1941.
82. Eechoud, J. P. K. van, Vergeten aarde. Nieuw Guinea. Amsterdam 1951.
83. — Mau Mau bij de Papoea's. Bedreiging voor Nieuw-Guinea? Article in
Elsevier's Weekly of 20/12/52.
84. Ehrenreich, Dr. P., Götter und Heilbringer. Eine ethnologische Kritik,
ZfE, 38. Jahrgang, 1906, pp. 536ff.
85. Elkin, A. P., Social Anthropology in Melanesia. Oxford University Press.
[London] 1953.
86. — Book review of No. 346, in: Oc., Vol. XXVIII, No. 3, 1957-1958,
pp. 242ff.
87. Ellen, G. J., Verhalen en Fabelen in het Modòle met vertalingen, BKI
(1916), Dl. 72, pp. 197ff.
88. Elmberg, John Erik, Nota naar aanleiding van een ethnologisch onderzoek
in de Nimboran, Gressi en Japsi in Juni tot September 1949. Stencil
Kota Baru 1949. (Hollandia, Bureau of Native Affairs).
88a. Engelbrecht, W. A., and Dr. P. J. van Herwerden, De ontdekkingsreis van
Jacob le Maire en Willem Cornelisz. Schouten in de jaren 1615-1617;
uitgegeven en toegelicht door —. Published by De Linschoten Ver-
eeniging, Dl. XLIX. 's-Gravenhage 1945.
89. Eygendaal, J., In en rond de Wondammabaai, see: No. 184, pp. 58ff.
F
90. Feuilletau de Bruyn, Dr. W. K. H., Schouten- en Padaido-eilanden,
Mededeelingen Encyclopaedisch Bureau, Afl. XXI, Batavia 1920.
91. — De Njoeli-beweging in de zuider en ooster afdeeling van Borneo,
Koloniaal Tijdschrift, 23ste Jrg, 1934, pp. 41ff.
306 BIBLIOGRAPHY
92. — De voorspelling van Djajabaja I-III, De Vrije Pers, 4de Jrg, No. 25-
27, 1952.
92a. — De Biaksche tijdrekening naar de sterrenbeelden, TNG, 5de Jrg,
Afl. 1-6, 1940-1941, pp. 1ff.
93. Finsch, O., Neu-Guinea und seine Bewohner. Bremen 1865.
94. Firth, Raymond, Human Types. Revised edition [London] 1956.
95. — Elements of social organisation. New York 1951.
96. Fletcher, Alice C., The Indian Messiah, The Journal of American Folk-
Lore, Vol. IV, Boston and New York 1891, pp. 57ff.
97. Flierl, Hans, Umschwung in Kasangal-Bezirk, NMB, 21. Jahrgang, No. 4,
1931, p. 26.
98. — Jahresbericht Missionsstation Sattelberg — Hube 1925, Der verborgene
Keyszer (Erscheinungen), NMB, 17. Jahrgang, No. 7, 1927, p. 58.
99. Flierl, Leonh., Eemasang. Die Erneuerungsbewegung in der Gemeinde
Sattelberg (Neuguinea), Allgemeine Missions-Studien, 11. Heft,
Gutersloh 1931.
100. Fordham, Frieda, An Introduction to Jung's Psychology. Melbourne-
London-Baltimore 1953.
101. Frankfort, H., a.o., Before Philosophy. The Intellectual Adventure of
Ancient Man. Published in Pelican Books. Aylesbury and London 1949.
l0la. Frazer, J. G., Folk-lore in the Old Testament, 3 Vols. London 1918.
102. Freeman, J. J., and D. Johns, A narrative of the persecution of the
Christians in Madagascar. London 1840.
G
103. Galis, Dr. K. W., Manoekwari 50 jaar Bestuurspost (I-II), TNG, 9de
Jrg, Afl. 1-6, 1948-1949, pp. 107ff and pp. 142ff.
104. — Geschiedenis, in: Dr. Ir. W. C. Klein, Nieuw Guinea I. Den Haag
1953. Second enlarged print.
105. — Het Eram-feest te Bonggrang, BKI (1954), Dl. 110, pp. 20ff.
105a. — and Dr. F. C. Kamma, Het fort te Jêmbekaki, Nieuw-Guinea Studien,
Jrg 2, Den Haag 1958.
105b. — Papua's van de Humboldt-Baai. Thesis Leiden 1955. Den Haag.
106. Gayton, A. H., The Ghost Dances of 1870 in South-Central California,
UCPAAE, Vol. XXVIII, 1932, pp. 57-82.
107. Geissler, J. G., [Verslagen Zendingswerk ( = Reports on Missionwork)],
in: BUZV 1860-1869.
108. — Letter on: Pokkenepidemie en Dansen, in: Licht en Schaduw in het
Oosten, No. 26, 1861, pp. 215ff. (Published by: Amsterdamsche
Vrouwen-Vereeniging tot bevordering der Zendingszaak, Amsterdam
1858-1861).
