BEGC-101: Indian Classical Literature

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 48

BEGC-101

Indian Classical
Indira Gandhi Literature
National Open University
School of Humanities

Block

4
CILAPPATIKARAN
Unit 1
Sangam Literature: An Introduction 5
Unit 2
Cilappatikaran: A Textual Analysis 14
Unit 3
The Divine, the Human and the Immortalised
Characters in Cilappatikaran 23
Unit 4
Akam and Puram Poetry in Cilappatikaran 36

1
EXPERT COMMITTEE
Prof. Satyakam, Director Prof. Romika Batra
School of Humanities Indira Gandhi University
IGNOU, New Delhi Meerpur, Rewari
Prof. Balaji Ranganathan Dr. Hema Raghavan (Retd)
Gujarat Central University Formerly at Gargi College
Gandhinagar, Gujarat University of Delhi

Dr. Anand Prakash (Retd) Dr. Richa Bajaj


Formerly at Hans Raj College Hindu College
University of Delhi, Delhi University of Delhi

Dr. Rajnish Kumar Mishra IGNOU FACULTY


Special Centre for Sanskrit Studies Prof. Anju S. Gupta
JNU, New Delhi Prof. Neera Singh
Dr. Payal Nagpal Prof. Malati Mathur
Janki Devi College Dr. Pema Eden Samdup
University of Delhi Ms. Mridula Rashmi Kindo

COURSE PREPARATION
Prof Balaji Ranganathan: Units 1 & 3
Gujarat Central University
Dr Debosmita Paul Lahiri: Units 2 & 4
Maharaja Agrasen College, University of Delhi

CONTENT & LANGUAGE EDITING


Dr Pema Eden Samdup
School of Humanities, IGNOU, New Delhi

COURSE COORDINATION
Dr Pema Eden Samdup
School of Humanities, IGNOU, New Delhi

PRINT PRODUCTION
Sh. C. N. Pandey
Section Officer (Publication)
SOH, IGNOU, New Delhi
April, 2019
© Indira Gandhi National Open University, 2019
ISBN:
All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form, by
mimeograph or any other means, without permission in writing from the Indira
Gandhi National Open University.
Further information on the Indira Gandhi National Open University courses
may be obtained from the University’s office at Maidan Garhi, New Delhi-110
068 or the website of IGNOU www.ignou.ac.in
Printed and Published on behalf of the Indira Gandhi National Open University,
New Delhi, School of Humanities, IGNOU.
Laser Typeset by : Rajshree Computers, V-166A, Bhagwati Vihar, Near Sector-2,
Dwarka, Uttam Nagar, New Delhi-110059
BLOCK INTRODUCTION
This block will take up for study Ilanko Atikal’s Tamil epic Cilappatikaran.
This will be a new area for most of us in the North and Central part of the
country but our learners from the five southern states might be aware of this
great work. However, the way we see it, this work will open new areas of
investigation and will broaden our mental horizons to include an ancient text
from Tamil Nadu that shows a rich influence of Jain and Buddhist influences
on our literary heritage. We hope you go through the text translated by R
Parthasarthy as The Tale of an Anklet, published by Penguin in 1993. It
is advisable that you read the text after reading the introduction by Parthasarthy,
and before you begin going through the units. We hope you enjoy a glimpse
into the rich cultural and literary heritage of Tamil Nadu and what you may
have heard of, or know about, i.e, Sangam Literature.
Cilappatikaran

4
UNIT 1 SANGAM LITERATURE: AN
INTRODUCTION
Structure
1.0 Objectives
1.1 Introduction
1.2 Early Sangam Literature
1.3 Tamil Poetics & Sanskrit Poetics
1.4 Themes in Tamil Poetry as per Sangam Poetics
1.5 Jainism and the Self in Cilappatikaran
1.6 Locating the Cilappatikaran
1.7 Let Us Sum Up
1.8 Questions

1.0 OBJECTIVES
In this unit we will look at what Sangam Literature is as most of us would
not really be aware of it. We may know about the Ramayana and the
Mahabharata but may not be aware of the Literature from the South of our
country. We also need to have some understanding of this classical literary
tradition from the south as the epic under consideration is an ancient Tamil epic
belonging to the Sangam Period. We will trace the growth and development
of Sangam Literature and then locate the epic under consideration Cilappatikaran.

1.1 INTRODUCTION
Indian Literature is a vast area comprising numerous diverse traditions which
resulted in a vast and a complex literature in the last 3500 years. Every part
of India has produced classical literature in various Indian languages. The
literature produced in ancient India includes the Vedic corpus along with the
Puranas, the Jain agamas and traditions and the vast literature produced during
the Buddhist period which incorporates writings across Asia. The south of India
has 4 major languages namely Tamil, Kannada, Malayalam and Telugu. All
of them are classical languages with a robust literary tradition and Tamil literary
history is of nearly two millennia.
Sangam Literature also spelled cankam/ chankam/shangam according to the
Encyclopaedia Britannica, refers to a body of ancient Tamil writings probably
produced during the “chankams/ literary academies located in Maturai, Tamil
Nadu from the 4th to the 1st Century”. Sangam Literature is also referred
to as early classical Tamil literature with works dating between 400 BCE to
250 CE. The word Sangam refers to an academy where this poetry was
composed and later anthologised. The Literature of this period comprised three
main types of literary works. We shall look at them next.

1.2 EARLY SANGAM LITERATURE


The most interesting feature of Sangam Literature is the fact that while most
of the early literary traditions were religious writings in some form or the other,
5
Cilappatikaran Sangam Literature is not religious in that sense. The poems belonging to what
is called Sangam Literature are based on two main themes – love / akam,
and heroism/ praise of Kings and their deeds/ puram. But we will deal with
akam and puram in Unit IV in detail as these two themes/ emotions form
a crucial part of the text Cilappatikaran.
The literature of this period was comprised of the following types of works:
1. Ettuttokai ( Eight Anthologies)
2. Pattuppattu ( The Ten Long Poems)
3. Tolkappiyam ( A Grammar Treatise )
The Ettuttokai or the Eight Anthologies of collected poetry are:
1. Kuruntokai
2. Narrinai
3. Akananuru
4. Ainkurunuru
5. Kalittokai
6. Purananuru
7. Patirruppattu
8. Paripatal
The theme of the first five anthologies (Kuruntokai, Narrinai, Akananuru,
Ainkurunuru and Kalittokai) of the Ettuttokai or the Eight Anthologies of
collected poetry is love/ akam. The theme of the next two anthologies
(Purananuru and Patirruppattu) is heroism and praises of the Kings and their
deeds while the Eighth Anthology or Paripatal contains poems that deal with
love/ akam, heroism/ puram, and the praise of Kings and their deeds. The
poems on heroism/ akam are a refreshing change from most of the early and
medieval poetry written in the subcontinent as there is a sense of freshness and
the poems are not bogged down by the use of literary conceits and mythological
references. However, that is not to say that the poems of the Sangam period
did not have any connection with religious works. The Paripatal contains some
poems that deal with chiefly four deities - Vishnu, Shiva, Durga, and Murugan.
Moving on to the next collected works, we have the Ten Long Poems/ the
Pattippattu.
The Pattuppattu or The Ten Long Poems include:
1. Kurincippattu
2. Porunararruppatai
3. Cirupanarruppatai
4. Perumpanarruppatai
5. Maturaikkanci
6. Malaipatukatam
7. Pattinappalai
8. Mullaippattu
9. Netunalvatai
10. Tirumurukarruppatai
Along with these anthologies of classical Tamil poetry there was also produced
during this period a grammar treatise called the Tolkappiyam which deals with
the rules and the norms of Tamil poetics which is distinctly different from Sanskrit
6
poetics, something we have examined at length through the three previous blocks Sangam Literature: An
Introduction
of this course. Sangam Literature is a part of the literary and historical
rediscoveries made in the 19th century by a generation of Western and Indian
orientalists who systemised the older manuscripts and translated them into English
and subsequently published them in the print form. The rediscovery of the
Sangam corpus was a major effort taken by a few men in the 19th century
namely Caminta Aiyar (1855-1942) and Tamotaram Pillai (1832-1901) who
discovered these old poems in crumbling palm leaf manuscripts and through
exemplary scholarship translated and copied them to be published. Tamotaram
Pillai published the first edition of the Ettuttokai (The Eight Anthologies) in
1877 CE. Subsequent efforts in the recent past have been made by scholarship
like A K Ramanujan and Kamil Zvelebil who have translated and commented
on a large selection of these anthologies.
Apart from the poetry that was written during the Sangam period we also have
two epics that were composed and produced in manuscript form. The two epics
are the Cilappatikaran and the Manimekalai. Both these epics have been
composed after the Sangam period during the Buddhist and the Jain periods
of Tamil Nadu. The Cilappatikaran is a Jain text with larger overtones of Jain
philosophy and the Manimekalai is a Buddhist text with a heavy influence of
Buddhist theology. The Cilappatikaran will be discussed in greater detail in
the course of this block.
The Tolkappiyam is the earliest compendium of Tamil grammar and consists
of three sections. The first two sections deal with Ancient Tamil linguistics like
orthography, phonology, morphology and syntax. The third section deals with
prosody, rhetoric, poetics, genres, themes, behavioural codes, poetic diction etc.
The entire Tolkappiyam consists of 1612 Cuttirams which in a sense can be
said to correspond to the Sanskrit sutra.

1.3 TAMIL POETICS & SANSKRIT POETICS


The poetry of the Sangam period reflects a syntax and poetics that is not seen
in the tradition of poetry from the north of India. This poetry does not have
the influence of Sanskrit poetics and prosody on it. As mentioned earlier, the
uniqueness of this poetry is the thematic division of writing poetry into the Akam
(Poems of Love) and the Puram (Poems of War). These poems are further
categorised on ideas of emotion which can be compared to the idea of the
Nav Rasas by Bharata in his Natyashastra. There is a huge difference in
the portrayal of these emotions from the Rasas. The Rasas talk about emotions
which are permanent (Stahi) and those which are transient (Vhabhichari).
The emotions portrayed in Sangam poetry are expressed through physical
geography like the hills, the sea shore, the wasteland, the forest and the low
land or the marshes. They are called Tenai and they form in the prosody analysis
in the third section of the Tolkappiyam. The topographical related emotional
Tenai’s in these poems include:
1. Kurinci (The Hills) signifying lovers meetings.
2. Neytal (The Sea Shore) signifying secret meetings at the sea shore and
lovers anxiety.
7
Cilappatikaran 3. Palai (The Waste land) signifying a lovers frustrating journey through the
deserted landscape.
4. Mullai (The Forest) signifying happiness through physical and emotional
union.
5. Marutam (The Low land) signifying a lovers unfaithful attitude.

