39-19 Sex, Scribes, and Scriptures (Edgar)
39-19 Sex, Scribes, and Scriptures (Edgar)
39-19 Sex, Scribes, and Scriptures (Edgar)
1. Introduction
… women should remain silent in the churches. They are not allowed
to speak, but must be in submission, as the Law says. If they want to
inquire about something, they should ask their own husbands at home; for
it is disgraceful for a woman to speak in the church. (1Co 14:34-35, NIV)
* Ph.D. in Biblical Studies, University of Birmingham, UK. Translation Consultant and Publishing
Manager of the Philippine Bible Society. Visiting Professor at the Asian Theological Seminary.
[email protected].
1) Melba Maggay, “Gender or Sex?” (Silang, Cavite: Unpublished lecture given during the
ISACC’s Retreat on Spirituality and Culture, 2007. 7. 31).
368 성경원문연구 제39호
Whether intended originally or not by the biblical writers, passages like these
somehow served historically as impetus for the eventual development of
doctrines and practices in the Church (and para-church organizations) that have
placed women on a seemingly second level status in the gender hierarchy.
Can passages of this nature, however, be alternatively interpreted and
understood in light of recent change of attitude toward the manuscript tradition?
Is there anyway an Asian Christian can take a second look at this issue and find
a more sensible reading for our context than what has been transmitted
predominantly from the West?
Using text-critical lenses, this paper highlights instances in the transmission
history of the New Testament texts where some textual variations may have
emerged due to gender sensitivities espoused by those who copied and
transmitted them. This slant benefits from recent textual scholarship
demonstrating that ancient scribes can no longer be construed as passive,
disinterested, detached copyists of a “sacred text”. There is now wealth of
materials pointing to the scribes’ rather intentional participation in meaning
(re)production of the biblical text.2)
The transmission of the New Testament was both a theological and a
historical process. Those who transmitted the text of the New Testament were
themselves readers embroiled in actual historical, social, cultural, and religious
issues, whose socio-cultural contexts unambiguously shaped the way they
perceived the text they were copying (i.e., Vorlage).
Deliberate scribal alterations at critical junctures, which betray scribal
tendencies, mirror the way scribes reflected their own prevailing socio-cultural
2) On this as a theoretical construct, see Edgar Battad Ebojo, “The Way I See It”: P 46 as a
Paradigm for Reader-Response Criticism”, TBT 60:1 (2009), 22-36. See also, Bart Ehrman,
“The Text of Mark in the Hands of the Orthodox”, M. Burrows and P. Rorem, eds., Biblical
Hermeneutics in Historical Perspectives (Grand Rapids: Eerdmans, 1991), 31.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 369
practices that may have motivated such changes. In cases of alterations with
bearing on the gender question, textual alterations were, to a greater or lesser
degree, reflective of that tendency toward patriarchal predominance.3)
In the Gospels and the Pauline Epistles particular importance was accorded to
women and their fundamental roles in the advance of Christianity in its early
phase.4) However, not everyone in Christian antiquity was comfortable with
these roles.5) Some scholars even suggested that there was an organized effort to
oppress women and restrain their voices in the public circle;6) a movement
perpetuated by those who believed that women should be in complete
submission to men and be contented with their proverbial “Martha role”.7) This
3) A relevant development in New Testament scholarship is the growing acknowledgment that the
business of copying manuscripts, both religious and literary, was not an exclusive male domain,
as previously perceived; on this, see Kim Haines-Eitzen, Guardians of Letters: Literacy, Power,
and the Transmitters of Early Christian Literature (Oxford: Oxford University Press, 2000),
42-44; The Gendered Palimpsest. Women, Writing, and Representation in Early Christianity
(Oxford: Oxford University Press, 2013). See also the indirect but related discourses offered by
Roger S. Bagnall and Raffaella Cribiore, with Evie Ahtaridis, Women’s Letters from Ancient
Egypt, 300 BC-AD 800 (Ann Arbor: Michigan Press, 2006).
4) For instance, Richard Bauckham, Gospel Women: Studies of the Named Women in the Gospels (Grand
Rapids: Eerdmans, 2002); Elizabeth Schussler-Fiorenza, In Memory of Her: A Feminist Theological
Reconstruction of Christian Origins (New York: Crossroad, 1989), 97-351. Of particular interest is
the anthology by Nicola Denzey, The Bone Gatherer: The Lost Worlds of Early Christian Women
(Boston: Beacon Press, 2007), tracing early Christian women (e.g., Lucina, Viatrix, Cyriaca, among
others) who made a dent in the economic but more importantly in the religious life of the Imperial
Rome but were never fully recognized in the annals of the Church.