108a. — Letter, in: De Heidenbode, Berichten der Ned. Gereformeerde Zen-
dingsvereeniging (Amsterdamsche Vrouwenvereeniging). Amsterdam
1868, p. 7.
108b. — Letters, in: Mededeelingen van het Java-Comite, Nederlandsche afdee-
ling van het Genootschap van in- en uitwendige Zending te Batavia.
Amsterdam 1865.
109. Gillet, Lev, Communion in the Messiah. Studies in the Relationship
between Judaism and Christianity, Lutterworth Library, Vol. XIV,
Missionary Research Series, No. 3, London and Redhill 1942.
110. Goldenweiser, A. A., Anthropology. London 1937.
111. Goode, William J., Religion among the Primitives. The Free Press of
Glencoe-Illinois 1951. Paperback edition London 1964.
BIBLIOGRAPHY 307
112. Gotesky, Rubin, The Nature of Myth and Society, AA, Vol. 54, 1952,
pp. 523ff.
113. Goudswaard, A., De Papoewa's van de Geelvinksbaai, Schiedam 1863.
113a. Graaf, C. de, [Verslagen Zendingswerk ( = Reports on Missionwork)],
in: BUZV 1876.
114. Graham Miller, J., Naked Cult in Central West Santo, The Journal of
the Polynesian Society, Vol. 57, No. 4, Wellington 1948.
114a. Groot, J. J. M. de, Sectarianism and Religious Persecution in China.
A Page in the History of Religions, Verhandeling Koninklijke Aka-
demie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, 2 Vols, Nieuwe Reeks,
Dl. IV, No. 1 and 2, Amsterdam 1903 and 1904.
114b. Grootenhuis, G. W., De "wege"-beweging in Paniai en Oost-Tigi, Gouver-
nement van Nederlands Nieuw-Guinea (Hollandia, Bureau of Native
Affairs, No. 150, 15 September 1960), ARZ, Oegstgeest.
114c. Guariglia, G., Prophetismus und Heilserwartungs-Bewegungen als völker-
kundliches und religionsgeschichtliches Problem, Veröffentlichungen
des Institutes fur Völkerkunde der Universität Wien. Horn-Wien 1959.
115. Guiart, J., The Co-operative called "The Malekula Native Company".
A Borderline Type of Cargo Cult, South Pacific, Vol. 6, No. 6, Sep-
tember 1952, pp. 429 and 439.
115a. — Un siècle et demi de Contacts Culturels à Tanna. Nouvelles-Hébrides,
Publications de la Société des Océanistes, No. 5, Paris 1956.
115b. — Culture Contact and the "John Frum" Movement on Tanna, New
Hebrides, Southwestern Journal of Anthropology, Vol. 12, No. 1, 1956,
pp. 105ff.
116. — Forerunners of Melanesian Nationalism, Oc., Vol. XXII, No. 2,
1951-1952, pp. 81ff.
117. — John Frum Movement in Tanna, Oc., Vol. XXII, No. 3, 1951-1952,
pp. 165ff.
118. Gusinde, Martin, Der Peyote-Kult: Entstehung und Verbreitung, Sankt
Gabrieler Studien, Festschrift zum 50. Jahrigen Bestandsjubiläum des
Missionshauses St-Gabriel Wien-Mödling 1939, pp. 401-499.
H
119. Haaft, D. A. ten, De betekenis van de "Manseren"-beweging van 1940
voor het Zendingswerk op de Noordkust van Nieuw-Guinea, H., 1948,
pp. 71ff.
120. — De Manseren-beweging op Noord-Nieuw-Guinea 1939-1943 (I-II),
TNG, 8ste-9de Jrg, 1947-1948, 1948-1949, pp. 161-165 and pp. 1-8.
Also stencilled by: Vereenigde Nederlandsche Zendingscorporaties
Utrechtsche Zendingsvereeniging, ARZ, Oegstgeest.
120a. Haga, A., Nederlandsch Nieuw Guinea en de Papoesche eilanden, I
± 1500-1817; II 1818-1883. Batavia-'s-Hage 1884.
120b. Halie, N., Memorandum of Transfer 1926-1930, Hollandia. (Typescript),
ARZ, Oegstgeest.
121. Hanks Jr, L. M., The Locus of Individual Differences in Certain Primitive
Cultures, see: No. 298, pp. 107ff.
122. Hanneman, E. F., Le culte du cargo en Nouvelle-Guinee, MnC, Nouvelle
Serie, No. 5, Paris 1948, pp. 937ff.
123. Hartweg, F. W., Letter, in: P., No. 7, July 1928, p. 2.
124. — Das Lied von Manseren Mangundi (Biak-Sprache), Zeitschrift für
Eingeborenen-Sprachen, XXIII. Jahrgang, 1932-1933, pp. 46ff.
