Istshelkitr02 4865
Istshelkitr02 4865
EN
GENERAL SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
STEP 1
– Working in safety! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
– Installation warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
STEP 2
2.1 - Product description and intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Components used to set up a complete system . . . . . . . . . . . . . . . . .2
STEP 3
Preliminary checks for installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Checking suitability of the environment and door to be automated . . . 3
3.2 - Checking product application limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
STEP 4
4.1 - Preliminary set-up work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Typical reference system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Establishing positions of components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Establishing the device connection layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Checking the tools required for the work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Completing the set-up work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Laying the electric cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
STEP 5
5.1 - Installing the automation components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Fixing the automation to the wall, ceiling, and door . . . . . . . . . . . . . . . 4
STEP 6
– System device installation and connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
STEP 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
STEP 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
STEP 9
9.1 - Memorisation of transmitter mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Memorising the door “Opening” and “Closing” travel limit positions . . .6
OPERATION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
English – 1
– should this occur, disconnect the power supply immediately and contact a
GENERAL SAFETY WARNINGS Nice service centre. Use of the automation in these conditions constitutes a
EN
INSTALLATION WARNINGS
KNOWLEDGE OF THE PRODUCT AND
According to the most recent legislation, the installation of a garage door PREPARATION FOR INSTALLATION
must be in full observance of the standards envisaged by European Direc-
tive 98/37/EC (Machinery Directive) and in particular standards EN 12445,
EN 12453 EN 12635 and EN 13241-1, which enable declaration of pre- STEP 2
sumed conformity of the automation.
In consideration of the above, 2.1 – PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
The final connection of the automation to the electrical mains, system
testing, commissioning and periodic maintenance must be performed by In general, the series of devices that make up this product serve to automate a
skilled and qualified personnel, in observance of the instructions in the garage door for residential applications (fig. 1). This type may be “sectional” or
section “Tasks reserved for qualified technicians”. These personnel are “up-and-over”; up-and-over doors may be projecting (during opening the door
also responsible for the tests required according to the risks present, and protrudes outwards) or non-projecting with springs or counterweights.
for ensuring observance of all legal provisions, standards and regulations , In particular, this kit is designed for the automation exclusively of sectional
and in particular all requirements of the standard EN 12445, which estab-
garage doors. Therefore, to automate an up-and-over door, the special oscillat-
lishes the test methods for checking automations for garage doors.
However, all preliminary set-up, installation and programming operations ing arm must be fitted (mod. SPA5, not supplied in pack).
may be performed by personnel with standard skills, provided that all Any other use than as specified herein or in environmental conditions oth-
instructions and the relative sequences in this manual are strictly observed, er than as stated in STEP 3 is to be considered improper and is strictly
with special reference to the warnings in STEP 1. prohibited!
This product comprises an electromechanical gearmotor with a 24 V dc motor,
Before starting installation, perform the following checks and as-
sessments: a guide, chain and a drive carriage. The gearmotor is also equipped with a con-
trol unit.
– ensure that each device used to set up the automation is suited to the intend-
ed system. For this purpose, pay special attention to the data provided in the The control unit comprises an electronic board, a courtesy/indicator light and a
paragraph “Technical specifications”. Do not proceed with installation if any built-in radio receiver, plus an aerial, which receives the commands sent by a
one of these devices does not correspond to specifications. transmitter.
– ensure that the devices in the kit are sufficient to guarantee system safety and
The control unit can control different types of manoeuvres, each programmable
functionality.
and usable according to specific requirements.
– an assessment of the associated risks must be made, including a list of the
essential safety requirements as envisaged in Appendix I of the Machinery Special functions are also available to enable personalisation of automation
Directive, specifying the relative solutions adopted. Note that the risk assess- operation.
ment is one of the documents included in the automation Technical documen-
The automation is designed for use with various accessories which enhance
tation. This must be compiled by a professional installer.
functionality and guarantee optimal safety. More specifically, the control unit can
Considering the risk situations that may arise during installation phases
and use of the product, the automation must be installed in observance of memorise up to 150 keys of transmitters mod. FLO4R-S and up to 4 pairs of
the following warnings: photocells, mod. MOF/MOFO.
– never make any modifications to part of the automation other than those The product is mains-powered, and, in the event of a power failure enables man-
specified in this manual. Operations of this type will lead to malfunctions. The ual movement of the door, by release of the drive carriage using a special cord.
manufacturer declines all liability for damage caused by makeshift modifications
to the product.
2.2 – COMPONENTS USED TO SET UP A COMPLETE SYSTEM
– ensure that parts of the automation cannot come into contact with water or
other liquids. During installation ensure that no liquids penetrate the gearmotors Fig. 2 illustrates all components used to set up a complete system, such as
or other devices present. that shown in fig. 8.
2 – English
Note – The shape of the door and weather conditions, such as the presence of
strong winds, can reduce the above maximum values. In these cases it is
EN
WARNING!
Some components shown in fig. 2 are optional and may not be sup- important to measure the force required to move the door in the worst condi-
plied in the pack. tions and compare these with the technical specifications of the gearmotor.
• Ensure that the area for mounting the gearmotor and guide is compatible with
the overall dimensions of the automation to be installed. Then ensure that the
minimum and maximum clearances can be observed as shown in fig. 3, 4 and 5.
List of components:
[a] - electromechanical gearmotor
[b] - integral guide Caution! – If the results of these checks do not conform to specifica-
[c] - gearmotor ceiling mounting brackets tions, this model cannot be used to automate your door.
[d] - gearmotor wall-mounting brackets
[e] - mechanical stop for carriage travel limit
[f] - chain gear
[g] - drive chain STEP 4
[h] - door drive rod (for sectional doors only) 4.1 – PRELIMINARY SET-UP WORK
[i] - drive carriage
[l] - automation release knob and cord 4.1.1 – Typical reference system
[m]- bracket for connection of drive rod to door Fig. 6, 7, 8 provide an example of an automation system set up with the com-
[n] - oscillating arm and relative drive rod ponents compatible with this product. These parts are positioned according to
a typical standard layout. The following components are used:
(mod. SPA5, for up-and-over doors only)
[o] - pair of photocells (wall-mounted) mod. MOF/MOFO a - Electromechanical gearmotor
[p] - transmitter (portable) mod. FLO4R-S b - Carriage sliding guide
[q] - radio control keypad mod. MOTXR (wall-mounted) c - drive carriage
[r] - Metal hardware (screws, washers, etc.)* d - mechanical stop for carriage travel limit
e - carriage manual release knob
(*) Note – The screws required for wall-fixture of components are not included f - bracket for connection of carriage to door
in the pack, as their type depends on the material and thickness of the door in
which they are inserted. g - pair of photocells (wall-mounted) mod. MOF/MOFO
h - radio control keypad (wall-mounted) mod. MOTXR
i - portable transmitter mod. FLO4R-S
STEP 3 l - Pushbutton
PRELIMINARY INSTALLATION WORK 4.1.2 – Establishing positions of components
Before proceeding with installation, check the condition of the product compo- With reference to figs. 6, 7, 8, locate the approximate position for installation
nents, suitability of the selected model and conditions of the intended installa- of each component envisaged in the system.
tion environment.
IMPORTANT – The gearmotor cannot be used to power a door that is 4.1.3 – Establishing the device connection layout
not fully efficient and safe. Neither can it solve defects caused by With reference to fig. 10 and STEP 6 establish the connection layout for all sys-
poor installation or insufficient maintenance of the door itself. tem devices.
3.1 – CHECKING SUITABILITY OF THE ENVIRONMENT AND THE 4.1.4 – Checking the tools required for the work
DOOR TO BE AUTOMATED Before starting installation, ensure that there is all equipment and materials
required for the work concerned (see example in fig. 9); also ensure that all
• In the case of automating a projecting up-and-over door, ensure that move- items are in good condition and comply with local safety standards.
ment does not obstruct public roads or pavements.
• Ensure that the mechanical structure of the door is suitable for automation 4.1.5 – Preliminary set-up work
and complies with local standards. Dig the routes for the ducting used for electrical cables, or alternatively external
ducting can be laid, after which the pipelines can be embedded in concrete and
• Check stability of the mechanical structure of the door, ensuring that there is
other preparation work for the installation can be completed to finalise the site
no risk of guides coming out of their seats.
ready for subsequent installation operations.
• Move the door manually to open and close, checking that movement has the CAUTION! – Position the ends of the ducting used for electrical cables in
same degree of friction throughout all points of travel (no increase in friction the vicinity of the points envisaged for fixture of the various components.
must occur).
• Ensure that the door is correctly balanced: in other words, if left stationary Notes:
(manually) it must not move from any position. • The ducting serves to protect electrical cables and prevent accidental dam-
age in the event of impact.
• Ensure that the space around the automation enables safe and easy manual
• The “fixed” control devices must be visible from the door but positioned far
release.
from moving parts and at a minimum height of 150 mm.
• Ensure that the selected surfaces for installation of the various devices are
solid and guarantee a stable fixture. 4.2 – LAYING THE ELECTRIC CABLES
• Ensure that all devices to be installed are in a sheltered location and protect- With the exception of the system connection to the mains by means of the plug
ed against the risk of accidental impact. and socket, the rest of the system runs on very low voltage (approx. 24 V) and
• Ensure that the selected surfaces for fixing the photocells are flat and enable therefore laying of electric cables may be performed by personnel with standard
correct alignment between photocells. skills, provided that all instructions in this manual are strictly observed.
For laying electric cables, refer to fig. 10 specifying the type of cable to be used
for each connection.
3.2 – CHECKING PRODUCT APPLICATION LIMITS
To ascertain suitability of the product with respect to the specific features of the WARNINGS:
door and area to be automated, the following checks should be performed as – While laying the electrical cables, do NOT make any electrical connec-
well as a check for compliance of the technical data in this paragraph and the tions.
chapter “Product technical specifications”.
– Arrange for a qualified electrician to install a Shuko 16 A socket, suitably
• Ensure that the dimensions and weight of the door are within the following protected, for insertion of the gearmotor power plug. The socket must be
limits of use: positioned so that after connection of the power cable plug, the cable
does not hang in the vicinity of mobile parts or hazardous areas.
SHEL50KIT SHEL75KIT
Sectional doors 350 x 240 cm 400 x 240 cm
Projecting 350 x 280 cm 400 x 280 cm
up-and-over doors
Non-projecting 350 x 220 cm 400 x 220 cm
up-and-over doors
English – 3
EN
Note 1 – The cables required for the set-up of the system (not included in the pack) may vary according to the quantity and type
of devices envisaged for the installation..
Note 2 – The connections to terminals 1-2 (Stop), 4-5 (Step-step) and 3-5 (Photo) can be made using a single cable with several
internal wires.
CAUTION!– The cables used must be suited to the installation environment; for example a cable type H03VV-F for indoor envi-
ronments is recommended.
secure one end of the drive rod to the bracket (the one to be fixed to the
INSTALLATION: COMPONENT ASSEMBLY door or oscillating arm) and the other end to the carriage (fig. 20).
AND CONNECTIONS 11. Fix one end of the manual release cord to the carriage and the other end
to the knob (fig. 21). Note – Ensure that the manual release knob is posi-
tioned at a maximum height of 180 cm from the ground.
STEP 5
5.1 – INSTALLING THE AUTOMATION COMPONENTS IMPORTANT! – Perform the operations below the door CLOSED
WARNINGS
• Incorrect installation may cause serious physical injury to those working 12. • If the door is SECTIONAL: establish the length of distance B consider-
on or using the system. ing the constraints of values A and E (fig. 3).
• Before starting automation assembly, make the preliminary checks as • If the door is UP-AND-OVER: establish the length of distance B con-
described in STEP 3. sidering the constraints of value F (fig. 4).
After laying the electric cables, proceed with assembly of the mechanical parts Note – If values A, E or F allow, the automation can also be fixed directly
of the guides and gearmotor, in the sequence specified below. onto the ceiling (minimum 4 mm).
01. Insert the guide in the seat on the gearmotor (fig. 11). 13. Fold the two ceiling mounting brackets to an “L” and mount in the vicinity
02. Insert the travel limit mechanical stop (a) in the guide and move it close to of the gearmotor, by means of screws and nuts (fig. 22).
the gearmotor; then position plate (b) onto the stop and secure the assem- Note – choose the most suitable hole on the brackets to observe distance
bly by means of a screw (fig. 12). Note – The screw must NOT be tight- B selected in point 12.
ened excessively as the limit stop must later be moved to its final position.
03. Use two screws to secure the ends of the chain into the groove on the car- 5.2 – FIXING THE AUTOMATION TO THE WALL, CEILING, AND
riage plate (fig. 13). DOOR
04. Join the two carriage plates; insert the screw in the support of the drive After assembly of the guide and gearmotor, fix the automation to the wall, ceil-
pulley; position the drive pulley in the chain and mount the assembly onto ing and door as follows.
the drive bracket with the pin supplied (fig. 14).
01. Using a suitable means of support (ladder, poles or similar) lift the gearmo-
05. Insert the chain and carriage inside the guide, taking care to observe the tor from the ground an position at the required height so that the guide
following: brackets are placed against the ceiling and wall above the door (fig. 23).
Fig. 15-a) position the side of the carriage with the chain fixed with the IMPORTANT – (fig. 23-a) align the guide and gearmotor with the vertical
screws on the same side as the contro unit cover; axis of the door and perpendicular to the latter (90° angle). Note – In the ca-
se of up-and-over doors, the guide must be aligned with the oscillating arm.
Fig. 15-b) position the carriage to approx. mid-way on the guide.
06. Pass the chain around the pinion of the gearmotor and close the assembly Also ensure observance of the values A, B, E in fig. 3 and values B, F in
with the protection cover (fig. 16). fig. 4.
07. Insert the bracket on the end of the guide and secure the two elements by 02. Check the position of the guide, which must be perfectly horizontal, and
means of a nut and washer (fig. 17). mark the 4 bracket fixture points, after which drill the relative holes and
insert the plugs (fig. 24).
08. Tension the chain by tightening the nut on the screw of the drive bracket
(fig. 18). CAUTION – if the chain is tensioned excessively, this may 03. Fix the automation to the ceiling and wall using screws and plugs suited to
cause excessive stress and damage the gearmotor; if under-ten- the support material (fig. 25).
sioned this may cause unpleasant noise. Notes:
• Depending on the type of wall, the bracket at the end of the guide can be
09. FOR UP-AND-OVER DOORS ONLY fixed by means of the rivets or screws and plugs.
• Take care when choosing the method of bracket fixture to the ceiling,
If the door to be automated is “up-and-over” (projecting or non-pro-
taking into account the following:
jecting - fig. 1), the oscillating arm mod. SPA5 must be fitted (fig.
– the bracket at the end of the guide must withstand the force required to
19). Then proceed with assembly of the various arm components.
open and close the door;
IMPORTANT – Take care to move the arm as close as possible to
– the ceiling mounted brackets must withstand the weight of the gearmotor.
the handle of the door.
In both cases possible wear and deformation over time must be taken into
For assembly of the drive rod, refer to point 10.
account.
Note – for assembly of the accessory, follow the instructions supplied
in the pack. 04. Use a saw to cut off the excess section of the ceiling-mounted brackets
(fig. 26).
05. (With the door closed) Pull the release knob and slide the carriage until the
10. CAUTION! – If the door is up-and-over, use the drive rod supplied anchoring bracket is positioned on the upper edge of the sectional door,
with the oscillating arm for this operation. or until it reaches the connection of the oscillating arm (up-and-over door).
Before fitting the drive rod, cut this to a length that ensures observance of Then align the drive rod along the trajectory of the guide and fix the brack-
recommended distance E shown in fig. 3. Then use screws and nuts to et to the door using rivets or screws suited to the door material (fig. 27).
4 – English
06. Slightly loosen the travel limit mechanical stop screw and manually open
the door until it reaches the maximum Opening position (fig. 28).
EN
POWER SUPPLY CONNECTION
07. Move the travel limit mechanical stop up against the carriage.
Then tighten the travel limit mechanical stop screw fully down (fig. 29).
Note – During normal operation the carriage stops a few centimetres
before the mechanical stop. STEP 7
08. To re-block the door, close it manually until it clicks firmly into place. WARNINGS!
– The PVC power cable supplied is suitable for indoor installations.
The final connection of the automation to the electrical mains,
STEP 6 must be performed by a qualified electrician, in compliance with
local standards and the instructions in the section “Tasks reserved
After installing all devices in the system – each in the position specified in STEP for qualified technicians”.
4 – connect each device to the control unit as follows.
To perform the automation operation and programming tests, insert the power
CAUTION! – Incorrect connections can cause faults or hazards; therefore plug of the control unit (supplied) in a mains socket (fig. 41). If the socket is far
ensure that the specified connections are strictly observed. from the automation, use a suitable extension lead.
01. Use a screwdriver to loosen the screw on the control unit cover and
extract the cover (fig. 30), to access the terminals for electrical connec-
tions of the control unit.
02. Use the same screwdriver to open the slots required for routing the electric INITIAL START-UP AND ELECTRICAL
cables (fig. 31) from the various devices in the system.
03. Then connect the electric wires of the system devices to the control unit
CONNECTION CHECK
using the terminal board with five terminals (fig. 32).
STEP 8
CAUTION – The section of electric cable connecting terminals 3 and
5 must only be removed if photocell installation is envisaged. CAUTION! The following operations described in this manual will be per-
formed on live electrical circuits and therefore manoeuvres may be haz-
ardous! Therefore proceed with care.
For correct connections, proceed as follows:
After powering up the control unit (fig. 41) perform the following operations,
• To connect a pair of photocells with safety function checking conformity of results:
One or more pairs of photocells with a safety function must be installed on the
system. If several pairs of photocells are installed, these must be connected in • Immediately after start-up, the red led (fig. 42) flashes quickly for a few sec-
series, and the chain must be connected to terminals 3 and 5 on the control onds, after which the red and green leds light up alternately; then the green led
unit. The connect the power supply to terminals 2 and 3 (see example in fig. 33 turns off and the red led continues flashing at regular intervals every second (=
and fig. 34). control unit operating status OK).
During the Closing manoeuvre, activation of these photocells causes shut- CAUTION! - If the red led does not flash as described above, disconnect
down of the manoeuvre and immediate inversion of movement. the Control unit from the power supply and carefully check all connec-
tions (refer also to the paragraph “What to do if....”).
• To connect a NO type pushbutton used for manoeuvre control
An “NO” type pushbutton can be installed on the system, i.e. “normally open” • If the system is equipped with photocells, check the RX element to ensure
to control manoeuvres in “step-step” mode (for details on this mode, see STEP that the led is OFF (= operation OK) or ON (= obstacle present). If the Led is
9). Connect this pushbutton to terminals 3 and 4 on the control unit. flashing, this means that the signal is poor and subject to incorrect photocell
Note – If several pushbuttons are installed to control manoeuvres, connect alignment.
these in parallel as shown in the example in fig. 35 and fig. 36.
• If the system is equipped with a radio control keypad, check operation with
• To connect safety devices other than photocells reference to the relative instruction manual.
As well as photocells, the system can also be equipped with other safety
devices with different types of contact. These are:
– devices with “normally open” contact (“NO”);
– devices with “normally closed” contact (“NC”);
– devices with constant resistance 8,2 KΩ.
These devices can be connected to terminals 1 and 2 on the control unit; also
more than one device can be connected to the same terminals as described
below:
A) – to connect a series of “NO” type devices, use a “parallel” connection lay-
out as shown the example in fig. 37.
B) – to connect a series of “NC” devices, use a connection layout “in series” as
shown in the example in fig. 38.
C) – to connect a series of devices with constant resistance 8,2 KΩ, use a
“parallel” connection layout, positioning the resistance (8,2KΩ) on the last
device, as shown in the example in fig. 39.
D) – to connect a series of devices with different contact types (“NO”, “NC” and
constant resistance 8,2 KΩ), use a connection layout in series and in parallel
as shown in the example in fig. 40.
Note – Only the safety devices with an output with constant resistance 8,2
KΩ guarantee safety category 3 against faults according to the standard
EN 954-1.
Activation of these safety devices stops the manoeuvre in progress and a brief
inversion of movement.
English – 5
insufficient. In this case, interrupt the procedure by pressing “P1” on the
control unit: then tension the chain by tightening nut and repeat the pro-
EN
This procedure can be repeated at any time: for example after a mechanical
STEP 9 travel stop has been moved on the guide.
1 = Step-Step: Corresponds to the sequence ... Open - Stop – Close - Stop 10 – AUTOMATION OPERATION ADJUSTMENT
... The first command activates Opening; the next, with the leaf moving, acti-
vates Stop; the third activates Closure; the fourth with the door moving acti- To personalise operation of the automation, a number of functions can be
vates Stop and so on… enabled or disabled, also with the option for modifications to settings as
required. The functions are:
2 = Step-Open: Corresponds to the sequence ... Open - Stop – Close -
Open ... The first command activates Opening; the next, with the leaf moving, • AUTOMATIC CLOSURE. When this function is enabled, at the end of the
activates Stop; the third activates Closure; the fourth with the door moving acti- Opening manoeuvre command by the user, the control unit automatically clos-
vates Open and so on... es the door again after a set time interval.
3 = Partial open: corresponds to a brief opening of the door. This command • MOVEMENT SPEED. This function enables entry of the required speed of
is only enabled if the door is completely closed. the automation implemented to move the door.
4 = Courtesy light: ... On - Off - On ... • SENSITIVITY TO OBSTACLES. During a manoeuvre, if an obstacle acciden-
tally stops door movement (a gust of wind, a vehicle, person etc.) this function
A single procedure memorises a single key of the transmitter; this can be promptly detects the increase in motor stress to contract the obstacle and acti-
memorised both on the present control unit and on control units of other vates immediate and brief inversion of movement.
automations. The control unit memory can memorise up to 150 keys. • PRESSURE DISCHARGE. At the end of the Closing manoeuvre, after the
For each key to be memorised, repeat the following procedure. door has closed completely, the motor continues to “push” the door for a brief
interval, to ensure perfect closure. Immediately afterwards, this function acti-
01. Select which transmitter key is to be memorised (for example: Key T3). vates a very brief inversion of movement, to reduce excessive pressure exerted
02. Decide on the command (from those listed below) to be associated with by the motor on the door.
the selected key (for example: Command “2”).
The values of these functions can be set according to personal requirements
03. Press “P1” (on the Control unit) the same number of times as the selected using the following procedure with a transmitter that has at least one key
command number (in the example “2”, i.e. twice) and check that the green already memorised on the control unit.
led emits the same number of quick flashes (repeated at regular intervals).
Note – During this procedure, each time a key is pressed the courtesy light illu-
04. (within 10 seconds) Press and hold the transmitter key to be memorised minates briefly.
for at least 2 seconds (in the example, key T3).
01. Press and hold the keys “T1” and “T2” simultaneously on the transmitter
If the memorisation procedure is successful, the green led emits 3 long flashes for at least 5 seconds, after which release.
(= memorisation OK). Note – Before the 10 second interval elapses, the key of The two leds (green and red) on the Control unit flash to indicate entry to
a NEW transmitter with the same command can be memorised (useful, for function programming mode (the leds continue to flash throughout the
example, when several transmitters need to be memorised on the same control procedure).
unit).
02. Press and hold a transmitter key (already memorised on that of the control
Otherwise wait until the green led turns off (= procedure completed) and for the
unit) for at least 1 second (the green Led emits one flash).
red led to resume flashing at regular intervals.
03. Then select one of the four functions available and on the transmitter press
9.2 – MEMORISING THE DOOR “OPENING” AND “CLOSING” the key associated with the function for at least 1 second (the green Led
TRAVEL LIMIT POSITIONS emits one flash):
• Automatic closure = (press key “T1”)
The “Closing” limit position (B - fig. 44) corresponds to the maximum door
closing position and the “Opening” limit position (A - fig. 44) to maximum • Movement speed = (press key “T2”)
opening. • Sensitivity to obstacles = (press key “T3”)
In this installation phase, the control unit must memorise the maximum door • Pressure discharge (= press key “T4”)
“Closing” and “Opening” positions and the configuration of the STOP input,
04. Lastly, refer to Table 4, select the required value in correspondence with
using the following procedure:
the selected function and on the transmitter press the key associated with
CAUTION! – The following operations must be performed using exclu- the selected value for at least 1 second (the green and red Leds emit one
sively key P1 on the gearmotor control unit. confirmation flash).
EN
– The Table states the values available for each of the 4 special functions and
the corresponding key to be pressed on the transmitter for selection of the spe- The following procedure enables deletion of various types of memorised data
cific value. from the control unit memory, as specified in Table 5.
– The factory settings are highlighted in grey. Note – During the procedure, the red and green leds remain permanently lit.
01. Press and hold the key “P1” on the Control unit for at least 10 seconds:
TABLE 4 the green Led illuminates first, then the red led illuminates after 5 seconds
and then both, to indicate that the Control unit has entered memory dele-
AUTOMATIC CLOSURE tion mode. Then release the key.
No closure —> (press key “T1”) 02. With reference to Table 5, select the data to be deleted and press P1 the
Closure after 15 seconds —> (press key “T2”) same number of times as the number of presses specified in brackets (the
green led emits one flash each time the P1 key is pressed).
Closure after 30 seconds —> (press key “T3”)
03. 5 seconds after the key “P1” is pressed for the last time, if deletion is suc-
Closure after 60 seconds —> (press key “T4”) cessful, both leds (red and green) flash quickly (= memory deleted!).
Note – Before deletion, there is a margin time of 5 seconds, in which the
MOVEMENT SPEED user has the option to change decision and exit the procedure without
deleting data by pressing key P1 five times.
Low Opening / Low closing —> (press key “T1”)
Low Opening / Fast closing —> (press key “T2”) IMPORTANT! - After deletion of the “Memory of Closing and Opening limit
Fast Opening / Low closing —> (press key “T3”) positions” and “TOTAL Memory”, the procedure 9.2 – “Learning the Closing
and Opening limit positions” must be repeated.
Fast Opening / Fast closing —> (press key “T4”)
A NEW transmitter can be memorised in the control unit memory without acting
directly on key P1 of the control unit, but by simply working within its reception
range. To use this procedure, an OLD transmitter, previously memorised and
operative, is required. The procedure enables the NEW transmitter to receive
the settings of the OLD version.
01. On the NEW transmitter, press and hold the key to be memorised for at
least 5 seconds and then release.
02. On the OLD transmitter, slowly press the control key to be memorised on
the other transmitter 3 times.
03. On the NEW transmitter, press the same key pressed in point 01 once.
Note – Repeat the same procedure for each key to be memorised.
Data in the control unit memory can be deleted partially or totally as required. To
do this, the following procedures can be used, as required:
• Deletion of a command on a transmitter already memorised
• Deletion of other data memorised on the control unit
01. Press and hold the key “P1” on the Control unit for at least 10 seconds: the
green Led illuminates first, then the red led illuminates after 5 seconds and
then both, to indicate that the Control unit has entered memory deletion
mode (WARNING! do not release the key P1!).
02. Without releasing key P1 press the transmitter key to be deleted: if the
control unit recognises this operation, the green led emits a short flash,
after which the P1 key and transmitter key can be released.
English – 7
EN
During normal operation, the control unit constantly monitors the automation processes and is designed to indicate any faults that arise, by means of a pre-set
sequence of flashes emitted by the courtesy light and red led “L1” on the control unit (the diagnostics flashes always refer to the last action performed by the
automation). For an explanation of the number of flashes and associated cause, refer to Table 6 below:
TABLE 6
Flashes Problem Solution
2 flashes - pause - 2 flashes During the Closing manoeuvre, the door stops and This reaction is caused by the activation of a specific pair of
inverts the current movement. photocells in the system, on detection of an obstacle.
Therefore remove the obstacle on the trajectory of these
photocells.
3 flashes - pause - 3 flashes During the Opening or Closing manoeuvre the door The leafs are subject to increased friction due to a sudden
blocks suddenly and the control unit activates a brief obstruction (gust of wind, vehicle, person etc.). If adjust-
inversion of the manoeuvre in progress ment to sensitivity is required, refer to the Chapter “Adjust-
ments and other optional Functions”.
4 flashes - pause - 4 flashes During the Opening or Closing manoeuvre the door A safety device installed (other than photocells, such as
blocks suddenly and the control unit activates a sensitive edges) has detected a sudden obstacle.
Stop followed by a brief inversion of movement. Therefore remove the obstacle.
5 flashes - pause - 5 flashes The automation does not respond to commands. There is a system configuration error. Delete the entire
memory of the control unit and repeat installation.
6 flashes - pause - 6 flashes After a series of manoeuvres sent consecutively, the The maximum admissible number of consecutive manoeu-
automation is blocked. vres has been exceeded, causing excessive overheating.
Wait for a few minutes to enable the temperature to return
below the maximum limit.
7 flashes - pause - 7 flashes The automation does not respond to commands. Error in internal electric circuits. Disconnect all power cir-
cuits, wait a few seconds and then re-connect. Retry a
command; if the automation does not respond this may
indicate a serious fault with the electrical board of the con-
trol unit or motor wiring. Check and make replacements as
necessary.
CAUTION! – All operations in this section must be performed exclusively 2 Using the transmitter, perform door opening and closing tests and ensure
by skilled and qualified personnel, in observance of the instructions in the that the movement corresponds to specifications.
manual, and current local legislation and safety standards in the place of Test several times to assess smooth operation of the door and check for any
installation. defects in assembly or adjustment and any possible points of friction.
3 Check operation of all system safety devices one at a time (photocells, sen-
CONNECTING THE AUTOMATION TO THE ELECTRICAL MAINS
sitive edges, etc.), Photocells: Activate the device during a Closing manoeu-
CAUTION!– When making this connection, the electrical mains power line vre and check that the control unit stops the manoeuvre and activates a total
must be equipped with short-circuit protection device (between the automation inversion of the movement (the courtesy light emits 2 flashes, twice). Sensi-
and the mains). tive edges: Activate the device during an Opening or Closing manoeuvre and
The electrical mains line must also be equipped with a power disconnect check that the control unit stops the manoeuvre and activates a short inver-
device (with overvoltage category III, i.e. minimum gap between contacts of 3 sion of the movement (the courtesy light emits 4 flashes, twice).
mm) or an equivalent system such as socket with removable plug. 4 To check the photocells, and to ensure there is no interference with other
This device, when necessary, guarantees fast and safe disconnection of the devices, pass a cylinder (diameter 5 cm, length 30 cm) through the optic axis
power supply and therefore must be placed in a location visible from the joining the pair of photocells (fig. 45): pass the cylinder first close to the TX
automation. If the power disconnect device is not in the vicinity of the automa- photocell, then close to the RX and lastly at the centre between the two.
tion and not visible from the latter, it must be fitted with a lockout facility to pre- Ensure that in all cases the device engages, changing from the active status
vent inadvertent or unauthorised connection. to alarm status and vice versa, and that the envisaged action is generated in
Note – The disconnect devices are not supplied with the product. the control unit (for example movement inversion in the Closing manoeuvre).
5 Measure the force as specified in the standard EN 12445. If the motor force
AUTOMATION TESTING AND COMMISSIONING control is used as an auxiliary function for reduction of impact force, test and
These are the most important phases of automation set-up to ensure maximum identify the setting that obtains the best results.
system safety. The testing procedure described can also be performed as a 6 Activate a closing manoeuvre and check impact force of the door against the
periodic check of automation devices. the floor surface. If necessary, test by discharging pressure to obtain the best
Testing and commissioning of the automation must be performed by skilled and results.
qualified personnel, who are responsible for the tests required to verify the solu-
tions adopted according to the risks present, and for ensuring observance of all AUTOMATION COMMISSIONING
legal provisions, standards and regulations, and in particular all requirements of Commissioning can only be performed after positive results of all test
the standard EN 12445, which establishes the test methods for checking phases. Partial or “makeshift” commissioning is strictly prohibited.
automations for garage doors. 1 Prepare the automation technical documentation, which must contain the
following documents: Overall layout drawing (see example in fig. 6, 7, 8),
AUTOMATION TESTING electrical wiring diagram (see example in STEP 6), risk assessment and rela-
1 Ensure that all specifications in STEP 1 regarding safety have been strictly tive solutions adopted (see forms to be compiled on the website www.nice-
observed. foryou.com), manufacturer’s declaration of conformity for all devices used
8 – English
and the declaration of conformity compiled by the installer (see section PRODUCT DISPOSAL
TECHNICAL DOCUMENTATION).
EN
This product is an integral part of the automation and therefore must be
2 Affix a dataplate on the door, specifying at least the following data: type of disposed together with the latter.
automation, name and address of manufacturer (responsible for commis- As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly and scrap-
sioning), serial number, year of construction and CE mark. ping operations must be performed by qualified personnel.
3 Prepare and provide the owner with the declaration of conformity; the “CE This product comprises various types of materials: some may be recycled oth-
Declaration of conformity” in the section TECHNICAL DOCUMENTATION ers must be disposed of. Seek information on the recycling and disposal sys-
must be compiled for this purpose. tems envisaged by the local regulations in your area for this product category.
4 Prepare and provide the owner with the form “Operation manual” in the Caution! – some parts of the product may contain pollutant or hazardous sub-
section TECHNICAL DOCUMENTATION . stances which, if disposed of into the environment, may cause serious damage
to the environment or physical health.
5 Prepare and provide the owner with the form “Maintenance schedule” in
the section TECHNICAL DOCUMENTATION, containing all maintenance As indicated by the symbol alongside, disposal of this prod-
instructions for all devices in the automation . uct in domestic waste is strictly prohibited. Separate the
waste into categories for disposal, according to the meth-
6 Before commissioning the automation, ensure that the owner is adequately ods envisaged by current legislation in your area, or return
informed of all associated risks and hazards. the product to the retailer when purchasing a new version.
7 Permanently affix a label or plate on the door with the image shown in fig. 46 Caution! – Local legislation may envisage serious fines in
(minimum height 60 mm) bearing the text “CAUTION: RISK OF CRUSHING”. the event of abusive disposal of this product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Declaration in accordance with Directives: 1999/5/EC (R&TTE), 2004/108/EC (EMC); 2006/42/EC (MD) annex II, part B
Note - The content of this declaration corresponds to the declaration made in the official document filed in the offices of Nice S.p.a., and particularly the latest version thereof
available prior to the printing of this manual. The text contained here has been adapted to meet editorial requirements. A copy of the original declaration may be requested from
Nice S.p.a. (TV) I.
Declaration number: 290/SHEL Revision: 2 Language: EN
Name of manufacturer: NICE S.p.A.
Address: Via Pezza Alta 13, Rustignè Industrial Zone, 31046 Oderzo (TV) Italy
Person authorized to provide
technical documentation: Mr. Oscar Marchetto.
Product type: Electro-mechanical gearmotor and relative accessories
Model / Type: SHEL50, SHEL75
Accessories: Radio controls of the series FLO, FLOR, Smilo
The undersigned Luigi Paro, as Managing Director, hereby declares under his own responsibility that the products identified above comply with the provi-
sions of the following directives:
• Directive 1999/5/CE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL dated March 9 1999 regarding radios and communications terminals and recip-
rocal recognition of their conformity in accordance with the following harmonized standards:
- Protection of health (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Electrical safety (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006
- Electromagnetic compatibility (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Radio spectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of December 15 2004 concerning alignment of Member States’ legislation
regarding electromagnetic compatibility and abrogating directive 89/336/EEC, according to the following harmonized standards:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
The product also complies with the following directive in accordance with the requirements for “quasi-machines” :
• Directive 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of May 17 2006 regarding machines and amending directive 95/16/EC (con-
solidated text)
- I declare that the pertinent technical documentation has been prepared in accordance with Annex VII B to Directive 2006/42/EC and that the following essential requirements
have been met: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- The manufacturer agrees to send the national authorities pertinent information on the “quasi-machine” in response to a motivated request without affecting its intellectual prop-
erty rights.
- If the “quasi-machine” is operated in a European country with an official language other than the language used in this declaration, the importer must associate a translation with
this declaration.
- The “quasi-machine” must not be operated until the final machine in which it is to be incorporated is declared to conform to the provisions of Directive 2006/42/EC, if applica-
ble to it.
The product also complies with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-
103:2003
The parts of the product which are subject to the following standards comply with them: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN
12978:2003
English – 9
EN
WARNINGS:
– The product SHELKIT50 - SHELKIT75 is produced by Nice S.p.a. (TV) I.
– All technical specifications stated in this section refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C).
– Nice S.p.a. reserves the right to apply modifications to the product at any time when deemed necessary, while maintaining the same functionalities and intended use.
(*) Note – The estimated product durability ranges from 40.000 to 80.000 manoeuvre cycles.
To calculate the probable durability of your automation proceed as follows: 100 %
a) – evaluate the conditions of use and force levels involved on your system, for example:
• the weight and length of the garage door; 75 %
• perfect balancing of the garage door;
• maintenance conditions of the garage door hinges;
• type of leaf; Solid or with many openings; 50 %
• the presence of strong winds;
• frequency of automation use.
25 %
b) – from these values, obtain a value expressed as a percentage which, in general, defines
the greatest or smallest degree of automation wear.
0%
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
c) – on the graph alongside, locate the estimated percentage (at point "b") and read the cor-
responding number of manoeuvre cycles.
TRANSMITTER FLO4R-S
DESCRIPTION DATA
Type 4-channel transmitter for radio control
Frequency 433.92 MHz
Encoding Rolling code with 52 Bit code type FLOR
Keys 4
Radiated power 100 µW
Power supply 12 Vdc with battery type 23 A
1 year, estimated on the basis of 20 commands/day of the duration of 1s at 20°C
Battery lifetime
(battery efficiency is reduced at low temperatures)
Ambient operating -40°C ÷ 85°C
temperature
Protection class IP 40 (use in the home or protected environments)
Dimensions 72 x 40 h x 18 mm
Weight 30 g
10 – English
ITALIANO Sommario
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
PASSO 1
IT
– Operare in condizioni di sicurezza! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
– Avvertenze per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PASSO 2
2.1 - Descrizione del prodotto e destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Componenti utili per realizzare un impianto completo . . . . . . . . . . . . . .3
PASSO 3
PASSO 4
4.1 - Lavori preliminari di predisposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Impianto tipico di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Stabilire la posizione dei vari componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Stabilire con quale schema collegare i dispositivi . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Verificare gli attrezzi necessari per effettuare il lavoro . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Eseguire i lavori di predisposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Posa dei cavi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PASSO 5
5.1 - Installare i componenti dell’automazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Fissare l’automazione alla parete, al soffitto e al portone . . . . . . . . . . . 4
PASSO 6
– Effettuare l’installazione e il collegamento dei dispositivi presenti
nell’impianto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ALLACCIAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
PASSO 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PASSO 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMMAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
PASSO 9
9.1 - Memorizzazione del trasmettitore mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Memorizzazione delle posizioni di finecorsa in “Apertura” e “Chiusura”
del portone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
MANUALE D’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Italiano – 1
da prodotti modificati arbitrariamente.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI – evitare che le parti dei componenti dell’automazione possano venire immerse
PER LA SICUREZZA in acqua o in altre sostanze liquide. Durante l'installazione evitare che i liquidi
possano penetrare all'interno del motoriduttore e dei dispositivi presenti.
