Tashl Heet 2007
Tashl Heet 2007
Tashl Heet 2007
Introduction
LEARNING TASHLHEET
Even under the best conditions, learning a new language can be challenging.
Add to this challenge the rigors of Peace Corps training, and you‟re faced with
what will be one of the most demanding-and rewarding-aspects of your Peace
Corps experience: learning to communicate to Moroccans in their own language.
But it can be done. And rest assured that you can do it. Here are a few reasons
why:
You are immersed in the language: some people may need to hear a word
three times to remember it; others may need thirty. Learning TashlHeet
while living and training with Moroccans gives you the chance to hear the
language used again and again.
You have daily language classes with Moroccan teachers: you‟re not
only immersed in the language; you also have the opportunity to receive
feedback from native speakers on the many questions that predictably
crop up when one learns a new language.
Peace Corps has over forty years of experience in Morocco: your
training, including this manual, benefits from the collective experience
gained by training thousands of Americans to live and work in Morocco.
You will benefit from and contribute to that legacy.
Despite these advantages, at times you may still feel like the task of
learning TashlHeet is too much to handle. Remember that volunteers like you
having been doing it for decades, however. One of the most rewarding aspects
of your time will be communicating with Moroccans in TashlHeet, surprising them
and yourself with how well you know the language. When that time arrives, your
hard work will have been worth it.
TRANSCRIPTION OF TASHLHEET
In order for trainees to move quickly into TashlHeet, Peace Corps uses a
system of transcription that substitutes characters of the Latin alphabet (a, b,
c, d, …) for characters from Arabic script ). With this system, it
isn‟t necessary for a trainee to learn all of Arabic script before he or she begins
to learn to the language. On the contrary, once you became familiar with the
system, of transcription, you will be able to “read” and “write” TashlHeet fairly
2 Peace Corps/Morocco
quickly-using characters you are familiar with. You will also learn Arabic script
during training, but with transcription it isn‟t necessary to know it right away.
Throughout the book, therefore, you will always see both the Arabic script and
the transcription. Becoming familiar with the Peace Corps‟ system of
transcription is one of the best things you can do, early on, to help yourself
learn TashlHeet. Practicing the different sounds of TashlHeet until you can
reproduce them is another. This introduction is intended mainly to help you get
started the system with of transcription, and as a result it will mention only
briefly the different sounds of TashlHeet. However, a fuller explanation can be
found on page 204.
Transcription Arabic
Description
Character Character
New sounds
4 Peace Corps/Morocco
There are eight consonants in TashlHeet that you do not have in English. It may
take you some time to be able to pronounce these correctly. At this point, what‟s
important is that you learn the transcription of these sounds. See page 204 for
more information on how to pronounce the sounds in TashlHeet.
Shedda
If you see a transcription character doubled, that means that a “shedda”
is over that character in the Arabic script. For example, in the following table,
you will see how the transcription changes for “shedda”, and thus the
pronunciation.
Other symbols
Sometimes, you will see a hyphen used in the transcription: it indicates
the definite article. For some letters, the definite article (the word “the”) is
made by adding the letter “L”. For others, it is made by doubling the first letter.
In both cases, a hyphen will be used to indicate to you that the word has the
definite article in front of it. See page 208 for more information on the definite
article.
In these instances, the hyphen does not necessarily indicate a change in
pronunciation. The hyphen is there to make it easy for you to see when a
definite article is being used, for example. It is a visual indicator, not an
indicator or pronunciation. Sometimes the rhythm of speech may seem to break
with the hyphen; other times the letters before and after the hyphen will be
pronounced together.
Another symbol you will sometimes see is the apostrophe („). When you
see an apostrophe, it indicates a “glottal stop”, which is the break between
vowels as heard in the English exclamation “uh oh”. That is to say, if you see an
apostrophe you should not connect the sounds before the apostrophe with the
sounds after the apostrophe. Pronounce them with a break in the middle.
All of this concerns a larger point: the transcription system used in this
book may appear complex at first, but it has been carefully thought out and
in the end it is the easiest system possible. That said, the sooner you can make
the transition to reading Arabic script, the easier it will be to pronounce
TashlHeet correctly.
TashlHeet 7
Greeting
Objective: By the end o this chapter, you will be able to:
Greet people and introduce yourself in TashlHeet.
Cultural points.
Greetings and farewells (goodbyes) are two important aspects of Moroccan life.
Greetings are not to be compared with the quick American “HI”. It takes time
for two people to exchange different questions and answers which interest them
about each other, their families, and life in general. Greetings change from one
region to another, both in the questions posed and in the fashion of the greeting
(i.e. shaking hands, kissing cheeks head or hands, or putting one‟s hand over one‟s
heart after shaking hands).
If you greet a group of people, then the way you greet the first person is the
way you should greet everyone in the group. Don‟t be surprised if you are
greeted by a friend but he does not introduce you to other people with whom he
may be talking. Do not be surprised if you are in a group and you are not greeted
as others are in the group (people may be shy to greet a stranger). It is also not
necessary to give an overly detailed response to a greeting-only the usual
response is expected. For example, “how are you?” requires only a simple “fine,
thanks be to God”.
Name ism
ma ysmnk? (m)
ma ysmnm? (f)
My name… isminu…
ismnm…(f)
is thnna?
Amina : mtšrfin.
Chris : mtšrfin.
Grammatical Points
10 Peace Corps/Morocco
1. INDEPENDENT PRONOUNS.
I nkki
He ntta
She nttat
We nkni
2. POSSESSIVE PRONOUNS.
In order to express possession in TashlHeet the combination of the preposition
“n, " (of) and a suffix (ending) is added to the end of words.
singular plural
My _nu / inu * Our _nġ
Your (m) _nk Your (m) _nun
Your (f) _nm your (f) _nunt
His _ns Their (m) _nsn
Her _ns Their (f) _nsnt
* “my” (nu) is used for word ending in vowels, while (inu) is used for words
ending in consonants.
House tigmmi
TashlHeet 11
My house tigmminu
Your house (M, S) tigmmink
Your house (F, S) tigmminm
His house /Her house tigmmins
Our house tigmminġ
Your house (M, P) tigmminun
Your house (F, P) tigmminunt
Their house (M) tigmminsn
Their house (F) tigmminsnt
Book l-ktab
My book l-ktabinu
Your book (M, S) l-ktabnk
Your book (F, S) l-ktabnm
His /her book l-ktabns
Our book l-ktabnġ
Your book (M, P) l-ktabnun
Your book (F, P) l-ktabnunt
Their book (M) l-ktabnsn
Their book (F) l-ktabnsnt
Man argaz
Satan iblis
Rain anzar
Moon ayyur
Heart ul
In general, all nouns beginning with (t) are feminine. For example:
Bee tizwit
Bride tislit
Bottle taqr it
12 Peace Corps/Morocco
Nose tinxar
Sun tafukt
Grass tuga
There are many Arabic words that have been integrated into the
TashlHeet language. We divide these words into two categories:
Those which have become part of TashlHeet.
Those which have retained their Arabic form.
- Masculine nouns
a) Arabic nouns that have the same form as TashlHeet nouns (initial
vowel). The Arabic noun is prefixed with the vowel (a):
Soldier a skri
Carpenter anjjar
Welder aнddad/ s-sudur
These nouns behave the same way as the TashlHeet nouns, they follow the same
rules.
Charcoal l-faxr
Brazier l-mjmr
Glass l-kas
Market s-suq
Box - nduq
Door l-bab
- Feminine nouns
Broom tašttabt
Cartridge ast
TashlHeet 13
Garden tal t
Bag talxnšt
Bottle taqr it
2) Words that have retained their Arabic form, prefixed with the definite
article.
Threshold l- tbt
Dagger l-kmmiyt
World d-dunit
Gas tank - a
School l-mdrasa
Tape recorder l-musjjala
Court l-mнkama
Brush š-šita
Car - umubil
Room l-bit
of the initial syllable of certain nouns. This is mainly true with words
beginning with (a) ( ). This vowel changes to (u) ( ):
For certain nouns, however, the vowel changes from (a) ( ) to (wa) ( ):
For certain feminine nouns beginning with (ta) ( )or ti ( ), we drop the a ( )r the
i ( )in the “constructed” from:
These nouns do not undergo changes when they are used in the isolated
form (by themselves): argaz ( ), asif ( ), tamġart ( ), etc., or when
they act as direct objects: zriġ argaz ( ), zriġ tamġart ( ), but
do undergo changes in the following instances:
Notice in the last example, the word tagant ( , forest) didn‟t change.
Here are some other nouns that do not change:
TashlHeet 15
Mare tagmart
Back tadawt
Goat taġat
Brazier takat
Fig tazart
Neighbor tadjart
Salt tisnt
Meal tirmt
Eye
Garlic tiskrt
Date tiyni
Practice
Brahim: mtšrfin
Rashida: ay awn rbbi
Brahim: isminu brahim
16 Peace Corps/Morocco
Rashida: mtšrfin
Brahim: labas, nškrt i rbbi.
samhiyyi, madam ism ?
Rashida: sbaH l-xir
Brahim: manzakmin, labas?
Rashida: labas isaqsa gik l-xir.
imma kyyi ?
Brahim: sbaH l-xir
Rashida: isminu Rachida.
imma kyyi madak ism ?
Brahim: ay awn rbbi, bslama.
Exercise 2: use the following words with the appropriate possessive pronouns.
Goat taġat
Hand afus
Carpet tazrbit
Book l-ktab
1-Your (m, s) hand 4-their (f) book 7-Their (m) goat
2-Our book 5-your (f, p) carpet 8-Her hand
3-My carpet 6-your (f, s) goat 9-his hand
Personal Information
Objective: by the end of this chapter, you will be able to:
Cultural Points
Avoid asking about the salary and age (sometimes) of people, especially
women. Men should not enquire about the wives or other female relations of
someone this could be seen as expressing an inappropriate interest. People won‟t
always tell you about their jobs and other personal concerns if not asked.
Religion can be a sensitive issue and sometimes people are not willing to express
their views.
Vocabulary
TashlHeet 17
Where are you (m) from? g mani tgit?
Where are you (f) from? ult mani tgit?
I am (m) from the US nkki giġ g mirikan.
I am (f) from the US nkki giġ ult mirikan.
I am American (m) nkki giġ amirikani.
I am American (f) nkki giġ tamirikanit.
I am(m) from Morocco nkki giġ g l-mġrib.
I am (f) from Morocco nkki giġ ult l-mġrib.
I am Moroccan (m) nkki giġ amġribi.
I am Moroccan (f) nkki giġ tamġribit.
Where are you from? mani gan tamazirt?
Where are you (m) from in umani tgit ġ mirikan?
the US?
Where are you (f) from in ultmani tgit ġ mirikan?
the US?
Are you ….? is tgit… ?
Are you American? is tgit amirikani /
(m, f) tamirikanit?
And you? (m, f) imma kyyi/kmmi?
City tamdint
State wilaya
Big (f) tmqqur / txatr
Small tmzzi
Excuse me samнiyyi
I am not… ur giġ…
But walakin/walaynni
Married (m, f) itahl/ttahl
No, not yet uhu, urta
Are you a tourist? is tgit turist?
I work with the Peace ar txdamġ d ha‟yat
Corps s-salam.
Dialogue
Grammatical Points
This, that, these, and those are used often in TashlHeet, like in English.
But, unlike in English, in TashlHeet we must be aware of wether they act as
adjectives or pronouns. Think about how we use these words in English.
Sometimes, we use them before a noun. When we use them before a noun, they
are called demonstrative adjectives.
a- Demonstrative pronouns.
Demonstrative
Masculine Feminine
pronouns
This ġwad xttad
These ġwin xttid
Examples:
b- Neutral demonstratives.
Sometimes in English, we use the words this and that to talk about a
general situation, not about specific things.
For example: - some of the students are late for class. I don‟t like that.
c- Demonstrative adjectives.
These demonstrative adjectives, which indicate place, come always after noun.
