Maori Grammar
Maori Grammar
AT THE
UNIVERSITY OF
TORONTO PRESS
GRAMMAR
OF THE
BY
K. MAUNSELL, LL.D.
ARCIIDEACOX OF AUCKLAND
THIRD EDITION
J%, 1882.
PREFACE TO FIRST EDITION.
viz. :
1st, the Rarawa, or that spoken to the northward
of Kaitaia ; 2nd, the Ngapuhi, or that spoken iu
that portion of the island as far south of Kaitaia as
* These
remarks might also be extended to Rotorua lakes,
on the north-western extremity also of which are resulini,
<
r ivnmaiit of Njatiraukawa, whose dialect is, a.s far
WAIKATO HEADS,
February, 1842.
TABLE OF OiNTKNTS.
CHAPTKU I.
ORTHOEPY.
The letters of Maori
Of the sound of the vowels
Of the diphthongs
Homogeneous sounds, when they meet in a sentence
Of the consonants
A table of peculiarities of pronunciation in the princi]
dialects.
CHAITKK II.
OP THE ARTICLE.
The articles
Of the definite article te
Of its plural ////
Of the indefinite article lie
Of te talti when used as an article
Of the particle a.
CHAPTER III.
OF THE NOUNS.
Nouns primitive and derivative
Compound words
Verbal nouns
Proper names
(Jender of nouns
Number of nouns
<)f the postfix nin
Reduplication of nouns
of nouns.
Xll CONTENTS.
CHAPTER IV.
OF THE ADJECTIVES.
Their gender, number, and case
Eeduplication of.
CHAPTER V.
OF THE NUMERALS.
Of the cardinals
Their prefixes
Their manner of combination, &c.
Prefixes for denoting
Persons
Distribution
Fractions of length.
Ordinals.
Three ways for denoting them.
CHAPTER VI.
OF THE PRONOUNS.
Of the personal pronouns
Of the possessive pronouns
Of the relative pronouns
Of the
demonstrative pronouns
Of and ra
nei, na,
Of the interrogative pronouns
Mode of supplying the defect of distributive pronouns
Of the indefinite pronouns.
CHAPTER VII.
OF THE VERBS.
Verbs primitive, derivative, and compound
Mood
Tense
Imperative mood
Paradigm of tense in simple sentences
Passive voice (table of examples)
Remarks on
Verbal nouns (their formation)
Neuter verbs
Participial adjectives.
CONTEXTS. Mil
CHAITKR VIII.
OF TIN: i>ui:i>osiTiONS.
List of prepositions
Remarks on them
Proper meaning of na, ma. Sec.
CHAPTER IX.
OP THE ADVERBS.
Primitive and derivative adverbs
Classification and list of adverbs and adverbial exprc-
CHAPTER X.
OF THE PARTICLES.
Atu, mai, ake, iho, ai, ano, ra, koa, u, hoki, kau.
CHAPTER XI.
Of the conjunctions.
CHAPTER XII.
Of the interjections.
CHAPTER XIII.
OF THE SYNTAX.
Preliminary Remarks.
Terms explained
Complex and incomplex propositions
Remarks on the general features of Maori
Epanorthosis.
CHAPTER XIV.
SYNTAX OF THE ARTICLE.
Ko an article
Its peculiar features
The omission of the article
ire and te ta?d
The particle a.
XIV CONTENTS.
CHAPTER XV.
SYNTAX OF THE NOUN.
Nouns in apposition
Article prefixed to them
Preposition
Exceptions
Clauses in epanorthosis, irregularity of
The answer to a question, construction of.
Intensity
Date of an act
Useful in predication
Used instead of other cases
Position of, when the governing word is twice repeated
Governing word often omitted
Material, or quality, of a thing how denoted by a sub-
stantive
The form of the substantive often used for that of the adjec-
tive.
Objective Case.
Position of
How compound words govern others
Kai prefixed to a verb
Te prefixed to proper names
Nfjat'iand ranf/i
O and A. distinction between.
CHAPTER XVI.
Position of adjectives
Verbal adjectives
Exceptions
Many adjectives to one substantive
One adjective to two or more substantives
Of the forms occasionally assumed by the adjective
Comparison of adjectives.
CONTENTS. XV
(
I1A1TKK XVII.
SYNTAX OF Nr.MKKAI.-.
CHAPTER XVIII.
SYNTAX OF PRONG IN-.
Position of pronouns
Often omitted
Singular and dual often denote a tribe
Other uses of
A pronoun in the singular will refer to a noun in the plural
In the third person will refer to the first or second
person
Used for the conjunction and
The noun belonging to the pronoun often omitted
litlatict- pronouns, the substitutes for them.
Demomtratice Pronouns.
Useful as auxiliaries
Other peculiarities of
JVH, na, and ra
Interrogative pronouns (strange use of).
CHAPTER XIX.
SYNTAX OP THE VERB.
Tim Verbal Particle*.
I
A nn
K ana
Ka
I
Knn
A ;,/
-listinction between
irnesno verbal particle prefixed
ts used in connection with the verb
l\'/mka t uses of
XVi CONTENTS.
Adverbs as auxiliaries
Defect of substantive verb, how supplied
Prepositions as auxiliaries
Tendency of Maori verb to assume the form of a sub-
stantive
The finite verb may follow the oblique case
Predication performed by the possessive case
Compound tenses
Other circumstances which affect the time or voice of a
verb
Verbs associated to qualify each other
Repetition of verbs
Of other words
Passive verbs, use of
Sometimes supplanted by the active
Neuter verbs which assume the passive form.
CHAPTER XX.
OF THE PREPOSITIONS, ADVERBS, AND CONJUNCTIONS.
EXPLANATION OF ABBREVIATIONS.
adj. adjective.
adv. adverb.
n. noun.
v. verb.
v. a. verb active.
CHAPTER I.
1.
PRONUNCIATION. 3
(2.) As
e in poetical, t/tere; e.g. tena, renga,-reng&,
kete, rere.
/.
drag.
A short ;
as toto, blood.
1. 2.
OF THE DIPHTHONGS.
This portion of Maori literature has been as yet
but little explored and as each person's notions will
;
distinctly heard.
3. The abbreviation in the natural length of each
simple sound.
In applying these rules to the diphthongs, it will be
perhaps most prudent to divide them, under the pre-
sent imperfect state of our knowledge, into two
classes 1. The certain, or those of the
:
diphthongal
character of which there can be but little question.
2. The doubtful, or those upon which inquirers may
be likely to entertain different opinions.
The diphthongs which we consider certain are as
follows :
aa, ae, ai, ao, au, ee, ei, ii, oo, on, un.
AE
Is a sound for which to find a parallel
it is difficult
in English, and which most speakers confound with ai
in such words as waewae, waeroa, paewae, &c.
6 PRONUNCIATION.
AI
May be well represented by the i in shine.
AO
Has no representative in English that we are aware
of. In pronouncing it, the speaker must be careful to
let the o be distinctly, but not too prominently, heard ;
and considerable care will be required to keep it dis-
tinct from au in the following words, as otawhao,
whawhao, tao, hao, &c. ; neither, again, must the
speaker divide the diphthong into two syllables, as
some speakers do in otaota, &c.
AU
May be pronounced like ou in drought, trout, pound,
(fee,
El
May be represented by the ai in hail, pail, <tc.
Care must be taken not to suppress altogether the i,
as is sometimes done in such words as tend, penei,
&c.
OU
Is a sound of some difficulty. There is no sound
that we are aware of in the English language that
exactly corresponds to it. Low, sow, mow, &c. may
be made to resemble it, by pronouncing them slowly,
and letting the sound die away into u.
Most foreigners are apt to pronounce it as a simple o. The
firstsyllable of Itontou is one of very difficult pronunciation.
Without great care it will be variously pronounced, as if koitou,
kotou, or kutu.
By not attending to these distinctions the speaker will often
lose the benefit of a good thought. A speaker, guarding his
PRONUNCIATION. 7
OF THE CONSONANTS.
K.
K has the sound of the English k ;
as in kill, &c.
M, N, P.
"M, N, P, have the same sound as in English.
R.
R has two sounds: (1) rough; as in rain, river,
&c. ; e.g. kahore, rorea, roro, roto.
is more soft, and is formed by a
(2) The second
the palate so gentle,
gentle jar of the tongue against ;
T.
This a letter which few Europeans pronounce cor-
is
It is not pronounced like the t in temper, tea,
rectly.
<fec. ; but rather like the sharp th of apa^Ay, sympaZAy,
e.g. wai,
water ; waka, a canoe ; ware, a plebeian.
2. An aspirated w t
as in when, where, &c. ; whai,
follow ; whare, a Jiouse, &c.
NG.
The speaker should be careful in uttering this sound
not to separate the n from the g, as is sometimes done
by foreigners. The n and g intimately coalesce, and
those who have learned to pronounce the French encore
will find no difficulty in catching it. The following
rule will, we trust, help the beginner :
PRONUNCIATION'. 9
Njrapuhi.
10 OF THE ARTICLE.
CHAPTER II.
OF THE ARTICLE.
(c)
The arthritic particles a and ko ; e.g.
a Hone, John.
ko koe, you.
2. Te
not so uniformly definite as the English
is
the ; being sometimes used
(a) Where no article would be employed in English,
i.e. in cases where the noun is taken in its widest
sense; e.g.
WOF
11
It is
employed for many other purposes which
the English the does not recognize. shall only We
mention the following:
Te tini o te kaipukc, hinr ntn,,,/ nhijin there are!
Te Puriri, Te Uir.
1. To define the rule by which the article is prefixed)
or omitted before proper names is a work of some difficulty,
oeing very irregular.
N'>II; 2.- >. runtimes te is blended with o into one word ;
a- in the following example ki to Hone whare, to the home
:
i
runga i a Hone, above Join.
Bbhop Lowth, from wlntni i\\\< ilcfinition is ileri\v<|, had IM-I-II writing on
he would, ni<i>t pnlKilily, IK. -.-ti sm-h a
rare of the di-pun-s that lave been agitated
a of this artirlc. and th:.'
.idol l>y no rule at all." The :..
iinl it would )>i- :T nitain
',:L- certain ]io\ver- in one language, it
Mfc have the eamo in an I
:
pronoun, a pnipcr name, \-<-., it thus,
inea-ure, re-trict .- Is ssith tlio
the article, vi/. ,
"an ii.
in."
14 OF THE ARTICLE.
(c)
A
is also prefixed to the names of places, and
to prepositions, and adverbs which have assumed the
form of substantives, when in the nominative case;
e.g.
Kua horo a Pukerangiora, Pukerangiora (the
fort) has been atu e
stormed. Kua tukua
ahau a Whangarei mo Hone, I
have given
W/iangarei to John. Kua kaiiiga
a runga o
nga puka nei, the tops of the cabbages have been
eaten off.
A hea ? wliat place ? A Rangitoto.
e.g.
Heoi ano nga tangata kel a Puru o Waikato. all the people
have mutterrd off to Puntoicailuito M'/u'rron'Jtereu'*
/loiixt- on the \Vaihtito r'n'i r.
Kowai hei whakahua i ta tatou whangai hau ?
I a wai ;
a Tu.
i
CHAPTER III.
OF THE NOUNS.
e.g.
* Weare aware that verbal nouns should properly have been classed under
derivative; but as we shall often have to speak of them as a distinct class,
and as, moreover, they closely resemble in some respects the participial form
of the verb, and are very frequently used instead of the finite verb itself,
we have consulted our convenience in thus distinguishing them.
OF THE NOUNS. 17
district has been remarkable for any quality, his name will
often be predicated of any other in whom the same feature
of character is discernible thus, Ropeti, of Waikato, was
remarkable for making a great show of hospitality hence, ;
MALE.
Matua )
or \ father.
Papa }
Tamaiti 1
or > son.
Tamaroa j
Tungane, brother of a
female.
20 OF THE NOUNS.
MALE. FEMALE.
Autane, 'brotJier-in-law of a Auwahine, sister-in-law of
female. the man.
Tangata, man. Wahine, woman.
Koroheke. old man. Ruruhi, old woman'.
Tourahi and Toa, male of Uwha, female of brutes.
brute animals.
Tane, a male, mostly of the Wahine, female.
hitman species.
E boyfriend/ ( E kui
j
E pa, > to the married woman.
E mava, (
E tai )
E koro,
Ekara, ( E ko \
John's Mary's
elder brother is Tuakana. elder sister is Tuakana.
younger brother teina. younger sister teina
brother 'in-laic taokete. sister-in-law taokete.
(6.) We
frequently meet with ma joined to the
proper name, in a sense corresponding to hoi ampin,
and hoi peri in Greek, to denote the person and his
coiujKiitij ; e.g.
that noliu and naku are compounds of no oku and na aku, and,
when a native speaks slowly, it may be observed that he
pronounces those words as if so spelt.
OF THK XOl'XS. 23
CHAPTER IV.
OF THE ADJECTIVE.
CHAPTER Y.
OF THE NUMERALS.
e.g.
E ono whatianga, huka to te whitu, It is six
whatiangas* long, not quite seven.
E warn maro,* huka to te iwa, It is eight maro,
not quite nine.
CHAPTER VI.
OF THE PRONOUNS.
SINGULAR. DUAL.
or an, /.
( Taua, you and I.
Ahau, and
\ Maua, lie I.
Koutou, ye.
Raton, they.