– se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti dell’auto-
PASSO 1 mazione, scollegare immediatamente l’alimentazione elettrica e rivolgersi al Ser-
vizio Assistenza Nice. L’utilizzo dell’automazione in tali condizioni può causare
IT
IT
AVVERTENZA! • Verificare che lo spazio previsto per il fissaggio del motoriduttore e della guida
Alcuni componenti riportati in fig. 2 sono opzionali e possono non sia compatibile con gli ingombri dell’automazione stessa. Quindi, verificare che
essere presenti nella confezione. sia possibile rispettare gli spazi minimi e massimi indicati nelle fig. 3, 4 e 5.
Elenco dei componenti utili: Attenzione! – Se il risultato di queste verifiche non è conforme a
quanto prescritto, il presente modello non può essere usato per
[a] - motoriduttore elettromeccanico automatizzare il vostro portone.
[b] - guida intera
[c] - staffe per fissare il motoriduttore al soffitto
[d] - staffa per fissare la guida alla parete
[e] - fermo meccanico per l’arresto del carrello nel finecorsa PASSO 4
[f] - rinvio della catena
[g] - catena di traino 4.1 – LAVORI PRELIMINARI DI PREDISPOSIZIONE
[h] - asta di traino del portone (solo per portoni sezionali) 4.1.1 – Impianto tipico di riferimento
[i] - carrello di traino Le fig. 6, 7, 8 mostrano un esempio di impianto di automatizzazione realizzato
con i componenti compatibili con il presente prodotto. Questi componenti sono
[l] - cordino e pomello per lo sblocco dell’automatismo
posizionati e assemblati secondo uno schema tipico e usuale. I componenti
[m]- staffa per collegare l’asta di traino al portone usati sono i seguenti:
[n] - braccio oscillante e sua asta di traino
a - Motoriduttore elettromeccanico
(mod. SPA5, solo per portoni basculanti)
b - Guida per lo scorrimento del carrello
[o] - coppia di fotocellule (per parete) mod. MOF/MOFO
c - Carrello di traino
[p] - trasmettitore (portatile) mod. FLO4R-S
d - Blocco meccanico per l’arresto del carrello nel finecorsa
[q] - tastiera di comando via radio mod. MOTXR (per parete)
e - Pomello per lo sblocco manuale del carrello
r] - minuteria metallica (viti, rondelle, ecc.)*
f - Staffa per collegare il carrello al portone
(*) Nota – Le viti necessarie al fissaggio dei componenti sul muro non sono g - Coppia di Fotocellule (a parete) mod. MOF/MOFO
comprese nella confezione. La loro tipologia dipende dal materiale e dallo spes- h - Tastiera di comando, via radio (a parete) mod. MOTXR
sore del muro nel quale devono essere inserite. i - Trasmettitore portatile mod. FLO4R-S
l - Pulsante
PASSO 3
4.1.2 – Stabilire la posizione dei vari componenti
VERIFICHE PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE Facendo riferimento alle fig. 6, 7, 8, stabilire la posizione approssimativa in cui
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità dei com- verrà installato ciascun componente previsto nell’impianto.
ponenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambien-
te destinato all’installazione. 4.1.3 – Stabilire con quale schema collegare i dispositivi
IMPORTANTE – Il motoriduttore non può automatizzare un portone che Facendo riferimento alla fig. 10 e al PASSO 6 stabilire lo schema con cui effet-
non sia già efficiente e sicuro. Inoltre, non può risolvere i difetti causati da tuare il collegamento fra tutti i dispositivi previsti nell’impianto.
una sbagliata installazione o da una cattiva manutenzione del portone
stesso. 4.1.4 – Verificare gli attrezzi necessari per effettuare il lavoro
Prima di iniziare l’installazione del prodotto, assicurarsi di avere a disposizione
3.1 – VERIFICARE L’IDONEITÀ DELL’AMBIENTE E DEL PORTO- tutti gli attrezzi e i materiali necessari per effettuare il lavoro (vedere esempio in
NE DA AUTOMATIZZARE fig. 9). Inoltre, verificare che questi siano in buone condizioni e conformi a
quanto previsto dalle normative locali sulla sicurezza.
• Nel caso di automatizzazione di un portone basculante debordante, verifi-
care che il suo movimento non ingombri strade o marciapiedi pubblici.
4.1.5 – Eseguire i lavori di predisposizione
• Verificare che la struttura meccanica del portone sia adatta ad essere auto- Effettuare i lavori di scavo delle tracce per i tubi dei cavi elettrici o, in alternativa,
matizzata e conforme alle norme vigenti sul territorio. i lavori di posa di canaline esterne; quindi, il fissaggio nel calcestruzzo dei sud-
• Verificare la robustezza della struttura meccanica del portone controllando detti tubi e tutte le altre preparazioni, utili a predisporre l’ambiente alle successi-
che non vi siano rischi di fuoriuscita dalle guide. ve operazioni di installazione.
• Muovendo manualmente il portone in Apertura e Chiusura, verificare che il ATTENZIONE! – Posizionare le estremità dei tubi per il passaggio dei cavi
movimento avvenga con attrito uguale e costante in ogni punto della sua corsa elettrici in prossimità dei punti in cui è stato previsto il fissaggio dei vari
(non devono esserci momenti di maggiore sforzo). componenti.
• Verificare che il portone sia ben bilanciato: cioè, se questo viene lasciato fer-
mo (manualmente) in una posizione qualsiasi, non deve muoversi. Note:
• I tubi hanno lo scopo di proteggere i cavi elettrici ed evitare rotture accidenta-
• Verificare che lo spazio intorno all’automazione consenta una manovra ma- li, ad esempio in caso di urti.
nuale di sblocco, facile e sicura. • I dispositivi di comando di tipo “fisso” devono essere posizionati in vista del
• Verificare che le superfici scelte per l’installazione dei vari dispositivi siano soli- portone ma lontano dalle sue parti mobili e ad un’altezza superiore a 150 mm.
de e possano garantire un fissaggio stabile.
• Verificare che ciascun dispositivo da installare sia collocato in una posizione 4.2 – POSA DEI CAVI ELETTRICI
protetta e al riparo da urti accidentali. Ad esclusione del cavo e della spina di alimentazione, tutto il resto dell’impian-
• Verificare che le superfici scelte per il fissaggio delle fotocellule siano piane e to è a bassissima tensione (24 V circa); quindi, la posa dei cavi elettrici può
permettano un corretto allineamento tra le fotocellule stesse. essere effettuata anche da personale non particolarmente qualificato, purché
vengano rispettate scrupolosamente tutte le istruzioni presenti in questo
3.2 – VERIFICARE I LIMITI D’IMPIEGO DEL PRODOTTO manuale.
Per stabilire l’idoneità del prodotto rispetto alle peculiarità del vostro portone e Per la posa dei cavi elettrici fare riferimento alla fig. 10 per stabilire il tipo di cavo
alle specificità del contesto da automatizzare, è necessario effettuare le verifi- da utilizzare per ciascun collegamento.
che riportate di seguito e controllare la loro conformità sia con i dati presenti in
questo paragrafo, sia con i dati tecnici del capitolo “Caratteristiche tecniche AVVERTENZE:
del prodotto”. – Nella fase di posa dei cavi elettrici NON effettuare nessun tipo di colle-
• Verificare che il portone abbia dimensioni e peso rientranti nei seguenti limiti gamento elettrico.
d’impiego. Nota – La forma del portone e le condizioni climatiche come ad – Farsi installare da un elettricista qualificato una presa “shuko” da 16 A,
esempio la presenza di vento forte, possono ridurre i valori massimi riportati. In adeguatamente protetta, in cui inserire la spina del motoriduttore. La pre-
questi casi è importante misurare la forza necessaria a muovere il portone nella sa deve essere posizionata in modo che, dopo aver collegato la spina del
peggiore delle condizioni e confrontarla con i dati riportati nelle caratteristiche cavo di alimentazione, il cavo stesso non penda in corrispondenza di par-
tecniche del motoriduttore. ti mobili o zone pericolose.
Italiano – 3
Caratteristiche tecniche dei cavi elettrici (nota 1)
Dispositivi Morsetti Funzione Tipo di cavo Lunghezza massima consentita
Nota 1 – I cavi necessari alla realizzazione dell’impianto (non presenti nella confezione) possono variare in base alla quantità e alla
tipologia dei dispositivi previsti nell’impianto.
Nota 2 – I collegamenti ai morsetti 1 - 2 (Stop), 3 - 4 (Passo-passo) e 3 - 5 (Foto) possono essere fatti utilizzando anche un cavo
unico con diversi fili interni.
ATTENZIONE! – I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di ambiente in cui avviene l’installazione; ad esempio, si con-
siglia un cavo tipo H03VV-F per l’installazione in ambienti interni.
IT
rente di 100 mA. La somma della corrente assorbita dai vari dispositivi
07. Spostare il fermo meccanico di finecorsa verso il carrello e posizionarlo in collegati a questi morsetti non deve superare questo valore.
battuta su questo.
Quindi, bloccare definitivamente il fermo meccanico di finecorsa avvitando AVVERTENZA – Al termine dei collegamenti bloccare tutti i cavi utilizzando del-
a fondo la vite (fig. 29). le fascette apposite e infine rimettere il coperchio sulla Centrale.
Nota – Durante il normale funzionamento il carrello si fermerà qualche
centimetro prima del fermo meccanico.
08. Per bloccare di nuovo il portone chiuderlo manualmente fino a sentire uno
scatto secco.
ALLACCIAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
PASSO 6
Dopo aver installato tutti i dispositivi previsti nell’impianto – ciascuno nella posi- PASSO 7
zione prevista al PASSO 4 – collegare ciascun dispositivo alla Centrale nel
modo seguente. AVVERTENZE!
ATTENZIONE! – Un collegamento errato può provocare guasti o situazio- – Il cavo di alimentazione in PVC in dotazione al prodotto è adatto
ni di pericolo; quindi, rispettare scrupolosamente i collegamenti indicati. ad essere installato all'interno.
– Il collegamento definitivo dell’automazione alla rete elettrica deve
01. Svitare con un cacciavite la vite del coperchio della Centrale e sfilare que- essere effettuato esclusivamente da un elettricista qualificato ed
sto verso l’esterno (fig. 30), per accedere ai morsetti per i collegamenti esperto, nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti sul territorio e
elettrici presenti sulla Centrale. delle istruzioni riportate nel riquadro “Attività riservate ad un tecni-
02. Con lo stesso cacciavite aprire le feritoie necessarie al passaggio dei cavi co qualificato”.
elettrici (fig. 31) provenienti dai vari dispositivi installati nell’impianto.
03. Quindi, collegare alla Centrale i cavi elettrici dei vari dispositivi utilizzando la Per effettuare le prove di funzionamento e la programmazione dell’automazio-
morsettiera con cinque morsetti (fig. 32). ne, dare alimentazione alla Centrale inserendo la spina del cavo di alimenta-
zione in dotazione in una presa elettrica (fig. 41). Se la presa è collocata lon-
ATTENZIONE – Lo spezzone di cavo elettrico che collega i morsetti tana dall’automazione, in questa fase può essere usata una prolunga.
3 e 5 deve essere rimosso solo nel caso in cui è prevista l’installazio-
ne di fotocellule.
AVVERTENZE alla programmazione: premendo il tasto “P1” sulla Centrale: quindi, tendere la catena avvitando
il dado e ripetere tutta la procedura dall’inizio.
• Si consiglia di leggere prima la procedura e di eseguire dopo le opera-
zioni, effettuando queste in modo consecutivo, senza far trascorrere più di
La presente procedura può essere rifatta anche in altri momenti: ad esem-
10 secondi fra il rilascio di un tasto e la pressione di quello successivo.
pio, dopo un eventuale spostamento del blocco meccanico di finecorsa sul-
• In questo manuale i tasti del trasmettitore sono identificati tramite dei numeri. la guida.
Per conoscere la corrispondenza fra i numeri citati e i tasti del trasmettitore
vedere la fig. 43.
1 = Passo-Passo: corrisponde alla sequenza ... Apre - Stop - Chiude - Stop La Centrale possiede alcune funzioni opzionali che permettono di aggiungere
... Il primo comando attiva l’Apertura; il successivo, con il portone in movimen- all’automazione funzionalità specifiche, in grado di personalizzarla secondo le
to comanda lo Stop; il terzo, la Chiusura; il quarto, con il portone in movimento, vostre necessità personali.
comanda lo Stop e così via...
2 = Passo-Apre: corrisponde alla sequenza ... Apre - Stop - Chiude - Apre 10 – REGOLAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DELLA
... Il primo comando attiva l’Apertura; il successivo, con il portone in movimen- AUTOMAZIONE
to comanda lo Stop; il terzo, la Chiusura; il quarto, con il portone in movimento,
comanda l’Apertura e così via... Per personalizzare il funzionamento dell’automazione è possibile attivare o
3 = Apertura parziale: corrisponde ad una breve apertura del portone. Que- disattivare alcune funzioni e di regolarne il loro valore. Le funzioni sono:
sto comando ha effetto solo se il portone è completamente chiuso. • CHIUSURA AUTOMATICA. Quando questa funzione è attiva, al termine di
4 = Luce di cortesia: ... On - Off - On ... una manovra di Apertura comandata dall’utente, la Centrale richiude automati-
camente il portone dopo un certo tempo.
La singola esecuzione della procedura memorizza un singolo tasto del tra- • VELOCITÀ DEL MOVIMENTO. Questa funzione permette di impostare la
smettitore; questo può essere memorizzato sia sulla presente Centrale sia su velocità desiderata con la quale l’automazione fa muovere il portone.
Centrali di altre automazioni. La memoria della Centrale può memorizzare fino a
150 tasti. • SENSIBILITÀ VERSO GLI OSTACOLI. Se durante una manovra un ostaco-
Per ogni tasto che si desidera memorizzare, ripetere la seguente procedura. lo accidentale frena il movimento del portone (una raffica di vento, un veicolo,
una persona ecc), questa funzione rileva prontamente l’aumento dello sforzo
01. Decidere quale tasto del trasmettitore si intende memorizzare (esempio: il del motore per contrastare l’ostacolo e comanda immediatamente una breve
tasto T3). inversione del movimento.
02. Decidere quale comando, fra quelli elencati prima, si intende associare al • SCARICAMENTO DELLA PRESSIONE. Al termine della manovra di chiusu-
tasto prescelto (esempio: il comando “2”). ra, dopo che il portone si è chiuso completamente, il motore continua a “spin-
03. Premere il tasto “P1” (sulla Centrale) un numero di volte uguale al numero gere” il portone ancora per qualche istante, per assicurare una chiusura perfet-
del comando scelto (nel nostro esempio, “2” volte) e verificare che il Led ta. Subito dopo, la funzione di “scaricamento” comanda una brevissima inver-
verde emetta uno stesso numero di lampeggi brevi (questi vengono ripetu- sione del moto, allo scopo di allentare la pressione in eccesso esercitata dal
ti con cadenza regolare). motore sul portone.
04. (entro 10 secondi) Tenere premuto sul trasmettitore per almeno 2 secondi,
il tasto che si intende memorizzare (nel nostro esempio, il tasto T3). I valori di queste funzioni possono essere regolati secondo le proprie necessità
utilizzando la procedura seguente e un trasmettitore che possieda almeno un
Se la memorizzazione è andata a buon fine il Led verde emetterà 3 lam- tasto già memorizzato nella Centrale.
peggi lunghi (= memorizzazione ok). Nota – Prima che scadano i 10 secondi Nota – Durante l’esecuzione della procedura, ogni volta che si preme un tasto
è possibile memorizzare un tasto di un NUOVO trasmettitore con lo stesso si accenderà brevemente la luce di cortesia.
comando (questo è utile quando, ad esempio, occorre memorizzare più tra-
smettitori nella stessa Centrale). 01. Tenere premuto contemporaneamente, per almeno 5 secondi, il tasto “T1”
In caso contrario, attendere che il Led verde si spenga (= procedura terminata) e “T2” sul trasmettitore e poi rilasciarli.
e che il Led rosso riprenda a lampeggiare con cadenza regolare. Sulla Centrale lampeggiano i due Led (verde e rosso) che segnalano l’en-
trata nella “programmazione funzioni” (i Led continueranno a lampeggiare
9.2 – MEMORIZZAZIONE DELLE POSIZIONI DI FINECORSA IN per tutta la durata della procedura).
“APERTURA” E “CHIUSURA” DEL PORTONE 02. Tenere premuto per almeno 1 secondo un tasto sul trasmettitore che risul-
La posizione di finecorsa in “Chiusura” (B - fig. 44) corrisponde alla massima ta già memorizzato sulla stessa Centrale (il Led verde emette 1 lampeggio).
chiusura del portone e il finecorsa in “Apertura” (A - fig. 44) a quella di massi- 03. Quindi, scegliere di seguito una delle quattro funzioni disponibili e, sul tra-
ma apertura. smettitore, tenere premuto per almeno 1 secondo il tasto che risulta asso-
In questa fase dell’installazione è necessario far riconoscere e far memorizzare ciato alla funzione scelta (il Led verde emette 1 lampeggio):
alla Centrale le posizioni di “Chiusura” e “Apertura” massime del portone e la • Chiusura automatica = (premere il tasto “T1”)
configurazione dell’ingresso STOP, utilizzando la seguente procedura:
• Velocità del movimento = (premere il tasto “T2”)
ATTENZIONE! – Le seguenti operazioni devono essere eseguite utilizzan-
do esclusivamente il tasto “P1” sulla Centrale del motoriduttore. • Sensibilità verso gli ostacoli = (premere il tasto “T3”)
• Scaricamento della pressione = (premere il tasto “T4”)
01. Verificare che il carrello di traino sia agganciato. 04. Infine, osservando la Tabella 4 scegliere in corrispondenza della funzione
02. Premere a lungo (circa 5 secondi) il tasto “P1” sulla Centrale, fino a quan- prescelta il valore desiderato e, sul trasmettitore, tenere premuto per alme-
do il Led rosso si accende; quindi, rilasciare il tasto. no 1 secondo il tasto che risulta associato al valore scelto (il Led verde e
03. A questo punto la Centrale avvia autonomamente 3 manovre consecu- rosso emettono 1 breve lampeggio di conferma).
tive (Chiusura - Apertura - Chiusura), memorizzando automaticamente
le due posizioni di finecorsa. Nota – Durante l’esecuzione delle 3 mano- Note alla Tabella 4:
vre, la luce di cortesia lampeggia. – La Tabella riporta i valori disponibili per ciascuna delle 4 funzioni speciali e il
tasto corrispondente che occorre premere sul trasmettitore per selezionare
Attenzione! – Durante le 3 manovre, se c’è l’intervento di un disposi- quel determinato valore.
tivo di sicurezza o la pressione casuale del tasto “P1”, la Centrale
interrompe e annulla immediatamente l’intera procedura. In questo – Il colore grigio evidenzia i valori impostati in fabbrica.
caso sarà necessario ripetere tutta la procedura dall’inizio.
04. Infine, con il tasto T1 del trasmettitore comandare 3 o 4 manovre comple-
te di Apertura e Chiusura (queste manovre servono alla Centrale per
memorizzare i valori della forza, necessaria a muovere il portone in ogni
punto della sua corsa).
6 – Italiano
Cancellazione degli altri dati memorizzati nella Centrale
TABELLA 4
La seguente procedura permette di cancellare dalla memoria della Centrale
CHIUSURA AUTOMATICA
vari tipi di dati memorizzati, così come riportati nella Tabella 5.
Nessuna chiusura —> (premere il tasto “T1”) Nota – Durante la procedura il Led rosso e il Led verde restano accesi con luce
Chiusura dopo 15 secondi —> (premere il tasto “T2”) fissa.
IT
Chiusura dopo 30 secondi —> (premere il tasto “T3”)
01. Tenere premuto per più di 10 secondi il tasto “P1” sulla Centrale: si accen-
Chiusura dopo 60 secondi —> (premere il tasto “T4”) de prima il Led verde, dopo 5 secondi si accende quello rosso e infine
entrambi, segnalando che la Centrale è entrata in modalità “cancellazione
memoria”. Quindi, rilasciare il tasto.
VELOCITÀ DEL MOVIMENTO
02. Osservando la Tabella 5 scegliere il tipo di dati che si intende cancellare e
Apertura Lenta / Chiusura Lenta —> (premere il tasto “T1”) premere il tasto “P1” un numero di volte uguale al numero di pressioni indi-
Apertura Lenta / Chiusura Veloce —> (premere il tasto “T2”) cato tra parentesi (ad ogni pressione del tasto “P1”, il Led verde emette un
lampeggio).
Apertura Veloce / Chiusura Lenta —> (premere il tasto “T3”)
03. Dopo 5 secondi dall’ultima pressione del tasto “P1”, se la cancellazione è
Apertura Veloce / Chiusura Veloce —> (premere il tasto “T4”) andata a buon fine, entrambi i Led (rosso e verde) lampeggiano veloce-
mente (= memoria cancellata!).
Nota – Prima che la cancellazione venga eseguita, c’è un margine di tem-
SENSIBILITÀ VERSO GLI OSTACOLI po di 5 secondi, in cui poter ripensare la decisione presa; in questo tempo
Alta —> (premere il tasto “T1”) si può uscire dalla procedura senza cancellare nessun dato premendo 5
volte il tasto “P1”.
Medio alta —> (premere il tasto “T2”)
Medio bassa —> (premere il tasto “T3”) IMPORTANTE! – Dopo la cancellazione della “Memoria delle posizioni di fine-
Bassa —> (premere il tasto “T4”) corsa in “Chiusura” e “Apertura” e della “Memoria TOTALE”, sarà necessario
effettuare di nuovo la procedura 9.2 – Apprendimento delle posizioni di
“Chiusura” e “Apertura”.
SCARICAMENTO DELLA PRESSIONE
Nessun scaricamento —> (premere il tasto“T1”)
TABELLA 5
Minimo —> (premere il tasto“T2”)
• Memoria dei valori delle Funzioni Opzionali (= 1 pressione)
Medio —> (premere il tasto“T3”)
• Memoria delle posizioni di finecorsa in “Chiusura” e “Apertura” (= 2
Massimo —> (premere il tasto“T4”)
pressioni)
• Memoria dei Trasmettitori (= 3 pressioni)
• Memoria TOTALE (= 4 pressioni) Nota – cancella in una sola volta le
11 – MEMORIZZAZIONE DI UN NUOVO TRASMETTITORE CON prime tre memorie
LA PROCEDURA ‘IN VICINANZA’ DELLA CENTRALE
[con un trasmettitore già memorizzato]
01. Sul NUOVO trasmettitore, tenere premuto per almeno 5 secondi il tasto
che si desidera memorizzare e poi rilasciarlo.
02. Sul VECCHIO trasmettitore, premere lentamente 3 volte il tasto con il
comando che si desidera memorizzare sull’altro trasmettitore.
03. Sul NUOVO trasmettitore, premere 1 volta lo stesso tasto premuto prece-
dentemente al punto 01.
Nota – La procedura deve essere ripetuta per ogni tasto che si desidera
memorizzare.
01. Tenere premuto per più di 10 secondi il tasto “P1” sulla Centrale: si accen-
de prima il Led verde, dopo 5 secondi si accende quello rosso e infine
entrambi, segnalando che la Centrale è entrata in modalità “cancellazione
memoria” (ATTENZIONE! – non rilasciare il tasto “P1”!).
02. Senza rilasciare il tasto “P1”, premere sul trasmettitore il tasto che si inten-
de cancellare: se la Centrale riconosce questa operazione, il Led verde
emette un lampeggio breve e, a questo punto, si possono rilasciare i tasti
“P1” e quello sul trasmettitore.
Italiano – 7
COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi)
Durante il regolare funzionamento, la Centrale tiene costantemente sotto controllo i processi dell’automazione ed è in grado di segnalare eventuali anomalie, attra-
verso predeterminate sequenze di lampeggi emesse dalla luce di cortesia e dal Led rosso “L1”, presente sulla Centrale (i lampeggi diagnostici si riferiscono sem-
IT
pre all’ultima azione compiuta dall’automazione). Per comprendere la relazione fra il numero dei lampeggi emessi e la causa che li ha determinati, fare riferimento
alla seguente Tabella 6:
TABELLA 6
Lampeggi Problema Risoluzione
2 lampeggi - pausa - 2 lampeggi Durante la manovra di Chiusura il portone si blocca e Questo comportamento è determinato dall’intervento di una
invertono la manovra in atto. specifica coppia di fotocellule, presente nell’impianto, che
rileva un ostacolo. Quindi rimuovere l’ostacolo presente sul-
la traiettoria di queste fotocellule.
3 lampeggi - pausa - 3 lampeggi Durante la manovra di Apertura o Chiusura il portone Il portone ha incontrato un maggior attrito a causa di un
si blocca improvvisamente e la Centrale esegue l’in- ostacolo improvviso (una raffica di vento, un veicolo, una
versione breve della manovra in atto. persona, ecc.). Se eventualmente serve regolare la loro sen-
sibilità verso gli ostacoli, fare riferimento al capitolo “Rego-
lazioni e altre funzioni opzionali”.
4 lampeggi - pausa - 4 lampeggi Durante la manovra di Apertura o Chiusura il portone Eventuali dispositivi di sicurezza installati (diversi dalle foto-
si blocca improvvisamente e la Centrale esegue un cellule, come ad esempio i bordi sensibili), hanno rilevato un
“Alt” seguito da una breve inversione del movimento. ostacolo improvviso.
Quindi, rimuovere l’ostacolo.
5 lampeggi - pausa - 5 lampeggi L’automazione non risponde ai comandi inviati. È presente un errore nella configurazione del sistema. Quin-
di, eseguire la cancellazione totale nella memoria della Cen-
trale e di seguito eseguire di nuovo l’installazione.
6 lampeggi - pausa - 6 lampeggi Dopo una serie di manovre comandate consecutiva- È stato superato il limite massimo consentito di manovre
mente l’automazione si blocca. consecutive generando un eccessivo surriscaldamento.
Quindi, attendere alcuni minuti per consentire alla tempera-
tura di ritornare al di sotto del limite massimo prefissato.
7 lampeggi - pausa - 7 lampeggi L’automazione non risponde ai comandi inviati. C’è un guasto nei circuiti elettrici interni. Quindi scollegare
tutti i circuiti di alimentazione; attendere qualche secondo e
collegarli di nuovo. Dare un nuovo comando e, se l’automa-
zione non risponde, significa che c’è un guasto grave sulla
scheda elettrica della Centrale oppure sul cablaggio del
motore. Dunque, fare le verifiche e le eventuali sostituzioni.
IT
mità del fabbricante di tutti i dispositivi utilizzati e la dichiarazione di conformi- clati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smalti-
tà compilata dall’installatore (vedere nella sezione “DOCUMENTAZIONE mento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria
TECNICA”). di prodotto.
2 Apporre sul portone una targhetta contenente almeno i seguenti dati: tipo di Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inqui-
automazione, nome e indirizzo del costruttore, responsabile della “messa in nanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effet-
servizio”, numero di matricola, anno di costruzione e marchio “CE”. ti dannosi sull'ambiente stesso e sulla salute umana.
3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichiarazione di Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo
conformità; a tale scopo deve essere compilato il modulo “Dichiarazione CE prodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta
di conformità” presente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TECNICA”. separata” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai
4 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il modulo “Manua- regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegna-
le per l’uso” presente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TECNICA”. re il prodotto al venditore nel momento dell'acquisto di un
nuovo prodotto equivalente.
5 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il modulo “Piano di
manutenzione” presente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TECNICA”, Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
che raccoglie le prescrizioni sulla manutenzione di tutti i dispositivi dell’auto- sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
mazione.
6 Prima di mettere in servizio l’automatismo informare adeguatamente il pro-
prietario sui pericoli ed i rischi residui ancora presenti.
7 Fissare in maniera permanente sul portone una etichetta o targa con l’imma-
gine di fig. 46 (altezza minima 60 mm) con scritto “ATTENZIONE RISCHIO DI
SCHIACCIAMENTO”.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 1999/5/CE (R&TTE), 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima revi-
sione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice
S.p.a. (TV) I.
Numero: 290/SHEL Revisione: 2 Lingua: IT
Nome produttore: NICE s.p.a.
Indirizzo: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Persona autorizzata
a costituire la
documentazione tecnica: Sig. Oscar Marchetto.
Tipo: Motoriduttore elettromeccanico e relativi accessori
Modelli: SHEL50, SHEL75
Accessori: Radiocomandi serie FLO, FLOR, Smilo
Il sottoscritto Luigi Paro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti sopra indicati risulta conforme alle dispo-
sizioni imposte dalle seguenti direttive:
• Direttiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 9 marzo 1999 riguardante le apparecchiature radio e le apparecchiature ter-
minali di comunicazione e il reciproco riconoscimento della loro conformità, secondo le seguenti norme armonizzate:
- Protezione della salute (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Sicurezza elettrica (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006
- Compatibilità elettromagnetica (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Spettro radio (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchine”:
• Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE
(rifusione)
- Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti
essenziali: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, mantenendo impregiudicati
i propri diritti di proprietà intellettuale.
- Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo di
associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
- Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata conforme, se del caso,
alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre risulta conforme alle seguenti norme: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
Risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Italiano – 9
CARATTERISTICHE TECNICHE DEI VARI COMPONENTI DEL PRODOTTO
AVVERTENZE:
– Il prodotto SHELKIT50 - SHELKIT75 è prodotto da Nice S.p.a. (TV) I.
IT
– Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C).
– Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
(*) Nota – La durabilità stimata del prodotto è compresa tra 40.000 e 80.000 cicli di manovre.
Per stabilire la durabilità probabile del vostro automatismo procedere nel modo seguente: 100 %
a) – valutare le condizioni di uso e le forze in gioco presenti nel vostro impianto come ad
esempio... 75 %
• il peso e la lunghezza del portone;
• il perfetto bilanciamento del portone;
• lo stato di manutenzione dei cardini del portone; 50 %
• la tipologia del portone: cieca o con molte aperture;
• presenza di vento forte;
• frequenza di uso dell'automazione.
25 %
c) – individuare nel grafico di a lato la percentuale stimata (al punto "b") e leggere in corri-
spondenza di questa il numero di cicli di manovre.
TRASMETTITORE FLO4R-S
DESCRIZIONE DATI
Tipologia Trasmettitore 4 canali per radiocomando
Frequenza 433.92 MHz
Codifica Digitale Rolling code a 52 Bit, tipo FLOR
Tasti 4
Potenza irradiata 100 µW
Alimentazione 12 Vdc con batteria tipo 23 A
1 anno, stimata su una base di 20 comandi/giorno della durata di 1s a 20°C
Durata delle batterie
(alle basse temperature l’efficienza delle batterie diminuisce)
Temperatura ambientale -40°C ÷ 85°C
di funzionamento
Grado di protezione IP 40 (utilizzo in casa o ambienti protetti)
Dimensioni 72 x 40 h x 18 mm
Peso 30 g
10 – Italiano
FRANÇAIS Index
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS GENERALES POUR LA
SECURITE
PHASE 1
– Opérer en conditions de sécurité ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
– Avertissements pour l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
FR
L’INSTALLATIONE
PHASE 2
2.1 - Description du produit et application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Composants utiles pour réaliser une installation complète . . . . . . . . . . 3
PHASE 3
Contrôles avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Vérifier que le lieu et la porte de garage à automatiser sont appropriés 3
3.2 - Vérifier les limites d’application du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PHASE 4
4.1 - Travaux préalables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Installation typique de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Établir la position des différents composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Établir suivant quel schéma connecter les dispositifs . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Vérifier les équipements nécessaires pour effectuer le travail . . . . . 3
- 4.1.5 - Effectuer les travaux préalables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Pose des câbles électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PHASE 5
5.1 - Installer les composants de l’automatisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Fixer l’automatisme au mur, au plafond et à la porte . . . . . . . . . . . . . . 4
PHASE 6
– Effectuer l’installation et le branchement des dispositifs présents dans
l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
BRANCHEMENT AU SECTEUR
PHASE 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PHASE 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMMATION DE L’AUTOMATISME
PHASE 9
9.1 - Mémorisation de l’émetteur mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Mémorisation des positions des fins de course en « Ouverture » et en
« Fermeture » de la porte de garage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Français – 1
– ne pas effectuer de modifications sur des parties de l’automatisme quelles
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS qu’elles soient, en dehors de celles qui sont décrites dans ce guide. Des opé-
GÉNÉRALES POUR LA SÉCURITÉ rations de ce type ne peuvent que provoquer des problèmes de fonctionne-
ment. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages dérivant
de produits modifiés arbitrairement.
PHASE 1 – viter que des composants de l’automatisme puissent être immergés dans
l’eau ou dans d’autres substances liquides. Durant l’installation éviter que les
OPÉRER EN CONDITIONS DE SÉCURITÉ ! liquides puissent pénétrer à l’intérieur de l’opérateur et des dispositifs présents.
– si des substances liquides pénètrent à l’intérieur de certains composants de
Attention - Pour la sécurité des personnes, il est important de l’automatisme, déconnecter immédiatement l’alimentation électrique et
respecter ces instructions. s’adresser au Service après-vente Nice. L’utilisation de l’automatisme dans ces
conditions peut constituer des situations de danger.
Attention - Instructions importantes pour la sécurité : conserver
FR
FR
garage dans la pire des conditions et de la comparer aux données indiquées
Certains composants présents sur la fig. 2 sont en option et peuvent
dans les caractéristiques techniques de l’opérateur.
ne pas être présents dans l’emballage.
• Vérifier que l’espace prévu pour la fixation de l’opérateur et du rail est com-
patible avec les encombrements de l’automatisme. Contrôler ensuite qu’il est
Liste des composants utiles : possible de respecter les espaces minimum et maximum indiqués sur les fig. 3,
4 et 5.
[a] - opérateur électromécanique
[b] - rail d’un seul tenant
Attention ! – Si le résultat de ces vérifications n’est pas conforme aux
[c] - pattes de fixation de l’opérateur au plafond
prescriptions, ce modèle ne peut pas être utilisé pour automatiser la
[d] - patte de fixation du rail au mur porte de garage en question.
[e] - butée mécanique pour l’arrêt du chariot en fin de course
[f] - renvoi de la chaîne
[g] - chaîne d’entraînement
PHASE 4
[h] - tige d’entraînement de la porte de garage
(pour portes sectionnelles uniquement) 4.1 – TRAVAUX PRÉALABLES
[i] - chariot
4.1.1 – Installation typique de référence
[l] - cordon et poignée de débrayage de l’automatisme Les fig. 6, 7 et 8 montrent un exemple d’installation d’automatisation réalisée
[m]- patte pour assembler la tige d’entraînement à la porte de garage avec les composants compatibles avec le présent produit. Ces composants
[n] - bras oscillant et tige d’entraînement sont positionnés et assemblés selon un schéma typique et commun. Les com-
(mod. SPA5, pour portes basculantes uniquement) posants utilisés sont les suivants :
[o] - paire de photocellules (version murale) MOF/MOFO a - Opérateur électromécanique
[p] - émetteur (portable) mod. FLO4R-S b - Rail pour le coulissement du chariot
[q] - clavier de commande par radio mod. MOTXR (version murale) c - Chariot d’entraînement
[r] - petites pièces métalliques (vis, rondelles, etc.)* d - Butée mécanique pour l’arrêt du chariot en fin de course
e - Poignée pour le débrayage manuel du chariot
(*) Note – Les vis nécessaires pour fixer les composants au mur ne sont pas f - Patte de fixation du chariot à la porte de garage
comprises dans l’emballage. Leur typologie dépend du matériau et de l’épais- g - Paire de photocellules (version murale) mod. MOF/MOFO
seur du mur dans lequel elles doivent être enfoncées. h - Clavier de commande par radio (mural) mod. MOTXR
i - Émetteur portable mod. FLO4R-S
l - Touche
PHASE 3
4.1.2 – Établir la position des différents composants
CONTRÔLES AVANT L’INSTALLATION En se référant aux fig. 6, 7 et 8 établir la position approximative dans laquelle
chaque composant prévu sera installé.
Avant d’effectuer l’installation, il faut vérifier l’intégrité des composants du pro-
duit, l’adéquation du modèle choisi et son adaptation au lieu prévu pour son 4.1.3 – Établir suivant quel schéma connecter les dispositifs
installation. En se référant à la fig. 10 et à la PHASE 6 établir le schéma suivant lequel effec-
tuer la connexion entre tous les dispositifs prévus dans l’installation.
IMPORTANT – L’opérateur ne peut pas automatiser une porte de garage
4.1.4 – Vérifier les équipements nécessaires pour effectuer le travail
qui n’est pas en état de marche et sûre. De plus, il ne peut pas résoudre
Avant de commencer l’installation du produit, contrôler d’avoir à disposition
les défauts causés par une installation incorrecte ou par une maintenance
tous les outils et les matériaux nécessaires pour effectuer le travail (voir exem-
insuffisante de la porte de garage.
ple fig. 9). De plus, vérifier que ces derniers sont en bonnes conditions et
conformes à ce qui est prévu dans les normes locales sur la sécurité.
3.1 – VÉRIFIER QUE LE LIEU ET LA PORTE DE GARAGE
À AUTOMATISER SONT APPROPRIÉS 4.1.5 – Effectuer les travaux préalables
Effectuer les travaux pour le creusement des saignées pour les gaines des
• En cas d’automatisation d’une porte basculante débordante, vérifier que son câbles électriques ou, en alternative, la pose de conduits à l’extérieur, puis la
mouvement n’encombre ni la rue ni le trottoir. fixation dans le béton des tubes susdits et tous les autres travaux nécessaires
• Vérifier que la structure mécanique de la porte de garage est adaptée à l’au- pour préparer le site aux opérations successives d’installation.
tomatisation et conforme aux normes locales en vigueur.
ATTENTION ! – Positionner les extrémités des tubes pour le passage des câ-
• Vérifier la robustesse de la structure mécanique de la porte de garage et bles électriques près des points où on a prévu de fixer les différents composants.
contrôler qu’elle ne risque pas de sortir des rails.
Notes:
• Ouvrir et fermer manuellement la porte de garage afin de s’assurer que le
• Les tubes servent à protéger les câbles électriques et à éviter les détériora-
mouvement se produit avec un frottement égal et constant sur chaque point de
tions accidentelles, par exemple en cas de chocs.
la course (il ne doit pas y avoir de moments d’effort excessif).
• Les dispositifs de commande de type « fixe » doivent être positionnés en vue
• Vérifier que la porte de garage est bien équilibrée, à savoir, qu’elle ne doit pas de la porte de garage mais loin de ses parties mobiles et à une hauteur supé-
bouger si on l’arrête (manuellement) dans une position quelconque. rieure à 150 mm.
• Vérifier que l’espace autour de l’automatisme est suffisant pour permettre une
manœuvre manuelle de débrayage facile et sûre. 4.2 – POSE DES CÂBLES ÉLECTRIQUES
• Vérifier que les surfaces choisies pour installer les divers dispositifs sont
À l’exception du câble et de la fiche d’alimentation, toute l’installation est en très
solides et peuvent garantir une fixation stable.
basse tension (24 V environ) ; la pose des câbles électriques peut donc être
• Vérifier que chaque dispositif à installer se trouve dans une position protégée, effectuée par du personnel sans qualification particulière à condition que soient
à l’abri des chocs accidentels. scrupuleusement respectées toutes les instructions fournies dans ce guide.
• Vérifier que les surfaces choisies pour la fixation des photocellules sont plates Pour la pose des câbles électriques, se référer à la fig. 10 pour établir le type de
et permettent un alignement correct des photocellules. câble à utiliser pour chaque branchement.
- Bords sensibles -
etc.
Note 1 – Les câbles nécessaires pour la réalisation de l’installation (non inclus dans l’emballage) peuvent varier en fonction de la
quantité et du type de dispositifs prévus sur l’installation.
Note 2 – Les branchements aux bornes 1- 2 (Stop), 4 - 5 (Pas à pas) et 3 - 5 (Photo) peuvent être faits en utilisant également un
câble unique avec différents conducteurs internes.
ATTENTION ! – Les câbles utilisés doivent être adaptés au lieu d’installation prévu ; par exemple, il est conseillé d’utili-
ser un câble type H03VV-F pour la pose à l’intérieur.
Ensuite, fixer, avec les vis et les écrous, une extrémité de la tige d’entraî-
INSTALLATION : MONTAGE ET nement à la patte (celle qui sera fixée à la porte de garage ou au bras
CONNEXIONS DES COMPOSANTS oscillant) et l’autre extrémité au chariot (fig. 20).
11. Fixer au chariot une extrémité du cordon pour le débrayage manuel et
l’autre extrémité à la poignée (fig. 21). Note – Faire en sorte que la poi-
PHASE 5 gnée de débrayage manuel soit positionnée à une hauteur inférieure ou
égale à 180 cm par rapport au sol.
5.1 – INSTALLER LES COMPOSANTS DE L’AUTOMATISME
RECOMMANDATIONS IMPORTANT ! - Effectuer les opérations suivantes avec la porte
• Une installation incorrecte peut causer de graves blessures à la per- de garage FERMÉE.
sonne qui effectue le travail et à celles qui utiliseront l’installation.
• Avant de commencer l’assemblage de l’automatisme, faire les contrôles 12. • Dans le cas d’une porte SECTIONNELLE : établir la longueur de la me-
préliminaires décrits dans la PHASE 3. sure B considérant la contrainte constituée par les mesures A et E (fig. 3).
• Dans le cas d’une porte BASCULANTE : établir la longueur de la
Après la pose des câbles électriques, il faut assembler les parties mécaniques
mesure B considérant la contrainte constituée par la mesure F (fig. 4).
relatives au rail et à l’opérateur en suivant l’ordre indiqué ci-dessous.
Note – Si les mesures A, E ou F le permettent, l’automatisme peut aussi
01. Emboîter le rail dans son logement présent sur l’opérateur (fig. 11). être fixé directement au plafond (minimum 4 mm).
02. Enfiler dans le rail la butée mécanique de fin de course (a) et la déplacer 13. Plier en « L » les deux pattes de fixation du rail au plafond et les monter à
pour la positionner à proximité de l’opérateur ; ensuite, placer la plaque (b) proximité de l’opérateur au moyen de vis et d’écrous (fig. 22).
sur la butée et fixer le tout avec une vis (fig. 12). Note – La vis NE doit
Note – choisir sur les pattes le trou le plus adapté pour respecter la mesure
PAS être trop serrée car, dans un deuxième temps, il faudra déplacer le
B établie au point 12.
fin de course dans sa position définitive.
03. Fixer avec deux vis les extrémités de la chaîne dans les rainures de la 5.2 – FIXER L’AUTOMATISME AU MUR, AU PLAFOND ET À LA
plaque du chariot (fig. 13). PORTE
04. Assembler les deux plaques du chariot ; introduire la vis dans le support Après l’assemblage du rail et de l’opérateur, fixer l’automatisme au mur, au pla-
de la poulie de renvoi ; positionner la poulie de renvoi dans la chaîne et fond et à la porte de garage de la façon suivante.
assembler le tout à la patte de renvoi avec le pivot fourni (fig. 14). 01. À l’aide d’un dispositif de support (type échelles, tiges ou autre), soulever
05. Enfiler la chaîne et le chariot à l’intérieur du rail en respectant les indica- l’opérateur et le positionner en haut, de sorte que les pattes du rail se trou-
tions suivantes : vent posées contre le plafond et le mur au-dessus de la porte de garage
Fig. 15-a) positionner le côté du chariot où la chaîne est fixée avec les vis du (fig. 23). IMPORTANT – (fig. 23-a) aligner le rail et l’opérateur avec l’axe
même côté que celui où se trouve le couvercle de la logique de commande ; vertical de la porte de garage perpendiculairement à ce dernier (angle de
90°). Note – Pour les portes basculantes, le rail doit être aligné au niveau
Fig. 15-b) positionner le chariot à peu près au milieu du rail.
du bras oscillant.
06. Faire passer la chaîne autour du pignon de l’opérateur et fermer le tout Vérifier également que les mesures A, B, C et E de la fig. 3 et B et F de la
avec le couvercle de protection (fig. 16). fig. 4 sont respectées.
07. Monter la patte à l’extrémité du rail et fixer le tout avec une rondelle et un 02. Contrôler la position du rail qui doit être parfaitement horizontal ; marquer
écrou (fig. 17). les 4 points de fixation des pattes puis percer les trous et introduire les
08. Tendre la chaîne en vissant l’écrou sur la vis de la patte de renvoi (fig. 18). chevilles (fig. 24).
ATTENTION – Si la chaîne est trop tendue, elle peut forcer et endom- 03. Fixer l’automatisme au plafond et sur le mur en utilisant des vis et des che-
mager l’opérateur ; si par contre elle n’est pas assez tendue, elle villes adaptés au matériau (fig. 25).
peut être excessivement bruyante. Notes :
• Selon le type et le matériau du mur, la patte sur l’extrémité du rail peut
09. POUR LES PORTES BASCULANTES UNIQUEMENT être fixée avec des rivets ou des vis et des chevilles.
Si la porte de garage à automatiser est basculante (débordante ou non • Choisir avec attention la méthode de fixation des pattes au plafond et au
- fig. 1), il faut installer le bras oscillant mod. SPA5 (fig. 19). Il faut en- mur considérant que :
suite assembler les composants du bras. IMPORTANT – Nous re- – la patte à l’extrémité du rail devra supporter l’effort nécessaire pour
commandons de positionner le bras le plus près possible de la ouvrir et fermer la porte de garage ;
poignée de la porte. – les pattes au plafond devront supporter le poids de l’opérateur.
Pour le montage de la tige d’entraînement, consulter le point 10. Dans les deux cas, il faudra contrôler l’usure et les déformations qui ris-
Note – pour le montage de l’accessoire, suivre les instructions conte- quent de se produire dans le temps.
nues dans son emballage. 04. Couper avec une scie la partie des pattes fixées au plafond qui dépasse
(fig. 26).
10. ATTENTION ! – Si la porte est basculante, utiliser pour cette opéra- 05. (Avec la porte de garage fermée) Tirer la poignée de débrayage et faire
tion la tige d’entraînement fournie avec le bras oscillant. coulisser le chariot jusqu’à ce que la patte d’ancrage se trouve posée
Avant de monter la tige d’entraînement, il faut couper cette dernière à une contre le bord supérieur de la porte sectionnelle ou jusqu’à ce qu’elle
longueur qui permette de respecter la valeur conseillée E sur la fig. 3. atteigne le point d’ancrage du bras oscillant (dans le cas de la porte bas-
4 – Français
culante). Ensuite, aligner la tige d’entraînement dans la trajectoire du rail et L’intervention de ces dispositifs de sécurité provoque l’arrêt de la manœuvre en
fixer la patte à la porte de garage à l’aide de rivets ou de vis adaptées au cours et une brève inversion du mouvement.
matériau de la porte (fig. 27) ;
06. Desserrer légèrement la vis de la butée mécanique de fin de course et • Alimenter des dispositifs différents de ceux qui sont cités dans ce
ouvrir manuellement la porte de garage jusqu’à la position d’Ouverture chapitre
maximale (fig. 28). L’installation peut être équipée d’autres types de dispositifs par rapports à ceux
qui sont cités, comme par exemple un récepteur universel à relais. Ces dispo-
07. Déplacer la butée mécanique de fin de course vers le chariot et la posi- sitifs doivent être connectés aux bornes 2 et 3 présentes sur la logique de
tionner contre ce dernier. commande. Attention ! – Dans les bornes 2 et 3 est présente une tension
Ensuite, bloquer définitivement la butée mécanique de fin de course en de 24 Vcc et le courant est de 100 mA. La somme du courant absorbé par
vissant la vis à fond (fig. 29). les différents dispositifs connectés à ces bornes ne doit pas dépasser
Note – Dans le fonctionnement normal, le chariot s’arrêtera quelques cen- cette valeur.
timètres avant la butée mécanique.
FR
08. Pour bloquer de nouveau la porte, la fermer à la main jusqu’à ce qu’on AVERTISSEMENT – Quand les branchements sont terminés, bloquer tous les
entende un déclic sec. câbles en utilisant des colliers ; ensuite, remettre le couvercle sur la logique de
commande.
PHASE 6
Après avoir installé tous les dispositifs prévus dans l’installation – chacun dans
la position prévue dans la PHASE 4 – connecter chaque dispositif à la logique BRANCHEMENT AU SECTEUR
de commande de la façon suivante.
ATTENTION – La portion de câble électrique qui relie les bornes 3 et Pour effectuer les essais de fonctionnement et la programmation de l’automa-
5 ne doit être retirée que s’il est prévu d’installer des photocellules. tisme, alimenter la logique de commande en branchant la fiche du câble d’ali-
mentation fourni dans une prise électrique (fig. 44).
Si la prise se trouve loin de l’automatisme, dans cette phase on peut utiliser une
Pour exécuter correctement ces connexions procéder de la façon suivante.
rallonge.
• Pour connecter une paire de photocellules comme dispositif de
sécurité
Dans l’installation on peut avoir une ou plusieurs paires de photocellules avec
fonction de sécurité. Si on installe différentes paires de photocellules, celles-ci
doivent être connectées entre elles « en série » et la chaîne doit être connectée PREMIÈRE MISE EN SERVICE ET VÉRIFICATION
aux bornes 3 et 5 présentes sur la logique de commande. Pour finir, connecter DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
leur alimentation aux bornes 2 et 3 (voir l’exemple de la fig. 33 et 34).
Durant la manœuvre de Fermeture, l’intervention de ces photocellules pro- PHASE 8
voque l’arrêt de la manœuvre et l’inversion immédiate du mouvement.
ATTENTION ! – Toutes les opérations successives décrites dans le guide
• Pour connecter une touche de type « NO » utilisée pour comman- sont effectuées sur des circuits électriques sous tension et les manœu-
der les manœuvres vres peuvent donc être dangereuses ! Procéder par conséquent en pre-
Dans l’installation, on peut avoir une touche de type « NO », c’est-à-dire « nor- nant toutes les précautions.
malement ouverte », pour commander les manœuvres en mode « Pas à pas »
(pour les détails sur ce mode, voir la PHASE 9). Connecter cette touche aux Après avoir mis sous tension la logique de commande (fig. 41) effectuer les
bornes 3 et 4 présentes sur la Logique. opérations énumérées ci-après, en vérifiant la conformité des résultats :
Note – Si on installe différentes touches pour commander les manœuvres, les
connecter entre elles « en parallèle », comme l’illustre la fig. 35 et 36. • La LED rouge (fig. 42) clignote aussitôt rapidement pendant quelques
secondes puis les LED verte et rouge s’allume alternativement ; enfin, la LED
• Pour connecter d’autres dispositifs de sécurité différents des verte s’éteint et la LED rouge continue à clignoter à un rythme régulier, toutes
photocellules les secondes (= état de fonctionnement régulier de la logique de commande).
En dehors des photocellules, l’installation peut avoir d’autres dispositifs de
sécurité avec différents types de contact. Ces derniers sont : Attention ! – Si la led rouge ne clignote pas de la façon décrite, il est
conseillé de couper l’alimentation électrique de la logique de commande
– dispositifs avec contact « normalement ouvert » (« NO ») ; et de contrôler attentivement les connexions effectuées (consulter égale-
– dispositifs avec contact « normalement fermé » (« NF ») ; ment le chapitre « Que faire si… »).
– dispositifs avec résistance constante de 8,2 KΩ.
• Si les photocellules sont comprises dans l’installation, vérifier sur le récepteur
Ces dispositifs doivent être connectés aux bornes 1 et 2 présentes sur la si la LED est éteinte (= fonctionnement régulier) ou allumée (= présence d’un
logique ; de plus, il est possible de connecter même plus d’un dispositif aux obstacle). Si par contre la LED clignote, cela signifie que le signal est peu clair
mêmes bornes en opérant de la façon suivante : et gêné par un mauvais alignement des deux photocellules.
A) – pour connecter entre eux un ensemble de dispositifs de type « NO », adop-
ter un schéma de connexion « en parallèle », comme l’illustre la fig. 37. • Si l’installation comprend un clavier de commande par radio, vérifier son fonc-
B) – pour connecter entre eux un ensemble de dispositifs de type « NF », adop- tionnement en consultant la notice d’instructions correspondante.
ter un schéma de connexion « en série », comme l’illustre la fig. 38.
C) – pour connecter entre eux un ensemble de dispositifs avec résistance
constante de 8,2 KΩ, adopter un schéma de connexion « en parallèle », en
mettant la résistance (8,2 KΩ) sur le dernier dispositif, comme l’illustre la fig. 39.
D) – pour connecter entre eux un ensemble de dispositifs avec différents types
de contact (« NO », « NF » et une résistance constante de 8,2 KΩ), adopter
un schéma de connexion mixte, « en série » et « en parallèle », comme l’illustre
la fig. 40.
Français – 5
de commande interrompt et annule immédiatement toute la procédu-
re. Il faudra dans ce cas répéter toute la procédure depuis le début.
PROGRAMMATION DE L’AUTOMATISME
04. Enfin, avec la touche T1 de l’émetteur, commander 3 ou 4 manœuvres
complètes d’Ouverture et de Fermeture (ces manœuvres permettent à la
logique de commande de mémoriser les valeurs de la force nécessaire
PHASE 9 pour actionner la porte de garage sur chaque point de sa course).
Attention ! – Ces manœuvres ne doivent pas être interrompues ; si
RECOMMANDATIONS pour la programmation :
cela se produit, il est nécessaire d’exécuter de nouveau toute la pro-
Il est conseillé de lire la procédure d’abord et d’effectuer ensuite les opéra- cédure depuis le début.
tions, en exécutant ces différentes phases les unes après les autres, sans lais-
ser s’écouler plus de 10 secondes entre le moment où on relâche une touche ATTENTION ! – Durant la recherche des positions, si la chaîne sur la pou-
et la pression d’une autre touche ; lie du pignon du moteur émet un battement, cela signifie qu’elle n’est pas
FR
• Dans ce guide, les touches de l’émetteur sont identifiées par des chiffres. correctement tendue. Dans ce cas, interrompre la procédure en pressant
Pour connaître la correspondance entre les chiffres cités et les touches de la touche « P1 » sur la logique de commande : tendre ensuite la chaîne en
l’émetteur voir la fig. 43. vissant l’écrou et répéter toute la procédure depuis le début.
9.1 – MÉMORISATION DE L’ÉMETTEUR mod. FLO4R-S Cette procédure peut être refaite également à d’autres moments : par exemple,
après un éventuel déplacement de la butée mécanique de fin de course sur le rail.
Pour pouvoir commander l’automatisme avec l’émetteur, il faut mémoriser ses
touches dans la mémoire de la logique de commande.
La mémorisation permet d’associer à chaque touche une commande désirée,
en choisissant parmi les suivantes disponibles :
FR
Ouverture Lente / Fermeture Lente —> (presser la touche « T1 ») signalant ainsi que la logique de commande est entrée en mode « efface-
ment mémoire ». Relâcher ensuite la touche.
Ouverture Lente / Fermeture Rapide —> (presser la touche « T2 »)
02. En consultant le Tableau 5 choisir le type de données que l’on compte
Ouverture Rapide / Fermeture Lente —> (presser la touche « T3 ») effacer et presser la touche « P1 » un nombre de fois identique au nombre
Ouverture Rapide / Fermeture Rapide —> (presser la touche « T4 ») de pressions indiqué entre parenthèses (à chaque pression de la touche
« P1 », la Led verte émet un clignotement).
03. 5 secondes après la dernière pression de la touche « P1 », si l’effacement
SENSIBILITÉ ENVERS LES OBSTACLES s’est effectué correctement, les deux leds (rouge et verte) clignotent rapi-
Élevée —> (presser la touche « T1 ») dement (= mémoire effacée !).
Note – Avant que l’effacement ait effectivement lieu, on dispose d’un délai
Moyenne élevée —> (presser la touche « T2 »)
de 5 secondes, au cours duquel on peut revenir sur sa décision ; dans cet
Moyenne basse —> (presser la touche « T3 ») intervalle, il est possible de quitter la procédure sans effacer aucune don-
Basse —> (presser la touche « T4 ») née en pressant 5 fois la touche « P1 ».
Durant le fonctionnement régulier, la logique de commande tient constamment les processus de l’automatisme sous contrôle et est en mesure de signaler les
éventuelles anomalies à travers des séquences préétablies de clignotements émis par l’éclairage automatique et par la led rouge « L1 » présente sur la logique (les
clignotements diagnostics se réfèrent toujours à la dernière action accomplie par l’automatisme). Pour comprendre la relation entre le nombre de clignotements
émis et la cause qui les a provoqués, se référer au Tableau 6 qui suit :
TABLEAU 6
Clignotements Problème Solution
FR
2 clignotements - pause - Durant la manœuvre de Fermeture la porte se Ce comportement est provoqué par l’intervention d’une
2 clignotements bloque ou invertit la manœuvre en cours. paire spécifique de photocellules, présente dans l’installa-
tion, qui détecte un obstacle. Éliminer l’obstacle présent sur
la trajectoire de ces photocellules.
3 clignotements - pause - Durant la manœuvre d’Ouverture ou de Fermeture la La porte a rencontré un plus grand frottement à cause d’un
3 clignotements porte se bloque soudainement et la logique effectue obstacle soudain (une rafale de vent, un véhicule, une per-
une brève inversion de la manœuvre en cours. sonne, etc.). S’il se révèle nécessaire de régler leur sensibi-
lité aux obstacles, consulter le chapitre « Réglages et
autres fonctions en option ».
4 clignotements - pause - Durant la manœuvre d’Ouverture ou de Fermeture la D’éventuels dispositifs de sécurité installés (différents des
4 clignotements porte se bloque soudainement et la logique de photocellules, comme par exemple les bords sensibles), ont
commande effectue un arrêt suivi d’une brève détecté un obstacle soudain. Éliminer l’obstacle en question.
inversion du mouvement.
5 clignotements - pause - L’automatisme ne répond pas aux commandes Il y a une erreur dans la configuration du système. Procéder
5 clignotements envoyées. par conséquent à l’effacement total de la mémoire de la
logique puis effectuer l’installation.
6 clignotements - pause - Après une série de manœuvres commandées l’une La limite maximum autorisée concernant le nombre de ma-
6 clignotements après l’autre l’automatisme se bloque. nœuvres consécutives a été dépassée ce qui a provoqué
une surchauffe. Attendre quelques minutes pour permettre
à la température de descendre sous la limite maximum.
7 clignotements - pause - L’automatisme ne répond pas aux commandes Il y a une panne dans les circuits électriques internes.
7 clignotements envoyées. Déconnecter tous les circuits d’alimentation ; attendre quel-
ques secondes puis les reconnecter. Donner une nouvelle
commande et si l’automatisme ne répond pas, cela veut di-
re qu’il y a une panne grave sur la carte électrique de la logi-
que de commande ou sur le câblage du moteur. Effectuer
les contrôles et procéder aux éventuels remplacements.
ATTENTION ! – Toutes les opérations contenues dans cet encadré doi- ESSAI DE L’AUTOMATISME
vent être exécutées exclusivement par du personnel qualifié et expert, en 1 Vérifier que les conditions prévues en matière de sécurité dans la PHASE 1
respectant les instructions du manuel, les lois et les normes de sécurité ont été rigoureusement respectées.
en vigueur sur le territoire. 2 En utilisant l’émetteur, effectuer des essais de fermeture et d’ouverture de la
porte de garage et vérifier que le mouvement de la porte correspond à ce qui
BRANCHEMENT DE L’AUTOMATISME AU SECTEUR est prévu.
Attention ! – Quand on effectue cette connexion, il faut installer sur la ligne Il convient d’effectuer différentes manœuvres pour contrôler la fluidité du
d’alimentation (entre l’automatisme et la ligne électrique) un dispositif de pro- mouvement et détecter les éventuels défauts de montage et de réglage ainsi
tection contre le court-circuit. que la présence de points de frottement.
De plus, sur la ligne d’alimentation du secteur électrique, il faut installer aussi un 3 Vérifier un par un le fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité
dispositif de déconnexion de l’alimentation (avec catégorie de surtension III, présents dans l’installation (photocellules, bords sensibles, etc.). Photocel-
c’est-à-dire avec une distance entre les contacts d’au moins 3 mm) ou bien un lules : faire intervenir le dispositif durant une manœuvre de Fermeture et véri-
autre système équivalent (par exemple prise + fiche). fier que la logique de commande arrête la manœuvre et effectue une brève
Ce dispositif, en cas de besoin, garantit une déconnexion sûre et rapide de l’ali- inversion du mouvement (le clignotant émet 2 clignotements répétés une
mentation ; il doit donc être placé si possible dans une position visible depuis deuxième fois). Bords sensibles : faire intervenir le dispositif durant une
l’automatisme. S’il se trouve à distance, dans une position non visible, il faut manœuvre d’Ouverture ou de Fermeture et vérifier que la logique de com-
prévoir un système empêchant l’éventuelle reconnexion accidentelle ou non mande arrête la manœuvre et effectue une brève inversion du mouvement (le
autorisée de l’alimentation, pour conjurer tout danger. clignotant émet 4 clignotements répétés une deuxième fois).
4 Vérifier qu’il n’y a pas d’interférences entre les photocellules et d’autres dis-
Note - Le dispositif de connexion n’est pas fourni avec le produit. positifs en interrompant avec un cylindre (diamètre 5 cm, longueur 30 cm)
l’axe optique qui relie la paire de photocellules (fig. 45) : passer le cylindre
ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L’AUTOMATISME d’abord près de la photocellule TX, puis près de la RX et enfin au centre,
Il s’agit des phases les plus importantes dans la réalisation de l’automatisation entre les deux photocellules. Vérifier ensuite que le dispositif intervient dans
afin de garantir la sécurité maximum de l’installation. La procédure d’essai tous les cas, en passant de l’état d’actif à celui d’alarme et vice versa ; puis
décrite peut être utilisée aussi pour vérifier périodiquement les dispositifs qui contrôler qu’il provoque l’action prévue dans la logique de commande (par
composent l’automatisme. exemple, l’inversion du mouvement dans la manœuvre de Fermeture).
Les phases de l’essai et de la mise en service de l’automatisme doivent être 5 Effectuer la mesure de la force d’impact conformément à ce qui est prévu
effectuées par du personnel qualifié et expérimenté qui devra se charger d’éta- par la norme EN 12445 et éventuellement, si le contrôle de la « force
blir les essais nécessaires pour vérifier les solutions adoptées en fonction du moteur » est utilisé comme soutien du système pour la réduction de la force
risque présent et s’assurer du respect de tout que ce qui est prévu par les lois, d’impact, essayer et trouver le réglage qui donne les meilleurs résultats.
les normes et les réglementations, en particulier, de toutes les prescriptions de 6 Commander une manœuvre de Fermeture et vérifier la force d’impact de la
la norme EN 12445 qui établit les méthodes d’essai pour le contrôle des auto- porte contre la surface du sol. Si nécessaire, décharger la pression, en trou-
matismes de portes de garage. vant un réglage donnant de meilleurs résultats.
8 – Français
MISE EN SERVICE DE L’AUTOMATISME INTERVENTIONS DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE
La mise en service ne peut avoir lieu que si toutes les phases d’essai ont In generale, il presente prodotto non necessita di manutenzioni particolari; tutta-
été effectuées avec résultat positif. La mise en service partielle ou dans via, un controllo regolare nel tempo consente di mantenere in efficienza l’im-
des situations « provisoires » n’est pas autorisée. pianto e di assicurare il regolare funzionamento dei sistemi di sicurezza installati.
1 Réaliser le dossier technique de l’automatisme qui devra comprendre les Quindi, per effettuare una manutenzione corretta, fare riferimento al capitolo
documents suivants : un dessin d’ensemble (voir l’exemple de la fig. 6, 7, 8), “Piano di Manutenzione” presente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TEC-
le schéma des connexions électriques effectuées (voir les exemples de la NICA” alla fine del manuale.
PHASE 6), l’analyse des risques présents et les solutions correspondantes
adoptées (voir sur le site www.niceforyou.com les formulaires à remplir), la MISE AU REBUT DU PRODUIT
déclaration de conformité du fabricant de tous les dispositifs utilisés et la Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être mis au
déclaration de conformité remplie par l’installateur (voir dans la section rebut avec ce dernier.
« DOCUMENTATION TECHNIQUE »).
FR
Comme pour les opérations d’installation, à la fin de la durée de vie de ce pro-
2 Appliquer sur la porte une plaquette contenant au moins les données sui- duit, les opérations de démantèlement doivent être effectuées par du personnel
vantes : type d’automatisme, nom et adresse du constructeur, responsable de qualifié.
la « mise en service », numéro de série, année de construction et marque CE ; Ce produit est constitué de différents types de matériaux : certains peuvent être
3 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme la déclaration de confor- recyclés, d’autres doivent être mis au rebut. Informez-vous sur les systèmes de
mité ; il faut remplir pour cela le document « Déclaration CE de confor- recyclage ou de mise au rebut prévus par les règlements, en vigueur dans votre
mité » présent dans la section « DOCUMENTATION TECHNIQUE ». pays, pour cette catégorie de produit.
4 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme le document « Guide Attention ! – certains composants du produit peuvent contenir des substances
de l’utilisateur » présent dans la section « DOCUMENTATION TECH- polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des effets nuisibles sur l’envi-
NIQUE ». ronnement et sur la santé des personnes s’ils étaient jetés dans la nature.
5 Réaliser et remettre au propriétaire de l’automatisme le document « Plan de Comme l’indique le symbole ci-contre, il est interdit de jeter
maintenance » présent dans la section « DOCUMENTATION TECHNIQUE » ce produit avec les ordures ménagères. Par conséquent,
qui réunit les prescriptions pour la maintenance de tous les dispositifs de utiliser la méthode de la « collecte sélective » pour la mise
l’automatisme. au rebut des composants conformément aux prescriptions
6 Avant de mettre l’automatisme en service, informer de manière adéquate le des normes en vigueur dans le pays d’utilisation ou restituer
propriétaire sur les risques résiduels. le produit au vendeur lors de l’achat d’un nouveau produit
équivalent.
7 Fixer de manière permanente sur la porte de garage une étiquette ou une
plaque avec l’image de la fig. 46 (hauteur minimale : 60 mm) avec l’avertis- Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent appliquer de lourdes
sement « ATTENTION RISQUE D’ÉCRASEMENT ». sanctions en cas d’élimination illicite de ce produit.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Déclaration conforme aux Directives : 1999/5/CE (R&TTE), 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Remarque - le contenu de cette déclaration correspond aux déclarations figurant dans le document officiel déposé au siège social de Nice S.p.A. et, en particulier, à la dernière
mise à jour disponible avant l’impression de ce manuel. Le présent texte a été réadapté pour raisons d’édition. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice
S.p.a. (TV) I.
Numéro : 290/SHEL Révision : 2 Langue : FR
Nom du fabricant : NICE s.p.a.
Adresse : Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italie
Personne autorisée à
constituer la documentation
technique : M. Oscar Marchetto.
Type : Motoréducteur électromécanique et ses accessoires
Modèles : SHEL50, SHEL75
Accessoires : Radiocommandes série FLO, FLOR, Smilo
Le soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur délégué, déclare sous son entière responsabilité que les produits sus-indiqués sont conformes aux dis-
positions prescrites par les directives suivantes :
• Directive 1999/5/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 9 mars 1999 (transposée en droit français par le décret 2003-961 du 8 octobre
2003) concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications et la reconnaissance mutuelle de leur conformité,
selon les normes harmonisées suivantes :
- Protection de la santé (art. 3(1)(a)) : EN 50371:2002
- Sécurité électrique (art. 3(1)(a)) : EN 60950-1:2006
- Compatibilité électromagnétique (art. 3(1)(b)) : EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Spectre radio (art. 3(2)) : EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• DIRECTIVE 2004/108/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant la Directive 89/336/CEE, selon les normes harmonisées suivantes :
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
En outre, le produit s’avère conforme à la Directive ci-après selon les conditions essentielles requises pour les « quasi-machines » :
• Directive 2006/42/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la Directive 95/16/CE (refonte)
- Nous déclarons que la documentation technique pertinente a été remplie conformément à l’Annexe VII B de la Directive 2006/42/CE et que les conditions essentielles suivantes
ont été respectées : 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- Le fabricant s’engage à transmettre aux autorités nationales, en réponse à une demande motivée, les renseignements pertinents sur la « quasi-machine », sans préjudice de
ses droits de propriété intellectuelle.
- Si la « quasi-machine » est mise en service dans un pays européen dont la langue officielle est différente de celle employée dans la présente déclaration, l’importateur est tenu
d’accompagner la présente déclaration de la traduction y afférente.
- Nous avertissons que la « quasi-machine » ne devra pas être mise en service tant que la machine finale à laquelle elle sera incorporée n’aura pas à son tour été déclarée
conforme, s’il y a lieu, aux dispositions de la Directive 2006/42/CE.
En outre, le produit s’avère conforme aux normes suivantes : EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-
103:2003
Le produit s’avère conforme, limitativement aux parties applicables, aux normes suivantes : EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN
12978:2003
Oderzo, le 23.05.11
Français – 9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DIFFÉRENTS COMPOSANTS DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS :
– Le produit SHELKIT50 - SHELKIT75 est produit par Nice S.p.a. (TV) I.
– Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5 °C).
– Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même
type d’utilisation prévu.
(*) Note – La durabilité estimée du produit est comprise entre 40.000 et 80.000 cycles de
manœuvres. Pour établir la durabilité probable de votre automatisme procéder de la façon 100 %
suivante :
a) – évaluer les conditions d’utilisation des forces en jeu présents dans votre installation 75 %
comme par exemple...
• le poids et la longueur de la porte de garage ;
• le parfait équilibrage de la porte de garage ; 50 %
• l’état d’entretien des gonds de la porte de garage ;
• la typologie de la porte : plein ou avec de nombreuses ouvertures ;
• la présence de vent fort ;
25 %
• la fréquence d’utilisation de l’automatisme.
b) – tirer de ces évaluations une valeur exprimée en pourcentage qui, en général, définit le
0%
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
ÉMETTEUR FLO4R-S
DESCRIPTION DONNÉES
Typologie Émetteur à 4 canaux pour radiocommande
Fréquence 433,92 MHz
Codage Numérique à code variable à 52 bits, type FLOR
Touches 4
Puissance rayonnée 100 µW
Alimentation 12 Vcc avec pile type 23 A
1 an, estimée sur une base de 20 commandes/jour d’une durée d’1s à 20°C
Durée des piles
(aux basses températures l’efficacité des piles diminue)
Température ambiante
- 40 °C ÷ 85 °C
de fonctionnement
Indice de protection IP 40 (utilisation à l’intérieur ou dans des milieux protégés)
Dimensions 72 x 40 h x 18 mm
Poids 30 g
10 – Français
ESPAÑOL Índice
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
1° PASO
– ¡Trabajar en condiciones seguras! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
– Advertencias para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2° PASO
2.1 - Descripción del producto y uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Componentes útiles para realizar una instalación completa . . . . . . . . . 3
ES
3° PASO
Controles preliminares a la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Control de la idoneidad del entorno y del portón a automatizar . . . . . . 3
3.2 - Control de los límites de empleo del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4° PASO
4.1 - Trabajos preliminares de predisposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Instalación típica de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Determinar la posición de los diferentes componentes . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Determinar el esquema con el cual conectar los dispositivos . . . . . 3
- 4.1.4 - Control de las herramientas necesarias para llevar a cabo . . . . . . . .
el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Realizar los trabajos de predisposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Tendido de los cables eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5° PASO
5.1 - Instalación de los componentes de la automatización . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Fijación de la automatización a la pared, al techo y al portón . . . . . . . . 4
6° PASO
– Hacer la instalación y la conexión eléctrica de los dispositivos
presentes en la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
7° PASO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMACIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN
9° PASO
9.1 - Memorización del trasmisor mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Memorización de las posiciones de fin de carrera de “Apertura”
y “Cierre” del portón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
MANUAL DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Español – 1
en el agua o en otras sustancias líquidas. Durante la instalación, evite que
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES entren líquidos dentro del motorreductor y de los dispositivos montados.
GENERALES DE SEGURIDAD – si sustancias líquidas penetraran dentro de las piezas de los componentes de
la automatización, desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica y con-
tacte con el Servicio de Asistencia Nice. Utilizar la automatización en dichas
condiciones podría ser muy peligroso.
¡TRABAJAR EN CONDICIONES SEGURAS! – no coloque los componentes de la automatización cerca de fuentes de calor
ni los exponga a las llamas. Esto podría averiarlas y provocar desperfectos de
Atención – Es importante respetar estas instrucciones para funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas.
garantizar la seguridad de las personas. – todas las operaciones en las que haya que abrir la cubierta de protección de
Atención – Instrucciones importantes para la seguridad: con- los diferentes componentes de la automatización deberán hacerse con la Cen-
sérvelas. tral desconectada de la alimentación eléctrica. Si el dispositivo de desconexión
no estuviera a la vista, aplique un cartel que indique: “¡ATENCIÓN! MANTENI-
MIENTO EJECUTÁNDOSE”.
El diseño, la fabricación de los dispositivos que componen el producto y
las informaciones contenidas en este manual respetan plenamente la nor- – la botonera de mando de pared debe colocarse a la vista del automatismo,
mativa de seguridad vigente. Sin embargo, una instalación y una progra- lejos de sus piezas móviles, a una altura mínima de 1,50 m del suelo y no acce-
mación incorrectas pueden provocar heridas graves a las personas que sible al público.
ES
hacen el trabajo y a aquellas que utilizarán la instalación. Por dicho moti- – controle que no haya riesgos de aplastamiento durante el movimiento de Cie-
vo, durante la instalación es importante respetar escrupulosamente todas rre; de ser necesario, instale unos dispositivos de seguridad suplementarios.
las instrucciones mencionadas en este manual. – si el portón a automatizar tuviera una puerta para peatones, prepare la insta-
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda, y pida aclaraciones al lación con un sistema de control que interrumpa el funcionamiento del motor
Servicio de Asistencia Nice. cuando dicha puerta esté abierta.
Si esta fuera la primera vez que usted realiza una automatización para portones – instale en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de descone-
de garaje (“seccionales” o “basculantes”), le aconsejamos dedicar un poco de xión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión
tiempo para leer este manual. Es preferible hacerlo antes de comenzar la auto- completa de las condiciones establecidas para la categoría III de sobretensión.
matización, sin tener apuros en la realización del trabajo. – si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido por Nice o
Tenga al alcance de la mano todos los dispositivos que forman el producto a fin por su servicio de asistencia técnica, o bien por una persona cualificada, a fin
de poder leer, probar y verificar (salvo las etapas de programación) todas las de prevenir cualquier tipo de riesgo.
informaciones contenidas en el manual. – el producto no está destinado para ser utilizado por personas (niños inclui-
Cuando lea este manual, observe las instrucciones identificadas con el dos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o sin
símbolo: experiencia ni conocimientos, salvo que dichas personas estén acompañadas
por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas sobre el
uso del producto.
– el producto no puede ser considerado un sistema de protección eficaz con-
tra la intrusión. Si desea obtener una protección eficaz, habrá que integrar la
automatización con otros dispositivos.
– conecte la Central a una línea de alimentación eléctrica dotada de puesta a
Estos símbolos indican argumentos que pueden ser fuentes de peligro y, tierra de seguridad.
por lo tanto, las operaciones deberán ser llevadas a cabo únicamente por – el producto puede ser utilizado únicamente después de haber hecho la
personal cualificado y experto, respetando las presentes instrucciones y “puesta en servicio” de la automatización, tal como previsto en el párrafo
las normas locales de seguridad vigentes. “Ensayo y puesta en servicio de la automatización” indicado en el recuadro
“Trabajos reservados a un técnico cualificado”.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN – El material de embalaje de todos los componentes de la automatización
deben eliminarse respetando la normativa local vigente.
Según la legislación europea más reciente, la realización de un portón de
garaje debe respetar las normas previstas por la Directiva 98/37/CE
(Directiva de Máquinas) y, en particular, las normas EN 12445; EN 12453;
EN 12635 y EN 13241-1 que permiten declarar la presunción de conformi-
dad de la automatización. CONOCIMIENTO DEL PRODUCTO
En virtud de tal, Y PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN
la conexión definitiva de la automatización a la red eléctrica, la conexión
de la instalación, su puesta en servicio y el mantenimiento periódico
deben ser llevados a cabo por personal cualificado y experto, respetando 2° PASO
las instrucciones mencionadas en el recuadro “Trabajos reservados a un
técnico cualificado”. Además, el técnico deberá establecer los ensayos 2.1 – DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
previstos según los riesgos presentes y deberá comprobar que se respe-
ten las leyes, normativas y reglamentos previstos, especialmente todos Por lo general, los dispositivos que componen este producto están destinados
los requisitos de la norma EN 12445 que establece los métodos de ensa- a automatizar un portón de garaje para uso residencial (fig. 1). Dicho portón
yo de las automatizaciones para portones de garaje. puede ser “seccional” o “basculante”; a su vez el basculante puede ser des-
Por el contrario, los trabajos de preparación inicial, instalación y progra- bordante (durante la apertura el portón sobresale hacia fuera) o no desbordan-
mación pueden ser llevados a cabo por personal que no sea muy exper- te, e incorporar muelles o contrapesos.
to, siempre y cuando respete, escrupulosamente y en el orden progresivo Este kit está destinado a la automatización exclusiva de un portón “seccional”.
indicado, todas las instrucciones mencionadas en este manual y las Por consiguiente, para automatizar un portón “basculante” es necesario mon-
advertencias del 1° PASO. tar un brazo oscilante específico (mod. SPA5, accesorio no incluido en el
paquete).
