Bilingual Development in Childhood
Bilingual Development in Childhood
Bilingual Development in Childhood
Bilingual
Annick De Houwer
academic study that encompasses of Child Health
myriad of theories, methods, substantive and Human
areas, and applied concerns. Cambridge Development,
Elements in Child Development proposes Bethesda
to address all these key areas, with unique, Institute for Fiscal
comprehensive, and state-of-the-art Studies, London
treatments, introducing readers to the UNICEF, New York
primary currents of research and to original City
perspectives on, or contributions to,
principal issues and domains in the field.
BILINGUAL DEVELOPMENT
IN CHILDHOOD
Annick De Houwer
Harmonious Bilingualism Network
and University of Erfurt
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314–321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre,
New Delhi – 110025, India
79 Anson Road, #06–04/06, Singapore 079906
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781108791397
doi: 10.1017/9781108866002
© Annick De Houwer 2021
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
A catalogue record for this publication is available from the British Library.
ISBN 978-1-108-79139-7 Paperback
ISSN 2632-9948 (online)
ISSN 2632-993X (print)
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood
DOI: 10.1017/9781108866002
First published online: April 2021
Annick De Houwer
Harmonious Bilingualism Network and University of Erfurt
Author for correspondence: Annick De Houwer, [email protected]
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Contents
1 Introduction 1
References 60
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 1
1 Introduction
This Element concerns young children growing up with more than a single
spoken language. Three life stages form its organizing structure (Steinberg
et al., 2011, p. 5): (i) infancy, until about age 2 (infants); (ii) early childhood,
until about age 6 (toddlers and preschoolers); and (iii) middle childhood, to
about age 11 (schoolchildren).
The transitions between (i) and (ii) and between (ii) and (iii) coincide with
fundamental changes in children’s language use worldwide. When infants
begin to speak, they do so mostly in just single words. Shortly before
their second birthdays, toddlers combine words into short units that start
to resemble sentences. Around age 6, schoolchildren start to learn to read
and write.
Many newborns start hearing two languages from birth. This is a Bilingual
First Language Acquisition (BFLA) language learning setting (Meisel, 1989).
BFLA children have no experience with monolingualism. They are learning
Language A and Language Alpha (Wölck, 1987/1988). This terminology
expresses the lack of chronological difference between languages in terms of
first regular exposure.
Other children first hear just a single language. For many of these initially
monolingually reared children the transition between stages (i) and (ii)
coincides with fundamental changes in linguistic environment: Children
may start to regularly hear a second language through day care or preschool.
Children who grew up monolingually in a first language (L1) but start
regularly hearing a second language (L2) in late infancy or early childhood
are growing up in an Early Second Language Acquisition (ESLA) setting (De
Houwer, 1990).
For yet other initially monolingually reared children, it is the transition
between (ii) and (iii) that coincides with fundamental changes in linguistic
environment. Children who grew up monolingually throughout infancy and
early childhood may start attending school in a new second language (L2)
that differs from the one people were talking to them before (their L1). These
children in middle childhood are growing up in a Second Language
Acquisition (SLA) setting (De Houwer, 2019c). The latter differs from
ESLA because SLA schoolchildren are simultaneously learning not only to
understand and speak but also to read and write the new L2.
Bilingual children in very early infancy are typically BFLA children.
Bilingual children in late infancy and early childhood are either BFLA or
ESLA children. Bilingual children in middle childhood include BFLA, ESLA,
and SLA children (see Figure 1).
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
2 Child Development
BFLA----------------------BFLA------------------------------------------BFLA--------------------------
ESLA---- ESLA------------------------------------------ESLA-------------------------
SLA---------------------------
1
North–South Divide in the World. (n.d.). Wikipedia [website]. https://en.wikipedia.org/wiki/
North%E2%80%93South_divide_in_the_World
2
North–South Divide in the World. (n.d.). Wikipedia [website]. https://en.wikipedia.org/wiki/
North%E2%80%93South_divide_in_the_World.
3
2016 Census: Multicultural. (n.d.). Australian Bureau of Statistics [website]. abs.gov.au/ausstats/
[email protected]/lookup/media%20release3
4
Children Who Speak a Language Other than English at Home in the United States. (2020,
October). The Annie E. Casey Foundation: Kids Data Center [website]. https://datacenter.kids
count.org/
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 5
when families reported using two languages at home, children likely heard these
from birth; when families used only a Non-Soc-L at home, children likely grew
up with that language as an L1 and learned an L2 later). A rare study of 681
bilingual students in Germany probing children’s language learning histories
found that 51% of children had grown up in a BFLA setting, 24% in an ESLA
setting, and 25% in an SLA setting (calculations based on several tables in
Ahrenholz et al., 2013). A majority of bilingual children thus likely grow up
bilingually from birth rather than with a single L1 that is later complemented by
an L2.
Different language learning environments (BFLA, ESLA, and SLA) have
different effects on bilingual children’s language learning trajectories in the first
decade of life. It is the main aim of this Element to elucidate these language
learning trajectories. The online presentations HaBilNet Class 1: Trajectories
for Early Bilingualism5 and HaBilNet Class 2: BFLA Compared to ESLA6 on
the HaBilNet Vimeo channel offer a quick overview for BFLA and ESLA.
Lay people and researchers alike often want to know how bilingual children
compare to monolingual peers in the single Soc-L monolinguals are learning.
“Success” for bilinguals is frequently measured solely in terms of bilinguals’
performance in the Soc-L compared to monolinguals. If bilinguals perform
worse than monolinguals the blame is often laid with the fact that bilinguals
are acquiring another language. Even though bilingual–monolingual compari-
sons can elucidate theoretical questions, a unique focus on how bilinguals
resemble monolinguals in Soc-L performance rarely leads to a better under-
standing of child bilingualism. Bilingualism is not a sort of double monolin-
gualism (Grosjean, 1989). This Element mainly discusses bilingual
development on its own merit.
The review here is based on a wide array of data collection methods, ranging
from detailed case studies based on parental diaries to parental surveys yielding
information on thousands of children. Aside from parent reports, studies may
rely on experiments, standardized language tests, specially designed tasks, or
direct observations of children’s language use. Studies report on individual
children’s language use or, as has been much more often the case of late, on
levels of language use or language behavior that are averaged across groups of
children (i.e., group studies).
Terms in this Element that are ambivalent as to whether they refer to ethni-
city, citizenship, or language refer to language unless otherwise indicated. The
5
HaBilNet [Screen name]. (2020, May 6). HaBilNet Class 1: Trajectories for Early Bilingualism
[Video]. Vimeo. https://vimeo.com/415653440
6
HaBilNet [Screen name]. (2020, May 9). HaBilNet Class 2: BFLA Compared to ESLA [Video].
Vimeo. https://vimeo.com/416621250
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
6 Child Development
term “family” designates any private household made up of at least one child
under age 12 and one adult who is responsible for the child. The term “parents”
refers to the adult(s) who is/are part of such a family. This Element follows
Bornstein’s transactional and dynamic perspective on the family, according to
which “[c]hild and parent bring distinctive characteristics to, and each changes
as a result of, every interaction; both then enter the next round of interaction as
changed individuals” (Bornstein, 2019, p. 279). At the same time, macrosystem
patterns of beliefs and values influence the interpersonal experiences individ-
uals have (Bornstein, 2009). The influence of such macrosystem patterns is
particularly relevant to bilingual children and their families. Societal attitudes
toward early bilingualism and the languages involved affect stances and behav-
iors toward bilingual children and their families and may affect their socio-
emotional well-being (De Houwer, 2020a). Educational approaches in (pre-)
schools play a large role in this dynamic.
In addition to describing bilingual children’s oral language learning trajec-
tories, this Element examines the nature of children’s bilingual language
learning environments. Aside from aspects such as the quantity of child-
directed speech, these environments include parental conversational practices
and effects of the aforementioned language-related attitudes. A separate sec-
tion (Section 5) briefly examines the possible role of socioeconomic status in
bilingual development.
Children’s language learning environments determine the degree to which
they and their families experience harmonious bilingualism; that is, “a subject-
ively neutral or positive experience that members of a family in a bilingual
setting have with aspects of that setting” (De Houwer, 2020a, p. 63). This
Element concludes with a summary of the main points and a plea for more
research attention to harmonious bilingualism.
In brief, this Element focuses on the oral language development of three kinds
of bilingual children: (i) BFLA children acquiring a Non-Soc-L (Language A)
and a Soc-L (Language Alpha) from birth (followed from infancy to middle
childhood); (ii) ESLA children acquiring a Non-Soc-L as their L1 and a Soc-L as
their L2 (traced from early to middle childhood); and (iii) SLA children acquiring
a Non-Soc-L as their L1 and a Soc-L as their L2 in middle childhood.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 7
before the second birthday, often through childcare outside the home, and are
thus growing up in an ESLA setting. There are virtually no reports on ESLA
infants’ language development (but see Pavlovitch, 1920; Vihman, 1999).
Hence the current section focuses exclusively on infants growing up with two
languages from birth.
The section starts by examining what it means to be born into a bilingual
family, and focuses on aspects of the language input to infants, that is, on
what they hear. We know about input through written records kept by parents
(often in the form of diaries), audio and/or video recordings, and parental
questionnaires. Infants must learn to make sense of what they hear. How
infants with bilingual input from birth do so is discussed in Section 2.2 on
early speech perception. Most research here relies on ingenious experiments.
Infants must learn to categorize sounds into units that are meaningful in each
of their two languages. Learning how to do this is part of their phonological
development, that is, the development of the sound system of a particular
language. Section 2.3 goes on to describe the first steps in BFLA infants’
word comprehension. Learning to understand words is part of infants’ lexical
development and has been studied through observation and sometimes
experiments. The size of infants’ comprehension vocabulary is assessed
through parental questionnaires. The best known are the MacArthur-Bates
Communicative Development Inventories (CDIs; Fenson et al., 1993) and
their different language versions. CDIs were first developed in American
English, but currently exist in about 50 languages and varieties (see the
official CDI website).7 CDIs are standardized report instruments asking
caregivers to tick off on a list which words or phrases children understand
and/or say. For children between 16 and 30 months, CDIs also ask about early
word combinations. CDIs are important both in research and in clinical
practice. For many languages CDI norms8 have been established that allow
clinicians to decide whether an individual child is developing as expected or
not. BFLA infants’ use of words and word combinations is the subject of
Section 2.4. That section also discusses BFLA infants’ phonological devel-
opment in production.
