A Reading Course in Homeric Greek Book 1
A Reading Course in Homeric Greek Book 1
A Reading Course in Homeric Greek Book 1
Homeric Greek
Book 1
BOOK 1
BOOK 1
Focus Publishing
R. Pullins Company
Newburyport, MA 01950
A Reading Course in Homeric Greek Book 1
© 2004 Chicago Province of the Society of Jesus
Additional materials © 2005 Focus Publishing/R. Pullins Company
Focus Publishing/R. Pullins Company
PO Box 369
Newburyport, MA 01950
www.pullins.com
Cover: “Book 13” The Iliad Series 40" x 30" (mixed media on paper) © 2003 Merle Mainelli Poulton. For
My Parents.
ISBN: 978-1-58510-704-9
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, by photocopying, recording, or by any
other means, without the prior writtent permission of the publisher. If you have received this material as an
examination copy free of charge, Focus Publishing/R. Pullins Company retains the title to the information
and it may not be resold. Resale of any examination copies of Focus Publishing/R. Pullins materials is
strictly prohibited.
Last updated March 2013
Table of Contents
v
A Reading Course in Homeric Greek
Lesson 20
The Present Active Imperative, Infinitive and Participle.
Commands. Accusative With Infinitive in Indirect Statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Lesson 21
Review of the Present System Active
The ‘Alpha Privative’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Lesson 22
The Present and Imperfect Middle and
Passive Indicative. Deponent Verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Lesson 23
The Present Subjunctive and Optative,
Middle and Passive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lesson 24
The Present Imperative, Infinitive, Participle Middle and Passive
The Use of Infinitive For Imperative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Lesson 25
Review of the Whole Present System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Lesson 26
The Future System
Relative Pronoun and Relative Clauses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lesson 27
The Third Declension—Masculine and Feminine.
Rules of Gender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lesson 28
The Third Declension—Neuter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Lesson 29
How To Predict the Stems of Adjectives and Participles.
The Participle of E»M¸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Lesson 30
Review of the Third Declension
Uses of the Participle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Review Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Lesson 31
The Interrogative And Indefinite Pronouns/Adjectives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Lesson 32
The Forms of the First Personal Pronoun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Lesson 33
The Forms of the Second Personal Pronoun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Lesson 34
The Forms of the Third Personal Pronoun. The Future of EMÒ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Lesson 35
The First Aorist System Indicative and Subjunctive Active.
Present General and Future More Vivid Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Lesson 36
The First Aorist Optative, Imperative, Infinitive, and Participle Active . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Lesson 37
The First Aorist Indicative and Subjunctive Middle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Lesson 38
The First Aorist Optative, Imperative, Infinitive, Participle Middle.
The Impersonal Verb XR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Lesson 39
Review of The First Aorist System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Lesson 40
The Second Aorist System Active.
Should-Would and Potential Constructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
vi
Table of Contents
Lesson 41
The Second Aorist System Middle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Lesson 42
The Third Aorist Indicative And Subjunctive Active . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Lesson 43
The Third Aorist Optative, Imperative,
Infinitive, Participle Active . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Lesson 44
Review of All Aorists—Active and Middle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Lesson 45
The Perfect And Pluperfect Indicative Active.
Reduplication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Lesson 46
The Perfect Subjunctive, Optative, Imperative, Infinitive, Participle Active . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Lesson 47
The Perfect And Pluperfect Indicative, Middle and Passive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Lesson 48
The Perfect Imperative, Infinitive, Participle Middle and Passive.
Review of All Perfects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Lesson 49
The Comparison of Adjectives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Lesson 50
The Formation And Comparison of Adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Lesson 51
The Aorist Indicative and Subjunctive Passive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Lesson 52
The Aorist Optative, Imperative, Infinitive, Participle Passive.
The Optative of E»M¸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Lesson 53
Review of The Entire Verb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Lesson 54
Use of The Augment. Further Review of The Verb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Lesson 55
Rules of Vowel-Contraction.
Further Review of The Verb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Lesson 56
The Iterative Forms of the Verb.
The Position of Prepositions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Lesson 57
The Vocative Case of All Declensions. Review of Nouns and Adjectives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Lesson 58
Special Case-Endings. Elision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Lesson 59
General Review of First Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Lesson 60
General Review of Second Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Honor Work
Optional Supplemental Readings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Lesson 61 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Lesson 62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Lesson 63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Lesson 64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Lesson 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Lesson 66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Lesson 67 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Lesson 68 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
vii
A Reading Course in Homeric Greek
Lesson 69 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Lesson 70 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Lesson 71 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Lesson 72 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Lesson 73 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Lesson 74 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Lesson 75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Lesson 76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Lesson 77 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Lesson 78 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Lesson 79 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Lesson 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Lesson 81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Lesson 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Lesson 83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Lesson 84 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Lesson 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Lesson 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Lesson 87 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Lesson 88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Lesson 89 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Lesson 90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Lesson 91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Lesson 92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Lesson 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Lesson 94 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Lesson 95 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Lesson 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Lesson 97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Lesson 98 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Lesson 99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Lesson 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Lesson 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Lesson 102 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Lesson 103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Lesson 104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Lesson 105 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Lesson 106 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Lesson 107 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Lesson 108 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Lesson 109 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Lesson 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Lesson 111 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Lesson 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Lesson 113 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Lesson 114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Lesson 115 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Lesson 116 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Lesson 117 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Lesson 118 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Lesson 119 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Lesson 120 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Honor Work
Supplementary Text For Sight Reading
The Close of the Cyclops Story . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
viii
Table of Contents
Appendix A
Summary of Grammar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
Appendix B
Appendix B (Vocabulary by Lesson) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
Appendix C
Rules for Writing Pitch-Marks (Accents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Appendix D
REVIEW EXERCISES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
Greek-English Vocabulary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
English-Greek Vocabulary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Index of Grammatical Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
ix
On Using This Book
xi
A Reading Course in Homeric Greek
Lesson Design
It should be noted that the exercises entitled TRANSLATE and PUT INTO GREEK all drill on
the matter just learned, and that the English sentences headed WRITE IN GREEK always draw
exclusively on review grammar, not on the forms or syntax first seen in that day’s lesson.
Everything learned is constantly reused and thus kept active as the course progresses.
In general, with classes of fifty minutes, the Lessons are designed to be taken one a day, with a
class free every eight or ten days for thorough and detailed vocabulary review. However, Lessons
16, 21, 29, 35, 45, and 83 are intended to take two class periods apiece, while Lessons 59 and 60,
general review of the first sixty lessons, will each supply matter for three days’ class, if desired.
Many of the easier lessons, especially from Lesson 61 on, can be covered two to a class. Where
class periods are longer than fifty minutes, more than one lesson can be taken, as the teacher
judges feasible.
— R.V. Schoder
V.C. Horrigan
REVISED EDITION
xii
On Using This Book
I have also included, early in the text, explicit explanations of grammatical terminology. But I
have striven to keep the book from becoming a very long book, since I find that shorter texts work
better in today’s teaching schedules and with today’s students. Other changes and additions
include:
• Self-correcting review exercises for the non-review lessons from Lesson 10-54. These exercises
offer extra drilling of and basic practice with new morphology and syntax, on the model of
Wheelock’s excellent self-correcting exercises at the back of his Latin textbook.
• New and updated essays. Essays on topics related to the Homeric poems, including oral
composition, social and political organization, folktales, and the Geometric style, have been
added. Some of the essays from the original edition have been updated and expanded. In
addition, the essays are presented in a more logical order. Essays focused on Homer are placed
in earlier chapters of the third unit (on the Odyssey), followed in roughly historical sequence
by the essays on other authors, genres and topics.
• Expanded and updated Notes and Commentary on the Odyssey. Notes have been augmented
with more detail and cross-references to grammatical explanations elsewhere in the book. The
Commentary has been re-written and updated.
• The text of the Odyssey now follows the highly regarded text of P. von der Muehll (Basel
1962). I have adopted the readings currently most widely accepted by scholars, and have
included notes where necessary to explain unfamiliar forms.
• Sentences and Passages from the Septuagint have been added to the Readings. One strength
of Schoder and Horrigan’s book was its ample inclusion of New Testament and early
Christian Greek authors in the Readings. I have added to these some passages from the
Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Torah. One of the new essays also briefly
introduces the Jewish and Christian literature written in Koine.
• New information has been added to the Greek-English Vocabulary at the end of the book.
Students will now find in parentheses the lesson in which a word was first introduced. In
addition, here and in the MEMORIZE sections of the Lessons I have written out the full
genitive of third declension nouns, instead of just the genitive endings. Many of the entries
have been reorganized for greater clarity. Other information about peculiarities of usage has
been added where appropriate.
• Two new indices have been added. The grammatical index and a general index at the back of
the book should, if used in conjunction with the Table of Contents and the Vocabularies,
help students locate information within the book.
—L. Collins Edwards, 2004
xiii
Abbreviations
xiv
Lesson 1
The Forms and Sounds of the Greek Alphabet
2. NOTES
a. There are five vowels in Greek, and these five vowels represent five short vowel
sounds and five corresponding long vowel sounds. Two of the Greek vowels are
always long (HV), two are always short (EO), while the rest (AIU ) can be
either long or short. Long vowel sounds were held longer than short.
1
A Reading Course in Homeric Greek
2
Lesson 2
The Greek Dipthongs And Their Sounds
How To Divide Greek Words Into Syllables
4. DIPHTHONGS
The Greek vowels are:AEHIOVU. When two of these vowels combine to
produce one continuous sound, the combination is called a diphthong. (DI double,
FYÎGGOW sound)
5. IOTA SUBSCRIPT
When the vowelI follows HVand long A it is usually written and printed beneath
them instead of after them:
HI is written ×
VI is written ¡
AI is written
This iota is called iota subscript. In our modern standard pronunciation of Ancient
Greek, the iota subscript is not pronounced.
The practice of subscribing the iota is not earlier than the twelfth century A.D. In the
eighth century B.C. (the century in which “Homer” is usually placed) and in the
Classical period, iota after HVand long Awould have been pronounced as well as
written on the line (iota adscripte.g., B¸HIrather than B¸×). By the first century
B.C., when the iota after HVand long Awas no longer pronounced, it began to be
sometimes omitted in writing as well.
With capital letters, the iota after HVand long A is written on the line, e.g., #*)*
for B¸×
3
A Reading Course in Homeric Greek
6. SYLLABLES
a. A word has as many syllables as it has vowels or diphthongs.
b. A single consonant between two vowels or diphthongs is pronounced with the
following vowel or diphthong. But a final letter of a preposition in compound
words stays with the preposition, never going with the following word.
c. Two consonants are usually split, except TR and GR. For practical purposes,
however, it is sufficient to follow the English method of syllable division. Thus: A
LHYEIHFILEOMENHPARODOWAIEIYALASSAPETRHUGROW
ERGON
7. EXERCISE
Write out, dividing properly into syllables:
1. TANTALIZV 12. MHXANIKOW
2. AIVN 13. MHTROPOLIW
3. ASTRONOMIH 14. SUMMETRIH
4. FALAGGOW 15. KATASTROFH
5. LABURINYOW 16. DIAGRAMMA
6. SULLABH 17. ELASTIKOW
7. METAFORH 18. YHSAUROW
8. GEVMETRIH 19. MONOTONOW
9. MEYODOW* 20. TROPAION
10. ARIYMHTIKOW 21. MONOPVLIH
11. EPITAFION
4
Lesson 3
How to Stress Greek Words
9. NOTE
Where a short syllable would take one beat of a musical metronome, a long syllable would
extend over two beats. To attempt to preserve the quantity of Greek syllables may be
impractical or merely beyond the limits of your patience at this point in the course. How-
ever, you may find it more pleasant to attempt once you have studied Homeric meter and
are reading the Homer selections later in this book, where the distinctive rhythmic pattern
is based on the sequence and interrelationship of long and short syllables.
10. DRILL
Pronounce any syllable with a pitch mark with a slight stress.
1. BjPTISMA 9. UYMÎW
2. DIjLOGOW 10. GUMNjSION
3. LVTÎW 11. YATRON
4. ,ÃKLVC 12. GEVMETR¸H
5. oRVMA 13. YHSAURÎW
6. POLÃGVNON 14. FjLAGJ
7. POLITIKÎW 15. METAFOR
8. OÁNOW
5
Lesson 4
Names of the Greek Letters
The Meaning of Breathings and Pitch Marks
12. BREATHINGS
Every Greek word beginning with a vowel or diphthong must have a breathing
mark. The rough breathing (c) shows that h is to be sounded with the initial vowel
or dipthong. The smooth breathing ( ’ ) means that h is not to be pronounced. The
breathing is written directly above the initial vowel, but if a diphthong begins the
word it is written above the second vowel of the diphthong (AȢN).
Initial Ralways has the sound of rh; consequently, it is always written with a rough
breathing ().
These symbols had nothing to do with stress; they did not mean that the syllable over
which they were written was given more emphasis of voice than other syllables in the
word. Their very design clearly represented rising, falling, or rising then falling of the
6
Lesson 4
voice: its level of pitch or tone, not of strength or stress. This is further evident from
the name of these marks: PROS¡D¸A (musical accompaniment) and the Latin
equivalent: accentus (‘singing along with’)—from which our word ‘accent’ is
descended. Only long after the Classical period of Greek literature, around the first
century A.D., did the syllable bearing the pitch-mark also come to be stressed more
than the others: what we mean by ‘accent’ today. Medieval and modern Greek stresses
syllables bearing the pitch-mark, and, as we have noted, it is standard for modern
readers of Ancient Greek to do so as well. Yet, as we shall see in our reading of Homer,
the written pitchmarks or ‘accents’ have no effect on the metrical pattern of poetry
and are universally ignored in connection with the poetic rhythm even by those who
treat them in prose as indicating stress.
You and your teacher may prefer to postpone learning the complicated rules
governing the kind and position of the pitch-marks until later in the year. (The rules
are given, for reference, in Appendix C at the back of the book.) But the pitch-marks
will be written on all Greek words in this course, as is common practice. Besides, in a
very few cases, the pitch-mark differentiates between words which are otherwise
identical in spelling, e.g.,oLLA(‘other things’), mLLj (‘but’); EÁMI(‘I will go’), E»M¸
(‘I am’); T¸W (‘who?’), TIW (‘someone’). And since the circumflex may stand only over a
long vowel (or diphthong), it helps us recognize that the vowel is long when this is not
otherwise clear.
14. EXERCISE
Write out in Greek the names of all the letters of the alphabet, including pitch marks.
Memorize them, in sequence.
Write in full the Greek alphabet (letters, not names!) ten times, spacing in fives.
Thus: ABGDEZHYIK etc. Memorize the sequence.
7
Lesson 5
Greek Punctuation. Review of Lessons 1-4
16. DRILL
Copy in Greek, dividing into syllables and encircling the syllable to be stressed
according to Section 8.
1. ¼PPOPÎTAMOW 10. ÒMOºOW
2. INOKRVW 11. nRMON¸H
3. CUX 12. ÑFYALMÎW
4. mRX 13. ÇPERBOL
5. oNYRVPOW 14. XRÎNOW
6. UYMÎW 15. FVN
7. EUMATISMÎW 16. ¼STOR¸H
8. JEºNOW 17. EÇDSV
9. SÃMPTVMA 18. ÇCHLÎW
17. EXERCISE
Copy these English sentences, punctuating them with the proper Greek punctuation
marks:
1. How are you George
2. He came however it was too late
3. Who did this Did you Or did Jim
4. Review the following pronunciation syllabification stress breathings
and punctuation
8
Lesson 6
A Preview of the Greek Declensions
10
Lesson 6
19. MEMORIZE
mPÎ [prep. + gen.] away from, from
GkR [conj.; never first word] for
K [J before vowels] [prep. + gen.] out of
KA¸ [conj.] and; even, also
SÃN [prep. + dat.] with
N [prep. + dat.] in, on, among
P¸ [prep. + gen.] upon
[prep. +dat.] on, at, beside
[prep. + acc.] to, towards; after [in search or attack]
ÇPÎ [prep. + gen.] from under; under the influence of, = by [personal or impersonal agent]
[prep. + dat. ] under [at rest]
[prep. + acc.] under [motion to]
20. DRILL
Which construction of the dative is exemplified by the italicized words in the
following?
1. He was wounded by a spear.
2. They built him a house.
3. He died last month.
4. I fought with great bravery.
5. They offered me a reward.
6. The gods dwell in heaven.
7. Apollo gave him strength.
8. Will Odysseus give some wine to Polyphemus?
9. Accomplish for me this wish.
10. Grant me this prayer.
11. May he atone with tears.
12. You are hateful to me.
13. Stand on the highest peak.
14. Do me this favor.
15. There is no depth to him.
16. I helped with words and hands.
17. They took him away with a cry.
18. He lived in Ithaca.
19. I will not fight with you.
20. He angered me by his pride.
11
A Reading Course in Homeric Greek
21. EXERCISE
Write original sentences illustrating six different uses of the genitive and accusative.
Underline and identify by name each construction.
12
Lesson 7
The First Declension in -H
23. ENDINGS
In Section 18 we saw that the change in endings of nouns and adjectives is called
declension. But there are three different patterns according to which Greek noun-
and adjective-endings change, and each of these patterns is called a declension. Each
noun follows only one of these patterns, and is said to “belong to” either the first,
second or third declension. Adjectives, as we shall see a little later, generally belong
to more than one declension.
Within a declension, there are sub-classes. There are two are classes of nouns,
adjectives and participles in the first declension: Those ending inHand those ending
inA
Nouns, adjectives, participles inH add these endings:
Sg. Pl.
N. H AI
G. HW AVN
D. × ×SI
A. HN AW
24. GENDER
All first declension nouns ending inHandAare feminine in gender. It is
important to understand that gender as used here is a purely grammatical category
which does not coincide with sex, even though, in general, words that refer to living
things will be of the same grammatical gender as the sex of the living thing. Yet,
nouns that refer to inanimate things without sex still possess grammatical gender in
Greek. For example, our first declension paradigm noun, B¸H, is grammatically
feminine, even though the referent of “force” has no gender.
13
A Reading Course in Homeric Greek
25. MEMORIZE
mLHYE¸HHW [f.] truth
mRETW [f.] manliness, virtue
B¸HHW [f.] force
D¸KHHW [f.] justice; custom
E»RNHHW [f.] peace
KALW [f. adj.] beautiful, noble
PTRHHW [f.] rock
CUXW [f.] soul; life
26. TRANSLATE
1. KALjVNmRETjVN
2. NmLHYE¸×
3. ÇPÏPTR×SI
4. mPÏCUXWKALW
5. JE»RNHW
6. P¹PTRAW
7. E»RNHCUX
8. mRETA¹NKALSICUXSI
9. P¹GkRPETRjVN
10. D¸KHKA¹E»RNH
traced them back to their origin. See if you recognize the following from the
vocabulary above:
IRENIC, IRENE — SALTPETER — PSYCHIC, PSYCHOLOGY (from CUX
soul, + LÎGOW account, study, word).
15
Lesson 8
The First Declension in A
29. ENDINGS
Some nouns, adjectives and participles in the first declension have A in the
nominative and accusative singular, instead ofH. Feminine nouns, adjectives, and
participles in A add these endings:
Sg. Pl..
N. A AI
G. HW AVN
D. × ×SI
A. AN AW
Thus GAºAearth is declined:
Sg. Pl.
N. GAºA GAºAI
G. GA¸HW GAIjVN
D. GA¸× GA¸×SIGA¸×W
A. GAºAN GA¸AW
31. MEMORIZE
mLLj [conj.] but
GAºAHW [f.] earth, land
DÎJAHW [f.] opinion; glory
DEºAHW [f. adj.; m. and n. to be introduced later] sweet, pleasant
YjLASSAHW [f.] sea
MND [correlative particles marking contrast] indeed ... but; on the
one hand....on the other;D[without MEN] but, however; and
OÆ [OÆK before smooth breathing, OÆX before rough breathing] not, no
16
Lesson 8
32. TRANSLATE
1. ÇPÏYjLASSAN
2. DEºAmLLkOÆKAL
3. P¹GA¸×
4. CUXA¹KALA¸
5. mLHYE¸HmRETCUXW
6. GA¸×MNOÆDYALjSS×
7. E»RNHDEºACUX
8. DÎJAMNOÆDE»RNH
9. E»RNHSÄND¸K×
10. ÇPÏGA¸HW
17
Lesson 9
Review of The First Declension
35. NOTE
All feminine nouns of the first declension, and the feminine of all adjectives and
participles, are declined asB¸Hor GAºA. If their nominative singular ends in H, they
follow the declension of B¸H. If in A, they follow GAºA.
N. B¸H B¸AI GAºA GAºAI
G. B¸HW BIjVN GA¸HW GAIjVN
D. B¸× B¸×SI GA¸× GA¸×SII
A. B¸HN B¸AW GAºAN GA¸AW
36. MEMORIZE
mGAYW [f. adj.] good, brave
A»E¸ [adv.] ever, always, forever
mNjGKHHW [f.] necessity, need
mRXW [f.] beginning
D [adv.] clearly, indeed
NÅN [adv.] now, at the present time
OÉTVW [adv.] thus, in this way, so
FVNW [f.] voice, sound
37. TRANSLATE
1. JmGAYWmRXW
2. FVNKAL
3. mRETA¹DmNjGKHCUXjVN
4. GAºAmGAY
5. mRETA¹DmNjGK×
6. JmLHYE¸HWmRXDÎJHW
7. NmRX
8. NÅNDmNjGKHE»RNHW
9. D¸KHA»E¹mGAY
10. OÉTVWmGAYSICUXSIA»E¹E»RNH
18
Lesson 9
19
Lesson 10
The Present and Imperfect Indicative and
The Present Infinitive of E»M¸I AM
40. TERMINOLOGY
In the classification of verb forms, indicative identifies the mood, which indicates the
type of statement that the verb is making. Indicative means that mood which
expresses or indicates situations of fact, in distinction to hypothesis, wish, command,
which are expressed by other verbal moods.
The infinitive is the most general expression of the verb’s action, unrestricted by
factors of who or how many. In other words, the infinitive has no person or number,
and so it is not conjugated. It is identified in English by the pre-form ‘to’—for
example, ‘to see’ is the infinitive of that verb, while ‘he sees, they saw,’ etc. are
indicative forms.
The present tense (time-frame) indicates an action going on, continuous, or
progressing. The imperfect specifies that the action was continuous in the past. Thus
‘She laughs/is laughing’ is in present tense, ‘She was laughing’ is imperfect. Note that,
in Greek, the same verb form is used for ‘She laughs’ as for ‘She is laughing.’ (More on
this in Lesson 16.)
The verbE»M¸is conjugated for you in Section 41. That is, it is shown in the first
person, second person and third person, both singular and plural. If a verb is in the
first person, its subject is I or we; if second person, you or you all; if third person, he,
she, it or they. If the subject is a single person or thing, then the verb is said to be
singular; the verb is plural if the subject is more than one person or thing.
41. FORMS
The verb to be, as in English, Latin, and other languages, is quite irregular. But it is a
very high frequency word (you will meet it hundreds of times in the present course).
Hence you must simply memorize it until you master it. Note: before a vowel, ST¸N
and E»S¸Nare used.
Verb paradigms will be presented throughout this text in the form you see here.
PRES. IND.
Sg. Pl.
1st pers. E»M¸ I am E»MN we are
2nd pers. SS¸E»W you are ST you (pl.) are
3rd pers. ST¸N he/she/it is E»S¸N they are
20
Lesson 10
IMPF. IND.
Sg. Pl.
1st pers. A I was MEN we were
2nd pers. SYA you were TE you all were
3rd pers. ENNHN he/she/it was SANSAN they were
PRES. INF.
EÁNAIMMENMMENAI to be
Notes:
1. The third person singular or plural may also be translated there is, there are,
there was, there were, in impersonal statements.
2. The subject of a verb in Greek is not always expressed. For example,E»M¸by
itself means “I am,” even without the pronoun G¢(“I”). In such a case,
the subject is said to be “in the verb” or “not expressed.”
42. MEMORIZE
AÁCA [adv.] quickly, suddenly
E» [conj.] if
E»W [prep. + acc.] into, to
KATj [prep. + gen.] down from; [prep. + acc.] down (along); throughout;
according to
POT [enclitic adv.] ever, (at) some time, once
PRÎW [prep. + gen.] from; [prep. + dat ] on, at; [prep. + acc.] to, towards
F¸LHHW [f. adj.] dear (to), friendly (to) [+ dat.]
43. TRANSLATE
1. SANPTRAINYALjSS×
2. KATkmLHYE¸HN
3. OÈPOTEENPRÏWPTR×
4. AÁCAE»WKALNGAºAN
5. NmNjGKHmLHYE¸HW
6. D¸KHSTINmNjGKHmGAYWE»RNHW
7. P¹GkRGA¸×NÅNE»MEN
8. E»RNHMNHNOÆDD¸KH
9. PRÏWYjLASSAN
10. mLHYE¸HST¹NA»E¹KAL
21
A Reading Course in Homeric Greek
22
Lesson 11
The Second Declension—Masculine.
Adjectives: Agreement With Nouns, Substantives
46. FORMS
The second declension has two divisions: those whose nominative ends in OW are
masculine; those in ON are always neuter. Three exceptions (words in OW which are
feminine, not masculine) will be noted in the vocabularies when they first occur.
All masculine nouns, adjectives, and participles in OWhave the following endings:
Sg. Pl.
N. OW OI
G. OUOIO VN
D. ¡ OISIOIW
A. ON OUW
Notes:
1. Except for DEºAthe feminine forms of the adjectives introduced so far
have their masculine and neuter forms in the second declension:
masculine nominative neuter nominative
mGAY: mGAYÎW mGAYÎN
KAL : KALÎW KALÎN
F¸LH : F¸LOW F¸LON
2. Adjectives and participles (which are adjectival forms of verbs) agree with
the noun or pronoun that they go with in thought. They take the same type
of ending as the noun or pronoun they modify (nominative, genitive,
dative, or accusative case, singular or plural number, and masculine,
feminine, or neuter gender). Thus, ‘beautiful gods’ in the nominative plural
would be KALO¹YEO¸Because YEÎW is a masculine noun, the masculine
form of the adjective is used to modify it. Likewise,‘of a pleasant peace’
would be DE¸HWE»RNHWfeminine singular and genitive.
23
A Reading Course in Homeric Greek
47. MEMORIZE
mGAYÎWÎN good, brave
oNYRVPOWOU [m.] man, human being
YEÎWOÅ [m., f.] god, goddess
»HTRÎWOÅ [m.] physician
KALÎWÎN beautiful, noble
LÎGOWOU [m.] word; account
MOÅNOWHON alone, only
NPIOWHON simple; foolish
SOFÎWÎN wise
ÇCHLÎWÎN high
F¸LOWHON dear (to), friendly (to) [+ dat.]
F¸LOWOU [m. adj. as noun] friend
48. TRANSLATE
1. LÎGOWSOFOÅSOFÎWSTIN
2. ÇCHLSIPTR×SI
3. mNYR¢PVNCUXjW
4. NHP¸OULÎGOIOÈPOTESOFO¸
5. F¸L¡MOÃN¡
6. D¸K×MOÃN×
7. LÎGOISI»HTR¤N
8. F¸LOWmNYR¢POISISOFOºSI
9. »HTRO¹SANmGAYO¸
10. YEÏWSOFÎWSTIN
24
Lesson 11
50. READINGS
Note: In these READINGS sections from now on, actual quotations are given from
ancient Greek authors, and from the New Testament (originally written in Greek),
adapted where necessary to the special Homeric forms. You are therefore already
reading authentic Greek literature selections!
1. MOÅNOWSOFÎWSTINLEÃYEROW (Stoic motto)
2. LÃPHW»HTRÎWSTINmNYR¢POISILÎGOW (Menander)
3. NmRXNLÎGOWKA¹LÎGOWNSÄNYE¯KA¹LÎGOWNYEÎW (St. John)
4. DÎJANÇCHLOºSIYE¯KA¹P¹GA¸HWE»RNHNmNYR¢POIWEÆDOK¸HW (St.
Luke)
5. NPIÎWE»MISKjFHNSKjFHNLGV (Fragment of a Greek comedy)
6. KATkmLHYE¸HNMOÅNOWmGAYÎWSTITIMHTÎW (Aristotle)
LEÃYEROWHON free
EÆDOK¸HHW [f.] good will
LGV I call, I say (that something is something)
LÃPHHW [f.] grief
SKjFHHW [f.]tub
TIMHTÎWÎN deserving of honor
Note: In all Readings, including the Homer passages from Lesson 61 on, words
not assigned for memory are explained below the text. All memory words
can be found in the Vocabulary at the end of the book.
26
Lesson 12
The Second Declension—Neuter
52. FORMS
All neuter nouns, adjectives, and participles of second declension add these endings.
Notice that the accusative is always the same as the nominative:
Sg. Pl.
N. ON A
G. OUOIO VN
D. ¡ OISI
A. ON A
Thus RGON work is declined:
Sg. Pl.
N. RGON RGA
G. RGOURGOIO RGVN
D. RG¡ RGOISIRGOIW
A. RGON RGA
53. NOTE
A neuter plural subject generally takes a singular verb.
E.g.,DNDREjSTINÇCHLj The trees are high.
54. MEMORIZE
B¸OWOU [m.] life
DNDREONOU [n.] tree
D¸KAIOWHON just, honorable
E¾NEKA [prep. + gen.] on account of, for the sake of
YjNATOWOU [m.] death
KAKÎWÎN cowardly, bad, evil
ÒMOºOWHON like to, similar to [+ dat.]
PTÎLEMOWOU [m.] war
XRUSÎWOÅ [m.] gold
27
A Reading Course in Homeric Greek
55. TRANSLATE
1. NB¸¡DIKA¸¡ 6. NDIKA¸×E»RN×
2. DNDREAÇCHLj 7. YjNATOWOÆKA»E¹KAKÎW
3. E¾NEKAPTOLMOIO 8. E¾NEKAmNYR¢PVNDIKA¸VN
4. ÒMOºÎNSTIXRUS¯ 9. E¾NEKAmRETjVN
5. DNDREÎNSTIKALÎN 10. DNDREAENKALj
56. PUT INTO GREEK
1. under the high tree 6. down from the tree
2. Life is a war. 7. death in war
3. by a cowardly death 8. We were always just.
4. The trees were good. 9. by means of gold
5. wars for the sake of peace 10. from under the trees
57. READINGS
1. ÒMOºÎNSTINÒMO¸¡F¸LON (Greek Proverb)
2. OÆGkRXRUSÎWOÈTEP¹GA¸HWOÈTEÇPÏGA¸HWmRETSTIN
ÁSOW (Plato)
3. E»RNHOÈKSTINE¾NEKAPOLMOIOmLLkPÎLEMÎWSTINE¾NEKAE»RNHW
(Aristotle)
4. OÆKSTINKAKÏNmNYR¢P¡mGAY¯OÈTENB¸¡OÈTEN
YANjT¡ (Plato)
5. D¸KHKA¹D¸KAIÎNSTIKALÎN (Plato)
ÁSOWHON equal to
28
Lesson 13
Review of the First and Second Declension;
Types of Nouns, Adjectives, and Participles
61. DECLENSION
Therefore adjectives and participles that have OW in the masculine will have Hin the
feminine and ON in the neuter. Here is the complete declension of KALÎWÎN
beautiful, noble.
MASCULINE FEMININE NEUTER
Sg.
N. KALÎW KAL KALÎN
G. KALOÅ KALW KALOÅ
D. KAL¯ KAL KAL¯
A. KALÎN KALN KALÎN
Pl.
N. KALO¸ KALA¸ KALj
G. KAL¤N KALjVN KAL¤N
D. KALOºSIKALOºW KALSIKALW KALOºSIKALOºW
A. KALOÃW KALjW KALj
Note: Adjectives have gender, number and case, just as nouns do. Some, like
KALÎWÎN resemble nouns of the first and second declension, while
others in their masculine and neuter forms resemble nouns of a declension
we have yet to meet.
62. MEMORIZE
D¤RONOU [n.] gift
RGONOU [n.] work, deed
SYLÎWÎN noble, excellent
29
A Reading Course in Homeric Greek
63. TRANSLATE
1. D¤RjSTINÑL¸GA 6. JEºNO¸E»SIF¸LOIYEOºSI
2. F¸LOWJE¸NOIWEN 7. P¹ÑL¸G×PTR×
3. NSYL¯YUM¯ 8. mRETA¹SYLjVNCUXjVN
4. RGOIWSXETL¸OIW 9. mRXSTINmGAY
5. SÃNTEKALOºSIKA¹KAKOºSI 10. D¤RAENKALjTEF¸LATE
65. READINGS
1. PRÏWGkRYEOÅE»SIJEºNO¸TEPTVXO¸TE (Homer)
2. YEO¸TE»SIKA¸E»SID¸KAIOI (Plato)
3. OÆMNSXTLIARGAST¹F¸LAYEOºSImLLkD¸KHKA¹mGAYkRGA
(Homer)
4. oNYRVPOWKPE¸RHWST¹NmGAYÏWKA¹SOFÎW (Plato)
5. mGAY¤NmNYR¢PVNSYLÏWMNSTILÎGOWSYLkD
RGA (Theognis)
6. ÑL¸GOND¤RONmLLkmPÏYUMOÅ (Greek Anthology)
30
Lesson 13
31
Lesson 14
The Declension and Meaning of
Intensive and Demonstrative Pronouns/Adjectives
68. MEANINGS
Pronouns are used instead of specific nouns, to designate persons and things more
generically. (e.g., he, they instead of Hector, Trojans) There are several types, two of
which are introduced here. Each of these pronouns can be used as adjectives as well
(e.g., those Trojans).
a. The intensive pronoun/adjective (self, same, very; himself, herself, itself ) AÆTÎW
AÆTAÆTÎgives force or emphasis to the noun it modifies or represents. For
example, CUXAÆTthe soul itself (intensive adjective) or AÆTO¸they
themselves (intensive pronoun).
b. Demonstrative pronouns/adjectives “point out” nouns. The demonstrative
KEºNOWKE¸NHKEºNO that, that one (plural those) describes
something that is relatively distant in space or time: KE¸NOUDENDROU of that
tree (cf. the somewhat archaic yonder tree). The demonstrative equivalent to
English this, these will be presented in the next lesson.
69. FORMS
These pronouns/adjectives are declined according to the first and second declensions,
except that -ON of the neuter is shortened to -O. Thus:
M. F. N.
Sg.
N. AÆTÎW AÆT AÆTÎ
G. AÆTOÅAÆTOºO AÆTW AÆTOÅAÆTOºO
D. AÆT¯ AÆT AÆT¯
A. AÆTÎN AÆTN AÆTÎ
Pl.
N. AÆTO¸ AÆTA¸ AÆTj
G. AÆT¤N AÆTjVNAÆT¤N AÆT¤N
D. AÆTOºSI AÆTSI AÆTOºSI
A. AÆTOÃW AÆTjW AÆTj
Sg.
N. KEºNOW KE¸NH KEºNO
G. KE¸NOU KE¸NHW KE¸NOU
32
Lesson 14
M. F. N.
D. KE¸N¡ KE¸N× KE¸N¡
A. KEºNON KE¸NHN KEºNO
Pl.
N. KEºNOI KEºNAI KEºNA
G. KE¸NVN KEINjVNKEºNVN KE¸NVN
D. KE¸NOISI KE¸N×SI KE¸NOISI
A. KE¸NOUW KE¸NAW KEºNA
70. NOTE
a. When standing alone, AÆTÎWÎ and KEºNOWHO are pronouns; when
modifying a noun they have adjectival force. Cp. Latin ipse and ille.
b. Occasionally AÆTÎW, when not in the nominative or beginning a clause, lacks
the intensive sense and is merely an unemphatic him, her, it. E.g., D¤RAmPÏ
AÆTOÅ gifts from him.
71. MEMORIZE
GGÃW [adv.; prep. + gen.] near
TEROWHON (the) other
MTEROWHON our
KARPÎWOÅ [m.] fruit
ÑFYALMÎWOÅ [m.] eye
POLLÎWÎN much; many
PÎNOWOU [m.] toil, trouble
POTAMÎWOÅ [m.] river
72. TRANSLATE
1. GGÄWYALjSSHW 6. mRETA¹AÆTA¸E»SINNCUX
2. POLLjVNmRETjVN 7. NB¸¡METR¡
3. AÆTO¸E»SISOFO¸ 8. E¾NEKAAÆTOºOPOLMOIO
4. ÇPÏAÆTkWPTRAW 9. JKE¸NVNPÎNVNDÎJA
5. KKE¸NHWmRXW 10. KARPÏWPOLLÏWP¹KE¸NOISIDENDROISI
33
A Reading Course in Homeric Greek
74. READINGS
1. F¸LOWGjRSTIN
TEROWAÆTÎW (Aristotle)
2. POLLkOÈKSTINAÆTkA»E¸ (Plato)
34
Lesson 15
The Declension and Meaning of ÒTÎ
and the Demonstrative ÔDEDETÎDE
77. FORMS
M. F. N.
Sg.
N. Ò TÎ
G. TOÅTOºO TW TOÅTOºO
D. T¯ T T¯
A. TÎN TN TÎ
Pl.
N. O¼TO¸ A¼TA¸ Tj
G. T¤N TjVN T¤N
D. TOºSITOºW TSITW TOºSITOºW
A. TOÃW TjW Tj
Sg.
N. ÔDE DE TÎDE
G. TOÅDETOºODE TSDE TOÅDETOºODE
D. T¯DE TDE T¯DE
A. TÎNDE TNDE TÎDE
Pl.
N. O¾DETO¸DE A¾DETA¸DE TjDE
G. T¤NDE TjVNDET¤NDE T¤NDE
D. TOºSIDE TSIDE TOºSIDE
A. TOÃSDE TjSDE TjDE
78. USES
a. ÒTÎis the most common pronoun in Greek. It has three meanings: When
it modifies a noun, it has the force of a weak demonstrative adjective: that,
occasionally equivalent to the. When it has a definite antecedent, it has the force
35
A Reading Course in Homeric Greek
of a relative: who, which, what. This use and meaning will be explained in a later
lesson. Finally, when it merely stands in place of a noun already mentioned, it
has the force of a personal pronoun: he, she, it, that.
b. In the nominative plural, TO¸ and TA¸are never used as pronouns. They are
frequently used as demonstratives, and for relative force.
c. ÔDEDETÎDE a strengthened form of ÒTÎ, is always demonstrative
(adjective or pronoun), this (one). It refers to what is near in place, time, or
thought.
d. Examples:
(1). as demonstrative adjective:
TOºODENDROIOKARPO¸E»SIKALO¸mLLkTOÅDEE»S¹KAKO¸
The fruits of that tree are fine, but this one’s are bad.
(2). as personal pronoun:
ÔDEST¹F¸LOWMETROWTOÅLÎGOIE»S¹SOFO¸
This man is our friend. His (= of him) words are wise.
79. MEMORIZE
BROTÎWÎN mortal, human
ÎWÎN own; his, her
YHSAURÎWOÅ [m.] treasure
YNHTÎWÎN mortal
KRATERÎWÎN strong
NÎOWOU [m.] mind
NOÅSOWOU [f.] disease
PONHRÎWÎN worthless, base, wicked
XALEPÎWÎN difficult
80. TRANSLATE
1. TOºSIYjNATOWOÆXALEPÎW
2. KEºNOIPONHRO¸E»SIT¤NRGAST¹KAKj
3. TOºONÎOWENKRATERÎW
4. T¤NDEPÎNVNKARPÏWDÎJA
5. DENDROISIÔDEPOTAMÎWSTINmGAYÎW
6. GGÄWTWPTRHWNYHSAURÎW
7. A¾DEOÈKE»SIPONHRA¸mLLkTjVNXALEPÎWSTIB¸OW
8. OºSIF¸LOIWmGAYÎWSTIYHSAURÎW
9. TWÑFYALMO¹SANKALO¸
10. DEST¹NmRXTOÅLÎGOU
36
Lesson 15
37
Lesson 16
A Map of the Greek Verb
Note: This lesson is not as hard as it looks! Its purpose is to provide you with an
overall view of the divisions of the Greek verb, so that when you learn these various
divisions one by one in coming lessons you will understand how they fit into the
whole grammatical picture. It tells us what the verb divisions are, and what they mean,
before you deal with their actual forms or verb endings. As you will see by turning to
Appendix A at the end of the book, these endings are quite simple, and many of them
are alike. Before long, as you work through later lessons, this will all become clear and
familiar. This ‘map’ will help you on your way. Don’t expect to remember it all now,
but use it for frequent reference to keep your bearings. Besides, there is only one
conjugation in Greek—not four, as in Latin; and it is not nearly as complicated as the
verb-system in many other languages, such as Russian.
This lesson should be spread over two days. On the first day, study Sections 83, 84,
86; on the second, Sections 85, 87, 88 and review the whole.
38
Lesson 16
e. There are six tenses. In all the moods, each tense expresses a different aspect. By
aspect is meant whether the verbal action is viewed as a) in progress, b)
completed, or c) simple, that is, occurring without completion or incompletion
specified. Sometimes, as in the indicative mood, tense gives information about
time-value (i.e., whether the verbal action is in present, past, or future time).
The tenses in the indicative mood have the following significance of time and
aspect: Present (indicating an action in the present time and of progressive
aspect), Imperfect (past time, progressive aspect), Future (future time and
either in progress or simple), Aorist (past time, with simple aspect), Perfect
(present time, completed), Pluperfect (past time, already completed earlier).
For some grammatical relationships, the tenses are divided into two classes:
PRIMARY TENSES SECONDARY TENSES
Present Imperfect
Future Aorist
Perfect Pluperfect
f. Verbs that are conjugated so as to reflect person and number are called finite.
The indicative, subjunctive, optative and imperative are referred to as finite
moods because verbs in these moods show person and number.
Notes:
1. To express simple past action (e.g., He spoke), Homer sometimes uses the
imperfect, rather than the aorist— implying but not stressing the
continuing nature of the action.
2. The future perfect tense is not introduced in this book, because of its
rarity in Homer (as in Ancient Greek generally).
b. In the subjunctive, optative, and imperative there are only three tenses. Only
three are needed. Why? Because in the subjunctive, optative and imperative the
different tenses do not denote a difference of time but only of kind of action, or
aspect. The present has the idea of the continuance of action (irrespective of
when the action occurred); the aorist has the idea of a simple occurrence of an
39
A Reading Course in Homeric Greek
action (no matter when it happened); and the perfect (which is rarely used in
these moods) has the idea of completion with finality.
For example:
1. Honor thy father and mother. The present imperative is used.
2. Meet me at nine o’clock. The aorist imperative is used.
3. Die, then, and go to your ancestors. The perfect imperative is used.
c. In the infinitive, also, the tenses represent aspect or kind of action, not time,
except in accusative and infinitive construction. On the relationship of tenses in
indirect statement, see the note under Section 114b3).
d. In the participle, the tenses indicate time of action—but in relation to that of
the main verb. Thus:
1. Hearing this (present participle), I marveled. (contemporaneous action)
2. I came, being about to ask (future participle) what had happened.
(subsequent to main action)
3. Having said this (aorist participle), I walked away. (antecedent to main action)
4. After dying (perfect participle), he was forever honored. (completed before
main action)
e. Henceforth, in the MEMORIZE vocabularies, the tense-systems of verbs will
be indicated by listing the verb’s Principal Parts— the first singular active
indicative form of the Present, Future, Aorist, Perfect, Perfect Middle/Passive
and Aorist Passive. For most verbs, only those principal parts are assigned for
memory which actually occur in the Homer readings in this book.
85. MEMORIZE
A»SXRÎWÎN shameful
G¸GN¢SKVGN¢SOMAIGN¤N I know
GNVKAGNVSMAIGN¢SYHN
L¸YOWOU [m.] stone
LÃVLÃSVLÃSALLUKA I loose, I release
LLUMAILÃYHN
ÓLBOWOU [m.] happiness, prosperity
ÒRjVÓCOMAI½DON¢RAKA I see, I look at
¢RAMAIÓFYHN
H¸DIOWHON easy
XRÎNOWOU [m.] time
41
A Reading Course in Homeric Greek
1. 2. 3. 4. 5. 6.
1st 2nd 3rd m.-p. Aor.
Pres. Fut. Aor. Aor. Aor. Pf. Pf. Pass.
ACTIVE VOICE:
pres. ind. ind. ind. ind. ind. pf. ind. — —
impf. ind. plpf. ind.
subj. — subj. subj. subj. subj. — —
opt. [opt.] opt. opt. opt. opt. — —
impt. — impt. impt. impt. impt. — —
inf. inf. inf. inf. inf. inf. — —
ptc. ptc. ptc. ptc. ptc. ptc. — —
MIDDLE VOICE:
pres. ind. ind. ind. — — — pf. ind. —
impf. ind. plpf. ind.
subj. — subj. subj. — — [subj.] —
opt. [opt.] opt. opt. — — [opt.] —
impt. — impt. impt. — — impt. —
inf. inf. inf. inf. — — inf. —
ptc. ptc. ptc. ptc. — — ptc. —
PASSIVE VOICE:
pres. ind. [ind.] — — — — pf. ind. ind.
impf. ind. plpf. ind.
subj. — — — — — [subj.] subj.
opt. [opt.] — — — — [opt.] opt.
impt. — — — — — [impt.] impt.
inf. [inf.] — — — — inf. inf.
ptc. [ptc.] — — — — ptc. ptc.
Notes:
1. Forms in brackets are not presented in this book, either because they are not
Homeric, or are exceedingly rare.
2. There is no spot on this chart for the Future Perfect, which is formed on the
stem of the perfect middle, though it is generally passive in sense.
42
Lesson 17
The Present and Imperfect Indicative Active.
Constructions in Statements of Fact, and of Past Contrary to Fact
90. NÅ MOVABLE
Words ending in SI, and the third person singular ending in E may add an extra
letter N, called “NÅmovable”, before a vowel or at the end of the sentence,
occasionally before a consonant. A few other words also take NÅmovable, as you
will see when you meet them. (Cp. English: a pear, an apple.)
43
A Reading Course in Homeric Greek
92. MEMORIZE
oGVoJVoGAGON I lead
EÉDVEÇDSVEÉDHSA I sleep
YNSKVYANOMAIYjNON I die
LGV I say, I tell; I call
MANYjNVMAYSOMAIMjYON I learn
M not;MHDand not, nor, not even
FRVO½SVNEIKA I bear, I bring
FILVFILSVF¸LHSA I love
¦W <adv. and conj.] as, that, how
93. TRANSLATE
1. TÎDELGEIWAÆTÎW
2. ÏNF¸LONOÆGIGN¢SKEI
3. KEºNOIFRONL¸YON
4. E»MLGEWOÆKqNG¸GNVSKON
44
Lesson 17
5. OÈKEMANYjNETEmLHYE¸HNE»MYNSKEN
6. mRETFREIÓLBON
7. A»E¹EÉDETE
8. KA¹mGAYO¹YNSKOUSIN
9. NOÅSOIFRONYjNATON
10. MTERARGAOÈKSTINA»SXRj
95. READINGS
1. mPÏXYR¤NDPOLLkMANYjNOUSISOFO¸ (Aristophanes)
2. A»E¹TÏNÒMOºONoGEIYEÏWPRÏWTÏNÒMOºON (Homer)
3. OÆXEÉDEIYEOÅÑFYALMÎWGGÄWDSTINmNYR¢PVN
PÎNOIW (Stobaeus)
4. PÎNOWGjR¦WLGOUSIDÎJHWmRXSTIN (Euripides)
5. KAKÏNFROUSIKARPÏNKAKO¹F¸LOI (Menander)
XYRÎWÎN hateful
NOWHON young, new
45
Lesson 18
The Present Subjunctive Active; The Subjunctive of E»M¸
Hortatory and Purpose Constructions
97. ENDINGS
PRES. SUBJ. ENDINGS PRES. SUBJ. SUBJ. OF E»M¸
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.
1st pers. V VMEN LÃV LÃVMEN « «MEN
2nd. pers. ×W HTE LÃ×W LÃHTE W TE
3rd pers. × VSIN LÃ× LÃVSIN «SI
Notes:
1. These endings are similar to the present indicative, the vowels merely
becoming long, and iota being subscribed when it occurs.
2. No translation of the subjunctive is given with the paradigm because the
translation of a subjunctive varies according to the type of construction in
which it appears. For some examples, see Section 98 below.
99. MEMORIZE
NNPVN¸CVNISPON I say, I tell
PE¸ [conj.] when; since
XV
JV or SXSVSXÎN or SXYON I have, I hold
46
Lesson 18
100. TRANSLATE
1. mLHYE¸HNA»E¹NNPVMEN
2. EÉDOMEN¾NAMYNSKVMEN
3. D¸KHNFILEIÓFRAÓLBONX×
4. XALEPkDFRVMEN
5. LGV¦WMANYjNHTE
6. TjDEDZON¾NADÎJANNÅNXVSIN
7. NNPV[subjunctive]ÔPVWGIGN¢SK×W
8. YNSKEI¾NAB¸ONXHTEAÆTO¸
9. mLHYE¸HNMKEÃYVMEN
10. PÎNOUWFROUSINÓFRAXRUSÏNXVSIN
102. READINGS
1. MFILVMENNLÎG¡MHDNGL¢SS×mLLkNRG¡KA¹mLHYE¸×
OÉTVWDGIGN¢SKOMENÔTIJmLHYE¸HWE»MN (St. John)
2. TjDEZV¾NADÎJANNmNYR¢POISINX× (Homer; Zeus, speaking of
Odysseus)
47
A Reading Course in Homeric Greek
3. ZVMENDOÉTVWPE¹YEÏWOÉTVWoGEI (Plato)
4. LGEIKA¹OÆKEÃYEINΡ¾NAKA¹AÆTGIGN¢SKV
[subjunctive]. (Homer)
5. TLHTÏNGkRYEO¹YUMÏNPjREXONmNYR¢POISIN (Homer)
48
Lesson 19
The Present Optative Active: Wishes and
Purpose Construction After Secondary Main Verbs
105. ENDINGS
PRES. OPT. ENDINGS PRES. OPT.
Sg. Pl. Sg. Pl.
1st pers. OIMI OIMEN LÃOIMI LÃOIMEN
2nd. pers. OIW OITE LÃOIW LÃOITE
3rd. pers. OI OIEN LÃOI LÃOIEN
Note: As with the subjunctive, and for the same reasons (Section 97, note 2),
no translation of the optative is given with the paradigms.
49
A Reading Course in Homeric Greek
107. MEMORIZE
mDIKVmDIKSVmD¸KHSA I (do) wrong, I injure
DI¢KVDI¢JVD¸VJA I pursue
SY¸VDOMAIFjGON I eat
¼KjNV [pres. system only] I come
KELEÃVKELEÃSVKLEUSA I command [+ acc., dat., inf.]
POIVPOISVPO¸HSA I make, I produce, I do
FOITjVFOITSVFO¸THSA I roam (back and forth)
108. TRANSLATE
1. MPOTEmDIKOIMI
2. KEÅYONXRUSÏN¾NAMTÏNÒRjOIW
3. ÓLBONA»E¹XOIMEN
4. SYIENÔPVWMYNSKOI
5. E»GkRB¸ONXOIMIH¸DION
6. ¾KANENÓFRAPOTAMÏNÒRjOI
7. KARPOÄWFROMEN¾NASY¸OITE
8. LÎGOUWSYL¤NMANYjNOIMEN
9. POLLkXALEPkZE¾NAÓLBONXOI
10. ÑFYALMOÄWMETROUWXOMENÓFRAÒRjVMEN
110. READINGS
1. oGNVSTONDF¸L¡KALÏNMPOTEXOIMI (Callimachus)
2. mLLkoNYRVPOWSIGD¤RAYE¤NXOI (Homer)
3. NOÅSOIDE»WmNYR¢POUW¼KjNOUSINAÆTÎMATAIKA¹POLLkKAKk
YNHTOºSIFROUSINSIGDFOITjOUSIPE¹OÆKXOUSI
FVNN (Hesiod)
50
Lesson 19
4. mGAYÏWMNoNYRVPOWJmGAYOÅYHSAUROÅWKRAD¸HWPROFREI
mGAYÎNPONHRÏWDKPONHROÅPONHRÎN (St. Matthew)
5. AÁCAGkRNKAKOºSIBROTO¹GHRjSKOUSIN (Homer)
oGNVSTOWHON unknown
AÆTÎMATOWHON spontaneous
GHRjSKV I grow old
KRAD¸HHW heart
PROFRV I bring forth
SIGW silence
51
Lesson 20
The Present Active Imperative, Infinitive and Participle.
Commands. Accusative With Infinitive in Indirect Statement.
113. FORMS
PRES. IMPT. ENDINGS PRES. IMPT.
Sg. Pl. Sg. Pl.
2nd. pers. E ETE LÃE loose/ be loosing LÃETE loose/ be loosing
114. USES
1. The imperative expresses a command. Negative M
Example: MTÏSY¸ETE Do not eat that!
2. Some of the constructions in which the infinitive is used are the following:
a. Complementary infinitive: after verbs of wishing, planning, etc., as in English.
Example: YLEIMANYjNEIN He wishes to learn.
b. as a noun. When used as nouns, infinitives are always neuter in gender.
Example: mDIKEINA»SXRÎNSTIN
To do evil is shameful. (= evil-doing is shameful).
c. Indirect Statement: When statements are quoted indirectly, they are
introduced by verbs of saying, thinking, believing, perceiving, and knowing
(e.g., “She says that the guest is sleeping.”). After some Greek verbs, such as
LGV and NOM¸ZV, the verb in the quoted statement is put into the
infinitive mood, and the subject of that verb is put into the accusative case.
Direct and indirect objects retain their ‘original’ cases. The negative of the
infinitive is OÆ
Examples:
LGEIJEºNONOÆXEÉDEIN She is saying that the guest is not sleeping.
(The subject of the infinitive is the accusative JEºNON
52
Lesson 20
115. MEMORIZE
YLVYELSVYLHSA I wish
Z¢VZ¢SVZ¤SA I live
D [conj.] and
NOVNOSVNÎHSA I think, I perceive
NOM¸ZVNOMI¤NÎMISA I consider, I think, I believe
PARj [prep. + gen.] from
[prep. + dat.]at, beside
[prep. + ace.]to, along
FEÃGVFEÃJOMAIFÃGON I flee, I escape
116. TRANSLATE
1. YLVPOLLkMANYjNEIN
2. LGVmRXNEÁNAImGAYN
3. MPOTEmDIKETE
4. KEºNOILGONDNDREONYNSKEIN
5. A»SXRkMNÎEEYUM¯
6. TNLGEINÅN¼KANMEN
7. NPIOWYLEIKARPÏNÏNKA¹XEINKA¹SY¸EIN
8. DNDREADPTRAWPARkPOTAMÏNÒRjETE
9. ¦WD¸KAIOWYLVA»E¹ZVMENAI
10. NOM¸ZEIKE¸NOUWPONHROÄWKEÃYEINYHSAURÎN
53
A Reading Course in Homeric Greek
118. READINGS
1. 4VKRjTHWLGEIPOLLOÄWmNYR¢POUWZ¢EIN¾NASY¸VSINAÆTÏWD
SYIE¾NAZ¢OI (Xenophon)
2. XALEPÏNPOIEINKELEÃEINDH¸DION (Philemon)
3. mGAYÏNOÈKSTINMmDIKEINmLLkMHDYLEIN
mDIKEIN (Democritus)
4VKRjTHW Socrates
54
Lesson 21
Review of the Present System Active
The ‘Alpha Privative’
121. ENDINGS
PRESENT SYSTEM ACTIVE
V OMEN
EIW ETE
EI OUSIN
ON OMEN
EW ETE
EN ON
V VMEN
×W HTE
× VSIN
OIMI OIMEN
OIW OITE
OI OIEN
E ETE
EIN
EMEN
EMENAI
VNOUSAON
122. SYNTAX
1. Indicative: Imperfect or Aorist Indicative in both clauses, oN or KN in
conclusion, to express contrary-to-fact condition in the past. (Negative M in
if-clause, OÆ in conclusion).
2. Subjunctive: Exhortation. (Neg., M)
Purpose:¾NA¦WÔPVWÓFRA(Negative M
3. Optative: Wishes. (Neg. M)
Purpose: ¾NA¦WÔPVWÓFRA(Negative M
4. Imperative: Commands. (Neg. M)
5. Infinitive: After verb of wishing, etc., (Neg. M)
As a noun. (Neg. M)
In Indirect Statement (Neg. OÆ)
Note: the general distinction between OÆ and M is that OÆ negates statements of
concrete fact; M, the others (possibility, condition, general, etc.).
55
A Reading Course in Homeric Greek
124. MEMORIZE
mYjNATOWHON immortal, eternal
nMARTjNVnMARTSOMAI I fail of, I miss, I err [often + gen.]
pMARTON
DIDjSKVDIDjJVD¸DAJA I teach
D¸W [adv.] twice, a second time
DOKVDOKSVDÎKHSA I seem, I appear
ÓMBROWOU [m.] rain, storm
OÆD and not, nor, not even
PANTOºOWHON of all sorts
PjREIMI I am present
P¸PTVPSOMAIPSON I fall
POU [indefinite adv.] perhaps, I suppose,of course, no doubt
POÅ [interr. adv., always with circumflex] where?
SPEÃDVSPEÃSVSPEÅSA I hasten
TRFVYRCVYRCA I nourish, I feed, I rear
FRONVFRONSVFRÎNHSA I consider, I have understanding
125. TRANSLATE
1. PANTOºAmGAYkBROTO¹YLOUSINXMEN
2. RGOND¸KHWE»RNHST¸N
3. SXTLIOWMKA¹DOKOIMIMMEN
4. SPEÅDEPRÏWYjLASSAN
5. POLLO¹PARSANÔPVWMANYjNOIEN
6. »HTRÏWTjDEKELEÃEIPOIEIN¾NAB¸ONX×WKRATERÎN
7. LGETNDEPTRHNP¸PTEINE»WPOTAMÎN
8. OÆKoNYNSKENE»MnMjRTANEKA¹P¸PTE
9. TROUWDIDjSKVMENPANTO¸OUWFILEIN
10. MSPEÃDETEÓFRAMP¸PTHTE
11. SOFO¹NOM¸ZOUSINmRETNDOJkNFREIN
56
Lesson 21
127. READINGS
1. KA¸POUDOKEIWmGAYÏWMMENAIDKRATERÎWÔTIPARkÑL¸GOIWKA¹
OÆKmGAYOºSINÒMILEIW (Homer)
2. SOF¯GkRA»SXRÎNSTINnMARTjNEIN (Aeschylus)
3. OÆGkRXRÎNOWDIDjSKEIFRONEINALLkmGAYTROFTEKA¹CUX
(Democritus)
4. ÓLBOWmNYR¢POUST¹B¸OWKATkNÎONKA¹mRETNTjDEGkR
MjLISTjSTINoNYRVPOW (Aristotle)
5. D¹WP¹AÆT¯L¸Y¡P¸PTEINA»SXRÎNSTIN (Greek proverb)
6. E»RNHGEVRGÏNKA¹NPTR×SITRFEIKAL¤WPÎLEMOWDKA¹N
PED¸¡KAK¤W (Menander)
7. SPEÅDEBRADVW (Augustus’ favorite maxim, quoted by Suetonius.)
BRADVW [adv.] slowly
GEVRGÎWOÅ [m.]farmer
KAK¤W [adv. of KAKÎW]badly
KAL¤W [adv. of KALÎW]beautifully, well
MjLISTA [adv.]especially
ÒMILV I associate with
PED¸ONOU [n.]plain
TROFW [f.]rearing
57
A Reading Course in Homeric Greek
58
Lesson 22
The Present and Imperfect Middle and
Passive Indicative. Deponent Verbs
130. NOTE
In all systems except the aorist, the form (but not the meaning) of the middle and the
passive are exactly alike. For the meaning of middle and passive voice verbs, see the
paradigms below and review Section 83c.
131. ENDINGS
PRES. IND. M.-P. ENDINGS
Sg. Pl.
1st pers. OMAI OMEYA
2nd pers. EAI ESYE
3rd pers. ETAI ONTAI
PRESENT IND. M.-P.
Sg.
1st pers. LÃOMAI I loose for myself/ am loosed
2nd pers. LÃEAI you loose for yourself/ are loosed
3rd pers. LÃETAI he looses for himself/ is loosed
Pl.
1st pers. LUÎMEYA we loose for ourselves/ are loosed
2nd pers. LÃESYE you loose for yourselves/ are loosed
3rd pers. LÃONTAI they loose for themselves/ are loosed
IMPF. IND. M.-P. ENDINGS
Sg. Pl.
1st pers. OMHN OMEYA
2nd. pers. EO ESYE
3rd. pers. ETO ONTO
59
A Reading Course in Homeric Greek
Pl.
1st pers. LUÎMEYA we were loosing for ourselves/ were being loosed
2nd pers. LÃESYE you were loosing for yourselves/ were being loosed
3rd pers. LÃONTO they were loosing for themselves/ were being loosed
Note: SometimesOMESYA is used for OMEYA
133. MEMORIZE
mJVmEJSVmJHSA I enlarge, I increase [trans.]; [in mid.]:
I increase (myself ), I grow [intr.]
