Manual de Micromotor NSK
Manual de Micromotor NSK
ENGLISH
Degree of Risk
1. User and Indications for Use Hazard that could result in serious injury or
User : Qualified Professionals WARNING damage to the device if the safety instructions are
Intended Use : This medical device is intended for conver ting not correctly followed.
Hazard that could result in light or moderate injury
compressed air supplied from a dental unit, etc. to rotational motion as CAUTION or damage to the device if the safety instructions
well as transmitting the rotation to the instrument for dental treatment are not correctly followed.
such as a straight or geared angle handpiece to cut and polish natural or General product specification information
artificial teeth. NOTICE highlighted to avoid product malfunction and
performance reduction.
2. Precautions for handling and operation
• Please read these precautions carefully and use only as intended or CAUTION
instructed.
• S afety instructions are intended to avoid potential hazards that could • Read this Operation Manual before use to fully understand the
result in personal injury or damage to the device. Safety instructions product functions and file for future reference.
are classified as follows in accordance with the seriousness of the risk. • When operating the product always consider the safety of the
patient.
• Users are responsible for the operational control, maintenance and
continual inspection of this product.
• Do not attempt to disassemble the product nor tamper with the
mechanism except as recommend by NSK in this Operation
1
Manual.
• Do not allow any impact on to the product. Do not drop the
3. Accessory List
product. Part Name Quantity
• Operators and all others in the area must wear eye protection and Turbine Oil 1
a mask when operating this motor.
• Should the product function abnormally, cease operation 4. Setting of Air & Water Supply Pressure
immediately and contact your Authorized NSK Dealer.
Measure the supply pressure at the handpiece / hose connection point
• Do not use high acid water or sterilizing solutions to wipe, immerse
and set the pressure to the value specified on the specification table.
or clean the product.
(Fig. 1)
• The products are delivered in a non-sterile condition and must be
For Multi Gauge information refer to Option Parts List.
autoclaved prior to use.
• Perform regular function and maintenance checks.
• If the product is not used for a long period check it is functioning WARNING
correctly before using on a patient. • Do not exceed the optimum pressure specified on the specification
• To avoid clinical downtime it is recommended that a spare be kept table.
on hand in case of a breakdown during surgery.
• U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a
licensed physician. CAUTION
• Do not use air contaminated by dust, moisture and oil.
2
EN
5. Connection & Disconnection of the Handpiece 7. Water and Chip Air Supply to the Handpiece
5-1 Connection (FX205 M4/FX205m M4/FX205 B2/FX205m B2)
1) Connect the handpiece direct to the motor. (Fig. 2) 1) Insert the Spray Tube Attachment into the Spray Tube Nozzle.
DE
2) Make sure the handpiece is firmly connected to the motor. (Fig. 3)
2) Trim the tube to the desired length.
5-2 Disconnection 3) Insert the other end of the Spray Tube Attachment into the nozzle
FR
Hold the motor and the handpiece separately and disconnect with clamp on the Contra Angle or Straight handpiece.
care.
8. Forward / Reverse Rotation
CAUTION 1) Forward Rotation : Turn the FWD/REV Change Ring to “F”. (Fig. 4)
ES
2) Reverse Rotation : Turn the FWD/REV Change Ring to “R”. (Fig. 5)
• Disconnect the handpiece only after the motor has completely 3) When the FWD/REV Change Ring is positioned at the middle of “F”
stopped rotating. and “R” , the drive air is interrupted and the motor does not rotate.
IT
(Fig. 6)
6. Check before treatment * F : Forward Rotation
R : Reverse Rotation
PT
Connect the handpiece to the motor and check for motor vibration, noise
and overheating. If any abnormalities are found do not use the motor 9. Post-use Maintenance
and contact your Authorized NSK Dealer.
After each patient maintain the product as follows. 3
1) Remove dirt and debris on the motor surface using a brush under
WARNING running water (at 38°C or less). Do not use a wire brush.
• Immediately after a treatment, the handpiece should be 2) Wipe off the moisture on the surface using absorbent cloth.
cleaned, lubricated and sterilized. Failure to properly maintain
the handpiece may lead to overheating, causing burn injuries or Automatic Cleaning (External and Internal Surfaces)
product failure. (Only for FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2)
Use a thermo-disinfector in accordance with ISO 15883 (EN ISO 15883).
Refer to the thermo-disinfector manual.
CAUTION
• Do not use the following fluids to wipe, immerse or clean the CAUTION
product; strong/super acid water, strong acid/alkaline chemicals,
• After washing with thermo-disinfector and prior to lubrication,
chlorine-containing solutions, solvents such as benzine or thinner.
dry the product until all internal moisture is thoroughly removed.
9-1 Preparation Thermo-disinfector moisture remaining inside the product could
1) Wear a eye protection, a mask and gloves to avoid infection. reduce the effect of lubrication and could cause corrosion inside
2) Disconnect the handpiece from the motor. of the product.
3) Remove the motor from the hose.
9-3 Disinfection
Manual Disinfection (External Surface)
9-2 Cleaning
4 Manual Cleaning (External Surface)
Wipe the surface with cloth soaked in disinfectant solution such as
EN
• Be sure to hold the handpiece firmly to prevent slipping out of
alcohol. hand by the spray pressure when lubricating.
Automatic Disinfection (External and Internal Surfaces) • N SK recommends the use of "Spray Mist Absorber" (Y900084) to
(Only for FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2) prevent oil mist expelling out of the motor.
DE
Use a thermo-disinfector in accordance with ISO 15883 (EN ISO 15883).
Refer to the thermo-disinfector manual. Lubrication Oil
1) Remove the motor from the hose.
9-4 Lubrication
FR
2) Apply 1-2 drops of lubrication oil into the Drive Air Port shown in
NSK PANA SPRAY Plus
the Fig. 8.
Apply NSK PANA SPRAY Plus every time after each use and/or before
3) Connect the motor to the hose. Operate the motor for about 10
autoclaving.
seconds.
ES
1) Remove the motor from the hose.
2) Mount the arrow-head spray nozzle tip into the spray can port.
9-5 Sterilization
(Fig. 7)
Sterilize the product by autoclave sterilization. After each patient
IT
3) Insert the Spray Nozzle into the Drive Air Port of the motor. Hold the
sterilize as noted below.
motor and spray for approximately 2-3 seconds. Apply lubricant
1) Insert into an autoclave pouch. Seal the pouch.
until it expels from the exhaust air part for at least 2 seconds. (Fig.8)
2) Autoclavable under the conditions below.
PT
Autoclave for more than 20min. at 121°C, or 15min. at 132°C, or
CAUTION 3min. at 134°C.
• Hold the spray can upright. 5
3) The handpiece should remain in the autoclave pouch until required • Autoclave sterilization is recommended for the product. The
for use. validity of other sterilization methods is not confirmed.
CAUTION NOTICE
• Do not autoclave the product with other instruments even when it
• N SK recommends Class B sterilizers as stated in EN 13060.
is in a pouch. This is to prevent possible discoloration and damage
to the product from chemical residue on other instruments.
• Do not heat or cool the product too quickly. Rapid change in 10. Periodical Maintenance Checks
temperature could cause damage to the product. Perform periodical maintenance checks every three months, referring
• To avoid product failure, do not use a sterilizer whose temperature to the check sheet below. If any abnormalities are found, contact your
exceeds 138°C during use including the dry cycle. The chamber Authorized NSK Dealer.
temperature of some type of sterilizers may exceed 138°C. Points to check Details
Contact the sterilizer manufacturer for detailed information. Rotation Rotate the motor and check for abnormalities
• Keep the product in suitable atmospheric pressure, temperature, such as abnormal rotation, vibration, noise, and
humidity, ventilation, and sunlight. The air should be free from overheating.
dust, salt and sulphur.
• Do not touch the product immediately after autoclaving as it will be
very hot and must remain in a sterile condition.
11. Symbol
This product is Autoclavable up to Max.135°C.
6
This product can be washed via Thermo Disinfector.
EN
13. Option Parts List
Conforms to CE European Directive of “Medical equipment
directive 93/42/EEC.” Model Order Code Compatible Product
MG-4H Multi Gauge Z109400 FX204 M4/FX204m M4
DE
Manufacturer. FX205 M4/FX205m M4
Authorized representative in the European community. MG-2/3H Multi Gauge Z109200 FX204 B2/FX204m B2
FX205 B2/FX205m B2
FR
Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the
order of a licensed physician. 14. Disposing product
In order to avoid the health risks of operators handling the disposal of
12. Warranty
ES
medical equipment, as well as the risks of environmental contamination
NSK products are warranted against manufacturing errors and defects caused thereof, a surgeon or a dentist is required to confirm the
in materials. NSK reserves the right to analyze and determine the cause equipment is sterile. Ask specialist firms who are licensed to dispose of
IT
of any problem. Warranty is voided should the product be not used specially controlled industrial wastes, to dispose the product for you.
correctly or for the intended purpose or has been tampered with by
unqualified personnel or has had non NSK parts installed. Replacement
PT
parts are available for seven years beyond discontinuation of the model.