Both in early comprehension and in production BFLA infants may develop
each language at a different pace. This uneven development is the subject of
Section 2.5. Section 2.6 examines factors that may influence early bilingual
development in BFLA. A brief summary concludes Section 2.
7
MacArthur-BatesCDI. (n.d.) [website] https://mb-cdi.stanford.edu/
8
Vocabulary Norms. (n.d.). Word Bank [website]. http://wordbank.stanford.edu/analyses?
name=vocab_norms
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
8 Child Development
9
Audio Stimuli. (n.d.). Google Drive [website]. https://drive.google.com/drive/u/0/folders/
0B4NwkcR_udMNUmdOVzZVVkgtZFE
10
https://media.talkbank.org/childes/Biling/MCF/Karin/020403.mp3
11
MCF Bilingual Corpus. (n.d.). Talkbank [website]. https://childes.talkbank.org/access/Biling/
MCF.html
12
Acery [Screen name]. (2019, June 5) Dad Has Full Convo With Baby [Video]. YouTube. www
.youtube.com/watch?v=0IaNR8YGdow
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 9
hour, rather than just a single language (Carbajal & Peperkamp, 2020). About
half the families followed an OPOL approach. Regardless of parental input
patterns, infants encountered more people who spoke French to them than their
other language.
Parents in both bilingual and monolingual families may address infants in
a language they themselves learned later in life. They may speak that language
with a “foreign accent” (that is, an accent influenced by a language learned
earlier in life). The chance that parents in bilingual families speak a language
with a “foreign accent” is high. If they speak that language to infants, their use
of IDS may show traces of a “foreign accent” as well. Fish et al. (2017)
demonstrated how Spanish–English bilingual parents pronounced English
words addressed to infants with both Spanish- and English-like characteristics.
Fish et al. suggested that the use of specific bilingual characteristics of IDS may
have implications for bilingual infants’ early speech perception, the topic of the
next section.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 11
patterns can form words and which are relevant to shaping word meaning.
Most languages in the world use lexical tone, (i.e., pitch variations within the
word unit) to help distinguish among words. For example, “ma” in Mandarin
means <mother> if pronounced without pitch variation and <horse> if pro-
nounced with falling and rising intonation. In non-tone languages like English
and Dutch, words do not change meaning as a function of whether they are
said in a monotone, with rising intonation, or with falling intonation: “ma”
means <mother> in both Dutch and English regardless of the intonation
pattern. BFLA infants acquiring non-tone languages hence do not need to
pay attention to lexical tone (Liu & Kager, 2017). However, if one of the
languages they hear relies on lexical tone for meaning distinctions, infants
need to pay attention to word-level variations in pitch for that language (but
not for a non-tone language they may be acquiring simultaneously). In learn-
ing new words, 12- to 13-month-old Mandarin–English infants relied on
lexical tone in a Mandarin context but disregarded tone as a clue in an
English context (Singh et al., 2016).
Words consist of one or more phones. Phones are speech sounds produced
through one articulatory position. For example, “ma” consists of the phone
[m], produced by closing the mouth and vibrating the vocal cords, followed by
the phone [ɑ] or [a], produced by opening the mouth fairly widely and
vibrating the vocal cords (the difference between [ɑ] and [a] depends on the
position of tongue and lips). When the air flow from the vocal cords is
constricted, people produce a consonant (like [m]); they form vowels (like
[ɑ]) when the air flows freely (find out more about phones through this IPA
vowel chart with audio).13
Languages differ in the type, number, and order of phones they use to make
words. They also differ in the extent to which two phones contrast with each
other. If they contrast with each other, the phones are phonemes. If they do not,
they are allophones. Which phones contrast with which other ones depends on
the language. Consider [w] and [v], both produced by pouting the lips a bit and
vibrating the vocal cords. In [w] the air flow is fairly unimpeded. In [v] it is
somewhat obstructed by tongue and lips. In German [w] and [v] do not represent
a phonemic contrast but are allophones: When they are used in a word that is
otherwise the same, there is no meaning difference. Thus, [wIr] and [vIr] sound
the same in German: They mean “we” under either pronunciation. Infants
learning German need not learn to distinguish between [w] and [v]. However,
infants learning English do need to learn to distinguish between the two. That is
13
IPA Vowel Chart With Audio. (n.d.). Wikipedia [website]. https://en.wikipedia.org/wiki/
IPA_vowel_chart_with_audio
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
12 Child Development
because using either creates a meaning difference: “a wet vet” is funny but “a
vet wet” just doesn’t make any sense (Germans will often fail to hear the
difference). In English, [w] and [v] build the phonemic contrast /w/-/v/.
Learning to distinguish phonemic contrasts in each language is an important
step toward deciphering the meanings of words. Studies of BFLA infants’
speech perception in the first year of life have primarily focused on the early
perception of consonant contrasts (Burns et al., 2007). Studies on the early
perception of vowel contrasts (Sundara & Scutellaro, 2011) are rarer.
Phonological perceptual learning continues well into the second year (Singh
et al., 2017). There has also been attention to BFLA infants’ perception of
lexical stress, another feature that is differentially relevant depending on the
language (Bijeljac-Babic et al., 2016).
Upon hearing utterances containing several words, infants need to learn
where a word begins and ends. Statistical learning and perceiving overall
pitch variations within an utterance likely play a large role in this process
(Höhle et al., 2020). BFLA infants are able to distinguish both monosyllabic
(Bosch et al., 2013) and bisyllabic (Polka et al., 2017) words in a speech stream
well before the first birthday, and in some cases by 6 months. The growing
literature on perceptual aspects of new word learning and familiar word recog-
nition in the second year of life shows that BFLA children differ in the extent to
which they use detailed phonetic information to process words, partly as
a function of the specific contrasts investigated (Havy et al., 2016), and partly
as a function of children’s specific sensitivities to acoustic information (Fennell
& Byers-Heinlein, 2014).
Even though the highly complex experimental research on BFLA infants’
developmental paths in early speech perception is still quite “fragmentary”
(Höhle et al., 2020), likely by the end of the first year BFLA infants will have
learned to appropriately categorize some language-specific aspects of the
phonological systems of the two languages they have been hearing. Whether
this means infants are approaching their languages as separate phonological
systems is, however, an open question (Höhle et al., 2020, and chapters 8 and 9
by Byers-Heinlein in Grosjean & Byers-Heinlein, 2018, offer more detailed
treatments of bilingual infant speech perception).
Early speech perception abilities develop concurrently with infants’ grow-
ing ability at interpreting contexts and people’s communicative intentions.
These combined abilities are the main basis for the emergence of early lexical
comprehension. The ability to understand words has been experimentally
documented for monolinguals as young as 6 months (Bergelson & Swingley,
2012). The next section discusses early language comprehension in BFLA
infants.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 13
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
14 Child Development
Both clinical and research interest in early vocabulary size is great because of
its strong relation with later language abilities (Bornstein & Haynes, 1998).
BFLA average comprehension vocabulary size in one particular language does
not differ from that of monolinguals. There were no differences among bilingual
and monolingual infants (average age: 11 months) in the average number of
French words understood (Carbajal & Peperkamp, 2020). Dutch–French first-
born 13-month-olds (N = 31) understood as many Dutch words as 30 demo-
graphically matched Dutch-learning monolingual peers (De Houwer et al.,
2014). Data collected for these same infants at 20 months likewise showed no
bilingual–monolingual differences for Dutch comprehension vocabulary size.
Rather, both ages showed large intragroup variability (De Houwer et al., 2014).
The fact that studies comparing early comprehension vocabulary size for
a single language found no bilingual–monolingual differences suggests that
BFLA infants experience no particular difficulty in learning to understand new
words.
We do find bilingual–monolingual differences when infants’ total vocabulary
sizes are compared. However, monolinguals perform far worse than bilinguals.
BFLA infants’ total vocabulary size includes both languages; monolinguals’
vocabulary covers just a single language. On average, 13-month-old bilinguals
in De Houwer et al. (2014) understood 60% more words than monolingual
peers, with the top-performing bilingual understanding 564 words compared to
just 358 understood by the best monolingual. Legacy et al. (2016) likewise
found larger total comprehension vocabulary in 50 French–English infants aged
16 to 18 months compared to monolingual French-speaking peers, with bilin-
guals understanding 39% more words, and the top-performing bilingual under-
standing 693 words compared to the best monolingual’s 387 words understood.
In neither study were the best monolinguals performing at ceiling.
One factor driving BFLA infants’ word learning may lie in TE comprehen-
sion. De Houwer et al. (2006) examined the understanding of 361 TE pairs
across Dutch and French in the same 13-month-olds as studied in De Houwer
et al. (2014). All infants understood TEs, words from two languages that meant
the same thing (this does not imply that infants realized that one word was the
translation of another). All infants also understood just single members of TE
pairs. There was large interindividual variability in the number of TE pairs
understood. Infants who understood more of the 361 meanings represented in
the TE pairs compared to others tended to understand them in both Dutch and
French rather than in just a single language. Learning to understand more words
in early bilingual development thus appears to be (partly) connected with
learning to understand the TE for an already known word. Legacy et al.
(2016) similarly reported a correlation between comprehension vocabulary
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 15
size and the proportion of TE pairs that their somewhat older sample
understood.
We do not know how BFLA infants who understand (or produce, see Section
2.4.4) both members of a TE pair interpret each of these members, nor whether
children understand that meanings overlap. Yet the term “conceptual vocabu-
lary” (Pearson et al., 1993) is widely used not only in the research literature but
also in clinical practice. It refers to vocabulary size counted in so-called
“concepts,” the number of lexicalized meanings that children know, abstracting
from actual word forms across two languages in a TE pair (for monolingual
children, “conceptual vocabulary” is identical with vocabulary size counted in
words). To what extent such abstraction is valid is up for debate. However,
studies comparing bilingual and monolingual infants’ “conceptual vocabulary”
comprehension sizes have found no intergroup differences (De Houwer et al.,
2014; Legacy et al., 2016).
We know hardly anything about bilinguals’ early semantic development, or
about what drives this development. Experimental studies such as Byers-
Heinlein’s (2017) with 9- to 10-month-olds, Henderson and Scott’s (2015)
with 13-month-olds, and Kalashnikova et al.’s (2018) with 18- and 24-month-
olds are starting to address some of the word-learning heuristics that bilingual
infants use to learn to understand words.
once they start saying their first “real” words, whereas others continue to babble.
In order to communicate with others, words are crucial.
14
Coldquads [Screen name]. (2013, October 3). Baby’s Conversation with Grandmother [Video].