5) Mary Daly, Beyond God the Father: Toward a Philosophy of Women’s Liberation, 2nd ed.
(Boston: Beacon Press, 1985); Elizabeth Schussler-Fiorenza, In Memory of Her; Karen Jo
Torjesen, When Women Were Priests: Women’s Leadership in the Early Church and the
Scandal of Their Subordination in the Rise of Christianity (New York: Harper, 1993);
Antoinette Wire, The Corinthian Women Prophets: A Reconstruction Through Paul’s Rhetoric
(Minneapolis: Fortress, 1990); among others.
6) See, for instance, Bart Ehrman, “The Text as Window: New Testament Manuscripts and the
Social History of Early Church”, Bart Ehrman and Michael Holmes, eds., The Text of the New
Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, SD 46 (Grand Rapids:
Eerdmans, 1995), 367-369; Ben Witherington III, “Anti-Feminist Tendencies of the ‘Western’
Text in Acts”, JBL 103 (1984), 82-84; among others.
7) On the Fathers and their prejudices against women see Kevin Koyle, “The Fathers on Women
and Women’s Ordination”, D. Scholer, ed., Women in Early Christianity, SEC 14 (New York:
Garland, 1993), 117-167; and Karen Jo Torjesen, When Women were Priests, esp. 9-50. For
non-ecclesiastical (paganic?) commentaries, see Margaret MacDonald, Early Christian Women
and Pagan Opinion: The Power of the Hysterical Woman (Cambridge: Cambridge, 1996), esp.
49-126.
370 성경원문연구 제39호
movement and the socio-cultural tensions it entailed would not be resolved with
finality in the writings of the Apostles. On the contrary, it would become even
more pronounced in the ensuing centuries long after the Apostles’
demise—courtesy of the scribes who transmitted the biblical texts.
8) In this paper, I shall call this type of textual variation as “sensible” textual variances, which falls
under the rubric of “significant variation”; on the delineation of these textual categories, see
Eldon Jay Epp, “Toward the Clarification of the term ‘Textual Variant’”, J. K. Elliott, ed.,
Studies in New Testament Language and Text: Essays in Honour of George D. Kilpatrick on the
Occasion of his Sixty-Fifth Birthday, SNTSS 44 (Leiden: Brill, 1976), 153–173; repr. with the
same title in E. J. Epp, ed., Perspective on New Testament Textual Criticism: Collected Essays
1962-2004 (Leiden; Boston: Brill, 2005), 101-124, esp. 116-117.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 371
… critics and scribes… in antiquity were not machines, and they were
not even monks or professional copyists. They were intelligent and
thinking people, who read and copied books because they had interest in
them, not because it was their job. And because they understood what
they read and wrote, they inevitably affected the texts in accordance with
their own ideas.11)
9) This German term refers to the immediate source manuscripts that the scribes copied to produce
their own manuscripts. This must not to be confused with the term “original manuscript” (or
autographs).
10) Bart Ehrman, “Text of Mark”, 31.
11) James E. G. Zetzel, Latin Textual Criticism in Antiquity (New York: Arno Press, 1981), 254.
372 성경원문연구 제39호
“It is therefore very significant that Junias, even though a woman, was
included among the apostles. This makes it certain that women did occupy
positions of prominence in some early Christian communities, and that
very early in the life of the church, a concept of ministry which included
both women and men started to emerge.”17)
17) Daniel Arichea, “Who was Phoebe: Translating diakonos in Romans 16:1”, The Bible
Translator 39:4 (1988), 401-409, 402.
18) Ben Witherington III, “Anti-Feminist Tendency”, 82-84.
19) See Wayne Kannaday, Apologetic Discourse and the Scribal Traditions: Evidence of the
Influence of Apologetic Interests on the Canonical Gospels, TCS 5 (Atlanta: SBL, 2004), 183.
374 성경원문연구 제39호
20) Manuscripts that omitted this phrase include codex C (Ephraemi Syri Rescriptus), codex D
(Bezae), codex Δ (Sangallensis), minuscule 579 and a few others.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 375
traveling with him”). This grammatical change, however subtle, has radically
denigrated the distinctive importance of these women to the ministry of Jesus;
by changing the verb ending, it is no longer these women who have extensively
travelled and faithfully ministered with Jesus to the end, but their husbands.