7
15. Specifications
Model FX204 M4 FX204m M4 FX204 B2 FX204m B2 FX205 M4 FX205m M4 FX205 B2 FX205m B2
Hose Connection Type ISO 9168 Type 3 ISO 9168 Type 1 ISO 9168 Type 3 ISO 9168 Type 1
(Midwest 4 hole) (Borden 2 hole) (Midwest 4 hole) (Borden 2 hole)
Handpiece Connection Type E Type ISO 3964
Max. Rotation Speed 19,800 - 24,200min-1
22,500 - 27,500min -1
19,800 - 24,200min -1
22,500 - 27,500min-1
(0.25MPa) (0.25MPa) (0.25MPa) (0.25MPa)
Breakdown Torque 1.5N·cm and more (0.25MPa)
Drive Air Pressure 0.20 - 0.25MPa (2.0 - 2.5kgf/cm2)
Air Consumption <66NL/min (0.25MPa)
Water Pressure - 0.10 - 0.25MPa (1.0 - 2.5kgf/cm2)
Chip Air Pressure 0.15 - 0.25MPa
- -
(1.5 - 2.5kgf/cm2)
Coolant Water Supply - 50mL/min and more (0.20MPa)
Coolant Air Supply 1.5NL/min and more
- -
(0.20MPa)
Water Spray Type No Spray External Spray
Use Environment Temperature: 10-40°C (No Condensation), Humidity: 30-75%
Transportation and Store Environment Temperature: -10-50°C, Humidity: 10-85%, Atmospheric Pressure: 500-1,060hPa
Thermo Disinfector - - - -
8
DEUTSCH
KLASSE Ausmaß und Schwere der Gefährdung oder Schädigung
1. Benutzer und Verwendungszweck Risiko, das zu schweren Verletzungen oder
Benutzer : Qualifiziertes Fachpersonal ACHTUNG Schäden am Gerät führen kann, wenn die
Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Verwendungszweck : Dieses Medizinprodukt ist dafür vorgesehen, Ein mögliches Risiko, das zu leichten bis mittleren
von einer Dentaleinheit o.ä. bereitgestellte Druckluf t in eine VORSICHT Personen- oder Sachschäden führen kann, wenn
die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Rotationsbewegung umzuwandeln und diese Rotation auf ein Instrument Allgemeine Produktinformationen, die besonders
für die dentale Behandlung, z. B. ein Hand- oder Winkelstück, zu HINWEIS hervorgehoben werden, um Störungen oder
Leistungsminderungen zu vermeiden.
übertragen, um natürliche oder künstliche Zahnsubstanz zu schneiden
oder zu polieren.
VORSICHT
2. S icherheitsanweisungen für die Handhabung und Bedienung
• Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
• Lesen Sie bitte diese Sicherheitsanweisungen aufmerksam
durch und machen Sie sich mit allen Bedienungsfunktionen
durch und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß seines
vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung so auf, dass sie für
bestimmungsgemäßen Gebrauchs und entsprechend der Anweisungen.
die zukünftige Verwendung leicht auffindbar ist.
• Die Sicherheitsanweisungen sind dafür vorgesehen, mögliche Gefahren
• Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Produkts immer die
zu verhindern, die Körperverletzungen oder Beschädigungen am Gerät
Sicherheit des Patienten.
verursachen können. Die Sicherheitsanweisungen werden gemäß der
Schwere des Risikos wie folgt klassifiziert. • Der Benutzer ist für die Funktionsprüfung, Wartung und ständige
Überprüfung dieses Produkts verantwortlich.
• Versuchen Sie nicht, das Produkt auseinander zu bauen, und
9
nehmen Sie keine Änderungen am Mechanismus vor, es sei denn, Patienten anwenden.
dies wird von NSK in diesem Handbuch empfohlen. • Es wird empfohlen, ein Reservegerät für den Fall eines Ausfalls
• S chützen Sie das Produkt vor Stößen. Lassen Sie das Produkt während einer Operation verfügbar zu haben.
nicht fallen. • Ein U.S. Bundesgesetz schreibt vor, dass dieses Produkt nur
• Bediener und alle anderen Personen in der Umgebung müssen durch einen oder im Auftrag eines lizenzierten Mediziners verkauft
während der Benutzung dieses Motors Augenschutz und Maske werden darf.
tragen.
• S ollte das Produkt nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie
den Einsatz sofort ein und nehmen Sie Kontakt mit Ihrem NSK- 3.Zubehörteile-Liste
Fachhändler auf. Bezeichnung der Teile Anzahl
• Benutzen Sie kein Wasser mit hohem Säuregehalt oder Turbinenöl 1
Sterilisationslösungen zum Abwischen, Eintauchen oder Reinigen
des Produkts. Legen Sie das Produkt nicht in solche ein.
• Die Produkte werden im unsterilen Zustand ausgeliefert und
4. Einstellung des Luft- & Wasserdrucks
müssen vor dem Gebrauch autoklaviert werden. Messen Sie den Versorgungsdruck am Handstück / Schlauchanschluss
• Führen Sie in regelmäßigen Abständen Funktionsprüfungen und und stellen Sie den Druck entsprechend den Angaben in der Tabelle ein.
Wartungen durch. (Abb. 1)
• Wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt wurde, müssen Sie Für Informationen zu Multi Gauge siehe Stückliste.
zunächst prüfen, ob es einwandfrei funktioniert, bevor Sie es am
10
EN
ACHTUNG VORSICHT
• Überschreiten Sie nicht den in der Tabelle genannten optimalen • Entfernen Sie das Handstück erst, wenn der Motor vollständig zum
Druck. Stillstand gekommen ist.
DE
VORSICHT 6. Überprüfung vor der Behandlung
FR
• Benutzen Sie keine durch Staub, Feuchtigkeit und Öl verunreinigte Schließen Sie das Handstück an den Motor an und überprüfen Sie
Luft. den Motor auf Vibrationen, Geräusche und Überhitzung. Wenn Sie
irgendwelche Abweichungen feststellen, dürfen Sie den Motor nicht
benutzen und müssen Kontakt mit Ihrem NSK-Fachhändler aufnehmen.
ES
5. Verbinden & Abtrennen des Handstücks
5-1 Montage 7. Wasser- und Druckluftzufuhr zum Hand-/Winkelstück
(FX205 M4/FX205m M4/FX205 B2/FX205m B2)
1) Das Handstück direkt an den Motor anschließen. (Abb. 2)
IT
2) S tellen Sie sicher, dass das Handstück fest mit dem Motor 1) Setzen Sie den Sprühschlauchanschluss in die Sprühschlauchdüse
verbunden ist. ein. (Abb. 3)
2) Kürzen Sie den Schlauch auf die gewünschte Länge.
PT
5-2 Demontage 3) Setzen Sie das andere Ende des Sprühschlauchanschlusses in die
Halten Sie den Motor und das Handstück getrennt und ziehen Sie sie Düsenklemme am Winkelstück- oder am geraden Handstück ein.
gerade heraus. 11
8. Vorwärts-/Rückwärtsrotation folglich zu Verbrennungen oder Fehlfunktionen des Geräts
kommen.
1) Vorwärtsrotation: Drehen Sie den Verstellring VORWÄRTS/
RÜCKWÄRTS auf "F". (Abb. 4)
2) Rückwärtsrotation: Drehen Sie den Verstellring VORWÄRTS/ VORSICHT
RÜCKWÄRTS auf "R". (Abb. 5)
3) Wenn der Verstellring VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS zwischen "F" und • Verwenden Sie zum Abwischen, Eintauchen oder Reinigen des
"R" steht, ist die Luftzufuhr unterbrochen und der Motor läuft nicht. Produkts nicht die folgenden Flüssigkeiten: Wasser mit hohem
(Abb. 6) Säuregehalt, starke Säure/alkalische Chemikalien, chlorhaltige
* F : Vorwärtsrotation Lösungen, Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünnungsmittel.
R : Rückwärtsrotation
9-1 Vorbereitende Schritte
9. Wartung nach der Behandlung 1) Um Infektionen zu vermeiden, tragen Sie einen Augenschutz, eine
Maske und Handschuhe.
Führen Sie nach jedem Patienten die folgende Wartung des Produkts durch.
2) Trennen Sie das Handstück vom Motor.
3) Entfernen Sie den Motor vom Schlauch.
ACHTUNG
• Der Motor sollte unmittelbar nach einer Behandlung gereinigt, 9-2 Reinigung
geschmiert und sterilisiert werden. Wenn der Motor nicht Manuelle Reinigung (Außenfläche)
ordnungsgemäß gewartet wird, kann es zu Überhitzung und
12
1) Reinigen Sie die Außenfläche des Motor mit einer Bürste unter 9-3 Desinfektion
EN
laufendem Wasser (max. 38°C) von Schmutz und Ablagerungen. Manuelle Desinfektion (Außenfläche)
Benutzen Sie KEINE Drahtbürste. Wischen Sie mit einem in Desinfektionslösung, wie z.B. Alkohol,
2) Trocknen Sie die Außenfläche mit einem saugfähigen Tuch. getränkten Tuch über die Oberfläche.
DE
Automatische Reinigung (Außen- und Innenflächen) Automatische Desinfektion (Außen- und Innenflächen)
(Nur für FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2) (Nur für FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2)
FR
Verwenden Sie einen mit ISO 15883 (EN ISO 15883) konformen Verwenden Sie einen mit ISO 15883 (EN ISO 15883) konformen
Thermodesinfektor. Thermodesinfektor.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Thermodesinfektors. Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Thermodesinfektors.