1.4 THEMES IN SANGAM POETRY AS PER


TAMIL POETICS
To understand the themes let’s examine a few poems within these scenic
landscape categories.
1. Kurinci (The Hills) signifying lovers meetings. This poem is ascribed to
a Sangam poet called Kapilar and is a part of the anthology called
Ainkurunuru.
What she said
To her girlfriend, her foster mother within earshot:
Bless you, listen to me:
My man wore the flowers,
Their blossoms gold,
Their buds, sapphire;
Tell me, what do you call
Those trees on his mountain slopes?
There is a reference to the emotion and its personification with mountain slopes
that classifies this poem as belonging to the tenai category Kurinci.
2. Neytal (The Sea Shore) signifying secret meetings at the sea shore and
lovers anxiety. This is a poem called What her Girl Friend said by the
poet Ammuvanar in the anthology Ainkurunuru
What her Girl Friend said
To him when he wanted to come by day:
O man of the seashore
Where old womaen
Dry their wet streaming hair
And look like a flock
Of herons in the bay,
When people said,
A chariot comes here often
Splattering
The dark neytal lilies
Near the bubbling backwaters,
Mother said at once,
“Don’t go out.”
Here there is a reference to the neytal lilies personifying the secret meeting
at the sea shore.
3. Palai (The Waste land) signifying a lovers frustrating journey through the
deserted landscape. This poem is ascribed to a poet called Otalantaiyar
and is a part of the anthology called Ainkurunuru.
8
What he said Sangam Literature: An
Introduction
In the desert
In this long summer wilderness
Seized and devoured by wildfire,
If I should shut my eyes
Even a wink
I see
Dead of night, a tall house
In a cool yard, and the girl
With freckles
Like kino flowers
Hair flowing as with honey,
Her skin a young mango leaf.
4. Mullai (The Forest) signifying happiness through physical and emotional
union. The following poem is ascribed to a poet called Milaipperun
Kantan and is a part of the anthology called Kuruntokai.
What she said
Only the dim witted say its evening
When the sun goes down
And the red sky reddens,
When misery deepens,
And the mullai begins to bloom
In the dusk.
But even when the tufted cock
Calls in the long city
And the long night
Breaks into dawn,
It is evening:
Even noon
Is evening
To one who has no one
5. Marutam (The Low land) signifying a lovers unfaithful attitude. The following
poem is ascribed to a poet called Orampokiyar and is from the anthology
titled Ainkurunuru
What she said
In his country,
Spotted crabs
Born in their mother’s death
Grow up with crocodiles
That devour their young.
Why is he here now?
And why does he take these women,
A jangle of gold bangles
As they make love,
Only to leave them?
The Tamil epics of South India Cilappatikaran and the Manimekhalai represent
a society in a state of transformation dealing with a state of constant flux. The
epical tradition in South India display ideas and characteristics of most of the
9
Cilappatikaran early religions in India. The Tamil epical tradition also includes the later retelling
of the Ramayana by Kamban indicating the permeability of ideas and cross
migration of those ideas through time to be adapted and reconstructed at a
later date and maybe in a newer form/genre, but that is what all great literatures
do, don’t they? Before we begin talking about the two Tamil Epics one of
which is in our course, we would need to have a little understanding of Jainism
as the Epic Cilappatikaran is basically a Jain text. Let’s do that in the next
section.

1.5 JAINISM AND THE SELF IN


CILAPPATIKARAN
Within a couple of centuries, we know that Buddhism had spread widely in
the India of that time and this is evidenced by the large number of Ashokan
edicts found in the areas that are a part of the two Tamil epics Cilappatikaran
and the Manimekhalai. In the meantime, Jainism was not too far behind as
the Jain Agama tradition talks about the Svetambara guru Kalakacharya being
received in the court of the Satavahana king around the 1st century BCE and
the documented presence of the Jaina Digambara monk Visakhacharya
choosing to establish his area of operations in the Chola and Pandyas territories.
What is amply testified is that the two religions received immense patronage
within the Pallava courts of Kanchipuram and the Pandyan courts in Maturai.
Kanchipuram is well known as one of the four Vidyastanas/ seats of learning
mentioned in the Mahabhashya of Patanjali the others being at Kolhapur in
Maharashtra and at Penukonda in Andhra Pradesh. The Cilappatikaran on
closer analysis does not appear to be in a fixed religious structure of Jainism
but espouses a greater tolerance to the various beliefs around. The surrounding
country, the politics of construction along with the religious interpellations
constructs literature in such a way that the epic Cilappatikaran bears testimony
to the fact that Cilappatikaran is in a sense a modification of the basic Kovalan
and the Kannaki story which was a part of the folklore of the region and
had been around much before the entry of the Buddhist and Jaina religions
and thereby traditions.
The Cilappatikaran abounds with Jain themes and the idea of expiation is a
major theme within Jainism. There are spaces within the text that indicate Jain
themes but it may not be advisable to bracket Cilappatikaran as being a
completely Jain text. The larger Jain observance that occupies the Cilappatikaran
is the idea of Sallekhana, and the presence of Kuvanti the Jain Sadhavi who
is a spiritual preceptor/ religious adviser. Kannaki and Kovalan ritually practices
this extreme Jain austerity/ Sallekhana wherein the body is slowly starved to
death. This is a classic example and the practice of complete non action within
the body and the mind. If you recall the Rajasthan High Court had banned
the practice of Sallekhana in 2015 terming it a suicide, however, the Supreme
Court stayed the ban of the Rajasthan High Court later that year.
And she moaned:
‘Was this the fate of those
Who were my companions?’ She vowed to starve herself to death.
So ended her life.
The Vipaka Srutam or The Oral Traditions of Karmic Life, one of the 60
10 Jain Agamas the canonical texts in Jainism divides the life of the individual into
the sentient and the non-sentient the Jiva and the Ajiva and it is the world Sangam Literature: An
Introduction
of Karma that creates the non-sentient. The state of Ajiva brings out the notion
of illusion and the notion of doer/ the primordial mover of the self and the
ego. There is a conversation between a sage and the Jain nun Kuvanti at
Srirangam where he explains to her the transience of life and the concept of
Karma. This scene is also presented in the paly as it explains the basic Jain
belief that an arhat or an evolved one has to intervene to guide a devotee/
a seeker of truth to the path of salvation. This idea is again very similar to
the Buddhist notion of a Bodhisattava, a level below the Buddha / one who
has attained Nirvana but who doesn’t do that in order to help sentient beings.
This is an indication of how these two religions share common roots and similar
world views.
No one can escape the prison house
Of the body’s rebirth unless he is blessed
With the light of the revealed Agamas.
The Jain traditions mention that Chandragupta Maurya settled down at
Shravanabelagola and began institutionalising Jainism in the South and was to
opt for the Sallekhana as a final mode of liberation. Jain history in South
India depicts wide spread practice of Sallekhana or the ritual of starving oneself
to death. It must be noted that Buddhism moves away from the concept and
practice of Sallekhana as Buddhism focuses on the middle path and not on
extremes. Hence, what we really find on careful reading of the Cilappatikaran
is a larger shift within the literary imagination. The movement is away from the
Sangam corpus with its emphasis on the five tinais the bifurcation of experience
with emotion; the emphasis on land as in the Tolkappiyam where the land
decides the corresponding emotion. The Cilappatikaran and the Manimekhalai
though incorporating the basic Akâm and Purâm divisions is still able to make
the epic accommodate newer traditions of the North. The different strands of
influence that we see in the Cilappatikaran and the Manimekhalai suggests
a slow but steady homogenising influence of the Indian literary tradition with
the various telling’s and re-telling’s of the various versions of the epical traditions.
The larger dialogic impulses present in the epic seek some common grounds
for the human soul though the matters of doctrine and the modes of achieving
it differ. Within the Jaina Bastis present in Tamil Nadu and Karnataka and the
rock cut caves of the early years of the 1st century the epic point to a period
in South India where there is a transition in the making, of a period from the
earlier imaginations that engendered the Sangam poetry to a new fresher imports
from the heart of the Indian sub-continent. In the next section we shall try and
locate the text Cilappatikaran.

1.6 LOCATING THE CILAPPATIKARAN


The authorship of the Cilappatikaran is attributed to Ilanko Atikal. Now,
the word Atikal literally means a Jaina saint or an ascetic. So what do you
think we could infer from this? One stream of thought proclaims Atikal to be
the younger ascetic brother of Cenkuttuvan (2nd CE), the Ceral King who
renounced his family and the throne after hearing about a prophecy that he
would succeed to the throne instead of his elder brother. It is believed that
he then took the Jain vow of renunciation and entered a Jain monastery near
Vanci. There is also another interesting legend associated with Sattanar the
author of the Manimekhalai and legend has it, that Sattanar actually met Ilanko
11
Cilappatikaran Atikal to seek his permission to bring out the Buddhist version of the epic.
This is interesting as it tells us that given the socio-cultural space of the times,
there never was any large scale violence between the Buddhists and the Jains
in history unlike the heterodox sects and the Hindu ones.

The setting of the epic is the cities of Puhar and Kân’ ci within the Tamil domain.
This is of significance as two significant Greek texts - The Periplus of the
Erythraean Sea of the 1st CE and Ptolemy’s Geography (2nd CE) mention
the towns of Puhar as the town Khaberis and talk of the Kaveris Emporium
and the flourishing Roman trade with the two Tamil kingdoms. Both the works
describe at length the markets in the two towns providing a setting which is
commonplace and populated with common folks much like the setting of our
earlier play Mrichhakatika. Situated within the larger Jain and the Buddhist
themes are the mercantile communities and the guilds and the role of trade and
its contribution to urbanity with courtesans, palaces, the common man and the
religious institutions and individuals who people the epics.

Situated in the town of Puhar the epic – Cilappatikaran develops the kernel
story of Kovalan and Kannaki, and as mentioned earlier was present in the
oral tradition of folk tales and then worked on it. Since we do not have too
many details on the genesis of the Cilappatikaran we may conjecture that the
kernel of the story might not have been taken from within the larger Jain and
the Buddhist traditions but could have been a local story that was later adapted
for presentation to a larger audience who were primarily followers of the two
religions.

The Kovalan and Kannaki story is ahistorical in the sense that all good stories
are, permitting the gaze from across time to shift and re-alter components within
a discursive framework. The notional idea of the Manichean battle of the fight
between the forces of light over darkness is interpolated within characters like
Kovalan and Kannaki as they make sense of the world order around them
across time. The Kovalan and Kannaki story precisely within its ahistorical
positioning is able to gather its existence in history across time by being
appropriated by other socio- cultural sects. So much so that Kannaki is
worshipped as a deity, and as the epitome of chastity.