This/ these ad
This country is big tamazirtad tmqqur
These girls are beautiful tifrxinad Hlant
These fields are small igranad mzzin
This carpet is nice tazrbitad tHla
That/ those an
That dog is ugly. aydiyan ixšn.
That flower is dead. ajddigan immut.
Those chickens are нan.
22 Peace Corps/Morocco
healthy.
Demonstrative
Masculine Feminine
pronouns
The other (one) wayya tayya
The others wiyya tiyya
Examples:
I have one and you have tlla dari yat, tayya tlla
the other. dark.
These men plowed the irgaznad krzn igran,
fields; the others went to wiyya ddan s s-suq.
the souq.
One horse is here, the yan wayyis illa ġid, wayya
other one is in the barn. illa ġ r-rwa.
Examples:
Practice
5. d-dwa n Amanda. -
8. tigmmi n SalH. -
BERBER WISDOM
24 Peace Corps/Morocco
Exercise 2: Ask a question about possession for each picture. Then, give the
correct answer. The first one is for you.
bišklit ad?
A: l-bišklit ad iga win
нassan.
Said
Q: _______________?
A: _____________s id.
Q: ________________?
Ahmed
A: ________________aнmd.
?
TashlHeet 25
Q: ___________________? Aziz
A: ______________ aziz.
?
Exercise 3: complete each section of this dialogue.
26 Peace Corps/Morocco
Useful Expressions
TashlHeet 27
Here are some expressions to help you with homestay, travel, and other
situations where your language may not yet be at a point where you are able to
communicate well in TashlHeet.
MEALTIME EXPRESSIONS
THANKING EXPRESSIONS
bla jmil.
You „re welcome.
ur iga jmil
I want to go to the
riġ ad dduġ s l-нammam.
hammam.
I want to change my
riġ ad bddlġ l-нwayjinu.
clothes.
Is it ok if I …? is waxxa …?
Is it possible to …? is ymkn ad …?
BEING SICK
I‟m sick. ġ.
TRANSPORTATION EXPRESSIONS
CONGRATULATIONS
Congratulations. mbruk!
COMMUNICATIONS
BERBER WISDOM
God Phrases
May God bless your
lla yrнm l-walidin.
parents.
(used often when asking for
a service /information or to
express gratitude to
someone)
Other expressions
There is no harm.
ur gis bas
(response to apology)
Numerals
Objective: By the end o this chapter, you will be able to:
In TashlHeet we usually use Arabic numbers except for the numbers: one, two
and three. If you want to know about TashlHeet numbers, see page 212.
1- CARDINAL NUMBERS.
Cardinal numbers refer to the normal numbers we use (one, two, three...).
They are different than ordinal numbers (first, second, third...) and fractions
(one-half, one third, one fourth...). For now, we start with the cardinal numbers.
We will work with ordinal numbers and fractions later.
Three (m)
Three (f)
Four rb a
Five xmsa
Six stta
Seven sb a
Eight tmnya
Nine ts ud
Ten šra
Eleven нdaš
Twelve naš
Thirteen aš
Fourteen rb aš
Fifteen aš
Sixteen aš
Seventeen sb aš
Eighteen aš
Nineteen ts aš
For a multiple of ten (20, 30, 40 etc.) in TashlHeet, we simply use the name for
that number, like in English. For numbers such as 21, 22, or 23, however, it is
not like English. In TashlHeet, the “ones” digit is pronounced first, followed by
the word “and,” then followed by the “tens” digit. For example, in Tashlheet the
number 21 is literally “one and twenty” while the number 47 is literally “seven
and forty.” Here is a list of the multiples of ten, with examples of numbers
between each multiple:
Twenty šrin
Twenty-one
waнd u šrin
literally: one and twenty
Twenty-two
tnayn u šrin
literally: two and twenty
Twenty-three
tlata u šrin
literally: three and twenty
Twenty-four rb a u šrin
Thirty tlatin
TashlHeet 37
Forty rb in
Forty-one waнd u rb in
Forty-two tnayn u rb in
Fifty xmsin
Sixty sttin
Seventy sb in
Eighty tmanin
Ninety ts in
Ninety-nine ts ud u ts in
For numbers 20 through ∞, we can combine a number and a noun like this:
number +n ( ) singular noun .
The Arabic word for 100 is miya. For 200, there is a dual form of miyatayn. For
300 thru 900, we use the short form of the numbers 3 thru 9 plus miya. For
numbers such as 107 or 257, we will use the appropriate multiple of 100 followed
by the word “and” and then the rest of the number.
tlt
Three tlata
Four rb
rb a
xms
Five xmsa
stt
Six stta
38 Peace Corps/Morocco
Seven sb
sb a
tmn
Eight tmnya
Nine ts
ts ud
One hundred
twenty-two
miya u tnayn u šrin
literally: one hundred and
two and twenty
Two hundred
fifty-seven
miyatayn u sb a u xmsin
literally: two hundred and
seven and fifty
Nine hundred
ts miya u ts ud u ts in
ninety-nine
The word for “thousand” has the singular form alf, the dual form alfayn, and the
plural form alaf. The plural form is used with the short form of the numbers 3
thru 10 from “3” thousand to “10” thousand. Then we return to the singular
form (like we do for all Arabic nouns). Like the word for “hundred,” it is
followed by “and” when the number is not an exact multiple of 1000 (e.g. 1027 or
4738). From 1000 onward:
Larger numbers.
Singular Plural
2- ORDINAL NUMBERS.
To form ordinal numbers (first, second, third, etc.) in tashlHeet, for all numbers
except 1, we add wis ( ) if the noun is masculine and tis ( ) if the noun is
feminine.
TashlHeet 41
Masculine Feminine
3- F
RACTIONS.
Half n
Third tulut
Fourth rubu / rb
Fifth lxumus
42 Peace Corps/Morocco
Time
To express time, we use the appropriate number with the Arabic definite article
(see page 208 for more information on the definite article). This means that
for 1:00, 5:00, 10:00, and 11:00, we will use the letter “L” before the number,
while for the others; we will double the first letter.
And U Half
Quarter rb Five q m
minutes
Ten q mayn
minutes
It is … tlkm...
It is twenty minutes to
t-ts ud ql tulut.
nine.
It is ten minutes to
l-нdaš ql q mayn.
eleven.
44 Peace Corps/Morocco
Practice
2 xms miya u ts aš
147 ts ud u sttin
519 naš
69 sin (snat)
5322 miya u sb a u rb in
TashlHeet 45
Exercise 2: correctly combine numbers with nouns by filling in the blanks using
the following numbers and any necessary letters: 1, 3, 7, 15, 20, 500, and 1000.
There may be more than one correct answer.
10:30 l-wн m
11:10 l- šra u ns
Cultural points:
Vocabulary:
100 20
100 frank 1 dirham 20 ryal
100 20
When converting ryals to dirhams, divide by 20. e.g. 100 ryals: 100 20 = 5 DH.
From franks to ryals, divide by 5. For example, 200 franks 5 = 40 ryals.
From franks to dirhams, divide by 100. For example, 200 franks 100 = 2 dh.
From ryals to dirhams, divide by 20. For example, 40 ryals 20 = 2 DH.
From ryals to franks, multiply by 5. For example, 40 ryals 5 = 200 franks.
From dirhams to ryals, multiply by 20. For example, 2 DH 20 = 40 ryals.
From dirhams to franks, multiply by 100. For example, 2 DH 100 = 200 franks.
AT THE TAHANUT ( )
Vocabulary :
48 Peace Corps/Morocco
Store
bu tнanut Almonds l-luz
keeper
Bottle of taqr it n
Chocolate š-šklat
water waman
Toilet pappiyi
Gum l-mska
paper jinik
Tooth
Cookies l-kiks dontifris
paste
Batteries l-нjrat n
Eggs tiglay
r-radyu
Tobacco
Milk l-нlib - aka
store
Money -
Sugar s-skkar
n
Expressions :
TashlHeet 49
Liter
liter ru
¼ liter rb ru
½ liter ru
1 liter ru
2 liters sin ru
Grammatical points
50 Peace Corps/Morocco
1- “THERE IS/ARE”:
The words “illa” ( ), “tlla” ( ), “llan” ( ),and “llant” ( ) are actually the
participles for the verb “to be”, “ili” ( ). In tashlHeet, however, we use them
most often in the sense of “there is” or “there are”.
Affirm
ative:
Negativ
e:
Examples:
There is no electricity in
- u ġ uduwwar.
the village.
Convert to dirhams:
Convert to ryals:
Dialogue:
butHanut: 13 n drhm
Questions:
4. mnšk n yat?
5. smnšk?
TashlHeet 53
Exercise 3: make as many sentences as you can.
knni ira
knninti tra
Family
Objective: by the end of this chapter, you will be able to:
Cultural points.
54 Peace Corps/Morocco
Family ties are very strong in Morocco. Children remain in touch or live with the
family even if they get married (taking into consideration space available within
the house). Men are not expected to help in the kitchen. Roles of men and
women may differ in the city and in the country.
For “father, mother, brother, sister, aunt, and uncle,” the word is almost always
used with a possessive pronoun. Thus, we say “my father” or “his mother” or
“your brother,” but rarely ever use them alone.
Expressions:
Grammatical points
1- THE VERB “TO HAVE” (DAR) IN THE PRESENT TENSE.
I have dari
We have darnġ
Examples:
Practice
Exercise 1: describe the relationship between family members for each arrow.
Ahmed Karima
11
Samira 12
Mohamed Younes
13
Rachid
Exercise 2: add the possessive endings to the following (your, our, his, etc)
My sister ultma
My brother gma
My uncle mmi
My aunt mmti
Questions:
Directions
Objectives: by the end of this chapter, you will be able:
Vocabulary: PREPOSITIONS
To/for i - At dar
(someone‟s)
- next to
In/at ġ Till/until ar
On f/ Next to tama n
iggi n
Of n On the left n
of
Examples:
Vocabulary: DIRECTIONS
TashlHeet 61
Hotel - il Hospital/health - ar
center
Expressions:
Turn left. .
Dialogue :
62 Peace Corps/Morocco
Alethea: s-salamu alaykum.
Saïda: wa alaykum s-salam.
Alethea: samнiyyi, riġ a km saqsaġ.
Saïda: iyyah, marнba.
Alethea: is tssnt yat tmirikanit
tzdġ ġid ismns Kathrine?
Saïda: izd kawtar?
Alethea: iyyah, kawtar. is tssnt
tigmmins?
Saïda: zayd nišan ar s-sakayan,
bbi aġaras s uzlmad.
-
- rt.
Alethea: lla yrнm l-walidin.
Saïda: waldina u waldik.
Alethea: a y awn rbbi.
Saïda: amin.
Grammatical points
THE IMPERATIVE.
To speak sawl
You (m, f s) sawl
You (m, p) sawlat
You (m, p) sawlamt
When a verb ends with a vowel, “y”( ) is placed between this vowel and
the suffix.
To say/tell ini
You (m, f s) ini
You (m, p) iniyat
You (m, p) iniyamt
To negate the imperative, we can use “adur” ( ) before the verb, which
corresponds to the verb combination that you would usually use:
Practice
- - bla.
6. sawlġ__fatima__l-mašakil n middn ġ
tmazirt ad.
7. - -
a.
l-н m m a m
r-ristora la gar s-siber
الحمّام الريسطورة الگار السيبر
l-bar البار
l-qhwa l-frmasyan l-banka
القهوة الفرمَسيان البَنكت
l-mdrasa l-marši j-jrda
المدرَست المارشي الجردة
t-telebutik
التليبوتيك н a n u t
حانوث
l-ot
̣ i l l-bost
̣ a
j-jamع
لوطيل البوسطت الجامع
maнt
̣̣
t a t l - k i r a n s-sbit
̣a r
Past Events
Objective: by the end of this chapter, you will be able to:
Day as Tuesday a
Saturday s-sbt
THE SEASONS
For information about the months of the Islamic calendar and some of the major
religious events of the year, see “Moroccan Holidays” on page 222.