SINGULAR.
r
J\ om. Koe, tJiou.
Poss. Nau, or Nou, thine.
PLURAL.
Toku, or taku, or taku, /////. Oku, aku, or aku, my.
Tou, to, or tau, thy. On, o, au, thy.
Tona, tana, or tana, /</*. Ona, ana, ana,
RELATIVE PRONOUNS.
Ko te tangata tenei i
patua e Hone, this is the
man tliat was beaten by Jo/t/>.
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
The demonstrative pronouns are as follows :
Taua,
tenet, tena, tera, and their respective plurals, aua, enei,
ena, era.
Tenei is applied to the object nearest at hand, or to
the point of discourse to which the speaker had last
alluded ; tena to an object near to or connected with
you, the person spoken to ; tera to an object farther
remote; e.g.
Is this it ? Ra ra ? /* that it ?
NOTE. The speaker should be careful in speaking not to
confound this demi-pronoun with the interrogative particle Ne.
EXAMPLES.
He aha tena mea 1 wJtnt (insect, animal, or thing)
is thai?
Ko Hone aha ? which John was it ? (was it John
tJif linjitixt, or John the Apostle ?)
He aha a Erihapeti ki a Hone ? what (relation )
John ?
is Elizabeth to
Na te aha ? from what cause. ? (why ?)
Pehea ana to whakaaro ? wJtat is your tltovyht ?
i.e. lo/tat do you think t
32 OF THE PRONOUNS.
CHAPTER VII.
OF THE VERBS/
Hopu, to catch.
* There are many things connected with this subject that will, no doubt,
often appear strange to the European reader and he will frequently have
;
1. Me i reira ahau e
pai ana, if I had been there
it would have been well.
2. Akuanei, tae rawa atu, kua mate ; it will come
to pass, tliat, when I have got there, he will be
dead.
3. Kua mate ahau, e ora ana nga rakau nei, / sliall
die before these sticks decay.
4. Me i whakararatatia i mua, kua rarata tenei ; if
it had been tamed before, it would have been
tame now.
Haere, go.
Hororo, make haste.
Tena, be prompt, be quick.
Kati, be quiet.
Whetero, put out your tongue*
Takiritia, idem.
Kokiritia, dash forward (in pursuit, &c.)
Hoea tatou, let us paddle.
Tupeke, jump.
Pepeke, draw up your legs.
TENSES.
PRESENT SINGULAR.
1. E patu ana ahau, I am striking, or strike.
2. E patu ana koe, you are striking, &c.
3. E patu ana ia, lie is striking, <fcc.
5. Ka pai, it is good.
6. E haere mai, she is coming.
7. E pai ranei koe? are yon willii<>i !
INFINITIVE MOOD.
Haere ki te whiu, go to drive (it), (lit. go to the
driving).
Pai kia haere, willing to go.
E kor e eahei te tone, / cannot press you (lit.
the pressing cannot be effected).
" Kua
ingly. Thus, in the following sentence, pakaru to waka
i ha* been broken by the tcnce*, we should
te ngaru." tin: canoe
regard pakarn as an adjective, or rather a vrrbtilizerf ail],
" Kua kino
just as much as we should kino in the following :
who have laid it down as a useful rule, "</ jtofmri immm Jit." 1
~Whakaae, assent to or
Whakaae^'a.
Hi, to fish with a hook
(
to spill
Ringilia.
Riringi (v. a.),
( RingiAm.
Whaki, to confess Whakina.
Arahi, to guide
Whawhaki, to gather (as Whakita.
grapes, &c.)
Kikini, to pinch
to feed
(
Whangaia.
Whangai,
( Whangam
Pupuhi, to fire (a gun) t
or Puhia.
to blow with tlie mouth
Pai (adj.), good P&ingia.
Ho-mai ( to
( Ho-mai.
CJIV
Ho-atu ] \ Ho-atu.
Waiho, leave Waiho.
f Koia.
Ko, to dig
\ ~Kongia.
Mono, to calk Monoa.
Horo (part, adj.), tumble ~H.orongia.
down, as a land-slip
fioro, to swallow Horomia.
(Ji) NOTE. The student will sometimes find that the simple
root is used with a similar variation of meaning e.g. ;
Maka, Makan^a.
Hura/tiVf,
Wakatekai'xrt,
Heanga, or Henga.
Kumea, Kumenga.
Rere?^ia, Renga.
Paihereiia,
Hia,
Ringi/a'a,
Whakiwa,
Kinii,
Whangaia,
Homai,
Waiho,
Horo,
Horowiuz,
Rangona,
50 OF THE VERBS.
UtuAi, 'Utuhanga.
Ruku/iirt, Hukuhanga.
Houhia, Houhanga.
Tauria, T&t&uran-ja.
Tauia, Tauanga.
Hontia, Houtanga.
Sometimes where it is desirable to make a distinction, on
account of the greatness of the difference between the two
branches of the same root, a different form will be adopted for
each meaning e.g. ;
Maru,
Matau (sometimes with Ngapuhi) ; e.y. E kore
e rnatau i a au, understood.
Mate, dead.
.Man, caught.
Mawheto, loosed (as a knot).
Mimiti, dried up.
Moti, destroyed, <kc. (corresponding to the phrase
clean sweep (Waikato).
Mot n, cut.
Mutu, ended.
Oti, finislied.
Ongeonge (same as Hoha).
Pahure, parsed Ay.
Pahemo, idem.
Pakfiru, broken. N.B. Pakaru, is active.
Pareho, consumed.
Pau, idem.
Riro, departed.
Rite, comfit'-tn*, perfectus (sometimes).
Riwlia, <ji>i>ed.
Tahuri, overturned.
Toreiui, sunk into (as into a bog, &c.)
Tu, wounded, &c.
Whaiuui, 1>i'<iHi[ht forth or born.
Whara, hurt (by accident).
i. A"/-,*/.
Ngenge, tired.
Ngonga, beaten (same as Hani).
CHAPTER VIII.
OF THE PREPOSITIONS.
E, I,,,.
Ko, at.
Waho, outside.
Tua, other side.
Pahaki, other side, or this side of (used in describ-
precedes ; e.y.
Kua kainga e te kuri, was devoured by the dog.
Kua kitea e Hone, was seen by John.
Kua patua te ngaru e te ua, the waves were beaten
down by the rain.
3. FROM.
/hea koe ? From whence do you (come) 1
Ki tetahi rongoa i a Hone, for some medicine
from John.
Inoia he ngakau hou i a la, pray for a new
heart from him.
For the diffprence between i and no, see the latter preposi-
tion, 4, page 62. Under this head may be mentioned a
partitive sense in which i is sometimes taken e.g. ;
6. IN, or AT.
To tatou matua i te rangi, our F((t/<> /// // /
7. AT (past time).
/ te aonga ake o te ra ka haere mai matou, on t/ie
.'(
<l<iy ice came liere.