The story centres on Kovalan and his affair with Matavi a courtesan who
dominates the relationship and with whom Kovalan has a daughter called
Manimekhalai. He is not aware of the child he has fathered and she -
Manimekhalai is the subject of the sequel epic of the Cilappatikaran the
Manimekhalai. Kannaki who is distraught by her husband’s affair forgives him,
when he realises his “mistake” and returns home. She (the wife Kannaki forgives
him), reunites with her husband after the affair with Matavi is terminated due
to a misunderstanding. In order to begin anew and recoup the losses they
have incurred as a result of the affair, Kovalan and Kannaki migrate to Maturai
the kingdom of the Pandian king Netunceliyan. Kovalan tries to sell Kannaki’s
anklet but is cheated by a jeweller, is accused of stealing the Queen’s anklet
and is executed without a trail. Kannaki is overwrought and goes to the King’s
court where she breaks open her anklet to prove that her anklet has rubies
and not pearls inside (whereas the Queen’s anklet had pearls inside), and in
her extremely emotional state tears off her breast and flings it at the city of
Maturai which burns to cinders. Thereafter, she ascends to heaven. Interestingly,
12 there is the presence of a Jain nun Kavunti in the epic and the beheading
of Kovalan is attributed to the misdeeds of an earlier birth (bringing in the Sangam Literature: An
Introduction
entire Jain ethos of transmigration of the soul).

1.7 LET US SUM UP


In this unit we have attempted to provide a precise literary history of Sangam
Literature. We have looked at the epic Cilappatikaran very briefly, discussed
the sequel Manimekhalia, and tried to locate the two texts within their respective
religious backgrounds/ philosophies. We have also seen from historical monuments
how other religions and literary traditions made their way to modern day Tamil
Nadu and enriched Tamil Literature.

1.8 QUESTIONS
1. What do you understand by the term Sangam Literature?
2. Is there a difference between Sanskrit Poetics and Tamil Poetics?
3. Examine some of the themes of Classical Tamil Poetry/ Sangam Poetry.

13
Cilappatikaran
UNIT 2 CILAPPATIKARAN: A
TEXTUAL ANALYSIS
Structure
2.0 Objectives
2.1 Introduction
2.2 The Plot
2.3 Female Presence in Cilappatikaran
2.4 The Idea of Justice in Cilappatikaran
2.5 Destruction, Resurrection and the Ascendency of the City
2.6 Let Us Sum Up
2.7 Questions

2.0 OBJECTIVES
In this unit we will look at who the author of the epic Cilappatikaran is and
then look at the way the plot is structured. We will also examine the female
presence in the epic, the sense of justice, the destruction that is wreaked on
the city, and the resurrection of Kannaki. In short, we will be also be a doing
a textual analysis of Cilappatikaran.

2.1 INTRODUCTION
The authorship of the Cilappatikaran is attributed to Ilanko Atikal a
supposed and Atikal literally means a Jain saint or an ascetic and an interesting
legend is associated with Sattanar the author of the Manimekhalai that he
actually met Ilanko Atikal to seek his permission to bring out the Buddhist
version of the epic which within the politics of the period is quite acceptable
as there has never been a large scale violence between the Buddhists and
the Jain in history unlike the heterodox sects and the Hindu ones.
The setting of the epic is within the cities of Pukar and Kâñci within the
Tamil domains are significant as two Greek works The Periplus of the
Erythraean Sea dated at 1st CE and Ptolemy’s Geography dated at 2nd CE
mentions Pukar as the town Khaberis and Kaveris Emporium and the
flourishing Roman trade with the Tamil kingdoms and both the epics describe
at length the markets in the two towns providing a setting which is common
place and with common men within the larger urban setup unlike the larger
North Indian epics the Ramayana and the Mahabharata. Situated within the
larger Jain and the Buddhist themes are the mercantile communities and the
guilds and the role of trade and its contribution to urbanity with courtesans,
palaces, the common man and the religious institutions and individuals who
people the epics.
Situated in Pukar the epic Cilappatikaran develops a kernel of the
Kovalan and Kannaki story that was a part of the oral extant tradition and
presents it in epic form situated within the larger Jain tradition to be presented
before a largely Jain audience. It could have been as a result of the inroads
of Jainism into Tamil society or as a result of the epic being presented to
a Jain audience.
14
Cilappatikaran: A Textual
2.2 THE PLOT Analysis

The story begins in the city of Pukar a flourishing seaport and the capital of
the Chola kingdom. The town is festive as the people gather to celebrate the
marriage of Kovalan and Kannaki who belong to two prominent families in
the area. The couple live happily for a few years in Pukar as Kannaki settles
down to a life of domesticity and Kovalan begins to earn a living. What is
noted here is the deep love between them. In the town of Pukar lives a beautiful
courtesan named Matavi who is a very talented dancer. The Chola king in
recognition of her talent presents her with a garland and a thousand and eight
pieces of gold. Matavi decides to auction the garland to anybody who will
purchase it at the price decided by her and in the process she would also
marry the man who buys the garland. Accordingly she asks her servant
Vacantamalai to announce this to the people of Pukar. Kovalan hears the
announcement, purchases the garland and abandons his wife Kannaki and begins
to live with Matavi. Kannaki is extremely heartbroken as a result of her
husband’s actions. Kovalan meanwhile is so enamoured of Matavi that he
squanders a lot of his wealth away on her neglecting his wife Kannaki.
Soon it is spring and the city begins the celebration of the season with a special
festival to god Indra who is the king of the gods. Everybody heads to the
sea shore and Kovalan and Matavi set up a small pavilion there. Matavi hands
Kovalan a lute and requests Kovalan to play the lute. Kovalan begins to sing
a number of songs about a lovely woman who has hurt her lover. Hearing the
songs, Matavi assumes that Kovalan is not interested in her any more. She
takes the lute from his hands and begins to sing a song of a woman who has
been betrayed. Kovalan too begins to feel that Matavi probably does not love
him or care for him any longer and leaves her. Matavi is heartbroken and writes
a letter to Kovalan imploring him to come back. Kovalan refuses to do so
and tells Matavi’s servant Vacantamalai that at the end of the day Matavi
is only a dancer and not someone fit to be in a lifelong relationship. Matavi
is extremely unhappy about this and endures the loss silently. By the time
Kovalan ends his relationship with Matavi, he is thoroughly impoverished and
now at the mercy of his wife Kannaki.
Kannaki the ever dutiful wife has a nightmare about a misfortune that Kovalan
will face. She is obviously extremely worried about her wayward husband and
is overjoyed when Kovalan arrives home having deserted Matavi. Needless
to say, Kannaki welcomes him back and the couple reconcile as Kovalan admits
to his relationship with Matavi and apologises to Kannaki. The happy couple
decide to leave Pukar together and go to the city of Maturai the capital of
the Pandyan rulers to start afresh. They hope to begin a new life there by
selling an anklet that belongs to Kannaki in order to start a new business.
Kovalan has no money left to begin anew as he has spent all his money on
Matavi and is not inclined to ask either his or Kannaki’s parents for a loan.
Early one morning they leave for Maturai and on the way they meet a Jain
monk named Kavunti as they proceed to the town of Uraiyur. They pass
through the dense forests that form the boundary between the Chola and the
Pandyan kingdoms. Eventually, they arrive at the banks of the river Vaiyai and
they get a glimpse of the towers and the homes of Maturai on the opposite
bank. Kovalan leaves Kannaki in the care of the Jain monk Kavunti and
slips into the fort of Maturai unnoticed by everybody including the yavana
15
Cilappatikaran guards that are posted there. He begins a tour of the city to get a sense of
the city that they intend making their home now. On his way back to the forest
grove where Kannaki and Kavunti await him, he meets a Brahmin named
Matalan who informs him of the birth of his daughter Manimekalai as Matavi
has given birth. Kovalan shares the ominous dream with the Brahmin wherein
he is riding a buffalo the mount of Yama the god of death, and we realise
that, that was the dream that made Kannaki and Kovalan leave the city of
Pukar. Kovalan explains to the Brahmin that the ominous dream was the
reason for them to leave Pukar as they feared that some harm would befall
him. Kavunti the Jain monk entrusts Kannaki in the care of a herdswoman
named Matari and both Kannaki and Kovalan begin to live with the herdsman’s
family and in their living quarters.
In a domestic scene in the epic, Kannaki collects some raw food from Matari
the herdswoman and cooks a delicious meal for Kovalan. Kovalan is deeply
disturbed by his act of infidelity and he begins to despise himself for all the
grief that he has caused Kannaki. Kannaki is deeply hurt by the memory of
Kovalan’s affair with the dancer Matavi and she expresses the pain and the
anguish his actions have caused her. The reformed Kovalan is ashamed of his
behaviour in the recent past and after listening to his wife, teary eyed he leaves
for the town of Maturai taking her anklet with him to sell and generate some
money to begin afresh. On the way he sees a humped bull which is considered
to be a very bad omen but distraught as he is, does not notice the humped
bull and continues on his journey to the market. He finds a goldsmith, shows
him the anklet and asks for an estimate for it. The goldsmith takes the anklet
asks Kovalan to wait and rushes to the palace of the Pandyan king to tell
him that he has apprehended the man who has stolen the Queen’s anklet.
Truth be told, the goldsmith is the one who has in fact stolen the Queen’s anklet
and is excited at the thought of putting the blame on Kovalan while he goes
free and undetected himself. The King and Queen are not on talking terms
due to a misunderstanding regarding the loss of her anklet and the King in an
effort to please her and gain her favours again, is delighted that the thief has
been located. Without ascertaining facts he orders that the thief be caught and
executed without a trial immediately. The fact that he had the Queen’s anklet
is proof of guilt. Note that today we would decide that that is circumstantial
evidence. The guards follow the goldsmith to his shop during which the goldsmith
lectures the guards on morality and deceitfulness of thieves and their community.
He asks the guards to execute Kovalan when they reach there. The guards
apprehend Kovalan and one of them cuts him down with his sword. Strangely
enough the guards are apprehensive about striking Kovalan initially as they
believe him to be innocent. Kovalan falls down once he is struck and lies on
the ground life ebbing away. The goldsmith is extremely relieved that the secret
of his theft remains a secret and having got an innocent killed is safe forever.
He is very happy to have the anklet back and returns it to the King. As the
reader/viewer of the play, we know that an innocent has been killed and that
the anklet that has been given back to the King actually belongs to Kannaki.
While the real thief the goldsmith is a free man.
Meanwhile Matari the herdswoman sees inauspicious signs in the herdsman’s
quarters and is worried that some tragedy is about to strike them. She and
the others arrange for a sacred dance in the praise of Krsna in which they
would enact his life story. After the dance is over Matari walks down to the
16
river Vaiyai to bathe where she learns of Kovalan’s murder. She is shocked Cilappatikaran: A Textual
Analysis
and does not inform Kannaki about it as she feels that the news of Kovalan’s
execution will break the latter. Kannaki learns about the execution of Kovalan
through a stranger who informs her that Kovalan has been killed on the charges
of the theft of the Pandyan Queen’s anklet. Kannaki is distraught and angry
and denounces the Pandayan King Netunceliyan. The people of Maturai also
come together protesting the death of Kovalan and demand justice from a King
who they feel has moved away from the path of true justice. Kannaki proceeds
to the site of the goldsmith’s shop and finds the dead body of her beloved
Kovalan. In the process of embracing him he appears to stand before her and
console her wiping her tears away, and he begins the divine ascent to heaven.
He blesses her and asks her to live in peace.
Kannaki fighting for justice storms the court of the Pandayan King demanding
justice from him along with an explanation for the hideous murder. The
Pandayan Queen in the meantime has seen very inauspicious dreams and she
is woken up with the piercing cries of Kannaki demanding an explanation at
the palace. Kannaki holds the anklet in her hand and with her hair loose appears
as a wild aspect of justice to the Pandayan King as he listens to her demand
for justice and an explanation for the murder. The king protest as he claims
that he is innocent while Kovalan was a thief who had been caught with the
Queen’s anklet which was proof of guilt and that it was his duty to punish
the thief. Kannaki in a fit of anger breaks open her anklet and gems stream
and fall all over the floor. The gems that tumble out are rubies which prove
Kovalan’s innocence as the Queen’s anklet had pearls in it. The King is dismayed
after confronting the evidence in front of him. He admits his guilt and dies out
of remorse and his Queen follows him in death.
Kannaki deeply angered and in a rage, storms out of the palace and curses
the city that has brought her so much grief - Maturai. In a fit of superhuman
power that will later transform her into a goddess and an important part of
the Tamil consciousness, she tears her left breast away from her torso leaving
a deep wound in her body and hurls it over the city cursing it and the moment
her left breast falls on the ground the city of Maturai bursts into flames. In
a beautiful passage in the epic the presiding deity of Kannaki appears before
her explaining the Jain laws of Karma and the problem of causality. She informs
Kannaki that in a former birth Kovalan was called Bharata and that he was
in the service of King Vasu where he had mistaken one Cankaman who was
a just merchant to be a spy. Cakaman had been beheaded on Kovalan’s orders.
So an innocent life had been taken. Cankaman’s wife Nili is so deeply shocked
by this injustice that she curses Bharata (Bharata was Kovalan in an earlier
birth) and commits suicide by jumping off a cliff. Due to the effect of the Karmic
cycle the presiding deity mentions that, Kovalan had to suffer in this birth. Hence,
Kovalan had to suffer the same fate as Cankaman as atonement for his actions
in his previous life. The presiding deity informs Kannaki that she will rejoin
her husband in fourteen days.
Kannaki then leaves the city of Maturai and proceeds to the Chera kingdom
and arrives at the Netuvel hills eventually. She ascends to heaven on the chariot
that Lord Indra sends for her. This begins the transition of Kannaki to a goddess
as the dwellers of the hills witness her ascent to heaven. They inform the Chera
King Cenkuttuvan about this miracle. The King is camping on the banks of
the river Periyar and the poet Ilanko Atikal who is also present there tells
17
Cilappatikaran the Chera King about all the unhappy events that occurred in Maturai. The
Chera queen Ilanko Venmal asks the King to build a temple for Kannaki
and to worship her as a goddess. The Chera king Cenkuttuvan decides to
have a statue of Kannaki sculpted and has the sacred stone brought from the
Himalayas. He begins the great march to the north of India where he seeks
to bring the Arya Kings to heel and to prove that the Tamil people are as
strong and brave as the Arya Kings. He defeats all the Arya Kings in a pitched
battle and finds the sacred stone where the image of Kannaki is engraved and
purified by the waters of the sacred Ganges.
Meanwhile back in Maturai, Matalan the Brahmin arrives with the information
that both Kavunti the Jain monk and Matari the herdswoman have ended their
lives as they failed to protect Kannaki. The Chera King Cenkuttuvan then
proceeds to head back to his kingdom where he installs the engraved image
of the goddess Pattini / the deified name for Kannaki. The process of the
daily worship of Kannaki begins at this temple. On the advice of Matalan
the Chera King Cenkuttuvan performs the Rajsuya sacrifice and proclaims
his lordship over the entire Tamil country. He begins the elaborate endowment
of the Pattani/Kannaki temple and slowly other Kings begin worshipping her
as the embodiment of virtuosity and chastity. The worship we are told begins
and is consolidated even in faraway Sri Lanka in the kingdom of King Gajabahu.
Eventually the goddess Pattani herself appears before them bestowing her
blessings. This is the summary of the epic Cilappatikaran. In the next section
we will look at the presence of female characters in the epic.