YouTube. www.youtube.com/watch?v=9gsjGAW18rk
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 17
speak and how they hear themselves speak, separate phonological systems may
start to slowly emerge (Vihman, 2016).
15
Vocabulary Norms. (n.d.). Word Bank [website]. http://wordbank.stanford.edu/analyses?
name=vocab_norms
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
18 Child Development
Dutch: 19–531, De Houwer et al., 2014; CDI norms for monolinguals acquiring
various languages likewise show vast ranges of variation).16
Bilinguals may start saying words first in Language A, and only quite a bit later
in Language Alpha. Not all BFLA infants produce words in both languages
(13-month-olds, De Houwer et al., 2014; 15- to 19-month-olds; Legacy et al.,
2018). Both these longitudinal studies found that all infants were producing
words in both languages at the later age data were collected for (20 months
[N = 31], De Houwer et al., 2014; between 20 and 26 months [M = 24 months,
N = 38], Legacy et al., 2018). Bilinguals may also start saying words in both
languages at the same time. After age 1.5 most BFLA infants say words in each of
their languages (De Houwer, 2009). Children produce different numbers of words
in each language (De Houwer & Bornstein, 2016a) and the gap between lan-
guages may widen with age (Legacy et al., 2018).
BFLA infants start producing TEs at different ages. They also differ in how
many TEs they produce and in what proportion, relative to total production
vocabulary size (David & Li, 2008; Pearson et al., 1995).
It is often claimed that bilingual children generally have a smaller vocabulary
than monolinguals. So far there is no evidence to support this. Rather, CDI and
CDI-like studies comparing production vocabulary size for young bilinguals
and monolinguals have had mixed results. Because early lexical learning is very
much linked to the cumulative number of words heard (Head Zauche et al.,
2017), comparisons only make sense if the overall time for learning words has
been equal. Hence the following brief review only considers studies of children
with either bilingual or monolingual input from birth (because CDI studies may
report on children up to around 2;6 (years;months), toddler findings are
included here).
A first type of comparison considers children’s total production vocabulary
(always used as a basis for monolinguals). For bilinguals, this covers words in
both languages combined. Studies failing to find any bilingual–monolingual
differences are De Houwer et al. (2014; Dutch–French at 13 and 20 months),
Pearson et al. (1993; Spanish–English, 16- to 27-month-olds), Legacy et al.
(2018; French–English, 21–26 month-olds, M = 24 months), Hoff et al. (2012;
Spanish–English; 22, 25, and 30-month-olds), Marchman et al. (2010; Spanish–
English; M = 30 months), and Poulin-Dubois et al. (2013; French–English, 24-
month-olds). When the French–English children in Legacy et al. (2018) were
younger (15 to 19 months, M = 17 months), they produced more words than
monolinguals. The total production vocabulary size of Spanish–Catalan infants
16
Vocabulary Norms. (n.d.). Word Bank [website]. http://wordbank.stanford.edu/analyses?
name=vocab_norms
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 19
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 21
utterances in each of their languages, but there was large variability within
each language (1 to 9 English words per utterance, M = 2.3; 1 to 7 for Spanish,
M = 2.6; Marchman et al., 2004).
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 23
for Spanish–English infants. BFLA infants also differ in the speed with which
they recognize words, and there likely is a bidirectional relation between the
speed of online word processing and receptive vocabulary growth (Legacy
et al., 2018). How well children are able to remember sounds (their phono-
logical memory skill) affects both languages similarly (Parra et al., 2011).
Variability in early speech discrimination abilities may also be related to
characteristics of the input. Orena and Polka (2019) focused on possible links
between parents’ use of mixed utterances (i.e., utterances with words from two
languages, see Section 2.4.5) and bilingual development: The more parental
mixed utterances 16 8-month-old and 20 10-month-old French–English infants
heard, the better the infants were at segmenting bisyllabic words in either
language, whereas infants whose parents reported using fewer mixed utterances
tended to be good at segmenting words mainly in the language they heard more
often.
Comprehension levels may also be affected by the input: BFLA 10- to 12-
month-olds who heard two languages more often in the same half-hour block of
time had lower French comprehension scores than BFLA peers whose language
input in each language was more separated (Carbajal & Peperkamp, 2020). No
such negative effects were found for the word production of older BFLA
toddlers who frequently heard their languages within the same half-hour
block, however (Place & Hoff, 2016). Instead, the proportion of the estimated
time that BFLA infants hear each language can often help explain why children
produce more words in one language than the other (Cote & Bornstein, 2014;
David & Li, 2008; Legacy et al., 2018; Marchman et al., 2004; Pearson et al.,
1997; Vila, 1984).
French–English infants’ production of TEs across the second half of
the second year correlated with changes in the proportion of exposure to each
input language (David & Li, 2008). In contrast, for somewhat older French–
English infants no such link was found (Poulin-Dubois et al., 2013). As De
Houwer (2009, pp. 197–198) noted, “adults will often tell children what the
translation equivalent of a word in Language A is in Language Alpha. They may
do this by saying the words from each language one after the other.” Parents
may also actively engage infants by teaching them routines across different
languages (watch how parents are encouraging their 16-month-old’s
comprehension of words for the same things in English and Spanish).17
Variations in such TE teaching strategies may help account for variation in
infants’ TE comprehension and production.
17
MisterO [Screen name]. (2011, October 23). Bilingual Language Acquisition [Video]. YouTube.
www.youtube.com/watch?v=68rP2-ecPDM
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
24 Child Development
parental language choice patterns, to the extent that parents at least occasionally
adapt to their infant’s apparent preference (De Houwer & Bornstein, 2016b;
Lindquist & Gram Garmann, 2021; Mishina, 1999) or give up speaking
a particular language to infants (Eilers et al., 2006), thus following universal
tendencies for interlocutors to accommodate to each other in conversation (De
Houwer, 2019b).
2.7 Summary
By their first birthdays, BFLA infants have managed to sufficiently categorize
the sounds they hear in each of their two input languages to be able to
understand many words in each language. Many BFLA one-year-olds have
also started to say a few words. Their vocabulary size in each language steadily
grows throughout the second year, and when they reach their second birthdays,
most BFLA children are able to combine words into sentence fragments. Many
BFLA 2-year-olds are able to choose the expected language in speaking to
parents.
BFLA infants’ two languages do not necessarily develop at the same pace.
The pace of development in each language relates to how often children hear
each language and to their communicative need to actually speak two lan-
guages. This need is negotiated through parental socialization practices.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
26 Child Development
version of the original PPVT). Unlike the CDI (which is designed for younger
children; see top of Section 2), the PPVT measures comprehension vocabulary
size indirectly. Children have to pair a word they hear with one of four pictures
they see. Only one picture is correct. Children’s performance on the limited
number of words queried through the PPVT is considered a proxy for children’s
overall comprehension vocabulary size. Standardized means established on the
basis of test results from monolinguals are taken as the norm against which new
test results are compared. Results of PPVT tests of young bilingual children are
thus compared to monolingual-based norms (it is doubtful, however, that this is
good practice; see, e.g., Haman et al., 2015). The available research often
combines data from BFLA and ESLA children. Results are discussed in either
Section 3.1 or Section 3.2 depending on whether most children in a study were
likely BFLA or ESLA, respectively.
Discussion of children’s comprehension is followed by an outline of language
production in BFLA (Section 3.1.2) and ESLA (Section 3.2.2) toddlers and
preschoolers. Information on young bilingual children’s language production typ-
ically relies on observational studies employing parental diaries, labor-intensive
transcriptions of audio recordings (with or without added video), or a combination
of these. Many more such data are available for BFLA than for ESLA.
Section 3.3 compares the language development of BFLA and ESLA pre-
schoolers and Section 3.4 discusses their language choice. Before the summary in
Section 3.6, Section 3.5 explores both child-internal and child-external factors
that may help account for patterns of bilingual development in early childhood.
Section 2.3). It is therefore not surprising that experimental research has found
BFLA preschoolers’ use of the MEC to be weaker than monolinguals’, both for
learning new object names (Davidson et al., 1997) and for learning new object
property labels (Groba et al., 2019).
As for infants, there is limited research on BFLA toddlers’ and preschoolers’
comprehension vocabulary sizes. Smithson et al. (2014) found great interindi-
vidual variability among 77 French–English preschoolers’ (a combination of
BFLA and ESLA) comprehension scores on both the English and French PPVT.
These bilingual children scored higher than the standardized means on both.
Raw score comparisons with monolingual preschoolers acquiring either English
or French found no bilingual–monolingual differences. Other studies with
French–English preschoolers (mostly BFLA) equally failed to find any bilin-
gual–monolingual PPVT differences (Comeau & Genesee, 2001; Sundara et al.,
2006).
Although BFLA preschoolers continue to understand two languages, their
level of comprehension in the Non-Soc-L may be much lower than that in the
Soc-L (MacLeod et al., 2013), likely a direct effect of children hearing the Soc-
L more frequently in ECEC (see further Section 3.5). BFLA children may show
uneven development in comprehension already in infancy (Section 2.5), but in
early childhood uneven development may become more pronounced.
3.1.2 Production
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
28 Child Development
3.1.3 Summary
BFLA preschoolers continue to understand two languages. Many increase their
production ability in each language, although one language can develop faster
than the other, then slow down, and the other language can then “overtake” the
first. Unilingual utterances in Language A show no systematic morphosyntactic
influence from Language Alpha (nor the other way around). The morphosyn-
tactic characteristics of utterances produced by BFLA preschoolers resemble
those of monolinguals in the corresponding language. At the end of early
childhood, BFLA preschoolers have high speaking abilities, often in two
languages. By the time BFLA preschoolers enter school, they tend to speak
the Soc-L better and at levels that are comparable to those of monolinguals
speaking the same Soc-L as their single language.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 31
3.2.2 Production
ESLA children who start regularly being addressed in an L2 soon after
their second birthdays will be able to say many words in their L1 and will
have started using word combinations and short sentences in their L1. The older
ESLA children are when they first start regularly hearing the L2, the more
advanced their L1 speaking skills will be.
After ESLA children have developed some level of L2 understanding, some
gradually start to speak the L2 a little, but only in short formulae and in one- to
two-word utterances (Itoh & Hatch, 1978). Other ESLA children soon start to
speak the L2 a lot and quite well. Yet others do not speak the L2 even after 2
years (or longer) in preschool (Thompson, 2000). This “silent period” is often
considered a “natural” and inevitable phenomenon of ESLA, but it is not. Young
children who go through a very long “silent period” in the L2 are not doing well
at a socio-emotional level (De Houwer, 2020a; Section 6.2).