8. AT (future).
/ whare ka haere ake koe ki a matou,
te ra horoi
on Saturday you will conie to us.
9. THAN (used in comparison); (vide S. adjectives,
chap, xvi.)
E rangi tenei i tena, this is better titan tliat.
10. Under this head may be classed some instances
that cannot well be reduced to any of the above
rules:
E hara koe i te rangatira noku, you are not my
master.
E hara i a koe (a kind of jocose phrase, corres-
ponding, perhaps, to that of some in England),
you are a pretty fellow.
The following examples seem to be opposed to
rule 1, and are therefore deserving of notice.
They are perhaps confined to Waikato :
2. To.
Ho mai ki a au, give it to me.
Haere ki Manukau, go to .I////////,-////.
Te rohe ki a koe, the !><>," /,*/ to you ; i.e. for or
of your side.
3. FOR.
Tetahi ki a koe, (fetch} a (garment) for yourself.
4. AT (past time).
I tanumia ki reira, was buried tltere.
I maku ki runga ki te poti, ivas wet on board the
boat.
5. AT (future time).
Ki te mane ka hoe mai, on the Monday will pully
or }>(i<l'll>',
here.
Kei roa ki reira, be not long t/tere.
6. ACCORDING TO.
E according to what he says ; i.e. as
ai ki tana,
he would have it, Arc.
Ki ta ratou, ki taua taro na, he kikokiko, accord-
ing to them, as concerning that bread, it is
flesh; i.e. they maintain that that bread is
flesh.
"
according to iiuj <>j>\nnm is, &c. ko te tikanga, ki taku
t
2. BY.
.Y> Hone i
patu, was beaten by John.
NOTE. Na does not in this sense take a passive after it.
It is not quite certain that na does, in such sentences as the
above, signify by. The subject will be more fully considered
in the Syntax (chap, xix.)
Na, in this sense, always takes i after it. The following
sentence is incorrect: Nana hoki Jfxa tohutohu enei mea, he
also has appointed these things. For na followed by ka (ride
Jfa. 5, Syntax, chap, xix.)
plundered ?
Xa te aha i ineinga ai ? wlnj was it done ?
Sometimes (but rarely) it is followed by an active
verb :
4. FOR.
Whakawateatia he huarahi mo mea ma, clear a
road for our friends.
5. AT (future time).
Mo amua haere ai, go at a future period.
6. CONCERNING.
Nga kupu i korerotia ki a koe mo Tipene, the
report that was related to you, concerning
StepJien.
1. FOR.
Ma wai tena kuri ?
for whom is that dog ?
OF THE PREPOSITIONS. 65
3. BY (vliiit iii'iinx, ,,
ill], do UOt
remain.
J/au e pai, ka ham* an, //' >/<' />!>'(>*< I trill yo.
Haria atu mana, e whakapai, //mna e whaka-
:
6. BY
(with reference to place or conveyan*- '
examples :
O, OF ; e.g.
Te whare Hone, the house of John.
o
A, form of o.
OF, the active
Te main a Hone, John? 8 work.
N.B. We sometimes meet with to and ta ; e.g.
Ko to Hone whare, Joliris house.
E ngari tena i
runga ake, that ivhich is above (it)
is better.
A muri ake nei, hereafter.
A singular use of roto (or ro) may be found in the neigh-
bourhood of the Enst Cape; e.g.
K. i //; wh;iiv, inxi/ii- tin- ln>u.\i-.
or or
A tae noa ki tenei ra ( till it reaches )
\ Mangapouri atu ana, even to
Mangaponri.
I te takiwa (in f/- !,>/>,"!); between.
I te ritenga atu (in /// ////< / ill ruction
of) ;
. and ruiifrn orf-r against.
Ki tona oroaro (to In* front) ; before.
I let ah i t;iha ona tetahi taha (on one side,
i on
one side) ; ronn<I <il>nt him.
\\ i tera taha (to the other side) ; across (a
stream).
All we contend for is, that kl and mo will not answer, and that
they would- often, in such kind of sentences, convey very
erroneous doctrines. Approximation to such a meaning is all
we can hope for ; and that is the best which daffers least in
sense from the original.
OF THE ADVERBS. 71
CHAPTER IX.
OF THE ADVERBS.
ADVERBS OF TIME.*
Aianei, \
Anaianei, (
presently.
Akuanei, i
Akuaina, )
J/banaianei, for this present occasion.
r
JV onaiaiiei, )
Apopo, to-nwrrnir.
A tahi m, the {l<i\j after to-morrow.
A inua, hereafter.
\\~awe
E kore e taro, it will not be long \
-j
Tukua or
'
^" ave hence f ard )
I atu
Apopo ake nei, i<i>-in.
No
I
> mua, formerly.
No
I
> nanamata, a long time ago, or in old times.
^Vo-tua-iho, time out of mind.
Inamata (Waikato), immediately, directly, &c.
E haere ana tenei au, I will go immediately.
Penei i nanahi ka tae mai a Hone ma, it was this
time yesterday when, &c.
Kia penei apopo ka u, we shall land about this
time to-morrow.
y
< muri > afterwards.
j-
> te aonga ake, next day.
* Ka mutu and ka mea
generally denote future time, and imply a short
interval between the time of speaking and the act. Though the former
expresses an ending of something else, it does not always intend it ; for it is
often used when the person addressed is not engaged at anything. As
there is nothing in Maori corresponding exactly to the Hebraic mode of
" iV came " it shall come to
phrase which is translated to pass," pass," some
have adapted ka mea as a substitute, and in some cases, perhaps, it must
stand for want of better. There are, however, cases in which we think a
more correct and idiomatic form might be adopted ; viz., a simple a, or
natrai a, or tenei ake, &c. We, for example, should have no scruple in trans-
" So it
lating the following sentences : came to pass when all the men of war
were consumed," &c. nawai a, ka poto nga tangata hapai patu katoa te
"
mate, &c. ; and it shall come to pass if ye hearken," Sic. a tenei ake, ki te
whakarongo koutou, &c. ; " and it came to pass when he heard," &c. a, te
rongonga o, &c.
OF T1IK AD V HUBS. 7fr
OF PLACE.
Ko hea (whea Waikato), whither.
Hei hea, at what place (future).
? V from what place, whence.
^
Ki ko, thit/ier.
f
Kei
{ * kora }
rom this <
and that > l'
lace -
NOTE 2. Ki
reira, no reira, hei reira, &c., correspond,
in most with ki kona, no kona, hei Jtoiia; with this
cases,
difference, however, that the na and ra follow the rule already
noticed (page 30.)
For the difference between nrt, na, and ra, ride Pronouns, page JO.
76 OF THE ADVERBS.
OF ORDER.
