3709 Manual

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 52

GB Trimmer Instruction Manual

F Affleureuse Manuel d’instructions


D Einhandfräse Betriebsanleitung
I Rifilatore Istruzioni per l’uso
NL Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E Rebordeadora Manual de instrucciones
P Tupia Manual de instruções
DK Overfræser Brugsanvisning
S Kantfräs Bruksanvisning
N Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
FIN Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR Ρούτερ (κουρεπτικ ) Οδηγίες χρήσεως

3709
3

1
6

5
4
2

1 2

7
8

12

11 11
10
12
13

12 10

11

14

5 6
2
15
18 20
17
16 1

16

19
10
7 8

21

22
14
23

9 10

24
A
14

1
23

11 12

23 23

25 25 22
22
21 21 14
14

13 14
3
26
25
14

15 16

24
18
5
27
29
10

28

17 18

17

30 31

19 20

4
ENGLISH
Explanation of general view

1 Base 12 Bit revolving direction 23 Wing nut


2 Scale 13 View from the top of the tool 24 Clamp screw (A)
3 Bit protrusion 14 Straight guide 25 Centre hole
4 Clamping nut 15 Base protector 26 Nail
5 Adjusting screw 16 Screws 27 Clamp screw (B)
6 Switch lever 17 Screwdriver 28 Trimmer guide
7 Loosen 18 Bit 29 Guide roller
8 Tighten 19 Templet 30 Limit mark
9 Hold 20 Templet guide 31 Brush holder cap
10 Workpiece 21 Bolt
11 Feed direction 22 Guide plate

SPECIFICATIONS 9. Make sure the bit is not contacting the work-


Model 3709 piece before the switch is turned on.
Collet chuck capacity....................................6 mm or 1/4” 10. Before using the tool on an actual workpiece, let
No load speed (min-1)............................................ 30,000 it run for a while.
Overall length ...................................................... 199 mm Watch for vibration or wobbling that could indi-
Net weight............................................................... 1.5 kg cate improperly installed bit.
Safety class ............................................................. /II 11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
• Due to the continuing program of research and devel- 12. Do not leave the tool running. Operate the tool
opment, the specifications herein are subject to change only when hand-held.
without prior notice. 13. Always switch off and wait for the bit to come to
• Specifications may differ from country to country. a complete stop before removing the tool from
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 workpiece.
Intended use 14. Do not touch the bit immediately after operation;
The tool is intended for flush trimming and profiling of it may be extremely hot and could burn your
wood, plastic and similar materials. skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
Power supply ner, gasoline, oil or the like.
The tool should be connected only to a power supply of They may cause cracks in the tool base.
the same voltage as indicated on the nameplate, and can 16. Draw attention to the need to use cutters of the
only be operated on single-phase AC supply. They are correct shank diameter and which are suitable
double-insulated in accordance with European Standard for the speed of the tool.
and can, therefore, also be used from sockets without 17. Some material contains chemicals which may be
earth wire. toxic. Take caution to prevent dust inhalation
Safety hints and skin contact. Follow material supplier safety
For your own safety, please refer to enclosed safety data.
instructions. 18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
TRIMMER SAFETY WARNINGS
GEB019-2 SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces WARNING:
when performing an operation where the cutting DO NOT let comfort or familiarity with product
tool may contact hidden wiring or its own cord. (gained from repeated use) replace strict adherence
Contact with a “live” wire will make exposed metal to safety rules for the subject product. MISUSE or
parts of the tool “live” and shock the operator. failure to follow the safety rules stated in this instruc-
2. Use clamps or another practical way to secure tion manual may cause serious personal injury.
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
3. Wear hearing protection during extended period CAUTION:
of operation. • Always be sure that the tool is switched off and
4. Handle the bits very carefully. unplugged before adjusting or checking function on the
5. Check the bit carefully for cracks or damage tool.
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately. Adjusting bit protrusion (Fig. 1)
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all To adjust the bit protrusion, loosen the clamping nut and
nails from the workpiece before operation. move the tool base up or down as desired by turning the
7. Hold the tool firmly. adjusting screw. After adjusting, tighten the clamping nut
8. Keep hands away from rotating parts. firmly to secure the tool base.

5
Switch action (Fig. 2)
To start the tool, move the switch lever to the I (ON) posi-
tion. To stop the tool, move the switch lever to the O
(OFF) position.

ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit (Fig. 3)
CAUTION:
• Use only the wrenches provided with the tool.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.

OPERATION
Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the
bit attains full speed. Move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing
smoothly until the cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 4)
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool for-
ward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and
depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of
scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
• When using the trimmer shoe, the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed
direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece. (Fig. 5)
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should
not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make
several passes with progressively deeper bit settings.
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 6)
Remove the chip deflector.
Loosen the screws and remove the base protector. Place the templet guide on the base and replace the base protec-
tor. Then secure the base protector by tightening the screws. (Fig. 7)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. (Fig. 8)
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit
and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
Distance (X) =
2

Straight guide (Accessory) If the distance (A) between the side of the workpiece and
The straight guide is effectively used for straight cuts the cutting position is too wide for the straight guide, or if
when chamfering or grooving. (Fig. 9) the side of the workpiece is not straight, the straight
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt guide cannot be used. In this case, firmly clamp a
and the wing nut. (Fig. 10) straight board to the workpiece and use it as a guide
Remove the chip deflector. against the trimmer base. Feed the tool in the direction of
Attach the straight guide with the clamp screw (A). the arrow. (Fig. 12)
Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the
distance between the bit and the straight guide. At the
desired distance, tighten the wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece. (Fig. 11)

6
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate as shown in Fig. 13 or 14.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the centre of circle and the centre of bit) are as
follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in
radius.
Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and 221 mm
in radius.
NOTE:
• Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
Align the centre hole in the straight guide with the centre
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the centre hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 15)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like
can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 16)
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp
screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the
distance between the bit and the trimmer guide by turn-
ing the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired
distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trim-
mer guide in place. (Fig. 17)
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece. (Fig. 18)

MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 19)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 20)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centres, always
using Makita replacement parts.

7
FRANÇAIS
Descriptif

1 Bâti-support 13 Vu depuis le haut de l’outil 25 Trou de centrage


2 Echelle de réglage 14 Guide parallèle 26 Clou
3 Saillie de la fraise 15 Plaque de protection 27 Vis de serrage (B)
4 Écrou de serrage 16 Vis 28 Guide d’affleurage
5 Vis de réglage 17 Tournevis 29 Galet du guide
6 Levier de l’interrupter 18 Fraise 30 Trait de limite d’usure
7 Desserrer 19 Gabarit 31 Bouchon du porte-charbon
8 Serrer 20 Guide à copier
9 Immobiliser 21 Boulon
10 Pièce à travailler 22 Support de guide
11 Avance de l’outil 23 Ecrou à oreilles
12 Rotation de la fraise 24 Vis de serrage (B)

SPÉCIFICATIONS 5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que


Modèle 3709 les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
Capacité de pince ....................................... 6 mm ou 1/4” tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
-1
Vitesse à vide (min ) ............................................ 30 000 6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins-
Longueur totale ................................................... 199 mm pectez la pièce et retirez-les tous.
Poids net ................................................................ 1,5 kg 7. Tenez fermement votre outil.
Niveau de sécurité................................................... /II 8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme 9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
de recherche et de développement, les spécifications pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification 10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
sans préavis. l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003 une fraise mal fixée.
Utilisations 11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois, et le sens de déplacement de l’outil.
du plastique et autres matériaux similaires. 12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
Alimentation 13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la coupez toujours le contact et attendez que la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- fraise soit complètement arrêtée.
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- 14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
conforme à la réglementation européenne et peut de ce pourrait vous brûler.
fait être alimenté sans mise à la terre. 15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
Consignes de sécurité diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes contact avec ces produits peut provoquer des
de sécurité qui accompagnent l’outil. fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et adap-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
tées à la vitesse de l’outil.
AFFLEUREUSE 17. Certains matériaux contiennent des produits
GEB019-2 chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa- précautions nécessaires pour éviter que la pous-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
une opération au cours de laquelle l’outil tran- n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés signes de sécurité du fournisseur du matériau.
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le 18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
contact avec un fil sous tension mettra les parties un masque filtrant approprié au matériau à tra-
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau- vailler et à l’outil utilisé.
sant un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce AVERTISSEMENT :
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
maîtrise.
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
devez travailler longuement.
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
4. Maniez les fraises avec soin.
d’instructions peut entraîner une blessure grave.

8
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AFFLEURAGE
ATTENTION : Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans que
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le con-
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son tact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine vitesse.
fonctionnement. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler, en maintenant l’embase bien à plat et en pro-
Réglage de la saillie de fraise (Fig. 1) gressant doucement jusqu’à l’extrémité du tracé.
Pour régler la saillie de fraise, desserrez l’écrou de ser- Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à tra-
rage et déplacez le bâti-support de l’outil vers le haut ou vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
le bas, tel que désiré, en tournant la vise de réglage. Une sens de progression. (Fig. 4)
fois le réglage terminé, serrez fermement l’écrou de ser-
NOTE :
rage pour immobiliser le bâti-support de l’outil.
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
Interrupteur (Fig. 2) votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
Pour mettre l’outil en marche, déplacez le levier de l’inter- endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez
rupteur sur la position I (marche). trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer
Pour arrêter l’outil, déplacez le levier de l’interrupteur sur l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de
la position O (arrêt). la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profon-
deur de coupe. Avant de commencer, nous vous con-
seillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous
ASSEMBLAGE
montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous
ATTENTION : permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez- • Lorsque vous vous servez du support d’affleurage hori-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché. zontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer,
veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le
Pose et dépose de la fraise (Fig. 3)
sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir
ATTENTION : parfaitement contre la pièce que vous taillez. (Fig. 5)
• N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
ATTENTION :
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du man- • Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou
drin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rai-
clés. nez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par
Pour retirer la fraise, observez le même processus en passage. Pour des rainures d’une profondeur supé-
sens inverse. rieure, opérez en plusieurs passages et en approfon-
dissant progressivement.
Guide à copier
Le guide à copier comporte un manchon au travers duquel passe la fraise ; le bord extérieur de ce manchon va se pla-
cer en appui contre le gabarit. (Fig. 6)
Retirez le déflecteur à copeaux.
Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de l’embase. Placez le guide à copier dans le trou central, et repo-
sez la plaque de protection avec ses vis. (Fig. 7)
Fixez le gabarit sur la pièce, puis placez le guide à copier au contact du gabarit. Déplacez alors l’outil en suivant le
gabarit. gabarit glissant sur le côté du gabarit. (Fig. 8)
NOTE :
• L’entaille proprement dite va occuper un emplacement légèrement en retrait du bord du gabarit. Pour connaître la
valeur de cet écart, et placer en conséquence le gabarit, utilisez la formule suivante :

diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise


Ecart (X) =
2

Guide parallèle (Accessoire) Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le


Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on tracé est trop grande pour le guide parallèle, ou si ce
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rai- même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utili-
nant. (Fig. 9) ser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de
Fixez le support de guide au guide parallèle à l’aide du serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à tra-
boulon et de l’écrou à oreilles. (Fig. 10) vailler et servez-vous en comme de guide au contact de
Retirez le déflecteur à copeaux. l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la
Fixez le guide parallèle à l’aide de la vis de serrage (A). direction de la flèche. (Fig. 12)
Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide parallèle et ajus-
tez la distance entre la fraise et le guide parallèle. À la
distance désirée, serrez fermement l’écrou à oreilles.
Quand vous coupez, déplacez l’outil en maintenant le
guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
(Fig. 11)

9
Tailles circulaires
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du
guide comme sur la Fig. 13 ou 14.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables
(les distances entre le centre du cercle et le centre de la
fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm à
121 mm de rayon.
La Fig. 14 représente la taille de cercles de 121 mm à
221 mm de rayon.
NOTE :
• Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne
sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de dia-
mètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place.
Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la
droite (sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 15)
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu-
rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobi-
lier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une
coupe parfaite. (Fig. 16)
Installez le guide d’affleurage sur l’embase à l’aide de la
vis de serrage 31. Relâchez la vis de serrage 35 et ajus-
tez la distance entre la fraise et le guide d’affleurage en
tournant la vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obte-
nue la bonne distance, bloquez la vis de serrage 35 afin
d’assurer en place le guide d’affleurage. (Fig. 17)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler. (Fig. 18)

ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 19)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 20)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.

10
DEUTSCH
Übersicht

1 Frästisch 13 Ansicht des Arbeitsbereiches 24 Klemmschraube (A)


2 Tiefeneinstellskala von oben 25 Bohrung (Kreismittelpunkt)
3 Fräshöhe 14 Parallelanschlag 26 Nagel
4 Knebelmutter 15 Gleitschutz 27 Klemmschraube (B)
5 Einstellschraube 16 Schrauben 28 Führungsrolle
6 EIN-/AUS-Schalter 17 Schraubendreher 29 Anlaufrolle
7 Lösen 18 Fräser 30 Verschleißgrenze
8 Festziehen 19 Schablone 31 Bürstenhalterkappe
9 Halten 20 Führungshülse
10 Werkstück 21 Flachrundschraube mit Vierkant
11 Vorschubrichtung 22 Führungshalterung
12 Fräserdrehrichtung 23 Flügelschraube

TECHNISCHE DATEN 5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-


Modell 3709 tig auf Risse oder Beschädigung.
Werkzeugaufnahme .................................6 mm oder 1/4” Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
-1
Leerlaufdrehzahl (min ) ........................................ 30 000 sofort aus.
Gesamtlänge ....................................................... 199 mm 6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Nettogewicht ........................................................... 1,5 kg Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Sicherheitsklasse..................................................... /II Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent- 7. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe- 8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
rige Ankündigung vorzunehmen. Teilen der Maschine fern.
• Die technischen Daten können von Land zu Land 9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
abweichen. das Werkstück berührt.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Vorgesehene Verwendung Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau-
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von fen lassen.
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festge-
stellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß ein-
Netzanschluss gesetzt wurde oder beschädigt ist.
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange- 11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und tung.
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist 12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne handgehaltener Weise vorgesehen.
Erdanschluss betrieben werden. 13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
Sicherheitshinweise nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
Gerät benutzen. 14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
EINHANDFRÄSE Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
GEB019-2 gen. Risse oder Versprödung können dadurch
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier- verursacht werden.
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, 16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig-
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden net sind.
die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls 17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
stromführend, so dass der Benutzer einen elektri- enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
schen Schlag erleiden kann. das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak- zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta- des Materialherstellers.
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen. 18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen oder Atemmaske für das jeweilige Material und
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi- die Anwendung.
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
einen Gehörschutz. SORGFÄLTIG AUF.
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.

11
WARNUNG: Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 3)
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder VORSICHT:
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten • Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal- Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher- ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
heitsvorschriften in dieser Anleitung können Gabelschlüsseln fest anziehen.
schwere Verletzungen verursachen. Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montagean-
weisung in umgekehrter Reihenfolge.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
BEDIENUNG
VORSICHT:
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal- ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
tet und vom Stromnetz getrennt ist. einschalten und warten, bis die Maschine die volle Dreh-
zahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werk-
Einstellen der Frästiefe (Abb. 1) stücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch
Zum Einstellen der Frästiefe die Knebelmutter lösen und rechtwinklig zum Werkstück führen.
die Grundplatte durch Drehen der Einstellschraube wun- Bei der Bearbeitung von Kanten muss sich das Werk-
schgemäß nach oben oder unten verstellen. Nach der stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser
Einstellung die Knebelmutter fest anziehen, um die befinden. (Abb. 4)
Grundplatte zu sichern. HINWEIS:
Schalterbedienung (Abb. 2) • Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalter auf die Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs-
werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken
Position I (EIN) schieben.
Zum Ausschalten des Werkzeugs den Schalter auf die am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen.
Position O (AUS) schieben. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom
Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Pro-
befräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor
MONTAGE dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um Fräs-
VORSICHT: einstellung und -qualität zu kontrollieren.
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten • Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub-
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paral-
Stromnetz getrennt ist. lelanschlag oder Rollenführung. (Abb. 5)
VORSICHT:
• Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Über-
lastung des Motors führen und die Handhabung der
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte
bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen;
bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeits-
gängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung
gefräst werden.

Führungshülse
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. (Abb. 6)
Den Späneabweiser entfernen.
Lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzunehmen. Die Führungshülse in den Frästisch einsetzen und
anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle montieren und die Schrauben wieder festziehen. (Abb. 7)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, dass die Führungs-
hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 8)
HINWEIS:
• Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurch-
messer nach folgender Berechnung:

Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser


Schablonenüberstand (X) =
2

Parallelanschlag (Zubehör) Die Flügelmutter an der Geradführung lösen, und den


Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan- Abstand zwischen Fräser und Geradführung einstellen.
schlag verwenden. (Abb. 9) Die Flügelmutter im gewünschten Abstand fest anziehen.
Die Führungsplatte mit der Schraube und Flügelmutter Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Flä-
an der Geradführung befestigen. (Abb. 10) che des Werkstücks führen. (Abb. 11)
Den Späneabweiser entfernen.
Die Geradführung mit der Klemmschraube (A) befesti-
gen.

12
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit
des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfsan-
schlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter
Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä. am Werk-
stück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 12
per Pfeil gekennzeichnett.
Fräsen von Radien
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von Kreis-
mittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis
121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der Radien von
121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14 mit der Füh-
rungshalterung zusammenbauen.
HINWEIS:
• Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube,
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen.
Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn set-
zen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werk-
stück durchführen. (Abb. 15)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
(Abb. 16)
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und zie-
hen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die
Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der
Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den
gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B)
die Einstellung sichern. (Abb. 17)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 18)

WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 19)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 20)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.

13
ITALIANO
Visione generale

1 Base 12 Direzione di rotazione della 22 Guida rettilinea


2 Scala punta 23 Dado a farfalla
3 Estensione 13 Vista del di sopra della 24 Vite di fissaggio (A)
4 Dado di serraggio fresatrice 25 Foro centrale
5 Vite di regolazione 14 Guida diritta 26 Chiodo
6 Levetta interruttore 15 Protezione della base 27 Vite di fissaggio (B)
7 Allentare 16 Vite 28 Guida a sagoma
8 Serrare 17 Cacciavite 29 Rullo di guida
9 Tenere ben fermo 18 Punta 30 Segno limite
10 Pezzo sotto lavorazione 19 Sagoma 31 Coperchio delle spazzole
11 Direzione incui si muove 20 Guida a sagoma a carbone
l’utensile 21 Bullone

DATI TECNICI 5. Controllare gli utensili con estrema cura che non
Modello 3709 ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
Capacità della pinza ...................................... 6 mm o 1/4” di cominciare la lavorazione.
-1
Velocità a vuoto (min ) ......................................... 30.000 Rimpiazzare immediatamente utensili con crepa-
Lunghezza totale ................................................. 199 mm ture oppure danneggiati.
Peso netto .............................................................. 1,5 kg 6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
Classe di sicurezza ................................................. /II e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i 7. Tenere la fresatrice ferma.
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. 8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di 9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
destinazione del modello. che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 lavorare.
Utilizzo previsto 10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma- lavorare attualmente, lasciare che giri per un
tura del legno, plastica e materiali simili. momento.
Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni
Alimentazione imperfette che possono essere il segno di un
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente montaggio imperfetto dell’utensile.
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, 11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
e può funzionare soltanto con la corrente alternata della direzione di avanzamento del pezzo da
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza lavorare.
alle norme europee, per cui può essere usato con le 12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
prese di corrente sprovviste della messa a terra. in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
Consigli per la sicurezza mano.
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni 13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
per la sicurezza. aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora-
RIFILATORE zione; potrebbe essere estremamente caldo e
GEB019-2 potrebbe bruciare la vostra pelle.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di 15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
presa isolate quando si eseguono operazioni in con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto Questi liquidi potrebbero causare crepature
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo sulla base dell’utensile.
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico 16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal- codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
liche esposte dell’utensile, dando una scossa 17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
all’operatore. che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se Osservare le precauzioni del produttore del
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo materiale.
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di 18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
controllo. tore adatti al materiale e all’applicazione con cui
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote- si lavora.
zioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

14
AVVERTIMENTO: ATTENZIONE:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti- • Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu- stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per stac-
rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o care la punta, seguire il processo di montaggio nel senso
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di contrario.
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
FUNZIONAMENTO
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
che la punta faccia alcun contatto. Accendere l’utensile e
ATTENZIONE: aspettare finché la punta non ha raggiunto la velocità
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato massima. Spostare l’utensile in avanti sulla superficie del
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control- pezzo da lavorare, mantenendo la base a livello ed avan-
larne il funzionamento. zando scorrevolmente fino al completamento del taglio.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve
Regolazione della sporgenza della punta (Fig. 1)
trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di
Per regolare la sporgenza della punta, allentare il dado di
avanzamento dell’utensile. (Fig. 4)
serraggio e spostare su o giù la base dell’utensile come
desiderato girando la vite di regolazione. Dopo la NOTA:
regolazione, stringere saldamente il dado di serraggio • Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
per fissare la base dell’utensile. causa di una lavorazione pessima oppure può danneg-
giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2) troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
Per avviare l’utensile, spostare la levetta interruttore sulla oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di
posizione I (ON). Per fermarlo, spostare la levetta inter- avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
ruttore sulla posizione O (OFF). qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
MONTAGGIO di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da but-
tare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del
ATTENZIONE: risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato la misure.
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento • Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la
su di esso. guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere la guida
(Fig. 3) in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione. (Fig. 5)
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi ATTENZIONE:
stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per stac- • Dato che una profondità di taglio eccessiva può provo-
care la punta, seguire il processo di montaggio nel senso care un eccessivo sforzo del motore oppure può creare
contrario. difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non dovrà superare i 3 mm alla volta quando si fanno
scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi
dei 3 mm passare parecchie volte aumentando grada-
tamente la profondità della punta.

Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attraverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare ope-
razioni sagomate. (Fig. 6)
Rimuovere il deflettore dei trucioli.
Allentate le viti e rimuovete la protezione della base. Piazzate la guida a segoma sulla base e rimpiazzate la prote-
zione della base. Quindi fissate la protezione della base stringendo le viti. (Fig. 7)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a
sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 8)
NOTA:
• Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere
una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata
usando la seguente equazione:

diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta


Distanza (X) =
2

15
Guida diritta (accessorio) MANUTENZIONE
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno
ATTENZIONE:
tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 9)
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
Attaccare la piastra guida alla guida diritta con il bullone
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
e il dado ad alette. (Fig. 10)
manutenzione.
Rimuovere il deflettore dei trucioli.
Attaccare la guida diritta con la vite di serraggio (A). Sostituzione delle spazzole di carbone
Allentare il dado ad alette sulla guida diritta, e regolare la Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
distanza tra la punta e la guida diritta. Stringere salda- bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
mente il dado ad alette alla distanza desiderata. Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione. devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
(Fig. 11) Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 19)
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta,
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 20)
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 12) essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
zato usando sempre ricambi Makita.
Tagli circolari
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possi-
bile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle
Fig. 13 e 14.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza
tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i
seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Fig. 13 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai
121 mm.
Fig. 14 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm
ai 221 mm.
NOTA:
• Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale
per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al
chiodo nella direzione oraria. (Fig. 15)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 16)
Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con
la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e
regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore
facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla
distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per
fermare la guida del rifilatore al suo posto. (Fig. 17)
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 18)

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens

1 Zoolplaat 12 Rotatierichting van het frees 23 Vleugelmoer


2 Schaal 13 Van bovenaf gezien 24 Klampschroef (A)
3 Gewenste snijdiepte 14 Rechte geleider 25 Middengaatje
4 Klemmoer 15 Zoolplaatbeschermer 26 Spijker
5 Afstelschroef 16 Schroef 27 Klampschroef (B)
6 Schakelaar 17 Schroevendraaier 28 Trimgeleider
7 Losdraaien 18 Frees 29 Rol van geleider
8 Vastdraaien 19 Sjabloon 30 Limiet
9 Vasthouden 20 Sjabloongeleider 31 Kap van koolborstelhouder
10 Werkstuk 21 Bout
11 Trimrichting 22 Geleideplaat

TECHNISCHE GEGEVENS 3. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange


Model 3709 tijd met dit gereedschap denkt te werken.
Spantang cap. ..............................................6 mm of 1/4” 4. Wees voorzichtig met het frees.
Toerental onbelast (min-1) ..................................... 30 000 5. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging,
Totale lengte ........................................................ 199 mm alvorens het gereedschap in te schakelen en ver-
Netto gewicht .......................................................... 1,5 kg vang onmiddellijk als het frees is gebarsten of
Veiligheidsklasse ..................................................... /II beschadigd.
6. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spij-
• In verband met ononderbroken research en ontwikke- kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande men te beginnen eventuele spijkers en dergelijke
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande van het werkstuk.
kennisgeving. 7. Houd het gereedschap stevig vast.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver- 8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
schillen. delen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 9. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het werk-
Doeleinden van gebruik stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en 10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en werkstuk te trimmen.
soortgelijke materialen. Kontroleer of er trillingen en/of schommelingen
zijn, die op een verkeerd geïnstalleerd frees kun-
Stroomvoorziening nen wijzen.
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op 11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op trimrichting.
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom 12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op allen in, als u het in handen houdt.
een niet-geaard stopcontakt worden aangesloten. 13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
Veiligheidswenken helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids- van het werkstuk te verwijderen.
voorschriften nauwkeurig op te volgen. 14. Raak het frees onmiddellijk na het trimmen niet
aan; aangezien het nog gloeiend heet is en der-
halve brandwonden kan veroorzaken.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
VOOR EEN KANTENFREES gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
GEB019-2 olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar-
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso- sten in kunnen komen.
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u 16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in zijn voor de snelheid van het gereedschap.
aanraking kan komen. Door contact met onder 17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
spanning staande draden, zullen de niet-geïso- die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
leerde metalen delen van het gereedschap onder stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
spanning komen te staan zodat de gebruiker een instructies van de leverancier van het materiaal.
elektrische schok kan krijgen. 18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
2. Gebruik klemmen of een andere praktische lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
methode om het werkstuk op een stabiele onder- sing waarmee u werkt.
grond te bevestigen en sondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.

