Earning Outcomes: Course Sem/AY Module No. Lesson Title Week Duration Date Description of The Lesson
Earning Outcomes: Course Sem/AY Module No. Lesson Title Week Duration Date Description of The Lesson
Learning Outcomes
Intended Students should be able to meet the following intended learning outcomes:
Learning Understand the CONTROVERSIES AND CONFLICTING VIEWS IN PHILIPPINE
Outcomes HISTORY
Identify the Site of the First Mass
Appreciate the historical Importance of the Site of the First Mass
Targets/ At the end of the lesson, students should be able to:
Objectives Analyze the Site of the First Mass
Determine the primary sources of the Masao and Limasawa.
Develop critical and analytical skills with the Site of the First Mass.
Lecture Guide
INTRODUCTION
“History is a guide to navigation in perilous times. History is who we are and
why we are”- David McCullough
ANTONIO PIGAFETTA
Around 1491 when he was born at Vicenza, Republic of Venice or was
known now as Italy and died at the aged of 39-40 around 1531; he studied
astronomy; geography, and cartography, an Italian scholar and explorer from the
Republic of Venice, He travelled with the Portuguese explorer Ferdinand Magellan
and his crew on their First Voyage around the world, He was one of the 18 men who
returned to Spain in 1522.
The first Catholic Mass in the Philippines was held on March 31, 1521
(Eastern Sunday) Father Pedro de Valderrama and located at the Southern Leyte,
popularly known as the birthplace of the Church in the Philippines. Holy First Mass
marked the birth of Roman Catholicism in the Philippines.
Offline CONTROVERSIES BETWEEN LIMASAWA AND MASAO/BUTUAN MASAO
1872: A monument to commemorate the site of the first Mass on the Philippines
Activities was erected in Butuan.
(e- 1953: The people in Butuan asked the Philippine Historical Committee to
Learning/Self rehabilitate the monument or place a marker on the site.
Based on this objection, the monument was re-erected, but the marble slab stating
-Paced) it was first Mass was removed. Zaide identified Masao in Butuan as the location of
the first Mass. The basis Zaide’s claim is the diary of Antonio Pigafetta, chronicle of
Magellan’s voyage.
LIMASAWA
Jaime de Veyra stated that the first Mass was celebrated in Limasawa, not in
Butuan. Historian Pablo Pastells said by the footnote to Francisco Colin’s Labor
Evangelica that Magellan did not go to Butuan but form Limasawa to Cebu.
Francisco Albo ( pilot of Magellan’s flagship, does not mention the first Mass,
but he writes that they erected a cross on a mountain that overlooked three islands,
the west, and the southwest). James Robertson agreed with Pastells in a footnote
that “Mazua” was Limasawa.
In the authentic account of Pigafetta, the port was not in Butuan. Still,
an island named Mazua (Masawa), Father Bernard, studied all the Pigafetta’s maps,
which place in Mazau off the southern tip of the more massive island of Leyte. A
check with the modern plans will show that this jibes with Limasawa and not
Masao or Butuan.
Limasawa, not Butuan, affirmed as a site of first Mass in PH
By: Ador Vincent Mayol, Joey Gabieta
CEBU CITY — Eight months before the 500th anniversary of the “first” Mass in the
country, the National Historical Commission of the Philippines (NHCP) has
Church support
The NHI earlier resolved the exact location of the historic Mass, the forerunner of the
NHCP, through two panels of experts: the first led by former Supreme Court Justice
Emilio Gancayco in 1995 and the second by historian Benito Legarda in 2008. Both
boards ruled that the site of the 1521 Easter Sunday Mass was Limasawa Island.
The recommendation of the recent panel led by historian and National Artist for
Literature Resil Mojares was supported by the Catholic Bishops’ Conference of the
Philippines, which had sent its church historian as a panel member and several
members of the Church Historians Association of the Philippines, the NHCP said.