A»TVA»TSVA½THSA I ask, I request
DOMAISOMAISjMHN I am pleased with [+ dat.]
LAMBjNVLCOMAILjBON I take, get
MjXOMAIMAXOMAI I fight (against)
MAXSOMAIMAXESSjMHN
METj [prep. + dat.] among, with;
[prep. + acc.] into the midst, after
OÌN therefore, then [not of time!]
PLHS¸OWHON near; neighbor(ing)
TRPVTRCVTRCA I turn [trans.]; [in mid.]: I turn (myself ) [intr.]
134. TRANSLATE
1. PÎNOIWMOÃNOIWPOLLkMANYjNETAI
2. BROTO¹ÓLBONDI¢KONTAIA»E¸
3. KARPO¹FRONTOPRÏWPLHS¸OUWMETROUW
4. »HTRÏWOÆKA»TETAIXRUSÎNmLLkÓLBONTROIW
5. RGOISImGAYOºSImJETAImRET
6. ÇPÏF¸LVNGIGNVSKÎMEYA
7. GGÄWPETRjVNTRPETOPOTAMÎW
8. NÎOWmLHYE¸×DETAI
60
Lesson 22
9. PLHS¸OISImGAYOºSIMAXESYE
10. POLLkKA¹ÇPÏSOF¤NOÆNOETAI
136. READINGS
1. YOWÒRjEImNYR¢POUWKA¹PLHS¸OWPjRESTINÔWDIKA¸OIWDETAI
KA¹OÆKmD¸KOIW (Menander)
2. "½GUPTOWLGETAIMMEND¤RON/E¸LOUPOTAMOÅ (Herodotus)
3. A»TETEKA¹OÆLAMBjNETEÔTIKAK¤WA»TESYE (St. James)
4. mNjGK×GkROÆDYEO¹MjXONTAI (Simonides)
5. mJETAImRETMETkSOFOºSINmNYR¢PVNMETjTEDIKA¸OIW¦W
DNDREONÇPÏÓMBROUXREI£DPANTO¸HST¹F¸LVN
mNYR¢PVN (Pindar)
6. OÆGkRAÁCAYE¤NmYANjTVNTRPETAINÎOW (Homer)
oDIKOWON unjust
"½GUPTOWOU [f.] Egypt
KAK¤W [adv.of KAKÎW] badly, wrongly
ÔW [rel. pronoun] who
/EºLOWOU [m.] Nile
XREI¢ [indecl. f.] need
61
A Reading Course in Homeric Greek
62
Lesson 23
The Present Subjunctive and Optative,
Middle and Passive
139.
PRES. SUBJ. M.-P. ENDINGS PRES. SUBJ. M.-P.
Sg. Pl. Sg. Pl.
140.
PRES. OPT. M.-P. ENDINGS PRES. OPT. M.-P.
Sg. Pl. Sg. Pl.
Note:
In the optative middle (pres. and aor.) and also in the Perfect middle
indicative (see Sections 269 and 338) the 3 pl. ending is ATO not the
expected NTO —which is the 3 pl. optative middle-passive ending in later,
Classical Greek.
141. MEMORIZE
mNXOMAImNJOMAI I hold up under, I endure
or mNASXSOMAImNjSXON
or SXEYON
G¸GNOMAIGENSOMAI I am born, I become, I am, I happen
GENÎMHNGGAA
TAºROWOU [m.] companion, comrade
LIOWOU [m.] sun
MISVMISSVM¸SHSA I hate
ÑRYÎWÎN straight, true
P¸NVP¸OMAIP¸ON I drink
« O! [in direct address]
63
A Reading Course in Homeric Greek
142. TRANSLATE
1. MMISVMENTA¸ROUW¾NAMKA¹MISE¢MEYA
2. XALEPkmNXOIOÓFRAPOTXHAIKALj
3. MjXETOÔPVWMLAMBjNOITO
4. SYLkA»E¹DI¢KVMEN
5. G¸GNOITOE»RNHÑRYTEKA¹DIKA¸H
6. P¸PTEIE»WGAºANÓMBROW¾NADNDREAmJHTAI
7. DO¸MEYAA»E¹KE¸NOIW
8. PONHRO¹KEÃYONTAI¾NAMÒRjVNTAI
9. POLLkmNEXÎMHN¾NAGIGNO¸MHNSOFÎW
10. MPOTETRPOISYEmPÏmLHYE¸HWNHP¸VNLÎGOIW
11. mJETAIÓLBOWPE¹D¸KAIOISAN
144. READINGS
1. GAºAKELAINP¸NEIÓMBRONP¸NEIDDNDREAGAºANPOTAMOÄWP¸NEI
YjLASSALIOWDYjLASSANmNXOISYEOÌN«TAºROIE»KA¹
AÆTÏWYLVP¸NEIN
(Anacreontic)
2. MSPEÅDEPLOUTEINMAÁCAPTVXÏWG¸GNHAI (Menander)
3. TÎDEOÈKSTIXALEPÎN—YjNATONFEÃGEINmLLkFEÃGEINPONHROÄW
KA¹PONHRjTÎDEDSTIXALEPÎN (Plato)
KELAINÎWÎN black
PLOUTV I am rich
PTVXÎWOÅ [m.] beggar
64
Lesson 23
65
Lesson 24
The Present Imperative, Infinitive, Participle Middle and Passive
The Use of Infinitive For Imperative
147. FORMS
PRES. IMPT. M.-P. ENDINGS
Sg. Pl.
2nd pers. EO or EU ESYE
PRES. IMPT. M.-P.
Sg. Pl.
2nd pers. LÃEO orLÃEU loose for yourself LÃESYE loose for yourselves
be loosing for yourself be loosing for yourselves
be loosed be loosed
PRES. INF. M.-P. ENDINGS PRES. INF. M.-P.
-ESYAI LÃESYAI to loose for oneself
to be loosed
PRES. PTC. M.-P. ENDINGS PRES. PTC. M.-P.
m. f. n. m. f. n.
MENOWHON LUÎMENOWLUOMNHLUÎMENON
Note: The present participle middle-passive declines like KALÎWÎN
149. MEMORIZE
oPEIMI I am away
AÆTjR but, yet
DUNATÎWÎN able, possible [+ E»M¸and infinitive]
able (to do something)
MLLVMELLSV I am about, I am going, I intend,
MLLHSA I am destined (to do something) [+ infinitive]
66
Lesson 24
150. TRANSLATE
1. MLAMBjNEOTjDEMTERA
2. LGEIPOLLOÄWPMPESYAI
3. LÃESYA¸POUYLEI¾NAFOITj×
4. MLLEWSÏNJEºNONPMPEIN
5. MFEÃGETEmLLkmNXESYE
6. E¾NEKAB¸OIOMjXONTO
7. mGAYÏWPLEUÓFRATAºROWSÏWoPESTIN
8. TOºSDEOÌNDESYAIPE¹AÆTÏWFREW
9. MTRPEUÓFRAMP¸PT×W
10. KARPO¹MLLONmPÏDENDRVNLAMBjNESYAIAÆTkRÓMBROW¾KANE
KA¹E»WGAºANP¸PTON
11. DUNATO¸E»SINPOLLOÄWPÎNOUWmNXESYAI
152. READINGS
1. F¸LVNO¾TEPjREISIKA¹OÀoPEISIMIMNSKEO (Thales)
2. MPOTTOIKAKÏNoNYRVPONF¸LONPOIESYAITAºRONmLLkA»E¹
FEÃGEIN¨WTEKAKÏNÔRMON (Theognis)
67
A Reading Course in Homeric Greek
3. MZ¤E¦WMLLVNZ¢EINA»E¸YjNATOWPjRESTIÓFRAZ¢EIWÓFRA
DUNATÎWSSImGAYÏWG¸GNEO (Marcus Aurelius)
4. AÆTkRPE¹TÎNDEPÎNONPMPONYEO¹mYjNATOImNXEOMHD
ÑDÃREOSÏNKATkYUMÎN (Homer)
68
Lesson 25
Review of the Whole Present System
155. ENDINGS
IND.
PRES.
ACT. M.-P.
V OMEN OMAI OMEYA
EIW ETE EAI ESYE
EI OUSIN ETAI ONTAI
IMPF.
ACT. M.-P.
ON OMEN OMHN OMEYA
EW ETE EO ESYE
E ON ETO ONTO
SUBJ.
PRES.
ACT. M.-P.
V VMEN VMAI VMEYA
×W HTE HAI HSYE
× VSIN HTAI VNTAI
OPT.
PRES.
ACT. M.-P.
OIMI OIMEN OIMHN OIMEYA
OIW OITE OIO OISYE
OI OIEN OITO OIATO
IMPT.
PRES.
ACT. M.-P.
E ETE EOEU ESYE
INF.
PRES.
ACT. M.-P.
EINEMENEMENAI ESYAI
PTC.
PRES.
ACT. M.-P.
VNOUSAON OMENOWOMENHOMENON
69
A Reading Course in Homeric Greek
157. MEMORIZE
mME¸BOMAImME¸COMAImMEICjMHN I (ex)change; I reply
GE [enclitic particle] at least, in fact
DE¸DVDE¸SOMAIDEºSADE¸DIA I fear [+ infinitive or M and purpose construction]
E½ROMAIE»RSOMAIRÎMHN I ask
¼ERÎWÎN holy, sacred
NHÎWOÅ [m.] temple
PEÃYOMAIPEÃSOMAIPUYÎMHN I learn (by inquiry), I inquire (from), I hear of
[+ acc. of thing heard, + gen. of person heard]
PR¤TOWHON first
S¢ZVS¢SVS¤SA I save
158. TRANSLATE
1. POLLkPEÃYEAISOºWÑFYALMOºW
2. NPIOIDE¸DOUSIME»WGAºANP¸PT×LIOW
3. AÁCAPOIVMENPE¹XRÎNOWSPEÃDEI
4. NOM¸ZEIWTÎNDENHÏN»ERÎNEÁNAI
5. MGENPIAE½REU
6. TA¸ROUWKLEUE¼KANMENÓFRAMAXEO¸ATO
7. SYLÎWTEPLEIKA¹DOKEISOFÏWMMEN
8. MPOTEDE¸DOITEPANTO¸OUWXMENAIF¸LOUW
9. MjXONTO¾NATA¸ROUWS¢ZOIEN
10. DIDjSKVDmME¸BOMAIÓFRAMANYjNHTE
160. READINGS
1. POLLkDKAKkmNXEOSÏNKATkYUMÎN (Homer)
2. DNDREONmGAYÏNKARPOÄWKALOÄWPOIEIPONHRÏNDPONHROÄW
POIEIKARPOÃW (St. Matthew)
3. CUXoNYRVPOWDUNATÎWSTIFEÃGEINMNKAKÎNDI¢KEINDKA¹
LAMBjNEINmGAYÎN (Plato)
4. MDE¸DEOPR¤TÎWE»MIKA¹SXATOWNEKRÏWAKA¹NÅNZ¢VE»WA»E¸
(Apocalypse)
5. OÆGIGN¢SKETEÔTINHÏWYEOÅSTENHÏWDYEOÅSTIN¼ERÎW
(St. Paul)
6. SOFÏWNCUXPERIFREIkmGAYj (Menander)
SXATOWHON last
NEKRÎWOÅ [m.]dead body; dead
PERIFRV I carry around
71
Lesson 26
The Future System
Relative Pronoun and Relative Clauses
Remember that the subjunctive, optative and imperative are not used in the future
system!
Note: Regarding Indirect Statement involving the future tense. As noted in
Section 114, a present infinitive in indirect statement indicates that the action
of the infinitive is contemporaneous with that of the main (introducing) verb.
Likewise, if an infinitive in indirect statement is in the future tense, then the
action of the infinitive is future in respect to that of the main verb.
LGEIJEºNONOÆXEÇDSEIN She is saying that the guest will not be sleeping.
»HTRÏWLGETOÃSDENOÅSONFEÃJESYAI The physician was saying that these
people would escape (be escaping) the disease.
M. F. N.
Sg.
N. ÔW Ô
G. OÍ W OÍ
D. · ·
A. ÔN N Ô
72
Lesson 26
M. F. N.
Pl.
N. O¾ A¾ p
G. ¬N ¬N ¬N
D. OÂSI SI OÂSI
A. OÉW pW p
2. In the English sentence, “The man who sent the gift is noble” the noun ‘man’ is
modified (described) by a dependent clause (‘who sent the gift’) known as a
relative clause. The relative clause is linked to its antecedent (man) in the main
clause by a relative pronoun (‘who’) which stands for the noun ‘man.’
Within its own relative clause, the relative pronoun has a grammatical role. In
this example, the relative pronoun ‘who’ is the subject of its clause. In Greek the
nominative case is used for subjects, so the relative pronoun in this case would
have to be nominative ÔW:
oNYRVPOWÖWD¤RONPMPESYLÎWSTIN
But compare the roles of the relative pronouns in the following English
sentences:
I saw the treasures that you were hiding. (direct object)
The trees on which much fruit grows are tall. (object of preposition)
The companion whose brother is dying will request food. (possesive)
In Greek, each of these relative pronouns would have to be put into the proper
case to signal its grammatical role (cp. Section 18). The Greek equivalents
would be:
ÔRAONYHSAUROÄWOËWKEÃYEW (accusative)
DNDREAÇCHLjSTINP¹OÂSIPOLLÏWKARPÏWmJETAI (dative after P¹
ÒTAºROWOÍKASIGNHTÏWYNSKEIA»TSETAISºTON (genitive)
Notice that each of the pronouns has the same gender and number as its
antecedent in the main clause. In our first sentence, ÖWis masculine and singular
because its antecedent oNYRVPOWis masculine and singular. In the second
sentence, OËW is masculine and plural as is its antecedent YHSAUROÃWIn the
third sentence, OÂSIis neuter and plural as is DNDREAAnd in the last sentence,
OÍ is masculine and singular as is TAºROW
To summarize: the gender and number of a relative pronoun will be the same as
its antecedent in the main clause, but its case will be determined by its
grammatical role within its own relative clause.
3. Besides the relative pronoun introduced and declined in this Lesson, the
demonstrative pronoun/adjective ÒTÎ is also used by Homer as a relative
pronoun. E.g., oNYRVPO¸TO¸E»SINmGAYO¸POLL¤NF¸LOIE»S¸N Men
who are good are friends of many.
73
A Reading Course in Homeric Greek
165. MEMORIZE
mPOLLÃVmPOLSV I kill, I destroy; I lose; [in pf. and mid.] I perish, I am lost
mPÎLESSAmPÎLVLA
2 aor. mid.: mPOLÎMHN
MÎWÎN my, mine
RXOMAILEÃSOMAI I come, I go
LUYONELLOUYA
ZVW [f.] life
KASIGNHTÎWOÅ [m.] brother
OÆRANÎWOÅ [m.] heaven, sky
PARRXOMAI I go past, I pass
P¤W [interr. adv.] how?
PVW [enclitic adv.] somehow, in any way
SºTOWOU [m.] bread, food
166. TRANSLATE
1. KEºNAPEÃSOMAIrOÆGIGN¢SKV
2. O¾POIOUSIKALkRGAGENSONTAIKALO¸
3. POLLO¹BROTO¹OÂSIYEÏWPMPEINOÅSONYANONTAI
4. PÎNOUW
JEIWAÆTkRKA¹DÎJAN
5. YjNATONOÈPVWFEUJÎMEYABROTO¸
6. LGEIKASIGNHTOÄWOÄWLEÃSESYAI
7. MLLEIÓCESYAIOÆRANÏNJOÍÓMBROWPESETAI
8. P¤WZVNMNS¢SVE½RETO
9. POLLjTOIOÈPOTEGN¢SESYE
10. RXEUKA¹SOºSIÑFYALMOºSIÓCEAIYjLASSAN
11. O¾DENÎMIZON¼ERÏNNHÏNOÈPOTEmPOLSESYAI
12. TÏNSºTONÖNMLLEIWDESYAIMISV
74
Lesson 26
168. READINGS
1. ÖNYEO¹FILOUSIYNSKEINOW (Menander)
2. O¾POTETETLEmPÏYEOºONÅNGGÃWSTEN9RIST¯AÆTÏWGjR
STINMETRHE»RNH
3. OÆRANÏWKA¹GAºAPARELEÃSONTAILÎGOIDMO¹OÈPOTEPAR
ELEÃSONTAI (St. Matthew)
4. ÖMNKALÎNSTINF¸LONST¸NÖDOÆKALÎNOÆF¸LON
ST¸N (Theognis)
5. mYANjTHST¹NMETRHCUXKA¹OÈPOTEmPOLSETAI (Plato)
6. TÎDEGEYAUMjSIONXVmGAYÎN·S¢ZOMAIOÆGkRA»SXÃNOMAI
MANYjNEINmLLkPEÃYOMAIKA¹E½ROMAIKA¹FILVTÏNÖW
mME¸BETAI (Socrates, in Plato)
A»SXÃNOMAI I am ashamed
YAUMjSIOWHON marvelous
TLE [adv.] far, far away
9RISTÎWOÅ [m.] Christ, the Anointed One
75
Lesson 27
The Third Declension—Masculine and Feminine.
Rules of Gender
171. GENDER
The third declension contains masculine, feminine, and neuter forms. The gender can
easily be told from the word’s stem (found by dropping theOWof the genitive
ending.) The general rules are these:
stems ending in ATARAEmTjRAE are neuter,
stems ending in DIYITTHTDIYITTHT are feminine,
all others are masculine.
There are a few exceptions to the above rules. In any case, the gender of nouns is
indicated in the Memorize sections and Vocabularies.
172. ENDINGS of third declension masculine and feminine nouns, adjectives, participles:
Sg. Pl.
N. — EW
G. OW VN
D. I SIESSI
A. AN AW
173. NOTE
a. Many nouns have alternative endings other than the above, especially in the
dative and accusative. When these occur in the readings, they will be identified.
b. Stems in I or U take N in the accusative singular (e.g.,PÎLIN»XYÃN).
Adjectives in UW take accusative singular masculine in UN
c. In the dative plural, a TDYor Nending the stem drop out before the ending,
while a KG, or X blend with the S of the ending into a J. Thus, oNAKTSI
becomes oNAKSI, then oNAJI When both N and T drop, the vowel lengthens
in compensation: GRONTSIbecomes GROUSI
76
Lesson 27
Pl.
N. oNAKTEW PAºDEW PATREW
G. mNjKTVN PA¸DVN PATRVNPATR¤N
D. mNjKTESSIoNAJI PA¸DESSIPAIS¸ PATRjSI
A. oNAKTAW PAºDAW PATRAW
Sg.
N. PÎLIW [f.] city GRVN[m.] old man
G. PÎLIOWPÎLHOW GRONTOW
D. PÎLEIPÎLHI GRONTI
A. PÎLIN GRONTA
Pl.
N. PÎLIEWPÎLHEW GRONTEW
G. POL¸VN GERÎNTVN
D. POL¸ESSI GERÎNTESSIGROUSI
A. PÎLIAWPÎLEIW GRONTAW
PÎLHAW
Notes:
1. For clarity's sake, the full genitive (not just the ending) of each third
declension noun listed in the Memorize sections will be given.
2. Present and Future participles in VN have their stem in ONT e.g.,
LÃVNLÃONTOWLÃONTILÃONTAetc. Participle stems will be seen in
Lesson 29.
175. MEMORIZE
oNAJoNAKTOW [m] king, lord
mNRmNROWormNDRÎW [m.] dat. pl. oNDRESSIor mNDRjSIman, male
GRVNGRONTOW [m.] old man
KASTOWHON each
or, than; ... either ... or, whether ... or
MTRONOU [n.] measure
PAºWPAIDÎW [m., f.] child, boy, girl
PATRPATROW [m.] father
orPATRÎW
PER [encliticparticle] surely, by far [adds force];
[+ participle] though
PÎLIWPÎLIOWor PÎLHOW [f.] city
FÃSIWFÃSIOW [f.] nature
77
A Reading Course in Homeric Greek
176. TRANSLATE
1. TÏNLGOUSINMMENAIoNDRAKRATERÎN
2. PAID¹YjLASSANFA¸NVMEN
3. PANTO¸OUWoNDRAWTRFEIPÎLIWKjSTH
4. oNAKTEWD¸KHNFILOUSINDDIKA¸OUW
5. ÇPÏmNDR¤NSOF¤NA»E¹FILSETAImLHYE¸H
6.
KASTOWKATkNFÃSINZ¢EI
7. mNDR¤NRGVNMTRONmRET
8. PAIS¹mGAYOºSIPOLLkD¤RAPATREWPARXOUSI
9. mNRIKjST¡PERZVSTINDEºA
10. mNjKTESSIPÎNOUWA»E¹PARASXSEIE»RNHPÎLEMOW
178. READINGS
1. D¹WPAºDWE»SIGRONTEW (Menander)
2. mNDRÏWXARAKTRKLÎGOUGIGN¢SKETAI (Menander)
3. YNSKEINMLGEoNDRAWmGAYOÃW (Callimachus)
4. oNYRVPOWFÃSIIPOLITIKÎNSTIZVÎN (Aristotle)
5. XRÎNOWD¸KAIONoNDRAFA¸NEIMOÅNOW (Sophocles)
6. POLLO¹MNoNYRVPOIÑL¸GOIDoNDREW (Herodotus, of the Persian
army. mNRoften has the meaning of man in distinction to woman, as in Latin
vir is more specific than homo).
7.
KASTOWÏNMISYÏNLCETAIKATkÏNPÎNONYEOºOGjRE»MENSUN
ERGO¸
(St. Paul)
78
Lesson 27
ZVÎWÎN living
MISYÎWOÅ [m.] wages
POLITIKÎNÎN living in a community, social
SUNERGÎWÎN working together; a cooperator
XARAKTRXARAKTROW [m.] stamp, character
79
Lesson 28
The Third Declension—Neuter
181. FORMS
Neuter nouns, adjectives, and participles of the third declension have endings identical
with masculine and feminine except in the nominative and accusative. Thus. POW
PEOW (word) is declined:
182. MEMORIZE
DIj [prep. + gen.] through
[prep. + acc.] through; among, on account of
POWPEOW [n.] word
KRKROW [n.] heart
MKOWMKEOW [n.] length
PRlGMAPRjGMATOW [n.] deed; [in pl.]: trouble, deeds
PÅRPURÎW [n.] fire
S¤MAS¢MATOW [n.] body, corpse
T where [rel. adv.]; there
TDE [adv.] here
FjOWFjEOW [n.] light
XRMAXRMATOW [n.] possession, property; [in pl.] wealth
183. TRANSLATE
1. MFILVMENXRMATAmNDRÎWmLLkoNDRAAÆTÎN
2. NPIOIPAºDEWDIkPURÏWYLOUSIFOITjEIN
3. NÎONmNDRjSIFA¸NOMENPESSIN
80
Lesson 28
4. KRImNROWPONHROÅKEÃYETAISXTLIARGA
5. SPEÃSVKASIGNHTÏNMÏNKA¹PAºDAWKPURÏWS¢ZEIN
6. OÈTOIMKOWB¸OIOmLLkmRETFREIDÎJAN
7. KPRAGMjTVNGN¢SETAImNRmLHYE¸HN
8. S¢MASIYNHT¤NNOÅSOIFROUSIYjNATONOÆDCUXSIN
9. FjEIEL¸OIODUNATO¹PLONTAIÑFYALMO¹ÒRjEIN
10. TXRMATATSTIKA¹PRjGMATA
185. READINGS
1. KAKWmPÏmRXWG¸GNETAITLOWKAKÎN (Euripides)
2. KA¹Nb*VSFKALÏWT¯E½DEIKA¹¦RAºOWTÓCEISFÎDRA
(Genesis XXXIX 6, from the Septuagint, the Greek translation of the
Hebrew Bible)
3. TGjRSTISÏWYHSAURÎWTSTIKA¹SÏNKR (St. Matthew)
4. E»WAÆTÏPÅRKKAPNOÅ (Lucian)
5. oGEIDPRÏWFjOWmLHYE¸HNXRÎNOW (Greek proverb)
6. XRMATAGkRCUXPLETAIDEILOºSIBROTOºSIN (Hesiod)
7.
KASTOWDIkkPRjGMATASYLÎWSTINKAKÎW (Apollodorus)
8. MTRONB¸OUST¹KjLLOWOÆXRÎNOUMKOW (Plutarch)
9. KEºNONCUXE»SILÎGOIÔPERKjLLOWNS¢MATI (Aristides)
81
A Reading Course in Homeric Greek
82
Lesson 29
How To Predict the Stems of Adjectives and Participles.
The Participle of E»M¸
M. F. N.
Sg.
N. LUÎMENOW LUOMNH LUÎMENON
G. LUOMNOU LUOMNHW LUOMNOU
D. LUOMN¡ LUOMN× LUOMN¡
A. LUÎMENON LUOMNHN LUÎMENON
Pl.
N. LUÎMENOI LUÎMENAI LUÎMENA
G. LUOMNVN LUOMNVN LUOMNVN
D. LUOMNOISI LUOMN×SI LUOMNOISI
A. LUOMNOUW LUOMNAW LUÎMENA
(2). A few adjectives (mostly compounds) have no separate feminine forms, but use mas-
culine endings when modifying either masculine or feminine words. Hence their
nominative is listed as OWON.
For a paradigm of the Type A adjective, see the complete declension of KALÎW
ÎNin Section 61.
83
A Reading Course in Homeric Greek
Type B. First and third declension: masculine and neuter belong to third declension,
feminine to first in A (not in H as with type A!). There are these divisions:
Adjectives, two kinds (Note: the differences in the accusative masculine singular,
and the nominative and accusative neuter singular between these two
adjectives):
M. F. N. M. F. N.
Sg.
N. DÃW DEºA DÃ PTERÎEIW PTERÎESSA PTERÎEN
G. DOW DE¸HW DOW PTERÎENTOW PTEROSSHW PTERÎENTOW
D. DI DE¸× DI PTERÎENTI PTEROSS× PTERÎENTI
A. DÃN DEºAN DÃ PTERÎENTA PTERÎESSAN PTERÎEN
Pl.
N. DEW DEºAI DA PTERÎENTEW PTERÎESSAI PTERÎENTA
G. DVN DE¸VN DVN PTERONTVN PTEROSSVN PTERONTVN
D. DESSI DE¸×SI DESSI PTERÎESSI PTEROSS×W PTERÎESSI
A. DAW DE¸AW DA PTERÎENTAW PTEROSSAW PTERÎENTA
Note: Types 2-4 belong to tense systems which are yet to be introduced. They
are given here for future reference.
84
Lesson 29
3. PERF. ACT.
M. F. N. M. F. N.
Sg. Pl.
N. LELUK¢W LELUKUºA LELUKÎW LELUKÎTEW LELUKUºAI LELUKÎTA
G. LELUKÎTOW LELUKU¸HW LELUKÎTOW LELUKÎTVN LELUKUIjVN LELUKÎTVN
D. LELUKÎTI LELUKU¸× LELUKÎTI LELUKÎTESSI LELUKU¸×SI LELUKÎTESSI
LELUKÎSI LELUKÎSI
A. LELUKÎTA LELUKU¸AN LELUKÎW LELUKÎTAW LELUKU¸AW LELUKÎTA
4. AOR. PASS.
M. F. N. M. F. N.
Sg. Pl.
N. LUYE¸W LUYEºSA LUYN LUYNTEW LUYEºSAI LUYNTA
G. LUYNTOW LUYE¸SHW LUYNTOW LUYNTVN LUYEISjVN LUYNTVN
D. LUYNTI LUYE¸S× LUYNTI LUYNTESSI LUYE¸S×SI LUYNTESSI
LUYEºSI LUYEºSI
A. LUYNTA LUYEºSAN LUYN LUYNTAW LUYE¸SAW LUYNTA
Type C. Third declension only: all forms belong to third declension; there are no
special feminine endings. In some cases, the word has two terminations (one for
masculine and feminine, and the other for neuter), in others, only one (serving for all
genders). Three kinds:
M./F. N. M./F. N.
Sg. Sg.
N. mLHYW ALHYW PRÎFRVN PRÎFRON
G. mLHYOW mLHYOW PRÎFRONOW PRÎFRONOW
D. mLHYI mLHYI PRÎFRONI PRÎFRONI
A. mLHYA mLHYW PRÎFRONA PRÎFRON
85
A Reading Course in Homeric Greek
M./F. N. M./F. N.
Pl Pl
N. mLHYEW mLHYA PRÎFRONEW PRÎFRONA
G. mLHYVN mLHYVN PROFRÎNVN PROFRÎNVN
D. mLHYSSI mLHYSSI PROFRÎNESSI PROFRÎNESSI
A. mLHYAW mLHYA PRÎFRONAW PRÎFRONA
Sg.
N. MjKAR
G. MjKAROW
D. MjKARI
A. MjKARA
Pl.
N. MjKAREW
G. MAKjRVN
D. MAKjRESSI
A. MjKARAW
Note:
1. MjKARand other adjectives of one termination occur only occasionally
as neuter, and then solely in the oblique cases (i.e., genitive and dative).
2. In words of one termination (like MjKAR), the genitive will be given in
the vocabularies, as with third declension nouns, for convenience in
determining the stem, since these words have to be treated individually, as
they do not fall into a pattern.
3. There are no participles in Type C, but only adjectives.
191. MEMORIZE
A¼RVA¼RSV
LON I seize; [in mid.] I pick for myself, I choose
mLHYWW true
DONW [f.] pleasure
DÃWDEºADÃ sweet, pleasant
KR¸NVKRINVKRºNA I pick out; I separate; I judge
MjKARAROW happy, blessed
PRÎFRVNON willing, eager, ready
86
Lesson 29
PTERÎEIWESSAEN winged
XRHSTÎWÎN worthy, good
192. TRANSLATE
1. SOFOºSIMANYjNEINmLHYAPARXEIDONN
2. TÎDEPOUPRÎFRONIYUM¯POISV
3. MjKARoNYRVPOWÖWDUNATÎWSTINXRMATAkS¢ZEINmPÏPURÎW
TEKA¹ÓMBROU
4. mNDRÏWXRHSTOÅCUXMETkMAKjRESSIZ¢SEIA»E¸
5. PEAPTERÎENTATkKRIXEIWLGE
6. XRHSTkKR¸NETAIÇPÏXRHST¤N
7. KEºNOWoNAJmPÏOÍMÏWKASIGNHTÏWFEÃGEIKA¹NPAºDAmD¸KEEN
8. OÆKPESSIDESSIFANETAImLHYE¸H
9. mNRAMjKARAFA¸NOUSINÖWA¾REETkXRMATA
10. MDÄA»E¸A¼RESYEmLLkÔSTIXRHSTÎN
194. READINGS
1. S¤MAMN1LjTVNOWDEGAºAKATXEICUXDYEOEIDWN
MAKjRESS¸NSTIN (Speusippus)
2. mLHYWGkROÈPOTELGXETAI (Plato)
3. XRHSTÏWmNR
KASTAKR¸NEIÑRY¤WKA¹NKjSTOIWmLHYE¸HT¯
FA¸NETAI
TEROIDPOLLO¹DIkDONNnMARTjNOUSIDÄGjROÆK
ÏNA»E¹mGAYÎN¦WmGAYÏNA¼RONTAILÃPHND¦WKAKÏN
FEÃGOUSINMOÅNOWOÌNXRHSTÏWÖmLHYWSTINNKjSTOIW
ÒRjEI (Aristotle)
4. OÆXÔRKOIE»S¹NP¸STIWmNDRÏWmLLkÔRKVNmNR (Aeschylus)
87
A Reading Course in Homeric Greek
5. KA¹JRXETOmNRDUNATÏWKTWPARATjJEOWT¤NmLLOFÃLVN
(OLIkYÓNOMAAÆT¯K(YÉCOWAÆTOÅTESSjRVNPXEVNKAI
SPIYAMW (i Kings XVII 4, from the Septuagint, the Greek translation of the
Hebrew Bible)
88
Lesson 30
Review of the Third Declension
Uses of the Participle
197. FORMS
Masculine and feminine nouns are declined as oNAJ, neuters as POW. Third
declension adjectives and participles follow the same models.
198. NOTES
1. Stems in IandU end in N in accusative singular.
2. Masculine adjectives with nominatives in UWhave accusative singular in UN
3. A KGor X blends with S to become J.
4. In neuters, the accusative is always like the nominative.
5. Gender of nouns: stems in ATARAE are neuter; stems in DIYIT
THT are feminine; the rest are masculine.
89
A Reading Course in Homeric Greek
The man speaking winged words is not my brother. (The man who is speaking
winged words is not my brother.)
mNRPEAPTERÎENTALGVNMÏWKASISGNHTÏWOÈKSTIN
In this type of participial clause (the participle, its subject, and any objects),
the participle is modifying the noun it modifies (its subject) in the same way
that a relative clause would. Note thatLGVNagrees in case, gender and
number with its nominative, masculine and singular subject mNROf course, a
participial clause need not be nominative:
We sent gifts to the man speaking winged words. (We sent gifts to the man
who was speaking winged words.)
D¤RAPMPOMENmNDR¹PEAPTERÎENTALGONTI
Here the participle LGONTIis dative, in agreement with its subjectmNDR¸
which is a dative indirect object of the verb PMPOMENIn both sample
sentences, PEAPTERÎENTAis accusative because it is the direct object of the
participle in its clause.
2. To express some type of circumstance attendant upon the action of the main
verb. The negative with all circumstantial participles is OÆwith the exception
of those that express a condition, where Mis used.
a. Cause:
Because she loved my brother, she saved him. (Loving my brother,
she saved him.)
FILOUSAMÏNKASIGNHTÏNS¤ZEN
b. Time (with the tense of the participle denoting a point of time relative to
that of the main verb of the sentence):
They died while saving the city.
YNSKONPÎLINS¢ZONTEW
They will die while saving the city.
YANONTAIPÎLINS¢ZONTEW
c. Purpose or Intention (usually with the future participle):
He comes in order to (intending to) ransom his brother.
RXETAILUSÎMENOWÏNKASIGNHTÎN
d. Concession (often with PER):
Although we are able to conceal the truth, we reveal (it). (Being able to
conceal the truth, we [nevertheless] reveal it.)
DUNATO¸PERÎNTEWmLHYE¸HNKEÃYEINFA¸NOMEN
e. Condition
Not seeming wise, I would not be loved. (If I did not seem wise, I would
not be loved.)
MFAINÎMENOWSOFÎWOÆKqNFILEÎMHN
90
Lesson 30
200. MEMORIZE
mKOÃVmKOÃSOMAIoKOUSA I hear
pPAWpPASApPAN [m./ n. gen. pPANTOW> all, the whole
EÂWM¸A
N[m./n. gen. NÎW] one
MISUWEIAU half
MHDE¸WMHDEM¸AMHDN [for gen., see under EÂW] no one, none
OÆDE¸WOÆDEM¸AOÆDN [for gen., see under EÂW] no one, none
PlWPlSAPlN [m./ n. gen. PANTÎW>all, every, the whole
PEIRjVPEIRSVPE¸RHSA I make trial of [+ gen.];
I attempt, I try [+ gen., or + inf.]
PATR¸WPATR¸DOW [ f.] fatherland, country; [as f. adj.]:
of one’s fathers, ancestral
91
A Reading Course in Homeric Greek
201. TRANSLATE
1. PjNTEWYLOUSINZ¢EINTEKA¹MjKAREWMMEN
2. OÆDE¸WSTINÖWNPATR¸DAOÆFILEI
3. NÏWTOÅDEDENDROIOpPANTEWO¾DEKARPO¸E»SIN
4. E»MDUNATÎWSSIPlNLAMBjNESYAIMISÃGEA¼REO
5. mNDRÏWmRETWPEIRjEIPTÎLEMOW
6. ÒRjEIWTNDEPTRHNP¸PTOUSANE»WPOTAMÎN
7. PlSIBROTOºSINOÅSOIPLONTAIXALEPA¹FREIN
8. MHDEN¹TR¡KEºNOMÏND¤RONFA¸NOITE
9. PASjVNCUXjVNmYANjTHST¹ZVS¤MADYNSKEI
10. mKOÃOMENKE¸NOUWPONHROÄWNPjS×SIPOL¸ESSIÎNTAW
11. E»WPATR¸DARXETOoNAKTOWPEIRSOUSA
12. TÎDEPO¸EEP¸NVN
13. MISVTOÃSDEMÏNF¸LONmDIKONTAW
14. MPARXONTEWD¤RAOÆKqNNÅNFEÅGON
203. READINGS
1. EÂWmNROÆDE¹WmNR (Greek maxim)
2. F¸LOUWXVNNÎEEYHSAUROÄWXEIN (Greek proverb)
3. mRXDTOIMISUPANTÎW (Greek proverb)
4. oNYRVPOWYjNATONFEÃGVNDI¢KEI (Democritus)
5. mDÃNATÎNSTIPOLLkPEIRAÎMENONoNYRVPONPjNTAKAL¤W
POIEIN(Xenophon)
92
Lesson 30
6. OÆKP¹S¸T¡MOÃN¡Z¢EIoNYRVPOWmLLkP¹PANT¹LÎG¡J
ERXOMN¡DIkSTÎMATOWYEOÅ (St. Matthew)
7. RGONST¹NOÆDNÓNEIDOWmERG¸HDÓNEIDOW (Hesiod)
8. pPANTAKALOºWoNDRESSImGAYj (Greek proverb)
9. OÆDE¹WYEÏWDÃSNOOWmNYR¢POIW (Plato)
10. pPASAGAºAmNDR¹SOF¯PATR¸W (Thales)
11. SKHNSTIPlWB¸OW (Palladas) Can you translate this into Shakespeare’s
famous words for the same idea?
12. GHRjSKVDA»E¹POLLkDIDASKÎMENOW (Solon)
93
A Reading Course in Homeric Greek
stops of an organ at once; hence, the complete range of a thing’s powers all exerted at
one time); — PIRATE (one who ‘makes attempts on’ ships); — STOMACH (the
‘mouth’ of the digestive organs), CHRYSOSTOM (‘golden-mouthed,’ honorary title
of St. John, archbishop of Constantinople in 5th century, most famous as a preacher);
— SCENE (originally, painted stage-effects, SCENERY; hence, a division of a play
by change of setting; also, a striking view), SCENIC, SCENARIO.
REVIEW EXERCISES
206. READINGS
1. MHDNoGAN (Greek maxim; imperative implied. One of the most basic and
often quoted principles of the Greek philosophy of life.)
2. mNDR¹SOF¯JEºNONOÆDN (Antisthenes)
3. ·MEÂWKA¹AÆTÎWSTINA»E¹B¸OUSKOPÎWKEºNOWEÂWKA¹AÆTÏWDIk
OÉLOIOB¸OIOMMENAIOÈKSTIDUNATÎW (Antoninus)
4. 4VKRjTHWFHYEOÄWPjNTAGIGN¢SKEIN (Xenophon)
5. OÆDIkPOLLÏNoNYRVPOIZ¢OMENXRÎNONmLLkÑL¸GONCUXD
mYANjTHKA¹mGRVWZ¢EIDIkXRÎNOUPANTÎW (Phocylides)
6. GIGN¢SKOMENÔTImNYR¢POISIFILEÎNTESSIYEÏNPjNTASUNERGEIE»W
mGAYÎN (St. Paul)
7. mLHYE¸HDPjNTVNMNmGAY¤NYEOºWESTIPR¤TONPjNTVND
mNYR¢POIW (Plato)
8. s4ÎLVN4ÎLVNe&LLHNEWA»E¹PAºDWSTEGRVNDe&LLHNOÈK
STINNOIGjRSTECUXSIPjNTEW (An Egyptian priest to Solon the
philosopher on a visit to Egypt; quoted by Plato)
9. mLLk;EÄWPjNTVNÒRjEITLOW (Solon)
10. MTERONGkRPOL¸TEUMANOÆRANOºWSTIN (St. Paul)
11. BROTOºWpPASINSUNE¸DHSIWYEÎW (Menander, referring to the commands
of reason which man must obey in his mortal life)
12. FILOSOF¸HB¸OUKUBERNTHW (Motto of Phi Beta Kappa fraternity)
13. pPANTASIGjVNYEÏWTELEI (Menander)
14. KGA¸HWMNPjNTAG¸GNETAIKA¹E»WGAºANPjNTATELETAI
(Xenophanes)
15. XRÎNOWKRUPTkPjNTAPRÏWFjOWFREI (Menander)
16. oNYRVPOIDNPIANOOMENGIGN¢SKONTEWOÆDNYEO¹DKATk
SFTERONNÎONPjNTATELOUSI (Theognis)
17. XRUSÎWSTIAÂMAKA¹CUXBROTOºW (Antiphanes)
18. PjNTEWDYE¤NXATOUSIoNYRVPOI (Homer)
19. ÇPÏPANT¹L¸Y¡SKÎRPIOWEÉDEI (Greek proverb)
94
Lesson 30
s [exclamation] ah!
oGAN [adv.] to excess, beyond reasonable bounds
mGRVWVN ageless, undecaying
AÂMAATOW [n.] blood
A»NV I praise
GRVNONTOW [m.] old man
GHRjSKV I grow old
YOWEOW [n.] habit
e&LLHNHNOW [m.] a Greek (cp. HELLENISM: Greek culture; HELLENIST: a lover
of Greek literature and culture; HELLENISTIC age: C. 333-19 B.C.,
when Greek culture and language were most widespread)
YOWEOW [n.] character, moral trait (cp. ETHICS: the philosophy of character
and morality; ETHICAL)
½DIOWHON private, personal, one’s own (cp. IDIOM: an expression confined to or
peculiar to a particular language and not literally translatable into
another; IDIOT: an imbecile, a private, common, ignorant person;
IDIOSYNCRASY [SÃNKRASIW a mingling together], hence, a personal
distinctive peculiarity or mannerism)
KRUPTÎWÎN hidden, secret
KUBERNTHWOU [m.: a variation of the first declension] pilot, steersman
NOWHON young, new
JEºNOWHON strange, foreign
ÒMIL¸HHW [f.] association, company
OÍLOWHON whole, entire
ÔTI [conj.] that [introducing a subordinate clause in indirect statement, just
as in English; its use is confined to certain verbs, including LGV]
POL¸TEUMAATOW true country, place of citizenship
SIGjV I keep silent
SKOPÎWOÅ [m.] goal, aim
SKÎRPIOWOU [m.] scorpion
SUNE¸DHSIWIOW conscience, perception of right and wrong
SUNERGV I work together, I cooperate
SFTEROWHON their
TELV I accomplish, I bring to its completion or end
TLOWEOW [n.] end; object, aim
FILOSOF¸HHW [f.] philosophy, i.e., ‘love of wisdom’
FILÎFILOWHON friend-loving, affectionate
XATV I have need of, I have a natural yearning after [+ gen.]
3. “Let us fight,” he said, “with all spirit, that our children may have true peace.”
4. If he had not taught it, how would we have learned to love all other men?
5. Choose (pl.) what you wish, for I brought everything that it might be eaten.
6. Yet at that very time, I suppose, we were near the rock where the treasure was!
7. They will supply your brother food of all sorts, as a gift from the king.
8. May I never be turned away from the truth a second time by the voice of fools!
9. Though requesting only what is just, they fail of that for the sake of which the
king sent them.
10. Only strong men are able thus to endure what they at heart hate.
11. We did not see that they were seizing the possessions.
12. Because they pursue pleasure (use participle), they love sweet things.
208. IDENTIFY, by stating completely the precise form of the word (e.g., 3 decl. m. dat.
pl.; pres. mid. ind. 2 sg.); then give the exact meaning of the word in that form.
(Where there are two words, translate both but identify only the second):
1. oPESSI 26. PARMEN
2. DE¸SONTAI 27. DOIO
3. DONjVN 28. mRX
4. E½ROITO 29. ¾NAW
5. PE¹mPA 30. MYNSKOI
6. KEºNOPTERÎEN 31. LÃE
7. PAREÎNTI 32. ÔPVWLAMBjNHTE
8. TREFOMN×W 33. LUÎNTESSI
9. ÓFRA« 34. MELLMEN
10. DVNKARP¤N 35. oPEIMEN
11. LÃSASI 36. ¾NAA¼RVMAI
12. OÃSHW 37. OÈTESAN
13. oGVMEN 38. MKRINO¸MEYA
14. ZVN 39. «MEN
15. ¾NATE 40. ÓFRAP¸N×W
16. MmDIKOIW 41. LAMBjNETE(!)
17. LUÎMHN 42. mLHYW
18. PjREIW 43. MHDSVZO¸ATO
19. LÃOUSAI 44. ¦WFEÃGOIMI
20. YANjTOIO 45. LÃSONTEW
21. ÔPVW«SI 46. mPSYA
22. LÃONTOW 47. ÑFYALMOºSI
23. JEºNOI 48. LÃETO
24. KENP¸PTETE 49. PTERÎEIW
25. KELEÃSEIW 50. PURÏWÇCHLOºO
96
Lesson 30
209. TRANSLATE
1. OÆKOÌNGIGN¢SKEIWLÎGOUWCUXWÎNTAW»HTRÎN
POTAMÏNNÅNAÁCA¼KjNOITTEKA¹TKEÃYOISYEMETkDENDROIW
POIEÎNTESSIXALEPjTjDEGEH¸DIAEÁNAIDOKSEITjPOTEOÆK
YELONPEIRjEIN
TAºROIMO¸PARERXÎMENOIEÍDENP¹YALjSS×
E½YED¸KHNOÆB¸HNNOOIMENPjNTEWmLHYWMNPLESYAIPATR¸DOW
MTRONmLHYADDÎJAN
6. POLLkWTOÅS¢MATOWNOÃSOUWPRÎFRVNFROUSAÑRYFA¸NEAI
YEOºOF¸LH[TOÅhere is the article, “the”]
RGOIOKjSTOIOMISUMNA¼REUMISUDJVAÆTÎW
KRISYL¯mEJSETAIÇPÏPÎNVNmRET
MPOTEPOWA»SXRÏNNNEPMEN¾NAMFA¸NHAIA»SXRÏWKA¹AÆTÎW
LGEIoNYR¢POUWLÎGOISImMEIBOMNOUWmLHYSIF¸LOUWDIDjSKEIN
DSÄNTOºWmLHYE¸HNPEÃYESYAI
97
Lesson 31
The Interrogative And Indefinite Pronouns/Adjectives
210. MEANING
When it is a pronoun, the interrogative T¸WT¸means “who?, what?” It can also
modify other nouns as an adjective, just as demonstratives do; in this case it means
“which?, what?”
T¸WRXETAIWho is coming? (Pronoun)
T¸WmNRRXETAIWhich/What man is coming? (Adjective)
T¯TÎDED¤RONXRHSTÏNFA¸NETAIEÁNAITo whom does this gift seem to be
useful? (Pronoun)
T¯NHP¸¡TÎDED¤RONXRHSTÏNFA¸NETAIEÁNAITo what fool does this
gift seem to be useful? (Adjective)
When it is a pronoun, the indefinite TIWTImeans “someone/anyone, something/
anything.” But as an adjective, it means “some, any, certain.”
RXETA¸TIWSomeone is coming. (Pronoun)
mNRTIWRXETAIA certain man is coming. (Adjective)
ÒRjEITINARXONTAHe sees someone coming. (Pronoun)
ÒRjEImNRATINkRXONTAHe sees some man coming. (Adjective)
211. MORPHOLOGY
The forms of the indefinite and interrogative pronouns are spelled alike. They must
be distinguished by their pitch mark. The interrogative always has a pitch mark and
has it always on the first syllable. The indefinite is an enclitic and very seldom has a
pitch mark, and then on the last or second-last syllable. (See the Appendix C for more
on enclitics.) There is no distinct form for the feminine gender, which shares one
form with the masculine.
98
Lesson 31
212. FORMS
213. NOTES
a. The neuter T¸is often used as an adverb meaning “why?”
b. The neuter TI is often used as an adverb meaning “somehow,” “in some
respect.”
c. The indefinite pronoun, when used as an adjective, generally follows the word it
modifies, and gives it a vague, undefined sense; e.g., oNYRVPÎWTIW some man
or other, a certain man (whose name I do not know or will not mention).
99
A Reading Course in Homeric Greek
M. F. N.
Sg.
N. ÔWTIWÔTIW TIW ÔTIÔTTI
G. ÔTEUÔTTEU ÔTEUÔTTEU ÔTEUÔTTEU
D. ÔT¡ÔTE¡ ÔT¡ÔTE¡ ÔT¡ÔTE¡
A. ÔNTINAÔTINA NTINA ÔTIÔTTI
Pl.
N. O¾TINEW A¾TINEW pTINApSSA
G. ÔTVNÔTEVN ÔTVNÔTEVN ÔTVNÔTEVN
D. ÒTOISI ÒTOISI ÒTOISI
A. OÉWTINAWÔTINAW pWTINAW pTINApSSA
ÔWTIWRXETAID¤RONA¼RSEIWhoever is coming will choose a gift.
ÔTIA¼REOAIREOAÁCAWhatever you choose, choose immediately.
2. The same forms are also used as indirect interrogative pronouns. As such they
introduce an indirect question, which is a question quoted within a complex
sentence (cf. indirect statement).
They ask who is coming. (They ask, “Who is coming?”)
A»TOUSINÔWTIWRXETAIA»TOUSIN“T¸WRXETAI”
When the main verb introducing an indirect question is in a secondary (i.e., past)
tense, the verb in the subordinate clause may be put into the optative mood (same
tense as the “original” question). Or the indicative may be retained:
They asked who was coming. (They asked, “Who is coming?”)
A½TEONÔWTIWRXOITOA½TEON“T¸WRXETAI”
A½TEONÔWTIWRXETAI
Alternatively, the direct interrogative pronoun may be retained:
A»TOUSINT¸WRXETAIThey ask who is coming.)
Other ways to introduce an indirect question will be seen later.
100
Lesson 31
215. MEMORIZE
oNEMOWOU [m.] wind
oRAA [postpositive] therefore, then [not of time!]
RDVRJVRJA I do
TI [adv.] yet, still;
OÆKTI no longer
NKTARNKTAROW [n.] nectar [the special drink of the gods]
PE¸YVPE¸SVPEºSAor I persuade, I win over; [in mid.] I am
PPIYON2 aor. mid.PIYÎMHN persuaded by, I am obedient to, I obey [+ dat.]
216. TRANSLATE
1. T¸WDUNATÎWSTIPjNTARDMEN
2. ÒRjVTINkPARkPOTAMÏNFOITjONTA
3. TOISIPÎLEMOWDÄWFA¸NETAIEÁNAI
4. PRlGMjTIKALÏNoRARDVMEN¾NADÎJANXVMEN
5. T¸NAAPE¸SETERGONOÉTVWXALEPÏNRDEIN
6. O¾TINEWTÎDELGOUSINnMARTjNOUSIN
7. T¸SPEÃDEIWXRÎNOWTISTIPOLLÎW
8. ÔWTIWYEOºWPE¸YETAIÔDESOFÏWPLETAID¼ERÎW
9. PjNTEWPOUF¸LOIE»MNTEOISIKA¸TINAWXOMENF¸LOUW
10. ÔTEUDÒXRUSÎWSTINSÎWGOÆKSTIN
11. A»TSVpSSAYLEIWS¢ZEIN
12. ÒPAºWA½TEENO¾TINEWTAºROIPARERXO¸ATO
13. BROTÏW
KASTOWFÃSINTINkXEI
14. FANEIPOÃTIWTÏNNON¼ERÎN
218. READINGS
1. T¸WoRAÔDEST¸N·KA¹oNEMOWKA¹YjLASSAPE¸YONTAI(St. Mark)
2. OÆPlWRDVNTIDIkDONNA»SXRÎWSTINmLLkKEºNOWÖWDIk
DONNA»SXRÎNTIRDEI(Aristotle)
3. ÔTIKALÎNF¸LONA»E¸(Euripides. Keats said, “A thing of beauty is a joy for-
ever.”)
4. STITIWOÉTVWNPIOWÖWNOEIYEOÄWOÆKEÁNAI(Socrates, quoted by
Plato)
5. OÆXDOMAITROFFYORWOÆDDONSITOÅDEB¸OUSºTONYEOÅ
YLVÔSTIS¤MA9RISTOºOKA¹P¸NEINYLVAÂMAAÆTOÅÔSTIN
mGjPHmYANjTH (St. Ignatius of Antioch)
6. 1ÃRRVNFHMHDNDIAFREINZ¢EINYNSKEINE½RETOoRATIWT¸
OÌNOÆYNSKEIWÒDFHÔTIOÆDNDIAFREI (Diogenes Laertius)
102
Lesson 32
The Forms of the First Personal Pronoun
Sg. Pl.
N. G¢N MEºWoMMEW
G. MEUMEºO MVN
D. MO¸MOI MºNoMMIN
A. MME MAWoMME
Note:
1. The English personal pronoun shows case, as does Greek; the
“objective case” of the nominative I and we is me and us.
2. The unaccented forms above are enclitic (see Appendix C) and are less
emphatic.
3. A Greek verb form contains the subject (e.g., FA¸NV I reveal) so the
nominative personal pronoun appears only where emphasis on the subject is
intended. For example:
FA¸NVYHSAURÎN
I reveal the treasure.
G¢FA¸NVYHSAURÎN
I reveal the treasure.
4. The genitive of the first- or second-person personal pronouns may be
used to show possession. Thus the sentence
FILVKASIGNHTÎNMEU
I love my brother.
means the same thing as
FILVMÏNKASIGNHTÎN
which uses the possessive adjective rather than the genitive of the personal
pronoun. (See Sections 79, 149, and 165 on the possessive adjectives.)
222. MEMORIZE
oLLOWHO other, another, else
BOÃLOMAIBOULSOMAI I desire, I prefer
BOULÎMHN
GLUKÃWEºAÃ sweet, delightful
NYEN [adv.] from there; then [of time]
103
A Reading Course in Homeric Greek
223. TRANSLATE
1. T¸MOIBOÃLEAIG¸GNESYAI
2. O¾DEE»S¸MEUPAºDEWLGENKEºNOW
3. KELEÃEIME¼KANMENÓFRAMO¹XRUSÏNPARX×
4. YEO¹MNNKTARP¸NOUSINMEºWDÉDVR—oLLOTI
5. MVNnPjNTVNKEºNOWA»E¹PR¤TOWKR¸NETAI
6. E»WPOTAMÏNRXESYEKA¹NYENFRETMOIÉDATOWMTRON
7. M¸SGOISYEMºN¦WF¸LOISIF¸LOI
8. G£D.OUSjVNGLUKE¸×DOMAIFVN
9. MAWOÌNPMCEIPRÏWoNAKTA
10. oMMEWoRABOULÎMEYATÎDEOÆDTIoLLO
11. ÔDEF¸LOWST¸MOIÔWTIWMO¹PE¸YETAI
12. PjNTEWA»TOUSINpTINAG£BOÃLOMAIMANYjNEIN
225. READINGS
1. OÈPOTEÉDVRKA¹PÅRM¸JONTAIOÆDPOTEMEºWF¸LOIGENHSÎMEYA
(Theognis)
2. MMOIG¸GNOITOTkBOÃLOMAImLLkTjMOISUMFREI (Menander)
3. mNT¹PÎNVNPVLOUSINMºNPjNTAmGAYkYEO¸ (Epicharmus)
4. KA¹G£NKTARXUTÎN.OUSjVND¤RONoNDRESSIF¸LOIWPMPV
GLUKÄNKARPÏNFRENÎW (Pindar)
104
Lesson 32
5. MMEPESIMNF¸LEENÎONDXVNKA¹FRNAWoLLAWE½GMEFILEIW
KA¹mLHYAXEIWNÎON (Theognis)
6. Z¢VOÆKTIG¢Z¢EIDNMO¹9RISTÎW (St. Paul)
7. EÂWSºTOW
NS¤MAE»MNoMMEWPOLLO¸PjNTEWGkRJNÏWS¸TOIO
SY¸OMEN (St. Paul)
105
Lesson 33
The Forms of the Second Personal Pronoun
Sg. Pl.
N. SÃ ÇMEºW
G. SEÅSEºO ÇMVN
D. SO¸TOI ÇMºN
A. S ÇMAW
229. MEMORIZE
DXOMAIDJOMAIDEJjMHN I receive, I accept
EÇR¸SKVEÇRSVEÍRON I find, I discover
EÆRÃWEºAÃ wide, broad
LAÎWOÅ [m.] people [a nation]; followers
ÒDÎWOÅ [f.] way, road; journey
OÁNOWOU [m.] wine
PÎYEN [interr. adv.]from what source? whence?
230. TRANSLATE
1. OÈTOIPE¸SOMAIPE¹KAKÎNSTINÖKELEÃEIW
2. SEºOST¹TÎDED¤RONoLLOUTEU
3. RXOISYEDEJÎMEYAGkRÇMAW¦WF¸LOUW
4. MEºWMNKEºNONBOULÎMEYAPR¤TONEÁNAIÇMEºWDT¸NA
5. PjNTASO¹mGAYkPARXEIYEÎW
6. KALÎNTIRDEINKA¸SEUDÎJAMETkPlSINmEJSETAI
7. NÅNDTIWÇMVNÉDATITÏNOÁNONM¸SGOI¾NAP¸NVMEN
8. SÄDT¸NAWSOIA¼REAITA¸ROUW
9. FA¸NETA¸POUÇMºNH¸DIONMMENAIEÇR¸SKEINÒDÏNOÉTVWEÆREºAN
10. PÎYENS¼KANMENLJV
106
Lesson 33
232. READINGS
1. mGAPSEIWPLHS¸ONSEU¦WSAÆTÎN (St. Matthew. An instance of the
‘future of command’, as in “thou shalt…,” “you shall…”)
2. PÎYENPÎLEMOIKA¹PÎYENMjXAINÇMºNOÆKNYENKDONjVN
ÇMVNPOLEMEOUSjVNNÇMºNPIYUMETEKA¹OÆKXETEMjXESYE
OÌNKA¹POLEMETE (St. James)
3. KA¹SÃTKNON (The dying Caesar to Brutus, according to Suetonius)
4. PjNTVN»HTRÏWKAK¤NXRÎNOWST¸NKEºNOWKA¹SNÅN»jSETAI
(Menander)
mGAPjV I love
PIYUMV I set my heart upon something, I covet
»jOMAI»jSOMAI I cure, I heal
MjXHHW [f.] battle, conflict
POLEMV I wage war
TKNONOU [n.] child, son
107
Lesson 34
The Forms of the Third Personal Pronoun. The Future of E»M¸
235. NOTE
a. The nominative case of the third personal pronoun (he, she, it and they) is
generally unexpressed, being contained in the verb ending. When it is expressed
for the purpose of emphasis or contrast,ÒTÎor KEºNOWHO are used.
(See Lessons 14, 15.)
b. Generally, whenever one of the third personal pronoun forms listed in section
236 has a pitch mark (as the forms in parentheses below), it is reflexive in sense.
Thus, LGEIÏNPAºDAÒMOºONOÁMMEN He says his son is like him(self ).
Sometimes AÆTÎWÎ is added, in the same case as the pronoun.
236. FORMS
Sg. Pl.
N. — —
G. O
O SFEVNSFVN
D. O¼OÂ SFINSFISISF¸SI
A. MIN
SFEAWSFAW
PTC. INF.
m. f.. n.
SÎMENOWHON SESYAI
238. MEMORIZE
GÎNUGOÃNATOW [n.] knee
E»SRXOMAIE»SELEÃSOMAIE½SELYON I enter
NTOLW [f.] command, order
ZHTVZHTSVZTHSA I seek, I search after
PÃLHHW [f.] gate, entrance
U¼ÎWOÅorU¼OW [m.] son
108
Lesson 34
239. TRANSLATE
1. EÂWSFEVNYNSKEN
TEROIDTIFEÃGOUSIN
2. OÆDE¹WSTIYNHT¤NOÆDNPOTEOÆDSETAIÔWPjNTAGIGN¢SKEI
3. KLEUSFEAWPRÎWmGMENAIKASIGNHTÎNSFEVN
4. EÇRSEIWMINKA¸OU¼OÄWÇPÏDENDROISISY¸ONTAW
5. PjNTAWBOÃLONTAISF¸SIPE¸YESYAI
6. A½TESFEAWE»SRXESYAIO¼DOÆKYELON
7. ZHTVMNMINÓFRAS¢ZVMEN
8. oNAKTOWPE¸YESYENTOLSIKA¹ÇMAWFILSEIKA¹E»WE»RNHNoJEI
9. T¸NEWSFVNU¼O¸SEUE»S¸N
10. PONHROºOU¼EWPONHROÄWZHTSOUSINTA¸ROUWKA¸SFINSONTAI
241. READINGS
1. OÆDTIMINPAºDEWPRÏWGOÃNASIPAPPjZOUSIN (Homer, of a dead
warrior)
2. E»SRXESYEDIkSTEINWPÃLHWSTEINDPÃLHKA¹ÒDÏWoGEIE»W
B¸ONKA¹ÑL¸GOIE»S¹NO¾MINEÇR¸SKOUSIN (St. Matthew)
3. MEºWGkRNHÏWYEOÅZ¢ONTÎWE»MEN¦WLGEIYEÎWNOIKSVN
SFINKA¹SOMA¸SFEVNYEÎWKA¹AÆTO¹SONTA¸MEULAÎW
(St. Paul)
4. E»FILETEMNTOLkWMkWFULjSSETEÔWTIWXEINTOLkWMkWKA¹
FULjSSEIKEºNÎWSTINÖWFILEIMEKA¹G£FILSVMINKA¹FANVO¼
MAÆTÎN (St. John)
5. KAKOºWÒMILVNAÆTÏWKBSEAIKAKÎWSOFOºSID
SOFÎW (Menander)
109
A Reading Course in Homeric Greek
STEINÎWÎN narrow
FULjSSV I observe, I keep (literally, I stand guard over)
110
Lesson 35
The First Aorist System Indicative and Subjunctive Active.
