General Internship Report
General Internship Report
General Internship Report
1
National Economics University has had collaborations in training and
researching with various famous foreign universities and institutes from countries
comprising Russia, China, Bulgaria, Poland, Britain, France, America, Australia,
Japan ... Especially, the university receives sponsorships from other countries and
international organizations such as SIDA (Sweden), UNFPA, CIDA (Canada),
JICA (Japan), Dutch government, ODA ( The United Kingdom), UNDP, World
Bank, Ford Foundation (USA), Hanns Seidel (Germany) … to conduct
researches, develop training programs and open master training courses in
economics, management and business administration… Parallel, the university
has collaboration with other oversea companies in training, researching and
providing scholarship for students.
Not only trains students with advanced English ability, Faculty of Foreign
Languages also provides with economics and business administration subjects,
which broadens its students’ career opportunities with “English Language” as the
main major and “Business Administration” as the sub major. In addition, they
develop in a professional environment where English is used most of the
studying process, therefore, Bachelors are capable of using English as one of soft
skills in business activities. Because of the good background to both English and
economics, students after graduation are able to work in various fields including
tourism, education, business, logistics, marketing… in both domestic and
international markets.
The students this department focuses on are the one from other faculties in
National Economics University. They will take a course including 3 modules
3
(equivalent to 9 credits). All these three modules are English for Specific
Purposes (ESP) at three different levels.
All students have to accumulate and complete all these three modules
before graduation.
4
communication and writing skills to excellently convey messages. With the
background of language, English majors are totally suitable for this job.
After Vietnam opened its door to reintegrate to the world in 1986, under
the impact of globalization and internationalization in higher education,
considering the predominant role of English, many universities in Vietnam have
brought English as a compulsory subject in their syllabuses. Considering the
urgency of teaching and learning English, National Economics University
provided English course as a compulsory subjects to students. Do not stop at
teaching general English, National Economics University focuses on training
specialized English to help students have a better background of economics and
English. Therefore, the roles of teaching and learning English in National
Economics are supportive to each other.
However, training English does not stop at teachers’ attempt but also from
students’ collaboration. To effectively obtain knowledge taught by teachers,
students must develop their self-studying spirit which help them a lot in their
future career because to a student of National Economics University, English has
a crucial role. English helps them integrate with the world to help them update
economic trend and situation, serving their learning major subjects. Moreover,
English gives them opportunities to experience international learning
environment to obtain global knowledge. Lastly, English connects them with
ideal job since English now is an advantage for candidates to be hired in this
globalization trend. Therefore, learning English for Professional Purposes is one
of the decisive factors that is responsible for students’ success in the future. This
require a lot of efforts not only from universities but also mainly from students.
4.2.1.2. Translation 2
Translation 2 aims at enhancing students’ skills of translating more
professional documents related to economics, management and business. The
course contents are parallel and compatible with those of the course
Interpretation 2.
10
By the end of the course, students will be able to:
Process and translate full texts of 400-500 words taken from public media
sources, whose topics vary with economics, business administration,
marketing, human resource management, financial management,
accounting, international business and trade, investment, etc.
Select the right words and terminology in terms of forms, meanings,
styles, rhetorical strategies, etc, when translating texts of different sources
and contexts.
Alternate structures between original and target languages when
translating texts to ensure the best equivalence and the original meaning.
4.2.1.3. Translation 3
This course is designed to advance students further practice with
professional activities of translation and enhance their skills of translating more
professional documents in the fields of economics, management and business.
Achievements:
Their vocabularies as well as their knowledge in many sectors have been
significantly improved.
Students have been practiced translation techniques and improved their
skills of analyzing texts, re-structuring sentences, summarizing main ideas
and selecting suitable words to convey meanings.
4.2.2.2. Interpretation 2
Interpretation 2 aims at enhancing students’ skills of orally translating
more professional documents related to economics, management and business
which contains a large number of terminology. The course contents are parallel
and compatible with those of the course Translation 2.