Antes de comenzar la instalación, haga los siguientes análisis y ¡Cualquier otro empleo diferente de aquel descrito y en condiciones
controles: ambientales diferentes de aquellas indicadas en el 3° PASO, debe ser
– controle que cada dispositivo destinado a la automatización sea adecuado considerado inadecuado y está prohibido!
para la instalación que se ha de realizar. A tal fin, controle detenidamente los Este producto está formado de un motorreductor electromecánico con un
datos indicados en el capítulo “Características técnicas”. No haga la instala- motor de corriente continua de 24V, una guía, una cadena y un carro de arras-
ción si incluso uno de estos dispositivos no fuera adecuado para ser utilizado. tre. El motorreductor también incorpora una Central de mando.
– controle que los dispositivos presentes en el kit sean suficientes como para La Central está formada de una tarjeta electrónica, una luz de cortesía/señali-
garantizar la seguridad de la instalación y su funcionamiento. zación y un receptor incorporado, más la antena para recibir los mandos envia-
– analice los riesgos que también incluyen la lista de los requisitos esenciales dos por un transmisor.
de seguridad previstos en el “anexo I de la Directiva de Máquinas”, indicando La Central logra gobernar diferentes tipos de movimientos, cada uno de los
las relativas soluciones adoptadas. Recuérdese que el análisis de los riesgos es cuales puede utilizarse y programarse según las exigencias.
uno de los documentos que forman el “expediente técnico” de la automatiza- También hay disponibles varias funciones especiales que permiten personalizar
ción. Dicho documento debe ser cumplimentado por un instalador profesional. el funcionamiento de la automatización.
Teniendo en cuenta las situaciones de peligro que pueden generarse La automatización está predispuesta para ser utilizada con varios accesorios
durante la instalación y el uso del producto, es necesario instalar la auto- que aumenten su funcionalidad y garanticen la seguridad. En particular, la Cen-
matización observando las siguientes advertencias: tral puede memorizar hasta 150 botones de transmisores mod. FLO4R-S y
– no modifique ninguna pieza de la automatización si no está previsto en este hasta 4 pares de fotocélulas mod. MOF/MOFO.
manual. Ese tipo de operaciones puede provocar desperfectos. El fabricante El producto funciona con la alimentación eléctrica de red y, si se cortara la ener-
no se asumirá ninguna responsabilidad por daños originados por productos gía eléctrica (black-out), permite mover “manualmente” el portón, desblo-
modificados arbitrariamente. queando el carro de arrastre con un tirador específico o con un dispositivo de
– evite que los componentes de la automatización puedan quedar sumergidos desbloqueo colocado afuera (mod. MU, accesorio no incluido en el paquete).
2 – Español
2.2 – COMPONENTES ÚTILES PARA REALIZAR
SHEL50KIT SHEL75KIT
UNA INSTALACIÓN COMPLETA
Portones seccionales 350 x 240 cm 400 x 240 cm
En la fig. 2 se muestran todos los componentes útiles para realizar una instala- Portones basculantes 350 x 280 cm 400 x 280 cm
ción completa como aquella que se ve en la fig. 8. desbordantes
Portones basculantes 350 x 220 cm 400 x 220 cm
no desbordantes
¡ADVERTENCIA!
Algunos componentes indicados en la fig. 2 son opcionales y podrían • Controle que el espacio previsto para fijar el motorreductor y la guía sea com-
no estar presentes en el paquete. patible con las dimensiones de la misma automatización. Por consiguiente,
controle que se puedan respetar los espacios mínimos y máximos indicados en
las figs. 3, 4 y 5.
Lista de los componentes útiles:
[a] - motorreductor electromecánico ¡Atención! – Si el resultado de dichos controles no satisface las pres-
[b] - guía interior cripciones dadas, este modelo no podrá ser utilizado para automati-
[c] - placas para fijar el motorreductor al techo zar su portón..
ES
[d] - placa para fijar la guía a la pared
[e] - tope mecánico para detener el carro al final de la carrera
[f] - reenvío de la cadena
4° PASO
[g] - cadena de arrastre 4.1 – TRABAJOS PRELIMINARES DE PREDISPOSICIÓN
[h] - varilla de arrastre del portón (sólo para portones seccionales)
4.1.1 – Instalación típica de referencia
[i] - sólo para portones seccionales Las figs. 6, 7 y 8 muestra un ejemplo de instalación de automatización realiza-
[l] - vtirador y pomo para desbloquear la automatización da con los componentes compatibles con este producto. Dichos componen-
[m]- placa para conectar la varilla de arrastre al portón tes están colocados y ensamblados según un esquema típico y habitual. Los
[n] - brazo oscilante y su varilla de arrastre componentes utilizados son los siguientes:
(mod. SPA5, sólo para portones basculantes) a - Motorreductor electromecánico
[o] - par de fotocélulas (de pared) mod. MOF/MOFO b - Guía para el deslizamiento del carro
[p] - transmisor (portátil) mod. FLO4R-S c - Carro de arrastre
[q] - botonera de mando vía radio mod. MOTXR (de pared) d - Bloqueo mecánico para detener el carro al final de la carrera
[r] - herrajes metálicos (tornillos, arandelas, etc.)* e - Pomo para desbloquear manualmente el carro
f - Placa para conectar el carro al portón
(*) Nota – Los tornillos necesarios para fijar los componentes a la pared no g - Par de Fotocélulas (de pared) mod. MOF/MOFO
están incluidos en el paquete. El tipo de tornillo depende del material y del h - Botonera de mando vía radio (de pared) mod. MOTXR
espesor de la pared.
i - Transmisor portátil mod. FLO4R-S
l - Botón
3° PASO
4.1.2 – Determinar la posición de los diferentes componentes
CONTROLES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN Tomando como referencia las figs. 6, 7 y 8 determine la posición aproximada
donde se instalará cada componentes previsto en la instalación.
Antes de proceder con la instalación, controle que los componentes del pro-
ducto estén íntegros, que el modelo corresponda con el pedido y que sea idó- 4.1.3 – Determinar el esquema con el cual conectar los
neo para el entorno en el cual debe ser instalado. dispositivos
Tomando como referencia la fig. 10 y el 6° PASO, determine el esquema con el
IMPORTANTE – El motorreductor no puede motorizar un portón que no cual conectar todos los dispositivos previstos en la instalación.
sea eficiente y seguro. Tampoco puede resolver los defectos causados
por una instalación incorrecta o por un mantenimiento defectuoso del 4.1.4 – Control de las herramientas necesarias para llevar a cabo el
mismo portón. trabajo
Antes de instalar el producto, asegúrese de tener a disposición todas las herra-
3.1 – CONTROL DE LA IDONEIDAD DEL ENTORNO Y mientas y los materiales necesarios para hacer el trabajo (véase el ejemplo en
DEL PORTÓN QUE SE DEBE AUTOMATIZAR la fig. 9); además, controle que dichos materiales estén en buenas condiciones
y que respeten las normativas de seguridad locales.
• I tuviera que automatizar un portón desbordante, controle que su movimien-
to no invada calles ni aceras públicas. 4.1.5 – Realizar los trabajos de predisposición
Realice las rozas para los tubos de los cables eléctricos o, como alternativa,
• Controle que la estructura mecánica del portón sea adecuada para ser moto- aplique canaletas exteriores; posteriormente, fije en el hormigón dichos tubos y
rizada y que sea conforme con las normas locales vigentes. realice las demás operaciones útiles para predisponer el entorno a las opera-
• Controle la robustez de la estructura mecánica del portón, comprobando que ciones de instalación siguientes.
no corra el riesgo de salirse de las guías.
¡ATENCIÓN! – Coloque los extremos de los tubos por donde pasarán los
• Abriendo y cerrando manualmente el portón, controle que el movimiento sea cables eléctricos en proximidad de los puntos en que se ha previsto la
igual y constante en toda su carrera (no deben existir puntos con diferentes fijación de los componentes.
esfuerzos).
• Controle que el portón esté bien equilibrado, es decir que si se dejara deteni- Notas:
do (manualmente) en cualquier posición, no debe moverse. • Los tubos tienen la finalidad de proteger los cables eléctricos y evitar roturas
accidentales, por ejemplo en caso de golpes.
• Controle que el espacio alrededor de la automatización permita realizar de
manera fácil y segura la maniobra de desbloqueo. • Los dispositivos de mando “fijos” deben colocarse a la vista del portón pero
lejos de sus partes movibles, a más de 150 cm del suelo.
• Controle que las superficies de instalación de los dispositivos sean firmes y
garanticen una fijación segura. 4.2 – TENDIDO DE LOS CABLES ELÉCTRICOSI
• Controle que cada dispositivo que deba instalar quede colocado en una posi- Salvo por el cable y el enchufe de alimentación, todo el resto de la instalación
ción segura y protegida de golpes accidentales. funciona con baja tensión (24V aprox.); es decir que el tendido de los cables
• Controle que las superficies de fijación de las fotocélulas estén en plano y eléctricos también puede ser efectuado por personal que no sea cualificado,
permitan alinear perfectamente ambas fotocélulas entre sí. siempre y cuando se respeten escrupulosamente todas las instrucciones
dadas de este manual.
3.2 – CONTROL DE LOS LÍMITES DE EMPLEO DEL PRODUCTO Para tender los cables eléctricos, consulte la fig. 10 para establecer el tipo de
Para establecer la idoneidad del producto sobre la peculiaridad del portón y el cable que hay que utilizar para cada conexión.
contexto específico a automatizar, lleve a cabo los siguiente controles, compro-
bando la conformidad con los datos técnicos mencionados en este párrafo y ADVERTENCIAS:
con los datos técnicos del capítulo “Características técnicas del producto”. – Durante el tendido de los cables eléctricos NO haga ninguna conexión
• Controle que el peso y las dimensiones del portón se encuentren dentro de eléctrica.
los siguientes límites de empleo. Nota – La forma del portón y las condiciones – Haga instalar a un electricista una toma “shuko” de 16A, protegida ade-
atmosféricas, como por ejemplo viento fuerte, pueden reducir los valores máxi- cuadamente, donde conectar el enchufe del motorreductor. El tomaco-
mos indicados. En dicho caso, es importante medir la fuerza necesaria para rriente debe estar colocado en una posición que, al conectar el enchufe
mover el portón en las peores condiciones y compararla con los datos indica- de alimentación, el cable no cuelgue sobre las partes movibles o en
dos en las características técnicas del motorreductor: zonas peligrosas.
Español – 3
Características de los cables eléctricos (nota 1)
Dispositivos Bornes Función Tipo de cable Longitud máxima admitida
¡ATENCIÓN! - Los cables utilizados deben ser adecuados al tipo de entorno donde se lleva a cabo la instalación; por
ejemplo, se aconseja un cable tipo H03VV-F para la instalación en interiores.
Antes de montar la varilla de arrastre hay que cortarla a una longitud que
INSTALACIÓN: MONTAJE Y CONEXIÓN permita respetar la medida aconsejada E de la fig. 3. Con los tornillos y
DE LOS COMPONENTES tuercas, fije un extremo de la varilla de arrastre a la placa (la que se fijará al
portón o al brazo oscilante) y el otro extremo al carro (fig. 20).
11. Fije al carro un extremo del tirador para el desbloqueo manual y el otro
5° PASO extremo al pomo (fig. 21). Nota – Procure que se pueda llegar desde el
suelo al pomo del desbloqueo manual, colocándolo a 180 cm de altura o
5.1 – INSTALAR LOS COMPONENTES DE LA a menos.
AUTOMATIZACIÓN
ADVERTENCIAS ¡IMPORTANTE! - Lleve a cabo las operaciones siguientes te-
• Una instalación incorrecta puede provocar heridas graves a la persona niendo el portón CERRADO.
que haga el trabajo y a las personas que utilice la instalación.
• Antes de comenzar a ensamblar la automatización, lleve a cabo los con- 12. • Si el portón es SECCIONAL: establezca la longitud de la medida B con-
troles preliminares descritos en el 3° PASO. siderando el vínculo constituido por las medidas A y E (fig. 3).
Después de tender los cables eléctricos, se deben ensamblar las piezas mecá- • Si el portón es BASCULANTE: establezca la longitud de la medida B
nicas relativas a la guía y al motorreductor, siguiendo el orden indicado a conti- considerando el vínculo constituido por la medida F (fig. 4).
nuación. Nota – Si las medidas A, E o F lo permiten, la automatización también
01. Enganche la guía en el alojamiento situado en el motorreductor (fig. 11). puede fijarse al techo (mínimo 4 mm).
02. Introduzca en la guía el tope mecánico de fin de carrera (a) y desplácelo 13. Pliegue en “L” las dos placas para la fijación de la guía al techo y móntelas
cerca del motorreductor; entonces, coloque la placa (b) en el tope y blo- cerca del motorreductor con los tornillos y tuercas (fig. 22).
quee todo con un tornillo (fig. 12). Nota – NO hay que apretar demasia- Nota – elija en las placas el agujero más adecuado para respetar la cota B
do el tornillo porque posteriormente será necesario desplazar el fin de decidida en el punto 12.
carrera a su posición definitiva.
03. Fije con dos tornillos los extremos de la cadena en las ranuras de la placa 5.2 – FIJACIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN A LA PARED,
del carro (fig. 13). AL TECHO Y AL PORTÓN
04. Ensamble entre sí las dos placas del carro; introduzca el tornillo en el Después de ensamblar la guía y el motorreductor, fije la automatización a la
soporte de la polea de reenvío; coloque la polea de reenvío en la cadena y pared, al techo y al portón, siguiendo el orden indicado a continuación.
ensamble todo a la placa de reenvío con el perno entregado (fig. 14). 01. Con una escalera, una varilla o demás, levante del suelo el motorreductor
05. Introduzca la cadena y el carro dentro de la guía, observando las siguien- y colóquelo arriba, de manera que las placas de la guía se apoyen contra
tes advertencias: el techo y contra la pared sobre el portón (fig. 23). IMPORTANTE – (fig.
23-a) alinee la guía y el motorreductor al eje vertical del portón y de mane-
Fig. 15-a) coloque el lado del carro que tiene la cadena fijada con los tor-
ra perpendicular a éste (ángulo de 90°). Nota – En el caso de los portones
nillos en el mismo lado donde se encuentra la tapa de la Central;
basculantes la guía debe ser alineada en correspondencia del brazo osci-
Fig. 15-b) coloque el carro a alrededor de la mitad de la guía. lante.
06. Haga pasar la cadena alrededor del piñón del motorreductor y cierre todo Asimismo, controle que se respeten las medidas A, B y E de la fig. 3 y las
con la tapa de protección (fig. 16). medidas B, F de la fig. 4.
07. Encaje la placa en el extremo de la guía y fije todo con la arandela y la tuer-
02. Controle la posición perfectamente horizontal de la guía y marque los 4
ca (fig. 17).
puntos de fijación de las placas; posteriormente, taladre e introduzca los
08. Tense la cadena enroscando la tuerca en el tornillo de la placa del reenvío tacos (fig. 24).
(fig. 18). ATENCIÓN – si la cadena está muy tensa, el motorreductor
podría esforzarse y romperse; por el contrario, si está floja, podría 03. Fije la automatización al techo y a la pared utilizando los tornillos y tacos
hacer ruido. adecuados para el material (fig. 25).
Notas:
09. SÓLO PARA PORTONES BASCULANTES • Según el tipo y el material de la pared, la placa en el extremo de la guía
puede fijarse con remaches o tornillos y tacos.
Si el portón que se ha de automatizar es “basculante” (desbordante o • Ponga atención al escoger el método de fijación de las placas al techo y
no desbordante - fig. 1), hay que instalar el correspondiente Brazo os- a la pared, porque:
cilante mod. SPA5 (fig. 19). Posteriormente, ensamble los diferentes
– la placa en el extremo de la guía deberá soportar el esfuerzo necesario
componentes del brazo. IMPORTANTE – Se aconseja acercar el
para abrir y cerrar el portón;
brazo lo máximo posible a la manilla del portón.
– las placas del techo deberán soportar el peso del motorreductor.
Para el montaje de la varilla de arrastre, consulte el punto 10.
En ambos casos habrá que considerar el desgaste y la deformación que
Nota – para montar el accesorio, siga las instrucciones contenidas en podría producirse con el tiempo.
su embalaje.
04. Corte con una sierra la parte sobrante de las placas fijadas al techo (fig. 26).
10. ¡ATENCIÓN! – Si el portón es basculante, utilice para esta operación 05. (Con el portón cerrado) Tire del pomo de desenganche y haga deslizar el
la varilla de arrastre entregada con el brazo oscilante. carro hasta que la placa de fijación se apoye en el borde superior del por-
4 – Español
tón seccional, o hasta que se enganche el Brazo oscilante (portón bascu- Nota – sólo los dispositivos de seguridad con salida con resistencia cons-
lante). Posteriormente, alinee la varilla de arrastre a lo largo de la trayecto- tante 8,2 KΩ garantizan la categoría de seguridad 3 contra las averías,
ria de la guía y fije la placa al portón utilizando remaches o tornillos ade- según la norma EN 954-1.
cuados para el material del portón (fig. 27).
La activación de estos dispositivos de seguridad provoca la parada del movi-
06. Afloje ligeramente el tornillo del tope mecánico de fin de carrera y abra
miento que se está ejecutando y una breve inversión del movimiento.
manualmente el portón hasta colocarlo en la posición de Apertura máxima
(fig. 28).
• Alimentación de los dispositivos que no han sido citados en este
07. Desplace el tope mecánico de fin de carrera hacia el carro y colóquelo capítulo
hasta que haga tope contra éste. En la instalación se pueden montar otros dispositivos diferentes de aquellos
Bloquee definitivamente el tope mecánico de fin de carrera enroscando citados, por ejemplo un receptor universal de relé. Estos dispositivos deben
hasta el fondo el tornillo (fig. 29). conectarse a los botones 2 y 3 presentes en la Central. ¡Atención! – En los
Nota – Durante el funcionamiento normal el carro se detendrá algunos bornes 2 y 3 hay una tensión de 24 Vcc y se suministra una corriente de
centímetros antes del tope mecánico. 100 mA. La suma de la corriente absorbida por los diferentes dispositivos
conectados a estos bornes no debe superar este valor.
08. Para bloquear de nuevo el portón, ciérrelo manualmente hasta oír un gol-
pe seco.
ADVERTENCIA – Al concluir las conexiones, bloquee todos los cables con
abrazaderas; posteriormente, monte la tapa de la Central.
ES
6° PASO
CONEXIÓN DE LOS DISPOSITIVOS PRESENTES EN LA INSTA-
LACIÓN
Después de haber instalado todos los dispositivos previstos en la instalación – CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
cada uno en la posición prevista en le 4° PASO – conecte cada dispositivo a la
Central de la siguiente manera.
Español – 5
¡ATENCIÓN! – Durante la búsqueda de las posiciones, si la cadena en la
polea del piñón del motor emite un ruido rítmico, significa que no está
PROGRAMACIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN bien tensada. En este caso, interrumpa el procedimiento pulsando el
botón “P1” en la Central, tense la cadena enroscando la tuerca y repita
todo el procedimiento desde el comienzo.
9° PASO
Este procedimiento puede hacerse nuevamente en cualquier otro momento,
ADVERTENCIAS para la programación: por ejemplo después de un desplazamiento del tope mecánico de fin de carre-
ra en la guía.
• Se aconseja leer primero el procedimiento y después llevar a cabo las ope-
raciones, haciendo estas operaciones de manera consecutiva, sin dejar que
pasen más de 10 segundos entre el momento en que se suelta un botón y el
momento en que se pulsa el botón sucesivo.
• En este manual los botones del transmisor están identificados con números.
Para saber la correspondencia entre los números citados y los botones del
REGULACIONES Y OTRAS
transmisor, véase la fig. 43. FUNCIONES OPCIONALES
6 – Español
Notas de la Tabla 4: suelte el botón “P1”).
– En la Tabla se indican los valores disponibles para cada una de las 4 funcio- 02. Sin soltar el botón “P1”, pulse en el transmisor el botón que se desee can-
nes especiales y el botón que hay que pulsar en el transmisor para seleccionar celar: si la Central reconoce esta operación, el Led verde emitirá un deste-
dicho valor. llo corto y, entonces, se podrán soltar los botones “P1” y aquel del trans-
– El color gris indica los valores configurados en fábrica. misor.
ES
VELOCIDAD DEL MOVIMIENTO te el botón.
Apertura Lenta / Cierre Lento —> (pulse el botón “T1”) 02. Observando la Tabla 5, elija el tipo de dato que se desea cancelar y pulse
el botón “P1” la misma cantidad de veces indicada entre paréntesis (cada
Apertura Lenta / Cierre Rápido —> (pulse el botón “T2”)
vez que se pulse el botón “P1”, el Led verde destellará una vez).
Apertura Rápida / Cierre Lento —> (pulse el botón “T3”) 03. Después de 5 segundos de haber pulsado el botón “P1”, si la cancelación
Apertura Rápida / Cierre Rápido —> (pulse el botón “T4”) es correcta, ambos Leds (rojo y verde) destellarán rápidamente (¡memoria
cancelada!).
Nota – Antes de que se concluya la cancelación, hay un margen de tiempo
SENSIBILIDAD HACIA LOS OBSTÁCULOS. de 5 segundos para poder volver atrás; en dicho tiempo se puede salir del
Alta —> (pulse el botón “T1”) procedimiento sin cancelar ningún dato, pulsando 5 veces el botón “P1”.
Medio alta —> (pulse el botón “T2”) ¡IMPORTANTE! – Después de haber cancelado la “Memoria de las posiciones
Medio baja —> (pulse el botón “T3”) de fin de carrera de “Cierre” y “Apertura” de la “Memoria TOTAL”, habrá que lle-
var a cabo un nuevo procedimiento 9.2 – Aprendizaje de las posiciones de
Baja —> (pulse el botón “T4”) “Cierre” y “Apertura”.
DESCARGA DE LA PRESIÓN
TABLA 5
Ninguna descarga —> (pulse el botón “T1”)
Mínima —> (pulse el botón “T2”) • Memoria de los valores de las Funciones Opcionales (1 presión)
Mediana —> (pulse el botón “T3”) • Memoria de las posiciones de fin de carrera de “Cierre” y “Apertura”
(2 presiones)
Máxima —> (pulse el botón “T4”)
• Memoria de los Transmisores (3 presiones)
• Memoria TOTAL (4 presiones) Nota – cancela en una sola vez las
primeras tres memorias
11 – MEMORIZACIÓN DE UN TRANSMISOR NUEVO CON EL
PROCEDIMIENTO “CERCANO” DE LA CENTRAL
[con un transmisor memorizado]
Español – 7
QUÉ HACER SI... (guía para resolver los problemas)
Durante el funcionamiento regular, la Central mantiene constantemente bajo control los procesos de la automatización y señala posibles desperfectos mediante
secuencias predeterminadas de destellos de la luz de cortesía y del Led rojo “L1” presente en la Central (los destellos de diagnósticos se refieren siempre a la últi-
ma acción llevada a cabo por la automatización). Para saber la relación entre el número de destellos emitidos y el motivo que los ha causado, consulte la siguien-
te Tabla 6:
TABLA 6
Destellos Problema Resolución
2 destellos - pausa - 2 destellos Durante el Cierre el portón se bloquea e invierte el Este comportamiento depende de la intervención de un par
movimiento que está ejecutando. específico de fotocélulas montado en la instalación, que
detecta un obstáculo. Quite el obstáculo colocado en la tra-
yectoria de dichas fotocélulas.
ES
3 destellos - pausa - 3 destellos Durante la Apertura o el Cierre el portón se bloquea El portón ha encontrado más fricción a causa de un obstá-
improvisamente y la Central ejecuta la inversión bre- culo imprevisto (una ráfaga de viento, un vehículo, una per-
ve del movimiento que se está ejecutando. sona, etc.). Si fuera necesario regular su sensibilidad hacia
los obstáculos, consulte el capítulo “Regulaciones y otras
funciones opcionales”
4 destellos - pausa - 4 destellos Durante la Apertura o el Cierre el portón se bloquea Los dispositivos de seguridad instalados (no las fotocélulas,
improvisamente y la Central ejecuta un “Stop” segui- por ejemplo pueden ser, las bandas sensibles) han detecta-
do de una breve inversión del movimiento. do un obstáculo imprevisto. Quite el obstáculo.
5 destellos - pausa - 5 destellos La automatización no responde a los mandos envia- Hay un error en la configuración del sistema. Cancele com-
dos. pletamente la memoria de la Central y, posteriormente, rea-
lice de nuevo la instalación.
6 destellos - pausa - 6 destellos Después de una serie de movimientos accionados Se ha superado el límite máximo admitido de maniobras
consecutivamente, la automatización se bloquea. consecutivas y, por ello, se ha generado un recalentamiento
excesivo. Espere algunos minutos hasta que la temperatura
vuelva a estar por debajo del límite máximo predeterminado.
7 destellos - pausa - 7 destellos La automatización no responde a los mandos envia- Hay una avería en los circuitos eléctricos internos. Desco-
dos. necte todos los circuitos de alimentación; espere algunos
segundos y conéctelos de nuevo. Active un nuevo mando y
si la automatización no responde, significa que hay una ave-
ría grave en la tarjeta eléctrica de la Central o en los cables
del motor. Lleve a cabo los controles y las sustituciones
necesarias.
¡ATENCIÓN! – Todas las operaciones contenidas en este recuadro deben ENSAYO DE LA AUTOMATIZACIÓN
ser llevadas a cabo exclusivamente por personal cualificado y experto, 1 Controle que se hayan respetado estrictamente las indicaciones dadas en el
respetando las instrucciones del manual, las leyes y las normativas de 1° PASO en materia de seguridad.
seguridad locales vigente.
2 Utilizando el transmisor, haga algunas pruebas de cierre y de apertura del
CONEXIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN A LA LÍNEA ELÉCTRICA portón, controlando que el movimiento del portón sea el previsto.
¡Atención! – Cuando haga esta conexión, en la línea de alimentación (entre la Conviene hacer varios ensayos para controlar el deslizamiento del portón y
automatización y la red eléctrica) instale un dispositivo de protección contra los comprobar los posibles defectos de montaje, o de regulación, así como la
cortocircuitos. presencia de puntos de fricción.
En la misma línea también es necesario instalar un dispositivo de desconexión 3 Controle uno por uno el funcionamiento correcto de todos los dispositivos
de la alimentación (con categoría de sobretensión III, es decir, con una distan- de seguridad montados en la instalación (fotocélulas, bandas sensibles,
cia entre los contactos de 3 mm como mínimo), o bien otro sistema equivalen- etc.). Fotocélulas: haga intervenir al dispositivo durante el Cierre, y controle
te (por ejemplo, un tomacorriente con su enchufe). que la Central detenga el movimiento y ejecute una inversión total del movi-
Este dispositivo garantizará, en caso de necesidad, una desconexión rápida y miento (la luz de cortesía emitirá 2 destellos y los repetirá de nuevo). Bandas
segura de la alimentación; por lo tanto, debe montarse en una posición de la sensibles: haga intervenir al dispositivo durante la Apertura o el Cierre, y con-
automatización que esté a la vista. Por el contrario, si se lo montara en una trole que la Central detenga el movimiento y ejecute una breve inversión del
posición lejana, o en una posición que no sea bien visible, habrá que instalar un movimiento (la luz de cortesía emitirá 4 destellos y los repetirá de nuevo).
sistema que bloquee una conexión accidental o no autorizada de la alimenta- 4 Controle que no haya interferencias entre las fotocélulas y otros dispositivos,
ción, a fin de evitar cualquier situación peligrosa. pasando un cilindro (5 cm de diámetro, 30 cm de longitud) por el eje óptico
Nota – El dispositivo de desconexión no se entrega junto con el producto. que une el par de fotocélulas (fig. 45): primero pase el cilindro cerca de la
fotocélula transmisora TX, después cerca de la receptora RX y, por último,
ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN por el centro entre las dos fotocélulas. Compruebe que el dispositivo se
accione siempre, pasando del estado activo al estado de alarma y viceversa;
Estas son las etapas más importantes en la realización de la automatización
por último, compruebe que en la central provoque la acción prevista (por
para garantizar la seguridad máxima de la instalación. El procedimiento de
ejemplo la inversión del movimiento durante el Cierre).
ensayo descrito también puede llevarse a cabo para comprobar periódicamen-
te los dispositivos que componen la automatización. 5 Mida la fuerza de impacto de acuerdo con cuanto previsto por la norma EN
El ensayo y la puesta en servicio de la automatización deben ser realizados por 12445 y, de ser necesario, si el control de la “fuerza del motor” se utilizara
personal cualificado y experto que deberá establecer los ensayos necesarios para ayudar al sistema para reducir la fuerza de impacto, pruebe y, por últi-
para verificar las soluciones adoptadas para los riesgos presentes, y deberá mo, determine la regulación que dé los mejores resultados.
controlar que se respeten las leyes, normativas y reglamentos, especialmente 6 Accione una maniobra de Cierre y controle la fuerza de impacto del portón
todos los requisitos de la norma EN 12445 que establece los métodos de contra la superficie del suelo. De ser necesario, descargue la presión para
ensayo de las automatizaciones para portones de garaje. lograr una regulación que dé los mejores resultados.
8 – Español
PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN TRABAJOS DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
La puesta en servicio puede llevarse a cabo sólo después de haber efec- Por lo general, este producto no requiere trabajos de mantenimiento específi-
tuado correctamente todas las etapas de ensayo. No está admitida la cos; sin embargo, un control regular permite mantener la instalación en buenas
puesta en servicio parcial o en situaciones “precarias”. condiciones y asegura el funcionamiento regular de los sistemas de seguridad
instalados.
1 Realice el expediente técnico de la automatización que deberá incluir los
Por consiguiente, para hacer un mantenimiento correcto, consulte el capítulo
siguientes documentos: un dibujo de conjunto (véase el ejemplo de las figs.
“Plan de Mantenimiento” presente en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNI-
6, 7 y 8), el esquema de las conexiones eléctricas hechas (véanse los ejem- CA” al final del manual.
plos del 6° PASO), el análisis de los riesgos y soluciones adoptadas (véase
en la página web www.niceforyou.com los formularios a cumplimentar), la ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
declaración de conformidad del fabricante de todos los dispositivos utiliza-
dos y la declaración de conformidad cumplimentada por el instalador (véase Este producto forma parte integrante de la automatización y, por consi-
en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”). guiente, deberá ser eliminado junto con ésta.
Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida útil
2 Aplique sobre el portón una placa con los siguientes datos: tipo de automa-
de este producto las operaciones de desguace deben ser efectuadas por per-
tización, nombre y dirección del fabricante, responsable de la “puesta en ser- sonal experto.
vicio”, número de matrícula, año de fabricación y marcado “CE”. Este producto está formado de varios tipos de materiales: algunos pueden
3 Cumplimente y entregue al dueño de la automatización la declaración de reciclarse y otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o
ES
conformidad; a tal fin, deberá cumplimentar el formulario “Declaración de de eliminación previstos por las normativas vigentes locales para esta catego-
conformidad CE” presente en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”. ría de producto.
4 Cumplimente y entregue al dueño de la automatización el documento ¡Atención! – algunas piezas del producto pueden contener sustancias conta-
“Manual de uso” presente en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”. minantes o peligrosas que, si se las abandonara en el medio ambiente, podrían
provocar efectos perjudiciales para el mismo medio ambiente y para la salud
5 Cumplimente y entregue al dueño de la automatización el documento “Plan humana.
de mantenimiento” presente en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”,
donde se encuentran las prescripciones sobre el mantenimiento de todos Tal como indicado por el símbolo de aquí al lado, está pro-
los dispositivos de la automatización. hibido arrojar este producto a los residuos urbanos. Realice
la “recogida selectiva” para la eliminación, según los méto-
6 Antes de poner en servicio la automatización, informe adecuadamente al dos previstos por las normativas vigentes locales, o bien
dueño sobre los peligros y riesgos presentes. entregue el producto al vendedor cuando compre un nuevo
7 Aplique de forma permanente sobre el portón una etiqueta o una placa con producto equivalente.
la imagen de la fig. 46 (altura mínima 60 mm) que tenga escrito “ATENCIÓN ¡Atención! – las normas locales pueden prever sanciones
RIESGO DE APLASTAMIENTO”. importantes en el caso de eliminación abusiva de este producto.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad con las Directivas: 1999/5/CE (ETRT), 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM), anexo II, parte B
Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuanto se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. y, en particular, con la última
revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto aquí contenido se ha adaptado por cuestiones editoriales. No obstante, se puede solicitar una copia de la
declaración original a Nice S.p.a. (TV) I.
Número: 290/SHEL Revisión: 2 Idioma: ES
Nombre del fabricante: NICE S.p.A.
Dirección: Via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italia
Persona autorizada
para elaborar la
documentación técnica: D. Oscar Marchetto
Tipo: Motorreductor electromecánico y accesorios relacionados
Modelos: SHEL50, SHEL75
Accesorios: Radiomandos serie FLO, FLOR, Smilo
El abajo firmante, Luigi Paro, en calidad de Director general, bajo su propia responsabilidad, declara que los productos arriba indicados cumplen con las
disposiciones contempladas en las siguientes Directivas:
• Directiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, de 9 de marzo de 1999, sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de
telecomunicación y reconocimiento mutuo de su conformidad, en virtud de las siguientes normas armonizadas:
- Protección de la salud [art. 3, apartado 1, letra a)]: EN 50371:2002
- Seguridad eléctrica [art. 3, apartado 1, letra a)]: EN 60950-1:2006
- Compatibilidad electromagnética [art. 3, apartado 1, letra b)]: EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Espectro radioeléctrico (art. 3, apartado 2): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 15 de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas
armonizadas:
EN 61000-6-2:2005 y EN 61000-6-3:2007.
Asimismo, el producto también cumple con la siguiente Directiva de conformidad con los requisitos previstos para las “cuasi máquinas”:
• Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y por la que se modifica la Direc-
tiva 95/16/CE (refundición)
- Se declara que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han respetado los siguien-
tes requisitos fundamentales: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- El fabricante se compromete a remitir a las autoridades nacionales, previa solicitud justificada, la información pertinente acerca de la “cuasi máquina”, sin perjudicar en ningún
momento los propios derechos de propiedad intelectual.
- En caso de que la “cuasi máquina” se ponga en funcionamiento en un país europeo cuya lengua oficial difiera de la que se utiliza en la presente declaración, el importador tie-
ne la obligación de asociar la traducción correspondiente a esta declaración.
- Se advierte que la “cuasi máquina” no debe ponerse en funcionamiento hasta que, si procede, no se declare la conformidad con las disposiciones contempladas en la Direc-
tiva 2006/42/CE de la máquina final en que será incorporada.
También cumplen con las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003
También cumple, con limitación a las partes aplicables, con las siguientes normas: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002 y EN 12978:2003
Oderzo, 23.05.11
Español – 9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS DIFERENTES COMPONENTES DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS
– El producto SHELKIT50 - SHELKIT75 es fabricado por Nice S.p.a. (TV) I.
– Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C).
– Nice S.p.a. se reserva el derecho de modificar el producto en cualquier momento que lo considere necesario, manteniendo las mismas funcionalidades y el mismo uso previsto.
(*) Nota – La durabilidad estimada del producto está comprendida entre 40.000 y 80.000
ciclos de maniobras. Para establecer la durabilidad de su automatización, proceda de esta 100 %
manera:
b) – obtenga de dicha evaluación un valor indicado en porcentaje que, por lo general, defina
el grado mayor o menor de desgaste de la automatización. 0%
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
c) – determine en el gráfico de aquí al lado el porcentaje estimado (en el punto "b") y lea en
correspondencia de éste el número de ciclos de maniobras.
TRANSMISOR FLO4R-S
DESCRIPCIÓN DATOS
Tipo Transmisor 4 canales para radiomando
Frecuencia 433.92 MHz
Codificación Digital Rolling code de 52 Bit, tipo FLOR
Botones 4
Potencia irradiada 100 µW
Alimentación 12 Vdc con batería tipo 23 A
1 año, estimada sobre una base de 20 mandos/día de 1s de duración a 20°C
Duración de las baterías
(con temperaturas bajas disminuye la eficiencia de las baterías)
Temperatura ambiente
-40°C ÷ 85°C
de funcionamiento
Clase de protección IP 40 (uso en interiores o ambientes protegidos)
Dimensiones 72 x 40h x 18 mm
Peso 30 g
10 – Español
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE UND MAßNAHMEN
SCHRITT 1
– Sicher arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
– Hinweise zur Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SCHRITT 2
2.1 - Produktbeschreibung und Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Komponenten einer kompletten Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SCHRITT 3
Überprüfungen vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Die Eignung der Umgebung und des Tors überprüfen . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Die Einsatzgrenzen des Produktes überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DE
SCHRITT 4
4.1 - Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Typische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Festlegen der Position der verschiedenen Komponenten . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Bestimmen, nach welchem Plan die Vorrichtungen angeschlossen
werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Überprüfen der zur Arbeit notwendigen Geräte . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Durchführen der Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Verlegen der elektrischen Kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SCHRITT 5
5.1 - Die Komponenten der Automatisierung installieren . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Befestigung der Automatisierung (an Wand, Decke oder Tor) . . . . . . . 4
SCHRITT 6
– Durchführen der Installation und des elektrischen Anschlusses der in
der Anlage vorhandenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
SCHRITT 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SCHRITT 9
9.1 - Speicherung des Senders Mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Speicherung der Endlaufpositionen in Öffnung und Schließung . . . . . 6
GEBRAUCHSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
Deutsch – 1
gen verursachen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE durch willkürlich veränderte Produkte entstanden sind.
UND MAßNAHMEN – Vermeiden, dass Teile des Automatismus in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht werden. Während der Installation vermeiden, dass solche Flüssigkei-
ten in den Antrieb und sonstige Vorrichtungen eindringen können.
SCHRITT 1 – Sollten Flüssigkeiten in die Vorrichtung eingedrungen sein, die Stromversorgung
unverzüglich abtrennen und den Nice Kundendienst zu Rate ziehen; der Ge-
SICHER ARBEITEN! brauch der Komponente unter diesen Bedingungen kann Gefahren verursachen.
– die Teile des Automatismus nicht in der Nähe Wärmequellen oder Flammen
Achtung – für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, die halten; solche Handlungen können sie beschädigen und Betriebsstörungen,
vorliegenden Anweisungen zu beachten. Brand oder Gefahren verursachen.