Once ESLA preschoolers start to produce spontaneous utterances in the L2
that are not (partly) formulae or direct imitations, they may apply L1 morpho-
syntactic rules in their L2 utterances. An example in L2-English is “I something
eating,” said by an L1-Turkish 4-year-old (Haznedar, 1997, p. 247), in which the
child used Turkish word order. Such utterances showing clear morphosyntactic
transfer (that is, influence from one language on the other) are to be expected in
ESLA preschoolers (Li Wei, 2011; Pfaff, 1994; Zdorenko & Paradis, 2007). The
proportion of such sentences compared to the totality of early L2 production is
not known, but appears to be frequent and systematic within a limited learning
phase (Schwartz et al., 2015). Inappropriately missing function words in the L2
can also point to transfer from the L1 (Blom, 2010; Reich, 2009; Rothweiler,
2016). Conversely, the new L2 can influence morphosyntactic phenomena in
the L1 (Gagarina & Klassert, 2018).
In phonology, transfer from L1 to L2 is common in ESLA preschoolers
(Babatsouli & Ball, 2020). Many ESLA children eventually speak without the
“foreign accent” that is the result of such transfer, though.
Forms showing transfer or errors may persist as children grow older or may
be replaced by the “correct” forms as children gain expertise in their L2. There
is, unfortunately, little research on ESLA preschoolers’ language development
into the school years. We do know there is extremely large interindividual
variation in the speed with which ESLA toddlers and preschoolers develop
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
32 Child Development
their new L2 (Hammer et al., 2012; Thompson, 2000; Winsler et al., 2014b).
This variation makes it difficult to assess whether children are following
a “normal” course of bilingual development. To make a proper assessment,
children should be evaluated in both their L1 and their L2 (De Houwer, 2018a).
A problem is that we know very little about the course of L1 development in
ESLA toddlers and preschoolers who have started to regularly hear an L2. Most
ESLA preschoolers likely continue to speak their L1. However, we know little
about how well older ESLA preschoolers are able to speak their L1 after they
have started to speak their L2. Reich’s (2009) unique longitudinal study of 36
ESLA preschoolers who started hearing L2-German around the third birthday
found that up to the fourth birthday most children gradually improved their
speaking abilities in both the L1 and the L2, with increasingly complex sen-
tences in both. At first, the L2 was less well developed than the L1. This
changed in the fifth year of life, when for several children the L2 became
significantly better developed than the L1.
As an example of an ESLA preschooler, listen to Petra. She started learning
Mandarin after moving to China with her parents from the United States at age
2. After 14 months she started to speak some Mandarin, but with reluctance, at
least in this video,19 in which she also speaks some English, one of her first
languages (Petra likely is both a BFLA and an ESLA child). One year hence,
after 2.5 years in China, Petra learned to speak Mandarin fluently20 and was able
to communicate well and easily in various circumstances.
Uneven development is strongly present in ESLA, particularly at the first
stages of L2 development: ESLA toddlers and preschoolers have already learned
to speak their L1 to some extent but are just starting to acquire their L2. At first,
their Non-Soc-L is far better developed than the Soc-L. Studies have explicitly
addressed uneven development for lexical comprehension (Ertanir et al., 2018)
and production (Budde-Spengler et al., 2018; Ertanir et al., 2018; Rinker et al.,
2017). Older ESLA preschoolers may show larger comprehension and production
vocabulary in the Soc-L than in the Non-Soc-L (Kan & Kohnert, 2005). This may
be indicative of L1 speaking skills starting to stagnate.
3.2.3 Summary
ESLA toddlers and preschoolers understand and speak their L1 (a Non-Soc-L).
Only very gradually do they learn to understand and speak a new L2 (the Soc-
19
Real Life Cinema. [Screen name]. (May 28, 2013). American Child Learning Chinese Natively
[Video]. YouTube. www.youtube.com/watch?v=026h0X0lD6I
20
Real Life Cinema. [Screen name]. (June 16, 2014). American Child Speaking Fluent Chinese
Mandarin [Video]. YouTube. www.youtube.com/watch?v=xbiqxkoLiO8
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 33
L), although some ESLA preschoolers may learn the L2 quite fast. By the time
ESLA preschoolers enter school, many speak the Soc-L quite well, but many
others do not. ESLA preschoolers’ proficiency in the L1 may continue to
develop but it may also stagnate.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
34 Child Development
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 35
21
MisterO. (2015, June 3). Bilingual Development Update (Long Overdue)[Video]. YouTube.
www.youtube.com/watch?v=T361-N1i3Dk
22
13ruskie [Screen name]. (2012, October 3). 4 Year Old Girl Speaks 3 Languages [Video].
YouTube. www.youtube.com/watch?v=jATItFipzBg
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
36 Child Development
(Section 2.6), signals a confirmation query. In response, Emi quickly repairs her
earlier language choice by switching to English and says, nodding: “yeah yeah,
sofa,” after which she continues in English. A bit later the mother speaks
Russian with Emi, and Emi responds in Russian. At around minute 2:32, Emi
compares a toy table to a piano, saying in English: “It’s like a piano,” but
signaling nonverbally that she is not quite serious. Her mother chuckles and
repeats in a light-hearted tone “It’s like a piano?”, after which Emi’s face shows
satisfaction that her little joke was successful. After this little aside she con-
tinues in Russian again. This example shows that briefly switching to another
language can serve a pragmatic function. When in the Russian conversation
Emi refers to the pink couch as “divan” (minute 2:44), her mother this time
repeats the word in Russian with an admiring tone and makes confirmatory
noises. Emi, appropriately, does not repair anything after that but just continues
talking about the couch (in Russian). In the mostly Spanish conversation with
a male adult that follows, Emi speaks Spanish, but both adult and Emi occa-
sionally use a mixed utterance, inserting an English word into a Spanish utter-
ance, thus adjusting to each other.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 37
The most obvious child-internal factor is chronological age (see also Section
2.6). Age is a proxy for increases in cumulative language exposure, cognitive
maturity, memory skills, interactional skills, and much more. Unsurprisingly,
older children typically have higher developed language skills than younger
ones. Studies focusing on internal factors have mostly concentrated on ESLA
children.
Not unexpectedly, L2 vocabulary size and morphology are better developed
in older than younger ESLA preschoolers; children’s phonological short-term
memory and nonverbal intelligence are also strong predictors (Paradis, 2011;
phonological short-term memory refers to children’s ability to keep sounds
buffered in short-term memory). ESLA preschoolers’ phonological memory
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
38 Child Development
abilities are related to both L1 and L2 vocabulary size (Ertanir et al., 2018).
Furthermore, ESLA differences in children’s early socio-emotional compe-
tence help predict their L2 learning (Ertanir et al., 2019; Winsler et al., 2014b),
as does personality: Shy ESLA preschoolers take longer to start speaking the
new L2 (Keller et al., 2013; Reich, 2009), whereas children who are eager to
learn the new L2 and ready to engage with peers develop it faster (Schwartz
et al., 2020).
A child-internal factor specific to bilinguals concerns their knowledge of the
other language. The greater ESLA children’s L1-Spanish vocabulary size was at
age 2, the better they scored on L2-English comprehension and production
measures 2.5 years later (Marchman et al., 2020). This longitudinal relation was
partly moderated by toddlers’ efficiency at processing Spanish words at age 2.
The supporting role of ESLA children’s L1 for later L2 development has also
been found for older children: The better developed L1-Spanish was at age 4,
the faster ESLA preschoolers acquired L2-English a year later (Winsler et al.,
2014b). Confirming similar results from earlier studies involving different
language pairs in different countries, ESLA preschoolers’ L1-Turkish compre-
hension vocabulary size predicted L2-Dutch comprehension vocabulary size
(Sierens et al., 2019). In contrast, neither in ESLA (Ertanir et al., 2018) nor in
BFLA (Marchman et al., 2010) did production vocabulary size in one language
concurrently predict production vocabulary size in the other. However,
Marchman et al. (2010) found strong concurrent within-language links between
BFLA toddlers’ ability to understand familiar words in a lexical processing
task, on the one hand, and production vocabulary size, on the other; children’s
processing speed in Language Alpha did not correlate with Language
A vocabulary size (see also Hurtado et al., 2014). BFLA 30-month-olds who
produced more Spanish than English words as rated through the CDI (top of
Section 2) had higher Spanish than English PPVT-based comprehension scores
6 months later (Hurtado et al., 2014). Furthermore, Hurtado et al. (2014) found
strong within-language links between these 3-year-olds’ real-time word pro-
cessing abilities and comprehension as measured by the PPVT. In addition,
there were significant correlations between children’s relative exposure to
Spanish vs. English and their relative speed of processing of Spanish vs.
English words. Thus, even for an internal characteristic such as processing
ability, external factors play a role. Palacios et al. (2015) showed how a child-
internal factor (level of language development) was dynamically influenced by
an external factor, namely, parental interaction: Spanish–English bilingual
children’s different levels of language development elicited different levels of
supportive language input from parents, which in turn affected children’s
linguistic skills.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 39
23
HaBilNet [Screen name]. (2017, September 26). Les enfants bilingues [Video]. YouTube. www
.youtube.com/watch?v=qJ9Uihrqx2A
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
40 Child Development
tallying the actual number of Spanish and English words addressed to 3-year-
old bilinguals (likely a mix of BFLA and very early ESLA children) far better
predicted children’s language outcomes in each language than relative meas-
ures. As was the case for adults addressing BFLA infants (Section 2.1),
Marchman et al. (2017) found large variability in the amount of adult speech
to preschoolers.
Typically, the language spoken by staff in ECEC is a variety of the local Soc-
L. Staff generally do not understand, let alone speak, whatever Non-Soc-L
BFLA and ESLA children have learned to understand and speak. BFLA chil-
dren in ECEC will likely hear the Soc-L more often than they did before they
were attending ECEC. This increased absolute amount of input is likely partly
responsible for BFLA preschoolers’ relatively greater proficiency in the Soc-L
in the preschool years (compared to the Non-Soc-L). At the same time, the
hours spent in ECEC diminish opportunities to hear and speak the Non-Soc-L.
This decreased absolute amount of input is likely partly responsible for many
BFLA preschoolers’ slower development in the Non-Soc-L in the preschool
years (compared to the Soc-L).
