Teacher Collaboration in CLIL Contexts Challenges and Good Practices
Teacher Collaboration in CLIL Contexts Challenges and Good Practices
net/publication/323446188
CITATIONS READS
0 498
1 author:
Irina Ivanova
Konstantin Preslavsky University of Shumen
8 PUBLICATIONS 1 CITATION
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Irina Ivanova on 28 February 2018.
Challenges in English
Teaching and Research
Предизвикателства
в обучението и
изследванията на
английски език
Challenges in English
Teaching and Research
Предизвикателства
в обучението и
изследванията
на английски език
Editors*:
Prof. Roumyana Todorova, PhD (Bulgaria) – Editor-in-chief
Prof. Dr. Habil. Maya Pencheva (Bulgaria)
Prof. Dr. Habil. Anna Bączkowska (Poland)
Prof. Berrin Aksoy, PhD (Turkey)
Assist. Prof. Desislava Cheshmedzhieva-Stoycheva, PhD (Bulgaria)
Assist. Prof. Irina Ivanova, PhD (Bulgaria)
Dr. Antonia Navarro Tejero (Spain)
* The editors bear no responsibility for the content or accuracy of the articles.
© Individual contributions: respective authors
© Developments in English Studies and Research
© Asenevtsi trade ltd., Sofia
Preface or foreword........................................................................................5
Antonia Navarro Tejero. Mamang Dai’s poetry: challenges in translating
ecofeminism.....................................................................................................7
N. Berrin Aksoy. The importance of a comprehensive method in the
teaching of literary translation..................................................................... 15
Temenuzhka Seizova-Nankova. Valency constructions at work:
a case study................................................................................................... 21
Svetlana Nedelcheva. Phrasal verbs with off may not be hard to pull off.... 42
Irina Stoyanova-Georgieva. „Absolutely“ modifying adjectives in British
and Bulgarian newspapers in comparison with the
British national corpus................................................................................. 57
Aleksandra Aleksandrova. Understanding name-based neologisms............ 65
Irina Ivanova. Teacher collaboration in clil contexts: challenges and
good practices............................................................................................... 78
Dessislava Georgieva Todorova-Hlavacik. Adapting an English language
textbook to the principles and laws of Suggestopedia..................................90
Snejana Obeyd. Challenges in teaching the nominal substitute „same“ and
its Bulgarian projections............................................................................. 101
Radostina Iglikova. Challenge accepted: employing reading comprehension
strategies in training your brain into becoming a better reader................ 108
Deyana Peneva. Challenges in teaching remedial apologies to learners
of English as a foreign language..................................................................117
4 Challenges in English Teaching and Research
Introduction
Content and Language Integrated Learning (CLIL), which is probably the fastest
growing teaching paradigm in Europe in recent years, has become a much
sought-after epitome of innovation, progressive thinking and development in
education, to the extent that “teaching through one single language is seen as
second rate education” (Lorenzo 2007: 35). Although as a form of bilingual
education CLIL is descendant of North American teaching models, such as
the French immersion programmes and Content-based instruction (CBI), it
is a distinctly European phenomenon as it is deeply rooted in the European
Union policies and needs for plurilingualism and intercomprehension (Munoz
2007; Wolff 2005). Stemming from the ideas of integration, globalisation and
modernisation of education, CLIL is defined as “a generic term to describe all
types of provision in which a second language (a foreign, regional or minority
language and/or another official state language) is used to teach certain subjects
in the curriculum other than the language lessons themselves” (Euridice 2006:
8).