Yesterday gam
Today ġassad
TashlHeet 67
On (+ day of the week) as n ...
On Friday as n l-jama
In August ġ ġušt
At 9:00 ġ t-ts ud
At dawn ġ l-fjr
At night ġ dyyid
Daytime azal
Early zik
On time ġ l-uqt
Before qbl
Grammatical Points
1- PAST TENSE.
Verbs in general.
Sit gawr
68 Peace Corps/Morocco
When learning verbs
Close qn
in a foreign language,
we usually learn the Sit bdd
“infinitive” form of the verb (e.g. to eat), and then learn how to “conjugate” from
that infinitive (I eat, he eats, they eat). In Tashlheet, there are not infinitives
for verbs in this way. Rather, we use the imperative (second person singular
masculine), which is the shortest form of the verb. Therefore, the verb skr
( ) is translated as “to do”, while in reality skr ( ) means do (see
Imperativepage
“imperative” you 65).
form like an
infinitive
Whenever you are given a new verb in this book or by your teacher, it will be
given to you in this form. To this “infinitive” form, you can add prefixes (letters
that we attach to the beginning of a word) and suffixes (letters we attach to
the end of a word) in order to conjugate the verb. Some infinitives with vowels
will be conjugated differently from verbs containing only consonants.
Past tense.
In TashlHeet, there are two patterns of prefixes and suffixes for conjugating
past tense verbs. Unfortunately, there is no rule that tells us when a verb uses
pattern 1 prefixes and suffixes and when it uses those of pattern 2. Anytime
you learn a new verb, therefore, you will also have to memorize its past tense
pattern number (1 or 2).
Within each pattern, there are two categories of verbs. For the first category,
we simply use the infinitive form of the verb with the prefixes and suffixes of
the pattern. In other words, its past tense stem is the same as its infinitive.
For the other category, the infinitive form of the verb must be changed before
it can be used with the prefixes and suffixes. In other words, the past tense
stem is different than the infinitive.
The glossary of verbs at the back of the book will always tell you the pattern
number of a verb and give you its past tense stem.
PATTERN
1.
The prefixes and suffixes for pattern 1 are:
TashlHeet 69
Verbs that
follow pattern 1 with “NO CHANGE”.
To eat breakfast r
nkki rġ nkni r
Kyyi/kmmi t rt knni t rm
nttat t r ntni rn
ntnti rnt
To pass zri
To forget ttu
To climb/go up ġli
To be tired rmi
To cut bbi
To know ssn
To put srs
To taste i
To ask saqsa
To sleep gn
70 Peace Corps/Morocco
To do skr
To work xdm
To get up nkr
Examples:
To take amz
ntnti umznt
*Notice that in the 3rd person singular masculine form, we insert “y” before the
actual verb instead of “i”.
To send azn
To pick up/carry asi
To steal akr
To hang agl
To recognize akz
To catch/capture amz
To believe amn
TashlHeet 71
Examples:
PATTERN 2.
Pattern 2 verbs use the same prefixes as pattern 1 verbs, but different
suffixes.
ntnti __ant
To see zr
ntnti zrant
To break rz
72 Peace Corps/Morocco
To buy sġ
To wear ls
To study/read ġr
To kill nġ
To give fk
To drink su
To cook snu
Examples:
To go ddu
ntnti ddant
To begin bdu
To build dnu
to rent kru
To sew gnu
To lose jlu
To destroy xlu
To empty xwu
To distribute/divide u
To relax/rest sunfu
Examples:
To form the past tense stem from the infinitive, we drop the initial vowel and
follow the general pattern for the pattern 2 verbs.
To tell ini
ntnti nnant
To want iri
To eat išš
To be ili
To be able to iġi
Examples:
To form the past tense stem, we change the initial “a” ( ) to “u” ( ) and follow the
general pattern for the pattern 2 verbs.
To find af
ntnti ufant
To tie ass
To leave/let ajj
To cry all
Examples:
To form the past tense stem, we change the middle “a” ( ) to “u” ( ) and follow
the general pattern for the pattern 2 verbs.
To pray zzal
ntnti zzulant
Examples:
2- NEGATION.
Normal negative form.
Nothing walu
Nothing нtta yat tġawsa
No one (m) нtta yan
No one (f) нtta yat
Only/just bla
Neither …nor la ... wala
Examples:
Examples:
Examples:
In the negative, “d” and “n” are attached to the negative indicator “ur”
( ) and are not attached to the end of the verb.
78 Peace Corps/Morocco
Examples:
In questions, the adverbs are also not attached to the verbs. Rather, we
attach “d” or “n” to the end of the question words.
Examples:
To go out fġ
To pass zri
To enter kšm
To send azn
To take asi
To empty xwu
To work xdm
To ask saqsa
To steal akr
To hang agl
To catch amz
To buy sġ
To kill nġ
To give fk
To begin/start bdu
Unlike other verbs, the verb “ašk” (to come) always uses the place adverb
“d”. Because you always use the place adverb, you can think of this verb as
meaning either “to come” or “to come here”. It is conjugated like pattern 2
verbs, with the “d” following the past tense suffixes.
ntnti uškandd
*In the imperative, we may add an “i” between “ašk” and “d”.
Examples:
When “ašk” is used with “n”, it roughly means “to come there”. For English
speakers, this is confusing since we would never use the verb “come” with the
adverb “there”. In TashlHeet, the expression is used when the subject “comes”
(i.e. moves/goes toward another person) but the place is not near the speaker.
ntnti uškantn
*In the imperative, we may add an “i” between “ašk” and “n”.
Examples:
80 Peace Corps/Morocco
Come there! aškin!
(This is like English “meet me there” and is said by someone who is not yet at the
place of meeting.)
5-OBJECT PRONOUNS.
In English, we have pronouns for the subject of a sentence: I, you, he, she, we,
and they. But we also have object pronouns that we use after verbs, which can
be either direct or indirect:
So far, you have learned the independent pronouns (see page 10) and the
possessive pronouns (see page 10). Here are the direct and indirect object
pronouns that we use after verbs in TashlHeet:
me iyyi iyyi
you (m, s) k ak
you (f, s) km am
him / it t as
her / it tt as
us aġ aġ
Examples:
He sent a letter to
yuzn tabrat i malika d
Malika and her
urgazns.
husband.
6-QUESTION WORDS.
Some of these you already know. Some will be new for you.
Where is manza
where mani
What ma
How mamnk/manik
When managu/manuk
On what maf
Where in maġ
To whom mamu/mami
Which man
Who ma
The verb following these question words takes a participle form in the past.
(see page 218)
BERBER WISDOM
Practice
Omar: uhu!
Ali: max?
Omar: (ggawr) d l-familanu, (sawl)
1) baн r) (fġ). ġ
uġaras (mnaggar) amddaklinu Brahim.
{nkni} (ddu) s tagant, (xdm) ġin ar
tadggat (wrri). ġ diyid (išš) imnsi. ntta
(ddu) s tigmmins, nkki (ġr) imik, (gn).
g - . (sird)
udminu d uxsaninu mn b d (ls)
l-нwayjinu, (fġ) ġ sb a.
ima s l-xdmt.
- amns.
1. fkiġ - o i nadia.
2. suiġ aman.
Daily Routines
Objective: by the end of this chapter you will be able to:
Always bdda/dayman
kra n tikkal
yan - ur ġ
On Saturday as n s-sbt
Now ġilad/ġila/dġik
Grammatical Points
1-THE PRESENT TENSE.
In TashlHeet, the present tense normally expresses both habitual and
progressive actions.
To drink su ssa
To play l b tl ab
To like jb t jab
To go ddu tddu
To have f r tf ar
breakfast
Examples:
2-NEGATION.
To negate the present tense, we use “ura” ( ) before the actual verb.
Examples:
Anymore urasul
As the examples show, in English we use the infinitive after a verb (to read, to
cook, to call, to study), But in TashlHeet, as you recall, there isn‟t actually an
infinitive for verbs (see page 70). Instead, we use the imperative with past
prefixes and suffixes proceeded by “ad” ( ). This will serve as equivalent of
the infinitive when we use one verb after another.
d+n=n
92 Peace Corps/Morocco
Examples:
The same construction is used after other words and expression. The most
important of these is “baš” ( ). This word is the equivalent of the English “in
order to”.
Examples:
4-RELATIVE PRONOUNS.
What/who ma
In which lliġ
To which llis
I know the one who did this. snġ ġwalli iskrn ġayad.
5-CONJUNCTIONS.
If is
*we often complete these sentences by adding “nġd uhu ?” (or not?)
That is
When/since lliġ
As soon as adukan
Because ašku
Without bla
Or nġd
BERBER WISDOM
Practice
Exercise 2: put the verbs between parentheses in the correct form, then
arrange the sentenses in the correct order.
17. F- - ur.
Pat
dari yan umuš isms Pat. l-b n t-twal
(ddu) s igran (н
ayn ula ibxxuyn. (su) l-нlib, (išš) ġir
s-srdin. Pat (rmi) bahra. (gn) zġ l-fdur
ar imkli. waxxa irmi Pat ({ntta} wnns
{nkki}). (mun) didi aynna s ddiġ. iġ gnġ,
({ntta} l b) s l-ktubinu.
iнla Pat, walaynni ur t нmln wadjarn,
({ntni} ut) ur as akkan walu. yan was ifġ
Pat baš (нwws), (l b) aylliġ irmi. mn
b d, idda s tama n yat tašjrt ign. imik
(aškid) yan urgaz (bbi) tašjrt. ur izri
Pat. yusi aglzim (ut) CHOK... CHOK...
CHOK!!!
Pat ign, (warg), ur issn aylliġ t tut
tašjrt. immut Pat igllin. ({nkki} mdl
{Pat}) ġ tama n ijddign lliġ ar itl ab kra
ygat as. ursar t ttuġ ašku i zza dari
bahra.
Questions:
Exercise 4: combine the following words into sentenses, using the proper
conjugations of verbs and pronouns.
102 Peace Corps/Morocco
4. is ar tšttat sksu?
Exercise 6: fill in the blanks with the appropriate conjunction from the list.
is walaynni waxxa
ašku baš ad
bib.
TashlHeet 103
Bargaining
Objective: by the end of this chapter, you will be able to:
First of all, you need to know what items should be bargained for, and
what items normally have fixed prices, even for Moroccans. This is not always
easy to determine, since the place where you buy some things may determine
whether the price is fixed or not. For example, some items that are sold at
fixed prices in a taнanut (e.g. laundry soap, vegetables, eggs) may be bargained
for in the souq or from a street vendor. Ask your host family or watch other
Moroccans in order to find out. Here are some general guidelines for whether
prices are fixed or not:
It is also good to be aware of some of the standard tactics that are used
between the buyer and the seller in Morocco. If you watch Moroccans, you will
see many of these.
Always be prepared to pay a price you have named. Do not get too far into
bargaining for something if you do not intend to buy it. If you are not clear on
the currency in which you are bargaining (i.e. ryals), proceed slowly. In the end,
don‟t let a bargaining scenario ruin your day. Most of us go unbothered by the
sometimes huge markups on big-ticket items in America, yet we can be easily
frustrated by a Moroccan merchant who makes an extra dollar or two off of us.
Remember that one‟s peace of mind is worth something, too.
ma ygan t-taman
What‟s the last price?
amggaru?
Clothing vocabulary:
1-sufi ma 11-fista
2-djin 12-tjaki a
3-srwal 13-pijama
4-qamija n kmm 14-kbbot
5-qamija 15- m a
6-grafat 16-tišurt
7-jili 17-šor
8-kustim 18-šan
9-triko 19-slip
108 Peace Corps/Morocco
10-triko kul V 20- aya
3. tajllabit - bbat
4. l-fuqiya - ndala
10. tqašr - l
Clothing expressions:
Colors
Colors l-lwan
afanidi tafanidit
ifanidin tifanidiyin
Dialogue:
Dan: - nin?