The panel reassessed the studies and literature on the matter, gathered the extant
copies of Antonio Pigafetta’s chronicles and other accounts abroad, surveyed the
presumed sites of the event in Butuan and Limasawa, consulted experts in geology
and cartography, and submitted its report for review by the history departments of
various Philippine universities.
Per Pigafetta, chronicler of the Magellan Expedition, the Easter Sunday Mass that
expedition chaplain Fr. Pedro Valderama celebrated on March 31, 1521, happened in
a place he identified Mazaua.
A gift to the people
Limasawa Mayor Melchor Petracorta said he and his constituents were pleased that
the NHCP stood by History and were hopeful that its decision would “settle longtime
disputes on the issue.”
The ruling was made about a week before Limasawa marks its 37th founding
anniversary on August 27, Petracorta told the Inquirer. “It’s a gift to the people of
Limasawa. It’s a victory not only of Limasawa but of the entire Eastern Visayas,” he
said.
The Diocese of Maasin, which has jurisdiction over Limasawa, was also overjoyed by
the NHCP’s decision.
Fr. Johnrey Sibi, head of the Limasawa Commission, said everyone was now
“inspired to work hard” to celebrate the 500th anniversary of the first Mass in
March 2021.
Paper trail
Local historian Rolando Borrinaga, who had researched and represented Limasawa
before the panel of experts and the NHCP, considered the decision “sweet
vindication.”
In its report, the panel and the NHCP endorsed Borrinaga’s claim that the historic
Mass was held in Barangay Triana, not in Barangay Magallanes. They said Saub Point
in Triana should likewise be recognized as the site of the cross planted by Magellan
Expedition
Instead, he encouraged the panel to use the Nancy Codex, of which a translation by
English scholar Raleigh Ashlin Skelton was published in 1969.
But according to proponents of the Mass in Limasawa, Robertson provided a footnote
that the present name of Mazaua, the site of the historic Mass, is Limasawa.
They said Skelton also identified Limasawa as the current name of Mazaua.
On the Mojares panel’s request, the NHCP secured a copy of each extant Pigafetta
manuscript abroad and had the section that narrated the 1521 Easter Sunday Mass
transcribed and translated.
The panel later noted Robertson’s observation that the Ambrosiana Codex was
“workmanlike rather than elegant.” It agreed with Skelton that it might have been
derived from the original Pigafetta journal. At the same time, Nancy Codex was a copy
where Pigafetta reworked some of his text to entice sponsors to publish his
manuscript for the use of future explorers.
“After noting that Robertson and Skelton agree that the codices above complement
each other and their translation had only minor differences, the panel dismissed Mr.
Atega’s claim that Skelton should be used as the standard text determining the site of
the 1521 Easter Sunday Mass. The panel also disagreed with Mr. Atega’s assertion
that historians who supported the Limasawa position relied only on the Ambrosiana
Codex and the Robertson translation,” the NHCP’s Escalante said.
Atega emphasized the determination of longitude to pinpoint the location of the first
EVIDENCE OF LIMASAWA
1. The evidence of Albo’s Log-Book
2. The Evidence of Pigafetta
A. Pigafetta’s testimony regarding the route;
B. The evidence of Pigafetta’s map
C. The two native kings
D. The seven days at “Mazaua.”
E. An argument from an omission
3. Summary of the evidence of Albo and Pigafetta.
4. Confirmatory evidence from the Legazpi expedition
Research,interpretation,writing,design,layoutbyVicenteC
.deJesús
Performance Tasks
Learning Resources
a. Solmerano et al. (2018). Readings in Philippine History. Zone 051, 1239 Instruccion St.,
Sampaloc Manila, 1008 Metro Manila: Fastbook Publishing Inc.
b. Torres J.V. (2018) Batis: Sources in Philippine History. Quezon City, Philippines: C & E
Publishing Inc.
c. Runes, Ildefonso T. & Buenafe, Mamerto M. (1962) The Forgery of Rizal’s Retraction
and Josephine’s Autobiography, Manila: Pro-Patria Publishers
Learning Outcomes
Intended Students should be able to meet the following intended learning outcomes:
Learning Demonstrate the ability to formulate arguments in favour or against a particular
Outcomes issue using primary sources.