ES
VORSICHT 9-4 Schmierung
NSK PANA SPRAY Plus
• L assen Sie das Produkt nach der Reinigung mittels Führen Sie nach jeder Benutzung und/oder vor der Autoklavierung
IT
Thermodesinfektor und vor der Schmierung trocknen, bis die eine Ölpflege mit NSK PANA SPRAY Plus durch.
gesamte Feuchtigkeit im Inneren entwichen ist. Feuchtigkeit des 1) Entfernen Sie den Motor vom Schlauch.
Thermodesinfektors im Inneren des Produkts kann die Wirkung 2) Montieren Sie die Öl-Sprühdüse (Spannzange; blau REF:Z020201)
PT
der Schmierung verringern und Korrosion im Inneren des Produkts auf der Spraydose. (Abb. 7)
verursachen. 3) Setzen Sie die Sprühdüse in den Antriebsluftauslass des Motors
ein. Halten Sie den Motor fest und sprühen Sie für die Dauer 13
von etwa 2-3 Sekunden. Tragen Sie Schmiermittel auf, bis es 3) Schließen Sie den Motor an den Schlauch an. Lassen Sie den
mindestens 2 Sekunden lang aus dem Abluftteil austritt. (Abb. 8) Motor rund 10 Sekunden laufen.
DE
Sie keinen Sterilisator, dessen Temperatur, einschließlich dem
Trocknungszyklus, 138°C überschreitet. Die Temperatur in der
10. Regelmäßige Wartungsprüfungen
Kammer mancher Sterilisatoren kann 138°C überschreiten. Führen Sie alle drei Monate Wartungsprüfungen durch, siehe dazu
FR
Detaillierte Informationen erhalten Sie vom Hersteller des die im Folgenden aufgeführten Kontrollpunkte. Wenn Sie irgendeine
Sterilisators. Auffälligkeit feststellen, nehmen Sie Kontakt mit Ihrem NSK-Fachhändler
• L agern Sie das Produkt unter geeigneten Verhältnissen auf.
ES
hinsichtlich Luftdruck, Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Belüftung Prüfpunkte Beschreibung
und Sonneneinstrahlung. Die Luft darf nicht staub-, salz- oder Rotation Lassen Sie den Motor laufen und überprüfen Sie
schwefelhaltig sein. ihn auf Auffälligkeiten z.B. ungewöhnliche
• Berühren Sie das Produkt nicht sofort nach dem Autoklavieren, da Laufeigenschaften, Vibration, Geräusche und
IT
es sehr heiß ist und steril bleiben muss. Überhitzung.
• Für das Produkt wird eine Autoklavsterilisation empfohlen. Die
Wirksamkeit anderer Sterilisierungsverfahren kann nicht bestätigt
PT
werden.
15
nicht ordnungsgemäß oder nicht sachgemäß verwendet wurde, das
11. Symbol Produkt von unqualifiziertem Personal verändert wurde oder Fremdteile
Dieses Produkt kann bei bis zu max.135 °C. autoklaviert werden. (Nicht-NSK-Teile) eingebaut wurden. Ersatzteile sind bis mindestens
sieben Jahre nach Einstellung der Produktion des Modells erhältlich.
Dieses Produkt kann mit einem Thermodesinfektor gereinigt und
desinfiziert werden. 13. Stückliste
Die EU-Richtlinie 93/42/EEC wurde bei der Entwicklung und Modell Bestellnummer kompatibel mit folgendem/n Produkt/en
Herstellung dieses medizinischen Gerätes angewendet. MG-4H Multi Gauge Z109400 FX204 M4/FX204m M4/
FX205 M4/FX205m M4
Hersteller.
MG-2/3H Multi Gauge Z109200 FX204 B2/FX204m B2/
Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft. FX205 B2/FX205m B2
Vorsicht: Ein U.S. Bundesgesetz schreibt vor, dass dieses Produkt 14. Entsorgung des Produkts
nur durch einen oder im Auftrag eines lizenzierten Mediziners
verkauft werden darf. Zur Vermeidung von Risiken der Gesundheit des Benutzers bei der
Entsorgung der medizinischen Ausrüstung sowie des Risikos der
12. Garantie Umweltverschmutzung durch die Entsorgung der medizinischen
Für alle NSK-Produkte gilt eine Garantie für Fabrikationsfehler und Mängel Ausrüstung muss ein Chirurg oder ein Zahnarzt bestätigen, dass die
an Materialien. NSK behält sich das Recht vor, die Ursache von Problemen Ausrüstung steril ist. Beauftragen Sie eine Fachfirma, die über eine
zu analysieren und zu ermitteln. Die Garantie erlischt, wenn das Produkt Zulassung zur Entsorgung von speziell kontrollierten industriellen
16 Abfällen verfügt, mit der Entsorgung des Produkts.
EN
15. Technische Daten
Modell FX204 M4 FX204m M4 FX204 B2 FX204m B2 FX205 M4 FX205m M4 FX205 B2 FX205m B2
Schlauchanschluss ISO 9168 Typ 3 ISO 9168 Typ 1 ISO 9168 Typ 3 ISO 9168 Typ 1
DE
(Midwest 4-Loch) (Borden 2-Loch) (Midwest 4-Loch) (Borden 2-Loch)
Handstückanschluss E Type ISO 3964
Max. Drehzahl 19.800 - 24.200min-1 22.500 - 27.500min-1 19.800 - 24.200min-1 22.500 - 27.500min-1
(0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa)
FR
Bruchdrehmoment 1.5N·cm und mehr (0,25MPa)
Antriebsluftdruck 0,20 - 0,25MPa (2,0 - 2,5kgf/cm2)
Luftverbrauch <66NL/min (0,25MPa)
ES
Wasserdruck - 0,10 - 0,25MPa (1,0 - 2,5kgf/cm2)
Luftdruck 0,15 - 0,25MPa
- -
(1,5 - 2,5kgf/cm2)
Kühlwasserzufuhr - 50mL/min und mehr (0,20MPa)
IT
Kühlluftzufuhr 1,5NL/min und mehr
- -
(0,20MPa)
Wassersprühtyp Kein Sprühen Externes Sprühen
PT
Benutzungsumgebung Temperatur: 10-40°C (Keine Kondensation), Feuchte: 30-75%
Transport und Lagerort Temperatur: -10-50°C, Feuchte: 10-85%, Atmosphärischer Druck: 500-1,060hPa
Thermodesinfektor - - - -
17
FRANÇAIS
Classification Niveau de danger ou danger et gravité
1. Utilisateur et finalité d'utilisation Le non-respect des instructions de sécurité risque
Utilisateur : Professionnels qualifiés AVERTISSEMENT de provoquer des blessures graves ou
d’endommager l’appareil.
Finalité d'utilisation : Ce dispositif médical est destiné à convertir l'air Le non-respect des instructions de sécurité risque
comprimé fourni par une unité dentaire, etc... en mouvement de rotation ATTENTION de provoquer des blessures légères ou
d'endommager l’appareil.
par le biais du moteur et à retransmettre la rotation vers un instrument
de traitement dentaire tel qu'une pièce à main droite ou à contre-angle Informations générales relatives aux caractéristiques
dans le but de couper et polir des dents naturelles ou artificielles. REMARQUE du produit entrant ainsi un dysfonctionnement ou
une diminution des performances.
2. Précautions à prendre lors de la manipulation
et du fonctionnement ATTENTION
• Lisez soigneusement ces précautions et n’utilisez l’appareil qu’à des • Lisez ce mode d'emploi avant utilisation pour bien comprendre les
fins indiquées et uniquement selon les instructions données. fonctions du produit et conservez-le.
• Les instructions de sécurité ont pour but d’écarter tout danger potentiel • Lorsque vous utilisez le produit, veillez à toujours vous assurer de
pouvant déboucher sur des blessures corporelles ou endommager l’appareil. la sécurité du patient.
Les instructions de sécurité sont classées comme suit, selon la gravité du risque. • Les utilisateurs sont responsables des vérifications
opérationnelles, de l’entretien et de l'inspection permanente de
cet appareil.
• N’essayez pas de démonter le produit ou de modifier son
19
mécanisme, sauf si NSK vous le recommande dans ce mode opération chirurgicale.
d’emploi. • U.S. La loi fédérale limite ce dispositif à la vente par ou sur l'ordre
• Veillez à ce que le produit ne soit soumis à aucun impact. Ne faites d'un médecin autorisé.
pas tomber le produit.
• Les utilisateurs et toutes les autres personnes présentes dans la 3. Liste des accessoires
pièce doivent porter des lunettes de protection et un masque lors
de l'utilisation de ce moteur. Nom de la pièce Quantité
• Si le produit ne fonctionne pas correctement, arrêtez Huile pour turbine 1
immédiatement de l’utiliser et contactez votre distributeur NSK
agréé. 4. Réglage de la pression d'alimentation en air & en eau
• N’essuyez pas, ne nettoyez pas ou n’immergez pas le produit dans Mesurez la pression d'alimentation à l'endroit de connexion de la pièce à
de l’eau fortement acide ou des solutions de stérilisation. main/du cordon et réglez la pression à la valeur spécifiée dans le tableau
• Les produits sont livrés non stériles et doivent être stérilisés en de spécification. (Fig. 1)
autoclave avant de les utiliser. Pour la Multi Jauge, se référer à la liste des pièces en option.
