From Orality To Print: An Oraliterary Examination of Efua T. Sutherland'S The Marriage of Anansewa and Femi Osofisan'S
From Orality To Print: An Oraliterary Examination of Efua T. Sutherland'S The Marriage of Anansewa and Femi Osofisan'S
From Orality To Print: An Oraliterary Examination of Efua T. Sutherland'S The Marriage of Anansewa and Femi Osofisan'S
Abstract
African oral literature remains a veritable source of material for African literary drama through various means,
ikncluding exploitation and adaptation. By so doing, besides the aesthetic benefits, present and future
generations can learn, imbibe and practicalise the moral and social values of traditional African societies which
we seem to badly require at this time of severe moral decadent. This essay shows the exploitation of indigenous
African arts in terms of content and aesthetics by two prominent African dramatists, viz, Efua T, Sutherland of
Ghana and Femi Osofisan of Nigeria.
Keywords:Oral tradition ( oral literature), exploitation, anaseseem, anansegoro, myth.
OVERVIEW
All over Africa, for centuries now, there has existed a rich oral tradition of story telling, rendition of songs, ritual
dances and several traditional ceremonies and festivals. “If we accept the idea of literature as a creative text”
(Okpewho 1992 : 3), then noting the creative embedded in the aforementioned as well as the way they appeal to
our imagination and emotions, it immediately becomes clear to us that we are dealing with literature. The
stories, songs, dances and traditional festivals were, as they still are today, an expression of the people’s
consciousness. As Ogude (1983) asserts, “literature in this context (is an) expression of people’s consciousness
in a social situation” (1).
Different cultures the world over, have developed what is today termed their ‘modern’ literature out of
their traditional background giving rise to a situation where what “… was once only heard … can now in
addition be read …” (Ogud1 983: 1). Indeed, classical Greek tragedy is known to have developed from the
tradition of ancient Greek rituals and religious sacrifices.
In Africa “ there has, indeed, been an increasing tendency on the part of modern African writers to
identify with the literary tradition of their people in terms both of content and of technique” (Okpewho 1992:
293). A cursory mention of some examples will shed some light on the phenomenon.
The Sotho writer, B.M. Khatta’s description of train (Kunene 1970 :150 – 151) is all but a manifestation
of his application of the Sotho praise tradition. As with Sotho praise poets, he mixes a heroic portrait of the train
with a tone of protest.
The late Ugandan poet Okot P’ Bitek is known t have “remained a staunch believer in the vitality of the
oral traditions” (Okpewho 1992 : 302). All his songs, particularly song of Lawino, show his heavy reliance on
his native Acoli tradition of the poetry of abuse.
From the Yoruba of western Nigeria, we have Daniel Fagunwa whose fine works of fiction, in addition
to being written in Yoruba, are drawn from the tradition of hunters’ tale which is a major sub-class of Yoruba
oral narrative. Okpewho( 1992) asserts that Fagunwa’s works “… are fundamentally indebted to the oral
tradition in both matter and manner of narration” (305).
The incidents in Amos Tutuola’s the The Palm – Wine Drinkard carry motifs which like in Yoruba oral
tradition are familiar along the west coast of Africa. The magnitude of Tutuola’s indebtedness to the oral
tradition “forced Omolara Ogundipe-Leslie to declare Tutuola a borrower” (Okpewho 1992 : 307). Ogundipe-
Leslie adds that Tutuola did not invent much in the Palm-Wine Drinkard .
We cannot but remember J.P. Clark’s Ozidi Saga and most of Achebe’s novels which draw heavily on
the resources of the oral tradition.
Perhaps it is pertinent to state that the crossing of currents has not remained altogether one sided, from
orality to print. An examination of the matter and manner of concert parties and traveling theatres show that
they do transform material from written works into their oral dramatic performances. Take Ogunde’s Israel in
Egypt for an example. The play which explores the fortunes of a people under subjugation and oppression and
which is a metaphor of the Nigerian colonial situation is no doubt, inspired and patterned along the lines of the
biblical story of the Israelites in Egypt .
