The Comparative Study of Aspirated Consonants in Khmer and Thai
The Comparative Study of Aspirated Consonants in Khmer and Thai
ការសិក្សាប្រៀបធ�ៀបព្យព្ជានៈធនិតក្នុងភាសាខ្មែរនិងថៃ
การศึกษาเปรียบเทียบพยัญชนะธนิตในภาษาเขมรและภาษาไทย
The Comparative Study of Aspirated Consonants in Khmer and Thai
ជុំ ស៊ុនណាង
1
จุม สุนนาง
Chom Sonnang
មូលន័យសង្ខេប
ការសិក្សានាពេលនេះជាការប្រៀបធ�ៀបរវាងព្យញ្ជ នៈធនិតក្នុងភាសាខ្មែរនិង
ភាសាថៃ ដោយផ្ដោតទៅល�ើលក្ខណៈដូចនិងលក្ខណៈផ្សេងគ្នានៃព្យញ្ជនៈប្រភេទ
នេះទៅក្នុងសំណង់ព្យាង្គ៖ដ�ើមព្យាង្គនិងចុងព្យាង្គ។លទ្ធផលនៃការសិក្សាបង្ហាញថា
ព្យញ្ជនៈធនិតទាំងអស់នៃភាសាទាំងពីរអាចប្រើជាព្យញ្ជនៈដ�ើមព្យាង្គនិងចុងព្យាង្គ។
ប៉ុន្តែនៅទីតាំងចុងព្យាង្គ បន្លែកលក្ខណៈនៃធនិតក្នុងកម្រិតសទ្ទតាត្រូវដូរមកជាសិថិល
ទាំងអស់នៅក្នុងកម្រិតសូរ ។ លក្ខណៈនេះបង្ហាញថារចនាសម្ព័ន្ធព្យាង្គនៃភាសាទាំ
ងពីរមិនអនុញ្ញាតិឲ្យមានធនិតនៅចុងព្យាង្គ។ការសិក្សាបានពិនិត្យទៅល�ើលទ្ធភាព
របស់ធនិតនៅក្នុងសមាសធាតុជាព្យញ្ជ នៈបន្លឺល្បាយពីរទម្រង់គឺ C asp + C និង C + Casp ។
លទ្ធផលបង្ហាញថាព្យញ្ជនៈធនិតអាចផ្សំជាមួយព្យញ្ជនៈប្រភេទផ្សេង ៗ ទ�ៀតបាន
ក្នុងនោះខ្មែរមានចំនួន ៤១ គូ និងថៃចំនួន ៦ គូ ។ ប៉ុន្តែបន្លឺល្បាយទាំង ៦ គូកនុងភាសាថៃ
្
ស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់ C asp + C ប៉ុណ្ណោះ ។ ភាពផ្សេងគ្នានិងចំនួនដាច់ឆ្ងាយពីគ្នានៃ
ព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយខាងល�ើ ធ្វើឲ្យមានការលំបាកក្នុងដល់អ្នកសិក្សាភាសាទាំង
ខ្មែរនិងថៃ ។ ភាសាខ្មែរមិនមានបន្សំ /phr, khr, thr/។ ហេតុនេះខ្មែរដែលរ�ៀន
ភាសាថៃដំបូង ៗ តែងតែបន្លឺធនិតនៅក្នុងបន្សំទាំងនេះជាសិថិលទាំងអស់
គឺ [pr, kr, tr]។
1
18 รมยสาร ปีที่ 12 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม – ธันวาคม) 2557
Abstract บทคัดย่อ
This study was the comparison การศึกษาครัง้ นีเ้ ป็นการศึกษาเปรียบเทียบ
between aspirated consonants in Khmer and ระหว่างพยัญชนะธนิตในภาษาไทยและภาษาเขมร
Thai. The study was to find out the similarity ขอบเขตของการศึกษาได้มงุ่ เน้นกับความเหมือนและ
and the differences between these kinds of ความต่างของพยัญชนะธนิตในตำ�แหน่งต้นพยางค์
consonants in both languages. In terms of และท้ายพยางค์ผลของการศึกษาพบว่า พยัญชนะ
the similarity, the study result revealed that ธนิตในภาษาเขมรและภาษาไทยสามารถใช้เป็น
all aspirated consonants in Khmer and Thai พยัญชนะเดียวต้นพยางค์ได้ทุกตัว ในตำ�แหน่งท้าย