Present General and Future More Vivid Conditions
245. NOTE
1. The characteristic vowel of the first aorist indicative is A. To form the first aorist
indicative active, remove the Aending from the third Principal Part (Sections
83-84) to find the aorist tense stem. Add the first aorist indicative endings
(below) to this stem.
2. The subjunctive endings of all tense-systems, including the aorist, are alike (cp.
Section 156a). To form the first aorist subjunctive active, use the aorist stem as
described above, and add the subjunctive endings.
3. For the meaning of the aorist tense in the indicative, refer to Section 84a. For
the subjunctive, see Section 84b and Section 247, below.
246. ENDINGS
supposition (the protasis, cp. Section 91) is put into the subjunctive. This
subjunctive may be introduced by oN or KEN. The supposition itself may be
introduced by E»orN(if ); ÔTEPE¸orPN(when); or forms of the
indefinite relative ÔWTIW(whoever). Thus:
(1). YjNATONDG£DJOMAIÔTEqND;EÄWYL×PMPEIND
mYjNATOIYEO¹oLLOI But I shall accept death [conclusion]whenever
Zeus and the other deathless gods wish to send it. [supposition: the gods will
probably wish to send death]
(2). E½KENPMC×SERXEUPRÎFRVN If he sends you [supposition: it is
likely he will send you], go willingly! [conclusion]
(3). O¾TINEWKTOÅDEKARPOÅSY¸VSINAÁCAYANONTAIWhoever
eat(s) of this fruit [supposition: people will likely eat the fruit] will quickly
die. [conclusion]
b. Present General Condition
When the protasis implies repeated occurrence in the present, the subjunctive is
used to express the supposition; the verb in the conclusion (apodosis) is in the
present indicative. The subjunctive sometimes has oN or KEN. The protasis
may be introduced by E»orN(if ); ÔTEPE¸orPN(when); or forms of the
relative or indefinite relative ÔWÔWTIW(who, whoever).Thus:
ÔTErNBOÃLHTAIP¹YjLASSANRXETAI Whenever he wishes
[supposition: he often or repeatedly wishes], he goes to the sea. [conclusion]
c. Hence, these two constructions differ in their main verb, the apodosis or
conclusion; but both put the verb of the protasis in the subjunctive. The
subjunctive is the mood of supposition, likelihood, and exhortation, not of
plain fact.
d. Whether the subjunctive in the protasis is present or aorist depends, according
to the regular rule (Section 84b), on the aspect, or kind of action implied.
Present subjunctive is used if the verb’s action is thought of as continuing; aorist
subjunctive is used if the action is thought of as simply occurring, without
attention to whether or not it is continuous or completed.
e. The negative of both conditions is M in the protasis, butOÆin the apodosis,
just as in the contrary-to-fact conditions introduced earlier (cp. Section 91b).
248. MEMORIZE
b"PÎLLVNb"PÎLLVNOW [m.] Apollo [the god]
DÃVor DÃO [indecl.] two
PN contraction of PE¹oN
N contraction ofE»oN
MjLA [adv.] very, quite, greatly
112
Lesson 35
249. TRANSLATE
1. KLEUSSFEAWPRÏW¼KANMEN
2. E½KENKTOºODENDROIOP¸PT×YANETAI
3. NHÏNPARkYALjSS×TEÅJANYE¯
4. ÔTEPAºDEWKARPOÃWTINAWÒRjVSIBOÃLONTA¸SFEAWSY¸EIN
5. ZHTSAMNSEOÆDDUNATO¹MENEÇR¸SKEIN
6. NMEA»TS×WMISUMNZEINZVOÆDPlN
7. OÆKqNFRONSATMINOÉTVWEÁNAIKAKÎNE»MTÎDERJEN
8. DÃVPMPOIWTA¸ROUW¾NAMHDNDE¸SVMEN
9. PNTÏNL¸YONTRCHTEYHSAURÎNPOUEÇRSETE
10. TÎNDEOÁNONÉDATIM¸JVMENMjLAGkRGLUKÄWPLETAI
11. ÔWTIWPMPHTAIE»WMNPATR¸DAKEºNOWFILSETAIÇPÏPjNTVN
12. pTINATEÃJ×TEÃXEIPRÎFRVN
251. READINGS
1. ÖWX×U¼ÏNYEOÅXEIZVNÖWMX×U¼ÏNYEOÅZVNOÆKXEI
(St. John)
2. TOÄWDÃVb"PÎLLVNPO¸HSEb"SKLHPIÏND1LAT¤NATÏNMN¾NA
CUXNTÏND¾NAS¤MAS¢ZOI (Anonymous inscription)
113
A Reading Course in Homeric Greek
3. MjLAGkRXYRÎWMOIKEºNOWÖW
TERONMNKEÃY×NFRES¸oLLOD
LG×(Achilles, in Homer)
4. OÁNONTOIPOLLÏNP¸NEINKAKÎNNDTIWP¸N×SOF¤WOÆKAKÏW
mLLkmGAYÎW (Theognis)
5. ÖWGjRKENYL×S¢ZEINCUXN
OAÆTOÅmPOLSEIMINÖWDmP
OLS×CUXNE¾NEKAMEºOEÇRSEIMIN (St. Matthew)
6. ÔTEoNTIMLL×WSÏNPLHS¸ONKAKHGOREINPR¤TONSEÅAÆTOÅPI
SKPTEOKAKj (Menander)
114
Lesson 36
The First Aorist Optative, Imperative, Infinitive, and Participle Active
254. ENDINGS
255. NOTE
1. In the optative the iota diphthong is characteristic (see Section 156c).
2. Review the force of the aorist tense in these moods (Section 84). The aorist
participle generally represents a point of time prior to that of the main verb, just
as other tenses of the participle represent points of time relative to the tense of
the main verb. Review Section 199.
YNSKONPÎLINS¢SANTEW
They died after saving the city.
ÒRjVYHSAURÏNDI¢JASAN
I see that she pursued the treasure.
3. For the declension of the first aorist participle, see Lesson 29.
256. MEMORIZE
BOULEÃVBOULEÃSVBOÃLEUSA I plan, I consider whether to or how to [+ inf.,
or ÔPVW and purpose construction]
BOULW [f.] plan, advice, will
GAMVGAMVGjMHSAorGMA I marry
YMIWYMISTOW [f.] a right, custom; YMIWST¸ it is right, lawful
[+ acc. and inf.]
115
A Reading Course in Homeric Greek
257. TRANSLATE
1. MHDNPVA»TSEIAWmPÏMEºOPONHRÎN
2. P¤WTIWGAMSAWMjKARSTAINMPOLLkmNXHTAIPRÎFRVN
3. TSIOÆDEM¸AFA¸NETAIÒDÎWZHTHSjS×SIPERDIkXRÎNOUPOLLOÅ
4. YMIWST¹KAKÎNTIoNDRAPOISANTAKA¹KAKkDXESYAI
5. mDIKSAIMNA»SXRÎNMjLADA»SXRÏNmDIKEIN
6. E»OÁNOWGLUKÄWPLETOOÆKqNTÏNM¸JASÄNÉDATI
7. SXTLIARGAMPOTEJON
8. TOÄWBOÃLETOLANYANMEN¾NAMmPOLSEIAN
9. SPEÅSA¼KANMENÓFRAÇMAWS¢SAIMI
10. GAMSASIPOLLjPOUSSETAIKA¹XALEPkKA¹DA
11. »HTROºOoNDRAKNOÃSVNLÃSANTOWmJETAIDÎJA
259. READINGS
1. OÂGEAÆT¯KAKkTEÃXEImNRoLL¡KAKkTEÃXVNKAKDBOUL
BOULEÃSANTIMjLISTAKAK (Hesiod)
2. PlWLÎGOWE½KENmPRGANPIOWFA¸NETAI (Demosthenes)
3. OÆDE¸WPVJEºNONmPATSAWmYANjTOUWLANYjNEI (Theognis)
4. OÆKSTIYNHTOºSINPRÏWYEOÄWPOLEMSAIOÆDEN¹TÎDEYMIWST¸N
(Theognis)
5. OÆKSTIGAMSAWÔWTIWOÆXEIMjZETAILGOUSINPjNTEWKA¹
GAMOUSINGIGN¢SKONTEW (Greek Anthology)
6. 4VKRjTHWFHPOLLOÄWmNYR¢POUWZ¢EIN¾NASY¸VSINAÆTÏWD
SYIE¾NAZ¢OI
116
Lesson 36
mPATjVmPATSVmPjTHSA I deceive
FH [3rd. pers. sg. impf. of FHM¸> (he) said
MjLISTA [adv.] especially
OÆKSTI [+ inf.] it is not possible (to do something);
OÆKSTIÔWTIW there is no one who; nobody
POLEMVPOLEMSVPOLMHSA I wage war
4VKRjTHW Socrates, the philosopher
XEIMjZOMAI I am storm-tossed
117
Lesson 37
The First Aorist Indicative and Subjunctive Middle
262. ENDINGS
263. MEMORIZE
BASILE¸HHW [f.] kingdom
jVjSVASA I leave (alone); permit, allow (to do or
be something) [+ inf.]
PjSXVPE¸SOMAIPjYON I suffer, I experience
PONOMAIPONSOMAIPONHSjMHN I labor, I toil at, I am busy about
XjRIWXjRITOW, acc. sg. XjRIN [f.]grace; beauty, charm
264. TRANSLATE
1. ÑL¸GAA»THSjMHNMOÅNONSºTON¾NAZ¢OIMI
2. KASIGNHTÎNSEUPEMC¢MEYAMjLAGkRSOFÎWSTIN
3. POLLOÄWNOSANTEWRXOMNOUWTRECjMEYAKA¹FEÃGOMEN
4. NPRjGMATAPONSASYEXRHSTjKRATERqNENBASILE¸H
5. b"PÎLLVNSXETL¸OIS¸SFEVNPRjGMASIOÈPVSATO
6. XRMATAPOLLkOÆK
JEIWE»MKEPONSHAI
7. ÔTIMAXONTO¦WoNDREWmGAYO¸PATR¸DAS¢SANTO
118
Lesson 37
8. ÔTEA»SXRÎNTIJVNTAIBROTO¸PE¸SONTA¸TINEW
9. PANTO¸AWBOULEÃSASYEBOULjWTkWG£NOÆKjSVoNAKTA
LANYjNEIN
10. PNTRCHTAIPR¤TOWTRPONTAIKA¹
TEROIPjNTEW
11. DEST¹FVNF¸LOUPAºDAW¼KANMENKELEÃONTOW
12. PAIS¹MANYjNOUSISPEÃDEIXRÎNOW
266. READINGS
1. KALSAWPRÏWAÆTÏNPAºDAWFHb*HSOÅWjETEPAºDAWPRÎWME
RXESYAIKA¹MKVLÃSATSFEAWTO¸VNGjRSTIBASILE¸HYEOÅKA¹
LGVÇMºNÖWqNMDJHTAIBASILE¸HNYEOŦWPAºWOÈPOTEE½WMIN
E»SELEÃSETAI (St. Luke)
2. XjRITIYEOÅE»MIÔE»MIKA¹XjRIWYEOÅE»WMOÆKENEENPOLLk
PONHSjMHNOÆKG£DmLLkXjRIWYEOºOSÄNMO¸ (St. Paul. E»WM
= “given me” or “toward me”)
3. OÆKSTINOÆDE¹WÔWTIWOÆXOÂAÆT¯F¸LOW (Menander)
4. TNDENTOLNXOMENmPÏYEOžNAÔWTIWFILEIYEÎNFIL×KA¹ÏN
KASIGNHTÎN (St. John)
5. oNYRVPOWMFILVNÏNKASIGNHTÏNTÏNÒRjEIYEÏNTÏNOÆXÒRjEI
P¤WFILSEI (Phocylides)
b*HSOÅWOÅ Jesus
KALVKALVKjLESA I call
KENEÎWÎN empty; fruitless
KVLÃVKVLÃSVK¢LUSA I forbid, I prevent
TOºOWHON of such a kind, such
119
A Reading Course in Homeric Greek
2. Leave (pl., aor.) all your possessions, and flee (pres.)! May the cruel king not
destroy us too!
3. We built the gate so high and strong, that no one might even try to enter and
seize our gold.
120
Lesson 38
The First Aorist Optative, Imperative, Infinitive, Participle Middle.
The Impersonal Verb XR
269. ENDINGS
271. MEMORIZE
mE¸RV—oEIRA I lift up, I take up, I raise
MARMATOW [n.] day
MLONOU [n.] sheep; flock
PISTEÃVPISTEÃSVP¸STEUSA I believe (in), I have faith in [+ dat.]
XA¸RVXAIRSVXjRHN I rejoice (in); XjRHN aor. pass. with act. force
XR it is necessary [+ inf. w. acc. sub.: see Section 270]
121
A Reading Course in Homeric Greek
272. TRANSLATE
1. E½GEBOULEÃSHSYEE»WmGAYÏNPATR¸DOWBOULEÃSASYE
2. XRMATAkmE¸RAITOKA¹RXOITOMISOMENGjRPjNTEW
3. oNYRVPONXRKATkNFÃSINZ¢EIN
4. LGEISFAWD¢ROISIÇMVNMjLASASYAI
5. BOULÎMEYjSE¼KANMENÓFRASEPRÏWoNAKTAPEMCA¸MEYA
6. E»MLjSEUEÇR¸SKEINYLEIWZTHSAIAÆTÎW
7. TÎDEJAN¾NAmRETWSEUPEIRHSA¸ATO
8. POLLkXRoNYRVPONOºSINÑFYALMOºSIPEÃYESYAI
9. RGOISINPES¸TEÑRYOºSINPONE¢MEYAE¾NEKAD¸KHW
10. KE¸NOUWTRECAMNOUWKA¹FEÃGONTAWDI¢KEI
11. MLASkmPÏM¤NKR¸NAIO¦WGIGN¢SKVMENTEÅSTIN
KASTON
12. DIkMATOWPANTÏWPONHSjMENOINÅNEÉDOMEN
274. READINGS
1. ITIWYLEIÑP¸SVMEURXESYAIXRMINmRNSASYAIAÆTÏNKA¹
mE¸REINÏNSTAURÏNPANT¹MATIKA¹
PESYA¸MOI (St. Luke)
2. KATANOSAWD.VUSWTÏNPÎNONT¤NU¼¤Nb*SRALÒRjEI
oNYRVPON"»GÃPTIONTÃPTONTjTINAb&BRAºONT¤NAUTOÅ
mDELF¤NT¤NU¼¤Nb*SRALPERIBLECjMENOWD¬DEKA¹¬DEOÆX
ÒRjEIOÆDNAKA¹PATjJAWTÏN"»GÃPTIONKRÃCENAÆTÏNNT
oMM¡ (Exodus II 11, from the Septuagint, the Greek translation of the
Hebrew Bible)
122
Lesson 38
3. 9RISTÏNOÆXÒRjONTEWFILETEKA¹T¯PISTEÃETEMjLAOÌN
XAIRSETEDEJjMENOITLOWP¸STIOWÇMVNSVTHR¸HNCUXjVN (St.
Peter)
4. ÓLBONA¼REÎMEYAA»E¹DIkAÆTÏKA¹OÈPOTEDIkoLLOTIDÎJANDKA¹
DONNKA¹NÎONKA¹PlSANmRETNA¼REÎMEYAMNKA¹DIkAÆTkKA¹
E¾NEKAÓLBOUNOONTEWOÉTVWÓLBON
JEINÓLBONDE¾NEKAKE¸NVN
OÆXA¼REÎMEYAOÆDDIkoLLOTIDIkDAÆTÎSTIGkRmGAYÏNNOÂ
AÆT¯ (Aristotle)
5. D¸KAIONOÌNSTIMLIPOTAKTEINMAWmPÏBOULWYEOÅ
(St. Clement of Rome, the fourth Pope)
6. XRMAWPAºDATIÎNTADIDASKMENKALkRGA (Phocylides)
7. ZHTEINXRYEÎNPE¸GEOÆTLEmPÏNÏWKjSTOUMVNST¸NN
T¯GkRZ¢OMENKA¹KINEÎMEYAKA¸E»MENTOÅGkRKA¹GNOWE»MN
¦WKA¸TINEWÇMVNPOIHTjVNLGOUSIN (St. Paul, at the end quoting
Aratus.)
123
A Reading Course in Homeric Greek
124
Lesson 39
Review of The First Aorist System
277. ENDINGS
See Appendix A for complete list of endings.
278. MEMORIZE
oKROWHON top(most), outermost, extreme; [as n. noun:] edge, tip
oLLHLOIVN [pl. only] one another, each other
pMA [adv., or prep. + dat.] at the same time, together, with
PEITA then, thereupon
KÎSMOWOU [m.] world
MAKRÎWÎN long, large [in space or time]
DI¢JETAIMAWE»RNHMEºWoRANKAYAR¯KRIDOULEÃSVMENYE¯KA¹
SÎMEYAD¸KAIOIPOIONTEWGkRBOULN9RISTOÅEÇRSOMENmNjPAUSIN
(From the earliest preserved Christian homily, c. 130 A.D., by an
unknown author; formerly attributed to St. Clement of Rome.)
mNjPAUSIWIOW [f.] rest, peaceful repose
mSEBE¸HHW [f.] evil-doing
DOULEÃVDOULEÃSVDOÃLEUSA I am a slave to, I serve
KAYARÎWÎN pure, clean
KAK¸HHW [f.l wickedness
KALVKALVKjLESA I call, I choose out
KATALAMBjNV I seize upon, I befall
281. READINGS
1. POLLO¹»HTRO¹E»SERXÎMENO¸MEmPÎLESAN (Droll epitaph on a Greek
tomb)
2. MOÅNOWENPR¤TOWYNHT¤NÖWFNE¯TEB¸¡KA¹PESSI¦W
pMAmGAYÏWKA¹MjKARG¸GNETAImNR (Aristotle’s tribute to Plato,
inscribed on an altar erected in his honor)
3. MAKRDKA¹ÑRYSTINÒDÏWE»WmRETNKA¹NmRXXALEPPN
DTIWE»WoKRON¼KjN×HID¸HDPEITAPLEIÒDÎW (Hesiod)
4. A»TVÔPVWPjNTEWN«SIN¦WSÄNMO¹KA¹G£NSO¸–ÔPVWKA¹
O¾DENMºNN«SING£NSFINKA¹SÄNMO¸ÓFRAGIGN¢SK×
KÎSMOWÔTIF¸LHSjWSFEAW¦WMF¸LHSAWYLVDSFEAWEÁNAI
METjMOI¾NAÒRjVSIDÎJANMN (Christ’s prayer to His Father at the
Last Supper; from St. John)
5. SºTOWYEOÅKATABA¸NVNJOÆRANOºOZVNPARXEImNYR¢POISIN
AÆTÎWE»MISºTOWZVW (St. John)
6. mLLkKA¹ÇMAWXR«oNDREWEÆLPIDAWEÁNAIPRÏWYjNATONKA¹
NTITÎDENOEINmLHYWÔTIOÆKSTINmNDR¹mGAY¯OÆDNKAKÏN
OÈTEZ¢ONTIOÈTEYNSKONTIOÆDYEO¹mMELOUSITOÅDE
PRAGMjTVN(Socrates’ final address to the jury; from Plato)
126
Lesson 39
127
Lesson 40
The Second Aorist System Active.
Should-Would and Potential Constructions
284. ENDINGS
So far, the aorists we have seen in sentences and readings have had third principal
parts ending in Aor AMHN, including our paradigm verb LÃVIn other words, we
have been using only first aorists. However, all along in our vocabulary lists we have
seen verbs whose third principal parts end in ON orOMHN; such verbs are said to have
second aorists. (For example, PjSXV, introduced in Lesson 37, has as its third
principal part PjYONThe deponent verb G¸GNOMAIwith its third principal part
GENÎMHN, was introduced in Lesson 23. Both of these verbs have second aorists.) The
distinction between first and second aorists is strictly “morphological,” i.e., there is no
difference in meaning between the two types of aorist.
The second aorist system endings are exactly the same as for the present system
(including the imperfect, for indicative forms); the infinitive ending EIN sometimes
becomes EEIN. See Appendix A for list of endings separately. Thus ½DON (I saw),
second aorist and third principal part of ÒRjV is conjugated in the active:
*The second pers. sg. 2nd aor. act impt. of five verbs is accented on the final syllable.
These are: LABEÇRE»PLYand, in Attic Greek, »DHowever,»D appears in
Homer as ½DE
128
Lesson 40
129
A Reading Course in Homeric Greek
286. MEMORIZE
AÆLW [f.] courtyard, farmyard, fold
LPVor LPOMAI [present system only] I expect, I hope, I suppose [+ inf.]
EÈXOMAIEÈJOMAIEÆJjMHN I claim to be, I boast, I exult; I pray (to) [+ inf.]
POIMNPOIMNOW [m.] shepherd
287. TRANSLATE
1. LYETEKA¹½DETET¸EÍRON
2. E»KAKÎNTIPjYOIWmNXEO¦WmNR
3. EÆJjMEYAYEOºWPjSINÓFRAS¢SEIANMAWmPÏYANjTOU
4. TA¸ROUWLPETAImGAGEºNE»WPATR¸DAoLLHN
5. POLLjPERMAYÎNTAWKA¹oLLAPOLLkXRÇMAWMAYEºN
6. E»XRUSÏNTDEKÃYOITEOÆDE¸WPOTMINEÉROI
7. mLLkT¸KEJAIMIPE¹OÆKLYONTAºROI
8. PjNTAkMLAE»WAÆLNmGAG¢NPOIMNNÅNEÉDEI
9. T¸NYENLjBOIEN
10. S¤SONMAW¾NAMYjNVMEN
11. PEMPOMNOISILGErXRPOIEIN
12. OÆX
NAMOÅNONmLLkPjNTAWXRE¾NEKAPATR¸DOWPRjGMATAmN
XESYAI
289. READINGS
1. LjBETEFjGETETÎDEST¹S¤MjMEU (St. Matthew)
2. oNYRVPOW£NpMARTONMYAÃMAZE (Menander)
3. E»KAKkPO¸HSAWKAKkKA¹PAYEºNSEXR (Sophocles)
4. E»DYEÏNmNRTIWLPETAILAYMENRDVNTInMARTjNEI (Pindar)
5. E»MGAMOIoNYRVPOWOÆKqNXOIKAKj (Menander)
130
Lesson 40
6. T¸DXEIWÖOÆLjBEWPARkYEOÅE»DKA¹LjBEWT¸EÈXEAI¦WM
LAB¢N (St. Paul)
7. OÆKSTINEÇREºNB¸ONoLUPONOÆDNOW (Menander)
8. G¢E»MIPOIMNKALÎWPOIMNKALÏWYNSKEIE¾NEKAMLVNG£
GIGN¢SKVMLAMkKA¹GIGN¢SKOUSINMKA¹
PONTA¸MOIoLLA
DMLAXVTkOÆKSTINKTSDEAÆLWTkXRMmGAGEºNKA¹
FVNWMWmKOÃSOUSIKA¹GENSONTAIM¸APO¸MNHEÂWPOIMN
(St. John)
mKOÃVmKOÃSV I hear the sound of, I hear [+ gen.]
oLUPOWON free from sorrow
POMAI I follow [+ dat.]
OÆKSTIN [+ inf.] it is not possible (to do something)
YAUMjZV I wonder, I am surprised
PO¸MNHHW [f.] flock
131
Lesson 41
The Second Aorist System Middle
292. ENDINGS
Identical with those of the present system (including the imperfect, for indicative
forms). See Appendix A. Thus d½DON(I saw) is conjugated in the middle:
293. MEMORIZE
mPjNEUYE [adv., and prep. + gen.] away (from), apart (from), afar
EÁPON [2 aor. system only] I said, I told
PER¸ [adv.] round about; especially [prep. + gen.] about; excelling
[prep. + dat. or acc.] about; for
PÎRON [2 aor. system only] I gave, I offered
TELVTELVTLESA I fulfill, I accomplish, I complete
294. TRANSLATE
1. SOFO¹GENO¸MEYAXRGjR
2. OÆBOÃLONTOPER¹TROIWKAKkNISPEºN
3. E½GEPRÎFRVNZHTOIWPOLLjPOUPÃYOIO
4. LjYONMAWmPjNEUYEPARERXÎMENOI
5. OÆKjSVSEÖMO¹PÎRELABSYAI
6. NmRXEÁPEYEÎWGNOITOFjOWKA¹GNETO
7. POLLOÄWmNASXOMNHPÎNOUWB¸ONTLESEKALÎN
132
Lesson 41
8. P¤WDLO¸MHNoNPE¹
NMOÅNÎNMOIPÎREW
9. E»MLjBOITOoLLVNXRMATAOÈKEPONHRÏWPLOImNR
10. EÈXETOSOFÏWMMENAIÓFRAPOLLO¸O¼PISTEÃOIEN
11. ROMNOISIXRmLHYE¸HNE»PEºN
12. MAXEÎMENOIPOLLO¹YjNON
13. MAXOMNOUWE¾NEKAB¸OIOOÆK½DETE
296. READINGS
1. KA¸SOIPjNTAGNOITOpTINAFRES¹SSIBOÃLEAI (Homer)
2. DÃSTIKA¹PUYSYAI (Hesiod)
3. MjLAGkRF¸LHSEYEÏWKÎSMONKA¹PÎREÏNU¼ÏNMOÅNON¾NAPlW
PISTEÃVNO¼MmPÎLHTAI (St. John)
4. YANEINGkRKALÏNNPROMjXOISIPESÎNTAoNDRAmGAYÏNPER¹
PATR¸DIMAXÎMENON (Tyrtaeus)
5. TÎDETOILGOIMIoNSOIMHDNAP¢POTELABÎNTATINONÎNTA
TNDEDÎJANPER¹YE¤N¦WOÈKE»SINB¸ONTELSAIPRÏWGRAW
ME¸NANTANTDEDÎJ× (Plato)
6. mPjNEUYEF¸LVNOÆDE¹W
LOITÎKEZ¢EINXVNPERoLLAmGAYk
PjNTA(Aristotle)
7. JmRXWB¸OUA»E¸MISEINMNTkrXRMISEINKA¹FILEINTkrXR
FILEIN—TÎDEST¹NÑRYPAIDE¸H (Plato)
133
A Reading Course in Homeric Greek
134
Lesson 42
The Third Aorist Indicative And Subjunctive Active
299. ENDINGS
Many of the verb endings seen so far comprise two parts: the person marker
(e.g., Wfor the 2nd person singular active,MENfor the 1st person plural active,SYE
for the 2nd person plural middle/passive); and the thematic vowel Obefore Mor NE
before other consonants), which comes between the verb stem and the person marker.
The third aorist has no thematic vowel between the root/stem and the endings. It is
therefore sometimes called a ‘root aorist’. The root always ends in a long vowel.
Examples are BN(from BA¸NVSTN (from ¾STHMI)GN¤N (from GIGN¢SKV)
andDÅN(from DÃV) There are very few others.
Thus BN (I went), GN¤N (I knew), DÅN(I entered, I sank into, I set)
135
A Reading Course in Homeric Greek
300. MEMORIZE
BA¸NVBSOMAIBNBBHKA I go
DÃVDÃSVDÅN I enter
V [pres. syst.] I flow
STN [3 aor. syst. of ¾STHMII stand] I stood (intr.)
TLjVTLSOMAITLN I endure (something) patiently, I have the heart,
I dare (to do something) [+ inf.]
301. TRANSLATE
1. STmPjNEUYEÓFRAM½DOIEN
2. TNGN¤MENÔTETIPAºWEN
3. NTL×WTNDENOÅSONDÎJAN
JEIWOÆKÑL¸GHN
4. DE¸DVMB×PAºWE»WPOTAMÏNKA¹mPÎLHTAI
5. DIDjSKOIWMAWPER¹KAKWTSDENOÃSOU¾NAMYjNVMEN
6. STSANGGÄWPTRHWJWÉDVREGLUKÃ
7. OÆDE¹WTLO¼NISPEºNPER¹YANjTOUOºOU¼OºO
8. FANVÇMºNXRUSÏNpPANTAÔTEKEBVSI
9. LGET¸WSSI¾NAGN¢×oNAJ
10. T¸OÆKE»WLYETEmLLkPARkPÃL×SISTTE
11. O¾TINEWGN¢VSIPOLLkKALkG¸GNONTAIKALO¸
12. ÔTELIOWDÃ×E»WYjLASSANÒPOIMNMLAoGEIE»WAÆLN
303. READINGS
1. POLL¤NmNYR¢PVN½DENoSTEAKA¹NÎONGN¤ (Homer, of Odysseus’
benefits from his travels)
2. NÅNU¼O¹YEOÅE»MENKA¹OÈPVFANERÎNSTIT¸SÎMEYAGIGN¢SKOMEN
ÔTIÒMOºOIYE¯SÎMEYAÔTIÑCÎMEYjMIN¨WSTIN (St. John; the
second ÔTIhas a different meaning from the first!)
136
Lesson 42
3. FÅMNOÆDE¹WBROT¤NÔWTIWOÆPONETAI (Euripides)
4. E»mNjGKHGNOITOmDIKEINmDIKESYAILO¸MHNqNMlLLON
mDIKESYAImDIKEIN (Plato)
5. ÒDMjKARST¸NÔNTINA.OÅSAIFILONTAITOÅmPÏSTÎMATOW
GLUKEºAEIFVN (Hesiod)
6.
TEROWJTROUSOFÏWKA¹PjLAIKA¹NÅNOÆDGkRH¸DION
mRRTVNPVNPÃLAWEÇREºN (Bacchylides)
7. rDqNMjY×PAºWTjPOUS¢SONTAIPRÏWGRAW (Euripides)
8. MZ¤E¦WMLLVNZ¢EINA»E¸YjNATOWPjRESTIÓFRAZ¢EIWÓFRA
DUNATÎWSSImGAYÏWG¸GNEO (Marcus Aurelius)
9. KA¹mNjSTH(OLIkYKA¹BE»WSUNjNTHSIN%AUE¸DKA¹KTE¸NEN
%AUE¹DTNXEºRAAÆTOÅE»WTÏKjDIONKA¹LjBENKEºYENL¸YON
NA
KA¹SFENDÎNHSENKA¹PjTAJEN(OLIkYP¹TÏMTVPONAÆTOÅKA¹DÅ
ÒL¸YOWDIkTWPERIKEFALA¸HWE»WTÏMTVPONAÆTOÅKA¹PSENP¹
PRÎSVPONAÆTOÅP¹TNGAºAN i Kings XVII 48-49, from the
Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Bible)
137
A Reading Course in Homeric Greek
138
Lesson 43
The Third Aorist Optative, Imperative,
Infinitive, Participle Active
306. ENDINGS
139
A Reading Course in Homeric Greek
307. MEMORIZE
oLGOWoLGEOW [n.] pain, distress, woe
LE¸PVLE¸CVL¸PON I leave
ÑÚVorÑÚOMAIÑÚSOMAIÑÐSjMHN I think, I suppose, I imagine
POYVPOYSVPÎYESA I long (to do something), I yearn (to do something)
[+ inf.], I miss (a person or thing)
308. TRANSLATE
1. GN¤Y¸SFEAWOÆKTIBjNTAW
2. oLGOWTIE¾NEKAF¸LHWTLNAIDÃSTIFILONTI
3. OÆDE¸WMIN½DEE»WPOTAMÏNDÃNTATmPÎLETO
4. E»TDESTA¸HWFÃGOIWKENÓMBRONTEoNEMÎNTE
5. POLLjPERGNÎNTATIqNDIDjSKOIM¸SEoLLAPOLLj
6. E»WoKRHNPTRHNBNAIMNPOYVOÆDTLjV
7. STTETSTEÓFRAKENPARLY×oNAJ
8. D¤RAPANTOºAPÎREMºNJEºNOW¾NAGNOºMNMjLAMºNF¸LON
ÎNTA
9. TA¸ROUWMOÄWKRATERkTLjNTAWSÃNMOIoLGEAOÈPOTELE¸CV
10. ÑÚOMA¸MINE»WPÎLEMONBNAIOÆDGIGN¢SKV
11. PEMPOMNOISILGErXRTLNAI
310. READINGS
1. PjNTEWoNYRVPOIGN¤NAIPOYOUSIFÃSII (Aristotle)
2. rMG¸GN¢SKVTkOÆDÑÚOMAIGN¤NAI (Plato)
3. GN¤YISAÆTÎN (Thales; later inscribed on the Delphic temple)
140
Lesson 43
4. D¹WE»WAÆTÏNPOTAMÏNOÆKqNBA¸HW (Heraclitus)
5. A»SXRÎNSTIPLOUTEINKA¹oLLOMHDNGN¤NAI (Euripides)
6. OÆDUNATÎWE»MIPjNTASOIPARASXEºN«KRTkBOÃLEAITLYI
KAL¤NOÈTISÄMOÅNOWPOYEIW (Theognis)
7. T¸OÌNSTIZ¢EINOÆCUXWFSOMENRGONEÁNAI (Plato)
8. DIkPOLLjVNYL¸CEVNXRMAWE»WELYEºNE»WBASILE¸HNYEOÅ
(Acts of the Apostles)
9. XRGkRFILEINKEºNONÖNYEÏWFILEI (Greek Anthology)
141
Lesson 44
Review of All Aorists—Active and Middle
313. REVIEW
Endings from complete list in Appendix A.
314. MEMORIZE
BjLLVBALVBjLON I throw, I strike
EÌ [adv.] well
MNVMENVMEºNA I remain, I stay; I await
SjRJSARKÎW [f.] flesh
142
Lesson 44
317. READINGS
1. TÎDEGN¤YISAÆTÎNSTIGN¤NAISkPRjGMATAKA¹T¸XRSE
POIEIN (Menander)
2. G¢E»MISºTOWZ¢VNJOÆRANOºOKATABjWNTIWFjG×KTOÅDE
S¸TOUZ¢SEIE»WA»E¸KA¹SºTOWÖNG£DVRSOMAISjRJMEÃSTIN
E»WZVNKÎSMOU (St. John)
3. mGAPHTO¸E»OÉTVWYEÏWF¸LHSENMAWXRKA¹MAWmLLLOUW
FILEIN (St. John)
4. E»GkRYEÏWÇPRMVNST¸T¸WoNTAMVNÔWGEOÅU¼OÅOÆ
FE¸SATOmLLkE¾NEKAMVNPjNTVNDVRSATÎMIN—P¤WOÆKA¹
SÄNAÆT¯PjNTAMºNDVRSETAI (St. Paul)
5. mLLkT¸KEJAIMIYEÏWGkRDIkPjNTATELEINBOULN (Homer)
6. XRYNHTÏNmNjGKAWKYE¤NFREIN (Euripides)
mGAPHTÎWÎN beloved
oNTA [prep. + gen.] against
DVROMAIDVRSOMAIDVRHSjMHN I give
KATABA¸NV I come down
ÇPR [prep. + gen.] on the side of, for; above
FE¸DOMAIFE¸SOMAIFEISjMHN [+ gen.] I spare, I keep back
144
Lesson 45
The Perfect And Pluperfect Indicative Active.
Reduplication
320. ENDINGS
Notes:
1. The A of the 3rd plural ending is usually short, but occasionally long.
2. For the meaning of the perfect and pluperfect in the indicative mood,
see Section 84.
3. Sometimes the perfect has present force, and the pluperfect has imperfect
force. For an example, see OIKAin Section 323.
321. REDUPLICATION
As an aid in remembering and identifying the principal parts of verbs, notice the
characteristic of the perfect systems: reduplication or doubling of the sound at the
beginning of the verb. (Cp. Latin cano, canere, cecini; cado, cecidi; parco, peperci,
etc.) Reduplication in Greek is of three kinds:
a. Verbs beginning with a single consonant are reduplicated by placing the
initial consonant with Ebefore the stem:
LÃV LLUKA(perfect active) LLUMAI(perfect middle-passive)
(However, initial becomes RR: for example, VbecomesRRÃHKA,
and ¸PTVbecomes RRIFA
b. Verbs beginning with two consonants simply prefix :
STLLV STALKA(perfect active) STALMAI(perfect middle-passive)
145
A Reading Course in Homeric Greek
322. DRILL
It is generally possible to recognize the perfect stem on the basis of the present stem.
For practice, identify and translate the following perfects and pluperfects, using the
hints given on characteristics of the various classes of verbs; note that a few of these
verbs will be unfamiliar to you:
A. Class 1: from present stems ending in a long vowel or diphthong; perfect stem
reduplicates, ends in K:
1. KEKELEÃKASI 4. PTA¸KAMEN(PTA¸Vstumble)
2. PEP¸STEUKAW 5. KEKROÃKEI(KROÃVbeat)
3. DEDÃKAMEN(DÃVenter) 6. PEPAÃKETE(PAÃVcease)
B. Class 2: from present stems ending in E; perfect stem reduplicates, ends in HK
(E lengthening to H):
1. NENOKATE 3. PEFRONKAMEN 5. PEPOIKEA
2. RKASI 4. PEFILKHW 6. GEGAMKETE
C. Class 3: from present stems ending in a consonant; perfect stem reduplicates, ends in K
stem vowel may change or drop:
1. KKRIKAW 3. TEYNKEI 5. BBLHKA
2. BEBKEA 4. GN¢KASI 6. MARTKATE
146
Lesson 45
323. MEMORIZE
mGjPHHW [f.] love, charity
GUNGUNAIKÎW [f.] woman, wife
DÎLOWOU [m.] cunning, craftiness; trickery; bait for catching fish
OIKA [pf. with pres. force; KEA plpf. with impf. force] I seem,
I am like to [+ dat.]; [in 3 sg. impers. construction, which may take
acc. and inf.] it is fitting
324. TRANSLATE
1. POLLk¢RAKAOÆDNDOÉTVWKALÎN
2. PjNTEWBEBKETEÔTELYONG¢
3. F¸LOWmLHYWOIKENEÁNAI
4. OÈPVE»LHLOÃYEIGUNKASIGNHTOºOMOºO
5. TOºOmGjPHNmLHYAOÅSANGN¢KAMENDIkRGVNTOÅmGAY¤N
6. L¸YOUWLELÃKESANÓMBROIPOLLO¹OÌNP¸PTON
7. POLM¡mPÎLVLENoNAJOÈGEB¸×mLLkDÎL¡
8. GUNAºKAWOÆKmD¸KHSANOÆGkRKEI
9. CUXNmPÏS¢MATOWLLUKEYjNATOW
10. T¸XALEPkMNDE¸DIAWOÆDA»SXRj
326. READINGS
1. XRHSTÏWmNR¦WOIKEKA¹oLLOUWXRHSTOÄWPOIEI (Menander)
147
A Reading Course in Homeric Greek
2. G£FjOWE»WKÎSMONE»LLOUYA¾NAPlWÖWPISTEÃ×MOIMME¸N×N
ZÎF¡ (St. John)
3. ÖWDGUNAIK¹PPOIYEPPOIYENÔGEDÎL¡ (Hesiod)
4. T¯LGEIb*HSOÅWÔTI¢RAKjWMEPEP¸STEUKAWMjKAREWKEºNOIO¾
OÆK»DÎNTEWPEPISTEÃKASIN (Christ to His doubting Apostle, Thomas;
from St. John)
5. EÉRHKA (Archimedes, on discovering the law of displacement of liquids)
6. OÆDTEYNKASIYANÎNTEW (Simonides, epitaph for the heroes of the great
battle of Plataea)
7. KA¹EÁPENÒYEÏWPjLINPRÏW.VUSNOÉTVWREºWTOºWU¼OºWb*SRAL
c,URIOWÒYEÏWT¤NPATRVNÇM¤NYEÏWb"BRAkMKA¹YEÏWb*SAkK
KA¹YEÏWb*AK¢BmPSTALKNMEPRÏWÇMlW
Exodus III 15, from the
Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Bible)
8. NT¯DEGN¢KAMENmGjPHNYEOÅÔTIKEºNOWYjNENE¾NEKAMVNKA¹
MAWoRAXRYANEºNE¾NEKAMETRVNKASIGNHT¤N (St. John)
b"BRAkM [indecl.] Abraham, the first patriarch of the Hebrews [here = gen., “of Abraham”]
mPOSTLLV pf. mPSTALKAI despatch (on some service)
E½RVER¤ I announce
EÉRHKA p f. o f EÇR¸SKV
ZÎFOWOU [m.] darkness, gloom
b*AK¢B [indecl.] Jacob, son of Isaac and father of the founders of the 12 tribes of Israel
[here = gen., “of Jacob”]
b*SAkK [indecl.] Isaac, son of Abraham and father of Jacob [here = gen., “of Isaac”]
b*SRAL [indecl.] Israel [here= gen. “of Israel”]
KÃRIOWOU [m.] lord [,ÃRIOWÒYEÎW= the Lord God]
.VUSWÅ [m.]acc. .VUSNMoses, an Israelite leader
PjLIN [adv.] back, again, here= also
PATRPATROW [m.] father
PPOIYA pf. of PE¸YV[with pres. mid. force] = I trust
PEP¸STEUXA pf. of PISTEÃV
TYNHKA pf. of YNSKV<with present force]= I am dead
ÇMlW = contraction of ÇMAW
ÇM¤N = contraction of ÇMVN
329. ENDINGS
The endings of the perfect subjunctive, optative and imperative active are the same as
those of the present system. Thus:
330. NOTES
1. The perfect indicative expresses completed action in the present time. Thus
LLUKAmeans I have just loosed.
2. Remember that the perfect, outside the indicative (or the infinitive or participle
in indirect discourse) does not signify past time, but state of the action as one
completed with finality. For examples, review Section 84.
3. The genitive singular of the masculine and neuter perfect participle of LÃV is
LELUKÎTOWThey belong to the third declension, while the feminine is
declined like GAºASee Lesson 29 for the full declension.
331. MEMORIZE
MSSOWHON middle (of ), midst (of ) [followed by noun in same case]
OÁKOWOU [m.] house, home
PjLIN [adv.] back (again); again
SFTEROWHON their(s)
149
A Reading Course in Homeric Greek
332. TRANSLATE
1. KASIGNHTOÃWMEUPRÏWOÁKONKPOLEMOºOE»LHLOUYÎTAWXA¸RVN
DEJjMHN
2. ME¸NATEmPjNEUYEPURÎWÓFRAMmPOL¢LHTE
3. F¸LONJoLGEOWLELUKMENS¢MATOWCUXWKALÏNPLEI
4. BBHKENGkRPjLINSE½DVGGÄWO½KOUMOÅBALVSEE»W
POTAMÎN
335. READINGS
1. T¸WoNYRVPOWJÇMVNXVNKATÏNMLAKA¹mPOLSAWNJ
SFEVNOÆLE¸PEIoLLAPjNTAKA¹RXETAIP¹TÎDENmPOLVLÎW
ÓFRAEÉR×KA¹EÇR£NFREIXA¸RVNE»WOÁKONKA¹KELEÃEIF¸LOUW
OÄWDPLHS¸OUWLYEºNLGVNSFINXA¸RETESÃNMOIÔTIEÍRON
MLÎNMEUmPOLVLÎW (St. Luke)
2. GIGN¢SKVDTÎDEÔTIE»PjNTEWoNYRVPOISFTERAKAKkE»WMSON
SUNENE¸KEIANBOULÎMENOImME¸BESYAIPLHS¸OISI—ÒRjONTEWKAKk
PLHS¸VNmSPAS¸VWqN
KASTOImPOFERO¸ATOPjLINTkE»S
ENHNÎXESAN (Herodotus)
3. FILVMENmLLLOUWPE¹mGjPHKYEOÅSTINKA¹PlWÔWTIWFIL×
KYEOÅGGAEKA¹GIGN¢SKEIYEÎNÖWDMFIL×OÆKGNVKEYEÎN
ÔTIYEÏWmGjPHST¸N (St. John)
150
Lesson 46
151
Lesson 47
The Perfect And Pluperfect Indicative, Middle and Passive
338. ENDINGS
Note:
A verb’s perfect middle-passive stem can be found by removing MAI from
its fifth principal part. For example, the fifth principle part of GIGN¢SKV
is GNVSMAIThus the verb’s perfect middle-passive stemisGNVS
152
Lesson 47
340. MEMORIZE
KEºMAI [pf. mid. system] I have been placed, I lie (down)
KRÃPTVKRÃCVKRÃCA I conceal
TÎTE [adv.]then
341. TRANSLATE
1. OÁKONPARkYALjSS×TETÃGMEYA
2. PAºWP¹GA¸×KEºTOPARERXOMNOUWYLVNLAYMEN
3. EÌDKRÃPTETAIYHSAURÎWOÈPOTEGkR¢RATAIÇPÏOÆDENÎW
4. MLALLUTOPOIMNÓFRAPARkPOTAMÏNFOITjOIEN
5. TOºOPUYÎMEYARGAOÆDE¹WDTÎTEBOÃLETÎMINLEIN
6. T¸TTUXYEPULNOÉTVWÇCHLN
7. KEºSÎPOUÇPÏDENDR¡ÓFRAPONONTO
TEROI
8. mPÏmRXWGN¢SMEYAÇPÏoNAKTOW
9. OÈPVTTUKTOOÁKOWÔTEÓMBROWmPÎLESSEN
10. T¸TDEKEºSYEEÁPENOÆDSÄNMºNRXESYE
343. READINGS
1. ÒYEÏWT¤Nb&BRA¸VNPROSKKLHTAIMlWPOREUS¢MEYAOÌNÒDÏN
TRI¤NMER¤NE»WTNRHMON¾NAYÃSVMENT¯YE¯M¤N
(The words the Lord instructs Moses to say to the Pharaoh, Exodus III 18, from
the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Bible)
2. 9RIST¯SUNESTAÃRVMAI (St. Paul, referring to the Christian ‘death’ to
things merely of this world)
3. ZVÇMVNKKRUPTAISÄN9RIST¯NYE¯ÔTEqND9RISTÎWZV
MVNFA¸NHTAITÎTEKA¹ÇMEºWSÃNO¼FANESYENDÎJ× (St. Paul)
4. POLLkPI£NKA¹POLLkFAG£NKA¹POLLkKAKkE»P£NPER¹
mNYR¢PVNKEºMAI5IMOKRVNc3ÎDIOW (A mock epitaph by Simonides
153
A Reading Course in Homeric Greek
for his rival Timocreon, a poet and champion athlete from Rhodes, of
somewhat scandalous habits. He was still alive, and wrote a reply to this, to the
effect that reports of his demise were somewhat exaggerated— as Simonides
would find out if he came around!)
5. EÁPENb*HSOÅW1ILjT¡E»M¹DBASILEÃWG£E»WTÎDEGEGNHMAIKA¹
E»WTÎDEE»LLOUYAE»WKÎSMON¾NAMARTURSVmLHYE¸×PlWÖWJ
mLHYE¸HWmKOÃEIFVNWMEUBASILE¸HDMOÆKSTINKKÎSMOU
TOÅDE (St. John)
154
Lesson 48
The Perfect Imperative, Infinitive, Participle Middle and Passive.
Review of All Perfects
346. ENDINGS
Note:
a. The same euphonic changes take place as in the indicative.
b. The middle-passive participle declines like KALÎWONSee Section
189, under Type A.
c. See Appendix A for complete list of perfect system endings, active and
middle-passive, for review.
347. MEMORIZE
mMF¸ [adv.; prep. + dat. or acc.] on both sides,
around, concerning
KTE¸NVKTENVKTEºNAorKTjNON I kill
MTHRMHTROWorMHTRÎW [f.] mother
PATRPATROWorPATRÎW [m.] father
348. TRANSLATE
1. OÆGN¤oNAJVRAMNOUWMAWDDIVKOMNOUW
2. mMF¹O½K¡KEºSYEÓFRAMTIWLjY×ÇMAWE»SERXÎMENOW
3. EÇREºNSFEAWPEIRjOMENO¼DBEBKESAN
4. PjNTEWMO¹U¼EWNT¯DEAÆT¯O½K¡GEGjASIN
5. D¸KHTEKA¹mGjPHKA¹E»RNHMETkPlSINE»LHLOÃYOIENmNYR¢POISIN
6. KARPO¹POLLO¹KDENDRVNLELUMNOIE»WGAºANP¸PTON
7. MjLAPOUDE¸SATEMPVWBEBKOIMEN
155
A Reading Course in Homeric Greek
8. OÆDNOÉTVWGLUKÃPOTEGN¢KAMEN¦WMHTRVNMVNmGjPHN
9. oNDRATINkKTE¸NAWE»WTRHNBBHKEPATR¸DA
10. MjLADPATR¹M¯KEISEUKASIGNHTÎW
350. READINGS
1. XRTLNAIoNDRAXALEPOºSINNoLGESIKE¸MENONPRÎWTEYE¤N
mYANjTVNA»TEINKLUSIN (Theognis)
2. YEÏNOÆDE¸WP¢POTE¢RAKENNDFILVMENmLLLOUWYEÏWN
MºNMNEIKA¹mGjPHYEOÅNMºNTETELESMNHST¸NYEÏWmGjPH
ST¸NKA¹ÔWTIWMN×NmGjP×NYE¯MNEIKA¹YEÏWMNEIN
O¼ (St. John)
3. FjOWE»LLOUYENE»WKÎSMONmLLkF¸LHSANoNYRVPOIMlLLON
ZÎFONFjOWRGAGjRSFEVNNPONHRjPlWGkRPONHRk
RDVNMISEIFjOWKA¹OÆKRXETAIPRÏWFjOW¾NAMKR¸NHTAIk
RGAÖWDmLHYE¸HNPOI×RXETAIPRÏWFjOW¾NAFA¸NHTAIk
RGAÔTINYE¯PEPO¸HNTAI (St. John, developing the idea of Christ as
Light of the world)
156
Lesson 48
157
Lesson 49
The Comparison of Adjectives
353. RULES
Greek adjectives have three degrees: positive (e.g., “fine”); comparative (e.g., “finer”
or “rather fine”); and superlative (e.g., “finest” or “very fine”). This Section and
Section 354 will explain how to form the comparative and superlative degrees. Section
355 will cover their declension.
a. To most second/first declension adjectives, remove the ending OW from the
masculine singular nominative to find the stem; add to this stem:
ÎTEROWOTRHÎTERON (comparative)and
ÎTATOWOTjTHÎTATON (superlative)
if the last syllable of stem is long (including syllables long ‘by position’, i.e.,
ending in two consonants). Thus:
POSITIVE: D¸KAIOWHON(“just”)
COMPARATIVE: DIKAIÎTEROWDIKAIOTRHDIKAIÎTERON
(“more just”)
SUPERLATIVE: DIKAIÎTATOWDIKAIOTjTHDIKAIÎTATON
(“most just”)
if the last syllable of the stem is short add to it:
¢TEROWVTRH¢TERON (comparative) and
¢TATOWVTjTH¢TATON (superlative) if the last syllable of the
stem is short
POSITIVE: XALEPÎWÎN (“difficult”)
COMPARATIVE: XALEP¢TEROWXALEPVTRHXALEP¢TERON
(“more difficult”)
SUPERLATIVE: XALEP¢TATOWXALEPVTjTHXALEP¢TATON
(“most difficult”)
b. To third declension adjectives in HWEWand to third/ first declension
adjectives in ÃWEºAÃ,add to the neuter nominative singular (which is
identical with the stem) the same suffixes as in (a) above:
POSITIVE: mLHYWW(“true”)
COMPARATIVE: mLHYSTEROWmLHYESTRHmLHYSTERON
(“truer”)
SUPERLATIVE: mLHYSTATOWmLHYESTjTHmLHYSTATON
(“truest”)
c. To third declension adjectives in VNON, add the suffixes STEROW
ESTRHSTERON(comparative) and STATOWESTjTHSTATON
158
Lesson 49
(superlative) to the stem, which is found by removing the OW from the
genitive singular:
POSITIVE: oFRVNON(“senseless”)
COMPARATIVE: mFRONSTEROWmFRONESTRHmFRONSTERON
(“more senseless”)
SUPERLATIVE: mFRONSTATOWmFRONESTRHmFRONSTATON
(“most senseless”)
d. To a select group of second/first declension adjectives and third/first declen-
sion adjectives, the suffixes ¸VNION(comparative) andISTOW¸STH
ISTON(superlative) are added to stems that are slightly different from the
stem of the positive degree. The comparative and superlative degrees of
these adjectives must be learned individually.
POSITIVE: A»SXRÎWÎN(“shameful”)
COMPARATIVE: A»SX¸VNA½SXION(“more shameful”)
SUPERLATIVE: A½SXISTOWA»SX¸STHA½SXISTON
(“most shameful”)
POSITIVE: DÃWDEºADÃ(“sweet”)
COMPARATIVE: D¸VNDION(“sweeter”)
SUPERLATIVE: DISTOWD¸STHDISTON(“sweetest”)
POSITIVE: F¸LOWHON(“dear”)
COMPARATIVE: F¸LTEROWHON(“dearer”)
SUPERLATIVE: F¸LTATOWHON(“dearest”)
355. DECLENSION
Comparatives and superlatives ending in OWHON are declined likeKALÎW
ÎNand comparatives in VNON like PRÎFRVNPRÎFRONin Lesson 29.
356. MEMORIZE
oFRVNON senseless
DEÃTEROWHON second
;EÃW%IÎW or;HNÎW Zeus [father and chief of the gods]
TAXÃWEºAÃ swift
357. TRANSLATE
1. mLHYSTATADEÁPEW
2. E»PLE¸ONEWMENOÆKqNMAXSANTOmLLkFÃGON
3. mNYR¢PVNnPjNTVNPONHRÎTATOISANKEºNOI
4. ME¸ZONOWDÎLOUOÆDE¸WPOTEPLETO
5. KjLLISTONDMGISTONMMENSFTERONÑÚONTAIOÁKON
6. PLE¸ONAoGEIMLAÔDEPOIMNKEºNOW
7. PASjVNGUNAIK¤NmR¸STHKA¹KALL¸STHKA¸MOIFILTjTHMTHR
PLETOM
8. YjSSVNMNSTIKEºNOWPOTAMÎWPLEºONDÉDVRXEIÔDE
9. %¸APATRADMGISTONYE¤NEÁNAIÑÚONTÎPOTEPOLLO¸
10. DEUTR¡PUR¹mPÎLETOXRMATAMTERAPjNTA
11. PATRMÏW½DERGAA»SX¸ONAPjNTApPOTEVRjKHG¢
12. PAºDEWA»E¹YLOUSIFAGEºNKARPOÄWD¸STOUW
160
Lesson 49
359. READINGS
1. SOFÏW4OFOKLWSOF¢TEROWD&ÆRIP¸DHWmNDR¤NDPjNTVN
4VKRjTHWSOF¢TATOW (An ancient oracle)
2. OÆGkRDOKEINoRISTOWmLLkEÁNAIYLEI (Aeschylus)
3. KMELTHWPLE¸ONEWKFÃSIOWmGAYO¸ (Critias)
4. AÆTkRDEÃTERA¸PVWFRONT¸DEWSOF¢TERAI (Euripides)
5. NIKjEINGjRTINjAÆTÏNPASjVNNIKjVNST¹PR¢THTEKA¹
mR¸STH (Plato)
6. PjNTVNKTHMjTVNoRISTÎNSTIF¸LOWmGAYÎW (Xenophon)
7. XALEPÎNSTIMFILSAIXALEPÏNDKA¹FILSAIXALEP¢TATOND
PjNTVNmPOTUGXjNEINFILONTA (Anacreontic)
8. oRISTONMNÉDVR… (Pindar; Horace disagrees: “Nulla placere diu nec
vivere carmina possunt quae scribuntur aquae potoribus.” No poems are able to be
pleasing nor to survive for long which are written by drinkers of water.)
mPOTUGXjNV I am unsuccessful
&ÆRIP¸DHW Euripides [the tragic poet]
KTMAATOW [n.] possession
MELTHHW [f.] careful practice, training
NIKjV I conquer
N¸KHHW [f.] victory, conquest
4OFOKLW Sophocles [the tragic poet]
4VKRjTHW Socrates [the philosopher]
FRONT¸W¸DOW [f.] thought
161
Lesson 50
The Formation And Comparison of Adverbs
364. MEMORIZE
DKATOWHON tenth
MGAWMEGjLHMGA [m. acc. sg.MGAN, n. acc. sg. MGA, rest of m. and
n. is 2nd declension, on stem MEGAL] great, large, big
NÃJNUKTÎW [f.] night
O»KVO»KSVO½KHSA I dwell, I inhabit
365. TRANSLATE
1. SOF¤WGEEÁPEWPATRDKA¹SOF¢TERON
2. L¸YONMGANMAKRÎTATjPVWBjLEN
3. RXEUSÃNMOIoLLVWGkROÆDBSOMAIAÆTÎW
4. OÁKONMN½DOMENE»WDOÆKLYOMEN
5. E»DIKA¸VWMETkmLLLOIWO»KOIENoNYRVPOIE»RNHNPOUXOIENoN
162
Lesson 50
6. PE¹oNAJOÉTVWST¹NmGAYÎWT¸OÈMINPLEºONFILETE
7. PjNTEWMEGjLVWXA¸ROMENÔTESEMjYOMENLEÃSESYAI
8. TDEDIkNUKTÏWDEKjTHWnPjSHWME¸NANTEWAÁCApMAMATI
FAINOMN¡FÃGON
9. KAL¤WDPOISATEMHTRAMNKYANATOºOA»SX¸STOUS¢ZONTEW
10. ÉDVRTjXISTANE¸KATEÓFRAMPjNTAPUR¹mPOL¢L×
367. READINGS
1. DOKEIDMOIXALEP¢TERONEÁNAIEÇREºNoNDRAKAL¤WmGAYk
FRONTAKAKj (Xenophon)
2. OÈTOImPÏmRXWPjNTAYEO¹YNHTOºSIFA¸NOUSImLLkXRÎN¡
ZHTONTEWEÇR¸SKOMENoREION (Xenophanes)
3. JRGVNDoNDREWG¸GNONTAIPLOÃSIOIKA¹PONEÎMENOIPOLLÏN
F¸LTEROImYANjTOISIN (Hesiod)
4. mE¸RETA¸TIWÇCHLÎTERON¾NAYjSSONPS× (Menander)
5. ¦WKAK¤WPLETAIPlW»HTRÏWE½KEKAK¤WMHDE¹WPL× (Menander)
6. OÆZ¢EINMGATIST¸NmLLkEÌZ¢EIN (Plato)
163
A Reading Course in Homeric Greek
164
Lesson 51
The Aorist Indicative and Subjunctive Passive
370. ENDINGS
Aorist passive forms are very similar to those of the 3rd aorist active (see Appendix A).
Remember that there is no distinction of first, second, and third aorist in the passive,
but only one system. The aorist passive system is built on the stem of the sixth
principal part. The aorist passive of our paradigm verb LÃV in the indicative 1st
person singular LÃYHNtranslates as “I was loosed.” (Refer to Sections 83c and 84a on
the meanings of the tenses and the voices.)
371. MEMORIZE
pZOMAI [pres. syst. only] I respect, I revere; I hesitate to
or shrink from [+ inf.]
MLOWMLEOW [n.] member (of the body), limb
XE¸RXEIRÎW [f.] hand
372. TRANSLATE
1. PONONTAI»HTRO¹POLLO¸¾NAJoLGEOWTOÅDEMEGjLOULUYW
2. ÓFYHMENDDIVKÎMEYAAÆTjRSFEAWLjYOMEN
3. XRÎNOWPLETAIBROTOºSI»HTRÏWPjNTVNKAK¤NKA¹mLGVN
4. KRÃCASYETAXVWÓFRAMGNVSYTEPAREÎNTEW
5. PLEºSTjTOIXjRHPATRU¼APjLINKPOLEMOºODEJjMENOW
6. DE¸DVMÇPÏPLE¸ONOWÓMBROULUY¤SINKEºNOIL¸YOIDP¸PTVSIN
7. E»NO½K¡MEºNAW¨WSEKLEUSAOÈKENÓFYHW
8. oNAKTALAYMENPEIRAÎMHNTjXISTADGN¢SYHN
165
A Reading Course in Homeric Greek
9. TOºOXEºREWMNJÉDATOWFjNHSAN
TERADMLEAKEÃYETOPjNTA
10. mGAYÏWPLEU¾NAÔTEoNSE½D×XjR×SEUMTHR
11. ÔWTIWMpZHTAImDIKEINPONHRÎWESTIN
374. READINGS
1. MKR¸NETE¾NAMKRIYTE (St. Matthew)
2. ¦WS¤MAST¹NNKA¹MLEAPOLLkXEIPjNTADMLEAS¢MATOW
POLLkÎNTAST¹NNS¤MAOÉTVWKA¹9RISTÎWÇMEºWGjRSTE
S¤MA9RISTOÅKA¹GkRNN¹PNEÃMATIMEºWPjNTEWE»WNS¤MA
BAPT¸SYHMENKA¹DS¤MAOÆKSTINNMLOWmLLkPOLLkMLEA
NE½P×POÃWÔTIOÆKE»M¹XE¸ROÆKE»M¹KS¢MATOWOÆDIkTÎDE
OÆKSTINKS¢MATOWNÅNDPOLLkMNMLEANDS¤MAKA¹E»
PjSXEINMLOWSUMPjSXEIPjNTAMLEAE»DDÎJANDXETAIN
MLOWXA¸REISÃNO¼PjNTAMLEA (St. Paul)
3. ZHTVGkRmLHYE¸HNTOÆDE¸WP¢POTEBLjBH (Marcus Aurelius)
166
Lesson 51
167
Lesson 52
The Aorist Optative, Imperative, Infinitive, Participle Passive.