Acts 17:12 in the NA28-UBS5 common text reads πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν
ἐπίστευσαν καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ
ὀλίγοι (literally, “Many of them therefore believed, with not a few Greek women
of high standing as well as men”). However, it is very interesting to note the
layers of scribal intervention into the text of codex D for this passage (see
Figure Ia & b). The first hand copied
some did not believe; and some of the Greek women and of high standing, and
not a few men and women believed ”). But there is yet a third hand which read
therefore, believed, but some did not believe; and some of the Greek women of
high standing, and not a few men believed ”). Clearly, both corrections
essentially agree with the reading of the NA28-UBS5 common text.
376 성경원문연구 제39호
The importance of this ancient quotation is that this is the first explicit
instance where the “female sex” is recognized as a member of the Christian
scribal trade, at least within the circle of Origen.21) The female component is
described as “girls trained for beautiful writing”—not an easy feat in
antiquity—and may have been tasked by Origen for special copying
assignments, including biblical manuscripts.22)
21) For a wider social context, see the list of ancient private letters and literary papyri written
personally by women in Roger S. Bagnall and Raffaella Cribiore, Women’s Letters from
Ancient Egypt, 48-54.
22) On the plausibility of this suggestion, see the insightful discussion of Kim Haines-Eitzen,
Guardians, 50-52; and AnneMarie Luijendijk, Greetings in the Lord: Early Christians and the
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 377
Ancient and modern readers of Eusebius have not only effaced the
presence of “female scribes” but also offered interpretations that once
again uphold a certain “phallic-centered” orthodoxy and sensibility.25)
significance of this alteration becomes more pronounced when one looks at the
context of Acts 18:26. This passage talks about Priscilla and Aquila’s “accurate
teaching” (ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο) of the Way to a certain Apollos—a
man of passion for the Gospel and of great knowledge about John the Baptizer
but lacks exuberance for Jesus and his teachings.
Nothing could be more disturbing for a male-orientated scribe than a woman
being introduced as one who accurately mentored a prominent man of wisdom
as Apollos; it undisputedly ascribes honor to the mentor/s. But to blindly impute
this accolade upon a woman seems to have been a big challenge, if not a
scandal. Apparently, these scribes were not ready to succumb to this honorable
ascription being vested upon a woman.
This scribal reservation becomes even more unmistakable when one notes that
in 18:7, almost the same scribes (D* ith) would again alter καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν
(“And he left there”) to καὶ μεταβὰς (ἐκεῖθεν 614 1799 2412) ἀπὸ τοῦ Ἀκύλα
(“And he left from [the house of] Aquila”). Stylistic improvement may have
been a reason for this alteration. But what seems to be a scribal motive here is
hinted in the fact that Priscilla and Aquila always appear in tandem and never
independently. Given this observation, it is then not farfetched to suggest that
these scribes even considered leaving Priscilla out of the picture and giving
prominence solely to Aquila.
2Timothy 4:19 is another interesting case. NA28-UBS5 common text reads
reads Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον (literally,
“Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus”). However, the
manuscript tradition presents an interesting twist: the addition of a quite
controversial index of names in connection with Ἀκύλας. After the nominal
Ἀκύλαν, the cursive codices 181 (see Figure II) and 460 added Λέκτραν τὴν
γυναὶκα αυτου και Σιμαιαν και Ζηνονα τους υιους αυτου (“his wife Lektran and
Simaian and Zenona his sons”), making Λέκτρα the wife of Ἀκύλας.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 379
But if Λέκτρα is the wife of Ἀκύλας, what has happened to Πρίσκα? Could it
be that the scribe of codices 181 and 460 thought that Πρίσκα was a “he” and
not a “she”, and therefore connected the long addition to Ἀκύλας? Are we seeing
here a case of “sex change by transcription”?
That some scribes may have thought of Πρίσκα as a “male” is not without a
potential example in the textual tradition. The dittography (i.e., doubling of
letter/s or word/s) in 1Corinthians 16:19 seems a good case for this.26)
NA28-UBS5 reflects the reading of the last part of the verse as ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν
κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ (literally,
“Aquila and Prisca, together with the church in their house, greet you warmly in
the Lord”). In the text of P 46 (see Figure III), however, Πρίσκα σὺν was
transcribed as (“… Priscas, together with”). Although the
doubling of the sigma may be explained on paleographical grounds and the
intention of its scribe may not be easily ascertained,27) in terms of exegetical
effect, it has “miraculously” transformed Πρίσκα to a “he” because the form
is masculine in Greek.