This essay is a study of the intrinsic relationship, the cross currents, between oral literature and modern
African drama. The essay examines Efua T. Sutherland’s The Marriage of Anansewa and Femi Osofisan’s
Morountodun in the light of this relationship and in the process validates the assertion that the vitality of oral
literature for modern society still enjoys a rich currency. The essay shows that there is ample room for the
exploitation of the resources of the oral tradition in the artistic pursuit of social, economic and political peace and
equality in our continent nay our world today.
55
Journal of Culture, Society and Development- An Open Access International Journal
Vol.1 2013
ANANSESEM
The word Anansesem literally translates to Ananse stories. Anansesem is the story - telling art of the
Akan - speaking people of Ghana. Originally a domestic activity, it is known today to have been given full
theatrical expression by some specialized, professional groups. The result of this is the presence today of
established conventions for its practice. The word, Anansesem is used to refer to the body of stories and to the
art. Dibba ( 1978 ) opines that Anansesem had “previously fulfilled certain community aesthetic, moral and
cultural needs among the Akan – speaking people of Ghana” (2).
Sutherland herself throws some light on the practice when she says:
The stories are composed with performance demands in mind and in a number of different forms
and styles.
Most are in a combination of narrative prose and a poetry which is meant to be sung or
rhythmically recited on the basis of solo and choral response. Stories in the tradition are under
content revision for renewal and development. Also, contemporary interest inspires the
composition of completely new stories to replenish the repertoire. ( 1975 :v-vi)
Anansesem seems to serve a dual purpose, namely: didactic and religious. It is used in instructing the younger
generation in moral behaviour and social norms on the one hand and to explain phenomena which were
otherwise inexplicable on the other. Some scholars posit, arguably though, that the preponderance of the
formulae of recurrent songs is indicative of Anansesem originally being part of the ritual of exorcism and social
purgation.
From this Akan story – telling tradition, Sutherland has evolved a tradition of modern drama practice
which she calls Anansegoro.
56
Journal of Culture, Society and Development- An Open Access International Journal
Vol.1 2013
FROM ORALITY TO PRINT: THE MARRIAGE OF ANANSEWA AND THE DEBT TO ANANSEM.
The theme of the play is drawn straight from the trickster tales of the Anansesem tradition. Its
relevance in time, which emphasizes its contemporaneous image, again, underscores the relevance of oral
literature even today. It answers the often asked question: which is more important? The sensibilities transmitted
in a work of art or the mode of transmission?
In different communities different animals represent the trickster. In some communities it is the tortoise.
In others it is the hare, and yet in others it is the spider. In the Anansesem tradition of the Akan-speaking people
it is the spider. Whether the trickster be the tortoise or the spider, they manifest the same traits. They are all
crafty, cunning, selfish, greedy, deceitful and conceited. George Kweku Ananse has a generous dose of these
traits. These traits, in turn contribute to the development and realization of the theme: (modern) man’s quest for
materialism by hook or crook.
The entire play centers around the cunning, trickish Ananse. He is a crafty modern individual who
converts every little opportunity into an illegitimate avenue to amass wealth. In the words of Dibba “it is with
falsehoods solely that he manages his life" (1978:29). A Machiavellian figure with absolute faith in
Machiavellianism, Ananse as an embodiment of the thematic concern of the play, represents modern man's
approach to life be it in commerce, politics or socials.
In Anansesem, we all the time encounter a cunning Ananse applying illegitimate and unconventional
means to smoothen his existence. In The Marriage of Anansewa we see 'modern' Ananse with 'modern’
cunningness applying still illegitimate and unconventional means in pursuit of materialistic gains.
In moving from orality to print Sutherland had to be guided by the format of modern drama. This implies
some modernization. The play is, thus, structured into acts - four acts in all. Sutherland employs some other
elements to give the play contemporary appeal.
