Schneider
Schneider
Schneider
On ‘appropriation’. A critical
reappraisal of the concept
and its application in global
art practices*
* I am grateful to Peter Flügel, Jonathan Friedman, Stuart Morgan, Vivian Schelling and Chris
Wright for their helpful comments on an earlier draft. I also benefited from the comments of three
anonymous reviewers for this journal. A first version of this paper was delivered at the Biannual
Conference of the German Society of Anthropologists, Heidelberg, 3–7 October 1999. I am grate-
ful to Dorle Dracklé for having invited me. The paper is integrated into the research projects on
‘Artists as anthropologists. Recent trends of globalisation’ (University of East London) and
‘Globalisation, indigenous influences, and art production in Buenos Aires’ (University of
Hamburg) [Schneider 1999], as well as into a book project, Crossing borders. Contemporary artists
and anthropology by Arnd Schneider and Chris Wright. The support of the German Research
Council (DFG) for the period 1999–2002 (Senior Research Fellowship) is gratefully acknowl-
edged.
1 For recent critical assesments of the term ‘culture’ in anthropology, see Wimmer (1996) and
Brumann (1999).
2 Specific examples have been presented elsewhere (Schneider 1993; 1996; 2000). The work I draw on
is that of contemporary Latin American visual artists, mainly urban-based, who are inspired by,
and appropriate, indigenous cultures. Cf. n.1.
Social Anthropology (2003), 11, 2, 215–229. © 2003 European Association of Social Anthropologists 215
DOI: 10.1017/S0964028203000156 Printed in the United Kingdom
and evaluates the usefulness of applying the term ‘appropriation’ in the analysis of
cross-cultural communication in a global world. The focus is on the visual arts, yet the
discussion of appropriation has important implications for studies of diasporas in the
process of globalisation, since these involve particular conceptualisations of identity,
authorship and ownership of cultural and intellectual property.3
I am also interested in more general terms in the processes of cultural transmis-
sion,4 cultural exchange, and recognition of otherness,5 which, I argue, become oper-
ative through appropriation by individual artists. Thus my approach aims to shift the
traditional units of analysis in anthropology, namely from whole ‘groups of individ-
uals’ and bounded cultures (the traditional emphasis of anthropology, and of the
anthropology of art) to the individual producers of artistic works and their role in the
process of globalisation, as well as cross-cultural contacts generally. In fact, artists are
conceived of here as an ‘interface’ in this process, nodal points in the global system
that provide ‘entry into other cultures’ (Hannerz 1996: 39–42).
As Hannerz puts it succinctly,
The real significance of the growth of transnational cultures, one might indeed argue, is often not
the new cultural experience that they themselves can offer people – for its frequently rather
restricted in scope and depth – but their mediating possibilities. The transnational cultures pro-
vide points of entry into other territorial cultures (Hannerz 1992: 251).
‘Originality’ and ‘authenticity’, of course, are notions central to the western canon of
art since the Renaissance. In more recent times, appropriation is sometimes charac-
terised more frankly, as a practice by which ‘an artist may ‘steal’ another pre-existing
image and sign it as his/her own’, whereas ‘reappropriation connotes “stealing”’ an
image, symbol, or statement from outside the realm of art’ (The Bullfinch Pocket
Dictionary of Art Terms: Diamond 1992). In terms of the western legal notion of indi-
vidual property, artistic appropriation implies an infringement of copyright, as
Coombe points out:
3 Cf. Coombe (1993; 1998); Strathern (1996); Ziff and Rao (1997: 1); Brown (1998); Harrison (1999a;
1999b); Benthall (1999).
4 Before culture can be transmitted, there is of course the related issue of ‘cultural acquisition’ (or
what in the past was called ‘enculturation’. For more recent approaches using the insights of cog-
nitive psychology, see Bloch (1991); Boyer (1993); Hirschfeld and Gelman (1994).