Achtung – für die Sicherheit wichtige Anweisungen: diese An- – Alle Vorgänge, für die das Öffnen der Schutzgehäuse der verschiedenen
weisungen daher aufbewahren. Komponenten der Automation notwendig ist, müssen mit von der Versorgung
abgeschalteter Steuerung erfolgen. Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sicht-
Die Planung und Fertigung der Vorrichtungen, aus denen das Produkt bar sein, bringen Sie ein Schild mit der folgenden Schrift an: “ACHTUNG! WAR-
besteht, sowie die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen TUNG IM GANG”.
entsprechen voll den gültigen Sicherheitsvorschriften. Dennoch können – Die an der Wand montierte Druckknopftafel muss sichtbar an der Automati-
die Personen, die die Arbeit ausführen, und die Benutzer der Anlage durch sierung, von ihren sich bewegenden Teilen entfernt, auf einer Mindesthöhe von
eine falsche Installation und Programmierung schwer verletzt werden. 1,5 m vom Boden und nicht von der Öffentlichkeit erreichbar, befestigt werden.
Aus diesem Grund sind bei der Installation alle im vorliegenden Handbuch – Prüfen, ob während der Schließbewegung Quetschrisiken vorliegen; eventuell
enthaltenen Anweisungen genauestens zu befolgen. zusätzliche Sicherheitsvorrichtungen installieren.
Führen Sie die Installation nicht aus, wenn Sie Zweifel haben: verlangen Sie – wenn das zu automatisierende Tor eine Durchgangstür hat, muss die Anlage
DE
beim Nice Kundendienst genauere Auskünfte. mit einem Kontrollsystem ausgestattet werden, das den Betrieb des Motors
Sollten Sie zum ersten Mal eine Automation für Garagentore (Sektionaltore oder untersagt, wenn die Durchgangstür geöffnet ist.
Kipptore) realisieren, bitten wir Sie, dem Lesen dieses Handbuchs etwas Zeit zu – im Speisungsnetz der Anlage eine Trennvorrichtung mit einer Öffnungsdistanz
widmen. Tun Sie das möglichst vor Arbeitsbeginn, haben Sie keine Eile, mit den der Kontakte vorsehen, die die vollständige Trennung unter den Bedingungen
praktischen Arbeiten zu beginnen. ermöglicht, die von der Überspannungskategorie III vorgeschrieben werden.
Halten Sie alle Vorrichtungen, aus denen das Produkt besteht, zur Hand, so – wenn das Speisungskabel beschädigt ist, muss es von der Firma Nice oder
dass Sie beim Lesen alle Informationen im Handbuch direkt überprüfen können ihrem technischen Kundendienst oder in jedem Fall von einer Person mit einer
(mit Ausnahme der Programmierung). ähnlichen Qualifikation ersetzt werden, um jedem Risiko vorzubeugen.
Beachten Sie beim Lesen dieses Handbuchs vor allem die Anweisungen – Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) benützt werden,
mit dem Symbol: deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder
die keine Erfahrung oder Kenntnisse haben, außer wenn diese durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht werden oder über die
Anwendung des Produkts unterrichtet wurden.
– Das Produkt kann nicht als wirksames Einbruchschutzsystem betrachtet wer-
den. Wenn Sie sich wirksam schützen wollen, muss die Automation mit weite-
ren Vorrichtungen ergänzt werden.
Diese Symbole weisen auf Argumente hin, die eine potentielle Gefahren- – Die Steuerung muss an einer elektrischen Versorgungsleitung mit Sicherheits-
quelle sein können; daher dürfen solche Vorgänge ausschließlich von erdung angeschlossen sein.
erfahrenem Fachpersonal unter Einhaltung der vorliegenden Anweisun- – Das Produkt kann ausschließlich benutzt werden, nachdem die “Inbetrieb-
gen und der in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt nahme” der Automation ausgeführt wurde, wie in Par. “Abnahme und Inbe-
werden. triebnahme der Automation” in “Dem Fachtechniker vorbehaltene Tätigkei-
ten” vorgesehen.
HINWEISE ZUR INSTALLATION – Das Verpackungsmaterial aller Komponenten der Automation muss unter
genauester Einhaltung der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Gemäß der neuesten europäischen Gesetzgebung muss die Realisierung
eines Garagentors unter Einhaltung der Normen in der Richtlinie 98/37/CE
(Maschinenrichtlinie) und insbesondere der Normen EN 12445; EN 12453;
EN 12635 und EN 13241-1 erfolgen, die es ermöglichen, die vermutliche
Konformität der Automation zu erklären. KENNTNIS DES PRODUKTES UND
Unter Berücksichtigung des Obigen, VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION
müssen der endgültige Anschluss des Automatismus am Stromnetz, die
Abnahme der Anlage, ihre Inbetriebsetzung und die periodische Wartung
durch qualifiziertes und erfahrenes Personal unter Einhaltung der Anga- SCHRITT 2
ben in “Dem Fachtechniker vorbehaltene Tätigkeiten” ausgeführt werden.
Dieser hat auch die erforderlichen Tests je nach vorhandenem Risiko fest- 2.1 – PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
zulegen und die Einhaltung des von Gesetzen, Vorschriften und Verord- Gewöhnlich dient das Ganze der Vorrichtungen, aus denen das vorliegende
nungen Vorgesehenen zu überprüfen, und insbesondere die Einhaltung Produkt besteht, zur Automatisierung eines Garagentorstors an Wohngebäu-
aller Anforderungen der Norm EN 12445, in der die Testmethoden zur den (Abb. 1). Das Garagentor kann ein Sektionaltor oder ein Kipptor sein; das
Überprüfung von Automatismen für Garagentore festgelegt sind. Kipptor kann ausfahrend (das Tor fährt beim Öffnen nach außen aus) oder nicht
Alle Arbeiten wie anfängliche Vorbereitung, Installation und Programmie- ausfahrend und mit Federn oder Gegengewichten versehen sein. Um ein Kipp-
rung können auch durch nicht besonders qualifiziertes Personal ausge- tor zu automatisieren, muss daher ein spezieller Schwenkarm installiert werden
führt sein. Bedingung ist, dass alle Anweisungen im vorliegenden Hand- (Modell SPA5, nicht in der Packung mitgeliefert).
buch und insbesondere die Hinweise im vorliegenden SCHRITT 1 genau- Jeder andere Einsatz als hier beschrieben und in Umgebungsbedingun-
estens befolgt und in der angegebenen Reihenfolge ausgeführt werden. gen, die anders sind als in SCHRITT 3 angegeben, ist unsachgemäß und
verboten!
Führen Sie folgende Analysen und Überprüfungen aus, bevor Sie
die Installation beginnen: Das vorliegende Produkt besteht aus einem elektromechanischen Antrieb mit
24V Gleichstrommotor, einer Führung, einer Kette und einem Schleppwagen. In
– Prüfen Sie, dass die einzelnen Vorrichtungen der Automation für die Anlage dem Antrieb befindet sich auch eine Steuerung.
geeignet sind, die Sie realisieren wollen. Kontrollieren Sie diesbezüglich die
Angaben in Par. “Technische Merkmale” besonders genau. Führen Sie die In- Sie besteht aus einer Steuerkarte, zusätzlicher Beleuchtung / Leuchtmelder
stallation nicht aus, wenn auch nur eine dieser Vorrichtungen nicht geeignet ist. und einem eingebauten Funkempfänger mit Antenne, der die von einem Sen-
der übermittelten Befehle empfängt.
– Prüfen Sie, dass die mit dem Kit gelieferten Vorrichtungen ausreichen, um die
Sicherheit der Anlage und ihre Funktionalität zu gewährleisten. Die Steuerung betreibt verschiedenartige Bewegungen. Jede Bewegung ist
– Führen Sie die Risikoanalyse aus, die auch die Liste der wesentlichen Sicher- programmierbar und kann je nach Bedarf verwendet werden.
heitsanforderungen, angegeben in “Anlage I der Maschinenrichtlinie” einschlie- Weiterhin stehen verschiedene Sonderfunktionen zur Verfügung, um die Auto-
ßen und die jeweiligen, angewendeten Lösungen angeben muss. Die Risiko- mation zu personalisieren.
analyse ist eine der Unterlagen ist, die Bestandteil der “Technischen Dokumen- Die Automation ist mit Vorbereitung für verschiedene Zubehörteile, die ihre
tation“ der Automation sind. Die “Technische Dokumentation“ muss von einem Funktionalität erhöhen und die Sicherheit garantieren. Insbesondere kann die
Fachinstallateur verfasst sein. Steuerung bis zu 150 Tasten von Sendern FLO4R-S und bis zu 4 Photozellen-
Unter Berücksichtigung der Risiken, die bei der Installation und der Be- paare MOF/MOFO speichern.
dienung des Produktes auftreten können, muss die Automation unter Das Produkt funktioniert mit Netzstrom. Bei einem Stromausfall kann das Tor
Beachtung der folgenden Hinweise installiert werden: dank einer manuellen Entriegelung von Hand bewegt werden. Der Schleppwa-
– Führen Sie nur die Änderungen am Automatismus aus, die im vorliegenden gen wird hierbei mit einem Seil oder mit einer außen angebrachten Entriegelung
Handbuch vorgesehen sind. Vorgänge dieser Art werden nur Betriebsstörun- entsperrt (Mod. MU, nicht in der Packung mitgeliefert).
2 – Deutsch
2.2 – KOMPONENTEN EINER KOMPLETTEN ANLAGE
SHEL50KIT SHEL75KIT
Abb. 2 zeigt alle Komponenten, die für eine komplette Anlage wie die jene in
Sektionaltore 350 x 240 cm 400 x 240 cm
Abb. 8 nötig sind.
Ausfahrende Kipptore 350 x 280 cm 400 x 280 cm
WICHTIGER HINWEIS! Nicht ausfahrende 350 x 220 cm 400 x 220 cm
Einige Komponenten in Abb. 2 sind Optionals und daher in der Pak- Kipptore
kung nicht vorhanden.
• Prüfen Sie, ob der zur Befestigung des Antriebs und der Führung vorgesehe-
ne Platz mit dem Platzbedarf der Automation kompatibel ist. Prüfen Sie daher,
Liste der notwendigen Komponenten: ob die in den Abb. 3, 4 und 5 angegebenen minimalen Räume eingehalten wer-
den können.
[a] - Elektromechanischer Antrieb
[b] - ganze Führung
Achtung! - Sollten die Resultate dieser Überprüfungen mit dem Vor-
[c] - Bügel zur Befestigung des Antriebs an der Decke geschriebenen nicht konform sein, kann das vorliegende Modell
[d] - Bügel zur Befestigung der Führung an der Wand nicht zur Automatisierung Ihres Tors verwendet werden.
[e] - mechanischer Endanschlag für das Anhalten des Wagens am
Endlauf
[f] - Vorgelege der Kette SCHRITT 4
[g] - Schleppkette
4.1 – VORBEREITUNGEN
DE
[h] - Schleppstange des Tors (nur für Sektionaltore)
4.1.1 – Typische Anlage
[i] - Laufwagen Die Abb. 6, 7, 8 zeigen als Beispiel eine Automation, die mit den mit dem vor-
[l] - Seil und Knauf zur Entriegelung des Automatismus liegenden Produkt kompatiblen Komponenten realisiert ist. Diese Komponen-
[m]- Bügel für die Verbindung der Schleppstange mit dem Tor ten sind wie üblich angebracht und montiert. Die benutzten Komponenten sind:
[n] - Schwenkarm mit seiner Schleppstange (SPA5, nur für Kipptore) a - Elektromechanischer Antrieb
b - Führung für das Gleiten des Laufwagens
[o] - Paar Photozellen MOF/MOFO (Wandmontage)
c - Laufwagen
[p] - Sender (tragbar) Mod. FLO4R-S
d - Mechanischer Endanschlag zum Anhalten des Wagens am
[q] - Tastatur MOTXR für die Funksteuerung (Wandmontage) Laufende
[r] - Kleinwaren aus Metall (Schrauben, Unterlegscheiben, usw.)* e - Knauf für die manuelle Entriegelung des Wagens
f - Bügel für die Verbindung zwischen Wagen und Tor
(* ) Anmerkung – Die Schrauben zur Befestigung der Komponenten an der g - Paar Photozellen MOF/MOFO (Wandmontage)
Mauer befinden sich nicht in der Packung, da ihr Typ vom Material und der
h - Tastatur MOTXR für die Funksteuerung (Wandmontage)
Stärke der jeweiligen Mauer abhängt.
i - Tragbarer Sender FLO4R-S
l - Taste
SCHRITT 3
4.1.2 – Festlegen der Position der verschiedenen Komponenten
ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATION Siehe Abb. 6, 7 und 8, um die ungefähre Position festlegen, in der jede für die
Vor Installationsbeginn muss geprüft werden, ob Komponenten des Produktes Anlage vorgesehene Komponente installiert werden soll.
beschädigt und das gewählte Modell und die Umgebung für die jeweilige Instal-
lation geeignet sind. 4.1.3 – Bestimmen, nach welchem Plan die Vorrichtungen ange-
schlossen werden
WICHTIG - Der Antrieb kann nur ein bereits effizientes und sicheres Tor Um das für alle Vorrichtungen Ihrer Anlage beste Verbindungsschema zu bestim-
motorisieren; er kann Defekte aufgrund einer falschen Installation oder men, beziehen Sie sich bitte auf das Beispiel in Abb. 10 - SCHRITT 6.
schlechten Wartung des Tors selbst nicht beseitigen.
4.1.4 – Überprüfen der zur Arbeit notwendigen Geräte
3.1 – DIE EIGNUNG DER UMGEBUNG UND DES TORS Stellen Sie vor der Installation sicher, dass Sie über alle zur Arbeit notwendigen
ÜBERPRÜFEN Geräte und Materialien verfügen (siehe Beispiel in Abb. 9). Überprüfen Sie,
• Im Fall eines ausfahrenden Kipptors prüfen Sie, dass das Tor bei seiner dass alles in gutem Zustand und konform mit den örtlichen Sicherheitsvor-
Bewegung keinen Platz auf öffentlichen Straßen oder Gehsteigen einnimmt. schriften ist.
• Prüfen Sie, ob die mechanische Struktur des Tors automatisiert werden kann
und den bei Ihnen gültigen Vorschriften entspricht. 4.1.5 – Durchführen der Vorbereitungen
Abschließend die Strecken zum Verlegen der Rohrleitungen der Elektrokabel
• Prüfen Sie die Robustheit der mechanischen Struktur des Tors und kontrollie-
ausgraben oder externe Kanäle verlegen, die Rohrleitungen im Beton versen-
ren Sie, dass es aus den Führungen nicht ausgleiten kann.
ken und sonstige Vorbereitungen ausführen, um den Installationsort auf die
• Bewegen Sie das Tor in Öffnung und Schließung von Hand und prüfen Sie, ob nachfolgende Installation vorzubereiten.
die Reibung während der gesamten Bewegung immer gleich und konstant ist (es
dürfen keine stärkeren Beanspruchungen vorhanden sein). ACHTUNG! – Bringen Sie die Enden der Rohrleitungen zum Durchführen
• Prüfen Sie das Gleichgewicht des Tors: es darf sich nicht bewegen, wenn Sie der Elektrokabel in der Nähe der Stellen an, wo die verschiedenen Kom-
es an einer beliebigen Stelle zum Stehen bringen (von Hand). ponenten befestigt werden sollen.
• Prüfen Sie, ob der Platz um die Automatisierung herum eine einfache und
Anmerkungen:
sichere Entriegelung von Hand ermöglicht.
• Die Rohrleitungen sollen die Elektrokabel schützen und unbeabsichtigte
• Prüfen Sie, ob die für die Installation der verschiedenen Vorrichtungen gewähl- Schäden zum Beispiel durch Stöße verhindern.
ten Oberflächen solide sind und eine stabile Befestigung garantieren. • Fest montierte Steuervorrichtungen müssen in Sichtnähe des Tors, aber fern
• Prüfen Sie, ob jede Vorrichtung, die Sie installieren wollen, in geschützter und von seinen Bewegungsteilen in über 150 mm Höhe ab Boden angebracht sein.
stoßsicherer Position angebracht werden kann.
• Prüfen Sie, ob die zur Befestigung der Photozellen gewählten Oberflächen 4.2 – VERLEGEN DER ELEKTRISCHEN KABEL
eben sind und eine korrekte Fluchtung zwischen diesen ermöglichen. Mit Ausnahme des Versorgungskabels und des Steckers funktioniert der Rest der
Anlage mit Niedrigstspannung (ca. 24V). Die elektrischen Kabel können daher
3.2 – DIE EINSATZGRENZEN DES PRODUKTES auch durch nicht besonders qualifiziertes Personal verlegt werden, wobei aber
ÜBERPRÜFEN alle Anweisungen in der vorliegenden Anleitung genauestens einzuhalten sind.
Um zu bestimmen, ob sich das Produkt für Ihr Tor und das zu automatisieren- Zum Verlegen der Elektrokabel und um zu bestimmen, welcher Kabeltyp für
de Ganze eignet, sind die hier folgenden Überprüfungen auszuführen. Die Kon- jede Verbindung zu verwenden ist, nehmen Sie bitte auf Abb. 10 Bezug.
formität sowohl mit den Daten in diesem Paragraph als auch mit den techni-
schen Daten in Kapitel “Technische Merkmale des Produkts” überprüfen. HINWEISE:
• Prüfen Sie, ob die Abmessungen und das Gewicht des Tors den folgenden – KEINE Anschlüsse während des Verlegens der Elektrokabel ausführen!
Einsatzgrenzen entsprechen. Anmerkung – Die angegebenen Höchstwerte – Lassen Sie sich von einem Fachelektriker eine entsprechend geschützte
können sich aufgrund der Form des Tors und der Witterung (z. B. starker Wind) 16 A Schukosteckdose installieren, in die der Stecker des Antriebs
reduzieren. In diesem Fall muss die Kraft gemessen werden, die zur Bewegung gesteckt wird. Die Steckdose muss so angebracht sein, dass das Kabel
des Tors unter den schlechtesten Bedingungen notwendig ist. Dann mit den nicht in Bewegungsteile oder Gefahrenbereiche hängt, nachdem der Ste-
Daten in den technischen Merkmalen des Antriebs vergleichen: cker angeschlossen ist.
Deutsch – 3
Technische Merkmale der Elektrokabel (Anmerkung 1)
Vorrichtungen Klemmen Funktion Kabeltyp Zulässige Höchstlänge
Anmerkung 1 – Die für die Anlage notwendigen Kabel (in der Packung nicht vorhanden) können je nach Anzahl und Typ der Anla-
genvorrichtungen unterschiedlich sein.
Anmerkung 2 – Die Anschlüsse an den Klemmen 1-2 (Stopp), 4-5 (Schrittbetrieb) und 3-5 (Foto) können auch mit einem einzigen
Kabel mit mehreren Leitern ausgeführt werden.
DE
ACHTUNG! – Die benutzten Kabel müssen für den jeweiligen Installationsort geeignet sein; zum Beispiel wird ein Kabel
des Typs H03VV-F für Innenanwendungen empfohlen.
SCHRITT 6
Nachdem alle in der Anlage vorgesehenen Vorrichtungen installiert sind – jede ANSCHLUSS DER VERSORGUNG
in der in SCHRITT 4 vorgesehenen Stellung – muss jede Vorrichtung wie fol-
gend mit der Steuerung verbunden werden.
DE
ACHTUNG! – Ein falscher Anschluss kann Defekte und/oder Gefahren SCHRITT 7
verursachen, daher die angegebenen Anschlüsse genauestens ausführen.
WICHTIGE HINWEISE!
01. Die Schraube am Deckel der Steuerung mit einem Schraubenzieher aus- – Das mitgelieferte Versorgungskabel aus PVC ist für Innenanwen-
drehen und die Steuerung nach außen ziehen (Abb. 30), um Zugang zu den dungen geeignet.
Klemmen für die elektrischen Anschlüsse an der Steuerung zu erhalten. – Der endgültige Anschluss der Automation am Stromnetz oder der
02. Mit demselben Schraubenzieher die Schlitze zum Durchführen der Elek- Ersatz des mitgelieferten Kabels darf ausschließlich und unter Ein-
trokabel öffnen (Abb. 31), die von den verschiedenen, in der Anlage instal- haltung der örtlich gültigen Sicherheitsvorschriften und der Anwei-
lierten Vorrichtungen kommen. sungen in “Dem Fachtechniker vorbehaltene Tätigkeiten” ausge-
03. Dann die Elektrokabel der verschiedenen Vorrichtungen an der Steuerung führt werden.
anschließen; hierzu die Klemmleiste mit fünf Klemmen verwenden (Abb. 32).
Um die Funktionsprüfungen und die Programmierung der Automation auszu-
führen, die Steuerung mit Spannung versorgen, indem der Stecker des mit-
ACHTUNG – Das Kabelstück, das die Klemmen 3 und 5 verbindet, gelieferten Stromkabels in eine Steckdose gesteckt wird (Abb. 41).Falls die
darf nur entfernt werden, falls man Photozellen installiert. Steckdose weiter entfernt von der Automation ist, kann in dieser Phase eine
Verlängerung benutzt werden.
Wie folgend vorgehen, um diese Anschlüsse korrekt auszuführen.
Deutsch – 5
chert die Steuerung die Werte der Kraft, die zur Bewegung des Tors an
jedem Punkt seines Laufs notwendig ist).
PROGRAMMIERUNG DER AUTOMATION
Achtung! – Diese Bewegungen dürfen nicht unterbrochen werden,
andernfalls muss das ganze Verfahren ab Anfang erneut ausgeführt
werden.
SCHRITT 9
ACHTUNG! – Falls die Kette der Motorritzelscheibe während der Suche
HINWEISE zur Programmierung: der Positionen ein rhythmisches Geräusch macht, ist sie nicht richtig
Lesen Sie bitte zuerst das Verfahren und führen Sie danach die beschriebe- gespannt. Das Verfahren in diesem Fall durch Drücken der Taste “P1” an
nen Vorgänge nacheinander aus – die Zeit zwischen dem Loslassen einer Tas- der Steuerung unterbrechen, dann die Kette durch Festschrauben der
te und dem Druck auf die nächste darf nicht länger als 10 Sekunden sein. Mutter und das ganze Verfahren von Anfang an wiederholen.
• In dieser Anleitung sind die Sendertasten mit Zahlen gekennzeichnet. Für die
Das vorliegende Verfahren kann auch zu anderen Zeiten wiederholt werden,
Übereinstimmung der genannten Zahlen mit den Tasten des Senders siehe
zum Beispiel nach einer eventuellen Verschiebung der mechanischen Endlauf-
die Abb. 43.
sperre auf der Führung.
9.1 – SPEICHERUNG DES SENDERS Mod. FLO4R-S
Damit man die Automation mit dem Sender steuern kann, müssen seine Tasten
in der Steuerung gespeichert sein. SONSTIGE EINSTELLUNGEN
Mit der Speicherung kann jeder Taste der gewünschte Befehl zugeordnet wer-
den. Die zur Verfügung stehenden Befehle sind:
UND SONDERFUNKTIONEN
Schließung nach 15 Sekunden —> (auf Taste “T2” drücken) 01. Länger als 10 Sekunden auf die Taste “P1” an der Steuerung drücken
Schließung nach 30 Sekunden —> (auf Taste “T3” drücken) (zuerst schaltet sich die grüne LED ein, dann nach 5 Sekunden die rote
und abschließend beide, was bedeutet, dass sich die Steuerung im Modus
Schließung nach 60 Sekunden —> (auf Taste “T4” drücken) “Speicher löschen”) befindet. Dann die Taste loslassen.
02. In Tabelle 5 die Datengruppe auswählen, die man löschen will und sooft
BEWEGUNGSGESCHWINDIGKEIT auf Taste “P1” drücken, wie die Zahl in Klammern ist (bei jedem Druck auf
Taste “P1” wird die grüne LED einmal blinken).
Langsame Öffnung / Langsame Schließung —> (auf Taste “T1” drücken)
03. Falls das Löschen erfolgreich war, werden beide LEDs (rot und grün) nach
Langsame Öffnung / Schnelle Schließung —> (auf Taste “T2” drücken) 5 Sekunden ab dem letzten Druck auf Taste “P1” schnell blinken (= Spei-
Schnelle Öffnung / Langsame Schließung —> (auf Taste “T3“ drücken) cher gelöscht!).
DE
Anmerkung – Bevor das Löschen ausgeführt wird, hat man 5 Sekunden
Schnelle Öffnung / Schnelle Schließung —> (auf Taste “T4” drücken) Zeit, um seine Entscheidung rückgängig zu machen; in dieser Zeit kann
man das Verfahren ohne Löschen von Daten beenden, indem 5 Mal auf
Taste “P1” gedrückt wird.
EMPFINDLICHKEIT HINDERNISSEN GEGENÜBER
Hoch —> (auf Taste “T1” drücken) WICHTIG! – Nach dem Löschen des “Speichers der der Endlaufpositionen in
Mittel-Hoch —> (auf Taste “T2” drücken) “Schließung” und “Öffnung” und “GANZER Speicher” muss das Verfahren 9.2 –
Erlernung der Positionen “Schließung” und “Öffnung” erneut ausgeführt
Mittel Niedrig —> (auf Taste “T3” drücken) werden.
Niedrig —> (auf Taste “T4” drücken)
TABELLE 5
DRUCKENTLADUNG
Keine Entladung —> (auf Taste “T1” drücken). • Speicher der Werte der Sonderfunktionen (= 1 Druck)
Minimum —> (auf Taste “T2” drücken). • Speicherung der Endlaufpositionen in “Öffnung” und “Schließung”
(= 2-maliger Druck)
Mittel —> (auf Taste “T3” drücken).
• Speicher der Sender (= 3-maliger Druck)
Maximum —> (auf Taste “T4” drücken).
• GANZER Speicher (= 4-maliger Druck) Anmerkung – löscht die drei
obigen Speicher auf einmal
Ein NEUER Sender kann ohne direkte Betätigung der Taste “P1” der Steuerung
gespeichert werden, indem man einfach in ihrer Reichweite vorgeht. Um das
Verfahren durchzuführen, muss ein bereits gespeicherter und funktionierender
ALTER Sender zur Verfügung stehen. Durch das Verfahren wird der NEUE Sen-
der die Einstellungen des ALTEN erhalten.
01. Am NEUEN Sender, mindestens 5 Sekunden lang auf die Taste drücken,
die man speichern will, dann loslassen.
02. Am ALTEN Sender, 3 Mal langsam auf die Taste mit dem Befehl drücken,
den man im anderen Sender speichern will.
03. Am NEUEN Sender, 1 Mal auf die vorher in Punkt 01 gedrückte Taste drü-
cken.
Anmerkung – Das Verfahren muss für jede Taste wiederholt werden, die man
speichern will.
Die Daten können selektiv oder ganz aus dem Speicher der Steuerung gelöscht
werden. Hierzu kann man je nach Bedarf die folgenden Verfahren anwenden:
• Löschen eines Befehls in einem bereits gespeicherter Sender
• Löschen der anderen in der Steuerung gespeicherten Daten
Mit dem folgenden Verfahren kann ein einzelner Befehl, der einer Taste des
Senders zugeordnet ist, aus dem Speicher der Steuerung gelöscht werden.
Anmerkung – Während des Verfahrens werden die rote und die grüne LED
fest leuchtend eingeschaltet bleiben.
01. Länger als 10 Sekunden auf die Taste “P1” an der Steuerung drücken
(zuerst schaltet sich die grüne LED ein, dann nach 5 Sekunden die rote
und abschließend beide, was bedeutet, dass sich die Steuerung im
Modus “Speicher löschen” befindet. (ACHTUNG!- die Taste “P1” nicht
loslassen!).
Deutsch – 7
WAS TUN WENN... (Leitfaden zum Lösen von Problemen)
Die Steuerung hält während des ordnungsgemäßen Betriebs die Vorgänge der Automation ständig unter Kontrolle und zeigt eventuelle Störungen durch bereits
bestimmte Blinksequenzen der Blinkleuchte und der roten LED “L1” an der Steuerung an (das Diagnose-Blinken bezieht sich immer auf die von der Automation
ausgeführte letzte Handlung).
Die Beziehung zwischen der Anzahl an Blinkvorgängen und ihrer Ursache kann Tabelle Nr. 6 entnommen werden:
TABELLE 6
Blinkvorgänge Problem Lösung
2 Mal Blinken - Pause - Während der Schließung blockieret sich das Tor und Dieses Verhalten wird durch die Auslösung eines bestimm-
2 Mal Blinken führt die umgekehrte Bewegung aus. ten Photozellenpaars in der Anlage verursacht, das ein Hin-
dernis wahrnimmt. Daher das Hindernis zwischen diesen
beiden Photozellen entfernen.
3 Mal Blinken - Pause - Während der Öffnung oder Schließung blockiert sich Das Tor ist aufgrund eines plötzlichen Hindernisses (Wind-
3 Mal Blinken das Tor plötzlich und die Steuerung führt die kurze stoß, Fahrzeug, Person, usw.) einer stärkeren Reibung aus-
Reversierung der laufenden Bewegung aus. gesetzt. Siehe das Kapitel “Sonstige Einstellungen und
Sonderfunktionen” für die eventuelle neue Einstellung der
DE
4 Mal Blinken - Pause - Während der Öffnung oder Schließung blockiert sich Eventuell installierte Sicherheitsvorrichtungen (anders als die
4 Mal Blinken das Tor plötzlich und die Steuerung führt ein Photozellen, es kann sich z. B. um Schaltleisten handeln)
“Stopp”, gefolgt von einer kurzen Reversierung der haben ein plötzliches Hindernis wahrgenommen.
Bewegung aus. Daher das Hindernis entfernen.
5 Mal Blinken - Pause - Die Automation spricht nicht auf die gesendeten Fehler in der Konfiguration des Systems. Daher das voll-
5 Mal Blinken Befehle an. ständige Löschen des Speichers der Steuerung und dann
die Installation erneut ausführen.
6 Mal Blinken - Pause - Die Automation blockiert sich nach mehreren aufein- Die zulässige Höchstgrenze an aufeinander folgenden
6 Mal Blinken ander folgenden Bewegungen. Bewegungen wurde überschritten. Die Folge ist eine Über-
hitzung. Daher ein paar Minuten warten, damit die Tempera-
tur wieder unter die festgelegte Höchstgrenze sinkt.
7 Mal Blinken - Pause - Die Automation spricht nicht auf die gesendeten Defekt in den internen elektrischen Kreisen. Daher alle Ver-
7 Mal Blinken Befehle an. sorgungskreise abtrennen, ein paar Sekunden warten und
erneut anschließen. Einen Befehl erteilen. Falls die Automa-
tion nicht anspricht, hat die Steuerkarte in der Steuerung
oder die Verdrahtung des Antriebs einen schweren Defekt.
Daher überprüfen und ggf. auswechseln.
ACHTUNG! – Alle im vorliegenden Abschnitt enthaltene Tätigkeiten dür- ABNAHME DER AUTOMATION
fen ausschließlich durch erfahrenes Fachpersonal unter Einhaltung der 1 Überprüfen Sie, dass das in SCHRITT 1 für die Sicherheit Vorgesehene ge-
Anweisungen im Handbuch und der örtlich gültigen Gesetze und Sicher- nauestens eingehalten wurde.
heitsvorschriften ausgeführt werden.
2 Verwenden Sie den Sender und testen Sie die Schließung und Öffnung des
Tors; prüfen Sie, ob die Torbewegung wie vorgesehen ist.
ANSCHLUSS DER AUTOMATION AM STROMNETZ Besser mehrere Tests ausführen, um das Gleiten des Tors und eventuelle
Montage- und Einstellfehler sowie das Vorhandensein besonderer Reibun-
Achtung! – Bei der Durchführung dieses Anschlusses muss in der Zuleitung
gen zu überprüfen.
(zwischen Automation und Stromnetz) eine Kurzschluss-Schutzvorrichtung ein-
geschaltet werden. 3 Den korrekten Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen der Anlage einzeln über-
Weiterhin muss eine Abtrennvorrichtung der Stromversorgung (mit Überspan- prüfen (Photozellen, Schaltleisten usw.). Photozellen: Lösen Sie die Vorrich-
nungsklasse III bzw. Abstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm) tung während einer Schließung aus und überprüfen Sie, ob die Steuerung
oder ein gleichwertiges System (wie z.B. Steckdose und Stecker) installiert die Bewegung stoppt und eine vollständige Reversierung verursacht (die
werden. zusätzliche Beleuchtung blinkt zwei Mal und wiederholt dann dieses Blinken
Bei Bedarf garantiert diese Vorrichtung ein schnelles und sicheres Abtrennen ein zweites Mal).
der Spannungsversorgung. Sie muss daher in Sichtweite der Automation ange- Schaltleisten: Lösen Sie die Vorrichtung während einer Öffnung oder Schlie-
bracht sein. Falls sie in nicht sichtbarer Stellung angebracht ist, muss sie – um ßung aus und überprüfen Sie, ob die Steuerung die Bewegung stoppt und
Gefahren zu vermeiden - über ein System verfügen, das eine unbeabsichtigte, eine kurze Reversierung verursacht (die zusätzliche Beleuchtung blinkt vier
nicht autorisierte Einschaltung der Spannungsversorgung blockiert. Mal und wiederholt dann dieses Blinken ein zweites Mal).
Anmerkung – Die Abtrennvorrichtung ist nicht mit dem Produkt geliefert. 4 Überprüfen Sie, dass keine Interferenzen zwischen den Photozellen und an-
deren Vorrichtungen bestehen, indem Sie die optische Achse zwischen den
Photozellenpaaren mit einem Zylinder (Durchmesser 5 cm, Länge 30 cm)
ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG DER AUTOMATION unterbrechen (Abb. 45: Führen Sie den Zylinder zuerst in der Nähe der Pho-
Um die höchste Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, sind das die wichtigs- tozelle TX durch, dann in der Nähe von RX und abschließend in der Mitte zwi-
ten Phasen bei der Realisierung der Automation. schen den beiden Photozellen. Stellen Sie dann sicher, dass die Vorrichtung
Das beschriebene Abnahmeverfahren kann auch für die periodischen Überprü- in allen Fällen auslöst und vom aktiven Zustand auf den Alarmzustand über-
fungen der Vorrichtungen benutzt werden, aus denen die Automation besteht. geht und umgekehrt; prüfen Sie dann, dass in der Steuerung die vorgesehe-
Die Abnahme und die Inbetriebsetzung der Automation müssen von erfahre- ne Handlung verursacht wird (zum Beispiel die Reversierung der Bewegung
nem Fachpersonal ausgeführt werden, das die erforderlichen Tests zur Über- während der Schließung).
prüfung der je nach vorhandenem Risiko angewendeten Lösungen festzulegen 5 Führen Sie die Messung der Aufprallkraft nach den Verordnungen der Vor-
und die Einhaltung des von Gesetzen, Vorschriften und Verordnungen Vorgese- schrift EN 12445 aus. Falls die die Kontrolle der Motorkraft als Hilfsmittel für
henen zu überprüfen hat, insbesondere die Einhaltung aller Anforderungen der das System zur Aufprallkraftreduzierung benutzt wird, testen Sie die Einstel-
Norm EN 12445, in der die Testmethoden zur Überprüfung von Garagentoren lungen und bestimmen Sie, mit welcher Einstellung die besten Ergebnisse
festgelegt sind. erzielt werden.
8 – Deutsch
6 Geben Sie einen Schließbefehl und überprüfen Sie die Aufprallkraft des Tors PERIODISCHE WARTUNGSEINGRIFFE
gegen der Fläche des Fußbodens. Versuchen Sie ggf., den Druck zu entla- Das vorliegende Produkt bedarf gewöhnlich keiner besonderen Wartung. Eine
den, um die optimale Einstellung zu erzielen. zeitlich regelmäßige Kontrolle wird die Anlage effizient halten und den ord-
nungsgemäßen Betrieb der installierten Sicherheitssysteme gewährleisten.
INBETRIEBSETZUNG DER AUTOMATION Um die Wartung korrekt auszuführen, beziehen Sie sich daher bitte auf das
Kapitel “Wartungsprogramm” im Abschnitt “TECHNISCHE DOKUMENTATI-
Die Inbetriebsetzung darf erst erfolgen, nachdem alle Abnahmephasen
ON” am Ende des Handbuchs.
erfolgreich beendet sind. Eine teilweise oder vorübergehende Inbetrieb-
setzung ist unzulässig.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES
1 Realisieren Sie die technischen Unterlagen der Automation. Sie müssen min-
Das vorliegende Produkt ist Bestandteil der Automation und muss daher
destens umfassen: eine Gesamtzeichnung (siehe das Beispiel in Abb. 6, 7,
zusammen mit ihr entsorgt werden.
8), den Schaltplan mit den durchgeführten Anschlüssen (siehe die Beispiele
in SCHRITT 6), die Analyse der vorhandenen Risiken und die entsprechen- Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebens-
den angewendeten Lösungen (siehe die auszufüllenden Formulare im Inter- dauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden.
net unter www.niceforyou.com), die Konformitätserklärung des Herstellers Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Stoffen, von denen einige recycled
für alle benutzten Vorrichtungen und die vom Installateur ausgefüllte Konfor- werden können, andere müssen dagegen entsorgt werden. Informieren Sie
mitätserklärung (siehe im Abschnitt “TECHNISCHE DOKUMENTATION”). sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme, die für diese Produktkate-
gorie von den örtlich gültigen Vorschriften vorgesehen sind.
2 Bringen Sie am Tor ein Schild mit mindestens folgenden Daten an: Automati-
onstyp, Name und Adresse des Herstellers (Verantwortlicher der “Inbetrieb- Achtung! – Bestimmte Teile des Produktes können Schadstoffe oder gefährli-
setzung”), Seriennummer, Baujahr und CE-Markierung. che Substanzen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, schädliche Wir-
kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben könnten.
3 Füllen Sie die Konformitätserklärung aus und übergeben Sie diese dem Inha-
ber der Automation; hierzu muss das Formular “CE-Konformitätserklä- Wie durch das Symbol seitlich angegeben, darf dieses Pro-
DE
rung” im Abschnitt “TECHNISCHE DOKUMENTATION” ausgefüllt werden. dukt nicht in den Hausmüll gegeben werden. Daher diffe-
renziert nach den Methoden entsorgen, die von den auf
4 Füllen Sie das Formular “Bedienungshandbuch” im Abschnitt “TECHNI- Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind, oder
SCHE DOKUMENTATION” aus und übergeben Sie es dem Inhaber der das Produkt dem Verkäufer beim Kauf eines neuen, gleich-
Automation. wertigen Produktes zurückgeben.
5 Füllen Sie das Formular “Wartungsprogramm” im Abschnitt “TECHNISCHE Achtung! – die örtlichen Verordnungen können schwere
DOKUMENTATION” aus und übergeben Sie es dem Inhaber der Automation. Strafen im Fall einer widerrechtlichen Entsorgung dieses
Es muss die Wartungsvorschriften aller Vorrichtungen der Automation ent- Produktes vorsehen.
halten.
6 Informieren Sie den Inhaber vor der Inbetriebsetzung der Automation über
die noch vorhandenen Gefahren und Risiken.