Targets/ At the end of the lesson, students should be able to:
Objectives Explain the Cavite Mutiny
Identify what are the important provisions of Cavite Mutiny
Developed critical thinking in assessing the history of Cavite Mutiny
Enumerate the effectiveness Cavite Mutiny observed in the society
Lecture Guide
Learning Resources
a. Solmerano et al. (2018). Readings in Philippine History. Zone 051, 1239 Instruccion St.,
Sampaloc Manila, 1008 Metro Manila: Fastbook Publishing Inc.
b. Torres J.V. (2018) Batis: Sources in Philippine History. Quezon City, Philippines: C & E
Publishing Inc.
c. Runes, Ildefonso T. & Buenafe, Mamerto M. (1962) The Forgery of Rizal’s Retraction
and Josephine’s Autobiography, Manila: Pro-Patria Publishers
LSPU Self-Paced ELearning Module (SLM)
Course Readings in Philippine History (GEC 102)
Sem/AY Second Semester/2020-2021
Module No. 2.3
Lesson Title THE RETRACTION CONTROVERSY OF RIZAL
Learning Outcomes
Intended Students should be able to demonstrate the ability to formulate arguments in favor or
Learning against a particular issue using primary sources
Outcomes
Targets/ At the end of the lesson, students should be able to:
Objectives Formulate arguments in favor or against to retraction of Rizal
Identify the main arguments a particular issue
Identify what values or lessons that are evident in the text.
There are at least four(4) sources of the alleged Rizal's retraction that have
surfaced:
1. December 30, 1896. The first text was published in La Voz Española and
Diaro de Manila on the very day of Rizal's execution, December 30,
At least four texts of Rizal's retraction have surfaced. The fourth text
appeared in El Imparcial on the day after Rizal's execution on December 31,
1896; it is the retraction's short formula.
The first text was published in La Voz Española and Diaro de Manila on
the very day of Rizal's execution, December 30, 1896. The second text
appeared in Barcelona, Spain, on February 14, 1897, in the fortnightly
magazine in La Juventud; it came from an anonymous writer who revealed
himself fourteen years later as Fr. Balaguer. The "original" text was discovered
in the archdiocesan archives on May 18, 1935, after it disappeared for thirty-
nine years from the afternoon of the day when Rizal was shot.
We know not that reproductions of the lost original had been made by a
copyist who could imitate Rizal's handwriting. This fact is revealed by Fr.
Balaguer himself, who, in his letter to his former superior Fr. Pio Pi in 1910,
said that he had received "an exact copy of the retraction written and signed by
Rizal. The handwriting of this copy I don't know nor do I remember whose it
is." He proceeded: "I even suspect that Rizal himself might have written it. I am
sending it to you that you may verify whether it might be of Rizal himself." Fr.
Pi was not able to verify it in his sworn statement.
This "exact" copy had been received by Fr. Balaguer in the evening
immediately preceding Rizal's execution, Rizal y Su Obra, and was followed by
Sr. W. Retana in his biography of Rizal, Vida y Escritos del Jose Rizal with the
addition of the names of the witnesses taken from the texts of the retraction in
the Manila newspapers. Fr. Pi's copy of Rizal's retraction has the same text as
Fr. Balaguer's "exact" copy. Still, it follows the paragraphing of the books of
Rizal's retraction in the Manila newspapers.
Regarding the "original" text, no one claimed to have seen it, except the
publishers of La Voz Espanola. That newspaper reported: "Still more; we have
seen and read his (Rizal's) own handwritten retraction which he sent to our
dear and venerable Archbishop…" On the other hand, Manila pharmacist F.