17
WAARSCHUWING: Steek de frees helemaal in de spantang en draai de
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com- spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleu-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul- tels.
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
van het betreffende product altijd strikt in acht. VER- voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
KEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan BEDIENING
leiden tot ernstige verwondingen.
Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. Het frees
mag echter nog niet mee in kontakt komen. Schakel het
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op volle
toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereedschap
LET OP:
rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de zoolplaat
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het trimmen vol-
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
tooid is.
functies op het gereedschap te controleren of af te stel-
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
len.
plaats u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
De snijdiepte instellen (Fig. 1) illustratie. (Fig. 4)
Om de snijdiepte in te stellen, draait u de klemmoer los OPMERKING:
en beweegt u de zoolplaat omhoog of omlaag, al naar • Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
gelang gewenst, door de afstelschroef te draaien. Na het het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de
instellen draait u de klemmoer vast om de zoolplaat ste- motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het
vig vast te zetten. gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een
lelijk freesoppervlakte of kan er op het freesoppervlakte
In- en uitschakelen (Fig. 2)
een brandvlek komen. Hoe U het best het gereedschap
Om het gereedschap in te schakelen, zet u de schake-
kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen,
laar in stand I (AAN).
het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve
Om het gereedschap te stoppen, zet u de schakelaar in
aanbeveling een proef te doen, alvorens U het werkstuk
de stand O (UIT).
bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit
zal zien en de afmetingen controleren.
INEENZETTEN • Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snij-
LET OP:
richting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
kan rusten. (Fig. 5)
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren. LET OP:
• Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor
Inzetten of verwijderen van het trimfrees (Fig. 3) overbelast kan raken en u moeite heeft het gereed-
LET OP: schap onder controle te houden, mag dus voor het snij-
• Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het den van groeven de trimdiepte per bewerking niet moer
gereedschap zijn bijgeleverd. dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan
dient u het trimfrees telkens verder uit te laten steken
(telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig
herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor het frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van
de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 6)
Verwijder de spaan-vangplaat.
Draai de schroeven los en verwijder de zoolplaatbeschermer. Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en plaats de
zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronkelijke plaats. Zet vervolgens de zoolplaatbeschermer met de schroeven
vast. (Fig. 7)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de
sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 8)
OPMERKING:
• De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X)
tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:

middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes


Afstand (X) =
2

18
Rechte geleider (Accessoire) ONDERHOUD
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede LET OP:
tijdens het afsohuiden/afkanten van het werkstuk of tij- • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
dens het snijden van groeven. (Fig. 9) stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met beginnen met inspectie of onderhoud.
behulp van de bout en vleugelmoer. (Fig. 10)
Verwijder de spaan-vangplaat. Vervangen van koolborstels
Bevestig de rechte geleider met de klampschroef (A). Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
Draai de vleugelmoer van de rechte geleider los en stel vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
de afstand in tussen het bit en de rechte geleider. Draai ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
bij de gewenste afstand, de vleugelmoer stevig vast. ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange- tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 19)
drukt blijft. (Fig. 11) Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wan- koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
neer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de de kappen weer goed vast. (Fig. 20)
rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
gereedschap in de richting van de pijl voort. (Fig. 12) worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
Cirkelvormig trimmen trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte gingsonderdelen.
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld
in Fig. 13 of 14.
De minimale en maximale straal (afstand tussen het mid-
delpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te
trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Fig.13 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-
sen 70 mm en 121 mm.
Fig.14 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-
sen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
• Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te zet-
ten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in
een cirkel voort. (Fig. 15)
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleg-
hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met
behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol
van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u
een fijne afwerking verkrijgt. (Fig. 16)
Installeer met behulp van vastzetschroef (A) de trimgelei-
der op de zoolplaat. Draai vastzetschroef (B) los en stel
de afstand in tussen de frees en de trimgeleider door de
afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens
draait U vastzetschroef (B) vast voor het vastzetten van
de trimgeleider. (Fig. 17)
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig
dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het
werkstuk blijft rollen. (Fig. 18)

19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos

1 Base 12 Dirección de rotación de la 22 Placa guía


2 Escala broca 23 Tuerca de aletas
3 Parte saliente de la broca 13 Visto desde la parte superior de 24 Tornillo de fijación (A)
4 Tuerca de fijación la herramienta 25 Orificio central
5 Tornillo de ajuste 14 Guía recta 26 Tornillo
6 Interruptor de la palanca 15 Protector de la base 27 Tornillo de fijación (B)
7 Aflojar 16 Tornillos 28 Guía de recorte
8 Apretar 17 Destornillador 29 Rodillo de la guía
9 Retener 18 Broca 30 Marca de límite
10 Pieza de trabajo 19 Plantilla 31 Tapas del portaescobillas
11 Dirección de avance 20 Guía de la plantilla
21 Perno

ESPECIFICACIONES 5. Compruebe con cuidado si existen grietas o


Modelo 3709 daños en la broca antes de la operación.
Capacidad de boquilla................................... 6 mm o 1/4” Reemplace inmediatamente la broca si está
-1
Velocidad en vacío (min )..................................... 30.000 agrietada o dañada.
Longitud total....................................................... 199 mm 6. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera-
Peso neto ............................................................... 1,5 kg ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
Clase de seguridad ................................................. /II sáquelos si los hay.
7. Retenga firmemente la herramienta.
• Debido a un programa continuo de investigación y 8. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje- rotación.
tas a cambios sin previo aviso. 9. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-
país. rruptor.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 10. Antes de usar la herramienta en una pieza de tra-
Uso previsto bajo, déjela un rato en funcionamiento.
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfila- Observe si se producen vibraciones u ululacio-
dos planos en madera, plástico y materiales similares. nes que pudieran indicar que la broca está mal
colocada.
Alimentación 11. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
La herramienta ha de conectarse solamente a una broca y con la dirección de avance.
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi- 12. No deje la herramienta en marcha. Opere la
cada en la placa de características, y sólo puede funcio- herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de 13. Antes de sacar la herramienta de la pieza de tra-
doble aislamiento de la herramienta cumple con la bajo, desconéctela siempre y espere a que la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en broca se pare por completo.
enchufes hembra sin conductor de tierra. 14. No toque la broca inmediatamente después de la
Sugerencias de seguridad operación; porque puede estar muy caliente y
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de podría quemarse.
seguridad incluidas. 15. No ensucie la base de la herramienta con disol-
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la herra-
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
mienta.
REBORDEADORA 16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas
GEB019-2 de un diámetro de espiga correcto y apropiado
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super- para la velocidad de la herramienta.
ficies de asimiento aisladas cuando realice una 17. Algunos materiales contienen sustancias quími-
operación en la que la herramienta de corte cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
pueda entrar en contacto con cableado oculto o para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con su propio cable. El contacto con un cable con con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
corriente hará que la corriente circule por las partes tecedor del material.
metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec- 18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
trocutar al operario. respirador correcto para el material con que esté
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción trabajando y la aplicación que realice.
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio-
dos prolongados.
4. Manipule con mucho cuidado estas brocas.

20
ADVERTENCIA: OPERACIÓN
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro- Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo a
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya cortarse sin que la broca haga ningún contacto. Luego,
la estricta observancia de las normas de seguridad gire la herramienta y espere hasta que la broca alcance
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no toda su velocidad. Mueva la herramienta hacia adelante
seguir las normas de seguridad establecidas en este sobre la superficie de trabajo, manteniendo empotrada la
manual de instrucciones podrá ocasionar graves base de la herramienta y avanzando uniformemente
heridas personales. hasta completarse el corte.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa
con respecto a la dirección de corte. (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- NOTA:
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar • Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte
cualquier función de la herramienta. no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si
avanza muy lentamente podrá quemar la madera y
Ajuste de la profusión de la fresa (Fig. 1) echar a perder el corte. La velocidad de corte apro-
Para ajustar la protuberancia de fresa, afloje la tuerca de piada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza
fijación y mueva la base de la herramienta hacia arriba o de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar
hacia abajo de la forma deseada girando el tornillo de a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable
ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete la tuerca de hacer un corte de prueba en un trozo de madera de
fijación firmemente para sujetar la base de la herra- desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resul-
mienta. tado exacto del corte y también las dimensiones.
• Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía pre-
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
cisa, asegúrese de que quede a la derecha de la direc-
Para poner en marcha la herramienta, mueva la palanca
ción de corte. Esto ayudará a mantener la guía contra
del interruptor a la posición I (ON). Para parar la herra-
el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 5)
mienta, mueva la palanca del interruptor a la posición O
(OFF). PRECAUCIÓN:
• Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga
al motor o dificultad en el control de la máquina, la pro-
MONTAJE
fundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por
PRECAUCIÓN: pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra- pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la
bajo en ella. profundidad de corte de la fresa.
Instalación y extracción de la broca precisa
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Emplee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y apriete
la tuerca del portabrocas fijamente con dos llaves.
Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instala-
ción a la inversa.
Guía para plantilla
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos
patrones de plantilla. (Fig. 6)
Quite el deflector de virutas.
Afloje los tornillos y saque el protector de la base. Coloque la guía de la plantilla en la base y cambie el protector de la
base. A continuación, sujete la protección de la base apretando los tornillos. (Fig. 7)
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para
plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla. (Fig. 8)
NOTA:
• El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente con una
tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para plantilla. La
distancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:

diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa


Distancia (X) =
2

21
Guía recta (Accesorio) MANTENIMIENTO
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes PRECAUCIÓN:
rectos de chaflán o ranurado. (Fig. 9) • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
Coloque la placa guía en la guía recta con el perno y la gada y desenchufada antes de intentar realizar una
tuerca de aletas. (Fig. 10) inspección o mantenimiento.
Quite el deflector de virutas.
Coloque la guía recta con el tornillo de fijación (A). Substitución de las escobillas de carbón
Afloje la tuerca de aletas de la guía recta y ajuste la dis- Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
tancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
deseada, apriete la tuerca de aletas firmemente. marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
Cuando realice el corte, mueva la máquina con la guía de forma que entren libremente en los portaescobillas.
recta pegada al canto de la pieza de trabajo. (Fig. 11) Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
la posición de corte es demasiado grande para la guía idénticas. (Fig. 19)
recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 20)
base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
indicada por la flecha. (Fig. 12) ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
Cortes circulares ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
guía recta y el carril de guía de la forma mostrada en las de Makita.
figuras 13 y 14.
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia
entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se
pueden cortar con esta guía son los siguientes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Fig. 13 para realizar cortes circulares de entre 70 y
121 mm de radio.
Fig. 14 para realizar cortes circulares de entre 121 y
221 mm de radio.
NOTA:
• Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se
pueden cortar usando esta guía.
Coloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de
forma que el agujero de centro coincida con el centro del
círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a
través del agujero de centro para asegurar la guía recta.
Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
(Fig. 15)
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera
para muebles y otros objetos similares pueden realizarse
fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la
curva y aseguran un corte preciso. (Fig. 16)
Instale la guía precisa en la base de la máquina con el tor-
nillo de sujeción (A). Afloje el tornillo de sujeción (B) y
ajuste la distancia entre la fresa y la guía precisa girando el
tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conse-
guido la distancia deseada, apriete el tornillo de sujeción
(B) para asegurar la guía precisa en su lugar. (Fig. 17)
Al cortar, mueva la máquina con el rodillo guía rodando
sobre el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 18)

22
PORTUGUÊS
Explicação geral

1 Base 13 Visto da parte superior da 24 Parafuso de fixação (A)


2 Escala ferramenta 25 Orifício central
3 Saliência da fresa 14 Guia recta 26 Prego
4 Porca de fixação 15 Protector da base 27 Parafuso de fixação (B)
5 Parafuso de regulação 16 Parafusos 28 Guia para recortes
6 Alavanca interruptora 17 Chave de parafusos 29 Rolo separador
7 Apertar 18 Fresa 30 Marca limite
8 Desapertar 19 Molde 31 Tampa do porta-escovas
9 Segurar 20 Guia para moldes
10 Peça de trabalho 21 Perno
11 Sentido do corte 22 Placa-guia
12 Sentido de rotação da fresa 23 Perno de orelhas

ESPECIFICAÇÕES 6. Não corte pregos. Antes da operação inspecci-


Modelo 3709 one a superfície de trabalho e retire os pregos
Diâmetro da pinça .......................................6 mm ou 1/4” que possam existir.
-1
Velocidade em vazio (min ) .................................. 30.000 7. Segure na ferramenta com firmeza.
Comprimento total ............................................... 199 mm 8. Mantenha as mãos afastadas das peças em rota-
Peso........................................................................ 1,5 kg ção.
Classe de segurança............................................... /II 9. Certifique-se de que a fresa não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen- o interruptor.
volvimento, estas especificações podem ser alteradas 10. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
sem aviso prévio. trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
• As especificações podem variar de país para país. momentos.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA Observe se se produzem vibrações ou resso-
(European Power Tool Association) nâncias que possam indicar uma montagem
Utilização pretendida incorrecta ou defeito da fresa.
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e per- 11. Verifique com cuidado o sentido de rotação da
filação de madeira, plásticos e materiais semelhantes. fresa e o sentido do corte.
12. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra-
Alimentação balhe com ela apenas quando puder segurá-la
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta- com as mãos.
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de 13. Antes de retirar a ferramenta da superfície de
características, e só funciona com alimentação CA trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de fresa esteja completamente parada.
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili- 14. Não toque na fresa imediatamente depois da
zar tomadas sem ligação à terra. operação porque pode estar muito quente e cau-
Conselhos de segurança sar queimaduras.
Para sua segurança, leia as instruções anexas. 15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer material semelhante
na base da ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TUPIA
Pode causar fendas na base da ferramenta.
GEB019-2
16. Preste atenção à necessidade de utilizar fresas
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes com o diâmetro de encaixe correcto e adequa-
isoladas quando executa uma operação em que dos à velocidade da ferramenta.
a ferramenta de corte pode entrar em contacto 17. Alguns materiais contêm químicos que podem
com qualquer fio escondido ou com o seu pró- ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
partes metálicas expostas “vivas” e chocará o ope- segurança do fornecedor do material.
rador. 18. Use sempre a máscara para o pó/respirador
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá- apropriado para o material e aplicação com que
tica para prender e suportar a peça de trabalho está a trabalhar.
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá- GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
vel e pode perder o controlo. AVISO:
3. Utilize protectores para os ouvidos durante tra- NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o
balhos prolongados. produto (adquirido com a utilização repetida) substi-
4. Tenha muito cuidado quando manusear as fresas. tua a aderência estricta às regras de segurança da
5. Antes da operação inspeccione cuidadosa a ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não segui-
fresa para detectar qualquer defeito ou fissura. mento das regras de segurança estabelecidas neste
Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou manual de instruções pode causar danos pessoais
fissuras. sérios.