26) For some proponents, see Kim Haines-Eitzen, Guardians, 115-116; and Dominika A.
Kurek-Chomycz, “Is There an ‘Anti-Priscan’ Tendency in the Manuscripts? Some Textual
Problems with Prisca and Aquila”, JBL 125 (2006), 107-128.
27) See Edgar Battad Ebojo, “A Scribe and His Manuscript: An Investigation into the Scribal
Habits of Papyrus 46 (P. Chester Beatty II-P. Michigan Inv.6238)”, Ph.D. Dissertation
(University of Birmingham, 2014), 276-277.
380 성경원문연구 제39호
fidelity to the Vorlage does not always imply textual loyalty to the transmission
tradition. At times it also reveals the preferences of the scribes copying the
manuscript. Reflected in the manuscripts are passages that are inherently
androcentric (at least from our modern standpoint), and the fact that no
alteration was done on these passages makes one suspect that this reflects the
scribe’s social and theological preferences. The “scandalous” passages in Paul
may well illumine this point.
28) For a review of different proposed interpretations, see Edgar Battad Ebojo, “Should Women Be
Silent in the Churches? Women’s Audible Voices in the Textual Variants of 1 Corinthians
14:34-35”, Trinity Theological Journal 14 (2006), 1-33.
29) These manuscripts include one papyrus (P 46), 8 uncial codices ( אA B K L 0150 0243), 22
minuscule codices (6. 33. 81. 104. 256. 263. 365. 424. 436. 459. 1175. 1241. 1319. 1573. 1739.
1852. 1881. 1912. 1962. 2127. 2200. 2464), and a number of versional and patristic citations
(ito vg syrp, h, pal copsa, bo, fay arm eth geo slav Origen Chrysostom Theodoret; Pelagius).
30) Manuscripts with this “relocated” version include the Greek-Latin bilingual codices D/d, F/f,
G/g; Old Latin codices Armachanus and Veronensis; codex Fuldensis; and two patristic
commentators, Ambrosiaster and Sedulius-Scottus; see Edgar Battad Ebojo, “Should Women
be Silent”, 8-11.
31) For instance, codex 88.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 381
32) See, for instance, Gordon Fee, God’s Empowering Presence: The Holy Spirit in the Letters of
Paul (Massachusetts: Hendrickson, 1994), 274.
33) Translation by Kevin Koyle, “The Fathers on Women and Women’s Ordination”, 156.
34) Clement of Alexandria viewed the γυνή as the cause of sin, Protrepticus 11 (Die griechische
christliche Schriftsteller, 12, 75.25); see Kevin Koyle, “Fathers on Women and Women’s
Ordination”, 117-167.
382 성경원문연구 제39호
woman’s primary role is to receive man’s semen and to assist in the house
management.35)
What is clear, then, is that the injunction on woman silence does not run
counter to the prevailing cultural practice at the time, both in and out of the
Christian circles. In fact, this prohibition loudly echoes an earlier Greek adage.
As the Greek philosopher Democritus asserts, “No woman should practice using
her tongue; it just means trouble”, and another Greek philosopher arrogantly
asserts, “It is appropriate for a man to speak, but let a woman be content with
what she hears”.36)
1Timothy 2:11-15 echoes the same assertion, and reasons out that Adam was
created first, thus, it was the woman who was deceived and became a
transgressor (vv. 13-14). Whether this passage was written originally by Paul or
not is not my concern at the moment, but rather to show that as far as the ancient
copyists were concerned, the teaching about woman’s creation subsequent to the
man was vitally important, so much so that going against this teaching was
culturally unacceptable to their society.
Note that in these two passages, almost the same scribes did not alter
anything, which is quite unusual given the very fluid character of these
manuscripts on other matters. This observation is given credence when one
conversely looks at passages that on the other hand clearly affirm women’s
worth. In these women-affirming passages, the same scribes seems to project
uneasiness to the point that they made deliberate “corrections” ranging from a
simple substitution of words to a total excision of a whole pericope altogether.
35) For other quotations on patristic prejudices against women ordination, see Kevin Koyle,
“Fathers on Women and Women’s Ordination”, 117-167.
