EDUGATE - O4 DidacticMaterial - EN
EDUGATE - O4 DidacticMaterial - EN
EDUGATE - O4 DidacticMaterial - EN
O4 Didactic Material
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
Content
1. Introduction to Modules of Language Acquisition 4
2. Phonemic awareness 11
2.1 Presentation 11
B: Playing with animal sounds to increase linguistic awareness (proposed by teachers/educators during the
LTTA meeting in Piacenza). 14
3. Narratives 15
3.1 Introduction 15
A) Narratives in a FL: the Gingerbread Man (proposed by ECEC teachers and educators of Czech Republic) 16
4. Coloring Task 17
4.1 Introduction 17
A) Using coloring task to enhance vocabulary in L1 (proposed by ECEC teachers and educators of Piacenza,
Italy) 18
B) Using coloring task to enhance comprehension in a FL (proposed by ECEC teachers and educators of
Piacenza, Italy) 19
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
C) Using coloring task to enhance vocabulary growth in a FL English (proposed by ECEC teachers and
educators of Latvia) 20
D) Using coloring task to enhance vocabulary and spatial relation comprehension in a FL English (proposed
by ECEC teachers and educators of Poland) 21
5. Sentence repetition 23
5.1 Introduction 23
B) Language abilities screening in L1 (proposed by ECEC teachers and educators of University of Milano-
Bicocca, Italy) 27
6. Perspective Shift 30
6.1 Introduction 30
A) Perspective shift in a FL: Kitten and Puppy made a cake (proposed by ECEC teachers and educators of
Czech Republic) 30
7.1 Introduction 32
A) Enhancing vocabulary in L1, in a FL or in the majority language for multilingual children (proposed by
ECEC teachers and educators of Piacenza, Italy) 34
8. Translanguaging 36
8.1 Introduction 36
A) Improving translanguaging abilities in the multilingual classroom (proposed by ECEC teachers and
educators of Sweden) 37
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
In general, the activities can be easily integrated into the educational daily routine of the kindergarten and
classes in schools. Note furthermore that each methodology can be applied to one or more modules
depending on the content/use each partner will attribute to it. That is, each teacher might consider
modifying and adapting the methodology not only with respect to the language s/he is using, but also
regarding the age, the type of class, the number of children s/he is working with.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
Phonology
In the early stages of language acquisition, the ability to (progressively) master a repertoire of the sounds of
a specific language is one of the most important verbal skills in the child verbal development. For this
reason, it is very important that the teacher consistently develops exercises to consolidate and reinforce
the ability to discriminate between the sounds of a language as well as the ability to produce them.
Vocabulary
Developing a rich and adequate vocabulary repertoire permit not only to develop more sophisticated ways
of communication with peers and adults but will also allow the child to enhance comprehension. This is
further important when the child learn to read, as he/she already possess a vocabulary of oral forms to
which he/she can add the orthographic forms. Therefore, the vocabulary proposed by the teacher should
be stimulating for students and related to their life. It is necessary to keep in mind a difference between:
Active vocabulary that is words regularly used by the speaker to communicate. Number of words in the
active lexicon is always numerically lower than in the passive vocabulary, in the adult as well as in the child.
Passive vocabulary that is words not regularly used by the speaker to communicate, but whose meanings
are known, since they have already been heard. Passive vocabulary is always numerically higher than active
vocabulary, in the adult as well as in the child.
The morphological and morphosyntactic aspects of the language are the basic skills to produce complex
words and sentences. It is therefore necessary for the teacher to acquire a basic knowledge of the grammar
of their language, in order to be able to foresee possible difficulties or advantages that students may
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
encounter during their development. Therefore, training syntactic competences since a very early age is
crucial in order to achieve an adequate communicative competence. In general the exercises about syntax
appear to be more effective if preceded by the use of the structure (passive, relative clause) to be learned.
In other words, reflection should come after such structures have already been internalized as
communicative behavior.
Pragmatic
The pragmatic dimension (the socially competent use of language in the context) is essential in order to
achieve an effective communication. It may sometimes even constitute a compensation of linguistic
processing difficulties. Therefore it is important that teachers value the effective and appropriate use of
language in order to communicate even when it contains some phonological/lexical/syntactic errors.
To sum up in the current module we aim to include didactic methodologies that will allow:
● To assess L1 linguistic competence of children in order to identify a delay in reaching the typical
milestones of language and communication development.