Anansewa is intelligent and educated. She attends a secretarial school, which was very much the vogue
for young girls in the 1960s. Ananse is eager to go to church and show off his newly acquired wealth. This seems
to be a sub-theme as Sutherland actually seems to pillory the nouveaux riche who ostentatiously flaunt their ill-
gotten wealth. The dramatist refers to Miss Christina Yeboah (Christie) as a fashionable lady. Christie is indeed
a sharp contrast to what is traditional. She uses affected language and serves, also, as a vehicle for the
modernization of Ananse (the spider) as she sometimes calls him 'Georgie' or 'darling' or 'sweetie'. Ananse even
avails himself of secretarial services and in so doing pushes his modernization further. In one of
Anansewa's suitors, the "Chief whose name is mentioned in the ear" (Sutherland 1975:14), we possibly
have the image of the military leadership of the 60s to the nineties. These contemporary elements are
imperatives of modernizing the play but serve a functional purpose of promoting comic effect. Nonetheless,
these elements do not detract from the traditional origin of the play.
Beyond the theme coming straight out of the trickster tradition, Aya and Ekuwa, Ananse's mother and aunt
respectively, represent tradition. Spiritually and socially, Aya is traditional. She believes strongly in the out-
dooring ceremony which is the ritual representing the passage from girlhood to womanhood. Through Aya and
Ekuwa, the playwright links the traditional with the modern and creates a balance between the two sensibilities.
Vincent (1975) contends that " drama is the supreme example of collaborative effort" (80). The Marriage of
Anansewa is the outcome of a collaboration between oral and modern African drama. It seems the highpoint
of this collaboration on the part of oral drama is the relocation of the storyteller to the Anansegoro format from the
narrative format. Just as he is central to the action in Clark's The Ozidi Saga, so is he central to the action in
Sutherland's The Marriage of Anansewa. We had earlier in this essay noted that he is the owner of the story. As is
typical with the storyteller/narrator of the Anansesem, the storyteller in The Marriage of Anansewa controls all
the events in the drama. He explains events, prepares us for future scenes, comments on the behaviours of
characters, engages the actors and the audience and even participates in the action.
In the oral performance, which Anansesem is, the audience is actively involved. The text is not experienced
and enjoyed in the cold comfort of one's room. The narrator carries along the audience, who are usually deeply
involved in the process of performance and who expect both benefit and delight from the performance as much as
the performer does. In The Marriage of Anansewa both the storyteller and Ananse try to carry the audience
along. The audience on its part joins in singing and also make comments and other forms of contributions.
Another significant aspect of Anansesem which has been intergrated into Sutherland's Anansegoro is the use of
Mbuogo (songs). As in Anansesem, the songs provide an opportunity for the audience to get involved in
the performance. The songs are an integral part of the stories and offer explanations or contain ideas
manifest in episodes of the story or the entire story. The songs are also used to punctuate and ventilate the action.
For all that it is worth, for providing an opportunity for the extension of the limits of traditional art form to
accommodate and express contemporary experiences and sensibilities, The Marriage of Anansewa is a good
example of orality to print, of "a good drama (of) the supreme example of collaborative effort" between orality
and print.
Let us now proceed to examine the movement from orality to print in the case of Osofisan's Morountodun. It
is proper to begin with an understanding of the concept of myth
57
Journal of Culture, Society and Development- An Open Access International Journal
Vol.1 2013
58
Journal of Culture, Society and Development- An Open Access International Journal
Vol.1 2013
… in our house we wake to the chorus of jingling coins. And when we sleep; coiled springs, soft
foams and felt receive our bodies gently. But I have lived in the forest among simple folk;
sharing their pain and anguish … and I choose … (Morotodun, 66).
Even as Titubi achieves Moremi’s feat, she undergoes a metamorphosis. Having noted the injustice
meted by the privileged class on the suffering masses, she opts to align with the oppressed to fight and end the
injustice. Through the use of the Moremi myth, Osofisan shows that one needs to experience injustice and
oppression to be able to understand and appreciate the predicament of the oppressed. That Titubi resurfaces as an
agent of truth and justice gives hope.
Osofisan uses the Moremi myth to elucidate the moral motif in human struggle. Moremi was involved
in a self-sacrificing struggle for legitimate communal peace. Titubi’s metamorphosis is only proper for she ought
to be on the side of truth and justice. Like Moremi, Titubi becomes a symbol of hope for the ailing society.
Inherent in her change is an admission of the fact that no one can win an unjust war, and this much she admits
herself.