23
DESCRIÇÃO FUNCIONAL OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Coloque a base da ferramenta na peça a ser cortada
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- sem que a fresa faça contacto com a peça de trabalho.
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa
verificar o funcionamento da ferramenta. atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta
sobre a superfície de trabalho, mantendo a base da fer-
Regulação da saliência da broca (Fig. 1) ramenta nivelada e avançando devagar até que o corte
Para regular a saliência da broca, solte a porca de fix- esteja feito.
ação e desloque a base da ferramenta para cima ou para Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de traba-
baixo como desejar rodando o parafuso de regulação. lho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do
Depois da regulação, aperte a porca de fixação firme- corte. (Fig. 4)
mente para prender a base da ferramenta.
NOTA:
Acção do interruptor (Fig. 2) • Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez
Para iniciar a ferramenta, desloque a alavanca interrup- poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou
tora para a posição I (ligada). o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente
Para parar a ferramenta, desloque a alavanca interrup- poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A
tora para a posição O (desligada). velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do
tipo de superfície de trabalho e da profundidade de
corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar
CONJUNTO
uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi-
PRECAUÇÃO: car como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- dimensões.
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar • Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para
qualquer trabalho na ferramenta. recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito
no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada
Instalação e extracção da fresa para recortes
com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 5)
(Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO: • Dado que excessiva operação de corte pode causar
• Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta. sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a fer-
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e ramenta, a profundidade de corte não deve ser mais
aperte a porca seguramente com as duas chaves. do que 3 mm por passagem quando abrir rasgos.
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em Quando deseja abrir rasgos com mais de 3 mm de pro-
sentido inverso. fundidade, faça várias passagens com regulação pro-
gressivamente mais profunda da fresa.
Guia para moldes
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. (Fig. 6)
Retire o desviador de aparas.
Desaperte parafusos e retire o protector da base. Coloque a guia para moldes na base e volte a colocar o protector da
base. Em seguida prenda o protector da base apertando os parafusos. (Fig. 7)
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia ao longo
do molde. (Fig. 8)
NOTA:
• A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da
guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:

diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa


Distância (X) =
2

Guia paralela (Acessório) Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e


A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes a posição de corte for muito grande para a guia paralela,
direitos quando chanfrar ou ranhurar. (Fig. 9) ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma
de asas. (Fig.10) extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como
Retire o desviador de aparas. guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta.
Coloque a guia recta com o parafuso de fixação (A). (Fig. 12)
Solte a porca de asas na guia recta e regule a distância
entre a broca e a guia recta. Na distância desejada,
aperte firmemente a porca de asas.
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela
nivelada com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 11)

24
Trabalho circular
Pode executar trabalho circular se montar a guia paralela
e a placa guia como indicado na Fig. 13 ou 14.
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem corta-
dos (distância entre o centro do círculo e o centro da
fresa) são os seguintes:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
A Fig. 13 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de
raio.
A Fig. 14 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm
de raio.
NOTA:
• Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem
ser cortados utilizando esta guia.
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro do
círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de
6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia.
Rode a ferramenta à volta do prego para a direita. (Fig. 15)
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e
operações semelhantes podem ser executadas facil-
mente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a
curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 16)
Instale a guia para recortes na base com o parafuso de
fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação (B) e regule
a distância entre a fresa e a guia para recortes rodando
o parafuso de fixação (1 mm por volta). Na distância
desejada, aperte o parafuso de fixação (B) para segurar
a guia para recortes. (Fig. 17)
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia
a percorrer o lado da superfície de trabalho. (Fig. 18)

MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Substituicão das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas. (Fig. 19)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-
vas. (Fig. 20)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.

25
DANSK
Illustrationsoversigt

1 Bundplade 12 Borets omdrejningsretning 23 Vingemøtrik


2 Målestok 13 Set ovenfra maskinen 24 Befæstelsesskrue (A)
3 Fræserfremspring 14 Parallelanslag 25 Midterhul
4 Fastspændingsmøtrik 15 Bundpladebeskytter 26 Søm
5 Justeringsskrue 16 Skruer 27 Befæstelsesskrue (B)
6 Afbryderkontakt 17 Skruetrækker 28 Tilretningsanslag
7 Løsne 18 Fræser 29 Styrerulle
8 Stramme 19 Skabelon 30 Slidgrænse
9 Hold 20 Kopiringe 31 Kulholderdæksel
10 Emne 21 Bolt
11 Fræseretning 22 Anslagsplade

SPECIFIKATIONER 9. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,


Model 3709 når maskinen startes.
Værktøjsskaft ........................................... 6 mm eller 1/4” 10. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbej-
Omdrejninger (min-1)............................................. 30 000 det påbegyndes.
Højde ................................................................... 199 mm Vær opmærksom på vibrationer og andet, der
Vægt....................................................................... 1,5 kg kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monte-
Sikkerhedsklasse .................................................... /II ret forkert.
11. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsret-
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. ning og fremførselsretning.
• Specifikationer kan variere fra land til land. 12. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 kun når det holdes i hånden.
Tilsigtet anvendelse 13. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profile- er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
ring af træ, plast og lignende materialer. 14. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug; det kan være ekstremt varmt og medføre
Netsspænding forbrændinger.
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er 15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset lignende, det ødelægger kunststofdelene.
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske 16. Vær opmærksom på nødvendigheden af at
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil- anvende fræserværktøj med korrekt skaftdiame-
slutning. ter, samtidig med at værktøjet skal passe til
Sikkerhedsforskrifter maskinens hastighed.
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i 17. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
sikkerhedsforskrifterne. være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
materialet.
OVERFRÆSER 18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
GEB019-2 som passer til det materiale og den arbejdsme-
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der tode, De anvender.
udføres arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller GEM DISSE FORSKRIFTER.
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø- ADVARSEL:
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strøm- Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-
førende” og give operatøren stød. tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med at følge de i denne brugsvejledning givne sikker-
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive hedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen skade.
over det.
3. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
4. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
5. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med
hensyn til revner og beskadigelser.
Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal
omgående skiftes ud.
6. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og
fjern dem før arbejdet påbegyndes.
7. Hold godt fast på værktøjet.
8. Hold hænderne væk fra roterende dele.

26
FUNKTIONSBESKRIVELSE BETJENING
FORSIGTIG: Sæt fræseren på emnet uden at fræseværktøjet rører
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen og at den emnet. Tænd maskinen og vent til fræseren har nået
er taget ud af forbindelse, inden maskinens funktion fulde omdrejninger. Bevæg dernæst maskinen hen over
justeres eller kontrolleres. emnets overflade, idet maskinens bundplade holdes plan
mod emnet.
Justering af borfremspringet (Fig. 1) Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være
For at justere borfremspringet, løsnes fastspændingsmø- på venstre side af fræseretningen. (Fig. 4)
trikken og værktøjets bundplade flyttes op eller ned som
ønsket ved at man drejer justeringsskruen. Efter justerin- BEMÆRK:
• Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det
gen strammes fastspændingsmøtrikken godt til for at
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen
fastholde værktøjets bundplade.
eller motoren. Hvis maskinen bevæges for langsomt
Afbryderfunktion (Fig. 2) fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen.
For at starte værktøjet, sættes afbryderkontakten i I (ON) Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens
stilling. For at stoppe værktøjet, sættes afbryderkontak- størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes
ten i O (OFF) stilling. fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage
en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise
præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt
SAMLING
muliggøre kontrol af målene.
FORSIGTIG: • Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller afretnings-
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket truk- anslaget bruges bør det være på højre side set i frem-
ket ud, inden der foretages noget arbejde på selve føringsretningnen, det vil hjælpe med at holde anslaget
maskinen. plant mod emnekanten. (Fig. 5)
Montering og afmontering af fræser (Fig. 3) ADVARSEL:
• For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning
ADVARSEL:
af maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kon-
• Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
trollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spind- ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der
len låses med den ene gaffelnøgle, således at akslen ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere
ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
med den anden gaffelnøgle. For afmontering gåes frem i
modsat rækkefølge.
Kopiringe
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner.
(Fig. 6)
Fjern spåndeflektoren.
Skruerne løsnes og bundpladebeskytteren fjernes. Sæt kopiringene på bundpladen og sæt bundpladebeskytteren på
igen. Stram skruerne til. (Fig. 7)
Fastgør skabelonen til emnet. Placer værktøjet på skabelonen og bevæg værktøjet med kopiringene glidende langs
siden af skabelonen. (Fig. 8)
BEMÆRK:
• Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden
af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:

ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser


Afstand (X) =
2

Parallelanslag (Ekstraudstyr) Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræseposi-


Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning, tionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis siden på
ved affasning og riller. (Fig. 9) emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I
Monter anslagspladen på parallelanslaget med bolten og et sådant tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som
vingemøtrikken. (Fig.10) anvendes som anslag mod fræserens bund. Før maski-
Fjern spåndeflektoren. nen frem i pilens retning. (Fig. 12)
Monter parallelanslaget med befæstelsesskruen (A).
Løsn vingemøtrikken på parallelanslaget og indstil
afstanden mellem boret og parallelanslaget. Stram vin-
gemøtrikken godt til ved den ønskede afstand.
Når der fræses, skal maskinen føres frem så paralle-
lanslaget er plant med siden på emnet. (Fig. 11)

27
Cirkelformet arbejde
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget
og anslagspladen monteres som vist på Fig. 13 eller 14.
Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstan-
den mellem cirklens midte og fræserens midte) er som
følger:
Mindste omkreds: 70 mm
Største omkreds: 221 mm
Fig. 13 for fræsning af cirkler med en omkreds på mel-
lem 70 mm og 121 mm.
Fig. 14 for fræsning af cirkler med en omkreds på mel-
lem 121 mm og 221 mm.
BEMÆRK:
• Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og
186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten
på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diame-
ter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde paralle-
lanslaget på plads. Drej maskinen med uret omkring
sømmet. (Fig. 15)
Tilretning, buede fræsninger i finer til møbler og lignende
kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører
langs buen og sikrer en pæn fræsning. (Fig. 16)
Tilretningsanslaget monteres på maskinens bundplade
med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen (B) løsnes og
afstanden mellem fræseren og tilretningsanslaget justeres
ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning). Ved
den ønskede afstand strammes blokeringsskruen (B) til for
at holde tilretningsanslaget på plads. (Fig. 17)
Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen
kørende langs siden af emnet. (Fig. 18)

VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedlige-
holdelse.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulbørster. (Fig. 19)
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne. (Fig. 20)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.

28
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt

1 Fräskorg 12 Fräsrotation 23 Vingmutter


2 Skala 13 Sett uppifrån 24 Vingskruv (A)
3 Fräsdjup (= verktygsutstick) 14 Sidoanslag 25 Centrumhål
4 Tvingmutter 15 Bottenplatta 26 Spik
5 Justerskruv 16 Skruvar 27 Vingskruv (B)
6 Strömställarvippa 17 Skruvmejsel 28 Rullanhåll
7 Lossa 18 Fräsverktyg 29 Styrrulle
8 Dra åt 19 Schablon 30 Slitmarkering
9 Monthåll 20 Schablonbricka 31 Kolhållarlock
10 Arbetsstycke 21 Skruv
11 Matningsriktning 22 Anslagshållare

TEKNISKA DATA 7. Håll maskinen stadigt med båda händerna.


Modell 3709 8. Håll händerna borta från de delar som rör sig.
Verktygsfäste ............................................ 6 mm eller 1/4” 9. Kontrollera att fräsen inte är i kontakt med
Varvtal (min-1)........................................................ 30 000 arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
Längd................................................................... 199 mm 10. Låt maskinen gå en stund innan den används på
Vikt.......................................................................... 1,5 kg arbetsstycket.
Säkerhetsklass ........................................................ /II Kontrollera att maskinen inte vibrerar eller ska-
kar, vilket kan tyda på att fräsen är dåligt eller fel-
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning aktigt monterad.
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras 11. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning
utan föregående meddelande. och matningsriktningen.
• Tekniska data kan variera i olika länder. 12. Lämna inte maskinen när den är på. Låt maski-
• Vikt enligt EPTA-proceduren 01/2003 nen vara påsatt endast när den hålls i händerna.
Verktygets ändamål 13. Stäng av maskinen och vänta alltid tills fräsen
Detta verktyg är avsett för jämntrimning och formfräsning har stannat helt innan maskinen tas bort från
i trä, plast och liknande material. arbetsstycket.
14. Rör inte fräsen omedelbart efter användningen;
Strömförsörjning den kan vara oerhört varm och kan orsaka
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän- brännskador på huden.
ning som anges på typplåten och kan endast köras med 15. Smeta inte thinner, bensin, olja eller liknande
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta.
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag Sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplat-
som saknar skyddsjord. tan.
Säkerhetstips 16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräs-
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de verktyg som har korrekt skaftdiameter och är
medföljande säkerhetsföreskrifterna. lämpliga för maskinens varvtal.
17. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
KANTFRÄSENS SÄKERHETSVARNINGAR
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-
GEB019-2
rantörens materialsäkerhetsblad.
1. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid 18. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask
arbete där maskinen kan råka skada dolda elka- med ett filter som är avsett för det material som
blar eller den egna sladden. Kontakt med en du arbetar med.
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge användaren SPARA DESSA ANVISNINGAR.
en stöt.
VARNING:
2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-
Låt INTE bekvämlighet eller vana vid produkten (från
stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande.
upprepad användning) ersätta strikt åtlydande av
Om du håller i arbetsstycket med handen eller lutar
säkerhetsföreskrifterna för den berörda produkten.
det mot kroppen kan du förlora kontrollen över
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
maskinen.
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
3. Använd hörselskydd under längre drifttid.
orsaka allvarliga personskador.
4. Handskas försiktigt med fräsen.
5. Kontrollera fräsen noggrant före användningen
för att upptäcka eventuella sprickor eller andra
skador.
Byt omedelbart ut fräsen om den har sprickor
eller på annat sätt är skadad.
6. Undvik att utföra fräsning på spikar. Kontrollera
arbetsstycket för användningen, och ta bort alla
spikar.