The Optative of E»M¸
377. ENDINGS
379. MEMORIZE
mNABA¸NVmNABSOMAImNjBHN I go up, I ascend
KRDION [comp. adv.] more beneficial, better
LILA¸OMAI [pres. syst. only] I long (to do
something) [+ inf.]
168
Lesson 52
380. TRANSLATE
1. E½POTEL¸YOWKEºNOWLUYE¸HKA¹PSOIKTE¸NEIKEPOLLOÃW
2. MGNVSYNTOWOÆDEM¸APOTmGjPH
3. EÁPONFjOWTImPjNEUYENYALjSS×FANNAI
4. KRDIÎNPOÃKENE½HMºNKAKkMPjSXEINNÅNDTLjVMEN¦W
oNDREW
5. XjRHTEÔTIGGÃTERONNÅNE»MNO½K¡METR¡KA¹F¸LOIW
6. E»WoKRHNPTRHNmNjBHSAN¾NAÇPÏPjNTVNÑFYEºEN
7. LUYMENAILILA¸ETAIMLAOÆDjSEIPOIMN
8. E»PEºNnZÎMHNÓFRAMNPIOWFANE¸HNMMEN
9. KASIGNHTÎWMEUSOF¢TERÎWSEUST¸NmLLkOÆGIGN¢SKEIPjNTA
10. E½KESÄTjDEÑFYE¸HWRDVNKA¹
TERO¸POUKALkEÁNAIÑÐO¸ATOD
RDOIENAÆTO¸
11. ÓMBR¡AÁCALUYNTIPOLLkmPOLLÃETO
12. MAWLUYNTAWÔDE½DEKA¹D¸VJEN
13. ÑFYEºSAISPEÃDOMENmPξNAMKA¹GNVSY¤MEN
382. READINGS
1. RVTHYE¹Wb"RISTOTLHWT¸STIF¸LOWFHM¸ACUXNDÃV
S¢MASINO»KOUSA (Diogenes Laertius)
2. mLHYE¸HPARE¸HSO¹KA¹MO¸PjNTVNXRMA
KjLLISTON (Mimnermus)
3. ¦WDÃSTISVYNTAMEMNSYAIPÎNOU (Euripides)
4. oNYRVPONKTE¸NAWTIWÇPÏKE¸NOUF¸LVNDI¢KETOT¯DKATk
/EºLONPOTAMÏNBA¸NONTILÃKOWPROSRXETAIFOBHYE¹WOÌNmNjBH
P¹DNDREONPARkPOTAMÏNKA¹TKRÃPTETOOÉTVWDKE¸MENOW
RPETÏN½DEPROSERXÎMENONE»WPOTAMÏNoRABjLENAÆTÎNN
T¯DDEJjMENÎWMINFjGEKROKÎDEILOW (Aesop)
169
A Reading Course in Homeric Greek
5. MO¹GkRZ¢EIN9RISTÎWSTIKA¹YNSKEINKRDIONLILA¸OMAID
LUYNAIKA¹SÄN9RIST¯EÁNAI (St. Paul; Z¢EINandYNSKEINhere are
both nouns and subjects of STI.)
170
Lesson 53
Review of The Entire Verb
387. MEMORIZE
mLOMAI —mLEjMHNormLEUjMHN I avoid, I shrink before
YÃRHHW [f.] door
KRjTOWKRATEOW [n.] strength, power
NHÅWNHÎWorNEÎWdat. pl. alsoNHUS¸ [f.] ship
OÌLOWHON whole, entire
388. READINGS
1. FILÎSOFÎWTIWRVTHYE¹WT¸FILÎSOFOIMNP¹YÃRAWPLOUS¸VN
RXONTAIPLOÃSIOIDOÈPOTEP¹YÃRAWFILOSÎFVNFHÔTIO¼
MNGIGN¢SKOUSINTk¬NDONTAIO¼DOÆGIGN¢SKOUSIN
(Diogenes Laertius)
2. nLIEÃWPOTEÑL¸GON»XYÄNLjBEN»XYÄWDO¼FH»DMjLAÑL¸GOW
E»M¸NÅNOÌNLÅSÎNMEME¸ZONADGENÎMENONTÎTEDMEZTEETÏ
GjRSOIPOIONTIPOLLÏNKRDIONSSETAInLIEÄWDmME¸CATO
mLLkG£DNHPI¢TATOWqNE½HNE»PAREÏNmGAYÏNMLAB£N
oDHLONLP¸DADI¢KOIMI (Aesop)
3. YEÏWDPjNTVNMTRONMºNE½H (Plato)
172
Lesson 53
173
Lesson 54
Use of The Augment. Further Review of The Verb
Note:
Eis usually lengthened to H; but it becomes EI in a few words, of which you
have met or will meet the following: XVjV
POMAI (I follow),
LKV
(I drag),
RPV or RPÃZV (I creep). Note also two 2 aorists: EÁDON
(unaugmented½DON) andEÂLON(unaugmented
LON from A¼RV).
c. Stems beginning with a long vowel or with a vowel reduplication (recall Section
321) need no augment:
DÎMHN
GNVSMAI(pf. m.-p.. of GIGN¢SKV)
GNVSTO(plpf. m.-p. of GIGN¢SKV)
174
Lesson 54
392. DRILL
Give the augmented form of the following; then identify by tense, voice, mood,
person, and number:
1. LjBEN 11. ÓFYH
2. GN¢SYHTE 12. ¾KANE
3. O»KSAMEN 13. oGAGEW
4. GNVSO 14. TTUKTO
5.
LKOMEN 15. LjYOMEN
6. BEBKEA 16. MAXSSATO
7. FjNHSAN 17. YELON
8. A¾REON 18. PÎMHN
9. XETE 19. KLEUSAW
10. LLUSO 20. mPÎLETO
393. TRANSLATE
1. E»WNAmNBHSANKA¹EÂLONoNAKTA
2. ÔTEFjNHLIOW§FYHMENJOÌNLYOMENDMAXÎMEYA
3. MjLADYELÎNMIN»DEINÒDBEBKEI
4. T¸TA¸ROUWMOÄWmP¢LESAW
5. DIkNUKTÏWnPjSHWKEINTOPARkPOTAM¯¾NANAWSEULjBOIEN
PARERXOMNAW
6. DÃVPAºDEWL¸YOUWE»WÉDVRBALLON
396. READINGS
1. 4VKRjTHWEÈXETOPRÏWYEOÄWOÆXRUSÏNPARXEINO¼OÆD
oRGURONmLLkMOÅNONEÈXETOmGAYkPARXEINPE¹NÎHSEYEOÄW
oRISTAGN¤NAIrTINjTSTINmGAYj (Xenophon; the Tis from
TIWSee Section 212.)
2. FILVMENYEÎNPE¹AÆTÏWPR¤TOWF¸LHSENMAW (St. John)
175
A Reading Course in Homeric Greek
3. NKALÏNX×TIWS¤MAKA¹CUXNKAKNKALNXEINAKA¹
KUBERNHTRAKAKÎN (Menander)
4. KA¹EÁDEN(OLIkDTÏN%AUE¹DKA¹T¸MASENAÆTÎNÔTIAÆTÏWN
PAIDjRIONKA¹AÆTÏWPURRjKHWMETkKjLLEOWÑFYALM¤N (i Kings
XVII 42, from the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Bible)
5. NmRXN-ÎGOWKA¹-ÎGOWNSÄNYE¯KA¹N-ÎGOWYEÎWN
AÆT¯ZVNKA¹ZVNFjOWmNYR¢PVN—FjOWmLHYWÔ
FVT¸ZEIPjNTAoNYRVPONKA¹-ÎGOWSjRJGNETOKA¹²KHSEN
METkMºNKA¹TOÅDÎJANE½DOMENPLRHWXjRITOWKA¹
mLHYE¸HW (St. John)
176
Lesson 55
Rules of Vowel-Contraction.
Further Review of The Verb
400. DRILL
a. Give the contracted form of the following:
1. jOUSI 6. DOKEIW
2. A¼RETE 7. GOUNOÎMHN
3. PEIRjEIW 8. ÒRjESYAI
4. BALETAI 9. ZHTEIN
5. FO¸TAON
b. What would be the uncontracted form of these words?
1. mLEºSYE 6. KTENEºW
2. GAMEÅSI 7. mDIKEº
3. E½VN 8. ÒR¤SI
4. GOUNOÅTAI 9. FRONEºTE
5. FOIT¤NTEW
401. TRANSLATE
1. ²KEIJEºNOWNO½K¡MEGjL¡PARkYALjSS×
2. E½VNMINLYEºNBOÃLETOGjR
177
A Reading Course in Homeric Greek
3. PR¤TONMNMARTEWT¸DOÆPjLINPEIRwWÓFRAPOTÑRY¤W
mME¸CHAI
4. ÓLBONPOYEÅNTEWYEÏNPOYEÅSINÒGkRmLHYWmNYR¢PVNÓLBOW
5. T¸POIEºWRXEUPRÎWME¾NAÒR¤AÆTÎW
6. FO¸TAPARkÒDÏNDIkMATOWPANTÎW
404. READINGS
1. FA¸NETA¸MOIKEºNOW½SOWYEOºSIN
MMENAImNRÖWNANT¸OWTOI
¼ZjNEIKA¹PLHS¸ONDÄFVNEÃSHWÇPAKOÃEI (Sappho, to a young bride)
2. OÉTVWGkRoRISTAFANEº9RISTÏWÏNKRjTOWÔTEqNMLALÃKVN
PERIGNHTAIKA¹NMS¡LÃKVNÎNTAKA¹POLLkWLAMBjNONTA
¥TEILjWMMOÅNONMmPÎLHTAImLLkKA¹KE¸NOUWmGjG×E»W
mRE¸ONAB¸ON (St. Chrysostom, commenting on Christ’s words to the Apostles,
“Behold, I send you as sheep among wolves.”)
3. KÎSMOWPARRXETAIÔWTIWDPOIrYEÏWYLEIMNEIE»WA»E¸
(St. John)
4. FHb*HSOÅW5ÎDEST¹NÖYEÏWYLEI—PjNTAoNYRVPONÖWÒRw
U¼ÏNYEOÅKA¹PISTEÃ×AÆT¯XEINZVNmYANjTHNKA¹GER¤MINN
SXjT¡MATI (St. John)
5. ÒMO¸¡DÔMOIONA»E¹F¸LONST¸NmNROÌNmGAYÎWTEKA¹D¸KAIOW
SETAIYE¯F¸LOWÔMOIOWGjR (Plato)
178
Lesson 55
179
Lesson 56
The Iterative Forms of the Verb.
The Position of Prepositions
180
Lesson 56
d. When the preposition is used strictly as a detached adverb (recall Section 362),
other words may come between it and the word with which it goes in sense, e.g.,
mMF¸APjNTEWSTHSAN (Everybody, therefore, stood around.) Such
constructions are often the equivalent of a compound verb (mMFSTHSAN),
between whose parts certain closely connected words have been slipped in.
409. TRANSLATE
1. PTR×PIÇCHLKE¸MENOINAW½DESKONPARERXOMNAW
2. DENDRVNoPOPESONKARPO¹LUYNTEW
3. YÃRHWDILYENL¸YOWKA¹TIMSS¡NO½K¡KEºTAI
4. TA¸RVNKjSTOUWPROSEILHLOUYÎTAWÇPÎTIDNDREONKRÃPTASKE
5. FjEAPANTOºAmPjNEUYENOÆRAN¯FjNESKE
6. MTHRPAºDAWOÆKASKELILAIOMNOUWPERÉDVRE»SBNAI
7. OÈSOIE»PSKOMENKAKÎNMINMMEN
8. T¸FÃGESKEWOÆDME¸NAWMjXEO
412. READINGS
1. AÆTkRb"XILLEÄWNHUS¹PARMENOWTAXE¸×WMNIENOÈTEPOTMETk
TA¸ROUWPVLSKETOOÈTEPOTE»WPÎLEMONmLLkmPjNEUYEMENE
PÎLEMONDPOYESKE (Homer)
2. MPOTEE»PPOWMGAGIGN¢SKEIGkROÆDE¹WmNYR¢PVNÔTINÄJ
KA¹MARmNDR¹TELEº (Theognis; MGA here is idiomatic, = “proud,
boastful”; cp. our similar idiom, to “talk big”)
3. ÑL¸GOISIPÎNOIWMEGjLATINkP¤WoNTIW
LOI (Euripides)
4. FILSEIWYEÎNSEUNOÈL¡KR¸SEUKA¹NOÈL×CUXSEUKA¹NOÈL¡
NΡSEUDEST¹MEGjLHKA¹PR¢THNTOLDEUTRHDÒMO¸HST¸N
FILSEIWPLHS¸ONSEU¦WSAÆTÎN (St. Matthew)
5. %IÎWTOINÎOWMGAWB¸OIOmNDR¤NOÂF¸LVNKUBERNHTRSTIN
(Pindar)
181
A Reading Course in Homeric Greek
b"XILLEÃWOW Achilles, central figure of the Iliad, who withdraws his forces from
the coalition against Troy after an argument with Agamemnon
KUBERNHTRROW [m.] pilot
MHN¸V I rage, I am furious
PjRHMAI I sit alongside
PVLOMAI I go
182
Lesson 57
The Vocative Case of All Declensions. Review of Nouns and Adjectives
418. TRANSLATE
1. NALjBETETAºROIKA¸SFEAWDI¢KETE
2. MISEÅMNSEKAKÔTIFÃGEWOÆDE¾NEKAPATR¸DOWMAXSAO
3. D¸KAIOWMºNE½HW«oNAJ
4. DÎJASOIE½HmGAYDmGjPHPARkmNYR¢PVNnPjNTVN
5. T¸XEIW«PA¸SNXEIR¸
6. YEÏNOÈPOTTILSETENPIOIKAKkoRAMZETE
7. MMEBjLLEPjTERPONHRjPERRJANTA
8. MÑÚEOKRPjNTATOIGENSESYAITkPOYEIW
9. E»MKEÃYHSYEJEºNOIÓCONTAIÇMAWDA¼RSOUSIN
10. E»PMOI,ÃKLVCT¸TA¸ROUWMOÄWKTEINAW
420. READINGS
1. ;EÅF¸LEpZOMA¸SESÄGkRPjNTESSINmNjSSEIWDÎJANAÆTÏWXVN
KA¹KRjTOWMGAmNYR¢PVNDEÌGIGN¢SKEIWNÎONKA¹YUMÏN
KjSTOUSEÅDKRjTOWST¹MGISTON«oNAJ (Theognis)
2.
KASTOWMVN«oNDREWOÆX¯PATRIKA¹MHTRIMOÅNON
GGAENmLLkKA¹PATR¸DI (Demosthenes)
3. G¢E»MIÒDÏWKA¹mLHYE¸HKA¹ZVOÆDE¹WRXETAIPRÏWPATRAE»M
DIkMEºO (St. John)
4. OÆDNMO¹DÃSTINE»MKA¹mLHYW (Plato)
5. ÔWKEYEOºWPE¸YHTAIMjLAKLÃOUSINAÆTOÅ (Homer)
184
Lesson 57
185
Lesson 58
Special Case-Endings. Elision
423. ELISION
a. Ordinarily, for easier pronunciation, a short final vowel (except U), and
sometimes final AI or OI, drop out if the following word begins with a vowel
or diphthong. This is called elision (“driving out”), and is indicated by an
apostrophe (’) in the place of the omitted syllable. E.g., mP
mRXW for mPÏ
mRXW
b. Elision does not occur in the dative plural of the third declension, in PER¸PRÎ
ÔTIT¸ and very seldom in monosyllables unless they end in E. (ÔT
always
= ÔTE, never ÔTI).
c. Forms taking movable N (Section 90) before a vowel take it instead of eliding;
however, ST¸ may do either.
d. Elision also occurs between the parts of compound words, e.g., PjREIMI
PjREIMIPBHPBHSee Section 408c.
e. When elision brings PT or K directly before a rough breathing at the
beginning of the following word, these three consonants change into their
corresponding ‘rough’ or aspirated forms— FYX. Thus, KATk
ÒDÎN becomes KAY
ÒDÎN, while mPÎ + A¼RV becomes mFAIRV
mFAIRV Note that the rough breathing is not then written over the second
part of the compound word, since its syllable is no longer first.
186
Lesson 58
424. TRANSLATE
1. L¸YONTÎNDEMGANOÆRANÎYENPOTPESEºNÑÚSANY
pPANTEW
2. AÁC
mP
ÑFYALM¤NFRETONHÅWÇF
ÉDATOWPOTAMOºOTAXÄ
ONTOW
3. T¸ÇP
MEºOKAKÎNPOTEPjYETEoLLOTIÖOÆXRF¸LONRDEIN
4. PÎLEMÎND
BEBKESANPjNTEWOÆD
EÂWTIPARN
5. oNEMOWDNDREAPOLL
E»WGAºANKRATERFIBjLEB¸HFI
6. KSYENTÎDED¤RONPARjTEUoLLOU
7. YÃRHF¸ASTTEÓFR
qNJLY×TIWD
ÇMºNTIPÎR×
8. BOÃLOM
G¢GEMENMENO¼DFUGEºNLILA¸ONTAI
9. O»KÎNDEBVMENTAºROIOÆDNGkRTDEPOIEºNDUNATO¹O¸KAMEN
10. ÔT
LYEWTIPOUEÍDONOÈGEFVNNSEUPUYÎMHN
426. READINGS
1. NN
MMENAI.OÃSAWLGOUSITINW¦WNHP¸VW½DEKA¹4APF£
-ESBÎYENST¹DEKjTH (Plato)
2. «F¸LOIÔGEKTE¸NEIMEDÎL¡OÆDB¸HFIN (Homer; the giant
Polyphemus speaking.)
3. YEÎYEND
OÆKST
mLASYAI (Homer; STI + an infinitive often = “it is
possible,” as here; mLOMAI= “evade, hide”)
4. ;EÅMEGjLAImRETA¹YNHTOºWRXONT
KSYEN (Pindar)
5. EÂWO»VNÏWoRISTOW— mMÃNESYAIPER¹PATR¸DOW (Homer: Hector
refuses to withdraw from the battle despite his brother’s worry.)
6. OÆKKXRHMjTVNmRETG¸GNETAImLL
JmRETWXRMATAKA¹oLL
mGAYkPjNT
mNYR¢POISIN (Plato)
187
A Reading Course in Homeric Greek
7. «JEºN
mGGLLEIN-AKEDAIMON¸OIWÔTITDE
KE¸MEYATOºWKE¸NVNMASIPEIYÎMENOI
(Simonides’ world-famous inscription over the grave of the Spartans
who died to a man in the heroic stand at Thermopylae.)
188
Lesson 59
General Review of First Unit
430. QUESTIONNAIRE
Use these leading questions to guide your review and to focus it on key points.
Be prepared to answer all:
1. What are the rules for syllable division in Greek words?
2. When is a syllable long in Greek? When short?
3. What are the basic meanings of the genitive case? The dative?
4. State the main uses of the accusative.
5. Where do first declension nouns in A differ in ending from those in H?
6. Where are second declension neuters different in form from masculines?
7. What is to be noted about neuters in their accusative endings? In the verb of
which they are subject?
189
A Reading Course in Homeric Greek
8. With what declension of the masculine and neuter are feminine adjectives and
participles in A used? Those in H?
9. What is special about the endings of pronouns which follow the first and second
declension?
10. How can you tell grammatically when AÆTÎWÎ, and KEºNOWHOare
adjectives, not pronouns?
11. What are the different meanings of ÒTÎ, and how is it used differently to
indicate which meaning is to be taken?
12. Give the meaning and uses of ÔDEDETÎDE.
13. How does the middle voice differ in force from the others? When does it have
active force?
14. Name the secondary tenses; the primary.
15. When do the tenses indicate time of action? When kind of action?
16. What is the general significance of the aorist stem? The perfect?
17. Which stems of the verb are not used in the middle?
18. In what moods is there no future?
19. State two regular features of subjunctive endings.
20. How does Greek express wishes? Exhortations? Purpose?
21. Explain the relation between the tense of the main (introducing) verb and that
of the infinitive in indirect statement.
22. What is the general distinction in use between OÆ and M?
23. How do you recognize that a verb is deponent?
24. Give two ways of expressing command in Greek.
25. What is a thematic vowel?
26. What is characteristic of all optative endings?
27. What is the rule for gender of third declension nouns?
28. When does the accusative singular of the third declension end in N? in UN?
29. What is the simplest way of predicting the dative plural form of third declension
words whose stem ends in a mute?
30. How can you readily tell whether a noun whose nominative singular ends in OW
is of the second or third declension?
31. How do you determine the stem of a third declension adjective or participle?
190
Lesson 59
191
Lesson 60
General Review of Second Unit
434. DISTINGUISH between the various forms spelled alike for which each of the following might
stand (the number in parentheses indicates possibilities). If no pitch-mark is here given, it
would be different in the various forms:
1. XRHSTj(2) 7. TELEºTAI(4)
2. TjXISTA(3) 8. TI(6)
3. POISV(2) 9. LGOUSI(3)
4. FRE(2) 10. BjLLETE(3)
5. T¡ (6) 11. TINA(8)
6. PMPESYE(6) 12. «(2)
193
Honor Work
Optional Supplemental Readings
1. MEºWDXRMAYE¤NE»MEN (Plato)
2. OÆDE¹WmNYR¢PVNOÈT
SSETAIOÈTEGGAEÔWTIWPlSINnD£N
RXETAIE»WYjNATONOÆDGkRÔWYNHTOºSINKA¹mYANjTOISIN
mNjSSEI;EÃWYNHTOºWPlSINnNDjNEI (Theognis)
nNDjNVnDSVtDON I am pleasing to; mNjSSV I am king over,
I rule over (+ dat.)
5. OÆDE¹WPOI¤NPONHRkLANYjNEIYEÎN (Menander)
6. NPIOWÔWMNMÏNNÎONFULjSSEIkDPRjGMATAOÆNOEI
(Theognis)
FULjSSVFULjJVFÃLAJA I keep watch over, I observe
7. OÉTVWGIGN¢SKOMENÔTIGN¢KAMENYEÎN—E»TOÅNTOLkW
FULjSSVMENÔWTIWLGEIÔTIGNVKMINKA¹TOÅNTOLkWOÆ
FULjSSEINKE¸N¡mLHYE¸HOÆKSTINÖWDKENFULjSS×LÎGONYEOÅ
mLHYVWmGjPHYEOÅNO¼TELETAI (St. John)
FULjSSVFULjJVFÃLAJA I keep watch over, I observe
8. G¢E»MIoLFAKA¹«MGAmRXKA¹TLOWLGEIYEÎWÔWEIMIKA¹A
KA¹SOMAI (Apocalypse)
TLOWEOW end
9. YEÏWmRXNTEKA¹TLOWKA¹MSAÎNTVNnPjNTVNXEI (Plato)
TLOWEOW end
10. pTINjSTINmLHYApTINAD¸KAIApTINA¼ERjpTINAmGAYjTjDE
FRONETEKA¹YEÏWE»RNHWSETAISÄNÇMºN (St. Paul)
11. SYLkGkRmP
SYL¤NMAYSEAINDKAKOºSINM¸SG×WmPOLSEIW
KA¹TÏNXEIWNÎON (Theognis)
12. .OÅSAINHÎNTINALABEºNÖWOÈPOTEPESEºTAIZHTEÃMENAICUXN
EÍRONb"RISTOFjNEUW (Plato)
b"RISTOFjNHWEUW Aristophanes, Athenian comic poet.
13. ;EÅPjTERSYLkMNMºNPÎREKA¹EÆXOMNOIWKA¹MKAKkDKA¹
EÆXOMNOIWMPÎROIW (Socrates, in Plato)
14. DIKA¸VNDCUXA¹NXEIR¹YEOÅKA¹OÈPOTEpCETA¸SFEVNoLGOW
DÎKHSANNÑFYALMOºWNHP¸VNYANEºNKA¹NOEºTOYjNATÎWSFEVN
ÓLEYROWO¼DE»SINNE»RN×ÔTIPE¸RHSENAÆT¤NYEÏWKA¹EÍR
SFEAWmJ¸OUWOAÆTOÅ (Book of Wisdom)
pPTOMAIpCOMAI I seize hold of ; ÓLEYROWOU destruction;
oJIOWHON worthy of
194
Honor Work
15. OÆXRTÎDELANYjNEINÇMAWÔTINMARPARkYE¯¦WX¸LIATEj
STINKA¹X¸LIATEA¦W
NMAR (St. Peter)
X¸LIOWOU a thousand; TOWEOW year
19. E½TESY¸ETEE½TEP¸NETEE½TTIPOIEºTEPjNTAE»WDÎJANYEOÅ
POIEºTE (St. Paul)
20. mNYR¢PVN
KASTOWDÃOPRAWFREIM¸ANPRÎSYENDEUTRHND
ÓPISYENPRAIDGMOUSIKAK¤NmLL
MNPRÎSYENST¸NTRVN
KAKkXEIDÓPISYENAÆTOÅFRONTOWXEIKAKjDIkTÎDEOÌN
oNYRVPOISFVNAÆT¤NMNKAKkOÆXÒR¤SITRVNDMjLA
HID¸VWGIGN¢SKOUSIN (Aesop)
PRHHW [f.] knap-sack; PRÎSYEN in front;
ÓPISYEN in back, behind; GMV I am full of [+ gen]
21. NF¸LOWGNHTAIPONHRÎWXRoGEINMINPjLINE»WmGAYÎNoREION
GkRKA¹MlLLONF¸LOURGONST¹NBOHYEINE»WYOWE»W
XRMATA (Aristotle)
BOHYV I come to assistance;
YOWEOW character, morals; MlLLON more
22. GIGN¢SKVKA¸MOINFRES¹oLGEAKEºTAIÒR¤NPATR¸DAMN
KTEINOMNHN(Solon, referring to political decadence)
23. TjD
XVrMAYONKA¹NÎHSAKA¹KALkPARk.OUSjVNLABON
TERADPOLLkKA¹DAoNEMOWmFE¸LETO (Crates)
24. YNHTkYNHT¤NPjNTAKA¹PjNTAPARRXETAIMAWNDM
MEºWAÆTkPARERXÎMEYA (Greek Anthology)
25. KELEÃVÇMAWFILEINmLLLOUW¦WG£F¸LHSAÇMAWOÉTVW
FILETEmLLLOUWNT¯DEGN¢SONTAIPjNTEWÔTIMO¸STE—N
FILHTEmLLLOUW (St. John)
26. XA¸RETENYE¯A»E¸PjLINLJVXA¸RETEKA¹E»RNHYEOÅÇPR
PANTÏWNÎOUST¸NFULjJEIKRÇMVNKA¹NÎONN9RIST¯ (St. Paul)
ÇPR [prep. + gen.] over, above, “beyond
the grasp of ”; FULjSSVjJV I guard
27. MYAUMjZETEE»MISEIÇMAWKÎSMOWGIGN¢SKOMENÔTIBEBKAMENK
YANjTOIOE»WZVNPE¹FILOMENKASIGNHTOÃWÖWMFIL×MNEIN
YANjT¡KA¹PlWÖWMFIL×KASIGNHTÏNÏNmNYRVPOKTÎNOW
ST¸N (St. John)
YAUMjZV I marvel; mNYRVPOKTÎNOW manslayer, murderer
28. ME¸ZONAmGjPHNTNDEOÆDE¹WXEI—E»YjNOITIWE¾NEKAF¸LVN¤N
ÇMEºWF¸LOIMEÃSTENPOIHTETkG£KELEÃVÇMAW
(St. John)
195
A Reading Course in Homeric Greek
29. ÑL¸GOUWEÇRSEIWoNDRAWNXALEPOºWF¸LOUWTA¸ROUWGENOMNOUW
O¾TINEWoNBOÃLOINTOKA¹mGAY¤NKA¹KAK¤NMROWMETjSEUXEIN
(Theognis)
MROW EOW share, portion
30. oREIÎNSTINSIVPjEINKA¹EÁNAILGONTAMMMENKALÏN
DIDASKMENNTIWLGVNKA¹POI× St. Ignatius of Antioch
SIVPjVI remain silent, I say nothing
31. MEG¸STHÑDÃNHPASjVNNmNYR¢POISIDE—POLLkFRONONTA
MHDNTELEINHerodotus
ÑDÃNHHWgrief, pain, anguish
32. FOIT¤N9RISTÏWPARkYjLASSAN½DENDÃOKASIGNHTOÃW4¸MVNA
1TRONKA¹b"NDRANBjLLONTAWD¸KTUONE»WYjLASSANSANGkR
nLIEWKA¹LGEISFINLYETEMET
MKA¹POISVÇMAWnLIAW
mNYR¢PVN St. Matthew
4¸MVNVNOWSimon;1TROWOUPeter;
b"NDRAWacc.ANAndrew;D¸KTUONOUnet;
nLIEÃWOWfisherman
33. OÆDNE»SENE¸KAMENE»WTÎNDEKÎSMONOÆD
KFREINTIDUNATO¸
E»MENSt. Paul
34. EÂWYEÏWNTEYEOºSIKA¹mNYR¢POISIMGISTOWOÆDMAWYNHTOºSIN
ÔMOIOWOÆDNΡOÌLOWÒRwOÌLOWDNOEºOÌLOWDT
mKOÃEIKA¹
mPjNEUYEPÎNOIONOVNFREN¹PjNTAKINEºA»E¹D
NAÆT¯MNEI
KINEÃMENOWOÆDNOÆDOIKMINmME¸BESYAIoLLOTE
oLL× Xenophanes
DMAW<indecl. n.>shape, build;mKOÃVI hear;KINVI move;
oLLOTEoLL×now one way now another;AÆT¯“in the same state.”
35. mGjPH9RISTOÅÑTRÃNEIMAWGIGN¢SKONTAWÔTIEÂWE¾NEKA
PjNTVNYjNE¾NAOÀZ¢OUSIMHKTISF¸SIAÆTOºWZ¢VSINmLLj
9RIST¯E¾NEKjSFEVNYANÎNTIKA¹KNEKR¤NGERYNTI St. Paul
ÑTRÃNVI urge on; NEKRÎWOUcorpse, the dead;
GE¸RVaor. pass.GRYHNI raise up, I resurrect
36. OÆDE¹WGkRMVNOÂAÆT¯Z¢EIKA¹OÆDE¹WOÂAÆT¯YNSKEINTE
GkRZ¢VMENYE¯Z¢OMENNTEYNSKVMENYE¯YNSKOMENNTE
OÌNZ¢VMENNTEYNSKVMENYEOÅE»MENE»WTÎDEGkR9RISTÏW
YANEKA¹PjLINZ¢EI¾NAKA¹NEKR¤NKA¹ZVÎNTVNoNAJ
St. Paul
37. POLLOºWmNYR¢PVNGL¢SS×YÃRAIOÆKP¸KEINTAIKA¹POLLk
LGOUSITkOÆXRE»PEºN Theognis
GL¢SSHHWtongue;P¸KEIMAII am closed [of doors]
38. mLL
E»S¹MHTR¹PAºDEWoGKURAIB¸OU Sophocles
oGKURAHWanchor
39. NÎMOWST¹PjNTVNBASILEÃWYNHT¤NTEKA¹mYANjTVN Pindar
N¯MOWOUlaw;BASILE§WOWking
40. GIGN¢SKOMENÔTINOÁKOWMETRHWZVWP¹GA¸×LUY×OÁKON
mYjNATONKYEOÅXOMENNOÆRANOºWÓFRAOÌNNS¢MATIO»KOMEN
KDHMOMENmPÏYEOÅ St. Paul
KDHMVI am in exile
196
Lesson 61
436. MEMORIZE
5RO¸HHW [f.] Troy, Ilion
437. TEXT
438. NOTES
NNEPEis transitive, = “make known, tell about”
439. COMMENT
The poem’s opening lines give us the theme of the poem (a man), modified by
an adjective that conveys the man's essential character and a relative clause that
includes general information about his past. This is the story of a man, a man of many
twists and turns of mind, versatile, shrewd, up to any demands thrust upon his
resourceful-ness by shifting fortune as he is buffeted far and wide on land and sea.
Troy, sacred to the gods who had built its lofty walls, has fallen at last to this man’s
stratagem.
oNDRA It is the human element that interests Homer, more than mere events. It
is this which he puts first, to catch our attention and impress itself upon our minds,
under the full weight of the main rhythmic emphasis.
.OÅSA The poet invokes the Muse, asking her to furnish him with information
about things that he has not personally experienced but which she, a goddess, would
know all about. Such an invocation is a conventional feature of Greek epic poetry.
Later epic poets imitate him. Vergil, for instance: Musa, mihi causas memora…, or
Milton: “Of man’s first disobedience, and the fruit / Of that forbidden tree…sing,
Heavenly Muse.”
POLÃTROPON can mean many things: “turning many ways,” “wandering,”
“ingenious” and “resourceful” are all good translations. The epithet links together
several aspects of Odysseus’ character; its prominent position makes it clear that crafty
intelligence will be the central virtue of this hero.
197
A Reading Course in Homeric Greek
198
Lesson 62
441. MEMORIZE
oSTUoSTEOW [n.] town
RÃOMAIRÃSSOMAIRRUSjMHN I save, I rescue, I protect
NÎSTOWOU [m.] return (home)
PÎNTOWOU [m.] sea, the deep
¨W¬W [adv.] thus, so [always with pitch-mark]
442. TEXT
443. NOTES
GNV = “came to know, became acquainted with.” To review the form, see
Lesson 42.
ÎWÎN is frequently shortened to ÔWÔN (for 8ÎW88ÎN ), as here and
in line 5.
OÆD
¬W = “not even so.”
TAROW = TAºROW, and is often substituted for it for
metrical reasons.
444. COMMENT
To some, this proem seems to outline in a general way the story the poem is
about to tell; others, however, note that it really only covers a part of the poem
(roughly Books 5 through 12), and with some inaccuracy.
POLL¤ND
mNYR¢PVN½DENoSTEA… In fact, the wanderings described by
the poem are not so much among the cities of men as among fantastic or at least
isolated lands and peoples, far from mainstream human society. The episodes
included in this text are examples, but there are others (Circe's island, the Sirens,
Scylla and Charybdis, etc.).
199
A Reading Course in Homeric Greek
445. STRANGE STORY OF A LETTER THAT WAS LOST AND FOUND AGAIN
In the early Greek alphabet, there was an additional sound, equivalent to our w,
known as Wau or Digamma (‘double-gamma’); it was written 8, and came between E
and Z. By Homer’s time, this sound was beginning to be omitted in many words
where it formerly occurred, though it was still used with some, at least part of the
time. (It was pronounced regularly in one or two local dialects until the second
century BCE). Homer seems to have used it often with certain words, especially in
traditional phrases and formulas inherited from earlier poets, saying, e.g., 8POW
8jNAJA»8E¸8IDEºN8OºNOW (cp. Latin vinum, English wine from the same original
root-word). But later Greeks, not using the sound, never wrote it in copying the
poems of Homer, and before long forgot that he employed it.
In the 18th century, the great Greek scholar Richard Bentley rediscovered the
Homeric use of the digamma by a subtle detective-like study of certain peculiar facts
and unexplained ‘irregularities’ in the rhythm and euphony of Homer’s verse. Using
as a clue the similarity in sound between many Latin, German, English, and Sanskrit
words and their Greek equivalents, except for the absence of a w-sound in the Greek,
he proved that these Greek words did have the w-sound too in the beginning and that
its influence was still exerted in Homer’s verse. Thereby he solved most of the
problems of Homeric meter that for centuries had mystified the greatest scholars, even
in ancient Greece itself.
The digamma is ordinarily not written in modern texts of Homer, but its influence on
the grammar or meter will occasionally be pointed out in the notes.
200
Lesson 63
448. MEMORIZE
mFAIROMAImFAIRSOMAImFELÎMHN I take away
BOÅWBOÎW[m., f.] [dat. pl. also BOUS¸] ox, cow
YUGjTHRYUGATROWorYUGATRÎW [f.] daughter
NÎSTIMOWHON of one’s homecoming
ÓLLUMIÑLSVÓLESSA I kill, I destroy, I lose;
ÓLVLA2 aor. mid. ÑLÎMHN <in pf. and mid.] I perish, I am lost
c6PER¸VNc6PER¸ONOW [m.] Hyperion [see Notes below]
449. TEXT
450. NOTES
KATk here is an adv., with an intensifying sense: “utterly” or “to extinction.”
BOÅW<= BÎAW>is acc. pl. of BOÅWc6PER¸ONOWis either a cognomen of Helios the
sun god, agreeing with it in the genitive; or else it is a genitive of paternity = “[son] of
Hyperion”. Hyperion is Helios’ father at Hesiod’s Theogony 374.
T¤N is partitive gen. of the demonstrative after E»P, = “tell of these things.”
KA¹MºN: “to us, too,” either meaning “let us also know what you know;” or perhaps
“just as you have told other audiences.”
451. COMMENT
Odysseus’ prudence and great clarity of mind are highlighted against the
contrasting background of his companions' impulsiveness and folly. If his
companions are to perish before reaching home, it will be due to their own moral
failing. They cannot blame their leader for lack of concern or wise guidance at crucial
moments (cp. lines 5-6). In fact, such a negative assessment of Odysseus’ men is not
justified by the narrative of the Odyssey. Many of the companions die through no fault
of their own: for example, eleven of Odysseus’ twelve ships are destroyed by the
201
A Reading Course in Homeric Greek
Laestrygonians, but not because the men are reckless. Indeed, the emphasis placed
here upon the men’s devouring of the Sun’s cattle indeed seems disproportionate to
the importance of the story in the narrative. The moral condemnation of them here
seems contrary to the spirit in which the episode will be told, for the poem will show
the men forced to the brink of starvation by the actions of the gods, and thus well-
motivated to do this sacrilegious deed.
mTASYAL¸×SIN: in the poem, it will be the suitors, back in Ithaca, who will more
notably perish thanks to their mTASYAL¸×SIN— not the companions.
Homer asks the Muse for help in starting the story of Odysseus from some point,
not necessarily the beginning.
202
Lesson 64
455. MEMORIZE
mTjR but
DV [pres. system only] I eat
EÁDARE½DATOW [n.] food
NNMAR [adv.] for nine days
PIBA¸NVPIBSOMAI [+ gen.] I land upon, I go upon
P¸BHNPIBBHKA
-VTOFjGOIVN [m.] Lotus-Eaters [a legendary people]
ÑLOÎWÎN destructive, deadly
456. TEXT
457. NOTES
DEKjT× “on the tenth (day).” Dative of time when.
203
A Reading Course in Homeric Greek
TE often is not to be translated, where it merely indicates the close connection of
a relative or subordinate clause with what had gone before.
458. COMMENT
NYEN That is, from Cape Maleia, the southernmost tip of Greece, away from
which the baneful winds kept forcing Odysseus’ fleet, which otherwise would have
soon been home. NNMARNine days is an unusually long voyage at sea.
Ancient ships, being fairly small and fragile, generally kept within sight of shore;
Odysseus and his men would have feared the open sea toward which the gale has
steadily driven them now for over a week.
The Lotus-Eaters are named after their staple (and only) food. At this point,
Odysseus and his companions have left their familiar Mediterranean world and have
entered the realm of fantasy and folktale.
204
Lesson 65
462. MEMORIZE
mFÃSSVmFÃJVoFUSSA I draw; I heap up
DEºPNONOU [n.] dinner, meal
NYA [adv.] there, then
YOÎWÎN swift
463. TEXT
464. COMMENT
Upon escaping from the prolonged danger and strenuous battle with the sea,
Odysseus and his men stand again on dry land. They take a bit of rest, then busy
themselves with refilling the water-casks of each ship and preparing a warm meal to
eat in weary ease along the shore in the shadow of the towering ships.
205
A Reading Course in Homeric Greek
c. Note: Sometimes the verb of asking, wondering, etc., on which the question
depends may not be expressed, but only implied in the context. E.g., We came
[to find out] if you would give us anything. “Whether” is expressed by E», and
“whether…or” by …E.
206
Lesson 66
467. REVIEW OF LESSONS 60-65
Go over again thoroughly the text (with notes and comment), vocabulary, and
grammar of the preceding five lessons, pointing your review by means of the following
questions:
1. What specific things do you learn about Odysseus’ character in the introductory
ten lines of the poem?
2. What hints of coming events in the story are contained in the first ten lines?
3. What action of Odysseus’ companions is foretold here as the turning point in
their destiny?
4. What characteristics of the men are already known from the poem’s opening
lines?
5. From what source does Homer claim to gain his knowledge of the matter
contained in this poem?
6. State two events on the homeward journey which precede the landing among
the Lotus Eaters.
7. Identify the precise form of the following words:
a. POLLj(line 1) i. SYION(9)
b. .OÅSA(1) j. YEj(10)
c. PLjGXYH(2) k. E»P(10)
d. oSTEA(3) l. FERÎMHN(11)
e. GNV(3) m. »XYUÎENTA(12)
f. Ô(4) n. GA¸HW(13)
g. N(5) o. YOW(15)
h. RÃSSATO(6)
8. Explain the meaning and forms of the dual in declension.
9. Write in Greek:
a. Protect us, Apollo, and show us the way leading homeward from Troy to
our fatherland.
b. Do not eat (pl.) that food! Though sweet, it is deadly. [Supply the ptc.
“being” after “sweet”].
c. I had never seen oxen and sheep so large and beautiful as here.
d. If you (pl.) had fought more bravely, they would not have destroyed our
town nor carried off all our possessions on swift ships to a land from which
we shall never receive them back again.
e. He died on the very day of his homecoming.
207
Lesson 67
468. MEMORIZE
D¸DVMID¢SVD¤KA I give [see Section 472]
¾HMISVKAor
HKA I send forth, I cast; I place
»¢N»OÅSA»ÎN going [pres. act. ptc. of EÁMII go; gen. »ÎNTOW
»OÃSHW»ÎNTOW]
ÑPjZVÑPjSSVÓPASSA I send (someone) as a companion; I present
PATOMAI—PASSjMHN I partake of [+ gen.]
PRO¸HMIPROSVPROKA I send forth, I hurl
T¸YHMIYSVYKA I put, I place, I cause
XY¢NXYONÎW [f.] earth
469. TEXT
Reconnaissance
AÆTkRPE¹S¸TOIÎT
PASSjMEY
DPOTTOW
DTÎT
G£NTjROUWPROÚHNPEÃYESYAI»ÎNTAW
O¾TINEWmNREWEÁENP¹XYON¹SºTONDONTEW
oNDREDÃVKR¸NAWTR¸TATONKRUX
pM
ÑPjSSAW
470. NOTES
In temporal clauses, the aorist often has the force of a pluperfect.
PROÚHN : See Section 473 below for the imperfect of ¾HMI
EÁEN: review Section 464.
oNDRE: review Section 459.
471. COMMENT
With the crews rested and refreshed and the ships’ supply of water renewed,
the Greeks are ready again to sail on in search of home. But Odysseus' curiosity about
strange countries spurs him before leaving to explore the region on whose coast the
storm has driven them. Odysseus, accordingly, dispatches a small group to go into the
interior and discover what sort of men dwell in this far-off land. The runner can report
anything special, or relay a call for help. Odysseus and the rest wait on the shore.
208
Lesson 67
Mortals eat bread, whereas the gods who dwell in the heavens live on nectar and
ambrosia.
472. MIVERBS
There is a group of verbs that have certain irregularities in common and are known as
MIverbs (because the 1 sg. act. ends in MI not V). You met one such verb, ÓLLUMI,
in Section 448; a 2 aor. middle form,ÓLONTOappeared in the passage in Section
449. MIverbs are irregular only in the present and 2 aor. systems active, where their
endings resemble those of E»M¸more than those of the regular Vverb, and (like E»M¸)
lack the thematic vowel between stem and ending. So also in the middle of these
systems (where the stem-vowel is always short), the thematic vowel is lacking; but the
endings are regular; the subjunctive, however, retains as usual the lengthened thematic
vowel, which absorbs an Aor E ending the stem and contracts with O to V.
The irregular forms of MI verbs will occur only rarely in the Homer readings. They
will be explained in the notes where they come up, except for a few forms that occur
often enough to merit memorizing; these are given individually in this lesson and in
three later lessons. There is no need to memorize the other forms that you will not be
meeting in the Homer readings.
For your information, however, and as a framework in which to locate the occurring
forms, here are some MI verb patterns for reference:
D¸DVMI I give
Active Middle
Sg. Pl. Sg. Pl.
PRES. IND.
1st pers. D¸DVMI D¸DOMEN D¸DOMAI DIDÎMESYA
2nd pers. DIDOºWYA D¸DOTE D¸DOSAI D¸DOSYE
3rd pers. D¸DVSIDIDOº DIDOÅSI D¸DOTAI D¸DONTAI
IMPF. IND. (often augmented)
1st pers. D¸DOUN D¸DOMEN DIDÎMHN DIDÎMESYA
2nd pers. D¸DOUW D¸DOTE D¸DOSO D¸DOSYE
3rd pers. D¸DOU D¸DOSAN D¸DOTO D¸DONTO
2nd AOR. IND. (often augmented)
1st pers. [D¤KA DÎMEN DÎMHN DÎMESYA
2nd pers. D¤KAW DÎTE DOÅ DÎSYE
3rd pers. D¤KE]* DÎSAN DÎTO DÎNTO
PRES. SUBJ.
1st pers. DID¤MI DID¤MEN DID¤MAI DID¢MESYA
2nd pers. DID¤SYA DID¤TE DID¤AI DID¤SYE
3rd pers. DID¯SI DID¤SI DID¤TAI DID¤NTAI
209
A Reading Course in Homeric Greek
PRES. OPT.
1st pers. DIDO¸HN DIDOºMEN DIDO¸MHN DIDO¸MESYA
2nd pers. DIDO¸HW DIDOºTE DIDOºO DIDOºSYE
3rd pers. DIDO¸H DIDOºEN DIDOºTO DIDO¸ATO
2 Aor. Subj. and Opt.: Same as Pres. forms, without initial syllable (DI: D¤MIDO¸HNetc.
PRES. IMPT.
2nd pers. D¸DOU D¸DOTE D¸DOSO D¸DOSYE
2nd AOR. IMPT.
2nd pers. DÎW DÎTE DOÅ DÎSYE
PRES. INF.
DIDÎMENAIDIDOÅNAI D¸DOSYAI
2nd AOR. INF.
DÎMENAIDOÅNAI DÎSYAI
PRES. PTC. (nom., m./f./n.)
DIDOÅWDIDOÅSADIDÎN DIDÎMENOWHON
2nd AOR. PTC. (nom., m. f. n.)
DOÅWDOÅSADÎN DÎMENOWHON
T¸YHMII put
Active Middle
Sg. Pl. Sg. Pl.
PRES. IND.
1st pers. T¸YHMI T¸YEMEN T¸YEMAI TIYMEYA
2nd pers. T¸YHSYA T¸YETE T¸YESAI T¸YESYE
3rd pers. T¸YHSIT¸YEI TIYEºSI T¸YETAI T¸YENTAI
IMPF. IND. (often augmented)
1st pers. T¸YHN T¸YEMEN TIYMHN TIYMEYA
2nd pers. T¸YEIW T¸YETE T¸YESO T¸YESYE
3rd pers. T¸YEI T¸YESAN T¸YETO T¸YENTO
2nd AOR. IND. (often augmented)
1st pers. [YKA YMEN YMHN YMEYA
2nd pers. YKAW YTE YO YSYE
3rd pers. YKE>* YSAN YTO YNTO
PRES. SUBJ.
1st pers. TIY¤MI TIY¤MEN TIY¤MAI TIY¢MEYA
2nd pers. TIYSYA TIYTE TIYAI TIYSYE
3rd pers. TIYSI TIY¤SI TIYTAI TIY¤NTAI
210
Lesson 67
PRES. OPT.
1st pers. TIYE¸HN TIYEºMEN TIYE¸MHN TIYEºMEYA
2nd pers. TIYE¸HW TIYEºTE TIYEºO TIYEºSYE
3rd pers. TIYE¸H TIYEºEN TIYEºTO TIYE¸ATO
2 Aor. Subj. and Opt.: Same as Pres. forms, without initial syllable (TI: Y¤YE¸HNetc.
PRES. IMPT.
2nd pers. T¸YEI T¸YETE T¸YESO T¸YESYE
2nd AOR. IMPT.
2nd pers. YW YTE YEÅ YSYE
PRES. INF.
TIYMENAI TIYSYAI
2nd AOR. INF.
YMENAIYEºNAI YSYAI
PRES. PTC. (nom., m./f./n.)
TIYEºWTIYEºSATIYN TIYMENOWHON
2nd AOR. PTC. (nom., m./f./n.)
YEºWYEºSAYN YMENOWHON
* These forms are irregular first aorists; they are used in the aorist indicative singular instead
of second aorist forms.
D¸DVMID¢SVD¤KA I give
2nd AOR. SUBJ.
1st pers. D¤MI D¤MEN
2nd pers. D¯WYA D¤TE
3rd pers. D¯SID¢×SI D¤SI
211
A Reading Course in Homeric Greek
212
Lesson 68
476. MEMORIZE
LVTÎWOÅ [m.] lotus
MDOMAIMSOMAIMHSjMHN I contrive, I plan
ÓLEYROWOU [m.] destruction
477. TEXT
O½XOMAI I proceed
478. NOTES
M¸GEN :irreg. 3 pl. aor. pass. (for M¸XYHSAN) of M¸SGVIn the passive voice, this
verb means “mingle (with)” and takes a dative of association.
DÎSAN: 3 pl. 2 aor. of D¸DVMISee Section 472.
479. COMMENT
Contrary to expectation, the inhabitants of this unknown land prove friendly
and hospitable. They had not fled inland at sight of the strange ships landing on their
coast. Rather, they had drawn near to watch, and when the Greek scouts approach
they come forward with lotus fruits as a gift and token of good will. It is to prove
more of a peril than a favor.
213
A Reading Course in Homeric Greek
214
Lesson 69
482. MEMORIZE
AÆTOÅ [adv.] in the same place, there
MELIHDWW honey-sweet
NOMAI [pres. syst. only] I return
483. TEXT
484. COMMENT
There are many folktales from around the world about food which, when
tasted, prevents a return home from a fabulous land or an underworld. A familiar
example is the myth of Persephone, who after swallowing a pomegranate seed is
forever bound to the underworld. Here, having sampled the fruit of the lotus,
Odysseus’ men sink into a mood of listless inactivity. Forgetful of goals, they think
only of indulging without stint in this bewitching luxury.
Their mood has been beautifully depicted by Tennyson at the close of his poem, The
Lotos-Eaters:
“Dark faces pale against the rosy sun,
The mild-eyed melancholy Lotos-eaters came
Branches they bore of that enchanted stem,
Laden with flower and fruit, whereof they gave
To each, but whoso did receive of them
And taste, to him the gushing of the wave
Far, far away did seem to mourn and rave
On alien shores; and if his fellow spoke,
His voice was thin, as voices from the grave;
And deep-asleep he seem’d, yet all awake,
And music in his ears his beating heart did make.
They sat them down upon the yellow sand,
Between the sun and moon upon the shore;
And sweet it was to dream of Fatherland,
215
A Reading Course in Homeric Greek
216
Lesson 70
487. MEMORIZE
GLAFURÎWÎN hollow
DVDSVDSA I tie, I fasten
R¸HROWON[pl. 3 decl.: R¸HREW, etc.] faithful, loyal
RÃV—RUSSA I drag, I draw
KLOMAIKELSOMAIKEKLÎMHN I order
KLA¸VKLAÃSVKLAÅSA I weep, I wail
¥KÃWEºAÃ swift, nimble
488. TEXT
Escape
TOÄWMNG£NP¹NAWoGONKLA¸ONTAWmNjGK×
NHUS¹D
N¹GLAFURSINÇPÏZUGkDSARÃSSAW
AÆTkRTOÄWoLLOUWKELÎMHNR¸HRAWTA¸ROUW
SPERXOMNOUWNH¤NPIBAINMEN¥KEIjVN
MP¢WTIWLVTOºOFAG£NNÎSTOIOLjYHTAI
489. NOTES
N may be written for metrical reasons asN¸E»NE»N¸ÇPÏZUGk: “under the
rowing benches”
490. COMMENT
When the scouting party does not return, Odysseus and several picked men
set out in search. On finding them and discovering their mood, he realizes at once the
danger of the situation. Odysseus resolutely resists the temptation to share in the
unmanning delights of the lotus, and snatches his companions away from the plant’s
mysterious and seductive influence.
The ZUGjare thwarts or heavy planks joining the side walls of the ship, crossing
its width a few feet above the floor and serving as benches on which the oarsmen sit
while rowing. The space underneath was used for safe storage, and there Odysseus
casts the deserters in chains until they merit release and reinstatement.
217
A Reading Course in Homeric Greek
218
Lesson 71
493. MEMORIZE
pLWnLÎW [f.] sea
ZOMAI—
SA I sit down; [in aor.] I cause to be seated
JW [adv.] in order, in rows
RETMÎNOÅ [n.] oar
KAY¸ZV—KjYISA I seat myself; I cause to be seated
KLHÚWKLHºDOW [f.] oar-lock; bolt
POLIÎWÎN grayish, white
TÃPTVTÃCVTÃCA I strike, I beat
494. TEXT
Flight
O¼D
AÁC
E½SBAINONKA¹P¹KLHºSIKAYºZON
JWD
ZÎMENOIPOLINpLATÃPTONRETMOºW
495. COMMENT
Once again Odysseus and his men escape from a situation threatening
disaster, and proceed on their homeward voyage. Not knowing where they are, except
far to the south and west of their original course, they can only sail on in what seems
the likeliest direction and hope to come across some familiar place or friendly people
to guide them in their search. They take their places in the ship and churn the sea into
a snowy foam with vigorous rhythmic strokes of the oars.
219
A Reading Course in Homeric Greek
platform or deck. The rest of the ship was not floored over to form a continuous deck
above the water line, but was left open, like our canoe or rowboat, with spaced cross-
beams (ZUGj) used for seats. The hull was firmly built, but slender; half-oval in
shape, it had a narrow flat bottom allowing it to be dragged up on the beach. Besides
a large sail on a central folding mast, there were 20 to 120 oars (most commonly 50);
sail and oars were used together. Steering was done by a large paddle held at an angle
along the stern. The prow was usually brightly painted, with a large eye to ‘guide’ the
ship and make it seem alive.
220
Lesson 72
499. REVIEW OF LESSONS 67-71
Restudy these lessons thoroughly, testing your knowledge with this sample
examination:
I. Vocabulary (25%)
1. going: n. dat. pl. =
2. we shall contrive =
3. destruction: dat. sg. =
4. they will be tied =
5. may he weep (aor.) =
6. oarlock: acc. sg. =
7. faithful: f. gen. pl. =
8. swift: m. dat. pl. =
9. honey-sweet: f. acc. sg. =
10. in order =
II. Text (50%)
1. Why did Odysseus have to bind some of his men?
2. How many men did he send to investigate the country?
3. How were they received?
4. Why did Odysseus order his men to leave so quickly?
5. In line 18, explain the form and construction of EÁEN.
6. In line 19, explain the form of KRUX
221
Lesson 73
500. MEMORIZE
MOW [conj.] when
RIGNEIAHW the early-born (one)
b)¢Wb)ÎOW [f.] Eos [the personified goddess of the dawn]
M¸MNV [pres. system only] I remain, I await
ODODjKTULOWON rosy-fingered
Shortly after leaving the land of the lotus-eaters, the ships are surrounded by an
impenetrable mist. In the absence of any stars to indicate direction, the Greeks again
do not know where the wind is driving them. Suddenly at dawn they find themselves
running up on the beach of a small island near another much larger. They disembark
and spend the day in hunting wild goats and in feasting on the delicacy. Seeing smoke
and hearing the cries of men and animals on the large island across the strait, they
decide to investigate. But as night is near, they first take their sleep along the shore.
Odysseus now tells us of the exploration on the next morning and what they found.
Included in the omitted lines (9.105-169) leading up to our passage are sociological
and anthropological details about the Cyclopes. Odysseus observes that they have no
laws (YMISTEW) and no assemblies (mGORA¹BOULHFÎROI). Possessing no
technology, they neither build ships nor houses; nor do they cultivate the soil, but
subsist on the wild foods abundantly available to them. In this sketch, Odysseus
introduces the Cyclopes as culturally primitive. Because they lack ships, they have
been unable to settle or develop the fertile forested island with its excellent harbor, in
which the Greeks have now landed.
501. TEXT
222
Lesson 73
502. NOTES
KA¹TÎT
= “at once.” YMENOW: 2 aor. ptc. of T¸YHMISee Section 472. EIPON :
since EÁPON formerly began with a digamma, it has a syllabic augment (= 8EIPON).
oLLOIMN = “the rest of you” as opposed to the companions on Odysseus’ own
ship (37)
503. COMMENT
The beauty of this famous line, which Homer frequently repeats, is due not only
to the vivid metaphor but also to the melodious flow of soft liquid consonants and
echoing long vowels. The line represents a highly poetic combination of imaginative
charm and skilful word-music. Dawn’s “fingers” probably are her spreading crimson/
saffron rays along the horizon, reaching out to take over the sky.
Odysseus’ willingness to share in all risks (an essential of great leadership) is
one reason why his men have such respect and loyalty for him.
223
Lesson 74
507. MEMORIZE
oGRIOWHON wild, savage
mNjoroM [adv.] up; back
[prep. + gen.] on (to)
[prep. + dat.] on [at rest]
[prep. + acc.] on (to), over
508. TEXT
A Fateful Start
O¾G
ÇBRISTA¸TEKA¹oGRIOIOÆDD¸KAIOI
EFILÎJEINOIKA¸SFINNÎOWST¹YEOUDW
ªWE»P£NmNkNHÏWBHNKLEUSAD
TA¸ROUW
AÆTOÃWT
mMBA¸NEINmNjTEPRUMNSIALÅSAI
YEOUDWW god-fearing
PRUMNSIAVN [n. pl.] stern-cables
ÇBRISTA¸jVN [m.] haughty, violent men
FILÎJEINOWHON hospitable
509. NOTES
…E “whether…or” [in indirect question]
TA¸ROUW : i.e., the crew of his own flagship.
mMBA¸NEIN: = mNABA¸NEINmNj…LÅSAI = “loose and draw up”
510. COMMENT
Odysseus is driven by his curiosity about the inhabitants of this new land and
assumes that encounters with strangers will result in positive experiences—
specifically, hospitable entertainment and gift-exchange. However, after his
experience as the JEºNOWof Polyphemus, Odysseus will not evidence so much
curiosity or confidence in approaching new experiences.
Greek ships were ordinarily moored in shallow water, their prows facing out to
sea for easier departure. The PRUMNSIA were strong rope cables or hawsers binding
the stern to some rock, tree, or post on shore. Heavy anchor stones held the prow
firmly into the face of the waves.
224
Lesson 74
225
A Reading Course in Homeric Greek
226
Lesson 75
514. MEMORIZE
oGXI [adv., and prep. + gen.] near, close by
A½JA»GÎW [m., f.] goat
mFIKNOMAImF¸JOMAImFIKÎMHN I come to, I arrive [+ acc.]
ÓÐWÓÐOW [dat. pl. also ÓESSI, acc. pl. always ÓÐW]
[m., f.] sheep
SPOWSPOWorSPOW [n.] cave
X¤ROWOU [m.] place, region
515. TEXT
Arrival
O¼D
AÁC
E½SBAINONKA¹P¹KLHºSIKAYºZON
JWD
ZÎMENOIPOLINpLATÃPTONRETMOºW
mLL
ÔTEDTÏNX¤RONmFIKÎMEY
GGÄWÎNTA
NYAD
P
SXATISPOWE½DOMENoGXIYALjSSHW
ÇCHLÎNDjFN×SIKATHREFWNYADPOLLk
ML
ÓÐWTEKA¹AÁGEW»AÃESKON
516. NOTES
TÏNX¤RON:TÏNis here demonstrative = ‘that’ (i.e., aforementioned) large
island across the strait that was mentioned in the summary in Section 500
E½DOMEN is the augmented form of ½DOMEN(= 8¸DOMEN).