I noho ai, he hau tetahi, he kai kore ka rua, (we)
remained away, 1st, (because of) the wind;
2ndly, (we) had no food.
OF THE ADVERBS. 77
be first dug.
Mataati ( Waikato) hopukia mataatitia, caughtfirst.
Kua huri koaro te tangata wero,* the tanyata
wero has turned adversely.
Ho mai ki raro nei, give it down here.
Kei haere ki tawhiti, do not go far.
Whiua ki tu-a, throw it to tlie otlier side.
Neke atu ki tahaki, move to one side.
Kumea whakarunga, pull upwards.
Whakawaho, outwards.
Whakaroto, inwards.
A, toe noa ki te Pukatea, even to tlw Pukatea.
Haere iho t come doivn (to me).
Piki ake, climb up (to me).
Maka atu, thrown /'v///.
Rukea ake e ahau, thrown away by me.
Maka mai, throw it here.
"
I te tahi taha i te tahi taha (lit.
on
one side, on one side)
A karapoi noa (lit. until it sur-
round
rounds)
A porowhuwhe noa, id
A potaipotai, id
Th. to party, and
throw a sjicar It", in turning t<> n-tirc. h" ttirn-s to the side
'
from that from which t! o -j^ir wad 'l.rte I, it L> a huri koaro, and
I
i ::. n.
78 OF THE ADVERBS.
OF QUANTITY.
Ho rnai hia malia, give abundantly.
Ho mai katoa mai, give entirely, or wholly.
Tena hoki te tahi taro, give me also, or besides,
some bread.
Ho mai kia iti, give me (let it be little), paululum.
Kia be so much.
penei, let it
Poto rawa, consumed totally.
Koia ano te pai how excellent ! !
Ano !
<fcc., idem.
Roa poto nei ano (long short), i.e.
moderately
^long.
Kahore atu, no other besides.
Tikina atu hoki, fetch anotlier besides.
I ki mai ano hoki ia, lie said moreover.
OF THE ADVERBS. 79
OF QUALITY.
Haere tupato, go cautiously.
Kia M.dniL ki te inalii, be strong to work, if.
work industriously.
Kia kaha te hoe, jndl (the oar) strong.
Noho whakaaro kore, sit imtJiout thought, i.e.
thoughtlessly.
He aha t aweke at te main 1 te tuku noa iJio te
tuku noa iho, j/,7/// is f/ie n-ork done neatly and
not (rather) heedlessly (lit. and not rather let
it down in any way, let it down in any way).
Haere wehi, go fearfully.
Kai haere go eating, i.e. eat as
t
he walks.
Tu taJtanga,* stand nakedly, i.e. naked.
kau, idem.
Haere noa atu, go without guide, fear, ttc. <tc.
Tangohia huhua koretia iho, taken without cause,
i.e. causelessly.
Ohia noa iho au ki te patu, I struck (him) unin-
tentionally.
E hara i te mea totika, not intentionally.
Patua maoritia, killed intentionally, in the com-
mon way, <fec.
marietia, intentionally.
I tukua whakareretia, let down by a dash, not
with care.
Te kaha te tuku, don't let it down violently, i.e.
do it gently.
Tukua marietia, !<>t it down gently, peaceably.
Kia ata tuku, gently.
Kahore ano kin ,it,i
maoa, not quite don? (i.*>.
in cooking).
Te ata jmi marie o to rangi nanahi i ! to/tat "n
exceeding! tin'- <ln /'.< //-x//-/vA///
'i .'
OF AFFIRMATION.
Maori is very well supplied with affirmative and
negative particles, all of which differ by very slight
shades of meaning from each other, and the uses of
which will be best learned by practice.
Ae,* yes.
Ina, idem.
A ana, idem.
Koia, idem.
Ae ra, idem.
Ae ra hoki, yes truly, &c.
Ae ra pea, idem.
Koia ha hoki, idem.
Ae ko, yes (you are correct).
Koia pea, yes, perhaps; (sometimes used ironi-
cally for a negative) yes indeed !
OF NEGATION.
Negative adverbs partake of the nature of verbal
particles. We have given some explanation of them
in chap. vii. (vide paradigm of the tenses), and we
shall have occasion also to notice them in the Syntax,
e.g.
Haunga tena, not t/tat (but t/ie
other).
Aratakina mai te poaka haunga te mea pure- ;
OF COMPARISON.
,, . ( peneitia, do it thus.
or i r it in that manner.
do
peratia j
(
Penei, kua era, thus (in that case, if that liad 'been
dome) lie would have keen saved.
Koia ano tena, exactly so.
Me mahi motufiake, work separately.
Haere ana ia, ko tona kotahi, he went by himself,
alone.
Waihoki, likewise, also.
Ano kua mate, as though he ice re dead.
Me te mea, &c. (Waikato), idem.
Koia ano kei te wai, exactly as if it were ivater.
Haere a parera, walk like a duck.*
Wakatangata nui, act manfully.
Wakatupu tangata, idem.
OF INTERROGATION.
Maori has many particles which indicate interroga-
tion, and which correspond, in some particulars, with
the enclitic particles ne and num of Latin ; e.g.
OF INTENSITY.
-
Pai rawa, tino tika, tino pai rawa, kino whakar-
-
a-oto ahau ? what thrn did 1 my? The speaker here supposes that the
hearer ha'l ili-pit>-l hi-xtatomont, nn in a some-
;
what similar construction with the m-juning of flte; e.g. He aha oti V trtiut
iltetheniiUI
84 OF THE ADVERBSv
* It has been
objected by a learned friend that the compound prepositions-
are more properly adverbs, and that in such a sentence as " kei roto i te-
whare," i is the governing preposition, and roto is an adverb. We submit,,
however, that if a preposition be " a particle denoting the relation of one-
substantive to another, then roto is a preposition, for it clearly indicates a
local relation between roto (or i roto, if you please) and the thing spoken of^
Those who feel sceptical on this point, we would beg to examine the com-
posite prepositions of Hebrew. For example, the Hebrew preposition under
(tahuth) is recognized as a preposition by grammarians, even though it may
require the prepositions from and to in combination with it to exhibit its:
meaning. So also, in English, such prepositions as according to, out at, out
of, &c., are not considered as disfranchised by the supplementary preposition
annexed to them. At the same time it is to be noted that where there is a
break between the compound preposition and its supplement, then the-
former must be considered as an adverb thus, in the sentence, " Kei raro,
;
kei te whare, " it is below, it is in the house ;" rnro is here, as it is in English,.
1'
CHAPTER X.
OF THE PARTICLES.
"We have thought it better to devote a separate
chapter to the consideration of the following particles
of Maori ; first, because those words, though they
strongly partake of the nature of adverbs, are yet
sometimes used as conjunctions ; secondly, because
we are of opinion that a distinct consideration of them
will be the best to impart clear
way and comprehensive
views of their nature.