In order to achieve these aims we propose some playful activities to promote and evaluate basic linguistic
abilities in L1 children, as well as in the L2 for immigrant children. Recall indeed that learning an L2 for an
immigrant child, speaking a minority language, means learning the majority language spoken in the country
where s/he is living and the language of instruction.
Such methodologies might help children to exercise their linguistic abilities before literacy skills are
introduced, or, if the delay is consistent, to refer the child to the services caring for speech and language
disorders. In addition, in a multilingual classrooms such activities might provide additional information
about the linguistic competence of immigrant children in their L2.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
According to the literature, FL learning is a multi-staged process (Cummins, 1989), and therefore it is
important to observe at which stage a child is in his developmental process when proposing a specific
didactic activity.
1. Comprehension period. The learner has a (reduced) receptive vocabulary, s/he is not able to
produce any spoken language, except for some short repetition of what s/he has just heard.
Comprehension is based on contextual activities. This period can last several months or even years
depending on the quality and quantity of exposure of the child to the FL. Most of the didactic
activities that we will propose/implement in the current module might allow the learner to
overcome this period and start communicating in the new language.
2. First spontaneous (oral) production. The learner has a little receptive and expressive vocabulary
and can produce sentences of at least two words. Children might be able to produce short
sentences, but not always in the proper way. Didactic materials to be used in such a case should
promote oral vocabulary and grammar consolidation both in comprehension and in production.
3. Speech emergence. Children can produce short sentences and are able to understand simple
instructions or short stories, answer very simple questions, repeat and/or complete sentences. At
this stage an interesting didactic activity might involve active retelling of stories using another point
of view.
4. FL fluency: The learner can use and fully master complex sentences both in oral production and
comprehension. It is possible that children show the ability to transfer the strategies learned in
their L1 to the new language. In such a case it is possible to propose tasks that involve the use of
narratives.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
To sum up, according to the above-mentioned process, receptive skills are always developed before
production in the learning process of a new language. For this reason the teacher should avoid to demand
an excessive effort in oral production as it can be frustrating for the learner. Furthermore, in the early
phases of learning, it is necessary to make FL learning as similar as possible to the acquisition of L1.
In general this perspective points to the key role of linguistic education at school to learn a foreign
language. It is important to note that in a structured learning situation such as a classroom, there is only a
limited amount of time dedicated to the foreign language. Another problem might be that the quality of
the input is reduced. That is, in contrast to the naturalistic L2 acquisition context, in the FL context the only
language model is represented by the teacher. Therefore the child is exposed to a limited input.
Additionally, one should also consider that the teacher might be a non-native speaker of the foreign
language. However, it must be emphasized that communication in the FL with other learners, producing
imperfections in pronunciation, grammar and vocabulary cannot reduce the language competence of a
child: language is not learned through imitation only. Thus, learners are not likely to 'imitate' each other's
errors, since they are engaged in their own acquisition process.
● To understand child language development in terms of their receptive and productive skills in a FL;
● To promote the receptive skills in a FL based on sounds, words and sentences of the FL;
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
The presence of more than one language in a child implies the coexistence of more cultures. As a
consequence, the multilingual child will develop a more complex identity. In addition, the presence of a
multilingual child in the classroom might have an impact for the whole class: realizing that the same object
might be named in a different way by his/her classmate might help children to develop a greater linguistic
and meta-linguistic awareness. Ideally, it will further help children to develop the ability to see things from
a different perspective and to understand different points of view.
Therefore, promoting the L1 of immigrant children may be not only beneficial to the development of their
L2, but will help every child in the classroom to improve their meta-linguistic skills (for instance, learning
that words are labels and vary across languages), and to learn a positive attitude toward any language
spoken in the group.
Therefore, maintenance of the minority language (or native language) spoken by a child in the classroom is
important for several reasons. On the one hand, it is fundamental for the multilingual child’s identity in
order to maintain relations with his/her country of origin; on the other, it is also important for monolingual
classmates to be able to see things from a different perspective, developing tolerance towards different
views, ideas and traditions.
● To value the cultural aspects of linguistic diversity, highlighting the contribution of every single
student (and his/her culture) in the classroom;
● To promote the different communication styles that may belong to the various languages/cultures
represented in the classroom in order to avoid communication problems;
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
10
Phonemic awareness
2.1 Presentation
Phonemic repertoires of different languages can be diverse, in terms of number and types of phonemes.
For instance, English has 10 vowels and 21-24 consonants (numbers may vary in the different varieties of
English). Italian has 7 vowels and 23 consonants.