308 BIBLIOGRAPHY
145a. Helbig, Karl, Der Singa Mangaradja und die Sekte der Pormálim bei den
Batak, ZfE, 67. Jahrgang (1935), 1936, pp. 88ff.
146. Held, Prof. Dr. G. J., Bemiddeling tusschen de voorouders en zieken in
de Geelvinkbaai, CI, 1ste Jrg, 1939, pp. 209ff.
147. — Slangenfiguren in het initiatie-ritueel in de Geelvinkbaai, CI, 2de
Jrg, 1940, pp. 138ff.
148. — Het tijdsperspectief in de Geelvinkbaai-culturen, I., 1ste Jrg, 1947-1948,
pp. 162ff.
149. — Papoea's van Waropen. Leiden 1947.
149a. — Waropense Teksten (Geelvinkbaai, Noord Nieuw Guinea), Verhande-
lingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde,
Dl. XX, 's-Gravenhage 1956.
150. — Magie, Hekserij en Toverij. Groningen-Djakarta 1950.
151. — De Papoea Cultuurimprovisator. 's-Gravenhage-Bandung 1951.
15la. — An Archaic Eastern Society (New Guinea) in a Modern Eastern World,
I., 7de Jrg, 1953-1954, pp. 471ff.
152. Herskovits, M. J., Acculturation. The Study of Culture Contact. New
York City 1938.
153. — Man and his Works. The Science of Cultural Anthropology. New York
1949. 1st Edition 1948.
154. Hill, W. W., The Navaho Indians and the Ghost Dance of 1890, AA,
Vol. 46, New Series, 1944, pp. 523ff.
154a. Hitt, Russel T., Cannibal Valley. New York 1962.
155. Hoekendijk, J. C., Le substratum mythique du nationalisme colonial,
MnC, Nouvelle Série, No. 4, Paris 1947, pp. 391ff.
156. Hoeven, J. van der, De vuren spreken. Oerwoudverhalen van Nieuw-
Guinea. Amsterdam 1952.
157. Hogbin, J. Ian, Transformation scene. The Changing Culture of a New
Guinea Village. London 1951.
158. Hogerwaard, T., Herlevend Heidendom, O., 86ste Jrg, 1941, pp. 487ff.
159. Holsten, Walter, Das Kerygma und der Mensch. Einführung in die
Religions- und Missionswissenschaft. Theologische Bücherei, Band 1.
Miinchen 1953.
160. Höltker, Dr. Georg, Schwärmgeister in Neu Guinea während des letzten
Krieges, NZMW, 1946, pp. 201ff.
161. — Die Mambu-Bewegung in Neuguinea. Ein Beitrag zum Prophetentum
in Melanesien, Annali Lateranensi, Pubblicazione del Pontificio Museo
Missionario Etnologico, Vol. V, Romae 1941, pp. 181ff.
162. Hoogeveen, R., Memorie van Overgave (Memorandum of Transfer),
Onderafdeling Sorong 1947. Bureau of Native Affairs, Hollandia.
163. Horst, Dr. D. W., Rapport van eene reis naar de Noordkust van Nieuw-
Guinea, TBG (1889), Dl. XXXII, pp. 217-260.
164. — De Rum-Serams op Nieuw-Guinea of het Hinduisme in het Oosten van
onzen Archipel. Leiden 1893.
164a. Inglis, Judy, Cargo Cults: The problem of explanation, Oc., Vol. XXVII,
No. 4, 1956-1957, pp. 249ff.
164b. — Interpretation of Cargo-Cults-Comments, Oc., Vol. XXX, No. 2,
1959-1960, pp. 155-158. Rejoinder to No. 312a.
310 BIBLIOGRAPHY
J
165. Jacobs, M., and B. J. Stern, Outline of Anthropology. New York 1948.
166. Jens, Fr. Joh., Het Insos- en het K'Bor-feest op Biak en Soepiori, BKI
(1916),D1. 72, pp. 404ff.
167. Jens, W. L., [Verslagen Zendingswerk (= Reports on Missionwork)], in:
BUZV 1877—1899.
168. Jensen, Ad. E., Mythe, Mensch und Umwelt, Beiträge zur Religion,
Mythologie und Kulturgeschichte von F. Altheim, H. Baumann, a.o.
Herausgegeben von —. Bamberg 1950.
169. — und H. Niggemeyer, Hainuwele. Volkserzählungen von der Molukken-
Insel Ceram. Frankfurt am Main 1939.
170. Jeremias, Alfred, Die ausserbiblische Erlösererwartung. Zeugnisse aller
Jahrtausende. Leipzig 1927.
171. Josselin de Jong, J. P. B. de, De oorsprong van den goddelijken bedrieger,
Mededeelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afd.
Letterkunde, Dl. 68, Serie B, Amsterdam 1929.
172. — Oirata, a Timorese Settlement on Kisar, Studies in Indonesian Cul-
ture I, Verhandelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen,
Afd. Letterkunde, Nieuwe Reeks, Dl. XXXIX, Amsterdam 1937.