Absolute amount of input is also important in ESLA: A longitudinal study of
preschoolers with L1-Turkish and L2-German found faster L2 comprehension
vocabulary development in children who spent more time at a German pre-
school, and thus had higher amounts of L2 input (Czinglar et al., 2017). This
effect was independent of the length of time children had spent at preschool,
although as in Blom and Paradis (2015) the overall duration of L2 contact was
also an explanatory factor, with children who started attending preschool earlier
having better L2 skills. Methods developed for assessing possible L2-German
delays in preschoolers take into account length of contact with the L2 (Schulz &
Tracy, 2011).
However, as in infancy (Section 2.1) there can be no assumption of stable
comparative levels of input in each language throughout bilingual children’s
early language learning years. The absolute amount of input in a particular
language is highly variable over time, and affects relative amount of input. This
variability makes it hard to correctly evaluate bilingual input environments.
In addition to addressing children in the Non-Soc-L, parents may start
speaking the Soc-L to them once children start attending preschool, thus
leading to decreased input in the Non-Soc-L. A longitudinal study reporting
on a mix of BFLA and ESLA preschoolers showed that the average percentage
of Non-Soc-L input to children decreased from 66% when children were 2.5 to
58% when children were 5 years old (Lauro et al., 2020). Parents usually start
speaking the Soc-L to children in response to children addressing parents in
the Soc-L (Kuo, 1974; Luo et al., 2020; Prevoo et al., 2011). The fact that
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 41
children no longer want to speak the Non-Soc-L may be the result of children
developing negative attitudes toward the Non-Soc-L (a child-internal factor),
which, in turn, may have been shaped by negative experiences in ECEC.
ESLA children who do not yet speak the Soc-L well may experience bullying
by peers (shown by Chang et al., 2007, in the United States and by von
Grünigen et al., 2012, in Switzerland), which helps deliver the message that
children need to focus on quickly improving their Soc-L skills, and forget the
Non-Soc-L. Because BFLA children’s Non-Soc-L is usually ignored at pre-
school, BFLA preschoolers may soon learn that the Soc-L is socially more
important (De Houwer, 2015b, 2020b) and turn against the Non-Soc-L.
Whereas one expects increased or decreased input in language X to affect
children’s use of language X, there is no expectation that input in language
X directly affects language Y. Yet Willard et al. (2021) found exactly this to be
the case: Parental literacy activities in a Non-Soc-L contributed to ESLA
children’s comprehension of the Soc-L. Children’s language experience thus
must be considered holistically.
Yet on a more detailed level, the kind of input (often called “input quality”) to
children may play a language-specific role. Bilingual parents may have unequal
levels of proficiency in each language and thus may address children at variable
proficiency levels (Hoff et al., 2020). These variable proficiency levels may
affect children’s language development: Preschoolers who heard the Soc-L
(Dutch) from parents who spoke it well, regardless of whether parents spoke
Dutch as an L1 or L2, did better in Dutch than children whose parents spoke
Dutch less proficiently (Unsworth et al., 2019).
Young BFLA children’s language use may show apparent and unexpected
influence from the other language. Studies comparing such apparent influ-
ence from the other language in young BFLA children’s language use with
highly proficient bilingual parents’ input showed that idiosyncrasies in
parental input could account for children’s language use (Bosch & Ramon-
Casas, 2011; Meisel et al., 2011; Paradis & Navarro, 2003; but see
Nakamura, 2015). Given that the actual speech that children hear is the
basis for their language intake (De Houwer, 2017a), studies trying to explain
unexpected patterns of bilingual development should include measures of
actual speech to children. Only then will correct interpretations of children’s
language use be possible.
As stated at the top of this section, parental discourse strategies in response to
children’s language choice play a crucial role in creating a continued need for
children to speak the Non-Soc-L. Absent this need, children may simply not
speak the Non-Soc-L, regardless of how much they hear it or how well parents
speak it.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
42 Child Development
3.6 Summary
BFLA and ESLA toddlers’ and preschoolers’ fundamentally different lan-
guage-related experiences lead to different trajectories for language develop-
ment in early childhood. Although there is great interindividual variability, the
following generalizations can be made. Whereas BFLA children understand
and speak two languages at the beginning of early childhood, ESLA children
understand and speak just a single language (their Non-Soc-L). In the early
childhood years, both BFLA and ESLA children make gains in their proficiency
in the Soc-L, but even by the end of early childhood, BFLA children understand
and speak the Soc-L at far higher levels than most ESLA children. Although
many BFLA and ESLA preschoolers continue to understand and speak the Non-
Soc-L at high levels, BFLA preschoolers are more at risk of losing the Non-Soc
-L than are ESLA preschoolers. Both BFLA and ESLA preschoolers adjust their
language choice to their interlocutors and are sensitive to the degree to which
interlocutors socialize children into responding in the Non-Soc-L. Such lan-
guage socialization efforts are crucial in supporting the Non-Soc-L. Further
support for the Non-Soc-L comes from the amount of language input in the
Non-Soc-L. Frequency of input also matters for the Soc-L.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 43
24
Multilingual Education – Playing, Learning, Growing [Screen name]. (2016, October 30).
Bilingualism and More – Switching: Spanish – French – German & English no accent |
Switching Codes [Video]. YouTube. www.youtube.com/watch?v=cSy1490WSU0
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
44 Child Development
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 45
went beyond imitations and started forming sentences of his own making. The
Homer example shows that in SLA there need not be a prolonged “silent period”
as experienced by so many younger ESLA children.
Itani-Adams et al. (2017) described a longitudinal case study of L1-
English 7-year-old John learning L2-Japanese through immersion in
a Japanese-medium school in Australia. John started attending school at
6;3. By age 7 he was producing many Japanese words with verbal inflection
morphology. Soon after, phrasal morphology emerged and 4 months later
inter-phrasal morphology. Two years after enrolling at school, John was able
to use a variety of complex structures in L2-Japanese. Itani-Adams et al.
compared John’s L2 development with the development of Japanese as heard
from birth by a BFLA toddler and preschooler with excellent age-appropriate
speaking skills in both Japanese and English. After just 2 years of L2 input,
John used much more advanced morphosyntactic structures than the BFLA
preschooler with nearly 5 years of input in Japanese. Mobaraki et al. (2008)
reported on two L1-Farsi siblings who started hearing L2-English at school
after arriving in the United Kingdom at 7;3 and 8;3, respectively. Three
months after arrival these children were producing multiword utterances in
their L2, but they used some word orders that would have been fine in Farsi
but are not English-like (as in “We tennis play”, p. 220). These early struc-
tures are similar to structures showing morphosyntactic transfer in ESLA
preschoolers (Section 3.2.2). Over the 20 months of observation, the siblings’
English became gradually more English-like, and Farsi-like word orders in
English disappeared. Pienemann (1981) studied the development of auxiliar-
ies and pronouns in L2-German in two L1-Italian 8-year-olds who had just
moved to Germany.
As in ESLA, there is great interindividual variability in the rates at which
SLA schoolchildren learn to speak their L2. A longitudinal study of 89 SLA
children found that some could speak L2-English well after just 1 year at school
(MacSwan & Pray, 2005). Others needed 6.5 years to do so. Most (92%)
children took 5 years to reach a high level of L2-English proficiency. Oller
and Eilers’ (2002) cross-sectional study largely confirmed this picture. A large
longitudinal study of low-income children in the same bilingual area (Miami,
Florida) found that 90% of children were considered proficient in English by
third grade (Kim et al., 2014). This percentage likely covers data from BFLA,
ESLA, and SLA children. Focusing on academic achievement, Collier and
Thomas (2017) reported that it takes SLA schoolchildren in English-only
instruction in the United States between 7 and 10 years to achieve age-
appropriate levels across the English school curriculum and stay at that grade
level (or better) throughout the rest of their schooling (the authors based their
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
46 Child Development
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 47
made (the “24,000 model“, as she calls it) in Spanish, English, and French.25 You
can hear adults ask her questions about the plane in each language in the same
setting. The girl responds in the language each adult speaks. This switching
behavior is typical. You can also hear switching in a triadic conversation:
About five minutes into this video you can hear how, in a game with both his
parents, 6-year-old Kevin speaks German with his mother but switches to Dutch
when he addresses his father.26
The fact that many BFLA schoolchildren in bilingual homes do not speak the
Non-Soc-L but only the Soc-L (Section 4.3) implies that they address Non-Soc
-L-speaking parents in the Soc-L. As is the case for younger children, BFLA
schoolchildren thus do not always use the same language that their parents
speak to them. Section 4.5 discusses factors that may lie at the root of these
language choice patterns.
Most (E)SLA children who hear only a Non-Soc-L from their parents at
home likely speak it to them as well (Gathercole, 2007; the findings from De
Houwer, 2007, imply this as well, see Section 4.3). However, most parents of
45 ESLA 5- to 6-year-olds with L1-Urdu reported that their children spoke
mainly L2-Norwegian, the Soc-L, with friends and family (Karlsen et al.,
2017). Parents and teachers of 139 BFLA and ESLA bilinguals reported that
both at home and at school, children increasingly spoke more English (the
Soc-L) than Spanish over the course of 5 school years (Oppenheim et al.,
2020). Kaufman (2001) found that a third of 30 ESLA and SLA children
between ages 6 and 13 spoke only L2-English to their Hebrew-speaking
parents. The relative use of the Soc-L vs. the Non-Soc-L in conversations
with peers was much higher in 8- to 10-year-old bilinguals than in younger
bilingual schoolchildren (Jia et al., 2014). Fuller’s (2012) ethnographic lon-
gitudinal study of L1-Spanish SLA students in the last three grades of a US
transitional bilingual (Spanish–English) program showed how children
started to use more and more L2-English rather than L1-Spanish with each
other as time passed (see also Pease-Alvarez and Winsler, 1994). Bilingual
students in Miami, Florida, almost exclusively spoke the Soc-L at school, even
if they did not speak it well (Eilers et al., 2002). Children may use mixed
utterances as well, but only in contexts where they feel comfortable using
them. Spanish–English bilingual children used hardly any mixed utterances at
school (Oller & Eilers, 2002).