ÓÐEW: for Ó8IEW — which explains why the OI is not a diphthong but two syllables
throughout the declension of this word (cp. the Latin for sheep: ovis). Whenever the
breathing is placed over the first of two vowels, it is a sign that they do not form a
diphthong.
517. COMMENT
It is characteristic of Homer’s oral and traditional style, and of epic and ballad
technique in general, to repeat certain lines or expressions whenever speaking of the
same thing again. This repetition of formulaic phrases and lines was also a welcome
227
A Reading Course in Homeric Greek
aid to the ancient bards who composed orally as they performed. See if you can
recognize repeated lines as you read on.
The cave, which Odysseus can see from his vantage point, and the flocks sleeping
within it, are going to be important in the episode that follows. Moreover, the use of
caves for housing instead of built structures is emblematic of a technologically
primitive culture.
228
Lesson 75
by forging a letter from the Trojan King Priam to Palamedes, offering him a generous
bribe of gold in return for betraying the Greeks; Odysseus also hides the specified
amount of gold in Palamedes’ quarters and makes sure that the forged letter is seen by
Agamemnon, who has Palamedes stoned by the army.
In the Little Iliad Odysseus and Diomedes manage to steal the Trojan guardian statue
of the armed Athene called the Palladium. On the way back from this venture,
Odysseus tries to get Diomedes killed in order to be able to take all the credit for
himself.
229
Lesson 76
520. MEMORIZE
mPÎPROSYEN [adv.] far away, aloof
»D [conj.] and [= D]
OÁOWHON alone
PEL¢RIOWHON gigantic, monstrous
521. TEXT
The Setting
PER¹D
AÆL
ÇCHLDDMHTOKATVRUXESSIL¸YOISI
MAKRS¸NTEP¸TUSSIN»DDRUS¹NÇCIKÎMOISIN
NYAD
mNRN¸AUEPEL¢RIOWÔWATkMLA
OÁOWPOIMA¸NESKENmPÎPROYENOÆDMET
oLLOUW
PVLEºT
mLL
mPjNEUYEN£NmYEM¸STIADH
mYEM¸STIOWHON lawless
DMV, —,DEºMA—,DDMHMAI I build
DRÃWDRUÎW [f.] oak
NIAÃV I pass the night in
KATVRUXWEW embedded in the ground
P¸TUWUOW [f.] pine-tree
POIMA¸NV I tend, I shepherd
PVLOMAI I am accustomed to go
ÇC¸KOMOWON lofty-leafed
522. NOTES
PER¸: round about (the cave’s mouth). AÆLhere means “fence” or “wall” (of a
farmyard).
mYEM¸STIADH: i.e., acknowledged no law. For the verb form, see Section 491.
523. COMMENT
The enormous size of the fence around the fold, built with whole trunks of
trees, is the first indication Odysseus has that the natives here are of unusual stature.
This man turns out to be the giant Polyphemus, a Cyclops (“Circle-eye”). No
mention is made of Polyphemus’ single eye; aside from the monster’s size, the poem’s
emphasis here is on his asocial character. Note that this information about
Polyphemus is not discerned by the hero from his position in the ship, but is gathered
later, as the episode unfolds.
230
Lesson 76
231
Lesson 77
526. MEMORIZE
mRNEIÎWOÅ [m.] (full-grown) ram
YUREÎWOÅ [m.] door-stone
¾STHMISTSVSTSA I put; I halt [trans.]
¾STAMAISTSOMAISTN I stand, I halt [intr.]
ÓROWÓREOW [n.] mountain
527. TEXT
528. NOTES
TTUKTO Remember that in the pf. pass. system TEÃXV often = “I am,” etc.
PkR= PARk. RUSYAI= RÃESYAI.
529. COMMENT
In describing the vast and terrifying size of the monster who dwelt in this
cave, Odysseus is anticipating a bit in his story. At this point, the Greeks have not yet
seen the Cyclops; but in narrating things after the event, Odysseus draws on his fuller
knowledge and skillfully lets us in on important details necessary to put us in the right
mood for grasping the emotional significance of what is to follow. Alfred Noyes has
caught the mood of this passage in his imitation of it as the opening of his poem Forty
Singing Seamen:
Across the seas of Wonderland to Mogadore we plodded,
Forty singing seamen in an old black barque,
And we landed in the twilight where a Polyphemus nodded
With his battered moon-eye winking red and yellow through the dark
For his eye was growing mellow
232
Lesson 77
Sensing danger, Odysseus leaves most of his men at the ship, to protect it,
keep it in readiness for flight, and at least prevent the whole crew being swallowed up
by disaster if things go wrong at the cave.
233
Lesson 78
532. REVIEW OF LESSONS 73-77
In lessons 73-77 you have memorized sixteen new words, have read twenty-five lines
of text, and have studied two new points of syntax: the Dative of Possession and the
Optative of Expectation. Review thoroughly; then test your review with this sample
examination.
I. Text (30%), 10 minutes:
1. Translate: METkPlSINEIPON
2. In 1.38, explain case of mNDR¤N .
3. In 1.42, why is LÅSAI an infinitive?
4. Translate: OÆDKEImNDR¸
5. In 1.40, explain case of SFIN.
II. Syntax (20%), 10 minutes; translate:
1. Let us wait here until someone comes who can show us the way.
2. We asked if these ships were his, and if he built them himself.
III. Vocabulary (20%), 10 minutes:
1. Dawn: acc. sg. =
2. we shall arrive =
3. MOW =
4. goat: dat. pl. =
5. wild: masc. dat. pl. =
6. cave: acc. pl. =
7. oGXI=
8. ÑRESSI=
9. sheep: acc. pl. =
IV. Story (30%), 15 minutes:
1. Write a brief (100 words) but accurate account of the events of these lines.
2. Was Odysseus a good leader? Cite evidence from the last 25 lines.
3. Homer’s style is unaffected and concrete. In the light of the lines read in
the last five lessons, give reasons for accepting or denying this statement.
234
Lesson 79
533. MEMORIZE
mGLAÎWÎN splendid
oMAJAHW [f.] wagon
mSKÎWOÅ [m.] bag
MLAWMLAINAMLAN [m. and n. gen. MLANOW] dark, black
ÇCÎSE [adv.] on high, upwards
534. TEXT
A Tactful Approach
AÆTkRG£KR¸NAWTjRVNDUOKA¸DEK
mR¸STOUW
BNmTkRA½GEONmSKÏNXONMLANOWO½NOIO
DOWÔNMOID¤KE.jRVN&ÆjNYEOWU¼ÎW
¼REÄWb"PÎLLVNOWÖWd*SMARONmMFIBEBKEI
OÉNEKjMINSÄNPAID¹PERISXÎMEY
DGUNAIK¹
nZÎMENOI²KEIGkRNoLSEÐDENDRENTI
'O¸BOUb"PÎLLVNOWÒDMOIPÎRENmGLAkD¤RA
535. NOTES
ÔW: the antecedent is b"PÎLLVN .
mMFIBEBKEI : the god had protected the city as its special guardian divinity
before it was destroyed; or perhaps = an impf. (cp. Section 320, n. 3): he had made
himself the city’s protector and was such permanently while it existed.
536. COMMENT
With characteristic foresight and psychology, Odysseus sets out not only with
a strong guard but with gifts— and just that sort of gift which is sure to be understood
235
A Reading Course in Homeric Greek
and welcomed. He will win over the stranger’s friendship if possible, receiving aid and
friendly gifts in return; but he can protect himself, too, if the natives are hostile. He
feels ready for whatever may develop.
The wine is kept in a leather bag made of goatskin stitched together.
When he destroyed Ismarus, the Cicones’ town (cp. Section 455), Odysseus
had spared the priestly family at Apollo’s shrine, out of reverence and in fear of the
god’s anger. How the good man’s gifts of gratitude are now to work their blessing in
Odysseus’ favor will be seen as the tale unfolds.
236
Lesson 79
237
Lesson 80
540. MEMORIZE
oLOXOWOU [f.] wife
mMF¸POLOWOU [f.] handmaid, female attendant
DM¢WDMVÎW [m.] man-servant
PTj [indecl.] seven
EÆERGWW well made; fine
KRHTRKRHTROW [m.] mixing-bowl
541 TEXT
Maron’s Gratitude
XRUSOÅMNMOID¤K
EÆERGOWPTkTjLANTA
D¤KEDMOIKRHTRAPANjRGURONAÆTkRPEITA
OÁNONNmMFIFOREÅSIDU¢DEKAPlSINmFÃSSAW
DÄNmKHRjSIONYEºONPOTÎNOÆDTIWAÆTÏN
E¸DHDM¢VNOÆD
mMFIPÎLVNN¹O½K¡
mLL
AÆTÏWoLOXÎWTEF¸LHTAM¸HTEM¸
O½H
542. NOTES
NmMFIFOREÅSIDU¢DEKAPlSIN: “in twelve amphoras all-told”
E¸DH: 3 sg. plpf. of OÁDA<= DH> cp. Section 491. DM¢VNmMFIPÎLVN:
both genitives in this line are partitive, going with TIW (cp. Section 18b).
The verb for these nominatives is to be carried over from the preceding line.
543. COMMENT
In his joy at being spared, the old priest gives Odysseus precious objects dear
to his heart. The bowl was likely a keepsake particularly admired for its artistic
ornamentation. The wine is obviously a very special treasure, because of its
remarkable flavor and fragrance— as we learn in the following lines.
238
Lesson 80
Odysseus’ humanity and respectful consideration, not expected from an enemy leader
on a punitive expedition, are an indication of high character; it is fitting that they
should be so well rewarded.
239
A Reading Course in Homeric Greek
240
Lesson 81
547. MEMORIZE
mGNVRmGNOROW [adj.] manly, courageous
mPXV I hold back from, I refrain from
AÆT¸KA [adv.] at once
MP¸PLHMIMPLSVMPLHSA I fill (with)
PRXOMAI I come to, I come upon [+ dat., acc.]
YESPSIOWHON heavenly, divine
XVXEÃVXEÅA I pour; I heap up
548. TEXT
549. NOTES
mNj here means “into, among” [= “over the extent of ”]
N…XEÅ
: “Having filled one cup [of wine] he would pour it into twenty
measures of water.”
qN with a past indicative verb gives the clause a contrary to fact meaning.
241
A Reading Course in Homeric Greek
550. COMMENT
From this description of the wine’s merits it becomes evident why Maron
kept it so well hidden and why Odysseus called it at line 69 “a drink fit for the gods.”
Note that the ancient method of diluting was to pour the wine into water, not
add water to the wine. The usual ratio was three parts of water to two of wine.
Maron’s concentrate therefore was especially potent.
Reflecting on the vast size of the sheep-pen as seen from the coast (lines 48-
50), Odysseus suspected the cave’s inhabitant might be a huge and burly fellow who
likes his wine strong, and the easiest way to whose friendship would be a gift of food
and a bag of wine—especially if this is of a quality he probably has never before
known.
PIEIMNON: this is a common metaphor in Homer and other ancient authors.
For instance, in the Old Testament, as Ecclesiasticus 17.2 “God clothed him with
strength,” Job 8.22 “thy enemies shall be clothed with confusion,” and similar
passages.
242
Lesson 81
Phoenician alphabet in the eighth century, adapting their Semitic script to the Greek
language. Though it is not known exactly how this borrowing came about or for what
purpose, it did make possible the eventual preservation, in a fixed form, of the oral
epic tradition represented by the Iliad and the Odyssey. It is thought that these poems
were written down sometime after 750 BCE. Many scholars believe that they were
expanded, refined, and otherwise improved once in a written form.
243
Lesson 82
554. MEMORIZE
oNTRONOU [n.] cave
oRNEWmRN¤N [no nom. sg.; acc.sgoRNA] [m., f.] lamb(s)
NDON [adv.] within, inside
KARPjLIMOWON swift, quick
P¸VNP¸ONOW [adj.] fat, rich
SHKÎWOÅ [m.] pen, fold
TURÎWOÅ [m.] cheese
555. TEXT
556. NOTES
KjTA here = “in” [“down the length of ”]. When a preposition follows its object,
its pitch-mark is moved back to the first syllable (cp. Section 408b on anastrophe).
557. COMMENT
The Greeks peer into the cave, whose vastness is even more impressive now
that they see it close at hand. But no one seems to be within, or to answer their shouts
of greeting. So they go inside and explore.
244
Lesson 82
Odysseus learned that the Cyclops was afield with his flocks, not because he saw
him there from the cave but by his entry later, which indicated where he had been.
It is evident to the visitors that the inhabitant of the cave is a herdsman or
shepherd, and a very prosperous one at that, to judge from the abundance of food
stored up and the large increase for his flocks. The young are kept inside for
protection until they grow nimble and strong; the cheese is hung up on porous
baskets to drip dry. The enormous size and quantity of everything holds the men in
openmouthed wonder.
short, or its equivalent, known as a dactyl because it has one long and two short
sections like a finger; the pattern recurs six times each line, thus making it a six-
measure verse or hexameter (cp. Section 179).
The simple rules for reading the Homeric hexameter rhythmically will be given in the
next lesson.
246
Lesson 83
561. MEMORIZE
A½NUMAI [pres. syst. only] I seize upon; I select
nLMURÎWÎN salty, briny
truly, indeed; also, an untranslatable interr. particle
introducing a question
L¸SSOMAI —, LISjMHN I entreat, I beg
JE¸NIONOU [n.] gift of hospitality, a present given by a host to a guest
POLÃW, —, POLÃ much, many [Alternative m. and n. forms of POLLÎWÎN]
562. TEXT
Hesitation
NY
MMNPR¢TISY
TAROIL¸SSONT
PESSI
TUR¤NA»NUMNOUW»NAIPjLINAÆTkRPEITA
KARPAL¸MVWP¹NAYONR¸FOUWTEKA¹oRNAW
SHK¤NJELjSANTAWPIPLEºNnLMURÏNÉDVR
mLL
G£OÆPIYÎMHNT
qNPOLÄKRDIONEN
ÓFR
AÆTÎNTE½DOIMIKA¹E½MOIJE¸NIADO¸H
OÆD
oR
MELL
TjROISIFANE¹WRATEINÏWSESYAI
563. NOTES
ESSI instead of SI is sometimes used in the dat. pl.
TUR¤N is partitive. »NAI: pres. inf. of EÁMI(“I go”); the unstated subject of both
infinitives »NAIandPIPLEºNand of participles A»NUMNOUW and JELjSANTAW is
MAW
The DO¸H depends on ½DOIMI carried over in thought. To review the form, see
Sections 472 and 473.
247
A Reading Course in Homeric Greek
564. COMMENT
Being soldiers hardened by long years of war and plundering of the enemy,
Odysseus’ men have no scruples about making the most of an opportunity and
carrying off a few ‘souvenirs.’ Odysseus resists the tempting suggestion, in the hope
that the stranger will freely offer some of his rich possessions as a token of friendly
hospitality, according to universal custom and good manners in the Homeric world in
regard to travelers. Besides, he is curious to see who lives in the vast cave.
Odysseus allows that it would have been better not to have awaited the stranger’s
return. It need not be interpreted to imply that they should have taken anything with
them in leaving—though in Homeric ethics that would not have been considered a
grave wrong under the circumstances.
Odysseus is characteristically eager to find out about things.
A somber foreshadowing of tragedy to come. But why the emphasis on
companions? What will happen to their leader?
248
Lesson 83
syllable of MÏNis long because of the digamma with which POW once
began [8EPOW]).
d. Synizesis. Sometimes two adjacent vowels that would ordinarily be
pronounced separately have to be forced into one syllable to fit the meter.
This is done by pronouncing the first as y, combined with the second into
one long syllable. This is called synizesis (‘settling down together as one’).
E.g., YEOIDHOUTVW
2. Pattern. Each line has six measures or feet, corresponding to six bars in a phrase
of music. The time-value of each foot is four beats. A short syllable gets one
beat, a long syllable two.
Every foot begins with a long syllable; the second half of the foot may be either
two short syllables or another long, in either case taking the same total time to
pronounce: two beats.
a. The combination of a long syllable with two short (– ) is called a dactyl;
two longs (– –) make a spondee.
b. Any foot except the last may be either a dactyl or a spondee; the last foot is
generally a spondee, sometimes a half-dactyl with anceps, which is a space
for long or short (×), but never a full dactyl. When the fifth foot is a
spondee, the line is called a spondaic line, and the slow movement is quite
noticeable.
c. The first syllable of every foot is stressed, i.e., receives the rhythmic accent,
a swelling in volume. This is called the ictus (Latin for ‘stroke’).
d. Pattern of the dactylic hexameter in general:
– — /– — /– — /– — /– — / – ×
249
A Reading Course in Homeric Greek
250
Lesson 84
568. REVIEW OF LESSONS 79-83
In the last five lessons you have read thirty-two more lines of the Odyssey, and have
learned twenty-nine new words. Review and test your knowledge with this sample
examination.
I. Vocabulary (25%)
1. black: f. dat. sg. =
2. EÆERGVN =
3. mixing-bowl: acc. sg. =
4. may they fill (aor.) =
5. oPEXEW =
6. they entreated =
7. XEÅAI =
8. at once =
9. POLESSI =
10. fat: m. dat. pl. =
II. Text (50%)
A. Translate accurately:
1. ÔNMOID¤KE
2. PÎRENoGLAAD¤RA
3. OÆDTIWAÆTÏNDH
4. OÆDMINNDONEÉROMEN
5. oNKRDIONEN
B. State the precise form, and the person referred to:
1. in line 72, P¸NOIEN
2. in line 77, MOI
3. in line 64, ²KEI
4. in line 90, DO¸H
C. Answer briefly:
1. Where and how did Odysseus get the wine?
2. What was remarkable about it?
3. Why did he decide to take some with him to the cave?
251
A Reading Course in Homeric Greek
252
Lesson 85
569. MEMORIZE
mPOSEÃV, —, mPOSSÃMHN [non-thematic 2 aor.] I rush away, I rush back (from)
NTOSYEN [adv.] within, inside
[prep. + gen] inside of
MENOWHON sitting, seated
EÂOW[also OW or
VW] [conj.] while, until [+ ind. if purely factual;
+ purpose construction if anticipatory, like ÓFRA]
KA¸VKAÃSVKA I kindle, I burn
NMVNEMVNEºMA I assign, I drive my flock; [in mid.] I possess, I feed on
ÓBRIMOWHN heavy, mighty
ÉLHHW wood; forest
570. TEXT
A Terrifying Discovery
NYADPÅRKANTEWYÃSAMENDKA¹AÆTO¹
TUR¤NA»NÃMENOIFjGOMENMNOMNTMINNDON
MENOIEÂOWPLYENMVNFRED
ÓBRIMONoXYOW
ÉLHWmZALHW¾NAO¼POTIDÎRPIONE½H
NTOSYEND
oNTROIOBAL£NÑRUMAGDÏNYHKEN
MEºWDDE¸SANTEWmPESSÃMEY
WMUXÏNoNTROU
571. NOTES
YHKEN: to review the form, see Section 468.
W: a common shortened form of E»W
572. COMMENT
Curious to learn what sort of man lives in this cave and built the huge fold near its
entrance, and hoping to gain from him friendly gifts as well as information about
253
A Reading Course in Homeric Greek
their route home, the Greeks decide to await his return, since it is now late afternoon
and he must soon be coming back.
Thinking he will not begrudge his tired and hungry guests a bit of cheese from
his vast supply, they prepare a lunch and eat it leisurely. But first they sacrifice a
portion of it to the gods, as a sort of prayer to win divine favor; they build a small fire
and cast into it some of the food, to be destroyed and thereby denied to themselves.
As evening falls, they hear a noisy commotion of bleating flocks outside. Then
suddenly the great doorway is filled with an enormous form, indistinct in the twilight.
And into the cave flies a huge bundle of logs, to fall with a terrifying crash onto the
ground near where the men are sitting. In a flash they realize an appalling fact: the
cave-dweller is not, as they had supposed, just a brawny native of the hills; he is a
colossal giant of incredible size and strength. Speechless with horror they rush to the
dark depths of the cave to elude notice and gather their wits for thinking out some
means of escape.
The Cyclops will burn the wood for warmth and light while he has his meal, not
for cooking, with which he doesn't bother.
254
Lesson 85
Besides noun-epithet phrases, appropriate formulae exist for every recurring concept
or situation (called “themes”). The dawning of the sun in the morning, the sending of
a message, the reception of a guest, the taking of a meal or bath, the gathering of an
assembly are all themes with associated formulae that the poet used as he composed.
He could also, by analogy, modify traditional formulae to fit new themes or ideas.
Parry’s research established that for an oral poet such as Homer, the idea of an original
or fixed text was unfamiliar. Every time an oral poet told a story, he was singing a
somewhat different song. The tales of Odysseus’ homecoming were certainly
traditional, told many different times in different forms by different poets; Homer’s
version was undoubtedly many years in the making, and was told repeatedly by the
poet in varied ways before he fashioned it into the epic we read today.
255
Lesson 86
577. MEMORIZE
mMLGV [pres. syst.] I milk
oRSHNENOW[m., f.] oRSENoRSENOW [n.] male, masculine
BAYÃWEºAÃ deep
LAÃNVLjVLASSA I drive
PIT¸YHMIPIYSVP¸YHKA I put on; I put in position
ÔSSOWHON as many as, as great as, as much as
[see TÎSSOWbelow]
TÎSSOWHON so many, so great, so much [often correlative
with ÔSSOW: so many…as…]
578. TEXT
Trapped!
AÆTkRÔG
E»WEÆRÄSPOWLASEP¸ONAMLA
PjNTAMjL
ÔSS
MELGETkD
oRSENALEºPEYÃRHFIN
mRNEIOÃWTETRjGOUWTEBAYE¸HWNTOYENAÆLW
AÆTkRPEIT
PYHKEYUREÏNMGANÇCÎS
mE¸RAW
ÓBRIMONOÆKqNTÎNGEDÃVKA¹E½KOS
oMAJAI
SYLA¹TETRjKUKLOImP
OÈDEOWÑXL¸SSEIAN
TÎSSHNL¸BATONPTRHNPYHKEYÃR×SIN
E½KOSI [indecl.]twenty
NTOYEN [prep. + gen.] within, inside (of )
L¸BATOWON towering, high
OÌDAWEOW [n.] ground, floor
ÑXL¸ZV—ÓXLISSA I raise, lift
TETRjKUKLOWON four-wheeled
TRjGOWOU [m.] he-goat
579. NOTES
PjNTAMAL
: a common idiom = “all” (intensified).
580. COMMENT
After throwing into the cave his great bundle of firewood, the giant separates
out the males of the flock and drives the rest inside. Then he enters himself, closing
up the cave’s mouth with an enormous slab of rock.
256
Lesson 86
The Cyclops easily lifts the huge stone and sets it in place —a mass so
heavy that no human means could have budged it. The comparison to twenty-two
wagons vividly evokes Polyphemus’ size and strength compared to a man’s. The size
of the door-stone will be important to Odysseus’ calculations for escape.
257
Lesson 87
584. MEMORIZE
AÌTE [adv.]again; on the other hand
E»SORjVE»SÎCOMAIE½SIDON, etc. I see, I look at
MBRUONOU [n.] a young one [of animals]
KATAT¸YHMIKATAYSVKATjYHKA I put down
LEUKÎWÎN bright, white
MOºRAHW [f.] due measure; portion; fate
585. TEXT
Discovered
ZÎMENOWD
MELGENÓÐWKA¹MHKjDAWAÁGAW
PjNTAKATkMOºRANKA¹ÇP
MBRUONKENKjST×
AÆT¸KAD
MISUMNYRCAWLEUKOºOGjLAKTOW
PLEKTOºS
NTALjROISINmMHSjMENOWKATYHKEN
MISUD
AÌT
STHSENNoGGESINÓFRAO¼E½H
P¸NEINA»NUMN¡KA¸O¼POTIDÎRPIONE½H
AÆTkRPE¹DSPEÅSEPONHSjMENOWTkrRGA
KA¹TÎTEPÅRmNKAIEKA¹E½SIDENE½RETOD
MAW
586. NOTES
PjNTAKATkMOºRAN: a frequent idiom, = “everything just right.” KEN: aor.
of ¾HMI(Section 468)
YRCAW is aorist of TRFV, which here has the special meaning “curdle”.
STHSEN : aor. of ¾STHMI(Section 526)
SPEÅSE: another instance of an aor. with plpf. force: “had hastened toiling” =
“had quickly finished.”
p: recall the note on line 4.
MAW: pronounce (and scan) as two syllables by synizesis.
258
Lesson 87
587. COMMENT
Some of the milk (MISUMNis to be made into cheese, while some
MISUDis for immediate consumption as a beverage with dinner
(POTIDÎRPION). The giant obtains what milk he needs for his own meal, then sets
the mother animals to nourishing their young—the carefully guarded hope of his still
richer possessions in the future.
He makes the cheese, no doubt, in the ordinary ancient way: he stirs juice
from a wild fig-tree into the fresh milk, collects the curdled lumps resulting from this
mixing, and presses them into reed baskets to drip and solidify.
All the while the Greeks have been watching him in the dim shadows from
their refuge at the far end of the cave. But the giant, expecting no visitors and all
intent on his work, has not acknowledged their silent presence. As the darkness
increases, he relights the fire (the earlier one kindled by the Greeks for their sacrifice
having died out). In the bright blaze which floods the whole cave with light, he
suddenly discovers Odysseus and his men.
259
A Reading Course in Homeric Greek
260
Lesson 88
591. MEMORIZE
mLjOMAI—mLYHNmLjLHMAI I wander [pf. has pres. force]
TOR [n., indecl.] heart
KLEUYOWOU [f., but frequently n. in pl.] way, path, course
OÂOWHON such) as, (of ) what sort
PLVPLEÃSOMAIPLEÅSA I sail (over)
ÇGRÎWÎN fluid, watery
ÇPRor ÇPE¸R [prep. + gen. or acc.] over
FYÎGGOWOU [m.] voice
592. TEXT
Inquiry
«JEºNOIT¸NEWSTPÎYENPLEºY
ÇGRkKLEUYA
TIKATkPRJINMACID¸VWmLjLHSYE
OÂjTELHÐSTREWÇPE¹RpLATO¸T
mLÎVNTAI
CUXkWPARYMENOIKAKÏNmLLODAPOºSIFRONTEW
ªWFAY
MºND
AÌTEKATEKLjSYHF¸LONTOR
DEISjNTVNFYÎGGONTEBARÄNAÆTÎNTEPLVRON
593. NOTES
OÂjTE: as adv. = “even as” or “like.” mLÎVNTAI: Homeric verbs in jV
sometimes become ÎVby assimilation. When the Ais short, the second vowel is
often lengthened (here, Oto V). See also Section 627.
F¸LON here, as often elsewhere = “my (our, one’s) own.”
DEISjNTVN: the nearness of TOR has drawn the ptc. away from agreement
with MºN into a possessive genitive— which is, after all, the sense of MºNtoo.
261
A Reading Course in Homeric Greek
594. COMMENT
Proper etiquette requires an extension of hospitality before the guests’
identity is requested. The Cyclops, living aloof from others of his race and on an
island far from human shores, is not used to visitors of any sort and is ignorant of the
laws of hospitality. He is puzzled why these puny humans should have come to his
cave, and how they found his island in the first place. They must be merchants driven
off their course, or roving pirates in search of some rich victim.
At the sound of the giant’s gruff, unfriendly voice thundering through the
cave, and in the presence of his overwhelming build, the Greeks naturally are struck
cold with fear, and their courage cracks.
We can hear in this line’s heavy spondees and strongly emphasized long vowels a
clear echo of the rolling thunder of that gigantic voice.
262
Lesson 89
598. MEMORIZE
b"GAMMNVNb"GAMMNONOW [m.] Agamemnon [king of Mycenae and
commander in chief of Greeks at Troy]
b"XAIO¸¤N Achaeans [a division of the Greeks;
also, Greeks in general]
LAºTMALA¸TMATOW [n.] gulf
O½KADE [adv.] homeward
PTÎLIWPTÎLIOW [f.] city
PROSEºPON [2 aor.]I addressed, I spoke to [+ acc.]
599. TEXT
Identification
mLLkKA¹¬WMINPESSINmMEIBÎMENOWPROSEIPON
MEºWTOI5RO¸HYENmPOPLAGXYNTEWb"XAIO¹
PANTO¸OIS
mNMOISINÇPRMGALAºTMAYALjSSHW
O½KADE¼MENOIoLLHNÒDÏNoLLAKLEUYA
LYOMENOÉTVPOU;EÄWYELEMHT¸SASYAI
LAO¹D
b"TREÚDEVb"GAMMNONOWEÆXÎMEY
EÁNAI
TOÅDNÅNGEMGISTONÇPOURjNIONKLOWST¸
TÎSSHNGkRDIPERSEPÎLINKA¹mP¢LESELAOÄW
POLLOÃW
600. NOTES
mLLkKA¹¬W = “nevertheless”. PROSEIPON : when a verb that begins with a
vowel takes the temporal augment, usually an original initial consonant has been lost.
Here, that consonant is the digamma (= PROS8EIPON
OÉTV=OÉTVW
263
A Reading Course in Homeric Greek
601. COMMENT
Despite his terror, Odysseus gains control over his emotions and answers the
monster’s questions.
With that tact and astute psychology for which he had won fame among
Greeks and Trojans alike, Odysseus tries to win over the giant’s good will. He
shrewdly begins by referring to Troy, a magic name whose mention then, when news
of the great war was uppermost in men’s memories, would of itself arouse interest in
most audiences. Quickly Odysseus explains that he has arrived here on the Cyclops’
island by Zeus’ will, driven off his homeward course, not by set purpose of meddling
or attack. Then he returns to the basis on which he hopes for consideration: he and
his men are subjects of far-famed Agamemnon, ‘King of men’ and mighty conqueror
of Troy the impregnable, who is not someone to antagonize by harming his troops or
friends. Odysseus expects his fame as a hero and his status as an associate of
Agamemnon will further his claim on Polyphemus’ hospitality.
264
Lesson 90
605. REVIEW OF LESSONS 85-89
In Lessons 85-89, you have learned forty new words, read thirty-six more lines of the
Odyssey, and studied the use of the explanatory and purpose infinitive and cognate
accusative. Point your review by the aid of this quiz:
I. Vocabulary (45%)
265
Lesson 91
606. MEMORIZE
A»DOMAIA»DSSOMAIA»DESSjMHN I venerate, I revere, I respect
¼KTAI¼KETjVN [m.] suppliants
¼KNOMAI¾JOMAI¼KÎMHN I approach, I come [+ acc.]
KIXjNVKIXSOMAIK¸XON I come (by chance), I reach
NHLEWW pitiless, ruthless
ÔPP× [adv.] where, in what direction
607. TEXT
Odysseus’ Appeal
MEºWD
AÌTEKIXANÎMENOITkSkGOÅNA
¼KÎMEY
E½TIPÎROIWJEINÐONKA¹oLLVW
DO¸HWDVT¸NHNTEJE¸NVNYMIWST¸N
mLL
A»DEºOFRISTEYEOÃW¼KTAIDTO¸E»MEN
;EÄWD
PITIMTVR¼KETjVNTEJE¸NVNTE
JE¸NIOWÖWJE¸NOISINpM
A»DO¸OISINÑPHDEº
ªWFjMHNÒDM
AÆT¸K
mME¸BETONHLÐYUM¯
608. NOTES
PÎROIWDO¸HW depend on the idea of “to find out” implied in the preceding
clause.
;EÄW is the subject of an implied ST¸
609. COMMENT
It is customary in the Homeric world for those in a vulnerable position to
seek protection from the powerful through supplication. The suppliant grasps the
knees or falls down before the person he is supplicating; he invokes the value of
reverence (A»D¢W, which requires forbearance and mercy towards the weak.
266
Lesson 91
Odysseus, then, proclaims himself a suppliant by approaching the giant’s knees in the
name of the whole company. He implores the Cyclops to treat his guests with that
kindness and that generosity in gifts of friendship which are expected from all in such
circumstances. He is asking nothing special; only proper hospitality. To molest or ill-
treat a suppliant would be the gravest moral wrong, a crime of the worst sort against
the gods. Odysseus’ appeal is to law and morality, enforced by the threat of otherwise
incurring divine anger. For Zeus himself takes special care of men traveling at the
mercy of others in a foreign land. He will personally avenge any harm or injustice
inflicted on them.
267
Lesson 92
611. MEMORIZE
A»G¸OXOWHON aegis-bearing
sSSON [adv.] near, close [often + gen. or dat.]
DÃNAMAIDUNSOMAIDUNHSjMHN I can, I am able [+ inf.]
,ÃKLVC,ÃKLVPOW [m.] Cyclops
SXEDÎN [adv.] close by, near
612. TEXT
A Brutal Reply
NPIÎWE»W«JEºN
THLÎYENE»LLOUYAW
ÔWMEYEOÄWKLEAIDEID¸MENmLASYAI
OÆGkR,ÃKLVPEW%IÏWA»GIÎXOUmLGOUSIN
OÆDYE¤NMAKjRVNPE¹POLÄFRTERO¸E»MEN
OÆD
qNG£%IÏWXYOWmLEUjMENOWPEFIDO¸MHN
OÈTESEÅOÈY
TjRVNE»MYUMÎWMEKELEÃOI
mLLjMOIE½F
ÔP×SXEW»£NEÆERGANA
POUP
SXATIWKA¹SXEDÎNÓFRADAE¸V
613. NOTES
E»W: from E»M¸
DEID¸MEN: pf. inf. of DE¸DV
E»F
forE»P.SXEW: i.e., “left”.»£N: see Section 468.
DAE¸V: alternate 3 aor. subj. 1 sg. of DjV[= DAV].
614. COMMENT
Polyphemus addresses only Odysseus’ plea to revere the gods, ignoring
Odysseus’ declaration of his fame and status, which obviously will win Odysseus no
credit here. The Cyclops recognizes that Odysseus inhabits a different world when he
268
Lesson 92
269
A Reading Course in Homeric Greek
Later Greeks would reject Homer’s gods because of their immorality and silliness or
criticize Homer for portraying them so. Plato, for example, banned Homer’s epics
from his ideal educational curriculum. These critics had in mind the Iliad’s gods, who
are indeed less single-minded about justice. Sometimes they are violent, sometimes
childish and petty, and sometimes too carefree, even as they watch the suffering of
mortals below. Although the gods know that many will die on the battlefield at Troy
as a result of Achilles’ quarrel with Agamemnon, they are shown feasting happily on
Olympus as Hephaestus pours them drinks:
Inextinguishable laughter rose up among the blessed gods
As they watched Hephaestus puffing around the dining room.
I 599-600
270
Lesson 93
618. MEMORIZE
A»PÃWEºAÃ steep; utter
MjRPTVMjRCVMjRCA I seize
MHRÎWOÅ [m.] thigh
PEºRARPE¸RATOW [n.] end, boundary
1OSEIDjVN1OSEIDjVNOW [m.] Poseidon [brother of Zeus and god of the sea]
619. TEXT
271
A Reading Course in Homeric Greek
620. NOTES
E»DÎTA: see OÁDAin Section 491.
NA should be scanned as a monosyllable.
SÄN: adv. = “together,” “at the same moment.”
621. COMMENT
Odysseus is too swift-witted to be trapped by the Cyclops’ question into
revealing anything that might jeopardize his companions back at the ship. Odysseus
does not really answer the Cyclops’ query at all. He does not say where he left his ship;
he tells an imaginary story from which the monster, if he is willing to believe it, may
think the ship destroyed and forget about it and its crew. This is, then, a dodge. It
conceals the truth from an enemy by sidetracking his investigation.
Odysseus’ lie about Poseidon has some dramatic irony in it: near the opening of
the poem Zeus had explained to Athene that it was problematic for him to free
Odysseus from Calypso’s isle, since Odysseus had blinded Poseidon’s son,
Polyphemus, and Poseidon therefore held a grudge against him. Odysseus, however,
is unaware of Polyphemus’ parentage at this point.
The giant does not answer, but lunges forward and works sudden death on
two of the companions nearest at hand.
in its paws (19.226 ff.). More physically vigorous activities, such as boxing, wrestling,
and warfare, are done in a Z¤MA a sturdy loincloth.
The PPLOWor gown worn by Homeric women is long and is fastened across the
shoulders by ornamental brooches and around the waist with a belt. These are colored
and made of wool, and some are decorated with designs woven into the cloth itself.
Women wear a veil, called a KRDEMNONwithwhich they modestly cover their faces,
or rip off as a gesture of mourning. A Z¢NHor metal girdle cinches their waists.
273
Lesson 94
625. MEMORIZE
mNDRÎMEOWHON human [used only of flesh]
DÎRPONOU [n.] supper
KRAKRE¤N [n. pl.] nom. sg. KRAWflesh, meat
J¸FOWJ¸FEOW [n.] sword
ÒPL¸ZV—ÔPLISSA I prepare
ÑSTONOU [n.] bone
626. TEXT
A Ghastly Meal
TOÄWDDIkMELEÐST¹TAM£NÒPL¸SSATODÎRPON
SYIED
¨WTELVNÑRES¸TROFOWOÆD
mPLEIPEN
GKATjTESjRKAWTEKA¹ÑSTAMUELÎENTA
MEºWDKLA¸ONTEWmNESXYOMEN%I¹XEºRAW
SXTLIARG
ÒRÎVNTEWmMHXAN¸HD
XEYUMÎN
AÆTkRPE¹,ÃKLVCMEGjLHNMPLSATONHDÄN
mNDRÎMEAKR
DVNKA¹P
oKRHTONGjLAP¸NVN
KEºT
NTOSY
oNTROIOTANUSSjMENOWDIkMLVN
oKRHTOWON undiluted
mMHXAN¸HHW [f.] helplessness
mNXV I hold up, I raise aloft
mPOLE¸PV I leave a remnant behind
GjLAAKTOW [n.] milk
GKATAVN [n. pl.] entrails
LVNONTOW [m.] lion
MELEÐST¸ [adv.] limb by limb
MUELÎEIWESSAEN full of marrow
NHDÃWÃOW [f.] belly
ÑRES¸TROFOWHON mountain-bred
TjMNV—TjMON I divide, I tear
TANÃVTANÃVTjNUSSA I stretch out
627. NOTES
ÒRÎVNTEW = ÒRjONTEWHomeric verbs in jVsometimes become ÎVby
assimilation. When the Ais short, the second vowel is often lengthened (here, Oto
V). Cp. Section 593.
P¸ is adverbial: “besides, on top of that” (=“to wash down”).
274
Lesson 94
628. COMMENT
Polyphemus tears his victims into pieces to prepare them for his meal. In
the Iliad the simile of the mountain-bred lion devouring freshly killed flocks is applied
to the hero Menelaus dominating the battlefield. Note that at this point Odysseus
identifies more with the vulnerable prey than with the predator.
The Greeks cry out in revulsion and dismay. Only in the gods, in Zeus,
lover of justice and protector of guests, do they find any hope or strength; of
themselves they are pitiably helpless. mMHXAN¸Happears only here in Homer; thus it
is called a hapax legomenon (“once said”). Yet, knowing Odysseus as we do, we expect
him to find a MXOW (“device”) for escape.
The Greeks watch Polyphemus drain off unmixed milk to complete his
meal, then lie down stretched out among his flocks. oKRHTONis elsewhere used only
of wine, the drink Odysseus will in fact use as part of his MXOW
3. Tell me where you (sg.) found your companions, so many and brave. You are a
happy king, O friend!
276
Lesson 95
632. MEMORIZE
DºOWAON bright, glorious [f. usually keeps alpha through sg.]
PIMA¸OMAIPIMjSSOMAI I seek out; I feel, I touch
PIMASSjMHN
MEGALTVRMEGALTOROW [adj.] great-hearted, great, daring
ÔYI [adv.] where
ÑJÃWEºAÃ sharp, keen
STENjXV [pres. syst. only] I groan, I lament
633. TEXT
634. NOTES
FRNEW here used in its literal sense: “midriff, diaphragm;” the usual meaning,
“mind, spirit,” is secondary, derived from the ancient opinion that the midriff, rather
than the brain and heart, is the seat of intelligence and feeling.
XOUSI = “overlaps, enfolds”— an apt description of the way in which the
diaphragm concavity encloses the upper surface of the liver.
XE¸R
is for XEIR¸, not XEºRA.
KA¹oMMEW: “we, too,” in addition to the just-devoured comrades. A»PÄN
ÓLEYRONis cognate accusative (Section 602).
277
A Reading Course in Homeric Greek
KE…mPVLÎMEY
and OÆGjRKENDUNjMESYAKENwith the past ind.
expresses potential in contrary to fact suppositions, i.e., “we would have perished…”
b)¤ : The acc. sg.b)ÎAis often thus contracted to b)¤ .
635. COMMENT
Odysseus’ immediate plan typifies a warrior’s way of thinking: he sees a
chance of wounding the monster mortally. He will approach silently the slumbering
figure, run his hand lightly over the massive frame until he locates a soft and
vulnerable spot under the ribs, then plunge into the giant’s vitals his keen-edged
sword. One quick daring thrust, and they would be saved.
It occurs to Odysseus that in killing the Cyclops he and his companions
would be entombed alive, because of the heavy door-stone. The Odyssey often makes
this very point, that impulses must be checked or modified by calmer reason. Once
again, Odysseus’ clear thinking averts disaster.
naturally leads his neighbors to assume that he has somehow caused his own
problems.
Homer’s Odyssey intertwines these two traditional folktales about a trickster outfoxing
a more powerful being into the story of Odysseus’ visit to the cave of Polyphemus.
The tales provide lively and timeless affirmation of the poem's celebration of brains
over brawn.
279
Lesson 96
639. REVIEW OF LESSONS 91-95
In these lessons, you have memorized more vocabulary words and read forty-two
more lines of the Odyssey. Review carefully; then try this sample test:
I. Vocabulary (30%)
1. may they reach : aor. =
2. NHLAW=
3. boundary : dat. pl. =
4. ÔPLISSON=
5. city : acc. pl. =
6. A»PEISI=
7. we shall touch =
8. sSSON=
9. to respect : aor. inf. =
10. whenever we can : aor. subj. =
II. Syntax (30%): Translate only the words in italics:
1. I fear they will all perish a most cruel death.
2. We pushed the rock away with our hands.
3. If the storm had broken, we would have reached the island easily.
4. “Give me,” he cried, “more of these puny men to eat.”
5. When he had filled his huge belly, he slept.
III. Text (40%)
1. In line 130, explain A»DEºO.
2. Why did not Odysseus stab the giant as he slept?
3. In line 129, explain DO¸HW.
4. What motives did Odysseus use to appeal to the giant’s mercy?
5. In line 162, explain OÆTjMENAI.
6. In line 164, explain ÓLEYRON.
7. In line 167, explain b)¤.
8. How did Odysseus safeguard his men at the boat? Were his means justifiable?
280
Lesson 97
640. MEMORIZE
b"YNHHW [f.] Athene [a goddess, special patroness of Odysseus]
oC [adv.] back, back again
KLUTÎWÎN famous; excellent
T¸NVorT¸V I pay; [in mid.] I take vengeance upon, I punish
[fut.] TE¸SV or T¸SV
[aor.] TE¸SAorTºSA
641. TEXT
mNAKA¸V I re-kindle
BUSSODOMEÃV I plan secretly
DEIPNVDEIPNSVDE¸PNHSA I take a meal
JELAÃNVEJELjVEJLASSA I drive out
EÌXOW [n.] prayed-for success; joyous triumph;
thing one can boast about
P¤MAATOW [n.] cover, lid
OºZOWOU [f.] whistling, calling
FARTRHHW [f.] quiver (for arrows)
642. NOTES
SÃN: adv. = “together, at once” (cp. line 149). DEºPNON: here, the “morning
meal.”
TE: not translatable here, used in Homer in introducing similes; recall note on
line 13. ¦WE½TE…: Polyphemus is so strong that he is able to replace the massive
stone as effortlessly as, for example, an archer would replace the lid on his quiver.
281
A Reading Course in Homeric Greek
LIPÎMHN: The aor. mid. of this verb often has passive sense.
E½PVW: introduces an indirect question with the opt. (“I was wondering how I
might…”)
643. COMMENT
The repetition in partly identical, partly modified, form of several lines
from earlier passages of the story serves as an artful memory hookup of the present
action with what has gone before. We thus see the whole narrative more as a unit, and
better perceive the place in it of what is now re-enacted. This is an example of
formulaic composition.
By describing the dreadful death of two more Greeks in such a brief and
unemotional way, Homer suggests that no other course of action was to be expected
of him.
DEºPNON: This term designates the principal meal of the day, ordinarily taken in
the evening, but often at noon and sometimes, as here, before beginning the day’s work.
Once more the ease with which the giant handles the huge rock slab brings
home to us the immense strength at his command. The door-stone seems not to have
reached to the very top of the cave’s opening, but to have left some space for light and
ventilation. That is how both the Cyclops and the Greeks knew when morning had
arrived.
Foiled in their hopes of perhaps being able to escape when the giant opened
the cave’s mouth to let out his flocks, the Greeks are left behind as in a cage; they are
choice morsels reserved for coming ‘banquets.’ It is a hopeless situation. But
Odysseus, at least, does not give up, nor abandon hope. His sharp mind is busy with
new schemes for vengeance and escape, and he trusts in the aid of the gods.
282
Lesson 97
3. Having drawn (aor.) my sharp sword easily from beside (my) thigh, I prepared
destruction for the ruthless Cyclops, if somehow I might be able to kill him.
283
Lesson 98
647. MEMORIZE
LAÚNEOWHON (of ) olive-wood
¼STÎWOÅ [m.] mast; loom [for weaving]
PAR¸STAMAIPARASTSOMAIPARjSTHN I stand by
XLVRÎWÎN greenish yellow, green
648. TEXT
649. NOTES
The subject of the sentence has shifted from ÎPALONto,ÃKLVC. This
change of subjects within a sentence is far more common in Greek than in Latin.
FORO¸H: contraction of FOREO¸H, an alternate 3rd sing. pres. opt. act., equivalent to
FOROI.
E»SORÎVNTEW: = E»SORjONTEW.See the notes in Sections 593 and 627.
284
Lesson 98
650. COMMENT
As he turns over in his mind several possible stratagems, Odysseus’ eye is
attracted by the huge stake of olive-wood leaning against the pen, obviously to dry out
for use as a walking stick and club. This suggests to him the most workable plan of all,
and he at once begins to set it in motion. Just what he intends to do neither his men
nor we yet learn until 192ff.
Once again a simile makes the whole description much more vivid.
285
A Reading Course in Homeric Greek
286
Lesson 99
654. MEMORIZE
mN¢GVmN¢JVoNVJAoNVGA [pf. has pres. sense; plpf. has impf. sense]
I command, I urge
MOXLÎWOÅ [m.] bar, stake
ÉPNOWOU [m.] sleep
655. TEXT
A Desperate Scheme
O¼D
ÒMALÏNPO¸HSANG¢D
YÎVSAPARASTkW
oKRONoFARDLAB£NPURjKTEONNPUR¹KHL¡
KA¹TÏMNEÌKATYHKAKATAKRÃCAWÇPÏKÎPR¡
AKATkSPE¸OUWKXUTOMEGjL
LIYAPOLL
AÆTkRTOÄWoLLOUWKLR¡PEPALSYAIoNVGON
ÔWTIWTOLMSEIENMO¹SÄNMOXLÏNmE¸RAW
TRºCAINÑFYALM¯ÔTETÏNGLUKÄWÉPNOW¼KjNOI
O¼D
LAXONTOÄWoNKEKA¹YELONAÆTÏWLSYAI
TSSAREWAÆTkRG£PMPTOWMETkTOºSINLGMHN
656. NOTES
SPE¸OUW : gen. sg. of SPEºOW, an alternate spelling of SPOW; see Section
514. KXUTO: plpf. of XV, with impf. force, = “lay scattered.” Take MEGjLA
adverbially (“high”).
287
A Reading Course in Homeric Greek
TOLMSEIEN : depending on the idea ‘to see’ implicit in the preceding line.
TOÄW : the article used as a relative (“whom”) with antecedent O¼
LGMHN: translate this middle reflexively: “I chose myself ” or “I counted
myself ”
657. COMMENT
When his men have smoothed down the entire log, Odysseus sharpens the
tip and bakes it hard in the coals. Odysseus might have used his sword (J¸FOW, 161)
for this attack on the Cyclops, but he chooses to fashion instead this primitive
weapon, a type used by early man. As he hides it away he explains his plan. He decides
to determine who will share with him in this hazardous attempt by lot, the method
commonly regarded in Greek culture as the fairest.
The years-old heaps of refuse covering the floor “all down the cave,” from
mouth to interior, are yet another indication of the Cyclops’ uncivilized ways.
Odysseus is encouraged on finding the lot fall on just those men whose
strength, dexterity, and proven courage make them most desirable. He sees here
reason to trace the guiding hand of the gods.
288
Lesson 99
Long-distance commerce is the province of foreigners. Homer says little about local
markets and exchange. However, the BASILEW regularly conduct raids in order to
acquire goods and slaves. Moreover, the poems describe much gift exchange between
the members of the elite; such exchange is a means of forging or cementing alliances.
A woman’s role is confined to the household, where she supervises the slaves in their
domestic work and does some herself: women are often shown weaving. Women in
both of the Homeric poems are admonished to stay out of men’s affairs (war, politics)
and concentrate on their domestic tasks (see Odyssey 1. 356-59; Iliad 6. 490-93). A
well-run household though, is critically important, as the story of Penelope's defense
of Odysseus’ household makes clear. Moreover, it is women who produce heirs.
Most scholars agree that, just as the political structure of the Homeric PÎLIWreflects
late Dark Age reality, so also does the Homeric society. In the case of society,
however, the evidence is not archeological but based on research on oral poetry.
Traditional singers use traditional material (stories, diction), but elaborate on them so
as to captivate and entertain the audience. Audiences are drawn to poems that are
meaningful to them and with which they can identify. Oral songs typically depict
dilemmas and conflicts familiar to the audience, though the characters and events may
belong explicitly to some heroic past. In this sense, traditional poetry is highly
adaptable and open to what is new. As Telemachus says:
People surely applaud more the newest song to meet their ears.....
Odyssey 1. 351-52
289
Lesson 100
661. MEMORIZE
AÂMAA¾MATOW [n.] blood
ÓNOMAorOÈNOMAÑNÎMATOW [n.] name
TR¸W [adv.] thrice, three times
662. TEXT
663. NOTES
MjLA: recall note on line 99 in Section 579.
KA¹: KA¹here marks and emphasizes the distinction between alternatives.
PYHKE : Section 577
KEN : see note on line 106 in Section 586
664. COMMENT
The Greeks watch the giant drive in his flocks and once more shut behind
him that mighty barrier against all escape.
Odysseus speculates as to whether Polyphemus has some reason to drive in
all the male animals, whereas before he had left them in the yard (Section 578). On
the other hand, perhaps some god has so moved him. In any case, the variation in
routine contributes to favorable circumstances for the ultimate fulfillment of
Odysseus’ plan.
290
Lesson 100
291
A Reading Course in Homeric Greek
292
Lesson 101
668. MEMORIZE
AÌ [adv.] again; but now
LEV—LHSA I pity, I have mercy on
PROSAUDjV I address
669. TEXT
A Wily Gift
KA¹TÎT
G£,ÃKLVPAPROSHÃDVNoGXIPARASTjW
KISSÃBIONMETkXERS¹NXVNMLANOWO½NOIO
,ÃKLVCTP¸EOÁNONPE¹FjGEWmNDRÎMEAKRA
ÓFR
E»DWOÂÎNTIPOTÏNTÎDENHÅWKEKEÃYEI
METRHSO¹D
AÌLOIBNFRONE½M
LESAW
O½KADEPMCEIAWSÄDMA¸NEAIOÆKT
mNEKT¤W
SXTLIEP¤WKNT¸WSEKA¹ÉSTERONoLLOW¾KOITO
mNYR¢PVNPOLVNPE¹OÆKATkMOºRANREJAW
670. NOTES
KRA : scan as monosyllable.
E»DW: pf. subj. of OÁDA(Section 491).KEKEÃYEI: plpf. of KEÃYV(with
impf. sense).
LOIBN: a LOIBis an offering to a god. E» in context = “in the hope that…”
POLVN= POLL¤N: = “however many there be, anywhere in the world.”
671. COMMENT
Maron’s precious wine was brought along (60-79) as a friendly gift to the
unknown inhabitant of the cave, though Odysseus did have a premonition that the
wine might be useful against a bully (77-79). Now it becomes part of a deadly plot
against the monster. Odysseus ironically flatters Polyphemus into accepting it by
293
A Reading Course in Homeric Greek
294
Lesson 101
295
Lesson 102
675. REVIEW OF LESSONS 97-101
In these lessons, you have memorized seventeen more vocabulary words, have read
forty-six lines of Homer, and have studied the use of the accusative of specification.
Review all this carefully; then try this sample examination:
I. Vocabulary (20%)
1. they paid =
2. standing by (aor. masc. sg. dat.) =
3. mN¢GEA=
4. mast: dat. pl. =
5. oC=
II. Text (65%)
1. In line 211, explain PMCEIAW
2. In line 206, identify PROSHÃDVN.
3. TranslateP¸EOÁNON.
4. By the use of what simile does Homer show how easily the Cyclops handled the
door-stone?
5. In line 185, explain E»SORjASYAI
6. Translate LASEP¸ONAMLA.
7. How large was Polyphemus’s new staff?
8. In line 185, explain MKOW.
9. How many men were to thrust the pole into Polyphemus’s eye? How were they
chosen?
10. In line 175, identify and explain PIYE¸H.
11. Translate TÏNGLUKÄWÉPNOW¾KANE.
12. What was unusual about Polyphemus’s actions when he returned to the cave?
III. Syntax (15%) Translate the words in italics and identify the construction they
exemplify:
1. The giant was a marvel to look at.
2. I was wondering if somehow I might punish him.
3. This savage monster was brutal of voice and terrifying in strength.
296
Lesson 103
676. MEMORIZE
A»N¤W [adv.] awfully, greatly
oROURAHW [f.] soil, earth
AÌTIW [adv.] back, again
TEÎWÎN your [sg.]
677. TEXT
Tricked!
ªWFjMHNÒDDKTOKA¹KPIENSATOD
A»N¤W
DÄPOTÏNP¸NVNKA¸M
TEEDEÃTERONAÌTIW
DÎWMOITIPRÎFRVNKA¸MOITEÏNOÈNOMAE»P
AÆT¸KANÅN¾NATOID¤JE¸NION·KESÄXA¸R×W
KA¹GkR,UKL¢PESSIFREIZE¸DVROWoROURA
OÁNONRISTjFULONKA¸SFIN%IÏWÓMBROWmJEI
mLLkTÎD
mMBROS¸HWKA¹NKTARÎWSTINmPORR¢J
ªWFAT
AÆTjRO¼AÌTIWG£PÎRONA½YOPAOÁNON
TR¹WMNDVKAFRVNTR¹WD
KPIENmFRAD¸×SIN
678. NOTES
DKTO : alternate 3 sg. impf. ind. of DXOMAI(= DXETO)
DÎW : See Sections 472 and 473.
D¤: 1 sg. 2 aor. subj. ofD¸DVMI, contracted form (Section 473).
·KESÄXA¸R×W: relative clause of purpose: “in which you may…”
679. COMMENT
Polyphemus drinks the wine unmixed, just as he has the milk (158); Greeks
would prefer to dilute their wine with water.
297
A Reading Course in Homeric Greek
The giant’s eagerness for more of Maron’s wondrous wine, and his
admission of its superiority over all he had before known or thought possible on earth,
recalls the first account of the wine’s merits, as a drink fit for the gods (lines 69-75).
In the Homeric world, a stranger’s name was not asked at first meeting, but
only later (perhaps days later), after proper hospitality had been proffered. However,
in one respect Polyphemus is adhering to etiquette, for the giving of a JE¸NION should
be preceded by an exchange of names.
Odysseus leads the Cyclops on to one draft after another of this potent
drink (we recall it should be diluted twenty to one), with the idea of dulling his senses
and slowing up his reactions, to make him an easier prey to the coming attack. The
enemy’s mighty strength is thus disorganized and confused by his ‘puny’ foe’s keen-
witted tactics. The sides are now more fairly matched, and the hope of victory grows
brighter.
298
Lesson 103
299
Lesson 104
682. MEMORIZE
MEIL¸XIOWHON pleasing, winning
0ÌTIW0ÈTIOW Nobody
PAXÃWEºAÃ thick, stout
PRÎSYEN [adv.] first, before, in front of
683. TEXT
684. NOTES
PERI…LUYEN,ÃKLVPAFRNAW = “surrounded the Cyclops’ senses;”
FRNAWis an acc. of specification (Section 644).
DÏW : Section 473
METk : “among” or “in the number of ”
685. COMMENT
Odysseus makes very clever use of the Cyclops’ inebriated state to improve
his strategic position. His friendly, almost jovial tone, capitalizing on the giant’s
cheerful mood, lends persuasiveness to his words. His insertion of a renewed request
for the promised gift before proceeding to tell his name comes at the right
psychological moment, for the half-stupefied monster will be more ready to agree
300
Lesson 104
now, in order to get the desired information. And in giving the accusative also of his
pretended name, Odysseus makes it sound more plausible, since it no longer appears
to be merely the negative indefinite pronoun (whose accusative would beOÈTINA)
but a real name quite possible in Greek usage.
The protective deception works perfectly as planned. But here Polyphemus
reveals his promise to be only a cynical jest. Though he is obviously violating the rules
of hospitality when he eats his guests, yet his sarcasm enables him to designate his
behavior as proper.
301
Lesson 105
688. MEMORIZE
pPTVpCOMAIpCA I fasten; [in mid.] I lay hold of; I catch fire
DA¸MVNDA¸MONOW [m., f.] a divinity, a superhuman power
thus he spoke [3 sg. impf. of M¸ ]
KSEÃV—KSSÃMHN [non-thematic 2 aor.] I rush out of, I pour out of [intr.]
TjXA [adv.] quickly, soon
689. TEXT
Final Preparations
KA¹mNAKLINYE¹WPSENÉPTIOWAÆTkRPEITA
KEºT
mPODOXM¢SAWPAXÄNAÆXNAKkDDMINÉPNOW
REIPANDAMjTVRFjRUGOWD
JSSUTOOÁNOW
CVMO¸T
mNDRÎMEOIÒD
REÃGETOO»NOBARE¸VN
KA¹TÎT
G£TÏNMOXLÏNÇPÏSPODOÅLASAPOLLW
EÂOWYERMA¸NOITOPESSIDPjNTAWTA¸ROUW
YjRSUNONMT¸WMOIÇPODDE¸SAWmNADÃH
mLL
ÔTEDTjX
ÒMOXLÏWLjÐNOWNPUR¹MLLEN
pCASYAIXLVRÎWPER¢NDIEFA¸NETOD
A»N¤W
KA¹TÎT
G£NoSSONFRONKPURÎWmMF¹D
TAºROI
¾STANT
AÆTkRYjRSOWNPNEUSENMGADA¸MVN
302
Lesson 105
690. NOTES
KkD = KATk (a common shortened form before D).
TÏNMOXLÏN: TÏN here is demonstrative (“that [already mentioned] stake”);
ÇPÏ: here refers not, as is usual with gen. to motion “from under”, but “to a point
under” the embers.
EÂOW= OW
ÇPODDE¸SAW=ÇPODE¸SAW: the second Dstands for an original digamma
(ÇPOD8E¸SAW); mNADÃH: opt. (see Section 306); MOI: ethical dat., conveying that
their flinching would be to Odysseus’ disadvantage (Section 18).
691. COMMENT
The poet gives a graphic description of Polyphemus’ drunken stupor.
Odysseus has previously tempered the stake in the fire (189), but its tip is
still green. Here he again heats it, inserting it under the embers until it glows and is on
the verge of catching fire.
As he prepares the weapon of attack, Odysseus exhorts his companions to
be brave; in addition, they are inspired with courage by some divine power. Both of
these are elements in battle scenes in the Iliad, suggesting that the poet, or Odysseus
himself, is evoking such scenes of heroic valor as he describes the assault on
Polyphemus.
general drift of sophistic thought, which, with its emphasis on argumentation, Plato
regarded as morally relativistic.
Plato’s Theory of Forms also had political ramifications. States cannot be well
governed unless they are ruled in accordance with these objective, unchanging moral
absolutes; in such a state, decisions are not reached through open debate or based on
the majority preference; rather, those who are entrusted with governing need to be
specially selected and trained to know the ideal Forms. Plato thus diverges not only
from sophistic thought, according to which “Man is the measure of all things”
(Protagoras), but from the principles of democracy, the political system of Plato’s own
Athens.
Plato’s influence on his pupil Aristotle (384-322 BCE) is clear throughout Aristotle’s
wide-ranging writings. Yet Aristotle’s interests obviously differed from Plato’s. For
example, Aristotle conducted groundbreaking biological research; it was unsurpassed
in sophistication until the Renaissance, and was still admired by Charles Darwin in
the nineteenth century. His contributions to fields within what we would now call
philosophy included works in logic, ethics, metaphysics, and political philosophy.