Unlike immersion programmes and CBI, however, which give priority to
language education, CLIL sees language as a vehicle through which content is
learnt. As Coyle points out, its distinctiveness lies in that it integrates language
and content along a continuum, in a flexible and dynamic way, without an
implied preference for either (Coyle 2006, 2007). Perez-Canado, summarising
recent recearch on CLIL in Europe, points out that the main differences between
(2000), there are three main configurations: 1) two or more teachers loosely
sharing responsibilities; 2) team planning, but individual instruction; and 3)
joint planning, instruction, and evaluation of learning experiences. Maroney
(1995) identified 5 team teaching styles (TT styles) depending on teachers’
strengths and competences and students’ needs. These involve:
• standard TT: both teachers actively share in instruction;
• collaborative TT: similar to standard TT, yet students learn solely
in group formats, sometimes referred to as Total Collaborative
Learning;
• complimentary/ supportive TT: one teacher is in charge of
content teaching, the other focuses on reinforcement activities
or skill building;
• parallel TT: students are divided at random and each teacher is
responsible for the learning of their group;
• differentiated TT: similar to parallel TT, yet students are
grouped according to learning needs/ levels.
These models refer to team teaching in general and are not directly applicable to
CLIL contexts in which the language and content teachers should additionally
negotiate their roles and plan their participation in the lesson. In doing so
they should rely mainly on their experience and intuition as there are no clear
guidelines or models to follow. Teacher training is offered by some pre- and in-
service institutions around Europe but since educational policies and stakeholder
expectation differ in different countries, there is no unified training provided.
Currently almost all EU states implement some form of CLIL with varying
degrees of success in compulsory education (Eurydice Network 2012) and there
are also a lot of extra-curricular activities and a variety of educational projects
aimed at CLIL development and implementation.
Background
The discussion of good practices and problematic aspects in team collaboration
and team planning and teaching is based on lesson plan analysis and lesson
observations made under the Erasmus plus project Schools: Future labs, which
took place in 2015-2016 in both state and private secondary schools in four
European countries: Bulgaria, Greece, Poland, and Romania. The project,
which is still in progress, involves representatives of policy makers (Ministries
of Education), higher teacher training institutions (Universities), teachers of
languages and subjects from the state and the private sector and the students
in the respective secondary schools. What makes the project stand out among
other CLIL-related projects, is first of all, its STEM (Science, Technology,
Teacher collaboration in clil contexts: challenges and good practices 81
the present lesson, and briefly outline its content in terms of the studied subject
matter. This was important in order to ensure continuity and make the effect of
learning more lasting.
The first challenge for the subject and language teachers was to plan a lesson
together – something they have never done before. Agreeing and negotiating the
content of the lesson in terms of the subject matter, the nature and the amount of
language work, the time students need for conducting the experiments, and the
time they need to describe and analyse the results, made the planning process
extremely demanding. The template itself was also new to teachers – it follows
the stages of an experimental enquiry, and so should have been more familiar
to subject teachers, which was not necessarily the case, since traditional subject
teaching in participating countries is done primarily in a lecture mode with
little involvement or active participation of the students. Reviewing the plans
one has the impression that they were not used as an active tool for channeling
and facilitating teachers’ thinking about the lesson, but were written later when
the decisions about the lesson content and structure were already made.
The subject teachers had the leading role in choosing or deciding on the lesson
content. Their decisions were usually motivated in the first place by their
knowledge of what subject matter is taught in the respective subject (Physics,
Chemistry, or Biology) to students of that age, and second, by the options
presented by the mobile lab. Once the topic was chosen, the subject teacher
decided on the experiments and activities to be done with the mobile lab. Then
the experiment(s) were planned by both teachers who had to choose appropriate
tasks and target language (key terms and communication patterns) for each
stage of the lesson.
Some teachers found the trigger stage (the first stage in the plan template)
challenging, as they were not sure about its purpose and meaning. Its aim in
general is to trigger students’ interest by providing a context through revision
of studied material, previous or background knowledge, or providing input
related to the topic in the form of reading/listening/visual material. The trigger
should then lead to forming a hypothesis which in turn has to be tested through
experiments with the mini laboratory equipment. Experiments take the central
part of the lesson. They are time-consuming and require careful, clear and
staged instructions, and close monitoring and assistance (when needed) by the
teachers. Once the experiments are finished, the students have to summarise the
results and formulate conclusions which confirm or repudiate the hypothesis.
The final stage of the lesson should be dedicated to transferring the obtained
knowledge to real-life contexts, making generalisations and finding examples
of application of the findings to local or wider contexts.
The second challenge to the teachers was to formulate the aims of the lesson,
which were to be planned with respect to the 4 Cs (Content, Communication,
Teacher collaboration in clil contexts: challenges and good practices 83
Cognition, and Culture), so that they reflect students’ benefits in terms of the 4
Cs. The aims were not always phrased as aims, and were not differentiated for
each phase of the lesson.
Other sections of the plan which posed difficulties for the teachers were those
specifying student and teacher activity, which were presented as separate
columns in the plan template. The review of the plans leaves one with the
impression that teachers should plan for a greater student involvement, a finding
in line with research finding that student participation decreases in the CLIL
classroom (see Dalton-Puffer et al. 2008).
Whereas student activity section is more descriptive – describes what students
do at each stage of the lesson (which should correspond to the tasks in the
worksheets), teacher activity section should reflect the variety of teacher roles
(e.g. facilitator, manager, monitor, assessor, etc.) during the lesson with a clear
focus on students autonomy and the ways the teacher/teachers scaffold students’
cognitive development and language acquisition. In some plans there was very
little or no variety in the description of teacher activities. What is more, in the
cases when the lesson is to be co-taught by both teachers, their participation
and the exact role they have in each activity should be clearly specified. This is
particularly important if teachers do not have any experience in team teaching,
which was the case in all schools involved in the project.
Another problem, identified in the review of the lesson plans, was that planning
interaction patterns (social forms of work) did not always reflect the nature of
the tasks. Getting students to discuss something in pairs or to brainstorm ideas
in a whole-class format depends on the respective task objectives. However, in
some plans the variety of patterns was not justified by the nature of the activity.
As a rule, language teachers are more used to having a variety of interaction
patterns in a lesson, and they should be able to suggest the appropriate ones and
negotiate their use with the subject teachers. The chosen formats should create
the most favourable conditions for achieving task results, should be specified
for each stage and justified in the objectives section. This is in line with the
requirement to plan for a balance between teacher-led and student-initiated and
controlled activities.
The section which specifies the use of materials and mobile labs should contain
a clear indication of reference to these materials – all handouts/ worksheets
meant to be used in the lesson should be numbered.
There are two sections in the plan template which refer to the study and use
of language, both CALP and BICS. CALP is related to both subject specific
vocabulary and grammar structures (patterns, speech acts, performatives/ action
verbs, and the patterns they require) used for cognitive processing of the studied
material. The subject teacher should negotiate the selection of CALP language
84 Challenges in English Teaching and Research
with the language teacher, and make sure it corresponds to students’ cognitive
and language level. BICS refers to communication and interaction and is less
cognitively demanding than CALP. However, if the proficiency level of students
is not high enough, it might pose additional difficulties in communicating
during the experimental stage, which can lead to increased mother tongue use
and unmotivated code-switch. Both sections in the plan should contain samples
of the way teachers scaffold students’ understanding of the new content and
develop their communication skills. These samples are indicative of the way
teachers plan to teach the content of the subject and at the same time work on
improving students’ language skills.
To sum up, the main recommendations related to planning the lessons are as
follows:
• Lesson plan should use clear sequencing and numbering of
activities and corresponding worksheets. Although the stages
were clearly outlined, the activities for these stages were not
always specified. In some cases, the procedures and tasks
should be described in more detail.
• Language and subject teachers should work together in planning
lesson activities and preparing materials. Their plans should
contain a clear distribution of their roles and responsibilities in
the lesson.
• In planning the teaching of key vocabulary in STEM lessons
and developing students’ BISC and CALP, it is important not
only to introduce but also to practise and consolidate key verbs
and structures which are central to understanding and using
science discourse.