173. — Levensbericht van Konrad Theodor Preuss (2 Juni 1869-8 Juni 1938),
Jaarboek der Koninklijke Nederlandsche Akademie van Wetenschap-
pen 1938-39. Amsterdam 1939, pp. 205ff.
173a. Joustra, M., De Singa Mangaradja-figuur, Gedenkschrift uitgegeven ter
gelegenheid van het 75-jarig bestaan op 4 Juni 1926. Koninklijk Insti-
tuut voor Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indie,
's-Gravenhage 1926, pp. 211ff.
174. Jouwe, N., Pergerakan Séu disekitar teloek Humbolds dan Joutefa, Sedjak
± 1927-1935, ARZ, Oegstgeest. (Manuscript).
K
175. Kabel, J. P., De Kêsjèp-beweging in Nimboran, H., 1953, pp. 106ff and
pp. 148ff.
176. Kalsakau, J., Appendix to "John Frum Movement" by Jean Guiart, Oc.,
Vol. XXII, No. 3, 1951-1952, p. 176.
177. Kamma, F. C., Levend Heidendom I and II, MTZ, Jrg 83, 1939, passim.
See for further treatment of the subject No. 180.
178. — Papoesch Adventisme, O., 85ste Jrg, 1940, pp. 259ff.
179. — Amoelagilala, O., 86ste Jrg, 1941, pp. 332ff.
180. — Kringloop en burchten ( M I ) , O., 86ste Jrg, 1941, pp. 524ff; 88ste
Jrg, 1942, pp. 3ff.
181. — De verhouding tussen Tidore en de Papoese eilanden in legende en
historie I-IV, I and II in: /., 1ste Jrg, 1947-1948, pp. 361ff. and
536ff.; III and IV in: /., 2de Jrg, 1948-1949, pp. 177ff. and 256ff.
182. — Messianic Movements in Western New Guinea, IRM, Vol. XLI, 1952,
pp. 148-160.
183. — Het verhaal van het schild, in: Alle Volken zullen komen, published
by Zendingsbureau der Ned. Hervormde Kerk, Oegstgeest [1953].
184. — a.o., Kruis en Korwar, Een honderd jarig waagstuk op Nieuw-Guinea.
Den Haag 1953.
185. — Toekomstverwachtingen bij Papoea's, Schakels, No. 62, Januari 1953.
Uitgave van de Regeringsvoorlichtingsdienst in samenwerking met het
BIBLIOGRAPHY 311
202. — De zekerheid der dingen die men hoopt, see: No. 184, pp. 193ff.
202a. — Alasan jang hidup. Oegstgeest [ca. 1954].
L
202b. Lamster, J. C., Gids in het Volkenkundig Museum, 8: Nieuw Guinea.
Amsterdam, no year.
203. Langer, Susanne K. K., Philosophy in a New Key. A Study in the
Symbolism of Reason, Rite, and Art. New York 1948.
203a. Lanternari, Vittorio, Origini storiche dei culti profetici melanesiani, Studi
e Materiali di Storia delle Religioni, Vol. XXVII, Bologna 1956,
pp. 31-86.
203b. — Les mouvements religieux de liberté et de salut des peuples opprimés.
Paris 1962.
204. Laufer, P. C., Religiöse Wahnideen unter Naturvölkern, NZMW, 1947,
pp. 216ff.
204a. Lawrence, Peter, Road belong Cargo. A study of the Cargo Movement in
the Southern Madang District New Guinea. Manchester 1964.
205. Leakey, L. S. B., Mau Mau and the Kikuyu. London 1953.
2C5a. Leeden, A. C. van der, Sarmi'ers in het contact met het Westen, BKI
(1961), Dl. 117, pp. 51-63.
206. Leenhardt, Maurice, Do Kama. La Personne et le Mythe dans le Monde
melanesien. [Paris] 1947.
206a. Leeson, Ida, Bibliography of Cargo Cults and other Nativistic Movements
in the South Pacific, South Pacific Commission, Technical Paper
No. 30, Sydney 1952.
207. Leeuw. G. van der, Religion in Essence & Manifestation. A Study in
Phenomenology. London 1938.
208. — De Primitieve mensch en de Religie. Anthropologische studie. Gro-
ningen-Batavia 1937.
209. L[ehmacher ?], G., Katholikenverfolgung (Gilbert Islands), KM, 61. Jahr-
gang, No. 8, 1933, p. 218.
210. — "Christliche" Schwarmgeister in Melanesien, KM, 62. Jahrgang, No.
11, 1934, pp. 309-310.
211. Lehmann, F. R., Prophetentum in der Sudsee, ZfE, 66. Jahrgang, 1935,
pp. 261ff.
212. Lekahema, S., De "Manseren"-beweging, TNG, 8ste Jrg, Dl. 1-6, 1947-
1948, pp. 97ff.
213. Lessa, William A., Book Review of No. 203a, in: AA, Vol. 60, 1958,
p. 605.