• Réalisez régulièrement des contrôles d’entretien et fonctionnels.
• Si le produit n’a pas utilisé pendant une période prolongée, vérifiez
son bon fonctionnement avant de l'utiliser sur un patient. AVERTISSEMENT
• Pour éviter les périodes d'indisponibilité, il est recommandé de • Ne dépassez pas la pression optimale spécifiée dans le tableau
conserver un appareil de réserve en cas de panne durant une des spécifications.
20
EN
ATTENTION 6. Vérification avant utilisation
• N'utilisez pas d'air contaminé par de la poussière, de l'humidité ou Connectez la pièce à main au moteur et vérifiez si le moteur présente
de l'huile. des vibrations, du bruit ou une surchauffe. En cas d’anomalies, n'utilisez
DE
pas le moteur et contactez votre revendeur NSK agréé.
5. Connexion & déconnexion de la pièce à main 7. Alimentation en eau et en air pour la pièce à main
(FX205 M4/FX205m M4/FX205 B2/FX205m B2)
FR
5-1 Connexion
1) Connectez la pièce à main directement au moteur. (Fig. 2) 1) Insérez l'accessoire du tube du spray dans l'embout du tube du spray. (Fig. 3)
2) A ssurez-vous que la pièce à main est fermement connectée au 2) Ajustez la longueur du tube.
moteur. 3) Insérez l'autre extrémité de l'accessoire du tube du spray dans la
ES
pince d'embout sur le contre-angle ou la pièce à main droite.
5-2 Déconnexion
Maintenez la pièce à main et le moteur séparément et tirez-les en 8. Rotation horaire / antihoraire
IT
ligne droite pour les séparer. 1) Rotation horaire : Faites tourner l'anneau mobile FWD/REV vers “F”.(Fig. 4)
2) Rotation anti-horaire : Faites tourner l'anneau mobile FWD/REV vers
ATTENTION “R”.(Fig. 5)
PT
3) Si l’anneau de mobile FWD/REV est positionné entre “F” et “R”,
• Ne déconnectez la pièce à main qu’une fois que le moteur est l’arrivée d’air d’entraînement sera interrompue et le moteur ne
complètement arrêté. tournera pas. (Fig. 6) 21
* F : Rotation horaire 9-1 Préparation
R : Rotation anti-horaire 1) Portez une protection oculaire, un masque et des gants pour éviter
toute infection.
9. Entretien après usage 2) Déconnectez l'instrument du moteur.
Après chaque patient, procédez à l'entretien du produit comme suit. 3) Retirez le moteur du tuyau.
22
9-4 Lubrification
EN
ATTENTION NSK PANA SPRAY Plus
• A près lavage en thermodésinfecteur et avant lubrification, séchez Appliquez NSK PANA SPRAY Plus après chaque utilisation et/ou avant
le produit jusqu'à ce que toute l'humidité interne ait été enlevée. l’autoclave.
DE
Si de l'humidité du thermodésinfecteur demeure à l'intérieur 1) Retirez le moteur du tuyau.
du produit, l'effet de la lubrification pourrait être réduit et de la 2) Montez l’embout de lubrification à tête biseautée sur le raccord de
corrosion pourrait attaquer l'intérieur du produit. la bombe d'aérosol. (Fig. 7)
FR
3) Insérez l'embout de spray dans le port d'arrivée d'air du moteur.
9-3 Désinfection Tenez le moteur et pulvérisez pendant environ 2-3 secondes.
Désinfection manuelle (surface externe) Vaporisez du lubrifiant jusqu’à ce qu’il en ressorte de la pièce de
Essuyez la surface à l'aide d'un chiffon imbibé d'une solution l'air d'échappement pendant au moins 2 secondes. (Fig. 8)
ES
désinfectante telle que de l'alcool.
ATTENTION
Désinfection automatique (surfaces externe et interne)
IT
(Uniquement pour la FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2) • Tenez le spray à la verticale.
Utilisez un thermodésinfecteur conformément à la norme ISO 15883 • Pendant la lubrification, veillez à tenir fermement l'instrument
(EN ISO 15883). pour éviter qu'elle vous échappe des mains sous la pression de
PT
Reportez-vous au manuel du thermodésinfecteur. pulvérisation.
23
Pendant 20minutes à 121°C ou 15minutes à 132°C ou 3min. à
REMARQUE 134°C.
• N SK recommande l'utilisation du "Spray Mist Absorber" 3) Conservez l'instrument dans le sachet jusqu'à ce qu'il soit utilisé.
(Y900084) pour empêcher une brume d'huile de sortir de la tête
de l'instrument. ATTENTION
Huile lubrifiante • Ne stérilisez pas le produit en autoclave avec d'autres instruments,
1) Retirez le moteur du tuyau. même s'il se trouve dans un sachet. Il pourrait en résulter une
2) Appliquez 1 ou 2 gouttes d'huile lubrifiante dans le port d'arrivée décoloration et des dommages au produit en raison de résidus
d'air illustré à la Fig. 8. chimiques sur d'autres instruments.
3) Connectez le moteur au tuyau. Faites fonctionner le moteur • Ne chauffez et ne refroidissez pas le produit trop rapidement.
pendant environ 10 secondes. Une fluctuation rapide de la température pourrait endommager le
produit.
9-5 Stérilisation • Pour éviter une défaillance du produit, n'utilisez pas un stérilisateur
Stérilisez le produit en autoclave. Après chaque patient, stérilisez dont la température dépasse 138°C pendant l'utilisation, y compris
comme indiqué ci-dessous. pendant le cycle de séchage. La température de la chambre de
1) Insérez l'instrument dans un sachet pour autoclave. Scellez le certains types de stérilisateurs peut dépasser 138°C. Contactez le
sachet. fabricant du stérilisateur pour obtenir des informations détaillées.
2) Stérilisez en autoclave dans les conditions ci-dessous. • Le produit doit être conservé à une pression atmosphérique, une
24
EN
température, une humidité, une ventilation et une lumière du soleil 10. Contrôles d'entretien périodique
adéquates. L'air fourni doit être exempt de poussières, de sel et de
Procédez aux contrôles d'entretien périodique tous les trois mois, en
soufre.
se basant sur la fiche ci-dessous. Si des anomalies sont identifiées,
DE
• Ne touchez pas le produit immédiatement après qu'il soit passé
contactez votre revendeur NSK agréé.
en autoclave, puisqu'il peut être extrêmement chaud et qu'il doit
demeurer stérile. Points à vérifier Détails
• L a stérilisation en autoclave est recommandée pour ce produit. La Rotation Faites pivoter le moteur et vérifiez l'absence
FR
validité d'autres méthodes de stérilisation n'est pas confirmée. d'anomalies, notamment rotation, vibration, bruit
et surchauffe atypiques.
ES
• N SK recommande des stérilisateurs de classe B, comme spécifié Stérilisez en autoclave jusqu’à 135˚C. max.
par la norme EN 13060. Ce produit peut être nettoyé dans un thermodésinfecteur.
IT
Le présent appareil est conforme aux directives européennes CE
“Directives pour les appareils médicaux 93/42/EEC”.
PT
Fabricant.
Représentant autorisé dans la communauté européenne.
25
Attention: U.S. La loi fédérale limite ce dispositif à la vente par ou
sur l'ordre d'un médecin autorisé. 14. Mise au rebut du produit
Afin d'éviter tout risque pour la santé des opérateurs en charge de
12. Garantie la mise au rebut d'équipements médicaux ainsi que tout risque de
contamination environnementale qui pourrait en résulter, le chirurgien ou
Les produits NSK sont garantis contre les défauts de fabrication et de
le dentiste doit obligatoirement confirmer que l'équipement est stérile.
matériel. NSK se réserve le droit d'analyser et de déterminer la cause
Demandez à des entreprises spécialisées agréées pour la mise au rebut
de tout problème. La garantie est annulée si l'instrument n'a pas été
de déchets industriels sous contrôle spécifique de se charger de la mise
utilisé correctement ou à d'autres fins que celles stipulées ou qu'il a été
au rebut du produit.
modifié par du personnel non qualifié ou que des pièces non NSK ont été
installées. Des pièces de rechange sont disponibles pendant sept ans
après l'arrêt de production du modèle.
13. Liste des pièces en option
Modèle Référence Produit compatible
MG-4H Multi Gauge Z109400 FX204 M4/FX204m M4/
FX205 M4/FX205m M4
MG-2/3H Multi Gauge Z109200 FX204 B2/FX204m B2/
FX205 B2/FX205m B2
26
EN
15. Spécifications
Modèle FX204 M4 FX204m M4 FX204 B2 FX204m B2 FX205 M4 FX205m M4 FX205 B2 FX205m B2
Type de connexion de tuyau ISO 9168 Type 3 ISO 9168 Type 1 ISO 9168 Type 3 ISO 9168 Type 1
DE
(Midwest 4 trous) (Borden 2 trous) (Midwest 4 trous) (Borden 2 trous)
Type de connexion pièce à main Type E ISO 3964
Vitesse de rotation max. 19.800 - 24.200min -1 22.500 - 27.500min -1 19.800 - 24.200min -1 22.500 - 27.500min-1
(0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa)
FR
Panne couple 1,5N·cm et plus (0,25MPa)
Pression d’air 0,20 - 0,25MPa (2,0 - 2,5kgf/cm2)
Consommation d’air <66NL/min (0,25MPa)
ES
Pression hydraulique - 0,10 - 0,25MPa (1,0 - 2,5kgf/cm2)
Pression pneumatique 0,15 - 0,25MPa
- -
(1,5 - 2,5kgf/cm2)
Consommation d’eau de refroidissement - 50mL/min et plus (0,20MPa)
IT
Consommation d’air de refroidissement 1,5NL/min et plus
- -
(0,20MPa)
Type de spray à eau Pas de spray Spray externe
PT
Environnement d’utilisation Température: 10-40°C (sans condensation), Humidité: 30-75%
Stockage et transport Environnement Température: -10-50°C, Humidité: 10-85%, Pression atmosphérique: 500-1.060hPa
Thermodésinfecteur - - - - 27
ESPAÑOL
Clasificación Grado de peligro y gravedad
1. Usuario y Indicaciones de uso En caso de que no se respeten las instrucciones de
Usuario : Profesionales cualificados ADVERTENCIA seguridad, existe el peligro de poder provocar
serios daños personales o daños al dispositivo.