29
FUNKTIONSBESKRIVNING ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHET: Ställ maskinan på arbetsstycket nära kant men utan att
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätslad- fräsen når denna. Starta motorn och invänta fullt varvtal,
den dragits ut innan justeringar eller kontroll av maski- inna fräsningeg inleds. För maskinen långsamt och sta-
nen görs. digt framåt med bottenplattan plant mot ytan hela tiden.
Vid fräsning av en kant ska arbetsstyckets yta vara på
Justering av fräsverktygets utskjutning (Fig. 1) fräsens vänstra sida i matningsriktningen. (Fig. 4)
Lossa tvingmuttern för att justera fräsverktygets utskjut-
OBSERVERA:
ning, och vrid sedan på justerskruven för att flytta maski-
nens fräskorg upp eller ner efter dina önskemål. Drag åt • Att föra maskinen alltför snabbt kan resultera i att den
tvingmuttern ordentligt efter justeringen så att maskinens frästa ytan får en dålig finish, och det kan även resultera
fräskorg inte sitter löst. i att fräsverktyget eller motorn skadas. Att föra maski-
nen alltför långsamt kan resultera i att arbetsstycket blir
Strömbrytarens funktion (Fig. 2) bränt eller förstört. Lämplig matningshastighet varierar
Skjut strömställarvippan till läget I (ON) för att starta beroende på Fräsverktygets storlek, arbetsstyckets
maskinen. Skjut strömställarvippan till läget O (OFF) för typslag och fräsdjup. Innan arbetet påbörjas på det fak-
att stanna maskinen. tiska arbetsstycket är det lämpligt att genomföra en
provfräsning på en träbit som kan undvaras. Man kan
då se precis hur frässpåret kommer att se ut, och man
SAMMANSÄTTNING
får också en möjlighet att kontrollera dimensionerna.
FÖRSIKTIGHET: • Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller trimnings-
• Se alltid till att maskinen har stängts av och nätsladden anslaget ligger an på höger sida i matningsriktning en när
dragits ut innan något arbete utförs på maskinen. något av dessa anslag används. Det gör det enklare att
hålla anslaget plant an mot arbetsstyckets sida. (Fig. 5)
Montering av fräsverktyg (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
FÖRSIKTIGHET:
• Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid spår-
• Använd endast de skruvnycklar som medföljer maskinen.
fräsning eftersom en alltför kraftig fräsning kan orsaka
Skjut in fräsverktygets skaft i spännhylsan så långt det att motorn överbelastas och att maskinen kastar eller
går och dra åt låsmuttern ordentligt med de två skruv- studsar. Vid fräsning av spår med ett större djup än
nycklarna. Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning 3 mm bör man genomföra flera fräsningar med en
för att ta bort fräsverktyget. gradvist ökad fräsdjupsinställning.
Schablonbrickor
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trimmern tillsam-
mans med schabloner (mallar). (Fig. 6)
Tag bort spånutkastet.
Skruva bort bottenplattan (4 skruvar). Styrhylsan placeras sedan i försänkningen på fräskorgens undersida, varefter
bottenplattan skruvas fast igen. (Fig. 7)
Fäst schablonen (mallen) på arbetsstycket. Placera maskinen på schablonen och för maskinen längs mönstret med
schablonbrickan löpande längs schablonens sida. (Fig. 8)
OBSERVERA:
• Arbetsstycket fräses eller skärs med ett litet avstånd från schablonens kant. Räkna därför med ett avstånd (X) mel-
lan fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:

schablonbrickans ytterdiameter – fräsverktygets diameter


Avstånd (X) =
2

Parallellanslag (Tillbehör) Om avståndet (A) mellan arbetsstyckets sida och fräspo-


Parallellanslaget är praktiskt att använda för raka arbets- sitionen är för stort för parallellanslaget, eller om arbets-
linjer vid avfasning och spårfräsning. (Fig. 9) styckets sida inte är rak kan inte parallellanslaget
Fäst anslagshållaren på sidoanslaget med bulten och användas. Spänn i så fall fast en rak träskiva ordentligt
vingmuttern. (Fig. 10) mot arbetsstycket och använd träskivan som ett anslag
Tag bort spånutkastet. mot bottenplattan. Mata maskinen i pilens riktning.
Sätt fast sidoanslaget med vingskruven (A). (Fig. 12)
Lossa vingmuttern på sidoanslaget, och justera avstån-
det mellan fräsverktyget och sidoanslaget. Drag åt ving-
muttern ordentligt vid det önskade avståndet.
För maskinen i fräsriktningen med parallellanslaget
anlagt platt mot sidan av arbetsstycket vid fräsarbetet.
(Fig. 11)

30
Cirkelarbeten
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styr-
skenan sätts ihop så som visas i Fig. 13 eller 14.
Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avstån-
det mellan cirkelns centrum och fräsverktygets centrum)
är enligt följande:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Fig. 13 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie.
Fig. 14 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
OBSERVERA:
• Cirklar på en radie mellan 172 mm och 186 mm kan
inte fräsas med detta anslag.
Lägg an centrumhålet på parallellanslaget mot centrum
hos den cirkel som ska fräsas. Slå i en spik som är min-
dre än 6 mm i diameter i centrumhålet för att fästa paral-
lellanslaget. Sväng maskinen medurs runt spiken.
(Fig. 15)
Trimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och lik-
nande kan enkelt utföras med trimningsanslaget.
Anslagsrullen följer kurvningen och tryggar ett fint fräs-
spår. (Fig. 16)
Montera trimningsanslaget på bottenplattan med tving-
skruven (A). Lossa tvingskruven (B) och justera avstån-
det mellan fräsverktyget och trimningsanslaget genom
att vrida på justeringsskruven (1 mm per varv). Dra åt
tvingskruven (B) vid önskat avstånd för att fästa trim-
ningsanslaget i dess läge. (Fig. 17)
För maskinen med anslagsrullen löpande längs arbets-
styckets sida. (Fig. 18)

UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen före kontroll eller underhåll.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.
Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen.
Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd
endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 19)
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar-
locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och
sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 20)
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-
LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls-
eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise-
rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid
användas.

31
NORSK
Forklaring til generell oversikt

1 Fresfot 12 Rotasjonsretning 23 Vingemutter


2 Skala 13 Sett ovenfra 24 Festeskrue (A)
3 Innfestingsdybde 14 Parallellanlegg 25 Senterhull
4 Låsemutter 15 Fotbeskyttelse 26 Spiker
5 Justeringskrue 16 Skruer 27 Festeskrue (B)
6 Bryter 17 Skrutrekker 28 Trimmeføring
7 Løsne 18 Fres 29 Rullefot
8 Feste 19 Skabelon 30 Grensemerke
9 Hold 20 Malfører 31 Børsteholder-hette
10 Arbeidstykke 21 Skrue
11 Freseretning 22 Føringskinne

TEKNISKE DATA 9. Sørg alltid for at maskinen er i arbeidshastighet


Modell 3709 før maskinen settes mot arbeidstykket.
Kapasitet spenntange ................................. 6 mm og 1/4” 10. Maskinen bør kjøres i tomgang en kort tid før
Turtall ubelastet (min-1) ......................................... 30 000 arbeidet tar til.
Lengde ................................................................ 199 mm Kontroller for unormal vibrasjon som kan indi-
Netto vekt ............................................................... 1,5 kg kere ubalanse eller ukorrekt montering av frese-
Sikkerhetsklasse ..................................................... /II verktøyet.
11. Vær nøye med riktig rotasjonsretning og føreret-
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro- ning av maskinen.
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer 12. Forlat aldri maskinen i gang. Bruk aldri maski-
i tekniske data uten forvarsel. nen uten at den er under full kontroll.
• Tekniske data kan variere fra land til land. 13. Ved arbeidsstans må maskinen alltid ha stoppet
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003 helt før den fjærnes fra arbeidstykket.
Bruksområde 14. Ta aldri på freseverktøyet umiddelbart etter bruk;
Verktøyet er beregnet til kanttrimming og profilhøvling av dette kan være meget varmt.
tre, plast og lignende materialer. 15. Bruk ikke løsningsmiddler som tynner, bensin
eller oljer på maskinens fot, dette kan gi sprek-
Strømforsyning ker i foten.
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt 16. Vær oppmerksom på viktigheten av å benytte
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. fresbits med en akseldiameter som passer til
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske maskinens hastighet.
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten 17. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
jording. kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån-
Sikkerhetstips ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl- sikkerhetsanvisninger.
gende sikkerhetsreglene. 18. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det
materialet og det bruksområdet du arbeider med.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OVERFRES TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
GEB019-2
ADVARSEL:
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik-
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler kerhetsreglene for bruken av det aktuelle produktet.
av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets-
støt. reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller alvorlige helseskader.
på en annen praktisk måte, på et stabilt under-
lag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden eller FUNKSJONSBESKRIVELSE
mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan komme FORSIKTIG:
til å miste kontrollen. • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse-
3. Bruk alltid hørselværn ved bruk over lengere tid. let trukket ut av kontakten før du justerer verktøyet eller
4. Håndter freseverktøyet med forsiktighet. kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
5. Kontroller alltid freseverktøyet for sprekker eller
skade før bruk. Justere skjæredybden (Fig. 1)
Disse må eventuellt skiftes ut. For å justere skjæredybden må du løsne låsemutteren og
6. Kontroller alltid arbeidstykket for spiker og flytte maskinfoten opp eller ned etter behov ved å dreie
metallgjennstander før arbeidet begynnes. på justeringsskruen. Etter justeringen må du stramme
7. Hold maskinen i et fast og stødig grep. låsemutteren godt for å feste maskinfoten skikkelig.
8. Hold alltid hendene borte fra de roterende deler.

32
Av/på-bryter (Fig. 2) MERKNAD:
For å starte maskinen må du skyve av/på-bryteren til I- • Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan
stillingen (PÅ). For å stoppe maskinen må du skyve av/ arbeids-resultatet bli dårlig og bits og motor påføres
på-bryteren til O-stillingen (AV). skader. Hvis maskinen beveges for langsomt, kan det
forårsake en uren eller svidd skjæreflate. Riktig mate-
MONTERING hastighet avhenger av bits-størrelse, materiale og
skjæredybde. Før det egentlige arbeidet begynner,
FORSIKTIG: anbefales det å foreta en prøveskjæring på en planke-
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse- bit. Man vil da kunne se hvordan snittet blir, i tillegg til at
let trukket ut av kontakten før du utfører noe arbeid på dimensjonene kan kontrolleres.
verktøyet. • Trimmerskoen, den rettlinjede føreren eller trimmer-
føreren må holdes på høyre side i materetningen når
Demontering og montering av fresebits (Fig. 3)
disse brukes. Det vil gjøre det lettere å holde det i flukt
NB! med siden på arbeidsemnet. (Fig. 5)
• Bruk bare de skrunøklene som følger med maskinen.
NB!
Før bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spennmut- • Siden for mye skjæring kan overbelaste motoren eller
teren forsvarlig til med de to skrunøklene. Bitset fjernes gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør skjæredyb-
ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge. den ikke være mer enn 3 mm i trinnene ved skjæring
av riller. Når det ønskes riller som er dypere enn 3 mm,
BRUK bør trinnene skjæres over flere ganger med stadig
dypere bits-innstilling.
Sett maskinfoten på arbeidstykket uten at freseverktøyet
har kontakt. Slå på motoren og vent til maskinen har full
arbeidshastighet. Før maskinen framover med god kon-
takt til arbeidstykket, intil operasjonen er utført.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate være på
venstre side av bitset i materetningen. (Fig. 4)
Malfører
Malføreren er utstyrt med en mansjett som bitsen kan passere gjennom. Maskinen kan dermed brukes med sjablon-
mønstre. (Fig. 6)
Fjern flisvernet.
Løsne skruene, og ta av fotbeskyttelsen. Sett i sjablonføringen, og monter tilbake fotbeskyttelsen. (Fig. 7)
Fest sjablonen til arbeidsemnet. Sett maskinen på sjablonen og beveg maskinen med malføreren langs siden av sja-
blonen. (Fig. 8)
MERKNAD:
Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og utsiden
av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:

malførerens utvendige diameter – freserbitsets diameter


Avstand (X) =
2

Rettlinjet fører (Tilbehør) Sirkelsaging


Den rettlinjede føreren er en god hjelp når det skal skjæ- Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og
res rette linjer ved fasing eller rilleskjæring. (Fig. 9) glideplaten monteres som vist i Fig. 13 eller 14.
Fest føringsskinnen til parallellanlegget med skruen og Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres
vingemutteren. (Fig. 10) (avstanden mellom sirkelens midte og bitsets midte) er
Fjern flisvernet. som følger:
Fest føringsskinnen med festeskruen (A). Løsne vinge- Min: 70 mm
mutteren på føringsskinnen og juster avstanden mellom Maks: 221 mm
bitset og føringsskinnen. Når avstanden er slik du vil ha Fig. 13 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom
den, må du trekke vingemutteren godt til igjen. 70 mm og 121 mm.
Under skjæringen beveges maskinen så den rettlinjede Fig. 14 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom
føreren flukter med siden på arbeidsemnet. (Fig. 11) 121 mm og 221 mm.
Hvis avstanden (A) mellom siden på arbeidsemnet og
skjæreposisjonen er for stor for den rettlinjede føreren,
eller siden på arbeidsemnet ikke er rettlinjet, kan den
rettlinjede føreren ikke brukes. I dette tilfellet må et stykke
rettlinjet tre festes til arbeidsemnet med kramper og så
bruke det som fører mot trimmerfoten. Maskinen mates i
pilens retning. (Fig. 12)

33
MERKNAD:
• Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186 mm kan
ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med sen-
trum av sirkelen som skal skjæres. Bank en spiker på
mindre enn 6 mm i diameter inn i hullet i senterhullet så
den rettlinjede føreren sitter fast. Drei maskinen rundt
spikeren i medurs retning. (Fig. 15)
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er lett
å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger kur-
vene og sikrer et pent resultat. (Fig. 16)
Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemskruen
(A). Skru løs klemskruen (B) og juster avstanden mellom
bitset og trimmerføreren ved å dreie justeringsskruen
(1 mm per omdreining). Når ønsket avstand er funnet,
trekkes klemskruen (B) til så trimmerføreren sitter for-
svarlig fast. (Fig. 17)
Under skjæringen beveges maskinen så føringsvalsen rir
på arbeidsemnets side. (Fig. 18)

SERVICE
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom.
Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold
kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne.
Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare
identiske kullbørster. (Fig. 19)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.
Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste-
holderhettene tilbake på plass. (Fig. 20)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE-
LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi-
ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede-
ler.