7 Befestigen Sie bleibend ein Etikett oder Schild am Tor mit einer Abbil-
dung wie in Abb. 46 (Mindesthöhe 60 mm) mit der Schrift “ACHTUNG -
QUETSCHGEFAHR”.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklärung in Übereinstimmung mit den Richtlinien: 1999/5/EG (R&TTE), 2004/108/EG (EMV); 2006/42/EG (MD) Anlage II, Teil B
Anmerkung - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Angaben im offiziellen Dokument, das im Sitz der Nice S.p.A. hintergelegt ist und der letzten verfügbaren Revision vor dem
Druck dieser Anleitung. Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst. Die Kopie der Original-Erklärung kann bei der Firma Nice S.p.A. (TV) angefordert werden I.
Nummer: 290/SHEL Revision: 2 Sprache: DE
Name des Herstellers: NICE s.p.a.
Adresse: Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy
Bevollmächtigte Person zum
Zusammenstellen der
technischen Unterlagen: Herr Oscar Marchetto.
Typ: Elektromechanischer Getriebemotor und entsprechendes Zubehör
Modelle: SHEL50, SHEL75
Zubehör: Funksteuerungen der Baureihe FLO, FLOR, Smilo
Der Unterzeichnende, Luigi Paro, in seiner Funktion als Geschäftsführer, erklärt auf eigene Verantwortung, dass die oben genannten Produkte den Bestim-
mungen entsprechen, die in folgenden Richtlinien enthalten sind:
• Richtlinie 1999/5/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES VOM 9. März 1999 über Funkanlagen und Telekommunikationsendgeräte
und die gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität, gemäß den folgenden harmonisierten Normen:
- Gesundheitsschutz (Art. 3 (1) (a)): EN 50371:2002
- Elektrische Sicherheit (Art. 3 (1) (a)): EN 60950-1:2006
- Elektromagnetische Verträglichkeit (Art. 3 (1) (b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Funkspektrum (Art. 3 (2)): EN 300.220-2-103:2007
• RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15 Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mit-
gliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß den folgenden harmonisierten Normen:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Außerdem entspricht das Produkt folgender Richtlinie, entsprechend der vorgesehenen Anforderungen für die „unvollständigen Maschinen”:
• Richtlinie 2006/42/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie
95/16/EG (Neufassung)
- Hiermit wird erklärt, dass die entsprechenden technischen Unterlagen in Übereinstimmung mit Anlage VII B der Richtlinie 2006/42/CE ausgefüllt wurden und folgende essen-
zielle Anforderungen eingehalten wurden: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- Der Hersteller verpflichtet sich, die Informationen über die “unvollständige Maschine” auf Nachfrage an die nationalen Behörden weiterzuleiten, wobei die eignen Rechte des
geistigen Eigentums beibehalten werden.
- Wenn die “unvollständige Maschine” in einem europäischen Land in Betrieb genommen wird, deren offizielle Sprache nicht die in dieser Erklärung entspricht, hat der Importeur
die Pflicht, die entsprechende Übersetzung dieser Erklärung beizulegen.
- Wir weisen darauf hin, dass die “fast Maschine” nicht in Betrieb genommen werden darf, bis die Endmaschine, in der sie eingebaut wird, für konform erklärt wurde, entspre-
chend, wenn der Fall, den Vorschriften der Richtlinie 2006/42/*CE.
Außerdem entspricht das Produkt folgenden Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-
103:2003
Das Produkt entspricht, auf die anwendbaren Teile begrenzt, folgenden Normen: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Deutsch – 9
TECHNISCHE MERKMALE DER VERSCHIEDENEN KOMPONENTEN DES PRODUKTES
HINWEISE:
– SHELKIT50 - SHELKIT75 ist ein Produkt der NICE S.p.a. (TV) I.
– Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°°C).
– Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
(*) Anmerkung – Die geschätzte Dauer des Produktes liegt zwischen 40.000 und 80.000
Bewegungszyklen. Gehen Sie wie folgend vor, um die wahrscheinliche Dauer Ihrer Automati- 100 %
on zu bestimmen:
a) – bewerten Sie die Einsatzbedingungen und die mitspielenden Kräfte in Ihrer Anlage, wie 75 %
zum Beispiel:
• das Gewicht und die Länge der Garagentor;
• das einwandfreie Gleichgewicht der Garagentor; 50 %
• den Zustand der Torzapfen;
• den Tortyp: geschlossen oder mit zahlreichen Öffnungen;
• Vorhandensein von starkem Wind;
25 %
• Betriebshäufigkeit der Automation.
b) – ermitteln Sie aus diesen Bewertungen einen Wert in Prozenten, der den Abnützungsgrad
0%
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
c) – finden Sie im Schaubild seitlich den geschätzten Prozentsatz (in Punkt "b") und lesen Sie
dann daneben die Anzahl an Bewegungszyklen.
SENDER FLO4R-S
BESCHREIBUNG DATEN
Typ Sender mit 4 Kanälen für Funksteuerung
Frequenz 433.92 MHz
Codierung Digitaler Rolling Code mit 52 Bit, Typ FLOR
Tasten 4
Abgestrahlte Leistung 100 µW
Versorgung 12 Vdc mit Batterie Typ 23A
1 Jahr, geschätzt auf der Basis von 20 Befehlen/Tag mit einer Dauer von 1 Sekunde bei 20° C
Dauer der Batterien
(bei niedrigen Temperaturen verringert sich die Effizienz der Batterien)
Betriebstemperatur -40°C ÷ 85°C
Schutzart IP 40 Benutzung nur in Innenräumen oder geschützter Umgebung
Abmessungen 72 x 40h x 18 mm
Gewicht 30 g
10 – Deutsch
POLSKI Spis treści
OGÓLNE ZALECENIA I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
KROK 1
– Pracując zachowaj zasady bezpieczeństwa! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
– Ostrzeżenia dotyczące montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
KROK 2
2.1 - Opis i przeznaczenie produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Części potrzebne do wykonania kompletnej instalacji . . . . . . . . . . . . . .3
KROK 3
Kontrola wstępna przed montażem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Sprawdzenie warunków otoczenia i bramy, która ma zostać
zautomatyzowana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Sprawdzenie ograniczeń eksploatacyjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
KROK 4
4.1 - Wstępne prace przygotowawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Typowa instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PL
- 4.1.2 - Określenie miejsca montażu poszczególnych części . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Wybór schematu podłączenia urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Kontrola narzędzi potrzebnych do wykonania pracy . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Prace przygotowawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Ułożenie przewodów elektrycznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
KROK 5
5.1 - Montaż elementów automatyki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Mocowanie automatyki do ściany, sufitu i bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
KROK 6
– Montaż i podłączenia elektryczne do centrali urządzeń składających
się na instalację . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PODŁĄCZENIE ZASILANIA
KROK 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PROGRAMOWANIE AUTOMATYKI
KROK 9
9.1 - Wczytywanie nadajnika mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Wczytywanie pozycji końcowych “Otwarcia” i “Zamknięcia” bramy . . . 6
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI
Polski – 1
– jeśli substancje płynne dostaną się do wnętrza elementów automatyki, należy
OGÓLNE ZALECENIA I OSTRZEŻENIA natychmiast odłączyć zasilanie elektryczne i skontaktować się z Serwisem
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Technicznym Nice. Korzystanie z automatyki w takich warunkach mogłoby
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
– nie kładź części automatyki blisko źródeł ciepła i płomieni. Mogłoby to dopro-
KROK 1 wadzić do zniszczenia produktu, spowodować jego nieprawidłowe działanie,
wywołać pożar lub doprowadzić do innych groźnych sytuacji.
PRACUJĄC ZACHOWAJ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA! – wszystkie czynności, które wymagają otwarcia osłony poszczególnych kom-
ponentów automatyki, można wykonywać dopiero po odłączeniu Centrali od
Uwaga – Dla bezpieczeństwa osób ważne jest przestrzeganie zasilania elektrycznego. Jeśli urządzenie odłączające zasilanie nie znajduje się
poniższych zaleceń. w zasięgu wzroku, przywieś na nim karteczkę z następującym napisem “UWA-
Uwaga – Zalecenia ważne dla bezpieczeństwa: należy więc pr- GA! KONSERWACJA W TOKU”.
zechowywać tę instrukcję. – klawiatura sterująca, przeznaczona do montażu naściennego, musi być
zamontowana w pobliżu automatu, z dala od części znajdujących się w ruchu,
na wysokości co najmniej 1,5 m od podłoża i w miejscu niedostępnym dla osób
Projekt i produkcja urządzeń składających się na produkt, a także informa- nieupoważnionych.
cje zawarte w niniejszej instrukcji są w pełni zgodne z obowiązującymi nor-
mami bezpieczeństwa. Pomimo to nieprawidłowy montaż i programowa- – sprawdzić, czy nie występują zagrożenia zgniecenia podczas manewru
nie mogą doprowadzić do ciężkich urazów osób wykonujących daną pra- Zamykania; ewentualnie zainstalować dodatkowe urządzenia zabezpieczające.
cę lub użytkowników instalacji. W związku z tym, podczas montażu, należy – jeżeli przeznaczona do zautomatyzowania brama jest wyposażona w drzwi
postępować ściśle według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. dla pieszych, należy przewidzieć system zabezpieczający przed uruchomie-
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, nie przystępuj do instalacji, ale zwróć niem siłownika, kiedy drzwi dla pieszych są otwarte.
się o ewentualne wyjaśnienia do Serwisu Technicznego Nice. – przewidzieć wbudowanie na linii elektrycznej zasilającej automat, urządzenia
Jeśli po raz pierwszy przystępujesz do realizacji automatyki do bram garażo- rozłączającego zasilanie i gwarantującego odległość pomiędzy stykami, umoż-
wych (“segmentowych” lub “uchylnych”), zalecamy uważne zapoznanie się z liwiającą całkowite rozłączenie w warunkach III kategorii przepięcia.
niniejszą instrukcją. Najlepiej zrobić to przed rozpoczęciem pracy, nie spiesząc – jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony musi on zostać wymieniony przez
się z przystąpieniem do części praktycznej. Nice, przez autoryzowany serwis techniczny lub co najmniej przez osobę posia-
Ponadto zaleca się zgromadzenie w zasięgu ręki wszystkich urządzeń, które dającą podobne kwalifikacje, w sposób zapobiegający wszelkim zagrożeniom.
PL
składają się na produkt, aby podczas lektury można było sprawdzać i weryfiko- – urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby, (włącznie z dzieć-
wać wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji (za wyjątkiem etapów mi) o zredukowanych zdolnościach fizycznych, czuciowych i umysłowych lub
programowania). te, które nie posiadają doświadczenia lub znajomości urządzenia, chyba, że
Podczas lektury niniejszej instrukcji, należy zwrócić szczególną uwagę na mogły one skorzystać, poprzez obecność osoby odpowiedzialnej za ich bez-
zalecenia oznaczone symbolem: pieczeństwo, z nadzoru lub instrukcji dotyczących obsługi urządzenia.
– produkt nie może być uznawany za skuteczny system antywłamaniowy. Jeśli
zachodzi potrzeba zabezpieczenia przed włamaniem, należy dołączyć do auto-
matyki dodatkowe urządzenia.
– Centrala musi być podłączona do linii zasilania elektrycznego z uziemieniem.
– produkt może być użytkowany dopiero po wykonaniu “oddania automatyki
do eksploatacji”, zgodnie z zasadami przewidzianymi w punkcie “Odbiór tech-
Symbolem tym oznaczono miejsca, które mogą stanowić źródło poten- niczny i oddanie automatyki do eksploatacji”, który znajdziesz w części
cjalnego zagrożenia, a co za tym idzie związane z nimi czynności mogą “Czynności zastrzeżone dla wykwalifikowanego technika”.
być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowany i doświadczony perso- – Opakowania wszystkich części automatyki muszą być zutylizowane zgodnie
nel, przy poszanowaniu niniejszych zaleceń oraz lokalnych norm bezpie- z lokalnymi przepisami.
czeństwa.
2 – Polski
2.2 – CZĘŚCI POTRZEBNE DO WYKONANIA KOMPLETNEJ
SHEL50KIT SHEL75KIT
INSTALACJI
Na rys. 2 pokazano wszystkie części potrzebne do wykonania kompletnej Bramy segmentowe 350 x 240 cm 400 x 240 cm
instalacji, takiej jak na rys. 8. Bramy uchylne 350 x 280 cm 400 x 280 cm
wystające
Bramy uchylne 350 x 220 cm 400 x 220 cm
OSTRZEŻENIE!
niewystające
Niektóre części przedstawione na rys. 2 są opcjonalne i mogą nie
znajdować się w opakowaniu.
• Upewnij się czy miejsce przewidziane do montażu siłownika i szyny prowa-
dzącej odpowiada wymiarom automatyki. W związku z tym sprawdź czy są
zachowane minimalne i maksymalne parametry wskazane na rys. 3, 4 i 5.
Wykaz potrzebnych części: Uwaga! – Jeśli wynik kontroli jest niezgodny z zaleceniami, niniejszy
[a] - siłownik elektromechaniczny model siłownika nie może zostać wykorzystany do automatyzacji
[b] - szyna prowadząca wózka danej bramy.
[c] - uchwyty mocujące siłownik do sufitu
[d] - uchwyt mocujący szynę prowadzącą do ściany
[e] - ogranicznik mechaniczny zatrzymujący wózek w położeniu końcowym PKROK 4
[f] - koło łańcucha
[g] - łańcuch 4.1 – WSTĘPNE PRACE PRZYGOTOWAWCZE
[h] - drążek bramy (tylko w przypadku bram segmentowych) 4.1.1 – Typowa instalacja
[i] - wózek Na rys. 6, 7, 8 pokazano przykładową instalację automatyki wykonaną przy
[l] - linka i gałka do ręcznego wysprzęglania automatyki użyciu elementów kompatybilnych z niniejszym produktem. Elementy te zosta-
[m]- uchwyt mocujący drążek do bramy ły rozmieszczone i złożone przy wykorzystaniu klasycznego schematu. Użyto
[n] - ramię wychylne z drążkiem następujących części:
PL
(mod. SPA5, tylko w przypadku bram uchylnych) a - Siłownik elektromechaniczny
[o] - para fotokomórek mod. MOF/MOFO (na ścianę) b - Szyna prowadząca wózka
[p] - nadajnik przenośny mod. FLO4R-S c - Wózek
[q] - radiowa klawiatura sterująca, mod. MOTXR (montaż naścienny) d - Ogranicznik mechaniczny zatrzymujący wózek w położeniu końcowym
[r] - drobne części metalowe (śruby, podkładki, itd.)* e - Gałka ręcznego wysprzęglenia wózka
f - Uchwyt łączący wózek z bramą
(* ) Uwaga – Śruby potrzebne do zamocowania elementów na ścianie nie
wchodzą w skład zestawu. Ich rodzaj zależy od grubości ściany przeznaczonej g - Dwie fotokomórki (do montażu naściennego) mod. MOF/MOFO
pod montaż oraz materiału, z jakiego jest wykonana. h - Radiowa klawiatura sterująca (do montażu naściennego) mod. MOTXR
i - Pilot mod. FLO4R-S
l - Przycisk
KROK 3
4.1.2 – Określenie miejsca montażu poszczególnych części
KONTROLA WSTĘPNA PRZED MONTAŻEM Korzystając z rys. 6, 7, 8, ustal przybliżone miejsce montażu każdej części
Przed przystąpieniem do montażu, upewnij się czy części produktu są nienaru- przewidzianej w instalacji.
szone, czy wybrano odpowiedni model oraz czy produkt nadaje się do monta-
żu w danym otoczeniu. 4.1.3 – Wybór schematu podłączenia urządzeń
WAŻNE – siłownik może być użyty wyłącznie do automatyzacji bramy, Uwzględniając rys. 10 oraz KROK 6 ustal schemat, przy użyciu którego połą-
która działa w sposób skuteczny i bezpieczny. Nie może on także służyć czysz wszystkie urządzenia przewidziane w instalacji.
do rozwiązywania problemów wywołanych wadliwym montażem lub złą
konserwacją bramy. 4.1.4 – Kontrola narzędzi potrzebnych do wykonania pracy
Przed rozpoczęciem montażu, upewnij się czy masz wszystkie urządzenia i
3.1 – SPRAWDZENIE WARUNKÓW OTOCZENIA I BRAMY, materiały potrzebne do wykonania pracy (przykład na rys. 9). Ponadto upewnij
KTÓRA MA ZOSTAĆ ZAUTOMATYZOWANA się czy jest to materiał w dobrym stanie i zgodny z lokalnymi normami w mate-
rii bezpieczeństwa.
• W przypadku automatyzacji bram uchylnych wystających, upewnij się czy
ruch bramy nie tarasuje ruchu na drodze lub chodniku publicznym. 4.1.5 – Prace przygotowawcze
• Upewnij się czy mechaniczna konstrukcja bramy nadaje się do automatyzacji Wykonaj prace przygotowawcze związane z przygotowaniem bruzd pod osło-
i odpowiada lokalnym normom. ny przewodów elektrycznych lub położeniem zewnętrznych korytek, następnie
• Sprawdź czy mechaniczna konstrukcja bramy jest wystarczająco solidna i przymocuj powyższe osłonki do betonu i wykonaj inne prace wstępne, nie-
upewnij się czy nie istnieje ryzyko wypadnięcia bramy z prowadnic. zbędne do przygotowania wybranego miejsca montażu.
• Ustaw bramę ręcznie w pozycji Otwarcia i Zamknięcia, upewniając się czy UWAGA! – Zaplanuj rozmieszczenie krańców osłon, w których będą bie-
podczas całego ruchu tarcie jest równe i jednolite w każdym punkcie (nie mogą gły przewody elektryczne, tak by wypadały w pobliżu miejsc montażu
występować miejsca, w których trzeba użyć większej siły). poszczególnych elementów.
• Upewnij się czy brama jest dobrze wyważona - brama ustawiona (ręcznie) w Pamiętaj:
jednej pozycji nie może się ruszyć. • Osłony mają za zadanie chronić przewody elektryczne i zapobiegać ich przy-
• Upewnij się czy miejsce wokół automatyki pozwoli na ręczne wysprzęglanie padkowemu przerwaniu, na przykład w wyniku uderzenia.
bramy w sposób łatwy i bezpieczny. • “Stałe” urządzenia sterujące mogą być umieszczone w pobliżu bramy, ale z
dala od jej części ruchomych i na wysokości ponad 150 cm
• Upewnij się czy powierzchnie wybrane do montażu poszczególnych urzą-
dzeń są trwałe i zapewniają stabilne mocowanie. 4.2 – UŁOŻENIE PRZEWODÓW ELEKTRYCZNYCH
• Upewnij się czy miejsca, w których zostaną zamontowane poszczególne urzą- Cała instalacja - za wyjątkiem przewodu i wtyczki zasilania - jest instalacją
dzenia są bezpieczne i zapewniają ochronę przed przypadkowymi uderzeniami. niskiego napięcia (około 24V), w związku z tym przewody elektryczne mogą
• Upewnij się czy powierzchnie wybrane do mocowania fotokomórek są pła- być położone również przez personel bez specjalnych kwalifikacji technicznych,
skie i pozwalają na dobre osiowanie fotokomórek. pod warunkiem skrupulatnego przestrzegania wszystkich zaleceń opisanych w
niniejszej instrukcji.
3.2 – SPRAWDZENIE OGRANICZEŃ EKSPLOATACYJNYCH Ułożenie przewodów elektrycznych przedstawiono na rys. 10, na którym zilustro-
Aby ustalić czy produkt nadaje się do automatyzacji danej bramy i odpowiada wano rodzaj przewodów do wykorzystania przy poszczególnych podłączeniach.
konkretnej sytuacji, przeprowadź opisane poniżej kontrole i sprawdź zgodność
uzyskanych wartości z parametrami podanymi w tym rozdziale oraz z danymi OSTRZEŻENIA
technicznymi zawartymi w rozdziale “Dane techniczne produktu”. – Na etapie układania przewodów elektrycznych NIE wykonuj żadnego
• Upewnij się czy wymiary i ciężar bramy odpowiadają następującym ograni- podłączenia elektrycznego.
czeniom eksploatacyjnym. Pamiętaj – Kształt bramy oraz warunki klimatyczne – Wykwalifikowany elektryk powinien także zamontować gniazdko “schu-
(na przykład silny wiatr) mogą spowodować obniżenie wskazanych powyżej ko” 16 A. Gniazdko to - zabezpieczone w odpowiedni sposób i przezna-
maksymalnych wartości. W takich przypadkach ważne jest, aby siła potrzebna czone do wtyczki siłownika – powinno być umieszczone tak, aby po pod-
do ruchu bramy została zmierzona w najgorszych możliwych warunkach. Uzy- łączeniu przewodu zasilania, przewód ten nie zwisał swobodnie w pobliżu
skany w ten sposób wynik należy następnie zestawić z wartościami podanymi części ruchomych lub niebezpiecznych miejsc.vo stesso non penda in
w danych technicznych siłownika: corrispondenza di parti mobili o zone pericolose.
Polski – 3
Dane techniczne przewodów elektrycznych (uwaga nr 1)
Urządzenia Zaciski Funkcje Rodzaj przewodu Najdłuższa dozwolona długość
UWAGA! – Użyte przewody muszą być odpowiednie do otoczenia, w którym odbywa się montaż; na przykład w przy-
padku montażu w pomieszczeniach zaleca się przewód typu H03VV-F.
PL
KROK 6
PODŁĄCZENIE ZASILANIA
Po zamontowaniu wszystkich urządzeń przewidzianych w instalacji, przy
zachowaniu pozycji opisanych w KROKU 4, podłącz poszczególne urządzenia
do Centrali w następujący sposób.
KROK 7
UWAGA! – Nieprawidłowe podłączenie może spowodować uszkodzenia i
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji, w związku z tym należy ściśle OSTRZEŻENIA!
przestrzegać wskazanych podłączeń. – Znajdujący się na wyposażeniu przewód zasilania nadaje się do
montażu w pomieszczeniach.
PL
01. Przy użyciu śrubokręta, odkręć śrubę pokrywy Centrali i odsuń ją (rys. 30), – Ostateczne podłączenie automatyki do sieci elektrycznej może
aby dostać się do zacisków na Centrali, służących do wykonania podłą- być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanego i doświadczone-
czeń elektrycznych. go elektryka, w poszanowaniu lokalnych norm bezpieczeństwa oraz
02. Przy użyciu tego samego śrubokręta otwórz przelotki, w których będą zaleceń zawartych w części “Czynności zastrzeżone dla wykwalifi-
poprowadzone przewody elektryczne (rys. 31) urządzeń, z których zbu- kowanego technika”.
dowana jest instalacja.
W celu wykonania prób działania i zaprogramowania automatyki, należy podłą-
03. Teraz podłącz do Centrali przewody elektryczne poszczególnych urządzeń,
czyć Centralę do zasilania włączając wtyczkę przewodu zasilającego dostar-
używając listwy zaciskowej z pięcioma zaciskami. (rys. 32).
czonego na wyposażeniu do gniazdka (rys. 41). Jeśli gniazdko znajduje się z
dala od automatyki, na tym etapie można korzystać z przedłużacza.
UWAGA – Fragment przewodu elektrycznego, który łączy zaciski 3 i
5 powinien zostać usunięty tylko w przypadku montażu fotokomórek.
W celu prawidłowego wykonania podłączeń wykonaj następujące czynności. PIERWSZE PODŁĄCZENIE I KONTROLA
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
• Podłączenie pary fotokomórek jako urządzenia zabezpieczającego
Instalacja może zawierać jedną lub więcej par fotokomórek, które pełnią funkcję
urządzeń zabezpieczających. W przypadku montażu kilku par fotokomórek, KROK 8
należy połączyć je pomiędzy sobą “szeregowo”, a następnie łańcuch ten podłą-
czyć do zacisków 3 i 5 na Centrali. Na koniec należy podłączyć ich zasilanie do UWAGA! – Wszystkie czynności opisane poniżej w instrukcji będą wyko-
zacisków 2 i 3 (patrz przykład na rys. 33 i 34). nywane na obwodach elektrycznych pod napięciem, a manewry mogą
Jeśli fotokomórki zadziałają podczas manewru Zamknięcia, spowoduje to być niebezpieczne! Zachowaj ostrożność podczas pracy.
zatrzymanie manewru i natychmiastowy ruch w przeciwnym kierunku.
Po podłączeniu Centrali do zasilania (rys. 41) wykonaj czynności opisane poni-
• Podłączenie przycisku typu “NO” służącego do sterowania mane- żej, sprawdzając zgodność wyników:
wrami
Istnieje możliwość montażu w instalacji przycisku typu “NO”, czyli “normalnie • Od razu po załączeniu, czerwona dioda (rys. 42) będzie szybko migać przez
otwarty”, który służyłby do sterowania manewrami w trybie “Krok po kroku” kilka sekund, później będą się zapalać na zmianę diody zielona i czerwona, a
(szczegółowo tryb ten opisano w KROKU 9). Przycisk ten należy podłączyć do na zakończenie dioda zielona zgaśnie, podczas gdy dioda czerwona będzie
zacisków 3 i 4 na Centrali. dalej migać regularnie z częstotliwością, co 1 sekundę (= normalny stan pracy
Pamiętaj – W przypadku montażu kilku przycisków, służących do sterowania ma- Centrali).
newrami, połącz je między sobą “równolegle”, tak jak pokazano na rys. 35 i 36. Uwaga! – Jeśli czerwona dioda nie miga tak jak opisano zaleca się odłą-
czyć Centralę od zasilania elektrycznego i sprawdzić uważnie wykonane
• Podłączenie urządzeń zabezpieczających, innych niż fotokomórki podłączenia (więcej informacji w punkcie “Co robić gdy...”).
Istnieje możliwość montażu w instalacji urządzeń zabezpieczających innych niż
fotokomórki, z różnymi rodzajami styku. Są to: • Jeśli w instalacji są zamontowane fotokomórki, upewnij się czy na fotokomór-
– urządzenia ze stykiem “normalnie otwartym” (“NO”); ce RX dioda jest zgaszona (= normalna praca) lub czy pali się (= wykryta prze-
– urządzenia ze stykiem “normalnie zamkniętym” (“NC”); szkoda). Jeśli dioda miga oznacza to, że sygnał jest niewyraźny i zakłócany
– urządzenia ze stałą opornością 8,2 KΩ. przez niewłaściwe wyosiowanie obu fotokomórek.
Urządzenia te muszą być podłączone do zacisków 1 i 2 na Centrali. Ponadto • Jeśli w instalacji znajduje się klawiatura sterująca drogą radiową sprawdź jej
istnieje możliwość podłączenia do jednego zacisku więcej niż jednego urządze- działanie, korzystając z załączonej do niej instrukcji.
nia, w tym celu należy wykonać następującą procedurę:
A) – w celu połączenia pomiędzy sobą urządzeń typu “NO”, użyj schematu
połączenia “równoległego”, zgodnie z ilustracją na rys. 37.
B) – w celu połączenia pomiędzy sobą urządzeń typu “NC”, użyj schematu
połączenia “szeregowego”, zgodnie z ilustracją na rys. 38.
C) – w celu połączenia pomiędzy sobą urządzeń ze stałą opornością 8,2 KΩ,
użyj schematu połączenia “równoległego”, ustawiając oporność (8,2KΩ) na
ostatnim urządzeniu, zgodnie z ilustracją na rys. 39.
D) – w celu połączenia pomiędzy sobą urządzeń o różnym rodzaju styku (“NO”,
“NC” i stała oporność 8,2 KΩ), użyj schematu połączenia mieszanego “szere-
gowego” i “równoległego”, zgodnie z ilustracją na rys. 40.
1 = Krok po kroku: odpowiada sekwencji ... Otwiera - Stop - Zamyka - 10 – REGULACJA PRACY AUTOMATYKI
Stop ... Pierwsze polecenie aktywuje manewr Otwarcia; następne - gdy skrzy-
dło jest w ruchu - powoduje Stop; trzecie aktywuje manewr Zamknięcia; czwar- W celu personalizacji pracy automatyki można aktywować lub dezaktywować
te - gdy skrzydło jest w ruchu - powoduje Stop i tak dalej... niektóre funkcje i regulować ich wartość. Są to następujące funkcje:
2 = Krok po kroku 2: odpowiada sekwencji... Otwiera - Stop - Zamyka - • ZAMKNIJ AUTOMATYCZNIE. Kiedy funkcja ta jest aktywna, po zakończe-
Otwiera ... Pierwsze polecenie aktywuje manewr Otwarcia; drugie - gdy brama niu manewru Otwarcia, którego polecenie wydał użytkownik, po pewnym cza-
sie Centrala automatycznie zamyka bramę.
PL
6 – Polski
Uwagi do Tabeli 4: 02. Nie zwalniając przycisku “P1”, wciśnij na nadajniku przycisk, który chcesz
– Tabela zawiera wartości dostępne dla każdej z 4 funkcji specjalnych i przycisk, wykasować: jeśli Centrala rozpozna tę operację, dioda zielona mignie
który trzeba wcisnąć na nadajniku by wybrać określoną wartość. krótko, dopiero teraz możesz zwolnić przycisk “P1” oraz przycisk na
nadajniku.
– Kolorem szarym zaznaczono wartości ustawione fabrycznie.
Kasowanie innych danych wczytanych do Centrali
TABELA 4 Ta procedura pozwala skasować z pamięci Centrali różne rodzaje wczytanych
ZAMKNIJ AUTOMATYCZNIE danych, tak jak podano to w Tabeli 5.
Brak zamknięcia —> (wciśnij przycisk “T1”) Pamiętaj – W czasie procedury dioda czerwona i dioda zielona palą się stałym
światłem.
Zamknięcie po 15 sekundach —> (wciśnij przycisk “T2”)
Zamknięcie po 30 sekundach —> (wciśnij przycisk “T3”) 01. Wciśnij i przytrzymaj, przez co najmniej 10 sekund przycisk “P1” na Cen-
trali: najpierw zapali się dioda zielona, po 5 sekundach zapali się dioda
Zamknięcie po 60 sekundach —> (wciśnij przycisk “T4”) czerwona a na zakończenie obie, informując tym samym, że Centrala roz-
poczęła procedurę “kasowania pamięci”. Teraz możesz zwolnić przycisk.
PRĘDKOŚĆ RUCHU 02. Z Tabeli 5 wybierz typ danych, które chcesz skasować i wciśnij przycisk
“P1” tyle razy ile zaznaczono w nawiasie (przy każdym wciśnięciu przycisku
Otwarcie wolne / Zamknięcie wolne —> (wciśnij przycisk “T1”) “P1”, dioda zielona miga).
Otwarcie wolne / Zamknięcie szybkie —> (wciśnij przycisk “T2”) 03. Po 5 sekundach od ostatniego wciśnięcia przycisku “P1”, jeśli kasowanie
Otwarcie szybkie / Zamknięcie wolne —> (wciśnij przycisk “T3”) powiodło się, obie diody (czerwona i zielona) zaczną szybko migać (=
pamięć skasowana!).
Otwarcie szybkie / Zamknięcie szybkie —> (wciśnij przycisk “T4”)
Pamiętaj – Zanim kasowanie zostanie wykonane, masz 5 sekund na zmia-
nę podjętej decyzji - w przeciągu tego czasu możesz wyjść z procedury nie
CZUŁOŚĆ NA WYKRYCIE PRZESZKÓD kasując danych, musisz tylko wcisnąć 5 razy przycisk “P1”.
Wysoka —> (wciśnij przycisk “T1”)
WAŻNE! – Po skasowaniu “Pamięci pozycji końcowych “Zamknięcia” i “Otwar-
PL
Średnio wysoka —> (wciśnij przycisk “T2”) cia” oraz “Pamięci CAŁKOWITEJ”, musisz ponownie przeprowadzić procedurę
Średnio niska —> (wciśnij przycisk “T3”) 9.2 – Wczytywanie pozycji “Zamknięcia” i “Otwarcia”.
ZMNIEJSZENIE NAPRĘŻENIA
TABELA 5
Brak zmniejszenia naprężenia —> (wciśnij przycisk “T1”) • Pamięć wartości Funkcji Opcjonalnych (= 1 wciśnięcie)
Minimalne —> (wciśnij przycisk “T2”) • Pamięć pozycji końcowych “Zamknięcia” i “Otwarcia” (= 2 wciśnięcia)
Średnie —> (wciśnij przycisk “T3”) • Pamięć kodów Nadajników (= 3 wciśnięcia)
Maksymalne —> (wciśnij przycisk “T4”) • Pamięć CAŁKOWITA (= 4 wciśnięcia) Pamiętaj – za jednym razem
kasuje pierwsze trzy pamięci
01. Wciśnij i przytrzymaj przez ponad 10 sekund przycisk “P1” na Centrali: naj-
pierw zapali się dioda zielona, po 5 sekundach zapali się dioda czerwona
a na koniec obie diody, informując tym samym, że Centrala rozpoczęła pro-
cedurę “kasowanie pamięci” (UWAGA! – nie zwalniaj przycisku “P1”!).
Polski – 7
CO ROBIĆ GDY... (rozwiązywanie problemów)
Podczas normalnego działania Centrala stale kontroluje procesy automatyki i jest w stanie poinformować o ewentualnych anomaliach, poprzez określone wcze-
śniej sekwencje mignięć, które wydaje lampa ostrzegawcza i czerwona dioda “L1”, znajdująca się na Centrali (mignięcia diagnostyczne dotyczą zawsze ostatniej
czynności wykonanej przez automatykę). Związek pomiędzy ilością mignięć, a przyczyną zaistniałego problemu został opisany w Tabeli 6:
TABELA 6
Mignięcia Problem Rozwiązanie
2 mignięcia - przerwa - Podczas manewru Zamknięcia brama zatrzymuje się Para fotokomórek obecnych w instalacji zadziałała, wykry-
2 mignięcia i wykonuje ruch w kierunku przeciwnym. wając przeszkodę. Należy usunąć przeszkodę znajdującą
się na linii optycznej, łączącej obie fotokomórki.
3 mignięcia - przerwa - Podczas manewru Otwarcia lub Zamknięcia brama Brama napotkała na zwiększony opór w wyniku wystąpienia
3 mignięcia zatrzymuje się nagle i siłownik wykonuje krótki ruch niespodziewanej przeszkody (pod-much wiatru, pojazd,
w kierunku przeciwnym. człowiek, itd.). W razie konieczności wyregulowania czułości
wykrywania przeszkód, patrz Rozdział “Regulacje i inne
Funkcje opcjonalne”.
4 mignięcia - przerwa - Podczas manewru Otwarcia lub Zamknięcia brama Ewentualne urządzenia zabezpieczające (inne niż fotoko-
4 mignięcia zatrzymuje się nagle a siłownik wykonuje “Stop”, po mórki, np. zabezpieczające listwy krawędziowe) wykryły
którym następuje krótkie odwrócenie ruchu. nagłą przeszkodę.
Usuń przeszkodę.
PL
5 mignięć - przerwa - Automatyka nie odpowiada na wysłane polecenia. Wystąpił błąd w konfiguracji sytemu. Wykasuj całą pamięć
5 mignięć Centrali, a następnie powtórz montaż.
6 mignięć - przerwa - Po szeregu poleceń wydanych jedno po drugim, Przekroczono maksymalny limit dozwolony dla manewrów
6 mignięć automatyka blokuje się. następujących jeden po drugim i w związku z tym doszło do
przegrzania. Należy odczekać kilka minut by temperatura
zeszła poniżej maksymalnego ustalonego limitu.
7 mignięć - przerwa - Automatyka nie odpowiada na wysłane polecenia. Uszkodzenie w wewnętrznych obwodach elektrycznych.
7 mignięć Odłącz wszystkie obwody zasilania, odczekaj kilka sekund i
podłącz je na nowo. Wydaj nowe polecenie, ponowny brak
reakcji automatyki oznacza poważne uszkodzenie Centrali
lub okablowania silnika. Przeprowadź kontrole i wymień czę-
ści, jeśli zachodzi taka potrzeba.
UWAGA! – Wszystkie czynności opisane w tej części mogą być wykonane ODBIÓR TECHNICZNY AUTOMATYKI
wyłącznie przez wykwalifikowany i doświadczony personel, w poszano- 1 Sprawdź czy zachowano ściśle zalecenia w materii bezpieczeństwa opisane
waniu zaleceń opisanych w instrukcji oraz lokalnych przepisów i norm w KROKU 1.
bezpieczeństwa.
2 Korzystając z nadajnika, przeprowadź próby zamknięcia i otwarcia bramy,
PODŁĄCZENIE AUTOMATYKI DO SIECI ELEKTRYCZNEJ upewniając się czy rzeczywisty ruch bramy odpowiada przewidzianemu.
Wykonaj wiele prób w celu oceny płynności ruchu bramy, sprawdzenia regu-
Uwaga! – Przy wykonywaniu tego podłączenia należy zainstalować na linii lacji, wykrycia ewentualnych wad montażowych i ewentualnych punktów
zasilania (pomiędzy automatyką a siecią elektryczną), urządzenie chroniące zwiększonego tarcia.
przez zwarciem.
Ponadto na tej samej linii należy zainstalować także urządzenie odłączające 3 Sprawdź po kolei prawidłowe działanie wszystkich urządzeń bezpieczeństwa
zasilanie (z III kategorią przepięcia, tzn. odległość pomiędzy stykami musi znajdujących się w instalacji (fotokomórki, zabezpieczające listwy krawędzio-
wynosić minimum 3 mm) lub inny ekwiwalentny system (na przykład gniazdko z we, itd.). Fotokomórki: spraw by urządzenie zadziałało podczas manewru
wtyczką). Zamknięcia i sprawdź czy Centrala zatrzyma manewr i wykona całkowite
W razie potrzeby to urządzenie gwarantuje szybkie i bezpieczne odcięcie zasi- odwrócenie ruchu (lampa ostrzegawcza mignie 2 razy, po czym powtórzy
lania. W związku z tym musi być umieszczone w zasięgu wzroku od automaty- serię mignięć). Zabezpieczające listwy krawędziowe: spraw by urządzenie
ki. Jeśli natomiast nie jest ono widoczne, wówczas musi posiadać system, któ- zadziałało podczas manewru Otwarcia lub Zamknięcia i sprawdź czy Centra-
ry blokuje ewentualne przypadkowe rozłączenie lub nieautoryzowane załącze- la zatrzyma manewr i wykona krótkie odwrócenie ruchu (lampa ostrzegaw-
nie, tak by uniknąć niebezpiecznych sytuacji. cza mignie 4 razy, po czym powtórzy serię mignięć).
Pamiętaj – Urządzenie odłączające zasilanie nie jest dostarczane z produktem. 4 Upewnij się czy nie występują zakłócenia pomiędzy fotokomórkami a innymi
urządzeniami. W tym celu przetnij cylindrycznym przedmiotem (średnica 5
ODBIÓR TECHNICZNY I ODDANIE AUTOMATYKI DO EKSPLOATACJI cm, długość 30 cm) oś optyczną, łączącą parę fotokomórek (rys. 45) – prze-
suń przedmiot najpierw przy fotokomórce TX, następnie przy fotokomórce
Są to najważniejsze etapy podczas realizacji automatyki, które mają zagwaran- RX a potem po środku, między obiema fotokomórkami. Upewnij się czy urzą-
tować jak największe bezpieczeństwo instalacji. Opisana procedura odbioru dzenie zadziała za każdym razem, przechodząc ze stanu czuwania w stan
technicznego może być też wykorzystywana do okresowej kontroli urządzeń alarmu i na odwrót. Upewnij się też czy wywołuje ono w Centrali przewidzia-
składających się na automatykę. ną czynność (na przykład odwrócenie ruchu przy manewrze Zamknięcia).