5 On recognition of otherness, see the interesting studies by Kubler (1991; 1996) regarding western
scholars of Pre-Columbian art.
The late Latin appropriare, ‘to make one’s own’ (deriving from proprius ‘one’s own’)
is at the root of subsequent applications of the term and also surfaces in debates on the
return of ‘cultural property’, where the political implications of cultural appropria-
tion, both of tangibles (such as the Elgin Marbles) and of intangibles (i.e. ‘intellectual’
and ‘spiritual’ property) have been discussed at some length.6
Appropriation, copying,7 or even citation and reference to the work of previous
artists are established practices throughout the history of art (with obviously chang-
ing connotations according to the historical period), but they have become particu-
larly salient to ‘(post)modern’ art practices, which, as Rosalind Krauss highlights,
challenge traditional western notions of exclusive authorship and any accepted
supremacy of the original (high) over its copy (low) (1989: 8–10; also Schwartz 1996).
In contrast, Buchloh has characterised the strategies of appropriation and montage in
twentieth-century modern art as ‘allegorical procedures’ (1982: 46), implying obvious
changes of meaning in the process. On the other hand, appropriation for many Latin
American and other ‘Third World’ artists prolongs and extends the experience of what
they claim as the original, while also investing it with new meaning8 and serving as a
strategy for identity construction. This bears some resemblance to the original Roman
understanding in, for example, the appropriation of Greek art, where the practice had
a symbolically transformative character that went beyond mere copying (cf. Krauss
1989: 10).
Consequently, there is no ‘original’ after all. As Friedman (1997; 1999) argues, cul-
tures are always impure, consisting of heterogeneous elements ab initio. There is, so to
say, nothing before hybridity, in fact, the term is probably misleading, as it presup-
poses a transition from pure elements which, through a blending process, become
impure, or hybrid. For want of a better term, ‘originary syncretism’ has been proposed
by Amselle (1998: 1). It captures well the dilemma of the underlying terminological
contradictions between ‘originary’ and ‘syncretism’ (as syncretism, like hybridity, pre-
supposes an earlier non-syncretic state), and tries to dispel any notion of a reified orig-
inal state or homogenous culture.
Arguably, then, in a more general sense most cultural practice is ‘appropriation’ in
that it is part of a continuum (both historical and spatial) of all human endeavour in
this respect – an assertion not alien to the politically and culturally ‘disenfranchised’
in western contemporary societies, as the following quote, which comes from a
6 See n. 5.
7 My discussion, relevant to visual artworks, is interested in the process of copying, which implies
changes of meaning, not those pretending to have the same meaning, i.e. fakes, on which see
Phillips (1986–7). On virtually identical copies, or counterfeits with yet different values attributed
to them by collectors in the world of Rock and popular music, see Jamieson (1999).
8 Cf. also Paternosto (1996: 192), who makes the point more generally, following partly Kubler
(1962: 108) that artists across different cultures and in different historical periods can retrieve and
recreate meaning through appropriation (although Paternosto does not explicitly discuss the term).
O N ‘ A P P R O P R I AT I O N ’ 217
member of Group Material, an arts collective based on New York’s Lower East Side,
shows:
Well, let’s take this supposedly theoretical ideal of ‘appropriation’. With the high school kids that
I teach, there is an intrinsic knowledge about appropriation, because for them in a sense, all cul-
tural production has to be stolen. White culture historically never let you proclaim the culture
that you had. It’s not talked about, it’s not taught, it’s not on TV. And even within a group of
young artists – for graffiti writers, to bite something and make it your own is a sign of greatness.
Tap dancers build whole repertoires of stolen steps. There’s the idea within folk culture of how
imagery gets communicated, appropriated, and turned into new imagery (Member of Group
Material, interviewed by Critical Art Ensemble 1998: 29).