• The duration of each stage or sub-stage in the lesson which was
missing in some of the plans should be clearly indicated in order
to ensure appropriate time distribution for achieving lesson
aims. It is not necessary to do everything that has been planned
(and included in the worksheets) – it is better to be flexible and
adapt to students’ needs, especially at the consolidation stage.
finding. The initial aim of the project was to provide language tuition to subject
teachers, so that eventually they can teach the subject in the foreign language
– German or Spanish respectively. However, due to increased work load and
time constraints not all participating subject teachers attended the language
courses or learnt the language to the level necessary to give them confidence
to teach their subject in the foreign language. It was agreed that in the process
of project implementation the teachers can experiment with different forms of
collaboration and co-teaching. The idea was for the language teacher to provide
more support at the beginning, and then gradually withdraw and give the leading
role to the subject teacher.
Lesson observations in different schools revealed the following models of
teaching:
• lessons taught in the target language by the language teacher
alone without any involvement of the subject teacher, with
occasional translation of terms into students’ mother tongue
provided by the language teacher;
• lessons taught mainly by the language teacher with subject
teacher assisting groups of students during the experiment and
providing guidance to groups and individual students in their
mother tongue;
• lessons taught mainly by the language teacher in target language
with the subject teacher intervening at times to provide input or
explanation in students’ mother tongue;
• lessons taught by both teachers speaking target language and
mother tongue in turns or simultaneously;
• lessons taught by the subject teacher alone mainly in students’
mother tongue with terminology given in the target language in
worksheets;
• lessons taught by the subject teacher alone in the target language
with occasional translation of terminology, with the language
teacher present but not intervening.
Conclusion
To sum up, there is still a lot of work to be done by both subject and language
teachers in order to overcome the difficulties inherent in CLIL implementation.
The observations confirmed the fact that teaching a subject in a foreign language
requires a specialist pedagogical expertise from both teachers. Language
teachers might need to learn to talk in an especially comprehensible way, to teach
a lot of academic vocabulary, to help learners listen in a foreign language, and
give them feedback, to help learners speak the target language when working
in groups or pairs, read more complex subject texts, and write summaries or
conclusions. Subject teachers who use the target language can get advice on how
to do these things from the language teachers while thinking about and planning
the lesson together. Language teachers can advise subject teachers on their own
language use, on the language demands of their subjects and on the kinds of
language support and practice which the subject teachers can incorporate into
their lessons. Subject teachers do not simply need to improve the level of their
language – they need to be familiar with and use foreign language teaching
methodology, especially the principles and practice of communicative language
teaching and task-based learning. Finally, different models of collaboration
between teachers in class might be used and experimented with in different
lessons, so that the most suitable models be found for each specific teaching and
learning context. This collaboration can be effected and further supported by the
“construction of communities of CLIL practitioners” (Coyle 2014:556), where
“participants engage in ‘co-exploring’ theories of practice which are rooted in
what they do and why, yet also guided by knowledgeable others who signpost
relevant practice already in the field for critique” (ibid). Further research in the
area is needed and working together on projects is one way forward to building
much needed evidence and reflecting on it to overcome challenges.
References:
Buckley 2000. Buckley F. Team-teaching: What, why and how? Thousand Oaks, CA: Sage
Publications, 2000.
Coyle 2006. Coyle D. “Content and Language Integrated Learning. Motivating Learners
and Teachers. 2006. <blocs.xtec.cat/clilpractiques1/files/2008/11/slrcoyle.pdf>.
Coyle 2007. Coyle D. “Content and Language Integrated Learning: Towards a Connected
Research Agenda for CLIL Pedagogies”. International Journal of Bilingual Education and
Teacher collaboration in clil contexts: challenges and good practices 89
Bilingualism. 10 (5): 543-562.
Coyle, Hood, Marsh 2010. Coyle D., Hood P., D. Marsh. CLIL: Content and Language
Integrated Learning. New York: Cambridge University Press, 2010.
Cummins 2001. Cummins J. Negotiating Identities: Education for Empowerment in a
Diverse Society. 2nd ed. Los Angeles: California Association for Bilingual Education,
2001.