2.3 FEMALE PRESENCE IN CILAPPATIKARAN


India is a country that has traditionally been largely male dominated though,
every now and then there has been a strong feminine voice as well. A singular
case is the voice of Draupadi in the epic the Mahabharata who articulates
both at the level of the voice as well as that of the body. She comes across
as an articulate woman in the epic who voices her ideas on the injustice meted
out to-her and at the same time her open hair becomes a symbol of resistance
(articulation through the body). This is not so apparent in the other epic the
Ramayana where there is domesticity apparent with Sita becoming emblematic
of a new ideal of womanhood which, has been and is being questioned in most
discourses today. The two epics Cilappatikaran and Manimekalai (which is
the story of Matavi and Kovalan’s daughter Manimekalai and is a sequel)
are singular as they have women protagonists who bring out the voice of injustice
during the ancient period when these epics were written. They are also
domesticated voices as in the case with Kannaki who endures Kovalan’s
abandonment of her or the case of Matavi the courtesan who accepts the fact
that Kovalan has left her. Apart from this is the fact that the voice of Kannaki
as an example of an injured womanhood of a universal kind is very apparent.
She transforms from being the ideal daughter-in-law (taking care of her aged
in-laws even after being abandoned by her husband), ideal wife as she welcomes
the straying husband Kovalan back to, a symbolic figure fighting for justice
again for the same husband who left her for a dancer/ courtesan transforming
into an avenging goddess and is later canonised into a benevolent, protective
deity.
The presence of women as central characters in the Cilappatikaran and the
Manimekalai unlike in Sanskrit epics where the male protagonist is central
18
to the plot is the influence of Buddhism and Jainism on the epical tradition of Cilappatikaran: A Textual
Analysis
Tamil Nadu. Egalitarianism was a big thing in Jainism and Buddhism and it is
largely these influences that have allowed women to function with their distinct
identities in the epic. The local context comes into play as well, when we see
Kannaki being transformed to the goddess Pattani. This transformation in
keeping with the local context, points to the creation of a newer imagination
which results in the formation of new cults and belief systems. Tradition is an
evolving process and this also points to the pluralism that was present in early
India which provided a space for different voices to be articulated. This leads
to the formation of a new goddess who is now imbued with a myth and a
discourse which originates in a tragedy that involves normal human beings bringing
out the synthesis between the human and the divine. Kannaki the woman
becomes the symbol of a vengeful woman and when her presence as a
transformed figure is accommodated in the Buddhist tradition, she becomes an
emblematic voice. Her demand for justice assumes the universal nature of
Dharma and finally there is the elaborate scene where she is absorbed into
the larger mainstream tradition of beliefs and thoughts and becomes a distinctive
goddess.
There are two kinds of women in the epic. One variety are the simple folk
be it the herdswoman or the domestic help or the women who have a distinct
public profile as in the figure of the courtesan Mathavi and the other variety
is of the divine. This is reflected in the figure of Kannaki who transforms from
a simple housewife to a canonised goddess.

2.4 THE IDEA OF JUSTICE IN CILAPPATIKARAN


The Cilappatikaran apart from the status as a ritual epic in Tamil Nadu is
also noteworthy for the representation of justice in the early eras of Indian history.
Woven around the mythological aspects of the epic is the idea of justice which
has been subverted. Justice in early India can be seen in some early texts like
the Arthashastra which brings out the early aspects of Maurayan rule and
the idea of a King administering it with elaborate penalties for crime. The idea
of a king as a divine figure administering justice is woven around the nature
of the judgement. The king had to be impartial so that the miscarriage of justice
did not take place.
This formulation is very different from the ideas of justices as seen in a modern
nation state where there are norms and rules not only in every country but
there is also a forum where justice can be administered for nation states through
agencies like the United Nations. The epic deals with early Indian social
conditions where the idea of monarchy prevailed and hence, the conception
of justice is based on the body of the king who is divinely appointed and imbued
with the wheels of administering justice. The King needs to be a “just and fair
King” who follows the Dharma as Dharma is important for administering justice.
The entire universe in the Jain and Buddhist tradition is governed by Dharma
and any subversion of this would obviously result in a physical catastrophe.
This physical disturbance of space is noted in many cultures and is reflected
in many national literatures. An example can be taken from Shakespeare’s King
Lear where Lear abdicates his responsibilities as the custodian of the kingdom
as he begins the process of dividing the Kingdom between his three daughters.
This is a violation of the idea of a moral code imbued in the body of the king.
Hence, any disturbance within this can lead to a physical catastrophe reflected 19
Cilappatikaran in the civil war in King Lear and the subsequent death of King Lear. Something
similar happens here in the Cilappatikaran when there is the miscarriage of
justice. As a result of the miscarriage of justice by the Pandyan King, the city
of Maturai burns.
The error made by the Pandyan king was in not examining facts in the case
of Kovalan. By ordering his death on the grounds that he was a thief he set
up the problem of the violation of Dharma and he pays a price for this action.
The violation of Dharma in ancient literature is not just an individual act but
the consequences affect a large number of people. This is apparent in early
Sanskrit epics like the Mahabharata where a single error by Drtharashtra
in not dividing the kingdom between the Kauravas and the Pandavas results
in the Mahabharata war leading to mass scale destruction of lives. In the next
section we shall deal with how the city of Maturai comes to be destroyed,
is resurrected and rises again.