can be used in the simplex onset position. พยางค์พยัญชนะธนิตของทั้งสองภาษามีเพียงใน
Phonetically, they were mapped to non- ระดับสัทศาสตร์เท่านั้น ความเป็นธนิตได้หายไปใน
aspirated in coda position. For differences, ระดับเสียงและกลายเป็นสิถลิ ทัง้ หมด นอกจากความ
Khmer aspirated consonants can be used เหมือนดังกล่าว การศึกษาพบว่ามีความแตกต่าง
in the sequence of Casp + C or C + Casp. In จำ�นวนมากในลักษณะเป็นพยัญชนะควบกลํ้าจาก
term of difference, the aspirated consonants รูปแบบควบกลํ้า Casp+C และ C+Casp พยัญชนะ
in Thai language could be used in the ธนิตภาษาเขมรสามารถประสมกับพยัญชนะชนิดอืน่ ๆ
sequence of Casp + C. Totally, the number of ได้ 41 คู่ ส่วนภาษาไทยได้ 6 คู่ ซึ่งอยู่ในรูปแบบ
Khmer complex onset with the sequence of Casp+C เท่านั้นไม่พบเป็น C+Casp พยัญชนะควบ
Casp + C and C + Casp are 41. These amounts กลํ้า 3 คู่จาก 6 คู่นั้นไม่มีในโครงสร้างพยางค์ภาษา
of such complex onset could make some เขมรซึ่งทำ�ให้คนเขมรที่เรียนภาษาไทยตอนแรกๆ
Thai who learn Khmer language encounter ออกเสียงควบกลา้ํ เหล่านัน้ อยาก หรือออกเสียงไม่ถกู
with these sequences. In Thai, there are ในขณะเดียวกันจากจำ�นวนพยัญชนะต้นควบกลํ้า
6 pairs of cluster, only in the sequence จำ�นวนมากในภาษาเขมรที่ไม่มีในโครงสร้างภาษา
of Casp+C. Since Thai phonotactics has ไทยทำ�ให้คนไทยที่เรียนภาษาเขมรในช่วงแรก ๆ
sequence of Casp + r, Thai native speakers ออกเสียงคำ�ทีม่ พี ยัญชนะเหล่านัน้ ยากหรือออกเสียง
could pronounce the complex onset of phr, ไม่ถูกดังนั้นนักเรียนต้องมีการฝึกฝนอย่างสมํ่าเสมอ
khr better than Khmer. Such these compo- พร้มกับความแนะนำ�จากผู้สอนที่มีประสบการที่
nents are absent in Khmer phonotactics. เข้าใจเกี่ยวกับปัญหาดังกล่าว
១-សេចក្តីផ្តើម
ភាសាខ្មែរនិងភាសាថៃជាភាសាដែលស្ថិតនៅក្នុងអម្បូរភាសាផ្សេងគ្នា។ប៉ុន្ដែប�ើពិនិត្យល�ើពាក្យ
ឃ�ើញថាភាសាទាំងពីរមានពាក្យជាច្រើនដែលមានលក្ខណៈប្រហាក់ប្រហែលគ្នា។ប្រការនេះត្រូវបានការ
សិក្សាមួយចំនួនកន្លងមករកឃ�ើញថាភាសាទាំងពីរមានទំនាក់ទំនងនឹងគ្នាទាំងខាងប្រវត្ដិសាស្រ្ដយូរអង្វែង
និងមានភូមិសាស្ដ្រនៅក្បែរគ្នាដែលនាំដល់ការទទួលឥទ្ធិពលរវាងគ្នានិងគ្នា។ក្នុងនោះថៃបានខ្ចីពាក្យយ៉ា ង
ច្រើនពីភាសាខ្មែរទាំងពាក្យប្រើប្រាស់ប្រចាំថ្ងៃពាក្យផ្លូវការពាក្យប្រើប្រាស់កនុងរាជវង្ស