214. Lesser, Alexander, The Pawnee Ghost Dance Hand Game. A study of
Cultural Change, Columbia University Contributions to Anthropology,
Vol. XVI, Columbia University Press, New York 1933.
215. — Cultural Significance of the Ghost Dance, AA, Vol. 35, New Series,
1933, pp. 108ff.
216. Lévi-Strauss, Claude, Les Structures Élémentaires de la Parenté. Paris
1949.
217. Linton, R., The Comanche Sun Dance, AA, Vol. 37, New Series, 1935,
pp. 420ff.
218. — The Study of Man. New York 1936; 2nd Edition London 1965.
219. — Nativistic Movements, AA, Vol. 45, New Series, 1943, pp. 230ff.
220. — The Cultural Background of Personality. New York 1945.
BIBLIOGRAPHY 313
221. Locher, Dr. G. W., The Serpent in Kwakiutl Religion. A study in primitive
culture. Leyden 1932.
221a. — Myth in a Changing World, BKI (1956), Dl. 112, pp. 169ff.
221b. Logchem, Jan Theo van, De Argoeniërs. Een Papoea-volk in West Nieuw-
Guinea. Thesis Utrecht 1963. Utrecht 1963.
222. Lommel, Andreas, Der "Cargo-Kult" in Melanesien. Ein Beitrag zum
Problem der "Europäisierung" der Primitiven, ZfE, Band 78, Braun-
schweig 1953, pp. 17ff.
223. Lowie, Robert H., Crow Prayers, AA, Vol. 35, New Series, 1933, pp. 433ff.
224. — Primitive Religion. London 1936; 2nd Edition New York 1948.
225. — The history of ethnological theory. New York 1937.
226. — American Culture History, AA, Vol. 42, New Series, 1940, pp. 409ff.
227. — An Introduction to Cultural Anthropology. New York [1947].
258. O'Brien, Denise, and Anton Ploeg, Acculturation Movements among the
Western Dani, AA, Vol. 66, Special publication New Guinea: the
Central Highlands, August 1964, pp. 281ff.
258a. Oehler, Dr. W., Die Taipingbewegung in neuem Licht, Allgemeine
Missions-Zeitschrift, 50. Band, Berlin 1923, pp. 55ff.
259. Oertel, Missionar, Kajabit, NMB, 91. Jahrgang, No. 4, 1934, p. 26.
260. — "Geisterschwindler", NMB, 93. Jahrgang, No. 2, 1936, p. 13.
261. Oettli, D. Walter, Drei berühmte Afrikaner. Stuttgart und Basel 1931.
26la. Oosterwal, G., Cargo Cults as a missionary challenge, IRM, Vol. LVI,
Oct. 1967, pp. 469-477.
261b. — A Cargo Cult in the Mamberamo Area, Ethnology, Vol. II, No. 1,
1963, University of Pittsburgh Press, pp. 1-14.
262. Opler, Morris Edward, A description of a Tonkawa Peyote meeting held
in 1902, AA, Vol. 41, New Series, 1939, pp. 433ff.
263. Opler, Marvin K., The Character and History of the Southern Ute Peyote
Rite, AA, Vol. 42, New Series, 1940, pp. 463ff.
264. — The Integration of the Sun Dance in Ute Religion, AA, Vol. 43, New
Series, No. 4, Part 1, 1941, pp. 550ff.
264a. O'Reilly, Rev. Patrick, "Jonfrum" is New Hebridean "Cargo Cult", P1M,
Vol. XX, Nos 6-7, 1950, passim.
264b. — Les Chretiens Melanésiennes et la guerre, NZMW, 1947, pp. 111ff.
264c. Osok, Rev. E., Laporan mengenai Penjelidikan Pergerakan jang timbul
di Kampung Arefi, Sorong. ARZ, Oegstgeest.
265. Ottow, C. W., Letter, in: Licht en Schaduw in het Oosten, No. 22, 1860,
pp. 178 and 179. (Published by: Amsterdamsche Vrouwen-Vereeniging
tot bevordering der Zendingszaak, Amsterdam 1858-1861).
266. — Letters, in: Die Biene auf dem Missionsfelde, Berlin 1861.
267. — and J. G. Geissler, Kort overzigt van het land en de bewoners der kust
van Noord-Oostelijk Guinea, 1857; Bijblad bij de Christelijke Stemmen,
Dl. VI, No. 6 and No. 7, No. 9, 1857.
268. Ottow-Letz, A., Letter, in: Licht en Schaduw in het Oosten, No. 22, 1860,
pp. 176-178. (Published by: Amsterdamsche Vrouwen-Vereeniging tot
bevordering der Zendingszaak, Amsterdam 1858-1861).
P
269. Paliau Movement in Manus I, South Pacific, Vol. IV, November 1950,
pp. 207-208.
270. Paliau Movement in Manus II, Territory of New Guinea, Annual Report
1951, pp. 116ff.