In what follows, I shall adopt an extended definition of cultural appropriation ‘as the
taking – from a culture that is not one’s own – of intellectual property, cultural
expressions or artefacts, history and ways of knowledge’ (Ziff/Rao 1997: 1, citing the
Resolution of the Writers’ Union of Canada 1992). The problem with such a definition
for many artists is that they appropriate cultures which at the same time are and are
not regarded as their own. In fact, the construction of new identities by these artists
often evokes ancestral ties to indigenous cultures, either by presumed biological
and/or cultural descent and belonging (even in those cases where artists descend from
Europeans), as well as ties to the international, still largely westernised art canon medi-
ated by the ‘art world’. Howard Becker (1982) introduced this useful term to the soci-
ology of art to describe the collective ensemble of producers (for example, artists,
critics), institutions (museums, galleries), the art-consuming public, and the artworks
themselves which are connected in complex social relations.9
A further issue is that the parameters used in the above definitions are problem-
atic, because meanings of ‘appropriation’ and ‘culture’ are shifting according to con-
text; especially since the latter has lost its exclusive definition as a bounded system of
shared values and artefacts (or material representations) of a social group. Also, as has
been pointed out in debates on cultural appropriation, those claiming a particular cul-
ture as their own, and thus challenging the ‘appropriation’ of elements of that culture
by others, often themselves use ethnocentric constructs of culture as unchanging and
what Coombe calls ‘possessive individualism’ (that objects, tangible or intangible
belong to individuals) (Coombe 1993: 253). Thus, operating with rigid notions of cul-
tures at both ends of the continuum between ‘origin’ and ‘copy’ leaves ‘appropriation’
in a straitjacket of cultural essentialism.
Could, then, ‘appropriation’ be re-established as a concept to conceive of the bro-
kering practices between different (and co-existing) cultural contexts by visual artists
(and others, in a variety of cultural domains such as music, fashion and cuisine)?
Obviously, such a reinstatement of ‘appropriation’ would have to account for the
social and political dynamics involved. A crucial question is: who appropriates what,
where and from whom? This implies a situating of appropriating practices in different
9 In the philosophy of art and art criticism, Arthur Danto (1964) first discussed the term in his essay
‘The artworld’. See also Danto (1992: 37), where he describes the historically conditioned insti-
tutional setting (museums, galleries, dealers and critics that confer on certain objects the status of
art). For sociologists in the functionlist tradition of Talcott Parsons such as Howard Becker, and
also for system theoreticians such as Niklas Luhmann, art is a sub-system (Teilsystem) of society
(Luhmann 1995: 215ff.; cf. Sevänen 2001).
From the old so-called ‘evolutionary’ point of view this concept [i.e. Kulturkreislehre] differed in
that it assumed particular cultural centres and points of diffusion. However, how this transference
was realised and what effect it had psycho-sociologically, was not the preoccupation of Graebner
in his book Methode der Ethnologie. For him, transfers were realised mechanically, like transfer-
ring a piece from one museum case to another (Thurnwald 1931: 11; my translation).
It is not without irony, and rather uncanny that Thurnwald10 should refer to the
museum, a principal site of appropriation in late nineteenth and early twentieth cen-
tury (colonial) anthropology – the practices and continuing sites of representation
which have been much critiqued by both discursive writing and visual artists’ instal-
lations.11
Early twentieth-century studies of ‘acculturation’ (promoted in the United States
by Herskovits, Redfield and Beals, and in Germany, for instance, by Thurnwald) or of
‘culture contact’ (in the British Commonwealth) were not of course questioning the
colonial politics of cultural appropriation, and on the whole were complicit with
O N ‘ A P P R O P R I AT I O N ’ 219
colonialism.12 The conceptual interest was in the dynamics of cultural change as a
result of increasing contact between cultures: usually between non-western cultures
that had come into contact with Europeans, or less often between non-western cul-
tures themselves. In early and mid twentieth-century anthropology cultures were con-
ceived as wholes, that is as symbolic representations and material manifestations of
bounded ‘groups of individuals’, as a famous memorandum on acculturation by
Herskovits, Redfield and Linton stated in 1936. As such, models of cultural change
and acculturation left little room for the consideration of the individual in society, a
problem which I contend still persists in anthropology, and especially in the anthro-
pology of art (see below, and Schneider 1996). The point was made indirectly by
Bateson ([1936] 1973) in his rejoinder to the memorandum in which he suggested
studying acculturation in relation to the individual child, calling this process ‘encul-
turation’. The overall neglect of the individual was not remedied by ‘culture and per-
sonality studies’ either, where individuals were simply conceived as representatives of
their culture (for example, performing to patterns, according to Benedict 1934, or to a
metaphysical ‘superorganic’, according to Kroeber 1917, or being moved by
‘Paideuma’, that is empathic emotion, according to Frobenius13).
Before structuralism’s ahistorical approach to culture, anthropologists of the
1920s to 1940s in Germany, Austria and the United States were still partly informed
by the broader schemes of earlier cultural evolutionists and diffusionists. Using par-
ticipant observation, they were particularly interested in studying cultural change and
culture contact as processes of cultural borrowing (kulturelle Entlehnung14) and more
specifically as appropriation, even ‘piratical acculturation’ – that is appropriation
through warfare, which some evolutionists saw as the earliest form of culture
(ex)change (cf. McGee 1898).15
To sum up, these early approaches ultimately aimed at uncovering the laws, rules
or at least a logic of culture change – the kind of grand theory of which the late twen-
tieth century understandably became suspicious (Gingrich and Fox 2002: 4 –5). Of
course, with the above I do not pretend to have exhausted the discussion on early
twentieth-century diffusionism in relation to appropriation and culture change; this
would merit a separate study.
Nevertheless it is curious, and perhaps symptomatic, that current concerns with
cultural hybridisation – despite attempts by Hannerz (1992; 1996), and Thomas (1991;
1999) for instance – have not yet led to a similar theorisation of the actual, material pro-
cesses of cultural change within the global system. As yet there has been no compre-
hensive attempt by post-modernists and post-structuralists to reveal the logic, laws or
mechanics of global cultural processes – supposing that there are certain regularities16
– that might compare in scope and breadth with the older acculturation paradigms.
12 Cf. Asad (1973); Kuper (1988). On anthropology during the Third Reich, and the roles of specific
anthropologists such as Thurnwald and Mühlmann, see Hauschild (1995).
13 cf. Haberland (1973); Kramer (1985); Giordano (1997); Heinrichs (1998).
14 On cultural borrowing, see Beals (1953: 623); on Entlehnung, see Mühlmann (1984: 227).
15 ‘Piratical appropriation’ of course contains the concept of stealing, or inappropriately taking from
the Other – the same idea used by many present-day indigenous communities when protesting
against licentious exploitation of their cultural resources by outsiders. For a recent elaboration of
‘piracy of identity’, see Harrison (1999a: 241).
16 See also Inda and Rosaldo (2001) for a recent overview, but with little emphasis on individual
agency in the processes of globalisation.
Appropriation is opposed to distanciation by Ricoeur, but its practice does not mean
taking simple possession of the other. To the contrary, the term implies in the first
instance dispossessing oneself of the narcissistic ego in order to engender a new self-
understanding, not a mere congeniality with the Other (Ricoeur 1981: 191–3).18
‘Relinquishment is a fundamental moment of appropriation and distinguishes it from
any form of ‘taking possession’ (Ricoeur 1981: 191).
Yet anthropology, which owes its very nature (encompassing ethnographic
research and cultural analysis) to the producing, ‘originating’ cultures, cannot stop
here. It cannot privilege, as during its colonial past, the appropriating practices of the
powerful, nor can it just stop at the artefact and its interpretations, as hermeneutic
philosophers must do with ‘texts’. Somehow, anthropology must find a way to reveal,
as social and cultural relations, the actual mediating process which – via objects,
17 For some useful discussion of comparative research on contemporary world arts, see Fillitz (2002).
18 Ricoeur is inspired primarily by Gadamer’s Truth and method; see Gadamer (1960).
O N ‘ A P P R O P R I AT I O N ’ 221
artefacts, ideas and language – takes place between culturally different social actors. Of
course, in an ideal speech situation with perfectly equal individuals – or for that matter
a social or political situation – Hegel’s old assertion would still hold: that it is through
marking out or defining personal property (as well as taking spiritual possession of it)
that the individual as a person endowed with individual will is constituted, and that it
is precisely through the transfer of property that individuals manifest their free will
(one to give or transfer, the other to take or appropriate).19 The problem here (as not
only Marx realised), is that despite the fundamental equality of the exchange relation
itself, people in such transactions are not equal, which is both true for transactions
within societies and between societies. Anthropology, then, has to develop a concept
of appropriation that takes account of the inherent inequality in transactions as cul-
tural transactions (as opposed to economic transactions20), and yet allows for the
possibility, following partly Riceour, of ‘understanding’ by appropriating.21 The latter
is required because concepts of appropriation have all too often focused exclusively on
the economic and legal aspects of appropriation,22 even when discussing cultural
change. Such approaches therefore neglect the possibility of understanding in the
hermeneutic sense, that is changing one’s own cultural practices as a result of inter-
preting the other’s artefact (or any other cultural manifestation).
A move away from formalist approaches, as advocated by Coombe (1993: 249),
who distinguishes between intellectual, cultural and real property, thus allows differ-
ent types of property and their appropriation to be analysed as cultural constructions
of things and persons. However, when in an unequal relationship from the viewpoint
of the Other, appropriation appears as alienation. In the history of philosophy,
especially in Hegel and Marx, this has been a much discussed concept. Here, however,
alienation is useful because it restores to the ‘appropriated’ a status as experiential sub-
ject, albeit a status that is less powerful than the appropriating agent. Alienation also
has implications for movements of cultural resistance, for example, among indigenous
people, where appropriation is contrasted with ‘cultural autonomy’: the right to deter-
mine the disposal of one’s own cultural traditions (Todd 1990: 24). This is especially
the case in post-colonial societies where artists’ appropriating and reinterpreting prac-
tices are situated as claims against the unequal power relations of the world system.
How, then, can we develop a concept of appropriation that comprehends the
process linking artists, artefacts (and their ‘original’ producers) and the new artworks
resulting from the appropriative process? One possibility is by introducing a concept
of ‘agency’, as Gell (1998) has done, focusing on actors rather than objects of art.
Although Gell does not specifically focus on appropriation, one could construct a
model which takes account of the intentionalities of the actors involved and of the
functions artefacts and artworks (or parts of these, such as symbols) perform within
their respective social context. Yet with this procedure we would not really have
explained the transformative aspect, manifested in the final artwork (including incor-
23 Cf. Coutts-Smith (1991: 28); for creativity in art and anthropology, see Lavie et al. (1993), and
Whitten and Whitten (1993).
24 On the related discussion of ‘alienability’ and inalienability’ of objects in gift exchanges and
European and non-western encounters, see Thomas (1991). There is also something to be said
about visual artworks being inherently ‘inalienable’ art forms because they are complete in them-
selves and not supposed to be changed in their finite forms. This contrasts with theatre and music,
where representation varies with performance (cf. Zolberg 1990: 169–71).
25 Maranhão (1986); Crapanzano (1990). Toren (1991: 277) speaks of the ‘fugitive conservatism’ of
appropriation in post-colonial situations where, paradoxically, new elements are introduced while
conserving other elements of a specific culture (she takes the example of tapestry representations
of Leonardo’s Last Supper in Fiji).