្ (រាជស័ព្ទ) និងពាក្យ
ក្នុងអក្សរសិល្ប៍។ចរន្តនៃការខ្ចីនេះបានចេញដំណ�ើរពីខ្មែរទៅមុនគឺនៅសម័យដែលថៃទ�ើបបានព�ើបប្រទះ
នឹងអរ ិយធម៌ថ្មីប្លែកនិងមានលក្ខណៈរុងរ�ឿងជាងខ្លួនម្ល ៉ ោះហ�ើយខ្លួនឃ�ើញថាសមល្មមនឹងទទួលបានខ្លួន
ក៏បានទទួលយកយ៉ា ងពេញទំហឹងទៅ (អ�ៀវក�ើស១៩៦៧: ២៦២-២៦៣)។ពាក្យរាប់ពាន់ត្រូវបានខ្ចីពីភាសា
ខ្មែរទៅដែលពាក្យទាំងនោះជាពាក្យខ្មែរសុទ្ធផងជាពាក្យដែលខ្មែរខ្ចីពីភាសាបាលី - សំស្រ្កឹតផង (Uraisi,
1984 ; Wilaiwan, 2004 ; , 2523)។ ក្រោយពេលខ្មែរធ្លាក់ថមថយឥទ្ធិពលអរ ិយ-ធម៌ខាង
លិចបានហូរបញ្ច្រា សមកវ ិញ។ស្ថិតក្នុងបរ ិបទនៃឥទ្ធិពលភាសាពាក្យថៃមួយចំនួនបានហូរចូលមកក្នុងភាសាខ្មែរ
ឧទាហរណ៍ (1) ។
តារាងទី 1. ការប្រៀបធ�ៀបទម្រង់ល្បះភាសាខ្មែរនិងភាសាថៃ
តាមតារាងខាងល�ើ ទិដ្ឋភាពរួមនៃសម្ព័ន្ធវ ិទ្យារបស់ភាសាទាំងពីរមានលក្ខណៈដូចគ្នាច្រើននិងប្លែក
គ្នាបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។ សម្រាប់បន្លែកនេះសូមម�ើលឧទាហរណ៍ (2):
នៅក្នុង(2)ពាក្យដែលគូសបន្ទា ត់ពីក្រោមក្នុងឧទាហរណ៍នីមួយៗទាំងខ្មែរទាំងថៃមានន័យត្រូវគ្នា
ប៉ុន្តែមានទីតាំងផ្សេងគ្នាក្នុងល្បះ ។
ហា សម្ព័ន្ធវ ិទ្យាក៏ដូចជាវាក្យស័ព្ទមិនមែនជាប្រធានបទដែល
គួររ ំឭកថាការសិក្សាលម្អិតទៅល�ើបញ្
ត្រូវល�ើកយកមកពិភាក្សានៅទីនេះទេ។ការល�ើកឡ�ើងត្រួសៗខាងល�ើគ្រាន់តែជាការបង្ហាញខ្លះៗអំពីទិដ្ឋភាព
រួមនិងទិដ្ឋភាពដោយឡែកដែលភាសាខ្មែរនិងភាសាថៃមានតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្វីដែលជាកម្មវត្ថុកនុងអត្ថបទនេះ
្
គឺការសិក្សាអំពីសូរហ�ើយការសិក្សាអំពីសូរនេះទ�ៀតសោតនឹងពិនិត្យតែទៅល�ើព្យញ្ជនៈធនិតនៃភាសាខ្មែរ
និងថៃប៉ុណ្ណោះ។
បរ ិមាណពាក្យខ្មែរនិងពាក្យថៃ ដែលដូចឬស្រដ�ៀងគ្នាដ៏ច្រើនដូចដែលបានល�ើកឡ�ើងខាងល�ើ
គឺជាលទ្ធផលនៃការជះឥទ្ធិពលរវាងគ្នានឹងគ្នា ។គួបផ្សំនឹងឥទ្ធិពលរបស់ខ្មែរនៅសម័យអតីតព្រមជាមួយ
នឹងរចនាសម្ព័ន្ធនៃភាសាទាំងពីរមានលក្ខណៈប្រហាក់ប្រហែលគ្នាច្រើននោះពិសេសរចនាសម្ព័ន្ធសូរជាកត្តា
នាំឲ្យពាក្យនៃភាសាមួយអាចចូលទៅនៅក្នុងភាសាមួយទ�ៀតបានយ៉ា ងស្រួល។ ហេតុនេះការសិក្សា
ទាក់ទងនឹងពាក្យ ពិសេសក្នុងបរ ិបទបម្រែបម្រួលពាក្យ ជាចាំបាច់ត្រូវពិនិត្យឲ្យបានល្អិតល្អន់ទៅល�ើសូរ
នៃភាសាទាំងពីរជាមុនសិនថាត�ើមានលក្ខណៈដូចនិងខុសគ្នាកម្រិតណា ។
ទិដ្ឋភាពដោយឡែកខាងសូរវ ិទ្យារបស់ភាសាខ្មែរនិងថៃគឺស្នៀង (2)(tone)។ បន្លែកន័យមួយភាគ
Vol.12 No.2 (July - December) 2014 ROMMAYASAN 21
ធំរបស់ពាក្យនៅក្នុងភាសាថៃត្រូវបានកំណត់ដោយវត្តមានរបស់ស្នៀង ។ បានន័យថាពាក្យថៃពីរពាក្យដែល
មានធាតុផ្សំរបស់ព្យាង្គ (ព្យញ្ជ នៈនិងស្រៈ) ដូចគ្នាទាំងអស់ អាចជាពាក្យពីរផ្សេងគ្នាបាន កាលណាពាក្យទាំងពីរ
នោះមានវត្តមានស្នៀងផ្សេងគ្នាដូចយ៉ា ង /ba:n/ មានន័យថា “រ ីក” និង /ba:n/ មានន័យថា “ផ្ទះ”។
នៅក្នុងពាក្យទាំងពីរមាន /b/ ជាព្យញ្ជនៈដ�ើមព្យាង្គ មាន/n/ជាព្យញ្ជនៈចុងព្យាង្គ និង /a:/ ជាស្នូលព្យាង្គ
ដូចគ្នា។ ប៉ុន្ដែពាក្យទាំងពីរមានវត្តមានស្នៀងផ្សេងគ្នា គឺ ពាក្យទី ១ មានវត្តមានស្នៀងសមញ្ញ (Mid tone)
ចំណែកពាក្យទី២ មានស្នៀងឡ�ើង (Rising tone)។
ចំណែកភាសាខ្មែរមិនមានសទ្ទតាស្នៀងក្នុងការកំណត់ន័យពាក្យនីមួយៗ ដូចភាសាថៃទេ។
ដោយសារតែវត្តមានស្នៀងនេះឯងទ�ើបមានម្តងនោះនាអតីតកាលមិនយូរប៉ុន្មា នមកនេះភាសាថៃត្រូវបាន
អ្នកភាសារាប់បញចូ្ លទៅក្នុងអំបូរភាសាចិនយួនភូមា (Henri Maspero, 1952 យោងពី ,1988
: 164) ។ បច្ចុប្បន្នទស្សនៈខាងល�ើត្រូវបានបដិសេធទៅវ ិញព្រោះឈរល�ើមូលដ្ឋានស្នៀងគេមិនអាចបែង
ចែកអម្បូរភាសាបានទេ ដោយសារស្នៀងទ�ើបមានវត្តមានក្នុងភាសាក្នុងលោកប្រហែលជាងពីរពាន់ឆ្នាំកន្លង
មកនេះប៉ុណ្ណោះ ។ ការសិក្សាក្រោយមកទ�ៀតបានរកឃ�ើញថា ភាសាថៃជាភាសាមួយស្ថិតក្នុងអម្បូរ
ភាសាតៃ ( ) (Tai Language Family) ( ,1988 : 38)។
កន្លងមកមានការសិក្សាច្រើនសមល្មមដែរហ�ើយអំពីវត្ដមានស្នៀងក្នុងភាសាថៃ ពីសំណាក់អ្នក
ស្រាវជ្រាវថៃក៏ដូចជាអ្នកស្រាវជ្រាវបរទេស។ប៉ុន្ដែប្រសិនប�ើនៅមានចំណុចខ្វះខាតដោយប្រការណាមួយ
អំពីបញ្
ហា ស្នៀងក៏នឹងទុកសម្រាប់សិក្សានៅពេលក្រោយព្រោះគោលបំណងនៃការសិក្សាពេលនេះនឹងផ្ដោត
ជាសំខាន់ទៅល�ើបញ្
ហា ព្យព្ជានៈ។រ ីឯការសិក្សាអំពីព្យញ្ជនៈទ�ៀតសោតក៏នឹងច្បិចយកតែព្យព្ជានៈមួយក្រុម
ប៉ុណ្ណោះមកសិក្សាប្រៀបធ�ៀប គឺ ព្យញ្ជនៈធនិត (ផ្ទុះបង្ហូរត្រដុស)(aspirated stops)។
២-លក្ខណៈរួមនៃការសិក្សាអំពីព្យញ្ជនៈធនិត
ដ�ើម្បីជាជំនួយដល់ការសិក្សាអំពីរ�ឿងនេះ យ�ើងសូមល�ើកយកតារាងសូរព្យញ្ជនៈនៃភាសាខ្មែរ
(តារាងទី២) និងថៃ (តារាងទី៣) មកបង្ហាញជាមុនសិន។
តារាងទី 2. សទ្ទតាព្យព្ជានៈភាសាខ្មែរ
22 รมยสาร ปีที่ 12 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม – ธันวาคม) 2557
តារាងទី 3. សទ្ទតាព្យព្ជានៈភាសាថៃ (សម្រួលចេញពី , 2551: 49)
ចំណែកមូលបទនីមួយ ៗ ដែលនាំយកមកប្រើកនុងការបង្កើ
្ តពាក្យ ក៏សុទ្ធសឹងមានន័យនិង
មុខងារខាងវេយ្យាករណ៍របស់ខ្លួនជាក់លាក់ដែរ ពិសេសក្នុងភាសាខ្មែរបូរាណ ។ ប៉ុន្តែមកដល់បច្ចុប្បន្ននៅ
សល់មូលបទតែពីរបីប៉ុណ្ណោះដែលនៅរក្សានិរន្តភាពរបស់ខ្លួនបានច្រើនជាងមូលបទផ្សេងទ�ៀត។
ឧ ទាហរណ៍មូលបទ /p-/, មូលបទនេះប្រើសម្រាប់បង្កើតកិរ ិយាស័ព្ទហេតុ (causitive verb) ដែលមានន័យថា
“ធ្វើឲ្យ, បណ្តា លឲ្យ” ដូចក្នុងឧទាហរណ៍ (4e)។ ទន្ទឹមនឹងនេះ មូលបទផ្សេងទ�ៀតនៅក្នុងឧទាហរណ៍ (4b)