Indicaciones de uso : Este dispositivo médico está diseñado para
En caso de que no se respeten las instrucciones de
convertir el aire comprimido suministrado desde una unidad dental, etc.
en un movimiento de rotación capaz de accionar instrumentos como una
PRECAUCIÓN seguridad, existe el peligro de poder provocar pequeños
o moderados daños personales o daños en el dispositivo.
pieza de mano recta o dentada para cortar y pulir los dientes naturales o Información general de producto destacada para
artificiales. IMPORTANTE evitar un mal funcionamiento del producto y una
reducción de su rendimiento.
2. P recauciones para uso y operación
• Lea detenidamente estas advertencias y utilice el dispositivo sólo para PRECAUCIÓN
el fin diseñado y en la forma indicada. • Lea este manual de instrucciones antes de su uso para
• L as instrucciones de seguridad tienen el fin de evitar cualquier posible comprender plenamente las funciones del producto y consérvelo
peligro que pudiera provocar daños personales o en el dispositivo. para futuras consultas.
Las instrucciones de seguridad se clasifican de la siguiente forma, de • A l utilizar el producto, piense siempre en la seguridad del
acuerdo con la gravedad del riesgo. paciente.
• Los usuarios son responsables del control de operación,
mantenimiento e inspección continua de este producto.
• No intente desmontar el producto ni modificar el mecanismo
29
excepto cuando así lo recomiende NSK en este manual de recomienda tener a mano una unidad de repuesto por si ocurriera
operaciones. una avería durante la cirugía.
• Evite que el producto sufra cualquier impacto. No deje caer el • U.S. La ley federal restringe este dispositivo a la venta por o en la
producto. orden de un médico autorizado.
• Los especialistas y demás personal de la zona deben llevar
protectores oculares y máscara cuando trabajen con este motor.
• En caso de que este producto funcione de forma anormal, detenga
3. L ista de accesorios
inmediatamente su funcionamiento y póngase en contacto con su Nombre de la pieza Cantidad
distribuidor NSK autorizado. Aceite para turbina 1
• No utilice agua muy ácida o soluciones esterilizantes para limpiar,
sumergir o limpiar el producto. 4. Ajuste de la presión de suministro de aire y agua
• Los productos se entregan en un estado no estéril y debe ser
Mida la presión de suministro en el punto de conexión de la pieza
esterilizados con autoclave antes de su uso.
de mano/tubo y ajuste la presión al valor especificado en la tabla de
• Lleve a cabo comprobaciones de mantenimiento y funcionamiento
especificaciones. (Fig. 1)
regularmente.
Para información sobre Multi Gauge, consulte la lista de piezas
• Si el producto no se utilizó durante un largo período, compruebe
opcionales.
que está funcionando correctamente antes de usarlo con un
paciente.
• Para evitar pérdidas de tiempo durante la operación, se
30
EN
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
• No supere la presión óptima especificada en la tabla de • Desconecte la pieza de mano únicamente después de que el
especificaciones. motor haya parado de rotar por completo.
DE
PRECAUCIÓN 6. Verificación antes de tratamiento
FR
• No utilice aire contaminado por polvo, humedad o aceite. Conecte la pieza de mano al motor y compruebe las vibraciones del motor,
el ruido y el sobrecalentamiento. Si se produjera alguna anomalía, deje de
5. Conexión y desconexión de la pieza de mano utilizar el motor y póngase en contacto con su distribuidor NSK autorizado.
ES
5-1 Conexión 7. S uministro de agua y aire de pulverización de la
1) Conecte la pieza de mano directa al motor. (Fig. 2) pieza de mano (FX205 M4/FX205m M4/FX205 B2/FX205m B2)
2) A segúrese de que la pieza de mano está firmemente conectada al
1) Inserte el accesorio del tubo de pulverización en la boquilla del tubo
IT
motor.
de pulverización. (Fig. 3)
2) Ajuste el tubo a la longitud deseada.
5-2 Desconexión
3) Introduzca el otro extremo del accesorio del tubo de pulverización
PT
Sostenga el motor y la pieza de mano por separado y tire de ellos sin
en la abrazadera de la boquilla en la pieza de mano recta o contra-
torcerlos.
ángulo.
31
8. Rotación hacia delante/hacia atrás PRECAUCIÓN
1) Rotación hacia delante: Gire el anillo de cambio FWD/REV hasta “F”. • No utilice los siguientes líquidos para limpiar, sumergir ni lavar el
(Fig. 4) producto: ácido nítrico/agua muy ácida, productos químicos ácidos/
2) Rotación hacia atrás: Gire el anillo de cambio FWD/REV hasta “R”.(Fig. 5) alcalinos fuertes, soluciones que contengan cloro ni disolventes
3) Cuando el anillo de cambio FWD/REV esté situado en el medio de “F” y “R”, como bencina o diluyente.
la conducción de aire se interrumpirá y el motor no rotará. (Fig. 6)
* F : Rotación hacia delante 9-1 Preparación
R : Rotación hacia atrás 1) Lleve protectores oculares, una máscara y guantes para evitar
infecciones.
9. Mantenimiento posterior al uso 2) Desconecte la pieza de mano del motor.
Después de cada paciente, realice el mantenimiento del producto de la 3) Retire el motor del tubo.
siguiente manera.
9-2 Limpieza
ADVERTENCIA Limpieza manual (superficie externa)
1) Retire la suciedad y los restos de la superficie del motor con un
• Inmediatamente después del tratamiento se deberá limpiar, lubricar cepillo y agua corriente (a 38°C o menos). NO utilice un cepillo de
y esterilizar el motor. Si no se realiza un mantenimiento adecuado alambre.
del motor, puede provocarse un sobrecalentamiento que ocasione 2) Limpie la humedad de la superficie con un trapo absorbente.
quemaduras o un fallo del producto.
32
Limpieza automática (superficies interna y externa) Desinfección automática (superficies interna y externa)
EN
(Sólo para FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2) (Sólo para FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2)
Utilice un termo-desinfectante que cumpla el estándar ISO 15883 Utilice un termo-desinfectante que cumpla el estándar ISO 15883
(EN ISO 15883). (EN ISO 15883).
DE
Consulte el manual de termo-desinfectante. Consulte el manual del termo-desinfectante.
FR
NSK PANA SPRAY Plus
• Después de lavar con termo-desinfectante y antes de la Aplique NSK PANA SPRAY Plus después de cada uso y/o antes de la
lubricación, seque el producto hasta que toda lahumedad interior limpieza con autoclave.
haya desaparecido por completo. La humedad del termo- 1) Retire el motor del tubo.
ES
desinfectante que queda dentrodel producto podría reducir el 2) Monte la boquilla de pulverización del cabezal en flecha en el
efecto de lubricación yocasionar corrosión en el interior de este conducto de la botella del pulverizador. (Fig. 7)
producto. 3) Inserte la boquilla de pulverizador en el conducto de conducción
IT
de aire del motor. Sostenga el motor y el pulverizador durante 2-3
9-3 Desinfección
segundos. Aplique lubricante hasta que sobresalga de la pieza de
Desinfección manual (superficie externa)
salida de aire durante al menos dos segundos. (Fig. 8)
PT
Limpie la superficie con un trapo empapado en una
solucióndesinfectante, como alcohol.
33
9-5 Esterilización
PRECAUCIÓN Esterilice el producto con autoclave. Después de cada paciente,
• Mantenga la botella del pulverizador hacia arriba. esterilice tal y como se indica a continuación.
• A l aplicar el pulverizador, asegúrese de sostener el motor con 1) Inserte en un estuche de autoclave. Selle el estuche.
firmeza para evitar que ésta se desliza de la mano por la presión 2) Esterilice con autoclave bajo las condiciones siguientes.
de la pulverización. Autoclave más de 20minutos a 121°C, 15minutos a 132°C, o
3minutos a 134°C.
3) El motor debe permanecer en el estuche de autoclave hasta que se
IMPORTANTE necesite para su uso.
• N SK recomienda el uso del “absorbedor de vapor despray”
(Y900084) para evitar que el vapor de aceitesalga despedido del PRECAUCIÓN
cabezal del motor.