Despite these cross-linguistic differences in the sounds repertoires, in all the languages since the very the
first months of life, the child naturally and without effort acquires the native language, building up a
phonetic repertoire, that is based on the mother tongue (assuming that the child is exposed only to one
language). This means that, when we learn our native language, we unconsciously categorize the variety of
perceived sounds into a series of categories that are specific for a certain language.
During the preschool years, the sensitivity that children start to demonstrate for the sound structure of
language is called Phonological awareness. Such ability involves the competence to detect and manipulate
sounds in spoken language while separating them from meaning (i.e., if a child is aware of the fact that the
word caterpillar is longer than the word train, one might be confident that s/he is able to distinguish a word
from its meaning). Therefore, children who can detect and manipulate sounds in speech are phonologically
competent.
Phonological awareness appears to be particularly crucial with respect to reading and writing acquisition.
Indeed, children who are unaware that speech is made up of small sounds, have difficulties in learning to
read. The ability of a child to reflect on language itself, specifically the sounds of language, supports the
child’s learning of the written code.
For this reason training phonemic awareness during the preschool years plays a key role in education, as
such ability is related to later success in reading and writing.
2.2 Description of the activities
Sounds detection
Use a computer to play some of the sounds such as: Telephone, applause, cat. Make or play these sounds
and let the children listen. Then teach the child to raise his hands when they hear only a specific sound (for
instance alarm).
Play the relevant sound; children should raise their hands. Now introduce another sound (for instance
telephone ringing). When children hear that sound, children should put their hands down.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
11
Child raises his/her hand while a specific sound is played, while s/he puts his/her hands down if another
sound is played. This introduces him/her to the practice of noticing a particular sound and discriminate it
from another similar sound.
Use a couple of clear sounds (or more, depending on the age of the children) until the child has mastered
the activity. Instead of hands raising, children might be involved in different movements such as touching
their nose, shaking their foot, etc. (it should be a playful activity). Importantly, recall that the aim is that
children should be able to discriminate between two (or more) similar sounds, as denoted by their
behavioral response.
Phoneme detection
A similar activity that might be more linguistically-tricky consists in playing other types of sounds, namely
linguistic sounds, that differ with respect to a specific phonetic difference (for example, place of articulation
or voicing). To do so, it is important to find in each language a set of “minimal pairs words”. What is a
minimal pair? In phonology, minimal pairs are pairs of words that differ in only one phonological element, a
phoneme, and have distinct meanings. For example, in English there are minimal pairs of words based on
the alternation p-b:
pig big
path bath
pug bug
Now, you can apply the sound detection game to this new set of stimuli (for instance: “Raise your hands
when you hear a word starting with p”).
Note: you can expand such task in many other ways. For instance, you can ask children to
reproduce/imitate the word before they raise (or not) their hands. Or you can teach children to provide a
different behavioral response (clapping their hands or stand up) with respect to different sounds. Recall the
aim must be that children elaborate linguistic sounds in a competent way and demonstrate to the teacher
they are able to discriminate them. To find the relevant phonemes of a given language you can consult
books for teaching the given language (for example, French phonemes).
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
12
Think of a sound that is particularly difficult in a language (for instance, that is acquired late along the
course of development). Think about how your students could discriminate a sound from other potentially
similar sounds in a language.
Note that the same activity can be applied to FL classes too. For instance, here it is a comprehensive lists of
minimal pairs sounds that can be used to organize FL classes in English:
https://www.speech-language-
therapy.com/index.php?option=com_content&view=article&id=134:mp2&catid=9:resources&Itemid=108
Description:
Words length: Teacher uses a set of different pictures depicting a series of words of different length and
says each word aloud. Children show in behavioral ways (jumping; clapping hands) if the word is long or
short. Examples: children show the length of a word with their hands; children show the length of a word
by jumping (they jump as far as they think the word is long);
Children show the length of a word by choosing different objects; they have a long and a short object in
front of them e.g. ribbons, toy snakes, strings, toy trains etc. and they choose the appropriate one.
4 – 6 years old might be further asked to show the length of their names with string and ribbons.
Recognizing rhyming words in a FL (English): Teacher uses a set of pictures that children have learnt before,
for example words for colours. Children sit in a circle and teacher puts the pictures in the middle of the
circle. Teacher gives one or two examples for rhyming words (e.g. HEAD – RED, HELLO – YELLOW). Then
teacher says a word and asks children to find a rhyming colour (QUEEN – GREEN, JACK – BLACK, NIGHT –
WHITE, TRUE – BLUE).