25
Piba18 [Screen name]. (2012, September 28). Trilingual Polyglot Little Girl Speaks Three
Languages English French Spanish [Video]. YouTube. www.youtube.com/watch?
v=3KswIJwGknA
26
HaBilNet [Screen name]. (2017, September 26). Tweetalige kinderen [Video]. YouTube. www
.youtube.com/watch?v=OdzA-9Gcpug
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
48 Child Development
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 49
these families, children spoke the Non-Soc-L. (ii) Next most frequent were
families where both parents spoke the Soc-L and one parent also spoke the
Non-Soc-L. These had the lowest chance (36%) of having children who spoke
the Non-Soc-L. (iii) Next came families where both parents spoke the Non-
Soc-L and one parent also spoke the Soc-L. These had the highest chance of
having children who spoke the Non-Soc-L (93%). (iv) Least frequent were the
so-called OPOL families (Section 2.1), where one parent spoke the Soc-L and
the other parent the Non-Soc-L. Only in 74% of these did children speak the
Non-Soc-L. In contrast to frequent claims to the contrary there was no parent
gender effect for Non-Soc-L transmission: Male and female parents who
spoke a Non-Soc-L had the same chance of having children who did so (see
also Gathercole, 2007). The different parental input patterns in De Houwer
(2007) may reflect differences in the absolute amount of Non-Soc-L input,
combined with the possibility that in bilingual families with a parent who did
not speak the Non-Soc-L at home, children identified with that parent rather
than the other parent.
Parental discourse strategies encouraging children to use the Non-Soc-L in
conversation remain important for bilingual schoolchildren (De Houwer &
Nakamura, accepted for publication 2021; Yu, 2014). Longitudinal analyses
of parent–child interaction in 68 US bilingual families showed that parents who
used monolingual discourse strategies and consistently spoke either Cantonese
or Mandarin (the Non-Soc-L) with their 6-year-olds had children who were still
proficient in the Non-Soc-L at 7;6 (Park et al., 2012). In contrast, 6-year-olds
whose parents used more bilingual discourse strategies with them, thus allowing
the use of English, the Soc-L, in a conversation, had very low proficiency in the
Non-Soc-L 1.5 years later, or had lost the ability to speak it. Parental use of
discourse strategies and of the Non-Soc-L were dynamically related to chil-
dren’s proficiency. Parents of 6-year-olds who were less proficient in the Non-
Soc-L used less support for the Non-Soc-L 1.5 years later, illustrating the many
transactional processes taking place in parent–child interaction over time (Park
et al., 2012).
Thus, as in early childhood, shifts in language choice patterns may lead to
shifts in children’s language proficiency. The combined effects of bilingual
schoolchildren’s often highly positive attitudes toward the Soc-L and their
more frequent and more diversified learning experiences in it may lead to
ever increasing proficiency in the Soc-L and to children’s lesser use of the Non-
Soc-L. Lesser use of the Non-Soc-L may lead to decreasing Non-Soc-L profi-
ciency, even in SLA children. Yet, parental engagement with children that
encourages continued Non-Soc-L use may be key in offsetting the overwhelm-
ing influence of the school language, leading to children who proudly speak
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
52 Child Development
both the Non-Soc-L and the Soc-L, as shown in this video featuring several
bilingual children in the United States.27
4.6 Summary
We know very little about bilingual schoolchildren’s abilities in the Non-Soc-L,
and not enough about their abilities in the Soc-L. However, what evidence there
is suggests that bilingual schoolchildren greatly expand their abilities in the
Soc-L, regardless of whether they acquired the Soc-L from birth, as
a preschooler, or after age 6. By the end of middle childhood, most bilingual
children who first started regularly hearing the Soc-L before age 7 likely know
the Soc-L better than the Non-Soc-L they acquired from birth. Bilingual
schoolchildren generally appear to prefer speaking the Soc-L, and may have
stopped speaking the Non-Soc-L by the end of middle childhood (or earlier),
especially if they acquired the Soc-L from birth. As at earlier stages of devel-
opment, factors likely supporting children’s continued Non-Soc-L use are high
frequency of language input and a continued communicative need to speak the
Non-Soc-L as negotiated through parent–child interaction.
27
Stephanie Meade. (2014, February 10). Many Languages, One America: The Voices of Our
Children [Video]. YouTube. www.youtube.com/watch?v=1FToY3BfHRU
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 53
olds widely differing in both SES and degree of bilingual exposure demon-
strated that, for some language measures, differences in SES were more rele-
vant, regardless of bilingual experience, whereas other language measures were
more correlated with degree of bilingual exposure but independent of SES.
Byers-Heinlein et al. (2019) convincingly argued that, because of the ubi-
quity of child bilingualism and relations between bilingualism and many
aspects of development, developmental scientists should routinely document
children’s language backgrounds in any developmental research, including
precise ages of first regular exposure to each language for bilinguals. They
likewise proposed that scholars routinely report sample SES. These recom-
mendations are also relevant to ethnographic work undertaken in sociolinguis-
tically oriented research. Only with more extensive background documentation
in studies of child bilinguals will the connections between individual children’s
language learning trajectories and the contexts in which they develop their
bilingualism become clear.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 55
5) The mixed utterances that child bilinguals in early childhood may use
mostly concern insertions of single words or phrases from language
X into an utterance otherwise in language Y.
6) BFLA children hardly have an “accent” in their two languages. (E)SLA
children frequently show influences from the L1 in the L2 at the sound
level, especially when they first speak the L2. In many (E)SLA children,
this “foreign accent” eventually disappears.
7) At school entry, the Soc-L is often the better developed language in BFLA
children. For ESLA children the Non-Soc-L is usually better developed.
SLA children only know their Non-Soc-L at the time of school entry.
8) Uneven development, where bilingual children of any age do not perform
equally well in both languages, is common.
9) There is vast variability among (E)SLA schoolchildren in the degrees to
which they develop proficiency in their Soc-L and in the rates of their Soc-
L development.
10) By age 11, many bilingual children have high levels of proficiency in their
Soc-L, even if they started learning it after age 6.
11) By age 11, many BFLA children have lost the ability to speak their Non-
Soc-L. Many other bilingual children may have low levels of proficiency in
their Non-Soc-L. BFLA and ESLA children appear at greatest risk.
12) Bilingual children can be highly proficient in two or more languages,
regardless of when they started learning them.
13) By age 11 and often long before, bilingual schoolchildren who are able to
form sentences in two languages can fluently switch from one language to
the other in a single conversation.
14) Bilingual children of any age address others mainly in a language they
know their interlocutors will understand.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
56 Child Development
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
58 Child Development
who speak the Soc-L at school entry (Han, 2010; Han & Huang, 2010). To avoid
such ill effects of a relatively late start in the Soc-L, Han (2010) proposed that
schools should implement high-quality L2 programs (Kim et al., 2015), rather
than the “sink-or-swim” approach characteristic of so many schools.
Children and families need positive support. Childcare centers and pre-
schools should ensure that ESLA preschoolers do not experience a possibly
traumatic long “silent period.” Pedagogical approaches that recognize and value
all languages that children bring to preschool are essential (Chilla & Niebuhr-
Siebert, 2017; Chumak-Horbatsch, 2012). With reference to Spanish–English
US families, Hoff and Ribot (2017, p. 245) wrote: “Just as pediatricians
encourage English-speaking parents to read books and use rich turn-taking
conversations with their monolingual children, they should offer the same
powerful advice to parents speaking Spanish with their bilingual children.”
Initiatives like the Háblame Bebé28 app developed by Baralt et al. (2020) and
the research-based Harmonious Bilingualism Network29 may help families to
guide their children on a constructive and positive bilingual path.
28
Háblame Bebé (2018) [website]. https://hablamebebe.org/
29
HaBilNet (n.d.) [website] www.habilnet.org/
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Bilingual Development in Childhood 59
Even though many studies have explored factors influencing bilingual out-
comes at one or more points in development, “almost nothing is known about
the long-term impact of home language management on children’s . . . bilingual
development” (Schwartz, 2020). There is an urgent need for developmental
studies to trace the dynamics of family language choices and practices over the
years and to determine how families manage the challenges associated with
living in environments that do not necessarily support children’s bilingualism.
The surge in research interest in bilingual children has undoubtedly been
helped by the general realization that bilingual children account for a very large
and ever increasing proportion of the children in preschools and schools across
the globe (Section 1). This increase has gone hand in hand with highly increased
mobility worldwide. Although there have been severe restrictions on inter-
national mobility in relation to the SARS-CoV-2 virus, child bilingualism will
continue to be part and parcel of societies across the globe. It is my hope that
scholars everywhere will continue to give child bilingualism the attention it
inherently deserves, without the still all-too-frequent focus on comparisons with
monolinguals, and notions of “accelerated” or “delayed” development in bilin-
guals. A deep-seated monolingual bias in many Western societies is one reason
that bilingual children may fail to experience harmonious bilingual develop-
ment. The research community needs to support harmonious bilingualism by
investigating it with attention to the many factors that threaten or foster it. Only
increased knowledge of these factors will help us to truly understand bilingual
development.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
References
Aarssen, J. (1996). Relating events in two languages: Acquisition of cohesive
devices by Turkish-Dutch bilingual children at school age. Tilburg: Tilburg
University Press.
Águila, E., Ramon-Casas, M., Pons, F., & Bosch, L. (2007). La medida del léxico
productivo inicial: Aplicación de un cuestionario para la población bilingüe. In
E. Diez-Itza (Ed.), Estudios de desarrollo del lenguaje y educación (Vol. 32).
Oviedo, Spain: ICE Monografias de Aula Abierta, 163–71.
Ahrenholz, B., Hövelbrinks, B., Maak, D., & Zippel, W. (2013).
Mehrsprachigkeit an Thüringer Schulen (MaTS) – Ergebnisse einer
Fragebogenerhebung zu Mehrsprachigkeit an Erfurter Schulen. In İ. Dirim
& I. Oomen-Welke (Eds.), Mehrsprachigkeit in der Klasse: Wahrnehmen –
Aufgreifen – Fördern. Stuttgart: Fillibach bei Klett, 43–58.