Although Aristotle wrote on so many subjects, his thinking was integrated and
systematic, so that it is possible to venture a generalization about the direction of his
arguments. Aristotle tends to claim a middle ground between Plato’s absolutism and
sophistic relativism. In ethics, for example, Aristotle both recognizes the reality of
extenuating circumstances in reaching a moral decision, and yet holds that for any set
of circumstances there is an objectively determinable right choice that will correspond
to an absolute value. In political philosophy, he is critical of the authoritarian state
proposed by Plato, yet rejects democracy as well. Aristotle believes that the state
should ideally promote the happiness and welfare of its citizens, and that cooperative
activity is necessary for the fullest extent of human happiness. Participation in
government is the fundamental cooperative activity. However, since, in Aristotle’s
view, there are people without the capacity to contribute to political life (women,
slaves, and manual laborers), not all people should be given citizenship.
Philosophy in the Hellenistic period (323-31 BCE) acquired a more practical
orientation. The chief aim of the study of philosophy was happiness, often defined in
negative terms as freedom from fear, pain, or anxiety. Even discussions in the fields of
epistemology or logic were made to tie in to moral philosophy. Whereas Alexandria in
Egypt developed into the cultural center of the Greek world, Athens remained the
center for philosophical study. There, several distinct schools of philosophy formed
and competed to attract students: the Stoics, Epicureans, Skeptics and Peripatetics
(Aristotelians).
304
Lesson 105
3. Shall we then love and reverence our neighbor if he is wise, but not if he is
foolish; if he is of this country, but not if he is of another; if he is white of body,
but not if he is black? That would not be just.
305
Lesson 106
695. MEMORIZE
mTMW [f.] breath; vapor; blast
BLFARONOU [n.] eyelid
DÎRUDOÃRATOWorDOURÎW [n.] beam, plank; spear
ÑFRÃWÑFRÃOW [f.] eyebrow
696. TEXT
Assault!
O¼MNMOXLÏNLÎNTEWLjÐNONÑJÄNP
oKR¡
ÑFYALM¯NREISANG£D
FÃPERYENREISYE¹W
D¸NEON¦WÔTETIWTRUPwDÎRUNÐONmNR
TRUPjN¡O¼DT
NERYENÇPOSSE¸OUSIN¼MjNTI
nCjMENOIKjTERYETÏDTRXEIMMENWA»E¸
ªWTOÅNÑFYALM¯PURIKEAMOXLÏNLÎNTEW
DINOMENTÏND
AÂMAPER¸RREEYERMÏNÎNTA
PjNTADO¼BLFAR
mMF¹KA¹ÑFRÃAWEÍSENmTM
GLNHWKAIOMNHWSFARAGEÅNTODO¼PUR¹¸ZAI
306
Lesson 106
697. NOTES
TRUPw : 3rd sg. subj., contraction of TRUPj×.
TÏN…YERMÏNÎNTArefers to the MOXLÎW ÎNTA: see Section 190.
¸ZAI : supply an understoodGLNHW(“the roots of the eyeball”).
698. COMMENT
Odysseus hands the glowing stake to his chosen helpers, then stands behind
and above them. As soon as they drive the point into the eye of the Cyclops, who is
supine, Odysseus throws himself on the upper end and with his hands twists it
around, now one way now another. A simile compares the process to a ship-builder’s
use of a drill, though in that case it is the helpers who twirl the drill by pulling
alternately from different sides on a thong wrapped around the drill-shaft.
Homer does not shrink from including all the gory details.
307
A Reading Course in Homeric Greek
invention of the microscope and X-ray, recent diagnostic devices, and a staggering
amount of collaborative research have advanced medical science far beyond Greek
bounds and corrected many ancient errors. But it is on Greek foundations that all this
vast structure still stands.
308
Lesson 107
702. MEMORIZE
»jXV [pres. syst. only] I shout; I hiss; I resound
¬DE [adv.] thus, so
O»M¢ZVO»M¢JOMAIO½MVJA I cry out in pain
703. TEXT
Gigantic Agony
¦WD
ÔT
mNRXALKEÄWPLEKUNMGANSKPARNON
E»NÉDATICUXR¯BjPT×MEGjLA»jXONTA
FARMjSSVNTÏGkRAÌTESIDROUGEKRjTOWST¸N
ªWTOÅS¸Z
ÑFYALMÏWLAÐN¡PER¹MOXL¯
SMERDALONDMG
²MVJENPER¹D
½AXEPTRH
MEºWDDE¸SANTEWmPESSÃMEY
AÆTkRÒMOXLÏN
JRUS
ÑFYALMOºOPEFURMNONA¾MATIPOLL¯
704. COMMENT
Again a simile likens these fantastic events to familiar things of daily life.
Here it is the sharp hissing sound of hot metal suddenly plunged into water which
helps Homer’s audience hear more distinctly the hiss of the hot MOXLÎW as it sinks
into Polyphemus’ eye. Like the preceding simile of the shipbuilder using his drill, this
reference to the smith at work constitutes a little picture in itself. This technology for
tempering iron was introduced into Greece in the ninth century, which is later than
the heroic era in which Odysseus’ narrative is set; this is the sort of evidence that helps
scholars to date the composition of the poem.
What an ear-shattering, thunderous scream the giant must have uttered in
his pain! No wonder the Greeks fled for safety from the freed stake and his flailing
hands.
309
A Reading Course in Homeric Greek
310
Lesson 108
In the last five lessons, you have memorized twenty-one new vocabulary words and
read forty-five lines of Homer. Test your review with this sample examination.
I. Vocabulary (35%)
1. name: dat. pl. =
2. pCAI=
3. before =
4. vapor: gen. pl. =
5. TjXA=
6. thick: n. pl. acc. =
7. ÑFRÃVN=
II. Text (65%)
1. Translate SATOD
A»N¤W
2. In 1. 215, identify TEE.
3. In 1. 219, explain SFIN .
4. In 1. 222, explain mFRAD¸×SIN.
5. In 1. 224, identify PROSHÃDVN
6. Translate DÎWMOIJE¸NION .
7. In 1. 234, identify REI.
8. In 1. 238, explain mNADÃH.
9. Translate MOXLÏWMLLENpCASYAI.
10. In 1. 256, explain SMERDALON.
11. With what simile does Homer describe the wounding of Cyclops’ eye?
12. To what does he liken the sound of the burning eyeball?
311
Lesson 109
708. MEMORIZE
oLLOYEN [adv.] from elsewhere
BOjVBOSVBÎHSA I shout, I roar
1OLÃFHMOWOU [m.] Polyphemus, a Cyclops [son of Poseidon]
¸PTV¸CVºCA I hurl
709. TEXT
710. NOTES
TÏN: that is, TÏNMOXLÎN
XERS¹N should be taken with RRICENrather than with mLÃVN.
SPESSI: dat. pl. of SPOW
oLLOYENoLLOW: idiomatic for “from all directions” [lit. “one from one place,
another from elsewhere”]
312
Lesson 109
711. COMMENT
The Cyclops flails about blindly. The other Cyclopes appear also to have
been of an unsociable nature and to have lived for the most part alone, each in some
cave in the cliff or hills throughout the island.
The Cyclopes are bewildered by this blood-chilling scream echoing
through the night and run to investigate. Polyphemus (‘Far-Famed’: it is here that we
first learn his name) must be suffering violence, an attack on his life or possessions.
Yet who would dare assault so mighty and fierce a monster as he?
313
A Reading Course in Homeric Greek
314
Lesson 110
714. MEMORIZE
mMÃMVNmMÃMONOW [adj.] blameless, excellent
BIjZV I constrain, I use violence against
STE¸XV—ST¸XON I go, I proceed
715. TEXT
mGOREÃV I speak
mPAME¸BOMAI I answer, I reply
mPI¢NOÅSAÎN going away [ptc. from oPEIMI]
GELjVGELjSOMAIGLASSA I laugh, I rejoice
JAPATjVJAPATSVJAPjTHSA I trick, I beguile
MTIWIOW [f.] scheme, cunning
716. NOTES
STI = it is possible (+ inf.). In this meaning, the pitch-mark is on the first
syllable. Be alert to this clue.
FAN: see Section 595.
717. COMMENT
A cleverly designed passage, about which the whole Cyclops episode turns.
Polyphemus’ words, shouted through the opening above the door-stone and across
the great sheep fold outside, have been made ingeniously ambiguous. The distraught
giant means to convey that this puny human Nobody is murdering him by craft; there
is no force about it. He, Polyphemus, remains far mightier in strength; but the wily
stranger has caught him off guard by a trick.
The Cyclopes, thinking Polyphemus means to reject all three implications of their
question (266-7), and misunderstanding 0ÌTIWas a mere indefinite pronoun OÈTIW
315
A Reading Course in Homeric Greek
(as is shown by their MTIW in 271, an intended equivalent with altered negative to
suit the changed sentence structure), consequently take OÆDin the wrong sense
too— as a simple “nor” following an introductory OÆ, instead of as “not” contrasting
B¸HFINwith DÎL¡. They think, then, that Polyphemus must have gone mad, and
cried out because of some wild, insane imagining. They hurry off to their beds with-
out more ado, not caring to mingle with a monster unsociable enough before and now
violently crazy besides. There is, moreover, nothing they can do; madness is a disease
from Zeus, and only a god can cure it. Let Poseidon himself come to his son’s aid.
Odysseus’ carefully thought-out plan has worked perfectly in all details and
he is happy. The savage is punished, made unable to seize any more of the group for
food, yet left alive and strong enough to lift away the great stone from the door, as he
must decide to do sooner or later. In the MTIWof line 275 is a further bit of
wordplay, as we cannot miss its relation to 0ÌTIWand the thrice-repeated MTIW in
the Cyclopes’ words.
316
Lesson 110
317
Lesson 111
720. MEMORIZE
GGÃYEN [adv.] from close at hand, near
PETjNNUMI—PTASSA I spread out
ÇFA¸NVÇFANVÉFHNA I weave; I devise
721. TEXT
A Perilous Situation
,ÃKLVCDSTENjXVNTEKA¹¥D¸NVNÑDÃN×SI
XERS¹CHLAFÎVNmPÏMNL¸YONEÂLEYURjVN
AÆTÏWD
E»N¹YÃR×SIKAYZETOXEºREPETjSSAW
E½TINjPOUMET
ÓESSILjBOISTE¸XONTAYÃRAZE
OÉTVGjRPOÃM
LPET
N¹FRES¹NPIONEÁNAI
AÆTkRG£BOÃLEUONÔPVWÓX
oRISTAGNOITO
E½TIN
TA¸ROISINYANjTOULÃSIND
MO¹AÆT¯
EÇRO¸MHNPjNTAWDDÎLOUWKA¹MTINÉFAINON
¨WTEPER¹CUXWMGAGkRKAKÏNGGÃYENEN
722. NOTES
CHLAFÎVN: = CHLAFjVNby assimilation; see Section 627, note on line 156.
E»N¸ : lengthened alternative form for N. Cp. E»Wfor W; XEºRE: see Section 459.
ÓESSI: see Section 514; YURjZE: recall Section 422 a.
OÉTVgoes withNPION.
¨WTEPER¹CUXW: “as is usual in matters of life and death”
723. COMMENT
The Cyclops, unable to see where the little men are, hopes to trap them
going out the cave’s mouth alongside his sheep. Odysseus tries to explain
Polyphemus’ tactic as the result of his underestimation of Odysseus’ intelligence.
318
Lesson 111
Odysseus, now that the door-stone has been removed, as foreseen, once
more revolves in his mind all possible procedures until he is sure which is best. As
always, he is guided by prudence and clear thinking, not hasty or reckless impulse. It
is no accident that Homer characterized him in the very first line as POLÃTROPOW,
“resourceful, of many turns of thought.”
319
Lesson 112
727. MEMORIZE
mKVNOUSA [adj., m. and f.] in silence, silent(ly)
ÉSTATOWHON last
728. TEXT
mYEM¸STIOWHON lawless
DASÃMALLOWHON with thick fleece
EÁROWEOW [n.] wool
KjTERYEN [adv.] on both sides
STREFWW well-twisted, well-plaited
TREFWW well-fed, fat
»ODNEFWW dark as violet
LÃGOWOU [f.] willow-twig, withe
PLVRVROW [n.] monster
SUNRGV I bind together
SÃNTREIW three-together, three at a time
729. NOTES
O½IEW: = ÓIEWnom. pl. of ÓIWThe initial OI reflects metrical thesis, the
lengthening of the first sylllable of each foot of the hexameter.
mYEM¸STIAE»D¢W: i.e., acknowledging no law. On E»D¢Wsee Section 491 and
cp. line 53.
SÃNTREIWA»NÃMENOW= “taking them three at a time”
T£D
TRV: nom. dual (Section 459); Dis correlative to MNin 290;½THN:
impf. ind. act. 3 dual ofEÁMI, I go.S¢ONTEW: from the verb S¢V, a variation of
S¢ZV
320
Lesson 112
730. COMMENT
Odysseus, in thinking over various methods of escape, sees that it would be
too risky to try to run out through the cave’s mouth ahead of or after the flocks, and
that if the men attempted to walk or crawl out among the animals they might be
discovered by touch, or, more likely, crushed to death in the press of heavy beasts
crowding through the door en masse. The safest plan, then, is this one of going out
under the sheep, protected both from crushing and from discovery by the animals on
either side.
We see now quite clearly how the Cyclops’ unusual procedure of bringing
in the rams too this night was indeed providential, in answer to the men’s prayer for
escape (see lines 199-200). The dark purple-black wool of the sheep would be
considered especially valuable in ancient markets; it is, therefore, a sign of
Polyphemus’ wealth.
Odysseus straps the rams together into groups of three; each trio will carry
one man, who will be lashed to the underbelly of the middle ram, though this is not
made explicit until line 304, in Section 743. The length and fullness of the wool is
crucial, as it will hide the thin withes from detection.
321
Lesson 113
734. MEMORIZE
GASTRGASTROWorGASTRÎW [f.] belly
N¤TONOU [n.] back
F¢WFVTÎW [m.] man
735. TEXT
In Readiness
TREºWD
KASTONF¤T
ÓÐEWFRONAÆTkRG¢GE
mRNEIÏWGkRHNMLVNÓX
oRISTOWnPjNTVN
TOÅKATkN¤TALAB¢NLAS¸HNÇPÏGASTR
LUSYE¹W
KE¸MHNAÆTkRXERS¹Nm¢TOUYESPES¸OIO
NVLEMVWSTREFYE¹WXÎMHNTETLHÎTIYUM¯
ªWTÎTEMNSTENjXONTEWME¸NAMENb)¤DºAN
736. NOTES
mRNEIÏWGkRHN…: understand this entire line parenthetically (“for there was
a ram…”)
TOÅ: refers to the mRNEIÏWin the previous line; KATk…LAMBjNV= “grasp.”
XÎMHN: middle (“I held myself on”); TETLHÎTI: formed from TETLH¢W
UºAÎW: pf. part. ofTLjV, idiomatic for “steadfast, persevering.”
737. COMMENT
After tying his men into place under the middle sheep of each group,
Odysseus has to find some other means of escape himself. Since his friends cannot
fasten him on in the same way, he decides to cling by his own hands beneath the
largest of the sheep, the giant ram who is evidently king of the flock. He curls up
(LUSYE¹Wunder its woolly belly. The wool is long enough to give a good hold and to
cover over Odysseus’ hands, concealing them from detection.
322
Lesson 113
323
A Reading Course in Homeric Greek
likewise showed the influence of Plato. He was the most influential writer of the early
Christian church, laying the foundations of early Christian theology.
324
Lesson 114
741. REVIEW OF LESSONS 109-113
In these lessons, you have memorized fifteen new vocabulary words and have read
thirty-nine lines of the Odyssey. Make sure that you have really mastered the new
vocabulary and are able to account for every form in the text of Homer. Then try this
sample test:
I. Vocabulary (45%)
1. ST¸XOIEN=
2. we shall devise =
3. mKEOÃS×SI=
4. belly: acc. pl. =
5. F¤TAW=
6. back: gen. pl. =
7. Polyphemus: dat. sg. =
8. PETjSSAI=
9. oLLOYEN=
10. let us shout (aor.) =
11. B¸AZE=
12. to be about to hurl =
13. ¬DE=
14. from close at hand =
15. mMÃMOSI=
II. Text (55%)
1. Translate FO¸TVNoLLOYENoLLOW.
2. In line 263, explain KDOI.
3. In line 267, identify B¸HFI.
4. Compare the sentiments expessed in lines 271-273 with the boasts of
Polyphemus to Odysseus at their first meeting (lines 134-139). How do
you explain the discrepancy?
5. In line 278, identify XEºRE.
6. Translate OÉTVM
LPETONPIONEÁNAI
7. Scan line 278.
8. In line 281, explain GNOITO.
9. In line 290, identify FRESKE.
10. Why didn’t the other Cyclopes assist Polyphemus?
11. Describe the scheme by which Odysseus hoped to save his men and himself.
325
Lesson 115
742. MEMORIZE
YLUWYLEIAYLUorYLUWYLU female
PUKINÎWÎN thick; close; shrewd
TE¸RV [pres. syst. only] I wear out; I distress
743. TEXT
A Tense Moment
MOWD
RIGNEIAFjNHODODjKTULOWb)¢W
KA¹TÎT
PEITANOMÎND
JSSUTOoRSENAMLA
YLEIAIDMMHKONmNMELKTOIPER¹SHKOÃW
OÈYATAGkRSFARAGEÅNTOoNAJD
ÑDÃN×SIKAKSI
TEIRÎMENOWPjNTVNÑÚVNPEMA¸ETON¤TA
ÑRY¤NSTAÎTVNTÏDNPIOWOÆKNÎHSEN
¨WO¼ÇP
E»ROPÎKVNÑÚVNSTRNOISIDDENTO
ÉSTATOWmRNEIÏWMLVNSTEIXEYÃRAZE
LjXN¡STEINÎMENOWKA¹MO¹PUKINkFRONONTI
mNMELKTOWON unmilked
E»ROPÎKOWON woolly-fleeced
STA¢WUºAÎW standing [nom. pf. ptc. act. of¾STHMI]
LjXNOWOU [m.] hair, wool
MHKjOMAI [irreg. plpf. with impf. endings and meaning: MMHKON] I bleat
ÑDÃNHHW [f.] pain, torment
NOMÎWOÅ [m.] pasture
OÌYARATOW [n.] udder
STE¸NOMAI I am burdened, I am straitened
STRNONOU [n.] breast
SFARAGOMAI I am full to bursting
744. NOTES
SFARAGEÅNTO: the meaning here is different from 251.
¨W= ÔTI(“that”); the accent is from the enclitic O¼DDENTOis plpf. m.-p. of
DV.
745. COMMENT
At dawn, the Cyclops would normally (KATkMOºRAN milk the females;
now, with their master in pain and unable to milk them, they will experience
discomfort, too.
326
Lesson 115
The giant’s hands pass searchingly over the backs of all the rams as they
exit. The simple Cyclops does not perceive the trick; the upright, natural position of
the rams averted all suspicion. Polyphemus’ advantage in brute strength has been
more than matched by Odysseus’ strategic genius.
Odysseus’ ordeal is not so quickly over. His peril is graver, in fact, because
he is less well protected and his animal, in going out last, will draw the giant’s
undivided attention. The ram’s slow pace, too, exposes Odysseus to greater danger.
327
A Reading Course in Homeric Greek
328
Lesson 116
748. MEMORIZE
DAMjZVDAMjVDjMASSA I tame, I overpower
LUGRÎWÎN miserable, wretched
STAYMÎWOÅ [m.] doorpost; farmyard
749. TEXT
Strange Behavior
TÏND
PIMASSjMENOWPROSFHKRATERÏW1OLÃFHMOW
KRIPPONT¸MOI¬DEDIkSPOWSSUOMLVN
ÉSTATOWOÈTIPjROWGELELEIMMNOWRXEAIO»¤N
mLLkPOLÄPR¤TOWNMEAITREN
oNYEAPO¸HW
MAKRkBIBjWPR¤TOWDOkWPOTAM¤NmFIKjNEIW
PR¤TOWDSTAYMÎNDELILA¸EAImPONESYAI
SPRIOWNÅNAÌTEPANÃSTATOWSÃG
oNAKTOW
ÑFYALMÏNPOYEIWTÏNmNRKAKÏWJALjVSE
SÄNLUGROºS
TjROISIDAMASSjMENOWFRNAWO½N¡
0ÌTIWÖNOÈP¢FHMIPEFUGMNONMMENÓLEYRON
750. NOTES
MOI: weak dat. of reference, = “I say,” “I pray.”
LLEIMMNOW is pf. m.-p. ptc. of LE¸PV, = lagging behind. O»¤N(fused form of
ÑÚVN ) is a gen. of separation (cp. Section 18).
MAKRk is an adverb with BIBjW
329
A Reading Course in Homeric Greek
PFUGMAI is pf. mid. of FEÃGV. Here, the ptc. joined with pres. inf.
functions the same as would the pf. inf. (PEFÃXYAI) alone.
751. COMMENT
This speech is certainly the first (and only) instance of anything done
or said by Polyphemus possessing pathos. The gentle tenderness of the Cyclops’
words to the pet ram, his favorite among all his numerous flock, reveals an unexpected
aspect of his character; yet that the monster's friend is an animal also underlines his
social isolation.
A description of the proud bearing and spirited energy of the majestic
leader of the flock. MAKRkBIBjWis used formulaically of the proud strides of
dominant warriors in the Iliad.
Polyphemus, puzzled by the ram’s unusual conduct, tries to persuade
himself that the noble beast is acting thus out of some sense of his master’s loss, some
sympathetic understanding of his pain.
The Cyclops claims that he will get revenge.
330
Lesson 116
331
Lesson 117
755. MEMORIZE
MNOWMNEOW [n.] might; courage; wrath
T¤ [adv., often used with conjunctive force] therefore; in that case
756. TEXT
757. NOTES
E» : recall Section 106.
E»PEºN : see Section 588.
YEINOMNOU agrees in sense with O¼, which is a dat. of possession (cp. Section
504) and hence equivalent to a genitive.
KjD[= KATj] is used here as an adv., simply to intensify the general thought;
translate “in full.”
332
Lesson 117
LYÎNTEW…LUÎMHN : the idea starts out as plural, then shifts in subject to
singular, grammar giving way to vividness.
SPE¸OUW : alternative gen. sg. of SPOW
758. COMMENT
The futility of Polyphemus’ wishful thinking is almost pathetic. It
emphasizes how ineffective the blinded giant is in coping with this ‘puny’ enemy
whom he still views with contempt. It stresses also the unbridgeable chasm between
him and his beast, his only approximation to a friend.
The Cyclops would of course rely on violence in taking vengeance on his
tiny but crafty attackers. Note the pun in his use of the adjective OÆTIDANÏWto
describe 0ÌTIW
The Cyclops sends his favorite ram out the door and, unwittingly, the
Greeks as well. Their leader’s cunning has snatched them from death’s jaw.
333
Lesson 118
761. MEMORIZE
GOjVGOSOMAIGÎHSA I weep (for) [+ acc.], I mourn
L¸HN [adv.] exceedingly; KA¹L¸HN [adv.] truly
762. TEXT
Joyous Departure
KARPAL¸MVWDTkMLATANAÃPODAP¸ONADHM¯
POLLkPERITROPONTEWLAÃNOMENÓFR
P¹NA
¼KÎMEY
mSPjSIOIDF¸LOIS
TjROISIFjNHMEN
OÀFÃGOMENYjNATONTOÄWDSTENjXONTOGO¤NTEW
mLL
G£OÆKE½VNmNkD
ÑFRÃSINEÅONKjST¡
KLA¸EINmLL
KLEUSAYO¤WKALL¸TRIXAMLA
PÎLL
NNHÛBALÎNTAWPIPLEºNnLMURÏNÉDVR
O¼D
AÁC
E½SBAINONKA¹P¹KLHºSIKAYºZON
JWD
ZÎMENOIPOLINpLATÃPTONRETMOºW
763. NOTES
POLLk : used adverbially, = “time and again, often.”
mNkD
ÑFRÃSINEÅONKjST¡ : explains mLL
G£OÆKE½VN…KLA¸EIN
BALÎNTAW : the understood subject is the companions, and MLAthe object.
764. COMMENT
The companions had lobbied Odysseus to steal the Cyclops’ cheeses and
flocks and sail away (85-90); Odysseus, curious about the stranger and hopeful of
enrichment, had not been persuaded. Though he gives himself credit for his clever
rescue of himself and his companions, it is also important to remember that he has
admitted (89-91) that he erred in getting them into the danger in the first place. Now
he does not hesitate to drive off the Cyclops’ prize sheep. It is not easy, though, to
334
Lesson 118
keep the flock in hand, for they are constantly veering off by force of habit toward
their usual grazing area among the hills some distance from the sea.
The men at the ships are happy to see their leader and his companions
return, for their prolonged absence (a day and a half ) on what was expected to be a
mere visit of curiosity and information-gathering had raised anxiety over what had
happened to them. How well founded their fears were they painfully discover on
noting that six of the party are missing and, far more, on hearing the account of their
horrible end. Odysseus, though fully sharing their grief, does not (as they) lose sight of
the deadly peril for all if there is the least delay in setting out to sea. The giant may
hear the sheep in this unaccustomed place, suspect that the men have somehow
escaped and are driving off his flocks, and with a few great bounds be upon them in
raging fury. As usual, Odysseus does not allow his emotions to cloud over his clear
perception of what must be done.
335
A Reading Course in Homeric Greek
336
Lesson 119
767. MEMORIZE
GEGVNVGEGVNSV [pf. with pres. meaning] I shout, I make myself heard
GEG¢NHSAGGVNA
SYV [pres. syst. only] I eat, I devour
768. TEXT
Parting Scorn
mLL
ÔTETÎSSONmPNÔSSONTEGGVNEBOSAW
KA¹TÎT
G£,ÃKLVPAPROSHÃDVNKERTOM¸OISI
“,ÃKLVCOÆKoR
MELLEWmNjLKIDOWmNDRÏWTA¸ROUW
DMENAINSPÐGLAFUR¯KRATERFIB¸HFI
KA¹L¸HNSG
MELLEKIXSESYAIKAKkRGA
SXTLI
PE¹JE¸NOUWOÆXpZEOS¯N¹O½K¡
SYMENAIT¤SE;EÄWTE¸SATOKA¹YEO¹oLLOI”
769. NOTES
TÎSSON…ÔSSON : “as far…as;” mPN : the unexpressed subject is either
,ÃKLVCorNHÅW
GGVNE has for implied subject the indefinite TIW. The aor. is generalizing, =
pres.
OÆK goes with mNjLKIDOW: “It was no coward’s companions…”
RGA is nom., subject of MELLE.
OÆXpZEO+ inf. : “you did not scruple to…”
770. COMMENT
Once out of Polyphemus’ reach, yet still within earshot, Odysseus exults
over his victory and upbraids the Cyclops again for his inhospitality. Such KERTÎMIA
are typically uttered by victorious warriors in the Iliad to their defeated foes, dead
or alive.
Polyphemus had scorned the gods (134-139) when Odysseus supplicated
him for hospitality in the name of Zeus (127-132). Odysseus’ taunts take their shape
from that exchange: Odysseus is the agent of Zeus JE¸NIOW, or Zeus as the overseer and
protector of the stranger’s claim to protection, which Polyphemus did not respect.
337
A Reading Course in Homeric Greek
338
Lesson 120
773. REVIEW OF LESSONS 115-119
In the last five lessons, you have memorized twelve new words and read forty-three
more lines of Homer. Make sure that you have mastered everything; then check your
knowledge with this test:
I. Vocabulary (40%)
1. might: acc. sg. =
2. KA¹L¸HN =
3. in that case =
4. GEG¢NHW =
5. they will weep =
6. YLEÐ =
7. shrewd: m. dat. sg. =
8. DAMw=
9. last: n. dat. pl. =
10. GOSEIE
II. Text (60%)
1. Scan line 304.
2. In line 304, identify DDENTO.
3. In line 299, explain NOMÎND
.
4. Translate DjMASSEFRNAO½N¡.
5. In line 319, explain O¼.
6. Translate PR¤TOWÇP
mRNEIOÅLUÎMHN.
7. In line 321, what part of speech is Tj ?
8. In line 328, to what or whom does TOÄW refer?
9. In line 329, identify E½VN .
10. In line 339, what case is SXTL
and to whom does it refer?
11. What moral does Odysseus draw from this whole adventure?
12. Polyphemus’ address to the ram is considered remarkable.
What does it show of the character of the giant?
339
A Reading Course in Homeric Greek
homeward journey. The Cyclops episode thus ends on a note of dread foreboding, a
fear that the gods may answer Polyphemus’ prayer.
What lies before you is a story of many and varied new adventures, of thrilling events
in far-off mysterious places, of joys and sorrows and gripping fears, of almost total
disaster. There are interesting things awaiting you when you continue with Homer
and the Odyssey!
340
Honor Work
Supplementary Text For Sight Reading
The Close of the Cyclops Story
Near Disaster
ªWFjMHNÒD
PEITAXOL¢SATOKHRÎYIMlLLON
KED
mPORRJAWKORUFNÓREOWMEGjLOIO
KkDD
BALEPROPjROIYENEÏWKUANOPRROIO
KLÃSYHDYjLASSAKATERXOMNHWÇPÏPTRHW
TND
qCPEIRÎNDEPALIRRÎYIONFREKÅMA
PLHMUR¹WKPÎNTOIOYMVSEDXRSON¼KSYAI
AÆTkRG£XE¸RESSILAB£NPERIMKEAKONTÏN
«SAPARJTjROISID
POTRÃNAWKLEUSA
MBALEINK¢P×S
¾N
ÇPKKAKÎTHTAFÃGOIMEN
KRAT¹KATANNEÃVNO¼DPROPESÎNTEWRESSON
A Bold Revelation
mLL
ÔTEDD¹WTÎSSONpLAPRSSONTEWmPMEN
KA¹TÎTED,ÃKLVPAPROSHÃDVNmMF¹D
TAºROI
MEILIX¸OIS
PESSINRTUONoLLOYENoLLOW
“SXTLIET¸PT
YLEIWREYIZMENoGRIONoNDRA
ÖWKA¹NÅNPÎNTONDEBAL£NBLOWGAGENA
AÌTIWWPEIRONKA¹DFjMENAÆTÎY
ÑLSYAI
E»DFYEGJAMNOUTEUAÆDSANTOWoKOUSE
SÃNKENoRAJ
MVNKEFALkWKA¹NÐADOÅRA
MARMjR¡ÑKRIÎENTIBAL¢NTÎSSONGkR¾HSIN”
ªWFjSANmLL
OÆPEºYONMÏNMEGALTORAYUMÎN
mLLjMINoCORRONPROSFHNKEKOTHÎTIYUM¯
“,ÃKLVCA½KNT¸WSEKATAYNHT¤NmNYR¢PVN
ÑFYALMOÅE½RHTAImEIKEL¸HNmLAVTÃN
FjSYAIb00DUSSAPTOLIPÎRYIONJALA¤SAI
U¼ÏN-ARTEVb*YjK×NIO»K¸
XONTA”
341
A Reading Course in Homeric Greek
342
Honor Work
A Prophecy Fulfilled
ªWFjMHNÒDM
O»M¢JAWME¸BETOMÃY¡
“©PÎPOIMjLADMEPALA¸FATAYSFAY
¼KjNEI
SKETIWNYjDEMjNTIWmNR!WTEMGAWTE
5LEMOW&ÆRUM¸DHWÖWMANTOSÃN×KKASTO
KA¹MANTEUÎMENOWKATEGRA,UKL¢PESSIN
ÔWMOIFHTjDEPjNTATELEUTSESYAIÑP¸SSV
XEIR¤NJb0DUSOWnMARTSESYAIÑPVPW
mLL
A»E¸TINAF¤TAMGANKA¹KALÏNDGMHN
NYjD
LEÃSESYAIMEGjLHNPIEIMNONmLKN
NÅNDM
£NÑL¸GOWTEKA¹OÆTIDANÏWKA¹oKIKUW
ÑFYALMOÅmLjVSENPE¸M
DAMjSSATOO½N¡
mLL
oGEDEÅR
b0DUSEžNATOIPkRJE¸NIAYE¸V
POMPNT
ÑTRÃNVDÎMENAIKLUTÏNNNOS¸GAION
TOÅGkRG£PjÐWE»M¸PATRD
MÏWEÈXETAIEÁNAI
AÆTÏWD
A½K
YL×S
»SETAIOÆDTIWoLLOW
OÈTEYE¤NMAKjRVNOÈTEYNHT¤NmNYR¢PVN”
ªWFAT
AÆTkRG¢MINmMEIBÎMENOWPROSEIPON
A¿GkRDCUXWTEKA¹A»¤NÎWSEDUNA¸MHN
EÌNINPOISAWPMCAIDÎMONd"ÐDOWE½SV
¦WOÆKÑFYALMÎNG
»SETAIOÆD
NOS¸XYVN”
343
A Reading Course in Homeric Greek
344
Honor Work
345
A Reading Course in Homeric Greek
346
Appendix A
Summary of Grammar
DECLENSION ENDINGS
COMPARISON OF ADJECTIVES
1. Adj. in OW w. last syllable of stem long: add to stem OTEROWOTATOW
2. Adj. in OW w. last syllable of stem short: add to stem VTEROWVTATOW
3. Adj. in VN: add to stem ESTEROWESTATOW
4. Adj. in HWsome in UW: add to stem TEROWTATOW
IRREGULAR COMPARISON
VOCATIVE
Same as nom. except: 1. 2nd decl. m. sg. EF¸LE) 3. 3rd decl. long vowel of nom. shortens
2. 3rd decl.EUWIW if it also does in gen. (PjTER)
dropW(ZEÅPÎLI) 4. Special: YEÎWGÅNAI
347
A Reading Course in Homeric Greek
IND.
V V A
EIW EIW AW
EI EI EN
OMEN OMEN AMEN
ETE ETE ATE
OUSIN OUSIN ASIN
(impf.) (plpf.)
ON A ON N EAH HN
EW AW EW W HW HW
EN EN EN EI H
OMEN AMEN OMEN MEN EMEN HMEN
ETE ATE ETE TE ETE HTE
ON AN ON SAN ESAN HSAN
SUBJ.
V V V V V V
×W ×W ×W ×W ×W ×W
× × × × × ×
VMEN VMEN VMEN VMEN VMEN VMEN
HTE HTE HTE HTE HTE HTE
VSIN VSIN VSIN VSIN VSIN VSIN
OPT.
OIMI AIMI OIMI AIHN* OIMI EIHN
OIW EIAW OIW AIHW OIW EIHW
OI EIEN OI AIH OI EIH
OIMEN AIMEN OIMEN AIMEN OIMEN EIMEN
OITE AITE OITE AITE OITE EITE
OIEN EIAN OIEN AIEN OIEN EIEN
IMPT.
E ON E YI E HYI
ETE ATE ETE TE ETE HTE
INF.
EIN EIN AI EEIN NAI ENAI HNAI
EMEN EMEN EMEN EMENAI HMENAI
EMENAI EMENAI EMENAI
PTC.
B GN* VW EIW
VN VN AW VN AW OUW UIA EISA
OUSA OUSA ASA OUSA ASA OUSA OW EN
N ON AN ON AN ON
*Incorporating the stem vowel (See Lesson 43)
Note: the Subj. 3 sg. ending is sometimes ×SI, the 2 sg. sometimes HSYA
348
Appendix A
IND.
OMAI OMAI MAI
EAI EAI SAI
ETAI ETAI TAI
OMEYA OMEYA MEYA
ESYE ESYE SYE
ONTAI ONTAI ATAINTAI
(impf.) (plpf.)
OMHN AMHN OMHN MHN
EO AO EO SO
ETO ATO ETO TO
OMEYA AMEYA OMEYA MEYA
ESYE ASYE ESYE SYE
ONTO ANTO ONTO ATONTO
SUBJ.
VMAI VMAI VMAI
HAI HAI HAI
HTAI HTAI HTAI
VMEYA VMEYA VMEYA
HSYE HSYE HSYE
VNTAI VNTAI VNTAI
OPT.
OIMHN AIMHN OIMHN
OIO AIO OIO
OITO AITO OITO
OIMEYA AIMEYA OIMEYA
OISYE AISYE OISYE
OIATO AIATO OIATO
OINTO AINTO OINTO
IMPT.
EOEU AI EOEU SO
ESYE ASYE ESYE SYE
INF.
ESYAI ESYAI ASYAI ESYAI SYAI
PTC.
OMENOW OMENOW AMENOW OMENOW MENOW
H H H H H
ON ON ON ON ON
Notes:
1. In the 1 pl., MESYAmay be used for MEYA
2. The Subj. 2 sg. HAImay contract to×
349
A Reading Course in Homeric Greek
E»M¸ OÁDA
I am I know
IND. PRES. [PF. ENDINGS]
E»M¸ E»MN OÁDA ½DMEN
SS¸EÁW ST OÁSYA ½STE
ST¸N E»S¸N OÁDE ½SASI
IND. IMPF. [PLPF. ENDINGS]
A MEN DEA ½DMEN
SYA TE DHW ½STE
ENNHN SANSAN DH ½SAN
IND. FUT.
SSOMAI SSOMEYA E»DSV, etc.
SSEAI SSESYE
SSETAISTAI SSONTAI
SUBJ. PRES. [PF. ENDINGS]
« «MEN <E»D¤ E½DOMEN
W TE E»DW E½DETE
«SIN E»D E»D¤SI>
OPT. PRES.
E½HN EÁMEN <E»DE¸HN E»DEºMEN
E½HW EÁTE E»DE¸HW E»DEºTE
E½H EÁEN E»DE¸H E»DEºEN>
IMPT. PRES.
<½SYI STE> ½SYI ½STE
INF. PRES.
EÁNAIMMENAI ½DMENAI
INF. FUT.
SESYAI <E»DHSMEN>
PTC. PRES.
¢NOÅSAÎN E»D¢WUºAÎW
PTC. FUT.
SÎMENOWHON
350
Appendix A
MIVERBS:FORMS USED IN THIS TEXT (for more complete paradigms, see Lesson 65.)
FHM¸
I speak
IND. IMPF.
MID.
ACT.
FN FjMEN FjMHN FjMEYA
FWYA FjTE FjO FjSYE
F FjSANFjN FjTO FjNTO
351
A Reading Course in Homeric Greek
PRONOUNS
I. Relative ÔWÒÔTÎ who, which, that
Intensive AÆTÎWÎ who,which, that
Demonstrative KEºNOWHO that (one)
ÒTÎ that (one), the
ÔDEDETÎDE this (one)
For complete paradigms, see Lessons 14 and 15.
Paradigm of ÒTÎ that (one), the
Ò TÎ
TOÅTOºO TW TOÅTOºO
T¯ T T¯
TÎN TN TÎ
III. Personal
Paradigms
For use of the personal pronouns and more complete paradigms, see Lessons 32, 33, and 34.
352
Appendix A
PREPOSITIONS
353
A Reading Course in Homeric Greek
VARIA
NU MOVABLE
Nmay be added before a vowel, at end at end of a sentence, occasionally before a consonant, to the
final SIof the 3rd pl. or dat. pl. and to the final Eof the 3rd. sg.; also in a few other words ending
in SIor E
ELISION
For easier pronunciation, a short final vowel (except U), and sometimes a final AIor
OImay drop out before an initial vowel or diphthong and in compounds (mP
mRXWPjRHN).
Elision does not occur in the dat. pl. of the 3rd decl., or in PER¸PRÎÔTITIor in words which
take Nmovable.
When elision brings PTor Kbefore a rough breathing, they change to FYX
mFAIRV
DISTINCTION OF OÆandM
OÆnegates statements of concrete fact, Mstatements of possibility, condition, general, wish,
suppositions.
ADVERBS
Formation
1. By adding VW to neuter stem (KAL¤WTAXVW)
2. Simple n. acc., sg. or pl. (PR¤TON)
3. Special (NÅNTÎTEetc.)
4. Prepositions used adverbially
Comparison
1. n. acc. sg. of the comp. adj. (YlSSON)
2. n. acc. pl. of the supl. adj. (TjXISTA)
DEPONENT VERBS
Have mid. or pass. endings only, but w. active force (MjXOMAI)
The mid. of deponent and of many act. verbs often is intransitive (TRPOMAII turn).
MIVERBS
Irregular only in pres. and 2 aor. systems, where they lack the thematic vowel and have some special
endings.
Subj. mid. retains the usual long thematic vowel, which absorbs the final A or Eof the stem and
contracts with finalOtoV
354
Appendix A
CONSONANT CHANGES
In dat. pl. :
KGX+S = J
PBF+S=C
TDYNdrop beforeSWhen both NTdrop, the preceding Elengthens to EI
O lengthens toOU
In pf. mid. of consonant stems, principal part ending in
M+S=C G+S=J S+S=S
M+ T=PT G+T=KT S+T=ST
M+ SY=FY G+SY=XY S+SY=SY
M+NT=FAT G+NT=XAT S+NT=YAT
VOWEL CONTRACTIONS
1. AE becomesAAEIbecomes
2. AOAVAOUbecome V
3. EEEEIbecomeEI
4. EOEOUbecome EUOU
5. OEOObecome OU
355
A Reading Course in Homeric Greek
356
Appendix A
357
A Reading Course in Homeric Greek
2. COMMANDS: expressed by impt., inf., opt. when less forceful. Negative M
TkGIGN¢SKEIWLGELGEIWLGOIW
Say what you know!
5. EXPLANATORY: inf. explaining sense of another word. Negative M Also, by PE¸ orÔTI
with ind. Negative OÆ
XALEPÏNNOSAI
It is difficult to perceive (To perceive is difficult.)
ÔTISEFIL¤LUYON
Because I love you, I came.
358
Appendix A
6. FACT: ind. and proper tense to indicate both time and aspect of action. Negative OÆ
RXETAI
He comes. (He is coming.)
RXETO
He was coming.
LYEN
He came.
OÆLJV
I shall not say.
7. FUTURE SUPPOSITIONS
a. Vivid future (future general) construction: to express a probable future supposition; subj.,
often with oN orKENMain verb in fut. ind. or impt. Negative of subj. and impt. is M, of
ind. OÆ
E½KENLY×DJOMA¸MIN
If he comes, I shall receive him.
E»DMXRUSÏNX×PÎREO¼SÃ
If, however, he has no gold, give him (some gold).
b. Future contrary to fact (should-would) construction: to indicate a less likely future
supposition and its assumed consequence; optative in both supposition (protasis) and
conclusion (apodosis), and both clauses may take oN orKENNegative of protasis is M, of
apodosis isOÆ
E»MLYOIWOÆKqNYLOIMIRXESYAIAÆTÎW
If you should not go, I would not wish to go myself.
10. INDIRECT DISCOURSE: after a main verb of saying, thinking, perceiving, etc. Verb is inf.,
with subject in acc. case; tenses are in relation to the main verb (pres. inf. for action
contemporaneous with main verb; aor. inf. for action prior to main verb; future for action
subsequent to main verb). Negative OÆ
FHSFAWDJASYAITjDED¤RAmPÏoNAKTOW
He said that they had received these gifts from the king.
359
A Reading Course in Homeric Greek
11. INDIRECT QUESTIONS: after primary tense main verb of asking, wondering, etc., the verb
within the subordinate clause (the question itself ) remains unchanged in mood.; however, the
verb within a question depending on a secondary main verb ordinarily shifts from the ind. (or
subj.) of the direct question into the corresponding tense of the opt., though it may stay
unchanged. Negative as in direct question form.
E½RETAIT¸WMAWPMCEN
He asks who sent us.
RETOT¸WMAWPMCEIENPMCEN
He asked who sent us.
12. POTENTIAL: to express an opinion as to what might, could, or would happen if certain
unstated circumstances should prevail; usually takes oN orKENNegative OÆ(This
construction is equal to the apodosis of a should-would construction.)
MBTEKTE¸NEIEGjRKENÇMAWPjNTAW
Don't go, for he might kill you all!
15. WISHES, both possible and impossible of fulfillment: opt.; may be introduced by E»E½YEE»:
GjR(“if only,” “would that”), especially if an impossible wish.
POLLjGEMANYjNOIMI
At least, may I learn many things!
E½YEMXALEPÏNE½H
If only it were not difficult!
360
Appendix B
Appendix B (Vocabulary by Lesson)
361
A Reading Course in Homeric Greek
362
Appendix B
363
A Reading Course in Homeric Greek
364
Appendix B
365
A Reading Course in Homeric Greek
366
Appendix B
367
A Reading Course in Homeric Greek
368
Appendix B
369
Appendix C
Rules for Writing Pitch-Marks (Accents)
1. The acute (_) may stand on the last, the second-last, or the third-last syllable,
but not on the third-last syllable if the last syllable is long.
2. The circumflex ( a) never stands on the third-last syllable, or on any short
syllable; it may not stand on the second-last syllable if the last syllable is long.
3. The grave ( `) may stand only on the last syllable.
4. Placement. The accent marks are placed over the vowel of the accented syllable
(e.g., KALÏND¤RON). The accent mark is written over the second vowel of a
diphthong (e.g., NOÅSOW0ÌTIWAccents are placed in front of an initial
vowel when upper case (e.g.,e0MHROW. Breathing marks are written before the
acute and grave (e.g., O¾), but under the circumflex (e.g., EÂW).
5. Grave accent. The acute on a final syllable becomes a grave if followed by
another word of the same sentence without intervening punctuation (e.g., PRÏW
POTAMÏNMGANnot PRÎWPOTAMÎNMGAN).
6. Enclitics and Proclitics. Rule 5 does not apply (1) if the word is interrogative
(T¸WPOTAMÎW) or (2) if the word is followed by an enclitic: the personal
pronouns MEÅMO¸MSEÅSO¸S
OOÂ
SF¸SIthe indefinite pronoun
TIWTIin all its cases, the indefinite adverbs POÃPPOY¸POYNPOT
P¢P¢Wthe particles GETTO¸PRKNand all forms of the present
indicative of E»M¸(I am) andFHM¸(I say) except the monosyllabic second person
singular (EÁWFW).
Enclitics tend to throw their pitch marks back onto the preceding word (e.g.,
oNYRVPÎWTIW) but not if it is a dissyllabic enclitic following a word with the
acute on the next-to-last syllable (e.g., LÎGVNTIN¤N).
Ten monosyllabic words, called proclitics, have no accent. These include: the
forms of the article that begin with a vowel (ÒO¼A¼); the prepositions E»W
WKJN;the conjunction E»(if ), ¦W(as, that); the negative adverb OÆ
OÆKOÆXHowever, there are conditions under which proclitics acquire an
accent mark: when they precede an enclitic (e.g.,NSFISI among them); when
JNE»Ware placed after their objects (e.g., KAK¤NJ out of evils); when ¦W
is placed after its noun (e.g.,mNR¨W as a man).
7. Final OIand AIare regarded as short (oNYRVPOI.OÅSAI), except in the
optative of verbs (e.g., KEÃYOInot KEÅYOI).
8. The third-last syllable can have the acute only.
9. The second-last syllable, if marked and long, has the circumflex if the last
syllable is short (e.g., NSOW).
10. If the final syllable is long, the acute cannot stand on the third-last syllable, nor
the circumflex on the second-last. Therefore the acute that is on the third-last
371
A Reading Course in Homeric Greek
372
Appendix D
REVIEW EXERCISES
LESSON 10
I. Change the following imperfect tense forms of the verb E»M
M¸ to the present tense,
keeping the same person and number.
E.g., A Answer: E»M¸
1. HN
2. MEN
3. SYA
4. N
5. SAN
6. TE
7. SAN
8. EN
9. A
II. The following sentences all have singular subjects and verbs. Change each subject to
the plural, and then also change the verb and any modifying adjective to agree with
the subject. Do not change the verb tense.
E.g., ENKALYjLASSA Answer: SANKALA¹YjLASSAI
1. FVNSTIKAL
2. PTRHP¹GA¸HWN
3. KALA
4. F¸LHSS¸
5. D¸KHST¸N
ANSWERS
I. 1. ST¸N 2. E»MN 3. SS¸E»W 4. ST¸N 5. E»S¸N
6. ST 7. E»S¸N 8. ST¸N 9. E»M¸
II. 1. FVNA¸E»SIKALA¸ 2. PTRAIP¹GA¸HWSAN 3. KALA¹MEN
4. F¸LAIST 5. D¸KAIE»S¸N
373
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 11
I. Say whether each of the following dictionary entries is for an adjective or noun.
If it is for a noun, identify which declension.
1. KARPÎWOU
2. KRATERÎWÎN
3. MOºRAHW
4. MOÅNOWHON
5. PÃLHHW
II. Decline following noun-adjective pairs.
1. »HTRÏWSOFÎW
2. oNYRVPOWNPIOW
3. mNjGKHÇCHL
4. DÎJAMOÃNH
ANSWERS
I. 1. noun, 2nd decl. 2. adjective 3. noun, 1st decl. 4. adjective
5. noun, 1st decl.
II.
1. »HTRÏWSOFÎW »HTRO¹SOFO¸
»HTROÅSOFOÅ »HTR¤NSOF¤N
»HTR¯SOF¯ »HTROºSISOFOºSI
»HTRÏNSOFÎN »HTROÄWSOFOÃW
2. oNYRVPOWNPIOW oNYRVPOINPIOI
mNYR¢POUNHP¸OU mNYR¢PVNNHP¸VN
mNYR¢P¡NHP¸¡ mNYR¢POISINHP¸OISI
oNYRVPONNPION mNYR¢POUWNHP¸OUW
3. mNjGKHÇCHL mNjGKAIÇCHLA¸
mNjGKHWÇCHLW mNAGKjVNÇCHLjVN
mNjGK×ÇCHL mNjGK×SIÇCL×SI
mNjGKHNÇCHLN mNjGKAWÇCHLjW
4. DÎJAMOÃNH DÎJAIMOÅNAI
DÎJHWMOÃNHW DOJjVNMOUNjVN
DÎJ×MOÃN× DÎJ×SIMOÃN×SI
DÎJANMOÃNHN DÎJAWMOÃNAW
374
Appendix D
LESSON 12
I. Modify each of the following nouns with the correct form of the adjective KALÎW
ÎNRemember that, to agree, an adjective must be put into the same case, gender
and number as its noun, but that the endings will not necessarily look alike.
1. B¸OU 6. YjLASSAN
2. RGA 7. PÎLEMOI
3. E»RN× 8. DENDROIW
4. YEOÃW 9. GAºA
5. YANjTVN 10. LÎG¡
II. Translate the above noun-adjective phrases.
ANSWERS
I. 1. KALOÅ 2. KALj 3. KAL 4. KALOÃW 5. KAL¤N 6. KALN
7. KALO¸ 8. KALOºW 9. KAL 10. KAL¯
II. 1. of a noble life 2. noble deeds (as subject or object) 3. by/for/to a noble
peace 4. noble gods (as object) 5. of noble deaths 6. beautiful sea (as object) 7.
noble wars 8. by/to/for beautiful trees 9. beautiful earth 10. by/to/for a noble
word
LESSON 13
I. Indicate whether each of the following adjective and noun phrases show agreement.
When they do not, supply the correct form of the adjective:
1. D¤RAKAL
2. D¤RONKALÎN
3. D¢ROIWKALOºSI
4. D¢RVNKAL¯
5. GAºAKALj
6. GA¸×KAL
7. GAºANKALN
8. JEºNONKALÎN
9. JE¸NOUWKALjW
10. JE¸NOUKALOÅ
11. B¸AIKAL
ANSWERS
1. No: D¤RAKALj 2. Yes 3. Yes 4. No: D¢RVNKAL¤N 5. No:GAºA
KAL6. Yes 7. Yes 8. Yes 9. No: JE¸NOUWKALOÃW 10. Yes 11. No: B¸AI
KALA¸
375
A Reading Course in Homeric Greek
CHAPTER 14
I. Translate the following phrases into Greek:
1. those fruits (nom.)
2. of that fruit
3. those fruits (acc.)
4. by means of the same fruit
5. they themselves (nom. f.)
6. they themselves (acc. m.)
7. of those (things) (n.)
8. of those (men)
9. to the woman herself
10. for the man himself
II. Translate each of the following pronouns according to the case and number,
indicating gender:
1. KE¸NAW
2. KEºNA
3. KE¸N¡
4. KEºNON
5. KEºNO
6. AÆTjVN
7. AÆTO¸
8. AÆTSI
9. AÆTj
ANSWERS
I. 1. KEºNOIKARPO¸ 2. KE¸NOUKARPOÅ 3. KE¸NOUWKARPOÃW
4. AÆT¯KARP¯ 5. AÆTA¸ 6. AÆTOÃW 7. KE¸NVN 8. KE¸NVN
9. AÆT 10. AÆT¯
II. 1. those (acc. f.) 2. those (nom./acc. n.) 3. by/for/to that (m./n.)
4. that (acc. m.) 5. that (nom./acc. n.) 6. of them themselves (f.)
7. they themselves (nom. m.) 8. by/for/to them themselves (f.)
9. they themselves (nom./ acc. n.)
376
Appendix D
CHAPTER 15
I. Give the Greek for each of the following phrases, using the correct forms of the weak
demonstrativeÒTÎand of the demonstrative ÔDEDETÎDE
1. by means of this treasure
2. those treasures (nom.)
3. the treasures (acc.)
4. of that treasure
5. of these treasures
6. for that disease (note the gender of ‘disease’)
7. these diseases (nom.)
8. this disease (acc.)
9. of those diseases
10. the diseases (nom.)
II. Identify each of the demonstratives in the sentences in Section 80 as a pronoun or
adjective.
ANSWERS
I. 1. YHSAUR¯T¯DE 2.O¼YHSAURO¸ 3.TOÄWYHSAUROÃW
4.TOÅYHSAUROÅ 5.T¤NDEYHSAUR¤N 6.TNOÃS¡ 7.A¾DENOÅSOI
8.TNDENOÅSON 9.TjVNNOÃSVN 10.A¼NOÅSOI
II. 1. TOºSI pronoun 2. KEºNOI pronoun; T¤N pronoun 3. TOºO pronoun
4. T¤NDE adjective 5. ÔDE adjective 6. TW adjective 7. A¾DE pronoun;
TjVN pronoun 8. no demonstrative in this sentence 9. TW pronoun
10. DE pronoun
377
A Reading Course in Homeric Greek
CHAPTER 16
I. Based on the information in Section 83, classify each of the following as a voice,
mood, or tense.
1. indicative
2. aorist
3. passive
4. middle
5. optative
6. imperfect
7. imperative
8. subjunctive
9. pluperfect
10. active
11. present
II. Based on the chart in Section 84, indicate the aspect (completed, progressive, or
simple) of each of the following English verb phrases:
1. I had eaten
2. We shall be eating
3. They will have eaten
4. I ate
5. We shall eat
6. They were eating
7. He has eaten
8. She is eating
9. They eat
ANSWERS
I. 1. mood 2. tense 3. voice 4. voice 5. mood 6. tense 7. mood
8. mood 9. tense 10. voice 11. tense
II. 1. completed 2. progressive 3. completed 4. simple 5. simple
6. progressive 7. completed 8. progressive 9. simple
378
Appendix D
LESSON 17
I. In each of the following sentences, identify the subject (S) and, where there is one,
direct object (O) of the verb. Translate the sentences.
1. mNYR¢POUWNÅNoGV 9. ÔDEKEºNONLÃEN
2. O¹F¸LOIL¸YOUWFROUSIN 10. TOÃSDEKEºNOWLÃEN
3. MjNYANONmLHYE¸HN 11. F¸LOWmGAYÎWSTIN
4. POLLkMjNYANEN 12. NOÃSOWSXETL¸H
5. EÉDEIW 13. KEºNONPOTAMÏNÒRjEIW
6. YNSKEI 14. A»SXRkOÆGIGN¢SKOMEN
7. GIGN¢SKVOL¸GA 15. O¼F¸LOID¤RAKALkFRON
mGAYA¹mGAYOÄWFILETE
II. Identify each of the following as either statements of fact or contrary-to-fact.
Translate.
1. FREL¸YOUWPOLLOÃW
2. E»MFREL¸YOUWPOLLOÃWOÆKqNYNSKEN
3. E»FRED¤RAOÆKqNYNSKEN
4. FREDL¸YOUW
5. OÆFRED¤RA
6. YNSKEN
7. B¸OWSXTLIOW
8. E»MB¸OWSXTLIOWENOÆKqNYNSKEN
ANSWERS
I. 1. S I O mNYR¢POUW(I am now leading men.) 2. S O¹F¸LOI O L¸YOUW
(His/her friends carry/ are carrying stones.) 3. S I/they O mLHYE¸HN(I/they were
learning truth.) 4. S he/she/it O POLLk (He/she/it was/were learning many
things.) 5. S You (sg.) O none (intransitive verb) (You (sg.) are sleeping.)
6. S he/she/it O none (intransitive verb) (He/she/it is dying.) 7. S I O OL¸GA
(I know few things.) 8. S you (pl.) O mGAYOÄW(You brave women love brave
men.) 9. S ÔDE O KEºNON(This man was releasing that man.) 10. S KEºNOW O
TOÃSDE(That man was releasing these men.) 11. S F¸LOWhe O none
(intransitive or linking verb) (A/the friend is good. He is a good friend.)
12. S NOÃSOW O none (intransitive or linking verb) (A/the disease is cruel.)
13. S you O KEºNONPOTAMÏN(Do you see that yonder river?) 14. S we O
A»SXRk(We do not know shameful things.) 15. S O¼F¸LOI O D¤RAThose/the
friends were bringing fine gifts.)
II. 1. Fact (He was carrying many stones.) 2. Contrary-to-fact (If he were not
carrying many stones, he would not be dying.) 3. Contrary-to-fact (If he were
carrying gifts, he would not be dying.) 4. Fact (He was in fact carrying stones.)
5. Fact (He was not carrying gifts.) 6. Fact (He was dying.) 7. Fact (Life is cruel.)
8. Contrary-to-fact (If life were not cruel, he would not be dying.)
379
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 18
I. Complete the Greek versions of the English sentences below. You will need to put the
nouns and adjectives in parentheses into the correct cases.
1. They have many treasures.
POLLO¹YHSAURO¹XOUSIN
2. Were you hiding the treasure?
KEÃYEWYHSAURÎW
3. We are doing this in order that we may supply good things to our friends.
TÎDEZOMEN¾NAPARXVMENmGAYkMETROIF¸LOI
4. Noble men always love noble things.
SYLO¹SYLkA»E¹FILOUSIN
5. Let me not lead a life of toil.
B¸OWPÎNOUMoGV
6. Let us learn the truth.
MANYjNVMENmLHYE¸H
7. That person is our guest.
KEºNOWoNYRVPÎWSTINJEºNOWMTEROW
8. She is speaking the truth in order that you may not love that worthless man.
mLHYE¸HNNPEIÓFRAÒPONHRÏWMFIL×W
9. They know many people.
GIGN¢SKOUSIPOLLO¸oNYRVPOI
10. He was always sleeping, but he loved his friends.
A»E¹MNEÉDENO¹F¸LOIDF¸LEEN
II. Change the verbs (in parentheses) in the following purpose clauses into the
subjunctive mood, retaining the same person and number. Translate each sentence.
1. A»SXRkKEÃYEI¾NAÒRjEIWMOÅNASYLj
2. A»SXRkKEÃYEIÓFRAXEIYHSAURÎN
3. A»SXRkKEÃYEIÔPVWMGIGN¢SKETEA»SXRj
4. A»SXRkKEÃYEI¾NAME»SIA»SXRO¸
5. A»SXRkKEÃYEI¨WMANYjNOMEN
ANSWERS
I. 1. POLLOÄWYHSAUROÄW 2.YHSAURÎN 3.TÎDEF¸LOISINMETROISIN
4.SYLj 5.B¸ON 6.mLHYE¸HN 7.JEºNOWMTEROW 8.mLHYE¸HNTÏN
PONHRÏN 9.POLLOÄWmNYR¢POUW 10.OÄWF¸LOUW
II. 1. ÒRj×W He is hiding shameful things in order that you may see only noble
things. 2. X× He is hiding shameful things in order that he may have treasure.
3. GIGN¢SKHTE He is hiding shameful things in order that you may not know
shameful things. 4. «SI He is hiding shameful things in order that they may not be
shameful (men). 5. MANYjNVMEN He is hiding shameful things in order that we
may learn.
380
Appendix D
LESSON 19
I. Hortatory and wish. For each of the following indicative statements, give a subjunctive
(hortatory) or optative (wish) version, as indicated. Translate both versions.
1. oGETE wish: 7. OÆKA»E¹FOITjOUSIN wish:
2. OÆKmDIKOMEN hortatory: 8. NÅNSY¸OMEN hortatory:
3. TOÃSDEDI¢KV hortatory: 9. NÅNEÉDEI wish:
4. OÆPOIEIWKAKj wish: 10. NÅNYNSKV wish:
5. B¸ONKAKÏNOÆKoGV hortatory: 11. KALA¸E»MEN hortatory:
6. B¸ONKAKÏNOÆKoGV wish:
II. Change each of the following from a primary sequence purpose clause to a secondary
sequence purpose clause, changing the mood of the purpose clause verb accordingly.