34
SUOMI
Yleisselostus

1 Alusta 12 Terän pyörimissuunta 23 Siipimutteri


2 Asteikko 13 Kone ylhäältä katsottuna 24 Kiristysruuvi (A)
3 Terän ulkonema 14 Suoraohjain 25 Keskireikä
4 Kiristysmutteri 15 Alustan suoja 26 Naula
5 Säätöruuvi 16 Ruuvit 27 Kiristysruuvi (B)
6 Vipukytkin 17 Ruuvitaltta 28 Tasausohjain
7 Löystyy 18 Terä 29 Ohjausrulla
8 Kiristyy 19 Malline 30 Rajamerkki
9 Lukitus 20 Mallineohjain 31 Harjanpitimen kansi
10 Työkappale 21 Ruuvi
11 Syöttösuunta 22 Ohjainvaste

TEKNISET TIEDOT 6. Varo leikkaamasta nauloja. Tarkista työkappale


Malli 3709 ennen työskentelyn aloittamista ja poista kaikki
Holkki-istukan alue ...................................... 6 mm tai 1/4” naulat.
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min-1) ..................... 30 000 7. Pitele laitetta tiukasti.
Korkeus................................................................ 199 mm 8. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
Nettopaino .............................................................. 1,5 kg 9. Pidä huolta, että terä ei kosketa työkappalee-
Turvaluokitus............................................................ /II seen, ennen kuin virta on kytketty laitteeseen.
10. Anna laitteen käydä jonkin aikaa, ennen kuin
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme käytät sitä työkappaleeseen. Tarkkaile terää.
oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuk- Värinä tai huojunta saattaa kertoa terän väärästä
sia ilman ennakkoilmoitusta. asennuksesta.
• Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa. 11. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
• Paino EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan 12. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta ainoas-
Käyttötarkoitus taan sen ollessa käsissäsi.
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja vastaavien materiaa- 13. Sammuta aina laite ja odota, kunnes terä on
lien tasaukseen ja muotoilemiseen. kokonaan pysähtynyt, ennen kuin irrotat laitteen
työkappaleesta.
Virransyöttö 14. Älä kosketa terää välittömästi käytön jälkeen; se
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoasi.
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta 15. Älä sivele laitteen alustaan vahingossa tinneriä,
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. bensiiniä, öljyä tms.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten Ne saattavat aiheuttaa murtumia laitteen alustaan.
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää 16. Kiinnitä erityisesti huomiota siihen, että käytät
maadoittamattomaan pistorasiaan. läpimitaltaan oikeanlaisia leikkausteriä, jotka
Turvaohjeita sopivat koneen käyntinopeudelle.
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva- 17. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa-
ohjeet. leja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokoske-
tusta. Noudata materiaalin toimittajan
turvallisuusohjeita.
VIIMEISTELY-YLÄJYRSIMEN VAROITUKSIA
18. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengi-
GEB019-2
tyssuodatinta/-suojaa.
1. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta-
VAROITUS:
johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa
koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttä- ÄLÄ anna mukavuudenhalun ja tuotteen tutunomai-
jälle sähköiskun. suuden (johtuen toistuvasta käytöstä) häiritä turvalli-
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevaan alustaan suussääntöjen noudattamista. VÄÄRINKÄYTTÖ tai
puristimilla tai muulla kätevällä tavalla. Työkap- tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudat-
paleen pitäminen kädessä tai ruumista vasten jättää tamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantu-
sen epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan menettämi- misen.
seen.
3. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä
aikoja.
4. Käsittele teriä erityisen varovaisesti.
5. Tarkista terä huolella ennen käyttöä mahdollis-
ten murtumien ja vaurioiden varalta.
Vaihda murtunut tai vaurioitunut terä välittö-
mästi uuteen.

35
TOIMINTOKUVAUS LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
VARO: Aseta laitteen alusta leikattavan työkappaleen päälle
• Varmista aina ennen koneen säätöjen ja tarkistusten siten, että terä ei kosketa työkappaletta. Käynnistä sitten
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora- laite ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden nopeutensa.
siasta. Siirrä laitetta eteenpäin työkappaleen pinnalla pitäen lait-
teen alustan suorassa ja etene tasaisesti leikkauksen
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 1) loppuun saakka.
Kun haluat säätää terän ulkonemaa, löysennä kiristys- Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla
mutteri ja siirrä koneen jalustaa ylös tai alas kääntämällä syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
säätöruuvia haluamaasi asentoon. Kun säätö on valmis, (Kuva 4)
kiristä kiristysmutteri tiukasti varmistaaksesi koneen
HUOMAA:
jalustan kiinnityksen.
• Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa
Kytkimen käyttäminen (Kuva 2) aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon I terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian hitaasti
(ON). Kone pysäytetään siirtämällä vipukytkin asentoon saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöt-
O (OFF). tönopeus riippuu terän koosta, työkappaleen laadusta
ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme koeleikkauksen
tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista
KOKOONPANO
työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki
VARO: näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, • Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasaus-
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. ohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puo-
lella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus (Kuva 3) työkappaleen reunan kanssa. (Kuva 5)
VARO:
VARO:
• Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiinto-
• Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa mootto-
avaimia.
rin ylikuormittumisen tai koneen käsittelyvaikeuksia,
Työnnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikatta-
rengasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella. essa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee
Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa useita leikkauksia säätäen terän syvyyden aina edel-
järjestyksessä. listä syvemmälle.

Mallineohjain
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leik-
kaamiseen. (Kuva 6)
Irrota lastunohjain.
Löysennä ruuvit ja irrota alustan suoja. Aseta mallineohjain alustaan ja aseta alustan suoja takaisin paikalleen. Kiin-
nitä sitten alustan suoja paikalleen kiristämällä ruuvit. (Kuva 7)
Kiinnitä malline työkappaleeseen. Aseta laite mallineen päälle ja liikuta laitetta yhdessä mallineohjaimen kanssa
liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin. (Kuva 8)
HUOMAA:
• Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan
välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavasta kaavasta:

mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija


Etäisyys (X) =
2

Suoraohjain (Lisävaruste) Suoraohjainta ei voida käyttää, jos työkappaleen reunan


Suoraohjain on tehokas apuväline työstettäessä suoria ja leikkauskohdan välinen etäisyys (A) on suoraohjai-
viisteitä tai uria. (Kuva 9) melle liian leveä tai jos työkappaleen reuna ei ole tasai-
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen pultilla ja siipimutte- nen. Kiinnitä tällöin työkappaleeseen tiukasti suora levy
rilla. (Kuva 10) ja käytä sitä ohjaimena tasausalustaa vasten. Liikuta
Irrota lastunohjain. konetta nuolen osoittamaan suuntaan. (Kuva 12)
Kiinnitä suoraohjain kiristysmutterilla (A). Löysennä suo-
raohjaimessa oleva siipimutteri ja säädä terän ja suora-
ohjaimen välinen etäisyys. Kun etäisyys on sopiva, kiristä
siipimutteri tiukasti.
Leikatessasi liikuta konetta siten, että suoraohjain on
samansuuntainen työkappaleen reunan kanssa.
(Kuva 11)

36
Kaarevien leikkausten tekeminen
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suora-
ohjain ja ohjainvaste kuvan 13 tai 14 osoittamalla tavalla.
Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän keski-
pisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat seuraa-
vat:
Pienin: 70 mm
Suurin: 221 mm
Kuva 13 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien leik-
kaamisen.
Kuva 14 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien
leikkaamisen.
HUOMAA:
• Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172 –
186 mm kaaria.
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren kes-
kelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle 6
mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä konetta nau-
lan ympäri myötäpäivään. (Kuva 15)
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät kaa-
revat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasausoh-
jaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa
siistin leikkausjäljen. (Kuva 16)
Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristysruuvilla
(A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja tasaus-
ohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia
(1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva, kiinnitä
tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B).
(Kuva 17)
Leikatessasi liikuta laitetta siten, että ohjausrulla liikkuu
työkappaleen reunaa pitkin. (Kuva 18)

HUOLTO
VARO:
• Varmista aina ennen tarkistuksia ja kunnossapitotöitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne
uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja-
hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem-
mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä
vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 19)
Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet har-
jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan-
net. (Kuva 20)
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.

37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης

1 Βάση 12 ∆ιεύθυνση περιστροφής 22 Πλάκα οδηγς


2 Κλίµακα αιχµής 23 Φτερωτ παξιµάδι
3 Προεξοχή αιχµής 13 Θέα απ την κορυφή του 24 Βίδα σύσφιξης (A)
4 Παξιµάδι σύσφιγξης µηχανήµατος 25 Τρύπα κέντρου
5 Βίδα ρύθµισης 14 Ισιος οδηγς 26 Καρφί
6 Μοχλς διακπτη 15 Προστατευτικ βάσης 27 Βίδα σύσφιξης (B)
7 Χαλάρωµα 16 Βίδες 28 Οδηγς ξακριστή
8 Σφίξιµο 17 Κατσαβίδι 29 Κύλινδρος οδηγού
9 Κράτηµα 18 Αιχµή 30 Σηµάδι ορίου
10 Αντικείµενο εργασίας 19 Ιχνάριο 31 Καπάκι θήκης ψήκτρας
11 ∆ιεύθυνση τροφοδοσίας 20 Οδηγς ιχναρίου
21 Μπουλνι

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια µακρών


Μοντέλο 3709 περι δων εργασίας.
Ικαντητα υποδοχής.................................. 6 χιλ. ή 1/4” 4. Να χειρίζεστε τις αιχµές µε µεγάλη προσοχή.
-1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min ).......................... 30.000 5. Ελέγχετε το την αιχµή προσεκτικά για ρωγµές ή
Ολικ µήκος....................................................... 199 χιλ. βλάβη πρίν τη λειτουργία.
Καθαρ βάρος ....................................................1,5 Χγρ Αντικαταστήσετε αµέσως το την αιχµή που έχει
Κατηγορία ασφάλειας........................................... /II ρωγµή ή που έχει πάθει ζηµιά.
6. Αποφύγετε να κ βετε καρφιά. Ελέγχετε και
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και βγάλετε λα τα καρφιά απ το τεµάχιο εργασίας
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται πριν την λειτουργία.
σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. 7. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν 8. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ περιστρεφ µενα
απ χώρα σε χώρα. εξαρτήµατα.
• Βάρος σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003 9. Σιγουρευτείτε τι το η αιχµή δεν αγκίζει το
Προοριζ µενη χρήση τεµάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακ πτη.
Το µηχάνηµα προορίζεται για ισπεδa τελειώµατα 10. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα πάνω σε
και διαµορφώσεις κατατοµών σε ξύλο, πλαστικ και ένα πραγµατικ τεµάχιο εργασίας, αφήσετε το
παρµοια υλικά. να δουλέψει για λίγο.
∆ώστε προσοχή στους κραδασµούς ή στις
Ρευµατοδ τηση ταλαντεύσεις που µπορεί να δηλώνουν
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή εσφαλµένη τοποθέτηση της αιχµής.
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται 11. ∆ώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να του της αιχµής και στην διεύθυνση τροφοδοσίας.
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ 12. Μην εγκαταλείπετε το µηχάνηµα να δουλεύει.
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση ∆ουλεύετε το µηχάνηµα µ νο ταν το κρατάτε
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά στα χέρια σας.
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες 13. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε
χωρίς σύρµα γείωσης. την αιχµή να σταµατήσει τελείως πριν βγάλετε
Υποδείξεις ασφάλειας το µηχάνηµα απ το τεµάχιο εργασίας.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις 14. Μην αγγίζετε το την αιχµή αµέσως µετά τη
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας. λειτουργία µπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστ και
µπορεί να κάψει το δέρµα σας.
15. Μην ρυπαίνετε τη βάση του µηχανήµατος
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΡΟΥΤΕΡ
απρ σεκτα µε διαλυτικ , βενζίνη, λάδι και
GEB019-2
παρ µοια.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις Μπορεί να προκαλέσουν ρωγµές στη βάση του
µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν µηχανήµατος.
εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο 16. ∆ώστε προσοχή στην ανάγκη να χρησιµοποιηθούν
µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή αιχµές ξακριστή µε τη σωστή διάµετρο άκρου
και µε το δικ του κορδ νι. Επαφή µε ένα (τσοκ) τρυπανιού, και κατάλληλες για την
“ηλεκτροφρο” σύρµα θα κάνει λα τα ταχύτητα του µηχανήµατος.
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου 17. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να
“ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
ηλεκτροπληξία στον χειριστή. σκ νης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα
2. Χρησιµοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
πρακτικ µέσο για να ασφαλίζετε και 18. Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
υποστηρίζετε το τεµάχιο εργασίας σε µιά αναπνευστήρα σε σχέση µε το υλικ και την
σταθερή βάση. Το κράτηµα του τεµαχίου εφαρµογή στην οποία εργάζεστε.
εργασίας µε το χέρι ή µε το σώµα το αφήνει
ασταθές και µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ελέγχου.