Grammatical points
1- ADJECTIVES :
In TashlHeet, adjectives are conjugated the same way as verbs. They take the
regular past tense pattern. They can come either before or after the noun they
modify. There are some examples:
Late l l
Wet r r
Strong нa нa
Weak f f
Clear fa fa
ibayn tbayn
Wide us an us ant
Weak fn fnt
114 Peace Corps/Morocco
Clear fan fant
baynn baynt
To negate an adjective, we use “ur”( ). If the adjective normally ends with “a”
( ), it chages sometimes to “i” ( ).
For example:
affirmative negative
iHla ur iHli
Examples:
Exceptions:
Normal TashlHeet adjectives can be conjugated in a way thet the verb “to be”
is implied. (i.e. “Mark ifrH”, Mark is happy). Adjectives borrowed from Arabic,
on the other hand, must have the “to be” verb „g‟ specifically added.
Examples:
It is important. iga muhim
It is obligatory. iga daruri
It is dangerous. iga xa ar
He is optimistic. iga mutafa‟il
He is pessimistic. iga mutaša‟im
Note: the verb “to be”, „g‟ must agree with the subject.
Examples:
a- “af” * ( ): to be
better than (quality).
b- “ati” ( ): more than
(quantity).
c- “agr” ( ): more than
(size, dimension and age).
1. af* (quality)
Cow milk is better than l-нlib n tfunast yuf l-нlib
powdered milk. n l-ġbra.
Your horse is better
ayyisnk yuf winu.
than mine.
Meat is better than
tifiyyi tuf aġrum.
bread.
My goats are better
tiġatininu ufnt tink.
than yours.
*Not to be confused with the verb “af” ( ) (to find).
2. ati (quantity)
In Jam l-fna, there are
ġ jam l-fna ibrranin utin
more foreigners than
imrrakšin.
people from Marrakech.
He has more sheep than wullins utin winu.
116 Peace Corps/Morocco
I do.
We have more horses
isanġ utin wins.
than he does.
In order to express that two things/people/etc. are the same size, dimension
and/or age, we use “anšk n” ( ). The same / alike is “zund zund” ( )
or “kif kif” ( ) or “bHal bHal” ( ).
Examples :
My brother is the same gma anšk n ufruxad ġ
age as this boy. l- mr.
This swimming pool is the lappisin ad anšk n ġwan.
same size as that one.
Which is better: a blue Ma yufn: l-qamija tazrqit
or a green shirt? nġd txdrit?
They are the same. zund zund / kif kif.
Superlative adjectives.
The superlative adjective in TashlHeet can be formed by conjugating the
adjective in the third person masculine singular (past tense) and adding “n” () to
the and of the adjective (see participle “n” () page xxx) and inserting “a(d)”
before the adjective.
Practice
a n djin?
3. man l-lun tga l-kswan n illis n
saïda?
4. man l-lun tga l-ppijama d z-zif n
saïda?
1. l-kmm ad imzziy
2. l-kmm ad _______
Driss Hassan
š-škla aġrum
BERBER WISDOM
Vegetables l-x rt
1. xizu 11. ibawn
2. š-šiflur 12. l-fjl
3. lquq 13. txsayt
a 14. tiskrt
5. ififl 15. azalim
6. d-dnjal 16. l-barba
7. lxyar 17. tirkmin
8. iša 18. l-mkuwr
9. j-jlbana 19. l-lubya
- 20. taxsayt
dar bu l-fakit
fruits l-fakit
il 9. bu wid
2. l-limun 10. t-tut
3. t-tfaн 11. lavoka
4. l-friz
5. l-brquq 13. d-dllaн
6. l-banan 14. нblmluk
7. l-xux 15. š-šhdiya
8. l-н
Japanese
Pomegranate r-rmman l-mzaн
plums
Apricots l-mšmaš Kiwi l-kiwi
Units of measurement.
Scale l-mizan
Gram gram
Kilogram kilu
¼ kilogram rab a
TashlHeet 123
½ kilogram kilu
¾ kilogram kilu lla rob
2 kilograms juj kilu
expressions:
Dialogue:
Shopping l-mq it
Susan: s-salamu alaykum.
wa alikum s-salam.
- rt:
- r a lalla?
Susan: riġ juj kilu n btata, d kilu
n matiša, d ns kilu n
l-barba. xtariyyi kra
yнlan afak... briyyi kilu
u rb n uzalim.
- rt: afi a lalla?
Susan: mnšk ayga t-tffaн?
- rt: aš n drhm.
Susan: waxxa,
...ttuġ, fkiyyi kra
l-qzbur d l-m dnus.
- rt: hak a lalla.
Susan: mnšk a yga l-xirad.
124 Peace Corps/Morocco
- rt: ts miyya u sttin ryal
a lalla.
Susan: mnšk n d-drahm?
- rt: tmnya u rb in drhm.
Susan: hak a sidi, ak i awn rbbi.
- rt: llay xlf a lalla.
Dar u ar
Spices l- triya
Salt tisnt turmeric l-xrqum
Black tififlt
l-bzar hot pepper
pepper iнrran
red hot
Ginger skinjbir tassudanit
pepper
Cumin l-kammun cloves l-qrunfl
Cinnamon l-qrfa basil l-нbaq
Oregano azuknni paprika t-tнmira
Nutmeg l-guza saffron z-z fran
Butcher agzzar
Meat tifiyyi
TashlHeet 125
Lamb l-ġnmi
Beef l-bgri
Goat meat l-m zi
Liver tasa
Ground meat l-kfta
Meat w/o
l-hbra
bones
Chicken afullus
Practice
Exercise: you have guests for dinner and you want to serve them tea with cakes,
then a tajine. List the items you need for preparing tea/cakes and a tajine and
write your shopping list. Then write a shopping list for an American dish.
126 Peace Corps/Morocco
l-makla /
Food Fish islman
tirmt
Breakfast - ur Beans l-lubya
Lunch imkli Lentils l- ds
l-нmms /
Dinner imnsi Chick peas
l-нimz
Steamed
pasta with
Tajine - ajin s-sffa
cinnamon and
sugar
Salad šlada Vermicelli š-š riya
French - Moroccan
taнrirt
fries a iqlin soup
Olives z-zitun Soup askkif
Vegetable
Pastilla - ila - ubba
soup
TashlHeet 127
tifiyya /
Meat Rice r-ruz
tifiyyi
afullus /
Chicken Couscous sksu
ašišaw
Pizza l-ppitza
AT THE CAFE
AT THE RESTAURANT
Grammatical points
The verb “to please“ is ( jb). It can be tricky to conjugate because, as we said,
the subject of the verb is actually the object that is “liked“. And the object is
the person who “likes“. Thus, if i want to say “he likes them“, i literally need to
say “they please him“. Also, as a result of this, the verb must always agree in
gender and number with the subject, that is the thing “liked.” The verb uses the
past tense, but it may have a present meaning. The conjugation of the verb can
be outlined in the following manner:
Past Tense.
Object
Subject Verb
Pronouns
iyyi
k
km
i jb (m, s)
t
t jb (f, s)
tt
jbn (m, p)
aġ
jbnt (f, p)
kn
knt
tn
tnt
Examples:
Present tense.
Examples:
Examples:
i zza dar
“i zza dar” does not only mean to like something, but also to love something or
somebody (not romantic love). It is always conjugated in the past with present
meaning. The pronoun referring to the subject is prefixed to “i zza”.
Subject verb Object pronoun
dari
dark
i zza (m, s) darm
t zza (f, s) dars
zzan (m, p) darnġ
zzant (f, p) darun
darunt
darsn
darsnt
Examples:
TashlHeet 133
I like Isabella. t zza dari isabilla.
Do you like popcorn? is darun zzant tirufin?
They like chicken. zzan darsn ifullusn.
To negate “i zza dar“, we use “ur“ + “dar“ + “i zza“, and the final “a“ changes to
“i“.
Examples:
When the verb is used with object pronouns (see page 83) in the present
tense, it means “to love” or “to like” someone.
Examples:
Practice
km t jb l-ktub nk
is t i jb l-xdmt n ?
t jb a
yah i jb tn
jbn t
Exercise 2: make as many sentenses (affirmative and negative) as you can with
“ jb“ or “i zza dar“ using these pictures.
136 Peace Corps/Morocco
Suzy
Ahmed
Ronny
&
Nancy
Aicha
Exercise 3: write the expressions that go along with these signs using the verb
a.
Exercise 4: for each meal, write at least three sentenses in which you express
Moroccan food you like or dislike for breakfast, lunch and dinner.
- ur imkli imnsi
1. ar ttiriġ tiglay ġ 1. 1.
TashlHeet 137
- ur.
2. 2. 2.
3. 3. 3.
1. udm . awrz
2. imi 16. ar
3.taqsmart 17. tifdnt
18. azzar
5. taġru 19. ignzi
6. idmarn 20. amzzuġ
7. afus 21. l-Hnk
8.tiġmrt 22. tinxar
9. afus
1 24. timiwt
11. iskr 25. uxsan
12. aнlig 26. ils
. am ad 27.axmum
14. afud 28. - aš
29.tamart
HEALTH PROBLEMS.
PRACTICE
Dialogue:
Questions:
n Amy?
ifa kra n d-dwa?
3. max lliġ ur tri Amy a tsu l- šub?
4. is tdd bib?
140 Peace Corps/Morocco
Exercice 2: what might you say if you were the person ineach picture.
TashlHeet 141
My name is ... I am a
isminu ... giġ mutatawwi
volunteer with Peace
ġ hay'at s-salam.
Corps.
I will be working here rad xdmġ ġġid sin
for two years at ... isggasn.
I‟m going to spend two
rad didun gawrġ sin
days with you (to host
ussan.
family).
Where is the youth
maniġ tlla dar š-šabab?
center?
Where is the hospital /
maniġ illa s-sbitar?
delegation?
Where is the health maniġ tlla l-mndubiya n
delegation? - aHt?
What is the name of the
bib mqqurn?
chief doctor?
Where is the agriculture maniġ illa l-mrkz n
office? l-filaнa?
Where is the water and maniġ illa l-mktb n
forest office? l-miyah d l-ġabat?
Where is the “handicraft maniġ illa l-mujmma
center”? - ina a t-tqlidiya
Where is the post
- a?
office?
Please, I want to open a riġ ad rzmġ yat l-bwat
post box. ppustal.
What do I have to do? mad iy an?
How much do I have to mnšk a i
pay? ġ?
Where is the bank,
maniġ tlla l-banka?
please?
I want to open a bank riġ ad rzmġ yan l-нsab ġ
142 Peace Corps/Morocco
account. l-banka.
Where is the Gendarme/
maniġ llan jandarm?
police station, please?
Give me your phone fkiyyi afak n-nmra n
number, please. (m/f) tilifunnk / tilifunnm.
I want to get a “cart de
riġ lakart d sijur.
sejour.”
Is there a pharmacy
is tlla l-frmasyan ġġid?
here?
Is there a teleboutique
is tlla tilibutik ġġid?
here?
Do you sell cell phone i n
cards? t-tilifun?
Which service is
is illa miditil nġd t-tisalat
available here: Meditel
l-mġrib?
or Maroc Telecom?
Is there cell phone
is illa r-rizu?
reception / coverage?
Is there CTM (the bus
is illa s-satyam?
company)?
What day/time is
man ass ittili l-mrkub?
transportation available?
Is there a cyber café
is illa kra n s-sibir ġġid?
here?
How far is it from here? mnšk as iba d f ġġid?
Which day is the souk? man as illa s-suq?
Is there any association is tlla kra n j-jam iya
here? ġid?
Ask your LCF for any other words or expressions you think you may need for
site visit.
TRAVEL
Objective: by the end of this chapter, you will be able to:
TashlHeet 143
Talk about future plans.
Identify means of transportation and use appropriate expressions
for travel.
Vocabulary: FUTURE TIME EXPRESSIONS
Tomorrow askka
Day after tomorrow naf askka
Tomorrow morning baн
Tomorrow
askka (ġ) tadggat
afternoon/evening
Next Saturday l-нd ad yuškan
Next week s-simana yad yuškan
Next month ayyur ad yuškan
Next year asggas ad yuškan
Next summer - if ad yuškan
One day / some day yan was / kra n was
After lunch / dinner b d imkli / imnsi
Examples:
Will you go to work is ra tddut s l-xdmt
tomorrow? askka?