36) Quotations are from Democritus, Fragment 110, γυνὴ ἀσκείτω λόγον, δεινόν γάρ, and Aelius
Aristides, 45, 41D, ὅ ἀνήρ λεγέτω, γυνὴ δε οἵς ἂν ἀκούσῃ χαίρετω; both quoted from Walter
Bauer and Frederick William Danker, et al., A Greek–English Lexicon of the New Testament
and Other Early Christian Literature, 3rd ed. (Chicago: Chicago Press, 2000), 209.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 383
37) Many of the earlier manuscripts omitted 7:53-8:11 (e.g., P 66, 75, codices Sinaiticus,
Alexandrinus, Vaticanus, and others), but majority of the extant manuscripts, mostly of later
dates and belonging to the Byzantine textual tradition, reflect this passage in its traditional
location. On the other hand, a few manuscripts re-located this passage, in part or whole, either
after Luk 21:38 (manuscripts in the family1) or Luk 24:53 (8:3-11 only, minuscule 1333); or
after Joh 7:36 (minuscule 225) or after Joh 21:25 (minuscule 1). Some other manuscripts made
a few more alterations.
38) See Bruce Metzger, A Textual Commentary on the UBS’ Greek New Testament, 2nd ed. (New
York: UBS, 1994), 187-189.
39) David Parker, The Living Text of the Gospels (Cambridge: Cambridge University Press, 1997),
101.
40) David Parker, Living Text, 99.
384 성경원문연구 제39호
3.7. Magna Carta of the New Humanity: Are you sure really?
When citing equality in the Bible, nothing is more prominent than Galatians
3:28. Egalitarian advocates unanimously appeal to it for enlightenment on the
question of equity and equality. Rightly so for this passage explicitly states that
in the new fellowship established by God through Christ, Jews and Gentiles,
slaves and free, male and female have been brought into a relationship of
oneness and solidarity such as they had not experienced previously. What is not
usually told, however, is that even this so-called Magna Carta was not spared
from the malevolent pen of some scribes.
The UBS5-NA28 common text reads οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι
δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν
Χριστῷ Ἰησοῦ (literally, “there is not a Jew nor a Greek, there is not a slave nor
free, there is not male nor female; for you are all one in Christ Jesus”). External
attestations for this reading are compellingly impressive. However, there are
variations at crucial points that subtly but substantially changed the exegetical
tenor of this passage altogether.
Note that in the second clause, instead of εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ (“you [all] are
42) Aside from the respective correctors of P 66 and codex Sinaiticus, this reading is supported also
by codices L, N, family 13, minuscules 33, 1241, 2 lectionaries, and early Eastern versions and
a few Fathers.
43) Wayne Kannaday, Apologetic Discourse, 187.
386 성경원문연구 제39호
one in Christ”), some scribes altered the clause to ἐστε Χριστοῦ (“you [all] are
of Christ/you [all] belong to Christ”, e.g., P 46, codex Alexandrinus), or to ἐστε ἐν
Χριστῷ (“you [all] are in/with Christ”, e.g., the original scribe of codex
Sinaiticus and a Vulgate manuscript), or simply to ἕν ἐστε ἐν Χριστῷ (“you are
one in/with Christ”, e.g., codices F, G, and 33). By omitting or substituting a
word, the whole essence of this Christian magna carta has changed radically:
the solidarity and equality of the created order has now been reduced simply to
positional privilege, i.e., “in Christ”. With this kind of alterations the Galatians
3:28 magna carta is no longer a forceful assertion of solidarity and parity for
everyone in the new world order Christ himself enunciated.
One cannot help but issue a suspicious look at such an egalitarian claim,
especially when confronted by some manuscripts that have attempted to
universalize the subordinate position of women. The scribe of P 46 is a case in
point. On a number of occasions, this scribe exhibits in his text expressions
about the subordinate importance of women by juxtaposing elements that have
to do with women interests.
In 1Corinthians 11:9, UBS5-NA28 reads καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν
γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα (literally, “For [the] husband was created not
for the wife, but the wife for the husband ”). In P 46, however, ἄνδρα (usually
translated “husband ”) was replaced with the more generic
(usually translated “man”).44) By this substitution, this scribe altered effectively
the essence of the text by making it appear that the point of issue is universally
valid, i.e., “man and woman”, although the passage is ambiguous, and may also
be alternatively understood in light of domestic context, i.e., “wife and husband”
(which I assume in this paper).