• No esterilice el producto en autoclave con otros instrumentos,
Aceite lubricante incluso si están en el estuche. Esto es para prevenir una posible
1) Retire el motor del tubo. decoloración y un daño del producto por residuos químicos en
2) Aplique 1-2 gotas de aceite de lubricación en el puerto de otros instrumentos.
conducción de aire tal y como se muestra en la fig. 8. • No caliente ni enfríe el producto demasiado rápidamente. Un
3) Conecte el motor al tubo. Ponga en funcionamiento el motor cambio rápido de temperatura puede provocar daños en el
durante unos 10 segundos. producto.
• Para evitar un fallo del producto, no utilice un esterilizador cuya
34
EN
temperatura exceda de 138°C duranteel uso, incluido el ciclo de 10. Comprobaciones periódicas de mantenimiento
secado. La temperatura de la cámara de algunos esterilizadores
Realice comprobaciones de mantenimiento periódicas cada tres meses de
puede exceder de 138°C. Póngase en contacto con el fabricante
acuerdo con la hoja de verificación de abajo. En caso de encontrar alguna
DE
del esterilizador para obtener información detallada.
anomalía, póngase en contacto con su distribuidor autorizado NSK.
• Mantenga el producto a una presión atmosférica, temperatura,
humedad, ventilación y luz solar adecuadas. El aire debe estar Puntos a comprobar Detalles
libre de polvo, sal y azufre. Rotación Gire el motor y compruebe si hay anomalías,
FR
• No toque el producto inmediatamente después de la esterilización como rotación, vibración, ruido anormal o
con autoclave, ya que estará muy caliente y debe permanecer sobrecalentamiento.
estéril.
ES
• Para este producto se recomienda esterilización con autoclave. No 11. Symbole
está confirmada la validez de otros métodos de esterilización. Esterilice con autoclave hasta un máximo de 135ºC.
Este producto puede limpiarse y desinfectarse con termo-
IT
IMPORTANTE desinfección.
• N SK recomienda esterilizadores Clase B tal y como se indica en Se ajusta a las “Directivas de instrumentos medicinales 93/42/
PT
EN13060. EEC” de la Comunidad Europea.
Fabricante.
35
El representante autorizado en la Comunidad Europea.
14. Eliminación del producto
Atención: U.S. La ley federal restringe este dispositivo a la venta
Con el fin de evitar riesgos para la salud de los operarios que llevan
por o en la orden de un médico autorizado.
a cabo la eliminación de los equipos médicos, así como riesgos de
12. Garantía contaminación ambiental fruto de dicha eliminación, se solicita al
cirujano o dentista que confirme que el equipo es estéril. Encargue dicho
Los productos NSK están garantizados contra errores y defectos de trabajo a empresas especializadas con licencia para eliminar desechos
fabricación en los materiales. NSK se reserva el derecho a analizar y industriales especialmente controlados.
determinar la causa de cualquier problema. La garantía se anula si el
producto no se usa correctamente o para los fines previstos, o si ha sido
manipulada por personal no calificado o se le han instalado piezas que no
son de NSK. Las piezas de repuesto están disponibles durante los siete
años posteriores a la interrupción en la venta del modelo.
13. Lista de piezas opcionales
Modelo Código del pedido Producto compatible
MG-4H Multi Gauge Z109400 FX204 M4/FX204m M4/
FX205 M4/FX205m M4
MG-2/3H Multi Gauge Z109200 FX204 B2/FX204m B2/
FX205 B2/FX205m B2
36
EN
15. Características técnicas
Modelo FX204 M4 FX204m M4 FX204 B2 FX204m B2 FX205 M4 FX205m M4 FX205 B2 FX205m B2
Tipo de conexión de tubo ISO 9168 tipo 3 ISO 9168 tipo 1 ISO 9168 tipo 3 ISO 9168 tipo 1
DE
(Midwest 4 orificios) (Borden 2 orificios) (Midwest 4 orificios) (Borden 2 orificios)
Tipo de conexión de pieza de mano Tipo E ISO 3964
Velocidad de rotación máxima 19.800 - 24.200min-1 22.500 - 27.500min-1 19.800 - 24.200min-1 22.500 - 27.500min-1
(0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa)
FR
Falta de torque 1,5N·cm y más (0,25MPa)
Presión de la conducción de aire 0,20 - 0,25MPa (2,0 - 2,5kgf/cm2)
Consumo de aire <66NL/min (0,25MPa)
ES
Presión del agua - 0,10 - 0,25MPa (1,0 - 2,5kgf/cm2)
Presión de aire de 0,15 - 0,25MPa
- -
pulverización (1,5 - 2,5kgf/cm2)
Suministro de agua refrigerante - 50mL/min y más (0,20MPa)
IT
Suministro de aire refrigerante 1,5NL/min y más
- -
(0,20MPa)
Tipo de pulverizador de agua Sin pulverización Pulverización externa
PT
Entorno de uso temperatura: 10-40°C (sin condensación), humedad: 30-75%
Entorno de transporte y almacenamiento temperatura: -10-50°C, humedad: 10-85%, presión atmosférica: 500-1.060hPa
Termodesinfección - - - -
37
Classificazione
ITALIANO
Grado di rischio
1. Utente e destinazione d'uso Illustra i casi in cui, se le istruzioni di sicurezza non
Utente : Professionisti qualificati AVVERTENZA vengono seguite, possono verificarsi gravi lesioni
alle persone o danni al dispositivo.
Destinazione d'uso : Questo dispositivo medico converte l'aria Illustra i casi in cui, se le istruzioni di sicurezza non
compressa proveniente dal riunito in movimento rotazionale e trasmette ATTENZIONE vengono seguite, possono verificarsi lievi o
modeste lesioni alle persone o danni al dispositivo.
la rotazione al manipolo/contrangolo per fresare e lucidare denti naturali
o artificiali. Informazioni sulle specifiche generali del prodotto
AVVISO evidenziate per evitare malfunzionamenti e
2. Precauzioni di utilizzo e funzionamento riduzioni delle prestazioni del prodotto.
EN
ATTENZIONE
• Non usare aria contaminata da polvere, umidità e olio.
7. Alimentazione di acqua e soffio d’aria al manipolo
(FX205 M4/FX205m M4/FX205 B2/FX205m B2)
DE
5. Collegamento e rimozione del manipolo 1) Inserire l'innesto del tubo spray nel beccuccio del tubo spray. (Fig. 3)
2) Tagliare il tubo alla lunghezza desiderata.
5-1 Collegamento
3) Inserire l'altra estremità dell'innesto del tubo spray nel morsetto del
1) Collegare il manipolo direttamente al motore. (Fig. 2)
FR
beccuccio sul contrangolo o manipolo diritto.
2) Assicurarsi che il manipolo sia saldamente collegato al motore.
8. Rotazione in avanti/rotazione inversa
5-2 Rimozione
1) Rotazione in avanti: ruotare la ghiera di regolazione FWD/REV su “F”.
ES
Afferrare separatamente il motore e il manipolo ed estrarli in linea
(Fig. 4)
retta.
2) Rotazione inversa: ruotare la ghiera di regolazione FWD/REV su “R”. (Fig. 5)
ATTENZIONE 3) Quando la ghiera di regolazione FWD/REV è posizionata fra “F” ed “R”,
IT
l’alimentazione dell'aria primaria viene bloccata e il motore non gira (Fig. 6).
• S collegare il manipolo solo dopo il completo arresto del motore. * F : Rotazione in avanti
R : Rotazione inversa
PT
6. Controllo prima del trattamento
Collegare il manipolo al motore e controllare le vibrazioni, il rumore e il
surriscaldamento del motore. Se si riscontrano anomalie, non usare il 41
9-1 Preparazione
9. Manutenzione dopo l'uso 1) Indossare dispositivi di protezione degli occhi, una maschera e dei
Al termine del trattamento di ogni paziente, sottoporre il prodotto ai seguenti guanti per evitare infezioni.
interventi di manutenzione. 2) Scollegare il manipolo dal motore.
3) Estrarre il motore dal tubo.
AVVERTENZA
9-2 Pulizia
• Subito dopo un trattamento, pulire, lubrificare e sterilizzare il Pulizia manuale (superficie esterna)
manipolo. Un intervento di manutenzione non corretto del manipolo 1) Rimuovere sporcizia e impurità dalla superficie del motore con una
potrebbe provocare surriscaldamento, con conseguenti ustioni o spazzola e acqua corrente (a 38°C o meno). Non utilizzare una
guasti del prodotto. spazzola metallica.
2) Rimuovere l'umidità dalla superficie con un panno assorbente.
ATTENZIONE Pulizia automatica (superfici esterna e interna)
• Non utilizzare i seguenti liquidi per pulire o immergere il prodotto; (Solo per FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2)
acqua altamente acidificata, prodotti chimici acidi/alcalini forti, Utilizzare un termodisinfettore conforme a ISO 15883 (EN ISO 15883).
soluzioni contenenti cloro, solventi come benzene o diluenti. Consultare il manuale del termodisinfettore.
42
9-4 Lubrificazione
EN
ATTENZIONE NSK PANA SPRAY Plus
• Dopo aver lavato il prodotto in un termodisinfettore e prima della sua Erogare NSK PANA SPRAY Plus dopo ogni utilizzo e/o prima della
lubrificazione, asciugarlo accuratamente per rimuovere qualsiasi sterilizzazione in autoclave.