No, I‟m not going to go. uhu, urad dduġ.
I‟m going to sleep a rad gnġ imik.
little bit.
Someday, I will speak kra was rad swalġ
tashlHeet well. tašlнit mzyan.
GRAMMATICAL POINTS
FUTURE TENSE.
To form the future tense, take the imperative simple form, add the prefix “rad”
and add the past tense ending of pattern 1verb:
To travel safr
nkki rad nkni ra nsafr
safrġ
kyyi/ ra knni ra
kmmi tsafrt tsafrm
ntta ra ysafr knninti ra
tsafrmt
nttat ra tsafr ntni rad
safrn
ntnti rad
safrnt
To form the negative of the future tense, add “u” before the future indicator
“rad”.
Examples:
Will you travel? is ra tsafrt?
No, I will not travel. uhu, urad safrġ.
She is not going to eat
ura tšš islman.
fish.
To express “will never,” we do not use the future tense, but rather ursar
( ) and the past tense.
I will never smoke. ursar kmiġ.
TashlHeet 145
We will never travel at
ursar nsa .
night.
He will never enter my
ursar ikšm s tgmminu.
house.
To express “not yet” when speaking about the future, use urta ( ) with the
future tense.
We will not go to bed
urta ran ngn.
yet.
I will not get married
urta ra tahlġ.
yet.
Aren‟t you traveling yet? is urta ra tsafrt?
Sometimes we use the verb to want “iri” ( ) with another verb or noun to
express the future.
Are you going to the souq
is trit s-suq ġassad?
today?
Where are you going? mani trit?
I‟m going to the cinema riġ ad dduġ s s-sinima
this afternoon. tadggat ad.
TRAVEL
GENERAL TRAVEL INFORMATION.
Public transport in Morocco is both inexpensive and easy to use. Between major
cities, trains are the quickest and most comfortable means of travel, although
they can be crowded at certain times of year. Buses are the cheapest choice and
can vary in terms of speed and comfort.
TRAVEL EXPRESSIONS.
Taxi - aksi
mani ġ tlla l-maнta n
Where is the taxi stand?
t-taksiyat?
Please take me to... awiyyi afak s...
I want to go to this
riġ ad dduġ s ladrisa yad.
address.
Please wait a minute for
qql sri yat dqiqa afak.
me.
How much, please? mnška dari?
Turn on the meter,
ssxdm l-kuntur, afak.
please.
Stop here, please. bdd ġid afak.
Small taxi (petit taxi,
aksi mzzyn
inside city)
148 Peace Corps/Morocco
Large taxi (grand taxi,
aksi mqqurn
b/w cities)
Is there a seat to ... - t s...?
Yes, there is. iyyah, tlla.
How many seats are
mnšk n l-blays dark?
reserved so far?
Four and you are the rb a, kyyi wis xmsa. (m)
fifth. rb a, kmmi tis xmsa. (f)
I want to pay for 2
riġ ad xlsġ snat l-blays.
seats.
Taxi driver - aksi
Taxi driver š-šifur n t-taksi
Baggage l-bagaj
Trunk l-kufr / l-kuf
PRACTICE
Exercise 2: read the dialogue and write down Amy‟s plan for the week (write
down the times using numbers, not words). Then write your own schedule for the
up coming week. What will you be doing each day? At what time?
150 Peace Corps/Morocco
Dialogue:
Omar: bib.
Exercise 3: read the following dialogue and answer the questions below.
ma ra tskrt ?
Hind: ma ra tskrt s-simana yad
yuškan?
Dave: riġ ad safrġ s mrrakš.
Dave: ġ lutil.
Dave: amin.
Questions:
1. ma ra yskr Dave
3. is ra ysafr ġ l-kar?
AT THE HOTEL
152 Peace Corps/Morocco
Objective: by the end of this chapter, you will be able to:
HOTEL ACCOMODATION;
The hotel il
The reception desk larisipsyun
Room l-bit
Is there an inexpensive n
hotel around here? ġġid?
mani ġ illa kra n lutil
Where is a clean hotel?
inqin?
Please take me to a hotel
il, afak.
(to a taxi driver).
A room for one person (a
yat l-bit singl.
single).
A room for two people. yat l-bit dubl
Do you have a room
is darun kra n l-bit?
available?
Is there a shower with
is illa d-duš irġan?
hot water?
What‟s the price for the
mnšk t-taman?
room?
Can I see the room? izd waxxa zriġ l-bit?
Which floor? aj?
Bed n-namusiya
is ikšm l-fdur ġ l-нsab n
Is breakfast included?
l-bit?
I‟ll stay for 2 nights. rad gawrġ snat l-lilat.
TashlHeet 153
Wake me up at ... please. snkriyyi ġ ..., afak.
GRAMMATICAL POINTS
THE CONDITIONAL.
154 Peace Corps/Morocco
There are two basic types of conditional sentences in TashlHeet depending on
whether the “IF clause” represents a possible condition or a contrary-to-fact/
impossible condition.
PRACTICE
Dialogue:
Questions:
- abun.
GENERAL INFORMATIONS
Stamps are available at tobacco stores in addition to the post office. It is best
to mail your letters at the mail slot outside the post office since pick-ups can be
infrequent at other mail boxes. When sending packages out of the country, you
are required to fill out a customs declaration form. Be sure to leave the package
open because an official is required to see the contents before it is sealed.
Vocabulary:
Verbs:
ġ l-busta
Judy: riġ sin t-tnabr, afak.
- af: mani s ra taznt tibratin
ad?
Judy: riġ ad aznġ yat rikumandi
s mirikan d yat adi ġir
ġid ġ l-mġrib.
- af: waxxa a lalla, darm 22.50
drhm.
Paul : nkki riġ ad aznġ yat
l-kulya s mirikan.
- af: mliyyi ma gis, afak.
Paul: hak a sidi.
- af: - bu ad, afak.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- af: is ra tt taznt adi nġd
TashlHeet 159
ikspris?
Paul: ġir adi afak.
- af: waxxa a sidi, dark 250
drhm.
Paul d Judy: šukran, bslama.
GRAMMATICAL POINTS
USING PREPOSITIONS WITH PRONOUN ENDINGS AND VERBS
Some prepositions you have already learned (such as win) simply add the
normal pronoun endings (ex. winu, wink, winm …etc). The following prepositions,
however, change slightly when pronoun endings are added:
With d
On / About f
In ġ
To s
The preposition “f” is used with many verbs and expressions, and as a result it
translates into many English prepositions, including: “on”, “about”, “to”, “at”, and
others.
On (and others) f
On me flli
TashlHeet 161
On you (m, s) fllak
On you (f, s) fllam
On him / her fllas
On us fllaġ
On you (m, p) fllaun
On you (f, p) fllawnt
On them (m, p) fllasn
On them (f, p) fllasnt
Some verbs that go with this preposition:
The preposition “ġ“ changes into “g” when it is used with a pronoun. In English, it
may mean “in”, “of”, “at”.
In (and others) ġ
In me gigi
In you (m, s) gik
In you (f, s) gim
In him / her gis
In us giġ
In you (m, p) gitun
In you (f, p) gitunt
In them (m, p) gitsn
In them (f, p) gitsnt
Some verbs that go with this preposition:
162 Peace Corps/Morocco
Take care of thllu (ġ) Cook in snu (ġ)
Watch in tfrrj (ġ) Trust g t-tqa (ġ)
Travel in safr (ġ) Look at smaqql (ġ)
Examples:
The preposition “s“ does not only have the meaning of “to” (direction), but it also
has the other meanings: “with (using)”, “into”, “for” when used with pronouns.
To (and others) s
To me sri
To you (m, s) srk
To you (f, s) srm
To him / her srs
To us srnġ
To you (m, p) srun
To you (f, p) srunt
To them (m, p) srsn
To them (f, p) srsnt
Someverbs that go with this preposition:
PRACTICE
4- i um ġ l-bHr. -
5- tsnua imkli ġ l-gamila mqqurn. -
6- ntni ura tsafarn ġ l-kar. -
7- ar tqql s tmddakltns aylliġ trmi. -
8- trgl tigmmins s tsarut. -
164 Peace Corps/Morocco
Exercise 2: make as many sentences as you can using the following words. You
may need to add some of your own words.
PEACE CORPS.
ma ygan hay'at s-salam?
- -
- awwi in s kra
n tmizar:
1. baš ad awn middn.
2. baš imirikanin ad fhmn mzyan
middn n tmizar ad ddun sawln fllasn ġ
mirikan.
3. ula middn n timzarad ad ssn mad
gan imirikanin.
ENVIRONMENT SECTOR
isminu Laura, ar txdamġ d l-brnamj n
l-bi'a n hay'at s-salam. l-muhimmanu
tga ad zrġ mamnk as a t
- abi a. ar ttiniġ i middn d t-turis
lli d ittaškan s l-park adur tluнn z-zbl
ġ kra ygat mani, нafdn f l-bi'a. ar asn
ttiniġ adur tbbin šjari baš ad нafdn
tagant. ar didasn tqllabġ s kra n
t-turuq yadnin baš ad snwan bla ad
st maln bzzaf n ikššudn. ar skarġ kra
n l-mašari d l-jm iyat f mamnk
ntнafad f l-bi'a.
Vocabulary and Expressions:
To deal Firewood
t aml (d) ikššudn
(with)
HEALTH SECTOR
Dialogue:
TashlHeet 167
Khadija: s-salamu alaykum.
Kim: wa alaykum s-salam.
Khadija: zriġkm idgam ġ s-sbitar, is
tgit tafrmlit?
Kim: uhu, nkki ur giġ tafrmlit ur
giġ tadbibt.
Khadija: ma ygan l-xdmtnm?
Kim: ar sawalġ i middn f
s-saн - aнt n
tarwansn.
Khadija: is asn takkat d-dwa?
Kim: ura akkaġ d-dwa ula ar kkatġ
tisgnit. ar ttiniġ i middn ma
tn ixssan ad skrn baš ad ur
tmridn ntni wala tarwansn.
ar asn sawalġ bzzaf f d-dwa
n wanu d win uнlig, d bit
l-ma.
Khadija: mzyan, ima tamddakltnnm ma
tskar?
Kim: ar ttini i tmġarin ad ašknt s
s-sbitar iġ ar ttarunt baš a
tnt izr udbib. ar asnt ttini
ad awint tarwansnt ad jlbn.
ar asnt tsawal f ma rad
skrnt baš a bdda ur ttarunt.
Khadija: mzyan, trabk l-lah fllawnt.
Kim: l-lah ibark fik.
Health To immunize
- ar jlb
clinic
RENTING A HOUSE
Objective: by the end of this chapter, you will be able to:
Apartment ma
House tigmmi
iskufal /
Stairs
d-druj
Elevator sansur
Balcony balkun
Rental agent
ar Shower d-duš
(in cities)
House furniture:
Radio/tape
Table - bla l-musjjala
recorder
Bed Electric
n-namusiya l-priz
outlet
Electric -
Floor mat agrtil
cord - u
172 Peace Corps/Morocco
Rug tazrbit Candle tašm t
Moroccan Water
l-punj š-šufu
sofa heater
Kitchenware:
l-m ilqa/
Refrigerator tllaja Spoon
taġnjawt
Oven afrran Knife l-mus
Pressure Pitcher
l-kukut aġrraf
cooker
Sifter Couscous
tallunt tasksut
pot
Faucet r-rubini
TashlHeet 173
Practice
agaz
kursi
l-kuzina
namusiya
bla
abun l-gamila
m lqa
mus
bit n-n as
l-gamila
ktab
aman
174 Peace Corps/Morocco
- u
bsil bit l-ma
l-mxdda
robini
1- SEXUAL
HARASSMENT
Vocabulary:
To follow
Gazelle* l-ġzala tab
someone
The beautiful* z-zwina To get in
naqqr
someone‟s way
The beauty* z-zin To harass ngg
A strawberry t-tuta
TashlHeet 175
(girl)*
*These words are used by men to harass women.