2.5 DESTRUCTION, RESURRUCTION AND THE


ASCENDENCY OF THE CITY
Puhar the Khaberis (in the Egyptian records) of Tolemy and Maturai, are
the two cities that form the setting of the epics Cilappatikaran and Manimekalai.
Pukar known as Kaveri Poompattinam/ Poompuhar in old Tamil memory
and Maturai are the two cities that appear to have been destined for destruction
following the law of adharma that was committed by the King when he orders
the execution of Kovalan. Much of what remains of Puhar is now beneath
the sea; a part of the shifting coast lines and the geo tectonics of continental
plates. Modern day Madurai, is most likely where Maturai was situated. The
areas we are talking about (Puhar and Maturai) have a historical reference
to the sea eroding and reconstructing the coast line. Poompuhar was one of
the most prosperous port of the early Cholas and both the epics Cilapathikaram
and the Manimekalai mention the prosperity of the port. Cilappatikaran
mentions the general lay out of the plan of Poompuhar in Section five of the
epic when the festival of Indra is celebrated. It provides a fascinating glimpse
of the early Chola, Chera and Pandyan economy where the markets streets
are filled with traders from distant lands, where silks, grains, fur, cotton, coral,
sandalwood, pearls, gems and gold are traded and sold.
On the edge of the burnished waters lived
And mingled as one traders from the distant
Lands, come for goods carried
By ships. With paints, scented powders,
Incense and fragrant perfumes, hawkers
Went around the city streets.
Further the epic mentions an interesting lay out of the port city with the suburbs
being the residences of the princes and the landed gentry. There were separate
streets for the astrologers, charioteers, bards, panegyrists, farmers, physicians,
astronomers, dancers, harlots, flower sellers, betel leaf vendors, musicians and
drummers.
One saw the fine work of making
Cloth from silk, fur and cotton
In the weavers quarters. Silk, coral,
20
Sandalwood, agar, flawless pearls, Cilappatikaran: A Textual
Analysis
Gems, gold, and an endless profusion
Of rare ornaments were piled high
In the commodious streets.
The image painted of the city in the epic is almost like the land of plenty
where:
Heaped separately
Were grains in the streets of the grain merchants,
As also a variety of provisions distinct from one
Another.
The various trades practised by the people, the types of food and wines sold
are all described very vividly. It’s almost like the cataloguing that happens in
Greek Epics.
Peddlers of pastry, appam;
Women hawking wine; fishermen
Offering fish for sale; vendors
Of white salt; sellers of betel
Leaves; perfumers; butchers flogging
Different kinds of meat; oil mongers;
Overcrowded shops packed with food;
Braziers; coppersmiths; painters; sculptors;
Goldsmiths; jewellers; tailors; cobblers;
A host of artisans making various
Flawless objects with cloth and pith;
The homes of great musicians, expert
In the traditions of music, who could display
Impeccable skill on the flute and the lute by sounding
The first seven notes; and other workers
Who excelled in small crafts-
All had their homes in the suburbs of the city.
Apart from the description of trades plied, commodities bought and sold, types
of food, the dwelling spaces of different occupational holders are also mentioned.
In the city itself stood the Kingsway,
The flagged car street, the market square,
The boulevard where merchant princes dwelt
In tall mansions, the brahman homes,
The houses of landed families and their tenants
Farmers, of physicians, astrologers and those employed
In other tasks, the broad street
Of the homes of those who with skill bored
Holes into bright gems, and those who polished
Ornate conches. In separate houses
Lived charioteers, bards, panegyrists.
Astronomers, handsome dancers, harlots,
Actresses, flower and betel girls,
Maidservants, professional musicians.
Drummers of various sorts, and jesters.
Surrounding the fort were the spacious houses
Of cavalrymen with swift horses, riders
21
Cilappatikaran Of male elephants, drivers of lofty chariots,
Fierce looking soldiers. Celebrated in song
Was this part of the town and well known
For the great and renowned men who lived there.
It was a part of the larger / popular imagination, of a big port city. Moreover
being the capital city it occupied a special place in the imagination of the poets
who received the impressions of the past through the glory sung within literature
and through collective memory/ folk songs. It had a resonance like the Sthala
Puranas/ the narrative of places. Both the epics being urban epics in the classical
sense celebrate the city and the various hues of the city. The impressions of
the city have been drawn long after the original sites have disappeared with
the passage of time, much like Krishna’s Dwarka that is celebrated in the
Mahabharata as a part of the collective unconscious that is handed down from
one generation to the next. It is important to note that simply because the physical
city itself is long gone, faced by the ravages of time and natural calamities like
tsunamis and earthquakes, the memories of the lost city are consequently rebuilt
- layer by layer of memory that cut across time as seen in Poompuhar of
Cilappatikaran.
Somewhere though in the stratigraphic layers of the soil on the land and at
the silt on the bottom of the ocean lie the physical remnants of the old imagination;
artefacts of daily use that have not biodegraded like bronze coins, terracotta,
sculptures in stone and beads. The land below holds within the layers of soil
entire cities with fort battlements, residences and streets now reduced to rubble
and mere foundations. This is also seen beneath the sea near the coasts as
the eroding coast lines tsunamis swallow entire cities leaving remnants for marine
archaeologists to discover and in the case of Poompuhar the old submerged
city has been found and the many Maturais of the creative and folk imagination
are connected with the lost lands swallowed up by the sea. Take for instance
the case of Kumari Kandam or the Tamil lost lands. Kumari stands for Cape
Camorin and it is now connected deeply within Tamil nationalism to the lost
submerged mythical continent of Lemuria.

2.6 LET US SUM UP


In this unit we have summarised the epic Cilappatikaran, we have examined
the presence of female characters in the epic, looked at the sense of justice,
the Jain influence on the epic and also at the collective consciousness/ memory
that contributes to the nation building/ myth making process.

2.7 QUESTIONS
1. Who is the author of Cilappatikaran? Why do you think authorship is
speculated?
2. Outline the plot of Cilappatikaran.
3. Comment on the female presence in Cilappatikaran.
4. Discuss the idea of justice in Cilappatikaran.

22
UNIT 3 THE DIVINE, THE HUMAN
AND THE IMMORTALISED
CHARACTERS IN
CILAPATTIKARAM
Structure
3.0 Objectives
3.1 Introduction
3.2 Types of Characters in Cilappatikaran
3.3 Characters in Cilappatikaran
3.3.1 Divine Characters in Cilappatikaran
3.3.2 Human Characters in Cilappatikaran
3.3.3 Immortalised Characters in Cilappatikaran
3.4 Divine Characters in Cilappatikaran
3.5 Human Characters in Cilappatikaran
3.6 Immortalised Characters in Cilappatikaran
3.7 Let Us Sum Up
3.8 Questions

3.0 OBJECTIVES
In this unit we will look at the characterisation in the epic. The Cilappatikaran
is a Tamil epic belonging to the Sangam period and is considered by scholars
to be one of the five finest epics of Tamil Literature. As discussed earlier, all
literary works usually have characters and in some cases there are there are
human characters, and in other cases there are both human and divine characters,
Cilappatikaran has three distinct types of characters – the human, the divine
and the immortal. We will be examining the intermingling and intersection of
these three types of characters in the Cilappatikaran.

3.1 INTRODUCTION
An important feature of all epics is that it has both human and divine characters.
The North Indian epics in Sanskrit, namely, the Ramayana and the Mahabharata,
have divine characters that are incarnated as mortals. Cilapattikaram, the Tamil
epic, is different from the Sanskrit ones in the sense that it has not only human
and divine characters but also a third type – human turned into the divine instead
of being merely the incarnation of various gods. The ideal of karpu (chastity)
and the dynamics of power play are crucial in the relationship of these three
types of characters.

3.2 TYPES OF CHARACTERS IN


CILAPPATIKARAN
B Mangalam explains the novelty of Cilapattikaram through the
characterisation of the divine and mortal characters: 23
Cilappatikaran Unlike the Sanskritic epics like Mahabharata, the Ramayana or the Greek
epics like the Iliad or the Odyssey, the protagonists in all the five Tamil
epics belong to the merchant class...The poem opens with the marriage
of Kannagi - Kovalan and their happy settling down to domesticity. They
are not semi-divine heroic characters fighting for a cause ... Kannagi gains
a divine stature at the end of the epic while divine/royal/semi-divine epic
heroes in the epics of other traditions stand humanized towards the end
of their lives/ careers.
Having said earlier on that there are three types of characters in the
Cilappatikaran, let’s look at each category next. Human Characters, Divine
Characters and the Immortalised Characters are the three categories of
characters in the epic and we begin by looking at the Divine characters next.

3.3 CHARACTERS IN CILAPPATIKARAN


As mentioned earlier there are three categories or types of characters in the
Cilappatikaran: the Divine Characters, the Human Characters and the
Immortalised Characters. Let’s begin by listing the main characters of each
category and then looking at them and the purpose they serve in some detail.
3.3.1 Divine Characters in Cilappatikaran
Lord Indra
Lord Shiva
Lord Murugan
Lord of Death
3.3.2 Human Characters in Cilappatikaran
Kovalan: Son of a wealthy merchant in Puhar
Kannaki: Wife of Kovalan
Masattuvan: A wealthy grain merchant and the father of Kovalan
Matavi: A beautiful courtesan dancer
Chitravathi: Madhavi’s Mother
Vasavadaththai: Madhavi’s female friend
Kosigan: Madhavi’s messenger to Kovalan
Matalan: A Brahmin visitor to Madurai from Puhar
Kavunthi Adigal: A Jain nun
Netunceliyan: Pantiya king
Kopperundevi: Pantiya Queen
Cenkuttuvan: Ceral king
3.3.3 Immortalised Characters in Cilappatikaran
Kovalan
Kannaki
Valli

3.4 DIVINE CHARACTERS IN CILAPPATIKARAN


The ancient Tamil epic Cilappatikaran has a few divine characters. They have
minor roles in the plot. Nevertheless, they are not insignificant. They do not
appear directly in the plot. Rather, their actions are narrated by others. In The
Book of Vanci, the reference to a god, (i.e., Lord Indra) first occurs in the
24
“Prologue”.
A chaste woman with only one breast
Stood in the thick shade of the kino
Tree, incandescent in its golden flowers.
Indra, Lord of the immortals with kindred gods
Came down, revealed her loving husband to her…
And before our very eyes led her to heaven. (Prologue, p 20)
The Kuravais from the Red Mountains report to the Chera King Cenkuttuvan
about the appearance of Lord Indra in front of Kannaki, who is standing under
the shade of Kino trees. Lord Indra reveals to her, her dead husband, Kovalan,
and leads her to heaven.
The reference to Lord Siva appears in the “Prologue” as well. The poet Cattan
narrates Kannaki’s past to the king and also mentions her transformation into
an immortal. Cattan says that right after the destruction of Maturai by
Kannaki’s curse, he was resting in the temple of Maturai when he saw Lord
Siva appear before Kannaki, overcome by sorrow. Lord Siva blesses Kannaki
and tells her that after fourteen days, Kannaki will re-unite with her husband,
not in the mortal form but as immortals.
Cattan then replied:
Listen, holy one!
One night, in the ancient city
Of Maturai of immaculate fame, I was resting
In the silver hall of the meeting place
In the temple of Lord Siva, his matted hair
Adorned with the laburnum. It was then I saw
The guardian deity of Maturai appear
Before the awesome Pattini, overcome with sorrow,
And speak to her.... (Prologue, p. 20)
The appearances of these gods happen at very crucial times in the plot. The
appearance of Lord Siva announces the transformation of Kannaki, from a
mortal woman, into an immortal goddess. Lord Indra’s appearance completes
this transformation.
The other gods and goddesses are referred to in the epic as a means of
comparison. For instance, Kannaki is compared to Kali, King Cenkuttuvan
is compared to Indra, Murugan and the god of death.