Andruski, J. E., Casielles, E., & Nathan, G. (2014). Is bilingual babbling
language-specific? Some evidence from a case study of Spanish-English
dual acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 660–72. doi:
http://doi.org/10.1017/S1366728913000655
Argyri, E., & Sorace, A. (2007). Crosslinguistic influence and language domin-
ance in older bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 10,
79–99. doi:http://doi.org/10.1017/S1366728906002835
Armon-Lotem, S., & Meir, N. (2019). The nature of exposure and input in early
bilingualism. In A. De Houwer & L. Ortega (Eds.), The Cambridge handbook
of bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 193–212. doi:
http://doi.org/10.1017/9781316831922.011
Autorengruppe Bildungsberichterstattung. (2018). Bildung in Deutschland
2018. Ein indikatorengestützter Bericht mit einer Analyse zu Wirkungen
und Erträgen von Bildung. Bielefeld: wby Media. doi:http://doi.org/10
.3278/6001820fw
Babatsouli, E., & Ball, M. J. (Eds.) (2020). An anthology of bilingual child
phonology. Bristol: Multilingual Matters. doi:http://doi.org/10.21832
/9781788928427
Baralt, M., Darcy-Mahoney, A., & Brito, N. H. (2020). Háblame Bebé: A phone
application intervention to support Hispanic children’s early language envir-
onments and bilingualism. Child Language Teaching & Therapy, 36 (1),
33–57. doi:http://doi.org/10.1177/0265659020903779
Bayram, F., Miller, D., Rothman, J., & Serratrice, L. (2018). Studies in bilin-
gualism: 25 years in the making. In D. Miller, F. Bayram, J. Rothman, &
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
References 61
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
References 63
Chang, F., Crawford, G., Early, D., Bryant, D., Howes, C., Burchinal, M.,
Barbarin, O., Clifford, R., & Pianta, R. (2007). Spanish-speaking children’s
social and language development in pre-kindergarten classrooms. Early
Education and Development, 18(2), 243–69. doi:http://doi.org/10.1080
/10409280701282959
Chevalier, S. (2015). Trilingual language acquisition: Contextual factors influ-
encing active trilingualism in early childhood. Amsterdam: John Benjamins.
doi:http://doi.org/10.1075/tilar.16
Chevrot, J.-P., & Ghimenton, A. (2019). Bilingualism and bidialectalism. In
A. De Houwer & L. Ortega (Eds.), The Cambridge handbook of bilingualism.
Cambridge: Cambridge University Press, 510–23. doi:http://doi.org/10.1017
/9781316831922.026
Chilla, S., & Niebuhr-Siebert, S. (2017). Mehrsprachigkeit in der KiTa.
Grundlagen – Konzepte – Bildung. Stuttgart: Kohlhammer.
Chondrogianni, V., & Marinis, T. (2011). Differential effects of internal and
external factors on the development of vocabulary, morphology and complex
syntax in successive bilingual children. Linguistic Approaches to
Bilingualism, 1, 223–248. doi:http://doi.org/10.1075/lab.1.3.05cho
Chondrogianni V, & Schwartz, R. G. (2020). Case and word order in Greek
heritage children. Journal of Child Language, 47, 766–795. doi:http://doi.org
/10.1017/S0305000919000849
Chumak-Horbatsch, R. (2012). Linguistically Appropriate Practice: A guide for
working with young immigrant children. Toronto: University of Toronto
Press.
Clark, E. V. (1993). The lexicon in acquisition. Cambridge: Cambridge
University Press. doi:http://doi.org/10.1017/CBO9780511554377
Clark, E. V. (2003). Critical periods, time, and practice. University of
Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 9(2), 39–48.
Collier, V., & Thomas, W. P. (2017). Validating the power of bilingual
schooling: Thirty-two years of large-scale, longitudinal research.
Annual Review of Applied Linguistics, 37, 203–17. doi:http://doi.org/10
.1017/S0267190517000034
Collins, B., & Toppelberg, C. (2021). The role of socioeconomic and sociocul-
tural predictors of Spanish and English proficiencies of young Latino chil-
dren of immigrants. Journal of Child Language, 48(1), 129–156. doi:http://
doi.org/10.1017/S0305000920000203
Comeau, L., & Genesee, F. (2001). Bilingual children’s repair strategies during
dyadic communication. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Trends in bilingual
acquisition. Amsterdam: John Benjamins, 231–256. doi:http://doi.org/10
.1075/tilar.1.11com
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
64 References
Conboy, B. T., & Thal, D. (2006). Ties between the lexicon and grammar: Cross-
sectional and longitudinal studies of bilingual toddlers. Child Development, 77,
712–735. doi:http://doi.org/10.1111/j.1467-8624.2006.00899.x
Cote, L. R., & Bornstein, M. H. (2014). Productive vocabulary among three
groups of bilingual American children: Comparison and prediction. First
Language, 34, 467–485. doi:http://doi.org/10.1177/0142723714560178
Cruz-Ferreira, M. (2006). Three is a crowd? Acquiring Portuguese in
a trilingual environment. Clevedon: Multilingual Matters. doi:http://doi.org
/10.21832/9781853598395
Czinglar, C., Rüdiger, J. O., Korecky-Kröll, K., Uzunkaya-Sharma, K., &
Dressler, W. U. (2017). Inputfaktoren im DaZ-Erwerb von sukzessiv bilin-
gualen Kindern mit L1 Türkisch. In I. Fuchs, S. Jeuk, & W. Knapp (Eds.),
Mehrsprachigkeit: Spracherwerb, Unterrichtsprozesse, Seiteneinstieg:
Beiträge aus dem 11. Workshop “Kinder und Jugendliche mit
Migrationshintergrund.” Stuttgart: Fillibach bei Klett, 15–34.
Dahoun, Z. K. S. (1995). Les couleurs du silence. Le mutisme des enfants de
migrants. Paris: Calmann-Lévy.
David, A., & Li, W. (2008). Individual differences in the lexical development of
French–English bilingual children. International Journal of Bilingualism
and Bilingual Education, 11(5), 598–618. doi:http://doi.org/10.1080
/13670050802149200
Davidson, D., Jergovic, D., Imami, Z., & Theodos, V. (1997). Monolingual and
bilingual children’s use of the mutual exclusivity constraint. Journal of Child
Language, 24, 3–24. doi:http://doi.org/10.1017/S0305000996002917
DeAnda, S., Arias-Trejo, N., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P., & Friend, M.
(2016a). Minimal second language exposure, SES, and early word comprehen-
sion: New evidence from a direct assessment. Bilingualism: Language and
Cognition, 19(1), 162–180. doi:http://doi.org/10.1017/S1366728914000820
DeAnda, S., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P., & Friend, M. (2016b). Lexical
processing and organization in bilingual first language acquisition: Guiding
future research. Psychological Bulletin, 142, 655–667. doi:http://doi.org/10
.1037/bul0000042
De Houwer, A. (1990). The acquisition of two languages from birth: A case
study. Cambridge: Cambridge University Press. doi:https://doi.org/10.1017
/CBO9780511519789
De Houwer, A. (2003). Home languages spoken in officially monolingual
Flanders: A survey. Plurilingua, 24, 79–96.
De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children’s bilingual
use. Applied Psycholinguistics, 28(3), 411–424. doi:http://doi.org/10.1017
/S0142716407070221
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
References 65
Han, W.-J., & Huang, C.-C. (2010). The forgotten treasure: Bilingualism and
Asian children’s emotional and behavioral health. American Journal of Public
Health, 100(5), 831–838. doi:http://doi.org/10.2105/AJPH.2009.174219
Hatch, E. M. (Ed.) (1978). Second language acquisition: A book of readings.
Rowley, MA: Newbury House Publishers.
Havy, M., Bouchon, C., & Nazzi, T. (2016). Phonetic processing when learning
words: The case of bilingual infants. International Journal of Behavioral
Development, 40, 41–52. doi:http://doi.org/10.1177/0165025415570646
Haznedar, B. (1997). L2 acquisition by a Turkish-speaking child: Evidence for
L1 influence. In E. Hughes, M. Hughes, & A. Greenhill (Eds.), Proceedings
of the 21st annual Boston University conference on language development.
Somerville, MA: Cascadilla Press, 245–56.
Head Zauche, L., Darcy Mahoney, A., Thul, T., Zauche, M., Weldon, A., &
Stapel-Wax, J. (2017). The power of language nutrition for children’s brain
development, health, and future academic achievement. Journal of Pediatric
Health Care 31: 493–503. doi:http://doi.org/10.1016/j.pedhc.2017.01.007
Henderson, A. M. E., & Scott, J. C. (2015). She called that thing a mido, but
should you call it a mido too? Linguistic experience influences infants’
expectations of conventionality. Frontiers in Psychology, 6, 332. doi:http://
doi.org/10.3389/fpsyg.2015.00332
Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M., & Parra, M. (2012). Dual
language exposure and early bilingual development. Journal of Child
Language, 39, 1–27. doi:http://doi.org/10.1017/S0305000910000759
Hoff, E., Core, C., & Shanks, K. F. (2020). The quality of child-directed speech
depends on the speaker’s language proficiency. Journal of Child Language,
47, 132–145. doi:http://doi.org/10.1017/S030500091900028X
Hoff, E., & Ribot, K. M. (2017). Language growth in English monolingual and
Spanish-English bilingual children from 2.5 to 5 years. Journal of Pediatrics,
190, 241–245.e1. doi:http://doi.org/10.1016/j.jpeds.2017.06.071
Höhle, B., Bijeljac-Babic, R., & Nazzi, T. (2020). Variability and stability in
early language acquisition: Comparing monolingual and bilingual infants”
speech perception and word recognition. Bilingualism: Language and
Cognition, 23, 56–71. doi:http://doi.org/10.1017/S1366728919000348
Holowka, S., Brosseau-Lapré, F., & Petitto, L. A. (2002). Semantic and concep-
tual knowledge underlying bilingual babies’ first signs and words. Language
Learning, 52, 205–62. doi:http://doi.org/10.1111/0023-8333.00184
Hurtado, N., Grüter, T., Marchman, V. A., & Fernald, A. (2014). Relative
language exposure, processing efficiency and vocabulary in Spanish–
English bilingual toddlers. Bilingualism: Language and Cognition, 17(01),
189–202. doi:http://doi.org/10.1017/S136672891300014X
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
References 71
Li Wei. (2011). The early acquisition of English as a second language: The case
of young Chinese learners of English in Britain. In A. De Houwer &
A. Wilton (Eds.), English in Europe today: Educational and sociocultural
perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 105–122. doi:http://doi.org/10
.1075/aals.8.07wei
Luo, R., Escobar, K., & Tamis-LeMonda, C. S. (2020). Heterogeneity in the
trajectories of US Latine mothers” dual-language input from infancy to
preschool. First Language, 40(3), 275–99. doi:http://doi.org/10.1177
/0142723720915401
MacLeod,A. A. N., Fabiano-Smith, L., Boegner-Pagé, S., & Fontolliet, S.
(2013). Simultaneous bilingual language acquisition: The role of par-
ental input on receptive vocabulary development. Child Language
Teaching and Therapy, 29, 131–142. doi:http://doi.org/10.1177
/0265659012466862
MacSwan, J., & Pray, L. (2005). Learning English bilingually: Age of onset of
exposure and rate of acquisition among English language learners in
a bilingual education program. Bilingual Research Journal, 29(3),
653–678. doi:http://doi.org/10.1080/15235882.2005.10162857
Mancilla-Martinez, J., & Lesaux, N. (2011). The gap between Spanish
speakers” word reading and word knowledge: A longitudinal study. Child
Development, 82(5),1544–1560. doi:http://doi.org/10.1111/j.1467-8624
.2011.01633.x
Maneva, B., & Genesee, F. (2002). Bilingual babbling: Evidence for language
differentiation in dual language acquisition. In B. Skarbela, S. Fish, & A H.-
J Do (Eds.), Boston University Conference on Language Development 26
Proceedings. Sommerville, MA: Cascadilla Press, 383–392.