និង (4d) មិនបានរក្សាលក្ខណៈដ�ើមបាននឹងនរល្អដូចមូលបទ /p-/ ទេ។ ទោះជាយ៉ា ងណាក្ដីមូលបទទាំង
នេះនៅមានវត្តមាននៅឡ�ើយក្នុងភាសាខ្មែរព្រោះមានពាក្យកម្លា យច្រើនណាស់ដែលក�ើតចេញពីបន្សំរវាង
មូលបទទាំងនេះជាមួយពាក្យឫស។
គួរសង្កេតថាមូលបទដែលប្រើកនុងឧទាហរណ
្ ៍ (4b)និង (4d)ទំនងជាមានទម្រង់ដ�ើមជា /Vm/
(Vជាស្រៈ, mជាព្យព្ជានៈច្រមុះរង្វះបន្ទុះ) ។ /Vm/ មានកាឡារូបស័ព្ទ (allomorph) ច្រើនសណ្
ឋា នដូចជា
m/n (អ់ម/ន) , m/n (អ៊់ម/ន), m (អ់ម), m (អ៊់ម)។ កាឡារូបស័ព្ទទាំងនេះក�ើតឡ�ើងដោយយោងទៅតាម
ប្រភេទព្យព្ជានៈដ�ើមព្យាង្គនៃពាក្យឫស។ ក្នុងនោះទម្រង់ m ឬ m ប្រើសម្រាប់ផ្សំជាមួយពាក្យឫសដែល
(6)
មានព្យព្ជានៈដ�ើមព្យាង្គជាព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយ (complex onset ឬ initial cluster consonant),
ម�ើលក្នុងឧទាហរណ៍ (4d) និង (5)។ ចំណែក m/n ឬ m/n ប្រើផ្សំជាមួយពាក្យឫសដែលផ្តើមដោយ
ព្យព្ជានៈទោល (simplex onset) ដូចក្នុងឧទាហរណ៍ (4b)។
26 รมยสาร ปีที่ 12 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม – ธันวาคม) 2557
ពាក្យឫសទាំងអស់កនុងឧទាហរណ
្ ៍ (6) សុទ្ធតែផ្ដើមដោយ /kh, ch, th/។ ព្យញ្ជ នៈទាំងនេះត្រូវបំបែកជា
[t + h, c + h, k + h] ដោយមូលបទVm ។ ការបំបែកនេះមានលក្ខណៈដូចដែលបង្ហាញក្នុងឧទារណ៍ (5)
ឣ៊ីចឹងដែរ ។ ហេតុនេះហ�ើយទ�ើបលោក Françoi Martini ឈានដល់ការសន្មតថា /kh, ch, th/ ជាបន្សំព្យញ្ជនៈ
មិនមែនព្យញ្ជនៈទោលទេ។ក្រោយមកសា្នដៃរបស់លោកត្រូវបានចាត់ទុកថាជារបកគំហ�ើញថ្មីនៃអវត្តមាន
ព្យញ្ជនៈផ្ទុះបង្ហូរត្រដុស ឬព្យញ្ជនៈធនិតក្នុងសទ្ទតាព្យញ្ជនៈភាសាខ្មែរ។ ទោះបីជាគេមិនទាន់រកឃ�ើញថា
/ph/ ជាព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយឬជាព្យញ្ជនៈទោល ព្រោះនៅមិនទាន់មានអំណះអំណាងមាំទាំណាមួយយក
ជា ក់ដូចជាការវ ិភាគ/kh, ch, th/ដែលបានបង្ហាញពីខាងល�ើនៅឡ�ើយក្ដី ក៏នៅក្នុងការសិក្សាអំពីសូរ
មកបញ្
វ ិទ្យាខ្មែរមានអ្នកភាសាមួយចំនួនដូចជា Jacob (1964 ; 1993) Huffman (1970) (2524)
ជាដ�ើមបានកំណត់យកលទ្ធផលដែលរកឃ�ើញដោយលោក Martiniទៅប្រើកនុងការសិ
្ ក្សារបស់ខ្លួនរួចទៅ
ហ�ើយ ។ ប៉ុន្តែលោកសាស្ត្រា ចារ្យបណឌិ្ តព្រុំម៉ល់ (២០០៦:២៣)ហាក់ដូចជាស្ថិតនៅក្នុងសម្មតិកម្មនៅ
ឡ�ើយចំពោះបញ្
ហា នេះ ។
Vol.12 No.2 (July - December) 2014 ROMMAYASAN 27
៣-ព្យព្ជានៈធនិតនៅក្នុងសំណង់ព្យាង្គ
បញ្
ហា វត្តមានព្យញ្ជនៈធនិតក្នុងភាសាខ្មែរនិងថៃប្រៀបដូចជាការនាំគ្នាធ្វើការសន្មតច្រើនជាងការ
ធ្វើពិសោធន៍ជាក់ស្ដែងព្រោះប�ើភាសាថៃមានប្រព័ន្ធបង្កើតពាក្យរប�ៀបខ្មែរ ឬមានអ្វីដែលមានលទ្ធភាព