3.5 HUMAN CHARACTERS IN CILAPPATIKARAN


In section 3.3.2 we listed all the human characters in Cilappatikaran. However,
Kovalan and Kannaki will not be discussed here under human characters as
they will be discussed later in Section 3.6 under Immortalised Characters. Apart
from the male and female protagonists, the other main human characters in the
epic include Matavi (Book of Pukar), the Pantiya King, (Book of Maturai)
and King Cenkuttuvan (Book of Vanci). Let us begin our discussion with
Matavi.
Matavi: The character of Matavi appears in the “Book of Pukar”. She is
described as an accomplished dancer at the Chozha court.
… And from that exalted line
Of heavenly nymphs was Matavi descended.
A woman of flawless birth, of broad shoulders, 25
Cilappatikaran And curly hair, spilling pollen, she was
Noted for her style of great distinction.
(Book of Pukar, Canto 3, p.34)
As discussed earlier on in the Block, the King presents Matavi with a garland
made of one thousand and eight pieces of gold. Matavi auctions the garland
saying:
A thousand and eight
Of the most excellent gold is this garland worth.
Who buys the garland becomes the husband
Of our vinelike girl. (Book of Pukar, Canto 3, p 40)
Needless to say, Kovalan buys the garland of a thousand and eight pieces
of gold and, as per custom, becomes her husband.
Kovalan bought the garland -
Matavi with wide, lotus eyes. With the hunchback,
He entered Matavi’s residence: came
Under her spell the instance he took her in his arms.
He forgot himself, and wished never to part from her
Forgot his own blameless and noble wife, and home.
(Book of Pukar, Canto 3, p.40)

Kovalan, leaves his wife, Kannaki, and starts living with Matavi. After a few
years of blissful romance, there is a misunderstanding between the two of them
– Kovalan and Matavi. Kovalan leaves Matavi and goes back to Kannaki
and reconciles with her.
The girl Matavi
Had a lovers’s quarrel with Kovalan as they amused
Themselves on the cool seashore. Inspired by fate,
She sang the songs of the seaside grove
To accompany her dance. Instead of reuniting them,
The songs made them drift apart. He returned
To his virtuous wife.... (Canto 27, 63-68)
Matavi, in the meanwhile, gives birth to Kovalan’s daughter, Manimekalai.
Ilanko Atikal portrays the character of Matavi in a positive light. She is taught
the path of virtue by her mother, owing which Manimekalai her daughter from
Kovalan becomes a Buddhist nun instead of becoming a courtesan like her
mother Matavi.
Matavi turned
To Manimekalai and said: ‘Come here, dear innocent girl,’
And removed her locks of hair braided with flowers.
Enraged, the god of love threw down
His sugarcane bow and his flower arrows.
She entered a Buddhist nunnery and obeyed its rules.
(Book III, Canto 30, 24-29)
She may be a courtesan but she is not responsible for seducing and therefore
luring Kovalan away from his wife Kannaki. She is an artist who has knowledge
about the fields of music and dance. When Kovalan leaves her, she remains
26
loyal to him and leads a path of virtue. She is compared to the star Arundhati The Divine, the Human and
the Immortalised Characters
for her conjugal chastity and loyalty. B Mangalam states that, “it is in the in Cilappatikaran
representation of Madhavi that Ilango wins our heart. She is not depicted
as the home-breaker or as the other woman... The inventory of Madhavi’s
jewellery is a splendid catalogue that indicates her aesthetic taste.” It is
through the character of Matavi that one gets to know about Tamil Nadu’s
rich cultural heritage - its music, dance, costumes, jewellery and the practices
prevalent in the King’s court. The mortal Matavi stands in contrast to the
immortal Kannaki. According to Kamil Veith Zvelebil, “Kannaki is set into
a significant contrast with Matavi: a naive, reticent, unsophisticated upper
middle-class girl, in contrast to a literate, cultured, witty, brilliant artiste.”

Pantiya King: The King of Maturai or the Pantiya King is an important


character in Book II of the epic. In Book III, his character is described in
order to juxtapose him against King Cenkuttuvan, the Chera King. The
Pantiya King fails in his Dharma as a king while the Chera king is described
as the upholder of justice.

The former persecutes Kovalan without seeking evidence to corroborate the


accusation made by the cunning goldsmith. He merely tries to appease his wife
and the courtesans. Kannaki, then enters the court, demanding justice. She
proves the innocence of her husband in the court. The king dies of guilt, and
his death is followed shortly by the queen’s demise. After the Pantiyan King
and Queen die, Kannaki destroys the city of Maturai.
The Pantiya king who sat
On the lion-throne, with Lakshmi glowing on his breast,
Fainted and died, not knowing what to do
With the ordeal of the woman with fair wreaths.
(Book III, Canto 25, 82-85)
The fate of the King of Maturai projects the concept of Anangu – an aspect
of Dharma which ensures a just society. According to Tamil belief, the duty
of a just king is to protect a woman’s honour and protecting a woman’s chastity
would keep the sceptre of the king upright. The Pantiya King’s sceptre had
turned crooked as soon as he had wrongly punished Kovalan. It becomes
upright again only after the Pantiya King dies.
Now the king’s death has made
The sceptre upright, bent by the inexorable hand
Of fate.” (Book III, Canto 25, 99-100)
King Cenkuttuvan: The Chera king is the focus of the “Book of Vanci”.
The mortal king is responsible for the deification of the mortal-turned-immortal,
Kannaki. B Mangalam states that;
It is the alliance between the sacred power of Kannaki and the Chera
king Senguttuvan that forms the focus in the third book.
One can also state that the Book of Vanci is more about Cenkuttuvan than
Kannaki.
The Book of Vanci is set in the Chera kingdom. After burning down the city
of Maturai, Kannaki is asked by Lord Siva to go to the Chera Kingdom
where she will be able to re-unite with her dead husband. The one-breasted 27
Cilappatikaran lady is then seen standing under the Kino tree by the Kuravas, the tribesmen
of the red mountain. They report her sighting to the Chera king. Cattan, the
great Tamil poet apprises the king about Kannaki’s past. After hearing about
her tragic story, King Cenkuttuvan decides to deify Kannaki by establishing
a temple in her honour. He, “recognises Kannaki’s sacred power as a chaste
wife – as a Pattini – and decides to honor her by building a shrine in
his kingdom”, as stated by B Mangalam. Cenkuttuvan declares that the
stone for her idol will be brought from the Himalayas and not the nearby Potiyil
hills:
It does not redound to the good name
Of kings born in our family of fierce swords
And great valor to get a stone
From the Potiyil hills and leave it in the waters
Of the Kaveri. In the Himalayas live the Brahmans
With matted hair, wet robes,
Three-stringed cords across their chests,
And the power of their three sacrificial fired.
If the king of mountains refuses us the stone
To carve the image of the goddess of chastity,
With garlands of willow around our necks,
We will show the evil men that survived
Our earlier onslaughts the uncertainty of lives
(Canto 25, 124-136)
The king’s declaration is not only the show of his loyalty and devotion to Kannaki
but it is also a show of his might. He challenges the Himalaya, a divine figure:
We will rob the Himalaya
Of his crown, radiant like a moon, and glowing
With the wreath of mantaram flowers strung together
With kino blossoms. We will attend to this.
(Canto 25, 141-144)
His valour is comparable to that of the gods, like the warrior god, Murugan’s:
King Cenkuttuvan of the fearless sword,
Born in the illustrious line of the Cerals,
Tore apart the cadamba oak, fenced in
By the immense sea, to the amazement of the gods,
(Canto 25, 1-4)
He is also compared to the king of the gods, Indra:
Followed by a train of women
Pressing along the route, he left the environs of Vanci,
Appeared like Indra of the fierce spear
Who wished to amuse himself with the heavenly women
(Canto 25, 10-13)
His army is like the god of death:
Like the god of death, this army
Marches forth with untamed fury.
28 (Canto 25, 169-170)
Cenkuttuvan orders all the kings to help him in his mission which includes The Divine, the Human and
the Immortalised Characters
the great Satavahana king Satakarni: in Cilappatikaran
Inform
King Satakarni and ask him to get ready
For us a great fleet of boats to cross the holy Ganga.
(Canto 25, 170-172)
The Aryan kings of the North of the Ganga oppose the Tamil king’s invasion:
Opposed by such a warrior
Uttara, Vicitra, Rudra, Bhairava,
Citra, Simha, Dhanurdhara, Siveta,
And other northern kings, followed by Kanaka and Vijaya
Marched at the head of an army boundless as the sea.
(Canto 25, 188-191)
Cenkuttuvan charges at them like a “famished lion” (Canto 25, 193). A bloody
battle follows and the Ceral king is victorious. He legitimises his position as
the “Great King” (canto 25, 149) or Chakravarti. The establishment of temple
of Kannaki is followed by a “Benediction”, where subjects of the Chera
kingdom, kings and people from others kingdoms come to pay their respects
to the Pattini/Kannaki, as well as express their allegiance to Cenkuttuvan.
The final words of the “Benediction” are by Kannaki herself.
Those who do not worship the holy feet
Of Poraiyan of the great bow will find it
Difficult to bless our lord of the good earth.
The renowned daughter of our king, Kannaki,
Spoke the benediction: ‘May our Cenkuttuvan live forever’.
(Canto 29, Song 29)
She is described as the daughter of the king. Pattini Kannaki is, therefore,
a creation of Cenkuttuvan. The final lines of the Book of Vanci declare the
synthesis of the mortal and the immortal, of the sacred power of Kannaki and
the imperial power of Cenkuttuvan. The mortal Cenkuttuvan seems to be
more powerful than the immortal Kannaki. His power is such that he legitimises
the position of Kannaki as a goddess, a Pattini, although she was turned into
an immortal by the gods already.
Rather, Cenkuttuvan’s mission of establishing Kannaki as Pattini is a garb
under which he implements and achieves his imperialist dreams. He unites the
three Tamil-speaking areas – Chera, Chola and Pantiya – under him. It is
for this reason that “Cilapattikaram may be justifiably viewed as a national
Tamil epic” according to Kamil Veith Zvelebil.
The fact that King Cenkuttuvan, a mortal, is bestowed with such mighty powers
displays the politics of the author. The author, Illanko Atikal, is believed to
be a Chera prince and King Cenkuttuvan is his brother for whom he abdicates
the throne. Atikal writes the epic in order to legitimise Cenkuttuvan’s position
as the Chera king and in order to generate a sense of respect from the Tamil
masses. Puram poetry, an important aspect of Sangam literature, is used to
depict King Cenkuttuvan.
29
Cilappatikaran
3.6 THE IMMORTALISED CHARACTERS IN
CILAPPATIKARAN
The transformation of the mortal beings into immortal ones is unique to
Cilapattikaram. Kovalan, Valli and Kannaki are three such characters in the
epic.
Kovalan: Kovalan is transformed into an immortal being after his execution
by the Pantiyan king. Kannaki burns down the city of Maturai. Kannaki
is promised a reunion with her husband in the Chera kingdom. The promise
is fulfilled. The transformation of Kovalan and Kannaki is completed in the
red mountains of the Chera kingdom. He and Kannaki are taken to heaven.
However, unlike Kannaki, Kovalan is not deified. His actions as a mortal are
recorded.

The mortal Kovalan displays the notion of Karma. After the destruction of
the city of Maturai, the goddess of Maturai tells Kannaki that Kovalan’s
beheading by a drunken soldier is due to his karma in his previous birth.
Kovalan had beheaded an innocent merchant Cankaman in his previous birth.
Kovalan’s death in this birth is due to the curse of Cankaman’s widow.

However, Kovalan’s karma in his previous and present birth helps Kannaki
display her karpu. She accepts Kovalan even though she had been rejected
by her husband Kovalan in favour of Matavi. She helps him by giving him
her anklets, cilampu. His character, however, remains unexplained. B Mangalam
states that “Kovalan remains largely colourless and we never get to read
his mind and motives”.