O N ‘ A P P R O P R I AT I O N ’ 223
of appropriation has to do with the essential elements of difference that mark out the
degrees of divergence and convergence between cultures, and the ‘alterative’ processes
of recognising such differences. Boon pointed to the process of how cultures, perfectly
commonsensical from within, nevertheless flirt with their own ‘alternities’, gain criti-
cal self-distance, formulate complex (rather than simply reactionary) perspectives on
others, embrace negativities, confront (even admire) what they themselves are not
(Boon 1982: 19, his italics).
Appropriation needs cognitive difference (even and especially when it arises out
of sameness [Harrison 1999b: 239]). However, historically speaking, it has occurred
frequently in situations of real power difference, where ‘appropriating the non-
western in a western context always underlines the subjective agency of the west, and
the unequal passivity of the other’ (Barkan and Bush 1995: 13).
Conversely, it is precisely in its own appropriations of the west that the non-west
becomes the active historical agent in this ‘alterative’ encounter, one that subverts and
deconstructs the ideological terrain of its present and former colonial masters (one
only has to think here of such classic works as Julius Lips’ The savage hits back,26 or
Jean Rouch’s films such as Les maîtres fous [1953], for example). It is in these instances
that the alienating aspect of appropriation is contested, and an attempt is made to tran-
scend what remains in terms of dialogical exchange, a dissymetry of power and rep-
resentation.27 In situations of economic dependency and restricted access to
international art markets, appropriation can develop a dynamic sui generis, as
Camnitzer emphasises in his analysis of Cuban art (1994: 302). Appropriation in Cuba
is both an historically well established practice, based on the experience of cultural
syncretism, and a practice that can work in several directions: these include appropri-
ations from past and present indigenous and African cultures in Cuba, as well as from
international art. In practical terms, appropriation also re-signifies imported elements,
and often uses them as replacements in aesthetic solutions where specific parts,
elements or ingredients have not been available locally.28
Appropriation in its broader cultural sense (coupled with cognate terms such as
adoption or assimilation) is of interest here, as it is through this strategy and its mech-
anisms and techniques, of which appropriation within contemporary art constitutes a
special case, that symbols and artefacts currently migrate not only from one culture to
another, but in the context of globalisation (i.e. in a globalised art market/‘art world’)
also become available on a worldwide scale (undergoing a concomitant process of
commodification and re-contextualisation [cf. Appadurai 1996 and Thomas 1991]). As
mentioned before, appropriation in its formal sense means a taking out of one context
and putting in another, yet the extended meaning that I have been advocating sees it as
a hermeneutic procedure, which consequently implies not only that cultural elements
are invested with new signification but also that those who appropriate are being
transformed. As Thomas commented wryly on the early asymmetrical exchanges
Conclusion
To summarise: appropriation, I suggest, is more than one-to-one transferral; its
hermeneutic potential implies a resignification of meaning against the background of
a structural imbalance between what (or who) is appropriated, and what (or who) is
alienated. A revised concept of appropriation is also advocated in order to do justice
to individual actors in the global context; individual agency having been neglected
both by earlier paradigms of culture change and by more recent theories of global-
isation and the anthropology of art. The emphasis on social agency has to be
29 The Argentine anthropologist García-Canclini (1995), on the other hand, presented a powerful
thesis of understanding Latin American cultures as hybrid cultures. Cf. also other recent work by
Acha et al. (1991); Rowe and Schelling (1991); Yúdice (1992); Chanady (1994); Echevarría (1994);
and Larraín (1996).
30 Similar to what Lévi-Strauss claimed for the meaning of myth: i.e. that ‘a myth’ is constituted by
all its variants. See also the work by anthropologists on the epidemiology of concepts by Latour
(1986) and Sperber (1996: 77).
31 Cf. also Thomas (1991); Kramer (1993 [1986]); and Taussig (1994).
O N ‘ A P P R O P R I AT I O N ’ 225
contextualised by the transformative act of appropriation, which, as outlined above, is
better understood as a hermeneutic practice.