DE
liquido al suo interno. L'eventuale presenza di liquidi dovuti a 1) Estrarre il motore dal tubo.
disinfezione termica rimasti all'interno del prodotto potrebbe ridurre 2) Inserire la punta a freccia del beccuccio spray nel condotto della
l'efficacia della lubrificazione causando corrosione all'interno del bomboletta spray. (Fig. 7)
FR
prodotto. 3) Inserire il beccuccio spray nell'ingresso dell'alimentazione dell'aria
primaria. Tenere il manipolo e nebulizzare per circa 2-3 secondi.
9-3 Disinfezione Erogare il lubrificante per almeno 2 secondi fino a quando non
fuoriesce dalla parte dell'aria di ritorno. (Fig. 8)
ES
Disinfezione manuale (superficie esterna)
Pulire la superficie con un panno imbevuto di una soluzione
disinfettante, come l'alcool. ATTENZIONE
IT
Disinfezione automatica (superfici esterna e interna) • Durante la nebulizzazione, assicurarsi di sorreggere saldamente
(Solo per FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2) il motore per evitare che sfugga di mano a causa della pressione
Utilizzare un termodisinfettore conforme a ISO 15883 (EN ISO 15883). dello spray.
PT
Consultare il manuale del termodisinfettore. • Tenere la bomboletta spray in posizione verticale.
43
Sterilizzare in autoclave per più di 20min. a 121°C, o per 15min. a
AVVISO 132°C, o per 3min. a 134°C.
• N SK consiglia l'utilizzo di "Guaina protettiva assorbiolio" 3) Si consiglia di conservare il manipolo nella busta da autoclave fino
(Y900084) per evitare la fuoriuscita di nebbia d'olio dal motore. al suo utilizzo.
DE
• Per questo prodotto si consiglia la sterilizzazione in autoclave. Non
viene confermata l'efficacia di altri metodi di sterilizzazione. 11. Simboli
Sterilizzabile in autoclave fino a 135°C max.
FR
AVVISO Questo prodotto può essere lavato con Disinfezione Termica.
• N SK consiglia sterilizzatori di Classe B specificati nella norma Marchio di Conformità alla Direttiva Europea dei "Dispositivi
ES
EN13060. Medicali direttiva 93/42/EEC".
Produttore.
10. Controlli di manutenzione periodici
IT
Rappresentante autorizzato nella comunità europea.
Eseguire controlli di manutenzione periodici ogni tre mesi facendo
riferimento alla scheda di controllo riportata di seguito. Contattare il Attenzione: U.S. La legge federale limita questo dispositivo alla
distributore NSK autorizzato in caso di anomalie. vendita da o sull'ordine di un medico autorizzato.
PT
45
12. Garanzia 14. Smaltimento del prodotto
I prodotti NSK sono garantiti da errori di fabbricazione e difetti dei Per evitare i rischi per la salute degli operatori addetti allo smaltimento
materiali. NSK si riserva il diritto di analizzare e di stabilire la causa di di apparecchiature mediche e onde prevenire rischi di inquinamento
qualsiasi problema. La garanzia sarà nulla qualora il prodotto non sia ambientale causati dallo smaltimento stesso, è necessario che la sterilità
stato usato correttamente o per la destinazione d'uso prevista o qualora delle apparecchiature sia comprovata da un chirurgo o un dentista.
sia stato manomesso da personale non qualificato o presenti pezzi non Rivolgersi ad aziende specializzate autorizzate allo smaltimento di rifiuti
originali NSK. I pezzi di ricambio sono disponibili per sette anni dalla industriali speciali per procedere allo smaltimento del prodotto.
messa fuori produzione del modello.
13. Elenco dei pezzi opzionali
Modello Codice d’ordine Prodotto compatibile
MG-4H Multi Gauge Z109400 FX204 M4/FX204m M4/
FX205 M4/FX205m M4
MG-2/3H Multi Gauge Z109200 FX204 B2/FX204m B2/
FX205 B2/FX205m B2
46
EN
15. Specifiche tecniche
Modello FX204 M4 FX204m M4 FX204 B2 FX204m B2 FX205 M4 FX205m M4 FX205 B2 FX205m B2
Tipo di collegamento del tubo ISO 9168 Tipo 3 ISO 9168 Tipo 1 ISO 9168 Tipo 3 ISO 9168 Tipo 1
DE
(Midwest 4 vie) (Borden 2 vie) (Midwest 4 vie) (Borden 2 vie)
Tipo di connessione del manipolo Tipo E ISO 3964
Velocità di rotazione max. 19.800 - 24.200rpm 22.500 - 27.500rpm 19.800 - 24.200rpm 22.500 - 27.500rpm
(0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa)
FR
Punto di rottura del torque 1,5N·cm e oltre (0,25MPa)
Pressione aria primaria 0,20 - 0,25MPa (2,0 - 2,5kgf/cm2)
Consumo d’aria <66NL/min (0,25MPa)
ES
Pressione dell’acqua - 0,10 - 0,25MPa (1,0 - 2,5kgf/cm2)
Pressione dell’aria per nebulizzare 0,15 - 0,25MPa
- -
(1,5 - 2,5kgf/cm2)
Alimentazione dell'acqua refrigerante - 50mL/min e oltre (0,20MPa)
IT
Alimentazione dell'aria refrigerante 1,5NL/min e oltre
- -
(0,20MPa)
Tipo di getto d'acqua Senza Spray Spray Esterno
PT
Ambiente di utilizzo Temperatura: 10-40°C (nessuna condensa), Umidità: 30-75%
Ambiente di trasporto e stoccaggio Temperatura: -10-50°C, Umidità: 10-85%, Pressione atmosferica: 500-1.060hPa
Termo Disinfettore - - - - 47
Classe
PORTUGUÊS
Grau de Risco
1.Utilizador e Utilização Prevista Um perigo que pode causar lesões pessoais ou
Utilizador: Profissionais Qualificados ATENÇÃO danos graves no motor se as indicações de
Utilização Prevista : Este dispositivo médico está desenhado para segurança não forem cumpridas.
Um perigo que pode causar lesões pessoais ou
converter o ar comprimido fornecido por um aparelho dentário, etc. para CUIDADO danos ligeiros ou moderados no motor se as
obter um movimento rotativo, bem como para transmitir a rotação para instruções de segurança não forem cumpridas.
um instrumento de tratamento dental tal como uma peça de mão reta Informação destacada sobre as especificações
ou angular, com o objetivo de cortar e polir dentes naturais ou artificiais. IMPORTANTE técnicas do produto para evitar as avarias ou a
diminuição do desempenho.
2. Cuidados no Manuseamento e Utilização
• Leia atentamente estas instruções e utilize o produto unicamente CUIDADO
conforme previsto ou indicado.
• A s instruções de segurança pretendem evitar os eventuais perigos que • Leia este Manual de Instruções antes de utilizar o motor para
possam causar lesões pessoais ou danos no aparelho. As instruções compreender as funções na íntegra e guarde-o para consulta
de segurança são classificadas da seguinte forma segundo a gravidade futura.
do risco. • C onsidere sempre a segurança do paciente quando manusear o
motor.
• Os utilizadores são responsáveis pelo controlo operacional, pela
manutenção e pela inspeção permanente do motor.
• Não tente desmontar o motor nem modificar o seu mecanismo,
49
exceto da forma recomendada pela NSK neste Manual de
Instruções.
3. Lista de Acessórios
• Evite quaisquer impactos no motor. Não deixe cair o motor. Nome do Componente Quantidade
• Os utilizadores e todas as pessoas na área devem colocar Óleo de Turbina 1
proteção ocular e máscara durante a utilização deste motor.
• Se o motor não funcionar corretamente, suspenda imediatamente 4. Regulação da Pressão do Fornecimento de Ar e Água
a utilização e contacte um distribuidor autorizado NSK.
Meça a pressão do fornecimento na peça de mão / ponto de ligação do
• Não esfregue, limpe nem mergulhe a peça de mão em água muito
tubo. Regule a pressão de acordo com o valor especificado na tabela.
ácida nem em soluções esterilizantes.
(Fig.1)
• Os instrumentos / motor não são fornecidos esterilizados e devem
Consulte informação sobre o calibrador Multi Gauge na Lista de Peças
ser submetidos a autoclave antes da utilização.
Opcionais.
• Realize inspeções regulares de funcionamento e manutenção.
• Se o motor não for utilizado durante um longo período, verifique se
funciona corretamente antes de voltar a utilizá-lo num paciente. ATENÇÃO
• Para evitar a inatividade clínica, recomenda-se dispor de um • Não ultrapasse a pressão ótima recomendada na tabela de
sistema suplementar para a eventualidade de uma avaria durante especificações.
a cirurgia.
• A legislação norte-americana limita a venda deste motor por ou
sob encomenda de um médico autorizado.
50
EN
CUIDADO 6. Inspeção antes do tratamento
• Não utilize ar contaminado por pó, humidade ou óleo. Ligue a peça de mão ao motor e comprove a existência de vibrações,
ruído e sobreaquecimento do motor. Em caso de anomalias, não utilize o
DE
motor e contacte um distribuidor autorizado NSK.