38
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθµ άνεσης ή εξοικείωσης µε Τοποθετήσετε τη βάση του µηχανήµατος πάνω στο
το προϊ ν (λ γω επανειληµµένης χρήσης) να τεµάχιο εργασίας που πρκειται να κοπεί χωρίς η
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν νων αιχµή να βρίσκεται σε επαφή µαζί του. Μετά
ασφαλείας του παρ ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή ανοίξετε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι η αιχµή
αµέλεια να ακολουθήσετε τους καν νες ασφάλειας να φτάσει στην µέγιστη ταχύτητα. Μετακινήσετε το
που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µηχάνηµα προς τα εµπρς πάνω απ την επιφάνεια
µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ του τεµαχίου εργασίας, κρατώντας τη βάση του
τραυµατισµ . µηχανήµατος επίπεδα και προχωρώντας οµαλά
µέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Οταν κβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειµένου
εργασίας πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της
ΠΡΟΣΟΧΗ:
αιχµής στη διεύθυνση τροφοδοσίας. (Εικ. 4)
• Πάντοτε βεαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. • Κινώντας το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ
γρήγορα µπορεί να προκαλέσει µια κακή ποιτητα
Ρύθµιση προεξοχής αιχµής (Εικ. 1) κοπής, ή ζηµιά στην αιχµή ή στο µοτέρ. Κινώντας
Για να ρυθµίσετε την προεξοχή αιχµής, χαλαρώστε το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ αργά µπορεί να
το παξιµάδι σύσφιγξης και µετακινείστε την βάση κάψει και να παραµορφώσει το κψιµο. Ο σωστς
του εργαλείου επάνω ή κάτω πως είναι επιθυµητ ρυθµς τροφοδοσίας εξαρτάται απ το µέγεθος
γυρίζοντας την βίδα ρύθµισης. Μετά την ρύθµιση της αιχµής, το είδος του αντικειµένου εργασίας
σφίχτε το παξιµάδι σύσφιγξης σταθερά για να και το βάθος της κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή
ασφαλίσετε την βάση του εργαλείου. στο πραγµατικ αντικείµενο εργασίας, είναι καλ
να κάνετε µια δοκιµαστική κοπή σε ένα κοµµάτι
∆ράση διακ πτη (Εικ. 2)
άχρηστου ξύλου. Αυτ θα σας δείξει ακριβώς πως
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, µετακινείστε τον
θα φαίνεται το κψιµο και επίσης θα σας επιτρέψει
µοχλ διακπτη στην θέση Ι (ΟΝ). Για να
να ελέγξετε τις διαστάσεις.
σταµατήσετε το εργαλείο, µετακινείστε τον µοχλ
• Οταν χρησιµοποιείτε το πέλµα ξακριστή, τον ίσιο
διακπτη στην θέση O (OFF).
οδηγ ή τον οδηγ ξακριστή, βεβαιωθείτε τι το
κρατάτε στη δεξιά πλευρά στη διεύθυνση
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ τροφοδοσίας. Αυτ θα βοηθήσει να το κρατήσετε
ΠΡΟΣΟΧΗ: ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι εργασίας. (Εικ. 5)
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ΠΡΟΣΟΧΗ:
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. • Επειδή υπερβολικ κψιµο µπορεί να προκαλέσει
υπερφρτωση του µοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής ξακριστή
του µηχανήµατος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να
(trimmer) (Εικ. 3) είναι περισστερο απ 3 χιλ σε κάθε πέρασµα ταν
ΠΡΟΣΟΧΗ: κάνετε αυλακώσεις. Οταν επιθυµείτε να κάνετε
• Χρησιµοποιήσετε µνο τα κλειδιά που παρέχονται αυλακώσεις βαθύτερες απ 3 χιλ, κάνετε αρκετά
µε το µηχάνηµα. περάσµατα µε προοδευτικά βαθύτερες ρυθµίσεις
Βάλτε την αιχµή πλήρως µέσα στο δακτυλιοειδή αιχµής.
κώνο και σφίχτε το παξιµάδι καλά µε τα δύο κλειδιά.
Για να αφαιρέστε την αιχµή ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
Οδηγ ς ιχναρίου
Ο οδηγς ιχναρίου αφήνει ένα µανίκι µέσω του οποίου περνάει η αιχµή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή
µε σχέδια του ιχναρίου. (Εικ. 6)
Αφαιρέστε τον εκτροπέα τεµαχιδίων.
Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το προστατευτικ της βάσης. Τοποθετήστε τον οδηγ ιχναρίου στη βάση
και αντικαταστήσετε το προστατευτικ βάσης. Μετά στερεώστε το προστατευτικ βάσης σφίγγοντας τις
βίδες. (Εικ. 7)
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείµενο εργασίας. Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο ιχνάριο και κινείστε το
µηχάνηµα µε τον οδηγ ιχναρίου να ολισθαίνει κατά µήκος της πλευράς του ιχναρίου. (Εικ. 8)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Το αντικείµενο εργασίας θα κοπεί σε ελαφρά διαφορετικ µέγεθος απ το ιχνάριο. Αφήστε περιθώριο για
την απσταση (X) µεταξύ της αιχµής σκαπτήρα και του εξωτερικού του οδηγού ιχναρίου. Η απσταση (X)
µπορεί να υπολογιστεί χρησιµοποιώντας την ακλουθη εξίσωση:

εξωτερική διάµετρος του οδηγού ιχναρίου – διάµετρος αιχµής σκαπτήρα


Απσταση (X) =
2

39
Ισιος οδηγ ς (Εξάρτηµα) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο ίσιος οδηγς χρησιµοποιείται αποτελεσµατικά για
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ίσιες κοπές στις λοξοτµήσεις και αυλακώσεις. (Εικ. 9)
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
Προσαρµστε την πλάκα οδηγ στον ίσιο οδηγ µε σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
το µπουλνι και το πτερωτ παξιµάδι. (Εικ. 10) επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
Αφαιρέστε τον εκτροπέα τεµαχιδίων.
συντήρηση.
Προσαρµστε τον ίσιο οδηγ µε την βίδα σύσφιγξης
(Α). Αντικατάσταση καρβουνάκια
Χαλαρώστε το πτερωτ παξιµάδι στον ίσιο οδηγ και Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά.
ρυθµίστε την απσταση µεταξύ της αιχµής και του Αντικαταστείτε ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου.
ίσιου οδηγού. Στην επιθυµητή απσταση, σφίχτε το Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να
πτερωτ παξιµάδι µε ασφάλεια. γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα
Οταν κβετε κινείτε το µηχάνηµα µε τον ίσιο οδηγ πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα.
ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµες ψήκτρες. (Εικ. 19)
εργασίας. (Εικ. 11)
Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα
Εάν η απσταση (A) µεταξύ της πλευράς του
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
αντικειµένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι
φθαρµένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και
πολύ πλατιά για τον ίσιο οδηγ, ή εάν η πλευρά του
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 20)
αντικειµένου εργασίας δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγς
δε µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Στη περίπτωση αυτή, Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
στερεώστε καλά µία ίσια σανίδα στο αντικείµενο του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
εργασίας και χρησιµοποιήστε τη ως οδηγ έναντι συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα
της βάσης του ξακριστή. Τροφοδοτείστε το Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
µηχάνηµα κατά τη διεύθυνση του βέλους. (Εικ. 12) Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.

Κυκλική εργασία
Κυκλική εργασία µπορεί να επιτευχθεί εάν
συνδυάσετε τον ίσιο οδηγ και οδηγ πλάκας πως
φαίνεται στην Εικ. 13 ή 14.
Ελαχ. και µεγ. ακτίνες κύκλων για κψιµο (απσταση
µεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου
της αιχµής) είναι ως ακολούθως:
Ελαχ.: 70 χιλ
Μεγ. : 221 χιλ
Εικ. 13 για κψιµο κύκλων µεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ
σε ακτίνα.
Εικ. 14 για κψιµο κύκλων µεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ
σε ακτίνα.
ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ:
• Κύκλοι µεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν
µπορούν να κοπούν µε χρήση αυτού του οδηγού.
Ευθυγραµµίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγ
µε το κέντρο του κύκλου που πρκειται να κοπεί.
Βάλτε ένα καρφί µικρτερο απ 6 χιλ σε διάµετρο
στη τρύπα κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγ.
Περιστρέψτε το µηχάνηµα γύρω απ το καρφί
δεξιστροφα. (Εικ. 15)
Ξάκρισµα, καµπυλοτών κοψιµάτων σε καπλαµάδες
επίπλων και παρµοια υλικά µπορεί να γίνει εύκολα
µε τον οδηγ ξακρίσµατος. Ο κύλινδρος του οδηγού
εφάπτεται στη καµπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο
κψιµο. (Εικ. 16)
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε τη
βάση της µηχανής οριζοντίως. Τοποθετήστε τον
οδηγ ξακρίσµατος στη βάση της µηχανής µε τη
βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B)
και ρυθµίστε την απσταση µεταξύ της αιχµής και
του οδηγού ξακριστή στρέφοντας την βίδα ρύθµισης
(1 χιλ ανά στροφή). Στην επιθυµητή απσταση,
σφίχτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να στερεώσετε τον
οδηγ ξακριστή στη θέση του. (Εικ. 17)
Οταν κβετε, κινείτε το µηχάνηµα µε τον κύλινδρο
οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειµένου
εργασίας. (Εικ. 18)

40
ACCESSORIES ACCESORIOS
CAUTION: PRECAUCIÓN:
• These accessories or attachments are recommended • Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
for use with your Makita tool specified in this manual. dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
The use of any other accessories or attachments might cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
present a risk of injury to persons. Only use accessory acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
or attachment for its stated purpose. personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
If you need any assistance for more details regarding solamente para su fin establecido.
these accessories, ask your local Makita Service Center. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
ACCESSOIRES Makita local.

ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont ACESSÓRIOS
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita PRECAUÇÃO:
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de dos para uso na ferramenta MAKITA especificada
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux neste manual. A utilização de qualquer outro acessório
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi. ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados
accessoires, veuillez contacter le centre de service de maneira adequada e apenas para os fins a que se
après-vente Makita le plus près. destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
ZUBEHÖR estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden TILBEHØR
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung FORSIGTIG:
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör- ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
Zweck. kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
Kundendienststelle. dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
ACCESSORI
TILLBEHÖR
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi- FÖRSIKTIGHET:
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare användas tillsammans med den Makita-maskin som
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti- anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-
lizzo. hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-
sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro för de syften de är avsedda för.
Assistenza Makita locale.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
ACCESSOIRES
LET OP: TILLEGGSUTSTYR
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen ADVARSEL:
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze • Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces- øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi- tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
ceerde doel. for.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service- ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
centrum. hjelp.

41
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-
vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε
άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα
εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.

42
Router bits/Fraises de défonceuse/Fräser/Punte/Freesbits/Fresas/Brocas de fresadora/Fræseværktøj/
Fräs/Skjæreverktøytilfres/Yläjyrsinterä/Εργαλείο περιοτρεφ µενης φραίξας

Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo


Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser
Notfräs Rett bitt Suora terä Ισιο κοπτικ
(Tasoterä)

mm
D A L1 L2
20 6
20 50 15
20E 1/4”
8 6
8 50 18
8E 1/4”
6 6
6 50 18
6E 1/4”

“U” Grooving bit Fraise à rainurer U-Nutfräser Fresa a incastro a


en “U” “U”
U-groef frezen Fresa ranuradora Fresa em forma U-notfræser
en “U” de “U”
Hålkärlsfräs “U”-rille bitt “U” uritusterä Κοπτικ για
αυλάκωµα “U”

mm
D A L1 L2 R
6 6
R 6 60 28 3
6E 1/4”

“V” Grooving bit Fraise à rainurer V-Nutfräser Fresa a incastro a


en “V” “V”
V-groef frezen Fresa ranuradora Fresa em forma V-notfræser
en “V” de “V”
Fasfräs “V”-rille bitt “V” uritusterä Κοπτικ για
αυλάκωµα “V”

mm
D A L1 L2 θ
1/4” 20 50 15 90°

Drill point flush Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo


trimming bit a punta
Combinatie frezen Fresa simple para Fresa com ponta Kantfræser
(enkel) paneles piloto para recorte
Borepunkt Porankärkiviimeis- Κοπτικ
kanttrimmerbitt telyterä κουρέµατος µε
κεφαλή
τρυπανιού

mm
D A L1 L2 L3
6 6
6 60 18 28
6E 1/4”

43
Drill point double Fraise à affleurer Doppelbündigfräser Fresa a doppio
flush trimming bit combinaison double refilo
Combinatie frezen Fresa doble para Fresa com ponta Dobbelt kantfræser
(dubbel) peneles piloto dupla para
recorte
Borepunkt dobbel Porankärki-kaksois- Κοπτικ διπλού
kanttrimmerbitt viimeistelyterä κουρέµατος µε
κεφαλή τρυπανιού

mm
D A L1 L2 L3 L4
6 6
6 70 40 12 14
6E 1/4”

Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio


Frezen voor ronde Fresa para redon- Fresa para aresta Radiusfræser
hoeken deado de cantos arredondadas
Profilfräs Bitt til abrunding Reunanpyöristys- Κοπτικ για
av hjøner terä στρογγυλές
γωνιές

mm
D A1 A2 L1 L2 L3 H
8R 6
25 9 48 13 5 8
8RE 1/4”
4R 6
20 8 45 10 4 4
4RE 1/4”

Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfrä- Fresa per refilo a


ser smusso
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para Fasefræser
chanfrar
Profilfräs Fasehøvlingsbitt Viisteytysterä Κοπτικ για φάσο

mm
D A L1 L2 L3 θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°

Cove beading bit Fraise à profiler Rundkantenfräser Fresa a raggio


concave concavo
Holle kraal frezen Fresa para Fresa para Hulkehl-fræser
moldurar rebordo côncavo
Profilfräs Profilbitt Reunakaariterä Κοπτικ
κοιλωµάτων

mm
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8

44
Ball bearing flush Fraise à affleurer Bündigfräser mit Fresa a doppio
trimming bit avec roulement Anlaufkugellager refilo con cuscinetto
Boorfrezen met Fresa simple para Fresa para recorte Kantfræser med
kogellager paneles con com rolamento de kugleleje
rodamiento esferas
Kantfräs med Kanttrimmingbitt Laakeriohjattu Κοπτικ
styrlager med kulelager viimeistelyterä κουρέµατος µε
ρουλεµάν

mm
D A L1 L2
6
10 50 20
1/4”

Ball bearing cor- Fraise à arrondir avec Rundkantenfräser mit Fresa a raggio
ner rounding bit roulement Anlaufkugellager con cuscinetto

Frezen voor ronde Fresa para arestas


Fresa para redondeado Radiusfræser
hoeken met arredondadas com
de cantos con rodamiento med kugleleje
kogellager rolamento de esferas

Κοπτικ για
Profilfräs Bitt med kulelager til Laakeriohjattu
στρογγυλές γωνιές
med styrlager avrunding av hjørner reunanpyöristysterä
µε ρουλεµάν

mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 15 8 37 7 3.5 3
6 21 8 40 10 3.5 6
1/4” 21 8 40 10 3.5 6

Ball bearing Fraise à chanfrei- Winkelkantenfräser mit Fresa per refilo


chamfering bit ner avec roulement Anlaufkugellager a smusso
con cuscinetto
Profiel frezen met Fresa biseladora Fresa para chanfrar com Fasefræser med
kogellager con rodamiento rolamento de esferas kugleleje
Fasfräs Fasebitt Laakeriohjattu Κοπτικ για Φάσο
med styrlager med kulelager viisteytysterä µε ρουλεµάν

mm
D A1 A2 L1 L2 θ
6
26 8 42 12 45°
1/4”
6 20 8 41 11 60°

Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec Rundkantenfräser mit Fresa a raggio
roulement Anlaufkugellager convesso
con cuscinetto

Fresa a raggio con- Fresa para moldurar Fresa para rebordo Radiusfræser med
vesso con cuscinetto con rodamiento com rolamento de kugleleje
esferas

Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu Κοπτικ


helmilistaterä τεταρτηµαρίου µε
ρουλεµάν

mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5.5 4
6 26 12 8 42 12 4.5 7

45
Ball bearing cove Fraise à profiler pour cavet Profilfräser mit Fresa a raggio con-
beading bit avec roulement Anlaufkugellager cavo con cuscinetto

Holle kraal frezen Fresa para moldurar con Fresa para rebordo Profilfræser med
met kogellager rodamiento (concavo) côncavo com kugleleje
rolamento de esferas

Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu Κοπτικ κοιλωµάτων


reunakaariterä µε ρουλεµάν

mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5.5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5

Ball bearing roman Fraise à profiler pour Profilfräser mit Fresa a raggio con-
ogee bit doucine avec roulement Anlaufkugellager vesso con cuscinetto

Romeinse kraal frezen Fresa para moldurar Fresa com gola romana Profilfræser med
met kogellager con rodamiento com rolamento de kugleleje
(convexo) esferas

Profifräs med styrlager Karnissbitt Laakeriohjattu pyörö- Κοπτικ ρωµαικού


med kulelager kaari-karniisiterä “ogee” (προφίλ Β) µε
ρουλεµάν

mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4.5 2.5 4.5
6 26 8 42 12 4.5 3 6

46
ENH101-12

ENGLISH DEUTSCH
EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung
We Makita Corporation as the responsible manufacturer Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
declare that the following Makita machine(s): erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Designation of Machine: Trimmer Bezeichnung der Maschine: Einhandfräse
Model No./ Type: 3709 Modell-Nr./ Typ: 3709
are of series production and der Serienproduktion entstammen und
Conforms to the following European Directives: den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/ 98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG
42/EC from 29th December 2009 ab 29. Dezember 2009
And are manufactured in accordance with the following stan- und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
dards or standardised documents: Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 EN60745
The technical documentation is kept by our authorized repre- Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
sentative in Europe who is: unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd, Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell, Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Milton Keynes, MK15 8JD, England

FRANÇAISE ITALIANO
Déclaration de conformité CE Dichiarazione CE di conformità
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, Noi della Makita Corporation, come produttori
déclare que la ou les machines suivantes : responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
Désignation de la machine : Affleureuse seguenti:
N° de modèle / Type : 3709 Designazione della macchina: Rifilatore
sont produites en série et Modello No./Tipo: 3709
sont conformes aux Directives européennes suivantes : sono una produzione di serie e
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE conformi alle direttive europee seguenti:
à compter du 29 décembre 2009 98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou 29 dicembre 2009
documents normalisés suivants : E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
EN60745 documenti standardizzati:
La documentation technique est conservée par notre EN60745
représentant agréé en Europe, à savoir : La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresen-
Makita International Europe Ltd, tante autorizzato in Europa, che è:
Michigan, Drive, Tongwell, Makita International Europe Ltd,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England

30th January 2009 30. Januar 2009


30 janvier 2009 30 gennaio 2009

Tomoyasu Kato
Director Direktor
Directeur Amministratore

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

47
ENH101-12

NEDERLANDS PORTUGUÊS
EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Aanduiding van de machine: Kantenfrees Designação da ferramenta: Tupia
Modelnr./Type: 3709 Modelos n°/Tipo: 3709
in serie zijn geproduceerd en são de produção de série e
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: Em conformidade com as seguintes directivas
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna aan europeias:
2006/42/EC vanaf 29 december 2009 98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/EC a
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende partir de 29 de dezembro 2009
normen of genormaliseerde documenten: E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou
EN60745 documentos normativos:
De technische documentatie wordt bewaard door onze EN60745
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: A documentação técnica é mantida pelo nosso representante
Makita International Europe Ltd., autorizado na Europa:
Michigan, Drive, Tongwell, Makita International Europe Ltd,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

ESPAÑOL DANSK
Declaración de conformidad CE EU-konformitetserklæring
Makita Corporation como fabricante responsable declara Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Designación de máquina: Rebordeadora Maskinens betegnelse: Overfræser
Modelo N°/Tipo: 3709 Model nr./Type: 3709
son producidas en serie y er af serieproduktion og
Cumplen con las directivas europeas siguientes: opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después 98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de 2009 2006/42/EC fra 29. december 2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu- og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende stan-
mentos normalizados siguientes. darder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede
autorizado en Europa cuya persona es: repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd, Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell, Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra Milton Keynes, MK15 8JD, England

30 januari 2009 30 de janeiro de 2009


30 de enero de 2009 30. januar 2009

Tomoyasu Kato
Directeur Director
Director Direktør

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

48
ENH101-12

SVENSKA SUOMI
Försäkran om överensstämmelse (CE) EC-yhdenmukaisuusjulistus
Makita Corporation försäkrar i egenskap av ansvarig Makita Corporation julistaa vastuullisen valmistajan
tillverkare att följande Makita-maskiner: ominaisuudessa, että seuraava/seuraavat Makita-
Maskinbeteckning: Kantfräs kone/-koneet:
Modellnr./typ: 3709 Koneen nimi: Viimeistely-yläjyrsin
Här serietillverkade och Mallinumero/tyyppi: 3709
Uppfyller följande EU-direktiv: ovat sarjatuotteita ja
98/37/EC t.o.m. den 28 december 2009 och sedan Yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten
2006/42/EC fr.o.m. den 29 december 2009 direktiivien kanssa:
Och är tillverkad i enlighet med följande normer eller 98/37/EC:n kanssa 28.joulukuuta 2009 saakka
normdokument: ja sen jälkeen 2006/42/EC:n kanssa alkaen
EN60745 29.joulukuuta 2009
Teknisk dokumentation finns tillgänglig hos vår auktorise- Ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standar-
rade representant i Europa: doitujen asiakirjojen mukaisesti:
Makita International Europe Ltd. EN60745
Michigan Drive, Tongwell, Teknillisestä asiakirjoilla todistamisesta vastaa valtuut-
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England tamamme edustaja Euroopassa, joka on:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

NORSK ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EF-samsvarserklæring ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ
Som ansvarlig produsent erklærer vi, Makita Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της
Corporation, at følgende Makita-maskin(er):
Makita:
Maskinbetegnelse: Overfres (Kanttrimmer)
Χαρακτηρισµς µηχανήµατος: Ρούτερ (κουρεπτικ)
Modellnr./type: 3709 Aρ. µοντέλου/ Τύπος: 3709
Her serieprodusert og είναι εν σειρά παραγωγή και
samsvarer med følgende EU-direktiver: συµµορφώνονται µε τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές
98/37/EC inntil 28. desember 2009 og deretter Οδηγίες:
med 2006/42/EC fra 29. desember 2009 98/37/ΕΚ έως 28 ∆εκεµβρίου 2009 και ακολούθως µε
og er produsert i henhold til følgende standarder eller την 2006/42/ΕΚ απ 29 ∆εκεµβρίου 2009
standardiserte dokumenter: και κατασκευάζονται σύµφωνα µε τα ακλουθα πρτυπα
EN60745 ή έγγραφα τυποποίησης:
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av vår EN60745
autoriserte representant i Europa, som er: Η τεχνική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τον
Makita International Europe Ltd. εξουσιοδοτηµένο εκπρσωπ µας στην Ευρώπη, δηλαδή
Michigan Drive, Tongwell, τη
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)

30 januari 2009 30.tammikuuta 2009


30. januar 2009 30 Ιανουαρίου 2009

Tomoyasu Kato
Direktör Johtaja
Direktor ∆ιευθυντής

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

49
ENGLISH ITALIANO
ENG104-2 ENG104-2
For European countries only Modello per l’Europa soltanto
Noise Rumore
The typical A-weighted noise level determined according to Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745: EN60745:
Sound pressure level (LpA): 80 dB (A) Livello pressione sonora (LpA): 80 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
Wear ear protection 80 dB (A).
ENG224-2 Indossare i paraorecchi
Vibration ENG224-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined Vibrazione
according to EN60745: Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) deter-
Work mode: rotation without load minato secondo EN60745:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Modalità operativa: rotazione senza carico
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2

FRANÇAISE NEDERLANDS
ENG104-2 ENG104-2
Pour les pays d’Europe uniquement Alleen voor Europese landen
Bruit Geluidsniveau
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens
EN60745 : EN60745:
Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A) Geluidsdrukniveau (LpA): 80 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschr-
80 dB (A). ijden.
Porter des protecteurs anti-bruit Draag oorbeschermers
ENG224-2 ENG224-2
Vibrations Trilling
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déter- De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vast-
minée selon EN60745 : gesteld volgens EN60745:
Mode de travail : rotation sans charge Toepassing: rotatie zonder belasting
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

DEUTSCH ESPAÑOL
ENG104-2 ENG104-2
Nur für europäische Länder Para países europeos solamente
Geräusch Ruido
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo
EN60745: con la norma EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A) Nivel de presión sonora (LpA): 80 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Error (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) über- El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
schreiten. pase los 80 dB (A).
Gehörschutz tragen Póngase protectores en los oídos
ENG224-2 ENG224-2
Vibration Vibración
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
gemäß EN60745: determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Arbeitsmodus: Drehung ohne Last Modo tarea: giro sin carga
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

50
PORTUGUÊS NORSK
ENG104-2 ENG104-2
Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa
Ruído Støy
A característica do nível de ruído A determinado de acordo Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med EN
com EN60745: 60745:
Nível de pressão de som (LpA): 80 dB (A) Lydtrykknivå (LpA): 80 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A) Usikkerhet (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos Bruk hørselvern
ENG224-2 ENG224-2
Vibrasjoner
Vibração Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinada henhold til EN 60745:
conforme EN60745: Arbeidsmåte: Rotasjon uten belastning
Modo de funcionamento: rotação em vazio Genererte vibrasjoner (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior Usikkerhet (K): 1,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2

DANSK SUOMI
ENG104-2 ENG104-2
Kun for lande i Europa Vain Euroopan maat
Lyd Melutaso
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstem- Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745 mukaan
melse med EN60745: on:
Lydtryksniveau (LpA): 80 dB (A) Äänenpainetaso (LpA): 80 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A) Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A).
Bær høreværn Käytä kuulosuojaimia
ENG224-2 ENG224-2
Vibration Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma) normin
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i over-
EN60745 on:
ensstemmelse med EN60745: Työmoodi: pyörintä ilman kuormitusta
Arbejdsindstilling: rotation uden belastning Tärinäsäteily (ah): 2,5 m/s2 tai alle
Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Epävarmuus (K): 1,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ENG104-2 ENG104-2
Endast för Europa Μ νο για χώρες της Ευρώπης
Buller Θ ρυβος
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet med Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται
EN60745: σύµφωνα µε το EN60745:
Ljudtrycksnivå (LpA): 80 dB (A) Πίεση ήχου (LpA): 80 dB(A)
Osäkerhet (K): 3 dB (A) Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 80 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
Bär hörselskydd µπερβεί τα 80 dB (A).
ENG224-2
Vibration Φοράτε ωτοασπίδες
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma) ENG224-2
bestämd i enlighet med EN60745: Κραδασµ ς
Arbetsläge: obelastad rotation Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού
Vibrationsvärde (ah): Högst 2,5 m/s2 διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Osäkerhet (K): 1,5 m/s2 Λειτουργια: περιστροφή χωρίς φορτίο
Εκποµπή δνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2

51
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884629A995

You might also like