This is to say that explanations for appropriative choices will have to be sought by
investigating the interplay between changing definitions or conceptualisations of cul-
tural traditions and nationhood and individual identity claims. It is at the intersection
of the two that the recognition of otherness operates – a feature that is vital to the
appropriation process itself.
Arnd Schneider
Department of Sociology and Anthropology Institut für Ethnologie
University of East London Universität Hamburg
Longbridge Road Rothenbaum chaussee 67/69
Dagenham RM8 2AS 20/48 Hamburg
United Kingdom Germany
Email: [email protected]
References
Amselle, Jean-Loup. 1998. Mestizo logics. Anthropology of identity in Africa and elsewhere. Stanford:
Stanford University Press.
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at large. Cultural dimensions of globalisation. Minneapolis:
University of Minnesota Press.
Asad, Talal (ed.). 1973. Anthropology and the colonial encounter. New York: Humanities Press.
Barkan, Elazar, and Bush, Ronald. 1995. ‘Introduction’, in Barkan and Bush (eds.), Prehistories of the
future. The primitivist project and the culture of modernism. Stanford: Stanford University Press.
Bateson, Gregory. 1973. ‘Culture contact and schismogenesis’, in Steps to an ecology of mind. London:
Paladin.
Becker, Howard. 1982. Art worlds. Berkeley: University of California Press.
Beals, Ralph. 1953. ‘Acculturation’, in Alfred Kroeber (ed.), Anthropology today. Chicago: University
of Chicago Press.
Benedict, Ruth. 1934. Patterns of culture. Boston: Houghton Mifflin.
Benthall, Jonathan. 1999. ‘The critique of intellectual property’, Anthropology Today 15, 1–3.
Bloch, Maurice. 1991. ‘Language, anthropology and cognitive science’, Man 26, 183–98.
Boyer, Pascal. 1993. ‘Cognitive aspects of religious symbolism’, in Boyer (ed.), Cognitive aspects of
religious symbolism. Cambridge: Cambridge University Press.
Boon, James. 1982. Other tribes, other scribes. Symbolic anthropology in the comparative study of cul-
tures, histories and texts. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, Michael. F. 1998. ‘Can culture be copyrighted?’, Current Anthropology 39, 193–222.
Brumann, Christoph. 1999. ‘Writing for culture. Why a successful concept should not be discarded’,
Current Anthropology 40, S1–S27.
Buchloh, Benjamin H. D. 1982. ‘Allegorical procedures. Appropriation and montage in contemporary
art’, Art Forum 21, 43–56.
Chanady, Amaryll. 1994. ‘Introduction. Latin American imagined communities and the postmodern
challenge’, in Latin American identity and constructions of otherness. Minneapolis: University of
Minnesota Press.
Clifford, James. 1988. The predicament of culture. Twentieth-century ethnography, literature and art.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Coombe, Rosemary J. 1993. ‘The properties of culture and the politics of possessing identity. Native claims
in the cultural appropriation controversy’, Canadian Journal of Law and Jurisprudence 6, 249–85.
1998. The cultural life of intellectual properties. Authorship, appropriation and the law. Durham:
Duke University Press.
Coutts-Smith, Kenneth. 1991. ‘Some general observations on the problem of cultural colonialism’, in
Susan Hiller (ed.), The myth of primitivism. Perspectives on art. London: Routledge.
O N ‘ A P P R O P R I AT I O N ’ 227
Ingold, Tim. 1986. The appropriation of nature. Manchester: Manchester University Press.
Jamieson, Mark. 1999. ‘The place of counterfeits in regimes of value. An anthropological approach’, in
Journal of the Royal Anthropological Institute 5, 1–11.
Krauss, Rosalind. 1989. ‘Retaining the original? The state of the question’, in National Gallery of Art,
Washington (ed.), Retaining the original. Multiple originals, copies and reproductions. Studies in
the History of Art, 20. Hanover and London: University of New England Press.
Kramer, Fritz.1985. ‘Empathy. Reflections on the history of ethnology in pre-Fascist Germany’,
Dialectical Anthropology 9, 337–47.
