Gyälwa Gyatso: Great Compassionate One, Ocean of Victors
Gyälwa Gyatso: Great Compassionate One, Ocean of Victors
Gyälwa Gyatso: Great Compassionate One, Ocean of Victors
Gyälwa Gyatso
Great Compassionate One,
Ocean of Victors
Set in Calibri 12.5./15, Century Gothic, Lydian BT, and Tibetan Ma-
chine Unicode.
Practice Requirements:
In order to engage in this practice, one must have received a
Gyälwa Gyatso initiation from a qualified lama.
A Short Practice of Gyälwa Gyatso 3
A Short Practice of
Gyälwa Gyatso
Great Compassionate One, Ocean of Victors
Self-Generation
Purify [yourself] in emptiness as you recite:
The lotus and HRIH completely transform, and I arise as the ex-
alted great compassionate one, Gyälwa Gyatso, with a white holy
body, one face, two hands, and a smiling expression of wrath and
A Short Practice of Gyälwa Gyatso 7
Both lord and consort are marked [with the following syllables:]
OM marks the two eyes;
HUM, the two ears;
TRAM, the two nostrils;
AH, the mouth;
TAM, the forehead;
and HUM, the breast.
As well,
at the crown is a white OM,
at the throat a red AH,
and at the heart a blue HUM.
Again light beams radiate from the HUM at my heart, invoking the
empowering deities. By pouring the vase water, they confer the
empowerment. The holy bodies [of lord and consort] are com-
pletely filled; all stains are purified. The excess water that over-
flows transforms completely into the Infinite Light Buddha Am-
itabha adorning the crowns of the lord and his consort.
Offerings
To cleanse the offerings, think that all interferences are dispelled
as you recite:
All becomes empty. From emptiness arise [eight] AHs, which be-
come broad and vast skullcups, inside of which are HUMs. The
HUMs melt and become the offerings – water for drinking, wa-
ter for washing, flowers, incense, light, perfume, food, and music.
Their nature is bliss and emptiness; their aspect is their appear-
ance as the offering substances; and their function is to gener-
ate extraordinary uncontaminated great bliss as objects of enjoy-
ment of the six senses.
OM ARGHAM AH HUM
OM PADYAM AH HUM
OM PUSHPE AH HUM
A Short Practice of Gyälwa Gyatso 9
OM DHUPE AH HUM
OM ALOKE AH HUM
OM GANDHE AH HUM
OM NAIVIDYA AH HUM
OM SHAPTA AH HUM
Mantra Recitation
At my heart on a moon disk is the syllable HRIH encircled by the
mantra garland [at the edge of the moon disk]. From the HRIH and
the mantra garland, infinite light beams radiate. They purify each
and every negativity, obscuration, and suffering of all sentient be-
ings of the six classes, and establish all beings in the exalted state.
The compassionate blessings of all the victors and their children
gather together and dissolve into the mantra garland.
Think in this way.
10 A Short Practice of Gyälwa Gyatso
Also, it is taught that since the “six syllables” is the general mantra
of the Great Compassionate One, it is also suitable to recite OM
MANI PÄDME HUM many times with the visualization.
Conclusion
At the end, make amends for any excesses and omissions in the
practice of this method by reciting the hundred-syllable mantra:
Offerings
OM ARYA LOKESHVARA SAPARIVARA ARGHAM (PADYAM,
PUSHPE, DHUPE, ALOKE, GANDHE, NAIVIDYA, SHAPTA)
PRATICCHA HUM SVAHA
A Short Practice of Gyälwa Gyatso 11
Praise
Essence of the victors’ distinguishing wisdom,
Form body manifesting as Gyälwa Gyatso himself,
United with the foremost of wisdom dakinis,
To the triumphant one, treasure of compassion, I prostrate.
Dedication Prayers
Through the merits of these virtuous actions,
May I quickly attain the state of a guru-buddha
And lead all living beings, without exception,
Into that enlightened state.
Note:
1. The mantra of the deity Gyälwa Gyatso in the sadhana and self-initiation by
Jampal Gyatso reads “GUHYA”. Jeffrey Hopkins also mentions, in footnote 2 of
his translation on of the very condensed sadhana of Gyälwa Gyatso by Gungtang
Gonchok Denbay Dronmay, the following: “This text reads, “GAYE”, but has been
amended to, “GUHYA”, at the suggestion on of His Holiness the 14th Dalai Lama,
who pointed out that “DHUMA GUHYA” refers to the Mother.” Further, in the
description on of the mandala and deities in the sadhana of the Seventh Dalai
Lama, it reads, “In my lap is the consort Sangwa Yeshe Khandroma.” “Sangwa
Yeshe Khandroma” translates as “Secret Wisdom Dakini” in English or, Guhya
Jñana Dakini in Sanskrit.
Original Colophon:
Written on the urging of Pong-wa-pa Könchog Gyältsän, who remains in the
practice of the meaning of what he has learned, by the venerable Gung-thang
Könchog Tänpäi Drönme.
Editor’s Colophon:
This text was originally rendered into English by [Ven. George Churinoff and] the
residents of Istituto Lama Tzong Khapa, Pomaia, Italy, on the auspicious occasion
of the Gyälwa Gyatso empowerment by His Holiness the Fourteenth Dalai Lama,
October 1982.
It has been checked for accuracy and meaning against a subsequent translation
of the same Tibetan text made by Martin Willson in October 1985. This version
has been checked, compiled, and edited by Ven. Constance Miller, FPMT Educa-
tion Services. Footnote added on the advice of Ven. Tenzin Namdak, April 2013.
A Short Practice of Gyälwa Gyatso 13
www.fpmt.org
FPMT Education Services
As the Dharma takes root outside Tibet, we make clear translations of Bud-
dhist texts, prayers, and teachings available through our study programs and
publications. We work with translators around the world to provide texts in
English, Spanish, Chinese, French, German, and many other languages.
Education Services
FPMT International Office
1632 SE 11th Avenue
Portland OR 97214
(503) 808-1588
[email protected]
www.fpmt.org
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition