Odręcznik: Przekładnie I Motoreduktory

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 248

Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy

Przekładnie i motoreduktory FA100000

Wydanie 07/2006
11358947 / PL Podręcznik
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Spis tresci

1 Wprowadzenie.................................................................................................................. 6

2 Opis produktu ................................................................................................................ 11

3 Oznaczenia typu i wersje wykonania........................................................................... 22

4 Projektowanie napędów................................................................................................ 43

5 Projektowanie przekładni.............................................................................................. 46

6 Projektowanie komponentów po stronie napędu....................................................... 61

7 Projektowanie silników trójfazowych .......................................................................... 86

8 Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem................................................ 150

M1 … M6 9 Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe ............................................................. 157

10 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji ........................................................ 193

11 Legenda oznaczeń skróconych oraz indeks............................................................. 226

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 3


Spis tresci

1 Wprowadzenie.................................................................................................................. 6
1.1 Grupa firmy SEW-EURODRIVE............................................................................. 6
1.2 Produkty i systemy SEW-EURODRIVE ................................................................. 7
1.3 Dokumentacja uzupełniająca ................................................................................. 9
2 Opis produktu ................................................................................................................ 11
2.1 Wskazówki ogólne dot. opisu produktu ................................................................ 11
2.2 Ochrona przeciwwybuchowa wg ATEX................................................................ 14
2.3 Silniki energooszczędne (→ GM)......................................................................... 16
2.4 Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa......................................... 17
2.5 Łożyskowanie długowieczne ................................................................................ 19
2.6 Napędy dla zastosowań higienicznych................................................................. 20
3 Oznaczenia typu i wersje wykonania........................................................................... 22
3.1 Oznaczenia typu przekładni i opcji ....................................................................... 22
3.2 Oznaczenie typu komponentów po stronie napędu ............................................. 24
3.3 Oznaczenia typu ramy silnika............................................................................... 24
3.4 Przykład oznaczenia typu przekładni ................................................................... 25
3.5 Oznaczenia typu silników trójfazowych i opcji...................................................... 26
3.6 Przykład oznaczenia typu motoreduktora ............................................................ 28
3.7 Przykłady oznaczenia typu silników trójfazowych (z hamulcem) ......................... 29
3.8 Oznaczenia typów MOVIMOT®-wersja standardowa........................................... 30
3.9 Oznaczenia typu MOVIMOT® z wbudowanym złączem AS-interface.................. 31
3.10 Przykład oznaczenia typu motoreduktora MOVIMOT® ........................................ 32
3.11 Wersje motoreduktorów ....................................................................................... 33
3.12 Wersje komponentów po stronie napędu ............................................................. 41
3.13 Wersje wykonania silników trójfazowych (z hamulcem) (→ GM) ......................... 42
4 Projektowanie napędów................................................................................................ 43
4.1 Dokumentacja uzupełniająca ............................................................................... 43
4.2 Dane do projektowania napędu............................................................................ 44
4.3 Przebieg projektowania ........................................................................................ 45
5 Projektowanie przekładni.............................................................................................. 46
5.1 Sprawność przekładni .......................................................................................... 46
5.2 Zbiornik wyrównawczy oleju................................................................................. 48
5.3 Motoreduktory podwójne (→ GM) ........................................................................ 49
5.4 Współczynnik pracy.............................................................................................. 50
5.5 Siły porzeczne i osiowe (→ GM, → MM, → GK) .................................................. 53
5.6 Przekładnia RM .................................................................................................... 57
5.7 Napędy do elektrycznych przenośników podwieszanych..................................... 60
6 Projektowanie komponentów po stronie napędu....................................................... 61
6.1 Przekładnie z adapterem IEC lub NEMA AM (→ GK) .......................................... 61
6.2 Adapter AQ do serwomotorów (→ GK) ................................................................ 64
6.3 Adapter AR ze sprzęgłem poślizgowym (→ GK).................................................. 67
6.4 Adapter z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym AT (→ GK) ........................... 72
6.5 Projektowanie przekładni stożkowej na ramie MK (→ GK) .................................. 77
6.6 Pokrywa po stronie napędu AD (→ GK)............................................................... 81
7 Projektowanie silników trójfazowych .......................................................................... 86
7.1 Możliwe opcje silnika (→ GM, → MM).................................................................. 86
7.2 Normy i przepisy (→ GM) ..................................................................................... 87
7.3 Urządzenia wyłączające i ochronne ..................................................................... 89
7.4 Cechy elektryczne (→ GM, → MM)...................................................................... 92
7.5 Cechy termiczne (→ GM, → MM) ........................................................................ 95
7.6 Częstość łączeń (→ GM, → MM) ......................................................................... 98
7.7 Cechy mechaniczne (→ GM, → MM)................................................................. 100
7.8 Siły poprzeczne (→ GM, → MM)........................................................................ 101
7.9 Rynki specjalne (→ GM, → MM) ........................................................................ 103
7.10 Hamulce (→ GM) ............................................................................................... 106
7.11 Schematy ideowe układów sterowania hamulca (→ GM) .................................. 111
7.12 Szybkozłącza (→ GM)........................................................................................ 117
7.13 Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM) ............. 123
7.14 Wentylator zewnętrzny ....................................................................................... 131
7.15 Dodatkowa masa zamachowa Z, sprzęgło jednokierunkowe RS
i daszek ochronny C (→ GM) ............................................................................. 132
7.16 Osłona wentylatora z redukcją szumów ............................................................. 133
7.17 MOVIMOT® (→ MM) .......................................................................................... 134
7.18 MOVI-SWITCH® (→ GM) ................................................................................... 143
7.19 Przełącznik WPU (→ GM) .................................................................................. 147
7.20 Silniki trójfazowe DT/DV..ASK1 zgodne ze standardem (→ GM) ECOFAST® ....... 148

4 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Spis tresci

8 Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem................................................ 150


8.1 Praca z falownikiem ........................................................................................... 150
8.2 Właściwości napędu........................................................................................... 152
8.3 Wybór falownika ................................................................................................. 153
8.4 Charakterystyki graniczne momentu obrotowego przy eksploatacji
z falownikiem...................................................................................................... 155
9 Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe ............................................................. 157
9.1 Ogólne uwagi dotyczące pozycji pracy .............................................................. 157
9.2 Ważne dane zamówieniowe............................................................................... 158
9.3 Legenda do stron odnoszących się do pozycji pracy ......................................... 163
9.4 Pozycje pracy motoreduktorów zębatych walcowych ........................................ 164
9.5 Pozycje pracy motoreduktorów płaskich ............................................................ 169
9.6 Pozycje pracy motoreduktorów stożkowych....................................................... 172
9.7 Pozycje pracy motoreduktorów ślimakowych ..................................................... 177
9.8 Pozycje pracy motoreduktorów Spiroplan® ........................................................ 183
9.9 Oznaczenia pozycji pracy silników trójfazowych ................................................ 186
9.10 Oznaczenia pozycji pracy napędów MOVIMOT® ............................................... 187
9.11 Pozycja skrzynki przyłączeniowej (Napędy MOVIMOT®) .................................. 188
10 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji ........................................................ 193
10.1 Środki smarne .................................................................................................... 193
10.2 Montaż/demontaż przekładni z tuleją drążoną i wpustem.................................. 200
10.3 Przekładnia z wałem drążonym.......................................................................... 205
10.4 Połączenie zaciskowe TorqLOC® do przekładni z wałem drążonym ................. 206
10.5 Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową........................................................... 208
10.6 Adapter do montażu silników IEC ...................................................................... 215
10.7 Adapter do montażu serwomotorów................................................................... 218
10.8 Mocowanie przekładni........................................................................................ 221
10.9 Ramiona reakcyjne............................................................................................. 221
10.10 Wymiary kołnierza przekładni RF.. i R..F ........................................................... 222
10.11 Wymiary kołnierza przekładni FF.., KF.., SF.. i WF............................................ 223
10.12 Wymiary kołnierza przekładni FAF.., KAF.., SAF.. i WAF.. ................................ 224
10.13 Stałe pokrywy ..................................................................................................... 225
11 Legenda oznaczeń skróconych oraz indeks............................................................. 226
11.1 Legenda oznaczeń skróconych.......................................................................... 226
11.2 Skorowidz........................................................................................................... 227

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 5


1 Wprowadzenie
Grupa firmy SEW-EURODRIVE

1 Wprowadzenie
Podręcznik

1.1 Grupa firmy SEW-EURODRIVE


Obecność na Napędzamy świat - innowacyjne rozwiązania napędowe dla wszystkich gałęzi przemysłu
całym świecie i do wszelkich zastosowań. Firma SEW-EURODRIVE oferuje systemy i produkty
do dowolnych zastosowań - na całym świecie. Wyroby firmy SEW-EURODRIVE można
spotkać w wielu branżach przemysłowych, np. w przemyśle motoryzacyjnym, materiałów
budowlanych, produkcji żywności i napojów oraz obróbki metalu. Stosowanie technologii
napędowych "made by SEW-EURODRIVE" jest gwarancją funkcjonalności i stanowi
ochronę Państwa inwestycji.
Jesteśmy reprezentowani nie tylko we wszystkich ważnych branżach naszych czasów,
wyraźna jest również nasza obecność na całym świecie: dzięki jedenastu zakładom
produkcyjnym i 58 zakładom montażowym w 44 krajach oraz dzięki naszemu serwisowi,
który traktujemy jako integralną usługę a który stanowi adekwatną kontynuację naszych
aspiracji jakościowych.

Zawsze właściwy Koncepcja modułowa firmy SEW-EURODRIVE to miliony wariantów umożliwiających


napęd znalezienie najodpowiedniejszego napędu dla danego zastosowania - w zależności
od wymaganego zakresu prędkości i momentu obrotowego, dostępnego miejsca
i warunków eksploatacji. Przekładnie i motoreduktory dostępne są w niedoścignionej,
ogromnej ilości stopni mocy, stwarzając tym samym najlepsze warunki do ekonomicznej
eksploatacji Państwa rozwiązań napędowych.
W podzespołach elektronicznych przetwornic częstotliwości MOVITRAC®, falowników
MOVIDRIVE® i wieloosiowych serwowzmacniaczy MOVIAXIS® motoreduktory znajdują
uzupełnienie, które optymalnie wtapia się w ofertę systemową SEW-EURODRIVE.
Tak jak w przypadku mechaniki projekt, produkcja i montaż odbywają się w całości
w SEW-EURODRIVE. Poprzez wykorzystanie elektroniki napędowej nasze napędy
uzyskują maksymalną elastyczność.
Produkty systemu napędowego serwo, jak np. bezluzowe serwoprzekładnie, kompaktowe
serwomotory lub wieloosiowe serwowzmacniacze MOVIAXIS® zapewniają większą
precyzję i dynamikę. Poczynając od aplikacji jedno- lub wieloosiowych aż po procesy
zsynchronizowane - systemy napędowe serwo firmy SEW-EURODRIVE pozwalają
na elastyczne rozwiązania i wykorzystanie indywidualnych sposobów zastosowania.
Do ekonomicznych instalacji zdecentralizowanych SEW-EURODRIVE oferuje podzespoły
z zakresu zdecentralizowanych systemów napędowych, jak np. motoreduktor MOVIMOT®
z wbudowanym falownikiem lub motoreduktor MOVI-SWITCH® z wbudowanym
wyłącznikiem i zabezpieczeniem. Dzięki opracowanym przez nas kablom hybrydowym
SEW-EURODRIVE realizuje niezależnie od konstrukcji i wielkości urządzenia ekonomiczne
i funkcjonalne rozwiązania. Najnowsze osiągnięcia firmy SEW-EURODRIVE: podzespoły
MOVITRANS® dla bezdotykowego przesyłu energii, decentralne sterowanie napędem
MOVIPRO® oraz nowa decentralna inteligencja MOVIFIT®.
Siła, jakość i wytrzymałość połączone w jednym produkcie seryjnym: Dostarczone przez
SEW-EURODRIVE, przekładnie przemysłowe zapewniają pracę na wysokich momentach
obrotowych. Także w tym przypadku, koncepcja modułowa zapewnia optymalną adaptację
przekładni przemysłowych do różnorodnych warunków zastosowań.

Właściwy partner Obecność na całym świecie, szeroka oferta produktów oraz usług, czynią z firmy
SEW-EURODRIVE idealnego partnera produkcji maszyn i instalacji w zakresie
wymagających rozwiązań napędowych - dla wszystkich gałęzi przemysłu i do wszelkich
zastosowań.

6 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wprowadzenie
Produkty i systemy SEW-EURODRIVE
1

1.2 Produkty i systemy SEW-EURODRIVE


Produkty i systemy firmy SEW-EURODRIVE dzielone są na 4 grupy produktów.
Do tych 4 grup zalicza się:
1. Motoreduktory i przetwornice
2. Systemy napędowe serwo
3. Decentralne systemy napędowe
4. Przekładnie przemysłowe

Produkty i systemy, które znajdują zastosowanie w wielu grupach, przedstawione są


w oddzielnej grupie "Wspólna grupa produktów i systemów". Poniższe tabele pokazują,
które produkty i systemy zawarte są w poszczególnej grupie produktów:
1. Motoreduktory i przetwornice
Przekładnie / motoreduktory Silniki Przetwornica częstotliwości
• Przekładnie zębate walcowe / • Asynchroniczne silniki • Przetwornica MOVITRAC®
motoreduktory zębate walcowe trójfazowe / silniki trójfazowe • Falownik MOVIDRIVE®
• Przekładnie płaskie / z hamulcem • Opcje sterowania,
motoreduktory płaskie • Silniki trójfazowe / silniki technologiczne
• Przekładnie stożkowe / trójfazowe z hamulcem i komunikacyjne
motoreduktory stożkowe przełączane biegunowo dla falowników
• Przekładnie ślimakowe / • Silniki energooszczędne
motoreduktory ślimakowe • Silniki trójfazowe / silniki
• Motoreduktory kątowe trójfazowe z hamulcem
Spiroplan® z ochroną przeciwwybuchową
• Napędy do elektrycznych • Magnesy z polem wirującym
przenośników podwieszonych • Silniki jednofazowe / silniki
• Przekładnie momentowe jednofazowe z hamulcem
• Motoreduktory przełączane • Asynchroniczne silniki liniowe
biegunowo
• Przekładnie regulacyjne /
motoreduktory regulacyjne
• Aseptyczne motoreduktory
• Przekładnie / motoreduktory
zgodne z ATEX
• Przekładnie regulacyjne /
motoreduktory regulacyjne
zgodne z ATEX

2. Systemy napędowe serwo


Przekładnie serwo / Serwomotory Falowniki serwo /
motoreduktory serwo serwowzmacniacze
• Bezluzowe przekładnie • Asynchroniczne serwomotory / • Serwofalowniki MOVIDRIVE®
planetarne serwo / serwomotory z hamulcem • Wieloosiowe
motoreduktory planetarne • Synchroniczne serwomotory / serwowzmacniacze
• Bezluzowe przekładnie serwomotory z hamulcem MOVIAXIS®
stożkowe serwo / • Serwomotory / serwomotory • Opcje sterowania,
motoreduktory stożkowe z hamulcem z ochroną technologiczne
• Przekładnie serwo / przeciwwybuchową i komunikacyjne
motoreduktory serwo • Synchroniczne silniki liniowe dla serwofalowników
z ochroną przeciwwybuchową i serwowzmacniaczy

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 7


1 Wprowadzenie
Produkty i systemy SEW-EURODRIVE

3. Decentralne systemy napędowe


Decentralne napędy Komunikacja i instalacja Bezkontaktowym transfer
energii
• Motoreduktory MOVIMOT® • Złącza Feldbus • System MOVITRANS®
z wbudowaną przetwornicą • Rozdzielacze polowe – Stacjonarne komponenty
częstotliwości do decentralnej instalacji do zasilania energią
• Silniki / silniki z hamulcem • Rodzina produktów MOVIFIT® – Mobilne komponenty
® ®
MOVIMOT ze zintegrowaną – MOVIFIT -MC do sterowania do odbioru energii
przetwornicą częstotliwości napędów MOVIMOT® – Przewody liniowe i materiały
• Motoreduktory MOVI-SWITCH® – MOVIFIT®-SC z wbudowanym instalacyjne
z wbudowanym wyłącznikiem elektronicznym wyłącznikiem
i zabezpieczeniem silnika
• Silniki / silniki z hamulcem – MOVIFIT®-FC z wbudowaną
MOVI-SWITCH® z wbudowanym przetwornicą częstotliwości
wyłącznikiem i zabezpieczeniem
®
• Motoreduktory MOVIMOT
i MOVI-SWITCH® z ochroną
przeciwwybuchową

4. Przekładnia przemysłowa
• Przekładnia zębata walcowa
• Przekładnia zębata stożkowo-walcowa
• Przekładnia planetarna

Wspólna grupa produktów i systemów


• Panele operatorskie
• Przynapędowy system sterowania MOVI-PLC®

Jako uzupełnienie do produktów i systemów, firma SEW-EURODRIVE oferuje szeroką


gamę programową i usługową. Są to przykładowo:
• Doradztwo techniczne
• Oprogramowanie użytkownika
• Seminaria i szkolenia
• Obszerna dokumentacja techniczna
• Ogólnoświatowa obsługa klienta i serwis

Zapraszamy na naszą stronę główną:


→ www.sew-eurodrive.com
Znajdą tam Państwo wiele różnorodnych informacji i ofertę usług.

8 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wprowadzenie
Dokumentacja uzupełniająca
1

1.3 Dokumentacja uzupełniająca


Zawartość W niniejszym podręczniku "Przekładnie i motoreduktory" opisano szczegółowo
dokumentacji następujące grupy produktów firmy SEW-EURODRIVE:
• Przekładnie zębate walcowe i motoreduktory zębate walcowe
• Przekładnie płaskie i motoreduktory płaskie
• Przekładnie stożkowe i motoreduktory stożkowe
• Przekładnie ślimakowe i motoreduktory ślimakowe
• Komponenty motoreduktora po stronie napędu
• Motoreduktory Spiroplan®
• Motoreduktory MOVIMOT®
• Silniki trójfazowe

W opisach tych zawarto:


• Opisy produktów
• Przegląd typów
• Wskazówki dotyczące projektowania
• Prezentacja położeń pracy
• Objaśnienia do danych zamówieniowych
• Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji

Dokumentacja Dodatkowo do niniejszego podręcznika "Przekładnie i motoreduktory" dostępne są


uzupełniająca w SEW-EURODRIVE następujące katalogi:
• Motoreduktory (motoreduktory zębate walcowe, stożkowe, płaskie i ślimakowe
a także motoreduktory Spiroplan®)
• Motoreduktory MOVIMOT®
• Przekładnie (zębate walcowe, płaskie, stożkowe i ślimakowe)

W katalogach zawarto następujące informacje:


• Ważne wskazówki na temat tabel i rysunków wymiarowych
• Prezentacje różnych wersji
• Zestawienie możliwych geometrycznie kombinacji
• Tabele wyboru
• Rysunki wymiarowe
• Dane techniczne

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 9


1 Wprowadzenie
Dokumentacja uzupełniająca

W poniższym podręczniku umieszczono odsyłacze, które odnoszą się do katalogów


właściwych do przedstawionych opisów danych technicznych i/lub rysunków
wymiarowych. Do tego użyte zostały następujące piktogramy i odsyłacze:

Odpowiednie dane techniczne i/lub rysunki wymiarowe umieszczono


w cenniku / katalogu "Motoreduktory".
GM Prosimy zwrócić uwagę również na odsyłacz (→ GM) w tytule rozdziału
i nagłówku.

Odpowiednie dane techniczne i/lub rysunki wymiarowe umieszczono


w cenniku / katalogu "Motoreduktory MOVIMOT ®".
MM Prosimy zwrócić uwagę również na odsyłacz (→ MM) w tytule rozdziału
i nagłówku.

Odpowiednie dane techniczne i/lub rysunki wymiarowe umieszczono


w cenniku / katalogu "Przekładnie".
GK Prosimy zwrócić uwagę również na odsyłacz (→ GK) w tytule rozdziału
i nagłówku.

Podręcznik "Przekładnie i motoreduktory" oraz wymienione cenniki / katalogi dostępne


są pojedynczo lub w zestawie. W ofercie znajdują się następujące zestawy:
Numer katalogowy niemiecki: 11474602
Cennikiem motoreduktorów
Numer katalogowy angielski: 11474610
Numer katalogowy niemiecki: 11475005
Katalog Motoreduktory
Numer katalogowy angielski: 11475013
Cennik motoreduktorów Numer katalogowy niemiecki: 11481803
Podręcznik MOVIMOT® Numer katalogowy angielski: 11481811
przekładni z
i motoreduktorów Katalog Motoreduktory Numer katalogowy niemiecki: 11482206
MOVIMOT® Numer katalogowy angielski: 11482214
Numer katalogowy niemiecki: 11482605
Katalog cen Przekładnie
Numer katalogowy angielski: 11482613
Numer katalogowy niemiecki: 11483008
Katalog Przekładnie
Numer katalogowy angielski: 11483016

Prosimy uwzględnić pełną ofertę dokumentacji technicznej zawartą na naszej stronie


internetowej:
→ www.sew-eurodrive.com

10 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Opis produktu
Wskazówki ogólne dot. opisu produktu
2

2 Opis produktu
2.1 Wskazówki ogólne dot. opisu produktu
Moc i moment Podane w katalogach wartości mocy i momentu obrotowego odnoszą się do położenia
obrotowy pracy M1 oraz podobnych, przy których stopień napędowy nie jest całkowicie zanurzony
w oleju. Wartości w katalogach są podane dla motoreduktorów w wersjach
standardowych, ze standardowymi środkami smarnymi i pracujących w normalnych
warunkach otoczenia.
Prosimy zwrócić uwagę, że w tabelach wyboru dla motoreduktorów podawana jest moc
silnika jako pojęcie do wyszukiwania. Decydującym czynnikiem dla konkretnego
zastosowania jest jednakże wyjściowy moment obrotowy przy żądanej prędkości
obrotowej elementów napędzanych, którą należy sprawdzić.

Prędkości Podane prędkości obrotowe elementów napędzanych motoreduktorów są wartościami


obrotowe orientacyjnymi. W oparciu o znamionową prędkość obrotową silnika i przełożenia
przekładni możliwe jest obliczenie znamionowej prędkości obrotowej elementów
napędzanych. Należy pamiętać, iż rzeczywista prędkość obrotowa elementów
napędzanych zależy od obciążenia silnika i warunków sieciowych.

Poziom hałasu Wszystkie przekładnie, silniki i motoreduktory firmy SEW-EURODRIVE cechują się
wartościami emisji hałasu poniżej dopuszczalnej normy, która ustalona jest w wytycznej
VDI 2159 dla przekładni i normie IEC/EN 60034 dla silników.

Lakierowanie Przekładnie, silniki i motoreduktory firmy SEW-EURODRIVE pokrywane są


standardowo warstwą lakieru maszynowego w kolorze "niebieski/szary"/RAL 7031
zgodnie z normą DIN 1843. Na życzenie dostępne jest lakierowanie specjalne.
Wyjątek: Motoreduktory Spiroplan® W..10 DT56 posiadają aluminiową budowę
i dlatego dostarczane są standardowo bez lakierowania.

Zabezpieczenie Wszystkie przekładnie, silniki oraz motoreduktory firmy SEW-EURODRIVE mogą być
powierzchni na życzenie dostarczane w wersji ze specjalną ochroną powierzchniową do zastosowań
i ochrona w bardzo wilgotnych lub agresywnych chemicznie warunkach otoczenia.
przeciwkorozyjna

Dane dot. ciężaru Prosimy zwrócić uwagę, że wszystkie dane dot. ciężaru przekładni i motoreduktorów
wymienionych w katalogach nie obejmują stosowanych środków smarnych. Ciężar
zależy od wersji i wielkości przekładni. Wypełnienie środkiem smarnym zależy od
położenia pracy, dlatego nie ma możliwości podania jednoznacznie obowiązujących
danych. Informacje o wartościach orientacyjnych dla ilości środków smarnych
w zależności od położenia pracy zawarte są w rozdziale "Wskazówki na temat
konstrukcji i eksploatacji/środki smarne". Dokładne dane dotyczące ciężaru zawarte są
w dokumentacji potwierdzającej zlecenie.

Dopływ powietrza Podczas montażu motoreduktorów/silników z hamulcem do maszyny roboczej należy


i dostęp zwrócić uwagę, aby w kierunku osiowym i promieniowym zapewniona była
wystarczająca ilość miejsca dla dopływu powietrza oraz dla konserwacji hamulca lub
ewentualnie falownika MOVIMOT®. Dodatkowo należy przestrzegać wskazówek
zawartych na rysunkach wymiarowych.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 11


2 Opis produktu
Wskazówki ogólne dot. opisu produktu

Wielostopniowe Szczególnie niskie prędkości obrotowe elementów napędzanych można osiągnąć przy
motoreduktory eksploatacji przekładni podwójnych lub motoreduktorów podwójnych. Jako druga
przekładnia jest wtedy montowana po stronie wejściowej przekładnia zębata walcowa
lub motoreduktor zębaty walcowy.
Należy przy tym ograniczyć moc silnika zgodnie z maksymalnie dopuszczalnym
wyjściowym momentem obrotowym przekładni.

Wersja Przekładnie zębate walcowe, płaskie i stożkowe o zredukowanym luzie dostępne są od


o zredukowanym wielkości przekładni 37. Luz skrętny dla tej przekładni jest wyraźnie mniejszy niż
luzie w wersjach standardowych, tak że wszelkie zadania pozycjonowania mogą być
realizowane z najwyższą precyzją. Wartość luzu skrętnego wyrażana w minutach
kątowych [ ’] umieszczona jest w danych technicznych. Obowiązują rysunki wymiarowe
wersji standardowych.

Płyn NOCO® Wszystkie przekładnie nasadzane oraz motoreduktory nasadzane dostarczane są


przeciw standardowo z płynem NOCO®, pastą przeciw rdzewieniu pasowania. Pastę tę należy
rdzewieniu stosować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcjach obsługi przekładni, dzięki
pasowania czemu prace serwisowe i demontażowe będą znacznie łatwiejsze.
Płyn NOCO® jest dopuszczony do użytku przy produkcji art. spoż. zgodnie z USDA-H1.
Płyn NOCO® jako substancję dopuszczoną przy produkcji art. spoż. można rozpoznać
po oznaczeniu USDA-H1 na opakowaniu.

Przekładnie RM, Wersją specjalną przekładni zębatych walcowych i motoreduktorów zębatych


motoreduktory RM walcowych są przekładnie RM oraz motoreduktory RM z przedłużoną piastą łożyska. Są
one specjalnie skonstruowane pod kątem zastosowania w mieszalniach i dopuszczają
do występowania wysokich sił poprzecznych i osiowych. Pozostałe dane odpowiadają
danym dla standardowych przekładni zębatych walcowych i standardowych
motoreduktorów zębatych walcowych. Specjalne wskazówki dotyczące projektowania
dla przekładni RM zawarto w rozdziale "Projektowanie przekładni", podrozdział
"Przekładnia RM".

Motoreduktory Motoreduktory kątowe Spiroplan® są wytrzymałymi, jednostopniowymi motoreduktorami


kątowe Spiroplan® kątowymi z uzębieniem Spiroplan®. Różnice w odniesieniu do przekładni ślimakowych to
połączenie materiału zazębienia stal-stal, szczególny stosunek przełożeń zazębienia oraz
obudowa aluminiowa. Dzięki temu kątowe motoreduktory Spiroplan® nie podlegają
zużyciu eksploatacyjnemu, cicho pracują i są lekkie.
Szczególnie krótka konstrukcja oraz obudowa aluminiowa pozwalają realizować bardzo
kompaktowe i lekkie rozwiązania napędowe.
Po okresie docierania, w trakcie pracy z 4-biegun. silnikiem oraz siecią 50 Hz kątowe
motoreduktory Spiroplan® wykazują poziom ciśnienia akustycznego poniżej 55 dB(A).
Przy dostawie poziom ciśnienia akustycznego może być wyższy o 3 do 5 dB(A) niż po
okresie dotarcia.
Nie podlegające zużyciu eksploatacyjnemu zazębienie oraz ciągłe smarowanie
pozwalają na długą i nie wymagającą konserwacji pracę. Dzięki wypełnieniu olejowemu
niezależnemu od położenia pracy, kątowe motoreduktory Spiroplan® mogą być
eksploatowane we wszystkich położeniach montażowych, bez konieczności zmiany
ilości oleju. Dzięki jednakowym odstępom otworów na podstawie i powierzchni czołowej
oraz jednakowej wysokości osiowej względem podstawy i powierzchni czołowej
dostępne są różnorodne możliwości montażu.
Oferowane są dwie różne średnice kołnierza. Na życzenie, motoreduktory kątowe
Spiroplan® mogą być wyposażone w ramię reakcyjne.

12 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Opis produktu
Wskazówki ogólne dot. opisu produktu
2

Silniki Na życzenie, silniki oraz motoreduktory dostarczane są z wbudowanym hamulcem


z hamulcem mechanicznym. Hamulec firmy SEW-EURODRIVE, który jest typem
elektromagnetycznego hamulca tarczowego wzbudzanego prądem stałym, zwalniany
jest elektrycznie i hamuje z wykorzystaniem siły sprężyny. Przerwanie zasilania
powoduje zawsze automatyczne załączenie hamulca. Tym samym hamulec spełnia
podstawowe założenia bezpieczeństwa. Hamulec w wersji z ręcznym zwalnianiem
może być odblokowywany również w sposób mechaniczny. Dostarczana jest przy tym
albo dźwignia ręczna, która samoczynnie odbezpiecza, lub wkręt robaczkowy
z możliwością blokady. Hamulec wyposażony jest w układ sterowania, który znajduje
się w komorze przyłączeniowej silnika lub w szafie rozdzielczej.
Cechą charakterystyczną jest krótka konstrukcja. Tarcza łożyska hamulcowego jest
jednocześnie elementem silnika. Zwarta konstrukcja silnika z hamulcem firmy
SEW-EURODRIVE pozwala zastosować rozwiązania o niewielkim zapotrzebowaniu
miejsca.

Rynki Będąc członkiem zrzeszenia AGMA (American Gear Manufacturer’s Association)


międzynarodowe firma SEW-EURODRIVE dostarcza wszystkie przekładnie i motoreduktory zgodnie
ze specyfikacją AGMA.
Na życzenie firma SEW-EURODRIVE dostarcza silniki zarejestrowane przez UL
wzgl. silniki certyfikowane przez CSA z podłączeniami zgodnymi z przepisami CSA oraz
NEMA.
Na życzenie firma SEW-EURODRIVE zarejestrowane przez UL napędy MOVIMOT®
z podłączeniami zgodnymi z przepisami NEMA.
Na rynek japoński firma SEW-EURODRIVE oferuje silniki zgodne z normą JIS. W razie
pytań prosimy zwrócić się do przedstawiciela handlowego.

Komponenty Do przekładani firmy SEW-EURODRIVE oferowane są następujące komponenty


po stronie po stronie napędu:
napędu • Pokrywy po stronie napędu z końcówką wału, opcjonalnie z
– Krawędzią centrującą
– Sprzęgłem jednokierunkowym
– Płytą montażową silnika
• Adapter
– Do montowania silników IEC lub NEMA, do wyboru ze sprzęgłem jednokierunkowym
– Do montowania serwomotorów z kołnierzem kwadratowym
– Z ochronnym sprzęgłem poślizgowym opcjonalnie z czujnikiem prędkości obrotowej
lub czujnikiem poślizgu
– Z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym także z hamulcem tarczowym lub
sprzęgłem jednokierunkowym

Rama montażowa Ramy silnika są jednostkami napędowymi składającymi się z przekładni stożkowej,
hydraulicznego sprzęgła rozruchowego i silnika elektrycznego. Wszystkie te elementy
są zamocowane na szynie montażowej odpornej na skręcenia.
Ramy silnika są dostępne z następującym opcjonalnym wyposażeniem dodatkowym:
• Ramię reakcyjne
• Mechaniczno-termiczne urządzenie kontrolne
• Bezkontaktowe termiczne urządzenie kontrolne

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 13


2 Opis produktu
Ochrona przeciwwybuchowa wg ATEX

2.2 Ochrona przeciwwybuchowa wg ATEX


Zakres zgodności Wraz z wytyczną EU 94/9/EG lub też ATEX 95, dla rynku europejskiego wprowadzono
nowe regulacje odnośnie ochrony przeciwwybuchowej dla wszelkiego rodzaju urządzeń.
Wytyczna ta odnosi się tym samym także do przekładni, silników oraz motoreduktorów.
Wytyczna EU 94/9/EG ważna jest bez ograniczeń od dnia 01.07.2003 i odnosi się
do zastosowania przekładni, silników i motoreduktorów na obszarze Unii Europejskiej.
Inne kraje europejskie, jak np. Szwajcaria stosują się do tej regulacji prawnej.

Także nowa wytyczna 1999/92/EG lub też ATEX 137 (118a) regulują i określają
na terenie całej Europy warunki dla eksploatacji instalacji w wybuchowej atmosferze.
Wytyczna ta definiuje również strefy, w obrębie których można przykładowo pracować
z napędami elektrycznymi:
• Strefa 1 i strefa 2 z zagrożeniem wybuchowym gazów.
• Strefa 21 i strefa 22 z zagrożeniem wybuchowym pyłów.

W oparciu o normę ATEX, dotychczasowe oznaczenie silników zostało rozszerzone o:


• grupę urządzenia II
• kategorię 2 lub 3
• atmosfera wybuchowa G (gaz) i/lub D (pył)

Zakres dostawy SEW-EURODRIVE dostarcza przekładnie, silniki i motoreduktory z ochroną


przeciwwybuchową tylko w zgodności z odpowiednimi przepisami ATEX. Dotyczy
to również opcji, wyposażenia dodatkowego w wersji z ochroną przeciwwybuchową.

Przekładnie, silniki i motoreduktory z ochroną przeciwwybuchową, w zależności


od wyposażenia i projektu przystosowane są do eksploatacji w następujących
warunkach:
• Atmosfera z zagrożeniem wybuchowym gazów , strefa 1 lub 2.
• Atmosfera z zagrożeniem wybuchowym pyłów, strefa 21 lub 22.

SEW-EURODRIVE dostarcza przekładnie, silniki i motoreduktory dla następujących


kategorii:
• II2G
• II2D
• II3GD
• II3D
Przekładnie, silniki i motoreduktory, w zależności od kategorii urządzenia, dopuszczone
są do eksploatacji w strefach 1, 21, 2 oraz 22.

Pojedyncze przekładnie z komponentami po stronie napędu oferowane są w następujących


kategoriach:
• Przekładnia z adapterem AM i AQA, oraz z pokrywą po stronie napędu AD → II2GD
Dopuszczona do eksploatacji w strefach 1, 21, 2 i 22

• Przekładnia z adapterem AR → II3GD


Dopuszczona do eksploatacji w strefach 2 i 22

14 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Opis produktu
Ochrona przeciwwybuchowa wg ATEX
2

Adaptery AQH i AT oraz napędy na ramie silnika oferowane są bez zgodności


z przepisami ATEX.

Napędy MOVIMOT® oferowane są w kategorii II3D i dopuszczone do eksploatacji


z strefie 22.

Dalsza Opis systemu "Napędy z ochroną przeciwwybuchową zgodnie z wytyczną EU 94/9/EG"


dokumentacja oraz pozycja z serii "Praktyka w technice napędowej" zawierają podstawowe informacje
na ten temat.
Szczegółowe informacje na temat produktów z ochroną przeciwwybuchową
firmy SEW-EURODRIVE zawarto w katalogu "Napędy z ochroną przeciwwybuchową"
i w katalogu "Motoreduktory z przekładniami typu Variator".

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 15


2 Opis produktu
Silniki energooszczędne (→ GM)

2.3 Silniki energooszczędne (→ GM)


Zrzeszenie europejskich producentów silników elektrycznych CEMEP ustaliło z Dyrekcją
Generalną ds. Energii przy Komisji Europejskiej, że wszystkie 2- i 4-biegunowe
GM niskonapięciowe silniki trójfazowe od 1 do 100 kW będą, odpowiednio do stopnia
skuteczności, klasyfikowane i oznakowywane na tabliczkach znamionowych i w katalogach.
Rozróżniane są przy tym klasy EFF3, EFF2 oraz EFF1. EFF3 określa silniki
bez szczególnych wymogów klasy skuteczności. Klasą EFF2 oznaczane są silniki
o poprawionej skuteczności natomiast klasą EFF1 silniki o wysokiej sprawności.

Czterobiegunowe silniki trójfazowe typu DT/DV i wielkości od 90S do 280M spełniają


wymogi klasy skuteczności .

Czterobiegunowe silniki trójfazowe typu DTE/DVE i wielkości od 90S do 280M spełniają


wymogi klasy skuteczności . Silniki te określane są silnikami energooszczędnymi.

Przepisy Czterobiegunowe silniki trójfazowe DT/DV oraz DTE/DVE spełniają normy i przepisy dot
międzynarodowe oszczędności energii w wymienionych poniżej krajach:
• Australia
• Nowa Zelandia
• Brazylia
• Kanada
• USA

16 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Opis produktu
Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa
2

2.4 Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa


Informacje Do eksploatacji silników i przekładni w szczególnych warunkach środowiskowych,
ogólne firma SEW-EURODRIVE oferuje opcjonalne środki ochronne.
Środki ochronne składają się z dwóch grup:
• Ochrona antykorozyjna KS dla silników
• Ochrona powierzchniowa OS dla silników i przekładni
Połączenie ochrony antykorozyjnej KS oraz ochrony powierzchniowej OS dla silników
jest optymalnym ich zabezpieczeniem.

Ponadto możliwe jest zastosowanie szczególnych środków ochrony dla wałów


wyjściowych.

Ochrona Na ochronę antykorozyjną KS dla silników składają się następujące środki:


antykorozyjna KS • Wszystkie śruby mocujące, wykonane są ze stali nierdzewnej.
• Tabliczki znamionowe są ze stali nierdzewnej.
• Różne części silnika pokryte są warstwą lakieru powłokowego.
• Powierzchnie kołnierzy oraz końcówki wału zabezpieczone są środkiem
antykorozyjnym.
• Dodatkowe środki ochrony w przypadku silników z hamulcem.

Naklejka z napisem "OCHRONA ANTYKOROZYJNA" na osłonie wentylatora oznacza


specjalne środki ochrony.

Silniki z zewnętrznym wentylatorem oraz silniki z czujnikiem wałka rozprężnego (ES..)


nie mogą być dostarczane z ochroną antykorozyjną KS.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 17


2 Opis produktu
Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa

Ochrona Zamiast ze standardową ochroną powierzchniową dostępne są również opcjonalnie


powierzchniowa silniki i przekładnie z ochroną powierzchniową OS1 do OS4. Dodatkowo można
OS przeprowadzić czynności specjalne Z. Czynność specjalna Z oznacza, że przed
lakierowaniem duże zagłębienia konturowe natryskiwane są kauczukiem.
Środek ochrony Struktura warstwowa NDFT1) na Odpowiedni dla
powierzchniowej żeliwo [µm]
Standard 1 × gruntowanie w kąpieli ok. 50-70 • Normalne warunki otoczenia
1 × jednoskładnikowy lakier • Względna wilgotność poniżej 90 %
kryjący • Temperatura na powierzchni
do maks. 120 °C
• Kategoria korozyjności C12)
OS1 1 × gruntowanie w kąpieli ok. 120-150 • Niewielkie obciążenie dla środowiska
1 × dwuskładnikowa - • Względna wilgotność maks. 95 %
warstwa gruntująca • Temperatura na powierzchni
1 × dwuskładnikowa lakier kryjący do maks. 120 °C
• Kategoria korozyjności C22)
OS2 1 × gruntowanie w kąpieli ok. 170-210 • Średnie obciążenie dla środowiska
2 × dwuskładnikowa - • Względna wilgotność do 100 %
warstwa gruntująca • Temperatura na powierzchni
1 × dwuskładnikowa lakier kryjący do maks. 120 °C
• Kategoria korozyjności C32)
OS3 1 × gruntowanie w kąpieli ok. 220-270 • Wysokie obciążenie dla środowiska
2 × dwuskładnikowa - • Względna wilgotność do 100 %
warstwa gruntująca • Temperatura na powierzchni
2 × dwuskładnikowa - do maks. 120 °C
Lakier kryjący • Kategoria korozyjności C42)
OS4 1 × gruntowanie w kąpieli ok. 320 • Bardzo wysokie obciążenie dla
2 × dwuskładnikowa - środowiska
epoksydowa warstwa gruntująca • Względna wilgotność do 100 %
2 × dwuskładnikowy lakier kryjący • Temperatura na powierzchni
do maks. 120 °C
• Kategoria korozyjności C5-12)
1) NDFT (nominal dry film thickness) = zadana grubość warstwy; Minimalna grubość warstwy = 80 % NDFT;
Maksymalna grubość warstwy = 3 × NDFT (DIN EN ISO 12944-5)
2) Zgodnie z DIN EN ISO 12 944-2

Szczególne W przypadku eksploatacji w warunkach silnej szkodliwości dla środowiska lub przy
środki realizacji szczególnie trudnych zadań, dla wałów wyjściowych motoreduktorów mogą
bezpieczeństwa opcjonalnie być zastosowane szczególne środki ochronne.
Środki zaradcze Zasada ochrony Odpowiednia dla
Pierścień uszczelniający Materiał wysokiej jakości Napędy w środowisku chemicznym
wał FKM (Viton)
Powłoka Kanisil Warstwa powierzchni bieżnej Silne obciążenie dla środowiska
pierścienia uszczelniającego wał w połączeniu z pierścieniem
uszczelniającym wał FKM (Viton)
Wał wyjściowy ze stali Zabezpieczenie powierzchni Szczególnie wymagające zastosowania
nierdzewnej dzięki zastosowaniu materiałów w odniesieniu do ochrony powierzchniowej
wysokiej jakości

Płyn NOCO® Do przekładni z wałem drążonym producent SEW-EURODRIVE dostarcza seryjnie


środek do ochrony antykorozyjnej oraz środek antyadhezyjny - płyn NOCO®.
Do montażu przekładni z wałem drążonym należy stosować płyn NOCO®. Dzięki temu
można uniknąć powstawania rdzy na wpustach i ułatwiony jest późniejszy demontaż.
Ponadto, płyn NOCO® spełnia rolę środka ochronnego dla obrabianych, metalowych
powierzchni, które nie posiadają ochrony antykorozyjnej. Są to np. elementy końcówki
wału lub kołnierza. Płyn NOCO® można zamówić w firmie SEW-EURODRIVE również
w większych pojemnikach.
Płyn NOCO® jest dopuszczony do użytku przy produkcji art .spoż. zgodnie z USDA-H1.
Płyn NOCO® jako substancję dopuszczona przy produkcji art. spoż. można rozpoznać
po oznaczeniu USDA-H1 na opakowaniu.

18 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Opis produktu
Łożyskowanie długowieczne
2

2.5 Łożyskowanie długowieczne


Wersja Przekładnię można zamówić również w wersji z "łożyskowaniem długowiecznym".
SEW-EURODRIVE zaleca, aby wersję "Łożyskowanie długowieczne" zamawiać
w przypadku przechowywania na czas powyżej 9 miesięcy.
Do środka smarnego tej przekładni dodawany jest środek antykorozyjny VCI (volatile
corrosion inhibitors). Należy zwrócić uwagę, że środek antykorozyjny VCI jest skuteczny
tylko w zakresie temperatury od -25 °C do +50 °C. Ponadto powierzchnie przylegania
kołnierza oraz końcówki wału pokrywane są warstwą środka antykorozyjnego.
Jeśli nie określono inaczej przekładnia ta wyposażona jest w środek ochrony
powierzchniowej OS1. Na życzenie można zamiast OS1 zamówić OS2, OS3 lub OS4.
Środek ochrony powierzchniowej odpowiedni dla
OS1 Niewielkie obciążenie dla środowiska
OS2 Średnie obciążenie dla środowiska
OS3 Wysokie obciążenie dla środowiska
OS4 Bardzo wysokie obciążenie dla środowiska

Do chwili uruchomienia przekładnie muszą pozostać szczelnie zamknięte, aby nie ulotnił
się środek antykorozyjny VCI.
Przekładnie otrzymują fabrycznie wypełnienie olejowe odpowiednie do podanego
położenia pracy (M1 ... M6), umożliwiające natychmiastową eksploatację. Skontroluj
koniecznie poziom oleju, zanim uruchomisz przekładnię!

Warunki Przestrzegaj w przypadku długotrwałego magazynowania podanych w poniższej tabeli


magazynowania warunków dot. łożysk:
Strefa klimatyczna Opakowanie1) Miejsce magazynowania2) Czas magazynowania
Zapakowane w pojemniki, Maks. 3 lata przy regularnej
zgrzane w folii ze środkiem W miejscu zadaszonym, chronionym przed kontroli opakowania i wskaźnika
osuszającym i wskaźnikiem deszczem i śniegiem, nie narażonym na wstrząsy. wilgotności (wzgl. wilgotność
umiarkowana wilgotności. powietrza < 50 %).
(Europa, USA, 2 lata i dłużej w przypadku
Kanada, Chiny W miejscu zadaszonym i zamkniętym przy stałej
przeprowadzania regularnych
i Rosja z wyjątkiem temperaturze i wilgotności powietrza
przeglądów. Podczas
obszarów (5 °C < ϑ < 60 °C, < 50 % wzgl. wilgotność
przeglądów sprawdzać czystość
tropikalnych) W stanie otwartym powietrza).
i uszkodzenia mechaniczne.
Bez nagłych zmian temperatury i z kontrolowaną
Sprawdzać, czy ochrona
wentylacją z filtrami (bezpyłowe). Bez żrących
antykorozyjna jest
oparów i wstrząsów.
nienaruszona.
Zapakowane w pojemniki,
zgrzane w folii ze środkiem Maks. 3 lata przy regularnej
tropikalna (Azja, osuszającym i wskaźnikiem W miejscu zadaszonym, chronionym przed kontroli opakowania i wskaźnika
Afryka, Ameryka wilgotności. deszczem, nie narażonym na wstrząsy. wilgotności (wzgl. wilgotność
Południowa Z ochroną chemiczną powietrza < 50 %).
i Środkowa, przeciwko insektom i pleśni.
Australia,
Nowa Zelandia W miejscu zadaszonym i zamkniętym przy stałej 2 lata i dłużej w przypadku
z wyjątkiem temperaturze i wilgotności powietrza przeprowadzania regularnych
obszarów (5 °C < ϑ < 50 °C, < 50 % wzgl. wilgotność przeglądów. Podczas przeglądów
o umiarkowanym W stanie otwartym powietrza). sprawdzać czystość
klimacie) Bez nagłych zmian temperatury i z kontrolowaną i uszkodzenia mechaniczne.
wentylacją z filtrami (bezpyłowe). Bez żrących Sprawdzać, czy ochrona
oparów i wstrząsów. Ochrona przed insektami. antykorozyjna jest nienaruszona.
1) Opakowanie musi zostać wykonane przez doświadczony zakład z materiału opakowaniowego wyraźnie określonego do rodzaju
zastosowania.
2) SEW-EURODRIVE zaleca, aby przekładnie magazynować odpowiednio do ich położenia pracy.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 19


2 Opis produktu
Napędy dla zastosowań higienicznych

2.6 Napędy dla zastosowań higienicznych


Przy produkcji napojów lub środków spożywczych, a także w przemyśle chemicznym
i farmaceutycznym stawiane są bardzo wysokie wymagania odnośnie higieny. Częstym
wymogiem jest też produkcja w warunkach sterylnych. Stosowane dotychczas
rozwiązania napędowe utrudniały znacząco czynności czyszczenia całej instalacji
produkcyjnej. Silniki standardowe wyposażone są z reguły w żebra chłodzące
i wentylator, w których gromadzą się zanieczyszczenia i ze względu na trudny dostęp
do tych miejsc nie można ich całkowicie usunąć. Skutkiem tego jest ewentualne
tworzenie się drobnoustrojów.
Dzięki zastosowaniu specjalnych motoreduktorów w wersji higienicznej producent
SEW-EURODRIVE rozwiązał te problemy. Dzięki gładkiej powierzchni, motoreduktory
zębate walcowe, płaskie, stożkowe i ślimakowe w wersji higienicznej można w prosty
sposób czyścić, zapobiegając tym samym tworzeniu się bakterii i drobnoustrojów na
powierzchni motoreduktorów.

53239AXX
Rys. 1: Motoreduktor firmy SEW-EURODRIVE w wersji higienicznej

Napędy dla zastosowań higienicznych wyposażane są w specjalne silniki trójfazowe


serii DAS80 ... DAS100. Silniki te wyróżniają się następującymi właściwościami:
• Silniki o gładkiej powierzchni bez żeber chłodzących
• Czyste chłodzenie konwekcyjne (bez wentylatora)
• Moc znamionowa w trybie pracy S1: 0,25 kW ... 1,5 kW
• Standardowo z klasą ochrony silnika IP66 (silniki z hamulcem IP65)
• Podłączenie elektryczne poprzez złącze wtykowe ze stopniem ochrony IP66
• Bezpośredni sposób montażu do przekładni R, F, K i S
• Z ochroną antykorozyjną KS
• Lakier powierzchniowy chroniący przed działaniem chemikaliów i żrących środków
czyszczących
• Opcjonalnie natrysk zagłębień konturowych za pomocą elastycznego kauczuku
• Opcjonalnie z hamulcem dla 110 ... 500 V
• Opcjonalnie z enkoderem obrotowym dla typów pracy falowników realizujących
regulację prędkości obrotowej ze sprzężeniem zwrotnym

Motoreduktory w wersji higienicznej firmy SEW-EURODRIVE będące wyposażeniem


danej instalacji produkcyjnej zapewniają optymalne warunki dla higienicznej produkcji
napojów i środków spożywczych.
Szczegółowe informacje na temat motoreduktorów firmy SEW-EURODRIVE w wersji
higienicznej zawarto w katalogu "Napędy aseptyczne DAS", który można zamówić
w SEW-EURODRIVE.

20 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Opis produktu
Napędy dla zastosowań higienicznych
2

Pakiet napędowy W celu zapewnienia najlepszej ochrony motoreduktora przed środkami czyszczącymi,
ASEPTICplus chemikaliami i agresywnym środowiskiem, wszelkie metody zabezpieczania, a także
specjalne podzespoły dla motoreduktora w wersji higienicznej zawarte są opcjonalnie
w jednym pakiecie napędowym ASEPTICplus.
W pakiecie napędowym ASEPTICplus zawarte są następujące dodatkowe środki
ochrony:
• Stopień ochrony IP69K dla silnika DAS (silnik z hamulcem IP65)
• Ochronne lakierowanie powierzchniowe OS4
• Zagłębienia konturowe pokryte warstwą natryskową kauczuku (czynność specjalna Z)
• Podwójne pierścienie uszczelniające wał przy wyjściu przekładni z Viton (FKM)
• Zawór odpowietrzający ze stali szlachetnej (Nirosta)
• Wyprowadzenie przewodu przy wtyczce IS z zaślepkami gwintowanymi ze stali
szlachetnej
• Wał wyjściowy przekładni ze stali szlachetnej jako wał pełny, wał drążony z klinem
lub TorqLOC® do typów przekładni R17-97, F37-97, K37-97, S37-97 i W30

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 21


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Oznaczenia typu przekładni i opcji

3 Oznaczenia typu i wersje wykonania


3.1 Oznaczenia typu przekładni i opcji
Przekładnia zębata walcowa
RX.. Jednostopniowa wersja na łapach
RXF.. Jednostopniowa wersja z kołnierzem B5
R.. Wersja na łapach
R..F Wersja na łapach i z kołnierzem B5
RF.. Wersja z kołnierzem B5
RZ.. Wersja z kołnierzem B14
RM.. Wersja z kołnierzem B5 z przedłużoną piastą łożyska

Przekładnia płaska
F.. Wersja na łapach
FA..B Wersja na łapach z wałem drążonym
FH..B Wersja na łapach i wał drążony z tarczą skurczową
FV..B Wersja na łapach i wał drążony z uzębieniem wieloklinowym wg DIN 5480
FF.. Wersja z kołnierzem B5
FAF.. Wersja z kołnierzem B5 i wał drążony
FHF.. Wersja z kołnierzem B5 i wał drążony z tarczą skurczową
FVF.. Wersja z kołnierzem B5 i wał drążony z uzębieniem wieloklinowym wg DIN 5480
FA.. Wał drążony
FH.. Wał drążony z tarczą skurczową
FT.. Wał drążony z połączeniem zaciskowym TorqLOC®
FV.. Wał drążony z uzębieniem wieloklinowym wg DIN 5480
FAZ.. Wersja z kołnierzem B14 i wał drążony
FHZ.. Wersja z kołnierzem B14 i wał drążony z tarczą skurczową
FVZ.. Wersja z kołnierzem B14 i wał drążony z uzębieniem wieloklinowym wg DIN 5480

Przekładnia stożkowa
K.. Wersja na łapach
KA..B Wersja na łapach z wałem drążonym
KH..B Wersja na łapach i wał drążony z tarczą skurczową
KV..B Wersja na łapach i wał drążony z uzębieniem wieloklinowym wg DIN 5480
KF.. Wersja z kołnierzem B5
KAF.. Wersja z kołnierzem B5 i wał drążony
KHF.. Wersja z kołnierzem B5 i wał drążony z tarczą skurczową
KVF.. Wersja z kołnierzem B5 i wał drążony z uzębieniem wieloklinowym wg DIN 5480
KA.. Wał drążony
KH.. Wał drążony z tarczą skurczową
KT.. Wał drążony z połączeniem zaciskowym TorqLOC®

22 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Oznaczenia typu przekładni i opcji
3

KV.. Wał drążony z uzębieniem wieloklinowym wg DIN 5480


KAZ.. Wersja z kołnierzem B14 i wał drążony
KHZ.. Wersja z kołnierzem B14 i wał drążony z tarczą skurczową
KVZ.. Wersja z kołnierzem B14 i wał drążony z uzębieniem wieloklinowym wg DIN 5480

Przekładnia ślimakowa
S.. Wersja na łapach
SF.. Wersja z kołnierzem B5
SAF.. Wersja z kołnierzem B5 i wał drążony
SHF.. Wersja z kołnierzem B5 i wał drążony z tarczą skurczową
SA.. Wał drążony
SH.. Wał drążony z tarczą skurczową
ST.. Wał drążony z połączeniem zaciskowym TorqLOC®
SAZ.. Wersja z kołnierzem B14 i wał drążony
SHZ.. Wersja z kołnierzem B14 i wał drążony z tarczą skurczową

Przekładnia kątowa Spiroplan®


W.. Wersja na łapach
WF.. Wersja z kołnierzem
WA.. Wał drążony
WAF.. Wersja z kołnierzem i wał drążony

Opcja z przekładnią R, F i K
/R o zredukowanym luzie

Opcja z przekładnią K, W i S
/T z ramieniem reakcyjnym

Opcja z przekładnią F
/G z amortyzatorem gumowym

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 23


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Oznaczenie typu komponentów po stronie napędu

3.2 Oznaczenie typu komponentów po stronie napędu


Adapter
AM.. Adapter do montażu na silnikach IEC/NEMA
../RS ..i sprzęgło jednokierunkowe
AQ.. Adapter do montażu serwomotorów
AQA = z rowkiem na wpust
AQH = z pierścieniem naprężającym
AR.. Adapter ze sprzęgłem poślizgowym
../W ..i kontrola prędkości obrotowej
../WS ..i kontrola poślizgu
AT.. Adapter z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym
../RS ..i sprzęgło jednokierunkowe
../BM(G) ..i hamulec tarczowy
../HF ..z ręcznym zwalnianiem z blokowaniem
../HR ..z ręcznym zwalnianiem samoczynnie luzujące

Pokrywa po
stronie napędu
AD.. Pokrywa po stronie napędu
../P ..z płytą montażową silnika
../RS ..ze sprzęgłem jednokierunkowym
../ZR ..z krawędzią centrującą

3.3 Oznaczenia typu ramy silnika


MK.. Rama montażowa
../MTS mechaniczno-termiczna jednostka nadzorcza
../BTS bezdotykowa termiczna jednostka nadzorcza
../T ramię reakcyjne

24 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Przykład oznaczenia typu przekładni
3

3.4 Przykład oznaczenia typu przekładni


Oznaczenie typu przekładni zaczyna się od komponentów po stronie wyjściowej.
Podwójna przekładnia stożkowa z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym posiada
przykładowo następujące oznaczenie typu:
K 107 R 87 AT 421 /BMG
Opcja z komponentami przekładni
po stronie napędu
Wielkość dla komponentów przekładni
po stronie napędu
Typ komponentów przekładni
po stronie napędu

Wielkość przekładni
Wstępna przekładnia
Typ przekładni

Wielkość przekładni
Główna przekładnia
Typ przekładni

K107 R87 AT421


59827AXX
Rys. 2: Przykład oznaczenia typu przekładni

Dalsze przykłady:
• RF 97 AD 3 /P
– Typ przekładni: Przekładnia zębata walcowa RF w wersji z kołnierzem
– Wielkość przekładni: 97
– Komponenty przekładni po stronie napędu AD3/P pokrywa po stronie napędu
z płytą montażową silnika wielkości 3

• FH 47 /R /G AQH 100/3
– Typ przekładni: przekładnia płaska FH z wałem drążonym i tarczą skurczową
– Wielkość przekładni: 47
– Opcja przekładni: /R wersja o zredukowanym luzie
– Opcja przekładni: /G amortyzator gumowy
– Komponenty przekładni po stronie napędu AQH 100/3 adapter do montażu
serwomotorów z pierścieniem naprężającym wielkości 100/3

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 25


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Oznaczenia typu silników trójfazowych i opcji

3.5 Oznaczenia typu silników trójfazowych i opcji


Standardowy silnik trójfazowy serii
DT.., DV.. Wersja na łapach
DR.., ..DT.., ..DV.. Silnik do zabudowy na przekładnię
DFR.., DFT.., DFV.. Wersja z kołnierzem
DT..F, DV..F Wersja na łapach i z kołnierzem

Przełączane biegunowo silniki trójfazowe z miękkim rozruchem


SDT.., SDV.. Wersja na łapach
SDFT.., SDFV.. Wersja z kołnierzem
SDT..F, SDV..F Wersja na łapach i z kołnierzem

Opcje silnika
/BR, /BM(G) Hamulec (o zredukowanym hałasie)
../HF .. z blokowanym zwalnianiem ręcznym
../HR .. z ręcznym luzowaniem
/MM.. MOVIMOT® (zintegrowana przetwornica częstotliwości)
/MSW.. MOVI-SWITCH® (z wbudowanym wyłącznikiem i zabezpieczeniem)
/LN Osłona wentylatora z redukcją szumów dla wielkości silnika od 71 do 132S
/RI Wzmocniona izolacja dla eksploatacji z falownikiem > 500 V
/RS Sprzęgło jednokierunkowe
/TF Czujnik temperatury (opornik PTC)
/TH Termostat (przełącznik bimetalowy)
/U Bez wentylacji
/VR Wentylator zewnętrzny, 1 × 24 VDC
/VR Wentylator zewnętrzny, 1 × 100 ... 240 VAC, 50/60 Hz
/VS Wentylator zewnętrzny, 1 × 220 ... 266 VAC, 50 Hz
/V Wentylator zewnętrzny, 3 × 380 ... 415 VAC, 50 Hz
/Z Dodatkowa masa zamachowa (ciężki wentylator)
/C Daszek ochronny dla osłony wentylatora

26 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Oznaczenia typu silników trójfazowych i opcji
3

Opcje złącza wtykowego przy silniku trójfazowym


/IS Zintegrowane złącze wtykowe
/AMA.. Złącze wtykowe HAN Modular 10B na skrzynce zaciskowej z blokadą dwuobejmową
/AMB.. Złącze wtykowe HAN Modular 10B na skrzynce zaciskowej z blokadą dwuobejmową
i obudową EMV
/AMD.. Złącze wtykowe HAN Modular 10B na skrzynce zaciskowej z blokadą jednoobejmową
/AME.. Złącze wtykowe HAN Modular 10B na skrzynce zaciskowej z blokadą jednoobejmową
i obudową EMV
/ASB.. Złącze wtykowe HAN 10ES na skrzynce zaciskowej z blokadą dwuobejmową
i obudową EMV
/ASD.. Złącze wtykowe HAN 10ES na skrzynce zaciskowej z blokadą jednoobejmową
/ACB Złącze wtykowe HAN 10E na skrzynce zaciskowej z blokadą dwuobejmową
i obudową EMV
/ASE.. Złącze wtykowe HAN 10ES na skrzynce zaciskowej z blokadą jednoobejmową
i obudową EMV
/ASK.. Złącze wtykowe ECOFAST® HAN 10ES na skrzynce zaciskowej z blokadą
jednoobejmową, dodatkowo ze śrubami montażowymi dla opcjonalnej płyty nośnej

Opcje enkodera przy silniku trójfazowym


/AV1Y Enkoder absolutny Multiturn z wałem pełnym, sygnałami SSI oraz sin/cos
/AV1H Enkoder absolutny Multiturn z wałem pełnym, Hiperface® i sygnałami sin/cos
/AS..H Enkoder absolutny Multiturn z wałem rozprężnym, Hiperface® i sygnałami sin/cos
/ES..H Enkoder absolutny Singleturn z wałem rozprężnym, Hiperface® i sygnałami sin/cos
/ES..T Enkoder z wałem rozprężnym, sygnały TTL(RS-422)
/ES..S Enkoder z wałem rozprężnym, sygnały sin/cos
/ES..R Enkoder z wałem rozprężnym, sygnały TTL(RS-422)
/ES..2 Enkoder z wałem rozprężnym, sygnałami HTL, do wyboru z 1 lub 2 impulsami/obrót
/ES..6 Enkoder z wałem rozprężnym, sygnałami HTL, z 6 impulsami/obrót
/EV1T Enkoder z wałem pełnym, sygnały TTL(RS-422)
/EV1S Enkoder z wałem pełnym, sygnały sin/cos
/EV1R Enkoder z wałem pełnym, sygnały TTL(RS-422)
/EV1H Enkoder absolutny Singleturn z wałem pełnym, Hiperface® i sygnałami sin/cos
/EH1T Enkoder z wałem drążonym, sygnały TTL(RS-422)
/EH1S Enkoder z wałem drążonym, sygnały sin/cos
/EH1R Enkoder z wałem drążonym, sygnały TTL(RS-422)
/NV1.. Enkoder zbliżeniowy z pasmem A
/NV2.. Enkoder zbliżeniowy z pasmem A i B

Opcje urządzeń montażowych dla enkoderów przy silnikach trójfazowych


ES..A .. z wałem rozprężnym
EV1A .. z wałem pełnym

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 27


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Przykład oznaczenia typu motoreduktora

3.6 Przykład oznaczenia typu motoreduktora


Oznaczenie typu motoreduktora zaczyna się od komponentów po stronie wyjściowej.
Podwójny motoreduktor stożkowy z czujnikiem temperatury w uzwojeniu silnika,
przykładowo posiada następujące oznaczenie typu:
K 107 R 77 DV 112M4 /TF

Czujnik temperatury (opcja)

Wielkość silnika i liczba


biegunów

Typoszereg silnika

Wielkość przekładni
Wstępna przekładnia
Typoszereg przekładni

Wielkość przekładni
Główna przekładnia
Typ przekładni

K107 R77 DV112M4/TF


02986BXX
Rys. 3: Przykład oznaczenia typu motoreduktora

Dalsze przykłady:
• RF 97 / R DV100M4 / BMG / HR
– Typ przekładni: przekładnia zębata walcowa (/ R) o zredukowanym luzie w wersji
z kołnierzem
– Wielkość przekładni: 97
– Typoszereg silnika: silnik trójfazowy DV
– Wielkość silnika 100M i liczba biegunów 4
– Opcje silnika: hamulec z redukcją szumów (/ BMG) z samoczynnym luzowaniem
ręcznym hamulca (/ HR)
• FAF 47 / R DT90L4 / BMG / C
– Typ przekładni: przekładnia płaska o zredukowanym luzie (/ R) w wersji
kołnierzem B5 z wałem drążonym
– Wielkość przekładni: 47
– Typoszereg silnika: silnik trójfazowy DT
– Wielkość silnika 90L i liczba biegunów 4
– Opcje silnika: hamulec z redukcją szumów (/ BMG) i daszek ochronny dla osłony
wentylatora (/ C)

28 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Przykłady oznaczenia typu silników trójfazowych (z hamulcem)
3

3.7 Przykłady oznaczenia typu silników trójfazowych (z hamulcem)

DT 90S 4 / BMG / TF / IS

Opcja silnika z wbudowanym łącznikiem


wtykowym IS

Opcja silnika z czujnikiem termicznym TF

Opcja silnika z hamulcem BMG

Wielkość 90S i 4-biegunowa

DT = silnik na łapach

DFV 132M 2 / BM / TF / ABB8 / EV1T

Opcja silnika enkoder inkrementalny EV1T, 5V TTL

Opcja silnika z wbudowanym złączem


wtykowym ABB8

Opcja silnika z czujnikiem termicznym TF

Opcja silnika z hamulcem BM

Wielkość 132M i 2-biegunowa

DFV = silnik kołnierzowy

DV 112M 4-F / RS / Z / C

Opcja silnika z daszkiem ochronnym C

Opcja silnika z dodatkową masą zamachową Z

Opcja silnika ze sprzęgłem jednokierunkowym RS

Wielkość 112M, 4-biegunowy i silnik na łapach /


z kołnierzem (DV..-F)

DV..-F = silnik na łapach/kołnierzowy

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 29


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Oznaczenia typów MOVIMOT®-wersja standardowa

3.8 Oznaczenia typów MOVIMOT®-wersja standardowa


Wersje mechaniczne

DT.. MM.., DV.. MM.. Wersja na łapach


..DT.. MM.., ..DV.. MM.. Silnik montażowy dla przekładni
DFT.. MM.., DFV.. MM.. Wersja z kołnierzem
DT..F MM.., DV..F MM.. Wersja na łapach i z kołnierzem

Złącze wtykowe

/AVT1 Złącze wtykowe M12 dla przyłącza RS-485


/RE.A/ASA3 Złącze wtykowe HAN® 10ES z blokadą jednoobejmową dla mocy
/RE.A/ASA3/AVT1 Złącze wtykowe HAN® 10ES z blokadą dwuobejmową dla mocy i złącze wtykowe
M12 dla przyłącza RS-485
/RE.A/AMA6 Złącze wtykowe HAN® Modular z blokadą dwuobejmową dla mocy i przyłącze
RS-485
/RE.A/AMD6 Złącze wtykowe HAN® Modular z blokadą jednoobejmową dla mocy i przyłącze
RS-485

Opcje

/BMG Hamulec (z redukcją szumów)


../HF .. z blokowanym zwalnianiem ręcznym
../HR .. z samoczynnym ręcznym luzowaniem
/RS Sprzęgło jednokierunkowe
/LN Osłona wentylatora z redukcją szumów
/Z Dodatkowa masa zamachowa (ciężki wentylator)
/C Daszek ochronny dla osłony wentylatora
/ES..2 Enkoder z wałem rozprężnym, sygnałami HTL, do wyboru z 1 lub 2 impulsami/obrót
/ES..6 Enkoder z wałem rozprężnym, sygnałami HTL, z 6 impulsami/obrót
/NV1.. Enkoder zbliżeniowy z pasmem A
/NV2.. Enkoder zbliżeniowy z pasmem A i B
/R..A/../BGM Układ sterowania hamulca
/R..A/../BSM Układ sterowania hamulca
/R..A/../URM Regulacja prędkości ruchu hamulca
/MLU..A Zasilanie 24 VDC
/MLG..A Nastawnik wartości zadanych z wbudowanym zasilaniem 24-VDC
/MBG11A Nastawnik wartości zadanej
/MWA21A Nastawnik wartości zadanej
/MDG11A Urządzenie diagnostyczne
/KPF.. Przewód hybrydowy ze złączem wtykowym (zainstalowane)
/MF... Złącza Feldbus
/MQ... Złącza Feldbus MQ.. z wbudowanym mikrosterowaniem

30 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Oznaczenia typu MOVIMOT® z wbudowanym złączem AS-interface
3

3.9 Oznaczenia typu MOVIMOT® z wbudowanym złączem AS-interface


Wersje mechaniczne

DT.. MM.., DV.. MM.. Wersja na łapach


..DT.. MM.., ..DV.. MM.. Silnik do zabudowy na przekładnię
DFT.. MM.., DFV.. MM.. Wersja z kołnierzem
DT..F MM.., DV..F MM.. Wersja na łapach i z kołnierzem

Złącze wtykowe

/AVSK MOVIMOT® z wbudowanym złączem AS i złączem wtykowym M12 dla AS-interface


/AZSK 3 x złącze wtykowe M12 do AS-interface, AUX-PWR oraz przyłącze czujników
/AND3/AZSK 3 x złącze wtykowe M12 do AS-interface, AUX-PWR, przyłącze czujników oraz
złącze wtykowe AND3 do przyłącza mocy

Opcje

/BMG Hamulec (o zredukowanym hałasie)


../HF .. z blokowanym zwalnianiem ręcznym
../HR .. z samoczynnym ręcznym luzowaniem
/RS Sprzęgło jednokierunkowe
/LN Osłona wentylatora z redukcją szumów
/Z Dodatkowa masa zamachowa (ciężki wentylator)
/C Daszek ochronny dla osłony wentylatora

/ES..2 Enkoder z wałem rozprężnym, sygnałami HTL, do wyboru z 1 lub 2 impulsami/obrót


/ES..6 Enkoder z wałem rozprężnym, sygnałami HTL, z 6 impulsami/obrót
/NV1.. Enkoder zbliżeniowy z pasmem A
/NV2.. Enkoder zbliżeniowy z pasmem A i B

/R..A/../URM Regulacja prędkości ruchu hamulca

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 31


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Przykład oznaczenia typu motoreduktora MOVIMOT®

3.10 Przykład oznaczenia typu motoreduktora MOVIMOT®


Oznaczenie typu motoreduktora MOVIMOT® zaczyna się od komponentów po stronie
wyjściowej. Motoreduktor stożkowy MOVIMOT® z hamulcem posiada przykładowo
następujące oznaczenie typu.
KA 77 DT 90L4 BMG/MM15/MLU

Zasilanie 24-V opcji MOVIMOT®1)

Falownik MOVIMOT®

Opcja silnika z hamulcem

Wielkość silnika i liczba biegunów

Typoszereg silnika

Wielkość przekładni

Typ przekładni

1) Tylko fabrycznie zainstalowane opcje podane są na tabliczce znamionowej.

MLU..
MM15

KA77 DT 90L4BMG

53435AXX
Rys. 4: Przykład oznaczenia typu motoreduktora MOVIMOT®

32 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje motoreduktorów
3

3.11 Wersje motoreduktorów

Przedstawione w niniejszym rozdziale wersje wykonania odnoszą się do


motoreduktorów firmy SEW-EURODRIVE. Obowiązują one również dla przekładni bez
silników (bez DR/DT/DV) oraz dla motoreduktorów MOVIMOT® (../MM..).

Motoreduktory Motoreduktory zębate walcowe oferowane są w następujących wersjach:


zębate walcowe

RX..DR/DT/DV..
Jednostopniowy motoreduktor zębaty walcowy w wersji na łapach

RXF..DR/DT/DV..
Jednostopniowy motoreduktor zębaty walcowy w wersji
z kołnierzem B5

R..DR/DT/DV..
Motoreduktor zębaty walcowy w wersji na łapach

R..F DR/DT/DV..
Motoreduktor zębaty walcowy w wersji na łapach
i z kołnierzem B5

RF..DR/DT/DV..
Motoreduktor zębaty walcowy w wersji z kołnierzem B5

RZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor zębaty walcowy w wersji z kołnierzem B14

RM..DR/DT/DV..
Motoreduktor zębaty walcowy w wersji z kołnierzem B5
z przedłużoną piastą łożyska

59848AXX

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 33


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje motoreduktorów

Motoreduktory Motoreduktory płaskie oferowane są w następujących wersjach:


płaskie

F..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji na łapach

FA..B DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji na łapach z wałem drążonym

FV..B DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji na łapach z wałem drążonym
i uzębieniem wieloklinowym zgodnie z DIN 5480

FH..B DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji na łapach z wałem drążonym i tarczą
skurczową

FF..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji z kołnierzem B5

FAF..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji z kołnierzem B5 oraz z wałem drążonym

FVF..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji z kołnierzem B5 z wałem drążonym i
uzębieniem wieloklinowym zgodnie z DIN 5480

03165AXX

34 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje motoreduktorów
3

FHF..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji z kołnierzem B5 oraz z wałem drążonym
i tarczą skurczową

FA..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski z wałem drążonym

FV..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski z wałem drążonym i uzębieniem wieloklinowym
zgodnie z DIN 5480

FH..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski z wałem drążonym i tarczą skurczową

FT..DR/DT/DV
Motoreduktor płaski z wałem drążonym i połączeniem zaciskowym
TorqLOC®

FAZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji z kołnierzem B14 oraz z wałem drążonym

FVZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji z kołnierzem B14 z wałem drążonym
i uzębieniem wieloklinowym zgodnie z DIN 5480

FHZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor płaski w wersji z kołnierzem B14 oraz z wałem
drążonym i tarczą skurczową

03166AXX

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 35


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje motoreduktorów

Motoreduktory Motoreduktory stożkowe oferowane są w następujących wersjach:


stożkowe

K..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji na łapach

KA..B DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji na łapach z wałem drążonym

KV..B DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji na łapach z wałem
drążonym i uzębieniem wieloklinowym zgodnie z DIN 5480

KH..B DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji na łapach z wałem
drążonym i tarczą skurczową

KF..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji z kołnierzem B5

KAF..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji z kołnierzem B5 oraz
z wałem drążonym

KVF..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji z kołnierzem B5 z wałem
drążonym i uzębieniem wieloklinowym zgodnie z DIN 5480
03173AXX

36 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje motoreduktorów
3

KHF..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji z kołnierzem B5 oraz
z wałem drążonym i tarczą skurczową

KA..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy z wałem drążonym

KV..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy z wałem drążonym i uzębieniem
wieloklinowym zgodnie z DIN 5480

KH..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy z wałem drążonym i tarczą
skurczową

KT..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy z wałem drążonym i połączeniem
zaciskowym TorqLOC®

KAZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji z kołnierzem B14 oraz
z wałem drążonym

KVZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji z kołnierzem B14 z wałem
drążonym i uzębieniem wieloklinowym zgodnie z DIN 5480

KHZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor stożkowy w wersji z kołnierzem B14 oraz
z wałem drążonym i tarczą skurczową

03174AXX

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 37


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje motoreduktorów

Motoreduktory Motoreduktory ślimakowe oferowane są w następujących wersjach:


ślimakowe

S..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy w wersji z kołnierzem

SF..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy w wersji z kołnierzem B5

SAF..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy w wersji z kołnierzem B5 oraz
z wałem drążonym

SHF..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy w wersji z kołnierzem B5 oraz
z wałem drążonym i tarczą skurczową

03180AXX

38 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje motoreduktorów
3

SA..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy z wałem drążonym

SH..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy z wałem drążonym i tarczą
skurczową

ST..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy z wałem drążonym i połączeniem
zaciskowym TorqLOC®

SAZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy w wersji z kołnierzem B14 oraz
z wałem drążonym

SHZ..DR/DT/DV..
Motoreduktor ślimakowy w wersji z kołnierzem B14 oraz
z wałem drążonym i tarczą skurczową

03181AXX

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 39


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje motoreduktorów

Motoreduktory Motoreduktory Spiroplan® oferowane są w następujących wersjach:


Spiroplan®

W..DR/DT..
Motoreduktor Spiroplan® w wersji na łapach

WF..DR/DT..
Motoreduktor Spiroplan® w wersji z kołnierzem

WA..DR/DT..
Motoreduktor Spiroplan® z wałem drążonym

WAF..DR/DT..
Motoreduktor Spiroplan® w wersji z kołnierzem
z wałem drążonym

03188AXX

40 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje komponentów po stronie napędu
3

3.12 Wersje komponentów po stronie napędu


Na poniższym rysunku przedstawiono wersje komponentów po stronie napędu:

52191AXX
Rys. 5: Przegląd komponentów po stronie napędu

Pokrywa po stronie napędu AR/W Adapter ze sprzęgłem poślizgowymi


AD
kontrolą prędkości obrotowej
Osłona po stronie napędu z krawędzią AR/WS1) Adapter ze sprzęgłem poślizgowym
AD/ZR
centrującą i kontrolą poślizgu
Osłona po stronie napędu ze sprzęgłem /W Czujnik prędkości obrotowej
AD/RS
jednokierunkowym
Osłona po stronie napędu z podstawą /WS Czujnik poślizgu
AD/P
montażową silnika
Adapter do montażu na silnikach IEC/NEMA AT Adapter z hydraulicznym sprzęgłem
AM
rozruchowym
Adapter do montażu serwomotorów AT/RS Adapter z hydraulicznym sprzęgłem
AQ
rozruchowym i sprzęgłem poślizgowym
Adapter ze sprzęgłem poślizgowym AT/BM(G) Adapter z hydraulicznym sprzęgłem
AR
rozruchowym i hamulcem tarczowym
1) Tylko w połączeniu z przekładnią regulacyjną VARIBLOC®

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 41


3 Oznaczenia typu i wersje wykonania
Wersje wykonania silników trójfazowych (z hamulcem) (→ GM)

3.13 Wersje wykonania silników trójfazowych (z hamulcem) (→ GM)


Na poniższym rysunku przedstawiono przykładowe wersje wykonania silników
trójfazowych (z hamulcem):
GM

DT, DV../BM(G) DFT, DFV../MSW

DFT, DFV../ASB1

DFT, DFV../MM DFR../BR/IS, DFT, DFV../BM(G)/IS


50914AXX
Rys. 6: Silniki trójfazowe z hamulcem

42 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie napędów
Dokumentacja uzupełniająca
4

4 Projektowanie napędów
4.1 Dokumentacja uzupełniająca
Jako uzupełnienie do informacji zawartych w niniejszym podręczniku systemowym,
firma SEW-EURODRIVE oferuje obszerną dokumentację obejmującą cały obszar
tematyczny dot. elektrycznej techniki napędowej. Są to przede wszystkim dokumentacje
z serii "Praktyka w technice napędowej" oraz podręczniki i katalogi na temat elektrycznie
regulowanych napędów. Ponadto na stronie internetowej firmy SEW-EURODRIVE
(http://www.sew-eurodrive.de) dostępny jest duży wybór wielojęzycznych dokumentacji,
do samodzielnego ściągnięcia. Poniższej wymieniona została dalsza dokumentacja,
interesująca z punktu widzenia projektowania. Odpowiednią dokumentację można
zamówić w firmie SEW-EURODRIVE.

Praktyka • Projektowanie napędów


w technice • Regulowane napędy trójfazowe
napędowej
• EMV w technice napędowej
• Napędy z ochroną przeciwwybuchową zgodnie z wytyczną EU 94/9/EG
• Hamulce tarczowe SEW

Dokumentacja • Segregator systemowy "Instalacja decentralna" (MOVIMOT®, MOVI-SWITCH®,


elektroniki złącza komunikacyjne i zasilające.
• Podręcznik systemowy "MOVITRAC® B"
• Podręcznik systemowy "MOVIDRIVE® MDX60/61B"

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 43


4 Projektowanie napędów
Dane do projektowania napędu

4.2 Dane do projektowania napędu


Aby możliwe było jednoznaczne ustalenie komponentów odpowiednich dla danego
napędu, należy zebrać najpierw określone dane. Są to:
Dane do projektowania napędu Państwa wpis
Minimalna prędkość obrotowa elementów
namin [1/min]
napędzanych
Maksymalna prędkość obrotowa elementów
namax [1/min]
napędzanych
Pa przy Moc napędu przenoszona przy minimalnej prędkości
[kW]
namin obrotowej elementów napędzanych
Pa przy Moc napędu przenoszona przy maksymalnej prędkości
[kW]
namax obrotowej elementów napędzanych
Ma przy Wyjściowy moment obrotowy przy minimalnej
[Nm]
namin prędkości obrotowej elementów napędzanych
Ma przy Wyjściowy moment obrotowy przy maksymalnej
[Nm]
namax prędkości obrotowej elementów napędzanych
Siła poprzeczna wału wyjściowego. Zakładane jest
oddziaływanie siły na środek końcówki wału. Jeśli nie,
FR wówczas w celu ponownego przeliczenia należy podać [N]
dokładny punkt oddziaływania i kąt natarcia oraz kierunek
obrotów wału.
FA Siła osiowa (ciąg i nacisk) przy wale wyjściowym [N]
Jobciążenie Napędzany moment bezwładności masy [10-4 kgm2]
Wymagany typ przekładni i położenie pracy
R, F, K, S, W
(→ Rozdz. Położenia pracy, straty na skutek -
M1 - M6
niedostatecznego smarowania)
IP.. Wymagany stopień ochrony -
ϑotocz Temperatura otoczenia [°C]
H Wysokość pracy urządzenia [m n.p.m.]
Rodzaj pracy oraz czas włączenia ED, w zastępstwie
S.., ..%ED -
można podać dokładną tolerancję obciążenia
Częstość łączeń, w zastępstwie można podać
Z [1/h]
dokładną tolerancję obciążenia
fsieć Częstotliwość sieciowa [Hz]
UMot,
Napięcie robocze silnika i hamulca [V]
Uhamulec
MB Wymagany moment hamowania [Nm]
W przypadku eksploatacji z falownikiem:
Wymagany rodzaj i zakres regulacji

Ustalanie danych Aby zaprojektować prawidłowo napęd, w pierwszej kolejności niezbędne będą dane
silnika maszyny napędzanej (wymiar, prędkość obrotowa, zakres nastaw, itp.).
Za ich pomocą określana jest wymagana moc, moment obrotowy i prędkość obrotowa.
Pomocne mogą przy tym być informacje zawarte w dokumentacji "Praktyka w technice
napędowej, projektowanie napędów" lub oprogramowanie do projektowania PRODRIVE.

Dobór W oparciu o obliczoną moc i prędkość obrotową napędu, z uwzględnieniem pozostałych


prawidłowego mechanicznych czynników, można określić odpowiedni napęd.
napędu

44 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie napędów
Przebieg projektowania
4

4.3 Przebieg projektowania


Przykład Na poniższym wykresie przebiegu procesu przedstawiono schematyczny sposób
postępowaniu w przypadku projektowania napędu pozycjonującego. Napęd składa się
z motoreduktora, który zasilany jest za pośrednictwem falownika.
Niezbędne informacje na temat napędzanych maszyn
– Dane techniczne i warunki otoczenia
– Dokładność pozycjonowania
– Zakres nastawy prędkości obrotowej (dokładność ruchu obrotowego)
– Kalkulacja cyklu jazdy

Obliczanie istotnych danych aplikacyjnych
– Moc statyczna, dynamiczna i generatorowa
– Prędkości obrotowe
– Momenty obrotowe
– Diagram przejazdu

Wybór przekładni
– Ustalanie wielkości przekładni, przełożenia przekładni i wersji przekładni
– Kontrola dokładności pozycjonowania
– Kontrola obciążenia przekładni (Ma max ≥ Ma (t))

Wybór systemu w zależności od
– Dokładności pozycjonowania
– Zakresu nastaw
– Regulacji

Eksploatacja z falownikiem
– Falownik regulowany napięciowo bez regulacji prędkości obrotowej
– Falownik regulowany prądowo, wektorowo bez/z regulacją prędkości obrotowej
– Falownik regulowany prądowo i wektorowo

Wybór silnika
– Maksymalny moment obrotowy
– Przy niskich prędkościach obrotowych elementów napędzanych: ograniczyć moc silnika
zgodnie z wartością Ma max przekładni
– Przy napędach dynamicznych: efektywny moment obrotowy przy średnich obrotach
– Maksymalna prędkość obrotowa
– Przy napędach dynamicznych: krzywe charakterystyki momentu obrotowego
– Obciążenie termiczne (zakres nastaw, czas włączenia)
– Wybór właściwego czujnika
– Podzespoły silnika (hamulec, złącze wtykowe, kontrola TF, itd.)

Wybór falownika
– Przyporządkowanie silnik-falownik
– Moc stała i moc szczytowa przy regulowanych napięciowo falownikach
– Prąd stały i prąd szczytowy przy regulowanych prądowo falownikach

Wybór rezystora hamującego
– W oparciu o obliczoną generatorową moc i ED

Opcje
– Środki w celu zapewnienia EMV
– Obsługa/komunikacja
– Funkcje dodatkowe

Sprawdzić, czy spełnione są wszystkie założenia i wymogi.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 45


5 Projektowanie przekładni
Sprawność przekładni

5 Projektowanie przekładni
5.1 Sprawność przekładni
Informacje Stopień skuteczności przekładni określany jest głównie w oparciu o tarcie
ogólne w zazębieniach i łożyskach. Należy przy tym uwzględnić, że sprawność przekładni
przy rozruchu jest mniejsza niż sprawność przy roboczej prędkości obrotowej.
Szczególnie wyraźne jest to w motoreduktorach ślimakowych oraz Spiroplan®.

Przekładnie R, F, K W przypadku przekładni zębatych walcowych, płaskich i stożkowych sprawność wynosi


w zależności od liczby stopni zazębień pomiędzy 94 % (3-stopniowe) a 98 % (1-stopniowe).

Przekładnie S i W Zazębienia przekładni ślimakowych i Spiroplan® charakteryzuje wysoki udział


współczynnika tarcia. Z tego powodu, przekładnie te wykazują wyższe straty
na zazębieniach a tymsamym niższą sprawność niż przekładnie R, F czy K.

Zależy to od następujących czynników:


• Przełożenie stopnia ślimakowego lub Spiroplan®
• Prędkość obrotowa elementów napędowych
• Temperatura przekładni

Przekładnie ślimakowe firmy SEW-EURODRIVE są kombinacjąprzekładni walcowej


i ślimakowej i dzięki temu wykazują znacznie lepsząsprawność niż podstawowe
przekładnie ślimakowe. W przypadku bardzo wysokich przełożeń stopnia ślimakowego
lub Spiroplan®, sprawność może wynosić η < 0,5.

Samohamowność W przypadku obciążeń działających wstecznie (od strony urzadzęnia napędzanego) dla
przekładniślimakowych lub Spiroplan® sprawność określa się η’ = 2 - 1/η, czyli jest wyraźnie
niższa niż w przypadku sprawności w przód η. Jeśli stopień skuteczności w przód wynosi
η ≤ 0,5, wówczas przekładnia ślimakowa lub Spiroplan® hamuje samoczynnie. Przekładnie
Spiroplan® wykazują częściowo dynamiczną samohamowność. W przypadku technicznego
zastosowania działania samohamującego, należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

W przypadku dźwignic, działanie samohamujące jako jedyne zabezpieczenie


przekładni ślimakowej i przekładni Spiroplan® nie jest dopuszczalne.

46 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie przekładni
Sprawność przekładni
5

Faza docierania W nowych przekładniach ślimakowych i Spiroplan®, boki zębów nie są jeszcze
całkowicie wygładzone. Dlatego podczas fazy docierania, kąt tarcia jest większy wraz
z niższą sprawnością niż przy późniejszej eksploatacji. Efekt ten nasila się wraz ze
zwiększającym się przełożeniem. Podczas fazy docierania należy od podanej na liście
wartości stopnia skuteczności odjąć następujące wartości:
Ślimakowa Spiroplan®
zakres i obniżenie η zakres i redukcja η
1-wchodowy ok. 50...280 ok. 12 % ok. 40...75 ok. 15 %
2-wchodowy ok. 20...75 ok. 6 % ok. 20...30 ok. 10 %
3-wchodowy ok. 20...90 ok. 3 % ok. 15 ok. 8 %
4-wchodowy - - ok. 10 ok. 8 %
5-wchodowy ok. 6...25 ok. 3 % ok. 8 ok. 5 %
6-wchodowy ok. 7...25 ok. 2 % - -
7-wchodowy - - ok. 6 ok. 3 %

Faza docierania trwa z reguły do 48 godzin. Przekładnie ślimakowe i Spiroplan®


osiągają znamionowy stopień skuteczności, gdy:
• przekładnia jest w pełni dotarta,
• przekładnia osiągnie temperaturę znamionową,
• wlany jest odpowiedni środek smarny przekładni i
• przekładnia pracuje w zakresie obciążenia znamionowego.

Straty na skutek W przypadku określonych położeń pracy przekładni (→ rozdz. "Pozycje pracy i ważne
nieodpowiedniego dane zamówieniowe") pierwszy stopień zanurza się całkowicie w środku smarnym.
smarowania W przypadku większych przekładni i wyższych prędkościach obwodowych stopnia
wejściowego powstają straty na skutek nieodpowiedniego smarowania, które należy
zniwelować. W razie potrzeby stosowania takiej przekładni należy skonsultować się
z SEW-EURODRIVE.
W miarę możliwości należy eksploatować przekładnie R, K i S w położeniu M1,
aby utrzymać straty na skutek nieodpowiedniego smarowania na jak najniższym poziomie.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 47


5 Projektowanie przekładni
Zbiornik wyrównawczy oleju

5.2 Zbiornik wyrównawczy oleju


Zbiornik wyrównawczy oleju zwiększa przestrzeń dla rozprężającego się środka
smarnego lub przestrzeń swobodną przekładni. Dzięki temu można uniknąć wypływaniu
środka smarnego przez zawór odpowietrzający na skutek wysokiej temperatury
roboczej.
SEW-EURODRIVE zaleca stosowanie zbiorników wyrównawczych oleju dla przekładni
i motoreduktorów w położeniu pracy M4 i przy wejściowych prędkościach
obrotowych > 2000 min-1.

c
b

59648AXX
Rys. 7: Zbiornik wyrównawczy oleju

Przekładnia Silnik Nr pakietu Wymiar a [mm] Wymiar b [mm] Wymiar c [mm]


R27 ... R67
F37 ... F67
DT80 ... DV132 0045 627 6 85 198 40,5
K37 ... K67
S37 ... S67
R77 ... R87 DT80 ... DV100 0045 648 9 85 198 40,5
F77 ... F87
DV112 ... DV132 0045 628 4 85 303 40,5
K77 ... K87
S77 ... S87 DV160 ... DV180 0045 649 7 85 303 40,5
R97 ... R137 DT80 ... DV100 0045 629 2 85 198 40,5
F97 ... F107
DV112 ... DV132 0045 650 0 125 303 40,5
K97 ... K107
S97 DV160 ... DV250 0045 630 6 125 303 40,5
R147 DV132 0045 631 4 125 303 40,5
F127
K127 DV160 ... DV280 0045 632 2 125 303 40,5

R167 DV160 ... DV180 0045 633 0 125 303 40,5


F157
K157 ... K187 DV200 ... D315 0045 634 9 125 303 40,5

Zbiornik wyrównawczy oleju dostarczany jest jako zestaw montażowy. Zbiornik ten
przeznaczony jest eksploatacji z motoreduktorem i może być mocowany w przypadku
ograniczonego miejsca do montażu lub do przekładni bez silnika, a także do pobliskich
podzespołów instalacji.

48 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie przekładni
Motoreduktory podwójne (→ GM)
5

5.3 Motoreduktory podwójne (→ GM)


Informacje ogólne Szczególnie niskie prędkości obrotowe elementów napędzanych można osiągnąć przy
eksploatacji przekładni podwójnych lub motoreduktorów podwójnych. Montowana jest
przy tym dodatkowo druga przekładnia, z reguły przekładnia walcowa czołowa, przed
GM przekładnią lub pomiędzy przekładnią a silnikiem.

Ograniczanie Podaną maksymalną moc silnika należy zredukować odpowiednio do maksymalnego


mocy silnika wyjściowego momentu obrotowego przy przekładni (Ma max). W tym celu należy
w pierwszej kolejności określić maksymalny dopuszczalny moment obrotowy
silnika (MN dop).
Maksymalnie dopuszczalny moment silnika można obliczyć w następujący sposób:

Ma max
MN dop=
iłącz ηłącz
59717APL

W oparciu o ten maksymalnie dopuszczalny moment obrotowy silnika MN dop oraz


wykres obciążenia silnika należy ustalić przynależną wartość dla prądu silnika.
Należy zastosować odpowiednie środki zaradcze, aby wartość stałego poboru prądu
nigdy nie przekroczyła ustalonej wcześniej wartości dla momentu silnika MN dop. Takim
środkiem zaradczym jest np. ustawienie prądu wyzwalającego wyłącznika ochronnego
silnika na tę maksymalną wartość prądu. Wyłącznik ochronny silnika pozwala
zmostkować krótkotrwałe przeciążenie, występujące np. podczas fazy rozruchu silnika.
W przypadku napędów falowników takim środkiem zaradczym jest ograniczenie prądu
wyjściowego falownika odpowiednio do ustalonej wartości prądu silnika.

Kontrola W przypadku użycia podwójnego motoreduktora z hamulcem, moment hamowania (MB)


momentu należy ograniczyć zgodnie z maksymalnym dopuszczalnym momentem obrotowym
hamowania silnika MN dop. Dopuszczalny moment hamowania wynosi przy tym maksymalnie
200 % MN dop.

MB max ≤ 200 % MN dop

Wszelkie niejasności odnośnie częstości łączeń podwójnego motoreduktora z hamulcem


należy skonsultować z SEW-EURODRIVE.

Zapobieganie Niedopuszczalne jest blokowanie po stronie wyjściowej przekładni podwójnej lub


blokowaniu motoreduktora podwójnego. Mogą tu występować niezdefiniowane momenty obrotowe
jak również niekontrolowane siły poprzeczne i osiowe. Skutkiem tego może być
uszkodzenie przekładni.

Jeśli na skutek warunków aplikacyjnych nie da się wykluczyć blokowania podwójnej


przekładni lub motoreduktora podwójnego, wówczas należy skonsultować się
z SEW-EURODRIVE.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 49


5 Projektowanie przekładni
Współczynnik pracy

5.4 Współczynnik pracy


Ustalanie Oddziaływanie maszyny roboczej na przekładnię uwzględniane jest z dostateczną
współczynnika dokładnością przez współczynnik pracy fB. Współczynnik pracy ustalany jest w zależności
pracy od dziennego czasu pracy i częstości łączeń Z. W zależności od współczynnika
przyspieszenia masy rozróżnia się trzy stopnie uderzenia obciążenia przy rozruchu.
Właściwy dla danego zastosowania współczynnik pracy można odczytać z Rys. 8.
Ustalony w oparciu o ten wykres współczynnik pracy musi być niższy lub równy
współczynnikowi pracy z tabeli wyboru.

Ma • f b Ma max

fB 24* 16* 8*
(III)
1.8 1.7 1.6

1.6 1.5
1.7 (II)
1.5 1.4
1.6
1.3
1.4
1.5 1.2 (I)
1.3
1.1
1.4
1.2 1.0
1.3 1.1 0.9
1.2 1.0 0.8
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 Z [1/h] **
00656BXX
Rys. 8: Współczynnik pracy fB

* Dzienny czas pracy w godzinach/dniach


** Częstość łączeń Z: do procesów załączania zalicza się wszystkie rozruchy i hamowania jak również
przełączanie z niższych prędkości obrotowych na wyższe i odwrotnie.

Stopień uderzenia Rozróżnia się trzy stopnie uderzenia przy rozruchu:


(I) jednorodne, dopuszczalny współczynnik przyspieszenia masy ≤ 0,2
(II) niejednorodne, dopuszczalny współczynnik przyspieszenia masy ≤ 3
(III) silnie niejednorodne, dopuszczalny współczynnik przyspieszenia masy ≤ 10

50 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie przekładni
Współczynnik pracy
5

Współczynnik Współczynnik przyspieszenia masy obliczany jest w następujący sposób:


przyspieszenia
masy Wszystkie zewnętrzne momenty bezwładności masy
Współczynnik przyspieszenia masy =
Moment bezwładności masy po stronie silnika
"Wszystkie zewnętrzne momenty bezwładności masy" są momentami bezwładności
masy maszyny roboczej i przekładni, zredukowanymi do prędkości obrotowej silnika.
Zakres redukcji do prędkości obrotowej silnika określany jest w oparciu o poniższą
formułę:

2
JX = J ( nnM )
JX = moment bezwładności masy zredukowany do wału silnika
J = moment bezwładności masy, w odniesieniu do prędkości obrotowej elementów
napędzanych przekładni
n = prędkość obrotowa elementów napędzanych przekładni
nM = prędkość obrotowa silnika

"Moment bezwładności masy po stronie silnika" są momentami bezwładności masy


silnika i, w razie obecności, hamulca oraz ciężkiego wentylatora (wentylator Z).
Przy wysokich współczynniku przyspieszenia masy (> 10), dużym luzie w elementach
przełożenia lub wysokich siłach poprzecznych mogą wystąpić współczynniki
pracy fB > 1,8. W takim przypadku należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

Współczynnik Określenie maksymalnie dopuszczalnego stałego momentu obrotowego Ma max


pracy: SEW-fB i pochodnego współczynnika pracy fB = Ma max / Ma nie jest znormalizowane i w wysokim
stopniu zależne od producenta. Dzięki współczynnikowi pracy SEW-fB = 1 przekładnie
oferują już na wstępie najwyższy stopień bezpieczeństwa i niezawodności w zakresie
trwałości (wyjątek: zużycie ślimacznicy w przekładniach ślimakowych). Zależnie
od okoliczności, współczynnik pracy nie jest porównywalny z danymi dla przekładni
innych producentów. W razie wątpliwości należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE,
aby uzyskać bliższe informacje odnośnie danego zastosowania napędu.

Przykład Współczynnik przyspieszenia masy 2,5 (stopień uderzenia II), 14 godzin dziennej
pracy (odczytać przy 16 h/d) i 300 załączeń/godzinę, dają wg Rys. 8 współczynnik
pracy fB = 1,51. Wybrany motoreduktor musi w oparciu o tabelę wyboru posiadać
wartość SEW-fB = 1,51 lub wyższą.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 51


5 Projektowanie przekładni
Współczynnik pracy

Przekładnia W przypadku przekładni ślimakowych należy dodatkowo do współczynnika pracy fB


ślimakowa Rys. 8 uwzględnić jeszcze dwa kolejne współczynniki pracy. Są to:
• fB1 = współczynnik pracy wynikający z temperatury otoczenia
• fB2 = współczynnik pracy wynikający z cyklu pracy

Dodatkowe współczynniki pracy fB1 i fB2 można ustalić w oparciu o wykresy zawarte
w Rys. 9. W przypadku fB1, stopień uderzenia uwzględniany jest w taki sam sposób
jak przy fB.

fB1 (I)
1.8
(II)
1.6
(III) fB2

1.4 1.0

1.2 0.8

1.0 0.6
-20 -10 20 30 40 °C 50 0 20 40 60 80 100 %ED
00657BXX
Rys. 9: Dodatkowe współczynniki pracy fB1 i fB2

czas obciążenia w min/h


ED (%) = x 100
60
W przypadku temperatur poniżej -20 °C (→ fB1) należy konsultować się z SEW-EURODRIVE.

Łączny współczynnik pracy dla przekładni ślimakowej obliczany jest w następujący


sposób:
fBłącz = fB • fB1 • fB2

Przykład Motoreduktor ze współczynnikiem pracy fB = 1,51 z poprzedniego przykładu powinien


być motoreduktorem ślimakowym.
Temperatura otoczenia ϑ = 40 °C → fB1 = 1,38 (odczytać przy stopniu uderzenia II)
Czas obciążenia = 40 min/h → ED = 66,67 % → fB2 = 0,95
Całkowity współczynnik pracy wynosi fBcałk = 1,51 • 1,38 • 0,95 = 1,98
Wybrany motoreduktor ślimakowy musi w oparciu o tabelę wyboru posiadać
wartość SEW-fB = 1,98 lub wyższą.

52 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie przekładni
Siły porzeczne i osiowe (→ GM, → MM, → GK)
5

5.5 Siły porzeczne i osiowe (→ GM, → MM, → GK)


Ustalanie sił Przy ustalaniu powstający sił poprzecznych należy uwzględnić, który element
poprzecznych przełożenia należy zamontować na końcówce wału. Dla różnych elementów
przełożenia należy uwzględnić następujące współczynniki dodatkowe fZ.
Element przełożenia Współczynnik dodatkowy fZ Uwagi
GM Koła zębate 1,15 < 17 zębów
Koła łańcuchowe 1,40 < 13 zębów
Koła łańcuchowe 1,25 < 20 zębów
Tarcze z paskiem klinowym zębatym 1,75 Oddziaływanie siły naciągowej
Tarcze z paskiem płaskim 2,50 Oddziaływanie siły naciągowej
MM Tarcze z paskiem zębatym 1,50 Oddziaływanie siły naciągowej

Obciążenie poprzeczne przy wale silnika lub przekładni obliczane jest w następujący
sposób:

GK Md • 2000
FR = • fZ
d0

FR = obciążenie poprzeczne w N
Md = moment obrotowy w Nm
d0 = średnia wartość średnicy zamontowanego elementu przełożenia w mm
fZ = współczynnik dodatkowy

Dopuszczalna Dopuszczalne siły poprzeczne ustalane są na podstawie obliczenia nominalnej


siła poprzeczna żywotności L10h (zgodnie z ISO 281) łożysk tocznych.
W przypadku szczególnych warunków roboczych, na specjalne zamówienie możliwe jest
ustalenie dopuszczalnej siły poprzecznej w oparciu o zmodyfikowaną żywotność Lna.
W tabelach wyboru motoreduktorów podane są informacje na temat dopuszczalnych sił
poprzecznych FRa dla wałów wyjściowych przekładni w wersji na łapach z wałem
pełnym. W przypadku innych wersji należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

Dane te odnoszą się do działania siły w środku końcówki wału (w przypadku


przekładni kątowych, patrząc od wyjściowej strony A). Odnośnie kąta
działaniasiły α i kierunku obrotów uwzględniany jest najbardziej niekorzystny
przypadek.
• W przypadku przekładni K i S w położeniu pracy M1 z mocowaniem czołowym
do ściany dopuszcza się 50 % z FRa zgodnie z tabelami wyboru.
• Motoreduktory stożkowe K167 i K187 w położeniach pracy od M1 do M4:
W przypadku mocowania przekładni w sposób inny niż przedstawiony na arkuszach
położenia pracy, dopuszczalna jest siła o wartości 50 % siły poprzecznej F Ra
podanej w tabelach wyboru.
• Motoreduktory zębate walcowe w wersji na łapach i z kołnierzem (R..F):
W przypadku przenoszenia momentu obrotowego za pośrednictwem mocowania
kołnierza dopuszcza się maksymalnie 50 % siły poprzecznej FRa podanej w tabelach
wyboru.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 53


5 Projektowanie przekładni
Siły porzeczne i osiowe (→ GM, → MM, → GK)

Wyższe Przy uwzględnieniu kąta działania siły α oraz kierunku obrotów, dopuszczalne jest wyższe
dopuszczalne obciążenie siły poprzecznej. Ponadto, dzięki zamontowaniu wzmocnionych łożysk,
siły poprzeczne szczególnie w przekładniach R, F oraz K, dopuszczalne są wyższe obciążenia wału
wyjściowego. W takim przypadku konieczna jest konsultacja z firmą SEW-EURODRIVE.

Definicja Działanie siły definiowane jest w oparciu o poniższy rysunek:


działania siły
X
α α FX

0° FA

59824AXX
Rys. 10: Definicja działania siły

FX = dopuszczalna siła poprzeczna w punkcie x [N]


FA = dopuszczalna siła osiowa [N]

Dopuszczalne Jeśli nie występuje obciążenie poprzeczne, wówczas jako siła osiowa FA (ciąg lub
siły osiowe nacisk) dopuszczalna jest wartość 50 % siły poprzecznej, zgodnie z tabelami wyboru.
Dotyczy następujących motoreduktorów:
• Motoreduktory ślimakowe z wyjątkiem R..137... do R..167...
• Motoreduktory płaskie i stożkowe z wałem drążonym z wyjątkiem F97...
• Motoreduktory ślimakowe z wałem pełnym

W przypadku wszystkich innych wersji przekładni, a także jeśli wystąpią znacznie


wyższe siły osiowe lub łączone obciążenie siły poprzecznej i osiowej, należy
skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

54 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie przekładni
Siły porzeczne i osiowe (→ GM, → MM, → GK)
5

Po stronie Uwaga, odnosi się tylko do przekładni z pokrywą po stronie napędu:


napędu: W przypadku działania siły poza środkiem długości wału po stronie napędowej należy
Przeliczenie skonsultować się z SEW-EURODRIVE.
siły poprzecznej
w przypadku
działania siły
poza środkiem
długości wału
Po stronie W przypadku działania siły poza środkiem długości wału dopuszczalne siły poprzeczne
wyjściowej: należy obliczyć przy użyciu poniższych wzorów zgodnie z tabelami wyboru. Mniejsza
Przeliczenie z obu wartości FxL (w zależności od żywotności łożysk) i FxW (w zależności od trwałości
siły poprzecznej wału) jest dopuszczalną wartością siły poprzecznej w punkcie x. Należy pamiętać,
w przypadku że obliczenia dotyczą Ma maks.
działania siły
poza środkiem
długości wału

FxL w zależności a
FxL = FRa • [N]
od żywotności łożysk b+x

FxW w zależności c
FxW = [N]
od trwałości wału f+x

= dopuszczalna siła poprzeczna (x = l/2) dla przekładni w wersji na łapach zgodnie


FRa
z tabelami wyboru w [N]
x = odległość od odsady wału do punktu działania siły w [mm]
a, b, f = stała motoreduktora do obliczenia siły poprzecznej [mm]
c = stała motoreduktora do obliczenia siły poprzecznej [Nmm]

x
FRa
FX FRa FxL
l/2
d
d

l x

02356BXX
Rys. 11: Siła poprzeczna Fx przy działaniu siły poza środkiem długości czopa

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 55


5 Projektowanie przekładni
Siły porzeczne i osiowe (→ GM, → MM, → GK)

Stałe przekładni
do obliczenia
a b c f d I
siły poprzecznej Typ przekładni
[mm] [mm] [Nmm] [mm] [mm] [mm]
RX57 43,5 23,5 1,51 • 105 34,2 20 40
RX67 52,5 27,5 2,42 • 105 39,7 25 50
RX77 60,5 30,5 1,95 • 105 0 30 60
RX87 73,5 33,5 7,69 • 105 48,9 40 80
RX97 86,5 36,5 1,43 • 106 53,9 50 100
RX107 102,5 42,5 2,47 • 106 62,3 60 120
R07 72,0 52,0 4,67 • 104 11 20 40
R17 88,5 68,5 6,527 • 104 17 20 40
R27 106,5 81,5 1,56 • 105 11,8 25 50
R37 118 93 1,24 • 105 0 25 50
R47 137 107 2,44 • 105 15 30 60
R57 147,5 112,5 3,77 • 105 18 35 70
R67 168,5 133,5 2,65 • 105 0 35 70
R77 173,7 133,7 3,97 • 105 0 40 80
R87 216,7 166,7 8,47 • 105 0 50 100
R97 255,5 195,5 1,19 • 106 0 60 120
R107 285,5 215,5 2,06 • 106 0 70 140
R137 343,5 258,5 6,14 • 106 30 90 170
R147 402 297 8,65 • 106 33 110 210
R167 450 345 1,26 • 107 0 120 210
F27 109,5 84,5 1,13 • 105 0 25 50
F37 123,5 98,5 1,07 • 105 0 25 50
F47 153,5 123,5 1,78 • 105 0 30 60
F57 170,7 135,7 5,49 • 105 32 35 70
F67 181,3 141,3 4,12 • 105 0 40 80
F77 215,8 165,8 7,87 • 105 0 50 100
F87 263 203 1,19 • 106 0 60 120
F97 350 280 2,09 • 106 0 70 140
F107 373,5 288,5 4,23 • 106 0 90 170
F127 442,5 337,5 9,45 • 106 0 110 210
F157 512 407 1,05 • 107 0 120 210
K37 123,5 98,5 1,41 • 105 0 25 50
K47 153,5 123,5 1,78 • 105 0 30 60
K57 169,7 134,7 6,8 • 105 31 35 70
K67 181,3 141,3 4,12 • 105 0 40 80
K77 215,8 165,8 7,69 • 105 0 50 100
K87 252 192 1,64 • 106 0 60 120
K97 319 249 2,8 • 106 0 70 140
K107 373,5 288,5 5,53 • 106 0 90 170
K127 443,5 338,5 8,31 • 106 0 110 210
K157 509 404 1,18 • 107 0 120 210
K167 621,5 496,5 1,88 • 107 0 160 250
K187 720,5 560,5 3,04 • 107 0 190 320
W10 84,8 64,8 3,6 • 104 0 16 40
W20 98,5 78,5 4,4 • 104 0 20 40
W30 109,5 89,5 6,0 • 104 0 20 40
S37 118,5 98,5 6,0 • 104 0 20 40
S47 130 105 1,33 • 105 0 25 50
S57 150 120 2,14 • 105 0 30 60
S67 184 149 3,04 • 105 0 35 70
S77 224 179 5,26 • 105 0 45 90
S87 281,5 221,5 1,68 • 106 0 60 120
S97 326,3 256,3 2,54 • 106 0 70 140

Opisy wartości dla wersji które nie zostały tu przedstawione można zamówić u producenta.

56 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie przekładni
Przekładnia RM
5

5.6 Przekładnia RM
Projektowanie Podczas projektowania motoreduktorów zębatych walcowych z przedłużoną piastą
łożyska RM należy uwzględnić siły poprzeczne i osiowe. Należy przestrzegać
następującego przebiegu projektowania:

Początek projektowania a = współczynnik przeliczeniowy z tabeli danych


b = współczynnik przeliczeniowy z tabeli danych
c F = stała przekładni z tabeli danych
Ustalenie wymogów aplikacyjnych:
• Moc FA = występująca podczas pracy siła osiowa
• Moment obrotowy FF = stała przekładni z tabeli danych
• Prędkość obrotowa elementów napędzanych FR = występująca podczas pracy siła poprzeczna
• Siła poprzeczna (FR) / Siła osiowa (FA) FRa = dop. siła poprzeczna (przy x = 1000 mm) z tabeli danych
• Ramię dźwigni (wymiar x) FXF = dop. siła poprzeczna na obudowie (sztywność kołnierza)
FXL = dop. siła poprzeczna wg żywotności łożyska
Wybór minimalnego punktu roboczego, np.:
x = odstęp od działania siły do wieńca oporowego wału
• fBmin = 1,5 dla L 10h 10.000 h
M a = wyjściowy moment obrotowy
• fBmin = 2,0 dla L 10h 25.000 h
=> inne wymogi na zapytanie
FAa = dopuszczalna siła osiowa

Wilekość przekładni wybrać w opaciu


o minimalny punkt roboczy:
fBmin fB(przekładnia)
Wybrać kolejny rozmiar
przekładni

Kontrola siły poprzecznej (łożysko/wał)? nie


FR FXL= FRa• a/(x+b)

tak

Wymiar X < 500 mm?

tak

nie
Kontrola siły poprzecznej (kołnierz)? nie
FR FXF= c F /(FF+x)

Wybrać kolejny rozmiar


przekładni
tak
nie nie

Kontrola siły osiowej? nie (FR • x/FAa)< 100 tak FA / MA > 3


FA FAa

tak
tak
Rozwiązania indywidualne
Kontrola wymiarów za zapytaniem w SEW
skojarzonych

Określić wymagane wersje dodatkowe:


• Podwójne uszczelnienie przekładni
Czy wersja dodatkowa tak • Wersja Dry-Well (wersja specjalna)
jest konieczna?
• Układ czujnikowy wycieku (wersja specjalna)
• Dodatkowe smarowanie łożyska (wersja specjalna)
nie

Koniec projektowania

02457BPL
Rys. 12: Projektowanie przekładni RM

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 57


5 Projektowanie przekładni
Przekładnia RM

Dopuszczalne Dopuszczalne siły poprzeczne FRa i osiowe FAa podawane są dla różnych
siły poprzeczne współczynników pracy fB i nominalnej żywotności łożyska L10h.
i osiowe

fBmin = 1,5; L10h = 10 000 h


na [1/min]
< 16 16-25 26-40 41-60 61-100 101-160 161-250 251-400
FRa [N] 400 400 400 400 400 405 410 415
RM57
FAa [N] 18800 15000 11500 9700 7100 5650 4450 3800
FRa [N] 575 575 575 580 575 585 590 600
RM67
FAa [N] 19000 18900 15300 11900 9210 7470 5870 5050
FRa [N] 1200 1200 1200 1200 1200 1210 1210 1220
RM77
FAa [N] 22000 22000 19400 15100 11400 9220 7200 6710
FRa [N] 1970 1970 1970 1970 1980 1990 2000 2010
RM87
FAa [N] 30000 30000 23600 18000 14300 11000 8940 8030
FRa [N] 2980 2980 2980 2990 3010 3050 3060 3080
RM97
FAa [N] 40000 36100 27300 20300 15900 12600 9640 7810
FRa [N] 4230 4230 4230 4230 4230 4230 3580 3830
RM107
FAa [N] 48000 41000 30300 23000 18000 13100 9550 9030
FRa [N] 8710 8710 8710 8710 7220 5060 3980 6750
RM137
FAa [N] 70000 70000 70000 57600 46900 44000 35600 32400
FRa [N] 11100 11100 11100 11100 11100 10600 8640 10800
RM147
FAa [N] 70000 70000 69700 58400 45600 38000 32800 30800
FRa [N] 14600 14600 14600 14600 14600 14700 - -
RM167
FAa [N] 70000 70000 70000 60300 45300 36900 - -

fBmin = 2,0; L10h = 25 000 h


na [1/min]
< 16 16-25 26-40 41-60 61-100 101-160 161-250 251-400
FRa [N] 410 410 410 410 410 415 415 420
RM57
FAa [N] 12100 9600 7350 6050 4300 3350 2600 2200
FRa [N] 590 590 590 595 590 595 600 605
RM67
FAa [N] 15800 12000 9580 7330 5580 4460 3460 2930
FRa [N] 1210 1210 1210 1210 1210 1220 1220 1220
RM77
FAa [N] 20000 15400 11900 9070 6670 5280 4010 3700
FRa [N] 2000 2000 2000 2000 2000 1720 1690 1710
RM87
FAa [N] 24600 19200 14300 10600 8190 6100 5490 4860
FRa [N] 3040 3040 3040 3050 3070 3080 2540 2430
RM97
FAa [N] 28400 22000 16200 11600 8850 6840 5830 4760
FRa [N] 4330 4330 4330 4330 4330 3350 2810 2990
RM107
FAa [N] 32300 24800 17800 13000 9780 8170 5950 5620
FRa [N] 8850 8850 8850 8830 5660 4020 3200 5240
RM137
FAa [N] 70000 59900 48000 37900 33800 31700 25600 23300
FRa [N] 11400 11400 11400 11400 11400 8320 6850 8440
RM147
FAa [N] 70000 60600 45900 39900 33500 27900 24100 22600
FRa [N] 15100 15100 15100 15100 15100 13100 - -
RM167
FAa [N] 70000 63500 51600 37800 26800 23600 - -

58 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie przekładni
Przekładnia RM
5

Współczynniki W celu obliczenia dopuszczalnej siły poprzecznej FxL po stronie x ≠ 1000 mm dla
przeliczeniowe motoreduktorów RM obowiązują następujące współczynniki przeliczeniowe i wartości
i wartości stałe stałe przekładni:
przekładni
Typ przekładni a b cF (fB = 1,5) cF (fB = 2,0) FF
RM57 1047 47 1220600 1260400 277
RM67 1047 47 2047600 2100000 297,5
RM77 1050 50 2512800 2574700 340,5
RM87 1056,5 56,5 4917800 5029000 414
RM97 1061 61 10911600 11124100 481
RM107 1069 69 15367000 15652000 554,5
RM137 1088 88 25291700 25993600 650
RM147 1091 91 30038700 31173900 756
RM167 1089,5 89,5 42096100 43654300 869

Nadwaga
przekładni RM
Typ Nadwaga w stosunku do RF, w odniesieniu do najmniejszego kołnierza RF
∆m [kg]
RM57 12,0
RM67 15,8
RM77 25,0
RM87 29,7
RM97 51,3
RM107 88,0
RM137 111,1
RM147 167,4
RM167 195,4

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 59


5 Projektowanie przekładni
Napędy do elektrycznych przenośników podwieszanych

5.7 Napędy do elektrycznych przenośników podwieszanych


Do napędu elektrycznych przenośników podwieszanych konieczne są specjalne
motoreduktory z wbudowanym sprzęgłem. Dlatego SEW-EURODRIVE posiada w swojej
ofercie serię napędów do elektrycznych przenośników podwieszanych. Szczegółowe
informacje na ten temat zawarto w katalogu "Napędy do elektrycznych przenośników
podwieszanych".

03138AXX
Rys. 13: Napęd do elektrycznych przenośników podwieszanych

Oznaczenie typu Napędy do elektrycznych przenośników podwieszanych posiadają następujące


oznaczenie typu:
Typ Opis
Napęd do elektrycznych przenośników
HW..
podwieszanych na bazie przekładni Spiroplan®
Napęd do elektrycznych przenośników
HS..
podwieszanych na bazie przekładni ślimakowej
Napęd do elektrycznych przenośników
HK..
podwieszanych na bazie przekładni stożkowej

Podział na dwie Napędy do elektrycznych przenośników podwieszanych dzielone są na dwie grupy:


grupy
Grupa Napędy
Napędy do elektrycznych przenośników HW30
podwieszanych wg wytycznej VDI 3643 (norma C1) HS40 (do wielkości silnika DT80)
Napędy dla przenośników podwieszanych HS41 / HS50 / HS60
do ciężkich ładunków HK30 / HK40 / HK50 / HK60

Dane techniczne Dla napędów do elektrycznych przenośników podwieszanych obowiązują następujące


dane techniczne:
Ma max FRa Przełożenia Końcówka wału
Typ
[Nm] [Nm] i d [mm] l [mm]
20 35
HW30 70 5600 8,2 - 75
25 35
20 35
HS40 120 6500 7,28 - 201
25 35
HS41 185 10000 7,28 - 201 25 35
30 60
HS50 300 15000 7,28 - 201
35 70
HS60 600 25000 7,56 - 217,41 45 90
HK30 200 10000 13,1 - 106,38 25 35
30 60
HK40 400 18500 12,2 - 131,87
35 70
HK50 600 25000 13,25 - 145,14 45 90
HK60 820 40000 13,22 - 144,79 55 110

60 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Przekładnie z adapterem IEC lub NEMA AM (→ GK)
6

6 Projektowanie komponentów po stronie napędu


6.1 Przekładnie z adapterem IEC lub NEMA AM (→ GK)

GK

04588AXX
Rys. 14: Przekładnia ślimakowa z adapterem AM

Do montowania silników zgodnych z normą IEC lub NEMA (typ konstrukcji C lub TC)
do przekładni zębatej walcowej, płaskiej, stożkowej i ślimakowej służą adaptery AM.
Do silników IEC dostępne są adaptery o wielkości 63 do 280. Do silników NEMA
dostępne są adaptery o wielkości 56-365.
Oznaczenie wielkości adaptera odpowiada danej wielkości silnika IEC lub NEMA.
Przeniesienie momentu obrotowego pomiędzy silnikiem a przekładnią odbywa się
za pośrednictwem sprzęgła kłowego z wkładką elastyczną. Powstające w trakcie pracy
drgania i uderzenia tłumione są przez wkładkę elastyczną z poliuretanu.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 61


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Przekładnie z adapterem IEC lub NEMA AM (→ GK)

Moce, momenty
bezwładności
Typ (IEC) Typ (NEMA) Pm1) [kW] JAdapter [kgm˛]
masy
AM63 - 0,25 0,44 • 10-4
AM71 AM56 0,37 0,44 • 10-4
AM80 AM143 0,75 1,9 • 10-4
AM90 AM145 1,5 1,9 • 10-4
AM100 AM182 3 5,2 • 10-4
AM112 AM184 4 5,2 • 10-4
AM132S/M AM213/215 7,5 19 • 10-4
AM132ML - 9,2 19 • 10-4
AM160 AM254/256 15 91 • 10-4
AM180 AM284/286 22 90 • 10-4
AM200 AM324/326 30 174 • 10-4
AM225 AM364/365 45 174 • 10-4
AM250 - 55 173 • 10-4
AM280 - 90 685 • 10-4
1) Maksymalna moc znamionowa zamontowanego standardowego silnika elektrycznego przy 1400 obr./min
(obowiązująca dla temperatury otoczenia od -30 °C do +60 °C)

Wybór przekładni
Określanie typu przekładni

Wielkość przekładni określić w oparciu o
• maksymalny wyjściowy moment obrotowy (Ma max)
• przełożenie przekładni (i)
w tabeli wyboru przekładni z adapterem AM

Kontrola maksymalnie dopuszczalnej wartości siły poprzecznej przy napędzie (FRa)

Kontrola maksymalnie dopuszczalnej mocy wejściowej przy adapterze (Pm)
(patrz "Moc, momenty bezwładności masy" na str. 62)

Czy obecna jest żądana wielkość adaptera?

Czy wykonalna jest żądana kombinacja?

Kontrola mocy Wartości podane w tabelach wyboru odnoszą się do prędkości obrotowej elementów
wejściowej przy napędowych rzędu ne = 1400 obr./min. Moc wejściowa przekładni odpowiada
przekładni (Pn) maksymalnemu momentowi obrotowemu po stronie napędowej. W przypadku
odchylenia wartości prędkości obrotowej należy w oparciu o maksymalny moment
obrotowy przeliczyć ponownie moc wejściową.

62 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Przekładnie z adapterem IEC lub NEMA AM (→ GK)
6

Sprzęgło Jeśli dla danego zastosowania konieczna jest praca tylko z jednym dopuszczalnym
jednokierunkowe kierunkiem obrotów, wówczas adapter AM może być wyposażony w sprzęgło
AM../RS jednokierunkowe. Stosowane są sprzęgła jednokierunkowe z elementami zaciskowymi
niwelującymi siłę odśrodkową. Zaleta tego jest taka, że elementy zaciskowe w sprzęgle
jednokierunkowym od pewnej prędkości obrotowej (prędkość obrotowa odsuwania)
obracają się bezdotykowo. Dzięki temu sprzęgła jednokierunkowe nie wymagają
konserwacji, nie wykazują zużycia i strat oraz przystosowane są do osiągania wysokich
prędkości obrotowych.

Wymiary:
Sprzęgło jednokierunkowe wbudowane jest całkowicie w adapter. Oznacza to,
że wymiary te są identyczne z wymiarami adaptera bez sprzęgła jednokierunkowego
(patrz na rysunkach wymiarowych w rozdziale dot. adapterów AM).

Momenty blokowania:
Typ Maksymalny moment blokujący sprzęgła Prędkość obrotowa
jednokierunkowego odrywania
[Nm] [1/min]
AM80, AM90, AM143, AM145 90 640
AM100, AM112, AM182, AM184 340 600
AM132, AM213/215 700 550
AM160, AM180, AM254/256, 1200 630
AM284/286
AM 200, AM225, AM324/326 1450 430
AM364/365

Określenie na zamówieniu wyjściowego kierunku obrotów


Przy zamawianiu przekładni z adapterem i sprzęgłem jednokierunkowym należy podać
żądany kierunek obrotów wału wyjściowego/strony wyjściowej. Kierunek obrotów
podawany jest patrząc na wał wyjściowy/stronę wyjściową, w przypadku napędów
z końcówką wału po stronie A i B, kierunek obrotów należy podawać patrząc na stronę A.
W celu uniknięcia szkód, należy przed uruchomieniem instalacji sprawdzić kierunek
obrotów napędu.

CCW CW
A
CW
CCW
50290AXX
Rys. 15: Określenie kierunku obrotów wyjściowych
CCW = Bieg w lewo
CW = Bieg w prawo

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 63


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter AQ do serwomotorów (→ GK)

6.2 Adapter AQ do serwomotorów (→ GK)

GK

04595AXX
Rys. 16: Przekładnia ślimakowa z adapterem AQ
Do montażu serwomotorów na przekładni zębatej walcowej, płaskiej, stożkowej
i ślimakowej firmy SEW służy adapter z kołnierzem kwadratowym.

Warianty Półsprzęgło po stronie silnika może występować opcjonalnie w wersji z pierścieniem


wykonania naprężającym (siłowo, dla gładkich wałów silnika) jak również w wersji z rowkiem
na wpust (kształtowo).
• AQH = z pierścieniem zaciskowym
• AQA = z rowkiem wpustowym

64 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter AQ do serwomotorów (→ GK)
6

Momenty
obrotowe,
Typ dRZ1) [mm] Me max2) [Nm] JAdapter3) [kgm2]
momenty
bezwładności 10 7,7
AQ..80/.. 0,9 • 10-4
masy 12 13
10 7,7
AQ..100/.. 12 13
AQ..115/1 1,6 • 10-4
AQ..115/2 14 15
16 15
10 7,7
12 13
AQ..115/3 3,7 • 10-4
14 19
16 30
16 30
AQ..140/1
18 41 5,6 • 10-4
AQ..140/2
22 53
16 30
AQ..140/3 18 41 11,3 • 10-4
22 75

AQ..190/1 22 75
16,3 • 10-4
AQ..190/2 28 145
22 75
AQ..190/3 29 • 10-4
28 170
1) Średnica czopu zębnika zależna jest od przełożenia, konieczna konsultacja z SEW-EURODRIVE
2) Maksymalnie dopuszczalny wejściowy moment obrotowy (obowiązujący dla temperatury otoczenia
od -30 °C do +60 °C; przy AQH → Tolerancja średnicy wału silnika k6)
3) Napędzany moment bezwładności masy adaptera

Potrzebne dane Ze względu na fakt, iż wymiary serwomotorów nie są znormalizowane, przy wyborze
silnika odpowiedniego adaptera muszą być znane następujące dane silnika:
• średnica i długość wału
• wymiary kołnierza (długość krawędzi, średnica, krawędź centrująca i koło osi otworów)
• maksymalny moment obrotowy
Chętnie udzielimy Państwu informacji na wszelkie pytania pytań na temat wyboru
i projektowania.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 65


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter AQ do serwomotorów (→ GK)

Wybór przekładni
Określanie typu przekładni

Wielkość przekładni określić w oparciu o
• maksymalny wyjściowy moment obrotowy (Ma max)
• przełożenie przekładni (i)
w tabelach wyboru AQ

Kontrola maksymalnie dopuszczalnej wartości siły poprzecznej przy napędzie (FRa)

Kontrola maksymalnie dopuszczalnego wejściowego momentu obrotowego przy przekładni (Me max)
(patrz "Momenty obrotowe, momenty bezwładności masy" patrz poprzednia strona)

Czy obecna jest żądana wielkość adaptera?

Czy wykonalna jest żądana kombinacja?

66 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter AR ze sprzęgłem poślizgowym (→ GK)
6

6.3 Adapter AR ze sprzęgłem poślizgowym (→ GK)

GK

04604AXX
Rys. 17: Przekładnia stożkowa z adapterem AR
W celu ochrony instalacji i napędu przed przeciążeniem, przekładnie zębate walcowe,
płaskie, stożkowe i ślimakowe SEW opcjonalnie mogą być wyposażone w adapter
i sprzęgło poślizgowe. Możliwość montażu silników standardowych wg IEC o wielkości
od 71 do 180.
Moment obrotowy przenoszony jest siłą tarcia za pośrednictwem okładzin ciernych.
Moment poślizgowy sprzęgła regulowany jest za pomocą nakrętki nastawczej i sprężyn
talerzowych. W zależności od zestawu sprężyn talerzowych osiągane są różne
momenty poślizgowe. W przypadku przeciążenia, sprzęgło ślizga się i przerywa
połączenie między silnikiem a przekładnią. Dzięki temu można nie dopuścić do
wystąpienia uszkodzeń instalacji i napędu.

Podwójna W połączeniu z podwójnymi przekładniami, adapter ze sprzęgłem poślizgowym


przekładnia umieszczane są przeważnie pomiędzy dwiema przekładniami. W razie konieczności
z adapterem należy konsultować się z SEW-EURODRIVE.
i sprzęgłem
poślizgowym
Wybór przekładni Adaptery AR ze sprzęgłem poślizgowym odpowiadają wielkością adapterom AM
dla silników IEC.
Dlatego przekładnie można wybierać w oparciu o tabele wyboru dla adapterów AM.
Oznaczenie AM należy wówczas zastąpić oznaczeniem typu AR oraz ustalić wymagany
moment poślizgu.

Ustalanie momentu Wartość momentu poślizgu powinna odpowiadać w przybliżenia 1,5 krotności momentu
poślizgu znamionowego napędu. Przy ustalaniu należy uwzględnić wartość maksymalnego
dopuszczalnego momentu wyjściowego przekładni jak i również tolerancję z jaką może
być ustawiony moment poślizgowy sprzęgła tj. +/- 20 %.
Przy zamawianiu przekładni z adapterem i sprzęgłem poślizgowym należy podać
żądaną wartość momentu poślizgowego sprzęgła.
W przypadku braku danych zamówieniowych, ustawienie dokonywane jest na wartość
maksymalnego dopuszczalnego momentu wyjściowego przekładni.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 67


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter AR ze sprzęgłem poślizgowym (→ GK)

Momenty
obrotowe,
Typ Pm1) [kW] MR2) [Nm] MR2) [Nm] MR2) [Nm]
momenty
poślizgu AR71 0,37 1-6 6,1 - 16 -
AR80 0,75 1-6 6,1 - 16 -
AR90 1,5 1-6 6,1 - 16 17 - 32
AR100 3,0 5 - 13 14 - 80 -
AR112 4,0 5 - 13 14 - 80 -
AR132S/M 7,5 15 - 130 - -
AR132ML 9,2 15 - 130 - -
AR160 15 30 - 85 86 - 200 -
AR180 22 30 - 85 86 - 300 -
1) Maksymalna moc znamionowa zabudowanego standardowego silnika elektrycznego IEC przy 1400 min-1
2) Regulowany moment poślizgowy w zależności od zestawu sprężyn talerzowych

Opcja Aby nie dopuścić do niekontrolowanego poślizgu sprzęgłai związanego z tym zużycia
z czujnikiem okładziny ciernej, zaleca się zastosowanie czujnika prędkości obrotowej sprzęgła.
prędkości Prędkość obrotowa półsprzęgła dla sprzęgła poślizgowego po stronie wyjściowej,
obrotowej /W określana jest w sposób bezdotykowy za pośrednictwem krzywki przełączającej oraz
indukcyjnego enkodera impulsowego. Czujnik prędkości obrotowej porównuje impulsy ze
zdefiniowaną prędkością obrotową odniesienia. W przypadku prędkości obrotowej niższej
od zadanej wartości (przeciążenie) załącza się przekaźnik wyjściowy (opcjonalnie styk
rozwierny lub zwierny). Aby podczas fazy rozruchu nie były generowane komunikaty
o błędach, czujnik ten wyposażony jest w układ mostkujący przy rozruchu, którego czas
zadziałania regulowany jest w zakresie od 0,5 do 15 sekund.
Prędkość obrotową odniesienia, czas mostkowania przy rozruchu oraz histerezę łączeń
można ustawiać na czujniku prędkości obrotowej.

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

53574AXX
Rys. 18: Adapter ze sprzęgłem poślizgowym i czujnikiem prędkości obrotowej /W

[1] Krzywka przełączająca [5] Sprężyna talerzowa


[2] Czujnik impulsów (adapter) [6] Nakrętka rowkowa
[3] Tarcza zabierakowa [7] Piasta poślizgowa
[4] Okładziny cierne [8] Czujnik prędkości obrotowej

68 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter AR ze sprzęgłem poślizgowym (→ GK)
6

Opcja W połączeniu z przekładniami regulowanymi VARIBLOC® (patrz w katalogu przekładni


z czujnikiem regulowanych) zamiast czujnika prędkości obrotowej stosowany jest czujnik poślizgu
poślizgu /WS do kontroli różnicy prędkości obrotowej pomiędzy wejściową i wyjściową stroną
półsprzęgła.
Rozpoznanie sygnału odbywa się, w zależności od wielkości przekładni regulowanej,
za pomocą dwóch enkoderów impulsowych lub jednego enkodera impulsowego
i jednego czujnika napięcia zmiennego.

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

1 2 3 4 5 6

7 A1 8 A2 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24

52262AXX
Rys. 19: Adapter ze sprzęgłem poślizgowy i czujnikiem poślizgu /WS

[1] Krzywka przełączająca


[6] Nakrętka rowkowa
[2] Czujnik impulsów (adapter)
[7] Piasta poślizgowa
[3] Tarcza zabierakowa
[8] Częstotliwość startu/ minimalna
[4] Okładziny cierne
[9] Czujnik impulsów IG
[5] Sprężyna talerzowa

Podłączenie Podłączenie enkodera do czujnika odbywa się za pomocą 2- lub 3-żyłowego przewodu
(w zależności od typu enkodera).
• Maksymalna długość przewodów: 500 m w przypadku przekroju 1,5 mm2
• Seryjny przewód doprowadzający: 3-żyłowe / 2 m
• Doprowadzić przewody sygnałowe oddzielnie (nie w kablach wielożyłowych), w razie
konieczności z ekranem
• Klasa ochrony: IP40 (zaciski przyłączeniowe IP20)
• Napięcie robocze: 220 VAC lub 24 VDC
• Maksymalna moc łączeniowa przekaźnika wyjściowego: 6 A (250 VAC)

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 69


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter AR ze sprzęgłem poślizgowym (→ GK)

Funkcje zacisków /W

1 9
2 10
3 11
[7] [6] 4 12
5 13 [1]
/W
6 14
[4]
7 15
[2]
8 16

53653AXX
Rys. 20: Funkcje zacisków /W

[1] Wyjście przekaźnika


[2] Napięcie przyłączeniowe 230 VAC (47...63Hz) [6] Sygnał
[3] Zewnętrzny reset poślizgu [7] Enkoder
[4] Napięcie przyłączeniowe 24 VDC [/W] Czujnik prędkości obrotowej
[5] Mostek dla nadzoru biegu synchronicznego

Funkcje zacisków /WS

䊞 1 13
[4]
䊝 2 14 [1]
[6]
3 15
[5] 4 16
䊝 5 17
䊞 6 18 䊝 [3]
/WS
L1 7 19
[2]
LN 8 20
9 21
[7]
10 22
[5] 11 23
12 24

52264AXX
Rys. 21: Funkcje zacisków /WS

[1] Wyjście przekaźnika


[2] Napięcie przyłączeniowe 230 VAC (47...63Hz) [6] Enkoder 1
[3] Zewnętrzny reset poślizgu [7] Enkoder 2
[4] Napięcie przyłączeniowe 24 VDC [/WS] Czujnik prędkości obrotowej
[5] Sygnał

70 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter AR ze sprzęgłem poślizgowym (→ GK)
6

Wymiary /W

52250AXX
Rys. 22: Wymiary /W

Wymiary /WS

45 120

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12
35.5
78

13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24

53576AXX
Rys. 23: Wymiary /WS

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 71


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym AT (→ GK)

6.4 Adapter z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym AT (→ GK)

GK

04607AXX
Rys. 24: Przekładnia płaska z adapterem AT

Dla instalacji z ciężkim rozruchem (np. mieszarki, mieszalniki, itp.) można łączyć
przekładnie zębate walcowe, płaskie stożkowe i ślimakowe firmy SEW z adapterem
i hydraulicznym i sprzęgłem rozruchowym. Zastosowanie hydraulicznego sprzęgła
rozruchowego pozwala zabezpieczyć silnik oraz maszynę roboczą przed
przeciążeniem w trakcie rozruchu oraz pozwala na łagodne uruchomienie instalacji.
Sprzęgło umieszczone jest w korpusie adaptera, a chłodzenie sprzęgła zapewnione jest
dzięki otworom wentylacyjnym z boku obudowy. Adaptery dają możliwość montażu
silników SEW w zakresie wielkości mechanicznej od 71 do 180 (0,37 do 22 kW)1).
Zalecane prędkości obrotowe to 1400 obr./min oraz 2800 obr./min, tzn. 4-
lub 2-biegunowe silniki montażowe. W przypadku silników 2-biegunowych należy
uwzględnić zwiększoną emisję hałasu.

1) Do silników o wielkości od 200 do 280 (30 do 90 kW) dostępne są przekładnie stożkowe z hydraulicznym
sprzęgłem rozruchowym na ramie silnika

72 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym AT (→ GK)
6

Sprzęgło Zastosowane sprzęgło rozruchowe jest typem sprzęgła hydrodynamicznego. Sprzęgło


rozruchowe to wypełnione jest olejem i składa się z wirnika napędzającego (po stronie silnika) oraz
z wirnika turbiny (po stronie przekładni). Doprowadzona energia mechaniczna
przetwarzana jest przez wirnik napędzający w energię kinetyczną krążącego oleju
a w wirniku turbiny ponownie w energię mechaniczną.

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

A B

[7]

52251AXX
Rys. 25: Sprzęgło rozruchowe

[1] Śruba wlewowa


[6] Sprzęgło elastyczne
[2] Wirnik turbiny
[7] Śruba z zabezpieczeniem topikowym
[3] Panewka sprzęgła
[A] Strona przekładni
[4] Ciecz robocza (olej hydrauliczny)
[B] Strona silnika
[5] Wirnik napędzający

Przenoszona moc sprzęgła jest mocno uzależniona od prędkości obrotowej. Dlatego


rozróżnia stany pracy zwane fazą rozruchową i pracą stacjonarną. Podczas fazy
rozruchowej silnik rusza bez obciążenia, aż do momentu kiedy sprzęgło zacznie
przenosić moment obrotowy. W tym czasie maszyna przyspiesza powoli i łagodnie.
Gdy osiągnięty zostanie stacjonarny tryb pracy, pomiędzy silnikiem a przekładnią
ustawi się poślizg roboczy uwarunkowany zasadą działania sprzęgła. Od silnika
przenoszony jest tylko moment obciążenia instalacji, obciążenia szczytowe tłumione są
przez sprzęgło.
Hydrauliczne sprzęgło rozruchowe wyposażone jest w śruby z zabezpieczeniem
topikowym, które w razie wystąpienia nadmiernej temperatury (ze względu na silne
przeciążenie, blokada) oddają płyn eksploatacyjny do otoczenia. Dzięki temu, zarówno
sprzęgło jak i cała instalacja są chronione przed uszkodzeniami.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 73


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym AT (→ GK)

Charakterystyki
Reakcja momentu
Rozruch silnika Rozruch maszyny roboczej
obrotowego/reakcja czasowa

M/M N MM
M/M N M/M N
2 2 2 MK
MK

MM
ML
1 1 1

MK

0 0 0

5 sec. 20 sec.
Prędkość obrotowa silnika Prędkość obrotowa maszyny Czas

MM moment silnika MK moment sprzęgła


ML moment obciążenia MN śruba z zabezpieczeniem topikowym

Wybór przekładni
Określanie typu przekładni

Wielkość przekładni określić w oparciu o
• maksymalny wyjściowy moment obrotowy (Ma max)
• przełożenie przekładni (i)
w tabeli wyboru przekładni z adapterem AM

Typ adaptera w oparciu o
• prędkość obrotową silnika (nM)
• wielkość przekładni
• moc znamionową silnika napędowego (Pm)
ustalić na podstawie tabeli wyboru dla adaptera AT

74 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym AT (→ GK)
6

Opcja ze Jeśli dla danego zastosowania konieczna jest praca tylko z jednym dopuszczalnym
sprzęgłem jedno- kierunkiem obrotów, wówczas hydrauliczne sprzęgło rozruchowe może być
kierunkowym wyposażone w sprzęgło jednokierunkowe. Stosowane są sprzęgła jednokierunkowe
AT../RS z elementami zaciskowymi niwelującymi siłę odśrodkową. Zaleta tego jest taka,
że elementy zaciskowe w sprzęgle jednokierunkowym od pewnej prędkości obrotowej
obracają się bezdotykowo. Dzięki temu sprzęgła jednokierunkowe nie wymagają
konserwacji, nie wykazują zużycia i strat oraz przystosowane są do osiągania wysokich
prędkości obrotowych.

Wymiary Wymiary hydraulicznego sprzęgła rozruchowego ze sprzęgłem jednokierunkowym AT../RS


są identyczne z wymiarami hydraulicznego sprzęgła rozruchowego AT.. (patrz rysunki
wymiarowe w rozdziale dot. hydraulicznego sprzęgła rozruchowego AT..).

Momenty
blokowania
Maksymalny moment blokujący sprzęgła Prędkość obrotowa
Typ jednokierunkowego odrywania
[Nm] [1/min]
AT311/RS - AT322/RS 340 600
AT421/RS - AT422/RS 700 550
AT522/RS - AT542/RS 1200 630

Określenie Przy zamawianiu przekładni z adapterem i sprzęgłem jednokierunkowym należy podać


na zamówieniu żądany kierunek obrotów wału wyjściowego/strony wyjściowej. Kierunek obrotów
wyjściowego podawany jest patrząc na wał wyjściowy/stronę wyjściową, w przypadku napędów
kierunku obrotów z końcówką wału po stronie A i B, kierunek obrotów należy podawać patrząc na stronę A.
W celu uniknięcia szkód, należy przed uruchomieniem instalacji sprawdzić kierunek
obrotów napędu.

CCW CW
A
CW
CCW
53721AXX
Rys. 26: Określenie kierunku obrotów wyjściowych

CCW = Bieg w lewo


CW = Bieg w prawo

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 75


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Adapter z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym AT (→ GK)

Opcja
z hamulcem
tarczowym
AT../BM(G)

04611AXX
Rys. 27: Przekładnia płaska z adapterem AT i hamulcem tarczowym BM(G)
Jeśli hamowanie instalacji ma przebiegać w sposób zdefiniowany, wówczas adapter
z hydraulicznym sprzęgłem rozruchowym może zostać wyposażony w hamulec
tarczowy SEW. Chodzi tu o typ elektromagnetycznego hamulca tarczowego
wzbudzanego prądem stałym, zwalnianego elektrycznie i hamującego
z wykorzystaniem siły sprężyn. Spełni on wymogi bezpieczeństwa i jest wystarczający
do zahamowania w przypadku przerwy w zasilaniu. Różnice w momencie hamowania
wynikają z rodzaju i ilości zastosowanych sprężyn hamulcowych. Hamulec dostarczany
jest opcjonalnie z przyłączem prądu stałego lub przemiennego; urządzenia niezbędne
do sterowania hamulca jak również zaciski przyłączeniowe umieszczone są w skrzynce
zaciskowej zamocowanej do adaptera. Na życzenie, hamulec może być dodatkowo
wyposażony w ręczne zwalnianie.

Momenty
hamowania
drz1) MBmaks2) Zredukowane momenty hamowania
Typ [mm] [Nm] (wartości orientacyjne)
[Nm]
10 9,5
12 12,6 9,5
AT311/BMG - AT322/BMG
16 30 19 12,6 9,5
22 55 45 37 30 19 12,6 9,5
16 30 19 12,6 9,5
AT421/BMG - AT422/BMG 22 55 45 37 30 19 12,6 9,5
28 55 45 37 30 19 12,6 9,5
22 75 50
AT522/BM - AT542/BM 28 150 125 100 75 50
32 250 200 150 125 100 75 50
1) Średnica czopu zębnika zależna jest od przełożenia, konieczna konsultacja z SEW-EURODRIVE
2) Maksymalny moment hamowania

Dane Przy zamawianiu przekładni z adapterem oraz sprzęgła rozruchowego z hamulcem należy
zamówieniowe podać żądany moment hamowania a także żądane napięcie hamulca. W przypadku braku
odpowiednich danych ustawiany jest maksymalny moment hamowania.

76 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Projektowanie przekładni stożkowej na ramie MK (→ GK)
6

6.5 Projektowanie przekładni stożkowej na ramie MK (→ GK)

GK

04616AXX
Rys. 28: Przekładnia stożkowa na ramie MK

Specjalnie do taśmociągów, przenośników kubełkowych i innych instalacji z ciężkim


rozruchem przeznaczone są gotowe jednostki napędowe złożone z przekładni
stożkowej, hydraulicznego sprzęgła rozruchowego i silnika elektrycznego. Wszystkie te
elementy są zamocowane na wspólnej ramie montażowej odpornej na skręcenia.
Osłona sprzęgła oraz miska zbierająca stanowią zabezpieczenie wirujących części
przed dotykiem i w przypadku awarii chronią przed wyciekającym olejem. Miska
zbierająca funkcjonuje prawidłowo tylko w położeniu pracy M1, w przypadku innego
położenia pracy klient powinien zastosować inne, odpowiednie środki.
W kombinacji z ramą, przekładnie stożkowe o wielkości typu od 107 do 187 oferowane
są z 4-biegun. silnikami o wielkości od 200 do 280 (30 do 90 kW)2). Przekładnie mogą
być użytkowane zarówno z wałem pełnym jak i w wersji nasadzanej (z tuleją). Rama
montażowa wykorzystywana jako rama fundamentu (odbiór napędu nie obciążony
siłami poprzecznymi poprzez sprzęgło) wyposażona jest standardowo w łapy mocujące.
Dla przekładni nasadzanej może zostać dostarczone opcjonalnie ramię reakcyjne.
W przypadku ramy MK standardowe są poziome położenia pracy. W przypadku innych
położeń pracy należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

2) Do silników o wielkości od 71 do 180 (0,37 do 22 kW) dostępny jest adapter z hydraulicznym sprzęgłem
rozruchowym

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 77


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Projektowanie przekładni stożkowej na ramie MK (→ GK)

Montaż

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

52255AXX
Rys. 29: Przekładnia stożkowa na ramie MK

[1] Przekładnia stożkowa [6] Termiczne urządzenie kontrolne (wersja opcjonalna)


[2] Rama nośna [7] Silnik elektryczny
[3] Miska zbierająca [8] Ramię reakcyjne (wersja opcjonalna)
[4] Osłona [9] Czujnik prędkości obrotowej (wersja opcjonalna,
[5] Hydrauliczne sprzęgło rozruchowe tylko w połączeniu z kontrolą termiczną BTS)

Wybór przekładni Należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

Ramię Patrz rysunki wymiarowe "Przekładnia stożkowa na ramie MK" (tylko dla przekładni
reakcyjne /T nasadzanych).

78 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Projektowanie przekładni stożkowej na ramie MK (→ GK)
6

Sprzęgło Zastosowane sprzęgło rozruchowe jest typem sprzęgła hydrodynamicznego. Sprzęgło


rozruchowe to jest wypełnione olejem i składa się z wirnika napędzającego (po stronie silnika) oraz
z wirnika turbiny (po stronie przekładni). Doprowadzona energia mechaniczna
przetwarzana jest przez wirnik napędzający w energię kinetyczną krążącego oleju
a w wirniku turbiny ponownie w energię mechaniczną. Ponadto, sprzęgła rozruchowe
do zabudowy na ramie posiadają komorę opóźniającą, która podczas przestoju
sprzęgła odbiera część całkowitej pojemności oleju. Podczas rozruchu, olej
odprowadzany jest najpierw powoli do wirnika napędzającego oraz wirnika turbiny.
Wpływa to pozytywnie na fazę rozruchową przy czym napęd oraz cała instalacja są
bardziej chronione.

[1] [2] [3] [4] [5]

A B

52256AXX
Rys. 30: Sprzęgło rozruchowe

[1] Wirnik napędzający


[5] Sprzęgło elastyczne
[2] Ciecz robocza (olej hydrauliczny)
[A] Strona przekładni
[3] Wirnik turbiny
[B] Strona silnika
[4] Komora opóźniająca

Hydrauliczne sprzęgło rozruchowe wyposażone jest w śruby z zabezpieczeniem


topikowym, które w razie wystąpienia nadmiernej temperatury (ze względu na silne
przeciążenie, blokada) oddają olej, płyn eksploatacyjny do otoczenia. Dzięki temu,
zarówno sprzęgło jak i cała instalacja są chronione przed uszkodzeniami.
Aby wykluczyć wyciek oleju ze sprzęgła do środowiska, zaleca się zastosowanie
termicznego urządzenia kontrolnego (opcja MTS lub BTS).

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 79


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Projektowanie przekładni stożkowej na ramie MK (→ GK)

Mechaniczno- Dzięki zastosowaniu mechaniczno-termicznego urządzenia kontrolnego nie dochodzi


termiczne do wytryskiwania płynu eksploatacyjnego do otoczenia. Trzpień przełączający, który
urządzenie wkręcony jest w sprzęgło, w przypadku wystąpienia nadmiernej temperatury uwalnia
kontrolne /MTS sprężynowy trzpień przełączający. Ten trzpień przełączający uruchamia przełącznik,
za pomocą którego włączony może zostać sygnał ostrzegawczy lub wyłączone
urządzenie.

[1] [2] [3]

52258AXX
Rys. 31: Mechaniczno-termiczne urządzenie kontrolne /MTS

[1] Hydrauliczne sprzęgło rozruchowe


[A] Strona przekładni
[2] Trzpień przełączający
[B] Strona silnika
[3] Przełącznik

Mimo obecności termicznego urządzenia zabezpieczającego sprzęgło rozruchowe


wyposażone jest jeszcze w śruby z zabezpieczeniem topikowym, które jednak reagują
znacznie później niż urządzenie zabezpieczające.

Bezdotykowe Dzięki zastosowaniu bezdotykowego, termicznego urządzenia kontrolnego nie dochodzi


termiczne do wytryskiwania płynu eksploatacyjnego do otoczenia. Złożone jest ono z trzech
urządzenie podzespołów: z trzpienia sterującego, wkręcanego w sprzęgło i zmieniającego
zabezpieczające indukcyjność w przypadku nadwyżki temperatury, z przełącznika, który rozpoznaje
/BTS zmianę indukcyjności, oraz z urządzenia analizującego (czujnik prędkości obrotowej),
który analizuje sygnały przełącznika. Poprzez ten czujnik prędkości obrotowej
uruchomiony może zostać z kolei sygnał ostrzegawczy lub wyłączone urządzenie.
Po ochłodzeniu sprzęgła trzpień przełączający regeneruje się i jest gotowy do dalszego
użytku.

[1] [2] [3] [4]

52259AXX
Rys. 32: termiczne urządzenie kontrolne /BTS

[1] Hydrauliczne sprzęgło rozruchowe


[2] Trzpień przełączający [A] Strona przekładni
[3] Przełącznik [B] Strona silnika
[4] Czujnik prędkości obrotowej

80 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Pokrywa po stronie napędu AD (→ GK)
6

6.6 Pokrywa po stronie napędu AD (→ GK)

GK

04583AXX
Rys. 33: Przekładnia zębata walcowa z pokrywą po stronie napędu AD
Do napędu ze swobodną końcówką wału dostępne są wersje przekładni zębatej
walcowej, płaskiej, stożkowej oraz ślimakowej SEW z pokrywą po stronie napędu.
Wymiary wałów napędowych wyrażane są metrycznie wg normy IEC (wymiary w calach
na zapytanie). Do montażu i mocowania elementów napędu, wał napędowy
wyposażony jest od strony czołowej w otwór centrujący wg DIN 332.
Łożyskowanie wału po stronie napędu posiada własne smarowanie. Do uszczelnienia
pokrywy stosowane są pierścienie uszczelniające NBR oraz uszczelki szczelinowe.
Solidne łożyskowanie wału napędowego pozwala na oddziaływanie wysokich sił
poprzecznych.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 81


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Pokrywa po stronie napędu AD (→ GK)

Wybór przekładni
Określanie typu przekładni

Wielkość przekładni określić w oparciu o
• maksymalny wyjściowy moment obrotowy (Ma max)
• przełożenie przekładni (i)
z tabeli wyboru dla przekładni z pokrywą po stronie napędu AD.
W przypadku wyboru AD/P należy zapoznać się ze wskazówką dot. wyboru str. 84!

Kontrola maksymalnie dopuszczalnej wartości siły poprzecznej przy napędzie (FRa).

Skontrolować maksymalnie dopuszczalną moc wejściową przy przekładni (Pe),
z uwzględnieniem termicznej mocy granicznej (patrz str. 85).

Skontrolować siłę poprzeczną na wyjściu (FRe).

W przypadku wyższych wymogów (np. wyższa siła poprzeczna po stronie wyjściowej)
należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE

82 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Pokrywa po stronie napędu AD (→ GK)
6

Kołnierz Opcjonalnie dostępna jest wersja pokrywy po stronie napędu z kołnierzem centrującym.
centrujący Dzięki temu aplikacja klienta może być centralnie mocowana do końcówki wału
AD../ZR po stronie napędu przy pokrywie.

Sprzęgło Jeśli dla danego zastosowania konieczna jest praca tylko z jednym dopuszczalnym
jednokierunkowe kierunkiem obrotów, wówczas pokrywa po stronie napędu może być wyposażona
AD../RS w sprzęgło jednokierunkowe. Stosowane są sprzęgła jednokierunkowe z elementami
zaciskowymi niwelującymi siłę odśrodkową. Zaleta tego jest taka, że elementy
zaciskowe w sprzęgle jednokierunkowym od pewnej prędkości obrotowej (prędkość
obrotowa odsuwania) obracają się bezdotykowo. Dzięki temu sprzęgła
jednokierunkowe nie wymagają konserwacji, nie wykazują zużycia i strat oraz
przystosowane są do osiągania wysokich prędkości obrotowych.
Wymiary:
Sprzęgło jednokierunkowe wbudowane jest całkowicie w pokrywę. Oznacza to,
że wymiary te są identyczne z wymiarami pokrywy po stronie napędu bez sprzęgła
jednokierunkowego (patrz na rysunkach wymiarowych w rozdziale "Pokrywa po stronie
napędu AD").
Momenty blokowania:
Typ Maksymalny moment blokujący sprzęgła Prędkość obrotowa
jednokierunkowego odrywania
[Nm] [1/min]
AD2/RS 90 640
AD3/RS 340 600
AD4/RS 700 550
AD5/RS 1200 630
AD6/RS 1450 430
AD7/RS 1450 430
AD8/RS 2860 430

Określeniena zamówieniu wyjściowego kierunku obrotów:


Przy zamawianiu przekładni z pokrywą po stronie napędu i sprzęgłem jednokierunkowym
należy podać żądany kierunek obrotów wału wyjściowego/strony wyjściowej. Kierunek
obrotów podawany jest patrząc na wał wyjściowy/stronę wyjściową, w przypadku
napędów z końcówką wału po stronie A i B, kierunek obrotów należy podawać patrząc
na stronę A.
W celu uniknięcia szkód, należy przed uruchomieniem instalacji sprawdzić kierunek
obrotów napędu.

CCW CW
A
CW
CCW
53722AXX
Rys. 34: Określenie kierunku obrotów wyjściowych

CCW = Bieg w lewo


CW = Bieg w prawo

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 83


6 Projektowanie komponentów po stronie napędu
Pokrywa po stronie napędu AD (→ GK)

Podstawa silnika Napędy pasowe dostępne są w wersji o niewielkim zapotrzebowaniu miejsca oraz
AD.. /P z regulowaną podstawą pod silnik łapowy. Podstawa mocująca silnik umieszczona jest
równolegle do wału napędowego i wyposażona w otwory gwintowane do mocowania
standardowych łapowych silników IEC (na życzenie także bez otworów). Za pomocą
słupków gwintowanych regulowany jest odstęp do wału napędowego.

53585AXX
Rys. 35: Przekładnia zębata walcowa z pokrywą po stronie napędu i podstawą silnika AD../P

Wskazówka W zależności od podstawy silnika dostępne są odpowiednie silniki opisane


dot. wyboru w następującej tabeli.
(dostępne
Podstawa silnika
kombinacje)
Typ silnika AD2/P AD3/P AD4/P AD5/P AD6/P AD7/P
DT71 5,5
DT80 5,5
DT90 5,5 11
DV100 11
DV112 11
DV132 23
DV160 41
DV180 41
DV200 62
DV225 62
DV250 103
DV280 103

Dostępna kombinacja / nadwaga w kg

Jeśli wybrana kombinacja pokrywy przekładni-(podstawy silnika) nie jest możliwa


do wykonania w połączeniu z danym silnikiem, wówczas należy zwrócić się
do SEW-EURODRIVE

Dostępne kombinacje przekładni/motoreduktorów dla pokrywy po stronie napędu


z podstawą silnika przedstawiono na odpowiednich rysunkach wymiarowych.

84 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie komponentów po stronie napędu
Pokrywa po stronie napędu AD (→ GK)
6

Termiczna moc Przedstawione w tabelach wyboru wartości mocy dla przekładni z pokrywą po stronie
graniczna przy napędu są wartościami granicznymi. Jednak, w zależności od położenia pracy,
przekładniach przekładnie mogą zostać przeciążone termicznie jeszcze przed osiągnięciem
z pokrywą mechanicznej wartości granicznej mocy. W przypadku mineralnych środków smarnych,
po stronie dane przypadki zastosowania zawarte w tabelach wyboru (w kolumnie oznaczonej
napędu na rysunku) zostały odpowiednio oznaczone odpowiednim położeniem pracy.

R107 AD... , ne = 1400 1/min 4300 Nm


i na Ma max Pe FRa FRe ϕ (/R) m
[1/min] [Nm] [kW] [N] [N] ['] [kg]

50338AXX
Rys. 36: Tabela wyboru
W przypadku zgodności żądanego położenia pracy z oznaczonym położeniem,
prosimy skonsultować się z SEW. Uwzględniając realne warunki eksploatacyjne można
przeprowadzić ponowne przeliczenie granicznej mocy cieplnej w zależności
od zastosowania, lub wykorzystując odpowiednie środki (np. użycie syntetycznego
środka smarnego o wyższej klasie wytrzymałości termicznej) zwiększyć graniczną moc
cieplną przekładni. W celu ponownego przeliczenia niezbędne są następujące dane:

Typ przekładni ....................


Prędkość obrotowa
elementów napędzanych [na] ................. 1/min Przełożenie i ..........................
Temperatura otoczenia ................. °C Czas włączenia ED ..........................%
Przenoszona moc [P] ................. kW
Miejsce ustawienia ......................................................................................................................
...w małych zamkniętych pomieszczeniach
...w dużych pomieszczeniach, halach
...na wolnym powietrzu
Sposób montażu: ........................................................................................................................
np. fundament stalowy, fundament betonowy

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 85


Projektowanie silników trójfazowych
7 Możliwe opcje silnika (→ GM, → MM)

7 Projektowanie silników trójfazowych


7.1 Możliwe opcje silnika (→ GM, → MM)
Zestawienie Następujące opcje silnika dostępne są w różnych kombinacjach:
• Hamulce tarczowe BM(G)/BR (→ str. 106)
• Wbudowane złącze wtykowe IS (→ str. 118)
GM • Złącza wtykowe AS.., AC.., AM.., AB.., AD.., AK.. (→ str. 119)
• Złącze wtykowe APG. (→ str. 120)
• Złącze wtykowe ASK1 (→ str. 121)
• Czujnik i kabel prefabrykowany do podłączenia czujnika (→ str. 123)
MM • Urządzenia montażowe dla enkoderów (→ str. 126)
• Wentylator zewnętrzny VR/VS/V (→ str. 131)
• Sprzęgło jednokierunkowe RS (→ str. 132)
• Dodatkowa masa zamachowa Z (ciężki wentylator) (→ str. 132)
• Daszek ochronny C (→ str. 133)
• Wbudowana przetwornica częstotliwości MOVIMOT® (→ str. 134)
• Wbudowany wyłącznik silnika / ochrona silnika MOVI-SWITCH® (→ str. 143)
• Przełącznik łagodnej zmiany biegu WPU (→ str. 147)

Dane techniczne Dane techniczne i rysunki wymiarowe do opcji silnika umieszczono w cenniku / katalogu
i rysunki "Motoreduktory".
wymiarowe

GM

86 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Normy i przepisy (→ GM)
7

7.2 Normy i przepisy (→ GM)


Zgodność Silniki trójfazowe i motoreduktory trójfazowe firmy SEW-EURODRIVE odpowiadają
z normami właściwym normom i przepisom, w szczególności:
• IEC 60034-1, EN 60034-1
Obrotowe maszyny elektryczne, wymiarowanie i charakterystyka pracy.
• EN 60529
Stopnie ochrony IP dla obudowy elektrycznych środków eksploatacyjnych.
• IEC 60072
Wymiary i moce obrotowych maszyn elektrycznych.
• EN 50262
Gwinty metryczne dławików kablowych.
• EN 50347
Znormalizowane wymiary i moc.

Dane znamionowe Dane charakterystyczne dla asynchronicznego silnika trójfazowego (z wirnikiem


zwartym):
• Wielkość
GM • Moc znamionowa
• Czas włączenia
• Znamionowa prędkość obrotowa
• Prąd znamionowy
• Napięcie znamionowe
• Współczynnik mocy cosϕ
• Klasa ochrony
• Klasa cieplna
• Klasa sprawności
Dane te umieszczone są na tabliczce znamionowej silnika. Dane na tabliczce
znamionowej obowiązują wg IEC 60034 (EN 60034) dla maksymalnej temperatury
otoczenia rzędu 40 °C i maksymalnej wysokości ustawienia 1000 m n.p.m.

DFV 160 M 4 /BM


01.3001234568.0001.00 B5
11 S1 0.83
220 - 240 ∆ / 380 - 415 Y 39.0 / 22.5
240 -266 ∆ / 415 - 460 Y 35.5 / 20.5
1440 / 1740 55 F
230 AC 150 BGE1.5
109

03214AXX
Rys. 37: Tabliczka znamionowe silnika

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 87


Projektowanie silników trójfazowych
7 Normy i przepisy (→ GM)

Tolerancje Zgodnie z normą IEC 60034 (EN 60034), dla silników elektrycznych pracujących na
napięciu znamionowym (dotyczy również zakresu napięcia znamionowego)
dopuszczalne są następujące tolerancje:
Napięcie i częstotliwość Tolerancja A lub tolerancja B
Stopień sprawności η PN ≤ 50 kW -0,15 • (1-η)
PN > 50 kW -0,1 • (1-η)

1 - cosϕ
Współczynnik mocy cosϕ -
6
Poślizg PN < 1 kW ±30 %
PN ≥ 1 kW ±20 %
Prąd rozruchowy +20 %
Moment -15 %...+25 %
Moment krytyczny -10 %
Moment bezwładności masy ±10 %

Tolerancja A, Tolerancja A i tolerancja B określają dopuszczalny zakres, w którym może dojść


tolerancja B do odchylenia wartości częstotliwości i napięcia w odniesieniu od danego punktu
znamionowego. Oznaczony cyfrą "0" punkt środkowy współrzędnych określa
każdorazowo punkt znamionowy częstotliwości i napięcia.

∆V [%]
+10

B
+5
A
+3
∆f [%]
-5 -2 0 +2 +3

-3

-5
-7

-10

59771AXX
Rys. 38: Zakresy tolerancji A i tolerancji B

W zakresie tolerancji A silnik powinien w trybie stałym (S1) osiągać znamionowy


moment obrotowy. Pozostałe charakterystyki oraz stopień nagrzewania nie mogą różnić
się zbyt wiele od wartości przy napięciu znamionowym i częstotliwości znamionowej.
W zakresie tolerancji B silnik powinien przekazywać znamionowy moment obrotowy,
lecz nie w trybie stałym. Stopień nagrzewania oraz odchylenie wartości względem
danych znamionowych są większe niż dla zakresu tolerancji A. Należy unikać częstej
pracy silnika na granicy zakresu tolerancji B.

Niedobór napięcia W przypadku niedoboru napięcia jak również przy słabej sieci zasilającej lub
nieprawidłowej długości przewodu zasilania silnika, nie są osiągane podane w katalogu
wartości, jak np. moc, moment obrotowy czy prędkość obrotowa. Odnosi się to w
szczególności podczas rozruchu silnika, dla którego wartość prądu rozruchowego
stanowi wielokrotność prądu znamionowego.

88 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Urządzenia wyłączające i ochronne
7

7.3 Urządzenia wyłączające i ochronne


Środki w celu Silniki trójfazowe, silniki trójfazowe z hamulcem i napędy MOVIMOT® firmy
zapewnienia EMV SEW-EURODRIVE przeznaczone są jako komponenty do montażu w maszynach
i instalacjach. Odpowiedzialność za zgodność z wytyczną EMV 89/336/EWG ponosi
producent maszyny lub instalacji. Szczegółowe informacje na ten temat zawarto
w publikacji "Praktyka w technice napędowej, EMV w technice napędowej". Specjalne
wskazówki na temat napędów MOVIMOT® zawarto w podręczniku systemowym
"System napędowy dla instalacji decentralnej".

Tryb sieciowy, W przypadku użytkowania zgodnie z przeznaczeniem w trybie stałym i z podłączeniem


napędy do sieci, silniki trójfazowe (oraz silniki z hamulcem) firmy SEW-EURODRIVE spełniają
MOVIMOT® normy podstawowe EMV wg EN 50081 i EN 50082. Zastosowanie środków
odkłócających nie jest konieczne. Podczas użytkowania zgodnego z przeznaczeniem,
napędy MOVIMOT® spełniają również normy podstawowe EMV wg EN 50081 i
EN 50082.

Praca łączeniowa Przy pracy łączeniowej silnika należy zastosować odpowiednie środki w celu
zniwelowania zakłóceń w urządzeniu sterującym.

Eksploatacja Podczas eksploatacji z falownikiem należy przestrzegać wskazówki instalacyjne i EMV


z falownikiem danego producenta falowników. Należy przestrzegać również następujących wskazówek:

Silniki z hamulcem W przypadku silników z hamulcem układać przewody hamulca oddzielnie


przy falowniku od pozostałych kabli elektroenergetycznych z zachowaniem odstępu przynajmniej
200 mm. Wspólne ułożenie dopuszczalne jest tylko wtedy, gdy ekranowany jest
przewód hamulca lub przewód mocy.

Podłączenie Podczas podłączania enkodera prędkości obrotowej należy przestrzegać


enkodera następujących wskazówek:
prędkości • Stosować wyłącznie ekranowaną skrętkę.
obrotowej
do falownika • Połączyć ekran po obydwu stronach na dużej powierzchni z potencjałem PE.
• Doprowadzić przewody sygnałowe oddzielnie od kabli mocy lub kabli hamulcowych
(odstęp min. 200 mm).

Podłączenie Układać przyłącze oporowego czujnika temperatury TF oddzielnie od pozostałych kabli


oporowego elektroenergetycznych z zachowaniem odstępu przynajmniej 200 mm. Wspólne ułożenie
czujnika dopuszczalne jest tylko wtedy, gdy ekranowany jest przewód TF lub przewód mocy.
temperatury (TF)
do falownika

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 89


Projektowanie silników trójfazowych
7 Urządzenia wyłączające i ochronne

Ochrona silnika Właściwy dobór urządzenia ochronnego jest decydujący dla bezpieczeństwa
eksploatacyjnego silnika. Rozróżnia się urządzenia ochronne zależne od prądu
i od temperatury silnika. Zależnymi od prądu urządzeniami ochronnymi są np. bezpieczniki
topikowe lub wyłączniki ochronne silnika. Urządzeniami zależnymi od temperatury są
termistory lub wyłączniki bimetalowe (termostaty) w uzwojeniu. Termistory PTC lub
bimetale reagują przy osiągnięciu maksymalnie dopuszczalnej temperaturze uzwojenia.
Zaletą tego jest, że pomiar temperatury przeprowadzany jest miejscu jej występowania.

Wyłącznik Wyłączniki ochronne silnika są wystarczającą ochroną przed przeciążeniem w pracy


ochronny silnika normalnej z niewielką częstością łączeń, krótkim rozruchem i nie zbyt wysokim prądem
rozruchowym. Wyłącznik ochronny silnika ustawiany jest względem prądu znamionowego
silnika.
Dla pracy łączeniowej z wyższą częstością łączeń (> 60 1/h) i dla trybu z ciężkim
rozruchem, wyłączniki ochronne silnika jako jedyne zabezpieczenie nie są
wystarczające. W takich przypadkach zalecamy dodatkowo zastosowanie czujnika
temperatury o dodatnim współczynniku temperaturowym TF.

Termistor PTC Trzy czujniki o dodatnim współczynniku TF (PTC, charakterystyka wg DIN 44080)
podłączane są w silniku szeregowo i dalej poprzez skrzynkę zaciskową do wejścia
TF-/TH falownika lub do urządzenia wyzwalającego w szafie rozdzielczej. Ochrona
silnika z czujnikiem temperatury o dodatnim współczynniku TF zapewnia szeroką
ochronę przed termicznym przeciążeniem. Tak zabezpieczone silniki można stosować
do ciężkiego rozruchu, do pracy łączeniowej i hamowania oraz w przypadku
niestabilnych sieci zasilających. Z reguły wraz z czujnikiem TF stosowany jest
dodatkowo wyłącznik ochronny silnika. Firma SEW-EURODRIVE zaleca, aby przy
eksploatacji z falownikiem stosować wyłącznie silniki wyposażone w czujniki TF.

Wyłącznik Trzy wyłączniki bimetalowe TH, podłączone szeregowo w silniku, włączane są od skrzynki
bimetalowy zaciskowej bezpośrednio do obwodu nadzorczego silnika.

Bezpieczniki Bezpieczniki topikowe nie chronią silnika przed przeciążeniem. Stanowią one jedynie
topikowe zabezpieczenie na wypadek zwarcia.
W poniższej tabeli przedstawiono metodę zakwalifikowania różnych urządzeń
ochronnych dla różnorodnych przyczyn wywołujących ich działanie.
Prądowe Niezależne od temperatury
= brak ochrony urządzenie ochronne urządzenie ochronne
= ograniczona ochrona
= obszerna ochrona Bezpiecznik Wyłącznik Wyłącznik
Termistor (TF)
topikowy ochronny silnika bimetalowy (TH)
Nadwyżki prądu do 200 % IN
Ciężki rozruch, rewersacja
Praca łączeniowa do Z = 30 1/h
Blokada
1-cykl fazy
Odchyłka napięcia
Odchyłka częstotliwości
Niedostateczne chłodzenie silnika

Urządzenia • Napędy MOVIMOT® posiadają wbudowane urządzenia chroniące przed


ochronne uszkodzeniami termicznymi.
MOVIMOT® • Inne zewnętrzne instalacje do ochrony silnika nie są wymagane.

90 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Urządzenia wyłączające i ochronne
7

Bezpieczne Przy załączaniu induktywności należy uwzględnić poniższe wskazówki:


załączanie
induktywności
• Załączanie silników wielobiegunowych.
W przypadku nieprawidłowo ulożonych przewodów, na skutek załączania
wielobiegunowych uzwojeń silnika mogą tworzyć się szczytowe skoki napięcia.
Wartości szczytowe mogą uszkodzić uzwojenie oraz styki. Przewody
doprowadzające należy wyposażyć w warystory, aby uniknąć awarii.

• Załączanie cewek hamulcowych.


Przy załączaniu w obwodzie prądu stałego hamulców tarczowych, należy w celu
uniknięcia przepięć zastosować odpowiednie warystory.
Układy sterowania hamulca firmy SEW-EURODRIVE wyposażane są seryjnie
w warystory. Do sterowania cewkami hamulcowymi należy wykorzystać styczniki
ze stykami w kategorii użytkowej AC3 lub wg EN 60947-4-1.

• Połączenie ochronne na członach nastawczych.


W oparciu o normę EN 60204 (elektryczne wyposażenie maszyn), uzwojenia silnika
służące ochronie numerycznych lub programowanych sterowników muszą być
wolne od zakłóceń. Zalecamy zaplanowanie połączeń ochronnych na członach
nastawczych, ponieważ przyczyną zakłóceń są w pierwszej linii procesy łączenia.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 91


Projektowanie silników trójfazowych
7 Cechy elektryczne (→ GM, → MM)

7.4 Cechy elektryczne (→ GM, → MM)


Przystosowane Ze względu na stosowaną seryjnie izolację wysokiej jakości (miedzy innymi
do pracy z rozdzielaczem fazowym), silniki trójfazowe (z hamulcem) mogą być eksploatowane
z falownikiem z falownikami, np. MOVIDRIVE®, MOVITRAC® oraz MOVIMOT® firmy SEW-EURODRIVE.
W przypadku eksploatacji z napięciem powyżej 500 VAC dostępna jest opcja
"Wzmocniona izolacja". Oznaczenie typu SEW dla tej opcji jest "/RI".
Częstotliwość Na życzenie, silniki trójfazowe firmy SEW-EURODRIVE przystosowywane są dla
częstotliwości sieci 50 Hz lub 60 Hz. Standardowo, dane techniczne silników
trójfazowych odnoszą się do częstotliwości sieci 50 Hz.
Napięcie silnika Silniki trójfazowe oferowane dla napięcia znamionowego od 220 do 690 V. Silniki
o przełączalnej liczbie par biegunów o wielkości 63 ... 90 tylko z 220 ... 500 V.
Wielkości silnika 71 ... 132S dostarczane są przeważnie w wersji przystosowanej
do zakresu napięcia 220 ... 240/380 ... 415 VAC, 50 Hz. Elementy do załączania mostków
gwiazdowych i trójkątnych przechowywane są w torebce w skrzynce zaciskowej. Wersją
standardową w przypadku wielkości silnika >132S jest wersja 380 ... 415/660 ... 690 VAC,
50 Hz. Mostki gwiazdowe i trójkątne zamontowane są na płytce zaciskowej.
Do sieci 50 Hz Standardowym napięciem są:
Wielkość silnika
Silniki
56 (tylko 4-biegun.) 63...90
Napięcie silnika
Silniki 2, 4 i 6-biegunowe, 220...240 VAC 댴
220...240/380...415 VAC ∆/댴
obowiązuje dla zakresu napięcia 380...415 VAC 댴
230/400 VAC ∆/댴
Jednobiegowy -
290/500 VAC ∆/댴
O przełączalnej liczbie par
- 400 VAC ∆/댴댴
biegunów, dahlander
O przełączalnej liczbie par
- 400 VAC 댴 / 댴
biegunów, oddzielne uzwojenie
Napięcie hamulca
Silniki 2, 4 i 6-biegunowe, 220...240 VAC 220...240 VAC
obowiązuje dla zakresu napięcia 380...415 VAC 380...415 VAC
Napięcia standardowe 24 VDC / 230 VAC / 400 VAC
Napięcie zewnętrznego wentylatora
Napięcie standardowe VR - 24 VDC1)
Zakres napięcia VS - 1 × 220...266 VAC1)
1) Nie dotyczy wielkości silnika 63

Wielkość silnika
Silniki
100...132S 132M...225 225...280
Napięcie silnika
Silniki 2, 4 i 6-biegunowe, 220...240/ 220...240/380...415 VAC ∆/댴
obowiązuje dla zakresu napięcia 380...415 VAC ∆/댴 380...415/660...690 VAC ∆/댴
230/400 VAC ∆/댴
290/500 VAC ∆/댴
Jednobiegowy
400/690 VAC ∆/댴
500 VAC ∆
O przełączalnej liczbie par
400 VAC ∆/댴댴
biegunów, dahlander
O przełączalnej liczbie par
400 VAC 댴 / 댴
biegunów, oddzielne uzwojenie
Napięcie hamulca
Silniki 2, 4 i 6-biegunowe, 220...240 VAC
obowiązuje dla zakresu napięcia 380...415 VAC
Napięcia standardowe 24 VDC / 230 VAC / 400 VAC
Napięcie zewnętrznego wentylatora
Napięcie standardowe VR 24 VDC - -
Zakres napięcia VS 1 × 220...266 VAC - -
Zakres napięcia V - 3 × 380...415 VAC 3 × 346...500 VAC

92 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Cechy elektryczne (→ GM, → MM)
7

Silniki oraz hamulce dla 230/400 VAC oraz silniki dla 690 VAC mogą być eksploatowane
również w sieci o napięciu znamionowym 220/380 VAC wzgl. 660 VAC. Dane zależne
od wartości napięcia zmieniają się w niewielkim stopniu.

Standardowe
załączanie Liczba Synchroniczna prędkość obrotowa nsyn
silników 50 Hz Połączenie
biegunów przy 50 Hz [1/min]
2 3000 댴/∆
4 1500 댴;댴/∆
6 1000 댴/∆
8 750 댴/∆
8/4 750/1500 ∆/댴댴 Dahlander
8/2 750/3000 댴 / 댴 oddzielne uzwojenie

Silnik 50 Hz Jeśli silniki przystosowane do eksploatacji z siecią 50 Hz, podłączone zostaną


w sieci 60 Hz do sieci 60 Hz, wówczas dane znamionowe silnika zmienia się w następujący sposób.
Napięcie silnika U [V] przy Zmienione dane znamionowe
Podłączenie silnika
przy 50 Hz 60 Hz nN PN MN MA /MN
230/400 VAC ∆/댴 ∆ 230 +20 % 0% -17 % -17 %
230/400 VAC ∆/댴 댴
460 +20 % +20 % 0% 0%
400/690 VAC ∆/댴 ∆

Do sieci 60 Hz Wartości napięcia standardowego są pogrubione:


Wielkość silnika
Silniki
56 63 71...90
Napięcie silnika
Silniki 2, 4 i 6-biegunowe, 240...266 VAC 댴
240...266/415...460 VAC ∆/댴
obowiązuje dla zakresu napięcia 415...460 VAC 댴
266/460 VAC ∆/댴
220/380 VAC ∆/댴
266/460 VAC ∆/댴
330/575 VAC ∆/댴
Jednobiegowy - 220/380 VAC ∆/댴
200/400 VAC 댴댴/댴
330/575 VAC ∆/댴
220/440 VAC 댴댴/댴
230/460 VAC 댴댴/댴
O przełączalnej liczbie par
- 460 VAC ∆/댴댴
biegunów, dahlander
O przełączalnej liczbie par
- - 460 VAC 댴 / 댴
biegunów, oddzielne uzwojenie
Napięcie hamulca
Silniki 2, 4 i 6-biegunowe, 240...266 VAC 240...266 VAC
obowiązuje dla zakresu napięcia 415...460 VAC 415...460 VAC
Napięcia standardowe 24 VDC / 230 VAC / 266 VAC / 460 VAC
Napięcie zewnętrznego wentylatora
Napięcie standardowe VR - - 24 VDC
Zakres napięcia VS - - 1 × 220...266 VAC1)

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 93


Projektowanie silników trójfazowych
7 Cechy elektryczne (→ GM, → MM)

Wielkość silnika
Silniki
100...132S 132M...225 250...280
Napięcie silnika
Silniki 2, 4 i 6-biegunowe, 240...266/ 240...266/415...460 VAC ∆/댴
obowiązuje dla zakresu napięcia 415...460 VAC ∆/댴 415...460 VAC ∆
266/460 VAC ∆/댴
220/380 VAC ∆/댴
330/575 VAC ∆/댴
Jednoobrotowy
200/400 VAC 댴댴/댴
220/440 VAC 댴댴/댴
230/460 VAC 댴댴/댴
O przełączalnej liczbie par
460 VAC ∆/댴댴
biegunów, dahlander
O przełączalnej liczbie par
460 VAC 댴 / 댴
biegunów, oddzielne uzwojenie
Napięcie hamulca
Silniki 2, 4 i 6-biegunowe, 240...266 VAC
obowiązuje dla zakresu napięcia 415...460 VAC
Napięcia standardowe 24 VDC / 230 VAC / 266 VAC / 460 VAC
Napięcie zewnętrznego wentylatora
Napięcie standardowe VR 24 VDC - -
Zakres napięcia VS 1 × 220...266 VAC - -
Zakres napięcia V - 3 × 415...460 VAC 3 × 346...500 VAC

Standardowe
załączanie Liczba Synchroniczna prędkość obrotowa nsyn
silników 60 Hz Połączenie
biegunów przy 60 Hz [1/min]
2 3600 ∆/댴; 댴댴 / 댴
4 1800 ∆/댴; 댴댴 / 댴
6 1200 ∆/댴; 댴댴 / 댴
8/4 900/1800 ∆/댴댴 Dahlander
8/2 900/3600 댴 / 댴 oddzielne uzwojenie

Silnik 60 Hz Jeśli silniki przystosowane do eksploatacji z siecią 60 Hz, podłączone zostaną


w sieci 50 Hz do sieci 50 Hz, wówczas zmienią się dane znamionowe silnika.
Przykład: Silnik NEMA C, przystosowany na rynek USA, z siecią 50 Hz:
Napięcie silnika U [V] przy Zmienione dane znamionowe
Podłączenie silnika
przy 60 Hz (USA) 50 Hz nN PN MN MA /MN
230/460 VAC 댴댴 / 댴 댴 400 -17 % -17 % 0% 0%

Silniki na rynek Silniki oferowane w USA i Kanadzie wykonane są w wersji odpowiadającej


i kanady przepisom NEMA lub CSA. Jednoobrotowe silniki w wersji NEMA lub CSA
zarejestrowane są przez Underwriters Laboratories (UL). W USA i Kanadzie
zwyczajowo stosowane są następujące przyporządkowania napięcia (60 Hz):
Napięcie znamionowe sieci Napięcie znamionowe silnika
208 V 200 V
USA 240 V 230 V
480 V 460 V
Kanada 600 V 575 V

Tolerancja napięcia silnika wynosi maks. ±10 % wartości napięcia znamionowego.


Różnica odpowiada w dużym stopniu tolerancji B (→ str. 88).
Zastosowanie silników w wersji 230/460 VAC / 60 Hz jest popularne w USA
(→ rozdz. rynki międzynarodowe i rynki krajowe na str. 103).

94 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Cechy termiczne (→ GM, → MM)
7

7.5 Cechy termiczne (→ GM, → MM)


Klasy cieplne Silniki trójfazowe, silniki trójfazowe z hamulcem i napędy MOVIMOT® oferowane są
według z następującymi klasami cieplnymi:
IEC 60034-1 • Jednobiegowe silniki trójfazowe/motoreduktory trójfazowe i silniki dahlandera
(EN 60034-1) posiadają seryjnie klasę cieplną B. Na życzenie dostarczana jest wersja z klasą
cieplną F lub H.
• Silniki trójfazowe o przełączalnej liczbie par biegunów/motoreduktory trójfazowe
GM z oddzielnym uzwojeniem i seryjnie z klasą cieplną F. Na życzenie dostarczana jest
wersja z klasą cieplną H.
• Napędy MOVIMOT® posiadają seryjnie klasę cieplną F. Inne klasy cieplne nie są
dostępne dla napędów MOVIMOT®.

MM W poniższej tabeli przedstawiono wartości dla nadwyżki temperatury (ponad


temperaturę otoczenia) według IEC 60034-1 (EN 60034-1).
Klasa cieplna
Graniczna nadwyżka temperatury [K]
stare nowe
B 130 80 K
F 155 105 K
H 180 125 K

Redukcja mocy Moc znamionowa PN silnika zależna jest od temperatury otoczenia i wysokości
ustawienia. Podana na tabliczce znamionowej moc znamionowa odnosi się
do eksploatacji w temperaturze otoczenia 40 °C i maksymalnej wysokości ustawienia
1000 m n. p.m. W przypadku wyższych temperatur lub wysokości ustawienia należy
odpowiednio zredukować moc znamionową w oparciu o podany poniżej wzór:
PNred = PN • fT • fH

Silniki trójfazowe Dla silników trójfazowych można odczytać współczynniki fT i fH z poniższych wykresów:
fT fH
1.0 1.0

0.9 0.9

0.8 0.8

0.7 0.7

30 40 50 60 ϑ [°C] 1000 2000 3000 4000 H [m]


00627BXX
Rys. 39: Redukcja mocy zależna od temperatury otoczenia i wysokości ustawienia

ϑ = Temperatura otoczenia
H = Wysokość ustawienia n.p.m.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 95


Projektowanie silników trójfazowych
7 Cechy termiczne (→ GM, → MM)

Napędy Dla napędów MOVIMOT® można odczytać współczynniki fT i fH z poniższych wykresów:


MOVIMOT®
[1] f [2] fH
T
1,0 1,0
0,9
0,8 0,9
0,7
0,6 0,8
0,5
0,4 0,7
0,3

30 40 50 60 °C 1000 2000 3000 4000 m


04051BXX
Rys. 40: Redukcja mocy zależna od temperatury otoczenia i wysokości ustawienia

[1] Temperatura otoczenia


[2] Wysokość ustawienia nad poziomem morza (możliwość ustawienia na wysokości powyżej 2000 m
z ograniczeniami. Należy przy tym zastosować się do wskazówek dotyczących instalacji zawartych
w instrukcji obsługi "MOVIMOT® MM03C-MM3XC".)

Tryby pracy W oparciu o IEC 60034-1 (EN 60034-1) ustalone są następujące tryby pracy:
Tryb pracy Objaśnienie
S1 Praca ciągła: Praca ze stałym obciążeniem, silnik osiąga termiczny stan ustalony.
Praca krótkotrwała: Praca ze stałym obciążeniem w ograniczonym, ustalonym czasie
S2
i końcową przerwą. W przerwie, silnik schładza się ponownie do temperatury otoczenia.
Praca przerywana: Bez wpływu procesu włączania na rozgrzewanie. Charakteryzuje się
S3 następstwem jednakowych cykli pracy, złożonych z okresów stałego obciążenia i przerwy.
Opisany przez "Względny czas włączenia (ED)" w %.
Praca przerywana: Z wpływem procesu włączania na rozgrzewanie. Charakteryzuje się
S4...S10 następstwem jednakowych cykli pracy, złożonych z okresów stałego obciążenia i przerwy.
Opisany przez "Względny czas włączenia (ED)" w % oraz ilość załączeń na godzinę.

Przy eksploatacji z falownikiem zakłada się z reguły tryb stały S1. W przypadku wysokiej
ilości załączeń na godzinę może być konieczne zastosowanie trybu przerywanego S9.

96 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Cechy termiczne (→ GM, → MM)
7

03135AXX
Rys. 41: Tryby pracy S1, S2 i S3

Względny czas Względny czas włączenia (ED) jest wartością wynikającą ze stosunku czasu trwania
włączenia (ED) obciążenia i czasu cyklu pracy. Czas cyklu pracy jest sumą czasów załączania i przerw
beznapięciowych. Typowa wartość dla czasu cyklu pracy jest ustalana jest na 10 minut.

Suma czasów włączenia (t1 + t2 + t3)


ED = • 100 [%]
Czas cyklu pracy (T)

Współczynnik Moc znamionowa silnika odnosi się do trybu pracy S1 (100 % ED) wg IEC 60034
przyrostu mocy K (EN 60034), o ile nie ustalono inaczej. Jeśli silnik przystosowany dla trybu S1
i 100 % ED eksploatowany jest w trybie S2 "Praca krótkotrwała" lub S3 "Praca
przerywana", wówczas moc znamionową podaną na tabliczce znamionowej można
przemnożyć ze współczynnikiem wzrostu mocy K.
Współczynnik
Tryb pracy
przyrostu mocy K
60 min 1,1
S2 Czas trwania pracy 30 min 1,2
10 min 1,4
60 % 1,1
40 % 1,15
S3 Względny czas włączenia (ED)
25 % 1,3
15 % 1,4
Aby określić moc znamionową oraz tryb pracy, należy podać ilość
i rodzaj załączeń na godzinę, czas rozruchu, czas obciążenia, rodzaj
S4...S10 Na zapytanie
hamowania, czas hamowania, czas biegu jałowego, czas cyklu pracy,
czas przestoju i zapotrzebowanie mocy.

W przypadku występowania wysokich momentów oporowych i wysokich momentów


bezwładności masy (ciężki rozruch) należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE
podając dokładne dane techniczne.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 97


Projektowanie silników trójfazowych
7 Częstość łączeń (→ GM, → MM)

7.6 Częstość łączeń (→ GM, → MM)


Silnik wymiarowany jest przeważnie według własnej obciążalności termicznej. Często
spotykana jest sytuacja z silnikiem załączanym jednorazowo (S1 = praca stała = 100 % ED).
Zapotrzebowanie mocy obliczone w oparciu o moment obciążenia maszyny roboczej równa
się mocy znamionowej silnika.

Wysoka częstość Często spotykane jest zastosowanie napędu z wysoką częstością łączeń przy niewielkim
łączeń momencie oporowym, np. jako napęd jezdny. Przy projektowaniu silnika zapotrzebowanie
mocy nie jest wartością decydującą, lecz ilość rozruchów silnika. Przy częstym załączaniu
przepływa każdorazowo wysoki prąd rozruchowy i podgrzewa silnik w sposób
nieproporcjonalny. Jeśli wartość pobranego ciepła jest wyższa od wartości ciepła
odprowadzanego za pośrednictwem wentylatora silnika, wówczas dochodzi do
przegrzania uzwojenia. Odpowiedni wybór klasy cieplnej lub zastosowanie zewnętrznego
wentylatora pozwala na zwiększenie obciążalności termicznej silnika (→ rozdz. "Cechy
termiczne" na str. 95).

Jałowa częstość Dopuszczalna częstość łączeń silnika podawana jest przez firmę SEW-EURODRIVE jako
łączeń Z0 jałowa częstość łączeń Z0 przy 50 % ED. Wartość ta wyraża, jak często silnik przyspiesza
do określonej prędkości obrotowej moment bezwładności masy swojego wirnika
bez zewnętrznego momentu obciążenia przy 50 % ED na godzinę. Jeśli konieczne jest
przyspieszenie dodatkowego momentu bezwładności masy lub wystąpi dodatkowy
moment obciążenia, wówczas zwiększa się czas rozruchu silnika. Ponieważ w czasie
rozruchu przepływa prąd o zwiększonym natężeniu, silnik jest bardziej obciążany
termicznie i spada dopuszczalna granica częstości łączeń.

Dopuszczalna Dopuszczalna wartość częstości łączeń Z silnika w łączeniach/godzinę [1/h] obliczana


częstość łączeń jest w oparciu o poniższy wzór:
silnika
Z = Z0 • KJ • KM • KP

Współczynniki KJ, KM oraz KP można ustalić w oparciu o poniższe wykresy:


W zależności od momentu W zależności od momentu W zależności od mocy statycznej
dodatkowej masy bezwładności oporowego przy rozruchu i względnego czasu włączenia ED

00628BXX
Rys. 42: Zależność częstości łączeń

Suma wszystkich zewnętrznych momentów


JX = MH = Moment rozruchu silnika
bezwładności masy w odniesieniu do wału silnika
Moment bezwładności masy ciężkiego Zapotrzebowanie na moc
JZ = Pstat =
wentylatora po rozruchu (moc statyczna)
JM = Moment bezwładności masy silnika PN = Moc znamionowa silnika
ML = Moment oporowy przy rozruchu % ED = Względny czas włączenia

98 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Częstość łączeń (→ GM, → MM)
7

Przykład Silnik: DT80N4/BMG (→ rozdz. "Dane techniczne silników trójfazowych")


Jałowa częstość łączeń Z0 = 14000 c/h

1. (JX + JZ) / JM = 3,5 → KJ = 0,2


2. ML / MH = 0,6 → KM = 0,4
3. Pstat / PN = 0,6 i 60 % ED → KP = 0,65

Z = Z0 • KJ • KM • KP = 14000 c/h • 0,2 • 0,4 • 0,65 = 728 c/h


Czas cyklu pracy wynosi 5 sek., czas włączenia 3 sek.

Dopuszczalna Jeśli stosujesz silnik z hamulcem, musisz sprawdzić, czy hamulec posiada zezwolenie
częstość łączeń dla wymaganej częstości łączeń Z. Należy przy tym zapoznać się ze wskazówkami
hamulca z rozdziału "Dopuszczalna praca łączeniowa hamulca" na str. 108.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 99


Projektowanie silników trójfazowych
7 Cechy mechaniczne (→ GM, → MM)

7.7 Cechy mechaniczne (→ GM, → MM)


Klasy ochrony Silniki trójfazowe, silniki trójfazowe z hamulcem i napędy MOVIMOT® oferowane są
według EN 60034 standardowo ze stopniem ochrony IP54. Na życzenie istnieje możliwość zamówienia
(IEC 60034-5) silników ze stopniem ochrony IP55, IP56, IP65 lub IP66.
1. Liczba 2. Liczba
IP
Osłona przed dotykiem Ochrona przed ciałami obcymi Ochrona przed wodą
GM 0 Bez ochrony Bez ochrony Bez ochrony
Ochrona przed dostępem
Ochrona przed ciałami obcymi
1 do niebezpiecznych elementów Ochrona przed kapaniem
o rozmiarach ∅ 50 mm i powyżej
wierzchem dłoni
Ochrona przed dostępem Ochrona przed kapaniem, jeśli
Ochrona przed ciałami obcymi
2 do niebezpiecznych elementów obudowa odchylona jest
MM palcami
o rozmiarach ∅ 12 mm i powyżej
pod kątem do 15°
Ochrona przed dostępem
Ochrona przed ciałami obcymi
3 do niebezpiecznych Ochrona przed zroszeniem
o rozmiarach ∅ 2,5 mm i powyżej
narzędziem
Ochrona przed ciałami obcymi
4 Ochrona przed bryzgami wody
o rozmiarach ∅ 1 mm i powyżej
Ochrona przed dostępem
5 do niebezpiecznych elementów Ochrona przeciwpyłowa Ochrona przed natryskiem wody
drutem
Ochrona przed silnym
6 Uszczelnienie przeciwpyłowe
natryskiem wody
Ochrona przed czasowym
7 - -
zanurzeniem w wodzie
Ochrona przed ciągłym
8 - -
zanurzeniem w wodzie

Dalsze opcje Zwiększona ochrona antykorozyjna części metalowych oraz dodatkowa impregnacja
uzwojenia (ochrona przed wilgocią i kwasami) są także możliwe do zrealizowania,
jak również dostawa silników i silników z hamulcem w wersji z ochrona
przeciwwybuchową zgodnie ze stopniem ochrony EExe (zwiększone bezpieczeństwo),
EExed (zwiększona ochrona silnika, hamulec zamknięty hermetycznie) oraz EExd
(zamknięty hermetycznie). Należy uwzględnić przy tym dodatkowo wskazówki z rozdziału
"Opis produktów i przegląd typów/Wskazówki ogólne".

Klasa drgań Wirniki w silnikach trójfazowych wyważane są dynamicznie z klinem. Silniki posiadają
silników stopień drgań "N" według normy DIN ISO 2373 (EN60034-14:1997) bądź klasę
drgań "A" wg IEC 60034-14:2003. W przypadku szczególnych wymogów odnośnie
równomiernej pracy mechanicznej, jednoobrotowe silniki mogą być dostarczane
bez dodatkowych komponentów (bez hamulca, wentylatora zewnętrznego, enkodera
obrotowego, itp.) w wersji ze stopniem drgań "R" wg DIN ISO 2373 lub z klasą drgań "B"
wg IEC 60034-14:2003.

100 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Siły poprzeczne (→ GM, → MM)
7

7.8 Siły poprzeczne (→ GM, → MM)


Ogólne wskazówki na temat sił poprzecznych zawarto w rozdziale "Projektowanie
przekładni/sił poprzecznych i osiowych". Poniższa tabela przedstawia dopuszczalne siły
poprzeczne (górna wartość) i siły osiowe (dolna wartość) silników trójfazowych:
Dopuszczalna siła poprzeczna FR [N]
Dopuszczalna siła osiowa FA [N]; FA_ciąg = FA_nacisk
[1/min]
Położenie
Liczba Wielkość
pracy
biegunów
132ML 250
63 71 80 90 100 112 132S 160M 160L 180 200 225
132M 280
750 - 680 920 1280 1700 1750 1900 2600 3600 3800 5600 6000 - -
8 - 200 240 320 400 480 560 640 960 960 1280 2000 - -
1000 - 640 840 1200 1520 1600 1750 2400 3300 3400 5000 5500 - 8000
Silnik na 6 - 160 200 240 320 400 480 560 800 800 1120 1900 - 2500
łapach 1500 - 560 720 1040 1300 1400 1500 2000 2600 3100 4500 4700 7000 8000
4 - 120 160 210 270 270 270 400 640 640 940 2400 2400 2500
3000 - 400 520 720 960 980 1100 1450 2000 2300 3450 3700 - -
2 - 80 100 145 190 200 210 320 480 480 800 1850 - -
750 - 850 1150 1600 2100 2200 2400 3200 4600 4800 7000 7500 - -
8 - 250 300 400 500 600 700 800 1200 1200 1600 2500 - -
1000 600 800 1050 1500 1900 2000 2200 2900 4100 4300 6300 6800 - 11000
Silnik 6 150 200 250 300 400 500 600 700 1000 1000 1400 2400 - 3000
kołnierzowy 1500 500 700 900 1300 1650 1750 1900 2500 3200 3900 5600 5900 8700 9000
4 110 140 200 250 350 350 350 500 800 800 1200 3000 3000 2600
3000 400 500 650 900 1200 1200 1300 1800 2500 2900 4300 4600 - -
2 70 100 130 180 240 250 260 400 600 600 1000 2300 - -

Przeliczenie W przypadku działania siły poza środkiem długości wału dopuszczalne siły poprzeczne
siły poprzecznej należy obliczyć przy użyciu poniższych wzorów. Mniejsza z obu wartości FxL
w przypadku (w zależności od żywotności łożysk) i FxW (w zależności od trwałości wału) jest
działania siły dopuszczalną wartością siły poprzecznej w punkcie x. Należy pamiętać, że obliczenia
poza środkiem dotyczą MN.
długości wału

FxL w zależności
od żywotności
łożysk a
FxL = FR • [N]
b+x

FxW w zależności
od trwałości wału
c
FxW = [N]
f+x

FR = dopuszczalna siła poprzeczna (x = l/2) [N]


x = odległość od odsady wału do punktu działania siły w [mm]
a, b, f = stałe silnikowe do obliczenia siły poprzecznej [mm]
c = stała silnikowa do obliczenia siły poprzecznej [Nmm]

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 101


Projektowanie silników trójfazowych
7 Siły poprzeczne (→ GM, → MM)

l
l
x
x
dd l/2
l/2

FA FA

Fx
Fx F R
FR

03074AXX
Rys. 43: Siła poprzeczna FX przy działaniu siły poza środkiem długości wału

Stałe silnikowe do obliczenia siły poprzecznej


a b c f d l
Wielkość 2-biegunowy 4-biegunowy 6-biegunowy 8-biegunowy
[mm] [mm] [Nmm] [Nmm] [Nmm] [Nmm] [mm] [mm] [mm]
3 103 103
63 161 146 11,2 • 10 16,8 • 19 • - 13 14 30
71 158,5 143,8 11,4 • 103 16 • 103 18,3 • 103 19,5 • 103 13,6 14 30
80 213,8 193,8 17,5 • 103 24,2 • 103 28,2 • 103 31 • 103 13,6 19 40
90 227,8 202,8 27,4 • 103 39,6 • 103 45,7 • 103 48,7 • 103 13,1 24 50
SDT100 270,8 240,8 42,3 • 103 57,3 • 103 67 • 103 75 • 103 14,1 28 60
DV100 270,8 240,8 42,3 • 103 57,3 • 103 67 • 103 75 • 103 14,1 28 60
112M 286,8 256,8 53 • 103 75,7 • 103 86,5 • 103 94,6 • 103 24,1 28 60
132S 341,8 301,8 70,5 • 103 96,1 • 103 112 • 103 122 • 103 24,1 38 80
132M 344,5 304,5 87,1 • 103 120 • 103 144 • 103 156 • 103 20,1 38 80
132ML 404,5 364,5 120 • 103 156 • 103 198 • 103 216,5 • 103 20,1 38 80
160M 419,5 364,5 150 • 103 195,9 • 103 248 • 103 270 • 103 20,1 42 110
160L 435,5 380,5 177,5 • 103 239 • 103 262,5 • 103 293 • 103 22,15 42 110
3 103 103 432 • 103
180 507,5 452,5 266 • 10 347 • 386 • 22,15 48 110
200 537,5 482,5 203,5 • 103 258,5 • 103 302,5 • 103 330 • 103 0 55 110
225 626,5 556,5 - 490 • 103 - - 0 60 140
250 658 588 - 630 • 103 - - 0 65 140
280 658 588 - 630 • 103 - - 0 75 140

2. wałek silnika Prosimy o konsultację z SEW-EURODRIVE odnośnie dopuszczalnego obciążenia


2. wałka silnika.

Zastosowane W poniższej tabeli przedstawiono, które łożyska wykorzystane są w silnikach


łożyska silnika trójfazowych (z hamulcem) SEW-EURODRIVE:
Łożysko A Łożysko B
Typ silnika Silnik Silnik
Motoreduktor bez hamulca z hamulcem
kołnierzowy na łapach
56 - 6302-Z - 6001-2RS-J
63 6203-2Z-J 6303-2Z-J - 6202-2Z-J 6202-2RS-J-C3
71 ... 80 6204-Z-J 6303-Z-J 6204-Z-J 6203-2Z-J 6203-2RS-J-C3
90 ... 100 6306-Z-J 6205-2Z-J 6205-2RS-J-C3
112 ... 132S 6208-Z-J 6307-Z-J 6208-Z-J 6207-2Z-J 6207-2RS-J-C3
132M ... 160M 6309-2Z-J-C3 6209-2Z-J-C3
160L ... 180L 63122Z-J-C3 6213-2Z-J-C3
200 ... 225 6314-2Z-J-C3 6314-2Z-J-C3
250 ... 280 6316-2Z-J-C3 6315-2Z-J-C3

102 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Rynki specjalne (→ GM, → MM)
7

7.9 Rynki specjalne (→ GM, → MM)


CSA/NEMA/UL-R Do napędów, dostarczanych na rynek Ameryki Północnej, firma SEW-EURODRIVE
oferuje wersję elektryczną zgodnie z NEMA MG1 lub opcję "CSA/UL-R" (→ "Silniki
oferowane na rynku USA i Kanady" na str. 94). Zawarte są tam następujące informacje:
GM • Dodatkowo do U1, V1, ... oznaczenie zacisków T1, T2, ....
• W przypadku napędów MOVIMOT® dodatkowe przyłącze przewodu uziemiającego
poprzez zewnętrzny zacisk.
• Skrzynki zaciskowe produkowane są częściowo z żeliwa i częściowo z aluminium.
Wielkość silnika Materiał skrzynki zaciskowej
MM DT56/DR63 Aluminium (element składowy obudowy silnika)
Na schemacie DT79 żeliwo, w pozostałych
DT71 ... DV132S
przypadkach aluminium
DT71 ... DV132S / BM(G) z BSR/BUR Żeliwo
DV132M ... DV280 Zawsze żeliwo

• Wyprowadzenie przewodu do skrzynki zaciskowej zgodne z ANSI / ASME


B1.20.1.-1983 z gwintem NPT-(stożkowy gwint calowy). W poniżej tabeli widoczna jest
ilość wyprowadzeń przewodów i wielkości NPT dla poszczególnych wielkości silnika.
Wielkość silnika Ilość i rodzaj gwintów
DT56 1 × 1/2’’ NPT + 1 × 3/8’’ NPT (z adapterem)
DR63 2 × 1/2’’ NPT (z adapterem)
DT71 ... DT90 2 × 1/2’’ NPT
DV100 ... DV132S 1 × 3/4’’ NPT + 1 × 1/2’’ NPT
DV132M ... DV160M 1 × 1 1/4’’ NPT + 1 × 1/2’’ NPT
DV160L ... DV225 2 × 1 1/2’’ NPT + 1 × 1/2’’ NPT
DV250M ... DV280S 2 × 2 1/2’’ NPT + 2 × 1/2’’ NPT

Na czas transportu i magazynowania, otwory NPT zamykane są zatyczkami.

• W przypadku silników trójfazowych/silników trójfazowych z hamulcem zmieniona


tabliczka z danymi: TEFC, kod K.V.A. i wzornictwo. W przypadku opcji CSA/UL-R
także oznaczenia CSA i UR (nr rej. UL E189357).

DFT90L4 / BMG
3001123456.001.00 40
1720
1,5 S1 K
230 YY / 460 Y 6,2 / 3,1 60
CONT. 18 F 54
0,76 B5 2 81 C

230 AC 20 BG1.5

59773AXX
Rys. 44: Tabliczka znamionowa silnika dla wersji CSA/UL-R

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 103


Projektowanie silników trójfazowych
7 Rynki specjalne (→ GM, → MM)

• W przypadku napędów MOVIMOT® zmieniona tabliczka z danymi: TEFC,


oznaczeniem UL (nr rej. UL 2D06).

06703AXX
Rys. 45: Tabliczka znamionowe silnika

JIS / JEC Napędy na rynek japoński produkowane są w oparciu o JIS. Na zlecenie,


firma SEW-EURODRIVE dostarcza skrzynki zaciskowe silnika w wersji specjalnej.
Skrzynki te wyposażane są w wyprowadzenia przewodów z gwintem typowym na rynku
japońskim (gwint calowy).

V.I.K. Niemiecki Związek Przemysłowej Gospodarki Energetycznej (Der Verband der


industriellen Energie- und Kraftwirtschaft (VIK)) publikuje zalecenia dotyczące
technicznych wymagań dla asynchronicznych silników trójfazowych.
Napędy SEW-EURODRIVE mogą być dostarczane w wersji zgodnej z danymi
wymogami. Należy uwzględnić przy tym poniższe różnice w odniesieniu do standardu:
• Klasa ochrony silnika przynajmniej IP55.
• Wersja silnika z klasą cieplną F, dopuszczalna temperatura otoczenia tylko wg klasy
cieplnej B.
• Ochrona antykorozyjna elementów silnika.
• Skrzynka zaciskowa z żeliwa.
• Daszek ochronny w przypadku pionowego położenia pracy, z umieszczoną na górze
osłoną wentylatora.
• Dodatkowe przyłącze przewodu uziemiającego za pośrednictwem zewnętrznego
zacisku.
• Tabliczka znamionowa z informacją V.I.K. Druga tabliczka znamionowa po wewnętrznej
stronie pokrywy skrzynki zaciskowej.

Wskazówka Do technicznych wymogów V.I.K. należy stosować się w przypadku motoreduktorów,


silników o przełączalnej liczbie par biegunów, silników z ciężkim rozruchem, pracą
łączeniową i regulacją prędkości obrotowej. Wynikają z tego różnice w odniesieniu
do poniższych punktów:
• Położenie pracy: Ze względu na położenie zaworów odpowietrzających i ilości
środka smarnego zależnego od położenia pracy nie ma możliwości stosowania
motoreduktorów dowolnie, raz w poziomym a raz w pionowym położeniu pracy.
• Oznakowanie tabliczkami: Nie są przewidziane otwory do mocowania dodatkowej
tabliczki identyfikacyjnej.

104 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Rynki specjalne (→ GM, → MM)
7

CCC Po przystąpieniu do Światowej Organizacji Handlu WTO, rząd Chińskiej Republiki


Ludowej wprowadził system certyfikacji produktów CCC "China Compulsory
Certification". CCC zaczął obowiązywać z dniem 1. maja 2002 i zastąpił stosowany
dotychczas znak "Great Wall" (CCEE China Commission for Conformity of Electric
Equipment) dla produktów krajowych i "CCIB" (China Commodity Inspection Bureau) dla
produktów importowanych. Wraz z wprowadzeniem certyfikacji CCC, rząd chiński chce
zapewnić większe bezpieczeństwo produktów z obszaru AGD. Z dniem 1 sierpnia 2003
wprowadzono obowiązek certyfikacji dla wielu produktów z obszaru produktów AGD.
W skutek tego, maszyny i instalacje naszych klientów, przy których silniki
i motoreduktory zamontowane są na stałe, nie są z reguły objęte obowiązkiem
certyfikacji. Jedynym sprecyzowanym i znanym wyjątkiem są maszyny spawalnicze.
Tym samym, w przypadku produkcji maszyn i instalacji, certyfikacja CCC jest efektywna
jedynie dla pojedynczych eksportowanych produktów, np. części zamiennych.
Obowiązkiem certyfikacji objęte zostały również produkty firmy SEW-EURODRIVE.
Od dnia 29.07.2003, wszystkie systemy napędowe SEW-EURODRIVE posiadają
wymagane certyfikaty.
Produkty SEW-EURODRIVE objęte certyfikacją:
• 2-biegun. silniki do 2,2 kW
• 4-biegun. silniki do 1,1 kW
• 6-biegun. silniki do 0,75 kW
• 8-biegun. silniki do 0,55 kW
W razie konieczności silniki te znakowane są logo CCC i dostarczane wraz
z certyfikatem umieszczanym na napędzie.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 105


Projektowanie silników trójfazowych
7 Hamulce (→ GM)

7.10 Hamulce (→ GM)


Informacje ogólne Na życzenie, silniki oraz motoreduktory firmy SEW-EURODRIVE dostarczane są
z wbudowanym hamulcem mechanicznym. Hamulec, który jest typem elektro-
magnetycznego hamulca tarczowego wzbudzanego prądem stałym, zwalniany jest
GM elektrycznie i hamuje z wykorzystaniem siły sprężyn. Przerwanie zasilania powoduje
załączenie hamulca. Tym samym hamulec spełnia podstawowe założenia
bezpieczeństwa. Hamulec w wersji z ręcznym zwalnianiem może być odblokowywany
również w sposób mechaniczny. Dostarczany jest przy tym albo dźwignia ręczna, która
samoczynnie powraca po jej puszczeniu, lub bolec gwintowany którym można na trwałe
zluzować hamulec. Hamulec wyposażony jest w układ sterowania, który znajduje się
w komorze przyłączeniowej silnika lub w szafie rozdzielczej. Szczegółowe informacje
na temat hamulców firmy SEW-EURODRIVE umieszczono w publikacji "Praktyka
w technice napędowej – Hamulce tarczowe SEW".
Szczególną zaletą hamulców firmy SEW-EURODRIVE jest ich bardzo zwarta konstrukcja.
Tarcza łożyska hamulcowego jest jednocześnie elementem silnika. Zwarta konstrukcja
silnika z hamulcem pozwala zaoszczędzić miejsce na montaż.

Zasadnicza Poniższa ilustracja przedstawia zasadniczą budowę hamulca:


budowa 1 6
7

2 8

3
9

10

4
11
5

00871BXX
Rys. 46: Zasadnicza budowa hamulca

1 Tarcza hamulcowa 5 Robocza szczelina powietrzna 9 Korpus cewki


2 Tarcza łożyskowa hamulca 6 Tarcza zwory 10 Wał silnika
3 Zabierak 7 Sprężyna hamulcowa 11 Siła elektromagnetyczna
4 Siła sprężynowa 8 Cewka hamulcowa

106 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Hamulce (→ GM)
7

Szybkie czasy Cechą szczególną hamulca jest wykorzystanie opatentowanego układu z dwoma
reakcji cewkami. Składa się on z cewki przyspieszającej BS oraz cewki podtrzymuącej TS.
Specjalny układ sterowania hamulca firmy SEW-EURODRIVE zapewnia, że w trakcie
zwalniania hamulca w pierwszej kolejności włączana jest cewka przyspieszająca dużym
natężeniem prądu a następnie dołączana jest cewka podtrzymująca. Wynikiem takiego
działania jest krótki czas reakcji przy zwalnianiu hamulca. Tarcza hamulcowa jest przy
tym bardzo szybko odsuwana, przez co rozruch silnika odbywa się niemal całkowicie
bez tarcia hamulca.
Zasada działania systemu dwucewkowego zmniejsza także induktywność własną tak,
że hamulec szybciej blokuje. Przez to skraca się droga hamowania. Aby uzyskać krótki
czas reakcji przy załączaniu hamulca, np. w przypadku dźwignic, istnieje możliwość
odłączenia hamulca po stronie prądu stałego i przemiennego.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 107


Projektowanie silników trójfazowych
7 Hamulce (→ GM)

Dopuszczalna Jeśli stosujesz silnik z hamulcem, musisz sprawdzić, czy hamulec posiada zezwolenie
praca hamulca dla wymaganej częstości łączeń Z. Poniższe wykresy przedstawiają dopuszczalną
pracę Wmax dla różnych hamulców i pomiarowych prędkości obrotowych w zależności
od podłączenia. Dane przedstawione zostały w zależności od żądanej częstości
łączeń Z w łączeniach/godzinę (1/h).
Przykład: Pomiarowa prędkość obrotowa wynosi 1500 min-1 i zastosowano
hamulec BM 32. Przy 200 łączeniach na godzinę dopuszczalna praca wynosi 9000 J
na każdy cykl (→ Rys. 48).
3000 min-1
106

105

BM 15
BMG 8
BMG 2, BMG 4
104
BMG 05, BMG 1
BR 03
Wmax [J]

103

102

10
1 10 102 103 104
Z [1/h]
59784AXX
Rys. 47: Maksymalna dopuszczalna praca na każdy cykl przy 3000 min-1

1500 min-1
106

BMG 122
BMG 61 BM 32, BM 62
105
BM 30, BM 31

104
9000
BM 15
Wmax [J] BMG 8
BMG2,
103 BMG4,
BC2

BMG05, BMG1, BC05


BR 03
102 BMG 02

10
1 10 102 103 104
200
Z [1/h]
59785AXX
Rys. 48: Maksymalna dopuszczalna praca na każdy cykl przy 1500 min-1

108 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Hamulce (→ GM)
7

1000 min-1
106

BMG 122
BMG 61
BM 32, BM 62
105 BM 30, BM 31
BM 15

104 BMG 8
BMG 2,
Wmax [J] BMG 4
BMG 05,
BMG 1
103 BR 03

102

10
1 10 102 103 104
Z [1/h]

59786AXX
Rys. 49: Maksymalna dopuszczalna praca na każdy cykl przy 1000 min-1

750 min-1
106

BM 32, BM 62
105 BM 30, BM 31
BM 15
BMG 8
BMG 2, BMG 4
BMG 05, BMG 1
104 BR 03

Wmax [J]

103

102

10
1 10 102 103 104
Z [1/h]

59787AXX
Rys. 50: Maksymalna dopuszczalna praca na każdy cykl przy 750 min-1

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 109


Projektowanie silników trójfazowych
7 Hamulce (→ GM)

Właściwości W przypadku zastosowań dźwignicowych nie wolno także przekraczać granicy


awaryjne maksymalnie dopuszczanej pracy łączeniowej (maksymalna praca łączeniowa,
patrz wykresy na str. 108) dla funkcji wyłączania awaryjnego. W przypadku innego
zastosowania, np. przy napędach jezdnych, mogą zostać dopuszczone o wiele wyższe
wartości. Jeśli potrzebne są wartości dla podwyższonej pracy hamulca z wyłączeniem
awaryjnym należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

Układ sterowania W zależności od stawianych wymogów i warunków zastosowania, do sterowania


hamulca wzbudzanych prądem stałym tarcz hamulcowych dostępne są różne układy sterowania
hamulca. Wszystkie układy sterowania hamulca wyposażone są seryjnie w warystory
chroniące przed nadmiernym napięciem. Szczegółowe informacje na temat hamulców
firmy SEW-EURODRIVE zawarto w podręczniku "Hamulce i akcesoria".
Układy sterowania hamulca montowane są bezpośrednio do silnika w skrzynce
przyłączeniowej lub w szafie rozdzielczej. W przypadku silników z klasą cieplną H
oraz silników z ochroną przeciwwybuchową (eDT..BC), układ sterowania musi być
umieszczony w szafie rozdzielczej.

Wersja Standardowo silniki trójfazowe DT/DV...BM(G) dostarczane są z wbudowanym układem


standardowa sterowania hamulca BG/BGE dla przyłącza prądu zmiennego (przyłącze AC) lub
z wbudowanym sterownikiem BS/BSG dla przyłącza 24 VDC. Silniki są tym samym
w pełni gotowe do podłączenia.
Typ silnika Przyłącze AC Przyłącze 24 VDC
DT56./BMG02, DR63../BR BG bez prostownika1)
DT71../BMG - DV100../BMG BG BS
DV112../BMG - DV225../BM BGE BSG
DV250../BMG - DV280../BMG BGE -
1) Zabezpieczenie przepięciowe powinien zapewnić klient, np. za pomocą warystorów.

Układ sterowania Napięcie zasilające hamulców z przyłączem AC doprowadzane jest oddzielnie lub
hamulca w komorze pobierane w skrzynce zaciskowej z sieci zasilającej silnika. Zasilanie z wykorzystaniem
przyłączeniowej napięcia sieciowego silnika dopuszczalne jest tylko w przypadku silników z jedną stałą
prędkością obrotową. W przypadku silników o przełączlnej liczbie par biegunów oraz
podczas eksploatacji z falownikiem, napięcie zasilające hamulca należy doprowadzić
oddzielnie.
Ponadto należy zwrócić uwagę, iż podczas zasilania z wykorzystaniem napięcia
sieciowego silnika dochodzi do opóźnionego zadziałania hamulca na skutek napięcia
resztkowego silnika. Podane w danych technicznych wartości czasu zadziałania
hamulca t2I dla odłączenia po stronie prądu stałego obowiązują tylko w przypadku
oddzielnego zasilania.

110 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Schematy ideowe układów sterowania hamulca (→ GM)
7

7.11 Schematy ideowe układów sterowania hamulca (→ GM)


Legenda

Odłączanie hamulca po stronie prądu stałego


GM AC
(normalne zadziałanie hamulca)

DC Odłączanie hamulca po stronie prądu stałego i przemiennego


(szybkie zadziałanie hamulca)
AC

Hamulec
BS
BS = cewka przyspieszacza
TS
TS = cewka częściowa

1a
2a
3a Pomocnicza listwa zaciskowa w skrzynce zaciskowej
4a
5a

Silnik połączony w trójkąt

Silnik połączony w gwiazdę

Skrótowe oznaczenia kolorów zgodnie z IEC 757:


WH biały
RD czerwony
BU niebieskie
BN brązowy
BK czarny

Granica szafy rozdzielczej

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 111


Projektowanie silników trójfazowych
7 Schematy ideowe układów sterowania hamulca (→ GM)

BG, BMS

VAC

BG
1
WH
2
RD
3
BS 4 AC
M 5
TS
BU

01524BXX

VAC

BG
1
WH
RD
2 DC
3
BS 4 AC
M 5
TS
BU

01525BXX

VAC

BMS
WH 1
RD 2
1a
3
BS 2a
M 4
3a
AC
TS 4a 13
BU
5a 14
15

01526BXX

VAC

BMS
WH 1
RD 2
1a
3 DC
BS 2a
M 4
3a AC
TS 4a 13
BU
5a 14
15

01527BXX

112 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Schematy ideowe układów sterowania hamulca (→ GM)
7

BGE, BME

VAC

BGE
1
WH
2
RD
3
BS 4 AC
M 5
TS
BU

01533BXX

VAC

BGE
1
WH
RD
2 DC
3
BS 4 AC
M 5
TS
BU

01534BXX

VAC

BME
WH 1
RD 2
1a
3
BS 2a
M 4
3a AC
TS 4a 13
BU
5a 14
15

01535BXX

VAC

BME
WH 1
RD 2
1a
3
DC
BS 2a
M 4
3a AC
TS 4a 13
BU
5a 14
15

01536BXX

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 113


Projektowanie silników trójfazowych
7 Schematy ideowe układów sterowania hamulca (→ GM)

BSR

SR
WH RD

WH BU

WH
BGE
1
RD
W2 U2 V2 2 DC
BS 3
4 AC
U1 V1 W1 TS 5
BU

L1 L2 L3
01537BXX

SR
WH RD

WH BU

WH BGE
1
RD
W2 U2 V2 2 DC
BS 3
4 AC
U1 V1 W1 TS 5
BU

L1L2 L3
01538BXX

BUR

VAC

UR
BU BN/WH

RD BN/WH
DC

WH
BGE AC
1
RD
2
BS 3
M 4
TS 5
BU

01634BXX

114 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Schematy ideowe układów sterowania hamulca (→ GM)
7

BS

24 VDC

BS
1
WH
2
RD
3
BS 4
M 5
TS
BU

03271AXX

BSG

24 VDC

BSG
1
WH
2 DC
RD
3
BS 4 AC
M 5
TS
BU

01539BXX

BMK

VAC

BMK
WH 1
RD 2
1a
+ 3 DC
M BS 2a 24 VDC
4
3a -
TS 4a 13
AC
BU
5a 14
15

03252AXX

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 115


Projektowanie silników trójfazowych
7 Schematy ideowe układów sterowania hamulca (→ GM)

BMP, BMH

VAC

BMP
WH 1
RD 2
1a
3
BS 2a
M 3a
4

TS 4a 13 AC
BU
5a 14
15

01540BXX

VAC

BMP
WH 1
RD 2
1a
2a
3 DC
BS
M 3a
4

TS 4a 13
AC
BU
5a 14
15

01541BXX

VAC

1) 2)

BMH
WH
1) ogrzewanie 1
RD 2
2) wietrzenie 1a
3
BS 2a
M 3a
4

TS 4a 13
AC
BU
5a 14
15

01542BXX

VAC

1) 2)

BMH
1) ogrzewanie WH 1
RD
2) wietrzenie 1a
2
3 DC
BS 2a
M 3a
4
AC
TS 4a 13
BU
5a 14
15

01543BXX

116 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Szybkozłącza (→ GM)
7

7.12 Szybkozłącza (→ GM)


Obciążalność W tabelach "Dane techniczne szybkozłączy" podane są wartości prądu dla maksymalnie
styków w dopuszczalnego obciążenia styków (= maks obciążenie styków) złącz wtykowych.
zależności Wartości prądu obowiązują dla maksymalne temperatury otoczenia 40 °C. Przy wyższych
od temperatury temperaturach otoczenia obowiązują mniejsze wartości prądu. Na poniższych rysunku
przedstawiono dopuszczalne obciążenie styków w zależności od temperatury otoczenia.

Ieff
GM
100%

70%

50%

40 60 80
06443AXX
Rys. 51: Dopuszczalne obciążenie styków w zależności od temperatury otoczenia

Ieff = Wartość prądu maksymalnie dopuszczalnego obciążenia styków, 100 % = wartość


zgodnie z tabelą "Dane techniczne" (→ Katalog "Motoreduktory")
ϑ = Temperatura otoczenia

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 117


Projektowanie silników trójfazowych
7 Szybkozłącza (→ GM)

Szybkozłącze IS

GM

03075AXX
Rys. 52: Motoreduktor trójfazowy z wbudowanym szybkozłączem IS

Silniki trójfazowe (z hamulcem) serii DR63 oraz DT71 ... DV132S.. dostarczane są
na życzenie z wbudowanym, 12-pinowym szybkozłączem IS w miejsce seryjnej
skrzynki zaciskowej. Górna część IS (wtyczka przeciwna) jest elementem składowym
wyposażenia. IS nie wymaga dużo miejsca do zabudowy i posiada następujące
możliwości przyłączeniowe:
• Silnik, jednoobrotowy lub z 2-krotnym przełączaniem biegunów
• Hamulec
• Kontrola temperatury (TF lub TH)

Tak jak przy skrzynce zaciskowej, również w przypadku wbudowanego


szybkozłącza IS, doprowadzenie kabla może być umieszczone w czterech kierunkach
przesuniętych względem siebie o 90°.

• W przypadku IS należy zapewnić przestrzeń rzędu 30 mm, potrzebną do wyciągania


wtyczki.
• Tylko dla silników z hamulcem DR63 z IS wielkość 1: W IS można umieścić
jedynie układy sterowania hamulca BG1.2, BG2.4, BSR oraz BUR. Wszystkie układy
sterowania hamulca muszą być zainstalowane w szafie rozdzielczej.

118 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Szybkozłącza (→ GM)
7

Szybkozłącza
AS.., AC.., AM..,
AB.., AD.., AK..

GM

05664AXX
Rys. 53: Silnik trójfazowy z szybkozłączem ASE..
Systemy szybkozłącza AS.., AC.., AM.., AB.., AD.. oraz AK.. odpowiadają systemowi
złącz wtykowych firmy Harting.
• AS.., AC.. → Han 10E / 10ES
• AM.., AB.., AD.., AK.. → Han Modular®
Wtyki umieszczone są z boku skrzynki zaciskowej. Blokowane są one albo przez
dwa kabłąki albo przez jeden kabłąk przy skrzynce zaciskowej.
Szybkozłącza te zgodne są z certyfikatem UL.
Dostawa nie obejmuje części szybkozłącza (wtyczki) po stronie kabla.

AS.., AC.. Za pomocą 10 styków systemu szybkozłącza AS.. i AC.. połączone są uzwojenie
silnika (6 styków), hamulec (2 styki) oraz termiczna ochrona silnika (2 styki). Można
podłączać zarówno silniki z jedną prędkością obrotową a także silniki dwubiegowe.
Wersje AS.. i AC.. różnią się od siebie w następujący sposób:
• AS = zwierające sprężyny zaciskowe
• AC = styki Crimp i skrócone styki dla termicznej ochrony silnika
Obowiązuje dla AS.1 i AC.1:
W przypadku silników z hamulcem można wybrać wyłącznie wersję z układem
sterowania hamulca w skrzynce zaciskowej. Odłączanie po stronie prądu stałego musi
w tym przypadku przebiegać z BSR lub BUR w sposób elektroniczny.

Wersje ASD.. i ASE.. z wzdłużną blokadą jednoobejmową są zgodne z przepisami


DESINA Niemieckiego Związku Producentów Maszyn (VDW).
®

Należy przestrzegać następującej wskazówki:


• W przypadku wielkości silnika DT71 ... DV132S, położenie wyprowadzenia
przewodu 1 jest z zasady niemożliwe.

AM.., AB.., AD.., Za pomocą złącz wtykowych AM.., AB.., AD.. i AK.. można podłączać zarówno silniki
AK.. z jedną prędkością obrotową a także silniki dwubiegowe.
W przypadku silników z hamulcem, układ sterowania hamulca może być umieszczony
w skrzynce zaciskowej lub w szafie rozdzielczej. Możliwe są wszystkie warianty
wykonania układu sterowania hamulca.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 119


Projektowanie silników trójfazowych
7 Szybkozłącza (→ GM)

Szybkozłącze
APG..

GM

03198AXX
Rys. 54: Silnik trójfazowy z szybkozłączem APG..

Konstrukcja szybkozłącza z oznaczeniem APG.. opiera się na wtyczce firmy Phoenix


Contact z rodziny produktów PlusCon VC. Część szybkozłącza (wtyczka) po stronie
kabla nie jest zawarta w dostawie.
Cztery styki mocy wtyczki wykorzystywane są dla trzech faz i przyłącza PE.
Kolejne styki sterujące wykorzystywane są dla trzech przewodów hamulcowych oraz
do termicznej ochrony silnika.
APG.. umieszczony jest z wąskiej strony skrzynki zaciskowej silnika. Istnieje możliwość
obrócenia skrzynki zaciskowej o 4 × 90°.
Szybkozłącze tworzy łatwo odłączalne połączenie z przewodem hybrydowym pomiędzy
silnikiem/silnikiem z hamulcem a rozdzielaczem polowym ze zintegrowanym falownikiem
MOVIMOT® lub pasującym zewnętrznym polowym modułem sterującym (np. nastawnik
prędkości obrotowej Drive Schuttle firmy Phoenix Contact, typ IBS IP 400 VFD...).
Szybkozłącze APG.. może być standardowo wykorzystywane do podłączania silnika
dla pracy sieciowej. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby prostownik hamulca
umieszczony był w szafie sterowniczej.

Kabel Do połączenia rozdzielacza polowego z silnikiem trójfazowym (z hamulcem) wraz


prefabrykowany z opcją APG4, firma SEW-EURODRIVE oferuje kabel prefabrykowany. Kable te
dostępne są w odcinkach co pół metra do maksymalnej długości pięciu metrów.
Kabel można zamówić w firmie SEW-EURODRIVE z dowolną długością (maks. 5 m).

120 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Szybkozłącza (→ GM)
7

Szybkozłącze
ASK1

GM

ECO FAST
certified

51277AXX
Rys. 55: Silnik trójfazowy z szybkozłączem ASK1

Konstrukcja szybkozłącza ASK1 wykorzystuje system złącz wtykowych Han 10ES


firmy Harting. Wtyczka umieszczona jest z boku skrzynki zaciskowej. Blokowana jest
kabłąkiem mocującym przy skrzynce zaciskowej.
Szybkozłącze ASK1 stosowane jest w silnikach trójfazowych (z hamulcem)
DT71 ... DV132S zgodnych z ECOFAST®.
Szczegółowe informacje oraz wskazówki dot. projektowania z ECOFAST® zawarto
w podręczniku systemowym ECOFAST®.

Pozycja skrzynki Standardowo, silnik trójfazowe (z hamulcem) zgodne z ECOFAST® dostarczane są ze


zaciskowej z skrzynką zaciskową w położeniu 270°/3. Aby uzyskać informacje o innych dostępnych
szybkozłączem położeniach należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.
ASK1
270° (T)

X 2 2
2 2

(R) 0° 180° (L) 1 3

X X
X
2 X

90°(B)

51738AXX
Rys. 56: Pozycja skrzynki zaciskowej ASK1

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 121


Projektowanie silników trójfazowych
7 Szybkozłącza (→ GM)

Opcja z płytą Do zintegrowanego z silnikiem montażu urządzenia rozdzielczego lub sterującego


nośną dla ASK1 zgodnego z ECOFAST® wymagana jest dodatkowo płyta nośna, na którą nasadza się
(numer katalogowy bezpośrednio urządzenie rozdzielcze bądź sterujące. Płytę nośną można mocować
187 390 3) niezależnie od stosowanej wielkości silnika.

51278AXX
Rys. 57: Opcja z płytą nośną dla ASK1

122 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)
7

7.13 Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)


Enkoder Enkodery prędkości obrotowej, które podłączane są seryjnie do silników
prędkości trójfazowych DT../ DV.. dostarczane są w różnych wersjach, w zależności od zadania
obrotowej i wielkości silnika. Z niewielkimi wyjątkami, enkodery można łączyć z innymi
opcjonalnymi komponentami silnika, jak np. hamulcami i wentylatorami zewnętrznymi.

GM

Przegląd
enkoderów
Rodzaj
Nazwa Dla silnika Wał Specyfikacja Zasilanie Sygnał
enkodera
EH1T 5 VDC regulowany TTL/RS-422
EH1S DR63 Wał drążony 1 VSS sin/cos
9 VDC ... 26 VDC
EH1R TTL/RS-422
ES1T 5 VDC regulowany TTL/RS-422
ES1S DT71...DV100 1 VSS sin/cos
9 VDC ... 26 VDC
ES1R 1024 impulsy/ TTL/RS-422
Enkoder Wał rozprężny
ES2T obrót 5 VDC regulowany TTL/RS-422
ES2S DV112...DV132S 1 VSS sin/cos
9 VDC ... 26 VDC
ES2R TTL/RS-422
EV1T 5 VDC regulowany TTL/RS-422
EV1S DT71...DV280 Wał pełny 1 VSS sin/cos
10 VDC ... 30 VDC
EV1R TTL/RS-422
ES12 DT71...DV100 Opcjonalnie 1 lub 2
ES22 DV112...DV132S impulsy/obrót
Enkoder Wał rozprężny Tor A+B 9 VDC ... 26 VDC
ES16 DT71...DV100
6 impulsy/obrót
ES26 DV112...DV132S
NV11 Tor A
DT71...DV100 1 impuls/obrót, zwierny
NV21 Tor A+B
NV12 Enkoder Tor A
Wał pełny 10 VDC ... 30 VDC 2 impulsy/obrót, zwierny
NV22 zbliżeniowy Tor A+B
DT71...DV132S
NV16 Tor A 6 impulsów/obrót,
NV26 Tor A+B zwierny
Enkoder
Złącze MSSI i
AV1Y DT71...DV280 absolutny Wał pełny - 10 VDC ... 30 VDC
1 VSS sin/cos
Multiturn
ES3H DT71...DV100 Enkoder
Singleturn
ES4H DV112...DV132S HIPERFACE® Złącze RS-485 oraz
Wał rozprężny - 7 VDC ... 12 VDC
AS3H DT71...DV100 Enkoder 1 VSS sin/cos
Multiturn
AS4H DV112...DV132S HIPERFACE®
Enkoder
Złącze RS-485 oraz
AV1H1) DT71...DV280 Multiturn Wał pełny - 7 VDC ... 12 VDC
1 VSS sin/cos
HIPERFACE®
1) Zalecany enkoder do pracy z MOVIDRIVE® MDX61B wraz z opcją DEH11B

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 123


Projektowanie silników trójfazowych
7 Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)

Podłączanie Podczas podłączania enkodera do falownika należy koniecznie przestrzegać wskazówek


enkodera z instrukcji obsługi danego falownika oraz opisów na dołączonych do enkoderów
schematach przyłączeniowych!
• Maksymalna długość przewodu (przetwornica – enkoder): 100 m przy pojemności
kabla ≤ 120 nF/km
• Przekrój żył: 0,20 ... 0,5 mm2
• Zastosować ekranowane przewody z żyłami skręcanymi parami i podłączyć ekran
obustronnie płaskim stykiem:
– w enkoderze w dławiku kablowym lub we wtyczce enkodera
– w przetwornicy na zacisku ekranującym elektroniki lub na obudowie wtyczki Sub-D
• Kable enkoderów należy układać oddzielnie od kabli silnoprądowych w odległości
co najmniej 200 mm.
• Enkoder z dławikiem kablowym: przestrzegaj dopuszczalnych średnic kabla enkodera,
aby zagwarantować właściwe działanie dławika kablowego.

124 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)
7

Inkrementalne Firma SEW-EURODRIVE oferuje enkodery inkrementalne z 1024 sygnałami/obrót lub


enkodery enkodery impulsowe z 1, 2 lub 6 impulsami/obrót.
obrotowe
(enkoder)
Enkoder z wałkiem
pełnym i enkoder
z wałkiem
rozprężnym

GM

52115AXX
Rys. 58: Enkoder z wałkiem rozprężnym

Enkoder z wałkiem
pełnym

GM

01935CXX
Rys. 59: Silnik trójfazowy z enkoderem z wałkiem pełnym i wentylatorem obcego chłodzenia VR

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 125


Projektowanie silników trójfazowych
7 Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)

Adapter W celu montażu enkoderów różnych producentów, na życzenie klienta silniki mogą być
montażowe dostarczone z adapterami montażowymi.
enkodera

GM

01949CXX
Rys. 60: Silnik trójfazowy z adapterem montażowym enkodera EV1A i z wentylatorem
obcego chłodzenia VR

Enkoder mocowany jest do EV1A (kołnierz synchroniczny) za pomocą 3 śrub


mocujących (śruby z mimośrodem) dla grubości kołnierza rzędu 3 mm.

Enkoder Enkodery absolutne AV1Y firmy SEW-EURODRIVE są enkoderami typu kombi.


absolutny Są one złożone z enkodera absolutnego Multi-turn oraz z enkodera sinus o wysokiej
rozdzielczości.

GM

03078BXX
Rys. 61: Silnik trójfazowy z enkoderem absolutnym i wentylatorem obcego chłodzenia VR

126 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)
7

Enkoder Enkodery HIPERFACE® dostępne są jako enkodery łączone Single-turn lub Multi-turn.
HIPERFACE® Są one złożone z enkodera absolutnego oraz z enkodera sinus o wysokiej
rozdzielczości.

GM

59810AXX
Rys. 62: Silnik trójfazowy z enkoderem HIPERFACE® AS3H

Enkoder Za pomocą enkoderów zbliżeniowych SEW-EURODRIVE można w prosty i tani sposób


zbliżeniowy nadzorować, czy silnik się obraca. Jeśli wykorzystywany jest dwuścieżkowy enkoder
zbliżeniowy, wówczas można dodatkowo określać kierunek obrotów silnika. Enkodery
zbliżeniowe montowane są z boku do pokrywy wentylatora, bez zmiany długości
GM całkowitej silnika, lub do silnika jako enkoder wału rozprężnego.

03242AXX
Rys. 63: Enkoder zbliżeniowy NV..

Kabel przyłączeniowy nie jest zawarty w dostawie. Należy zakupić w sklepie


specjalistycznym pasujący przewód przyłączeniowy.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 127


Projektowanie silników trójfazowych
7 Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)

Kable Proste i bezpieczne podłączenie systemów enkodera możliwe jest dzięki zastosowaniu
prefabrykowane kabli prefabrykowanych firmy SEW-EURODRIVE. Rozróżnia się przy tym dwa rodzaje
do podłączania ułożenia kabla - stałe i ruchome. Kable konfekcjonowane są w odcinkach metrowych
enkoderów do dowolnej długości.

DEH11B DEH11B
ES1T, ES2T, MOVIDRIVE ® ®
MOVIDRIVE MOVIDRIVE®®
MOVIDRIVE
EV1T, EH1T compact
MDX61B compact
MDX61B
MCH4_A MCH4_A
DWI11A
X1: MOVIDRIVE

2
X2: Encoder

DWI

ES1S, ES2S, EV1S, EH1S


ES1R, ES2R, EV1R, EH1R
3

06608AXX
Rys. 64: Kable prefabrykowane do łączenia enkoderów

® ®
DEH11B
MOVIDRIVE
MOVIDRIVE
compact
MDX61B
MCH4_A

ES3H, ES4H,
AS3H, AS4H,
AV1H

06607BXX
Rys. 65: Kabel prefabrykowany do enkodera HIPERFACE®

128 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)
7

Kable prefabrykowane do łączenia enkoderów:


1
Numer katalogowy 817 957 3
Ułożenie Stałe ułożenie
Dla enkoderów z
ES1T, ES2T, EV1T, EH1T
zasilaniem 5-V
Przekrój przewodu 4×2×0,25 mm2 (AWG23) + 1×0,25 mm2 (AWG23)
A: żółta (YE)
A: zielona (GN)
B: czerwona (RD)
B: niebieska (BU)
Kolory żył C: różowy (PK)
C: szara (GY)
UB: biała (WH)
⊥: brązowa (BN)
Przewód czujnika: fioletowy (VT)
Producent i typ
firma Lapp Unitronic Li2YCY (TP)
firma Helukabel Paar-Tronic-CY
Do przetwornicy MOVIDRIVE® MDX61B z opcją DEH11B
Podłączenie
do DWI11A z 9-pinowym gniazdem Sub-D
przy falowniku z 15-pinowym wtykiem Sub-D

Kable prefabrykowane dla inkrementalnych enkoderów obrotowych TTL z napięciem


2 zasilającym 5-V:
Numer katalogowy 198 829 8 198 828 X
Ułożenie Stałe ułożenie Ułożenie ruchome
Dla enkoderów ES1T, ES2T, EV1T, EH1T poprzez DWI11A oraz kabel 817 957 3
Przekrój przewodu 4×2×0,25 mm2 (AWG23) + 1×0,25 mm2 (AWG23)
A: żółta (YE)
A: zielona (GN)
B: czerwona (RD)
B: niebieska (BU)
Kolory żył C: różowy (PK)
C: szara (GY)
UB: biała (WH)
⊥: brązowa (BN)
Przewód czujnika: fioletowy (VT)
Producent i typ
firma Lapp Unitronic Li2YCY (TP) Unitronic LiYCY
firma Helukabel Paar-Tronic-CY Super-Paar-Tronic-C-PUR
Do przetwornicy MOVIDRIVE® MDX61B z opcją DEH11B
Przyłącze do
enkodera/silnika z końcówkami izolacyjnymi żył
Podłączyć fioletową żyłę (VT) przy enkoderze do UB.

DWI11A z 9-pinowym wtykiem Sub-D

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 129


Projektowanie silników trójfazowych
7 Enkodery i kable prefabrykowany do podłączenia enkoderów (→ GM)

Kable prefabrykowane dla enkoderów inkrementalnych TTL i enkoderów


3 obrotowych sin/cos (enkodery TTL i sin/cos) z napięciem zasilającym 24-V:
Numer katalogowy 1332 459 4 1332 458 6
Ułożenie Stałe ułożenie Ułożenie ruchome
Dla enkoderów ES1S, ES2S, EV1S, EH1S, ES1R, ES2R, EV1R, EH1R
Przekrój przewodu 4 × 2 × 0,25 mm2 (AWG23) + 1 × 0,25 mm2 (AWG23)
A: żółta (YE)
A: zielona (GN)
B: czerwona (RD)
B: niebieska (BU)
Kolory żył C: różowy (PK)
C: szara (GY)
UB: biała (WH)
⊥: brązowa (BN)
Przewód czujnika: fioletowy (VT)
Producent i typ
firma Lapp Unitronic Li2YCY (TP) Unitronic LiYCY
firma Helukabel Paar-Tronic-CY Super-Paar-Tronic-C-PUR
Do przetwornicy MOVIDRIVE® MDX61B z opcją DEH11B
Przyłącze do
enkodera/silnika z końcówkami izolacyjnymi żył
Obciąć fioletową żyłę (VT) kabla po stronie enkodera.

Falownik z 15-pinowym wtykiem Sub-D

Kable prefabrykowane do enkodera HIPERFACE®


Numer katalogowy 1332 453 5 1332 455 1
Ułożenie Stałe ułożenie Ułożenie ruchome
Dla enkoderów ES3H, ES4H, AS3H, AS4H, AV1H
Przekrój przewodu 6 × 2 × 0,25 mm2 (AWG 23)
cos+: czerwona (RD)
cos-: niebieska (BU)
sin+: żółta (YE)
sin-: zielona (GN)
D+: czarny (BK)
Kolory żył
D-: fioletowa (VT)
TF/TH/KTY+: brązowa (BN)
TF/TH/KTY-: biała (WH)
GND: szaro-różowy + różowy (GY-PK + PK)
US: czerwono-niebieski + szary (RD-BU + GY)
Producent i typ firma Lapp, PVC/C/PP 303 028 1 firma Nexans, 493 290 70
®
Do przetwornicy MOVIDRIVE MDX61B z opcją DEH11B
Przyłącze do
enkodera/silnika z 12-pinową wtyczką okrągłą
(firma Intercontec, typ ASTA021NN00 10 000 5 000)
Falownik z 15-pinowym wtykiem Sub-D

Przedłużacz do kabla HIPERFACE®


Numer katalogowy 199 539 1 199 540 5
Ułożenie Stałe ułożenie Ułożenie ruchome
Przekrój przewodu 6 × 2 × 0,25 mm2 (AWG 23)
Kolory żył → Kabel HIPERFACE®
Producent i typ firma Lapp, PVC/C/PP 303 028 1 firma Nexans, 493 290 70
Przyłącze do
enkodera/silnika z 12-pinową wtyczką okrągłą
(firma Intercontec, typ ASTA021NN00 10 000 5 000)
Kabel HIPERFACE® z 12-pinową wtyczką okrągłą (firma Intercontec, typ AKUA20)

130 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Wentylator zewnętrzny
7

7.14 Wentylator zewnętrzny


Wentylator Na życzenie silniki mogą być wyposażone w zewnętrzny wentylator. Do silników
zewnętrzny VR, pracujących w trybie stałym z reguły nie jest konieczne stosowanie zewnętrznego
VS oraz V wentylatora. W przypadku wymienionych poniżej obszarów zastosowania, firma
SEW-EURODRIVE zaleca wykorzystanie wentylatora zewnętrznego:
• Napędy z wysoką częstością łączeń
GM • Napędy z dodatkową masą zamachową Z (ciężki wentylator)
• Napędy falowników z zakresem nastaw ≥ 1:20
• Napędy falowników, które również przy niskich prędkościach obrotowych lub nawet
w trakcie przestoju mają wytwarzać znamionowy moment obrotowy

Na poniższym rysunku pokazano typową charakterystykę prędkości obrotowej-momentu


obrotowego dla dynamicznego napędu falownika, przykładowo z MOVIDRIVE® MDX61B
z opcją DEH11B i trybem pracy CFC.
M
3
Mmax

2
MN

0
0 nbase 1.4×nbase n
01651BXX
Rys. 66: Charakterystyka prędkości obrotowej / momentu obrotowego w trybie pracy CFC

MN = moment znamionowy silnika 1 = z chłodzeniem własnym


Mmaks = maksymalny moment obrotowy silnika 2 = z chłodzeniem zewnętrznym
nbase = znamionowa prędkość obrotowa 3 = maksymalny moment obrotowy
(skrajna prędkość obrotowa) silnika

Jeśli moment obrotowy obciążenia znajduje się w zakresie 0 ... nskr powyżej krzywej 1,
wówczas należy zastosować zewnętrzny wentylator. Bez zewnętrznego wentylatora
dochodzi do nadmiernego obciążenia termicznego silnika.

Obce Wentylator zewnętrzny VR zasilany jest napięciem 24 VDC. Do zasilania z 1 × 230 VAC
chłodzenie VR firma SEW-EURODRIVE oferuje zasilacz sieciowy typ UWU52A (nr katalogowy 188 181 7).
Zasilacz sieciowy UWU52A montowany jest na szynie nośnej w szafie rozdzielczej.

Kombinacja Wentylatory zewnętrzne można dołączać do następujących enkoderów silnika:


z enkoderami Wentylator zewnętrzny
Dla silnika
Enkoder silnika
o wielkości VR VS V
ES1T, ES1R, ES1S, ES3H, AS3H 71 ... 100 • - -
ES2T, ES2R, ES2S, ES4H, AS4H 112 ... 132S • - -
EV1T, EV1R, EV1S 71 ... 132S • • -
EV1T, EV1R, EV1S 132M ... 280 - - •
AV1Y, AV1H 71 ... 132S • • -
AV1Y, AV1H 132M ... 280 - - •

Wentylator zewnętrzny VR może być łączony ze wszystkimi enkoderami


firmy SEW-EURODRIVE, VS oraz V tylko z enkoderami z wałem pełnym. W przypadku
silników DV250M/DV280, montaż enkodera silnika możliwy jest tylko w połączeniu
z wentylatorem zewnętrznym.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 131


Projektowanie silników trójfazowych
7 Dodatkowa masa zamachowa Z, sprzęgło jednokierunkowe RS i daszek ochronny C (→ GM)

7.15 Dodatkowa masa zamachowa Z, sprzęgło jednokierunkowe RS i daszek


ochronny C (→ GM)
Dodatkowa masa W celu uzyskania miękkiego rozruchu oraz hamowania przy silnikach zasilanych
zamachowa Z sieciowo, można je wyposażyć w dodatkową masę zamachową Z tzw. ciężki wentylator.
(ciężki wentylator) Silnik uzyskuje dodatkowy moment bezwładności masy JZ. Ciężki wentylator
zastępowany jest zwykłym wentylatorem, przy czym zewnętrzne wymiary pozostają
bez zmian. Możliwość montażu do silników z/bez hamulca. Dane techniczne opcji
GM "Dodatkowa masa zamachowa Z" umieszczono w cenniku/katalogu "Motoreduktory".

Należy przestrzegać następujących wskazówek:


• Sprawdzić częstość łączeń, dopuszczalną wartość jałowej częstości łączeń Z0
przemnożyć przez współczynnik 0,8 lub zastosować zewnętrzny wentylator.
• Po stronie silnika zastosować łączny moment bezwładności masy Jłącz = JMot + JZ.
Wartości dla momentów bezwładności masy JMot oraz JZ umieszczono
w rozdziale "Dane techniczne dodatkowej masy zamachowej Z oraz sprzęgła jedno-
kierunkowego RS".
• Hamowanie prądem zwrotnym i ruch do oporu są niedopuszczalne.
• Nie jest oferowany ze stopniem drgań R.
• Tylko dla DT80..: W kombinacji z enkoderem z wałem pełnym lub urządzeniem
montażowym dla enkodera z wałem pełnym stosowany jest ciężki wentylator
do DT71.. (numer katalogowy 182 232 2). Przy takiej konfiguracji należy zastosować
JZ = 20 • 10-4 kgm2.

Sprzęgło jedno- W celu zabezpieczenia instalacji roboczych przed ruchem wstecznym przy wyłączonym
kierunkowe RS silniku, stosowane jest mechaniczne sprzęgło jednokierunkowe RS. Dane techniczne
opcji "Sprzęgło jednokierunkowe RS" umieszczono w katalogu "Motoreduktory".

1 2 3
GM

03077AXX
Rys. 67: Montaż sprzęgła jednokierunkowego RS

1 Tarcza łożyskowa B
2 Element blokujący
3 Zabierak

Przy składaniu zamówienia należy podać także kierunek obrotów silnika lub motoreduktora.
Prawe obroty oznaczają, że wał wyjściowy, patrząc na stronę czołową, obraca się w
kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara a zablokowany jest w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Przy lewych obrotach odpowiednio odwrotnie.

132 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Osłona wentylatora z redukcją szumów
7

Daszek W przypadku silników w pionowym położeniu pracy z wałem napędowym na dół,


ochronny C do otworów wylotowych powietrza mogą przedostawać się ciecze i/lub ciała obce.
W tym celu SEW-EURODRIVE oferuje opcję silnika "Daszek ochronny C".
Silniki i motoreduktory trójfazowe w wersji z ochroną przeciwwybuchową w pionowym
GM położeniu pracy z wałem wyjściowym na dół należy koniecznie zamawiać z daszkiem
ochronnym C. To samo odnosi się do silników w pionowym położeniu pracy
w przypadku ustawienia na wolnym powietrzu.

05665AXX
Rys. 68: Silnik trójfazowy z daszkiem ochronnym C

7.16 Osłona wentylatora z redukcją szumów


Osłony wentylatora napędów powodują, że odgłosy pracy motoreduktora są z reguły
bardziej słyszalne.
SEW-EURODRIVE oferuje opcję "Osłona wentylatora z redukcją szumów" do wielkości
silników DT71D do DV132S. Wyposażenie to pozwala zredukować w motoreduktorze
emisję hałasu o ok. 3 dB(A) w odniesieniu do wersji standardowej.
Opisana opcja dostępna jest wyłącznie dla silników i silników z hamulcem. Opcji "Osłona
wentylatora z redukcją szumów" nie można łączyć z enkoderami lub wentylatorami
zewnętrznymi. Opcja ta opisana jest za pomocą liter /LN w ciągu oznaczenia typu.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 133


Projektowanie silników trójfazowych
7 MOVIMOT® (→ MM)

7.17 MOVIMOT® (→ MM)


Wskazówki ogólne Podczas doboru silników trójfazowych MOVIMOT® należy przestrzegać następujących
wskazówek:
• Szczegółowe wskazówki dotyczące projektowania, dane techniczne oraz informacje
MM na temat komunikacji urządzenia MOVIMOT® poprzez złącza Feldbus lub RS-485
zawarto w segregatorze systemowym "Instalacja decentralna" (MOVIMOT®,
MOVI-SWITCH®, złącza komunikacyjne i zasilające).
• W przypadku typowych zastosowań dźwignicowych, urządzenie MOVIMOT® może być
wykorzystywane wyłącznie w ograniczonym zakresie. W firmie SEW-EURODRIVE
można uzyskać informacje na temat odpowiednich rozwiązań z MOVITRAC® lub
MOVIDRIVE®.
• Odpowiedni motoreduktor MOVIMOT® dobierany jest z uwzględnieniem prędkości
obrotowej, mocy, momentu obrotowego i warunków przestrzennych dla danego
zastosowania (patrz tabele wyboru w katalogu "Motoreduktory MOVIMOT®").
Na koniec opcje ustalane są w zależności od rodzaju sterowania.

Opis funkcji MOVIMOT® stanowi kombinację silnika trójfazowego (z hamulcem) i cyfrowej przetwornicy
częstotliwości w zakresie mocy 0,37 ... 3 kW. Dzięki temu można w prosty sposób
realizować decentralne zadania napędowe.

MM03 - MM15 MM20 - MM30


04005AXX
Rys. 69: Silnik trójfazowy MOVIMOT®

Właściwości MOVIMOT® jest idealnym rozwiązaniem dla różnorodnych decentralnych zadań


urządzenia napędowych. Poniższy opis funkcji zawiera informacje o najważniejszych
MOVIMOT® właściwościach:
• MOVIMOT® jest motoreduktorem z wbudowaną cyfrową przetwornicą częstotliwości
dla zakresu mocy od 0,37 do 3,0 kW oraz z wbudowanym układem sterownia
hamulca.
• MOVIMOT® może być dostarczany dla napięcia przyłączeniowego 3 × 200...240 V,
50/60 Hz oraz 3 × 380...500 V, 50/60 Hz.
• MOVIMOT® może być dostarczany dla znamionowych prędkości obrotowych
1400 min-1 oraz 2900 min-1.
• W przypadku silników z hamulcem mechanicznym, cewka hamulcowa
wykorzystywana jest jako rezystor hamujący, natomiast w przypadku silników
bez hamulca, urządzenie MOVIMOT® dostarczane jest seryjnie z wewnętrznym
rezystorem hamującym.
• MOVIMOT® dostępny jest z założenia w dwóch wersjach:
– MM..C-503-00: wersja standardowa
– MM..C-503-30: ze zintegrowanym złączem AS-interface

134 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
MOVIMOT® (→ MM)
7

• Sterowanie odbywa się za pośrednictwem sygnałów binarnych, poprzez szeregowe


złącze RS-485 lub opcjonalnie za pomocą wszystkich popularnych złącz Feldbus
(PROFIBUS, INTERBUS, DeviceNet, CANopen lub AS-interface).
• Przegląd funkcji MOVIMOT® (wszystkie wersje):
– Bieg w prawo, bieg w lewo
– Przełączanie pomiędzy 2 wartościami zadanymi
– Wartość zadana f1 z możliwością dodatkowego skalowania
– Zgłaszanie gotowości do sterowania
– Diagnoza MOVIMOT® poprzez diodę statusową LED
– Funkcje dodatkowe zależne od aplikacji
• Dodatkowe funkcje w przypadku wersji z wbudowanym złączem AS-interface
– Adresowanie poprzez M12 (adres AS-interface 1-31)
– Możliwości przyłączeniowe dla 2 zewnętrznych czujników
– Dodatkowa dioda dla statusu AS-interface
– Dodatkowe złącze diagnostyczne poprzez złącze wtykowe Modular Jack 4/4
• Na życzenie, MOVIMOT® może być dostarczane z aprobatą UL.
• Możliwa wersja z ochroną przeciwpyłową / przeciwwybuchową 3D dla strefy 22.

Zalety MOVIMOT® MOVIMOT® cechują przy tym następujące zalety:


• Zwarta zabudowa
• Odporne na zakłócenia połączenie pomiędzy falownikiem a silnikiem
• Zamknięta konstrukcja ze zintegrowanymi funkcjami ochronnymi
• Chłodzenie falownika niezależne od prędkości obrotowej silnika
• Nie jest konieczne specjalne miejsce na szafę rozdzielczą
• Optymalne ustawienia wstępne parametrów dla spodziewanych przypadków
zastosowania
• Zachowanie norm EMV EN 50 081 (stopień zakłóceń A) i EN 50 082
• Prosta instalacja, uruchomienie i konserwacja
• Łatwy w serwisowaniu przy doposażaniu i wymianie

Z pomocą MOVIMOT® można w prosty sposób doposażać rozległe instalacje


napędowe lub uzupełniać już istniejące instalacje o kolejne napędy. Ponadto,
urządzenie MOVIMOT® jest elektrycznym zamiennikiem przełączanych biegunowo
silników lub mechanicznych napędów regulacyjnych.
Urządzenia MOVIMOT® oferowane są w wersji z silnikiem, silnikiem z hamulcem,
motoreduktorem, motoreduktorem z hamulcem w różnych wersjach standardowych
i położeniach pracy.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 135


Projektowanie silników trójfazowych
7 MOVIMOT® (→ MM)

Sposoby przyłączenia standardowej wersji MOVIMOT®


Zestawienie Standardowo urządzenie MOVIMOT® MM..C-503-00 dostarczane jest bez złącz
wtykowych. W poniższej tabeli przedstawiono zalecane złącza wtykowe. Aby uzyskać
informacje o innych dostępnych wariantach należy skonsultować się
z SEW-EURODRIVE.
Oznaczenie Funkcja Wersja skrzynki Nazwa producenta
zamówieniowe zaciskowe
MM../AVT1 RS-485 Standard Okrągłe złącze wtykowe M12 x 1
MM../RE.A/ASA3
Wkładka stykowa Harting HAN® 10 ES
RE1A = MM03-15 Moc Modular
(montowana obudowa z 2 obejmami)
RE2A = MM22-3X
MM../RE.A/ASA3/AVT1 Wkładka stykowa Harting HAN® 10 ES
RE1A = MM03-15 Moc/RS-485 Modular (montowana obudowa z 2 obejmami) +
RE2A = MM22-3X Okrągłe złącze wtykowe M12 x 1
MM../RE.A/AMA6
Wkładka stykowa Harting Modular HAN®
RE1A = MM03-15 Moc/RS-485 Modular
(montowana obudowa z 2 obejmami)
RE2A = MM22-3X
MM../RE.A/AMD6
Wkładka stykowa Harting Modular HAN®
RE1A = MM03-15 Moc/RS-485 Modular
(montowana obudowa z 1 obejmą)
RE2A = MM22-3X

Skrzynki zaciskowe:
Modularna skrzynka zaciskowa oferuje w porównaniu do standardowej skrzynki
zaciskowej dodatkowo następujące funkcje:
• Położenie wyprowadzeń przewodów/złącz wtykowych można później zmienić
na stronę przeciwną (patrz "Instrukcja obsługi MOVIMOT®").
• Integracja układu sterowania hamulca (patrz rozdział "Opcje")

Dostępne Możliwe są następujące położenia złącz wtykowych:


położenia złącz
Złącze wtykowe Dostępne położenia
wtykowych
X (normalne)
AVT1
2
X (normalne)
RE.A/ASA3
2
ASA3 = X (normalne) + AVT1 = X (normalne)
ASA3 = 2 + AVT1 = 2
RE.A/ASA3/AVT1
ASA3 = X + AVT1 = 2
ASA3 = 2 + AVT1 = X

RE.A/AMA6 X (normalne)
RE.A/AMD6 2

270˚ (T) 2
X
2
2 2

(R) 0˚ 180˚ (L)

X X
X
2 X
90˚(B)

52532AXX
Rys. 70: Możliwe położenia złącz wtykowych

136 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
MOVIMOT® (→ MM)
7

Tryby pracy MOVIMOT®


Tryb 4Q w • W trybie 4Q cewka hamulcowa wykorzystywana jest jako rezystor hamujący.
przypadku silników • Nie wolno podłączać zewnętrznego rezystora hamującego.
z hamulcem
mechanicznym • Napięcie hamowania wytwarzane jest wewnątrz urządzenia i tym samym jest ono
niezależne od zasilania sieciowego.

Rezystancja i przyporządkowanie cewki hamulcowej


Silnik Hamulec Oporność cewki hamulca1)
MOVIMOT® z napięciem MOVIMOT® z napięciem
wejściowym 380–500 VAC wejściowym 200–240 VAC
DT71 BMG05 277 Ω (230 V) 69,6 Ω (110 V)
DT80 BMG1 248 Ω (230 V) 62,2 Ω (110 V)
DT90 BMG2 216 Ω (230 V) / 54,2 Ω (110 V) 54,2 Ω (110 V)
DV100/DT100 BMG4 43,5 Ω (110 V) 27,3 Ω (88 V)
1) Wartość znamionowa zmierzona między czerwonym przyłączem (zacisk 13) a niebieskim (zacisk 15)
w temperaturze 20 °C, możliwe są wahania w zależności od temperatury w zakresie -25 % / +40 %.

Obciążalność generatorowa cewki hamulcowej


(MOVIMOT® z napięciem 380...500 VAC)

20.000

[J] [1]

15.000

[2]

10.000

[3]
5.000 [4]

0
10 100 1.000 10.000

[c/h]

52711AXX
Rys. 71: Obciążalność generatorowa

[c/h] Łączenia na godzinę


[1] BMG2/BMG4 (110 V)
[2] BMG2 (230 V)
[3] BMG1 (230 V)
[4] BMG05 (230 V)

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 137


Projektowanie silników trójfazowych
7 MOVIMOT® (→ MM)

Obciążalność generatorowa cewki hamulcowej


(MOVIMOT® z napięciem 200...240 VAC)

20.000
[1]

[J]

15.000

10.000
[2]

[3]

5.000

0
1 10 100 1.000 10.000
[c/h]

52712AXX
Rys. 72: Obciążalność generatorowa

[c/h] Łączenia na godzinę


[1] BMG2 (110 V), BMG4 (88 V)
[2] BMG1 (110 V)
[3] BMG05 (110 V)

138 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
MOVIMOT® (→ MM)
7

Tryb 4Q ze • W silnikach bez hamulca mechanicznego, rezystor hamujący montowany jest


zintegrowanym seryjnie w skrzynce zaciskowej urządzenia MOVIMOT®.
rezystorem • Zaleca się stosowanie trybu 4Q ze zintegrowanym rezystorem hamującym nawet
hamującym BW.. w przypadku aplikacji gdzie energia generatorowa ma niską wartość.
• Opornik zabezpiecza się sam (w sposób odwracalny) przed przeciążeniem
generatorowym, poprzez skokowy wzrost rezystancji, nie przyjmując więcej energii.
Falownik wyłącza się wraz z sygnalizacją błędu o nadmiernym napięciu (kod błędu 07).
• W przypadku zestawów doposażających, rozdzielaczy polowych lub opcji P2.A
do montażu przysilnikowego urządzenia MOVIMOT® należy oddzielnie zamówić
rezystor hamujący.

Przyporządkowanie wewnętrznych rezystorów hamujących:

52714AXX
Rys. 73: Zintegrowany rezystor hamujący BW..

MOVIMOT® Typ MOVIMOT® Rezystor hamujący Numer katalogowy


822 897 31)
MM03..MM15 BW1
z napięciem wejściowym 800 621 02)
380–500 VAC 823 136 21)
MM22..MM3X BW2
800 622 92)

z napięciem wejściowym MM03..MM07 BW3 800 623 72)


200–240 VAC MM11..MM22 BW4 800 624 52)
1) 2 śruby M4 x 8 dostępne w zakresie dostawy
2) Zakres dostawy bez śrub mocujących

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 139


Projektowanie silników trójfazowych
7 MOVIMOT® (→ MM)

Obciążalność generatorowa wewnętrznych rezystorów hamujących:

BW2 BW1
BW4 BW3
1200 600
[J] [1]

1000 500

800 400 [2]

[3]
600 300

400 200

200 100

0 0
0 10 50 100 200 500 1000 2000 3000 4000 5000 6000
[c/h]

52713AXX
Rys. 74: Obciążalność generatorowa

[c/h] Łączenia na godzinę


[1] Rampa hamująca 10 s
[2] Rampa hamująca 4 s
[3] Rampa hamująca 0,2 s

140 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
MOVIMOT® (→ MM)
7

Tryb 4Q • Stosowanie trybu 4Q z zewnętrznym rezystorem hamującym jest konieczne


z hamulcem w przypadku aplikacji z wysokim udziałem energii generatorowej.
i zewnętrznym • Zewnętrzne rezystory hamujące można stosować w silnikach z hamulcem tylko
rezystorem w kombinacji z układem sterowania hamulca BGM/BSM.
hamującym
• W przypadku korzystania z zewnętrznych rezystorów hamujących i układu
sterowania hamulca BGM/BSM należy aktywować funkcje dodatkowe MOVIMOT®.
Dalsze informacje umieszczono w instrukcji MOVIMOT®

Przyporządkowanie zewnętrznych rezystorów hamujących:


MOVIMOT® Typ MOVIMOT® Rezystor hamujący Numer katalogowy
z napięciem wejściowym BW200-003/K-1.5 828 291 9
380–500 VAC
MM03..MM15 BW200-005/K-1.5 828 283 8
BW150-010 802 285 2
BW100-003/K-1.5 828 293 5
BW100-005/K-1.5 828 286 2
MM22..MM3X
BW068-010 802 287 9
BW068-020 802 286 0

Wykresy mocy zewnętrznych rezystorów hamujących:


3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
2.0 2.0

100/200 - 005
1.0 1.0
0.8 0.8
0.6 0.6

[3]
[1]

0.4 0.4

100/200 - 003
0.2 0.2

0.1 0.1
3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
[2]
59788AXX
Rys. 75: Wykresy mocy rezystorów hamujących BW100-003, BW200-003, BW100-005
oraz BW200-005

[1] Moc krótkotrwała w KW


[2] Czas włączenia ED w %
[3] Moc stała 100 % ED w KW

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 141


Projektowanie silników trójfazowych
7 MOVIMOT® (→ MM)

3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
10 10
8 8
6 6
068 - 020
4 4

2 2
[1]

[3]
068 - 010

1 1
0.8 0.8
0.6 0.6
0.4 0.4
3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
[2]

59789AXX
Rys. 76: Wykresy mocy rezystorów hamujących BW068-010 i BW068-020

[1] Moc krótkotrwała w KW


[2] Czas włączenia ED w %
[3] Moc stała 100 % ED w KW

3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
10 10
8 8
6 6
4 068 - 020 4

2 2
[1]

[3]
068 - 010
1 1
0.8 0.8
0.6 0.6
0.4 0.4
3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
[2]

59795AXX
Rys. 77: Wykresy mocy rezystorów hamujących BW068-010 i BW068-020 zgodnie
z aprobatą UL

[1] Moc krótkotrwała w KW


[2] Czas włączenia ED w %
[3] Moc stała 100 % ED w KW

142 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
MOVI-SWITCH® (→ GM)
7

7.18 MOVI-SWITCH® (→ GM)


MOVI-SWITCH®, tak nazywa się motoreduktor z wbudowanym wyłącznikiem
i zabezpieczeniem. Jednoobrotowe silnik trójfazowe (z hamulcem) o wielkości od DT71
GM do DV100 można łączyć w programie MOVI-SWITCH® ze wszystkimi pasującymi
przekładniami systemu modułowego. Szczegółowe informacje na temat
MOVI-SWITCH® zawarto w segregatorze systemowym "Instalacja decentralna"
(MOVIMOT®, MOVI-SWITCH®, złącza komunikacyjne i zasilające).
MSW-1E MSW-2S

MSW1E_MSW2S
Rys. 78: Motoreduktor z MOVI-SWITCH®

Zalety MOVI-SWITCH® cechują następujące zalety:


MOVI-SWITCH® • Całkowicie zintegrowane funkcje przełączające i ochronne, bez konieczności
zapewniania miejsca na szafę rozdzielczą i okablowanie.
• Wytrzymałe i kompaktowe, dlatego niewielkie zapotrzebowanie na miejsce
montażowe.
• Za pomocą MOVI-SWITCH® można załączać silniki w zakresie napięcia
3 × 380 ... 500 V, 50 / 60 Hz.
• Silniki trójfazowe i silniki trójfazowe z hamulcem z jednakowo skonfigurowanymi
przyłączami, dlatego prosta instalacja.

2 wersje Urządzenie MOVI-SWITCH® dostępne jest w 2 wersjach, mianowicie do eksploatacji


z jednym kierunkiem obrotów (MSW-1E) i eksploatacji z możliwością zmiany kierunku
obrotów (MSW-2S).
Zarówno przyłącze sieciowe jak i przyłącze sterujące są jednakowe dla silników z lub
bez hamulca.

MSW-1E Za pomocą odpornego na zwarcia przełącznika mostkowego gwiazdowego urządzenie


MOVI-SWITCH® MSW-1E włączane jest i wyłączane bez odwrócenia kierunku obrotów.
Także zintegrowany termiczny układ nadzorujący uzwojenie (TF) oddziałuje
bezpośrednio na przełącznik.

MSW-2S Kombinacja stycznika rewersyjnego oraz wysoka żywotność pozwalają w przypadku


urządzenia MOVI-SWITCH® MSW-2S zastosować odwrócenie kierunku obrotów.
W sterowaniu zawarte są funkcje takie jak kontrola sieci, kontrola kolejności faz, układ
sterowania hamulca oraz elementy przełączające i zabezpieczające. Za pomocą diody
diagnostycznej sygnalizowane są różne stany robocze urządzenia.
Układ styków przyłącza dla prawych obrotów (CW) jest kompatybilne do przyłącza
w MSW-1E. W przypadku złącza AS-interface, przyłącze to jest kompatybilne z MLK11A.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 143


Projektowanie silników trójfazowych
7 MOVI-SWITCH® (→ GM)

Możliwości Przedstawione poniżej silniki trójfazowe oraz silniki z hamulcem MOVI-SWITCH®


kombinacyjne można zgodnie z informacjami z tabeli wyboru motoreduktorów łączyć ze wszystkimi
typami przekładni, położeniami pracy i wersjami.
Moc [kW] przy liczbie biegunów
Wielkość silnika
2 4 6 8
DT71D.. (/BMG)/TF/MSW.. 0,55 0,37 0,25 0,15
DT80K.. (/BMG)/TF/MSW.. 0,75 0,55 0,37 -
DT80N.. (/BMG)/TF/MSW.. 1,1 0,75 0,55 0,25
DT90S.. (/BMG)/TF/MSW.. 1,5 1,1 0,75 0,37
DT90L.. (/BMG)/TF/MSW.. 2,2 1,5 1,1 0,55
DV100M.. (/BMG)/TF/MSW.. 3,0 2,2 1,5 0,75
DV100L.. (/BMG)/TF/MSW.. - 3,0 - 1,1

Dane Przy zamawianiu silników trójfazowych (z hamulcem) lub motoreduktorów


zamówieniowe z MOVI-SWITCH® należy uwzględnić niżej wymienione punkty:
• Napięcie tylko dla uzwojenia w połączeniu w 댴.
• Możliwe tylko dwa napięcia cewki hamulcowej, mianowicie
– napięcie silnika / √3 lub
– napięcie silnika.
• Pozycja skrzynki zaciskowej 270°, w przypadku innego zamówienia konieczna
konsultacja z SEW-EURODRIVE.

Schemat ogólny
MSW-1E Sposób działania urządzenia MOVI-SWITCH® MSW-1E:

MOVI-SWITCH ® -1E

& [1]
Run

OK
24V

0V

U2 V2 W2

U1 V1 W1

4 3
1 2

3 4
2 1

0V RUN 24V OK L1 L2 L3

51946AXX
Rys. 79: Schemat ogólny MOVI-SWITCH® MSW-1E
[1] Układ sterowania hamulca

144 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
MOVI-SWITCH® (→ GM)
7

MSW-2S ze Sposób działania urządzenia MOVI-SWITCH® MSW-2S ze sterowaniem binarnym:


sterowaniem
binarnym MOVI-SWITCH® -2S

[1] U2 V2 W2

U1 V1 W1

[2]

4 3 4 3
11 2 11 2

33 44 33 44
11 11
22 22

0V 24V 0V 24V L1 L2 L3
CW OK CW CCW
51945AXX
Rys. 80: Schemat ogólny urządzenia MOVI-SWITCH® MSW-2S ze sterowaniem binarnym:
[1] Układ sterowania hamulca
[2] Przełącznik kierunku pola wirującego

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 145


Projektowanie silników trójfazowych
7 MOVI-SWITCH® (→ GM)

MSW-2S Sposób działania urządzenia MOVI-SWITCH® MSW-2S ze sterowaniem AS-interface:


ze sterowaniem
AS-interface

AS - AS + DI2 DI3 L1 L2 L3
0V 24V 24V 0V
06454AXX
Rys. 81: Schemat ogólny urządzenia MOVI-SWITCH® MSW-2S ze sterowaniem AS-interface:
[1] Układ sterowania hamulca
[2] Przełącznik kierunku pola wirującego
AS AS-interface

146 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Przełącznik WPU (→ GM)
7

7.19 Przełącznik WPU (→ GM)


Zwykłe silniki wielobiegowe przełączane biegunowo można po zastosowaniu
odpowiednich środków przełączać bez szarpnięć z wysokiej na niską prędkość obrotową.
GM Aby ograniczyć występujący generatorowy moment hamowania, napięcie redukowane jest
za pośrednictwem dławików, transformatora lub rezystorów wstępnych do minimalnej
wartości lub przełączane tylko 2-fazowo. Wszystkie wymienione środki wiążą się
z dodatkowym nakładem pracy przy instalacji i dołączaniu urządzeń sterujących.
Wykonanie w odpowiednim czasie przełączenia powrotnego na normalne warunki
napięciowe regulowane jest przez przekaźnik czasowy, którego wartość ustawia się
w oparciu o doświadczenie. Przełącznik WPU pracuje za to w pełni elektronicznie.

Funkcja Polecenie przełączenia powoduje zablokowanie jednej fazy napięcia sieciowego


poprzez triak i redukuje tym moment przełączenia powrotnego o ok. jedną trzecią.
Gdy wielobiegunowe uzwojenie osiągnie swoją synchroniczną prędkość obrotową,
wówczas dołączana jest ponownie trzecia faza.

03100AXX
Rys. 82: Przełącznik WPU

Zalety urządzenia • niezależne od obciążenia i niewykazujące zużycia


WPU • bez strat energii, dzięki temu wysoka skuteczność
• nieograniczony moment rozruchu i moment znamionowy, a także nieograniczona
częstość załączania silnika
• minimalne okablowanie
• kompatybilne z dowolnymi silnikami standardowymi

Dane techniczne
Typ WPU 1001 WPU 1003 WPU 1010 WPU 2030
Numer katalogowy 825 742 6 825 743 4 825 744 2 825 745 0
Dla przełączanych biegunowo silników z prądem
znamionowym przy niskich obrotach IN 0,2 ... 1 AAC 1 ... 3 AAC 3 ... 10 AAC 10 ... 30 AAC
przy pracy stałej S1
Dla przełączanych biegunowo silników z prądem
znamionowym przy niskich obrotach IN 0,2 ... 1 AAC 1 ... 5 AAC 3 ... 15 AAC 10 ... 50 AAC
przy S3 pracy przerywanej 40/60 %-ED
Znamionowe napięcie przyłączeniowe Usieć 2 × 150...500 VAC
Częstotliwość sieciowa fsieć 50/60 Hz
Prąd znamionowy przy pracy ciągłej S1 IN 1 AAC 3 AAC 10 AAC 30 AAC
Temperatura otoczenia ϑotocz -15 ... +45 °C
Klasa ochrony IP20
Masa 0,3 kg 0,3 kg 0,6 kg 1,5 kg
Tylna ścianka
Obudowa szyny ochronnej z
Wersja mechaniczna szafy
przyłączami gwintowanymi
rozdzielczej

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 147


Projektowanie silników trójfazowych
7 Silniki trójfazowe DT/DV..ASK1 zgodne ze standardem (→ GM) ECOFAST®

7.20 Silniki trójfazowe DT/DV..ASK1 zgodne ze standardem (→ GM) ECOFAST®


Zarejestrowana przez SIEMENS dla dziedziny Automation and Drives (A&D) chroniona
nazwa znaku towarowego ECOFAST® (Energy and Communication Field Installation
GM System) oferuje dzięki współpracy z różnymi partnerami systemowymi, możliwości
otwartych i innowacyjnych rozwiązań z zakresie decentralizacji bez szafy rozdzielczej
dla techniki automatyzacyjnej i napędowej. Podstawą jest kompletna instalacja
zdecentralizowana i bezpośredni montaż maszynowy urządzeń. Oprócz komunikacji
przy użyciu interfejsów Profibus-DP i AS-Interface, w ramach systemu ECOFAST®
również zasilanie energetyczne odbiorców następuje za pomocą magistrali
energetycznej. Wszystkie komponenty automatyzacyjne, napędowe i instalacyjne są
częścią całościowego rozwiązania przy użyciu unormowanej techniki przyłączeniowej
dla danych i energii. Narzędzie projektowe ECOFAST® ES (Engineering Software)
obsługuje strukturę energotechniczną. Komunikacja poprzez znormalizowane
magistrale polowe oraz całościowo ustandaryzowane złącza bazujące na specyfikacji
DESINA, czynią z ECOFAST® jedno z najbardziej otwartych i elastycznych oraz
nie zależnych od danego producenta rozwiązań systemowych. Szczegółowe informacje
na temat ECOFAST® zawarte są w podręczniku systemowym "ECOFAST®".

ECO FAST
certified

51277AXX
Rys. 83: Silnik trójfazowy ze złączem wtykowym ASK1

Opis funkcji Silniki trójfazowe SEW-EURODRIVE zgodne ze standardem ECOFAST® są


zasadniczo wyposażone w opcję złącza wtykowego ASK1. Złącze wtykowe ASK1
składa się z:
• Złącza wtykowego HAN10ES z wkładką stykową, klamry jednoobejmowej Easy-Lock
i ramki przeciwzakłóceniowej.
• Istnieje możliwość montażu dostępnej jako opcja płyty nośnej w celu przymocowania
urządzeń rozdzielczych i sterujących.

148 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych
Silniki trójfazowe DT/DV..ASK1 zgodne ze standardem (→ GM) ECOFAST®
7

Możliwe Prawie wszystkie kombinacje motoreduktorów podane w katalogu "Motoreduktory",


kombinacje dostępne są w wersji spełniającej wymogi standardu ECOFAST®. Obowiązują
następujące ograniczenia:
• Wielkości silników od DT71 do DV132S
• Napięcie silnika zawsze 230/400 V i 50 Hz
• Tylko silniki z jedną prędkością obrotową
• Opcja z hamulcem: napięcie hamulca zawsze 400 VAC
• Opcja z czujnikiem temperatury: tylko TF
• Opcja z układem sterowania hamulcem: tylko BGE, BG i BUR
• Tylko klasa izolacyjna "B" i "F"

Przykład
oznaczenia typów

SEW -EURODRIVE
SEW-EURODRIVE Bruchsa l / Germany
Ty p KA77 DT90 L4 /BMG /TF /ASK1 3~ IEC 34
Nr. 01.3001234568.0001.00 IM B3
KW 1,5 S1 cos ϕ 0,78
50Hz V 220 - 240 쑶 / 380 - 415 댴 A 6,2 / 3,55
60Hz V 240 - 266 쑶 / 415 - 460 댴 A 5,6 / 3,25
r/min 1410 / 1710 IP 54 Kl F
Bremse V 400 AC Nm 20 Gleichrichter BG 1.5
kg 74 Ma 595 Nm i 58,34 :1

Schmierstoff Made in Germany 184 103 3.16


51280AXX
Rys. 84: Przykład tabliczki znamionowej "Silnik trójfazowy z ASK1"

KA 77 DT 90L4 /BMG /TF /ASK1


Złącze wtykowe ECOFAST®

Opcja silnika z czujnikiem temperatury

Opcja silnika z hamulcem

Wielkość, liczba biegunów silnika

Seria silnika

Wielkość przekładni

Seria przekładni

Struktura numeru fabrycznego (przykład):


3009818304. 0001. 99
Końcowe cyfry roku produkcji (2-cyfrowe)

Bieżący numer sztukowy (4-pozycyjny)

Numer zlecenia (10-cyfrowy)

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 149


Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem
8 Praca z falownikiem

8 Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem


8.1 Praca z falownikiem
Spektrum Do projektowania elektronicznie regulowanych napędów firma SEW-EURODRIVE oferuje
produktów szeroki wybór falowników. SEW-EURODRIVE oferuje następujące serie falowników:

• MOVITRAC® B: Kompaktowa i tania przetwornica częstotliwości do eksploatacji


w zakresie mocy 0,25 ... 160 kW. Jedno lub trójfazowe przyłącze sieciowe dla 230 VAC
oraz trójfazowe przyłącze sieciowe dla 400 ... 500 VAC
• MOVIDRIVE® MDX60/61B: Wydajny falownik dla dynamicznych napędów w zakresie
0,55 ... 160 kW. Duża różnorodność aplikacji z szerokim zakresem rozbudowy,
z wykorzystaniem opcji technologicznych i komunikacyjnych. Trójfazowe przyłącze
sieci do 230 VAC i 400 ... 500 VAC

MOVIDRIVE®
MOVITRAC® B MDX60/61B

59188AXX
Rys. 85: Spektrum falowników i silników trójfazowych

150 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem
Praca z falownikiem
8

Cechy produktu Poniżej przedstawione są najważniejsze cechy dla serii falowników. Na podstawie cech
produktu można ustalić, która seria falowników jest odpowiednia dla danego
zastosowania.
Cechy produktu MOVITRAC® B MOVIDRIVE® MDX60/61B
1 × 200 ... 240 VAC
(ograniczony zakres mocy) 3 × 200 ... 240 VAC
Zakres napięcia 3 × 200 ... 240 VAC (ograniczony zakres mocy)
(ograniczony zakres mocy) 3 × 380 ... 500 VAC
3 × 380 ... 500 VAC
Zakres mocy 0,25 ... 160 kW 0,55 ... 160 kW
Zdolność przeciążeniowa 150 % IN1) krótkotrwała i 125 % IN stała przy pracy bez przeciążenia
Przystosowany do trybu 4Q Tak, seryjnie z wbudowanym czoperem hamulcowym.
Przy 1 × 200 ... 240 VAC: zgodnie
z klasą wartości granicznych B
W przypadku wielkości 0, 1 i 2
Przy 3 × 200 ... 240 VAC i
Wbudowany filtr sieciowy zgodnie z klasą wartości
3 × 380 ... 500 VAC: w przypadku
granicznych A
wielkości 0, 1 i 2 zgodnie z klasą
wartości granicznych A
Wejście TF Tak
U/f lub sterowana napięciem
regulacja wektorowa (VFC),
w przypadku sprzężenia
U/f lub sterowana napięciem
Sterowanie zwrotnego prędkości - regulator
regulacja wektorowa (VFC)
prędkości obrotowej i sterowana
prądowo regulacja
wektorowa (CFC).
Sprzężenie zwrotne
Nie Opcja
prędkości
Zintegrowane sterowanie
pozycjonowania i sterowanie Nie Standard
sekwencyjne
Systembus (SBus)
Złącza szeregowe
i RS-485
Opcjonalnie poprzez Gateway Opcjonalnie PROFIBUS-DP,
Złącza Feldbus PROFIBUS, INTERBUS, INTERBUS, INTERBUS LWL,
CANopen, DeviceNet, Ethernet CANopen, DeviceNet, Ethernet
Karta wejścia/wyjścia
Bieg synchroniczny
Opcje technologiczne Sterowanie IEC-61131
Karta enkodera absolutnego
Sterowanie IEC-61131
Bezpieczne zatrzymanie Tak Tak
Dopuszczenia Aprobata UL oraz cUL, C-Tick
®
1) Tylko przy MOVIDRIVE MDX60/61B: w przypadku urządzeń wielkości 0 (0005 ... 0014) krótkotrwała
zdolność przeciążeniowa wynosi 200 % IN.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 151


Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem
8 Właściwości napędu

8.2 Właściwości napędu


Wymagane właściwości napędu odnoszą się przede wszystkim do wyboru falownika.
Poniższy rysunek stanowi przy tym pewną pomoc.

Wybór systemu
Dokładność pozycjonowania Zakres nastaw (odniesienie 3000 min-1) Regulacja
wału silnika
< ±360° < ±5°...45° < ±1° 1:200 1:800 > 1:800 Pos-Reg. n-Reg. M-Reg.

U/f bez enkodera lub sterowana U/f z enkoderem lub sterowana Sterowana prądowo regulacja
napięciem regulacja wektorowa (VFC) napięciem regulacja wektorowa (VFC) wektorowa (CFC) z enkoderem
bez enkodera z enkoderem

– MOVITRAC® B – MOVIDRIVE® MDX61B – MOVIDRIVE® MDX61B


– MOVIDRIVE® MDX60/61B z opcją DEH11B z opcją DEH11B

Wybór silnika dla U/f i VFC Wybór silnika dla CFC


– maks. moment obrotowy < 150 % MN – maks. moment obrotowy < 300 % MN dla
– maks. prędkość obrotowa < 140 % nskr asynchronicznych serwomotorów i < 180 % MN
– obciążenie termiczne (zakres nastaw, czas włączenia) dla motoreduktorów trójfazowych
– wybór właściwego enkodera (jeśli konieczny) – efektywny moment obrotowy < MN przy średnich obrotach
– charakterystyki momentu obrotowego
– wybór właściwego enkodera (przykładowo
enkoder Hiperface® tylko z urządzeniami MDX)

Legenda
Pos-Reg. = Regulacja pozycjonowania
n-Reg. = Regulacja prędkości obrotowej
M-Reg. = Regulacja momentu obrotowego
VFC = Sterowana napięciem regulacja wektorowa (Voltage Flux Control)
CFC = Sterowana prądowo regulacja wektorowa (Current Flux Control)
MN = Moment znamionowy silnika
nskr = Znamionowa prędkość obrotowa (skrajna prędkość obrotowa) silnika

152 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem
Wybór falownika
8

8.3 Wybór falownika


Kategorie Różnorodność aplikacji napędowych może być przyporządkowana 5 kategoriom.
napędów Poniżej przedstawionych jest pięć kategorii z zalecanymi odpowiednimi falownikami.
Przyporządkowanie to powstało w oparciu o wymagane zakresy nastaw i wynikające
z tego procesy sterowania.

1. Napędy z podstawowym obciążeniem i obciążeniem zależnym od prędkości


obrotowej, np. napędy przenośników taśmowych.
• Niewielkie wymagania odnośnie zakresu nastaw.
– MOVITRAC® B
– MOVIDRIVE® MDX60/61B
• Wysokie wymagania dla zakresu nastaw (silnik z enkoderem).
– MOVIDRIVE® MDX61B z opcją DEH11B

2. Obciążenie dynamiczne, np. mechanizmy jezdne; krótkotrwały wysoki moment


obrotowy dla przyspieszania, następnie niewielkie obciążenie.
• Niewielkie wymagania odnośnie zakresu nastaw.
– MOVITRAC® B
– MOVIDRIVE® MDX60/61B
• Wysokie wymagania dla zakresu nastaw (silnik z enkoderem).
– MOVIDRIVE® MDX61B z opcją DEH11B
• Wymagana wysoka dynamika (silnik z enkoderem, zalecany enkoder sin/cos).
– MOVIDRIVE® MDX61B z opcją DEH11B

3. Obciążenie statyczne, np. dźwignice; głównie jednakowo wysokie statyczne obciążenie


z przeciążeniem szczytowym.
• Niewielkie wymagania odnośnie zakresu nastaw.
– MOVITRAC® B
– MOVIDRIVE® MDX60/61B
• Wysokie wymagania dla zakresu nastaw (silnik z enkoderem).
– MOVIDRIVE® MDX61B z opcją DEH11B

4. Wartość odwrotna z prędkością obrotową przypadającą na obciążenie, np. napędy


zwijaka i nawijarki.
• Regulacja momentu (silnik z enkoderem, zalecany enkoder sin/cos).
– MOVIDRIVE® MDX61B z opcją DEH11B

5. Obciążenie kwadratowe, np. wentylatory i pompy.


• Niewielkie obciążenie przy niskich prędkościach obrotowych i małe obciążenie
szczytowe, 125 %-obciążenia (ID = 125 % IN).
– MOVITRAC® B
– MOVIDRIVE® MDX60/61B

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 153


Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem
8 Wybór falownika

Rozszerzone • Zakres mocy


kryteria wyboru • Możliwości komunikacyjne (szeregowe złącza, Feldbus)
• Możliwości rozszerzeń (przykładowo bieg synchroniczny)
• Funkcjonalność PLC (IPOSplus®, moduły aplikacyjne)

Dokumentacja Szczegółowe informacje i przede wszystkim rozszerzone wskazówki dotyczące


uzupełniająca projektowania dla poszczególnych serii falowników zawarto w podręcznikach
i katalogach regulowanych elektrycznie napędów. Na stronie internetowej firmy
SEW-EURODRIVE (http://www.sew-eurodrive.de) dostępny jest duży wybór
wielojęzycznych dokumentacji w formacie PDF, do samodzielnego ściągnięcia.

Katalog w wersji Elektroniczny katalog EKAT firmy SEW-EURODRIVE pozwala w wygodny sposób
elektronicznej dokonać wyboru żądanych komponentów napędu. Jasna struktura menu pozwala
EKAT na wprowadzenie wymaganych danych do określenia napędu a następnie pozwala
zapoznać się z wynikiem wyboru napędu. Naturalnie katalog umożliwia dodatkowo
dobranie odpowiedniego falownika.

Dokumentacja Poniższej wymieniona została dalsza dokumentacja, interesująca z punktu widzenia


elektroniki projektowania. Można ją zamówić w firmie SEW-EURODRIVE.
• Podręcznik systemowy MOVITRAC® B
• Podręcznik systemowy MOVIDRIVE® MDX60/61B

Wybór silnika Przy wyborze silnika należy przestrzegać termicznie dopuszczalnego momentu
obrotowego. W rozdziale 14.3 przedstawione są graniczne charakterystyki momentu
obrotowego 4-biegun. asynchronicznych silników trójfazowych DR, DT, DV. W oparciu
o te charakterystyki graniczne można ustalić termicznie dopuszczalny moment obrotowy.

154 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem
Charakterystyki graniczne momentu obrotowego przy eksploatacji z falownikiem
8

8.4 Charakterystyki graniczne momentu obrotowego przy eksploatacji z falownikiem


Termicznie Jeśli asynchroniczne silniki trójfazowe typu DR, DT, DV są eksploatowane
dopuszczalny z falownikiem, wówczas przy projektowaniu należy uwzględnić termicznie
moment dopuszczalny moment obrotowy. Termicznie dopuszczalny moment obrotowy zależy
obrotowy przy tym od następujących czynników:
• Tryb pracy
• Rodzaj chłodzenia: Chłodzenie własne lub chłodzenie zewnętrzne
• Częstotliwość skrajna: fEck = 50 Hz (400 V 댴) lub fEck = 87 Hz (230 V ∆)

Termicznie dopuszczalny moment obrotowy można ustalić w oparciu o charakterystyki


graniczne momentu obrotowego. Wartość zaprojektowanego efektywnego momentu
obrotowego musi znajdować się poniżej charakterystyki granicznej. Poniżej
przedstawione zostały charakterystyki graniczne dla 4-biegun. asynchronicznych silników
trójfazowych DR, DT, DV przy fEck = 50 Hz i przy fEck = 87 Hz. Dla przedstawionych
charakterystyk granicznych obowiązują następujące wartości brzegowe:
• Tryb pracy S1
• Napięcie zasilające falownika Usieć = 3 × 400 VAC
• Silnik z klasą cieplną F

fEck = 50 Hz Na poniższym diagramie przedstawiono charakterystyki graniczne dla pracy z


(400 V 댴/50 Hz) częstotliwością skrajną fEck = 50 Hz. Rozróżnia się przy tym, czy silnik eksploatowany
jest z chłodzeniem własnym czy z chłodzeniem zewnętrznym (= opcja z wentylatorem
zewnętrznym).

2.0
3.

1.5

400 V /50Hz
M / Mn

2.
1.0

1.

0.5

0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500
min -1

0 50 100
Hz
53274AXX
Rys. 86: Charakterystyki graniczne momentu obrotowego dla fEck = 50 Hz
1. Tryb S1 z chłodzeniem własnym (= bez opcji z wentylatorem zewnętrznym)
2. Tryb S1 z chłodzeniem zewnętrznym (= z opcją z wentylatorem zewnętrznym)
3. Mechaniczne ograniczenia przy motoreduktorach

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 155


8 Projektowanie silników trójfazowych z falownikiem
Charakterystyki graniczne momentu obrotowego przy eksploatacji z falownikiem

fEck = 87 Hz Na poniższym diagramie przedstawiono charakterystyki graniczne dla pracy z


(230 V ∆/50 Hz) częstotliwością skrajną fEck = 87 Hz. Rozróżnia się przy tym, czy silnik eksploatowany
jest z chłodzeniem własnym czy z chłodzeniem zewnętrznym (= opcja z wentylatorem
zewnętrznym).

2.0
4.

1.5

230 V /50Hz
M / Mn

2.
1.0

1. 3.

0.5

0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000

0 50 Hz 87 100

53275AXX
Rys. 87: Charakterystyki graniczne momentu obrotowego dla fEck = 87 Hz
1. Tryb S1 z chłodzeniem własnym (= bez opcji z wentylatorem zewnętrznym)
2. Tryb S1 z chłodzeniem zewnętrznym (= z opcją z wentylatorem zewnętrznym)
3. Przebieg charakterystyki dla silników DV200 ... DV280 z odchyleniem
4. Mechaniczne ograniczenia przy motoreduktorach

156 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Ogólne uwagi dotyczące pozycji pracy
M1 … M6 9

9 Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe


9.1 Ogólne uwagi dotyczące pozycji pracy
Oznaczenie pozycji pracy
W przypadku przekładni, motoreduktorów i motoreduktorów MOVIMOT® firmy SEW-EURODRIVE rozróżnia
się sześć pozycji pracy M1 ... M6. Poniższa prezentacja przedstawia pozycję przekładni w przestrzeni
dla pozycji pracy M1 ... M6.

M6 M6

M1 M1
M2 M2
M5 M5
M4 M4

R..
M3 M3

M6
M6 M1
M2
M2
M1

M5
M5 M4
M4

F..
M3 M3

M6

M1
M1 M6
M2 M2
M5
M5
M4
K..
M4 S..
W.. M3
M3

03203AXX
Rys. 88: Prezentacja pozycji pracy M1 ... M6

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 157


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Ważne dane zamówieniowe

9.2 Ważne dane zamówieniowe


Dodatkowo do pozycji pracy przy przekładniach lub motoreduktorach R, F, K i S,
konieczne jest podanie następujących danych zamówieniowych, w celu dokładnego
określenia wersji napędu.
Dane te wymagane są także przy zamawianiu niezależnych od pozycji pracy
motoreduktorów Spiroplan® (motoreduktory W).

Dla wszystkich W przypadku wszystkich przekładni, motoreduktorów i motoreduktorów MOVIMOT®


przekładni i firmy SEW-EURODRIVE należy stosować się do poniższych wskazówek.
motoreduktorów

Kierunek obrotów W przypadku napędów ze sprzęgłem jednokierunkowym RS należy dodatkowo podać,


na wyjściu w jakim kierunku ma obracać się napęd. Obowiązuje przy tym następująca definicja:
przy sprzęgle
Bieg w prawo (CW) = obroty w kierunku zgodnym do ruchu
jednokierunkowym
wskazówek zegara
Spojrzenie na wał wyjściowy:
Bieg w lewo (CCW) = obroty w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara

CW
A
CCW
CCW
CW
57504AXX
Rys. 89: Kierunek obrotów na wyjściu
W przypadku przekładni kątowych należy dodatkowo zaznaczyć, czy podany został
kierunek obrotów patrząc na stronę A czy na stronę B.

Położenie wału W przypadku przekładni kątowych należy dodatkowo podać położenie wału
wyjściowego wyjściowego i kołnierza wyjściowego:
i kołnierza • A lub B lub AB (→ Rys. 90)
wyjściowego

57505AXX
Rys. 90: Położenie wału wyjściowego i kołnierza wyjściowego

158 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Ważne dane zamówieniowe
M1 … M6 9

Położenie strony W przypadku kątowych przekładni nasadzanych z tarczą skurczową należy dodatkowo
wyjściowej przy podać, która strona A czy B jest stroną wyjściową. W Rys. 91 strona A jest stroną
przekładniach wyjściową. Tarcza skurczowa umieszczona jest na przeciw strony wyjściowej.
kątowych W przypadku kątowych przekładni nasadzanych "strona napędzana" jest jednoznaczna
z "położenie wału" dla przekładni kątowych z wałem pełnym.

B
A

57506AXX
Rys. 91: Położenie strony wyjściowej

Informacje o dopuszczalnych powierzchniach mocowania (= powierzchnia zakreskowana)


dostępne są w arkuszach wymiarowych dot. położenia pracy (str. 164 oraz strony kolejne).
Przykład: W przypadku przekładni stożkowych K167/K187 z położeniem pracy M5 i M6
możliwa jest tylko powierzchnia mocowania na dole.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 159


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Ważne dane zamówieniowe

Dla wszystkich W przypadku wszystkich motoreduktorów i motoreduktorów MOVIMOT® firmy


motoreduktorów SEW-EURODRIVE należy dodatkowo stosować się do poniższych wskazówek.

Pozycja skrzynki Pozycja skrzynki zaciskowej silnika podawane było do tej pory z wartościami 0°, 90°,
zaciskowej silnika 180° lub 270°, patrząc na osłonę wentylatora = strona B (→ Rys. 92). Zmiana normy
i wyprowadzenia produktu EN 60034 zobowiąże w przyszłości do wprowadzenia następującego
przewodu oznaczania położenia skrzynki zaciskowej dla silników na łapach:
• Spojrzenie na wał wyjściowy = strona A
• Oznaczenie za pomocą R (right), B (bottom), L (left) i T (top)
Nowe oznaczenie obowiązuje dla silników na łapach bez przekładni w położeniu
pracy B3 (= M1). W przypadku motoreduktorów zachowane jest dotychczasowe
oznaczenie. Rys. 92 przedstawia obydwa oznaczenia. W przypadku zmiany położenia
pracy silnika, zmienia się też odpowiednio oznaczenie R, B, L i T. W przypadku
położenia pracy silnika B8 (= M3) oznaczenie T jest na dole.
Poza tym można wybrać pozycję wprowadzenia kabli. Możliwe są "X" położenie
normalne, "1", "2" lub "3" (→ Rys. 92).

X 270° (T)

2 2

3 1 0°(R) 180° (L) 1 3

X X X X
180° (L) 90° (B) 0° (R)

51302AXX
Rys. 92: Pozycja skrzynki zacisków i wprowadzenia kabli

Bez specjalnego opisu zamówienia dot. skrzynki zacisków dostarczana jest wersja 0° (R)
z wprowadzeniem kabli "X". W przypadku położenia pracy M3 zalecamy wybór
wprowadzenia kabli "2".

• W przypadku położenia skrzynki zaciskowej 90° (B) należy sprawdzić,


czy konieczne jest podwyższenie motoreduktora.
• W przypadku silników DT56 i DR63 możliwe są tylko wyprowadzenia przewodów
"X" i "2" . Wyjątek: W przypadku DR63 ze złączem wtykowym IS możliwe jest
dodatkowo wyprowadzenie przewodu "3".
• W przypadku silnika DT71..BMG z kołnierzem przekładni o średnicy 160 mm
i 200 mm możliwe są następujące wyprowadzenia przewodów:

Pozycja skrzynki zaciskowej 0° (R) 90° (B) 180° (L) 270° (T)
Możliwe wyprowadzenia przewodów "X", "3" "X", "1", "3" "1", "2" "X", "1", "3"

160 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Ważne dane zamówieniowe
M1 … M6 9

Do wszystkich W przypadku motoreduktorów MOVIMOT® obowiązują, w odniesieniu do moto-


motoreduktorów reduktorów, następujące wskazówki uzupełniające.
MOVIMOT®

Pozycja skrzynki Pozycja skrzynki przyłączeniowej (Falownik MOVIMOT®):


przyłączeniowej W przypadku motoreduktorów MOVIMOT® nie zawsze możliwe są wszystkie położenia.
i wyprowadzenia Należy przy tym koniecznie zapoznać się z informacjami z rozdziału "Pozycja skrzynki
przewodu przyłączeniowej (Falownik MOVIMOT®)" od str. 188.

Położenie wyprowadzenia przewodu:


W przypadku motoreduktorów MOVIMOT® nie trzeba wybierać położenia
wyprowadzenia przewodu. Możliwe jest wyłącznie położenie "X" (= położenie normalne)
i położenie "2" (patrz Rys. 93).

Położenie złącz wtykowych/opcji MOVIMOT®:


W przypadku opcji MOVIMOT® (np. załącza Feldbus MF..) lub opcji ze złączami
wtykowymi (np. ASA3), musi koniecznie zostać wybrane żądane położenie (patrz
Rys. 93).
Nie zawsze możliwe są wszystkie położenia, dlatego należy zastosować się do
wskazówek z rozdziału "Pozycje pracy, dane techniczne i rysunki wymiarowe
MOVIMOT®".

270˚ (T) 2
X
2
2 2

(R) 0˚ 180˚ (L)

X X
X
2 90˚(B) X

50947AXX
Rys. 93: Pozycja skrzynki przyłączeniowej i wyprowadzenia przewodu, złącz wtykowych, opcji

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 161


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Ważne dane zamówieniowe

Przykładowe
zamówienia
Pozycja Położenie Kierunek
Typ Pozycja Pozycja Pozycja
skrzynki wyprowadzenia obrotów
(przykłady) pracy wałów kołnierza
zaciskowej przewodu na wyjściu
K47DT71D4/RS M2 A - 0° "X" W prawo
SF77DV100L4 M6 AB AB 90° "3" -
KA97DV132M4 M4 B - 270° "2" -
KH107DV160L4 M1 A - 180° "3" -
WF20DT71D4 - A A 0° "X" -
KAF67A M3 A B - - -

Zmiana pozycji W przypadku eksploatacji motoreduktora w pozycji różniącej się od zamówionego


pracy należy przestrzegać następujących wskazówek:
• Dostosować ilość środka smarnego do zmienionej pozycji pracy
• Dopasować położenie zaworu odpowietrzającego
• W przypadku motoreduktorów stożkowych: przy zmianie na pozycję pracy M5
lub M6, a także przy zmianie z M5 na M6 i odwrotnie, należy skonsultować się
z działem obsługi klienta firmy SEW-EURODRIVE.
• W przypadku motoreduktorów ślimakowych: przy zmianie na pozycję pracy M2,
należy skonsultować się z działem obsługi klienta firmy SEW-EURODRIVE.

162 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Legenda do stron odnoszących się do pozycji pracy
M1 … M6 9

9.3 Legenda do stron odnoszących się do pozycji pracy


Motoreduktory Spiroplan® są niezależne od pozycji pracy. Dla lepszej orientacji również
dla motoreduktorów Spiroplan® przedstawione są pozycje pracy M1 do M6.
Uwaga: W przypadku motoreduktorów Spiroplan® nie mogą być zamocowane zawory
odpowietrzające ani śruby do kontroli poziomu oleju lub śruby spustowe.

Legenda symboli Poniższa tabela przedstawia symbole użyte na stronach odnoszących się do pozycji
pracy i ich znaczenie:
Symbol Znaczenie

Zawór odpowietrzający

Śruba do kontroli poziomu oleju

Śruba do spuszczania oleju

Straty na skutek
niedostatecznego
smarowania
W niektórych położeniach pracy mogą wystąpić zwiększone straty na skutek niedostatecznego
* → strona XX
smarowania. W poniższych kombinacjach prosimy skonsultować się z firmą SEW-EURODRIVE:

Prędkość wejściowa
Położenie pracy Rodzaj przekładni Wielkość przekładni
[1/min]
97 ... 107 > 2500
M2, M4 R
> 107 > 1500
97 ... 107 > 2500
F
> 107 > 1500
M2, M3, M4, M5, M6 77 ... 107 > 2500
K
> 107 > 1500
S 77 ... 97 > 2500

Przedstawianie W przypadku przedstawiania wałów w katalogu należy przestrzegać podanych


wałów w katalogu na arkuszach pozycji pracy następujących wskazówek:
• W przypadku przekładni z wałem pełnym: Dany wał przedstawiany jest zawsze
po stronie A.
• W przypadku przekładni nasadowych: Wał przedstawiony za pomocą
przerywanej kreski jest wałem klienta. Strona napędzana (Ⳏ położenie wału)
przedstawiana jest zawsze po stronie A.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 163


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów zębatych walcowych

9.4 Pozycje pracy motoreduktorów zębatych walcowych


RX57-RX107

* → str. 163

164 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów zębatych walcowych
M1 … M6 9

RXF57-RXF107

* → str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 165


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów zębatych walcowych

R07-R167

* → str. 163

166 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów zębatych walcowych
M1 … M6 9

RF07-RF167, RZ07-RZ87

* → str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 167


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów zębatych walcowych

R07F-R87F

* → str. 163

Uwaga: Prosimy przestrzegać -wskazówek z katalogu "Motoreduktory", rozdz. "Projektowanie przekładni/


sił poprzecznych i osiowych" (strona 36).

168 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów płaskich
M1 … M6 9

9.5 Pozycje pracy motoreduktorów płaskich


F/FA..B/FH27B-157B, FV27B-107B

* → str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 169


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów płaskich

FF/FAF/FHF/FAZ/FHZ27-157, FVF/FVZ27-107

* → str. 163

170 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów płaskich
M1 … M6 9

FA/FH27-157, FV27-107, FT37-97

* → str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 171


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów stożkowych

9.6 Pozycje pracy motoreduktorów stożkowych


K/KA..B/KH37B-157B, KV37B-107B

* → str. 163

Uwaga: Prosimy przestrzegać -wskazówek z katalogu "Motoreduktory", rozdz. "Projektowanie przekładni/


sił poprzecznych i osiowych" (strona 36).

172 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów stożkowych
M1 … M6 9

K167-187, KH167B-187B

* → str. 163

Uwaga: Prosimy przestrzegać -wskazówek z katalogu "Motoreduktory", rozdz. "Projektowanie przekładni/


sił poprzecznych i osiowych" (strona 36).

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 173


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów stożkowych

KF/KAF/KHF/KAZ/KHZ37-157, KVF/KVZ37-107

* → str. 163

174 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów stożkowych
M1 … M6 9

KA/KH37-157, KV37-107, KT37-97

* → str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 175


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów stożkowych

KH167-187

* → str. 163

176 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów ślimakowych
M1 … M6 9

9.7 Pozycje pracy motoreduktorów ślimakowych


S37

* → str. 163

Uwaga: Prosimy przestrzegać -wskazówek z katalogu "Motoreduktory", rozdz. "Projektowanie przekładni/


sił poprzecznych i osiowych" (strona 36).

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 177


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów ślimakowych

S47-S97

* → str. 163

Uwaga: Prosimy przestrzegać -wskazówek z katalogu "Motoreduktory", rozdz. "Projektowanie przekładni/


sił poprzecznych i osiowych" (strona 36).

178 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów ślimakowych
M1 … M6 9

SF/SAF/SHF37

* → str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 179


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów ślimakowych

SF/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97

* → str. 163

180 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów ślimakowych
M1 … M6 9

SA/SH/ST37

* → str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 181


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów ślimakowych

SA/SH/ST47-97

* → str. 163

182 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów Spiroplan®
M1 … M6 9

9.8 Pozycje pracy motoreduktorów Spiroplan®


W10-30

→ str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 183


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów Spiroplan®

WF10-30

→ str. 163

184 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycje pracy motoreduktorów Spiroplan®
M1 … M6 9

WA10-30

→ str. 163

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 185


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Oznaczenia pozycji pracy silników trójfazowych

9.9 Oznaczenia pozycji pracy silników trójfazowych


Pozycja skrzynki
zacisków silnika
i wprowadzenia X 270° (T)
kabli
2 2

3 1 0°(R) 180° (L) 1 3

X X X X
180° (L) 90° (B) 0° (R)

51302AXX
Rys. 94: Pozycja skrzynki zacisków i wprowadzenia kabli

Pozycje pracy

B3 B6 B7

270° 180°

180° 0° 90° 270° 270° 90°

90° 180°

B8 V5 V6

90°
270° 90°

0° 180° 180°

270° 180°

90° 270°

B5 V1 V15 V3 V36
270° 0° 0°

180° 0° 270° 90° 270° 90°

90° 180° 180°


B35 180° 180°
270°

0° 90° 270° 90° 270°


180°

90° 0° 0°

B65 B75 B85


0° 90°
180°

90° 270° 270° 90° 0° 180°

180° 270°

04375AXX
Rys. 95: Pozycje pracy silników trójfazowych

186 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Oznaczenia pozycji pracy napędów MOVIMOT®
M1 … M6 9

9.10 Oznaczenia pozycji pracy napędów MOVIMOT®


Pozycja skrzynki
przyłączeniowej
270° (T)
i wyprowadzenia X 2

przewodu 2 2
2

(R) 0° 180° (L)

X X
X
2 X
90°(B)

59151AXX
Rys. 96: Pozycja skrzynki przyłączeniowej i wyprowadzenia przewodu

Pozycje pracy

B3 B6 B7
270˚
180˚ 0˚

180˚ 0˚ 90˚ 270˚ 270˚ 90˚

90˚ 0˚ 180˚

B8 V5 V6

270˚ 90˚

90˚ 180˚

0˚ 180˚
180˚

90˚ 270˚
270˚

B5 V1 V15 V3 V36
270˚
0˚ 0˚

180˚ 0˚ 270˚ 90˚ 90˚


270˚

90˚ 180˚ 180˚

B35 270˚ 180˚ 180˚

90˚ 270˚ 90˚ 270˚


180˚ 0˚
0˚ 0˚
90˚

B65 B75 B85

90˚
180˚ 0˚
0˚ 180˚
90˚ 270˚ 270˚ 90˚

0˚ 180˚
270˚

04375AXX
Rys. 97: Pozycje pracy napędów MOVIMOT®

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 187


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycja skrzynki przyłączeniowej (Napędy MOVIMOT®)

9.11 Pozycja skrzynki przyłączeniowej (Napędy MOVIMOT®)

AC

AC
00005102
Rys. 98: Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej RX..D..MM..

Przekładnia Silnik AC 0° 90° 180° 270°1) Przekładnia Silnik AC 0° 90° 180° 270°1)
2)
DT71D MM.. DT71D MM..
2)
DT80..MM.. DT80..MM..
RX57 ∅ 160 2) RXF57 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT71D MM.. 2) DT71D MM..
2)
DT80..MM.. DT80..MM..
RX67 ∅ 160 2) RXF67 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT80..MM.. 2) DT80..MM..
2)
RX77 DT90..MM.. ∅ 200 RXF77 DT90..MM.. ∅ 200
2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
2)
RX87 DT90..MM1.. ∅ 250 RXF87 DT90..MM1.. ∅ 250
2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
∅ 300
RX97 DT90..MM1.. RXF97 DT90..MM1.. ∅ 300
DV100..MM.. DV100..MM..
RX107 DV100..MM.. ∅ 350 RXF107 DV100..MM.. ∅ 350
1) Położenie standardowe
2) Przekładnia musi być podłożona

Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej


Przy korzystaniu ze złącz wtykowych/opcji MOVIMOT® możliwe położenia mogą być dodatkowo ograniczone, konieczna
konsultacja z SEW-EURODRIVE.

188 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycja skrzynki przyłączeniowej (Napędy MOVIMOT®)
M1 … M6 9

R..DT/DV..MM.. RF/RZ..DT/DV..MM..

AC
AC

00006102
Rys. 99: Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej R..D..MM..

Przekładnia Silnik AC 0° 90° 180° 270°1) Przekładnia Silnik AC 0° 90° 180° 270°1)
2) 2) 2) 2)
R07 DT71D MM.. ∅ 135 RF/RZ07 DT71D MM.. ∅ 135
2)
DT71D MM.. DT71D MM..
R17 ∅ 135 2) RF/RZ17 ∅ 135
DT80..MM.. DT80.. MM..
DT71D MM.. DT71D MM..
DT80..MM.. 2) DT80..MM..
R27 ∅ 120 2) 2) 2) 2) RF/RZ27 ∅ 120
DT90..MM.. DT90..MM..
2) 2) 2) 2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT71D MM.. 2) DT71D MM..
2)
DT80..MM.. DT80..MM..
R37 ∅ 120 2) 2) 2) 2) RF/RZ37 ∅ 120
DT90..MM.. DT90..MM..
DV100..MM.. 2) 2) 2) 2) DV100..MM..
DT71D MM.. DT71D MM..
2)
DT80..MM.. DT80..MM..
R47 ∅ 160 2) RF/RZ47 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT71D MM.. DT71D MM..
DT80..MM.. 2) DT80..MM..
R57 ∅ 160 2) RF/RZ57 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT71D MM.. DT71D MM..
2)
DT80..MM.. DT80..MM..
R67 ∅ 160 2) RF/RZ67 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
DV100..MM.. 2) DV100..MM..
DT80..MM.. 2) DT80..MM..
2)
DT90..MM1.. DT90..MM1..
R77 ∅ 200 RF/RZ77 ∅ 200
DT90L MM22 DT90L MM22
2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
2)
R87 DT90..MM1.. ∅ 250 RF/RZ87 DT90..MM1.. ∅ 250
2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
R97 DT90..MM1.. ∅ 300 RF97 DT90..MM1.. ∅ 300
DV100..MM.. DV100..MM..
R107 DV100..MM.. ∅ 350 RF107 DV100..MM.. ∅ 350
1) Położenie standardowe
2) Przekładnia musi być podłożona

Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej


Przy korzystaniu ze złącz wtykowych/opcji MOVIMOT® możliwe położenia mogą być dodatkowo ograniczone, konieczna
konsultacja z SEW-EURODRIVE.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 189


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycja skrzynki przyłączeniowej (Napędy MOVIMOT®)

AC
AC

00007102
Rys. 100: Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej F..D..MM..

Przekładnia Silnik AC 0° 90° 180° 270°1) Przekładnia Silnik AC 0° 90° 180° 270°1)
DT71D MM.. 2) 2) DT71D MM..
2) 2)
F27 DT80..MM.. ∅ 120 FF27 DT80..MM.. ∅ 120
2) 2) 2) 2)
DT90..MM.. DT90..MM..
DT71D MM.. 2) 2) DT71D MM..
2) 2)
DT80..MM.. DT80..MM..
F37 ∅ 120 2) 2) FF37 ∅ 120
DT90..MM.. DT90..MM..
2) 2)
DV100..MM.. DV100..MM..
2) 2)
DT71D MM.. DT71D MM..
2) 2)
DT80..MM.. DT80..MM..
F47 ∅ 120 2) 2) FF47 ∅ 120
DT90..MM.. DT90..MM..
DV100..MM.. 2) 2) DV100..MM..
DT71D MM.. 2) 2) DT71D MM..
2) 2)
DT80..MM.. DT80..MM..
F57 ∅ 160 2) 2) FF57 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
2) 2)
DV100..MM.. DV100..MM..
2) 2)
DT71D MM.. DT71D MM..
DT80..MM.. 2) 2) DT80..MM..
F67 ∅ 160 2) 2) FF67 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
2) 2)
DV100..MM.. DV100..MM..
2) 2)
DT80..MM.. DT80..MM..
2) 2)
F77 DT90..MM.. ∅ 200 FF77 DT90..MM.. ∅ 200
2) 2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
2) 2)
F87 DT90..MM1.. ∅ 250 FF87 DT90..MM1.. ∅ 250
2) 2)
DV100..MM.. DV100..MM..
DT90..MM1.. DT90..MM1..
F97 ∅ 300 FF97 ∅ 300
DV100..MM.. DV100..MM..
F107 DV100..MM.. ∅ 350 FF107 DV100..MM.. ∅ 350
1) Położenie standardowe
2) Jeśli falownik znajduje się po stronie mocowania na łapach, wówczas należy podeprzeć przekładnię

Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej


Przy korzystaniu ze złącz wtykowych/opcji MOVIMOT® możliwe położenia mogą być dodatkowo ograniczone, konieczna
konsultacja z SEW-EURODRIVE.

190 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycja skrzynki przyłączeniowej (Napędy MOVIMOT®)
M1 … M6 9

AC
AC

Fig 1 Fig 2

00008102
Rys. 101: Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej F..D..MM..

Przekładnia Silnik Rys. AC 0° 90° 180° 270°1) Przekładnia Silnik Rys. AC 0° 90° 180° 270°1)
DT71D MM.. DT71D MM..
F..27 DT80..MM.. ∅ 120 F..27 ∅ 120
DT80..MM..
DT90..MM..
DT71D MM.. DT71D MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
F..37 ∅ 120 F..37 ∅ 120
DT90..MM.. DT90..MM..
DV100..MM.. DV100..MM..
DT71D MM.. DT71D MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
F..47 ∅ 120 F..47 ∅ 120
DT90..MM.. DT90..MM..
DV100..MM.. DV100..MM..
DT71D MM.. DT71D MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
F..57 ∅ 160 F..57 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
1 2
DV100..MM.. DV100..MM..
DT71D MM.. DT71D MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
F..67 ∅ 160 F..67 ∅ 160
DT90..MM.. DT90..MM..
DV100..MM.. DV100..MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
F..77 DT90..MM.. ∅ 200 F..77 DT90..MM.. ∅ 200
DV100..MM.. DV100..MM..
DT80..MM.. DT80..MM..
F..87 DT90..MM1.. ∅ 250 F..87 DT90..MM1.. ∅ 250
DV100..MM.. DV100..MM..
DT90..MM1.. DT90..MM1..
F..97 ∅ 300 F..97 ∅ 300
DV100..MM.. DV100..MM..
F..107 DV100..MM.. ∅ 350 F..107 DV100..MM.. ∅ 350
1) Położenie standardowe

Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej


Przy korzystaniu ze złącz wtykowych/opcji MOVIMOT® możliwe położenia mogą być dodatkowo ograniczone, konieczna
konsultacja z SEW-EURODRIVE.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 191


9 M1 … M6
Pozycje pracy i ważne dane zamówieniowe
Pozycja skrzynki przyłączeniowej (Napędy MOVIMOT®)

AC
AC

00009102
Rys. 102: Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej K..D..MM.., S..D..MM.., W..D..MM..

Przekładnia Silnik AC 0° 90° 180° 270°1) Przekładnia Silnik AC 0° 90° 180° 270°1)
2) 2)
DT71D MM.. DT71D MM..
DT80..MM.. 2) S37 DT80..MM.. ∅ 120 2)
K37 ∅ 120 2) 2)
DT90..MM.. DT90..MM1..
DV100..MM.. 2) DT71D MM.. 2)

DT71D MM.. 2) 2)
DT80..MM..
2) S47 ∅ 120 2)
DT80..MM.. DT90..MM..
K47 ∅ 160 2) 2)
DT90..MM.. DV100..MM..
2) 2)
DV100..MM.. DT71D MM..
2) 2)
DT71D MM.. DT80..MM..
2) S57 ∅ 120 2)
DT80..MM.. DT90..MM..
K57 ∅ 160 2) 2)
DT90..MM.. DV100..MM..
2) 2)
DV100..MM.. DT71D MM..
DT71D MM.. 2) 2)
DT80..MM..
2) S67 ∅ 160 2)
DT80..MM.. DT90..MM..
K67 ∅ 160 2) 2)
DT90..MM.. DV100..MM..
2) 2)
DV100..MM.. DT80..MM..
2) 2)
DT80..MM.. S77 DT90..MM.. ∅ 200
2) 2)
K77 DT90..MM.. ∅ 200 DV100..MM..
DV100..MM.. 2)
DT80..MM..
2)
DT80..MM.. S87 DT90..MM1.. ∅ 250
2) 2)
K87 DT90..MM1.. ∅ 250 DV100..MM..
DV100..MM.. 2)
DT90..MM1..
S97 ∅ 300
DT90..MM1.. DV100..MM..
K97 ∅ 300
DV100..MM..
K107 DV100..MM.. ∅ 350

Przekładnia Silnik 0° 90° 180° 270°1)


W20 DT71D MM.. 2)
2)
DT71D MM..
W30 2)
DT80..MM..
1) Położenie standardowe
2) Przekładnia musi być podłożona

Możliwe położenia skrzynki przyłączeniowej


Przy korzystaniu ze złącz wtykowych/opcji MOVIMOT® możliwe położenia mogą być dodatkowo ograniczone, konieczna
konsultacja z SEW-EURODRIVE.

192 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Środki smarne
10

10 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji


10.1 Środki smarne
Informacje ogólne Jeśli brak jest szczególnych uzgodnień, SEW-EURODRIVE dostarcza napędy
napełnione środkiem smarnym odpowiednio do rodzaju przekładni i pozycji pracy.
Ważne jest w tym przypadku podanie pozycji pracy (M1...M6, → rozdz. "Pozycje pracy
i ważne dane zamówieniowe") w przypadku zamawiania napędu. W przypadku
późniejszej zmiany pozycji należy dostosować środek smarny do zmienionego
położenia (→ ilość środków smarnych).

Tabela środków Tabela środków smarnych przedstawia dopuszczone środki smarne dla przekładni firmy
smarnych SEW-EURODRIVE. Prosimy o przestrzeganie poniższej legendy dotyczącej tabeli
środków smarnych.
Legenda dot. Użyte skróty, znaczenie cieniowania i wskazówki:
środków smarnych CLP = Olej mineralny
CLP PG = Poliglikol (przekładnie W zgodne z USDA-H1)
CLP HC = Syntetyczny zawierający węglowodory
E = Olej estrowy (klasa zagrożenia dla wód WGK 1)
HCE = Syntetyczne węglowodory + olej estrowy (USDA - zezwolenie H1 )
HLP = Olej hydrauliczny
= Syntetyczny środek smarny (= smar łożyskowy na bazie syntetycznej)
= Mineralny środek smarny (= smar łożyskowy na bazie mineralnej)
1) Przekładnie ślimakowe z olejem PG: należy uzgodnić z SEW-EURODRIVE
2) Specjalny środek smarny tylko do przekładni Spiroplan®
3) Wymagane SEW-fB ≥ 1,2
4) Zwrócić uwagę na krytyczne zachowanie podczas rozruchu w niskich temperaturach!
5) Smar płynny
6) Temperatura otoczenia

Środki smarne dla przemysłu spożywczego (nie mające wpływu na artykuły spożywcze)

Olej bio (środek smarny przeznaczony dla gospodarki rolnej, leśnej i wodnej)
Oil
Oil

Smary do łożysk Łożyska toczne do przekładni i silników napełniane są fabrycznie następującymi


tocznych rodzajami smarów. SEW-EURODRIVE zaleca, aby łącznie z wymianą oleju wymienić
również smar w łożyskach lub wymienić łożyska.
Temperatura otoczenia Producent Typ
Przekładniowe łożyska
-40 °C ... +80 °C Fuchs Renolit CX-TOM151)
toczne
-20 °C ... +80 °C Esso Polyrex EM
Silnikowe łożyska
+20 °C ... +100 °C Klüber Barrierta L55/2
toczne2)
-40 °C ... +60 °C Kyodo Yushi Multemp SRL3)
Smary specjalne do przekładniowych łożysk tocznych:
-30 °C ... +40 °C Aral Aral Eural Grease EP 2

-20 °C ... +40 °C Aral Aral Aralube BAB EP2


Oil
Oil

1) Smar łożyskowy na bazie półsyntetycznego oleju bazowego.


2) Silnikowe łożyska toczne są po obu stronach zakryte, bez możliwości dodatkowego ich smarowania.
3) Zalecany do pracy ciągłej w temperaturach poniżej 0 °C, np. w chłodniach.

Potrzebne będą następujące ilości smaru:


• W przypadku szybko obracających się łożysk (przekładnia - strona napędowa):
Jedną trzecią pustej przestrzeni pomiędzy elementami tocznymi wypełnić smarem.
• W przypadku wolno obracających się łożysk (w przekładni i po stronie napędzanej
przekładni): Dwie trzecie pustej przestrzeni pomiędzy elementami tocznymi wypełnić
smarem.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 193


194
10
6)
Oil ISO,NLGI Mobil®
DIN (ISO) TO T A L
°C -50 0 +50 +100
Standard Mobilgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
R... -10 +40 CLP(CC) VG 220 Meropa 220 Carter EP 220
630 220 GEM 1-220 N BG 220 GR-XP 220 1100/220 BM 220 CLP 220
Mobil Shell Tivela Klübersynth Aral Degol BP Enersyn Tribol Synlube Optiflex A
-25 +80 CLP PG VG 220 Carter SY 220
Glygoyle 30 S 220 GH 6-220 GS 220 SG-XP 220 800/220 CLP 220 220
4) Mobil Shell Omala Klübersynth Aral Degol Tribol Pinnacle Optigear Syn- Renolin Unisyn
-40 +80 VG 220
SHC 630 HD 220 GEM 4-220 N PAS 220 1510/220 EP 220 thetic A 220 CLP 220
K...(HK...) CLP HC
4) -40 +40 Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle Carter SH 150
VG 150
SHC 629 HD 150 GEM 4-150 N EP 150
VG 150 Mobilgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
Tabela środków smarnych

-20 +25 CLP (CC) Meropa 150 Carter EP 100


VG 100 627 100 GEM 1-150 N BG 100 GR-XP 100 1100/100 BM 100 CLP 150
Środki smarne

-30 +10
VG 68-46 Mobil Shell Tellus Klüberoil Aral Degol Tribol Rando EP Optigear Renolin Equivis ZS 46
F... HLP (HM)
VG 32 D.T.E. 13M T 32 GEM 1-68 N BG 46 1100/68 Ashless 46 32 B 46 HVI
4) Mobil Klüber-Summit Cetus Dacnis SH 32
-40 +10 CLP HC VG 32
SHC 624 HySyn FG-32 PAO 46
4) -40 -20
VG 22 Mobil Shell Tellus Isoflex BP Energol Rando
HLP (HM) Equivis ZS 15
VG 15 D.T.E. 11M T 15 MT 30 ROT HLP-HM 15 HDZ 15
Standard Mobilgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
0 +40 CLP (CC) VG 680 Meropa 680 Carter EP 680
636 680 GEM 1-680 N BG 680 GR-XP 680 1100/680 BM 680 CLP 680
1) Shell Tivela Klübersynth BP Enersyn Tribol Synlube
-20 +60 CLP PG VG 680
S 680 GH 6-680 SG-XP 680 800/680 CLP 680
S...(HS...) 4) Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle
-30 +80 VG 460
SHC 634 HD 460 GEM 4-460 N EP 460
CLP HC
4) Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle
-40 +10 VG 150 Carter SH 150
SHC 629 HD 150 GEM 4-150 N EP 150
VG 150 Mobilgear
Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
-20 +10 CLP (CC) Meropa 150 Carter EP 100
VG 100 627 100 GEM 1-150 N BG 100 GR-XP 100 1100/100 BM 100 CLP 150
1) Mobil Shell Tivela Klübersynth Aral Degol BP Enersyn Tribol Synlube Optiflex A Carter SY 220
-25 +20 CLP PG VG 220
Glygoyle 30 S 220 GH 6-220 GS 220 SG-XP 220 800/220 CLP 220 220
4) Mobil Klüber-Summit Cetus
-40 0 CLP HC VG 32 Dacnis SH 32
SHC 624 HySyn FG-32 PAO 46
4) Shell Cassida Klüberoil Aral Eural Optileb
-30 +40 HCE VG 460
R...,K...(HK...), Fluid GL 460 4UH1-460 N Gear 460 GT 460
F...,S...(HS...) Klüberbio Aral Degol Optisynt
Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji

-20 +40 E VG 460


Oil CA2-460 BAB 460 BS 460
Standard 2) Klüber SEW
W...(HW...) -20 +40 SEW PG VG 460
HT-460-5
4) -40 +10 API GL5
SAE 75W90 Mobilube SHC
(~VG 100) 75 W90-LS

-20 +40
3) Klübersynth
CLP PG VG 460
UH1 6-460
Glygoyle Shell Tivela Klübersynth Multifak
R32 -25 +60 00 GL 00 Marson SY 00
Grease 00 GE 46-1200 6833 EP 00
DIN 51 818
R302 Standard Mobilux Shell Alvania Aralub BP Energrease Multifak Longtime Renolin
-15 +40 5) 000 - 0 GL 00 LS-EP 00 Multis EP 00
EP 004 MFL 00 EP 000 PD 00 SF 7 - 041
01 805 09 92

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Środki smarne
10

Ilości środków Podane ilości są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zmieniają się
smarnych w zależności od ilości stopni przekładni i przełożenia. Podczas wlewania oleju koniecznie
zwróć uwagę na śrubę do kontroli poziomu oleju, która jest wskaźnikiem poziomu
oleju.
Poniższe tabele przedstawiają wartości orientacyjne ilości środków smarnych
w zależności od położenia M1...M6.

Przekładnia zębata RX..


walcowa (R) Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
RX57 0,60 0,80 1,30 1,30 0,90 0,90
RX67 0,80 0,80 1,70 1,90 1,10 1,10
RX77 1,10 1,50 2,60 2,70 1,60 1,60
RX87 1,70 2,50 4,80 4,80 2,90 2,90
RX97 2,10 3,40 7,4 7,0 4,80 4,80
RX107 3,90 5,6 11,6 11,9 7,7 7,7

RXF..
Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
RXF57 0,50 0,80 1,10 1,10 0,70 0,70
RXF67 0,70 0,80 1,50 1,40 1,00 1,00
RXF77 0,90 1,30 2,40 2,00 1,60 1,60
RXF87 1,60 1,95 4,90 3,95 2,90 2,90
RXF97 2,10 3,70 7,1 6,3 4,80 4,80
RXF107 3,10 5,7 11,2 9,3 7,2 7,2

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 195


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Środki smarne

R.., R..F
Ilość w litrach
Przekładnia
M11) M21) M3 M4 M5 M6
R07 0,12 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20
R17 0,25 0,55 0,35 0,55 0,35 0,40
R27 0,25/0,40 0,70 0,50 0,70 0,50 0,50
R37 0,30/0,95 0,85 0,95 1,05 0,75 0,95
R47 0,70/1,50 1,60 1,50 1,65 1,50 1,50
R57 0,80/1,70 1,90 1,70 2,10 1,70 1,70
R67 1,10/2,30 2,60/3,50 2,80 3,20 1,80 2,00
R77 1,20/3,00 3,80/4,10 3,60 4,10 2,50 3,40
R87 2,30/6,0 6,7/8,2 7,2 7,7 6,3 6,5
R97 4,60/9,8 11,7/14,0 11,7 13,4 11,3 11,7
R107 6,0/13,7 16,3 16,9 19,2 13,2 15,9
R137 10,0/25,0 28,0 29,5 31,5 25,0 25,0
R147 15,4/40,0 46,5 48,0 52,0 39,5 41,0
R167 27,0/70,0 82,0 78,0 88,0 66,0 69,0
1) W przypadku przekładni podwójnych dużą przekładnię należy napełnić większą ilością oleju.

RF..
Ilość w litrach
Przekładnia
M11) M21) M3 M4 M5 M6
RF07 0,12 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20
RF17 0,25 0,55 0,35 0,55 0,35 0,40
RF27 0,25/0,40 0,70 0,50 0,70 0,50 0,50
RF37 0,35/0,95 0,90 0,95 1,05 0,75 0,95
RF47 0,65/1,50 1,60 1,50 1,65 1,50 1,50
RF57 0,80/1,70 1,80 1,70 2,00 1,70 1,70
RF67 1,20/2,50 2,70/3,60 2,70 2,60 1,90 2,10
RF77 1,20/2,60 3,80/4,10 3,30 4,10 2,40 3,00
RF87 2,40/6,0 6,8/7,9 7,1 7,7 6,3 6,4
RF97 5,1/10,2 11,9/14,0 11,2 14,0 11,2 11,8
RF107 6,3/14,9 15,9 17,0 19,2 13,1 15,9
RF137 9,5/25,0 27,0 29,0 32,5 25,0 25,0
RF147 16,4/42,0 47,0 48,0 52,0 42,0 42,0
RF167 26,0/70,0 82,0 78,0 88,0 65,0 71,0
1) W przypadku przekładni podwójnych dużą przekładnię należy napełnić większą ilością oleju.

196 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Środki smarne
10

Przekładnia F.., FA..B, FH..B, FV..B


płaska (F) Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
F..27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,10 1,90 1,50 1,70
F..57 2,60 3,50 2,10 3,50 2,80 2,90
F..67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F..107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 40,5 54,5 34,0 61,0 46,3 47,0
F..157 69,0 104,0 63,0 105,0 86,0 78,0

FF..
Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
FF27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
FF37 1,00 1,25 0,70 1,30 1,00 1,10
FF47 1,60 1,85 1,10 1,90 1,50 1,70
FF57 2,80 3,50 2,10 3,70 2,90 3,00
FF67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
FF77 5,9 7,3 4,30 8,1 6,0 6,3
FF87 10,8 13,2 7,8 14,1 11,0 11,2
FF97 19,0 22,5 12,6 25,6 18,9 20,5
FF107 25,5 32,0 19,5 38,5 27,5 28,0
FF127 41,5 55,5 34,0 63,0 46,3 49,0
FF157 72,0 105,0 64,0 106,0 87,0 79,0

FA.., FH.., FV.., FAF.., FAZ.., FHF.., FHZ.., FVF.., FVZ.., FT..
Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
F..27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,10 1,90 1,50 1,70
F..57 2,70 3,50 2,10 3,40 2,90 3,00
F..67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F..107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 39,0 54,5 34,0 61,0 45,0 46,5
F..157 68,0 103,0 62,0 104,0 85,0 77,0

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 197


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Środki smarne

Przekładnia K.., KA..B, KH..B, KV..B


stożkowa (K) Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
K..37 0,50 1,00 1,00 1,25 0,95 0,95
K..47 0,80 1,30 1,50 2,00 1,60 1,60
K..57 1,20 2,30 2,50 2,80 2,60 2,40
K..67 1,10 2,40 2,60 3,45 2,60 2,60
K..77 2,20 4,10 4,40 5,8 4,20 4,40
K..87 3,70 8,0 8,7 10,9 8,0 8,0
K..97 7,0 14,0 15,7 20,0 15,7 15,5
K..107 10,0 21,0 25,5 33,5 24,0 24,0
K..127 21,0 41,5 44,0 54,0 40,0 41,0
K..157 31,0 62,0 65,0 90,0 58,0 62,0
K..167 33,0 95,0 105,0 123,0 85,0 84,0
K..187 53,0 152,0 167,0 200 143,0 143,0

KF..
Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
KF37 0,50 1,10 1,10 1,50 1,00 1,00
KF47 0,80 1,30 1,70 2,20 1,60 1,60
KF57 1,30 2,30 2,70 3,15 2,90 2,70
KF67 1,10 2,40 2,80 3,70 2,70 2,70
KF77 2,10 4,10 4,40 5,9 4,50 4,50
KF87 3,70 8,2 9,0 11,9 8,4 8,4
KF97 7,0 14,7 17,3 21,5 15,7 16,5
KF107 10,0 21,8 25,8 35,1 25,2 25,2
KF127 21,0 41,5 46,0 55,0 41,0 41,0
KF157 31,0 66,0 69,0 92,0 62,0 62,0

KA.., KH.., KV.., KAF.., KHF.., KVF.., KAZ.., KHZ.., KVZ.., KT..
Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
K..37 0,50 1,00 1,00 1,40 1,00 1,00
K..47 0,80 1,30 1,60 2,15 1,60 1,60
K..57 1,30 2,30 2,70 3,15 2,90 2,70
K..67 1,10 2,40 2,70 3,70 2,60 2,60
K..77 2,10 4,10 4,60 5,9 4,40 4,40
K..87 3,70 8,2 8,8 11,1 8,0 8,0
K..97 7,0 14,7 15,7 20,0 15,7 15,7
K..107 10,0 20,5 24,0 32,4 24,0 24,0
K..127 21,0 41,5 43,0 52,0 40,0 40,0
K..157 31,0 66,0 67,0 87,0 62,0 62,0
K..167 33,0 95,0 105,0 123,0 85,0 84,0
K..187 53,0 152,0 167,0 200 143,0 143,0

198 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Środki smarne
10

Przekładnia S
ślimakowa (S) Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M31) M4 M5 M6
S..37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
S..47 0,35 0,80 0,70/0,90 1,00 0,80 0,80
S..57 0,50 1,20 1,00/1,20 1,45 1,30 1,30
S..67 1,00 2,00 2,20/3,10 3,10 2,60 2,60
S..77 1,90 4,20 3,70/5,4 5,9 4,40 4,40
S..87 3,30 8,1 6,9/10,4 11,3 8,4 8,4
S..97 6,8 15,0 13,4/18,0 21,8 17,0 17,0
1) W przypadku przekładni podwójnych dużą przekładnię należy napełnić większą ilością oleju.

SF..
Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M31) M4 M5 M6
SF37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
SF47 0,40 0,90 0,90/1,05 1,05 1,00 1,00
SF57 0,50 1,20 1,00/1,50 1,55 1,40 1,40
SF67 1,00 2,20 2,30/3,00 3,20 2,70 2,70
SF77 1,90 4,10 3,90/5,8 6,5 4,90 4,90
SF87 3,80 8,0 7,1/10,1 12,0 9,1 9,1
SF97 7,4 15,0 13,8/18,8 22,6 18,0 18,0
1) W przypadku przekładni podwójnych dużą przekładnię należy napełnić większą ilością oleju.

SA.., SH.., SAF.., SHZ.., SAZ.., SHF.., ST..


Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M31) M4 M5 M6
S..37 0,25 0,40 0,50 0,50 0,40 0,40
S..47 0,40 0,80 0,70/0,90 1,00 0,80 0,80
S..57 0,50 1,10 1,00/1,50 1,50 1,20 1,20
S..67 1,00 2,00 1,80/2,60 2,90 2,50 2,50
S..77 1,80 3,90 3,60/5,0 5,8 4,50 4,50
S..87 3,80 7,4 6,0/8,7 10,8 8,0 8,0
S..97 7,0 14,0 11,4/16,0 20,5 15,7 15,7
1) W przypadku przekładni podwójnych dużą przekładnię należy napełnić większą ilością oleju.

Przekładnia Przekładnie Spiroplan® niezależnie od położenia pracy zawierają zawsze tę samą ilość
Spiroplan® (W) środka smarnego:
Ilość w litrach
Przekładnia
M1 M2 M3 M4 M5 M6
W..10 0,16
W..20 0,24
W..30 0,40

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 199


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Montaż/demontaż przekładni z tuleją drążoną i wpustem

10.2 Montaż/demontaż przekładni z tuleją drążoną i wpustem

• Podczas montażu należy koniecznie wykorzystać dołączany płyn NOCO®.


Pozwala to uniknąć korozji i ułatwia późniejszy demontaż.
• Wymiar wpustu X ustalany jest przez klienta, jednakże z zachowaniem X > DK.

Montaż SEW-EURODRIVE poleca dwa warianty do montażu przekładni z wałem drążonym


i wpustem na wał napędowy maszyny roboczej (= wał urządzenia klienta):
1. Wykorzystanie do montażu dostarczonych elementów mocowania.
2. Wykorzystanie do montażu specjalnego zestawu do montażu/demontażu.

1. Dostarczane Standardowo dostarczane są następujące elementy mocowania:


elementy • Śruba mocująca z podkładką (2)
mocowania
• Pierścień osadczy (3)

W odniesieniu do wału urządzenia klienta należy uwzględnić następujące


wskazówki:
• Długość montażowa wału urządzenia klienta z odsadą (A) musi wynosić L8 - 1 mm.
• Długość montażowa wału urządzenia klienta bez odsady (B) musi być równa L8.

[A] [B]

[1] [4] [3] [2] [1] [4] [3] [2]

Rys. 103: Wał urządzenia klienta z odsadą (A) i bez odsady (B)

(1) Wał drążony


(2) Śruba mocująca z podkładką
(3) Pierścień osadczy
(4) Wał urządzenia klienta

200 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Montaż/demontaż przekładni z tuleją drążoną i wpustem
10

Wymiary i moment dociągający:


Śrubę mocującą (2) należy dokręcać z momentem dociągającym MS podanym
w poniższej tabeli.
Typ przekładni DH7 [mm] DK [mm] L8 [mm] MS [Nm]
WA..10 16 16 69 8
WA..20 18 18 84 8
WA..20, WA..30, SA..37 20 20 84, 106, 104 8
FA..27, SA..47 25 25 88, 105 20
FA..37, KA..37, SA..47 105
30 30 20
SA..57 132
FA..47, KA..47, SA..57 35 35 132 20
FA..57, KA..57 142
FA..67, KA..67 40 40 156 40
SA..67 144
SA..67 45 45 144 40
FA..77, KA..77, SA..77 50 50 183 40
FA..87, KA..87 210
60 60 80
SA..77, SA..87 180, 220
FA..97, KA..97 270
70 70 80
SA..87, SA..97 220, 260
FA..107, KA..107, SA..97 90 90 313, 313, 255 200
FA..127, KA..127 100 100 373 200
FA..157, KA..157 120 120 460 200

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 201


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Montaż/demontaż przekładni z tuleją drążoną i wpustem

2. Zestaw Do montażu wykorzystać można także specjalny zestaw do montażu/demontażu.


do montażu/ Można go zamówić dla poszczególnych typów przekładni, z numerem katalogowym
demontażu podanym w poniższej tabeli. W dostawie zawarte są następujące elementy:
• Tuleja dystansowa do montażu bez odsady (5)
• Śruba mocująca do montażu (2)
• Podkładka odciskowa do demontażu (7)
• Nakrętka kontrująca do demontażu (8)
Dostarczana standardowo, krótka śruba mocująca nie jest wykorzystywana.

W odniesieniu do wału urządzenia klienta należy uwzględnić następujące


wskazówki:
• Długość montażowa wału urządzenia klienta musi wynosić LK2. W przypadku wału
urządzenia klienta z odsadą (A) nie wolno stosować tulei dystansowej.
• Długość montażowa wału urządzenia klienta musi wynosić LK2. W przypadku wału
urządzenia klienta bez odsady (B) należy zastosować tuleję dystansową.

[A] [B]

[1] [4] [3] [2] [1] [4] [5] [3] [2]

Rys. 104: Wał urządzenia klienta z odsadą (A) i bez odsady (B)

(1) Wał drążony


(2) Śruba mocująca z podkładką
(3) Pierścień osadczy
(4) Wał urządzenia klienta
(5) Tuleja dystansowa

202 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Montaż/demontaż przekładni z tuleją drążoną i wpustem
10

Wymiary, momenty dociągające i numery katalogowe:


Śrubę mocującą (2) należy dokręcać z momentem dociągającym MS podanym
w poniższej tabeli.
Numer
katalogowy
DH7 DK LK2 LX+2 C7 MS
Typ zestawu
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [Nm]
do montażu/
demontażu
WA..10 16 16 57 12,5 11 8 643 712 5
WA..20 18 18 72 16 12 8 643 682 X
WA..20, WA..30 72, 93
20 20 16 12 8 643 683 8
SA..37 92
FA..27, SA..47 25 25 72, 89 22 16 20 643 684 6
FA..37, KA..37 89
30 30 22 16 20 643 685 4
SA..47, SA..57 89, 116
FA..47, KA..47, SA..57 35 35 114 28 18 20 643 686 2
FA..57, KA..57 124
40 40 36 18 40 643 687 0
FA..67, KA..67, SA..67 138, 138, 126
SA..67 45 45 126 36 18 40 643 688 9
FA..77, KA..77, SA..77 50 50 165 36 18 40 643 689 7
FA..87, KA..87 188
60 60 42 22 80 643 690 0
SA..77, SA..87 158, 198
FA..97, KA..97 248
70 70 42 22 80 643 691 9
SA..87, SA..97 198, 238
FA..107, KA..107 287
90 90 50 26 200 643 692 7
SA..97 229
FA..127, KA..127 100 100 347 50 26 200 643 693 5
FA..157, KA..157 120 120 434 50 26 200 643 694 3

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 203


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Montaż/demontaż przekładni z tuleją drążoną i wpustem

Demontaż Obowiązuje wyłącznie w przypadku wcześniejszego montażu przy użyciu zestawu


do montażu/demontażu (→ Rys. 104).
Przy demontażu należy postępować w następujący sposób:
1. Wykręcić śrubę mocującą (6).
2. Zdjąć pierścień osadczy (3) i, o ile jest zamontowana, tuleję dystansową (5).
3. Zgodnie z Rys. 105 pomiędzy wałem urządzenia klienta (4) a pierścieniem
osadczym (3) umieścić podkładkę odciskową (7) i nakrętkę kontrującą (8).
4. Ponownie nałożyć pierścień osadczy (3).
5. Ponownie umieścić śrubę mocującą (6). Teraz można wycisnąć przekładnię z wału.

[6]

[8]

[7] [8]

[6]

Rys. 105: Demontaż

(6) Śruba mocująca


(7) Podkładka odciskowa
(8) Nakrętka kontrująca do demontażu

Wymiary i numery katalogowe:


Numer
katalogowy
DH7 C4 C5 C6 U-0,5 T -0,5 D3-0,5 L4
Typ M zestawu
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
do montażu/
demontażu
WA..10 16 M5 5 5 12 4,5 18 15,7 50 643 712 5
WA..20 18 M6 5 6 13,5 5,5 20,5 17,7 25 643 682 X
WA..20, WA..30, SA..37 20 M6 5 6 15,5 5,5 22,5 19,7 25 643 683 8
FA27.., SA..47 25 M10 5 10 20 7,5 28 24,7 35 643 684 6
FA..37, KA..37, SA..47,
30 M10 5 10 25 7,5 33 29,7 35 643 685 4
SA..57
FA..47, KA..47, SA..57 35 M12 5 12 29 9,5 38 34,7 45 643 686 2
FA..57, KA..57, FA..67,
40 M16 5 12 34 11,5 41,9 39,7 50 643 687 0
KA..67, SA..67
SA..67 45 M16 5 12 38,5 13,5 48,5 44,7 50 643 688 9
FA..77, KA..77, SA..77 50 M16 5 12 43,5 13,5 53,5 49,7 50 643 689 7
FA..87, KA..87, SA..77,
60 M20 5 16 56 17,5 64 59,7 60 643 690 0
SA..87
FA..97, KA..97, SA..87,
70 M20 5 16 65,5 19,5 74,5 69,7 60 643 691 9
SA..97
FA..107, KA..107, SA..97 90 M24 5 20 80 24,5 95 89,7 70 643 692 7
FA..127, KA..127 100 M24 5 20 89 27,5 106 99,7 70 643 693 5
FA..157, KA..157 120 M24 5 20 107 31 127 119,7 70 643 694 3

204 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Przekładnia z wałem drążonym
10

10.3 Przekładnia z wałem drążonym


Fazowanie walu Na poniższym rysunku przedstawiono fazowanie dla przekładni płaskiej, stożkowej
drążonego i ślimakowej z wałem drążonym:

59845AXX
Rys. 106: Fazowanie wału drążonego

Wersja
Przekładnia
z wałem drążonym (A) z wałem drążonym i tarczą skurczową (H)
F..27 2 × 30° 0,5 × 45°
F../K../S..37 2 × 30° 0,5 × 45°
F../K../S..47 2 × 30° 0,5 × 45°
S..57 2 × 30° 0,5 × 45°
F../K..57 2 × 30° 3 × 2°
F../K../S..67 2 × 30° 3 × 2°
F../K../S..77 2 × 30° 3 × 2°
F../K../S..87 3 × 30° 3 × 2°
F../K../S..97 3 × 30° 3 × 2°
F../K..107 3 × 30° 3 × 2°
F../K..127 5 × 30° 1,5 × 30°
F../K..157 5 × 30° 1,5 × 30°
KH167 - 1,5 × 30°
KH187 - 1,5 × 30°

Specjalne W przypadku motoreduktorów płaskich z wałem drążonych (FA..B, FV..B, FH..B, FAF,
kombinacje FVF, FHF, FA, FV, FH, FT, FAZ, FVZ, FHZ) należy zastosować się do poniższych
silnika wskazówek:
i przekładni • Jeśli po stronie silnika stosowany jest wsunięty na wylot wał urządzenia klienta,
wówczas przy kombinacji "mała przekładnia" i "duży silnik" może dojść do kolizji.
• Należy uwzględnić wymiar silnika AC, aby ustalić, czy dochodzi do kolizji przy
wsuniętym na wylot wale urządzenia klienta.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 205


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Połączenie zaciskowe TorqLOC® do przekładni z wałem drążonym

10.4 Połączenie zaciskowe TorqLOC® do przekładni z wałem drążonym


Opis TorqLOC® Połączenie zaciskowe TorqLOC® służy jako zaciskowe połączenie wału urządzenia
klienta i wału drążonego w przekładni. Tym samym połączenie zaciskowe TorqLOC®
stanowi alternatywę dla dotychczasowych wałów drążonych z tarczą skurczową,
wałów drążonych z wpustem oraz wałów drążonych z uzębieniem wieloklinowym.
Połączenie zaciskowe TorqLOC® złożone jest z dwóch następujących komponentów:

1
2

6
7

51939AXX
Rys. 107: Komponenty połączenia zaciskowego TorqLOC®
1. Wał klienta
2. Pierścień zaciskowy
3. Stożkowa tuleja z brązu
4. Wał drążony w przekładni
5. Tarcza skurczowa
6. Stożkowa tuleja ze stali
7. Stała pokrywa

Zalety TorqLOC® Połączenie zaciskowe TorqLOC® cechują następujące zalety:


• Oszczędność w wydatkach, ponieważ wał urządzenia klienta może być produkowany
z materiału ciągnionego do tolerancji h11.
• Oszczędność w wydatkach, ponieważ różne średnice wałów urządzenia klienta
mogą być dopasowane średnicą wału drążonego z różnymi tulejami.
• Prosty montaż, bez konieczności stosowania wpustów.
• Prosty demontaż także po wielu roboczogodzinach, dzięki zmniejszonej podatności
na korozję oraz ze względu na łatwy sposób demontażu połączeń stożkowych.

206 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Połączenie zaciskowe TorqLOC® do przekładni z wałem drążonym
10

Dane techniczne Połączenie zaciskowe TorqLOC® można stosować przy wyjściowych momentach
obrotowych w zakresie od 92 Nm do 18000 Nm.
Wymienione poniżej przekładnie mogą być dostarczane w wersji z połączeniem
zaciskowym TorqLOC®:
• Przekładnia płaska wielkości 37 do 157 (FT37 ... FT157)
• Przekładnia stożkowa wielkości 37 do 157 (KT37 ... KT157)
• Przekładnia ślimakowa wielkości 37 do 97 (ST37 ... ST97)

Możliwe opcje Dla przekładni z połączeniem zaciskowym TorqLOC® dostępne są następujące opcje:
• Przekładnia stożkowa i ślimakowa z TorqLOC® (KT.., ST..): Dostępna jest opcja
"Ramię reakcyjne" (../T).
• Przekładnia płaska z TorqLOC® (FT..): Dostępna jest opcja "Amortyzator
gumowy" (../G).

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 207


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową

10.5 Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową


Przekładnie z tuleją drążoną i tarczą skurczową (przekładnie płaskie FH/FHF/FHZ37-157,
przekładnie stożkowe KH/KHF/KHZ37-157 i przekładnie ślimakowe SH/SHF47-97)
mogą być opcjonalnie dostarczane ze średnicą otworu D’.
Standardowo D’ = D.

D'

D'
D

D
03389AXX
Rys. 108: Opcjonalna średnica otworu D’

Średnica otworu
Przekładnia D / opcjonalnie D’
[mm]
FH/FHF/FHZ37, KH/KHF/KHZ37, SH/SHF/SHZ47 30 / 32
FH/FHF/FHZ47, KH/KHF/KHZ47, SH/SHF/SHZ57 35 / 36
FH/FHF/FHZ57, KH/KHF/KHZ57 40 / 42
FH/FHF/FHZ67, KH/KHF/KHZ67, SH/SHF/SHZ67 40 / 42
FH/FHF/FHZ77, KH/KHF/KHZ77, SH/SHF/SHZ77 50 / 52
FH/FHF/FHZ87, KH/KHF/KHZ87, SH/SHF/SHZ87 65 / 66
FH/FHF/FHZ97, KH/KHF/KHZ97, SH/SHF/SHZ97 75 / 76
FH/FHF/FHZ107, KH/KHF/KHZ107 95 / 96
FH/FHF/FHZ127, KH/KHF/KHZ127 105 / 106
FH/FHF/FHZ157, KH/KHF/KHZ157 125 / 126

Przekładnie z tuleją drążoną (opcjonalna średnica otworu D’) należy zamawiać


z podaniem średnicy D / D’.

Przykładowe FH37 DT80N4 z tuleją drążoną 30/32 mm


zamówienie

208 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową
10

Przekładnia płaska z tuleją drążoną (wymiary w mm):

04341AXX
Rys. 109: Tuleja drążona FH/FHF/FHZ37...77

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 209


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową

04342AXX
Rys. 110: Tuleja drążona FH/FHF/FHZ87...157

210 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową
10

Przekładnia stożkowa z osadzanym wałem drążonym (wymiary w mm):

04343AXX
Rys. 111: Tuleja drążona KH/KHF/KHZ37...77

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 211


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową

04344AXX
Rys. 112: Tuleja drążona KH/KHF/KHZ87...157

212 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową
10

Przekładnia ślimakowa z tuleją drążoną (wymiary w mm):

04345AXX
Rys. 113: Tuleja drążona SH/SHF/SHZ47...77

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 213


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Opcja tuleja drążona z tarczą skurczową

04346AXX
Rys. 114: Tuleja drążona SH/SHF/SHZ87...97

214 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Adapter do montażu silników IEC
10

10.6 Adapter do montażu silników IEC

Wymiary w mm
Typ przekładni Typ adaptera
B5 D E5 F5 G2 G5 S5 Z5 D1 L1 T1 U1
AM63 95 115 3,5 140 11 23 12,8 4
R..27, R..37 10 M8 72
F..27, F..37, F..47 AM711) 110 130 4 160 14 30 16,3 5
120
K..37 AM801) 12 19 40 21,8 6
S..37, S..47, S..57 130 165 4,5 200 M10 106
AM901) 14 24 50 27,3 8
AM63 95 115 3,5 140 11 23 12,8 4
10 M8 66
AM71 110 130 4 160 14 30 16,3 5
R..472), R..57, R..67 AM80 12 19 40 21,8 6
F..57, F..67 130 165 4,5 200 M10 99
2) AM90 14 160 24 50 27,3 8
K..47 , K..57, K..67
S..67 AM1001) 16
180 215 250 134 28 60 31,3 8
AM1121) 18 5 M12
1)
AM132S/M 230 22 265 300 191 38 80 41,3 10
AM63 95 115 3,5 140 11 23 12,8 4
10 M8 60
AM71 110 130 4 160 14 30 16,3 5
AM80 12 19 40 21,8 6
R..77 130 165 4,5 200 M10 92
F..77 AM90 14 24 50 27,3 8
1) 200
K..77 AM100 16
S..77 180 215 250 126 28 60 31,3 8
AM1121) 18
1) 5 M12
AM132S/M 22
230 265 300 179 38 80 41,3 10
AM132ML1) 28
AM80 12 19 40 21,8 6
130 165 4,5 200 M10 87
AM90 14 24 50 27,3 8
AM100 16
R..87 180 215 250 121 28 60 31,3 8
F..87 AM112 18
5 250 M12
K..87 AM132S/M 22
S..873) 230 265 300 174 38 80 41,3 10
AM132ML 28
1)
AM160 28 42 45,3 12
250 300 6 350 M16 232 110
AM1801) 32 48 51,8 14
1) Wymiar 1/2 G5 może przy montażu do przekładni w wersji na łapach R, K lub S wykraczać poza powierzchnię mocowania łap,
konieczna kontrola.
2) Nie z AM112
3) Nie z AM180

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 215


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Adapter do montażu silników IEC

Wymiary w mm
Typ przekładni Typ adaptera Rys.
B5 D E5 F5 G2 G5 S5 Z5 D1 L1 T1 U1
AM100 16
180 215 250 116 28 60 31,3 8
AM112 18
5 M12
R..97 AM132S/M 22
F..97 230 265 300 169 38 80 41,3 10
AM132ML 1 28 300
K..97
S..971) AM160 28 42 45,3 12
250 300 6 350 227
AM180 32 M16 48 110 51,8 14
AM200 300 38 350 7 400 268 55 59,3 16
AM100 16
180 215 250 110 28 60 31,3 8
AM112 18
5 M12
AM132S/M 22
R..107 230 265 300 163 38 80 41,3 10
AM132ML 1 28
F..107 350
K..107 AM160 28 42 45,3 12
250 300 6 350 221
AM180 32 48 110 51,8 14
M16
AM200 300 38 350 400 262 55 59,3 16
7
AM225 2 350 38 400 450 277 60 140 64,4 18
AM132S/M 22
230 265 5 300 M12 156 38 80 41,3 10
AM132ML 28
AM160 1 28 42 45,3 12
R..137 250 300 6 400 350 214
AM180 32 48 110 51,8 14
M16
AM200 300 38 350 400 255 55 59,3 16
7
AM225 2 350 38 400 450 270 60 140 64,4 18
1) Nie z AM200

216 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Adapter do montażu silników IEC
10

Wymiary w mm
Typ przekładni Typ adaptera Rys.
B5 D E5 F5 G2 G5 S5 Z5 D1 L1 T1 U1
AM132S/M 22 38
230 265 5 300 M12 148 80 41,3 10
AM132ML 28 38
AM160 1 28 42 45,3 12
R..147 250 300 6 350 206
AM180 32 48 110 51,8 14
F..127 450
K..127 AM200 300 38 350 400 247 55 59,3 16
AM225 350 38 400 450 262 60 64,4
7 18
AM250 2 65 140 69,4
450 48 500 550 336
AM280 75 79,9 20
M16
AM160 28 42 45,3 12
250 300 6 350 198
R..167 AM180 1 32 48 110 51,8 14
F..157 AM200 300 38 350 400 239 55 59,3 16
K..157 550
K..167 AM225 350 38 400 450 254 60 64,4
7 18
K..187 AM250 2 65 140 69,4
450 48 500 550 328
AM280 75 79,9 20

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 217


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Adapter do montażu serwomotorów

10.7 Adapter do montażu serwomotorów

Wymiary w mm
Typ przekładni Typ adaptera
A5 B5 D E5 F5 G2 S5 Z5 Z121) Z122) D1 L1 T11) U11)
AQ..80/1 11 23 12,8 4
60 75 M5
AQ..80/2 82 10 12 3 104,5 5,5 5,5
14 30 16,3 5
AQ..80/3 50 95 M6
R..27, R..37
AQ..100/1 80 100 M6
F..27, F..37, 129,5 - - 14 30 16,3 5
F..47 AQ..100/2 95 115 M8
100 120
K..37 AQ..100/3 80 100 M6
S..37, S..47, 10 12 143,5 2 14 19 40 21,8 6
AQ..100/4 95 115 4 M8
S..57 14 16
AQ..115/1 95
11 23 19 40 21,8 6
AQ..115/2 115 130 M8 152,5
110
AQ..115/3 16 16 24 50 27,3 8
AQ..80/1 11 23 12,8 4
60 75 M5
AQ..80/2 82 10 12 3 98 5,5 5,5
14 30 16,3 5
AQ..80/3 50 95 M6
AQ..100/1 80 100 M6
122,5 - - 14 30 16,3 5
AQ..100/2 95 115 M8
100
AQ..100/3 80 100 M6
R..47, R..57, 10 12 136,5 2 14 19 40 21,8 6
AQ..100/4 95 115 4 M8
R..67 14 16
F..57, F..67 AQ..115/1 95
160 11 23 19 40 21,8 6
K..473), K..57, AQ..115/2 115 130 M8 145,5
K..67 110
AQ..115/3 16 16 24 50 27,3 8
S..67
AQ..140/1 110 16
175 16 16 24 50 27,3 8
AQ..140/2 140 18 165 M10
130
AQ..140/3 22 188 22 22 32 60 35,5 10
5
AQ..190/1 130
22 237,5 24 24 32 60 35,3 10
AQ..190/2 190 215 M12
180 28
AQ..190/3 261,5 34 34 38 80 41,3 10
1) Obowiązuje dla wersji z rowkiem na wpust (AQA..).
2) Obowiązuje dla wersji z pierścieniem zaciskowym (AQH..).
3) Nie z AQ190

218 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Adapter do montażu serwomotorów
10

Wymiary w mm
Typ przekładni Typ adaptera
A5 B5 D E5 F5 G2 S5 Z5 Z121) Z122) D1 L1 T11) U11)
AQ..80/1 75 11 23 12,8 4
60 10 M5
AQ..80/2 82 75 3 92 5,5 5,5
12 14 30 16,3 5
AQ..80/3 50 95 M6
AQ..100/1 80 100 M6
115,5 - - 14 30 16,3 5
AQ..100/2 95 115 M8
100
AQ..100/3 80 10 100 M6
12 129,5 2 14 19 40 21,8 6
AQ..100/4 95 115 4 M8
R..77 14
F..77 AQ..115/1 95 16
200 11 23 19 40 21,8 6
K..77 AQ..115/2 115 130 M8 138,5
S..77 110
AQ..115/3 16 16 24 50 27,3 8
AQ..140/1 110 16 167 16 16 24 50 27,3 8
AQ..140/2 140 18 165 M10
130 22
AQ..140/3 180 22 22 32 60 35,3 10
5
AQ..190/1 130
22 225,5 24 24 32 60 35,3 10
AQ..190/2 190 215 M12
180 28
AQ..190/3 249,5 34 34 38 80 41,3 10
AQ..100/1 80 100 M6
110,5 - - 14 30 16,3 5
AQ..100/2 95 115 M8
100
AQ..100/3 80 12 100 M6
124,5 2 14 19 40 21,8 6
AQ..100/4 95 14 115 4 M8
AQ..115/1 95 16
11 23 19 40 21,8 6
R..87 AQ..115/2 115 130 M8 133,5
F..87 110
AQ..115/3 250 16 16 24 50 27,3 8
K..87
S..87 AQ..140/1 110 16
162 16 16 24 50 27,3 8
AQ..140/2 140 18 165 M10
130
AQ..140/3 22 175 22 22 32 60 35,3 10
5
AQ..190/1 130
22 220,5 24 24 32 60 35,3 10
AQ..190/2 190 215 M12
180 28
AQ..190/3 244,5 34 34 38 80 41,3 10
1) Obowiązuje dla wersji z rowkiem na wpust (AQA..).
2) Obowiązuje dla wersji z pierścieniem zaciskowym (AQH..).

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 219


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Adapter do montażu serwomotorów

Wymiary w mm
Typ przekładni Typ adaptera
A5 B5 D E5 F5 G2 S5 Z5 Z121) Z122) D1 L1 T11) U11)
AQ..140/1 110 16 157 16 16 24 50 27,3 8
AQ..140/2 140 18 165 M10
R..97 130
AQ..140/3 22 170 22 22 32 60 35,3 10
F..97
300
K..97 AQ..190/1 130
S..97 22 215,5 24 24 32 60 35,3
AQ..190/2 190 215 M12 10
180 28
AQ..190/3 239,5 34 34 38 80 41,3
AQ..140/1 110 16 151 16 16 24 50 27,3 8
AQ..140/2 140 18 165 M10
R..107 130 22
AQ..140/3 164 22 22 32 60 35,3 10
F..107 5 350
K..107 AQ..190/1 130
22 209,5 24 24 32 60 35,3
AQ..190/2 190 215 M12 10
180 28
AQ..190/3 233,5 34 34 38 80 41,3
AQ..190/1 130
22 202,5 24 24 32 60 35,3
R..137 AQ..190/2 400
180 28
AQ..190/3 226,5 34 34 38 80 41,3
190 215 M12 10
R..147 AQ..190/1 130
22 194,5 24 24 32 60 35,3
F..127 AQ..190/2 450
180 28
K..127 AQ..190/3 218,5 34 34 38 80 41,3
1) Obowiązuje dla wersji z rowkiem na wpust (AQA..).
2) Obowiązuje dla wersji z pierścieniem zaciskowym (AQH..).

220 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Mocowanie przekładni
10

10.8 Mocowanie przekładni


Do mocowania przekładni i motoreduktorów należy zasadniczo używać śrub o jakości 8.8.

Wyjątek Aby zapewnić przenoszenie znamionowego momentu obrotowego, przy następujących


motoreduktorach zębatych walcowych w wersji z kołnierzem (RF../RZ..) oraz w wersji
na łapach / z kołnierzem (R..F) należy zastosować śruby o jakości 10.9 do mocowania
kołnierza po stronie urządzenia klienta:
• RF37, R37F z kołnierzem ∅ 120 mm
• RF47, R47F z kołnierzem ∅ 140 mm
• RF57, R57F z kołnierzem ∅ 160 mm
• RZ37 ... RZ87

10.9 Ramiona reakcyjne


Oferowane
ramiona
Wielkość
reakcyjne Przekładnia
27 37 47 57 67 77
KA, KH, KV, KT - 643 425 8 643 428 2 643 431 2 643 431 2 643 434 7
SA, SH, ST - 126 994 1 644 237 4 644 240 4 644 243 9 644 246 3
FA, FH, FV, FT
Amortyzator gumowy 013 348 5 013 348 5 013 348 5 013 348 5 013 348 5 013 349 3
(2 sztuki)

Wielkość
Przekładnia
87 97 107 127 157
KA, KH, KV, KT 643 437 1 643 440 1 643 443 6 643 294 8 -
SA, SH, ST 644 249 8 644 252 8 - - -
FA, FH, FV, FT
Amortyzator gumowy 013 349 3 013 350 7 013 350 7 013 351 5 013 347 7
(2 sztuki)

Wielkość
Przekładnia
10 20 30
WA 1 061 021 9 168 073 0 168 011 0

Ramiona Przekładnie o wielkości KH167.. i KH187.. oferowane są standardowo bez ramienia


reakcyjne przy reakcyjnego. Jeśli dla tej przekładni potrzebne jest wykorzystanie ramienia reakcyjnego,
KH167.., KH187.. wówczas należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 221


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Wymiary kołnierza przekładni RF.. i R..F

10.10 Wymiary kołnierza przekładni RF.. i R..F


04355AXX

Przy wyborze i montażu elementów napędzanych należy uwzględnić wymiary L1 oraz L2.
Wymiary w mm
Typ D2 L1
A1 D D1 D3 F1 I2 L L2
RF R..F RF R..F
120 38 72 3 2 2 6
RF07, R07F 1401) 20 22 38 - 85 3 40 40 2 - 6
1601) - 100 3,5 2,5 - 6,5
120 46 65 3 1 1 5
RF17, R17F 140 20 25 46 - 78 3 40 40 1 - 5
1601) - 95 3,5 1 - 6
120 54 66 3 1 1 6
RF27, R27F 140 25 30 54 - 79 3 50 50 3 - 7
160 - 92 3,5 3 - 7
120 63 70 3 5 4 7
RF37, R37F 160 25 35 60 - 96 3,5 50 50 1 - 7,5
2001) - 119 3,5 1 - 7,5
140 64 82 3 4 1 6
RF47, R47F 160 30 35 72 - 96 3,5 60 60 0,5 - 6,5
200 - 116 3,5 0,5 - 6,5
160 75 96 3,5 4 2,5 5
RF57, R57F 200 35 40 76 - 116 3,5 70 70 0 - 5
2501) - 160 4 0,5 - 5,5
200 90 118 3,5 2 4 7
RF67, R67F 35 50 90 70 70
250 - 160 4 1 - 7,5
250 100 160 4 0,5 2,5 7
RF77, R77F 40 52 112 80 80
3001) - 210 4 0,5 - 7
300 122 210 4 0 1,5 8
RF87, R87F 50 62 123 100 100
350 - 226 5 1 - 9
350 236
RF97 60 72 136 5 120 120 0 9
450 320
350 157 232
RF107 70 82 5 140 140 0 11
450 186 316
450 316
RF137 90 108 180 5 170 170 0 10
550 416
450 316
RF147 110 125 210 5 210 210 0 10
550 416
550 416 5 1 10
RF167 120 145 290 210 210
660 517 6 2 11
1) Kontur kołnierza wystaje poza powierzchnię łap.

222 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Wymiary kołnierza przekładni FF.., KF.., SF.. i WF..
10

10.11 Wymiary kołnierza przekładni FF.., KF.., SF.. i WF..


59720AXX

Przy wyborze i montażu elementów napędzanych należy uwzględnić wymiary L1 oraz L2.
Wymiary w mm
Typ
A1 D D1 D2 D3 F1 I2 L1 L2
FF27 160 25 40 - 96 3,5 20 10,5 18,5
FF37 160 30 45 - 94 3,5 24 2 10
FF47 200 35 50 70 115 3,5 25 8,5 3,5
FF57 250 40 55 76 155 4 23,5 4,5 12
FF67 250 40 55 76 155 4 23 4 4
FF77 300 50 70 95 205 4 37 18 5
FF87 350 60 85 120 220 5 30 9 5
FF97 450 70 95 192 320 5 41,5 15,5 5
FF107 450 90 118 224 320 5 41 29 16
FF127 550 100 135 185 420 5 51 48 6
FF157 660 120 155 200 520 6 60 65 10
KF37 160 30 45 62 94 3,5 24 2 10
KF47 200 35 50 70 115 3,5 25 8,5 3,5
KF57 250 40 55 76 155 4 23,5 4,5 12
KF67 250 40 55 76 155 4 23,5 4,5 12
KF77 300 50 70 95 205 4 37 18 5
KF87 350 60 85 120 220 5 30 9 5
KF97 450 70 95 192 320 5 41,5 15,5 5
KF107 450 90 118 224 320 5 41 29 16
KF127 550 100 135 185 420 5 51 48 6
KF157 660 120 155 200 520 6 60 65 10
SF37 120 20 35 - 68 3 15 6 6
SF37 160 20 35 - 98 3,5 15 6,5 6,5
SF47 160 30 45 - 94 3,5 24 2 10
SF57 200 35 50 75 115 3,5 25 8,5 3,5
SF67 200 40 65 95 115 3,5 42,5 11,5 4
SF77 250 50 80 115 164 4 45,5 21,5 5
SF87 350 60 95 140 220 5 52,5 27,5 6
SF97 450 70 120 175 355 5 60 34 6,5
WF10 80 16 25 40 40 2,5 23 30 30
WF10 120 16 25 49 74 3 23 5 24
WF20 110 18 30 55 104 3 30 23 23
WF20 110 20 30 55 104 4 30 23 23
WF20 120 18 30 46 46 2,5 30 32 32
WF20 120 20 30 46 46 2,5 30 32 32
WF30 120 20 30 64 64 2,5 19,5 14 22
WF30 136 20 30 64 64 2,5 19,5 25,5 31,5

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 223


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
10 Wymiary kołnierza przekładni FAF.., KAF.., SAF.. i WAF..

10.12 Wymiary kołnierza przekładni FAF.., KAF.., SAF.. i WAF..


59719AXX

Przy wyborze i montażu elementów napędzanych należy uwzględnić wymiary L1 oraz L2.
Wymiary w mm
Typ
A1 D D1 D2 D3 F1 I2 L1 L2
FAF27 160 40 25 - 96 3,5 20 10,5 18,5
FAF37 160 45 30 - 94 3,5 24 2 10
FAF47 200 50 35 70 115 3,5 25 8,5 3,5
FAF57 250 55 40 76 155 4 23,5 4,5 12
FAF67 250 55 40 76 155 4 23 4 4
FAF77 300 70 50 95 205 4 37 18 5
FAF87 350 85 60 120 220 5 30 9 5
FAF97 450 95 70 192 320 5 41,5 15,5 5
FAF107 450 118 90 224 320 5 41 29 16
FAF127 550 135 100 185 420 5 51 48 6
FAF157 660 155 120 200 520 6 60 65 10
KAF37 160 45 30 62 94 3,5 24 2 10
KAF47 200 50 35 70 115 3,5 25 8,5 3,5
KAF57 250 55 40 76 155 4 23,5 4,5 12
KAF67 250 55 40 76 155 4 23,5 4,5 12
KAF77 300 70 50 95 205 4 37 18 5
KAF87 350 85 60 120 220 5 30 9 5
KAF97 450 95 70 192 320 5 41,5 15,5 5
KAF107 450 118 90 224 320 5 41 29 16
KAF127 550 135 100 185 420 5 51 48 6
KAF157 660 155 120 200 520 6 60 65 10
SAF37 120 35 20 - 68 3 15 6 6
SAF37 160 35 20 - 98 3,5 15 6,5 6,5
SAF47 160 45 30 - 94 3,5 24 2 10
SAF57 200 50 35 75 115 3,5 25 8,5 3,5
SAF67 200 65 40 95 115 3,5 42,5 11,5 4
SAF77 250 80 50 115 164 4 45,5 21,5 5
SAF87 350 95 60 140 220 5 52,5 27,5 6
SAF97 450 120 70 175 355 5 60 34 6,5
WAF10 80 25 16 40 40 2,5 23 30 30
WAF10 120 25 16 49 74 3 23 5 24
WAF20 110 30 18 55 104 3 30 23 23
WAF20 110 30 20 55 104 4 30 23 23
WAF20 120 30 18 46 46 2,5 30 32 32
WAF20 120 30 20 46 46 2,5 30 32 32
WAF30 120 30 20 64 64 2,5 19,5 14 22
WAF30 136 30 20 64 64 2,5 19,5 25,5 31,5

224 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji
Stałe pokrywy
10

10.13 Stałe pokrywy


Przekładnie płaskie, stożkowe i ślimakowe z wałem drążonym i tarczą skurczową
wielkości od 37 do 97 posiadają standardowo ruchomą pokrywę. Jeśli ze względów
bezpieczeństwa konieczne jest użycie dla tych przekładni stałych pokryw, wówczas
można je zamówić odpowiednio dla danego typu przekładni, korzystając z numerów
katalogowych podanych w poniższych tabelach. Przekładnie płaskie i stożkowe
z wałem drążonym i tarczą skurczową o wielkości 107 i powyżej, jak również
przekładnie płaskie o wielkości 27 posiadają standardowo stałą pokrywę.

1. 2.

03190AXX
Rys. 115: Wymiana ruchomej pokrywy na stałą pokrywę
1. Zdjąć ruchomą pokrywę.
2. Nałożyć stałą pokrywę i przykręcić.

Numery
katalogowe
i wymiary

04356AXX

Motoreduktory płaskie FH..37 FH..47 FH..57 FH..67 FH..77 FH..87 FH..97


Numer katalogowy 643 513 0 643 514 9 643 515 7 643 515 7 643 516 5 643 517 3 643 518 1
Maks. wielkość montowanego
DT80.. DT80.. DT80.. DV132S DV160M DV180.. DV180..
silnika
G4 [mm] 78 88 100 100 121 164 185
O1 [mm] 157 188,5 207,5 221,5 255 295 363,5
X [mm] 2 4,5 7,5 6 6 4 6,5
Y [mm] 75 83 83 93 114 159 174

Motoreduktory stożkowe1) KH..37 KH..47 KH..57 KH..67 KH..77 KH..87 KH..97


Numer katalogowy 643 513 0 643 514 9 643 515 7 643 515 7 643 516 5 643 517 3 643 518 1
G4 [mm] 78 88 100 100 121 164 185
O2 [mm] 95 111,5 122,5 129 147 172 210,5
X [mm] 0 1,5 5,5 3 1 2 4,5
Y [mm] 75 83 83 93 114 159 174
1) Nie możliwe w przypadku przekładni stożkowych z wałem drążonym i tarczą skurczową w wersji na łapach (KH..B).

Motoreduktory ślimakowe SH..37 SH..47 SH..57 SH..67 SH..77 SH..87 SH..97


Numer katalogowy 643 512 2 643 513 0 643 514 9 643 515 7 643 516 5 643 517 3 643 518 1
G4 [mm] 59 78 88 100 121 164 185
O2 [mm] 88 95 111,5 123 147 176 204,5
X [mm] 1 0 1,5 3 1 0 0,5
Y [mm] 53 75 83 93 114 159 174

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 225


11 Legenda oznaczeń skróconych

11 Legenda oznaczeń skróconych oraz indeks


11.1 Legenda oznaczeń skróconych
a, b, f Stałe do obliczenia siły poprzecznej [mm]
c Stała do obliczenia siły poprzecznej [Nmm]
cosϕ Współczynnik mocy silnika
FA Siła osiowa wału wyjściowego [N]
fB Współczynnik pracy
fsieć Częstotliwość sieciowa [Hz]
FR Siła poprzeczna wału wyjściowego [N]
fT , f H Współczynniki redukcji mocy silnika
fZ Współczynnik dodatkowy przy ustalaniu siły poprzecznej
H Wysokość pracy urządzenia [m n.p.m.]
η Stopień skuteczności w przód
η’ Wsteczny stopień skuteczności
η75%/η100% Stopień skuteczności silnika przy 75 %/100 % obciążenia znamionowego
IA/IN Stosunek prądu rozruchowego do prądu znamionowego silnika
IN Prąd znamionowy [A]
IP.. Klasa ochrony
iłącz Łączne przełożenie przekładni
iślim Przełożenie stopnia ślimacznicy
ϑotocz Temperatura otoczenia [°C]
Jobciąż Napędzany moment bezwładności masy [10-4 kgm2]
JMot Moment bezwładności masy silnika [10-4 kgm2]
JX Moment bezwładności masy zredukowany do wału silnika [10-4 kgm2]
JZ Moment bezwładności masy ciężkiego wentylatora [10-4 kgm2]
Ma Moment obrotowy części napędzanej [Nm]
MB Moment hamowania [Nm]
MH/MN Stosunek momentu rozruchowego do momentu znamionowego silnika
MA/MN Stosunek momentu rozbiegowego do momentu znamionowego silnika
na Prędkość obrotowa elementów napędzanych [1/min]
ne Prędkość obrotowa elementów napędowych [1/min]
nM Prędkość obrotowa silnika [1/min]
nN Znamionowa prędkość obrotowa [1/min]
Pa Moc odbioru napędu [kW]
Pe Obliczeniowa moc wejściowa przekładni [kW]
PN Moc znamionowa [kW]
S.., %ED Tryb pracy i względny czas włączenia ED
T Czas cyklu pracy [min]
t1 Czas reakcji hamulca silnika [10-3 s]
t2 Czas zadziałania hamulca silnika [10-3 s]
Uhamulec Napięcie robocze hamulca [V]
UMot Napięcie robocze silnika [V]
Z Częstość łączeń [1/h], [c/h]
Z0 Jałowa częstość łączeń [1/h], [c/h]

226 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Skorowidz 11

11.2 Skorowidz
A Motoreduktory RM 12
Adapter Motoreduktory Spiroplan® 12
Do montażu serwomotorów 218 Pozycje pracy 183
Do montażu silników IEC 215 Wersje wykonania 40
Adapter montażowe enkodera 126 Motoreduktory stożkowe
Adapter montażowe, enkoder 126 Pozycje pracy 172
ATEX, ochrona przeciwwybuchowa 14 Wersje wykonania 36
Motoreduktory ślimakowe
D Pozycje pracy 177
Wersje wykonania 38
Dane zamówieniowe
Motoreduktory zębate walcowe
Kierunek obrotów na wyjściu przy sprzęgle
Pozycje pracy 164
jednokierunkowym 158
Wersje wykonania 33
Położenie strony wyjściowej przy
MOVI-SWITCH®
przekładniach kątowych 159
Sposób działania 144
Położenie wału wyjściowego i kołnierza
wyjściowego 158 O
Pozycja skrzynki przyłączeniowej i
Obciążalność styków szybkozłącza 117
wyprowadzenia przewodu 161, 188
Ochrona przeciwkorozyjna 17
Pozycja skrzynki zaciskowej silnika i
Ochrona przeciwwybuchowa wg ATEX 14
wyprowadzenia przewodu 160
Opis produktu, wskazówki ogólne 11
Przykłady 162
Oznaczenie pozycji pracy
Demontaż przekładni z wałem drążonym i klinem
Sześć pozycji pracy M1-M6 157
Za pomocą zestawu do montażu/
Oznaczenie typu
demontażu 204
MOVIMOT® 30
Dokumentacja, uzupełniająca 9, 43
MOVIMOT® z interfejsem AS 31
E Przekładnie i opcje 22
Przykład motoreduktora 25, 28
ECOFAST®
Przykład motoreduktora MOVIMOT® 32
Numer fabryczny 149
Przykłady dla silników trójfazowych 29
Opis 148
Silniki trójfazowe i opcje 26
Elektryczne przenośniki podwieszone 60
Enkoder P
Enkoder z wałkiem pełnym EH.. i enkoder
Podwójne motoreduktory 49
z wałkiem rozprężnym ES.. 125
Pokrywy stałe 225
Enkoder z wałkiem pełnym EV.. 125 Połączenie zaciskowe TorqLOC® 206
Enkoder absolutny 126 Pozycje pracy 157
Enkoder HIPERFACE® 127 Legenda do stron odnoszących się
Enkoder zbliżeniowy 127 do pozycji pracy 163
Enkodery i kable prefabrykowane 123 Motoreduktory płaskie 169
Enkodery, przegląd 123 Motoreduktory Spiroplan® 183
Motoreduktory stożkowe 172
G Motoreduktory ślimakowe 177
Grupy produktów 7 Motoreduktory zębate walcowe 164
Napędy MOVIMOT® 187
K Silniki trójfazowe 186
Kable enkodera, prefabrykowane 128 Straty na skutek niedostatecznego
smarowania 163
Ł Straty na skutek nieodpowiedniego
smarowania 47
Łożyskowanie długowieczne, przekładnie 19
Projektowanie napędów
M Dane do projektowania napędu 44
Dokumentacja uzupełniająca 43
Mocowanie przekładni 221
Przebieg czynności 45
Montaż przekładni z tuleją drążoną i wpustem
Projektowanie napędu
Dostarczane elementy mocowania 200
Potrzebne dane 44
Stosowanie zestawu
Projektowanie przekładni
do montażu/demontażu 202
Dopuszczalna siła osiowa 54
Motoreduktory płaskie
Dopuszczalna siła poprzecza 53
Pozycje pracy 169
Działanie siły poza środkiem długości wału,
Wersje wykonania 34
przeliczenie siły poprzecznej 55

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 227


11 Skorowidz

Działanie siły, definicja 54 Daszek ochronny C 133


Elektryczne przenośniki podwieszone 60 Dodatkowa masa zamachowa Z
Obliczanie siły poprzecznej, (ciężki wentylator) 132
stałe przekładni 56 Enkodery i kable prefabrykowane 123
Przekładnia RM 57 JIS/JEC 104
Przekładnie podwójne 49 Klasa drgań 100
Samohamowność przekładni ślimakowych Klasy cieplne 95
lub przekładni Spiroplan® 46 Klasy ochrony 100
Siły poprzeczne i osiowe 53 MOVIMOT® 134
Sprawność przekładni SEW 46 MOVI-SWITCH® 143
Straty na skutek nieodpowiedniego Normy i przepisy 87
smarowania 47 Opcje silnika, przegląd 86
Współczynnik pracy 50 Oznaczenia pozycji pracy 186
Zbiornik wyrównawczy oleju 48 Oznaczenia typu 26
Projektowanie przekładni RM 57 Oznaczenie typu, przykłady 29
Projektowanie silnika trójfazowego Praca z falownikiem SEW 150
Dane znamionowe 87 Przełącznik WPU 147
Projektowanie silników trójfazowych Siły poprzeczne 101
Częstość łączeń 98 Sprzęgło jednokierunkowe RS 132
Napięcie i częstotliwość 92 Tryby pracy 96
Ochrona silnika 90 Urządzenia wyłączające i ochronne 89
Przeliczenie siły poprzecznej 101 Wentylator zewnętrzny 131
Redukcja mocy 95 Wersje, przykłady 42
Silniki na rynek USA i Kanady 94 Właściwości napędu z falownikiem 152
Środki w celu zapewnienia EMV 89 Z ECOFAST® 148
Tolerancje 88 V.I.K. 104
Wentylator zewnętrzny 131 Silniki trójfazowe MOVIMOT®
Wybór enkoderów prędkości obrotowej 123 Tryby pracy 137
Względny czas włączenia 97 Silniki z hamulcem 13
Z falownikiem 151 Siły osiowe 53
Przebieg projektowania 45 Siły poprzeczne 53
Przekładania Smary do łożysk tocznych 193
Łożyskowanie długowieczne 19 Sprawność przekładni SEW 46
Oznaczenia typu 22 Straty na skutek niedostatecznego
Projektowanie 46 smarowania 163
Przekładnia o zredukowanym luzie 12 Straty na skutek nieodpowiedniego
smarowania 47
R Szybkozłącza, obciążalność styków 117
Ramiona reakcyjne
Oferowane ramiona reakcyjne 221 Ś
Propozycje ukształtowania 221 Środek ochrony powierzchniowej 17
Rynki międzynarodowe 13 Środki smarne
Ilości środków smarnych 195
S Smary do łożysk tocznych 193
Samohamowność przekładni ślimakowych lub Tabela środków smarnych 194
przekładni Spiroplan® 46 Wskazówki ogólne 193
SEW-EURODRIVE
Grupa firmy 6
T
Produkty 7 Tryb 4Q
Systemy 7 W przypadku motoreduktorów MOVIMOT®
Silnik trójfazowy z hamulcem z hamulcem i zewnętrznym rezystorem
Praca, dopuszczalna 108 hamującym 141
Układ sterowania hamulca 110 W przypadku motoreduktorów MOVIMOT®
z hamulcem mechanicznym 137
Układy sterowania hamulca,
W przypadku motoreduktorów MOVIMOT®
schematy ideowe 111
ze zintegrowanym rezystorem
Wskazówki ogólne 106
hamującym 139
Silniki energooszczędne 16
Tryby pracy silników trójfazowych
Silniki trójfazowe MOVIMOT® 137
Cechy elektryczne 92 Tuleja drążona z tarczą skurczową 208
CSA/NEMA/UL-R 103
Częstość łączeń 98
Dane znamionowe 87

228 Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory


Skorowidz 11

W
Wersja higieniczna motoreduktorów 20
Wersje wykonania
Motoreduktory płaskie 34
Motoreduktory Spiroplan® 40
Motoreduktory stożkowe 36
Motoreduktory ślimakowe 38
Motoreduktory zębate walcowe 33
Silnik trójfazowy, przykłady 42
Wersje, możliwe
Motoreduktory RM 12
Motoreduktory Spiroplan® 12
Na rynki międzynarodowe 13
O zredukowanym luzie 12
Silniki z hamulcem 13
Wielostopniowe motoreduktory 12
Wielostopniowe motoreduktory 12
Właściwości awaryjne 110
Wskazówki ogólne 11
Współczynnik pracy
Dodatkowy współczynnik pracy przekładni
ślimakowej 52
Ustalanie współczynnika pracy 50
Współczynnik pracy SEW fB 51
Wymiary kołnierza FAF.., KAF.., SAF.. i WAF.. 224
Wymiary kołnierza FF.., KF.., SF.. i WF.. 223
Wymiary kołnierza RF.. i R..F 222

Z
Zbiornik wyrównawczy oleju 48

Podręcznik – Przekładnie i motoreduktory 229


Spis adresów

Spis adresów
Niemcy
Główny zarząd Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7251 75-0
Zakład produkcyjny Ernst-Blickle-Straße 42 Faks +49 7251 75-1970
Dystrybucja D-76646 Bruchsal http://www.sew-eurodrive.de
Adres skrzynki pocztowej [email protected]
Postfach 3023 • D-76642 Bruchsal
Zakład produkcyjny Graben SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7251 75-0
Ernst-Blickle-Straße 1 Faks +49 7251 75-2970
D-76676 Graben-Neudorf
Adres skrzynki pocztowej
Postfach 1220 • D-76671 Graben-Neudorf
Zakład produkcyjny Östringen SEW-EURODRIVE Östringen GmbH Tel. +49 7253 92540
Franz-Gurk-Straße 2 Faks +49 7253 925490
D-76684 Östringen [email protected]
Adres skrzynki pocztowej
Postfach 1174 • D-76677 Östringen
Service Reg. centralny SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7251 75-1710
Competence Center Moto / reduktory Ernst-Blickle-Straße 1 Faks +49 7251 75-1711
D-76676 Graben-Neudorf [email protected]
Reg. centralny SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7251 75-1780
Elektronika Ernst-Blickle-Straße 42 Faks +49 7251 75-1769
D-76646 Bruchsal [email protected]
Reg. północny SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 5137 8798-30
Alte Ricklinger Straße 40-42 Faks +49 5137 8798-55
D-30823 Garbsen (przy Hannover) [email protected]
Wschód SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 3764 7606-0
Dänkritzer Weg 1 Faks +49 3764 7606-30
D-08393 Meerane (przy Zwickau) [email protected]
Południe SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 89 909552-10
Domagkstraße 5 Faks +49 89 909552-50
D-85551 Kirchheim (przy Monachium) [email protected]
Zachód SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 2173 8507-30
Siemensstraße 1 Faks +49 2173 8507-55
D-40764 Langenfeld (przy Düsseldorf) [email protected]
Drive Service Hotline / 24-h-Rufbereitschaft +49 180 5 SEWHELP
+49 180 5 7394357
Biura obsługi Augsburg SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 821 22779-10
technicznej August-Wessels-Straße 29 Faks +49 821 22779-50
D-86156 Augsburg [email protected]
Berlin SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 33762 2266-30
Lilienthalstraße 3a Faks +49 33762 2266-36
D-12529 Schönefeld [email protected]
Jez. Bodeńskie SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7551 9226-30
Burgbergring 91 Faks +49 7551 9226-56
D-88662 Überlingen [email protected]
Brema SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 421 33918-0
Kohlhökerstr.48 Faks +49 421 33918-22
D-28203 Bremen [email protected]
Dortmund SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 231 912050-10
Hildastraße 10 Faks +49 231 912050-20
D-44145 Dortmund [email protected]
Drezno SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 351 26338-0
Hauptstraße 32 Faks +49 351 26338-38
D-01445 Radebeul [email protected]
Erfurt SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 361 21709-70
Blumenstraße 70 Faks +49 361 21709-79
D-99092 Erfurt [email protected]
Güstrow SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 3843 8557-80
Thünenweg 19 Faks +49 3843 8557-88
D-18273 Güstrow [email protected]
Adres skrzynki pocztowej
Postfach 1216 • D-18262 Güstrow

230 05/2007
Spis adresów

Niemcy
Hamburg SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 40 298109-60
Bramfelder Straße 119 Faks +49 40 298109-70
D-23305 Hamburg [email protected]
Adres skrzynki pocztowej
Postfach 7610 07 • D-22060 Hamburg
Hannover/ SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 5137 8798-10
Garbsen Alte Ricklinger Str.40-42 Faks +49 5137 8798-50
D-30823 Garbsen [email protected]
Adres skrzynki pocztowej
Postfach 1104 53 • D-30804 Garbsen
Heilbronn SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7143 8738-0
Zeppelinstraße 7 Faks +49 7143 8738-25
D-74357 Bönnigheim [email protected]
Adres skrzynki pocztowej
Postfach 68 • D-74355 Bönnigheim
Herford SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 5221 9141-0
Radewiger Straße 21 Faks +49 5221 9141-20
D-32052 Herford [email protected]
Adres skrzynki pocztowej
Postfach 4108 • D-32025 Herford
Karlsruhe SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7245 9190-10
Ettlinger Weg 2 Faks +49 7245 9190-20
D-76467 Bietigheim [email protected]
Adres skrzynki pocztowej
Postfach 43 • D-76463 Bietigheim
Kassel SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 561 95144-80
Lange Straße 14 Faks +49 561 95144-90
D-34253 Lohfelden [email protected]
Koblencja SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 2652 9713-30
Bahnstraße 17a Faks +49 2652 9713-40
D-56743 Mendig [email protected]
Lahr SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7821 90999-60
Europastraße 3 Faks +49 7821 90999-79
D-77933 Lahr / Schwarzwald [email protected]
Langenfeld SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 2173 8507-10
Siemensstraße 1 Faks +49 2173 8507-50
D-40764 Langenfeld [email protected]
Magdeburg SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 39201 7004-1
Burgstraße 7 Faks +49 39201 7004-9
D-39326 Wolmirstedt [email protected]
Mannheim SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 621 71683-10
Radeberger Straße 2 Faks +49 621 71683-22
D-68309 Mannheim [email protected]
Monachium SEW-EURODRlVE GmbH & Co KG Tel. +49 89 909551-10
Domagkstraße 5 Faks +49 89 909551-50
D-85551 Kirchheim [email protected]
Münster SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 251 41475-11
Von-Vincke-Straße 14 Faks +49 251 41475-50
D-48143 Münster [email protected]
Norymberga SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 911 98884-50
Plattenäckerweg 6 Faks +49 911 98884-60
D-90455 Nürnberg [email protected]
Regensburg SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 941 46668-68
Im Gewerbepark A15 Faks +49 941 46668-66
D-93059 Regensburg [email protected]
Rhein-Main SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 6172 9617-0
Niederstedter Weg 5 Faks +49 6172 9617-50
D-61348 Bad Homburg [email protected]
Stuttgart SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 711 16072-0
Friedrich-List-Straße 46 Faks +49 711 16072-72
D-70771 Leinfelden-Echterdingen [email protected]
Ulm SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7348 9885-0
Dieselstraße 14 Faks +49 7348 9885-90
D-89160 Dornstadt [email protected]

05/2007 231
Spis adresów

Niemcy
Würzburg SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 931 27886-60
Nürnbergerstraße 118 Faks +49 931 27886-66
D-97076 Würzburg-Lengfeld [email protected]
Zwickau / SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 3764 7606-0
Meerane Dänkritzer Weg1 Faks +49 3764 7606-20
D-08393 Meerane [email protected]

Francja
Zakład produkcyjny Haguenau SEW-USOCOME Tel. +33 3 88 73 67 00
Dystrybucja 48-54, route de Soufflenheim Faks +33 3 88 73 66 00
Serwis B. P. 20185 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex [email protected]
Zakłady montażowe Bordeaux SEW-USOCOME Tel. +33 5 57 26 39 00
Dystrybucja Parc d'activités de Magellan Faks +33 5 57 26 39 09
Serwis 62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME Tel. +33 4 72 15 37 00
Parc d’Affaires Roosevelt Faks +33 4 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Paris SEW-USOCOME Tel. +33 1 64 42 40 80
Zone industrielle Faks +33 1 64 42 40 88
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I'Etang
Biura obsługi Alsace Franche- SEW-USOCOME Tel. +33 3 89 74 51 62
technicznej Comté 1, rue Auguste Gasser Faks +33 3 89 76 58 71
F-68360 Soultz
Alsace Nord SEW-USOCOME Tel. +33 3 89 78 45 11
15, rue Mambourg Faks +33 3 89 78 45 12
F-68240 Sigolsheim
Aquitaine SEW-USOCOME Tel. +33 5 57 26 39 00
Parc d'activités de Magellan Faks +33 5 57 26 39 09
62, avenue de Magellan
B.P.182
F-33607 Pessac Cedex
Ardennes SEW-USOCOME Tel. +33 3 83 96 28 04
Lorraine 7, rue de Prény Faks +33 3 83 96 28 07
F-54000 Nancy
Bourgogne SEW-USOCOME Tel. +33 3 85 49 92 18
10, rue de la Poste Faks +33 3 85 49 92 19
F-71350 Saint Loup Géanges
Bretagne Ouest SEW-USOCOME Tel. +33 2 51 70 54 04
4, rue des Châtaigniers Faks +33 2 51 70 54 05
F-44830 Brains
Centre SEW-USOCOME Tel. +33 5 55 20 12 10
Auvergne 27, avenue du Colombier Faks +33 5 55 20 12 11
F-19150 Laguenne
Centre Pays SEW-USOCOME Tel. +33 2 47 41 33 23
de Loire 9, rue des Erables Faks +33 2 47 41 34 03
F-37540 Saint Cyr sur Loire
Champagne SEW-USOCOME Tel. +33 3 25 79 63 24
2, chemin des Suivots Faks +33 3 25 79 63 25
F-10120 Saint André les Vergers
Lyon Nord-Est SEW-USOCOME Tel. +33 4 72 15 37 03
Parc d’Affaires Roosevelt Faks +33 4 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Lyon Ouest SEW-USOCOME Tel. +33 4 72 15 37 04
Parc d’Affaires Roosevelt Faks +33 4 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Lyon Sud-Est SEW-USOCOME Tel. +33 4 75 05 65 95
Montée de la Garenne Faks +33 4 75 05 65 96
F-26750 Génissieux

232 05/2007
Spis adresów

Francja
Reg. północny SEW-USOCOME Tel. +33 3 27 27 07 88
348, rue du Calvaire Faks +33 3 27 27 24 41
F-59213 Bermerain Cidex 102
Normandie SEW-USOCOME Tel. +33 2 31 37 92 86
5 rue de la Limare Faks +33 2 31 74 68 15
F-14250 Brouay
Paris Est SEW-USOCOME Tel. +33 1 64 68 40 50
Résidence Le Bois de Grâce Faks +33 1 64 68 45 00
2, allée des Souches Vertes
F-77420 Champs sur Marne
Paris Ouest SEW-USOCOME Tel. +33 1 30 90 89 86
42 avenue Jean Jaurès Faks +33 1 30 90 93 15
F-78580 Maule
Paris Picardie SEW-USOCOME Tel. +33 1 41 05 92 74
25 bis, rue Kléber Faks +33 1 41 05 92 75
F-92300 Levallois Perret
Paris Sud SEW-USOCOME Tel. +33 1 60 81 10 56
6. chemin des Bergers Faks +33 1 60 81 10 57
Lieu-dit Marchais
F-91410 Roinville sous Dourdan
Provence SEW-USOCOME Tel. +33 4 91 18 00 11
Résidence Les Hespérides Bât. B2 Faks +33 4 91 18 00 12
67, boulevard des Alpes
F-13012 Marseille
Pyrénées SEW-USOCOME Tel. +33 5 61 08 15 85
271, Lieu-dit Ninaut Faks +33 5 61 08 16 44
F-31190 Caujac
Sud-Atlantique SEW-USOCOME Tel. +33 2 40 80 32 23
12, rue des Pinsons Faks +33 2 40 80 32 13
F-44120 Vertou

Algerien
Dystrybucja Alger Réducom Tel. +213 21 8222-84
16, rue des Frères Zaghnoun Faks +213 21 8222-84
Bellevue El-Harrach
16200 Alger

Argentyna
Zakład montażowy Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Tel. +54 3327 4572-84
Dystrybucja Centro Industrial Garin, Lote 35 Faks +54 3327 4572-21
Serwis Ruta Panamericana Km 37,5 [email protected]
1619 Garin

Australia
Zakłady montażowe Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Tel. +61 3 9933-1000
Dystrybucja 27 Beverage Drive Faks +61 3 9933-1003
Serwis Tullamarine, Victoria 3043 http://www.sew-eurodrive.com.au
[email protected]
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Tel. +61 2 9725-9900
9, Sleigh Place, Wetherill Park Faks +61 2 9725-9905
New South Wales, 2164 [email protected]
Biura obsługi Adelaide SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Tel. +61 8 8294-8277
technicznej Unit 1/601 Anzac Highway Faks +61 8 8294-2893
Glenelg, S.A. 5045 [email protected]
Perth SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Tel. +61 8 9478-2688
105 Robinson Avenue Faks +61 8 9277-7572
Belmont, W.A. 6104 [email protected]
Brisbane SEW-EURODRIVE PTY.LTD. Tel. +61 7 3272-7900
1 /34 Collinsvale St Faks +61 7 3272-7901
Rocklea, Queensland, 4106 [email protected]

05/2007 233
Spis adresów

Austria
Zakład montażowy Wiedeń SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Tel. +43 1 617 55 00-0
Dystrybucja Richard-Strauss-Strasse 24 Faks +43 1 617 55 00-30
Serwis A-1230 Wien http://sew-eurodrive.at
[email protected]
Biura obsługi Linz SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Tel. +43 732 655 109-0
technicznej Reuchlinstr. 6/3 Faks +43 732 655 109-20
A-4020 Linz [email protected]
Graz SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Tel. +43 316 685 756-0
Grabenstraße 231 Faks +43 316 685 755
A-8045 Graz [email protected]
Dornbirn SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Tel. +43 5572 3725 99-0
Lustenauerstraße 27/1 Faks +43 5572 3725 99-20
A-6850 Dornbirn [email protected]

Bangladesz
Dystrybucja Dhaka Triangle Trade International Tel. +880 2 8912246
Bldg-5, Road-2, Sec-3, Faks +880 2 8913344
Uttara Model Town
Dhaka-1230 Bangladesh

Belgia
Zakład montażowy Bruksela SEW Caron-Vector S.A. Tel. +32 10 231-311
Dystrybucja Avenue Eiffel 5 Faks +32 10 231-336
Serwis B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
[email protected]
Biuro obsługi Vlaanderen SEW Caron-Vector S.A. Tel. +32 92 273-452
technicznej Industrieweg 112-114 Faks +32 92 274-155
B-9032 Gent (Wondelgem)

Boliwia
Dystrybucja La Paz GRUPO LARCOS LTDA. Tel. +591 2 221808
Av. Jose Carrasco Not. 1398 Faks +591 2 220085
Entre Hugo Estrada Y Av. Busch [email protected]
La Paz

Brazylia
Zakład produkcyjny Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Tel. +55 11 6489-9133
Dystrybucja Avenida Amâncio Gaiolli, 50 Faks +55 11 6480-3328
Serwis Caixa Postal: 201-07111-970 http://www.sew.com.br
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 [email protected]
Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Brazylii na żądanie.

Bułgaria
Dystrybucja Sofia BEVER-DRIVE GmbH Tel. +359 2 9151160
Bogdanovetz Str.1 Faks +359 2 9151166
BG-1606 Sofia [email protected]

Chile
Zakład montażowy Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Tel. +56 2 75770-00
Dystrybucja Chile Las Encinas 1295 Faks +56 2 75770-01
Serwis Parque Industrial Valle Grande [email protected]
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
Adres skrzynki pocztowej
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile

Chiny
Zakład produkcyjny Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Tel. +86 22 25322612
Zakład montażowy No. 46, 7th Avenue, TEDA Faks +86 22 25322611
Dystrybucja Tianjin 300457 [email protected]
Serwis http://www.sew.com.cn

234 05/2007
Spis adresów

Chiny
Zakład montażowy Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. Tel. +86 512 62581781
Dystrybucja 333, Suhong Middle Road Faks +86 512 62581783
Serwis Suzhou Industrial Park [email protected]
Jiangsu Province, 215021
P. R. Chiny
Guangzhou SEW-EURODRIVE (Guangzhou) Co., Ltd. Tel. +86 20 82267890
No. 9, JunDa Road Faks +86 20 82267891
East Section of GETDD [email protected]
Guangzhou 510530
P. R. Chiny
Shenyang SEW-EURODRIVE (Shenyang) Co., Ltd. Tel. +86 24 22521596
10A-2, 6th Road Faks +86 24 22521579
Shenyang Economic Technological [email protected]
Development Area
Shenyang, 110141
P. R. Chiny

Chorwacja
Dystrybucja Zagrzeb KOMPEKS d. o. o. Tel. +385 1 4613-158
Serwis PIT Erdödy 4 II Faks +385 1 4613-158
HR 10 000 Zagreb [email protected]

Dania
Zakład montażowy Kopenhaga SEW-EURODRIVEA/S Tel. +45 43 9585-00
Dystrybucja Geminivej 28-30, P.O. Box 100 Faks +45 43 9585-09
Serwis DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
[email protected]
Biura obsługi Aarhus SEW-EURODRIVEA/S Tel. +45 86 2283-44
technicznej Birkenhaven 45 Faks +45 86 2284-90
DK-8520 Lystrup
Helsingør SEW-EURODRIVEA/S Tel. +45 49 7557-00
Rømøvej 2 Faks +45 49 7558-00
DK-3140 Ålsgårde
Odense SEW-EURODRIVEA/S Tel. +45 65 9020-70
Lindelyvei 29, Nr. Søby Faks +45 65 9023-09
DK-5792 Arslev

Egipt
Dystrybucja Kair Copam Egypt Tel. +20 2 2566-299 + 1 23143088
Serwis for Engineering & Agencies Faks +20 2 2594-757
33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo [email protected]

Estonia
Dystrybucja Tallin ALAS-KUUL AS Tel. +372 6593230
Paldiski mnt.125 Faks +372 6593231
EE 0006 Tallin [email protected]

Filipiny
Biuro obsługi Manila SEW-EURODRIVE Pte Ltd Tel. +63 2 894275254
technicznej Manila Liaison Office Faks +63 2 8942744
Suite 110, Ground Floor [email protected]
Comfoods Building
Senator Gil Puyat Avenue
1200 Makati City

Finlandia
Zakład montażowy Lahti SEW-EURODRIVE OY Tel. +358 201 589-300
Dystrybucja Vesimäentie 4 Faks +358 3 780-6211
Serwis FIN-15860 Hollola 2 http://www.sew-eurodrive.fi
[email protected]
Biura obsługi Helsinki SEW-EURODRIVE OY Tel. +358 201 589-300
technicznej Luutnantinaukio 5C LT2 Faks + 358 9 5666-311
FIN-00410 Helsinki

05/2007 235
Spis adresów

Finlandia
Vaasa SEW-EURODRIVE OY Tel. +358 3 589-300
Kauppapuistikko 11 E Faks +358 6 3127-470
FIN-65100 Vaasa

Gabun
Dystrybucja Libreville Electro-Services Tel. +241 7340-11
B. P. 1889 Faks +241 7340-12
Libreville

Grecja
Dystrybucja Ateny Christ. Boznos & Son S.A. Tel. +30 2 1042 251-34
Serwis 12, Mavromichali Street Faks +30 2 1042 251-59
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus http://www.boznos.gr
[email protected]
Biuro obsługi Thessaloniki Christ. Boznos & Son S.A. Tel. +30 2 310 7054-00
technicznej Maiandrou 15 Faks +30 2 310 7055-15
562 24 Evosmos, Thessaloniki [email protected]

Hiszpania
Zakład montażowy Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Tel. +34 9 4431 84-70
Dystrybucja Parque Tecnológico, Edificio, 302 Faks +34 9 4431 84-71
Serwis E-48170 Zamudio (Vizcaya) [email protected]
Biura obsługi Barcelona Delegación Barcelona Tel. +34 9 37 162200
technicznej Avenida Francesc Maciá 40-44 Oficina 3.1 Faks +34 9 37 233007
E-08206 Sabadell (Barcelona)
Lugo Delegación Noroeste Tel. +34 6 3940 3348
Apartado, 1003 Faks +34 9 8220 2934
E-27080 Lugo
Madryt Delegación Madrid Tel. +34 9 1634 2250
Gran Via. 48-2° A-D Faks +34 9 1634 0899
E-28220 Majadahonda (Madrid)

Holandia
Zakład montażowy Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Tel. +31 10 4463-700
Dystrybucja Industrieweg 175 Faks +31 10 4155-552
Serwis NL-3044 AS Rotterdam http://www.vector.nu
Postbus 10085 [email protected]
NL-3004 AB Rotterdam

Hong Kong
Zakład montażowy Hong Kong SEW-EURODRIVE Ltd. Tel. +852 2 7960477 + 79604654
Dystrybucja Unit No. 801-806, 8th Floor Faks +852 2 7959129
Serwis Hong Leong Industrial Complex [email protected]
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong

Indie
Zakład montażowy Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. LTD. Tel. +91 265 2831086
Dystrybucja Plot No. 4, Gidc Faks +91 265 2831087
Serwis Por Ramangamdi • Baroda - 391 243 [email protected]
Gujarat
Biura obsługi Bangalore SEW-EURODRIVE India Private Limited Tel. +91 80 22266565
technicznej 308, Prestige Centre Point Faks +91 80 22266569
7, Edward Road [email protected]
Bangalore
Kalkuta SEW EURODRIVE INDIA PVT. LTD. Tel. +91 33 24615820
Juthika Apartment, Flat No. B1 Faks +91 33 24615826
11/1, Sunny Park [email protected]
Calcutta - 700 019
Chennai SEW-EURODRIVE India Private Limited Tel. +91 44 28144461
F2, 1st Floor, Sarvamangala Indira Faks +91 44 28144463
New No. 67, Bazullah Road [email protected]
Chennai - 600 017

236 05/2007
Spis adresów

Indie
Hyderabad SEW-EURODRIVE India Pvt. Limited Tel. +91 40 23414698
408, 4th Floor, Meridian Place Faks +91 40 23413884
Green Park Road [email protected]
Amerpeet
Hyderabad
Mumbai SEW-EURODRIVE India Private Limited Tel. +91 22 28348440
312 A, 3rd Floor, Acme Plaza Faks +91 22 28217858
Andheri Kurla Road, Andheri (E) [email protected]
Mumbai
New Delhi SEW-EURODRIVE India Private Limited Tel. +91 11 28521566
303 Kirti Deep, Faks +91 11 28521577
2-Nangal Raya Business Centre [email protected]
New Delhi 110 046
Pune SEW-EURODRIVE India Private Limited Tel. +91 20 26111054
206, Metro House 7 Faks +91 20 26132337
Mangaldas Road [email protected]
Pune 411001, Maharashtra

Indonezja
Biuro obsługi Dżakarta SEW-EURODRIVE Pte Ltd. Tel. +62 21 5359066
technicznej Jakarta Liaison Office, Faks +62 21 5363686
Menara Graha Kencana
Jl. Perjuangan No. 88, LT 3 B, Kebun Jeruk,
Jakarta 11530

Irlandia
Dystrybucja Dublin Alperton Engineering Ltd. Tel. +353 1 830-6277
Serwis 48 Moyle Road Faks +353 1 830-6458
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11

Islandia
Dystrybucja Reykjavik Vélaverk ehf. Tel. +354 568 3536
Bolholti 8, 3h. Faks +354 568 3537
IS - 105 Reykjavik [email protected]

Izrael
Dystrybucja Tel-Aviv Liraz Handasa Ltd. Tel. +972 3 5599511
Ahofer Str 34B / 228 Faks +972 3 5599512
58858 Holon [email protected]

Japonia
Zakład montażowy Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Tel. +81 538 373811
Dystrybucja 250-1, Shimoman-no, Faks +81 538 373814
Serwis Iwata [email protected]
Shizuoka 438-0818
Biura obsługi Fukuoka SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD. Tel. +81 92 713-6955
technicznej C-go, 5th-floor, Yakuin-Hiruzu-Bldg. Faks +81 92 713-6860
1-5-11, Yakuin, Chuo-ku [email protected]
Fukuoka, 810-0022
Osaka SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD. Tel. +81 6 6444--8330
B-Space EIRAI Bldg., 3rd Floor Faks +81 6 6444--8338
1-6-9 Kyoumachibori, [email protected]
Nishi-ku, Osaka, 550-0003
Tokio SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD. Tel. +81 3 3239-0469
Izumi-Bldg. 5F Faks +81 3 3239-0943
3-2-15 Misaki-cho Chiyoda-ku, Tokyo [email protected]
101-0061

Kamerun
Dystrybucja Douala Electro-Services Tel. +237 4322-99
Rue Drouot Akwa Faks +237 4277-03
B. P. 2024
Douala

05/2007 237
Spis adresów

Kanada
Zakłady montażowe Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Tel. +1 905 791-1553
Dystrybucja 210 Walker Drive Faks +1 905 791-2999
Serwis Bramalea, Ontario L6T3W1 http://www.sew-eurodrive.ca
[email protected]
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Tel. +1 604 946-5535
7188 Honeyman Street Faks +1 604 946-2513
Delta. B.C. V4G 1 E2 [email protected]
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Tel. +1 514 367-1124
2555 Rue Leger Street Faks +1 514 367-3677
LaSalle, Quebec H8N 2V9 [email protected]
Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Kanadzie na żądanie.

Kolumbia
Zakład montażowy Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Tel. +57 1 54750-50
Dystrybucja Calle 22 No. 132-60 Faks +57 1 54750-44
Serwis Bodega 6, Manzana B [email protected]
Santafé de Bogotá

Korea
Zakład montażowy Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. Tel. +82 31 492-8051
Dystrybucja B 601-4, Banweol Industrial Estate Faks +82 31 492-8056
Serwis Unit 1048-4, Shingil-Dong [email protected]
Ansan 425-120
Busan SEW-EURODRIVE KOREA Co., Ltd. Tel. +82 51 832-0204
No. 1720 - 11, Songjeong - dong Faks +82 51 832-0230
Gangseo-ku [email protected]
Busan 618-270
Biura obsługi Daegu SEW-EURODRIVE KOREA Co., Ltd. Tel. +82 53 650-7111
technicznej No.1108 Sungan officete Faks +82 53 650-7112
l 87-36, Duryu 2-dong, Dalseo-ku [email protected]
Daegu 704-712
DaeJeon SEW-EURODRIVE KOREA Co., Ltd. Tel. +82 42 828-6461
No. 2017, Hongin offictel Faks +82 42 828-6463
536-9, Bongmyung-dong, Yusung-ku [email protected]
Daejeon 305-301
Kwangju SEW-EURODRIVE KOREA Co., Ltd. Tel. +82 62 511-9172
4fl., Shinhyun B/D Faks +82 62 511-9174
96-16 Unam-dong, Buk-ku [email protected]
Kwangju 500-170
Seul SEW-EURODRIVE KOREA Co., Ltd. Tel. +82 2 862-8051
No.1104 Sunkyung officetel Faks +82 2 862-8199
106-4 Kuro 6-dong, Kuro-ku [email protected]
Seoul 152-054

Libanon
Dystrybucja Beirut Gabriel Acar & Fils sarl Tel. +961 1 4947-86
B. P. 80484 +961 1 4982-72
Bourj Hammoud, Beirut +961 3 2745-39
Faks +961 1 4949-71
[email protected]

Litwa
Dystrybucja Alytus UAB Irseva Tel. +370 315 79204
Naujoji 19 Faks +370 315 56175
LT-62175 Alytus [email protected]
http://www.sew-eurodrive.lt

Luksemburg
Zakład montażowy Bruksela CARON-VECTOR S.A. Tel. +32 10 231-311
Dystrybucja Avenue Eiffel 5 Faks +32 10 231-336
Serwis B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
[email protected]

238 05/2007
Spis adresów

Łotwa
Dystrybucja Riga SIA Alas-Kuul Tel. +371 7139386
Katlakalna 11C Faks +371 7139386
LV-1073 Riga [email protected]

Macedonia
Dystrybucja Skopje SGS-Skopje / Macedonia Tel. +389 2 385 466
"Teodosij Sinactaski" 66 Faks +389 2 384 390
91000 Skopje / Macedonia [email protected]

Malezja
Zakład montażowy Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD Tel. +60 7 3549409
Dystrybucja No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Faks +60 7 3541404
Serwis 81000 Johor Bahru, Johor [email protected]
West Malaysia
Biura obsługi Kota Kinabalu SEW-EURODRIVE Sdn Bhd Tel. +60 88 424792
technicznej (Kota Kinabalu Branch) Faks +60 88 424807
Lot No. 2,1st Floor, Inanam Baru
Phase III, Miles 5.1 /2, Jalan Tuaran, Inanam
89350 Kota Kinabalu
Sabah, Malaysia
Kuala Lumpur SEW-EURODRIVE Sdn. Bhd. Tel. +60 3 5229633
No. 2, Jalan Anggerik Mokara 31/46 Faks +60 3 5229622
Kota Kemuning Seksyen 31 [email protected]
40460 Shah Alam
Selangor Darul Ehsan
Kuching SEW-EURODRIVE Sdn. Bhd. Tel. +60 82 232380
Lot 268, Section 9 KTLD Faks +60 82 242380
Lorong 9, Jalan Satok
93400 Kuching, Sarawak
East Malaysia
Penang SEW-EURODRIVE Sdn. Bhd. Tel. +60 4 3999349
No. 38, Jalan Bawal Faks +60 4 3999348
Kimsar Garden [email protected]
13700 Prai, Penang

Marokko
Dystrybucja Casablanca S. R. M. Tel. +212 2 6186-69 + 6186-70 + 6186-
Société de Réalisations Mécaniques 71
5, rue Emir Abdelkader Faks +212 2 6215-88
05 Casablanca [email protected]

Mexiko
Zakład montażowy Queretaro SEW-EURODRIVE, Sales and Distribution, S. Tel. +52 442 1030-300
Dystrybucja A. de C. zarejestrowane). Faks +52 442 1030-301
Serwis Privada Tequisquiapan No. 102 [email protected]
Parque Ind. Queretaro C. P. 76220
Queretaro, Mexico

Norwegia
Zakład montażowy Moss SEW-EURODRIVE A/S Tel. +47 69 241-020
Dystrybucja Solgaard skog 71 Faks +47 69 241-040
Serwis N-1599 Moss [email protected]

Nowa Zelandia
Zakłady montażowe Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Tel. +64 9 2745627
Dystrybucja P.O. Box 58-428 Faks +64 9 2740165
Serwis 82 Greenmount drive [email protected]
East Tamaki Auckland
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Tel. +64 3 384-6251
10 Settlers Crescent, Ferrymead Faks +64 3 384-6455
Christchurch [email protected]
Biuro obsługi Palmerston SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Tel. +64 6 355-2165
technicznej North C/-Grant Shearman, RD 5, Aronui Road Faks +64 6 355-2316
Palmerston North [email protected]

05/2007 239
Spis adresów

Pakistan
Biuro obsługi Karachi SEW-EURODRIVE Pte. LTD. Tel. +92 21 4529369
technicznej Karachi Liaison Office A/3, 1st Floor, Faks +92 21 4547365
Central Commercial Area [email protected]
Sultan Ahmed Shah Road
Block 7/8, K.C.H.S. Union Ltd., Karachi

Peru
Zakład montażowy Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES Tel. +51 1 3495280
Dystrybucja S.A.C. Faks +51 1 3493002
Serwis Los Calderos, 120-124 [email protected]
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima

Polska
Zakład montażowy Łódź SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Tel. +48 42 67710-90
Dystrybucja ul. Techniczna 5 Faks +48 42 67710-99
Serwis PL-92-518 £ódŸ http://www.sew-eurodrive.pl
[email protected]
Biuro obsługi Katowice SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Tel. +48 32 2175026 + 32 2175027
technicznej ul. Nad Jeziorem 87 Faks +48 32 2277910
PL-43-100 Tychy
Bydgoszcz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Tel. +48 52 3606590
ul. Fordonska 246 Faks +48 52 3606591
PL-85-959 Bydgoszcz
Szczecinek SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Tel. +48 94 3728820
ul. Mickiewicza 2 pok. 36 Faks +48 94 3728821
PL-78-400 Szczecinek

Portugalia
Zakład montażowy Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Tel. +351 231 20 9670
Dystrybucja Apartado 15 Faks +351 231 20 3685
Serwis P-3050-901 Mealhada http://www.sew-eurodrive.pt
[email protected]
Biura obsługi Lisboa Tertir Tel. +351 21 958-0198
technicznej Edifício Lisboa Faks +351 21 958-0245
Gabinete 119 [email protected]
P-2615 Alverca do Ribatejo
Porto Av. D. Afonso Henriques, 1196 - 1° - sala 102 Tel. +351 229 350 383
Edifício ACIA Faks +351 229 350 384
P- 4450-016 Matosinhos MobilTel. +351 9 332559110
[email protected]

Republika Czeska
Dystrybucja Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Tel. +420 a220121236
Business Centrum Praha Faks +420 220121237
Luná 591 http://www.sew-eurodrive.cz
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice [email protected]
Biura obsługi Brno SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Tel. +420 543256151 + 543256163
technicznej Krenova 52 Faks +420 543256845
CZ -60200 Brno
Hradec Kralove SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Tel. +420 466673711
Technicka Kancelar - vychodni Cechy Faks +420 466673634
Svermova
CZ-53374 Horni Jeleni
Klatovy SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Tel. +420 376310729
Technical Office Klatovy Faks +420 376310725
Kollarova 528
CZ-33901 Klatovy 3

Rosja
Zakład montażowy St. Petersburg ZAO SEW-EURODRIVE Tel. +7 812 3332522+7 812 5357142
Dystrybucja P.O. Box 36 Faks +7 812 3332523
Serwis 195220 St. Petersburg Russia http://www.sew-eurodrive.ru
[email protected]

240 05/2007
Spis adresów

Rosja
Biuro obsługi Moskwa ZAO SEW-EURODRIVE Tel. +7 495 9337090
technicznej RUS-107023 Moskwa Faks +7 495 9337094
[email protected]
Nowosybirsk ZAO SEW-EURODRIVE Tel. +7 383 3350200
pr. K Marksa, d.30 Faks +7 383 3462544
RUS-630087 Novosibirsk [email protected]

RPA
Zakłady montażowe Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Tel. +27 11 248-7000
Dystrybucja Eurodrive House Faks +27 11 494-3104
Serwis Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads [email protected]
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013
Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Tel. +27 21 552-9820
Rainbow Park Faks +27 21 552-9830
Cnr. Racecourse & Omuramba Road Teleks 576 062
Montague Gardens [email protected]
Cape Town
P.O.Box 36556
Chempet 7442
Cape Town
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Tel. +27 31 700-3451
2 Monaceo Place Faks +27 31 700-3847
Pinetown [email protected]
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Nelspruit SEW-EURODRIVE (PTY) LTD. Tel. +27 13 752-8007
7 Christie Crescent Faks +27 13 752-8008
Vintonia [email protected]
P.O.Box 1942
Nelspruit 1200
Biura obsługi Port Elizabeth SEW-EURODRIVE PTY LTD. Tel. +27 41 453-0303
technicznej 5 b Linsay Road Faks +27 41 453-0305
Neave Township [email protected]
6000 Port Elizabeth
Richards Bay SEW-EURODRIVE PTY LTD. Tel. +27 35 797-3805
25 Eagle Industrial Park Alton Faks +27 35 797-3819
Richards Bay [email protected]
P.O. Box 458
Richards Bay 3900

Rumunia
Dystrybucja Bucuresti Sialco Trading SRL Tel. +40 21 230-1328
Serwis str. Madrid nr.4 Faks +40 21 230-7170
011785 Bucuresti [email protected]

Senegal
Dystrybucja Dakar SENEMECA Tel. +221 849 47-70
Mécanique Générale Faks +221 849 47-71
Km 8, Route de Rufisque [email protected]
B. P. 3251, Dakar

Serbia i Czarnogóra
Dystrybucja Beograd DIPAR d.o.o. Tel. +381 11 3088677 / +381 11
Kajmakcalanska 54 3088678
SCG-11000 Beograd Faks +381 11 3809380
[email protected]

Singapur
Zakład montażowy Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Tel. +65 68621701
Dystrybucja No 9, Tuas Drive 2 Faks +65 68612827
Serwis Jurong Industrial Estate [email protected]
Singapore 638644

05/2007 241
Spis adresów

Słowacja
Dystrybucja Bratislava SEW-Eurodrive SK s.r.o. Tel. +421 2 49595201
Rybnicna 40 Faks +421 2 49595200
SK-83107 Bratislava http://www.sew.sk
[email protected]
Zilina SEW-Eurodrive SK s.r.o. Tel. +421 41 700 2513
ul. Vojtecha Spanyola 33 Faks +421 41 700 2514
SK-010 01 Zilina [email protected]
Banská Bystrica SEW-Eurodrive SK s.r.o. Tel. +421 48 414 6564
Rudlovská cesta 85 Faks +421 48 414 6566
SK-97411 Banská Bystrica [email protected]

Słowenia
Dystrybucja Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. Tel. +386 3 490 83-20
Serwis UI. XIV. divizije 14 Faks +386 3 490 83-21
SLO – 3000 Celje [email protected]

Sri Lanka
Dystrybucja Colombo SM International (Pte) Ltd Tel. +94 1 2584887
254, Galle Raod Faks +94 1 2582981
Colombo 4, Sri Lanka

Szwajcaria
Zakład montażowy Basel Alfred lmhof A.G. Tel. +41 61 417 1717
Dystrybucja Jurastrasse 10 Faks +41 61 417 1700
Serwis CH-4142 Münchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
[email protected]
Biura obsługi Suisse André Gerber Tel. +41 24 445 3850
technicznej Romande Es Perreyres Faks +41 24 445 4887
CH-1436 Chamblon
Bern / Solothurn Rudolf Bühler Tel. +41 32 652 2339
Muntersweg 5 Faks +41 32 652 2331
CH-2540 Grenchen
Szwajcaria Beat Lütolf Tel. +41 62 756 4780
centralna i Baumacher 11 Faks +41 62 756 4786
Tessin CH-6244 Nebikon
Zürich René Rothenbühler Tel. +41 52 386 3150
Nörgelbach 7 Faks +41 52 386 3213
CH-8493 Saland
Jez. Bodeńskie Markus Künzle Tel. +41 71 845 2808
i Szwajcaria Eichweg 4 Faks +41 71 845 2809
wschodnia CH-9403 Goldbach

Szwecja
Zakład montażowy Jönköping SEW-EURODRIVE AB Tel. +46 36 3442-00
Dystrybucja Gnejsvägen 6-8 Faks +46 36 3442-80
Serwis S-55303 Jönköping http://www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jönköping [email protected]
Biura obsługi Göteborg SEW-EURODRIVE AB Tel. +46 31 70968-80
technicznej Gustaf Werners gata 8 Faks +46 31 70968-93
S-42131 Västra Frölunda
Malmö SEW-EURODRIVE AB Tel. +46 40 68064-80
Borrgatan 5 Faks +46 40 68064-93
S-21124 Malmö
Sztokholm SEW-EURODRIVE AB Tel. +46 8 44986-80
Björkholmsvägen 10 Faks +46 8 44986-93
S-14125 Huddinge
Skellefteå SEW-EURODRIVE AB Tel. +46 910 7153-80
Trädgårdsgatan 8 Faks +46 910 7153-93
S-93131 Skellefteå

242 05/2007
Spis adresów

Taiwan (R.O.C.)
Dystrybucja Nan Tou Ting Shou Trading Co., Ltd. Tel. +886 49 255353
No. 55 Kung Yeh N. Road Faks +886 49 257878
Industrial District
Nan Tou 540
Taipei Ting Shou Trading Co., Ltd. Tel. +886 2 27383535
6F-3, No. 267, Sec. 2 Faks +886 2 27368268
Tung Hwa South Road, Taipei Teleks 27 245
[email protected]

Tajlandia
Zakład montażowy Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Tel. +66 38 454281
Dystrybucja Bangpakong Industrial Park 2 Faks +66 38 454288
Serwis 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh [email protected]
Muang District
Chon Buri 20000
Biura obsługi Bangkok SEW-EURODRIVE PTE LTD Tel. +66 2 7178149
technicznej Bangkok Liaison Office Faks +66 2 7178152
6th floor, TPS Building [email protected]
1023, Phattanakarn Road
Klongtan, Phrakanong, Bangkok,10110
Hadyai SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Tel. +66 74 359441
Hadyai Country Home Condominium Faks +66 74 359442
59/101 Soi.17/1 [email protected]
Rachas-Utid Road.
Hadyai, Songkhla 90110
Khonkaen SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Tel. +66 43 225745
4th Floor, Kaow-U-HA MOTOR Bldg, Faks +66 43 324871
359/2, Mitraphab Road. [email protected]
Muang District
Khonkaen 40000
Lampang SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Tel. +66 54 310241
264 Chatchai Road, sob-tuy, Faks +66 54 310242
Muang, Lampang 52100 [email protected]

Tunesien
Dystrybucja Tunis T. M.S. Technic Marketing Service Tel. +216 1 4340-64 + 1 4320-29
7, rue Ibn EI Heithem Faks +216 1 4329-76
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh

Turcja
Zakład montażowy Istanbul SEW-EURODRIVE Tel. +90 216 4419163 + 216 4419164 +
Dystrybucja Hareket Sistemleri San. ve Tic. LTD. Sti. 216 3838014
Serwis Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 Faks +90 216 3055867
TR-34846 Maltepe ISTANBUL [email protected]
Biura obsługi Ankara SEW-EURODRIVE Tel. +90 312 2868014
technicznej Hareket Sistemleri San. ve Tic. LTD. Sti. Faks +90 312 2868015
Ticaret Ltd. Sirketi
Özcelik Is Merkezi, 14. Sok, No. 4/42
TR-06370 Ostim/Ankara
Bursa SEW-EURODRIVE Tel. +90 224 443 4559
Hareket Sistemleri San. ve Tic. LTD. Sti. Faks +90 224 443 4558
Besevler Küçük Sanayi
Parkoop Parçacilar Sitesi 48. Sokak No. 47
TR Nilüfer/Bursa
Izmir SEW-EURODRIVE Tel. +90 232 4696264
Hareket Sistemleri San. ve Tic. LTD. Sti. Faks +90 232 4336105
Ticaret Ltd. Sirketi
1203/11 Sok. No. 4/613
Hasan Atli Is Merkezi
TR-35110 Yenisehir-Izmir

Ukraina
Dystrybucja Dnepropetrovsk SEW-EURODRIVE Tel. +380 56 370 3211
Serwis Str. Rabochaja 23-B, Office 409 Faks +380 56 372 2078
49008 Dnepropetrovsk [email protected]

05/2007 243
Spis adresów

Urugwaj
Dystrybucja Montevideo SEW-EURODRIVE Argentina S. A. Sucursal Tel. +598 2 90181-89
Uruguay Faks +598 2 90181-88
German Barbato 1526 [email protected]
CP 11200 Montevideo

USA
Zakład produkcyjny Greenville SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 864 439-7537
Zakład montażowy 1295 Old Spartanburg Highway Faks Sales +1 864 439-7830
Dystrybucja P.O. Box 518 Faks Manuf. +1 864 439-9948
Serwis Lyman, S.C. 29365 Faks Ass. +1 864 439-0566
Teleks 805 550
http://www.seweurodrive.com
[email protected]
Zakłady montażowe San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 510 487-3560
Dystrybucja 30599 San Antonio St. Faks +1 510 487-6381
Serwis Hayward, California 94544-7101 [email protected]
Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 856 467-2277
Pureland Ind. Complex Faks +1 856 845-3179
2107 High Hill Road, P.O. Box 481 [email protected]
Bridgeport, New Jersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 937 335-0036
2001 West Main Street Faks +1 937 440-3799
Troy, Ohio 45373 [email protected]
Dallas SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 214 330-4824
3950 Platinum Way Faks +1 214 330-4724
Dallas, Texas 75237 [email protected]
Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w USA na żądanie.

Wenezuela
Zakład montażowy Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Tel. +58 241 832-9804
Dystrybucja Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Faks +58 241 838-6275
Serwis Zona Industrial Municipal Norte [email protected]
Valencia, Estado Carabobo [email protected]

Węgry
Dystrybucja Budapeszt SEW-EURODRIVE Kft. Tel. +36 1 437 06-58
Serwis H-1037 Budapest Faks +36 1 437 06-50
Kunigunda u. 18 [email protected]

Wielka Brytania
Zakład montażowy Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Tel. +44 1924 893-855
Dystrybucja Beckbridge Industrial Estate Faks +44 1924 893-702
Serwis P.O. Box No.1 http://www.sew-eurodrive.co.uk
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR [email protected]
Biura obsługi Londyn SEW-EURODRIVE Ltd. Tel. +44 20 8458-8949
technicznej 764 Finchely Road, Temple Fortune Faks +44 20 8458-7417
GB-London N.W.11 7TH
Midlands SEW-EURODRIVE Ltd. Tel. +44 1527 877-319
5 Sugar Brook court, Faks +44 1527 575-245
Aston Road,
Bromsgrove, Worcs
B60 3EX
Szkocja SEW-EURODRIVE Ltd. Tel. +44 17 8647-8730
Scottish Office Faks +44 17 8645-0223
No 37 Enterprise House
Springkerse Business Park
GB-Stirling FK7 7UF Scotland

Włochy
Zakład montażowy Milano SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Tel. +39 02 96 9801
Dystrybucja Via Bernini,14 Faks +39 02 96 799781
Serwis I-20020 Solaro (Milano) [email protected]
Biura obsługi Bologna SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Tel. +39 051 796-660
technicznej Via Emilia,172 Faks +39 051 796-595
I-40064 Ozzano dell'Emilia (Bo)

244 05/2007
Spis adresów

Włochy
Caserta SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Tel. +39 0823 450611
Viale Carlo III Km. 23,300 Faks +39 0823 421414
I-81020 S. Nicola la Strada (Caserta)
Firenze RIMA Tel. +39 055 898 58-21
Via Einstein, 14 Faks +39 055 898 58-30
I-50013 Campi Bisenzio (Firenze)
Pescara SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Tel. +39 051 796-660
Via Emilia,172 Faks +39 051 796-595
I-40064 Ozzano dell'Emilia (Bo)
Torino SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Tel. +39 011 3473780
Filiale Torino Faks +39 011 3473783
c.so Unione Sovietica 612/15 - int. C
I-11035 Torino
Verona SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Tel. +39 045 97-7722
Via P. Sgulmero, 27/A Faks +39 045 97-6079
I-37132 Verona

05/2007 245
Zestawienie położeń pracy*

M6 M6

M1 M1
M2 M2
5
M5 5
M5
M4 M4

M3 M3
Motoreduktory zębate walcowe

M6 M6
M2 M1
M1 M2

M5
5
M5 M4
M4

M3 M3
Motoreduktory płaskie

M6

M1
M1 M6
M2 M2
M5 M5
M4

M4

M3 M3
Motoreduktory kątowe

03343APL
* Szczegółowe informacje na temat położeń pracy motoreduktorów SEW zawarto wewnątrz dokumentacji.
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy

Oto jak napędzamy świat

Ludzie myślący
szybko, Napędy i urządzenia Rozległa wiedza Bezkompromisowa
opracowujący Sieć serwisowa, sterujące, o najważniejszych jakość, której
razem z Tobą która jest zawsze automatycznie gałęziach wysokie standardy
przyszłościowe w zasięgu ręki – zwiększające dzisiejszego ułatwiają codzienną
rozwiązania. na całym świecie. wydajność pracy. przemysłu. pracę.

SEW-EURODRIVE
Driving the world

Globalna prezencja – Innowacyjne Oferta internetowa


szybkie, przekonujące pomysły, przez 24 godziny
rozwiązania. umożliwiające na dobę, dająca
W każdym miejscu. rozwiązanie dostęp do informacji
przyszłych i uaktualnień
problemów już dziś. oprogramowania.

SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG


P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal / Germany
Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970
[email protected]
www.sew-eurodrive.com

You might also like