បំបែកព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយបាន នោះសមនឹងថា ក្នុងភាសាថៃក៏មិនមានព្យញ្ជនៈធនិតដែរ ។ អត្ថបនេះមិន
មានគោលបំណងនឹងវែកញែកឲ្យស៊ីជម្រៅអំពីវត្តមានព្យញ្ជនៈប្រភេទនេះក្នុងភាសាទាំងពីរនោះទេប៉ុន្តែ
គ្រាន់តែទាញយកការសង្កេតជារួមដូចបានអធិប្បាយរួចមកហ�ើយ។ទោះយ៉ា ងណាក្ដីនៅក្នុងការសិក្សានេះ
នឹងប្រើពាក្យ ព្យញ្ជនៈធនិត (ជាបណ្ដោះអាសន្ន) ដ�ើម្បីហៅឈ្មោះព្យញ្ជនៈមួយពួកដែលមានបន្លែកលក្ខណៈ
(7)
(distinctive feature) របស់ខ្លួនជា voiceless stop +h។
តទៅនេះយ�ើងនឹងពិនិត្យល�ើសមាសភាពរបស់ព្យព្ជានៈទាំងនោះនៅក្នុងសំណង់ព្យាង្គ។ តារាង
ខាងក្រោមបង្ហាញអំពីរប
ូ តំណាងនៃព្យញ្ជនៈទាំងនេះដោយអក្សរខ្មែរនិងអក្សរថៃ ។
៣.១-ព្យញ្ជនៈទោលដ�ើមព្យាង្គកនុងពាក្យមួ
្ យព្យាង្គ
តទៅនេះជាការពិនិត្យលទ្ធភាពក្នុងសមាសភាពជាព្យញ្ជនៈដ�ើមព្យាង្គរបស់ព្យញ្ជនៈធនិត។ទម្រង់
ព្យាង្គកនុងឧទាហរណ
្ ៍ (7) មានលក្ខណៈជា ៖
C1V(C2)ឬCaspV(C)
(C1ឬCasp ព្យញ្ជនៈធនិត, Vស្នូលព្យាង្គ, C2 ព្យញ្ជនៈចុងព្យាង្គ អាចមានឬមិនមានក៏បាន)
28 รมยสาร ปีที่ 12 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม – ธันวาคม) 2557
៣.២-ព្យញ្ជនៈទោលដ�ើមព្យាង្គកនុងព្យាង្គ
្ ទី ១
ទម្រង់ព្យាង្គកនុង(8)មានលក្ខណៈជា
្ :
ព្យាង្គទី១ ព្យាង្គទី២
C1V1(C2) C3V2(C4) “C1 ជាព្យញ្ជនៈធនិត (Casp)”
៣.៣-ព្យញ្ជនៈទោលដ�ើមព្យាង្គកនុងព្យាង្គ
្ ទី ២
ទម្រង់ព្យាង្គកនុង(9)មានលក្ខណៈជា
្ :
ព្យាង្គទី១ ព្យាង្គទី២
C1V1(C2) C3V2(C4) “C3 ជាព្យញ្ជនៈធនិត (Casp)”
ពាក្យនៅក្នុងភាសាខ្មែរដែលមានព្យាង្គទី ២ ផ្ដើមដោយធនិតក្នុងភាសាខ្មែរកម្រជាពាក្យធម្មតា
(simple word) ពោលគឺ ពាក្យទាំងនោះច្រើនជាពាក្យកម្លា យ (derivative word) ដែលមានពាក្យឫសដែល
មានព្យាង្គផ្ដើមដោយព្យញ្ជនៈធនិតស្រាប់ (9a, 9d) ។ ចំណែកកនុងភាសាថៃវ
្ ិញ ពាក្យប្រភេទនេះច្រើន
តែជាពាក្យកម្ចី (9b – 9d) ។
30 รมยสาร ปีที่ 12 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม – ธันวาคม) 2557
៣.៤-ព្យញ្ជនៈទោលដ�ើមព្យាង្គកនុងព្យាង្គ
្ ទាំងពីរ
ទម្រង់ព្យាង្គកនុងផ្នែកនេះមានលក្ខណៈជា
្ :
ព្យាង្គទី១ ព្យាង្គទី២
៣.៥-ព្យព្ជានៈបន្លឺល្បាយដ�ើមព្យាង្គកនុងពាក្យមួ
្ យព្យាង្គ
ដោយយោងការចាត់លំដាប់ព្យញ្ជនៈក្នុងតារាងទី១និងទី២ តទៅនេះយ�ើងនឹងបែងចែកប្រភេទ
ព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយដែលផ្ដើមដោយព្យញ្ជនៈធនិតជា ៥ ទម្រង់និង ១ទម្រង់ទ�ៀតជាបន្សំរវាងព្យញ្ជនៈទូទៅ
ផ្សំជាមួយព្យញ្ជនៈធនិត ។
Vol.12 No.2 (July - December) 2014 ROMMAYASAN 31
តារាងទី 5. បន្លឺល្បាយរវាងព្យញ្ជនៈធនិតនិងព្យញ្ជនៈផ្ទុះ
តារាងទី 6. បន្លឺល្បាយរវាងព្យញ្ជនៈធនិតនិងព្យញ្ជនៈច្រមុះ/នាសិកជៈ