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
13
Detecting the number of syllables in L1 and in a FL (English): Teacher uses a set of different pictures and
pronounces each word aloud. When teacher says each word s/he also shows a number of syllables by
clapping hands (we can also stomp the feet, klick fingers, jump etc.). Then teacher uses 3 pictures with one,
two or three dots and puts them on the floor. Children say the words, show the number of syllables and put
the pictures next to the right number of dots.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
14
about the different ways languages use to express the same content, and therefore to widen linguistic
awareness in children.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
15
3. Narratives
3.1 Introduction
Narratives are common across different contexts, cultures, and times. Narratives can be seen as a mean to
convey culturally significant information since the very first years of life. According to the literature,
children have some notion of what a story is by the age of 3. Given their frequency, narratives provide an
excellent way to promote children’s spontaneous language, and reflect distinctive structural and linguistic
changes through cultures. Thus, narratives provide an advantageous way for promoting, evaluating
multiple aspects of linguistic development in monolingual children not only in their L1, but also in a FL or in
their L2.
Linguistically, producing a story involves lexically encoding information about the events, their temporal
relations, about the characters, their goals, their mental states. Additionally, children must make inferences
to link events, to link characters. Finally, telling a story is a social activity, that places the narrator (an adult
or a child) in relation to its audience (children or other peers). Beyond the macro-structures aspects of
which we have just talked, narrating a story involves micro-structures aspects that have to do with the
specif linguistic structures used (simple sentences, subordinanting clauses, sentences with pronouns).
Educator: “Here is a story about a boy, a frog and a dog. I want you to first look through the pictures, and
then I want you tell me the story as you look through them again.”
First, choose a story and create a series of pictures for each character, event, etc. in it (you can also ask
children to help you to do that). Ask children to go through the pictures and then to tell the story to their
classmates in their L1, L2 or even in FL (depending on how well children appear to master the language).
There are two ways to proceed for the child to tell the story. While she is narrating she has each picture in
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
16
front of her and pictures are changes as the story continues. Alternatively, when the child is telling the
story she does not see the pictures any longer. In the first case, the child may tend to describe each
pictures as a single event, and not as part of the story. In the second case, the child might repeat the gist of
the story but not remember everything. This second procedure can be enhanced by selecting short stories.
Select carefully the story. In cooperation with multilingual children (and parents), the teacher might also
use stories of their country of origin and propose them to the whole classroom. Again, create pictures
based on the main events and characters of the story and ask children to produce a coherent narrative.
Description: The teacher shows the pictures of a story and describes them using the majority language
(language of instruction; i.e., Swedish). The story is told following the sequence of the pictures. Then the
teacher asks the (bi-, multi-lingual) children to tell the same story in another language (i.e., Finnish) based
on each single picture. Namely, each event needs to be translated in the other language sequence by
sequence. Child will contribute with the vocabulary they know. The teacher can support them connecting
the words they know in the L2 (Finnish).
Advise: The exercise doesn't have to happen straight away: children can start by looking at one picture and
describing it first in the majority language then in an L2, and then gradually conclude the storytelling.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
17
Reference:
Mayer, M. (1969). Frog, where are you?. New York: Dial Press.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
18
4. Coloring Task
4.1 Introduction
According to the most recent literature on child comprehension the Coloring Book method (Zuckerman et
al., 2016), or shortly the Coloring Task, appears to be the most sensitive way and the more appropriate tool
for the investigation of language comprehension in preschool children. In this task children are asked to
color an element in the picture. However, in contrast to the most traditional coloring task, in this
methodology, children are forced to make a linguistic decision to color only a specific element in the
picture, according to their understanding of a given sentence. The Coloring Task method is based on a
simple idea: children will show their ability to understand a specific sentence/word/ etc. by coloring specific
items on a picture.
Example:
“Please color the drawing in such a way that the red ballerina is lifting the green ballerina up” or “Please
color the drawing in such a way that the red ballerina is being lifted”.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
19
“Please color the drawing in such a way that a green monkey is sitting on a stone, and a blue monkey is
scratching himself”.
“Please color the drawing in such a way that there is a boat passing by. Its flag is red.”