1993 [1986]. The red fez. Art and spirit possession in Africa. London: Verso.
Kroeber, Alfred. 1917. ‘The superorganic’, American Anthropologist 19, 163–213.
Kubler, George. 1962. The shape of time. New Haven: Yale University Press.
1991. Esthetic recognition of ancient Amerindian art. New Haven: Yale University Press.
1996. ‘Aesthetics since Amerindian Art before Columbus’, in Elizabeth Hill Boone (ed). Andean art
at Dumbarton Oaks, Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.
Kuper, Adam. 1988. The invention of primitive society. London: Routledge.
Larraín, Jorge I. 1996. Modernidad, razón e identidad en América Latina. Santiago de Chile: Andrés
Bello.
Latour, Bruno. 1986. ‘Visualisation and cognition. Thinking with eyes and hands’, in Knowledge and
society. Studies in the sociology of culture past and present 6, 1–40.
Lavie, Smadar, Kirin Narayan and Renato Rosaldo (eds.). 1993. Anthropology/creativity. Ithaca:
Cornell University Press.
Leach, James. 2000. ‘Situated connections. Rights and intellectual resources in a Rai Coast society’,
Social Anthropology 8, 163–79.
Lowie, Robert. 1937. The history of anthropological theory. New York: Farrar and Rinehart.
Luhmann, Niklas. 1995. Die Kunst der Gesellschaft. Frankfurt: Suhrkamp.
Maranhão, Tullio. 1986. Therapeutic discourse and Socratic dialogue. Madison: University of
Wisconsin Press.
Marcus, George E., and Myers, Fred R. 1995. ‘The traffic in art and culture. An introduction’, in
Marcus and Myers (eds.), The traffic in culture. Refiguring art and anthropology. Berkeley:
University of California Press.
Mauss, Marcel. 1990 [1923–4]. The gift. The form and reason for exchange in archaic societies. London:
Routledge.
McGee, W. J. 1898. ‘Piratical acculturation’, American Anthropologist 11, 243–9.
Melk-Koch, Marion. 1989. Auf der Suche nach der menschlichen Gesellschaft. Richard Thurnwald.
Berlin: Reimer.
Mintz, Sidney 1995. ‘Enduring substances, trying theories. The Caribbean region as oikoumenê’,
Journal of the Royal Anthropological Institute 2, 289–311
1998. ‘The localisation of anthropological practice. From area studies to transnationalism’, Critique
of Anthropology 18, 117–33.
Moore, Henrietta. 1990. ‘Paul Ricoeur. Action, meaning and text’, in Christopher Tilley (ed.), Reading
material culture. Oxford: Blackwell.
Moreiras, Alberto. 1995. ‘Restitution and appropriation in Latin Americanism’, Journal of
Interdisciplinary Literary Studies 7, 1–43.
Mühlmann, W. E. 1984. Geschichte der Anthropologie. Wiesbaden: Aula Verlag.
Paternosto, César 1996 [1989]. The stone and the thread. Andean roots of abstract art. Austin:
University of Texas Press.
1999. North and south connected. An abstraction of the Americas. New York: Cecilia de Torres.
Phillips, David. 1986–7. ‘Introduction’, in Don’t trust the label. An exhibition of fakes, imitations and
the real thing. London: Arts Council.
Pinney, Christopher, and Thomas, Nicholas, (eds.). 2001. Beyond aesthetics. Art and the technologies
of enchantment. Oxford: Berg.
Price, Sally. 1989. Primitive art in Civilised places. Chicago: University of Chicago Press
1993. ‘Provenances and pedigrees. The appropriation of non-western art’, in D. S. Whitten and N.
E. Whitten (eds.), Imagery and creativity. Ethnoaesthetics and art worlds in the Americas. Tucson:
Arizona University Press.
O N ‘ A P P R O P R I AT I O N ’ 229