271. Pilhofer, G., Synkretistische Kulte und säkularistische Strömungen unter
den Papua, Evangelische Missions-Zeitschrift, Jahrgang 6, Neue Folge,
Heft 1/2, 1949, Stuttgart, pp. llff.
272. Poirier, Jean, Book Review of No. 206, in: MnC, Nouvelle Série, No. 2,
Paris 1947, pp. 487ff.
273. — Sens et Role du Mythe en Ethnologic, JSO, Tome IV, No. 4 1948
pp. 28ff.
274. — Les Mouvements de Liberation Mythique aux Nouvelles-Hébrides,
JSO, Tome V, No. 5, 1949, pp. 97ff.
275. Pos, Hugo, The revolt of "Manseren", AA, Vol. 52, No 4 Part 1 1950
pp. 561-564.
275a. Pouwer, J., Cargo Cults, Oc., Vol. XXVIII, No. 3, 1957-1958, pp. 247ff.
316 BIBLIOGRAPHY
Q
279b. Quick, Griffith, Some aspects of the African Watch Tower Movement in
Northern Rhodesia, IRM, Vol. 29, 1940, pp. 216ff.
R
280. R(aamsdonk), A., De heilverwachting bij de bevolking der Ajaoe-eilanden,
Mededeelingen van de Vereeniging van Gezaghebbers B.B., No. 22,
January 1934, Batavia, pp. 32ff.
281. Radin, Paul, Gott und Mensch in der Primitiven Welt. Zurich 1953.
282. Raff, Rev. E., "Outbreak of Insanity", New Hebrides, see: No. 340,
pp. 100-101.
283. Rassers, W. H., De Pandji-roman. Thesis Leiden 1922. Antwerpen 1922.
284. Ray, Verne F., Book Review of No. 48, in: AA, Vol. 41, New Series,
1939, pp. 320-321.
285. — The Kolaskin Cult: A Prophet Movement of 1870 in Northeastern
Washington, AA, Vol. 38, New Series, 1936, pp. 67ff.
286. See No. 264a.
287. See No. 264b.
288. Report of the Committee New Guinea (Irian) 1950. [The Hague].
289. Report on Netherlands New Guinea to the UNO for the year 1952.
(App. III).
290. Reschke, Heinz, Linguistische Untersuchung der Mythologie und Initiation
in Neuguinea, Anthropos-Bibliothek, Münster i. W. 1935.
291. Riesenfeld, A., The Megalithic Culture of Melanesia. Leiden 1950.
292. Rinnooy, N., Onder de Papoea's I-IV, Stemmen voor Waarheid en Vrede,
Evangelisch Tijdschrift voor de Protestantsche Kerken, 13de Jrg, I:
August p. 877; I I : September p. 1007; I I I : November p. 1226; IV:
December p. 1321, Amsterdam 1876.
293. Ritter, Hans, Die Schlange in der Religion der Melanesier, Acta Tropica,
Supplementum 3, Basel 1945.
294. Roest, J. L. D. van der, Uit het leven der bevolking van Windessi (Nederl.
Nieuw-Guinea), TBG (1898), Dl. XL, pp. 150ff.
295. Rosenberg, C. B. H. von, Reistochten naar de Geelvinkbaai op Nieuw-
Guinea in de jaren 1869 en 1870. 's-Gravenhage 1875.
296. Rumainum, F. J. S., Keterangan tentang Pekerdjaan di Rani dan Insoem-
babi, 1938-42. Stencil 1946, ARZ, Oegstgeest.
297. Rümke, Dr. H. C., Inleiding in de Karakterkunde. Haarlem 1951.
BIBLIOGRAPHY 317
s
298. Sargent, S. Stansfeld, and Marian W. Smith, Culture and Personality.
Published by the Viking Fund, New York 1949.
299. Saueracker, Missionar, Allerlei Erlebnisse auf Ulap, Bewegung auf Ulap,
NMB, 21. Jahrgang, No. 12, 1931, pp. 92-93.
299a. Saujay, I., Penantian Koreri diantara suku (Orang2) Bètew, Typescript
1971, ARZ, Oegstgeest.
300. Schlosser, Dr. Katesa, Propheten in Afrika, Kulturgeschichtliche For-
schungen, Band 3, Braunschweig 1949.
300a. — Eingeborenenkirchen in Süd- und Südwest-Afrika. Ihre Geschichte und
Sozialstruktur. Kiel 1958.
301. Schmidt S.V.D., P. W., Heilbringer bei den Naturvoelkern, Semaine Inter-
nationale d'Ethnologie Religieuse, IVe Session, Paris 1926, pp. 247ff.
301a. — Der Pandji-Roman und die austronesischen Mythologien, Feestbundel
Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen,
1778-1928, Vol. II, Weltevreden 1929, pp. 353ff.
302. Schneider, G., Schwärmerei in Holländisch-Neuguinea, NMB, 96. Jahr-
gang, No. 8, 1939, p. 64.