An accurate acquaintance with these epea pterocnta
<" winged words") of discourse is in most languages of very
difficult attainment but in Maori, particularly, do they re-
:
quire our study that language not conceding to the verb the
;
portion for us? why. you have monopolized tlie whole of t\e
land.
NOTE 1. The place of ai may be often supplied by nei, wa,
or ra ; e.g. koia ahau i haere mai tu-i.
NOTE 2. Ai is often erroneously omitted and erroneously
introduced by foreigners, and those who wish to propound a
statement accurately will do well to observe its use.
For ai, as used in connection with the verbal particle and
the verbs, tee Syntax.
firma amicitia.
Naku ano taku, mine is my own.
Kati ano, stop I say (or beg of you).
Also ; No Waikato ahau, no Rotorua ano, lam
from Waikato, from Rotorua also.
Only ; Kotahi ano taku, one only is mine.
(Anake would not here be used.)
Immediately ; akuanei, nei ano, now, instantly.
>me; Ko nga kau ano nga kau, they are the
very same cows.
Different; He tangata ano tena, t/iat belongs to
another person.
Again or another ; Tikina ano, fetch anotJier.
Same as ; Ano e moe ana, as if lie were sleeping.
Self ; Mana ano, for himself.
I whakaae mai ranei ? I whakaae ano. Was
he willing? He was willing.
Ra ano, until.
Nei ano, this is it, or here it is, &c.
Koia ano ! how (fine, &c.) !
A e noho nei ano ? and is he still Jiere ?
Ano ra, whakarongo mai, (yes or no) ; but listen
to me ; i.e. I do not deny what you say ; only-
listen to me.
Ko tena ano ra, that one I say, or that also.
Tena]
& > koa, show it here, or give it to me.
Na I
OP THE PARTICLES. 91
Hoki. Some
of the uses of hoki have been inserted
under the adverbs. We
shall give a brief view of the
principal of them here. Its more general uses are,
also, for, because:
He mea hoki ka tae mai ahau, in consideration of
my /laving come.
Koia Jioki, yes truly (he is right), &c.
Ina Jioki (the same as mei of Waikato), viz. as
you may judge from.
Kahore ano i tae mai, ina hoki te pu, te rangona,
he has not arrived, as we may judge from tfie
gun, its not being Jieard.
Nei /ioki, and na, or ra, hoki
Hopukia te poaka.
;
CHAPTER XL
OF THE CONJUNCTIONS.
( )
Me < & V mua, as formerly.
\&\
(to)
1*0 I
Me mua,f idem.
This particle will often supply a good substitute for with, when it denotes
connection, Sic., a meaning which we believe to be but seldom expressed by
tt (vide ki, Prepositions).
f Some foreigners, we observe, use mt i mua ; this, however, is decidedly/
^94 OF THE CONJUNCTIONS.
N I reira '
* The learned student will, however, notice that these words, as well as
icoia, are only prefixed to conclusions which are the natural atid necessary
OP THE CONJl . 95
exposed to the wrath of God ;" because the preceding proposition is clearly
Bcaiueol the latter.
We could not, however, use any of them in such propositions as the follow-
" The
ing :
"
Tohnngas are liars, therefore the New Zealander listens to
liars ;" the sun shines, therefore the sun is a luminous body ;" "man is
an animal, therefore man has sensation ;" because it would not be true to say,
that, because the Tohnnga is a liar, he is therefore listened to because the ;
son shines it is luminous ; or, that man having sensation is caused by his
being an animal
Wherever, then, the connection with the preceding proposition ia either
accidental or abttract, we must have recourse to other words, such as no, a,
', inc., and these are largely used in our translations (vide Mat v. 37,
xxi v. 42, and N. T. poutm).
The affirm it . nn and ae ra will often supply a good substitute
f,,r th.-rrj.>n; and will be logically correct. F.r BW conclusion is the
proposition th;u w<> in j'Hncipin affirm to be true, and having proved it, we
then authoritative] v pronounce it to be so. ( Vide our remarks on ae, Stc. ,
note, u -
of Affirmation.)
96 OF THE CONJUNCTIONS.
CHAPTER XII.
OF THE INTERJECTIONS.
Maori abounds in interjections. The following are
the most common. It will be seen in this part of
speech that there is a considerable variation in the
different tribes.
INTERJECTIONS.
For calling to another person near at liand, Ou !
Ou!
For reply to recall, O (in a falsetto tone).
For drawing attention to statements, things, &c. <kc.
8
98 OF THE INTERJECTIONS.
He inati !
(Waikato).
Besides these, there are phrases which are often
used as interjections ; e.g.
Ka tae taku matua, &c Bravo, my fattier, &c.,
!
CHAPTER XIII.
OF THE SYNTAX.
PRELIMINARY REMARKS.
" "
that a horse ? Give me some bread,'' he will most probably
say, "Ahorse that?" "Me bread." He has the ideas of
li'unxelf^
and bread, and, by pronouncing the one in immediate
succession after the other, attempts to convey the idea of their
mutual connection. So also will Maori, when it wishes to
express the dependence of two or more ideas on each other,
place them in close connection, as distinct existences, and leave
the hearer to deduce their intended relations. From hence it
may, // /;///>//, be collected 1st. That Maori inclines to the
xtibtf nut irr form. 2nd. That it will have a peculiar tendency
to the indicative mode of statement. 3rd. That it delights in
short sentences. 4th. That it will often, in consequence of
the frequent occurrence of ellipses, present constructions which
will appear strange to the student of only polished languages,
and even occasionally seem to defy analysis. 5th. That
the clauses of the sentence will, like its words, be often thrown
together without any connecting particles, and that we shall
often notice in their construction a frequent occurrence of
fpanorthotis.
102 OF THE SYNTAX.
* Est sni
ipsius quasi revocatio, qua id, quod dictum est, e vestigio corri-
iritur." Glass, edit Dathe, page 1,350.
SYNTAX OF THE ARTICLE. 103
CHAPTER XIV.
SYNTAX OF THE ARTICLE.
1. Konever used before appellatives without
is
either and its plural e tahi, or one of the
te, te tahi.
Convertible terms, we need not remind the learned reader, are those the
meaning of which is BO similar that they may be substituted one for the
104 SYNTAX OF THE ARTICLE.
the want of some means for determining which is the subject and which the
predicate.
SYNTAX OF THE ARTICLE. 105
oku, on this side of me. If it had not been for nei, the speaker
would have said toku taha. The nei, however, attracts the
te, and thus resolves toku into its component parts.
CHAPTER XV.
SYNTAX OF THE NOUN.