Etapy odbioru technicznego i oddania automatyki do eksploatacji muszą być
wykonane przez wykwalifikowany i doświadczony personel, który będzie 5 Wykonaj pomiar siły uderzenia zgodnie z zaleceniami normy EN 12445 i
musiał wziąć na siebie obowiązek określenia prób potrzebnych do kontroli roz- ewentualnie - jeśli kontrola “siły silnika” jest wykorzystywana jako wsparcie
wiązań, które zastosowano wobec istniejących zagrożeń, a także sprawdzić systemu redukującego siłę uderzenia - znajdź ustawienie, które przyniesie
czy są przestrzegane prawa, normy i przepisy, a w szczególności czy zacho- lepsze wyniki.
wano wymogi normy EN 12445, która określa metody przeprowadzania prób w 6 Wydaj polecenie manewru Zamknięcia i sprawdź siłę nacisku bramy na powi-
celu weryfikacji automatyki bram garażowych. erzchnię posadzki. Jeśli to konieczne spróbuj zmniejszyć nacisk, wykorzystu-
jąc regulację zmniejszenia naprężenia paska, która przyniesie lepsze wyniki.
8 – Polski
ODDANIE AUTOMATYKI DO EKSPLOATACJI OKRESOWE PRACE KONSERWACYJNE
Oddanie do eksploatacji może nastąpić po pozytywnym zakończeniu Niniejszy produkt nie wymaga właściwie prowadzenia specjalnych prac konser-
wszystkich etapów odbioru technicznego. Nie zezwala się na oddanie do wacyjnych, jednak regularna kontrola pozwala utrzymać skuteczne działanie
eksploatacji częściowe lub “tymczasowe”. instalacji i zagwarantować właściwą pracę zamontowanych systemów bezpie-
czeństwa.
1 Wykonaj dokumentację techniczną automatyki. Musi ona zawierać następu- Właściwy sposób prowadzenia prac konserwacyjnych opisano w rozdziale
jące dokumenty: rysunek całościowy (przykład na rys. 6, 7, 8), schemat “Plan Konserwacji”, który znajdziesz w części “DOKUMENTACJA TECHNICZ-
wykonanych połączeń elektrycznych (przykłady KROKU 6), analizę ryzyka i NA” na końcu instrukcji.
zastosowane rozwiązania (zobacz na stronie internetowej www.nicefory-
ou.com - formularze do wypełnienia), deklarację zgodności producenta doty- UTYLIZACJA PRODUKTU
czącą wszystkich zastosowanych urządzeń oraz deklarację zgodności wypeł-
nioną przez instalatora (patrz część “DOKUMENTACJA TECHNICZNA”). Produkt ten stanowi integralną część automatyki i w związku z tym musi
2 Przywieś na bramie tabliczkę znamionową, która będzie musiała zawierać być zutylizowany razem z nią.
między innymi następujące dane: rodzaj automatyki, nazwisko i adres produ- Podobnie jak w przypadku montażu, również czynności związane z demonta-
centa (odpowiedzialnego za “oddanie do eksploatacji”), numer seryjny, rok żem muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel techniczny.
produkcji i znak “CE”. Produkt ten składa się z różnego rodzaju materiałów, niektóre z nich mogą być
3 Wypełnij i przekaż właścicielowi automatyki deklarację zgodności. W tym powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Zasięgnij informacji
celu należy wypełnić formularz “Deklaracja zgodności CE”, który znajdziesz odnośnie systemów recyklingu i utylizacji, przewidzianych zgodnie z lokalnymi
w części “DOKUMENTACJA TECHNICZNA”. przepisami obowiązującymi dla tej kategorii produktu.
4 Wypełnij i przekaż właścicielowi automatyki formularz “Instrukcja użytkowa- Uwaga! Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub
nia”, które znajdziesz w części “DOKUMENTACJA TECHNICZNA”. niebezpieczne, które po wyrzuceniu, mogłyby zaszkodzić środowisku lub zdro-
wiu ludzkiemu.
5 Wypełnij i przekaż właścicielowi automatyki formularz “Plan konserwacji”,
które znajdziesz w części “DOKUMENTACJA TECHNICZNA”. Zawiera on Zgodnie ze wskazaniem symbolu obok, zabrania się wyrzu-
zalecenia dotyczące konserwacji wszystkich urządzeń automatyki. cania tego produktu do odpadów domowych. Należy prze-
prowadzić “segregację odpadów” na potrzeby utylizacji,
6 Przed oddaniem automatyki do eksploatacji przekaż właścicielowi automaty- według metod przewidzianych lokalnymi przepisami lub
ki informacje na temat wciąż istniejących zagrożeń i ryzyka. zwrócić produkt sprzedawcy podczas zakupu nowego,
PL
7 Zamocuj na stałe na bramie etykietę lub tabliczkę z rysunkiem przedstawio- równorzędnego produktu.
nym na rys. 46 (minimalna wielkość 60 mm) i napisem “UWAGA, NIEBEZ- Uwaga! Lokalne przepisy mogą przewidywać poważne
PIECZEŃSTWO ZGNIECENIA”. sankcje w przypadku nielegalnej utylizacji produktu.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Deklaracja zgodna z dyrektywami: 1999/5/WE (R&TTE), 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B
Uwaga - Treść niniejszej deklaracji jest zgodna z oficjalną deklaracją zdeponowaną w siedzibie Nice S.p.a., a w szczególności z najnowszą wersją dostępną przed wydrukowa-
niem niniejszego podręcznika. Niniejszy tekst został dostosowany pod kątem wydawniczym. Kopię oryginalnej deklaracji zgodności można otrzymać od firmy Nice S.p.a. (TV) I.
Numer deklaracji: 290/SHEL Weryfikacja: 2 Język PL
Nazwa producenta: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, 31046 Z.I. Rustigne’, Oderzo (TV) Włochy
Osoba upoważniona
do sporządzenia
dokumentacji technicznej: Oscar Marchetto
Typ: Motoreduktor elektromechaniczny z akcesoriami
Modele : SHEL50, SHEL75
Akcesoria : Nadajniki radiowe z serii FLO, FLOR, Smilo
Ja, niżej podpisany Luigi Paro jako Dyrektor Generalny deklaruję na własną odpowiedzialność, że wyżej wymienione produkty są zgodne z następującymi
dyrektywami:
• Dyrektywa 1999/5/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO i RADY z dnia 9 marca 1999 r., w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń teleko-
munikacyjnych oraz wzajemnego uznawania ich zgodności z normami zharmonizowanymi:
- Ochrona zdrowia (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Bezpieczeństwo elektryczne(art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006
- Kompatybilność elektromagnetyczna (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Widmo radiowe (art. 3(2)(a)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• Dyrektywa PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY NR 2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie ujednolicenia prawodawstwa państw człon-
kowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, znosząca dyrektywę 89/336/EWG, zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Ponadto produkt jest zgodny z następującą dyrektywą w zakresie wymagań dotyczących maszyn nieukończonych:
• Dyrektywa PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY NR 2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r. dotycząca maszyn, zmieniająca dyrektywę 95/16/WE
(przekształcenie)
- Niżej podpisany deklaruje, że stosowna dokumentacja techniczna została sporządzona zgodnie z załącznikiem VII B dyrektywy 2006/42/WE oraz, że spełnione zostały nastę-
pujące wymagania podstawowe: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- Producent zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym, w odpowiedzi na uzasadnione zapytanie, informacji dotyczących maszyny nieukończonej, zachowując całko-
wicie swoje prawa do własności intelektualnej.
- Jeżeli maszyna nieukończona oddana zostanie do eksploatacji w kraju europejskim, którego język urzędowy jest inny niż język niniejszej deklaracji, importer ma obowiązek dołą-
czyć do niniejszej deklaracji stosowne tłumaczenie.
- Ostrzegamy, że maszyny nieukończonej nie należy uruchamiać do czasu, kiedy maszyna końcowa, do której zostanie włączona, nie uzyska deklaracji zgodności (jeżeli wyma-
gana,) z założeniami dyrektywy 2006/42/WE.
Ponadto produkt jest zgodny z następującymi normami: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-
103:2003
Produkt jest zgodny z następującymi normami (w zakresie mających zastosowanie części): EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN
12978:2003
Polski – 9
DANE TECHNICZNE POSZCZEGÓLNYCH CZĘŚCI PRODUKTU
OSTRZEŻENIA:
– Produkt SHELKIT50 - SHELKIT75 został wyprodukowany przez firmę Nice S.p.a. (TV) Włochy.
– Wszystkie zamieszczone dane techniczne dotyczą temperatury otoczenia 20°C (± 5°C).
– Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo wprowadzania w każdej chwili zmian w produkcie, zachowując jednak jego funkcje i przeznaczenie zastosowania.
(*) Pamiętaj – Szacunkowa trwałość produktu zawiera się pomiędzy 40.000 a 80.000 cyklów
manewrów. W celu określenia prawdopodobnej trwałości danej automatyki wykonaj następu- 100 %
jące czynności:
NADAJNIK FLO4R-S
OPIS DANE
Typ Nadajnik 4-kanałowy do sterowania radiowego
Częstotliwość 433.92 MHz
Kodowanie Cyfrowe Rolling code 52 Bit, typu FLOR
Przyciski 4
Moc wyjściowa 100 μW
Zasilanie 12 Vdc z baterii typu 23 A
1 rok, przy następujących założeniach: 20 poleceń/dziennie o długości 1s każde, w temperaturze 20°C
Długość życia baterii
(przy niskich temperaturach wydajność baterii spada)
Zakres temperatur pracy -40 ÷ 85°C
Stopień ochrony IP 40 (stosowanie w domu i chronionym otoczeniu)
Wymiary 72 x 40h x 18 mm
Masa 30 g
10 – Polski
NEDERLANDS Inhoudsopgave
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
STAP 1
– Veilig werken! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
– Aanbevelingen voor het installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
STAP 2
2.1 - Beschrijving van het product en gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Componenten voor het aanleggen van een complete installatie . . . . . . 3
STAP 3
Controles voor het installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Controleren van de geschiktheid van de omgeving en de te
automatiseren deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Controleren van de gebruikslimieten van het product . . . . . . . . . . . . . . 3
STAP 4
4.1 - Voorbereidende werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Karakteristieke referentie-installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Vaststellen van de plaats van de verschillende componenten . . . . . 3
- 4.1.3 - Vaststellen met welk schema de inrichtingen te verbinden . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Controleren van het voor het te verrichten werk benodigde
gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Uitvoeren van de voorbereidende werkzaamheden . . . . . . . . . . . . 3
NL
4.2 - Leggen van de elektriciteitskabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
STAP 5
5.1 - Installeren van de componenten van de automatisering . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Bevestigen van de automatisering aan de wand, het plafond en
de deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
STAP 6
– Installeren en aansluiten van de in de installatie voorziene inrichtingen . . . . 5
STAP 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
STAP 9
9.1 - Geheugenopslag van de zender mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Geheugenopslag van de eindstanden bij “opening” en “sluiting” van
de deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
GEBRUIKSHANDLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
Nederlands – 1
– breng op geen enkel onderdeel van de automatisering wijzigingen aan, tenzij
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAA- die in deze handleiding zijn voorzien. Dergelijke handelingen kunnen alleen
TREGELEN IN VERBAND MET DE VEILIGHEID maar storingen veroorzaken. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor
schade tengevolge van willekeurig gewijzigde producten van de hand.
– zorg ervoor dat geen enkel deel van de automatisering in water of een ande-
STAP 1 re vloeistof terecht kan komen. Zorg er tijdens de installatie ook voor dat er
geen vloeistoffen in de reductiemotor of andere inrichtingen kunnen komen.
VEILIG WERKEN! – sluit onmiddellijk de elektrische stroom af indien er een vloeistof in delen van
de componenten van de automatisering is gekomen, en wend u tot de klanten-
Let op – voor de veiligheid van mensen is het van belang deze service van Nice. Indien de automatisering onder die omstandigheden toch
aanwijzingen op te volgen. wordt gebruikt, kan dit een gevaarlijke situatie veroorzaken.
– houd de verschillende componenten van de automatisering uit de buurt van
Let op – Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid; bewaar relevante warmtebronnen en open vuur. Anders zouden ze schade kunnen
daarom deze aanwijzingen. oplopen of zouden er storingen, brand of gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Het ontwerp, de productie van de inrichtingen waaruit dit product – elke handeling waarvoor het nodig is het beschermende omhulsel van een
bestaat, evenals deze handleiding beantwoorden volledig aan de thans bepaalde component van de automatisering te openen, dient plaats te vinden
geldende regelgeving op het gebied van veiligheid. Desondanks kan een terwijl de besturingseenheid van het elektriciteitsnet losgekoppeld is. Indien de
foutief uitgevoerde installatie en programmering ernstig letsel kunnen ontkoppelingsinrichting niet goed te zien is, dient u een bord aan te brengen met
toebrengen aan de personen die de werkzaamheden uitvoeren of aan hen het opschrift: “LET OP ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN IN UITVOERING”.
die de installatie zullen gebruiken. Daarom is het van belang dat u tijdens – het bedieningsknoppenpaneel aan de wand moet in het zicht van de automa-
de installatie alle aanwijzingen uit deze handleiding opvolgt. tisering worden geplaatst, maar ver uit de buurt van de bewegende delen
Begin niet met de installatie indien u ook maar de minste twijfel heeft. Vraag ervan, op een hoogte van minimaal 1,5 m vanaf de vloer, en niet voor het
eventueel uitleg aan de klantenservice van Nice. publiek toegankelijk.
– controleer of er geen risico bestaat voor beknelling gedurende de Sluitma-
Indien u voor het eerst een automatisering voor garagedeuren (sectionaal- of noeuvre; installeer eventueel aanvullende veiligheidsinrichtingen.
kanteldeuren) gaat uitvoeren, verdient het aanbeveling enige tijd aan het lezen – indien de te automatiseren poort voorzien is van een voetgangersdeur dient
van deze handleiding te besteden. Het is raadzaam dit te doen voordat u met de installatie te worden uitgerust met een controlesysteem dat de werking van
de automatisering begint, dus zonder dat u onder tijdsdruk moet werken. Houd de motor blokkeert wanneer de voetgangersdeur geopend is.
bovendien alle inrichtingen van het product bij de hand, zodat u alle informatie – in het voedingsnet van de installatie dient een afkoppelingsinrichting te wor-
van deze handleiding kunt lezen, uitproberen en verifiëren (met uitzondering van den geïnstalleerd met een openingsafstand tussen de contacten die een volle-
de programmeerfase dige afkoppeling toelaat in de condities die worden voorgeschreven door de
Bij het lezen van deze handleiding dient u speciaal te letten op die delen overspanningscategorie III.
welke gemarkeerd zijn met het symbool: – indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze te worden vervangen door
Nice of een klantenservicecentrum van Nice of hoe dan ook door een persoon
NL
2 – Nederlands
De automatisering is gereed voor het gebruik van verschillende accessoires die 3.2 – CONTROLEREN VAN DE GEBRUIKSLIMIETEN VAN
de functionaliteit daarvan verhogen en de veiligheid garanderen. Met name: de HET PRODUCT
besturingseenheid kan tot 150 toetsen van zenders mod. FLO4R-S en tot 4 Om vast te stellen of het product geschikt is voor de specificaties van uw deur
stel fotocellen, mod. MOF/MOFO in het geheugen opslaan. en de specifieke context van de automatisering is het noodzakelijk onderstaan-
Het product werkt op stroom die van het elektriciteitsnet afkomstig is; in geval de controles uit te voeren en te controleren of zij in overeenstemming zijn met
van stroomuitval (black-out) biedt het de mogelijkheid de deur “met de hand” te de technische gegevens in deze paragraaf alsook die welke vervat zijn in hoofd-
manoeuvreren; hiervoor ontgrendelt u de trekwagen met het daarvoor bestem- stuk “Technische gegevens van het product”.
de koordje. • Controleer of de deur qua afmetingen en gewicht binnen onderstaande gren-
zen valt:
2.2 – COMPONENTEN VOOR HET AANLEGGEN VAN EEN SHEL50KIT SHEL75KIT
COMPLETE INSTALLATIE
Sectionaaldeuren 350 x 240 cm 400 x 240 cm
Afb. 2 laat alle componenten zien die voor het aanleggen van een complete
installatie nuttig zijn, zoals die op afb. 8 te zien is. Buiten de gevel 350 x 280 cm 400 x 280 cm
draaiende kanteldeuren
AANBEVELING! Binnen de gevel 350 x 220 cm 400 x 220 cm
Enkele componenten die op afb. 2 zijn afgebeeld, zijn niet standaard blijvende kanteldeuren
en het kan zijn dat die niet in de verpakking zitten.
N.B. – Als gevolg van de vorm van de deur of bepaalde weersomstandigheden
(bijvoorbeeld de aanwezigheid van harde wind), kunnen deze maximumwaar-
den lager komen te liggen. In dit geval is het belangrijk de kracht te meten die
Lijst van de nuttige componenten: vereist is om de deur onder de meest ongunstige omstandigheden te verplaat-
sen, en die met de in de technische kenmerken van de reductiemotor vermelde
[a] - elektromechanische reductiemotor gegevens te vergelijken.
[b] - geleider uit één stuk • Controleer of de plaats van bevestiging voor de reductiemotor en de geleide-
[c] - beugels om de reductiemotor aan het plafond te bevestigen rail in overeenstemming is met de buitenmaten van de automatisering. Contro-
leer vervolgens of het mogelijk is de op afb. 3, 4 en 5 aangewezen minimale en
[d] - beugels om de geleider aan de wand te bevestigen
maximale ruimten aan te houden.
[e] - mechanische stop om de wagen bij de eindpositie te laten stoppen
[f] - terugloop van de ketting Let op! – Als het resultaat van deze controles niet in overeenstem-
[g] - trekkettin ming met de voorschriften is, kan dit model niet gebruikt worden om
[h] - trekstang van de deur (alleen voor sectionaaldeuren) uw deur te automatiseren.
NL
[i] - trekwagen
[l] - koordje met knop voor het ontgrendelen van het automatisme
[m]- beugel voor het koppelen van de trekstang aan de deur STAP 4
[n] - kantelarm en de trekstang daarvan
(mod. SPA5, alleen voor kanteldeuren)
4.1 – VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
[o] - stel fotocellen (voor aan de wand) mod. MOF/MOFO 4.1.1 – Karakteristieke referentie-installatie
Op afb. 6, 7, 8 ziet u een voorbeeld van automatisering zien die tot stand is
[p] - (hand) zender mod. FLO4R-S
gekomen met de verschillende onderdelen die compatibel zijn met dit product.
[q] - radiografisch bedieningspaneel mod. MOTXR (voor aan de wand) Deze componenten worden geplaatst en geassembleerd volgens een karakte-
[r] - metalen verbruiksmateriaal (schroeven, borgringetjes, etc.)* ristiek en gebruikelijk schema. Dit zijn:
a - Elektromechanische reductiemotor
(*) N.B. – De schroeven die nodig zijn om de componenten aan de muur te b - Geleiderails voor de wagen
bevestigen zijn niet in de verpakking inbegrepen. Het type schroeven hangt
c - Trekwagen
namelijk af van het materiaal en de dikte van de muur waar zij voor zullen wor-
den gebruikt. d - Mechanische stop voor het laten stoppen van de wagen in de eindpositie
e - Knop voor het handmatig ontgrendelen van de wagen
f - Beugel om de wagen aan de deur te koppelen
STAP 3 g - Stel fotocellen (voor aan de wand) mod. MOF/MOFO
h - Radiografisch bedieningspaneel (voor aan de wand) mod. MOTXR
CONTROLES VOOR HET INSTALLEREN i - Handzender mod. FLO4R-S
Voordat u gaat installeren, dient u te controleren of de onderdelen van het pro- l - Knop
duct intact zijn en het uitgekozen model en de voor installatie bestemde omge-
ving geschikt is. 4.1.2 – Vaststellen van de plaats van de verschillende componenten
Gebruik afb. 6, 7 en 8 als voorbeeld voor het ongeveer vaststellen van de
BELANGRIJK – De reductiemotor kan geen deur automatiseren die niet
plaats waar u de verschillende componenten zoals die in de installatie zijn voor-
al goed en veilig functioneert Evenmin kan zij defecten verhelpen die het
zien, gaat installeren.
gevolg zijn van een verkeerd uitgevoerde installatie van de deur of slecht
onderhoud daaraan.
4.1.3 – Vaststellen met welk schema de inrichtingen te verbinden
Raadpleeg afb. 10 en STAP 6 om vast te stellen met welk schema u de inrich-
3.1 – CONTROLEREN VAN DE GESCHIKTHEID VAN DE tingen van de installatie gaat verbinden.
OMGEVING EN DE TE AUTOMATISEREN DEUR
• Bij een automatisering met een buiten de gevel draaiende kanteldeur dient u na 4.1.4 – Controleren van het voor het te verrichten werk benodigde
te gaan of de deur geen obstakel op de openbare weg (ook het trottoir) vormt. gereedschap
• Controleer of de mechanische structuur van de deur geschikt is om conform Voordat u het product gaat installeren dient u zich ervan te vergewissen over al
de in uw land van kracht zijnde voorschriften geautomatiseerd te worden. het gereedschap en het materiaal te kunnen beschikken dat nodig is voor het
uitvoeren van de werkzaamheden (zie voorbeeld op afb. 9). Controleer boven-
• Controleer of de mechanische structuur van de deur stevig genoeg is en ver- dien of dit in goede staat verkeert en in overeenstemming is met de plaatselijke
gewis u ervan dat de deur niet uit zijn geleiders kan lopen. regelgeving inzake veiligheid.
• Controleer wanneer u de deur handmatig opent en sluit, of tijdens de
manoeuvre de wrijving op elk punt gelijkmatig en constant is (er mogen geen 4.1.5 – Uitvoeren van de voorbereidende werkzaamheden
momenten met een grotere belasting voorkomen). U kunt nu de sleuven voor de buizen van de elektriciteitskabels trekken of, als
• Controleer of de deur goed uitgebalanceerd is, d.w.z. de deur mag niet in alternatief, kabelgootjes voor buiten aanleggen, bovengenoemde buizen in het
beweging komen wanneer de manoeuvre op een willekeurige stand (handma- cement vastzetten of andere voorbereidingen treffen die ertoe dienen de omge-
tig) onderbroken wordt . ving klaar te maken voor de hierna komende installatiewerkzaamheden.
• Controleer of de ruimte rond de reductiemotoren groot genoeg is om de deur LET OP! – Plaats de uiteinden van de buizen voor doorvoer van elektrici-
gemakkelijk en veilig handmatig te kunnen ontgrendelen. teitskabels vlakbij het punt waar de verschillende componenten zullen
worden bevestigd.
• Controleer of de door u gekozen plaats voor het installeren van de verschillen-
de inrichtingen stevig genoeg is en een stabiele bevestiging gegarandeerd is. N.B.:
• De buizen hebben tot doel de elektriciteitskabels te beschermen en onvoor-
• Controleer of alle te installeren inrichtingen aangebracht zijn op een veilige en ziene breuk daarvan te voorkomen, zoals bijvoorbeeld bij stoten.
tegen stoten beschermde plaats. • De “vaste” bedieningsorganen dienen zo geplaatst te worden dat de deur
• Controleer of de uitgekozen bevestigingsvlakken van de fotocellen goed vlak zichtbaar is, maar uit de buurt van de bewegende delen hiervan en op een
zijn waardoor een goede uitlijning tussen de fotocellen mogelijk is. hoogte van meer dan 150 mm.
Nederlands – 3
4.2 – LEGGEN VAN DE ELEKTRICITEITSKABELS AANBEVELINGEN:
Met uitsluiting van de voedingskabel en –stekker werkt de rest van de installatie – Tijdens het leggen van de elektriciteitskabels mag u GEEN enkele elek-
helemaal op laagspanning (circa 24 V); daarom kunnen de kabels ook door niet trische verbinding tot stand brengen.
speciaal gekwalificeerd personeel aangelegd worden; wel dienen echter alle – Laat door een bevoegde elektricien een adequaat beschermd “Schuko”
voorschriften van deze handleiding opgevolgd te worden. Voor het leggen van stopcontact van 16A installeren, waar u de stekker van de reductiemotor in
de elektriciteitskabels gelieve u afb. 10 als leidraad te nemen bij het vaststellen kunt steken. Het stopcontact moet zo geplaatst worden dat nadat de stek-
van het soort kabel dat u voor een bepaalde aansluiting wilt gebruiken. ker van de voedingskabel erin is gestoken, de kabel niet komt te hangen bij
bewegende delen of in gevarenzones.
LET OP! – De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor de omgeving waarin zij worden geïnstalleerd; voor het installe-
NL
ren in een ruimte binnenshuis is het bijvoorbeeld raadzaam een kabel van het type H03VV-F te gebruiken.
loopbeugel aan te draaien (afb. 18). LET OP! – als de ketting te strak is
INSTALLATIE: MONTAGE EN AANSLUTING aangespannen, kan deze de reductiemotor teveel belasten en kapot-
VAN DE COMPONENTEN maken, als de ketting te slap is, kan dit vervelende geluiden veroor-
zaken.
NL
de beugels af (afb. 26).
D) – voor het onderling aansluiten van een aantal inrichtingen met verschillende
05. (Bij gesloten deur) Trek aan de knop om de wagen los te haken en hem
soorten contacten (“NO”, “NC” en constante weerstand van 8,2 KΩ), dient u
zover te verschuiven dat de verankeringsbeugel komt te rusten op de
een gemengd aansluitschema toe te passen met “seriële schakeling” en “paral-
bovenrand van de sectionaaldeur of tot de aansluiting van de kantelarm
lelschakeling” zoals dat te zien is op het voorbeeld van afb. 40.
(kanteldeur). Lijn daarna de trekstang langs de loop van de geleiderail uit
en bevestig de beugel met nagels of schroeven, al naar gelang het materi-
N.B. – Alleen de veiligheidsinrichtingen welke een uitgang met een con-
aal van de deur, op de deur (afb. 27).
stante weerstand van 8,2 KΩ hebben, garanderen de veiligheidscategorie
06. Draai de schroef van de mechanische eindstop iets los en open de deur 3 tegen storingen volgens de norm EN 954-1.
handmatig tot de deur compleet open is (afb. 28).
07. Verplaats de mechanische eindstop in de richting van de wagen en zet Wanneer deze veiligheidsinrichtingen in werking treden heeft dit onderbreking
hem daar tegenaan. Zet de mechanische eindstop vervolgens definitief van de manoeuvre van dat moment ten gevolge alsook een korte terugloop.
vast door de schroef helemaal vast te draaien (afb. 29).
N.B. – Bij normale werking zal de wagen enkele centimeters voor de • Stroomvoorziening van inrichtingen die in dit hoofdstuk niet zijn
mechanische stop tot stilstand komen. genoemd
08. Blokkeer de wagen nu opnieuw en sluit de deur handmatig tot u een dui- In de installatie kunnen nog andere inrichtingen worden aangesloten die hier
delijke klik hoort. niet zijn genoemd, zoals bijvoorbeeld een universele relaisontvanger. Deze
inrichtingen moeten worden aangesloten op de klemmetjes 2 en 3 op de
besturingseenheid. Let op! – Op de klemmetjes 2 en 3 staat een spanning
van 24 Vcc en wordt een stroom van 100 mA geleverd. De som van de
STAP 6 door de verschillende op deze klemmetjes aangesloten inrichtingen mag
deze waarde niet overschrijden.
Nadat u alle inrichtingen die in de installatie zijn voorzien, hebt geïnstalleerd –
elk op de plaats zoals die in STAP 4 is voorzien – dient u alle inrichtingen als AANBEVELINGEN – Na afloop van deze werkzaamheden zet u alle kabels met
volgt op de besturingseenheid aan te sluiten. behulp van de daarvoor bestemde bandjes vast en zet u tenslotte de dekplaat
weer op de besturingseenheid.
LET OP! – Een verkeerd uitgevoerde aansluiting kan schade of een
gevaarlijke situatie ten gevolge hebben; houd u daarom nauwgezet aan
de aangegeven aansluitingen.
01. Draai met een schroevendraaier de schroef van de dekplaat van de bestu-
ringseenheid los en haal die naar buiten weg (afb. 30), zodat u bij de klem-
metjes voor de elektrische aansluitingen op de besturingseenheid kunt AANSLUITING VAN DE STROOMVOORZIENING
komen.
02. Breek met diezelfde schroevendraaier de openingen open die noodzakelijk
zijn voor de doorvoer van de elektriciteitskabels (afb. 31) die van de ver-
schillende in de installatie gemonteerde inrichtingen afkomstig zijn. STAP 7
03. Sluit daarna via de klemmenstrip met vijf klemmetjes de elektriciteitskabels
van de verschillende inrichtingen op de besturingseenheid aan (afb. 32). AANBEVELINGEN!
– De voedingskabel van PVC die bij het product wordt meegeleverd,
LET OP – Het stuk elektriciteitskabel dat de klemmetjes 3 en 5 ver- is geschikt om binnenshuis te worden geïnstalleerd.
bindt mag alleen worden verwijderd als er fotocellen worden geïn- – De definitieve aansluiting van de automatisering op het elektrici-
stalleerd. teitsnet of de vervanging van de meegeleverde kabel mag uitslui-
tend door een bevoegde en ervaren elektricien worden verricht met
Om deze aansluitingen correct uit te voeren dient u als volgt te werk te gaan. inachtneming van de veiligheidsregels zoals die in dat gebied van
kracht zijn en de aanwijzingen in het kader “Werkzaamheden die
• Voor het aansluiten van een stel fotocellen als veiligheidsinrichting aan een bevoegde technicus zijn voorbehouden”.
In de installatie kunnen één of meer stellen fotocellen geïnstalleerd worden die
een veiligheidsfunctie hebben. Als er verschillende stellen fotocellen worden Voor het uitvoeren van werkingstests en het programmeren van de automatise-
geïnstalleerd moeten deze onderling “serieel” geschakeld worden en moet de ring, zet u de besturingseenheid onder stroom door de stekker van de mee-
ketting op de klemmetjes 3 en 5 van de besturingseenheid worden aangeslo- geleverde voedingskabel in een elektrisch stopcontact (afb. 41) te steken.
ten. Sluit tenslotte de stroomtoevoer daarvoor op de klemmetjes 2 en 3 aan Als het stopcontact zich ver van de automatisering bevindt, kunt u in deze fase
(zie het voorbeeld op afb. 33 en 34). een verlengsnoer gebruiken.
Tijdens de sluitmanoeuvre heeft inwerkingtreding van deze fotocellen tot gevolg
dat de manoeuvre onderbroken wordt en dat er onmiddellijke terugloop plaats-
vindt.
Nederlands – 5
04. (binnen 10 seconden) Houd op de zender de toets die u in het geheugen wilt
EERSTE INBEDRIJFSTELLING EN CONTROLE opslaan (in ons voorbeeld, toets T3). tenminste 2 seconden lang ingedrukt.
VAN DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Als de geheugenopslag tot een goed einde is gekomen zal de groene led 3
langdurige knipperingen afgeven (= geheugenopslag ok). N.B. – Voordat er 10
STAP 8 seconden om zijn, is het mogelijk een toets van een NIEUWE zender met dezelf-
de instructie in het geheugen op te slaan (dit is handig wanneer er bijvoorbeeld
LET OP! – Alle hieronder in deze handleiding beschreven handelingen meerdere zenders op dezelfde besturingseenheid in het geheugen moeten
zullen worden verricht op elektrische circuits die onder stroom staan; de worden opgeslagen).
manoeuvres kunnen dus gevaarlijk zijn! Let bij het werk dus goed op! Indien dat niet nodig is, wacht u dat de groene led uitgaat (= procedure beëin-
digd) en dat de rode led opnieuw met een regelmatig ritme zal gaan knipperen.
Nadat u de besturingseenheid onder spanning hebt gezet (afb. 41) voert u de
hieronder opgesomde handelingen uit, waarbij u dient te controleren of de 9.2 – GEHEUGENOPSLAG VAN DE EINDSTANDEN BIJ
resultaten in overeenstemming zijn: “OPENING” EN “SLUITING” VAN DE DEUR
De eindstand “Sluiting” (B - afb. 44) komt overeen met het punt waarop de
• Onmiddellijk nadat de besturingseenheid is aangezet, knippert de rode led deur helemaal dicht is en de eindstand “Opening” (A - afb. 44) met het punt
(afb. 42) enkele seconden heel snel; daarna gaan de groene en rode led beur- waarop de deur helemaal open is.
telings branden; tenslotte gaat de groene led uit en de rode blijft regelmatig In deze fase van de installatie dient de besturingseenheid de standen van de
knipperen met een ritme van één knippering per seconde (= de besturingseen- maximale “Sluiting” en “Opening”, alsook de configuratie van de ingang STOP
heid werkt normaal). te leren herkennen en in het geheugen op te slaan; hiervoor gebruikt u onder-
Let op! – Als de rode led niet knippert zoals hier beschreven is, is het staande procedure:
raadzaam de elektrische stroomtoevoer naar de besturingseenheid te LET OP! – Onderstaande handelingen kunnen alleen met behulp van de to-
onderbreken en de verrichte aansluitingen nauwkeuriger te controleren ets “P1” op de besturingseenheid van de reductiemotor worden uitgevoerd.
(raadpleeg ook het hoofdstuk “Wat te doen als...”).
01. Ga na of de trekwagen is aangehaakt.
• Als er fotocellen in de installatie zijn geïnstalleerd, dient u op de RX te contro-
02. Druk lang (circa 5 seconden) op de toets “P1” op de besturingseenheid tot
leren of de led uit is (= regulaire werking) of aan (= aanwezigheid van een obsta-
de rode led gaat branden; laat daarna de toets los.
kel). Als de led daarentegen knippert, wil dit zeggen dat het signaal niet erg dui-
delijk is en wordt gehinderd door een foutieve uitlijning van de twee fotocellen. 03. Nu zal de besturingseenheid uit zichzelf 3 manoeuvres achter elkaar star-
ten (Sluiting - Opening - Sluiting), waarbij de twee eindstanden automa-
• Als er een radiografisch bedieningspaneel in de installatie is geïnstalleerd, tisch in het geheugen worden opgeslagen. N.B. – Tijdens het uitvoeren
dient u te controleren of dat goed werkt; u kunt hiervoor de handleiding in van de 3 manoeuvres knippert het gebruikerslicht
kwestie gebruiken. Let op! – Als gedurende de 3 manoeuvres een veiligheidsinrichting in
NL
NL
branden.
Opmerkingen bij Tabel 4:
–Deze tabel geeft de waarden weer die voor elk van de 4 speciale functies 01. Houd de toets “P1” op de besturingseenheid langer dan 10 seconden
beschikbaar zijn alsook de daarmee overeenkomende toets waarop u op de ingedrukt: eerst gaat de groene led branden, na 5 seconden gaat de rode
zender moet drukken om die bepaalde waarde te selecteren. led aan en tenslotte beide, ten teken dat de besturingseenheid de modus
– De kleur grijs markeert de in de fabriek vastgestelde waarden. “wissen van het geheugen” is binnengegaan (LET OP! – laat toets “P1”
niet los!).
TABEL 4 02. Zonder toets “P1” los te laten, drukt u op de toets van de zender die u wilt
wissen: als de besturingseenheid deze handeling herkent, knippert de
AUTOMATISCH SLUITEN groene led een maal kort en, pas nu, kan de toets “P1” en die op de zen-
der worden losgelaten
Geen enkele sluiting —> (druk op toets “T1”)
Sluiting na 15 seconden —> (druk op toets “T2”) Wissen van andere gegevens die In het geheugen van de bestu-
Sluiting na 30 seconden —> (druk op toets “T3”) ringseenheid zijn opgeslagen
Sluiting na 60 seconden —> (druk op toets “T4”) Met onderstaande procedure is het mogelijk verschillende soorten opgeslagen
gegevens uit het geheugen van de besturingseenheid te wissen, zoals die in
Tabel 5 zijn weergegeven.
SNELHEID VAN DE BEWEGING
N.B. – Tijdens de procedure blijven de rode en de groene led ononderbroken
Laag —> (druk op toets “T1”) branden.
Middellaag —> (druk op toets “T2”)
01. Houd de toets “P1” op de besturingseenheid langer dan 10 seconden
Middelhoog —> (druk op toets “T3”) ingedrukt: eerst gaat de groene led branden, na 5 seconden gaat de rode
Hoog —> (druk op toets “T4”) led aan en tenslotte beide, ten teken dat de besturingseenheid de modus
“wissen van het geheugen” is binnengegaan. Laat daarna de toets los.
02. Kies met behulp van Tabel 5 het type gegevens dat u wilt wissen en druk
GEVOELIGHEID TEN OPZICHTE VAN OBSTAKELS net zo veel maal op toets “P1” als het aantal tussen haakjes aangeeft (tel-
Hoog —> (druk op toets “T1”) kens als er op de toets “P1” wordt gedrukt, knippert de groene led één
Middelhoog —> (druk op toets “T2”) maal).
03. Vijf seconden nadat er voor de laatste maal op toets “P1” is gedrukt gaan
Middellaag —> (druk op toets “T3”)
beide leds (rood en groen), als het wissen tot een goed einde is gekomen,
Laag —> (druk op toets “T4”) snel knipperen (= geheugen gewist!).
N.B. – Voordat wissing daadwerkelijk plaatsvindt, is er een marge van 5
seconden,waar u de genomen beslissing nog kunt terugdraaien; in die tijd
WEGNEMEN VAN DE DRUK kunt u de procedure verlaten zonder enig gegeven te wissen door 5 maal
Niet wegnemen —> (druk op toets“T1”) op de toets “P1” te drukken.
Minimum —> (druk op toets“T2”) BELANGRIJK! – Na wissing van het “geheugen van de eindstanden bij “Slui-
Middenwaarde —> (druk op toets“T3”) ting” en “Opening” en van “het GEHELE geheugen”, zal het nodig zijn de pro-
cedure 9.2 – Geheugenopslag van de standen van “Sluiting” en “Opening”
Maximum —> (druk op toets“T4”)
opnieuw uit te voeren.