4.2.2.3. Interpretation 3
This course is designed to advance students further practice with
professional activities of interpretation and enhance their skills of orally
translating more professional documents in the fields of economics, management
and business.
13
Most students are not familiar with note-taking techniques at high speed,
which requires regular practice, thus they often miss the main keys in the
pieces of news
The limited vocabulary and background knowledge in sectors again
prevents them from understanding the conveyed meanings and finding
equivalent words in target language.
Achievements:
Students are equipped with interpretation skills and further understandings
in different sectors.
Their reaction and linguistically processing speed are enhanced, which
assists them a lot in their future work and common communications.
Improve note-taking technique and time controlling.
14
Specialized education knowledge: Depending on the majors selected, the
subjects in this section are very different. The most common are translators-
interpreters and pedagogy. In addition, there are many other disciplines such as
Business English major that also requires a lot of general economic subjects such
as accounting, marketing, business administration, ...
After graduation, translation is considered as one of the major professions
of English language students. Having good English skills and strong background
knowledge in many fields, students are able to work at the following institutions:
In terms of skills:
- Having professional qualifications to operate and work effectively in the
professional field, mainly translating and editing, editing in many fields of
economics, tourism, journalism education and communication. .
15
thinking and capacity for scientific research on language, cultural issues or
culture - civilization of the English Community countries.
17
APPENDIX
18
Students take the test in 60 minutes, translating paragraphs in both English and
Vietnamese without any aid of dictionary.
Revision
Students review language/ linguistic issues, skills and techniques involved in
translation.
19
SYLLABUS FOR TRANSLATION 2
Week 1: Introduction
Similar to Translation 1, in the first week, students get to know the plan and the
work they have to do in this course through the syllabus.
Week 2: Economics
Students practice translating economic documents and learn about new
terminologies, their equivalent meaning and principles to deal with them.
Week 7: Marketing
Students practice translating texts on marketing and learn about new
terminologies as well as improve the skill of analyzing purposes, understand
main ideas and context of the texts.
Week 8: Investment
20
Students practice translating texts on marketing and learn about new
terminologies as well as improve the skill of analyzing purposes, understand
main ideas and context of the texts.
21
SYLLABUS FOR TRANSLATION 3
Week 1: Introduction
In the first week, students get to know the plan and the work they have to do in
this course through the syllabus.
Week 3: Marketing
Students practice translating extracts from textbooks on marketing, through
which learn about new terminology of the fields as well as the formal academic
styles to adjust translated version accordingly.
Week 7: Globalization
Students practice translating articles related to globalization including internal
reports, external analysis and agreement, through which learn about new
22
terminology of the fields as well as the requirements of consistence and
confidentiality in translating the documents.
23
SYLLABUS FOR INTERPRETATION 1
Week 1: Introduction
In this unit, students will learn about the job of interpretation and their task
during the course through the syllabus. They also are introduced with types of
interpretation so that they can have a comprehensive overview about
opportunities as well as challenges they may confront if they choose it as a career
in the future.
Revision
Students review language/ linguistic issues, skills and techniques involved in
interpretation.
25
SYLLABUS FOR INTERPRETATION 2
Week1: Introduction
Similar to Interpretation 1, in the first week, students get to know the plan and
the work they have to do in this course through the syllabus.
Week 2: Economics
Students practice interpreting talks on economics, through which they learn about
new terminology in economics, understand complex sentences in source
language and find equivalent meaning in target language. Students also learn
some principles in dealing with terminology in interpretation.
Week 7: Marketing
Students practice translating talks on marketing, through which they learn about
new terminology of the field and train the skill of identifying inference and
implication.
26
Week 8: Investment
Students practice translating talks on investment, through which they learn about
new terminology of the field as well as the skill of alternating verb and noun
phrases in interpretation.
27
SYLLABUS FOR INTERPRETATION 3
Week 1: Introduction
In the first week, students get to know the plan and the work they have to do in
this course through the syllabus.
Week 3: Marketing
Students practice interpreting extract from lectures on marketing, through which
they learn about new terminology of the field as well as the formal academic
styles.
29