Expressions:
Text-TashlHeet
176 Peace Corps/Morocco
Text-Transcription
Questions :
Text-English translation
Smooth To be
twamsaн k
afraid
To happen aq /jru
Expressions:
Dialogue:
ġ l-maнtta n t-taksiyat
l-kurti: -
- a.
Stephen: nkki riġ tata.
l-kurti: ġli.
Stephen: bllati, ad zrġ t-taksi b da.
ur riġ a dduġ ġ t-taksi yad.
l-kurti: max?
Stephen: - kullu twamsaнnt, d
j-jaj lgddam istġ.
l-kurti: ġir ġli, ur tksut, ur ra yuqq
walu.
Stephen: -
nin, afak.
l-kurti: ak a tqqlt imik.
Stephen: l-uqt maši muškil. rad qqlġ.
Questions :
English translation
Stephen: Wait. Let me see the taxi first… I don‟t want to go in this taxi.
l-kurti: Why?
3- AT WORK.
Vocabulary:
To lock to
To bring in škšm qqn d
(something)
To take out ssufġ A lock l-qfl
To steal akr To be stolen ityakar
Dialogue:
ġ l-xdmt
lomolog: s-salamu alaykum. zik
ġassad.
Oliver: wa alaykum s-salam. šwiya.
TashlHeet 179
lomolog: ma yad tskrt? max lliġ d
tskšmt l-bišklit s l-biru?
Oliver: ira a ytyakar iġ tin flġ ġ brra.
lomolog: - tn
l-bišklitat.
Oliver: yah, walakin ma rad skrġ?
lomolog: gas l-qfl i l-bišklit, tqqnt d
l-bab n brra.
Oliver: l-fikra ifulkin aynna, ur gis
fkkrġ.
lomolog: is dark illa l-qfl?
Oliver: yah illa dari, rad fġ ġilad a
tin qqnġ d l-bab n brra.
lomolog: qqn a taft ma trzmt.
Oliver: l-lah yrнm l-waldin.
lomolog: waldina u waldik.
Questions:
English translation
At work.
Counterpart: What‟s this? Why did you bring your bike into the office?
Counterpart: Use a lock with the bike, and lock it to the gate.
4- FORGETTING A
WALLET IN A TAXI/ FILLING A REPORT.
Vocabulary.
Expressions:
Help me!
(use only in extreme tqu r-ruн!
danger)
Dialogue:
TashlHeet 181
Brian: s-salamu alaykum.
abulisi: wa alaykum s-salam.
Brian: samнiyyi, ttuġ l-bztaminu ġ
yat t-taksi.
abulisi: waxxa, ma ysmnk?
Brian: isminu brayan.
abulisi: ma yllan ġ l-bztam?
Brian: -
viza d 500 drhm.
abulisi: is t - - aksi?
Brian: 52.
abulisi: -
- l mn
b d.
Brian: šukran.
abulisi: lla šukran ala wajib.
Questions:
English translation
Brian: 52.
Police: Okay, leave me your phone number, we‟ll call you later.
Brian: Thanks.
182 Peace Corps/Morocco
Police: It‟s my duty.
5-BUTAGAZ
Vocabulary:
Expressions:
Dialogue:
Hind: - -
- abun.
Jessica: waxxa, llay rнm l-waldin.
Questions:
Jessica: I don‟t smell it. I have a gas detector but it run out of batteries.
Hind: You should always have it on. This is no game. Let‟s look at the rubber
gasket ring first.
Jessica: Okey.
Hind: You see, the rubber ring is torn. This is dangerous. We have to change
it, then test it with water and soap.
6-HASH.
Vocabulary:
Kalitti
Quality -Sticking to q
ng a
-Bothering
To smoke kmi brzt
someone
Dialogue:
Question:
English translation
7-THEFT.
Vocabulary:
amxxar
Thief (f) tamxxart Thief (m)
sli
Danger - ar To touch
Medical samнiyyi
šahada To forgive
certificate/ tibbiya /
report srtafika
Make a diklari He attacked it dda flli
statement/
186 Peace Corps/Morocco
fill a report me
fiyyi
Summons l-istid a' He snatched
my …
yutiyyi
Testimony š-šahada He hit me
issufs gigi
Police l-bulis He spit on me
yumziyyi ġ.
Police l-inspiktur He grabbed
inspector me from
isbaiyyi
Police car - He cursed me
yukriyyi
Report r-rappur He stole my …
ġr i
Human нuquq To call (the
(l-bulis)
rights l-'insan police)
l-mнkama
Lawyer l-muнami Court
Expressions:
I want to make a
riġ ad blġġ f yan urgaz ar
statement about a sexual
flli itbssal.
harassment (incident).
Dialogue:
abulisi: wa alaykum -
an?
- ak.
John:
abulisi:
- ak?
- - a d yan
John:
l-ktab d yat l-musjjala
(walkman) d 200 drhm.
abulisi: l mn b d. kun
nin.
English translation
John: He was tall and was wearing jeans and a red T-shirt.
Police officer: Okey, sir, we‟ll do our investigation and we‟ll get in touch with
you later.
Police officer: Wait a minute, you‟ve got to take a photocopy of the report.
Police officer: Here you are. We‟ll get in touch with you. Be careful in the
future.
Dialogue:
TashlHeet 189
Jamal: s-salamu alaykum.
Carlos: waxxa.
Jamal: -
н - a baš a
tqqnt ġ ugns.
Carlos: mani ġ ra tn sġġ?
Questions:
1. ma yskar Carlos?
2. ma ygan l-muškil ns?
an a t iskr?
4. maniġ ira ad isġ l-qfl d s-saqta?
5. maniġ ira a ysawb l-barrat?
English translation
Carlos: Okey.
190 Peace Corps/Morocco
Jamal: What isthis? This lock is not strong. You need a strong one. You also
need a sliding metal bolt in order to lock the door from the inside.
Jamal: From the hardware store. Alsothis window needs iron bars for you to
feel safe. Let‟s go to the welder‟s to fix this window now. You need to
measure it.
9-POLITICAL HARASSMENT.
Vocabulary:
Democracy - iya
Dialogue:
Questions:
English translation
Ben was sitting in the café reading “Newsweek”. Some people there were
watching “Aj-jazira”. One of the men at the café said to ben:
Ben: I‟m just a normal citizen from America. My job is to help people in
Morocco. That‟s all I know.
Moroccan: But in America you say you have freedom and democracy.
192 Peace Corps/Morocco
citizen
Moroccan: You are all the same. You all like war. In America more than 50% of
citizen the people are for the war.
Ben: I agree.
A group of people in the café kept talking about the subject of the war. They
were looking at Ben. Ben paid for his coffee and left.
BERBER WISDOM
APPENDICES
PRONUNCIATION OF TASHLHEET
Despite what you may think at first, it is indeed possible for you to learn how to
pronounce the sounds of tashlheet. Learning to pronounce tashlHeet sounds
correctly entails two things: first, becoming aware of how to make the different
sounds and, second, practicing with a native speaker. This chapter will help you
with the first task.
UNDERSTANDING
HOW SOUNDS ARE MADE.
Before we move directly into how to pronounce tashlHeet sounds, let‟s first
understand how sounds are made in general. Then we can use this knowledge in
order to work on Arabic sounds.
Fricatives and stops
Make the /s/ sound. Notice how air is being forced through the space between
your tongue and the gum ridge in your mouth. When a sound is produced like
this, by forcing air between some small opening, that sound is called a fricative.
Make the /f/ sound. This sound is also a fricative, because in order to make it
we must force air between our teeth and our bottom lip. Some sounds in English
that are fricatives are: /s/, /z/, /sh/, /th/, /f/, /v/, and others.
Now make the /t/ sound. Here, we are not forcing air through a small opening at
a constant pressure, but rather we completely block the air flow for a moment,
and then release the air stream in one big burst. A sound that is produced by
blocking the air flow, and then releasing it, is called a stop. Make the /k/ sound.
This is another “stop” because again, you will notice how we build up a lot of
pressure with air, and then release it. Some stops in English are: /t/, /k/, /g/,
/b/, /p/, and others.
194 Peace Corps/Morocco
Voiced and voiceless sounds
We can also categorize consonant sounds according to whether we use our voice
box or not. Make the /s/ sound. While making the sound, hold your hand over
your throat. Now make the /z/ sound, still holding your hand to your throat.
You‟ll notice that with /s/, we don‟t use our voice box, but with /z/, our voice
box vibrates. Sounds like /s/ are called voiceless, since we don‟t use our voice
box. Sounds like /z/ are called voiced, since our voice box vibrates. Make the
sound /t/. Is it voiceless or voiced? Now make the sound /d/. Voiceless or
voiced?
Let‟s look now at some of the difficult tašlнit sounds, using what we know about
sounds in general.
The /t/ sound is voiceless and the /d/ sound is voiced. Both are “stops.”
TashlHeet 195
The sound “ġ” is the same sound as the sound “x”, except it is “voiced.” In other
words, if you can make the sound “x”, all you need to do is vibrate your voice box
at the same time, and you will produce “ġ”. Think of the correspondence
between the sounds “k” (kite) and “g” (game): “k” is voiceless and “g” is voiced.
Pronounce “k” and “g” several times, paying attention to how your voice changes
when you say “g”. Now say “x” several times, and then “voice” it. The result is
“ġ”.
Alternatively, you may think of “ġ” as similar to the sound you make when
gargling. Gargle for a minute and pay attention to the muscles you use. The
sound “ġ” is pronounced using these same muscles in similar fashion.
The emphatic sounds “s” ( ), “d” ( ), and “t” ( ).
The sound “ ” is the emphatic counterpart of the sound “s”. Pronounce the
sound “s” aloud, and note the position of your tongue. It should be toward the
front of the mouth and high, close to the roof. Now, starting at the back of
your teeth, move your tongue back along the roof of your mouth. You will find a
bony ridge just behind the teeth, before the upward curve of the roof. Put your
tongue against this ridge. The rest of your tongue will drop lower inside your
mouth. The emphatic or velarized consonants in tašlнit are pronounced by
placing the tip of your tongue in this spot and dropping the rest of the tongue as
low as you can. Thus, the sounds “ ”, “ ”, and “ ” are all made with the tongue in
this position.
All the emphatic sounds are lower in pitch than their non-emphatic counterparts.
They are pronounced with greater muscular tension in the mouth and throat and
with a raising of the back and root of the tongue toward the roof of the mouth.
You can notice this contraction of the throat easily by prolonging the „l‟ in “full.”
The sound “H” ( ).
The sound “н” is a voiceless fricative pronounced deep in the throat. It has no
equivalent in English. In order to practice this sound, first take a few minutes
to become better acquainted with some of your throat muscles that you use
often, but not to speak English. The following exercises are designed to make
you aware of what these muscles can already do, so that you can use them to
speak Arabic. Practice them for a few minutes every day, as often as you can.
1. With your mouth closed, block off your windpipe at your throat. Put your
hand on your throat at the Adam‟s apple and constrict the muscles on the
inside. You should be able to feel the muscles contracting. Alternately
tighten and relax them for a few minutes.
2. Repeat this with your mouth open. Try to breathe out through your mouth—if
you can, you are not closing off the windpipe entirely.
196 Peace Corps/Morocco
3. Constrict those same muscles so that air can just barely squeeze through
your throat. Imitate someone fogging a pair of glasses to clean them. The
sound of the air coming through your constricted throat muscles is “н”. By
now, you should be aware of what your throat muscles are doing.
Bend your head down so that your chin rests on the top of your chest, and
repeat exercise 3. This position should make it easier for you to feel what
you are doing.
Pronouncing “н” takes practice, first to pronounce the letter alone, and then to
pronounce it surrounded by other letters in a word. You must learn to pronounce
it properly to be understood, and at first, this will take some concentration on
your part. However, the more you practice now, the sooner you will be able to
say it easily.