The text itself already sounds androcentric, and the more scholars defuse the
hierarchical reading of this passage, the more pronounced it becomes.45) Whether
it pertains to domestic or universal relationship is a moot point, since ἄνηρ (root
of ἄνδρος) is not always interchangeably used with ἄνθρωπος, and almost not
without any distinction.46) Not with this scribe, however. With this substitution,
44) In 1Co 11:1-16 alone, Paul used anēr and its derivatives 14 times. However, this is the only
verse where our scribe effected this alteration.
45) Dale Martin, The Corinthian Body (New Haven; London: Yale, 1995), 232.
46) The most stable criterion to judge the semantic usage of anēr is the context, and almost always,
when it appears with gunē, the contrast is within the conjugal context, i.e., husband and wife.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 387
47) On the issue of unveiled women, see Bruce Winter, Roman Wives, Roman Widows: The
Appearance of New Women and the Pauline Communities (Grand Rapids: Eerdmans, 2003),
77-96; and Antoinette Wire, Corinthian Women Prophets, 116-134.
48) Ben Witherington III, Women in the Earliest Churches, SNTSMS 59 (Cambridge: Cambridge,
1988), 53.
49) Cf. Elizabeth Schussler- Fiorenza, In Memory of Her, 266-270.
50) Ben Witherington III, Women in the Earliest Churches, 58.
51) There is no immediate paleographical explanation for this substitution. Perhaps the proximity
of in v. 23 influenced the scribe’s choice. But this is unsustainable in view of the fact that
in this chapter where Paul used nine times (vv. 1, 8, 15 [2x], 22, 23, 24, 28, 33), this is
the lone instance where our scribe made such a change, which turns out to be a very pivotal
exegetical alteration.
388 성경원문연구 제39호
4. Conclusion
Sensible scribal changes, with bearings on the gender question, are reflective
of the socio-cultural milieu from which ancient biblical manuscripts emerged. It
is no secret that the history of interpretation, particularly during the Patristic era,
is openly marked with androcentric accent,54) and traces of this understanding
are now found inscribed in the text of some New Testament manuscripts
themselves.
52) The function of here is clearly comparative, which may be essentially translated as “in
the same way” or “just as”; see for instance, Rudolf Schnackenburg, The Epistle to the
Ephesians: A Commentary, Helen Heron, trans. (Edinburgh: T&T Clark, 1991), 246; Peter
O’Brien, The Letter to the Ephesians, Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids:
Eerdmans; Leicester: Apollos Press, 1999), 416; Markus Barth, Ephesians 4-6: A New
Translation with Introduction and Commentary, ABC 34A (New York: Double Day, 1974),
607.
53) See Jennifer Knust, “The Politics of Virtue and Vice in the Pauline Epistles”, Society of
Biblical Literature Seminar Papers 39 (2000), 436-451.
54) For instance, see Kevin Koyle, “The Fathers on Women and Women’s Ordination”.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 389
55) See, for instance, Karen Jo Torjesen, When Women were Priests, 9-50; and Margaret
MacDonald, Early Christian Women and Pagan Opinion, 49-126.
56) “‘If they have any questions to ask, they should ask their own men at home; for it is not right
for a woman to speak out in an assembly’ (1Co 14:35). It seems to me that the phrase ‘their
own men’ does not refer to husbands alone. If it did, virgins would either be speaking out in an
assembly, or be with anyone, or with be anyone to teach them, and the same would be true of
widows. Cannot ‘their own man’ also include brother, kinsman, son? In summary, a woman
should acquire her information from ‘her man’, ‘man’ being understood here as a general term
contrasted to ‘woman’” (Origen, Comm. in I Epist. ad Corinthios, 14:34-35; translation quoted
from Kevin Koyle, “The Fathers on Women and Women’s Ordination”, 73).
57) On how women were treated in the Old Testament and Qumran materials, that shed light on the
limits of what women can and cannot do, see Paul Heger, Women in the Bible, Qumran, and
Rabbinic Literature: Their Status and Roles, STDJ 110 (Leiden; Boston: Brill, 2014).
390 성경원문연구 제39호
<Keywords>
Vorlage/n, scribal alterations, manuscript tradition, social construct,
scribal habits.