Dalton-Puffer 2008. Dalton-Puffer C. “Outcomes and Processes in Content and Language
Integrated Learning: Current Research in Europe”. In Delanoy W., L. Volkmann (Eds.).
Future Perspectives in English Language Teaching. Heidelberg: Carl Winter, 2008. 7- 23.
Euridice 2006. Eurydice: The information network on education in Europe. Content
and Language Integrated Learning (CLIL) at School in Europe. Brussels: European
Commission, 2006.
Euridice Network 2012. Euridice Network. Key Data on Teaching Languages at School in
Europe. Brussels: European Commission, 2012.
Lorenzo 2007. Lorenzo F. “The Sociolinguistics of CLIL: Language Planning and Language
Change in 21st Century Europe”. RESLA 1, 2007. 27-38.
Maroney 1995. Maroney S. “Team Teaching”. 1995. <http://www.wiu.edu/users/mfsam1/
TeamTchg.html >.
Munoz 2007. Munoz C. “CLIL: Some Thoughts on its Psycholinguistic Principles”. RESLA
1, 2007. 17-26.
Perez-Canado 2012. Pérez-Canado M. “CLIL Research in Europe: Past, Present, and
Future”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15:3. 2012. 315-
341. <http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2011.630064>.
Ronfeldt, Farmer, McQueen, Grissom 2015. Ronfeldt M., Farmer S., McQueen K., J.
Grissom. “Teacher Collaboration in Instructional Teams and Student Achievement”.
American Educational Research Journal. 52 (3). June 2015. 475-514.
Sandholtz 2000. Sandholtz J. “Interdisciplinary Team Teaching as a Form of Professional
Development”. Teacher Education Quarterly, 27(3). 2000. 39-50.
Wolff 2007. Wolff D. “CLIL: Bridging the Gap between School and Working Life”. In
Marsh D., D. Wolff (Eds.). Diverse Contexts – Converging Goals. Frankfurt: Peter Lang,
2007. 15-25.
90 Challenges in English Teaching and Research
Abstract: The article aims to describe the application of Suggestology in the pedagogical
practice – Suggestopedia/Reservopedia. An overview of “suggestion” as a communicative
factor and as a psychological basis for the science of Suggestology is presente together
with the main principles, means and laws of Suggestopedia. Some characteristics of the
suggestopedic textbook and my work in remodelling the original textbook “Energy for
Bulgaria, for the 6-th grade” into a new stopedically adapted version are presented.
Key words: suggestion, suggestology, suggestopedia, suggestopedic textbook
Introduction
Teachers of foreign languages often have an idea about the teaching/learning
process formed on their experience of studying foreign languages themselves.
When teachers are informed and exposed to varieties of different methods they
become more aware of their personal values and beliefs about the educational
process. By being clear on their own assumptions teachers may choose to teach
differently. Thus, the knowledge of various alternative methods will help them
in modifying their current practices.
One humane method which deserves attention because it has proven to be
effective for teaching many subjects including foreign languages is the method
called Suggestopedia. It is based on the Suggestology science, and its founder
is the Bulgarian scientist, psychotherapist and psychiatrist – Prof. Dr. Georgi
Lozanov M.D., who in the 1950s began his search for safe ways to uncover
the reserves of the human brain (mind) through suggestion and thus created
the science of Suggestology. Doctor Lozanov was the director of the Research
Institute of Suggestology founded by the Ministry of Education and the Bulgarian
Science Academy in 1966, for the period of 20 years (1966-1985). He founded
and directed the Center of Suggestology and Personal Development at the
University of Sofia, an International Center of Desuggestology in Vienna and the
International Center for training and specialization of teachers in Viktorsberg,
Vorarlberg, Austria (Lozanov 2005b: 129-131), (Lozanov 2009: 216-219). In
1978 UNESCO international committee of twenty experts conducted a research
on the Suggestology method, evaluated it as a higher form of education for
different subjects and ages.