The sound “ ” ( ).
We now come to one of the most distinctive sounds in tashlHeet: . when
pronounced correctly, has its own unique beauty and can be a very expressive
sound. It is not as difficult to pronounce as one may first think, but you need to
exercise your throat muscles, the same ones that you use to pronounce н. You
should continually be doing the exercises you learned above for “н”, in which you
constricted your throat muscles as if you were blocking off the air passage from
the inside. You can feel this by putting your hand on your throat. Say “н”, and
feel the muscles contract. Now pronounce the same sound and “voice” it. That
is, say the say sound while vibrating your voice box, changing the breathy sound
of “н” into the deep, throaty sound of “ ”. The sounds “н” and are only
different because “н” is voiceless and is voiced.
Some trainees think that sounds like a vowel, but it is not a vowel. Because we
constrict our throat muscles and force air through the passageway, the sound
is a fricative. Vowels do not force air through a partially blocked passageway,
and thus cannot be fricatives.
The TashlHeet “r” ( ).
The sound r in tashlHeet is not the same as the English “r.” It is not difficult,
like some of the other sounds above may seem at first. But because it is new,
we include here a short description of it. The sound is a flap, like the Spanish or
Italian “r.” You already know how to make this sound: it is the sound American
English speakers make saying gotta as in gotta go. Say gotta several times in a
row very quickly and pay attention to what your tongue is doing. You should feel
it flapping against the roof of your mouth behind your teeth. Now pronounce
the sound alone. Another good exercise is to practice making a whirring sound:
rrrrrrrrrrrrrrr. Do these exercises daily until you have mastered this sound.
PRONUNCIATION OF SHEDDA
TashlHeet 197
In tashlHeet, a “shedda” is a pronounced stress upon a letter in a word. In
transcription, this stress is indicated by a doubling of a consonant (see page 4).
When there is shedda, it indicates that the consonant is to be held twice as long
as a normal consonant. That is, it should be pronounced for twice the length of
time. This is easy with fluid sounds like “z” or “r”. With sounds like “b” or “d”,
however, you must begin to say them and pause in the middle of pronouncing
them for a second. This may take some practice at first.
In English, this doubling of a consonant sound never occurs in the middle of
words, but is very common from the end of one word to the beginning of
another. Compare the difference between the single “d” in “lay down” and the
double “„dd” in “laid down.” Noticing the difference between the single “d” and
double “dd” in this example will give you some idea of how a shedda affects
pronunciation.
It cannot be stressed enough that shedda affects not only the pronunciation
of a word, but also its meaning, especially for verbs. Recognizing when
shedda is used and learning to pronounce it correctly yourself is an important
task in your study of tashlHeet.
These two letters are always written in Arabic script for a definite article, but
they are not always pronounced. In TashlHeet, the first letter, a ( ), is never
pronounced. Two possibilities exist, therefore, for pronouncing the definite
article. Sometimes, the second letter, “l” ( ), is pronounced. Other times,
instead of pronouncing the “l” ( ), the first letter of the word is doubled with a
“shedda.” Whether the definite article is pronounced with “l” or by doubling the
first letter with shedda is determined by which letter is the first letter of
the word. Let‟s look at these two different possibilities.
It is worth noting that all the Tashlheet words that bear”al” as definite article
are borrowed from Arabic ( see pages 12; 13).
198 Peace Corps/Morocco
i u
h m k q f ġ x H b a
y w
These letters are called moon letters, because the Arabic word for moon,
qamar, begins with one of the letters in the group. Notice in the following
examples that the definite article is pronounced by adding an l to the word:
n l d s š s z r j t
These letters are known as sun letters, because the Arabic word for sun, šms,
begins with one of the letters in the group. Notice in the following examples
that the definite article is pronounced by doubling the first letter of the word
by using “shedda.”
1- TASHLHEET
NUMBERS
As previously explained, most speakers of tashlHeet use Arabic numbers.
However, we do have tashlHeet numbers, which are below. It is important that
you learn these numbers, as well, because in some areas, both Arabic and tašlнit
numbers are used interchangeably.
Seven sa sat
Thirteen d mraw
Sixteen is d mraw
Seventeen sa d mraw
Twenty šrin
Twenty-seven šrin d sa
2- MAKING TRANSITIVE
VERBS INTO TRANSITIVE
Intransitive verbs are verbs that do not reauire a direct object such as:
To laugh To
ssa fhm
understand
To remind (makes so
skti
remember)
Examples:
snkr gmak.
Wake up your brother.
3-PASSIVE VERBS
204 Peace Corps/Morocco
Transitive verbs can be made passive by adding “t” () to them, as shown below:
To write ara
To understand fhm
To buy sġ
To steal akr
Examples:
TashlHeet 205
Practice:
Used to ikkattin
ntnti kkanttint
Examples:
Practice:
4- VERB PARTICIPLES
Verb participles are adjectives derived from verbs. They agree in gender and
number, like all adjectives, but not in person (I, you, he) or tense (past, present).
Transitive verbs have two participles, an active and a passive participle.
Intransitive verbs have only an active participle.
Singular participle (3rd person (m, s) past tense + n).
To be g iga igan
To be g gan ganin
Examples:
TashlHeet 209
Practice:
Exercise: in the sentences below, supply the proper formof the participle of the
verb or adjective written in parentheses.
MOROCCAN HOLIDAYS
Holidays in Morocco are extremely important and festive occasions.
Women and girls have henna parties and come out of their houses to celebrate.
Visitors are entertained and gifts are exchanged among friends. Particular
religious rites are performed. Special sweets and foods are washed down by
glass after glass of mint tea as everyone gets caught up in the socializing and
celebrating.
210 Peace Corps/Morocco
RELIGIOUS HOLIDAYS
There are both religious and civil holidays in Morocco. The Gregorian calendar,
based on solar computation, is used for civil purposes. This is the calendar
Westerners generally use.
The Islamic calendar, based on lunar computation, divides the year into twelve
months which reoccur in varying relationship to the Gregorian year and complete
their cycle every thirty years of 355 days. These thirty-year cycles consist of
nineteen years of 354 days and eleven years of 355 days. Thus, the Islamic
calendar gains 10 to 11 days a year on the Gregorian year.
This calendar is called the Hegiran calendar because its starting point was the
hegira, when Mohamed fled from Mecca in 622 of the Gregorian calendar. This
calendar is used for religious purposes in Morocco.
Transcription
Month Arabic Festivals
Name
st 10th of the month:
1 muнarram
ta šurt / am šur
2nd afar
7th rajab
8th š ban
9th an
11th du l-qi da
t ašurt / am šur
TashlHeet 211
muнarram, the first month of the Islamic year, is in Morocco called ayyur
t ašurt, the month of the t ašurt. It has derived this name from the feast on
the tenth day of the month. This day, called as t ašurt is the Islamic New Year‟s
Day. It is said that Allah created Adam and Eve, heaven and hell, and life and
death on the 10th.
The Day of Ashura ( translit: ašura, also Aashoora and other
spellings) is on the 10th day of Muharram in the Islamic calendar and marks the
climax of the Remembrance of Muharram but not the Islamic month. For Shi'a
Muslims, it commemorates the martyrdom of Husayn ibn Ali, the grandson of
Muhammad at the Battle of Karbala in the year 61 AH (AD 680), and is a day for
mourning.
Good food has a place in the rejoicing of t ašurt, in accordance with the
traditional saying of the Prophet, “Who give the plenty to his household on the
t ašurt day, God will bestow plenty upon him throughout the remainder of the
year.” Cow, bullock, goat, sheep, dried dates, and eggs are fixed according to
local custom. Visits to the graves of relatives and alms-giving are common at this
time.
Of great interest are the fire and water rites practiced at t ašurt, to which
purificatory and other beneficial effects are ascribed. On t ašurt eve, “the
bonfire night” fires are built throughout the town and the people sing and dance
around them. The chief object of the rite is to purify men and animals or to
protect them from evil influences, since there is “baraka” (blessings) from those
fires.
Similar effects are attributed to the water rites which even more
frequently are practiced on the following morning. It is a general belief that
there is baraka in all water on this morning. To take a bath on the morning of the
t ašurt day is a very wide-spread custom, and in many cases it was expressly said
that it must be done before sunrise. Children are traditionally involved in this
festival. They dress-up, play small drums, and are given gifts during this holiday.
id l-mulud
212 Peace Corps/Morocco
In Morocco, the third month of the Islamic year is called ayyur l-mulud, the
month of the mulud. These names are given because of the feast celebrating the
birth of the Prophet which commences on the twelfth day of the month and lasts
for several days. The mulud is a particularly blessed month and all children born
during it are considered fortunate.
The Prophet‟s Birthday has more significance in Morocco because Morocco is
a Kingdom rather than a republic, and King Mohamed VI is a descendant of the
Prophet. The anniversary is brilliantly celebrated at the Imperial Palace in Rabat
and in the evening in Sale a great procession of candles takes place.
In Meknes the Aissaoua brotherhood has its own unique celebration worth
seeing. Followers of the holy man, l-hadi Ben Aissa throng to Meknes and play
music, dance, celebrate and make what is called “the small pilgrimage” to nearby
saints‟ tombs.
laylatu l-qadr
Ramadan is the ninth month of the Islamic year. The most important
feature of Ramadan is the complete abstinence from food, drink and sexual
activity from daybreak to sunset. Every Muslim who has reached the age of
puberty must fast. Pregnant women, menstruating women, travelers, and those
who are ill are exempt from fasting, but should make it up at a later date.
According Islam, there is one night in Ramadan which is more important
than any other, namely, laylatu l-qadr, “the night of power.” The Koran is sent
down to the Prophet on that night. This night is one of the last ten nights of
Ramadan, but its exact date has not been discovered by anyone but the Prophet
himself. It is said to be one of the odd nights—the 21st, 23rd, 25th, 27th, or
29th—and in Morocco it is celebrated on the 27th day.
On the night of the 27th, the Muslims go to the mosque to pray. From
sundown to daybreak, the imam (the prayer leader) reads the Koran. The
complete Koran is read before the sun rises. It is believed by some that the sky
will open up during this night and wishes will ascend directly to Allah and be
granted. During the night, special meals of couscous are prepared and brought to
the mosques. Those unable to go to the mosque eat specially prepared meals at
home. Each family gives part of the meal to the poor.
l- id mzzin / amzyan
l- id mqqurn / tafaska
On the tenth day of the month du l-нijja, the last month of the year, the
Islamic world celebrates its yearly sacrificial feast. In Morocco it is known as
l- id mqqurn or “the great feast.” This is the central feast in Islam, comparable
to and derived from the feast of the atonement, Abraham‟s substitute sacrifice.
Hence, the animal sacrificed must be mature and without blemish.
Every family must have its own sheep just as Americans need turkeys for
the proper celebration of Thanksgiving. Those who cannot afford a sheep buy a
lamb or another less expensive animal. In Morocco, the animal cannot be slain
until the King has killed his sheep. Then in each household, the head of the
family kills the sheep (sometimes a butcher is asked to come to the house and
perform the ritual). The sheep is eaten in an orderly fashion determined by local
custom. For example, on the first day, the liver, heart, stomach, and lungs are
eaten. On the second day, normally the head and feet are eaten. However, the
head and feet can be eaten on the first day if that is the local custom. There
are purification and sanctification customs and rites that prepare the people for
the holy feast and its principal feature, the sacrifice. People must purify and
sanctify themselves in order to benefit from the holy feast and its sacrifice.
Personal cleanliness should be observed. Men and boys visit the barber and
often make a trip to the hammam as well.
Henna is used as a cosmetic. Women paint their hands with it and, in many
cases, also their feet. Among some ethnic groups, henna is also applied to
domestic animals.
Alms-giving and prayer are two other purification rites practiced during
the great feast. Gifts are exchanged between family members and a portion of
the meal is given to the poor. The day begins with prayer. The chief praying
ceremony takes place in the morning at the mosque.