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
20
Description: The teacher shows the image reproduced below. Then the teacher asks to color the bigger
statue red and the smaller one green. In general all activities are based on the use of comparatives
(bigger/smaller, etc.) that have been previously introduced to children.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
21
(Credits Alessandra Repetti; Bonomini, A. 2014)
Description: The teacher dictates the series of sentences reproduced below. Then the child has to draw and
then color the elements proposed by the teacher in the proper way. For 6-year-olds the teacher proposed
not only the oral version of the instructions, but exposed children to the written version of the sentences
(i.e., children saw the word TREE; GREEN; SUN; YELLOW; CAT; etc.). The same words were also pronounced
out loud by the teacher.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
22
• Draw a tall tree.
• Colour it green.
• It is a sunny day. Draw the sun. Colour it yellow.
• Draw a cat under the tree. The cat is brown. The cat has got green eyes.
Age and group: 2 to 6 years old (up to 10 children; depending on the complexity of the task)
Description: The teacher pronounces a series of sentences reproduced below and then provide the child
with the pictures displayed below. The child has to draw and then color the elements in the proper way.
Listen and color:
• a brown teddy bear is sitting
• a red teddy bear is dancing
• the teddy bear on your left has yellow eyes
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
23
Reference:
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
24
Zuckerman, S., Pinto, M., Koutamanis, E., van Spijk, Y. (2016). A New Method for Testing Language
Comprehension Reveals Better Performance on Passive and Principle B Constructions. BUCLD 40:
Proceedings of the 40th annual Boston University Conference on Language Development.
Bonomini, A. (2014). Piacenza a naso in su e qualche volta in giù. Guida illustrata per bambini e non solo.
Piacenza: Officine Gutenberg.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
25
5. Sentence repetition
5.1 Introduction
Sentence repetition
According to the literature, elicited sentence repetition is the most reliable psycholinguistic marker for
detecting language impairment (Conti-Ramsden et al. 2001). In addition, it is a very easy task because it
simply requires to create a set of short sentences (“the cat is eating”) associated if possible with related
pictures. In the short sentences, it is important to use words that may gradually become more complex,
that is, it is important to provide children with an adequate, but not too complex, input. It is important to
keep under control the length of sentences in terms of syllables; for example, one may start with sentences
with 10 syllables and then increase lengths and complexity of sentences. There are sentences repetition
task available from funded European project such as Cost Action (Gavarrò, 2017). The task of the child is to
listen to the sentence and to repeat it.
As for sentence structure, one can transfer methods used for research to educational practices. An elicited
production method consists in asking children to produce specific kind of sentences once this type of
structure has been just introduced to the child. Again, one needs to create a series of drawings that make
the use of a given type of sentence appropriate in the context. For example, if we want a child to produce a
question, we need to show her/him a picture, with two characters, one of which is hidden as in Guasti,
Branchini and Arosio’s Task (2012).
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
26
Educator: The fairy is pulling someone pointing to the ellipsis. Ask the puppet who (is getting pulled vs.
the fairy is pulling)?”. Then the child has to produce a question addressed to the puppet to find out
which element is getting pulled or is the fairy pulling.
An additional way to train speakers to use specific structures that we want them to use/learn
(actives/passives; dative structures; full nouns/pronouns; etc.) has been proposed by Messenger,
Branigan and McLean (2011).
milk”
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
27
Educator: This is Bik. He only understands when children speak to him, and he would like to hear the story
too. So, when I say something, you say it to Bik. Listen really carefully and make sure you say everything to
Bik just the same as I say to you. Okay? Let’s Practice.
Note that the choice of the sentences must be based on the specific language of each partner. Additionally
careful control vocabulary items that must be employed: all words must have an early age of acquisition
(for instance cat, dog, milk) and be familiar to children regardless of their socioeconomic or cultural status.
Regarding the implementation of the sentence structure elicitation task, teachers might propose it as a
classroom activity not only with monolingual children (to promote the acquisition of complex structures of
their L1), but also with multilingual children to improve their syntactic competence on specific syntactic
structures in the majority language.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
28
The child will be prompted to produce short sentences in their L1 after hearing a description involving a
specific syntactic structure produced by the teacher. To do so, children need to comprehend what the
teacher is saying and continuously interact with him/her, by providing another description of another
picture.
The teacher/experimenter has a sets of picture/cards involving hand-drawings illustrating events (for
example, mother washing boy, bear chasing a mouse, cow kicking cat). The teacher shows to the children
the first card describing it with a certain structure (for example, a short passive) and asks a child to describe
out loud the second card.
OR
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
29
The child has to describe the following picture (the tiger is scratching the king or the king is being
scratched).
The choice of a specific syntactic structure may depend on the goals of the teaching activities, as well as
on the specific language used.