Manigand, A. (1999). Le silence des enfants turcs à l’école. Psychologie &
Éducation, 37, 57–73.
Marchman, V. A., Bermúdez, V. N., Bang, J. Y., & Fernald, A. (2020). Off to
a good start: Early Spanish-language processing efficiency supports Spanish-
and English-language outcomes at 4½ years in sequential bilinguals.
Developmental Science, 23(6) e12973. doi:http://doi.org/10.1111/desc.12973
Marchman, V. A., Fernald, A., & Hurtado, N. (2010). How vocabulary size in
two languages relates to efficiency in spoken word recognition by young
Spanish–English bilinguals. Journal of Child Language, 37(04), 817–840.
doi:http://doi.org/10.1017/S0305000909990055
Marchman, V., Martínez, L., Hurtado, N., Grüter, T., & Fernald, A. (2017).
Caregiver talk to young Spanish-English bilinguals: Comparing direct obser-
vation and parent-report measures of dual-language exposure. Developmental
Science, 20(1), e12425. doi:http://doi.org/10.1111/desc.12425
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
References 75
Ribot, K. M., Hoff, E., & Burridge, A. (2018). Language use contributes to
expressive language growth: evidence from bilingual children. Child
Development, 89(3), 929–940. doi:http://doi.org/10.1111/cdev.12770
Rinker, T., Budde-Spengler, N., & Sachse, S. (2017). The relationship between
first language (L1) and second language (L2) lexical development in young
Turkish-German children. International Journal of Bilingualism and
Bilingual Education, 20, 218–233. doi:http://doi.org/10.1080/13670050
.2016.1179260
Roesch, A., & Condrogianni, V. (2016). “Which mouse kissed the frog?”
Effects of age of onset, length of exposure, and knowledge of case marking
on the comprehension of wh-questions in German-speaking simultaneous
and early sequential bilingual children. Journal of Child Language, 43(3),
635–661. doi:http://doi.org/10.1017/S0305000916000015
Ronjat, J. (1913). Le développement du langage observé chez un enfant bilin-
gue. Paris: Champion.
Rothweiler, M. (2016). Zum Erwerb der deutschen Grammatik bei früh
sequentiell zweisprachigen Kindern mit Türkisch als Erstsprache –
Ergebnisse aus einem Forschungsprojekt. Diskurs Kindheits- und
Jugendforschung, 1, 9-25.
Scheele, A., Leseman, P., & Mayo, A. (2010). The home language environment
of monolingual and bilingual children and their language proficiency.
Applied Psycholinguistics, 31, 117–140. doi:http://doi.org/10.1017
/S0142716409990191
Schulz, P. (2013). Wer versteht wann was? Sprachverstehen im frühen
Zweitspracherwerb des Deutschen am Beispiel der w-Fragen. In
A. Deppermann (Ed.), Das Deutsch der Migranten. Berlin: de Gruyter,
313–337. doi:http://doi.org/10.1515/9783110307894.313
Schulz, P., & Tracy, R. (2011). LiSe-DaZ. Linguistische Sprachstandserhebung –
Deutsch als Zweitsprache. (In Verbindung mit der Baden-Württemberg
Stiftung). Göttingen: Hogrefe.
Schwartz, M. (2020). Strategies and practices of home language maintenance.
In S. Eisenchlas & A. Schalley (Eds.), Handbook of home language mainten-
ance and development. Social and affective factors. Berlin: Mouton de
Gruyter, 194–217. doi:http://doi.org/10.1515/9781501510175-010
Schwartz, M., Deeb, I., & Hijazy, S. (2020). “How do you say it in Arabic, in
Hebrew, in English?” Towards a better understanding of children’s agentic
behaviour in novel language learning. Journal of Multilingual and
Multicultural Development. doi:http://doi.org/10.1080/01434632.2020.1711768
Schwartz, M., Minkov, M., Dieser, E., Protassova, E., Moin, V., & Polinsky, M.
(2015). Acquisition of Russian gender agreement by monolingual and
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
References 81
and Mexican infants across the first 2 years. Developmental Psychology, 48,
1106–1123. doi:http://doi.org/10.1037/a0026401
Steinberg, L., Bornstein, M. H., Vandell, D. L., & Rook, K. (2011). Life-span
development: Infancy through adulthood. Boston, MA: Wadsworth Cengage
Learning.
Sun, H., Ng, S. C., O’Brien, B. A., & Fritzsche, T. (2020). Child, family, and
school factors in bilingual preschoolers’ vocabulary development in heritage
languages. Journal of Child Language, 47(4), 817–843. doi:http://doi.org/10
.1017/S0305000919000904
Sun, H., Yussof, N., Mohamed, M., Rahim, A., Cheung, W. L., Cheong, S. A., &
Bull, R. (2021). Bilingual language experience and social-emotional well-
being: A cross-sectional study of Singapore preschoolers. International
Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24(3), 324–339. doi:
http://doi.org/10.1080/13670050.2018.1461802
Sundara, M., Polka, L., & Genesee, F. (2006). Language-experience facilitates
discrimination of /d-δ/ in monolingual and bilingual acquisition of English.
Cognition, 100(2), 369–388. doi:http://doi.org/10.1016/j.cognition.2005.04.007
Sundara, M., & Scutellaro, A. (2011). Rhythmic distance between languages
affects the development of speech perception in bilingual infants. Journal of
Phonetics, 39(4), 505–513. doi:http://doi.org/10.1016/j.wocn.2010.08.006
Sundara, M., Ward, N., Conboy, B., & Kuhl, P. K. (2020). Exposure to a second
language in infancy alters speech production. Bilingualism: Language and
Cognition, 23(5), 978–991. doi:http://doi.org/10.1017/S1366728919000853
Tang, G., & Sze, F. (2019). Bilingualism and sign language research. In A. De
Houwer & L. Ortega (Eds.), The Cambridge handbook of bilingualism.
Cambridge: Cambridge University Press, 483–509. doi:http://doi.org/10
.1017/9781316831922.025
Tare, M., & Gelman, S. A. (2010). Can you say it another way? Cognitive
factors in bilingual children’s pragmatic language skills. Journal of
Cognition and Development, 11, 137–158.
Thompson, L. (2000). Young bilingual children in nursery school. Clevedon:
Multilingual Matters.
Uccelli, P., & Páez, M. (2007). Narrative and vocabulary development of
bilingual children from kindergarten to first grade: Developmental changes
and associations among English and Spanish skills. Language, Speech, and
Hearing Services in Schools, 38, 225–236. doi:http://doi.org/10.1044/0161-
1461(2007/024)
Uchikoshi, Y. (2006). English vocabulary development in bilingual kindergar-
teners: What are the best predictors? Bilingualism: Language and Cognition,
9, 33–49. doi:http://doi.org/10.1017/S1366728905002361
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
References 83
UNESCO. (2016). If you don’t understand, how can you learn? Global
Education Monitoring Report. Policy Paper 24. bit.ly/MLD2016
Unsworth, S. (2013). Assessing age of onset effects in (early) child L2
acquisition. Language Acquisition, 20, 74–92. doi:http://doi.org/10.1080
/10489223.2013.766739
Unsworth, S., Argyri, F., Cornips, L., Hulk, A., Sorace, A., & Tsimpli, I. (2014).
The role of age of onset and input in early child bilingualism in Greek and
Dutch. Applied Psycholinguistics, 35, 765–805. doi:http://doi.org/10.1017
/S0142716412000574
Unsworth, S., Brouwer, S., de Bree, E. & Verhagen, J. (2019). Predicting
bilingual preschoolers’ patterns of language development: Degree of non-
native input matters. Applied Psycholinguistics, 40(5), 1189–1219. doi:http://
doi.org/10.1017/S0142716419000225
Vaahtoranta, E., Suggate, S., Lenhart, J., & Lenhard, W. (2020). Language
exposure and phonological short-term memory as predictors of majority
language vocabulary and phonological awareness in dual language learning.
Bilingualism: Language and Cognition, 24(2), 319–332. doi:http://doi.org/
10.1017/S1366728920000541
van de Weijer, J. (1997). Language input to a prelingual infant. In A. Sorace,
C. Heycock & R. Shillcock (Eds.), Proceedings of the GALA ‘97
Conference on Language Acquisition. Edinburgh: University of
Edinburgh, 290–293.
van de Weijer, J. (1998). Language input for word discovery. Max Planck Series
in Psycholinguistics 9. Wageningen: Ponsen & Looijen.
van de Weijer, J. (2000). Language input and word discovery. In M. Beers,
B. van den Bogaerde, G. Bol, J. de Jong, & C. Rooijmans (Eds.), From sound
to sentence: Studies on first language acquisition. Groningen: Centre for
Language and Cognition, 155–162.
van de Weijer, J. (2002). How much does an infant hear in a day? In J. Costa &
M. João Freitas (Eds.), Proceedings of the GALA2001 Conference on
Language Acquisition. Lisbon, Portugal: Associação Portuguesa de
Linguistíca, 279–282.
Verdon, S., McLeod, S., & Winsler, A. (2014). Language maintenance
and loss in a population study of young Australian children. Early
Childhood Research Quarterly, 29(2), 168–181. doi:http://doi.org/10
.1016/j.ecresq.2013.12.003
Vihman, M. M. (1999). The transition to grammar in a bilingual child:
Positional patterns, model learning, and relational words. International
Journal of Bilingualism, 3(2–3), 267–301. doi:http://doi.org/10.1177
/13670069990030020801
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
84 References
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Child Development
Marc H. Bornstein
National Institute of Child Health and Human Development, Bethesda
Institute for Fiscal Studies, London
UNICEF, New York City
Marc H. Bornstein is an Affiliate of the Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child
Health and Human Development, an International Research Fellow at the Institute for Fiscal
Studies (London), and UNICEF Senior Advisor for Research for ECD Parenting Programmes.
Bornstein is President Emeritus of the Society for Research in Child Development,
Editor Emeritus of Child Development, and founding Editor of Parenting: Science and
Practice.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002
Child Development
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 188.54.28.56, on 22 Apr 2021 at 08:12:24, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/9781108866002