MOUSSEMS
Many Moroccan communities commemorate local saints, or “marabous,” in a
yearly festival or “moussem.” Most moussems are held near the tomb of the
marabou and involve music, dancing and fantasia. For a very famous marabou‟s
moussem, people will come from very far away. Some very famous moussems
celebrate Moulay Bouchaib (near El Jadida), Moulay Brahim (near Marrakech),
214 Peace Corps/Morocco
Moulay Ya qub (Fes), and Moulay Idriss (Fes). Many towns have their own
moussems known only to those in the region.
NATIONAL HOLIDAYS
In addition to the religious holidays, some important civil holidays
commemorating significant events in Morocco‟s recent history are celebrated.
The most important of these are Independence Day, the Throne feast, Green
March Day, and King Mohamed‟s birthday.
The Festival of the Throne, or id l- rš, is the biggest of the civil
holidays. This festival commemorates the coming to power of the King on July
30, 1999. Celebrations including parades with nationalistic anthems usually occur
in the cities with local government officials, like the governor, making
appearances. Traditionally during this holiday, country people come to visit their
city relatives, who are expected to feed and house them for the duration of the
festival. There is often a special emphasis on improving the appearance of the
town prior to this holiday. City employees clean streets and paint walls, and
townspeople are sometimes required by government officials to paint their doors,
whitewash their houses, and display flags.
Green March Day is also celebrated by large parades in most of Morocco.
This day commemorates one of the greatest achievements of King Hassan II: the
mobilization of 350,000 Moroccans for the march into the Sahara territory. On
November 6, 1975, the first Moroccan marchers, under the leadership of the
then Prime Minister Ahmed Osman, set out from Tarfaya and entered the
Spanish territory. During the celebration, those who went on the actual march
once again dress up in green and re-enact the march.
Independence Day, or id l-istiqlal, commemorates the November 18,
1956 return of Mohamed V from his French-imposed exile in Madagascar. This
day gives rise to receptions at the Imperial Palace and parades and celebrations
all over Morocco.
The last of these major national holidays celebrates the King‟s Birthday,
August 21, 1962. There are many organized celebrations in Rabat and
broadcasts on the radio praising the King.
REGIONA
L FESTIVALS
There are also many regional festivals which are centered around a
particular product in which a region specializes. The product is displayed and
sold; music and other activities take place in an atmosphere similar to a country
fair.
Some famous regional festivals are the Cherry Festival in Sefrou, the
Date Festival in Erfoud, the Rose Festival in El-Kelaat M‟Gouna (near
TashlHeet 215
Ouarzazate), the Marrakech Folklore and Music Festival, and the Immouzer
Idawtanan Honey Festival (near Agadir).
One of the most interesting festivals in Morocco is the re-enactment of
an ancient market in the High Atlas Mountains. At one time, these very isolated
High Atlas tribes would gather yearly at a specific point near Imilchil where
many mountain paths met for the yearly “market.” Provisions for many months
were bought and sold and at one time one of the reasons for coming was to
acquire a bride. Men would meet a girl for the first time and pay her dowry then
take her home. Some say this practice still exists and others say it is just a
re-enactment for tourists, but in any case, it is a large market where many
Berbers still buy many of the coming year‟s provisions.
Religious, civil, and regional festivals are an excellent chance to get out
and see interesting things, meet people on an informal basis, and have fun. Dates
of these celebrations can be obtained from the national tourist office branches
in many cities, but people in your community will usually provide you with the
information about your region.
It should be noted that the same festival may be celebrated somewhat
differently in various sections of the country. For example, in Errachidia
Province, a far greater emphasis is put on Green March Day than in other
sections of Morocco because that province provided the first contingent for the
march.
Be sure to check out the expectations of your community for a particular
holiday, particularly in terms of visitation, entertaining, gift-giving, and
participation, so you can get as involved as possible and enjoy the holidays.
GLOSSARY OF VERBS
This glossary provides both the present tense and the past tense conjugations
for the subject “I”, making it possible for to determine how to conjugate verbs
of the second category.
A
216 Peace Corps/Morocco
/ 1
Afraid,
tiksud
to be
dd dda dd 1
Annoy
B
tflla tflla tflla 1
Banter
g tgga g 2
Be
nru tnru nr 2
Beat sb
(in game)
bdu bddu/ bd 2
Begin
tbdu
sgrr sgrra sgrr 1
Belch
Burb
l l l 1
Borrow
sllf tsllaf sllf 1
knu knnu kn 2
Bow
rz rzza rz 2
Break
bnu bnnu bn 2
Build
l al l 1
Bury
sġ ssaġ sġ 1
Buy
C
ġr i aqra ġr 2
Call
l al l 1
Contact
l al l 1
Cut
(a pattern
from cloth)
D
r ssxsar sxsar 1
Damage
hdu hddu hd 2
Dedicate
nru tnru nr 2
Defeat
l al l 1
Delay
f af f 1
Describe
xlu xllu xl 2
Destroy
ġza qqaz ġz 1
Dig
rku trku rk 2
Dirty,
to make
ls lssa ls 2
Dress
TashlHeet 223
tfrks tfrkas tfrks 1
Dress up
(slang)
su ssa sw 2
Drink
ug wag ug 1
Drive
r/ ar/ r/ 1
Drop up
luH tluH luH
ġrq tġraq ġrq 1
Drown
bġ baġ bġ 1
Dye
E
uwr uwar uwr 1
Earn (money)
išš štta šš 2
Eat
d ad d 1
Economize
mнu tmннay mн 2
Erase
fġ tffaġ fġ 1
Exit
F
mgabal tmgabal mgabal 1
Face
r ar r 1
Fall,
luH tluH luH 1
to make
ttiksud 1
Fear
af ttafa uf 2
Find
lq luq lq 1
Free
Full
šba tšbaa šba 1
(of food),
to be
G
rbн trbaн rbн 1
Gain
gz tgz gz 1
Get down
1
Get sick
Give b ab b 1
a speech
rar trara rur 2
Give back
q aq q 1
Glue
ddu tddu dd 2
Go
fġ tfaġ fġ 1
Go out
ks kssa ks 2
Graze
a zzad 1
Grind
mn man mn 1
Guarantee
H
zzri zzray zzri 1
Hand
wq tuqa wq 1
Happen
jru tjru ijra 2
frн tfraн frн 1
Happy,
to be
1
Hatch
dar - - - 1
Have
Hdu tHdu Hd 1
Hide
(oneself)
kru krru kr 2
Hire
(a car)
ut kkat ut 1
Hit
ttut - - ttut 1
Hit,
to be
TashlHeet 229
amz ttamz umz 1
Hold
I
1
Ill,
to make
lm t lam lm 1
Inform
t 1
Invite
J
230 Peace Corps/Morocco
a a a 1
Joke
tflla tflla tflla 1
нkm tнkam нkm 1
Judge
K
gabl tgabal gabl 1
Keep
(house)
ut kkat ut 1
Kick
(ball)
jn t jan jn 1
Knead
L
l al l 1
Late,
to be
l al l 1
Late,
to make
fġ tffaġ fġ 1
Leave
jb t jab jb 1
Like
zr zrra zr 2
Look
jlu jllu jl 2
Lose
iri ttiri ri 1
Love
mmut f tmtat f mmut f 1
zzugz zzuguz zzugz 1
Lower
tnaqqas 1
232 Peace Corps/Morocco
M
skr skar skr 1
Make
1
Maltreat
(destroy)
n na n 1
Manufacture
br t bar br 1
Measure
nġ nqqa nġ 2
Murder
TashlHeet 233
N
нtajja tнtajja нtajja 1
Need
dd dda dd 1
Noise,
to make
O
bzziz tbzzaz bzziz 1
Oblige
hdu thdu hd 2
Offer
P
smun smun smun 1
Pack
br bar br 1
Patient,
to be
234 Peace Corps/Morocco
1
Pay
1
Paid,
to be
zzu tzzu zz 2
Plant
l b tl ab l b 1
Play
af tttf af 1
Possess
b ba b 1
Print
mn tmna mn 1
Prohibit
Q
zi tzi zi 1
Quarrel
fs tfis fs 1
Quit,
to be
R
all talla ull 2
Raise
ġr aqra ġr 2
Read
lq luq lq 1
Release
kru krru kr 2
Rent
dl t dal dl 1
Repair
ni tnay ni 1
Ride
S
qn tqna qn 1
Satisfy
нbu нbbu hb 2
Save
zr zrra zr 2
See
u bd 2
Separate
u
ruн truн ruH 1
Set (sun)
u bd 2
Share
u
ks kssa ks 2
Shepherd
u u qd 2
Shop
(food)
ml mmala ml 2
Show
fs tfssa fs 1
Shut up
gn ggan gn 1
Sleep
u u 2
Smell
1
Specialize
kl klla kl 2
Spend
(day)
ns nssa ns 2
Spend
(night)
bdu bddu bd 2
Start
jju tjju jj 2
Stink
Stop
zi tzi zi 1
speaking
with
skar skr 1
Strike
- rab
(work)
ġr aqra ġr 2
Study
rg t rag rg 1
Sweat
um t um um 1
Swim
T
amz ttamz umz 1
Take
q aq q 1
Tape
(scotch)
i tmday i 1
Taste
rmi rmi 1
Tired, to be
snaq 1
Turn down
(volume)
U
fhm tfham fhm 1
Understand
st ml st mal st ml 1
Use
lн laн lн 1
Use to,
To be of
nf tnfa nf 1
Useful,
to be
V
kk tkka kk 2
Visit
W
244 Peace Corps/Morocco
qql tqql qql 1
Wait
iri ttiri ri 1
Want
rġ rqqa rġ 2
Warm,
to be
iy iya iy 1
Waste
ls lssa ls 2
Wear
alla alla ul 2
Weep
br t bar br 1
Weigh
ls lssa ls 2
Wear
alla alla ul 2
Weep
br t bar br 1
Weigh
ara ttara ur 2
Write
Grammar index
TashlHeet 247
Adjectives Passive verbs, 215
Comparative, 119 Past tense,
Demonstrative, 22 1st category pattern 1 verbs, 71
Masculine and feminine, 115 1st category pattern 2 verbs, 74
Singular, 115
Plural, 116 Verbs, 70
Superlative, 120 2nd category pattern 1 verbs, 72
Comparative adjectives, 119 2nd category pattern 2 verbs, 75
Comparing like objects, 120 Possession
Conditional, 161 Pronouns, 8
Conjunctions, 98 “win/tin”, 25
Definite article, 208 Possessive pronouns, 8
Demonstrative adjectives, 23 Prepositions, 62
Demonstrative indefinite pronouns, 24 With pronoun endings, 167
Demonstrative pronouns, 23 With verbs, 167
Future tense, 150 Present tense
Negation, 151 Verbs, 93
Have you ever…, 79 Pronouns
I‟ve never…, 79 Demonstrative, 23
Imperative, 65 Indefinite, demonstrative, 24
In order to, 96 Independent, 7
Independent pronouns, 7 Object, 83
Infinitive, 70 Possessive, 8
Intransitive verbs Question words, 85
Making intotransitive verbs, 214 Sun letters, 209
Moon letters, 209 Superlative adjectives, 120
Nouns TashlHeet alphabet, 210
Constructed and isolated, 14 Tifinagh, 210
Feminine, 13 TashlHeet numbers, 212
Feminine, how to form, 14 There is/are, 52
Masculine, 12 Time, 45
248 Peace Corps/Morocco
Masculine and feminine, 11 Using one verb after another, 95
Numbers Verbs
1 through 10, 37 Participles, 218
100, 200, 300…999, 40 Pattern 1 past tense form, 71
1000, 2000, 3000… , 42 To be, 21
11 through 19, 38 To have, 45
20, 30, 40 … 99, 39 To need/have to/should, 139
Cardinal, 37 To please, 135
Fractions, 44 To want, 52
Ordinal, 43 To want/like, 140
Object pronouns, 83 Using one verb after another, 95
Participles, 218 “win/tin”, 25
“illa”, 52
Vocabulary index
TashlHeet 249