ក្នុងភាសាខ្មែរ បន្លឺល្បាយរវាង Aspirated + Nasal មានចំនួន ១៣ គូ ។ ចំណែកកនុងភាសាថៃ
្
បនលឺល្
្ បាយរវាងAspirated + Nasal មិនមានទេ ។
32 รมยสาร ปีที่ 12 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม – ธันวาคม) 2557
តារាងទី 7. បន្លឺល្បាយរវាងព្យញ្ជនៈធនិតនិងព្យញ្ជនៈត្រដុស
តារាងទី 8. បន្លឺល្បាយរវាងព្យញ្ជនៈធនិតនិងព្យញ្ជនៈរអិល
ប្រការនេះទាមទារឲ្យអ្នកសិក្សាភាសាត្រូវហ្វឹកហាត់យ៉ាងហ្មត់ចត់។
តារាងទី 9. បន្លឺល្បាយរវាងព្យញ្ជនៈធនិតនិងព្យញ្ជនៈកន្លះ
ក្នុងតារាងខាងល�ើនេះព្យញ្ជនៈធនិតនៅក្នុងភាសាខ្មែរអាចប្រើផ្គួបជាមួយព្យញ្ជនៈកន្លះបាន ៥ គូ
ចំណែកភាសាថៃអាចប្រើបាន ១ គូ ។
34 รมยสาร ปีที่ 12 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม – ธันวาคม) 2557
សរុបមកព្យញ្ជនៈធនិតទាំងក្នុងភាសាថៃទាំងក្នុងភាសាខ្មែរអាចឈរនៅទីតាំងដ�ើមព្យាង្គនៃពាក្យ
មួយព្យាង្គបានទាំងអស់ ។ ពាក្យពីរព្យាង្គ ដែលមានព្យញ្ជនៈធនិតស្ថិតនៅដ�ើមព្យាង្គនៃព្យាង្គទី១ ច្រើន
ជាពាក្យកម្ចី ។ ក្នុងសមាសភាពជាព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយ ធនិតក្នុងភាសាខ្មែរមានលទ្ធភាពផ្សំជាមួយព្យញ្ជនៈ
ឯទ�ៀតបានច្រើនជាងធនិតក្នុងភាសាថៃ ប៉ុន្ដែកនុងភាសាខ្មែ
្ រមិនមានបន្លឺល្បាយរវាង ធនិត + រ ។
៤-ព្យព្ជានៈចុងព្យាង្គ (Coda)
សទ្ទតាព្យញ្ជនៈក្នុងភាសាខ្មែរនិងភាសាថៃទាំងអស់អាចប្រើជាព្យញ្ជនៈដ�ើមព្យាង្គបានប៉ុន្ដែកនុងទី
្
តាំងចុងព្យាង្គ មានព្យញ្ជនៈមួយចំនួនប៉ុណ្ណោះដែលអាចប្រើកនុងទី
្ តាំងនេះបាន ។ ទោះនៅក្នុងសំណេររូប
ព្យព្ជានៈទាំងនោះត្រូវបានសរសេរនៅចុងព្យាង្គក្ដីក៏ព្យញ្ជនៈទាំងនោះមិនអាចបន្លឺចេញមកបានទាំងស្រុង
ដែរ ដោយសារតម្លៃបន្លែកលក្ខ-ណៈ (distinctive feature) មួយចំនួនរបស់ព្យញ្ជនៈទាំងនោះត្រូវបាត់
ឬមានការប្រែប្រួលសូមម�ើលឧទាហរណ៍ (13)។ ទោះជាយ៉ា ងណាក្ដីរូបសំណេរទាំងនោះអាចជួយអ្នក
សិក្សាបានដឹងមួយកម្រិតអំពីទម្រង់សទ្ទតាវ ិទ្យារបស់ពាក្យ ។ត្រង់ចំណុចនេះសូមបញ្
ជា ក់បន្ថែមអំពីអ្វីទៅ
ដែលហៅថាទម្រង់សទ្ទតាវ ិទ្យា។ ការសិក្សាសូរនៃភាសាត្រូវបានបែងចែកជាពីរផ្នែកធំៗ គឺ សទ្ទតាវ ិទ្យា
(phonology) និង សូរវ ិទ្យា (phonetics) (ព្រុំ ម៉ល់, ២០០៣ ក : ១០, ១៣, ៣០)។ ទម្រង់សទ្ទតាវ ិទ្យា
(underlying form)(8) គឺជាទិន្នន័យពាក្យឬទម្រង់ដ�ើមនៃពាក្យដែលមាននៅក្នុងឃ្លា ំងពាក្យ (lexical inventory)
8 មានការហៅផ្សេងគ្នាអំពីពាក្យបច្ចេកទេសនេះ។
- ទម្រង់សទ្ទតាវ ិទ្យា underlying form, input, underlying representative, phonemic
- ទម្រង់សូរវ ិទ្យា Surface form, output, surface representative, phonetic.