This didactic material will allow children to acquire a better knowledge of the different syntactic structures
of a language. Children might eventually become more aware about a structure, which is more complex
and less used. Additionally, the current activity will improve child’s syntactic competence by allowing
him/her to use some structures that are rare and difficult.
Description: At the beginning of each lesson the English teacher proposes the 'hello song'. Children repeat
'Hello hello, what's your name?' and they answer by singing 'My name's ....' and everyone screams his/her
name. All the children participate and recognize this song during the initial greeting.
Alternatively, the teacher shows the shape of an empty face. Children have to paste on the face the various
elements (eyes, nose, mouth, etc.); whenever a child is asked to choose what to paste, the teacher
pronounces the sentence 'Bob has ...' and asks the child to repeat it by adding that element to the face.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
30
Description: The teacher reads the following sentences and for each of them shows a picture. Children
have to repeat exactly the same words the teacher has pronounced. The didactic material were prepared in
Italian and taps into a series of key elements for the morpho-syntactic development, namely (clitic)
pronouns, passives and subject relative clauses. All these elements, and in particular the production and
repetition of clitic pronouns, are regarded in the psycholinguistic literature as clinical markers of a critical
language delay (Bortolini et al., 2006).
1) “Il bambino la tocca” (Literal translation: The child (IT) touches), while showing the following pictures.
2) “Il cane è lavato dal bambino” (Literal translation: The dog is being washed by the boy).
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
31
3) “Il bambino che beve il latte è piccolo” (Literal translation: The child that is drinking milk is little).
Reference:
Bortolini, U., Arfé, B., Caselli, C., Degasperi, L., Deevy, P. and Leonard, L. B.(2006). Clinical marker for
specific language impairment in Italian: The contribution of clitics and non-word repetition. International
Journal of Language and Communication Disorders, 41, 695–712.
Gardner, H., Froud, K., McClelland, A., van der Lely, H.K. (2006). Development of the Grammar and
Phonology Screening (GAPS) test to assess key markers of specific language and literacy difficulties in young
children. International Journal of Language and Communication Disorders, 41, 513-540.
Gavarró, A. (2017). A Sentence Repetition Task for Catalan-speaking typically-developing children and
children with Specific Language Impairment. Frontiers in Psychology, 8:1865.
Guasti, M.T., Branchini, C., & Arosio, F. (2012). Interference in the production of Italian subject and object
wh-questions. Applied Psycholinguistics, 33, 185-223.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
32
Messenger, K., Branigan, H.P., McLean, J.F. (2011). Evidence for (shared) abstract structure underlying
children's short and full passives. Cognition, 121, 268-74.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
33
6. Perspective Shift
6.1 Introduction
When children listen to a narrative, they adopt the perspective of the principal protagonist and continue to
adhere to this specific point of view to retell the story (Rall & Harris, 2000). This is a common aspect that
demonstrates child’s capacity to adopt the perspective of the main character within a story. In contrast,
being able to mentally shift to the perspective to another imagined character in the story is a highly evolved
capacity that might develop during the preschool years, but that could be partially missing at this stage of
development.
It is thought that children are more likely to shift their perspective and recall the story from the point of
view of the character that seems good, or “closer” to the child, because the “good” character is more likely
to be the main protagonist.
Therefore, promoting the exercise to retell the story from the perspective of another character (maybe the
most different even from a cultural point of view) might offer the child the chance to undertake an
imaginative shift in the mental construction of the story.
In the current methodology we propose to start from a narrative in your L1 or L2, or in a FL.
( https://www.worldbookday.com/videos/where-are-you-blue-kangeroo/)
Tell the story to the child (where are you blue Kangaroo?). Then ask the child to retell the story from the
point of view of another character of the story (e.g., the blue Kangaroo).
This methodology might be applied in the multilingual classroom too. Indeed, by choosing an appropriate
story, we might ask children to retell it by adopting the point of view of the character that is most different
from the social and cultural perspective of the child.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
34
A) Perspective shift in a FL: Kitten and Puppy made a cake (proposed by ECEC
teachers and educators of Czech Republic)
Description: As the activity was presented in a FL (English), there was a pre-listening phase where children
were exposed to the relevant vocabulary for the story in order to help them understand the new words.
Pre-listening phase: given the fact that the story was about food, the teacher used a “magic” box with all
the food that was presented to children. Children could smell, touch and hear what kind of sound the food
made inside the box when the teacher was shaking it and they had to guess what was inside.