303. Scholl, Carl, Die Messias-Sagen des Morgenlandes nebst vergleichenden
Auszügen aus seinen heiligen Büchern. Hamburg 1852.
304. Schoorl, J. W., Kultuur en kultuurveranderingen in het Moejoe-gebied.
Thesis Leiden 1957.
304a. Seelen, Pater P., Mission: Rabaul, "Cargo Talk", De Mythe der Scheeps-
ladingen, Annalen Missiehuis Tilburg, 64ste Jrg, No. 1, January 1950,
pp. l0ff.
305. Seligmann M.D., C. G., The Melanesians of British New Guinea. Cam-
bridge 1910.
306. Sepik Area and Finschhafen "Cargo Cults", PIM, Vol. XVII, No. 11,
June 1947, pp. 46 and 50.
307. Slump, F., Daran-Beweging achter Kokas (W. Nieuw-Guinea), Typescript
1928, ARZ, Oegstgeest.
308. Speiser, Felix, Versuch einer Siedlungsgeschichte der Südsee, Denk-
schriften der Schweizerischen Naturforschenden Gesellschaft, Band
LXXVII, Abh. 1, Zurich 1946.
309. — Uber Kunststile in Melanesien, ZfE, 68. Jahrgang 1936, Berlin 1937,
pp. 308ff.
310. Spier, L., The Prophet Dance of the Northwest and its Derivatives: the
Source of the Ghost Dance, General Series in Anthropology, No. 1,
Menasha, Wis. 1935.
311. Spindler, Louise S., Witchcraft in Menomini Acculturation, A A, Vol. 54,
1952, pp. 593ff.
312. Spreeuwenberg, H., De Simson-beweging, see: No. 184, pp. 155ff.
312a. Stanner, W. E. H., On the Interpretation of Cargo Cults, Oc., Vol.
XXIX, No. 1, 1958-1959, pp. 1ff.
313. Stewart, Omer C., The Southern Ute Peyote Cult, AA, Vol. 43, New
Series, No. 2, Part 1, 1941, pp. 303ff.
314. Sundkler, Bengt G. M., Bantu Prophets in South Africa. London 1948.
2nd Edition London 1961.
T
315. Tanámal, Laurens, De roepstem volgend, Serie Lichtstralen op den akker
der Wereld, 53ste Jrg, No. 2, Den Haag 1952.
318 BIBLIOGRAPHY
V
323a. Valentine, G. A., Book Review of No. 56a, in: AA, Vol. 63, No. 5, Part 1,
1961, pp. 1114-1115.
324. Vedder, Missionar, Von heidnischer Zauberei, NMB, 22. Jahrgang, No. 8,
1932, p. 63.
325. Verheyen S.V.D., J. A. J., Het hoogste wezen bij de Manggaraiers, Studia
Instituti Anthropos, Vol. 4, Wien-Mödling 1951.
326. Vicedom, Missionar, Erfreuliches Erwachen (Bewegung in Kuluko), NMB,
92. Jahrgang, No. 1, 1935, pp. 6-7.
327. Voget, Fred, A Shoshone Innovator, AA, Vol. 52, 1950, pp. 53ff.
328. Vriezen, Dr. Th. C., Hoofdlijnen der Theologie van het Oude Testament.
Wageningen 1949.
329. Vroklage S.V.D., Prof. Dr. B. A. G., De Godsdiensten der Mensheid.
Algemene inleiding en De Godsdienst der Primitieven. Roermond and
Maaseik 1949.
W
330. Wach, Joachim, Sociology of Religion. Chicago 1944.
331. Wacke, Missionar, Bewegung in Kalasa 1934, NMB, 92. Jahrgang, No. 5,
1935, p. 38. (Written for Miss. Wacke by Gawamba).
332. — Kalasa 1933 (Eemasang Bewegung), NMB, 91. Jahrgang, No. 11,
1934, pp. 82ff.
332a. Wagner, H., A field study of the Bongu Buged Circuit (Madang),
Lutheran Mission New Guinea, Lae 1963. (Stencil), ARZ, Oegstgeest.
333. Wal, J. de, Nieuw-Guinea Legenden: De legende van Miok Woendi,
Tijdschrift voor het Binnenlandsch Bestuur, Dl. 42, Batavia 1912,
pp. 186ff.
333a. Wallace, Anthony F. C., Revitalization Movements, AA, Vol. 58, 1956,
pp. 264ff.
BIBLIOGRAPHY 319
Y
347. Young, Kimball, Handbook of Social Psychology. London 1946; 2nd
edition 1946; 3rd edition 1948.
Z
348. Zaaier, Albert, Papoea's in de Branding, een verhaal uit Nieuw Guinee.
Den Haag, no year.
349. — Kaap der Zielen, see: No. 184, pp. 7Iff.
350. Zevering, K. H., Een heilsbeweging onder de Auwjoe. Schets van een
acculturatieproces [Z. Nw-Guinea, ca. 1961]. Archief Ministerie Over-
zeese Gebiedsdelen, Den Haag. (Typescript).