5. Montagem e Desmontagem da Peça de Mão
5-1 Montagem 7. Fornecimento de Água e Ar de Spray à Peça de Mão
(FX205 M4/FX205m M4/FX205 B2/FX205m B2)
FR
1) Una a peça de mão diretamente ao motor. (Fig.2)
2) Certifique-se de que a peça de mão está bem montada no motor. 1) Introduza o acessório do tubo de irrigação no bico respetivo. (Fig. 3)
2) Corte o tubo com o comprimento desejado.
5-2 Desmontagem 3) Introduza a outra extremidade do acessório do tubo de irrigação no
ES
Segure no motor e na peça de mão e desmonte com cuidado. grampo do bico na peça de mão ou no contra-ângulo.
8. Rotação em Avanço / Retrocesso
CUIDADO
IT
1) Rotação em Avanço: Rode o anel FWD/REV para F. (Fig.4)
• Retire a peça de mão apenas quando o motor tiver parado 2) Rotação em Retrocesso: Rode o anel FWD/REV para R. (Fig.5)
completamente. 3) Se o anel FWD/REV for colocado entre F e R , o ar de acionamento é
PT
cortado e o motor não roda. (Fig.6)
* F : Rotação em Avanço
R : Rotação em Retrocesso 51
3) Retire o motor do tubo.
9. Manutenção Após a Utilização
Realize a seguinte manutenção do motor depois de cada paciente. 9-2 Limpeza
Limpeza Manual (Superfície Externa)
ATENÇÃO 1) Remove sujidade e resíduos da superfície do motor utilizando uma
escova sob água corrente (a 38°C ou menos). NÃO utilize uma
• O instrumento deve ser limpo, lubrificado e esterilizado escova de arame.
imediatamente após um tratamento. Uma manutenção incorreta 2) Limpe a humidade da superfície utilizando um pano absorvente.
do instrumento pode resultar em sobreaquecimento, causando
queimaduras ou a avaria do instrumento. Limpeza Automática (Superfícies Externas e Internas)
(Apenas para FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2)
CUIDADO Utilize um desinfetador térmico em conformidade com a norma ISO
15883 (EN ISO 15883).
• Não utilize os seguintes fluidos para esfregar, limpar ou mergulhar Consulte o manual do desinfetante térmico para realizar esta ação.
o instrumento: água muito ácida, químicos ácidos/alcalinos,
soluções com cloro, solventes como benzeno ou diluente.
CUIDADO
9-1 Preparação • Depois da limpeza com o desinfetador térmico e antes da
1) Use proteção ocular, uma máscara e luvas para evitar infeções. lubrificação, seque o instrumento até eliminar bem toda a
2) Retire o instrumento do motor. humidade interna. A humidade resultante do desinfetador térmico
52
2) Monte o bico de pulverização no orifício respetivo do recipiente.
EN
que permanecer no interior do instrumento reduz a eficácia da
lubrificação e pode causar corrosão. (Fig.7)
3) Introduza o bico de pulverização no orifício do ar de acionamento
9-3 Desinfeção do motor. Segure no motor e lubrifique durante aproximadamente
DE
Desinfeção Manual (Superfície Externa) dois a três segundos. Aplique lubrificante até sair pelo orifício do
Limpe a superfície com um pano embebido em solução desinfetante, ar de descarga, durante pelo menos dois segundos. (Fig.8)
como álcool.
FR
CUIDADO
Desinfeção Automática (Superfícies Externas e Internas)
(Apenas para FX204m M4/FX204m B2/FX205m M4/FX205m B2) • Mantenha a botija de lubrificante na vertical.
Utilize um desinfetador térmico em conformidade com a norma ISO • Durante a lubrificação segure firmemente no instrumento para não
ES
15883 (EN ISO 15883). se soltar por causa da pressão de pulverização.
Consulte o manual respetivo.
IMPORTANTE
IT
9-4 Lubrificação
NSK PANA SPRAY Plus • A NSK recomenda utilizar "Spray Mist Absorber" (Y900084) para
Aplique NSK PANA SPRAY Plus depois de cada utilização e/ou antes evitar que a névoa de óleo seja expelida para fora da cabeça do
PT
da esterilização em autoclave. instrumento.
1) Retire o motor do tubo.
53
Óleo de Lubrificação instrumentos, mesmo se estiverem num estojo. Assim evitará
1) Retire o motor do tubo. uma eventual descoloração e os danos causados pelos resíduos
2) Aplique uma a duas gotas de óleo lubrificante no orifício do ar de químicos dos restantes instrumentos.
acionamento. • Não aqueça nem arrefeça o instrumento demasiado rápido. As
3) Una o motor ao tubo. Ligue o motor durante aproximadamente dez variações súbitas de temperatura podem danificar o instrumento.
segundos. • Para evitar a avaria do instrumento, não utilize um esterilizador
cuja temperatura exceda os 138°C durante a utilização, incluindo
9-5 Esterilização o ciclo de secagem. A temperatura da câmara de alguns tipos de
O instrumento deve ser esterilizado em autoclave. Retire a broca esterilizadores pode exceder os 138°C. Contacte o fabricante do
depois de cada paciente e esterilize conforme indicado a seguir. esterilizador para mais informações.
1) Coloque o instrumento no estojo de autoclave. Feche o estojo. • O instrumento deve ser guardado em condições adequadas de
2) Esterilizável em autoclave nas seguintes condições. pressão atmosférica, temperatura, humidade, ventilação e luz
Esterilização em autoclave durante mais de 20 min a 121°C ou 15 solar. O ar deve estar isento de pó, sal e enxofre.
min a 132°C ou 3 min a 134°C. • Não toque no instrumento imediatamente depois da esterilização
3) O instrumento deve permanecer no estojo da autoclave enquanto em autoclave, porque estará muito quente e porque deve ser
não for necessária. mantido num estado assético.
• A esterilização em autoclave é recomendada para este
CUIDADO instrumento. A eficácia de outros métodos de esterilização não
está confirmada.
• Não esterilize o instrumento em autoclave juntamente com outros
54
Em conformidade com a Diretiva Europeia CE relativa a
EN
IMPORTANTE Equipamento Médico 93/42/EEC.
• A NSK recomenda esterilizadores de Classe B em conformidade Fabricante.
com a norma EN 13060.
DE
Representante autorizado na União Europeia.
10. Inspeções Periódicas de Manutenção Cuidado: A legislação norte-americana limita a venda deste motor
por ou sob encomenda de um médico autorizado.
FR
Realize inspeções periódicas de manutenção a cada três meses,
consultando a ficha de inspeção abaixo. Se detetar anomalias, contacte 12. Garantia
um distribuidor autorizado NSK.
Os produtos NSK dispõem de garantia contra erros de fabrico e defeitos
ES
Pontos a verificar Descrição nos materiais. A NSK reserva-se o direito de analisar e determinar a
Rotação Ligue o motor e comprove se há anomalias causa de quaisquer problemas. A garantia será anulada se o motor não
como rotação anormal, vibração, ruído e tiver sido utilizado corretamente ou para o fim previsto, se tiver sido
sobreaquecimento.
IT
modificado por pessoal não qualificado ou se tiverem sido instaladas
peças não originais NSK. As peças sobresselentes estão disponíveis
11. Símbolos durante sete anos após a descontinuação do modelo.
PT
Este motor pode ser esterilizado em autoclave até uma
temperatura máxima de 135 ºC.
Este motor pode ser limpo com um desinfetador térmico. 55
13. Lista de Peças Opcionais
Modelo Código de Encomenda Produto Compatível
Manómetro MG-4H Multi Z109400 FX204 M4/FX204m M4
FX205 M4/FX205m M4
Manómetro MG-2/3H Multi Z109200 FX204 B2/FX204m B2
FX205 B2/FX205m B2
56
EN
15. Especificações Técnicas
Modelo FX204 M4 FX204m M4 FX204 B2 FX204m B2 FX205 M4 FX205m M4 FX205 B2 FX205m B2
Ligação do Tubo ISO 9168 Tipo 3 ISO 9168 Tipo 1 ISO 9168 Tipo 3 ISO 9168 Tipo 1
DE
(Midwest 4 orifícios) (Borden 2 orifícios) (Midwest 4 orifícios) (Borden 2 orifícios)
Ligação da Peça de Mão Tipo E ISO 3964
Velocidade de Rotação Máxima 19.800 - 24.200min-1 22.500 - 27.500min-1 19.800 - 24.200min-1 22.500 - 27.500min-1
(0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa) (0,25MPa)
FR
Binário de Avaria 1.5N·cm e superior (0,25MPa)
Pressão do Ar de Acionamento 0,20 - 0,25MPa (2,0 - 2,5kgf/cm2)
Consumo de Ar <66NL/min (0,25MPa)
ES
Pressão da Água - 0,10 - 0,25MPa (1,0 - 2,5kgf/cm2)
Pressão do Ar de Spray 0,15 - 0,25MPa
- -
(1,5 - 2,5kgf/cm2)
Fornecimento de Água de Arrefecimento - 50mL/min and more (0,20MPa)
IT
Fornecimento de Ar de 1,5NL/min e superior
- -
Arrefecimento (0,20MPa)
Tipo de Spray Sem pulverizador Spray Externo
PT
Ambiente de Utilização Temperatura: 10-40°C (No Condensation), Humidade: 30-75%
Ambiente de Armazenagem e Transporte Temperatura: -10-50°C, Humidade: 10-85%, Pressão Atmosférica: 500-1.060hPa
Desinfetador Térmico - - - - 57