Stahl wrote in a letter: "besides, nobody has seen this written declaration, even
though quite a several people would want to see it. "For example, not only
Rizal's family but also the correspondents in Manila of the newspapers in
Madrid, Don Manuel Alhama of El Imparcial and Sr. Santiago Mataix of El
Comparison of Documents
Learning Resources
Learning Outcomes
Intended Students should be able to meet the following intended learning outcomes:
Learning Understand the CONTROVERSIES AND CONFLICTING VIEWS IN PHILIPPINE
Outcomes HISTORY
Identify the people involved in Cry of Pugadlawin
Appreciate the historical Importance of the Cry of Pugadlawin
Targets/ At the end of the lesson, students should be able to:
Objectives Analyze and identify the people involved in Cry of Pugadlawin.
Determine the location in Cry of Pugadlawin Balintawak or Bahay Toro
Develop critical and analytical skills with the Controversies in Cry of
Pugadlawin
Lecture Guide
MILAGROS C. GUERRERO
EMMANUEL N. ENCARNACION
RAMON N. VILLEGAS
June 06, 2003
Nineteenth-century journalists used the phrase "el Grito de rebellion" or "the
Cry of Rebellion" to describe the momentous events sweeping the Spanish colonies;
in Mexico, it was the "Cry of Dolores" (September 16, 1810), Brazil the "City of
Ypiraga" (September 7, 1822), and in Cuba the "Cry of Matanza" (February 24, 1895).
In August 1896, northeast of Manila, Filipinos similarly declared their rebellion
against the Spanish colonial government. Manuel Sastron, the Spanish Historian,
institutionalized the phrased for the Philippines in his 1897 book, La Insurrection en
Filipinas. All these "Cries" were milestones in the several colonial-to-nationalist
histories of the world.
Offline A. Raging controversy
Activities If the expression is taken literally –the Cry as the shouting of nationalistic
(e- slogans in mass assemblies –then there were scores of such Cries. Some writers refer
to a Cry of Montalban in April 1895, in the Pamitinan Caves, where a group of
Learning/Self Katipunan members wrote on the cave walls, "Viva la Independencia Filipina!" long
-Paced) before the Katipunan decided to launch a nationwide revolution.
The Historian Teodoro Agoncillo chose to emphasize Bonifacio's tearing of the
cedula (tax receipt) before a crowd of Katipuneros, who then broke out in cheers.
However, Guardia Civil Manuel Sityar never mentioned in his memoirs (1896-1898)
the cedula's tearing or inspection. Still, he did note the pacto de Sangre (blood pact)
mark on every Filipino he met in August 1896 on Balintawak's reconnaissance
missions.
Some writers consider the first military engagement with the enemy as the
defining moment of the Cry. To commemorate this martial event upon his return
from exile in Hong Kong, Emilio Aguinaldo commissioned an "Himno de Balintawak"
to herald renewed fighting after the failed peace of the pact of Biak na Bato.
On September 3, 1911, a monument to the Heroes of 1896 was erected in
Epifanio de Los Santos Avenue and Andres Bonifacio Drive –North Doversion Road.
From that time on until 1962, the Cry of Balintawak was officially celebrated every
August 26.
It is not clear why the 1911 monument was erected there. It could not have
been to mark Apolonio Samson's house in barrio Kangkong; Katipuneros observed
Learning Resources
a. Solmerano et al. (2018). Readings in Philippine History. Zone 051, 1239 Instruccion St.,
Sampaloc Manila, 1008 Metro Manila: Fastbook Publishing Inc.
b. Torres J.V. (2018) Batis: Sources in Philippine History. Quezon City, Philippines: C & E
Publishing Inc.
c. Runes, Ildefonso T. & Buenafe, Mamerto M. (1962) The Forgery of Rizal’s Retraction and
Josephine’s Autobiography, Manila: Pro-Patria Publishers