Valli: The wife of Lord Murugan is a mortal by birth. She is the daughter
of the king of the Kuravai tribe who live in the red mountains of the Chera
kingdom. She is the second consort of Murugan. He aggressively woos and
courts her.

You came to our village wearing a cadamba garland


And holding a spear for the sake of our girl
But you do not have a fine peacock, the mountain girl
Valli, and broad shoulders. The people
Of the small huts, being foolish, will not accept you
As the god weathed in a cadamba garland.
(Canto 24, Song 19)
It is after her marriage to Murugan that she is immortalised and given the title
of Pattini. Valli is not a character in Cilapattikaram. The tribeswomen, who
follow the cult of Murugan, refer to her in their love song. In Canto 24, the
friend of the girl in love with a “man from the mountain” seeks the blessings
of Valli and Murugan for the successful culmination of the affair:
Son of the lord of Mount Kailasa! We adore
Your feet red as asoka flowers and your wife,
Valli, daughter of the mountainfolk, with a crescent
On her forehead, the color of peacock.
We ask you to bless our love, marriage with this man.
(Song 16)
30
The mortal Kuravais seem to identify with the immortal Valli, because of her The Divine, the Human and
the Immortalised Characters
past association with the tribe. The mortal lovers are inspired by the love affair in Cilappatikaran
between Murugan and Valli as it is also ridden with obstacles as is theirs.

The tribeswomen also begin to identify with Kannaki, whose transformation


they have been recently a witness to. They pray to Kannaki:
It seems the man from the mountain will marry you.
We will sing a song in honor of the chaste woman
Who burned down the glorious city of Maturai
With her breast, who was shown her husband
By a host of gods, and is worshipped by many.”
(Song 22)

Kannaki, like Valli, is transformed into a Pattini from a mortal being. She
is the epitome of conjugal love. Nevertheless, the difference between the two
of them Kannaki and Valli is that while Kannaki becomes a Pattini because
of her love, and the support she gives her truant husband and the fact that
her anger and bereavement at the murder of her husband, she was able to
evoke such powerful emotions that she managed to burn down the city of
Maturai after flinging her left breast towards the city; Valli gets her position
as a Pattini on the basis of her relationship with Lord Murugan. She epitomises
the virtue of Karpu – because she is the chaste wife of Murugan. She does
not exhibit her position dramatically as does Kannaki. Cilapattikaram valorises
Kannaki’s virtues by comparing her to Valli.

It also marks the beginning of the cult of Kannaki, as the tribeswomen who
were followers of the Murugan cult, now begin to pay reverence to Kanniki
along with Murugan-Valli.

Kannaki: She is the protagonist of the epic. The title “Cilapattikaram”, i.e.,
The Tale of the Anklet is associated with her. Kannaki adds to the uniqueness
of the epic. Firstly, she is a mortal who is immortalised and deified. Secondly,
she is the protagonist of the epic. It is a rarity to find a woman as a protagonist
in an epic. Manimekalai, the sequel to this epic, is the other epic which has
a woman protagonist. Thirdly, she belongs to the merchant class. None of the
Sanskrit epics of India or the Greek epics; depict middle class protagonists.

Kannaki is a human figure in the first two books of the epic. The epic opens
with her bound in the domestic sphere. She is the ideal of conjugal love, loyalty
and chastity. She is wronged by her husband but she takes him back and supports
him by giving up her anklets. B Mangalam notes; “Kannagi is idealized as
the silent, chaste wife in the Book of Pukar.”

It is in Book II that she traverses the private sphere and moves into the public
domain. B Mangalam states that Kannaki “comes alive in the Book of
Maturai as a woman who breaks free of societal barriers”. When Kovalan
is killed, she goes to the court of the Pantiyan king, a public domain, and
challenges him. An angry Kannaki resembles the divine Chandi or Kali. The
image of Chandi or Kali is that of a masculine female, of destructive female
sexual energy. She dwells in the public space, outside the ambit of the domestic.
Kannaki too is defiant. Rajeshwari Sunder Rajan compares her to Antigone 31
Cilappatikaran from the Greek epic. Sunder Rajan further assesses her position in the court
as a public figure: “When Kannagi confronts the king, it is as the
representative of a city, a class, and her sex and as a subject.” Her traversing
the public domain from the private associates her “Karpu” as a social order
rather than a personal virtue. Her actions exude the edicts of kingly duties. The
king of Maturai fails to provide justice and thus bring doom to himself and
his kingdom:

By crowned kings the Pantiyan lies condemned.


And before the news reached our ears, it is well
He gave up his life.
To forswear tyranny and ensure the welfare
Of his subject is the king’s duty. Born
Of a noble line, suffering is his lot. His throne
Is not to be envied.”
(Book III, Canto 25, 97-105)

The Book of Vanci begins with Kannaki’s apotheosis. The Kuravais are a
witness to it.
Praised by the gods, she ascended
To heaven.
(Canto 25, 61-62)

They call her a Pattini. Kannaki’s transformation is unlike that of Kovalan.


While Kovalan is immortalised by the gods and taken to heaven after his death;
Kannaki’s gets immortalised directly from her human form. She is closer to
the goddess Valli, in this regard, thereby, giving her a superior position than
her husband. This, further, helps in the projecting the qualities displayed by
Kannaki as ideal. Therefore, Kannaki, through her apotheosis into a divine
form also manages to subvert patriarchy.
Her apotheosis is, however, completed by King Cenkuttuvan, who in order
to establish himself as the ideal king, establishes Kannaki, who embodies the
virtues of “Karpu (chastity), Vidamayurchi (perseverance) and needhi (justice)”
(The Hindu Magazine: April 6, 2014: 2) as Pattini in his kingdom. After
hearing about Kannaki from the tribesmen and the poet Cattan, King
Cenkuttuvan asks his wife:

One chaste woman


Gave up her life the moment her husband died.
Another in a rage came to our kingdom.
Good woman, tell us who is the better of the two?’
When the king asked her, the great queen replied:
May the joy heaven wait upon the queen
Who gave up her life before she felt the pain
Of surviving her husband. And may the goddess
Of chastity who has come to our good land be honoured.
(Canto 25, 108-116)
She is honoured by having a temple in her name in the Chera kingdom. Kannaki
and Cenkuttuvan collaborate to establish the edicts of kingship and chastity:
32
Pattini whom the whole world now worships The Divine, the Human and
the Immortalised Characters
Had proved the truth of the Tamil saying: in Cilappatikaran
“The virtue of women is useless if the king
Rules unjustly.” She made the Cola realize it.
She made the Pantiyan, lord of the south,
Realize, “The king cannot survive if this sceptre
Is crooked.” She made the Ceral,
Lord of the west, realize, “The wrath
Of kings will not be appeased till their vows
Are fulfilled, and made known to the kings
Of the north. (Canto 28, 210-220)
The king in order to fulfil his promise of building a temple for Kannaki begins
an expedition to the north to procure the stone for the idol. He wages a gory
battle with the Aryan kings in the north. His expedition institutionalises Kannaki
as a Pattini. It is he who declares;
Worship
The goddess every day with offerings and festivities.
(Canto 28, 238-239)
As has been already stated, the Book of Vanci is more about King Cenkuttuvan
and his expedition to the north. The immortal Kannaki turns into a symbol
and is referred to whenever Cenkuttuvan’s kingship is mentioned. He completes
Kannaki’s apotheosis by building her a temple. Kannaki and Kovalan’s kins,
subjects from various parts of the Chera kingdom and other Tamil kingdoms
collect before the temple of the goddess to pay respect to her. This assembly
is also the show of strength for the Chera king after his triumphant campaign.
He accomplishes his imperial dreams through the apotheosis of Kannaki:

He said, the king offered grants


To the temple of the immortal Pattini who had wrenched off
Her breast and set fire to the noisy city. (Canto 30, 145-147)
Further, it is reported in Canto 30 that;
Then Cenkuttuvan, the other kings and their strong armies
Praised the goddess in impeccable words,
As though they themselves had achieved salvation.
(Canto 30, 162-164)
Therefore, it can be said that Kannaki who subverts patriarchy in Maturai
is brought back into its fold through King Cenkuttuvan. Her deification is
at the cost of her human identity. She is no longer referred to by her human
name, ‘Kannaki’; she is now a Pattini – the goddess of chastity. The power
that she had displayed in the court of Maturai is silenced in the Book of Vanci.
She is made the epitome of wifely duties and justice.
Her deification and institutionalisation include the process of myth-making
surrounding her. In Canto 30, Matalan, the Brahmin announces:
The water
Will not lose its power till the sun and moon
Vanish. (Canto 30, 63-65)
33
Cilappatikaran She legitimises the Chera king as a great king and obviously there are no voices
of dissent.

A voice rose
From the heavens:
‘Your wish is granted.’ (Canto 30, 161-163)

B Mangalam views the apotheosis of Kannaki in terms of her subjugation


into the patriarchal domain which renders her silenced. “Kannaki is deified,
made into a deity at the cost of total erasure of her human identity. She
is no longer referred to by her name. She has become the Pattini goddess.”
The reason for her deification is explained by B Mangalam through a feminist
perspective. She breaks societal norms by entering the public domain in the
Book of Maturai and “Society did not, as it still does not, easily allow
women to transgress. It draws them in, either to domesticate them or to
deify them.”

The deified Kannaki is humanised through the lamentations of her mother as


well as her mother-in-law/Kovalan’s mother who refers to her as daughter and
daughter-in-law. Kannaki’s mother cries:

O my daughter, my partner! When your husband


Abandoned you, I sympathised with you
... My dearest!
Won’t you come back and rid me of my great sorrow?
(Canto 30, 94-98)

Another interpretation of the apotheosis of Kannaki is that the Pattini and


the Chera king collaborate to exude the principles of needhi (justice) and karpu
(chastity). The final cantos of the Book of Vanci display this synthesis. Kannaki’s
benediction to the king shows the confluence of the sacred power and the
imperial power.

The transformation of Kannaki from a human to a divine being is wonderfully


displayed through the use of Akam and Puram poetry. While Book I has mostly
Akam poetry allocated to her, Book II sees the use of Puram for her. This
happens when she enters the Maturai court and challenges the king. Since Book
III is also an attempt to bring her into the purview of patriarchy, most of the
Akam poems are attributed to her and to Valli (only Canto 24). The synthesis
of Kannaki and Cenkuttuvan is completed in the last canto of the Book. It
is here in Canto 30 that Kannaki is described through Puram poetry. The
Book of Vanci therefore, displays the synthesis of the patriarchal and the
feminine, the sacred power and the imperial, the human and the divine and finally,
the Akam and the Puram.

3.7 LET US SUM UP


In this unit we have seen how the relationship between the divine, human and
immortalised characters leads to conclude that the Book of Vanci or rather
Cillapatikaram is more about human accomplishments than about religion. A
middle class woman, Kannaki’s exhibition of the virtue of Karpu in her human
34
form makes her ascend to the position of goddess. She is superior to her husband The Divine, the Human and
the Immortalised Characters
Kovalan owing to her actions. Similarly, King Cenkuttuvan’s efforts towards in Cilappatikaran
deifying Kannaki makes him legitimise his position as a Chakravarti and a
just ruler. The epic is a celebration of feminine power, through Kannaki’s
apotheosis and deification. Her deification is also a means by which patriarchy,
through King Cenkuttuvan, brings the defiant Kannaki into its fold.