Translate the new sentences.
1. In order that they may not do worthless things, they are learning many things.
¾NAMZVSIPONHRjPOLLkMANYjNOUSIN
2. We injure their eyes, that they may not see.
mDIKOMENT¤NÑFYALMOÃWÔPVWMÒRjVSIN
3. I supply fruit, in order that you all may eat.
PARXVKARPÎN¾NASY¸HTE
4. He pursues happiness in order to lead a just life.
ÓLBONDI¢KEIÓFRAoG×B¸OND¸KAION
5. You never do cruel deeds, in order that you may have prosperity.
SXTLIARGAOÈPOTEPOIEIW¾NAX×WÓLBON
ANSWERS
I. 1. You all lead. oGOITEMay you all lead! 2. We are not doing wrong. M
mDIKVMENLet us not do wrong! 3. I am pursuing these men. TOÃSDEDI¢KV
Let me pursue these men! 4. You do not do bad things. MPOIOIWKAKjMay you
not do bad things! 5. I do not lead an evil life. B¸ONKAKÏNMoGVLet me not
live an evil life! 6. I do not lead an evil life. B¸ONKAKÏNMoGOIMIMay I not lead
an evil life! 7. They do not wander forever. MA»E¹FOITjOIENMay they not
wander forever! 8. Now we are eating. NÅNSY¸VMENNow let us eat! 9. Now he
is sleeping. NÅNEÉDOINow may he sleep! 10. Now I am dying. NÅNYNSKOIMI
Now may I die! 11. We are beautiful. KALA¸«MENLet us be beautiful!
II. 1. ¾NAMZOIENPONHRjPOLLkMjNYANON In order that they might not
do worthless things, they were learning many things. 2. mDIKOMENT¤N
ÑFYALMOÃWÔPVWMÒRjOIEN We were injuring their eyes, that they might not
see. 3. PjREXONKARPÎN¾NASY¸OITE I was supplying fruit, in order that you
all might eat. 4. ÓLBOND¸VKEÓFRAoGOIB¸OND¸KAION He was pursuing
happiness in order to lead a just life. 5. SXTLIARGAOÈPOTEPO¸EEW¾NA
XOIWÓLBON You never did cruel deeds, in order that you might have prosperity.
381
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 20
I. Change the following direct statements to indirect statements, using the introducing
verb given in parentheses. Translate.
1. NÎMIZON O¼NPIOIPONHRkD¸VKON
2. NOM¸ZOMEN KEºNÎWSTINmGAYÎW
3. LGEI ÒF¸LOWYLEIPÎNONFEÃGEIN
4. LGV DNDREjSTIÇCHLj
5. LGE F¸LEÏWF¸LOWD¸KHN
6. NOM¸ZEIW O¼D¸KAIOIOÈPOTEFOITjOUSIN
7. LGEI OÆYNSKEIÔDEoNYRVPOWmLLkEÉDEI
8. LGOUSI POTAMÏWL¸YOUWE»WYjLASSANFREI
9. LGOUSI O¼¼KjNOUSIN
10. NOM¸ZETE SOFO¹G¸GVNSKONPOLLj
II. Convert the following indicative statements to commands. Translate both versions.
1. KE¸NHNOÆFILEIW 4. FVNNOÈPOTEPOIETE
2. oGEIWB¸OND¸KAION 5. ¼KjNEIW
3. OÆFRETEYHSAUROÃW
III. Identify the way in which each infinitive is used, i.e., as a noun, as the verb in indirect
statement, or as a complement to a verb of wishing. Translate.
1. FEÃGEINPONHRÎNSTIN 4. XALEPÏNFILEMEN
2. OÆKYLEIFEÃGEIN 5. A»E¹SYIMENAIYLV
3. LGEWTOÄWEÁNAIPONHROÃW
ANSWERS
I. (some but not all alternative forms of the present infinitive are given in parentheses)
1. NÎMIZONTOÄWNHP¸OUWPONHRkDI¢KEINDI¢KEMENDIVKMENAII/They
used to believe those foolish men were pursuing base things. 2. NOM¸ZOMENKEºNON
EÁNAIMMENMMENAImGAYÎNWe consider(ed) that man to be brave. (We
thought that man was brave.) 3. LGEITÏNF¸LONYLEINYLEMENYELMENAI
PÎNONFEÃGEINHe says that friend wishes to flee from toil. 4. LGVDNDREA
EÁNAIMMENMMENAIÇCHLjI say the trees are tall. 5. LGEFILEINF¸LEMEN
FILMENAIÏNF¸LOND¸KHNHe kept on saying that his friend loved justice.
6. NOM¸ZEIWTOÄWDIKA¸OUWOÈPOTEFOITjEINFOITjEMENFOITAMENAI
You believe just people never wander. 7. LGEIOÆYNSKEINYNSKEMEN
YNHSKMENAITÎNDEoNYRVPONmLLkEÉDEINEÉDEMENEÇDMENAIHe says this
man is not dying but is sleeping. 8. LGOUSIPOTAMÏNL¸YOUWE»WYjLASSAN
FREINFREMENFERMENAIThey say the river carries stones to the sea.
9. LGOUSITOÄW¼KjNEIN¼KjNEMEN¼KANMENAIThey saythose men are
coming. 10.NOM¸ZETESOFOÄWGIG¢NSKEINGIGN¢SKEMENGIGNVSKMENAI
POLLjYou all think the wise knew many things.
382
Appendix D
II. 1. You do not love that woman. KE¸NHNMF¸LEEDo not love that woman!
2. You lead a just life. oGEB¸OND¸KAIONLead a just life! 3. You all are not
carrying treasures. MFRETEYHSAUROÃWDo not carry treasures! 4. You all never
make a sound. FVNNMPOTEPOIETENever make a sound! 5. You are
coming. ¾KANECome!
III. 1. Noun. To flee is base. 2. Complementary. He/She does not wish to flee.
3. Indirect statement. You were saying that those (men) were base. 4. Noun. To
love is difficult. 5. Complementary. I always wish to eat.
LESSON 22
I. Translate each of the following verb forms. (All are in the indicative mood.)
1. mJEAI 10. LAMBjNEO 19. FRONETO
2. mJETO 11. LAMBjNEIW 20. FRONEI
3. mJOMEN 12. TRPONTO 21. FRÎNEE
4. A»TEIW 13. TRPONTAI 22. FRONEO
5. A»TEÎMHN 14. TRPOUSI 23. FRONEAI
6. A»TEÎMEYA 15. TRFV 24. DONTO
7. LAMBjNETAI 16. TRFOMAI 25. DETO
8. LjMBANON 17. TRFESYE
9. LAMBjNOUSI 18. TRFETE
ANSWERS
I. 1. you (sg.) grow/are growing 2. he/she/it was growing 3. we increase/are
increasing (something), we were increasing (something) 4. you (sg.) ask/ are asking
5. I was asking for myself (mid.), I was being asked (pass.) 6. we ask/ are asking for
ourselves, we were asking for ourselves (mid.), we are/ were being asked (pass.)
7. he/she/it takes/ is taking for himself/herself/itself (mid.), he/she/it is (being) taken
(pass.) 8. I/they were taking 9. they take/are taking 10. you (sg.) were taking for
yourself (mid.), you were being taken (pass.) 11. you (sg.) take/are taking 12. they
were turning themselves (mid.), they were being turned (pass.) 13. they are turning
themselves (mid.), they are (being) turned (pass.) 14. they turn /are turning
(something) 15. I nourish/ am nourishing 16. I nourish / am nourishing myself
(mid.), I am nourished (pass.) 17. you (pl.) nourish/ are/ were nourishing yourselves
(mid.), you are/ were being nourished (pass.) 18. you (pl.) nourish/ are
nourishing 19. He/she/it was considering for himself/herself/itself (mid.), he/she/it
was being considered 20. he/she/it considers/ is considering 21. he/she/it was
considering 22. you (sg.) were considering for yourself (mid.), you were being
considered (pass.) 23. you (sg.) consider/ are considering for yourself (mid.), you are
considered (pass.) 24. they were pleased with 25. he/she/it was pleased with
383
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 23
I. Where an indicative middle-passive verb is given in brackets in the following Greek
clauses of purpose, supply the corresponding form of the subjunctive or optative
according to the rules of syntax. Retain the same person, number, voice and tense. A
translation is supplied.
1. O¼F¸LOIFROUSIKALkD¤RA¦WM<MISONTAI>ÇPÏYE¤N
The friends are bringing fine gifts, lest they be hated by the gods.
2. O¼F¸LOIFRONKALkD¤RA¾NAM<MISONTAI>ÇPÏYE¤N
The friends were bringing fine gifts, lest they be hated by the gods.
3. O¼F¸LOIFROUSIPOLLkD¤RAÓFRAÓLB¡<DÎMEYA>
The friends are bringing many gifts, that we may enjoy prosperity.
4. O¼F¸LOIFRONPOLLkD¤RAÓFRAÓLB¡<DÎMEYA>
The friends were bringing many gifts, in order that we might enjoy prosperity.
5. KEºNOIPLHSIO¹FROUSIPANTOºAD¤RA¾NA<G¸GNESYE>TAºROI
Those neighbors are bringing all sorts of gifts, in order that you may become
comrades.
6. KEºNOIPLHSIO¹FRONPANTOºAD¤RAÔPVW<G¸GNESYE>TAºROI
Those neighbors were bringing all sorts of gifts, in order that you might become
comrades.
7. D¸KAIOIFROUSID¤RA¦WF¸LOI<LÃONTAI>
Righteous men are bringing gifts, in order that their friends may be released.
8. D¸KAIOIFROND¤RA¦WF¸LOI<LÃONTAI>
Righteous men were bringing gifts, in order that their friends might be released.
II. Convert the following indicative statements into hortatory subjunctive constructions.
Translate.
1. OÆKA»TEÎMEYAXRUSÎN
We don't request gold for ourselves.
2. DIDASKÎMEYAÇPÎTESOF¤NKA¹DIKA¸VN
We are taught by both wise and just men.
3. OÆGIGN¢SKOMAI¦WSXETL¸H
I am not known as cruel.
III. Convert the following indicative statements into wishes, using the optative mood.
Translate.
1. OÈPOTEDOMAIYHSAUR¯
I never take pleasure in treasure.
2. D¸KHTOºSIF¸LHG¸GNETAI
Justice is becoming dear to them.
3. O¼TAºROIOÆKA»E¹NKE¸N×GA¸×MjXONTAI
The comrades are not still fighting in that land yonder.
4. mNXESYEPÎNONYUM¯mGAY¯
You (pl.) endure toil with a brave spirit.
384
Appendix D
5. F¸LEAIÇPÏPOLL¤NDIKA¸VN
You are loved by many righteous people.
ANSWERS
I. 1. MISVNTAI 2. MISEO¸ATO 3. D¢MEYA 4. DO¸MEYA 5. G¸GNHSYE
6. G¸GNOISYE 7. LÃVNTAI 8. LUO¸ATO
II. 1. MA»TE¢MEYAXRUSÎN Let us not request gold for ourselves!
2. DIDASK¢MEYAÇPÎTESOF¤NKA¹DIKA¸VN Let us be taught by both wise and
just men! 3. MGIGN¢SKVMAI¦WSXETL¸H Let me not be known as cruel!
III. 1. MPOTEDO¸MHNYHSAUR¯ May I never take pleasure in treasure!
2. D¸KHTOºSIF¸LHG¸GNOITO May justice become dear to them! 3. O¼TAºROI
MA»E¹NKE¸N×GA¸×MAXO¸ATO I hope the comrades are not still fighting in
that land yonder! 4. mNXOISYEPÎNONYUM¯mGAY¯ May you (pl.) endure toil
with a brave spirit! (or, as polite imperative) Please endure toil with a brave spirit!
5. FILOIOÇPÏPOLL¤NDIKA¸VN May you be loved by many just people!
LESSON 24
I. Supply the infinitive of the verb in parentheses in the correct voice (active, middle or
passive) to complement each of the following finite verbs:
1. He wishes to be sent.
YLEIPMPV
2. Are you about to die?
MLLEIWYNSKV
3. They were able to drink.
DUNATO¹SANP¸NV
4. I wish to be asked.
YLVA»TV
5. Those things are going to be taken.
KEºNAMELLE¹LAMBjNV
6. We wish not to fight.
YLOMENMMjXOMAI
7. She wishes to become wise.
YLEIG¸GNOMAISOF
8. He wishes to be carried.
YLEIFRV
9. Are you able to do that deed?
DUNATO¸SSIPOIVRGONKEºNO
10. I myself wish to endure.
AÆTÏWYLVmNXOMAI
11. They were going to take the treasure for themselves.
MLLONLAMBjNVYHSAURÎN
12. He was able to request fine things for himself.
DUNATÏWENA»TVKALj
385
A Reading Course in Homeric Greek
II. Change the following imperative mood verbs into infinitives with the force of an
imperative. Keep the same voice, and translate.
1. PMPETE 6. DESYE
2. PMPESYE 7. DEU
3. mNXEU 8. MM¸SEE
4. MLÃEO 9. mJESYE
5. MLÃE MnMARTjNETE
ANSWERS
I. 1. PMPESYAI 2.YNSKEIN 3. P¸NEIN 4.A»TESYAI 5. LAMBjNESYAI
6. MjXESYAI 7. G¸GNESYAI 8. FRESYAI 9. POIEIN 10. mNXESYAI
11. LAMBjNESYAI 12. A»TESYAI
II. 1. PMPEIN Send! 2. PMPESYAI Send for yourself! Be sent!
3. mNXESYAI Endure! 4. MLÃESYAI Do not loose for yourself! Do not be
loosed! 5. MLÃEIN Do not loose! 6. DESYAI Be pleased! 7. DESYAI
Be pleased! 8. MMISEIN Do not hate! 9. mJESYAI Grow!
10. MnMARTjNEIN Do not miss!
LESSON 26
I. Change the present tense verbs in the following sentences to the future tense,
retaining the original person, number and voice. For your convenience, the second
principal part of the verb to be changed is given in parentheses. Translate each
sentence.
1. O¼F¸LOID¤RAPMPOUSINPMCV
2. O¼F¸LOIE»WYjLASSANRXONTAILEÃSOMAI
3. O¼NPIOIP¸PTOUSINPSOMAI
4. KASIGNHTO¹MO¹XOUSINÓLBON
JV
5. KASIGNHTO¹MO¹YLOUSINXEINÓLBONYELSV
6. KASIGNHTÏWMÏWPOLLOÄWS¢ZEIS¢SV
7. KASIGNHTÏWMÏWAÁCAmME¸BETAImME¸COMAI
8. mLHYE¸HNPEUYÎMEYAPEÃSOMAI
9. OÆXDONTAIÓMBR¡SOMAI
10. DNDREATRFEIÓMBROWYRCV
11. G¸GNESYEmYjNATOIGENSOMAI
12. TÎDEPR¤TOWGIGN¢SKEIWGN¢SOMAI
II. Insert the correct form of the relative pronoun into the relative clauses of the
following Greek sentences. The underlined words in the English translations
correspond to the pronouns that you will supply.
1. ÒoNYRVPOW________RXETAIKASIGNHTÏWMÎWSTIN
The person who is going is my brother.
386
Appendix D
2. ÒoNYRVPOW________ ÓCEAIKASIGNHTÏWMÎWSTIN
The person whom you will see is my brother.
3. ÒoNYRVPOW________ SºTONLjMBANEWKASIGNHTÏWMÎWSTIN
The person whose food you were taking is my brother.
4. ÒoNYRVPOWSÄN________ LEÃSEAIKASIGNHTÏWMÎWSTIN
The person with whom you will go is my brother.
5. O¼oNYRVPOI________ M¸SEENMÏWKASIGNHTÏW¼KjNEMENYLOUSIN
The people whom my brother hated wish to come.
6. O¼oNYRVPOI________ MAXÎMEYAmPOLSONTAI
The people with whom we are fighting will perish.
7. O¼oNYRVPOI________ KALO¹G¸GNONTOOÈPOTEmDIKOUSIN
The people who are noble never do wrong.
8. ÒRjETETÏNNHÏNN________MÏWKASIGNHTÏWmPOLLÃETO
Do you see the temple in which my brother perished?
9. ÒRjETETÏNNHÏN________MÏWKASIGNHTÏWS¢ZEN
Do you see the temple that my brother was saving?
10. ÒRjETETÏNNHÏN________¼ERÏWPLEI
Do you see the temple that is holy?
11. ÒRjETETÏNNHÏNmPÏ________MÏWKASIGNHTÏWFEÃGEN
Do you see the temple out of which my brother fled?
12. RGA________D¸KAIOWPOIEIYEO¹FILOUSIN
The gods love the deeds that a just man does.
13. RGA________D¸KAIjSTIYEO¹FILOUSIN
The gods love the deeds that are just.
14. YLVXEIND¤RA________ DEAI
I wish to have the gifts with which you are pleased.
15. TkD¤RA______DOKEIEÁNAIKALA¸P¹PTR×S¸STIN
The gifts, which seem to be noble, are beside the rocks.
ANSWERS
I. 1.PMCOUSIN The friends will send gifts. 2. LEÃSONTAI The friends will
go to the sea. 3. PSONTAI Will the fools fall? 4.
JOUSIN My brothers will
have happiness. 5. YELSOUSIN My brothers will wish to have happiness.
6. S¢SEI My brother will save many. 7. mME¸CETAI My brother will respond
quickly. 8. PEUSÎMEYA We shall find out the truth. 9. SONTAI They will not
be pleased with rain. 10. YRCEI The rain will nourish the trees.
11. GENSESYE Will you (pl.) become immortal? 12. GN¢SEAI You will know
this first.
II. 1. ÖW 2. ÖN 3. OÍ 4. · 5. OËW 6. OÂSI 7. OÀ 8. · 9. ÖN
10. ÖW 11. OÍ 12. r 13. r 14. OÂSI 15. r
387
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 27
I. Below are the dictionary entries, including the genitive, of some masculine and
feminine third declension nouns. Find the stem for each.
1. PAºWPAIDÎW[m., f.] child, boy, girl
2. FÃSIWFÃSIOW[f.] nature
3. mNRmNROWor mNDRÎW[m.] man
4. 1OSEIDjVN1OSEIDjVNOW[m.] Poseidon
5. POIMNPOIMNOW[m.] shepherd
6. SjRJSARKÎW[f.] flesh
7. XY¢NXYONÎW[f.] earth
8. F¢WFVTÎW[m.] man
9. KRHTRKRHTROW[m.] mixing-bowl
10. GASTRGASTROWor GASTRÎW[f.] belly
11. PÎLIWPÎLIOWor PÎLHOW[f.] city
II. Give the dative singular for each of the nouns above.
ANSWERS
I. 1. PAID 2. FÃSI 3. mNRor mNDR 4. 1OSEIDjVN 5. POIMN
6. SARK 7. XYON 8. FVT 9. KRHTR 10. GASTRor GASTR
11. PÎLIor PÎLH
II. 1. PAID¸ 2. FÃSII 3. mNRIor mNDR¸ 4. 1OSEIDjVNI 5. POIMNI
6. SARK¸ 7. XYON¸ 8. FVT¸ 9. KRHTRI 10. GASTRIor GASTR¸
11. PÎLIIor PÎLHI
388
Appendix D
LESSON 28
I. Given the nominative and genitive of the following nouns, which ones are third
declension neuter and which are second declension masculine?
1. MKOWMKEOWlength 5. SHKÎWSHKOÅpen for animals
2. oNEMOWmNMOUwind 6. U¼ÎWU¼OWson
3. YUREÎWYUREOÅdoor-stone 7. U¼ÎWU¼OÅson
4. SPOWSPOWcave 8. TURÎWTUROÅcheese
II. Modify the following third declension nouns with the correct form of the adjective
KALÎWÎNThe dictionary entries for the masculine and feminine nouns in this
exercise are given in the Review Exercise I for Lesson 27.)
1. PEA 8. SVMjTESSI 15. F¤TAW
2. PESSI 9. S¢MASI 16. FjOW
3. PESI 10. XYONÎW 17. FjEOW
4. PURÎW 11. XYÎNA 18. FjEI
5. PUR¤N 12. XYON¤N 19. FjEA
6. PÅR 13. F¢W 20. FAVN
7. S¢MATI 14. F¤TEW
ANSWERS
I. 1. 3rd, n. 2. 2nd, m. 3. 2nd, m. 4. 3rd, n. 5. 2nd., m. 6. 3rd, m. (an
exception to the rule given in Section 181) 7. 2nd, m. (this noun is declined in both
declensions) 8. 2nd, m.
II. 1. PEAKALj 2. PESSIKALOºSI 3. PESIKALOºSI 4. PURÎWKALOÅ
5. PUR¤NKAL¤N 6. PÅRKALÎN 7. S¢MATIKAL¯ 8. SVMjTESSI
KALOºSI 9. S¢MASIKALOºSI 10. XYONÎWKALW 11. XYÎNAKALN
12. XYON¤NKALjVN 13. F¢WKALÎW 14. F¤TEWKALO¸ 15. F¤TAW
KALOÃW 16. FjOWKALÎN 17. FjEOWKALOÅ 18. FjEIKAL¯ 19. FjEA
KALj 20. FAVNKAL¤N
389
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 29
I. Below are some dictionary entries for adjectives. Identify each adjective by type as set
forth in this lesson, i.e., Type A, Type B, Type C.
1. PUKINÎWÎN thick; shrewd
2. MLAWMLAINAMLAN dark
3. MELIHDWMELIHDW honey-sweet
4. ÓBRIMOWHON heavy, mighty
5. NHLEWNHLEW ruthless
6. ÑJÃWÑJEºAÑJÃ sharp
7. MAKRÎWÎN long
8. EÆERGWEÆERGW well-made
9. GLUKÃWGLUKEºAGLUKÃ sweet
10. mRE¸VNoREION better
11. mNYEMÎEIWmNYEMÎESSAmNYEMÎEN flowery
12. KARPjLIMOWON swift
II. Use the examples given for Type B and Type C adjectives to predict the genitive
singular for each of the following adjectives:
1. MELIHDW
2. ÑJÃW
3. EÆERGW
4. mRE¸VN
5. mNYEMÎEIW
ANSWERS
I. 1. Type A 2. Type B 3. Type C 4. Type A 5. Type C 6. Type B
7. Type A 8. Type C 9. Type B 10. Type C 11. Type B 12. Type A (see
Note 2 under Type A)
II. 1. MELIHDOW 2. ÑJOW 3. EÆERGOW 4. mRE¸ONOW 5. mNYEMÎENTOW
390
Appendix D
LESSON 30
I. Give the correct form of the present or future participle of the verb in parentheses to
agree with each noun. Keep the participle in the voice and tense in which the verb in
parentheses is shown. Translate each phrase. For example,
PATRVNFILOMAI
Answer: PATRVNFILEOMNVN of the fathers being loved/ of the
fathers loving for themselves (mid.)
1. S¢MATIYNSKV 6. DONFILOMAI
2. PTRAIP¸PTV 7. PÎLIOWLÃSOMAI
3. mNDR¤NP¸NV 8. PRjGMASIG¸GNOMAI
4. oNAJLÃSV 9. F¸L¡MjXOMAI
5. PATR¸DAE»M¸ 10. PÅRE»M¸
II. Each of the following sentences contains a subordinate clause of a type (causal,
temporal, purpose, conditional, relative) that could also be expressed by a participial
clause, as outlined in this chapter. Change each of the subordinate clauses, which have
been italicized in the English translation, into participial clauses. Attempt to translate
(though sometimes a strictly literal English translation of the participial clause does
not work). For example,
PE¹MÏNKASIGNHTÏNF¸LENTÏNS¢ZEN
Since she loved my brother, she saved him.
Answer: FILOUSAMÏNKASIGNHTÎNTÏNS¢ZEN
Loving my brother, she saved him.
1. PE¹KEºNOWNÅNYNSKEIMTÏNmDIKE¢MEN
Since that man is now dying, let's not injure him. (causal)
2. O¾DEFRONGROUSID¤RAÔTIYELONG¸GNESYAIF¸LOI
These men were carrying gifts to the old men, because they wished to become
friends. (causal)
3. ÓFRAPAºDEWEÍDONTOÄWFROMEN
While the children slept, we carried them (the children). (temporal)
4. D¤RAFROMENGRONTIÖWD¸DASKEPAºDAW
We were bringing gifts to the old man who was teaching the children. (relative)
5. RXETAI¾NAKEÃY×YHSAURÎN
He is coming in order that he may hide the treasure. (purpose)
6. TÏNPATRATOÅmNDRÏWÖWPARXEIKARPÏNÒRjEIW
Do you see the father of the man who supplies fruit? (relative)
7. E»MKE¸NHMÏNKASIGNHTÏNmD¸KEONTNqNF¸LEON
If that woman were not harming my brother, I would love her. (conditional)
8. DÎMEYAKE¸NOISID¢ROISIPE¹KALjSTIN
We are pleased with those gifts because they are lovely. (causal)
391
A Reading Course in Homeric Greek
ANSWERS
I. 1. S¢MATIYNSKONTI to/for/by a body dying/ dying body 2. PTRAI
P¸PTOUSAI falling rocks 3. mNDR¤NPINÎNTVN of men drinking/ drinking
men 4.oNAJLÃSVN a lord being about to loose 5. PATR¸DAOÅSAN being a
fatherland/ a fatherland being 6. DÎNHFILEOMNH pleasure being loved
7. PÎLIOWLUSOMNHW of a city being about to be loosed/ of a city being about to
loose for itself 8. PRjGMASIGIGNÎMENOISI to/for/by troubles happening
9.F¸L¡MAXOMN¡ to/for a friend fighting/ fighting friend 10.PÅRÎN being a
fire/ a fire being
II. 1. KEºNONoNDRAYNSKONTAMmDIKE¢MEN Let us not harm that dying
man (since he is dying). 2. O¾DEFRONGROUSID¤RAYLONTEWG¸GNESYAI
F¸LOI These men, wishing to become friends, were carrying gifts to the old man.
3. PAºDAWEÉDONTAWFROMEN We carried the sleeping children. 4. D¤RA
FROMENGRONTIDIDjSKONTIPAºDAW We were bringing gifts to the old man
teaching the children. 5. RXETAIKEÃSVNYHSAURÎN He is coming intending to
hide the treasure. 6. TÏNPATRATOÅmNDRÏWPARXONTOWKARPÏNÒRjEIW
Do you see the father of the man supplying fruit? 7. KE¸NHNMÏNKASIGNHTÏN
MmDIKOUSANqNF¸LEON I would love that woman (if she were) not harming my
brother. 8. DÎMEYAKE¸NOISID¢ROISIÎNTESSIKALOºSIN We take pleasure
in those gifts, being beautiful (the gifts, that is).
392
Appendix D
LESSON 31
I. Fill in the blanks with the correct form of the interrogative pronoun/adjective
T¸WT¸
1. Who (sg.) will send this? ____TÎDEPMCEI
2. Who (pl.) will send this? ____ TÎDEPMCOUSIN
3. Whom (sg.) are you sending? ____ PMPEIW
4. Whom (pl.) are you sending? ____ PMPEIW
5. To whom (sing.) shall we send gifts? E»W____ D¤RAPMCOMEN
6. In what do I take pleasure? (By what am I pleased?) ____ DOMAI
7. With whom (sg.) are you all coming? SÄN____ RXESYE
8. With what friend are you coming? SÄN____ F¸L¡RXEAI
9. By means of what words does that man persuade him?
____ LÎGOISITÏNKEºNOWPE¸YEI
10. What man does he obey? ____ mNRIPE¸YETAI
11. In what virtues do they take pleasure? ____ mRETSIDONTAI
12. What children do not love sweet fruit? ____ PA¸DEWKARPÏNDÄNOÆ
FILOUSIN
13. What word do you hear? ____ POWmKOÃEIW
14. What sound do you all hear? ____ FVNNmKOÃETE
15. From what city are they coming? mPÏ____ PÎLIOWRXONTAI
II. Put the following phrases into Greek, using the indefinite pronoun/adjective.
1. someone 6. for some child
2. for certain wisemen 7. certain winds (acc.)
3. some words 8. some truth
4. of some gold 9. of some nectar
5. something 10. certain treasures
III. Change each direct question below into indirect questions introduced by A»TEIand
A½TEE(he/she asks, he/she asked) and using the indirect interrogative pronoun and
the optative in secondary sequence where possible.
1. T¸MAXONTAI (Why are they fighting?)
2. T¸NEWMjXONTAI (Who (pl.) is fighting?)
3. T¸RDEI (What is she doing?)
4. T¸WTÎDERDEI (Who does this?)
5. T¸WNKTARP@¸NEI (Who drinks nectar?)
6. T¸NAFILEIW (Whom do you love?)
393
A Reading Course in Homeric Greek
ANSWERS
I. 1. T¸W 2. T¸NEW 3.T¸NA 4.T¸NAW 5.T¸NA 6.T¡ 7.T¡
8.T¡ 9.TOISI 10.T¯ 11. TOISI 12.T¸NEW 13.T¸ 14. T¸NA
15.TEÅ
II. 1. TIW 2.SOFOºSITEOºSI 3. LÎGOITINW 4. XRUSOÅTEU 5. TI
6.PAID¸TE¡ 7. mNMOUWTINjW 8.mLHYE¸HTIW 9.NKTARÎWTEU
10.YHSAURO¸TINEW
III. 1. A»TEIT¸MjXONTAIA½TEET¸MAXO¸ATO 2.A»TEIO¾TINEW
MjXONTAIA½TEEO¾TINEWMAXO¸ATO 3.A»TEIÔTIRDEIA½TEEÔTI
RDOI 4.A»TEIÔWTIWTÎDERDEIA½TEEÔWTIWTÎDERDOI 5.A»TEIÔWTIW
NKTARP¸NEIA½TEEÔWTIWNKTARP¸NOI 6.A»TEIÔNTINAFILEIWA½TEEÔN
TINAFILOIW
LESSON 32
I. Complete the Greek sentences with the correct form of the Greek first personal
pronoun.
1. The voice of the Muse is sweet to me. FVN.OÃSHWST¸______DEºA
2. The words of wise men always persuade me. LÎGOISOF¤NA»E¸______
PE¸YOUSIN
3. We always obey the words of wise men. _____ LÎGOIWSOF¤NA»E¹
PEIYÎMEYA
4. The treasure is ours. YHSAURÎWSTI______.
5. My gold was hidden among the rocks. XRUSÎW______KEÃYETONTSI
PTR×SI
6. Speak sweet words to me! NNEP_____PEAGLUKA
7. He asked who saved us. A½TEEÔWTIW_____S¢ZOI
8. They heard us speaking. oKOUON_____LEGÎNTVN
9. Why are you making trial of me? T¸____ PEIRjEIW
10. They are bringing me into the city in order that they might make trial of me.
FROUS¸____ E»WPÎLIN¾NAPEIRjVS¸____.
ANSWERS
I. 1.MOI 2. ME 3.MEºW 4.MºN(dat. of possession) 5.MEU 6.MOI
7.MAW8.MVN(mKOÃV+ gen.) 9.MEUPEIRjV+ gen.) 10.MEMEU
394
Appendix D
LESSON 33
I. Change the verb form in the following sentences to agree with the nominative
personal pronoun. Translate.
1. G£NHP¸¡KE¸N¡OÆPE¸SOMAI I shall not obey that fool.
SÄNHP¸¡KE¸N¡OÆ__________
MEºWNHP¸¡KE¸N¡OÆ__________
ÇMEºWNHP¸¡KE¸N¡OÆ__________
2. MEºWOÁNONOÈPOTEP¸NOMEN We never drink wine.
ÇMEºWOÁNONOÈPOTE__________
G£OÁNONOÈPOTE__________
SÄOÁNONOÈPOTE__________
3. SÄBOÃLEAIDIDjSKESYAI You wish to be taught.
ÇMEºW__________DIDjSKESYAI
MEºW__________DIDjSKESYAI
G£__________DIDjSKESYAI
ANSWERS
I. 1. PE¸SEAI You will not obey that fool. PEISÎMEYA We shall not obey that
fool. PE¸SESYE You (pl.) will not obey that fool. 2.P¸NETE You (pl.) never drink
wine. P¸NV I never drink wine. P¸NEIW You never drink wine.
3.BOÃLESYE You (pl.) wish to be taught. BOULÎMEYA We wish to be taught.
BOÃLOMAI I wish to be taught.
395
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 34
I. Replace the underlined words with the correct form of the third personal pronoun.
Translate.
1. ¼KjNVD¤RAE»WSFRVN¦WKE¸NAWF¸LAWLÃS×W
2. LAO¹TÎDERGONRJOUSIN
3. LGVTOºSIoNDRESSImLHYE¸HN
4. FILVMENPjNTEWKASIGNHTOÃW
5. A½TEEWÔWTIWZHTOITÏNUÂON
6. MPOTEPAºDAmDIKVMEN
T¹MISETETOÅmNDRÏWU¾OUW
8. OÆG¸GNVSKONNTINAÒDÏNKE¸N¡FA¸NOIEN
oLLOISImNYR¢POISIBOÃLONTOM¸SGEIN
10. ÒPÎLEMOWENT¯XALEPÎW
ANSWERS
I. 1. SFEAW I come bearing gifts for you, in order that you may free those friends/
them. 2. MIN The people will do this work/ it. 3. SFINSFISI I speak the
truth to the men/ them. 4. SFEAW Let us all love our brothers/ them. 5.MIN
You were asking who was seeking the son/ him. 6.MIN Let us never injure a
child/ him! 7. O Why do you (pl.) hate the sons of that man/ him? 8. O¼ I did
not know what road they were showing to that man/ him. 9. SFISFISI They
wished to mingle with other men/ them. 10.O¼ The war was difficult for someone/
him.
LESSON 35
I. Change each underlined verb to the aorist tense, keeping the same person, number,
and mood. The aorist stem is given in parentheses. Translate.
KEºNONmGAYÏNmD¸KOUSIO¼PONHRO¸mD¸KHS
2. A½TEEWT¸NAFILOIA½THS
mKOÃETOLGONTOWoKOUS
4. DE¸DVTOÄWmGAYOÄWmPOLLÃEINDEºS
D¸VKSFEAWmPÏYALjSSHWE»WPÎLIND¸VJ
XEINPOLLOÄWF¸LOUWYLVMENYLHS
7. ÇMAWDI¢KOMENÓFRASPEÃDHTESPEÅS
II. Translate, identifying each type of condition as either a Future More Vivid (FMV) or
Present General (PG).
1. E½KENRJ×POLLkRGAKAKjmPOLSVMIN
2. ÔTERJVSIPOLLkRGAKAKjmPOLLÃVSFEAW
3. O¾TINEWRJVSIPOLLkRGAKAKjYANONTAI
4. NA»E¹EÉD×WOÈPOTEMAYSEAI
396
Appendix D
5. NA»E¹EÉDHTEOÆDNMANYjNETE
6. PNPAºDEWEÉDSVSINOÆDNMANYjNOUSIN
7. E½KNTIWP¸N×POLLÏNOÁNONP¸PTEI
8. ÔWTIWP¸N×POLLÏNOÁNONPSETAI
9. ÖWP¸N×POLLÏNOÁNONP¸PTEI
10. ÔTEPÅRPÎLIAWmPÎLES×POLLO¹YNSKOUSIN
III. Identify from these dictionary entries which type of aorist each of the following verbs
has. (Review Section 244 )
1. DOKVDOKSVDÎKHSA
2. RXOMAILEÃSOMAILYON
3. SY¸VDOMAIFjGON
4. EÇR¸SKVEÇRSVEÍRON
5. LÃVLÃSVLÃSA
6. GIGN¢SKVGN¢SOMAIGN¤N
7. Z¢VZ¢SVZ¤SA
ANSWERS
I. 1. mD¸KHSAN The vile men injured that brave man. 2. A½THSAW You asked
whom he loved. 3.mKOÃSATE Did you hear him speaking? 4. DEºSA I feared to
kill the brave men. 5. D¸VJ He pursued them from the sea to the city.
6. YLSVMEN Let us wish to have many friends! 7.SPEÃSHTE We are pursuing
you (pl.) in order that you may hurry (make haste).
II. 1. If he does many bad deeds, I shall kill him. FMV 2. When they do many
bad deeds, I kill them. PG 3. Whoever does (pl. subject) many bad deeds will die.
FMV 4. If you are always sleeping, you will never learn. FMV 5. If you (pl.) are
always sleeping, you learn nothing. 6. When children are sleeping, they are learning
nothing. PG 7. If some one drinks much wine, he falls. PG 8. Whoever drinks a
lot of wine will fall. FMV 9. (A man) who drinks a lot of wine falls. 10. When fire
destroys cities, many die. PG
III. 1. 1st 2. 2nd 3. 2nd 4. 2nd 5. 1st 6. 3rd 7. 1st
397
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 36
I. Change the participles in the following sentences into the aorist tense. (The aorist
stem is given in parentheses.) Then translate the new sentences.
1. PE¸YONTEWMAWLÅSAIP¹NHÏNRXONTOPEºS
(While) persuading us to free him, they were going to the temple.
2. SY¸EIWKARPÏNmPOLLÃVNPERTOÄWXRHSTOÃWmPÎLES
Are you eating fruit although (you are) killing those worthy men?
3. YEÏNTNPÎLINS¢SONTAG¸GNVSKONS¤S
They knew that the god was about to save the city. (They knew the god being
about to save the city.)
4. ÒYEÏWTNPÎLINS¢ZVNPMPEIÓMBRONS¤S
The god, (while) saving the city, sends a storm.
5. BOULEÃVNPERD¸DAJAIMAWOÆPOLLÏNGIGN¢SKEIBOÃLEUS
Although planning to teach us, he does not know much.
II. Change the underlined verbs into the aorist tense. (The aorist stem is given in
parentheses.) Translate.
1. BOULEÃOIRDEMENKALjBOÃLEUSRJ
XRHSTkWU¼O¸MEUGAMOIENGjMHS
MOÃNAmGAYkNOOIMINÎHS
YELSAMENG¸GNESYAIYEO¹¾NAZOIMENPjNTArBOULÎMEYAJ
OÁNONNEIKAWÓFRAMHDE¸WSEMISOIM¸SHS
ANSWERS
I. 1. PE¸SANTEW (After)Having persuaded us to free him, they were going to the
temple. 2.mPOLSAW Are you eating fruit although having killed those worthy
men? (although you have killed these worthy men) 3. S¢SANTA They knew that
the god saved the city. (the god having saved the city) 4. S¢SAW The god, (after)
having saved the city, sends a storm. 5. BOULEÃSAW Although having planned to
teach us, he does not know much.
II. 1. BOULEÃSEIENRJAI May he plan to do noble things! 2. GAMSEIAN May
my sons marry worthy women! 3. NOSAIMI May I think/perceive only good
things! 4. JAIMEN We wished to become gods in order that we might do
everything that we wanted. 5. MISSEIEN You brought wine in order that no one
might hate you.
398
Appendix D
LESSON 37
I. Convert each of the following imperfects to aorists (stem in parentheses), and then
translate. Remember to keep the verb in the same voice, but remember that in the
aorist system the passive endings are different from the middle endings.
1. PONEÎMHNPONHS I was toiling
2. TEÃXONTOTEUJ they were building for themselves/they were being built
3. ZHTEOZHTHS you were seeking for yourself/you were being sought
4. PMPETOPEMC he/she was sending for him/herself/he/she was being sent
5. G£BOÃLEUONBOULEUS I was considering
6. GAMOMENGAMHSorGM we were marrying
7. A»TESYEA»THS you were asking for yourselves/you were being asked
8. M¸SGEOMIJ you were mixing for yourself/you were being mixed
9. DETOS he/she was enjoying
10. RDETORJ he/she/it was doing for him/her/itself/it was being done
11. ZONTOEJ they were doing for themselves/they were being done
12. POIONTOPOIHS they were making for themselves/they were being made
13. PE¸YESYEPEIS you (pl.) were obeying
14. FA¸NETOFHN he/she was showing for him/herself/he/she was being shown
15. FILEÎMHNFILHS I was loving for myself/I was being loved
ANSWERS
I. 1. PONHSjMHN I toiled 2. TEÃJANTO they built for themselves
3. ZHTSAO you sought for yourself 4. PMCATO he/she sent for him/herself
5. BOÃLEUSA I planned 6. GAMSAMENGMAMEN we married
7. A»TSASYEyou asked for yourselves 8. M¸JAO you mixed for yourself
9. SATO he/she enjoyed 10. RJATO he/she did for him/herself
11. JANTO they did for themselves 12. POISANTO they made for
themselves 13.PE¸SASYE you (pl.) obeyed 14. FNATO he/she/it showed for
itself/seemed 15. FILHSjMHN I loved for myself
399
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 38
I. Translate each of the following sentences. Then identify or describe the construction
it represents (e.g., Future More Vivid, Purpose Clause in Primary Sequence, etc.).
1. E»KEPRjGMATAXRHSTkPONSHSYEÓLB¡SESYE
2. ÔTEPRjGMATAXRHSTkPONSHSYEÓLB¡DESYE
3. PRjGMATAXRHSTkPONSANTO¾NAÓLB¡SA¸ATO
4. PRjGMATAXRHSTkPONHS¢MEYAÓFRAÓLB¡S¢MEYA
5. NPRjGMATAXRHSTkPONHSjMHNÓLB¡qNSjMHN
6. ÔWTIWPRjGMATAXRHSTkPONSHTAIÓLB¡SETAI
7. O¾TINEWPRjGMATAXRHSTkPONSVNTAIÓLB¡SONTAI
8. MPOTEPRjGMATAPONHRkPÎNHSAI
9. ÓLB¡SASYE
10. ÓLB¡SAIO
11. PRjGMATAXRHSTkPONSAISYE
12. PRjGMATAXRHSTkPONHS¢MAI
13. PRjGMATAXRHSTkPONHSjMENOIÓLB¡SANTO
14. PRjGMATAXRHSTkPONEÎMENOIÓLB¡SANTO
15. PRjGMATAXRHSTkPONHSjMENOWÓLB¡DETAI
16. PRjGMATAXRHSTkPONHSAMNHÓLB¡SOMAI
17. ÓLB¡DOMNHPRjGMATAXRHSTkPONSAO
18. ÓLB¡DÎMENAIPRjGMATAXRHSTkPONONTO
19. PE¹ÓLB¡qNSHAIPRjGMATAXRHSTkPONEAI
20. E»KENÓLB¡SHTAIPONSETAIPRjGMATAXRHSTj
ANSWERS
I. 1. If you (pl.) work at worthy deeds, you will enjoy prosperity. Future More Vivid 2.
When you (pl.) work at worthy deeds, you enjoy prosperity. Present General 3. They
worked at worthy deeds in order that they might enjoy prosperity. Secondary Sequence
Purpose Clause 4. Let's work at worthy deeds in order that we may enjoy prosperity!
Primary Sequence Purpose Clause 5. If I had worked at worthy deeds, I would have
enjoyed prosperity. Past Contrary to Fact 6. Whoever works at worthy deeds will enjoy
prosperity. Future More Vivid 7. Whoever (pl.) works at worthy deeds will enjoy
prosperity. Future More Vivid 8. Never work at vile deeds! (Sg. Imperative) 9. Enjoy
prosperity! (Pl. Imperative) or You (pl.) enjoyed prosperity. 10. May you (sg.) enjoy
prosperity! Wish 11. May you (pl.) work at worthy deeds! Wish 12. Let me work at
worthy deeds! Hortatory 13. Having worked at worthy deeds, they enjoyed prosperity.
Participial clause, time prior to main verb 14. (While) Working at worthy deeds, they
enjoyed prosperity. Participial clause, time simultaneous with main verb 15. (After)
Having worked at worthy deeds, he is enjoying prosperity. Participial clause, time prior to
main verb 16. (After) Having worked at worthy deeds, I shall enjoy prosperity. Participial
clause, time prior to main verb 17. (While) Enjoying prosperity, you worked at worthy
deeds. Participial clause, time simultaneous with main verb 18. (While) Enjoying
prosperity, they were working at noble deeds. Participial clause, time simultaneous with
main verb 19. When you enjoy prosperity, you are working at worthy deeds. Present
General 20. If he enjoys prosperity, he will work at worthy deeds. Future More Vivid
400
Appendix D
LESSON 40
I. Identify and translate each of the following conditions, and then change them to
Future Less Vivid conditions, and translate.
1. E»ÇMAW½DONKEºNOIFNANqNÇMºNTNÒDÎN
2. E»D¸KAIOIEÈJVNTAImGAYO¸EÁNAImLHYE¸HNLGOUSIN
3. E»POIMNLYENE»WoKRONGA¸HWMLA
OEÍRENoN
4. E»KÎSMOWmPOLLÃHTAIMEºWPjNTEWYANEÎMEYA
5. E»FILVMENmLLLOUWE»RNHNSXSOMEN
II. Change the following wishes into potential optative sentences. Translate both types of
sentences.
1. POIMNTEZHTSEIEKA¹EÉROIMLA
O
2. MLAMPOIMNALjYOI
3. POLLO¹POIMNEWDI¢JEIANTkMLArOÆDUNATO¸E»MENEÇREºN
4. MLALYOIE»WAÆLN
5. POIMN½DOIMLA
O
ANSWERS
I. 1. Past Contrary to Fact. If those men had seen you (pl.), they would have shown
the way to you. FLV: E»ÇMAW½DOIENqNKEºNOIFNEIEqNÇMºNÒDÎNIf those
men should see you, they would show the way to you.
2. Present General. If righteous men claim to be brave, they are speaking the truth.
FLV:E»D¸KAIOIEÆJA¸ATOqNmGAYO¸EÁNAImLHYE¸HNLGOIENoN
If righteous men should claim to be brave, they would be speaking the truth.
3. Past Contrary to Fact. If the shepherd had come to the edge of the land, he would
have found his sheep. FLV: E»PO¸MHNLYOIE»WoKRONGA¸HWMLA
OEÉROI
oN 4. Future More Vivid. If the world perishes, we shall all die. FLV: E»KÎSMOW
mPOLLÃOITOMEºWPjNTEWYjNOIMENYNSKOIMENoNIf the world were to
perish, we would all die/ be dying. 5. Future More Vivid. If we love one another, we
shall have peace. FLV: E»FILOIMENmLLLOUWE»RNHNSXYOIMENoNIf we
were to love one another, we would have peace.
II. 1. May the shepherd both seek and find his sheep!POIMNTEZHTSEIEKA¹
EÉROIqNMLA
OThe shepeherd could/ might/would both seek and find his
sheep. 2. May the sheep not escape the shepherd's notice! MLAOÆPOIMNAqN
LjYOIThe sheep could/might/would not escape the shepherd's notice.
3. May many shepherds pursue the sheep that we are not able to find!POLLO¹
POIMNEWDI¢JEIANqNTkMLArOÆDUNATO¸E»MENEÇREºNMany shepherds
might/could/ would pursue the sheep that we are not able to find. 4. May the sheep
come to the fold! MLALYOIqNE»WAÆLNThe sheep might/ could/ would come
to the fold. 5. May the shepherd see his sheep! POIMN½DOIqNMLA
OThe
shepherd might/ could/ would see his sheep.
401
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 41
I. Form the 3rd person singular imperfect and aorist indicative of each verb below. (The
first three principal parts are given.)
1. A¼RVA¼RSV
LON
2. mME¸BOMAImME¸COMAImMEICjMHN
3. nMARTjNVnMARTSOMAIpMARTON
4. G¸GNOMAIGENSOMAIGENÎMHN
5. DXOMAIDJOMAIDEJjMHN
6. NNPVN¸CVNISPON
7. RXOMAILEÃSOMAILUYON
8. SY¸VDOMAIFjGON
9. EÇR¸SKVEÇRSVEÍRON
10. EÈXOMAIEÈJOMAIEÆJjMHN
11. XV
JVorSXSVSXÎN or SXYON
12. KEÃYVKEÃSVKÃYON
13. KR¸NVKRINVKRºNA
14. LAMBjNVLCOMAILjBON
15. LANYjNVLSVLjYON
16. MANYjNVMAYSOMAIMjYON
17. ÒRjVÓCOMAI½DON
18. PjSXVPE¸SOMAIPjYON
19. PE¸YVPE¸SVPEºSAorPPIYON
20. PEÃYOMAIPEÃSOMAIPUYÎMHN
21. P¸NVP¸OMAIP¸ON
22. P¸PTVPSOMAIPSON
ANSWERS
I. 1. A¾REE
LE 2. mME¸BETOmME¸CATO 3. nMjRTANEpMARTE
4. G¸GNETOGNETO 5. DXETODJATO 6. NNEPENISPE 7. RXETO
LUYE 8. SYIEFjGE 9. EÉRISKEEÍRE 10. EÈXETOEÈJATO 11. XE
SXSXYE 12. KEÅYEKÃYE 13. KR¸NEKRºNE 14. LjMBANELjBE
15. LjNYANELjYE 16. MjNYANEMjYE 17. ÔRAE½DE 18. PjSXEPjYE
19. PEºYEPEºSEPPIYE 20. PEÃYETOPÃYETO 21. P¸NEP¸E
22. P¸PTEPSE
402
Appendix D
LESSON 42
I. Conjugate the third aorist verb STNI stood) in all the moods, just as has been done
with BN
II. Change each of the following underlined imperfect tense verbs to the aorist indicative,
maintaining the same person and number. Translate.
1. BAºNONKEºNOIPAºDEWmPÏPÎLIOWPRÏWPOTAMÎN
2. BAºNEKEºNOWPAºWmPÏPÎLIOWPRÏWPOTAMÎN
3. DIkMATOWPANTÏWEÇDSAWSÄBAºNEWE»WPÎLIN
GIGN¢SKETETÏNGRONTAÏNB¸ONTELSANTA
5. G¸GNVSKEWTÏNGRONTAÏNB¸ONTELSANTA
SOFO¹ÎNTEWGIGN¢SKOMENmLHYE¸HN
7. TLjONDG£MAXSASYAIE¾NEKAPATR¸DOW
8. TLjOMENDMEºWMAXSASYAIE¾NEKAPATR¸DOW
9. PjNTEWDÃONNHÎNÓFRAPÎROIENmYjNATOIWD¤RA
10. PlWDÃENHÎNÓFRAPÎROImYjNATOIWD¤RA
ANSWERS
I. Indicative Subjunctive
Sg. Pl. Sg. Pl.
1st pers. STN STMEN STV STVMEN
2nd pers. STW STTE ST×W STHTE
3rd pers. ST STSAN ST× STVSI
Optative
Sg. Pl.
1st pers. STA¸HN STAºMEN
2nd pers. STA¸HW STAºTE
3rd sing. STA¸H STAºEN
Imperative
Sg. Pl.
2nd pers. STYI STTE
Infinitive STNAI
Participle (m. f. n. nom.) STjWSTlSASTjN
II. 1. BSAN Those children went from the city to the river. 2. B That child
went from the city to the river. 3. BW Having slept for the whole day, you went to
the city. 4. GN¤TE Did you (pl.) know that the old man completed his life (died)?
5. GN¤W Did you (sg.) know that the old man completed his life (died)?
6. GN¤MEN Being wise (since we were wise), we knew the truth. 7. TLN I indeed
dared to fight for the sake of my fatherland. 8. TLMEN We indeed dared to fight
for the sake of our fatherland. 9. DÅSANDÅN Everybody entered the temple in
order that they might give gifts to the immortals. 10. DÅ Each man entered the
temple in order that he might give gifts to the immortals.
403
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 43
I. Change the underlined verbs to the aorist, maintaining the same person, number,
voice and mood (unless a change in mood is required by rules of syntax). Then
translate.
1. E»GIGN¢SKOIWNNPOIWoN
2. E»GIGN¢SK×WmLHYE¸HNXRSENNPEIN
3. ÔTEDÃ×ÒJEºNOWE»WPOTAMÎNEÇRSEIÉDVRPOLLÎN
4. ÔTEDÃOIÒJEºNOWE»WPOTAMÎNEÉROIqNÉDVRPOLLÎN
5. BA¸NONTWPERE»WPÎLEMONOÆKLPOUSIPE¸SESYAIfromPjSXV
6. E»BA¸NOIMENEÇR¸SKOIMENqNSºTON
7. G¸GNVSKESAÆTÎN
8. BA¸NETENÅNKA¹S¢ZETME
9. BA¸NOIENoN
10. MANYjNVPOLLk¾NAGIGN¢SKVsubjunctivemLHYE¸HN
11. TLjEWPÎNOUWPOLLOÄW¾NAGAMSEIAWKEºNHN
12. O¼NPIOIP¸PTONKA¹DÃONE»WPOTAMÎN
ANSWERS
I. 1. E»GNO¸HWN¸SPOIWoN If you should know, then you would say.
2. E»GN¢×WmLHYE¸HNXRSENISPEºN If you know the truth, it is necessary for
you to say. 3. ÔTEDÃ×ÒJEºNOWE»WPOTAMÎNEÇRSEIÉDVRPOLLÎN When
the stranger enters the river, he will find much water. 4. E»DU¸HDÃHÒJEºNOWE»W
POTAMÎNEÉROIqNÉDVRPOLLÎN If the stranger should enter the river, he
would find much water. 5. BjNTEWPERE»WPÎLEMONOÆKLPOUSI
PE¸SESYAI Although having gone to war, they are not expecting to suffer.
6. E»BAºMENEÉROIMENqNSºTONIf we should go, we would find food.
7. GN¤YISAÆTÎN Know yourself. 8. BTENÅNKA¹S¢SATEME Come (pl.)
now and save me! 9. BAºENoN They could go. 10. MjYONPOLLk¾NAGNO¸HN
mLHYE¸HN I studied many things in order that I might know the truth.
11. TLWPÎNOUWPOLLOÄW¾NAGAMSEIAWKEºNHN You endured many toils in
order that you might marry that woman? 12. O¼NPIOIPSONKA¹DÅSANDÅN
E»WPOTAMÎN The fools fell and sank into the river.
404
Appendix D
LESSON 45
I. After referring to the following principal parts, form the perfect and pluperfect third
person singular and plural.
1. A¼RVA¼RSV
LONRHKA
2. nMARTjNVnMARTSOMAIpMARTONMjRTHKA
3. G¸GNOMAIGENSOMAIGENÎMHNGGAA
4. RXOMAILEÃSOMAILUYONE»LLOUYA
5. SY¸VDOMAIFjGONDDOKA
6. EÇR¸SKVEÇRSVEÍRONEÉRHKA
7. XV
JVor SXSVSXÎNor SXYONÓXVKA
8. KEÃYVKEÃSVKÃYONKKEUYA
9. KR¸NVKRINVKRºNAKKRIKA
10. LAMBjNVLCOMAILjBONE½LHFA
11. LANYjNVLSVLjYONLLHYA
12. MANYjNVMAYSOMAIMjYONMEMjYHKA
13. ÒRjVÓCOMAI½DON¢RAKA
14. PjSXVPE¸SOMAIPjYONPPONYA
15. PE¸YVPE¸SVPEºSAor PPIYONPPEIKA
16. PMPVPMCVPMCAPPOMFA
17. P¸PTVPSOMAIPSONPPTVKA
II. Translate the third person plural perfect and pluperfects from I.
ANSWERS
I. 1. RHKERKEI RKASIRKESAN 2. MjRTHKEMARTKEI
MARTKASIMARTKESAN 3. GGAEGEGjEI GEGjASIGEGjESAN
4. E»LLOUYEE»LHLOÃYEI E»LHLOÃYASIE»LHLOÃYESAN 5. DDOKE
DHDÎKEI DHDÎKASIDHDÎKESAN 6. EÉRHKEEÇRKEI EÇRKASI
EÇRKESAN 7. ÓXVKEÑX¢KEI ÑX¢KASIÑX¢KESAN 8. KKEUYEKEKEÃYEI
KEKEÃYASIKEKEÃYESAN 9. KKRIKEKEKR¸KEI KEKR¸KASIKEKR¸KESAN
10. E½LHFEE»LFEI E»LFASIE»LFESAN 11. LLHYELELYEI LELYASI
LELYESAN 12. MEMjYHKEMEMjYHKEI MEMAYKASIMEMAYKESAN
13. ¢RAKEVRjKEI VRjKASIVRjKESAN 14. PPONYEPEPÎNYEI
PEPÎNYASIPEPÎNYESAN 15. PPEIKEPEPE¸KEI PEPE¸KASI
PEPE¸KESAN 16. PPOMFEPEPÎMFEI PEPÎMFASIPEPÎMFESAN
17. PPTVKEPEPT¢KEI PEPT¢KASIPEPT¢KESAN
II. 1. they have seized/ they had seized 2. they have erred/ they had erred
3. they have been born/ they had been born 4. they have come/ they had come
5. they have eaten/ they had eaten 6. they have found/ they had found 7. they have
had/ they had had 8. they have hidden/ they had hidden (both transitive)
9. they have picked out/ they had picked out 10. they have taken/ they had taken 11.
they have escaped notice/ they had escaped notice 12. they have learned/ they had
learned 13. they have seen/ they had seen 14. they have suffered / they had
suffered 15. they have persuaded/ they had persuaded 16. they have sent / they had
sent 17. they have fallen / they had fallen
405
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 46
I. mPÎLVLAis the perfect of the verb mPOLLÃVI destroy, I kill. However, the
perfect has the meaning I am lost, I perish. (Likewise, the second aorist middle mP
OLÎMHN means I was lost, I perished.)Conjugate the perfect mPÎLVLA
a) indicative perfect and pluperfect
b) subjunctive
c) optative
d) imperative
e) infinitive
f ) participle (give the nom. sg. forms)
ANSWERS
I.
e) imperative
mPÎLVLE mPOL¢LETE
f) infinitive
mPOLVLNAImPOLVLMENAI
g) participle
mPOLVL¢WmPOLVLUºAmPOLVLÎW
406
Appendix D
LESSON 47
I. Using the consonant changes chart in Section 339 for reference, conjugate
the perfect and pluperfect middle-passive forms of a) LE¸PV b) TEÃXV
c) PEÃYOMAITheir fifth principal parts are, respectively: LLEIMMAITTUGMAIand
PPUSMAI
ANSWERS
I.
a) LLEIMMAI LELE¸MMEYA
LLEICAI LLEIFYE
LLEIPTAI LELE¸FATAI
LELE¸MMHN LELE¸MMEYA
LLEICO LLEIFYE
LLEIPTO LELE¸FATO
b) TTUGMAI TETÃGMEYA
TTUJAI TTUXYE
TTUKTAI TETÃXATAI*
TETÃGMHN TETÃGMEYA
TTUJO TTUXYE
TTUKTO TETÃXATO**
c) PPUSMAI PEPÃSMEYA
PPUSAI PPUSYE
PPUSTAI PEPÃYATAI
PEPÃSMHN PEPÃSMEYA
PPUSO PPUSYE
PPUSTO PEPÃYATO
* frequently spelled TETEÃXATAI
** frequently spelled TETEÃXATO
407
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 48
I. For each of the following forms of the perfect active participle, give the corresponding
form in the middle-passive. Use the chart below to check your answer.
1. LELUKÎTI
2. LELUKUºAI
3. LELUKÎTVN
4. LELUK¢W
5. LELUKUIjVN
6. LELUKÎW
7. LELUKÎSI
8. LELUKÎTA
9. LELUKÎTESSI
10. LELUKU¸AN
408
Appendix D
LESSON 49
I. Form the comparative (nominative, masculine, singular) and the superlative of each of
the following adjectives. For help with the irregular forms, consult Section 354.
1. SOFÎWÎN wise 9. TAXÃWEºAÃ swift (irreg.)
2. ¼ERÎWÎN holy 10. POLLÎWÎN many (irreg.)
3. NHLWW pitiless 11. mGAYÎWÎN good (irreg.)
4. GLUKÃWEºAÃ sweet 12. F¸LOWHON dear (irreg.)
5. PONHRÎWÎN vile 13. KALÎWÎN beautiful (irreg.)
6. PRÎFRVNON willing 14. MGAWMEGjLHMGA (irreg.)
7. XLVRÎWÎN green 15. A»SXRÎWÎN shameful
8. EÆERGWW well-made
II. Translate the following noun adjective phrases
1. mME¸NVNMTHR 8. %¸APATRA¼ER¢TATON
2. mME¸NONOWMHTRÎW 9. OÁKOWEÆERGSTEROW
3. mMEINÎNESSIMHTRESSI 10. O½KVNEÆERGESTjTVN
4. mR¸STHNMHTRA 11. RGONGLÃKION
5. ;EÄW¼ER¢TATOW 12. RGAGLÃK¸ONA
6. %IÏW¼ERVTjTOU 13. RG¡GLUK¸ST¡
7. ;HNÏW¼ERVTjTOU
ANSWERS
I. 1. SOF¢TEROWSOF¢TATOW 2. ¼ER¢TEROW¼ER¢TATOW
3. NHLSTEROWNHLSTATOW 4. GLUK¸VNGLÃKISTOW 5. PONHRÎTEROW
PONHRÎTATOW 6. PROFRONSTEROWPROFRONSTATOW 7. XLVRÎTEROW
XLVRÎTATOW 8. EÆERGSTEROWEÆERGSTATOW 9.YjSSVN
TjXISTOW 10. PLE¸VNPLEºSTOW 11. mRE¸VNmME¸NVNoRISTOW
12. F¸LTEROWF¸LTATOW 13. KALL¸VNKjLLISTOW 14. ME¸ZVN
MGISTOW 15. A»SX¸VNA½SXISTOW
II. 1. better mother 2. of (a) better mother 3. to/for better mothers
4. best mother (acc.) 5. holiest Zeus 6. of holiest Zeus 7. of holiest Zeus
8. holiest father Zeus (acc.) 9. better-made house 10. of best-made houses
11. sweeter deed 12. sweeter deeds 13. to/for (a) sweetest deed
409
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 50
I. Form the positive degree of the adverbs from each of the following adjectives by
adding VWto the neuter stem. Translate the adverb.