Vol.12 No.2 (July - December) 2014 ROMMAYASAN 35
វគ្គតទៅនេះជានឹងពិនិត្យទៅល�ើលទ្ធភាពព្យញ្ជនៈធនិតនៅក្នុងទីតាំងជាព្យញ្ជនៈចុងព្យាង្គ
សូមម�ើលឧទាហរណ៍ (14) ។
36 รมยสาร ปีที่ 12 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม – ธันวาคม) 2557
សេចក្ដីសន្និដ្ឋាន
ព្យញ្ជនៈធនិតក្នុងភាសាខ្មែរនិងភាសាថៃមានលទ្ធភាពប្រើជាព្យញ្ជនៈដ�ើមព្យាង្គបានទាំងអស់ ។
វត្ដមានព្យញ្ជនៈធនិតនៅក្នុងពាក្យពហុព្យាង្គអាចប្រាប់អំពីប្រភពពាក្យបានថា ពាក្យទាំងនោះភាគច្រើន
ជាពាក្យកម្ចី ។
ចំនួនព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយសរុប នៅក្នុងភាសាខ្មែរមានចំនួន៤ ១ គូ។ ភាសាថៃមានចំនួន ៦គូ ។
បរ ិមាណនេះបង្ហាញថាភាសាខ្មែរមានចំនួនព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយដែលមានសមាសធាតុព្យញ្ជនៈធនិតច្រើន
ជាងភាសាថៃ ។ ប្រការនេះជាហេតុននាំឲ្យអ្នកសិក្សាថៃដែលរ�ៀនភាសាខ្មែរលំបាកក្នុងការបន្លឺសូរពាក្យ
ខ្មែរដែលមានបន្លឺល្បាយទាំងនោះ ។បញ្
ហា ស្រដ�ៀងគ្នានេះដែរភាសាខ្មែរមិនមានបន្លឺល្បាយ /phr, thr, khr/
ដែលបន្លឺល្បាយទាំងនេះមានវត្ដមានក្នុងភាសាថៃ ។ អវត្ដមានបន្លឺល្បាយទាំងនេះ នាំឲ្យខ្មែរដែលរ�ៀន
ភាសាថៃក៏មានការពិបាកបញ្ចេ ញសំឡេងពាក្យថៃដែលមានព្យញ្ជនៈបន្លឺល្បាយខាងល�ើ ។ប្រសិនប�ើមិន
បានទទួលការហ្វឹកហាត់ត្រឹមត្រូវ អ្នករ�ៀនជនជាតិខ្មែរមួយចំនួននឹងបន្លឺសូរល្បាយ/phr, thr, khr/ ជា
[pr, tr, kr] ។ ហេតុនេះទាមទារឲ្យអ្នកសិក្សាក៏ដូចជាអ្នកបង្រៀនត្រូវយល់អំពីបញ្
ហា នេះ និងហ្វឹកហាត់
ប្រកបដោយវ ិធីសាស្ដ្រត្រឹមត្រូវ ។
ក្នុងបរ ិបទជាព្យញ្ជនៈចុងព្យាង្គ ព្យញ្ជនៈធនិតបានប្រែមកជាព្យញ្ជនៈសិថិលទាំងអស់ ទោះក្នុង
ក្បួនសំណេរមានប្រើរប
ូ ព្យញ្ជនៈទាំងនេះជាព្យញ្ជនៈចុងព្យាង្គក៏ដោយ។ពាក្យដែលមានរូបសំណេរជាព្យញ្ជនៈ
ធនិតជាព្យញ្ជនៈចុងព្យាង្គភាគច្រើនជាពាក្យកម្ចី ពិសេសកម្ចីពីភាសាបាលីនិងសំស្ក្រឹត ។
9 នៅក្ងភាសាថៃមានព្យញ្ជនៈចុងព្យាង្គចំនួន១០ចំណែកខ្មែរមានចំនួន ១៣។
នុ
Vol.12 No.2 (July - December) 2014 ROMMAYASAN 37
ឯកសារយោង