1. Nouns in Apposition. When one or more
nouns follow another in apposition, and are equally
definite in meaning, the same article that is prefixed
to the first will be prefixed to all the rest ; e.g. He
koutou hoa, te mea nei, this is I, your friend, mho says, &c.;
Tiakina to tatou kainga, ko Waikato, take care of our settle-
ment, Waikato. The ko should have been omitted in the former
sentence instead of the ko in the latter, we should have had a.
:
was eaten by you, the school. The literal meaning of this is,
the school have been eaten by you. Kua kainga e koutou Tto
te kura, it has been eaten by you, the school. As it stands, it
means, it ha* been eaten by you and the school. Again, if we
were to say, " Na Ihowa to tatou Atua, nana hoki tatou i
whakaora," we should imply that our God was made by Jehovah,
and that it nas he mho saved us. It should be, Na to tatou
Atua.
There are, however, occasional exceptions to this rule, which
it will often be useful to remember: (a) when brevity of
diction is desired, both preposition and article will be some-
times omitted before the second substantive e.g. i rokohanga
;
" "
Maunga Horepa," Maunga Oriwa," &c. Lastly :
AHH
Theff/a waa the religious ceremony perfonuM l>y the fattier, or the
of th tril-. when the child was born, to remove the tajm from the mother
and the settlement.
112 SYNTAX OF THE NOUX.
12. When
two substantives meet together, one
of which denotes the material of which the other
consists, or some quality belonging to it, the word
denoting the material, quality, &c., will simply follow
the other as part of a compound word ; e.g. he whare
papa, a board house ; ika moana, a sea fish ; he repo
harakeke, a fiax swamp ; he oranga patunga, the sur-
vivors from a slaughter ; he tangata kupu rau, a man
of a hundred words ; i.e. a deceitful person.
13. Not unfrequently, when some circumstance
or quality is attributed to a person, it will be simply
MNTAX OF THE NOUN. 113
raCn strt'nt/f/i : /<> tnriityn /////// ran for tna) koe, i/ou,
are an -rrin^ "'/ ; i.e. one who does not /tear correct/ <i :
he kaon*' tfii>i, //'//* (heap of potatoes) is a ffo>
i.e. to purchase a gown ; he aha koe ? wJiat are y<>" f
(i.e.
what are you come for?) Ko aura, ko ta, / am
he ; i.e. he and I are of the same mind, &c. ; ko taku
iwituaroa tena, tJuit is my backbone (a form for
making a thing sacred).
NOTE. This mode of predication seems to have been much
in use amongst the Hebrews (vide Gen. Ixi. 26). The seven
"
good kine (are) seven years"; and chap. Ixvi. 34, Every shep-
herd is an abomination ;*' That rock was Christ ;" " This is
" Ye were once
my body ;" darkness," Sec.
NOTE. The
prefixes rangi and ngati belong chiefly, the
former to the names of females, the latter to the names of
tribes.
CHAPTER XVI.
SYNTAX OF THE ADJECTIVES.
1. Adjectives generally follow substantives ; e.g.
he tangata kohuru, a murderer. Sometimes, however,
they will take the form of an adverb, and precede ;
e.g. homai katoa mai nga mea, give (me) all the things.
Sometimes, also, they will take the form of a verb
and precede ; e.g. nni rawa taku riri, \-<ry great is my
anger or of a substantive ; e.g. he nui taku riri,
idem.
$ 2. The
pronominal adjectives, tenei, <fec. and
always precede; e.g. tena mea,
will
gia ana.
7. The
following are instances in which an
adjective is made
to qualify two substantives Ko te :
i a au ; aua e
tangohia oratia taku kainga, it is better
to kill ni'', <l<> not I"!-' <"i'ay my settlement while I
live ; i.e. I should rather die than have my possessions
taken from me. E nui ana taku hara, e kore e taea te
muru, ///// .-/// ix urratur than f/i"f if run be fmrdoned ;
lit. my sin is
great, it cannot be pardoned. He ////"
te hunga i a koe nei ; e kore e ho atu e ahau nga
Miriam ki a ratou, th* people tJiat are with t/iee are
120 SYNTAX OF THE ADJECTIVES.
(h) A
very common process for denoting an
inferiority of degree is to associate two contrary
qualities e.g. pai kino, indifferently good ;
: roa poto,
(long short) of moderate length; mangu ma nei,
(black white) blackish.
(i) The adverb tua prefixed to the adjective denotes
a similar kind of comparison ; e.g. tua riri, somewhat
angry ; tua pouri, rather dark, (k) Sometimes com-
parison is implied by reduplication of one or more
syllables; e.g. pourmri, darkish (as in twilight). All
adjectives which, in English, are preceded by some
qualifying adverb as somewJiat, not very, moderately,
as it ivere, &c. can be rendered into Maori by one or
other of these three last methods.
The Superlative Degree. Maori has no direct form
to mark
the superlative, but expresses it by various
circumlocutions (a) by the definite article prefixed,
:
CHAPTER XVII.
ing ; e.g. tahi, rua, toru, one, two, three, &c. Often,
however, the verbal particle ka is used in the same
sense ; ka tahi, ka rua, &c., it is one, there are two,
&c.
4. Ka, prefixed to the numeral,
generally denotes
the completion of a number ; e.g. ka toru enei
matenga oku i a koe, this is the third time I have
been ill-treated by you., i.e. this makes up the third, &c.
5. E
is a very
frequent prefix of the numbers
between one and ten. It differs from ka in that it
does not so distinctly imply the completion of, or the
arriving at, a number, and that whereas ka will
" How
generally answer to the question, many have
you counted, made," <fcc., e will be used in reply to
" How many are there?" e.g. e hia ena kete ? How
SYNTAX OF THE NL'.MKRALS. 123
CHAPTER XYIII.
NOTE. This form is also often used when the speaker wishes
to propound some remark which would appear harsh if too
personal e.g. he aha kei a maua ko Hone what
; n-ith //// and
.' /.v
5. A pronoun in the
singular will often be made
to refer to a noun
in the plural ; ko nga tangata tenei
nnna nga tikaokao, this are persons, HIS are t/te fowls ;
nga tangata no)ia te kainga, the men nis is tlie settle-
ment, i.e. whose is, &c., nga tangata nana i patu, the
Hemi, ko Ruka.
In this construction the latter noun will be in the nomina-
tive, even though the preceding be in an oblique case e.g. te
;
Hone.
(4) Sometimes they imply a conjunction, or
will
will otherwise limit the sentence in which they occur,
by implying a connection with a previous sentence or
thing. Thus, kahore au i pai means I am not willing ;
kahore nei ahau i pai will mean the reason ivas because
I was not willing, or you know I was not, &c. tfcc.
Again I a koutou e tatari ana will denote a mere
:
* For ra as an adverbial
particle, vide page 90.
SYNTAX OF THE PRON<> 131
CHAPTER XIX.