1. MAKRÎWÎN long, large (in space or time)
2. A»SXRÎWÎN shameful
3. BAYÃWEºAÃ deep
4. D¸KAIOWHON just
5. SYLÎWÎN noble
6. ¼ERÎWÎN holy
7. GLUKÃWEºAÃ sweet
8. KAKÎWÎN bad
9. KRATERÎWÎN strong
10. ÑRYÎWÎN straight, correct
11. mLHYWW true
12. BARÃWEºAÃ heavy
13. XALEPÎWÎN difficult
14. oFRVNON senseless
15. MGAWMEGjLHMGA big, great
II. Translate the following comparatives and superlatives as adverbs.
1. F¸LTERONF¸LTATA
2. mLHYSTERONmLHYSTATA
3. KjLLIONKjLLISTA
4. MAKR¢TERONMAKR¢TATA
5. oMEINONoRISTA
6. A½SXIONA½SXISTA
7. DIONDISTA
8. DIKAIÎTERONDIKAIÎTATA
9. ¼ER¢TERON¼ER¢TATA
10. PLEºONPLEºSTA
ANSWERS
I. 1. MAKR¤W at great length, slowly 2. A»SXR¤W shamefully 3. BAYVW
deeply 4. DIKA¸VW justly 5. SYL¤W nobly 6. ¼ER¤W holily 7. GLUKVW
sweetly 8. KAK¤W badly 9. KRATER¤W strongly 10. ÑRY¤W correctly
11. mLHYVW truly 12. BARVW heavily 13. XALEP¤W with difficulty
14. mFRÎNVW senselessly 15. MEGjLVW greatly
II. 1. more dearly, most dearly 2. more truly, most truly 3. more beautifully,
most beautifully 4. at greater length/ more slowly, at greatest length/ most slowly
5. better, best 6. more shamefully, most shamefully 7. more sweetly, most sweetly
8. more justly, most justly 9. more holily, most holily 10. more, most
410
Appendix D
LESSON 51
I. Change each of the following imperfect passive indicatives to aorist passive
indicatives, keeping the same person and number. Translate both the imperfect and
aorist forms.
1. LÃONTO
2. LÃEO
3. LÃESYE
4. ÒRAÎMHN
5. ÒRAÎMEYA
6. ÒRjETO
7. GIGNVSKÎMEYA
8. GIGN¢SKESYE
9. GIGN¢SKETO
10. XA¸REO*
11. XAIRÎMHN*
12. FA¸NONTO
13. FA¸NETO
14. FAINÎMEYA
15. FAINÎMHN
ANSWERS
I.
1. LÃYHSAN they were being loosed/ They were loosed
2. LÃYHW you (sg.) were being loosed/ you were loosed
3. LÃYHTE you (pl.) were being loosed/ you were loosed
4. ÓFYHN I was being seen/ I was seen
5. ÓFYHMEN we were being seen/ we were seen
6. ÓFYH he/she was being seen/ he/she was seen
7. GN¢SYHMEN we were being known/ we were known
8. GN¢SYHTE you all were being known/ you all were known
9. GN¢SYH he/she was being known/ he/she was known
10. XjRHW you (sg.) were rejoicing/ you rejoiced
11. XjRHN I was rejoicing/ I rejoiced
12. FjNHSAN they were appearing/ they appeared
13. FjNH he/she was appearing/he/she appeared
14. FjNHMEN were were appearing/ we appeared
15. FjNHN I was appearing/ I appeared
* The verb XA¸RV has the same meaning in the active, middle and passive voices.
411
A Reading Course in Homeric Greek
LESSON 52
I. Change each of the following from a primary sequence purpose clause to a secondary
sequence purpose clause. Change the main verb into either the imperfect or aorist
indicative (retaining the same mood, voice, person and number); change the verb in
the subordinate clause from the subjunctive to the optative mood (retaining the same
tense, voice, person and number). Translate.
1. PONEÎMEYAPOLLÏNÓFRA«MENoRISTAI
2. PONOMAIPOLLÏNÓFRA«mR¸STH
3. PONETAIPOLLÏNÓFRAmR¸STH
4. PONONTAIPOLLÏNÓFRA«SIoRISTAI
5. PONEAIPOLLÏNÓFRAWmR¸STH
6. PONESYEPOLLÏNÓFRATEoRISTAI
7. mNABSOMAITAXVW¾NAMÑFY¤
8. mNABSONTAITAXVW¾NAMÑFY¤SI
9. mNABSEAITAXVW¾NAMÑFYW
10. mNABSETAITAXVW¾NAMÑFY
11. mNABSESYETAXVW¾NAMÑFYTE
12. mNABHSÎMEYATAXVW¾NAMÑFY¤MEN
ANSWERS
1. PONEÎMEYAPONHSjMEYAPOLLÏNÓFRAEÁMENoRISTAI
We were toiling/We toiled much in order that we might be best.
2. PONEÎMHNPONHSjMHNPOLLÏNÓFRAE½HNmR¸STH
I was toiling/ I toiled much in order that I might be best.
3. PONETOPONSATOPOLLÏNÓFRAE½HmR¸STH
She was toiling/ She toiled much in order that she might be best.
4. PON@ONTOPONSANTOPOLLÏNÓFRAEÁENoRISTAI
They were toiling/ They toiled much in order that they might be best.
5. PONEOPONSAOPOLLÏNÓFRAE½HWmR¸STH
You (sg.) were toiling/ You toiled much in order that you (sg.) might be best.
6. PONESYEPONSASYEPOLLÏNÓFRAEÁTEoRISTAI
You (pl.) were toiling/ You toiled much in order that you (pl.) might be best.
7. ANjBAINONmNjBHNTAXVW¾NAMÑFYE¸HN
I was going up/ I went up swiftly in order that I might not be seen.
8. mNjBAINONmNjBHSANTAXVW¾NAMÑFYEºEN
They were going up/ They went up swiftly in order that they might not be seen.
9. mNjBAINEWmNjBHWTAXVW¾NAMÑFYE¸HW
You (sg.) were going up/ You went up swiftly in order that you (sg.) might not
be seen.
10. mNjBAINEmNjBHTAXVW¾NAMÑFYE¸H
He was going up/ He went up swiftly in order that he might not be seen.
412
Appendix D
11. mNABA¸NETEmNjBHTETAXVW¾NAMÑFYEºTE
You (pl.) were going up/ You went up swiftly in order that you (pl.) might not
be seen.
12. mNABA¸NOMENmNjBHMENTAXVW¾NAMÑFYEºMEN
We were going up/ We went up swiftly in order that we might not be seen.
LESSON 54
I. The verb forms in the left and right columns below are almost identical except for the
presence of the augment and in some cases the accent mark. First (a) translate the
augmented forms in the left column. Then (b) identify the forms in the right hand
column, assuming that they are not indicative.
1. LUE LÃE
2. LÃETE LÃETE
3. LUSAW LÃSAW
4. LUSAN LÅSAN
5. LELÃKETE LELÃKETE
6. LELÃKEMEN LELUKMEN
7. LÃEO LÃEO
8. LÃSASYE LÃSASYE
9. LLUSO LLUSO
10. LLUSYE LLUSYE
11. LEIPE LEºPE
12. LE¸PETE LE¸PETE
13. LEIPON LEºPON
14. LE¸PEO LE¸PEO
15. LE¸PESYE LE¸PESYE
16. LIPE L¸PE
17. L¸PETE L¸PETE
18. L¸PEO L¸PEO
19. L¸PESYE L¸PESYE
20. LIPON LIPÎN
413
A Reading Course in Homeric Greek
ANSWERS
1. a. He was loosing
b. Loose! (pres. impt. act. 2 sg.)
2. a. You (pl.) were loosing
b. Loose! (pres. impt. act. 2 pl.)
3. a. You (sg.) loosed
b. having loosed (aor. ptc. act. nom. m. sg.)
4. a. They loosed
b. having loosed (aor. ptc. act. nom./acc. n. sg.)
5. a. You (pl.) had loosed
b. Loose once and for all! (pl.) (pf. impt. act. 2 pl.)
6. a. We had loosed
b. to have just loosed (pf. inf. act.)
7. a. You (sg.) were loosing for yourself / you were being loosed
b. Loose for yourself! Be loosed! (pres. impt. m.-p. 2 sg.)
8. a. You (pl.) loosed for yourselves/ you were loosed
b. Loose for yourselves! Be loosed! (aor. impt. m.-p. 2 pl.)
9. a. You (sg.) had loosed for yourself / you had been loosed
b. Loose for yourself once and for all! Be loosed once and for all!
(pf. impt. m.-p. 2 sg.)
10. a. You (pl.) had loosed for yourselves / you had been loosed
b. Loose for yourselves once and for all! Be loosed once and for all!
(pf. impt. m.-p. 2 pl.)
11. a. He was leaving.
b. Leave! (pres. impt. act. 2 sg.)
12. a. You (pl.) were leaving.
b. Leave! (pres. impt. act. 2 pl.)
13. a. I was/ They were leaving.
b. leaving (pres. ptc. nom./acc. n. sg.)
14. a. You (sg.) were leaving for yourself / you were being left
b. Leave for yourself! Be left for yourself! (pres. impt. m.-p. 2 sg.)
15. a. You (pl.) were leaving for yourselves / you were being left.
b. Leave for yourselves! Be left for yourselves! (pres. impt. m.-p. 2 pl.)
16. a. He left.
b. Leave! (aor. impt. act. 2 sg.)
17. a. You (pl.) left.
b. Leave! (aor. impt. act. 2 pl.)
18. a. You (sg.) left for yourself.
b. Leave for yourself! (aor. impt. mid. 2 sg.)
19. a. You (pl.) left for yourselves.
b. Leave for yourselves! (aor. impt. mid. 2 pl.)
20. a. I/ They left.
b. having left (aor. ptc. act. nom./acc/ n. sg.)
414
Greek-English Vocabulary
Containing all words in the “Memorize” sections; the number in parentheses after entry indicates the
lesson in which the word is first introduced.
( ) enclose words not necessarily needed in translating; [ ] contain explanatory information
415
A Reading Course in Homeric Greek
oROURAHW [f.] soil, earth (103) GÎNUGOÃNATOWor GOUNÎW [n.] knee (34)
oRSHNENOW[m., f.] oRSENoRSENOW [n.] male, masculine GUNGUNAIKÎW [f.] woman, wife (45)
(86)
mRXW [f.] beginning (9) %
mSKÎWOÅ [m.] bag (79)
DA¸MVNDA¸MONOW [m., f.] a divinity, a superhuman power
sSSON [adv.] near, close [often + gen. or dat.] (92) (105)
oSTUoSTEOW [n.] town (62) DAMjZVDAMjVDjMASSA I tame, I overpower (116)
mTjR [adversative particle or conj.] but, however, but yet (64) D [alone] but, however; and (8)
AÌ [adv.] again; but now (101) DE¸DVDE¸SOMAIDEºSADE¸DIA I fear [+ inf., or M +
AÆLW [f.] courtyard, farmyard, fold (40) purpose construction; pf. has pres. sense] (25)
AÆTjR [conj.]but, yet (24) DEºPNONOU [n.] main meal, meal (65)
AÌTE again; on the other hand (87) DKATOWHON tenth (50)
AÆT¸KA [adv.] at once (81) DNDREONOU [n.] tree (12)
AÌTIW [adv.] back, again (103) DEÃTEROWHON second (49)
mTMW [f.] breath; vapor; blast (106) DXOMAIDJOMAIDEJjMHN I receive, I accept (33)
AÆTÎWÎ self, same, very; himself, herself, itself; him, DVDSVDSA I tie, I fasten (70)
her, it [not in nom. in last sense] (14) D [adv.] clearly, indeed (9)
AÆTOÅ [adv.] in the same place, there (69) DIj [prep. + gen.] through [prep. + acc.] through; among,
mFAIROMAImFAIRSOMAImFELÎMHN I take away (63) on account of (28)
mFIKNOMAImF¸JOMAImFIKÎMHN I come to, I arrive DIDjSKVDIDjJVD¸DAJA I teach (21)
[+ acc.] (75) D¸DVMID¢SVD¤KA I give [see Appendix A for irreg.
oFRVNON senseless (49) forms] (67 and 68)
mFÃSSVmFÃJVoFUSSA I draw; I heap up (65) D¸KAIOWHON just, honorable (12)
b"XAIO¸¤N Achaeans [a division of the Greeks; also, D¸KHHW [f.] justice; custom (7)
Greeks in general] (89) DºOWAON bright, glorious [f. usually keeps alpha
oC [adv.] back, back again (97) through sg.] (95)
D¸W [adv.] twice, a second time (21)
# DI¢KVDI¢JVD¸VJA I pursue (19)
BAYÃWEºAÃ deep (86) DM¢WDMVÎW [m.] man-servant (80)
BA¸NVBSOMAIBNBBHKA I go (42) DOKVDOKSVDÎKHSA I seem, I appear (21)
BjLLVBALVBjLON I throw, I strike (44) DÎLOWOU [m.] cunning, craftiness; trickery; bait for
BASILE¸HHW [f.] kingdom (37) catching fish (45)
BIjZV I constrain, I use violence against (110) DÎJAHW [f.] opinion; glory (8)
B¸HHW [f.] force (7) DÎRPONOU [n.] supper (94)
B¸OWOU [m.] life (12) DÎRUDOÃRATOWor DOURÎW [n.] beam, plank; spear (106)
BLFARONOU [n.] eyelid (106) DÅN 3 aor. of DÃV I go down, I sink (42)
BOjVBOSVBÎHSA I shout, I roar (109) DÃNAMAIDUNSOMAIDUNHSjMHN I can, I am able [+ inf.]
(92)
BOULEÃVBOULEÃSVBOÃLEUSA I plan, I consider whether
to or how to [+ inf., or ÔPVW + purpose construction] (35) DUNATÎWÎN a) [adj.] able, possible; b) [vb.] [+ E»M¸and
inf.] able (to do something) (24)
BOULW [f.] plan, advice, will (35)
DÃVDÃSVDÅN I enter (42)
BOÃLOMAIBOULSOMAIBOULÎMHN I desire, I prefer (32)
DÃVor DÃO [indecl.] two (35)
BOÅWBOÎW [m., f.] [dat. pl. also BOUS¸] ox, cow (63)
D¤RONOU [n.] gift (13)
BROTÎWÎN mortal, human (15)
&
(
him, her [acc. sg. of 3 pers. pron.]
GAºAHW [f.] earth, land (8)
jVjSVASA I leave (alone); permit, allow (to do or
GAMVGAMVGjMHSAor GMA I marry (35) be something) [+ inf.] (37)
GkR [conj.; never first word] for (6) GGÃYEN [adv.] from close at hand, near (111)
GASTRGASTROWor GASTRÎW [f.] belly (113) GGÃW [adv.; prep. + gen.] near (14)
GE [enclitic particle] at least, in fact (25) GNVKAGNVSMAI pf. of GIGN¢SKV
GGAA pf. of G¸GNOMAI G¢N I
GEGVNVGEGVNSVGEG¢NHSAGGVNA [pf. with DOMAI fut. of SY¸V
pres. meaning] I shout, I make myself heard (119)
DV [pres. syst. only] I eat (64)
GRVNGRONTOW [m.] old man (27)
ZOMAI—
SA I sit down; [in aor.] I cause to be seated (71)
G¸GNOMAIGENSOMAIGENÎMHNGGAA I am born, I
become, I am, I happen (23) YLVYELSVYLHSA I wish (20)
G¸GN¢SKVGN¢SOMAIGN¤NGNVKAGNVSMAI E» [conj.] if (10); E»GjRif only [+ opt. in impossible wish] (19);
GN¢SYHN I know (16) E»Munless
GLAFURÎWÎN hollow (70) EÁDARE½DATOW [n.] food (64)
GLUKÃWEºAÃ sweet, delightful (32) E½YE if only, would that (19)
GOjVGOSOMAIGÎHSA I weep (for) [+ acc.], E»M¸ I am (see Appendix A for forms)
I mourn (118) E¾NEKA [prep. +. gen.] on account of, for the sake of (12)
416
Greek-English Vocabulary
EÂOW [also OW or
VW] [conj.] while, until [+ ind. if purely RÃOMAI RÃSSOMAI RRUSjMHN I save, I rescue, I
factual; + purpose construction if anticipatory, like ÓFRA] protect (62)
(85) RÃV — RUSSA I drag, I draw (70)
EÁPON [2 aor. syst. only] I said, I told (41) RXOMAILEÃSOMAILUYONE»LLOUYA I come, I go
E»RNH HW [f.] peace (7) (26)
E½ROMAI E»RSOMAI RÎMHN I ask (25) SY¸V DOMAI FjGON I eat (19)
E»W [prep. + acc.] into, to (10) SYLÎW ÎN noble, excellent (13)
EÂW M¸A
N [m./n. gen. NÎW] one (30) SYV [pres. syst. only] I eat, I devour (119)
E»SRXOMAI E»SELEÃSOMAI E½SELYON I enter (34) TAºROW OU [m.] companion, comrade (23)
E»SORjV E»SÎCOMAI E½SIDON, etc. I see, I look at (87)
TEROW H ON (the) other (14)
K (J before vowels) [prep. + gen.] out of (6) TI [adv.] yet, still; OÆK TI no longer (31)
KASTOW H ON each (27) EÌ [adv.] well (44)
KEºNOW H O that (one) (14) EÉDV EÇDSV EÉDHSA I sleep (17)
KSEÃV — KSSÃMHN [non-thematic 2 aor.] I rush out of, I EÆERGW W well made; fine (80)
pour out of [intr.] (105) EÇR¸SKV EÇRSV EÍRON I find, I discover (33)
KTOYEN [adv.] outside (86) EÆRÃW EºA Ã wide, broad (33)
LAÚNEOW H ON (of ) olive-wood (98) EÈXOMAI EÈJOMAI EÆJjMHN I claim to be, I boast, I exult; I
LAÃNV LjV LASSA I drive (86) pray (to) [+ inf.] (40)
LEV — LHSA I pity, I have mercy on (101) FH he/she said [irreg. from FHM¸>
LON 2 aor. of A¼RV XV
JV or SXSV SXÎN or SXYON I have, I hold (18)
LPV or LPOMAI [pres. syst. only] I expect, I hope, I suppose
VW [also OW or EÂOW] [conj.] while, until [+ ind. if purely
[+ inf.] (40) factual; + purpose construction if anticipatory, like ÓFRA]
LUYON 2 aor. of RXOMAI (85)
MBRUON OU [n.] a young one [of animals] (87)
;
MÎW ÎN my, mine (26)
MP¸PLHMI MPLSV MPLHSA I pour; I heap up I fill ;EÃW %IÎW or ;HNÎW Zeus [father and chief of the gods] (49)
(with) (81) ZHTV ZHTSV ZTHSA I seek, I search after (34)
N [prep. + dat.] in, on, among (6) ZV W [f.] life (26)
NDON [adv.] within, inside (82) Z¢V Z¢SV Z¤SA I live (20)
NEIKA aor. of FRV )
NYA [adv.] there, then (65)
NYEN [adv.] from there; then [of time] (32) or, than; … either…or; … whether…or (27)
NNPV N¸CV NISPON I say, I tell (18) truly, indeed; also, an untranslatable interrogative particle
NNMAR [adv.] for nine days (64) introducing a question (83)
NTOYEN [adv.] inside; [prep. + gen.] inside of (86) thus he spoke [3 sg. impf. of M¸ ] (105)
NTOL W [f.] command, order (34) D [conj.] and (20)
NTOSYEN [adv.] within, inside; [prep. + gen] inside of (85) DOMAI SOMAI SjMHN I am pleased with [+ dat.] (22)
J = K before vowels DON W [f.] pleasure (29)
JW [adv.] in order, in rows (71) DÃW DEºA DÃ sweet, pleasant (8 and 29)
O of him/her [gen. sg. of 3 pers. pron.] =
OIKA [pf. with pres. force; KEA plpf. with impf. force] E = or
I seem, I am like to; [in 3 sg. impersonal construction, LIOW OU [m.] sun (23)
which may take acc. and inf.] it is fitting (45) MAR MATOW [n.] day (38)
ÎW ÎN own; his, her (15) MEºW we [nom. pl. personal pron.]
PE¸ [conj.] when; since (18) MENOW H ON sitting, seated (85)
PEITA [adv.] then, thereupon (39) MTEROW H ON our (14)
PRXOMAI I come to, I come upon [+ dat., acc.] (81) M¸ I speak [only in 3 sg. impf. ] (105)
PN contraction of PE¹ oN (35) MISUW EIA U half (30)
P¸ [prep. + gen.] upon; [prep. + dat.] on, at, beside; [prep. + MOW [conj.] when (73)
acc.] to, towards; after [in search or attack] (6) N contraction of E» oN (35)
PIBA¸NV PIBSOMAI P¸BHN PIBBHKA I land OW [also EOW or
VW] [conj.] while, until [+ ind. if purely
upon, I go upon [+ gen.] (64) factual; + purpose construction if anticipatory, like ÓFRA]
PIMA¸OMAI PIMjSSOMAI PIMASSjMHN I seek out; I (85)
feel, I touch (95) RIGNEIA HW the early-born (one) (73)
PIT¸YHMI PIYSV P¸YHKA I put on; I put in position TOR [n., indecl.] heart (88)
(86) b)¢W b)ÎOW [f.] Eos [the personified goddess of the dawn]
POW PEOW [n.] word (28) (73)
PTj [indecl.] seven (80) :
RGON OU [n.] work, deed (13)
YjLASSA HW [f.] sea (8)
RDV RJV RJA I do (31)
YjNATOW OU [m.] death (12)
RETMÎN OÅ [n.] oar (71)
YjSSVN YlSSON [comp. of TAXÃW EºA Ã> swifter (49)
R¸HROW ON [pl. 3 decl.
RHREW, etc.] faithful, loyal (70)
417
A Reading Course in Homeric Greek
YMIWYMISTOW [f.] a right, custom; YMIWST¸ it is right, KLHÚWKLHºDOW [f.] oar-lock; bolt (71)
lawful [+ acc. and inf.] (36) KLUTÎWÎN famous; excellent (97)
YEÎWOÅ [m., f.] god, goddess (11) KÎSMOWOU [m.] world (39)
YESPSIOWHON heavenly, divine (81) KOÃRHHW [f.] daughter
YLUWYLEIAYLUor YLUWYLU female (115) KRATERÎWÎN strong (15)
YHSAURÎWOÅ [m.] treasure (15) KRjTOWKRjTEOW [n.] strength, power (53)
YNSKVYANOMAIYjNON I die (17) KRAKRE¤N [n. pl.] [nom. sg. KRAW]flesh, meat (94)
YNHTÎWÎN mortal (15) KRHTRKRHTROW [m.] mixing-bowl (80)
YOÎWÎN swift (65) KR¸NVKRINVKRºNA I pick out; I separate; I judge (29)
YRCVYRCA fut. and aor. of TRFV KRÃPTVKRÃCVKRÃCA I conceal (47)
YUGjTHRYUGATROWor YUGATRÎW [f.] daughter (63) KTE¸NVKTENVKTEºNAor KTjNON I kill (48)
YUMÎWOÅ [m.] heart, spirit (13) ,ÃKLVC,ÃKLVPOW [m.] Cyclops (92)
YUREÎWOÅ [m.] door-stone (77)
YÃRHHW [f.] door (53) -
MTRONOU [n.] measure (27) ÓÐWÓÐOW [dat. pl. also ÓESSI, acc. pl. always ÓÐW] [m., f.] sheep
M not; MHD and not, nor, not even (17) (75)
MHDE¸WMHDEM¸AMHDN no one, none (30) O½SV fut. of FRV
MDOMAIMSOMAIMHSjMHN I contrive, I plan (68) ÑÚVor ÑÚOMAIÑÚSOMAIÑÐSjMHN I think, I suppose,
MKOWMKEOW [n.] length (28) I imagine (43)
MLONOU [n.] sheep; flock (38) ÓLBOWOU [m.] happiness, prosperity (16)
MHRÎWOÅ [m.] thigh (93) ÓLEYROWOU [m.] destruction (68)
MTHRMHTROWor MHTRÎW [f.] mother (48) ÑL¸GOWHON small, few (13)
M¸MNV [pres. syst. only] I remain, I await (73) ÓLLUMIÑLSVÓLESSAÓLVLA2 aor. mid. ÑLÎMHN
I kill, I destroy, I lose; [in pf. and mid.]
MIN him/her [acc. sg. of pers. pron.] I perish, I am lost (63)
M¸SGVM¸JVM¸JA I mix (something, in acc.) with ÑLOÎWÎN destructive, deadly (64)
(something, in dat.), I mingle with (32)
ÓMBROWOU [m.] rain, storm (21)
MISVMISSVM¸SHSA I hate (23)
ÒMOºOWHON like to, similar to (12)
MOºRAHW [f.] due measure; portion; fate (87)
ÓNOMA or OÈNOMAONÎMATOW [n.] name (100)
MOÅNOWHON alone, only (11)
ÑJÃWEºAÃ sharp, keen (95)
.OÅSAHW [f.] Muse [a goddess of poetry and art] (32)
ÑPjZVÑPjSSVÓPASSA I send (someone) as a
MOXLÎWOÅ [m.] bar, stake (99) companion; I present (67)
ÒPL¸ZV—ÔPLISSA I prepare (94)
/
ÔPP× [adv.] where, in what direction (91)
NKTARNKTAROW [n.] nectar [the special drink of ÔPVW [conj.]that, in order that, to (18)
the gods] (31) ÒRjVÓCOMAI½DON¢RAKA¢RAMAIÓFYHN I see,
NMVNEMVNEºMA I assign, I drive my flock; [in mid.] I look at (16)
I possess, I feed on (85) ÑRYÎWÎN straight, true (23)
NOMAI [pres. syst. only] I return (69) ÓROWÓREOW [n.] mountain (77)
NHLEWW pitiless, ruthless (91) ÔWÔ [rel. pron.] who, which, that (26); ÔWTIWTIW
NHÎWOÅ [m.] temple (25) ÔTIÔTTI[indef. rel. pron.] whoever, whatever (31)
NPIOWHON simple; foolish (11) ÔSSOWHON as many as, as great as, as much as [see
NHÅWNHÎWor NEÎWdat. pl. alsoNHUS¸ [f.] ship (53) TÎSSOW] (86)
NOVNOSVNÎHSA I think, I perceive (20) ÑSTONOU [n.] bone (94)
NOM¸ZVNOMI¤NÎMISA consider, think, believe (20) ÔTE [adv. conj.] when, whenever (35)
NÎOWOU [m.] mind (15) ÔTI [conj.] that; because (18)
NÎSTIMOWHON of one’s homecoming (63) OÆ [OÆK before smooth breathing, OÆX before rough
breathing] not, no (8)
NÎSTOWOU [m.] return (home) (62)
OÆD and not, nor, not even (21)
NOÅSOWOU [f.] disease (15)
OÆDE¸WOÆDEM¸AOÆDN no one, none (30)
NÅN [adv.] now, at the present time (9)
OÆKTI [adv.] no longer
NÃJNUKTÎW [f.] night (50)
OÌLOWHON whole, entire (53)
N¤TONOU [n.] back (113)
OÌN [adv.] therefore, then [not of time!] (22)
+ OÆRANÎWOÅ [m.] heaven, sky (26)
OÈTE and not, nor [following a neg. clause] (8)
JE¸NIONOU [n.] gift of hospitality, a present given by a OÈTE…OÈTE neither…nor (8)
host to a guest (83) 0ÌTIW0ÈTIOW Nobody (104)
JEºNOWOU [m.] guest, stranger (13) OÉTVW [adv.] thus, in this way, so (9)
J¸FOWJ¸FEOW [n.] sword (94) ÑFYALMÎWOÅ [m.] eye (14)
ÓFRA [conj.] that, in order that, to [+ subj. or opt. in
0 purpose construction] (18); while, until [+ ind. if purely
ÒTÎ that, the [modifying noun or substantive]; who, factual, + purpose construction if anticipatory] (24)
which, that [w. def. antecedent]; he, she, it [as pron. ÑFRÃWÑFRÃOW [f.] eyebrow (106)
standing alone] (15)
ÓBRIMOWHN heavy, mighty (85) 1
ÔDEDETÎDE [demonstrative pron./adj.]this (one) (15) PAºWPAIDÎW [m., f.] child, boy, girl (27)
ÒDÎWOÅ [f.] way, road; journey (33) PjLIN [adv.] back (again); again (46)
ÔYI [adv.] where (95) PANTOºOWHON of all sorts (21)
OÁDAE»DSV [irreg.; see Appendix A for forms] I know PARj [prep. + gen.] from; [prep. + dat.] at, beside; [prep. +
O½KADE [adv.] homeward (89) acc.] to, along (20)
O»KVO»KSVO½KHSA I dwell, I inhabit (50) PjREIMI I am present (21)
OÁKOWOU [m.] house, home (46) PARRXOMAI I go past, I pass (26)
O»M¢ZVO»M¢JOMAIO½MVJA I cry out in pain (107) PARXVPARJVor PARASXSVPARjSXON
OÁNOWOU [m.] wine (33) I supply (18)
OÁOWHON alone (76) PAR¸STAMAIPARASTSOMAIPARjSTHN
OÂOWHON such) as, (of ) what sort (88) I stand by (98)
419
A Reading Course in Homeric Greek
PlWPlSAPlN [m./ n. gen. PANTÎW>all, every, the PRO¸HMIPROSVPROKA I send forth, I hurl (67)
whole (30) PRÎW [prep. + gen.] from; [prep. + dat.] on, at; [prep. + acc.]
PjSXVPE¸SOMAIPjYON I suffer, I experience (37) to, towards (10)
PATOMAI—PASSjMHN I partake of [+ gen.] (67) PROSAUDjV I address (101)
PATRPATROWor PATRÎW [m.] father (27, 48) PROSEºPON I address, I speak to [+ acc.] (89)
PATR¸WPATR¸DOW [ f . ] fatherland, country; [as f. adj.] of PRÎSYEN [adv.] first, before, in front of (104)
one’s fathers, ancestral (30) PRÎFRVNON willing, eager, ready (29)
PAXÃWEºAÃ thick, stout (104) PR¤TOWHON first (25)
PE¸YVPE¸SVPEºSAor PPIYON2 aor. mid.PIYÎMHN PTERÎEIWESSAEN winged (29)
I persuade, I win over; [in mid.] I am persuaded by, I am PTÎLEMOWOU [m.] war (12)
obedient to, I obey [+ dat.] (31)
PTÎLIWPTÎLIOW [f.] city (89)
PEºRARPE¸RATOW [n.] end, boundary (93)
PUKINÎWÎN thick; close; shrewd (115)
PEIRjVPEIRSVPE¸RHSA I make trial of [+ gen.];
I attempt, I try [+ gen., or + inf.] (30) PÃLHHW [f.] gate, entrance (34)
PLV—PLONor deponent form PLOMAI—PLÎMHN PÅRPURÎW [n.] fire (28)
I come to be, I am (24) PV [+ neg.] [adv.] never yet, in no way, not at all (36)
PEL¢RIOWHON gigantic, monstrous (76) P¤W [interr. adv.] how? (26)
PMPVPMCVPMCA I send (24) PVW [enclitic adv.] somehow, in anyway (26)
PER [encliticparticle] surely, by far [adds force];
[+ ptc.] though (27) 3
PER¸ [adv.] round about; especially; [prep. + gen.] about;
excelling (over); [prep. + dat. or acc.] about; for (41) A [See under oRA]
PETjNNUMI—PTASSA I spread out (111) ZVJVJA I do (18)
PTRHHW [f.] rock (7) V [pres. syst.] I flow (42)
PEÃYOMAIPEÃSOMAIPUYÎMHN I learn (by inquiry), H¸DIOWHON easy (16)
I inquire (from), I hear of [+ acc. of thing heard, + gen. ¸PTV¸CVºCA I hurl (109)
of person heard] (25) ODODjKTULOWON rosy-fingered [epithet of Eos,
P¸NVP¸OMAIP¸ON I drink (23) goddess of the dawn] (73)
P¸PTVPSOMAIPSON I fall (21) ÃOMAIÃSOMAIUSjMHN [See under ERÃOMAI]
PISTEÃVPISTEÃSVP¸STEUSA I believe (in), I have
faith in [+ dat.] (38) 4
P¸VNP¸ONOW fat, rich (82) SjRJSARKÎW [f.] flesh (44)
PLEºSTOWHON [supl. of POLLÎWÎN>most (49) SHKÎWOÅ [m.] pen, fold (82)
PLE¸VNPLEºON [comp. of POLLÎWÎN>more (49) SºTOWOU [m.] bread, food (26)
PLVPLEÃSOMAIPLEÅSA I sail (over) (88) SÎWÎN your [sg.] (24)
PLHS¸OWHON near; neighbor(ing) (22) SOFÎWÎN wise (11)
PÎYEN [interr. adv.] from what source? whence? SPOWSPOWor SPOW [n.] cave (75)
POYVPOYSVPÎYESA I long (to do something), SPEÃDVSPEÃSVSPEÅSA I hasten (21)
I yearn (to do something) [+ inf.], I miss (a person
or thing) (43) STAYMÎWOÅ [m.] doorpost; farmyard (116)
POIVPOISVPO¸HSA I make, I produce, I do (19) STE¸XV—ST¸XON I go, I proceed (110)
POIMNPOIMNOW [m.] shepherd (40) STENjXV [pres. syst. only] I groan, I lament (95)
PÎLEMOWOU [m.] war (see PTÎLEMOW) STN [3 aor. syst. of ¾STHMII stand] I stood [intr.] (42)
POLIÎWÎN grayish, white (71) SÃ you [nom. sg. pers. pron.]
PÎLIWPÎLIOWor PÎLHOW [f.] city (27) SÃN [prep. + dat.] with (6)
POLLÎWÎN much; many (14) SFTEROWHON their(s) (46)
POLÃW— POLÃ much, many [alternative m. and n. forms SFINSFISIN to/ for them [dat. pl. pers. pron.]
of POLLÎWÎN] (83) SXEDÎN [adv.] close by, near (92)
1OLÃFHMOWOU [m.] Polyphemus [a Cyclops, son of SXYON 2 aor. of XV
Poseidon and the nymph Thoösa] (109) SXTLIOWHON cruel, pitiless; reckless (13)
PONOMAIPONSOMAIPONHSjMHN I labor, I toil at, SXSV fut. of XV
I am busy about (37) S¢ZVS¢SVS¤SA I save (25)
PONHRÎWÎN worthless, base, wicked (15) S¤MAS¢MATOW [n.] body, corpse (28)
PÎNOWOU [m.] toil, trouble (14)
PÎNTOWOU [m.] sea, the deep (62) 5
PÎRON [2 aor. syst. only] I gave, I offered (41)
1OSEIDjVNVNOW [m.] Poseidon [brother of Zeus and god TjXA [adv.] quickly, soon (105)
of the sea] (93) TAXÃWEºAÃ swift (49)
POTAMÎWOÅ [m.] river (14) T [postpositive conj.] and T…T both…and;
POT [enclitic adv.] ever, (at) some time, once (10) T…KA¸ both…and (13)
POU [indefinite adv.] perhaps, I suppose,of course, no doubt TE¸RV [pres. syst. only] I wear out; I distress (115)
(21) TELVTELVTLESA I fulfill, I accomplish, I complete (41)
POÅ [interr. adv., always with circumflex] where? (21) TEOISI dat. pl. of TIWTI
PRlGMAPRjGMATOW [n.] deed; [in pl.] trouble, deeds (28) TEÎWÎN your [sg.] (103)
420
Greek-English Vocabulary
421
English-Greek Vocabulary
( ) enclose words not always used in translation; [ ] contain explanatory information.
For more detail (i.e., principal parts of verbs, case usage after prepositions, etc.), consult the fuller
entry in the Greek-English Vocabulary.
both…and TE…TETE…KA¸; on both sides mMF¸[adv.; prep. concerning mMF¸[adv.; prep. + dat. or acc.]
+ dat. or acc.] consider FRONVFRONSVFRÎNHSANOM¸ZVNOMI¤
boundary PEºRARPE¸RATOW[n.] NÎMISA;considerwhether or how to BOULEÃV
boundless mPE¸RVNON BOULEÃSVBOÃLEUSA[+ inf., or ÔPVW + purpose con-
boy PAºWPAIDÎW[m.] struction]
brandish TINjSSVTINjJVT¸NAJA constrain BIjZV[pres. syst. only]
brave mGAYÎWÎN[comp. mRE¸VNON; supl. oRISTOW contrive MDOMAIMSOMAIMHSjMHN
HON] corpse S¤MAS¢MATOW[n.]
bread SºTOWOU[m.] could [= potential fut. supposition expressed by vb. in opt. +
breath mTMW[f.] KEN oroN]
bright DºOWAON[f. usually keeps alpha through sg.]; country a) homeland PATR¸WPATRºDOW[f.]; b) rural area, as
LEUKÎWÎN opposed to city mGRÎWOÅ[m.]
bring FRVO½SVNEIKA; bring to a halt ¾STHMISTSV courage MNOWMNEOW[n.]
STSA[trans.]; bring oneself to a halt¾STAMAI courageous mGNVR [gen. mGNOROW]
STSOMAISTN[intr.] course a) [noun] KLEUYOWOU[f., but frequently n. in pl.];
briny nLMURÎWÎN b) [indef. adv.] of course POU
broad EÆRÃWEºAÃ courtyard AÆLW[f.]
brother KASIGNHTÎWOÅ[m.] cow BOÅWBOÎW[m., f.] [dat. pl. also BOUS¸]
build TEÃXVTEÃJVTEÅJApf. mid. TTUGMAI cowardly KAKÎWÎN
burn KA¸VKAÃSVKA[trans.] craftiness DÎLOWOU[m.]
busy about, I am PONOMAIPONSOMAIPONHSjMHN cruel SXTLIOWHON
but mLLjAÆTjRmTjR; D [never first word; following a cry out in pain O»M¢ZVO»M¢JOMAIO½MVJA
phrase or clause introduced by MN>; but now AÌ cunning DÎLOWOU[m.]
by [cause or agent] ÇPÎ[+ gen.] custom D¸KHHW[f.]; YMIWYMISTOW [f.]
Cyclops ,ÃKLVC,ÃKLVPOW[m.]
C
D
call LGVLJVLJAKALVKALVKjLESSA call (by
name) ÑNOMjZVÑNOMjSVÑNÎMASA dare TLjVTLSOMAITLN[+ inf.]
can DÃNAMAIDUNSOMAIDUNHSjMHN[+ inf.] daring [adj.] MEGALTVR[gen. MEGALTOROW]
carry FRVO½SVNEIKA dark MLAWMLAINAMLAN[m. and n. gen. MLANOW]
cast PRO¸HMIPROSVPROKA daughter YUGjTHRYUGATROWorYUGATRÎW[f.]; KOÃRH
catch fire pPTOMAIpCOMAInCjMHN HW[f.]
cause T¸YHMIYSVYKA;Icause to be seated
SA[aor. of Dawn [= goddess] b)¢Wb)ÎOW[f.]
ZOMAI>or KAY¸ZV—, KjYISA day MARMATOW [n.]; for nine days NNMAR[adv.]
cave oNTRONOU[n.]; SPOWSPOWor SPOW[n.] dead body S¤MAS¢MATOW[n.]
certain, a [indef. adj. and pron.] TIWTI[for forms, see Section deadly ÑLOÎWÎN
212] dear (to) F¸LOWHON[comp. F¸LTEROWHON;supl.
change mME¸BOMAImME¸COMAImMEICjMHN F¸LTATOWHON]
charity mGjPHHW[f.] death YjNATOWOU[m.]
charm XjRIWXjRITOW[acc. sg. XjRIN] deceive LANYjNVLSVLjYON
cheese TURÎWOÅ[m.] deed RGONOU[n.]; PRlGMAPRjGMATOW[n.]
child PAºWPAIDÎW[m., f.] deep a) [adj.] BAYÃWEºAÃ; b) [noun = sea] PÎNTOWOU
choose A¼ROMAIA¼RSOMAILÎMHN[mid. of ARV> [m.]
Christ 9RISTÎWOÅ delightful GLUKÃWEºAÃ
city PTÎLIWPTÎLIOW[f.] desire BOÃLOMAIBOULSOMAIBOULÎMHN
claim (to be) EÈXOMAIEÈJOMAIEÆJjMHN destroy ÑLLÃVÑLSVÓLESSAmPOLLÃVetc. [=
clearly D[adv.] destroy utterly]
close a) [adj. = compact]PUKINÎWÎN; b) [adv.] sSSON; destruction ÓLEYROWOU[m.]
close by oGXI[adv., or prep. + gen.], SXEDÎN[adv.] destructive ÑLOÎWÎN
come a) RXOMAILEÃSOMAILUYONE»LLOUYA; devise ÇFA¸NVÇFANVÉFHNA
b) ¼KNOMAI¾JOMAI¼KÎMHN[+ acc.]; c) ¼KjNV[pres. syst. devour SYV[pres. syst. only]
only] d) I come (by chance) KIXjNVKIXSOMAIK¸XON; die YNSKVYANOMAIYjNON
e) I come to PRXOMAI etc. [+ dat. or acc.];mF
IKNOMAIetc. [+ acc.]; f ) I come to be PLV—PLON difficult XALEPÎWÎN
or deponent form: PLOMAI—PLÎMHNG¸GNOMAI dinner DEºPNONOU[n.]
GENSOMAIGENÎMHNGGAA; g) I come upon P discover EÇR¸SKVEÇRSVEÍRON
RXOMAI[+ dat. or acc.] disease NOÅSOWOU[f.]
command a) [vb.] mN¢GVmN¢JVoNVJAoNVGA[pf. distressa) [noun] oLGOWoLGEOW[n.]; b) [vb.] TE¸RV[pres.
has pres. sense; plpf. has impf. sense];KELEÃVKELEÃSV syst. only]
KLEUSA [+ acc., dat., inf.]; b) [noun] NTOLW[f.]
divine YESPSIOWHON
companion TAºROWOU
TAROWOU[m.]
divinity DA¸MVNDA¸MONOW[m., f.]
complete TELVTELVTLESA
do ZVJVJARDVRJVRJAPOIV
comrade TAºROWOU
TAROWOU[m.] POISVPO¸HSA; I do wrong mDIKVmDIKSV
conceal KRÃPTVKRÃCVKRÃCA mD¸KHSA
424
English-Greek Vocabulary
door YÃRH HW [f.] faithful R¸HROW ON [pl. 3 decl.: R¸HREW, etc.]
door-post STAYMÎW OÅ [m.] fall P¸PTV PESOMAI PSON
door-stone YUREÎW OÅ [m.] famous KLUTÎW ON
doubt, no doubt POU [indef. adv.] far away mPÎPROYEN [adv.]
down (from) KATj [prep. + gen.]; down (along) KATj [prep. farmyard AÆL W [f.]; STAYMÎW OÅ [m.]
+ acc.]; down (to) KATj [prep. + acc.] fast TAXÃW EºA Ã [comp. YjSSVN YlSSON; supl.
drag RÃV —RUSSA
LKV TjXISTOW H ON]
draw RÃV — RUSSA; I draw (water or wine) mFÃSSV fasten pPTV pCOMAI pCA DV DSV DSA
mFÃJV oFUSSA fat P¸VN P¸ONOW
drink P¸NV P¸OMAI P¸ON fate MOºRA HW [f.]
drive LAÃNV LjV LASSA; I drive a flock NMV father PATR PATROW or PATRÎW [m.]
NEMV NEºMA fatherland PATR¸W PATR¸DOW [f .]
due measure MOºRA HW [f.] fear DE¸DV DE¸SOMAI DEºSA DE¸DIA [+ inf. or M + purpose
dwell O»KV O»KSV O½KHSA construction; pf. has pres. sense]
feed [trans.] TRFV YRCV YRCA; feed (upon) [intr., =
E
graze] NMOMAI NEMOMAI NEIMjMHN
each
KASTOW H ON; other oLLHLOI VN [pl. only] feel PIMA¸OMAI PIMjSSOMAI PIMASSjMHN
eager(ly) PRÎFRVN ON fellow oNYRVPOW OU [m.]
early-born (one) RIGNEIA HW [f.] female YLUW YLEIA YLU <or adj. of two endings YLUW
earth [= world, globe] GAºA HW [f.]; [= ground] XY¢N YLU]
XYONÎW [f.]; [= soil, arable land] oROURA HW [f.] few ÑL¸GOW H ON
easy H¸DIOW H ON fight (against) MjXOMAI MAXOMAI MAXSOMAI
eat SY¸V DOMAI FjGON DV [pres. syst. only]; SYV MAXESSjMHN [+ dat.]
[pres. syst. only] fill (with) MP¸PLHMI MPLSV MPLHSA; I fill to over-
edge oKRON OU [n.] flowing NA¸V
either…or … <after neg.] OÆD…OÆD find EÇR¸SKV EÇRSV EÍRON
else oLLOW H O fine EÆERGW W
elude LANYjNV LSV LjYON fire PÅR PURÎW [n.]
end PEºRAR PE¸RATOW [n.] first a) [adj.] PR¤TOW H ON; b) [adv.] at first PR¤TON
endure mNXOMAI mNJOMAI or mNASXSOMAI mNj fitting, it is OIKA [in 3 sg. impers. construction, which may
SXON or SXEYON; I endure patiently TLjV TLSOMAI take acc. and inf.]
TLN flee FEÃGV FEÃJOMAI FÃGON
enter E»SRXOMAI E»SELEÃSOMAI E½ZELYON DÃV flesh SjRJ SARKÎW [f.]; KRA KRE¤N [n. pl.] nom. sg.
DÃSOMAI DUSjMHN or DÅN KRAW
entire OÌLOW H ON flock MLON OU [n.]
entrance PÃLH HW [f.] flow V [pres. syst.]
entreat L¸SSOMAI —, LISjMHN fluid ÇGRÎW ÎN
err nMARTjNV nMARTSOMAI pMARTON fold [= pen for animals] AÆL W [f.]; SHKÎW OÅ [m.]
escape FEÃGV FEÃJOMAI FÃGON I escape the notice of followers LAÎW OÅ [m.]
(someone) LANYjNV LSV LjYON food SºTOW OU [m.]; EÁDAR E½DATOW [n.]
especially PER¸ [adv.] foolish NPIOW H ON
eternal mYjNATOW H ON for [conj., never first word in clause] GjR for PER¸ [prep. +
even KA¸ not even OÆD MHD dat. or acc.]; for the sake of E¾NEKA [prep. +. gen.]
ever [= forever] A»E¸ [adv.]; [= at some time] POT [enclitic force B¸H HW [f.]
adv.] forest ÉLH HW
every PlW PlSA PlN [m./ n. gen. PANTÎW> forever A»E¸ [adv.]
evil KAKÎW ÎN forgetful of, I am LANYjNOMAI LSOMAI LAYÎMHN [+ gen.]
exceedingly L¸HN [adv.]; PER¸ [adv.] friend F¸LOW OU [adj. as noun]
excellent SYLÎW ÎN KLUTÎW ON mMÃMVN mMÃMONOW friendly (to) F¸LOW H ON [+ dat.]
excelling (over) PER¸ [prep. + gen.] from mPÎ K PARj PRÎW [preps. + gen.]; down from
(ex)change mME¸BOMAI mME¸COMAI mMEICjMHN KATj [prep. + gen.]; from close at hand GGÃYEN [adv.];
expect LPV or LPOMAI [+ inf.] [pres. syst. only] from elsewhere oLLOYEN [adv.]; from there NYEN [adv.];
experience PjSXV PE¸SOMAI PjYON from under ÇPÎ [+ gen.]; from what place or source?
extreme oKROW H ON [interr. adv.] PÎYEN
exult EÈXOMAI EÈJOMAI EÆJjMHN fruit KARPÎW OÅ [m.]
eye ÑFYALMÎW OÅ [m.] fulfill TELV TELV TLESA
eyebrow ÑFRÃW ÑFRÃOW [f.]
eyelid BLFARON OU [n.] G
gate PÃLH HW [f.]
F
gave PÎRON [2 aor. syst. only]
fail of nMARTjNV nMARTSOMAI pMARTON [often + gen.] get LAMBjNV LCOMAI LjBON
faith in, I have PISTEÃV PISTEÃSV P¸STEUSA [+ dat.] gift D¤RON OU [n.]; gift of hospitality, guest-gift JE¸NION OU [n.]
425
A Reading Course in Homeric Greek
426
English-Greek Vocabulary
K M
keen ÑJÃWEºAÃ make POIVPOISVPO¸HSA; I myself heard GEGVNV
kill KTE¸NVKTENVKTEºNAor KTjNON;mPOLLÃVetc. GEGVNSVGEG¢NHSAGGVNA [pf. with pres. mean-
kindle KA¸VKAÃSVKA ing]; I make trial of PEIRjVPEIRSVPE¸RHSA[+
gen.]
kindly PRÎFRVNON
male oRSHNENOW[m., f.] oRSENoRSENOW[n.]
king oNAJoNAKTOW[m.]
man [=human being] oNYRVPOWOU [m.]; [= male]mNR
kingdom BASILE¸HHW[f.] mNROWor mNDRÎW[m.] dat. pl. oNDRESSIor mNDRASI;
knee GÎNUGOÃNATOWor GOUNÎW[n.] [= person] F¢WFVTÎW[m.]
know G¸GN¢SKVGN¢SOMAIGN¤NGNVKA manliness mRETW[f.]
GNVSMAIGN¢SYHN;OÁDAE»DSV[irreg.; manly mGNVRmGNOROW[adj.]
see Appendix A for forms]
man-servant DM¢WDMVÎW[m.]
L many POLLÎWÎN; [m./n. also 3rd decl. POLÃWÃ;
comp. PLE¸VNON; supl. PLEºSTOWHON]; as many
labor at PONOMAIPONSOMAIPONHSjMHN as ÔSSOWHON[see as]; so many as TÎSSOWH
ON[see so]
lamb(s) oRNEWmRN¤N[no nom. sg.; acc.sg. oRNA>[m., f.]
marry GAMVGAMVGjMHSAorGMA
lament STENjXV[pres. syst. only]
mast ¼STÎWOÅ[m.]
land a) [noun] GAºAHW[f.]; b) [vb.] PIBA¸NVPI
BSOMAIP¸BHNPIBBHKA[+ gen.] meal DEºPNONOU[n.]
large a) MGAWMEGjLHMGA[m. acc. sg. MGAN, n. acc. measure MTRONOU[n.]; due measure MOºRAHW[f.]
sg. MGA, rest of m. and n. is 2nd decl., on stem MEGAL ; meat KRAKRE¤N[n. pl.] nom. sg. KRAW
comp. ME¸ZVNON; supl. MGISTOWH member (of the body) MLOWMLEOW[n.]
ON]; b) MAKRÎWÎN middle (of ) MSSOWHON[modifying noun in same case]
last ÉSTATOWHON midst (of ) MSSOWHON[modifying noun in same case]
lawful, it is YMIWST¸ [+ acc. and inf.] might MNOWMNEOW[n.]
lay hold of pPTOMAIpCOMAInCjMHN mighty ÓBRIMOWHN
lead oGVoJVoGAGON milk mMLGV[pres. syst. only]
learn MANYjNVMAYSOMAIMjYON; I learn by mind NÎOWOU[m.]; FRNFRENÎW[f.]
inquiry PEÃYOMAIPEÃSOMAIPUYÎMHN
mine MEºOMEUMÎWÎN
least, at GE[enclitic particle]
mingle (with) M¸SGVM¸JVM¸JA[+ dat.]
leave LE¸PVLE¸CVL¸PON; leave (alone) jVjSV
ASA[+ inf.] miserable LUGRÎWÎN
length MKOWMKEOW[n.] miss nMARTjNVnMARTSOMAIpMARTON[often + gen.];
miss (an absent person or thing) POYVPOYSV
lest M¾NAM[+ subj. or opt. in purpose construction] PÎYESA[+ acc.]
let a) let me, let us [expressed by vb. in 1st pers. hortatory mix (something with something) M¸SGVM¸JVM¸JA
subj.] b) let him, her, it [expressed by vb. in 3rd pers. opt.]
c) let alone [= allow, permit] jVjSVASA[+ inf.] mixing-bowl KRHTRKRHTROW[m.]
lie (down) KEºMAI[pf. mid. syst. only] money XRMATAXRHMjTVN[pl. of XRMA]
life ZVW[f.]; B¸OWOU [m.]; CUXW[f.] monstrous PEL¢RIOWHON
lift up mE¸RV—oEIRA more [see many]
light FjOWFjEOW[n.] mortal YNHTÎWÎNBROTÎWÎN
like (to) a) [adj. + dat.] ÒMOºOWHON; b) [vb.] I am like most [see many]
to OIKA[pf. with pres. force; KEA plpf. with impf. mother MTHRMHTROWORMHTRÎW[f.]
force] mountain ÓROWÓREOW[n.]
limb MLOWMLEOW[n.] mourn GOjVGOSOMAIGÎHSA
live Z¢VZ¢SVZ¤SA much a) [adj.] POLLÎWÎN; [m./n. also 3rd decl. POLÃW
lofty ÇCHLÎWÎN Ã; comp. PLE¸VNON; supl. PLEºSTOWHON]; as
long a) [adj.] MAKRÎWÎNb) [vb.] I long (after)POYV much as ÔSSOWHON[see as]; so much as TÎSSOW
POYSVPÎYHSA I long (to do something) POYV HON[see so]; b) [adv.] POLÃ
POYSVPÎYESA[+ inf.], LILA¸OMAI[+ inf.] [pres. syst. Muse .OÅSAHW[f.]
only] my MÎWÎN
look (at) ÒRjVÓCOMAI½DON¢RAKA¢RAMAIÓFYHN myself a) 1st personal pron. + AÆTÎWin same case; b) often
E»SORjVE»SÎCOMAIE½SIDON expressed by mid. voice of vb.
loom [for weaving] ¼STÎWOÅ[m.]
loose LÃVLÃSVLÃSALLUKALLUMAILÃYHN N
lord oNAJoNAKTOW[m.] name ÓNOMAorOÈNOMAONÎMATOW[n.]
lose mPOLLÃVmPOLSVmPÎLESSA nature FÃSIWFÃSIOW[f.]
lost, am ÑLLÃOMAIÑLSOMAIÑLÎMHNÓLVLAmP near a) [adv.] GGÃWoGXIsSSONGGÃYENSXEDÎNb)
OLLÃOMAIetc. [preps. + gen.] GGÃWoGXIsSSONc) [prep. + dat.]
lotus LVTÎWOÅ[m.] sSSONd) [adj.] PLHS¸OWHON
Lotus-eaters -VTOFjGOIVN[m.] necessary, it is XR[+ inf. w. acc. sub.]
love a) [noun] mGjPHHW[f.]; b) [vb.] FILVFILSV necessity mNjGKHHW [f.]
F¸LHSA neck AÆXNAÆXNOW[m.]
loyal R¸HROWON[pl. 3 decl.: R¸HREW, etc.] nectar NKTARNKTAROW[n.]
427
A Reading Course in Homeric Greek
428
English-Greek Vocabulary
429
A Reading Course in Homeric Greek
430
English-Greek Vocabulary
431
Index of Grammatical Terms
(by Section numbers)
accusative case, uses of 18; in indirect statement 114; cognate indirect question 214, 465
602; of specification 644 indirect statement 114, 163, 199
active voice of verbs 83, 132; endings: see Appendix A infinitive 40; in indirect statement 114, 163; complementary
acute accent, see pitch marks 114; as imperative 148; explanatory and purpose 588; with
adjective, declension of 61, 189; substantive use of 46; compari- XR270
son of 353, 354, 355; stem of 188, 189; degrees of 353 interrogative pronoun/adjective 210-212
adverbs, formation of 362; comparison of 363 intransitive verbs 132
agreement, noun-adjective 46 iota subscript and adscript 5
alpha privative 123 iterative forms of verb 407
alphabet, Greek 1, 11, 445 meter 565
anastrophe 408 middle voice of verbs 83, 130, 132; endings: see Appendix A
aorist or aorist passive system, see under verb systems; moods 83; sequence of 106; indicative, uses of 40, 83, 91, 122;
Appendix A subjunctive, uses of 83, 98, 122, 247, 299; optative, uses of
apodosis 91 83, 106, 122, 285, 465, 480, 524; imperative, uses of 83,
aspect 83, 84 114, 122, 148; infinitive, uses of 40, 83, 114, 122, 148,
163, 270, 588
augment 391
negatives 122
breathing mark 12, 452
nominative case, use of 18
cases, use of 18, 415; special case-endings 422
nu-movable 90
circumflex accent, see pitch marks
number 459
cognate accusative 602
object, direct 18; indirect 18
comparison, of adjectives 353, 354, 355; of adverbs 363
optative, see under moods
conditions 91, 247, 285, 480
participle, declension of 60, 189, 190; uses of 199; stem of 188,
consonant changes 339 189; tenses of 84
contraction of vowels 399 passive voice of verbs 83, 130; endings: see Appendix A
contrary to fact conditions 91 perfect active or m.-p. system, see under verb systems, and
dative case, uses of 18, 504 Appendix A
declension 18, 23; first 23, 29, 35, 189; second 46, 52, 189; person 40; person marker 299
third 171, 172, 173, 174, 181, 189, 197, 198 pitch 8; marks 13 and Appendix C
degrees, of adjectives 353 possession, dative of 504
deponent verbs 132 potential optative 285, 524
digamma 445 prepositions, use of 22; position of 408
diphthongs 4 present general condition 247
direct object of verbs 18 present system endings 155, Appendix A
dual 459 primary sequence 106
elision 423 primary tenses 83
enclitics 211, Appendix C principal parts 83, 163
expectation 524 proclitics Appendix C
explanatory infinitive 588 pronouns, intensive and demonstrative 68, 69, 77, 78; relative
future less vivid condition 285 164; interrogative and indefinite 210, 211, 212; indefinite
future more vivid condition 247 relative 214; indirect interrogative 214; personal 221, 228,
future system, see under verb systems; Appendix A 235, 236
gender 24, 171 protasis 91
general condition, present 247; past 480 punctuation 15
genitive case, uses of 18 purpose constructions 98, 106
grave accent, see pitch marks question, indirect 214, 465
hortatory subjunctive 98 reduplication 321
imperative, see under moods relative clauses 164
impersonal verbs 270 scansion 565
indefinite pronoun/adjective 210-212 secondary sequence 106, 465
indefinite relative pronoun/adjective 214 secondary tenses 83
indicative, see under moods sequence of moods 106, 465, 480
indirect interrogative pronoun/adjective 214 should-would condition 285
indirect object 18 specification, accusative of 644
433
A Reading Course in Homeric Greek
subject, of verbs 18 verbs, omitted 30; paradigm 41; terminology 40, 83, 84, 132;
subjunctive, see under moods moods 83; tenses 83, 84; aspect 83, 84; stem 83, 89, 245,
substantives 46 299; deponent 132; MIverbs 472, 473, 485; characteristics
385; augment of 391; iterative forms of 407; endings:
syllables 6; quantity (long and short) of 8; pitch 8 Appendix A
tenses, primary and secondary 83; meanings of 40, 84; endings: vocative case 415
see Appendix A; tense by relation 84, 114
voice 83, 132
thematic vowel 156, 299
vowels, quantity (long and short) of 2; pronunciation 2; con-
verb systems 83; present 121, 155; future 163; first aorist 244, traction of 399; thematic 156, 299
245, 246, 254, 262, 269; second aorist 284, 292; third
aorist 299, 306; perfect active 320, 321, 329; perfect m.-p. wishes 106
338, 346; aorist passive 370, 377
434
A Reading Course in Homeric Greek, Book I, Third Edition is a revised edition of
the well-respected text by Frs. Schoder and Horrigan. This text provides an
introduction to Greek language as found in the Greek of Homer. Covering
120 lessons, readings from Homer begin after the first ten lessons in the
book. Honor work, appendices, and vocabularies are included, along with
review exercises for each chapter with answers.
“Leslie Edwards’ [new edition of] A Reading Course in Homeric Greek captures
the spirit of the original Schoder and Horrigan text while serving the needs
of today’s audience. It’s simply Homerically delightful!”
—Susan Setnik
Tufts University
Focus Publishing
R. Pullins Co.
www.pullins.com FOREIGN LANGUAGE STUDY | Greek