Listening phase: the teacher told the story and showed up the main characters (Kitten, Puppy, Bear) and
related vocabulary.
Post-listening phase: at the end of the story children were divided into groups of three (each of them
playing the role of Kitten, Puppy, Bear respectively) and were given a piece of paper with a template of a
bowl (see picture below). They had to draw 4 pieces of food that each character put in the cake according
to the story. That is, they were asked to recall the food that was put in the cake according to the story from
the point of view of a specific character. Then they had to draw it (see picture below).
Then, all together children shared the pictures and told others what food they drew in their bowls.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
35
Reference
Rall, J., & Harris, P. L. (2000). In Cinderella’s slippers? Story comprehension from the protagonist’s point of
view. Developmental Psychology, 36,202–208.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
36
Naming can be referred to as the ability to apply a label to the elements in the world. Children might have
many labels to name things around them, but in some cases their ability to recall and produce these label
might be incorrect.
Sometimes naming might be inaccurate because the phonological information that children have stored
about words is underspecified (incomplete and/or indistinct) making name production difficult even when
the name is known, that is it is recognizable. For this reason naming production is a critical skill to be
trained during the preschool years.
Children who have a reduced vocabulary in a language or poor verbal skills might have fewer words
represented in their mental lexicon. For instance, they might be less able to produce the name of a pictured
stimulus, or even to recognize and repeat a word they have just heard.
Additionally, recall that long words, with respect to short ones, require more phonological features to be
stored and thus their representations would be more likely to be incomplete, fuzzy or inaccurate than
those for shorter words. Similarly, less frequent words have been heard less often, so if children require
more experience to establish solid phonological representations, these lexical entries would be more likely
to be poorly specified and difficult to produce.
● short and long words in your language (what does it mean to be a short and long words? Look at
number of syllables and number of phonemes);
● high and low-frequency words in your language (what does it mean to be high and low-frequency
words? Usually high-frequency words are very common and familiar words, that are generally
found in child-directed speech; low-frequency words are less used words that do not belong to the
everyday life of the child);
You need to use a puppet (and a set of pictures representing objects or animals, if you think it is necessary).
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
37
Children are told that the puppet has learned a bunch of new words, but has learned them from someone
who said them in an incorrect way. Children are asked to teach the puppet to pronounce the word in the
right way.
For each word, after the puppet has produced the stimulus incorrectly twice, the child:
The teacher will take into account whether the child correctly imitates the string of sounds produced by the
puppet; identifies the right word to be pronounced; corrects it.
Here it is an example of the materials developed by Fawler and Swainson (2004). Parrot rendition refers to
the incorrect pronunciation of the puppet (parrot in their study).
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
38
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
39
Description:
Psychological vocabulary (emotions): The teacher proposes a series of flashcards related to emotions. The
teacher shows the flashcards and repeats three times the word corresponding to the emotion shown.Then
she tells each child an emotion and asks him/her to touch the corresponding flashcard.
Alternatively, the teacher shows a puppet and represents through the puppet the various emotions, saying
“Sometimes the puppet is happy”, “Sometimes the puppet is sad”, etc. Then she asks each child to
attribute an emotion to the puppet. “The puppet is...”, the child chooses and tells the emotion, the teacher
shows, through the puppet, that emotion.
Colors: The teacher shows some colored balls and tells the children what color they are. Then she takes a
ball and shows it to each child asking, in English, “What color is this?”. When the child says the correct color
receives the ball and then the child returns it again to the teacher.
Alternatively, the teacher shows a canvas bag full of colored balls; in turn she asks each child to draw one
without looking and, when they extract it, she says the name of the color. When the ball extracted is red,
the teacher shouts “BOOM”, while for all the others she repeats the name of the color and caresses the
ball.
Another proposal: the teacher spills a large bag of balls in the classroom, she asks the children to look for
and find the balls of a certain color and to put only those in the bag, one at time. The first time the color is
chosen by the teacher, then children are expected to choose a color.
Vocabulary about fruits and vegetables: The teacher shows some flashcards depicting fruits and vegetables.
She places them upside down on the table/carpet, then she asks each child to turn a flashcard and say what
he/she found. Once all the flashcards are discovered, the teacher takes a bag containing fruits and
vegetables. Then she asks each child to draw an object from the bag, say what he/she has found and place
it on the corresponding flashcard.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
40
Alternatively, the teacher shows the children a puppet and tells them that he is hungry. Then s/he shows a
series of plastic fruit and names them one by one repeating the word three times. Then she asks each child
what fruit they want to make the puppet to eat and invite them to use the question “Do you like …?. The
puppet replies “I like …, thank you”.