TABEL 5
11 – GEHEUGENOPSLAG VAN EEN NIEUWE ZENDER MET
BEHULP VAN DE PROCEDURE ‘IN DE NABIJHEID VAN DE • Geheugen van de waarden van de optionele functies (= 1 maal drukken)
BESTURINGSEENHEID • Geheugen van de eindstanden bij “Sluiting” en “Opening (= 2 maal
[met een reeds in het geheugen opgeslagen zender] drukken)
• Geheugen van de zenders (= 3 maal drukken)
Het is mogelijk een NIEUWE zender in het geheugen van de besturingseenheid
op te slaan zonder rechtstreeks de toets “P1” op die besturingseenheid te • GEHELE geheugen (= 4 maal drukken) NB. – wist in één maal de drie
gebruiken, maar door binnen de ontvangstraal van de zender te werken. Hier- eerste geheugens
voor hebt u een OUDE zender nodig, die reeds in het geheugen is opgeslagen
Nederlands – 7
WAT TE DOEN ALS... (gids voor het oplossen van problemen)
Bij normale werking houdt de besturingseenheid de processen van de automatisering constant onder controle en kan zij eventuele storingen signaleren door het
gebruikerslicht en de rode led “L1” op de besturingseenheid een bepaald aantal maal te laten knipperen (deze diagnostische knipperingen hebben altijd betrek-
king op de laatste manoeuvre van de automatisering). Om het verband te begrijpen tussen het aantal knipperingen en de oorzaak daarachter, gelieve u onder-
staande tabel 6 te raadplegen:
TABEL 6
Knipperingen Probleem Oplossing
2 maal knipperen - pauze - Bij de sluitmanoeuvre komt de deur tot stilstand en Dit is het gevolg van het feit dat een bepaald stel fotocellen,
2 maal knipperen loopt in tegengestelde richting terug. dat deel uitmaakt van de installatie, in werking is getreden
omdat het een obstakel heeft geconstateerd. Verwijder dus
het obstakel dat zich op de baan tussen deze fotocellen
bevindt.
3 maal knipperen - pauze - Bij de openings- of sluitmanoeuvre komt de deur De deur heeft als gevolg van een onverwacht obstakel (een
3 maal knipperen onverwachts tot stilstand en de besturingseenheid windstoot, een voertuig, een persoon, etc.) meer wrijving
verricht een korte omkering van de in gang zijnde ondervonden. Mocht het eventueel nodig zijn de gevoelig-
manoeuvre. heid daarvan ten opzichte van obstakels bij te stellen, dan
gelieve u hoofdstuk “Afstellingen en andere optionele
functies” te raadplegen.
4 maal knipperen - pauze - Bij de openings- of sluitmanoeuvre komt de deur Eventueel geïnstalleerde veiligheidsinrichtingen (anders dan
4 maal knipperen onverwachts tot stilstand en de besturingseenheid fotocellen, zoals bijvoorbeeld contactlijsten), hebben een
voert een “Stop” uit, gevolgd door een korte terug- onverwacht obstakel.
loop. Verwijder dus het obstakel.
5 maal knipperen - pauze - De automatisering reageert niet op de verzonden Er is een fout in de configuratie van het systeem. Wis dus
5 maal knipperen instructies. alle gegevens uit het geheugen van de besturingseenheid
NL
6 maal knipperen - pauze - Na een aantal opeenvolgende verzonden manoeu- De hoogst toegestane grens van opeenvolgende manoeu-
6 maal knipperen vres komt de automatisering tot stilstand. vres is overschreden waardoor oververhitting is ontstaan.
Wacht daarom enkele minuten om de temperatuur onder de
ingestelde bovengrens te laten zakken.
7 maal knipperen - pauze - De automatisering reageert niet op de verzonden Er is een defect in de interne elektrische circuits. Ontkoppel
7 maal knipperen instructies. daarom alle voedingscircuits; wacht een paar seconden en
zet ze opnieuw onder spanning. Geef opnieuw een instruc-
tie en, als de automatisering niet reageert, betekent dit dat
er een ernstig defect is op de elektrische kaart van de
besturingseenheid of in de bekabeling van de motor. Con-
troleer dus en vervang zo nodig.
LET OP! – Alle in dit kader vervatte handelingen mogen uitsluitend door welke tests noodzakelijk zijn om de getroffen oplossingen voor de bestaande
bevoegd en ervaren personeel worden uitgevoerd, waarbij de aanwijzin- risico’s te controleren en na te gaan of de wettelijke voorschriften, regelgeving
gen van de handleiding, de wetten en de regelgeving inzake veiligheid, en regels en in het bijzonder alle vereisten van norm EN 12445, die de testme-
zoals die in het gebied van kracht zijn, worden nageleefd. thodes voor de controle van automatiseringen voor garagedeuren bepaalt, in
acht zijn genomen.
AANSLUITING VAN DE AUTOMATISERING OP HET
ELEKTRICITEITSNET EINDTEST VAN DE AUTOMATISERING
Let op! – Bij het aansluiten hiervan dient er op de voedingslijn (tussen de auto- 1 Controleer of de voorschriften van STAP 1 op het gebied van de veiligheid
matisering en het elektriciteitsnet) ook een beveiliging tegen kortsluiting te wor- nauwgezet zijn nageleefd.
den geïnstalleerd . 2 Voer met behulp van de zender sluit- en openingstests met de deur uit, om
Op deze lijn dient er bovendien een inrichting te worden geïnstalleerd die de na te gaan of de beweging van de deur naar behoren wordt uitgevoerd.
stroomtoevoer kan onderbreken (met overspanningscategorie III, d.w.z. met Het is raadzaam meerdere tests uit te voeren om te beoordelen of de deur
een minimumafstand tussen de contacten van tenminste 3,5 mm) of ander soepel loopt en er eventuele montage- of afstellingsdefecten zijn, of punten
gelijkwaardig systeem, zoals bijvoorbeeld een stopcontact met een stekker. met een bijzondere wrijving.
Deze inrichting zorgt er, indien dat nodig is, dat de stroom toevoer snel en vei- 3 Controleer alle veiligheidsinrichtingen van de installatie (fotocellen, gevoelige
lig wordt onderbroken. Als die onderbrekingsinrichting van de stroomtoevoer randen, enz.) één voor één, of ze goed werken. Fotocellen: laat de inrichting
zich niet in de nabijheid van de automatisering bevindt en niet zichtbaar is, dient tijdens een sluitmanoeuvre in werking treden en controleer of de besturings-
er een blokkeringsysteem te zijn tegen het per ongeluk of onbevoegd inscha- eenheid de manoeuvre tot staan brengt en een totale terugloop verricht (het
kelen, teneinde elk eventueel gevaar uit te schakelen. gebruikerslicht moet nu 2 maal 2 knipperingen afgeven). Contactlijsten: laat
N.B. – De onderbrekingsinrichting wordt niet met het product meegeleverd. de inrichting tijdens een openings- of sluitmanoeuvre in werking treden en
controleer of de besturingseenheid de manoeuvre tot staan brengt en een
EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING VAN DE AUTOMATISE- korte terugloop uitvoert (het gebruikerslicht moet 2 maal 4 knipperingen
RING afgeven).
Dit zijn bij de aanleg van de automatisering de belangrijkste fasen om een zo 4 Om te controleren of er geen interferenties tussen de fotocellen met andere
groot mogelijke veiligheid van de installatie te garanderen. inrichtingen zijn, onderbreekt u met een 30 cm lange cilinder met een diame-
De hier beschreven procedure van de eindtest kan ook worden gebruikt om op ter van 5 cm de optische as die het stel fotocellen met elkaar verbindt (afb.
geregelde tijden de inrichtingen waaruit de automatisering is samengesteld, te 45): eerst dichtbij de fotocel TX, vervolgens dichtbij de RX en tenslotte in het
controleren. midden tussen de twee fotocellen. Tenslotte controleert u of de inrichting
De eindtest en de inbedrijfstelling van de automatisering moeten door vakbe- altijd in werking treedt, waarbij ze van de actieve staat in de alarmstaat komt
kwaam en deskundig personeel uitgevoerd worden. Dat moet ook bepalen en omgekeerd; vergewis u er daarna van dat ze de voorziene reactie in de
8 – Nederlands
besturingseenheid oproept (bijvoorbeeld dat de deur terugloopt bij de sluit- 7 Bevestig op een niet te verwijderen manier op de deur een etiket of een
manoeuvre). plaatje met de afbeelding van afb. 46 (hoogte minimaal 60 mm) met daarop
5 Meet de stootkracht volgens de voorschriften van de norm EN 12445 en de tekst “LET OP! GEVAAR VOOR BEKNELLING”.
probeer daarna, indien de aansturing van het „motorvermogen“ gebruikt
wordt als hulpmiddel voor het systeem om de stootkracht terug te brengen, WERKZAAMHEDEN IN VERBAND MET PERIODIEK ONDERHOUD
eventueel die instelling te vinden, welke de beste resultaten oplevert. Over het algemeen heeft dit product geen bijzonder onderhoud nodig; toch
6 Geef opdracht tot een sluitmanoeuvre en controleer de stootkracht van de zorgt regelmatige controle ervoor de installatie efficiënt te houden en een regel-
deur op de oppervlakte van de vloer. Probeer, zo nodig, de druk weg te matige werking van de geïnstalleerde veiligheidssystemen te waarborgen.
nemen en die afstelling te vinden die de beste resultaten geeft. Raadpleeg daarom voor een correct onderhoud het hoofdstuk “Onderhouds-
plan” in de sectie “TECHNISCHE DOCUMENTATIE” aan het einde van deze
INBEDRIJFSTELLING VAN DE AUTOMATISERING handleiding.
Inbedrijfstelling kan alleen plaatsvinden nadat alle fasen van de eindtest
met succes zijn afgesloten. Gedeeltelijke inbedrijfstelling of in “tijdelijke” AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
situaties is niet toegestaan.
Dit product is een integrerend deel van de automatisering en dient dus
1 Maak een technisch dossier van de automatisering dat de volgende docu- daarom samen daarmee verwerkt te worden.
menten moet omvatten: een overzichtstekening (zie het voorbeeld op afb. 6,
7 en 8), een schema van de verrichte elektrische aansluitingen (zie de voor- Wanneer de levensduur van dit product ten einde is, dienen de ontmantelings-
beelden van STAP 6), een analyse van de risico’s en de toegepaste oplos- werkzaamheden, zoals dit ook bij de installatiewerkzaamheden het geval is,
singen (zie op de site www.niceforyou.com de in te vullen formulieren), de door bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
conformiteitsverklaringen van alle fabrikanten voor de gebruikte inrichtingen Dit product bestaat uit verschillende soorten materialen, waarvan sommige
en de conformiteitsverklaring die door de installateur is ingevuld (zie de sec- gerecycleerd kunnen worden. Win inlichtingen over de methoden van herge-
tie “TECHNISCHE DOCUMENTATIE”). bruik of afvalverwerking zoals die in de in uw gebied van kracht zijnde voor-
2 Breng op de deur een plaatje aan met daarop tenminste de volgende gege- schriften is voorzien.
vens: type automatisering, naam en adres van de fabrikant (verantwoordelijk Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke
voor de “inbedrijfstelling”), serienummer, bouwjaar en “CE”-keurmerk. stoffen bevatten; als die in het milieu terecht zouden komen, zouden ze scha-
3 Vul de conformiteitsverklaring in en geef ze aan de eigenaar van de automa- delijke gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
tisering; Hiervoor kunt u de “EG-conformiteitsverklaring” in de sectie
Zoals u kunt zien aan het symbool hiernaast is het verbo-
“TECHNISCHE DOCUMENTATIE” gebruiken.
den dit product met het gewone huisvuil weg te gooien
4 Vul het formulier “Gebruiksaanwijzing” in dat u in de sectie “TECHNISCHE Scheid uw afval voor verwerking op een manier zoals die in
DOCUMENTATIE” vindt en geef dat aan de eigenaar van de automatisering. de plaatselijke regelgeving is voorzien, of lever het product
5 Vul het formulier “Onderhoudsplan” in dat u in de sectie “TECHNISCHE DOCU- bij uw leverancier in wanneer u een nieuw gelijksoortig pro-
NL
MENTATIE” vindt en dat de onderhoudsvoorschriften voor alle inrichtingen van duct koopt.
de automatisering omvat en geef dit aan de eigenaar van de automatisering.
Let op! – de plaatselijke regelgeving kan in geval van illega-
6 Alvorens de automatisering in bedrijf te stellen dient u de eigenaar uitvoerig le dumping van dit product in zware straffen voorzien.
over de nog aanwezige gevaren en risico’s te informeren.
Nederlands – 9
TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE VERSCHILLENDE PRODUCTONDERDELEN
AANBEVELINGEN:
– Het product SHELKIT50 - SHELKIT75 is vervaardigd door Nice S.p.a. (TV) I.
– Alle hier opgevoerde technische gegevens hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (±5°C).
– Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor op elk door haar gewenst moment wijzigingen in haar producten aan te brengen, waarbij functionaliteit en gebruiksbestemming echter
gehandhaafd blijven.
Radio-ontvanger Ingebouwd
4 programmeerbare functies (zie paragraaf 6.3). Zelfinstelling van het soort
Programmeerbare functies
“STOP”-inrichting (contact NO, NC of weerstand 8,2 KΩ).
Zelfinstelling van de eindstanden bij opening en sluiting van de deur en berekening van de punten
Functies met zelfinstelling
voor vertraging en gedeeltelijke opening.
Gebruik in bijzonder zure, zoute of
Nee
potentieelexplosieve omgeving
Beschermingsklasse IP 40 bij gebruik alleen binnenshuis of in beschermde omgeving
Geschatte levensduur (*) van 40.000 tot 80.000 cycli manoeuvres
(*) N.B. – De geschatte levensduur van het product ligt tussen de 40.000 en 80.000 cycli
manoeuvres. Om de waarschijnlijke levensduur van uw automatisme vast te stellen dient u als 100 %
volgt te werk te gaan:
b) – leid uit deze beoordeling een waarde af die wordt uitgedrukt in een percentage dat in het
0%
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
algemeen de hogere of geringere graad van slijtage van het automatisme bepaalt.
c) – zoek op de grafiek hiernaast het geschatte percentage (op punt "b") en lees daar het
aantal cycli van manoeuvres af.
ZENDER FLO4R-S
BESCHRIJVING GEGEVENS
Typologie 4-kanaals zenders voor radiografische bediening
Frequentie 433.92 MHz
Codering Digitale 52-bit rollingcode, type FLOR
Toetsen 4
Uitgestraald vermogen 100 µW
Stroomvoorziening 12 Vdc met batterij type 23 A
1 jaar, geschat op een basis van 20 instructies/dag met een duur van 1s bij 20°C
Levensduur van de batterijen
(bij lage temperaturen vermindert de batterijwerking)
Omgevingstemperatuur
-40°C ÷ 85°C
bij werking
Beschermingsklasse IP 40 (gebruik in huis of beschermde ruimten)
Afmetingen 72 x 40h x 18 mm
Gewicht 30 g
10 – Nederlands
EN
Instructions and Warnings for users of SHELKIT50 - SHELKIT75 gearmotor
• Before using your automation system for the first time, ask the Lamp replacement: before proceeding, disconnect SHELKIT50 - SHELKIT75
installer to explain the origin of any residual risks; take a few minutes and read from the power supply.
the users instructions manual given you by the installer. Retain the 1. To open the white cover, unscrew the lateral screw and slide off the cover.
manual for future use and deliver it to any subsequent owner of the automation
2. Remove the bulb by pressing it upwards and then rotating. Insert a new bulb
system.
(12V / 21W fitting BA15).
• Your automation system is a machine that will faithfully execute
your commands; unreasonable or improper use may generate dangers: do
not operate the system if there are people, animals or objects within its range of
operation.
The only recommended maintenance operations that the user can per-
form periodically concern the cleaning of the photocell glasses and the removal
of leaves and debris that may impede the automation. To prevent anyone from
activating the door release the automation system (as described below).
Use a slightly damp cloth to.
• Disposal: At the end of its useful life, the automation must be dismantled by
qualified personnel, and the materials must be recycled or disposed of in com-
pliance with the legislation locally in force.
A
• In the event of malfunctions or power failures. While you are waiting
for the technician to come (or for the power to be restored if your system is not
equipped with buffer batteries), you can operate the system like any non-auto-
matic door. In order to do this you need to manually release the gearmotor (this
operation is the only one that the user of the automation is authorized to per-
form): This operation has been carefully designed by Nice to make it extremely
easy, without any need for tools or physical exertion.
Manual movement and release: before carrying out this operation please
note that release can only occur when the door is stopped.
1. Pull the release cord down until you hear the release of the carriage (fig. A).
2. The door can now be moved manually (fig. B).
3. To restore automation operation return the door to the initial position until
you hear the carriage engage.
Control with safety devices out of order: If the safety devices are mal-
functioning, it is still possible to control the door.
- Operate the door control device (remote control or key-operated selector
switch etc.). If the safety devices enable the operation, the door will open and
close normally, otherwise the flashing light flashes a few times but the manoeu-
vre does not start (the number of flashes depends on the reason why the
manoeuvre is not enabled).
- In this case, actuate the control again within 3 seconds and keep it actuated. B
- After approximately 2 s the door will start moving in the “man present” mode,
i.e. so long as the control is maintained the door will keep moving; as soon as
the control is released the door will stop.
If the safety devices are out of order the automation must be
repaired as soon as possible.
Replacing the Remote Control Battery: if your radio control, after a peri-
od of time, seems not to work as well, or not to work at all, it may simply be that
the battery is exhausted (depending on the type of use, it may last from several
months up to one year and more). In this case you will see that the light con-
firming the transmission is weak, or does not come on, or comes on only briefly.
Before calling the installation technician try exchanging the battery with one
from another operating transmitter: if the problem is caused by a low battery,
just replace it with another of the same type.
WARNING! – The batteries contain polluting substances: do not dispose of them
together with other waste but use the methods established by local regulations.
English – I
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore del
motoriduttore SHELKIT50 - SHELKIT75
• Prima di usare per la prima volta l’automazione, fatevi spiegare dal- gere dal fatto che la spia di conferma della trasmissione non si accende, è fio-
IT
l’installatore l’origine dei rischi residui, e dedicate qualche minuto alla lettura del ca, oppure si accende solo per un breve istante. Prima di rivolgervi all’installa-
manuale di istruzioni ed avvertenze per l’utilizzatore consegnatovi dal- tore provate a scambiare la pila con quella di un altro trasmettitore eventual-
l’installatore. Conservate il manuale per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad mente funzionante: se questa fosse la causa dell’anomalia, sarà sufficiente
un eventuale nuovo proprietario dell’automazione. sostituire la pila con altra dello stesso tipo.
Attenzione! – Le pile contengono sostanze inquinanti: non gettarle nei rifiuti
• La vostra automazione è un macchinario che esegue fedelmente i comuni ma utilizzare i metodi previsti dai regolamenti locali.
vostri comandi; un uso incosciente ed improprio può farlo diventare perico-
loso: non comandate il movimento dell’automazione se nel suo raggio di azio- Sostituzione lampada: prima di eseguire questa operazione togliere alimen-
ne si trovano persone, animali o cose. tazione allo SHELKIT50 - SHELKIT75.
• Bambini: un impianto di automazione garantisce un alto grado di sicurezza, 1. Per aprire il coperchio bianco, svitare la vite laterale e sfilare il coperchio.
impedendo con i suoi sistemi di rilevazione il movimento in presenza di persone 2. Togliere la lampadina premendo verso l’alto e poi facendola ruotare. Inserire
o cose, e garantendo un’attivazione sempre prevedibile e sicura. È comunque una nuova lampadina da 12V / 21W attacco BA15.
prudente vietare ai bambini di giocare in prossimità dell’automazione e per evi-
tare attivazioni involontarie non lasciare i telecomandi alla loro portata: non è
un gioco!
Comando con sicurezze fuori uso: nel caso i dispositivi di sicurezza pre-
senti nel portone non dovessero funzionare correttamente è possibile comun-
que comandare il portone.
- Azionare il comando del portone (col telecomando, col selettore a chiave,
B
ecc.); se tutto è a posto il portone si aprirà o chiuderà normalmente, altrimenti il
lampeggiante farà alcuni lampeggi e la manovra non partirà (il numero di lam-
peggi dipende dal motivo per cui la manovra non può partire).
- In questo caso, entro tre secondi si deve azionare nuovamente e tenere
azionato il comando.
- Dopo circa 2 s inizierà il movimento del portone in modalità a “uomo presen-
te”, cioè finché si mantiene il comando, il portone continuerà a muoversi; appe-
na il comando viene rilasciato, il portone si ferma.
Con le sicurezze fuori uso è necessario far riparare quanto prima
l’automatismo.
• Avant d’utiliser pour la première fois l’automatisme, faites-vous Remplacement de la pile de l’émetteur: si votre installation est munie
expliquer par l’installateur l’origine des risques résiduels et consacrez quelques d’une radiocommande qui au bout d’une certaine période présente des pro-
minutes à la lecture du manuel d’instructions et d’avertissements pour blèmes de fonctionnement ou ne fonctionne plus du tout, cela pourrait dépen-
l’utilisateur qui vous est remis par l’installateur. Conservez le manuel pour dre tout simplement du fait que la pile est usagée (suivant l’intensité d’utilisa-
pouvoir le consulter pour n’importe quel doute futur et remettez-le à tout nou- tion, il peut s’écouler plusieurs mois jusqu’à plus d’un an). Vous pouvez vérifier
veau propriétaire de l’automatisme. cet état de chose si le voyant de confirmation de la transmission est faible, s’il
FR
ne s’allume plus du tout ou s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous
• Votre automatisme est un équipement qui exécute fidèlement vos adresser à l’installateur, essayez de remplacer la pile en utilisant celle d’un autre
commandes; une utilisation inconsciente et incorrecte peut le rendre dange- émetteur qui fonctionne encore: si cette intervention remédie au problème, il
reux: ne commandez pas le mouvement de l’automatisme si des personnes, vous suffit de remplacer la pile usagée par une neuve du même type.o.
des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action. Attentione! – Les piles contiennent des substances polluantes: ne pas les
jeter à la poubelle mais suivre les règles de tri sélectif prévues par les réglemen-
• Enfants: une installation d’automatisation garantit un degré de sécurité tations locales.
élevé en empêchant avec ses systèmes de détection le mouvement en pré-
sence de personnes ou d’objets et en garantissant une activation toujours pré- Remplacement de l’ampoule : avant d’effectuer cette opération, couper
visible et sûre. Il est prudent toutefois d’éviter de laisser jouer les enfants à l’alimentation du SHELKIT50 - SHELKIT75.
proximité de l’automatisme et pour éviter les activations involontaires, de ne
pas laisser à leur portée les émetteurs qui commandent la manœuvre: ce 1. Pour ouvrir le couvercle blanc, dévisser la vis latérale et retirer le couvercle.
n’est pas un jeu! 2. Enlever l’ampoule en l’enfonçant et en la faisant tourner. Monter une
ampoule neuve de 12 V / 21 W culot à baïonnette BA15.
• Anomalies: si vous notez une anomalie quelconque dans le fonctionnement
de l’automatisme, coupez l’alimentation électrique de l’installation et procédez
au débrayage manuel. Ne tentez jamais de le réparer vous-même mais deman-
dez l’intervention de votre installateur de confiance: dans l’intervalle, l’installa-
tion peut fonctionner comme un système non automatisé, après avoir débrayé
l’opérateur suivant les indications données plus lointi.
• Antes de usar por primera vez el automatismo, pida a su instalador débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al ins-
que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de ins- talador, pruebe a sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione
trucciones y advertencias para el usuario usuario entregado por el ins- correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo
talador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuer- tipo.
de entregarlo a un posible nuevo dueño del automatismo. Atención! – las pilas contiene substancias contaminantes: no las arroje en los
residuos normales sino que elimínelas de acuerdo con las leyes locales.
• El automatismo ejecuta fielmente los mandos dados; un uso incons-
ciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione el auto- Sustitución de la bombilla: antes de cumplir esta tarea corte la alimenta-
matismo cuando en su radio de acción haya personas, animales o bienes. ción del SHELKIT50 - SHELKIT75.
• Niños: una instalación de automatización garantiza un elevado grado de 1. Para abrir la tapa blanca, desenrosque el tornillo lateral y extraiga la tapa.
seguridad, impidiendo, gracias a sus sistemas de detección, que se mueva 2. Quite la bombilla presionándola hacia arriba y luego girándola. Coloque una
ES
ante la presencia de personas o cosas, y garantizando una activación previsible bombilla nueva de 12V / 21W conexión BA15.
y segura. Procure que los niños no jueguen cerca del automatismo y mantenga
los controles remotos lejos de su alcance: no son un juguete!
• Desguace al final de la vida útil del automatismo, el desguace debe ser rea-
lizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o elimina-
dos según las normas locales vigentes.
A
• En el caso de roturas o falta de alimentación: esperando la interven-
ción de su instalador, o la llegada de la energía eléctrica si la instalación no está
dotada de baterías compensadoras, la automatización puede accionarse igual
que cualquier cerramiento no automatizado. A tal fin es necesario realizar el
desbloqueo manual (única operación que el usuario puede realizar): dicha ope-
ración ha sido estudiada por Nice para facilitarle su empleo, sin necesidad de
utilizar herramientas ni hacer esfuerzos físicos.
• Bevor Sie die Automatisierung zum ersten Mal verwenden, lassen Wenn die Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb sind, muss der
Sie sich von Ihrem Installateur erklären, wie Restrisiken entstehen können, und Automatismus so schnell wie möglich repariert werden.
widmen Sie dem Lesen der Anweisungen und Hinweise für den Benut-
zer, die Ihnen Ihr Installateur aushändigen wird, ein paar Minuten. Bewahren Ersatz der Batterie der Fernbedienung: falls Ihre Funksteuerung nach
Sie die Anleitung für zukünftige Zweifelsfälle auf und übergeben Sie diese ggf. einiger Zeit anscheinend schlechter oder gar nicht funktioniert, so könnte das
einem neuen Besitzer der Automatisierung. ganz einfach von der leeren Batterie abhängen (je nach Gebrauch kann das
nach mehreren Monaten bis zu mehr als einem Jahr geschehen). Sie können
• Ihre Automatisierung ist eine Maschine, die Ihre Befehle getreu das an dem Leuchtmelder bemerken, der die Sendung bestätigt und nur
durchführt; ein verantwortungsloser und unsachgemäßer Gebrauch kann schwach oder gar nicht oder nur ganz kurz leuchtet. Bevor Sie sich an den
gefährlich werden: verursachen Sie keine Bewegung der Automatisierung, Installateur wenden, versuchen Sie, die Batterie mit der eines anderen, funktio-
wenn sich Personen, Tiere oder Gegenstände in ihrem Aktionskreis befinden. nierenden Senders auszuwechseln: sollte das die Ursache sein, genügt es, die
alte Batterie mit einer anderen gleichen Typs auszuwechseln.
• Kinder: eine Automatisierungsanlage gewährleistet einen hohen Sicherheits- ACHTUNG! – Batterien enthalten Schadstoffe: nicht in den Stadtmüll geben,
grad und verhindert mit ihren Schutzsystemen, dass sie sich bei Anwesenheit sondern nach den örtlichen Verordnungen entsorgen.
von Personen und Gegenständen bewegt, und gewährleistet eine immer vor-
hersehbare und sichere Aktivierung. Als Vorsichtsmaßnahme sollte man aber Ersatz der Glühbirne: vor Durchführung dieser Arbeit, die Stromversorgung
Kindern verbieten, in der Nähe der Automatisierung zu spielen, und man sollte zu SHELKIT50 - SHELKIT75 abschalten.
DE
die Fernbedienungen nicht in der Reichweite von Kindern lassen: es handelt
1. Um den weißen Deckel zu öffnen, die seitliche Schraube abschrauben und
sich nicht um ein Spiel!
den Deckel abziehen.
• Störungen: Schalten Sie die Stromversorgung zur Anlage ab, sobald Sie ein 2. Die Birne entfernen, indem sie nach oben gedrückt und gedreht wird. Eine
ungewöhnliches Verhalten der Automatisierung bemerken, und führen Sie die neue Birne mit 12V/21W Anschluss BA15 einsetzen.
manuelle Entriegelung aus. Versuchen Sie nie, selbst Reparaturen auszuführen,
sondern fordern Sie den Eingriff Ihres Vertrauensinstallateurs an: in der Zwi-
schenzeit, nachdem Sie den Getriebemotor wie weiter vorne beschrieben ent-
riegelt haben, kann die Anlage wie eine nicht automatisierte Vorrichtung funk-
tionieren.
• Wartung: Wie jede Maschine benötigt auch Ihre Automatisierung eine regel-
mäßige Wartung, damit sie so lange wie möglich und in voller Sicherheit funk-
tionieren kann. Vereinbaren Sie mit Ihrem Installateur einen programmierten
Wartungsplan. Nice empfiehlt eine programmierte Wartung alle sechs Monate
bei Normalgebrauch für den Haushalt, dieser Zeitraum kann aber je nachdem,
wie häufig die Anlage benutzt wird, unterschiedlich sein. Arbeiten wie Wartung,
Kontrollen und Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
• Auch wenn Sie meinen, dass Sie wissen, wie das gemacht wird, ändern Sie
die Anlage und die programmierten Parameter sowie die Einstellungen der
Automatisierung nicht: diese Verantwortung steht Ihrem Installateur zu.
• Die Abnahme, die periodischen Wartungen und eventuelle Reparaturen müs-
sen von dem, der diese Arbeiten ausführt, belegt sein, und diese Belege müs-
sen vom Besitzer der Anlage aufbewahrt werden.
Die einzigen Eingriffe die Sie ausführen und periodisch auch ausführen soll-
ten, sind die Reinigung der Gläser an den Photozellen und die Entfernung even-
tueller Blätter oder Steine, die den Automatismus behindern könnten. Um zu
verhindern, dass jemand das Tor betätigt, entriegeln Sie vor diesen Arbeiten
den Automatismus (wie weiter vorne beschrieben). Zur Reinigung nur ein mit A
Wasser leicht benetztes Tuch verwenden.
• Im Falle von Defekten oder bei Stromausfall: Warten Sie auf Ihren
Installateur oder bis der Strom wieder vorhanden ist, falls Ihre Anlage keine Puf-
ferbatterie hat; die Anlage kann wie eine beliebige nicht automatisierte Öff-
nungsvorrichtung betätigt werden. Dazu muss die manuelle Entriegelung aus-
geführt werden. Diesem Vorgang, der einzige, den der Benutzer der Automati-
sierung ausführen kann, widmete Nice besondere Aufmerksamkeit, damit Sie
diese Vorrichtung immer mit größter Einfachheit, ohne Werkzeug und ohne kör-
perliche Anstrengungen betätigen können.
1. Das Entriegelungsseil nach unten ziehen, bis man hört, dass sich der Wagen
ausspannt (Abb. A).
2. Nun kann das Tor von Hand betätigt werden (Abb. B).
3. Um den Automatismus wieder in Betrieb zu setzen, das Tor in die Anfangs-
B
position zurückbringen, bis man hört, dass sich der Wagen einspannt.
• Przed pierwszym użyciem automatyki, poproście instalatora o wyja- kiem wyczerpania się baterii (w zależności od intensywności używania, bateria
śnienie, jakie zagrożenia mogą pojawić się w czasie użytkowania bramy i skąd wytrzymuje od kilku miesięcy do ponad roku). Możecie sprawdzić fakt wyczer-
pochodzą, przeznaczcie kilka minut na przeczytanie instrukcji i ostrzeżeń pania baterii ponieważ dioda potwierdzenia na pilocie nie zapala się, albo świe-
dla użytkownika jakie przekazał wam instalator. Należy przechowywać ci bardzo słabo, lub zapala się tylko na chwilkę. Przed zwróceniem się do insta-
instrukcje w celu możliwych późniejszych konsultacji i przekazać ją ewentual- latora, spróbujcie zamienić baterie na inne, wyjęte z nadajnika działającego pra-
nemu następnemu użytkownikowi bramy. widłowo: jeśli to jest powodem niedziałania, to wystarczy wymienić baterię na
nową tego samego typu.
• Wasz automat jest maszyną, która dokładnie wykonuje wasze Uwaga: Baterie zawierają substancje trujące: nie wyrzucajcie ich do śmieci ale
polecenia; niewłaściwe lub nieuprawnione użycie może stać się niebezpiecz- usuńcie zgodnie z aktualnymi przepisami. nie wyrzucać do śmieci, ale przy ich
ne: nie sterujcie ruchem bramy, jeśli w jej pobliżu znajdują się osoby, zwierzęta zbycie należy dostosować się do miejscowych norm i regulaminów w tej materii.
lub przedmioty.
Wymiana żarówki przed wykonaniem tej operacji należy odciąć zasilanie od
• Dzieci: automatyka gwarantuje wysoki stopień bezpieczeństwa. Zatrzymuje SHELKIT50 - SHELKIT75.
ruch, gdy jej system zabezpieczający odczyta obecność osób lub rzeczy i gwa-
rantuje uaktywnienie tego sytemu w sposób pewny i przewidziany. Bezpieczniej 1. Aby otworzyć białą pokrywę należy wykręcić boczną śrubę i następnie zdjąć
jednak jest zabronić dzieciom bawienia się w pobliżu automatyki jak również pokrywę.
pozostawionymi bez nadzoru pilotami, aby uniknąć nieumyślnego włączenia: 2. Wyjąć żarówkę naciskając do góry i obracając ją. Włożyć nową żarówkę 12V
to nie zabawka! / 21W z cokołem BA15.
ma może działać jako otwierana ręcznie (po odblokowaniu siłownika), tak jak to
wcześniej opisano.
• Voordat u de automatisering voor de eerste maal gaat gebruiken, - Na ongeveer 2 s komt de deur in beweging en wel in de modus “iemand aan-
is het raadzaam u door de installateur te laten uitleggen waar de restrisico's wezig”, d.w.z. zolang de bedieningsinrichting geactiveerd blijft, beweegt de
ontstaan, en enkele minuten van uw tijd te besteden aan het lezen van deze deur; zodra de bedieningsinrichting losgelaten wordt, stopt de deur.
handleiding met aanwijzingen en aanbevelingen voor de gebruiker Wanneer de beveiligingen buiten gebruik zijn, moet het automatis-
die de installateu u overhandigd heeft. Bewaar deze handleiding voor even- me zo snel mogelijk gerepareerd worden.
tuele toekomstige twijfels en geef haar aan een eventuele nieuwe eigenaar van
de automatisering. Vervanging van de batterij van de afstandsbediening: als uw afstands-
bediening na enige tijd minder lijkt te werken, of helemaal niet te werken, zou dit
• Uw automatisering is een machine die getrouwelijk uw instruc- eenvoudigweg kunnen komen omdat de batterij leeg is (afhankelijk van het type
ties opvolgt; onverantwoordelijk en oneigenlijk gebruik kan maken dat het daarvan kan dat na verschillende maanden of na twee/drie jaar zijn). U kunt dit
een gevaarlijke machine wordt: laat de automatisering niet werken als er zich zien doordat het waarschuwingslampje dat de doorzending bevestigt, zwak
mensen, dieren of zaken binnen haar bereik bevinden. brandt, of helemaal niet brandt, of slechts eventjes brandt. Voordat u zich tot de
installateur wendt kunt u proberen de batterij van een andere zender die wèl
• Kinderen: een automatiseringsinstallatie biedt een hoge graad van veilig- werkt, in te zetten: als dit de oorzaak van de storing is, behoeft u alleen maar
heid, doordat ze met haar beveiligingssystemen de manoeuvre bij aanwezig- een nieuwe batterij van hetzelfde type in te zetten.
heid van mensen of zaken onderbreekt en altijd een voorspelbare en veilige Let op! – De batterijen bevatten vervuilende stoffen: gooi ze niet met het
activering garandeert. Het is in ieder geval verstandig kinderen te verbieden in gewone huisvuil weg, maar gebruik de methoden die in de plaatselijke voor-
de buurt van de installatie te spelen en de afstandsbedieningen buiten hun schriften voorzien zijn.
bereik te houden om te voorkomen dat de installatie per ongeluk in werking
komt: het is geen speelgoed! Vervanging van de lamp: voordat u dit gaat doen dient u eerst de stroom-
toevoer naar de SHELKIT50 - SHELKIT75 te onderbreken.
• Storingen: Zodra u constateert dat de automatiseringsinstallatie niet werkt
1. Voor het openen van de witte dekplaat dient u de schroef aan de zijkant los
zoals ze dat zou moeten doen, dient u de stroomtoevoer naar de installatie te
te draaien en de dekplaat weg te trekken.
onderbreken en haar handmatig te ontgrendelen. Probeer niet zelf te repareren,
maar roep de hulp van uw vertrouwensinstallateur in: intussen kan de installatie 2. Verwijder het lampje door het naar boven te duwen en daarna te draaien.
werken als een niet geautomatiseerde toegang, wanneer u de reductiemotor Breng een nieuw lampje van 12V / 21W met een fitting BA15 aan.
op de hieronder beschreven manier ontgrendeld hebt.
NL
nodig om haar zo lang mogelijk en geheel veilig te laten werken.Stel met uw
installateur een onderhoudsplan met periodieke frequentie op; Nice raadt bij
normaal gebruik bij een woning een onderhoudsbezoek om het half jaar aan,
maar dit tijdsbestek kan variëren in functie van een meer of minder intensief
gebruik. Alle controle-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uit-
sluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
• Ook al bent u van mening dit te kunnen doen, breng geen wijzigingen aan de
installatie en de programmerings- en afstellingsparameters van uw automatise-
ringsinstallatie aan: uw installateur is aansprakelijk.
• De opleveringstest, de periodieke nderhoudswerkzaamheden en de eventue-
le reparatiewerkzaamheden dienen gedocumenteerd te worden door wie die
uitvoert en de documenten dienen door de eigenaar van de installatie bewaard
te worden.
2 a b c e f
g h i l m
n o p q r
3 4
B 0 ÷ 400 mm
A
E 5
40 ÷ 400 mm
90 mm
G
305 mm
109 mm M
129 mm D
VIII
6
c b
a
h e d
f
l m
7 8
IX
10
A B
A
A
11 12
V6 x 30
b
R06
(EN open - IT aperta - FR ou-
verte - ES abierta - DE geöffnet
- PL otwarta NL open)
13 14 V8 x 45
V3,5 x 15
X
15-a 15-b
16 17
V8 x 45
M8
R8 x 24
18 19
20
M6
V6 x 18
21
XI
22 23
B (0 ÷ 400 mm)
M6
23-a
V6 x 14
90°
24
25
26 27
XII
28 29
30 31
32 33 TX RX
+1 –2 +1 –2 3 4
1 2 3 4 5
Input STEP BY STEP
Input PHOTO
LINE 24 Vcc (+)
Input STOP
0 VOLT (–)
1 2 3 4 5
34 TX RX TX RX 35
+1 –2 +1 –2 3 4 +1 –2 +1 –2 3 4
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
XIII
36 37
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
38 39
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
40 41
“NA” “NC”
1 2 3 4 5
42
• P1
XIV
43 44
A
T1 T2
T3 T4
45 46
XV
ISTSHELKITR02.4865_05-07-2011
Nice SpA
Oderzo TV Italia
[email protected] www.niceforyou.com