Her marriage to Marshall who she initially sets out to capture and handcuff raises hope that some day
the oppressors and the oppressed will become friends and equals. The marriage symbolizes the dismantling of
the barrier between the rich and the poor, the oppressors and the oppressed. While handing over the gun to
Marshall, she says: “Take the gun. Let a new life begin.” This symbolizes the fact that one day, authority, power
and government will change hands and go to the masses of the oppressed majority.
Another technique of the oral tradition used here is that of a storyteller/narrator as represented by the
director. Through him the playwright conveys some of his massages. He is the chief source of enlightenment for
the audience. He transcends the entire story and this is a quality of the folk narrator.
The episodic structure or method of “discontinuous episode”, which allows the dramatist to suspend the
progress of the story to allow for a re-enactment of aspects of the past is a story telling device of the oral
tradition.
CONCLUSION
This essay opines that quite a generous amount of modern African drama is the secularization of
traditional African ritual festivals and oral narratives. Oladele Taiwo(1967) corroborates this when he opines that
the products and activities of traditional African communities and essential elements of folk values and heritage
form the background on which written literature is based (39).
Indeed the Yoruba opera which signals the very beginning of modern drama in Nigeria draws its
essential elements from the oral base of music and dance. From South Africa Leshoai(1978) reports that the
theatre of black South Africa has had its root in traditional story-telling poetry, dances, songs, proverbs and
riddles” (1150). And though Nazareth(1978) states that Mahood sees the kikuyu dance and the funeral dances of
the Nyakyusa of Tanzania, East Africa, as ‘pre-drama’ (91), Bell-Gam concludes that the most frequently used
folk arts by modern African dramatists can be summed up as rituals, proverbs, tales, riddles, costumes, masks,
dance movement and superstition (1986:186).
The collaboration between orality and print is impressive and requires encouragement not only as a
means of giving the oral tradition a rich currency but also to ensure that modern society benefits from the
richness of our cultural heritage.
WORKS CITED
Abanuka, Bartholomew. Myth and the African Universe. Onitsha: Spiritan publications, 1999.
Bell-Gam, Henry “Dramatic Dimensions of an Oral Form. The Aguri masquerade performance in Opobo.”
Nigerian Theatre Journal Vol. 2, Nos. 1-2, (1986): 181 – 190.
Dibba, Ebou. Efua T. Sutherland: The Marriage of Anansewa. London: Longman Group Limited, 1978.
Echeruo, Micheal J. C. “The Dramatic Limits of Igbo Ritual.” Drama and Theatre in Nigeria: A Critical Source
Book. Lagos: Nigeria Magazine, (1981): 136 – 148.
Feder, Lillian. Ancient Myth in Modern Poetry. Princeton: Princeton University Press, 1971.
Finegan, Ruth. Oral Literature in Africa. Nairobi: Oxfird University Press, 1970.
Kunene, D. Heroic Poetry of the Basotho. Oxford: Clarendon Press, 1970.
Leshoai, B. L. “Black South African Theatre.” Theatre in Africa. Ibadan: University Press, (1978): 112 -121.
“Mythology.” Encyclopedia Americana. 1981 ed.
Nazarath, Peter. “East African Drama.” Theatre in Africa. Ibadan: University Press Limited, (1978): 83 – 96.
Ogude, S. E. Genius in Bondage: A Study of the Origins of African Literature in English. Lle – lfe: University of
lfe Press, 1983.
Ogundipe-Leslie, Omolara. “The Palm – Wine Drinkard: A Reassessment of Amos Tutuola.” Critical
Perspectives on Amos Tutuola. London Heinemann, (1975): 104 – 116.
Okpewho, Isidore. African Oral Literature: Backgrounds, Character, and Continuity. Bloomington and
Indianapolis: Indiana University Press, 1992.
59
Journal of Culture, Society and Development- An Open Access International Journal
Vol.1 2013
Osofisan, Femi. Morountodun and Other Plays. Ibadan: Longman Limited, 1982.
Sutherland, Efua T. The Marriage of Anansewa. London: Longman Group Limited, 1975.
Taiwo, Oladele. An Introduction to West African Literature. Lagos: Thomas Nelson Nigeria Limited, 1967.
Vincent, Theo. “Theatre and Audience in Nigeria.” Black Orpheus Vol. 4 No. 1. Lagos: Lagos University Press,
(1975): 75 - 87
60