SYNTAX OF THE VERB.
ttiihoa and taria, ; e.g. taihoa e haere wait going; i.e. don't
go for a rrhil<\
N. B. For the distinction between e and ka, when prefixed
to numerals, vide Numerals, chap, xvii., 5, page 122.
Ch. i ,
v. 1. I te orokomeatanga i
hanga c te Atua te rangi
me te whenna.
'2. A kihai i whai ahua te whenua, takoto kau a ngaro
i ;
etc.
gone.
(e)
Kua is often prefixed to denote an action
which to take place, or has taken place previous to
is
English ; e.g. E
noho ki kernel ; kia hoki mai ra ano
I shall have return' d ; Kia titiro
aliau, stoj) here until
atu niatou, ka patua to inatou lioa, hei reira ka
whakatika atu niatou, let us have seen (i.e. if we had
but si-en) /i our friend, ire slwidd then /iave
tin strike
risen ; ins noho kia
ora, ka haere you Iwtd better
<tin, and wJien you are well, depart; e hoe katoa
ana rat-on, kia oti te waka o Nini, t/tey are all (joint/
to/ten Mini's canoe i.< ji/fi*!i-<{ : \ raro ahau e whaka-
rongo mai ana, kin /.v// . kia mate, a ka ora noa ano
/ was at the northward waiting f<>
ii f A/x if'
nth, but lie tuis recovered.
Arahina ki
patu, led to be killed.
te It should be kia,
patua, or e arahina ana e patua ana.
Sometimes, before neuter verbs, either kia or ki te
will be employed ; e.g. I mea ahau kia (or ki te),
haere.
Verbs following adjectives, by which ability, habit ,
<fec. denoted, will take ki
are te ; e.g. uaua ki te
it should be he korero. E
kore ahau e ahei kia mea
atu it should be ahei
;
te mea
atu. Ko te aroha e
whakahauhau ana i te tangata hei main it should be ;
'
.'/.
(a is fa *}<! il. \\hakutu is to cause
t<> ctiam, page 48, under pai, kau, and
{tfmitl (t-ttb-
(6) Sometimes
it will imply the becoming, or the
will most frequently refer to the past, without any such allusion,
e.g. kua mate, noa ato, he Jta* been dead this xome time ; kna
mate noa atu, he died a /out/ time ago ; kua maoa, noa ato te
kai, theft'ixl ha* been thi* hniy time evoked ; kua maoa noa atu, it
teas cooked a lotty time ago; kua mate noa ato i reira, lie had been
dead tht-n nomi- time ; kua mate noa atu i
reira, he had been
dead a long time pri-dotts to that date.
*
Following is a connected view of some of the principal means by which
the del or implii-i. in Maori
i
lie kuri :
(therr) t/t-r. ir-i.< n man ', ,(-.-. Taku h(K-iiK'n ki roto, k<> te wnka o If one, a* /
<
As
a further illustration of the way in which predi-
cation in Maori is sometimes performed by the
substantive, the following forms may be mentioned :
He mea whakamaori no te reo pakeba, a thing
translated from the foreigner* t<-n>j<', i.e. it was
translated from, <tc. Na Hone tenei, he mea ho atu
Pita ////.* is John'* : It n-ns presented to ////// fit/
Pita : lit. it was a thing presented, <tc. Akuanci,
lit- HO/HI nt n f>
ntiiiijit, JM/VX, />//>/
a ri:in>i\n'i,i<j <t/rtttj
i'-i/! l,- the end, i.e.
(we shall liiul that) he will ivmain
away.
liould be also noted that the following verbs
always take tin- MiK-,tantive form after them, vi/.
lu-i aii<l aln-i.
holioro, oti, pan, taea, tau, timata, heoi,
148 SYNTAX OF THE VERB.
cannot divulge.
lit. from or of me
(I mean) came here ; ko te rua tenei
o nga wika o Hone, i hoki ai, this is the second week
since John returned: lit. this is the second week of
John (I mean returned) i a ia e ngaro ana, whilst he is
hid ; mo ratou kahore i rongo, because they would
not obey : lit. for them (I mean) their not having
obeyed.
Often, also, a noun which
in English would be in
the nominative Maori, be converted into the
will, in
possessive, the verb following as in the preceding rule ;
tiihu noho tenei, a, po uoa, / will sit here till night ; lit. this
i^ my sitting until night.
The leading meaning of na and m, and their cor-
That Ui- Kn-li-h lun^iiiijre ha-l .mce a similar tendency might, wo th'nk,
lx> sh< Tim-; \v- I.. "/Mice
ln-r forth," '-of thee in in "iirtensat
also, are formed by this auxiliary; >-.g. 1
use, also, of thi- frm in the Urock
may be seen in Donnegan's Greek Lexicon, under " echo" to hold.
150 SYNTAX OF THE VERB.
Compound Tenses* A
compound tense is one
whose time and quality are modified by some other
time or circumstance with which it is connected.
Thus in the examples in page 37 me i reira ahau e
pai ana, e ana, which, taken absolutely, is present,
now represents the pluperfect potential ; because it
has a reference to i reira, a past time, and to me, a
particle denoting contingency. Again, in the ex-
ample, akuanei tae rawa atu, kua mate ; kua, taken,
absolutely, refers to past time ; but here it s taken
relatively, and refers to a future, i.e. to the time in
INDICATIVE MOOD.
Present. Ka
taka ki hea, e haere mai ana ? they
have reached what place as they come along ?
I the cai'.sc of
1
"'in<j y<"tf.
JA/ku i runga e
kore e raarere : when, I am at the Southward (it) i<
/. .Mi raua e rere, e kore e kohoro a
IJ.iiana: when thn/ l><>tl< /-,/.. l m>t ///>//< haste.
Me maku i e keri, kcihea? if It // <>( beenfor me to
ill;/ it, u:h:i'> I hnc>' bvu now)t i.e. I should
have dug to a vast distance.*
The following combinations of times are incorrect :
haurangitia nei, a,
person for whom another is-
CHAPTER XX.
OB 1
THE PREPOSITIONS, ADVERBS, AND
CONJUNCTIONS.
ano te koti pai nott, the only good coat It yours. Ka tahi ano
te koti pai, nou, idem. Manawa to tangata korero teka, /*<?
pakeha (Taranaki), a European theyn;itt:>it person for telling
/'.v
ririnoku, or TOKU.
Prepositions are sometimes used where a foreigner
would expect a verbal particle ; e.g. Kei te takoto a
Hone, John is lying down. I
te mate ahau, / icas
in tit at manner.
ific>' Adverbs. Most of these will, when in con-
nection with the verb, take a verbal particle before
or after them ; e.g. Hore ra\va kin p;ii kahore i pai, ;
;irlBC8 from
"f Lifini in '
FINIS.
TESTIMONIALS TO THE FIRST EDITION.