The teacher shows the puppet the flashcards or objects related to the words already known by the children
(emotions, colors, fruits, face parts) and then she asks the puppet to pronounce the word . The puppet
pronounces the word incorrectly, so it is possible to check if the child (even a multilingual child whose L1 is
not the majority languages) is able to recognize the error and correct it.
Reference:
Fowler, A.E., Swainson, B. (2004). Relationships of naming skills to reading, memory, and receptive
vocabulary: evidence for imprecise phonological representations of words by poor readers. Annals of
Dyslexia, 54, 247-80.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
41
8. Translanguaging
8.1 Introduction
According to Kullti and colleagues (Kultti & Pramling, 2016, 2017) that have developed the notion of
“translanguaging” in the educational practice, this concept refers to the use of the two languages (for
instance, the majority language and English) in communication and meta-communication during a
translation activity within early childhood education.
In their studies, children first listen to a song, then, supported by the teacher they are challenged to
collaboratively translate the lyrics in another language. Once children have listened to the entire song, the
teachers and children start talking about how to translate the lyrics, one phrase at a time. By doing so,
children are forced to reflect about important aspects related to the internal structure of the language such
as the arbitrary use of words in a lyrics, the difference between literal and figurative language across
languages.
Alternatively, instead of translating the song, teachers could simply let children listen to the same (popular)
song in their L1 (for example Swedish) and then in another language (for instance English or Finnish). In
such a case, by noticing the similarities and differences between different-language versions of popular
songs, children will become aware of the fact that the same song might be verbally different across
languages.
First, if one uses it as a translation task (one sentence at time) it might enhance children’s competence not
only in their L1 (depending on the verbal content of the song the teacher will choose), but crucially in a FL
or in their L2 too.
Second, it might be applied to the multilingual classroom context too. Indeed one might ask a multilingual
pupil (and their parents) to present a (popular) song in their mother tongue, and then translate it in the
majority language. Children will become aware of existing languages, and again, can have another glance of
the fact that the same song might convey a different meaning depending on the words have been used
cross-linguistically.
Example:
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
42
http://demonsaumonde.free.fr/frere.jacques/
Description:
Initially use two languages (add one more later on, if the activity worked well). It is important to find a
child’s song that has two versions. Teachers with a small group of children first listen to a song in two
languages. When listening and singing the song, watch a music video with illustrations of the song
(YouTube). These illustrations will help the children to participate in the activity. These can also be used to
discuss possible differences about words used in the song and the images used in the clip. Watch and listen
to the song in both languages. Collaboratively translate parts of the lyrics that are critical in learning a new
language (for example, a FL language). The child must be an active participant, scaffolded by the teacher. It
is important to ask questions to children, whereas the teacher might try to avoid the monologue.
The teacher has to attend to similarities and differences between different-language versions of the
song/illustrations in terms of meta-communication (talking about languages). It is further important to
scaffold children in order to be aware of the fact that the same song is different in different languages.
Additionally, with older children, it is important to help them to realize the transformative nature of
translation (change in meaning when something is translated from one language to another). Pay attention
to the way children explain a word/concept or propose a word sounding similar, when encountering a new
word/concept.
Alternatively, children listen to a song in the majority language. After that, the song has to be translated by
the teacher to English. The teacher introduces and engages the children in practices such as: repeating
verses in English and in the majority language; reformulating/ rephrasing in more common terms (“So”:).
The teacher also challenges the children by asking different kinds of questions, such as: “What does that
mean?”, “how can you say that in English?”, “What could it mean?”, “Are there any other words that you
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
43
can use to say that …”, “How would you describe … in English?”, and “How would you describe if you are
not allowed to say the word …”. The teacher also provides children with contrasting words/expressions.
The children are asked to translate in two ways when confronted with unusual or invented words/names.
References:
Kultti, A. & Pramling, N. (2016). Behind the words: Children and teachers in bilingual preschool
negotiating literal/figurative sense when translating the lyrics to a children’s song. Scandinavian Journal of
Educational Research, 62, 200-212.
Kultti, A. & Pramling, N. (2017). Translation activities in bilingual early childhood education:
Children’s perspectives and teachers’ scaffolding. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage
Communication, 36, 703-725.
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an
endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be
held responsible for any use which may be made of the information contained therein
44