GENERAL INDEX
raak = raid, headhunting expedition, 14, Sai-no-nya = whatever it is, she has it,
54. 57.
Rabi, 86. Saleh Bin Hamisi, 176.
Radja = king, prince, 9, 130, 131, 145, samfar, 12, 78, 141.
146, 148, 215, 285. Samin Movement, 237.
Radja Ampat = four kings, Realm of Sampari = the Morning Star, 30, 31, 78,
the Four Princes, 8, 127. 86, 100, 162, 164, 173.
Radja (of) Djailolo, 122, 123. Sanadi Pasan Wanma, 20.
Radja Papua, 139, 148. sanan do mob oser, 48.
Radja Supiori, 176, 188, 191, 200. Saneraro = the stirred heart, 33, 34,
Radja War, 146. 159, 189.
randan, 99. Sarili, 2.
Rante (Ind.), 153. sarong (Ind.), 45, 46, 151.
rareri, 19. sasor, 18, 24.
Ratu Adil (Ind.), 41, 121, 236, 237, Sauandoi, 54.
240. Saul, 163, 191.
Ratu Mas ro Judaea = the Golden Saul Sanghadji, 188.
Queen of Judaea, 165. Saumira (see Sumera), 143, 144.
Regent of Tidore, 139, 140, 141. Sawa (Sawa = Sawai = patrician, tribe
rer, 18, 19, 102. in East Halmahera and North Seram.
rob, 6. Originally from Biak; compare also:
rob (di) fandu, 6. Sawai = Hawai = Djawa(i), land
robenei, 12. of Cereal (rice)), 111.
Robert Rumkabu, 59. Sawai (people), 8, 20, 122, 123, 214,
Rodjau = djou-djau (Buli word), the 215.
original meaning is "Court Official" Sawakoi, 6.
of the Sultan of Tidore (228a, 17), Sawari, 44.
VI, 126, 127, 260. Sawari Rumfabe, 92.
Rodjau Obinaru, VI, photograph. sayer, 56.
Roi mowina = a curse; those damned sek, 18.
things, literally: inheritance, 31. Sekfamneri, 18, 19, 45, 53, 71, 84.
Romangwandi = Scorpio, 6, 202. Semiri = the sun, 83.
romowi, 81. Sengadji, 9, 13, 133, 189, 215, 217.
Ronsumbre, 200. Sengadji Gim, 28.
ro ori babndi = under the sun, 47, 79. Sengadji Namber = A. Mansumber, 189,
Ropokai, 70. 190.
rum, 11. Sengadji Warfandu, 147.
Rumah Ban, 90. Sengadji Warwei, 147.
Rumbarak, 31. Septimus, 196.
Rumbewas, 155. Septimus Mandof, 196.
Rumbino, 29. ser, 21.
Rumbino, D. B., 29. Sera-bawa = village headman, Waropen,
Rumbino people, 126. 209.
rumdido, 10. Serapasamai, 74.
rumkambar, 10. Serebi Rumbino, 29.
Rum S(e)ram, 11, 15, 29, 40, 43, 44, 55, Sermgai, 20, 21.
87, 88, 91—94, 109, 110, 114, 115, Seu Movement, 89, 230.
120. Seventh Day Adventists, 229.
Run = the great flood, 185. Shade = big stone, 36.
rur, 77. Shen, 77.
Sibiebai, 132.
Sade Movement, 76. sim araryor = room of supplications, 89.
sagower = palm-wine (Ind.), 184. sim besininba = the room that is to be
GENERAL INDEX 327
Wasyari, 147, 148, 149, 150. Yai iso i wu, yai iso i wu = there is my
Wasyari Faidan, 147. father, 32.
Watch Tower Movement, 229. Yambruk, 129.
Wawor kankaremo = answer-song, imp., Ya mnai = I stop, 23.
32. Yamnaibori = I will rest on the top,
Wege Movement, 288. I finish, 24, 75.
White man Movement, 283, 286. yao = sacred stones, 294.
widwom = top, 58. Yasimoto, 201.
Wilhelmus Rumbewas, 154. Yawi, 21, 22.
Wingganggan of Kuttima, 294. Yawi Nushado, 17, 21, 22, 26.
Wor = dancing, dance, 98, 99, 100. Yayo = father, when calling, 32.
wor banmgamor = dance to wash off yenaibu = beach or underworld, 25, 60.
foreign influences, 149. Ye-sus = big by his mother's breast, =
Wor Beba = the big dance, 75. Manggundi's son, 162, 163, 165, 176,
wor beyuser, 98. 212.
Wosbi Wamai, 193. Yowafifi, 298.
Wuskandik, 20. yuser dorek = the narrative song of
dawn, 100.
Yaberdares Snonman, 11, 91.
Yaboneb, 292, 293. Zadrach Ronsumbre, 175, 187, 193, 201.