(투고 일자: 2016년 7월 20일, 심사 일자: 2016년 8월 23일, 게재 확정 일자: 2016년 10월 26일)
<References>
Arichea, Daniel, “Who was Phoebe: Translating diakonos in Romans 16:1”, The
Bible Translator 39:4 (1988), 401-409.
Bagnall, Roger S., Cribiore, Raffaella and Ahtaridis, Evie, Women’s Letters from
Ancient Egypt, 300 BC-AD 800, Ann Arbor: University of Michigan Press,
2006.
Barth, Markus, Ephesians 4-6: A New Translation with Introduction and
Commentary, Anchor Bible Commentary 34A, New York: Double Day,
1974.
Bauckham, Richard, Gospel Women: Studies of the Named Women in the Gospels,
Grand Rapids: Eerdmans, 2002.
Bauer, Walter, and Danker, Frederick William, eds., A Greek–English Lexicon of the
New Testament and Other Early Christian Literature, Third edition,
Chicago: University of Chicago Press, 2000.
Brooten, Bernadette, “Junia… Outstanding among the Apostles (Romans 16:7)”,
Leonard Swidler and Arlene Swidler, eds., Women Priests: A Catholic
Commentary on the Vatican Declaration, New York: Paulist Press, 1977,
141-144.
Burer, Michael and Wallace, Daniel, “Was Junia really and Apostle? A
Re-examination of Rom 16.7”, New Testament Studies 47 (2001), 76-91.
Daly, Mary, Beyond God the Father: Toward a Philosophy of Women’s Liberation,
Second edition, Boston: Beacon Press, 1985.
Denzey, Nicola, The Bone Gatherer: The Lost Worlds of Early Christian Women,
Boston: Beacon Press, 2007.
Ebojo, Edgar Battad, “Should Women Be Silent in the Churches? Women’s Audible
Voices in the Textual Variants of 1 Corinthians 14:34-35”, Trinity
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 391
2000.
Haines-Eitzen, Kim, The Gendered Palimpsest. Women, Writing, and Representation in
Early Christianity, Oxford: Oxford University Press, 2013.
Heger, Paul, Women in the Bible, Qumran, and Rabbinic Literature: Their Status
and Roles, Studies on the Texts of Desert of Judah 110, Leiden; Boston:
Brill, 2014.
Kannaday, Wayne, Apologetic Discourse and the Scribal Traditions: Evidence of
the Influence of Apologetic Interests on the Canonical Gospels,
Text-Critical Studies 5, Atlanta: Society of Biblical Literature, 2004.
Koyle, Kevin, “The Fathers on Women and Women’s Ordination”, David Scholer,
ed., Women in Early Christianity, Studies in Early Christianity 14, New
York: Garland, 1993, 117-167.
Knust, Jennifer, “The Politics of Virtue and Vice in the Pauline Epistles”, Society of
Biblical Literature Seminar Papers 39 (2000), 436-451.
Kurek-Chomycz, Dominika, “Is There an ‘Anti-Priscan’ Tendency in the
Manuscripts? Some Textual Problems with Prisca and Aquila”, Journal of
Biblical Literature 125 (2006), 107-128.
Luijendijk, AnneMarie, Greetings in the Lord: Early Christians and the
Oxyrhynchus Papyri, Cambridge, Massachusetts: Harvard University
Press, 2008.
MacDonald, Margaret, Early Christian Women and Pagan Opinion: The Power of
the Hysterical Woman, Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
Maggay, Melba P., “Gender or Sex?”, Silang, Cavite: Unpublished lecture given
during the Institute for Studies of Asian Cultures and Churches’s Retreat
on Spirituality and Culture, 2007. 7. 31.
Martin, Dale, The Corinthian Body, New Haven; London: Yale University Press,
1995.
Metzger, Bruce, A Textual Commentary on the United Bible Societies’ Greek New
Testament, Second edition, New York: United Bible Societies, 1994.
O’Brien, Peter, The Letter to the Ephesians, Pillar New Testament Commentary,
Grand Rapids: Eerdmans; Leicester: Apollos Press, 1999.
Parker, David, The Living Text of the Gospels, Cambridge: Cambridge University
Press, 1997.
Putnam, George Haven, Books and Their Makers during the Middle Ages, Volume
1, New York: G. P. Putnam's Sons, 1896.
Roberts, Collin, “Books in the Graeco-Roman World and in the New Testament”, P.
Sex, Scribes, and Scriptures / Edgar Battad Ebojo 393
<Abstract>