3.8 QUESTIONS
1. Cilappatikaran has three types/ categories of characterisation. Comment on
each category briefly.
2. How does the poet bring about the transformation of human characters
to immoratlised characters?
3. Comment on the main female characters in Cilappatikaran.

35
Cilappatikaran
UNIT 4 AKAM AND PURAM POETRY
IN CILAPATTIKARAM
Structure
4.0 Objectives
4.1 Introduction
4.2 Defining Akam and Puram Poetry
4.3 Akam and Puram Thinais & their Corresponding Landscapes
4.4 Akam and Puram in Cilappatikaran
4.5 Let Us Sum Up
4.6 Questions
4.7 Suggested Readings & References

4.0 OBJECTIVES
Since Tamil and in particular Sangam Literature is a relatively new area for
most of us we will be detailing what the powerful and poignant akam and puram
poetic forms are in general and in Cilappatikaran in particular. In this unit we
will look at what akam and puram mean, study akam and puram forms along
with their corresponding landscapes, and then look at instances of akam and
puram in the Cilappatikaran in detail. Let us begin by tracing the history of
akam and puram in Sangam poetics.

4.1 INTRODUCTION
An important feature of Sangam literature is the use of the poetic form.
According to the ancient Tamil treatise, Tholkappiyam, poetry’s subject matter
is categorised under two heads: Akam and Puram. These two are mutually
related in terms of being the opposite of the other and simultaneously
complementing each other.

Akam stands for the interior, the individual, the feminine, and the varied phases
of love. Women dominate the Akam. Puram stands for the exterior, the world,
the masculine, violence and heroism. It is male-dominated.

Kamil Veith Zvelebil describes the two forms in the following words:

… in the early classical poems, which have been termed hedonistic


and egalitarian in spirit, whose length varies from three to over eight
hundred lines, and which often go under the now ‘popular’ term
Sangam poetry, the religious inspiration and the philosophical reflection
are almost totally absent. These were poems of ‘sentiments’ and of
‘exploits’ of the ‘noumenon’ and the ‘phenomenon’, in Tamil
terminology, of Akam and Puram; in a somewhat simplified manner
we may also say, poems of a total human erotic experience, and of
heroism and public activity.

36 Let us define akam and puram next.


Akam and Puram Poetry
4.2 DEFINING AKAM AND PURAM POETRY in Cilappatikaran

The contents of Akam and Puram poetry is located in terms of mutal – the
first themes which are that of time and place, of karu – the seed theme that
indicates the relationship between human beings and the world, and between
society at large and uri – the essential theme that reflects the various phases
of love and war. The mutal is further divided into Thinais. They are seven
in number in both the Akam and the Puram.
There are five akam thinais, also known as Aintinai, and are named after
the local flora and fauna. In akam poetry, the Aintianis are: Kurinchi, Mullai,
Marutam, Neytal and Palai. The other two Akam thinais, Kaikkilai
(unrequited love) and Perunthinai (mismatched love or lust), are considered
to be inappropriate subjects for poetry. Similarly, in puram poetry, six out of
the seven thinais are named after flowers/trees and indicate military situations.
S Murali points out that the categorisation of the environment into the thinais
should be seen as “the earliest attempt by the Sangam poets towards the
formulation of an environmental aesthetics, where the human bhava seeks
its correspondence in the natural vibhava.”
Commenting upon the use of natural landscape in akam poetry, Xavier S Thani
Nayagam states that:
Akam poetry had to consider as its essential theme one of the five
aspects of love poetry, choose an appropriate situation and write with
the prescribed landscape, the annual season and the period of the
day pertinent to the division. The poet had to be particular about
choosing similes and metaphors from objects exclusive to the region.
The objects were: the gods, food, fauna, flora, music and other objects
indigenous to the region. By way of exception, the flora or birds or
any of the other objects of one region might not be mentioned in
a poem of another region for even nature is not rigorous in her natural
divisions to be so exclusive. This mixing of regional objects was
permitted and was known as “regional interchange”.
Puram poems though are easier as their themes are foregrounded in the
objective. Let’s look at akam and puram thinais and their corresponding
landscapes next.

4.3 AKAM & PURAM THINAIS & THEIR


CORRESPONDING LANDSCAPES
The Akam and Puram thinais along with their corresponding landscapes are
listed below:
The thinai concept has social and historical significance. According to P T
Srinivasa Iyengar, the concept of the thinai illustrates the evolution of
civilisation: “All these five kinds of natural regions are found in the Tamil
country, though on a small scale and as the South Indian spread from
region to region he developed the stages of culture which each region
was calculated to produce.” According to him, the thinai concept
reveals the spread of Tamils from the hills and mountains to the low-
lying plains.”
37
Cilappatikaran

Akam Puram
Landscape Thinai Flowers/ Phases in Love Thinai Flower/ Military
trees tree Situation
Hills Kurinci Cone Clandestine meeting Vetki Scarlet Cattle
Head of lovers Ixora raiding
Pastureland Mullai Jasmine Waiting in hope Vanci Indian Invasion
and open Willow
terraces
Riverine- Marutam Arjuna Wife’s sulking/ Ulinai Balloon Siege
agrarian tree infidelity of man Vine
Littoral Neytal Dark Lily Lamenting/anxiety Tumpai White Pitched
for husband’s return Tumpai Dead battle
Nettle
Uncultivated Palai Ivory Parting/ lover’s Vakai Sirissa Victory
Dry Region departure in search Kanci Tree
of wealth or
knowledge
Kaikkilai Unrequited love Kanci Portia Impermanence
Tree of life
Perunthinai Mismatched love/ Patan Not Praise
lust Specified of kings

Ramachandra Dikshithar saw the thinai concept as a clue to the pre-history of South India. A K
Ramanujam says, (the) “actual objective of landscapes of Tamil country became the interior landscapes
of Tamil poetry.” He also states that the “real world was always kept in sight and included in the
symbolic.”
The Akam and Puram domains encapsulate varied human experiences in historical time and place. Akam
poems depict various phases of and situations in love. Women’s voices are predominantly heard though they
remain anonymous. In fact, in Akam poetry, the speakers are identified by their relationship. No proper names
are mentioned. One witnesses the girl, her friend, mother, foster mother, the lover, the husband, the concubine,
the wife addressing each other or speaking within earshot of the other. The poems are short, pithy, moving
dramatic monologues that manage to pierce through the listener’s and reader’s heart.
In the Puram domain, it is the men – the king, the soldiers – who dominate and the women are only thankful
that they are their mothers or wives. The heroes are referred to by their names, identities are revealed and
celebrated. Apart from their battle wounds, kings are hailed for their charity, munificence and generous patronage
of court poets in Puram poetry. There are Puram poems that stress upon the transience of life, impermanence
of earthly glory and the levelling of the king and the commoner.

4.4 AKAM AND PURAM IN CILAPPATIKARAN


Cilapattikaram uses the unique non-Sanskritic poetic sequence that incorporates Iyal (poetry), Isai (music)
and Natakam (dance) and is interspersed with prose sections. The epic in Tamil consists of 5730 lines in

38
akaval meter and is said to have been composed around the 5th Century CE. Akam and Puram Poetry
in Cilappatikaran
The text also uses kali and venpa meters. The prose pieces are considered
to be one of the earliest in Tamil poetry.

The Book of Pukar has 10 cantos and is situated in Pukar in the Chola
kingdom. Since the Book is about the conjugal life of Kannaki - Kovalan
and the love affair between Matavi - Kovalan, the Akam form of poetry is
used. The Neytal thinai is invoked in cantos 6 and 7. It is here that the
misunderstanding between Matavi and Kovalan occur. Palai thinai is used
in canto 10, where the bankrupt and repentant Kovalan and his wife Kannaki
leave Pukar without informing their parents.

The two women, Kannaki and Matavi, in this book depict their moral ethics
through Akam poetry. Kannaki owing to her fidelity, patience and chastity
depicts the supreme value of karpu. Meanwhile, Matavi is also presented in
a positive light as a chaste woman, though not equal to Kannaki.

The Book of Maturai focuses on Kannaki and Kovalan’s journey to Maturai


and their quest for their karma. Puram is invoked when Kannaki enters the
court of the Pantiya king after the execution of her husband on the false
accusation of theft. She proves her husband’s innocence in the open court.
Kannaki with simmering eyes and dishevelled hair, holding her anklet is
compared to Kali:

Pent up with hatred and anger


At the loss of her husband, she stands at the gate, a golden anklet in
her hand.

The king dies of guilt. The queen dies of shock at the loss of her
husband. Kannaki curses the entire city of Maturai. She wrenches off her left
breast and flings it on the city of Maturai. She addresses Agni, the god of
fire:

Brahmans, good men, cows, chaste women,


the old and children – spare these. Go after the wicked.

Kannaki’s chastity becomes her power. According to B Mangalam, “Silenced


and controlled by patriarchal institutions, Kannagi unleashes her sexual
energy into a powerful tool of interrogation and subsequent annihilation
of the unjust, the adharma, the untruth.”

She transgresses into the public domain. This transgression is depicted through
the use of Puram poetry. She was the forgiving wife in the Book of Pukar.
She takes her disloyal husband back and helps him by giving up her anklets
for him to sell. However, in the Book of Maturai, she is vengeful and punishing.
Therefore, Kannaki, who in the Book of Pukar is depicted through Akam
is now in the Puram domain. B Mangalam says that; “Kannagi, the silent,
chaste wife, cloistered within the Akam domain, now invades the public/
Puram domain and challenges the king and proves in the open court that
her husband was not a thief.”
39
Cilappatikaran It is in the Book of Maturai that Kannaki’s apotheosis into a deity begins.
She is a middle class woman in the first book. In the second, she is promised
to be made into an immortal. This transition is depicted through her movement
into the Puram domain from the Akam. The apotheosis is complete in the Book
of Vanci. This book shows the synthesis of the private/ Akam and the public/
Puram domains. B Mangalam states that “Kannagi’s traversing from Akam
to Puram is a fascinating journey.” It is here that the silent chaste wife of
the Book of Pukar is silenced again through her deification in the Book of
Vanci.

The Book of Vanci begins in the Akam tradition. Canto 24, “The Round Dance
of the Hill Dwellers”, has short lyrics in the Kurinchi thinai. Spoken by ‘she’
and her woman friend –
“her friend speaks to her”
“she speaks to her friend”
– with ‘He’ sometimes within earshot. The lyrics are about the woman’s
relationship with her beloved, “the man from the high mountain”. This canto
reflects the various phases of love. The friend of the woman in love encourages
her to bathe in the waterfall:
We will bathe in the mountain waterfall
That sparkles and flows, bright as Indra’s bow,
A blend of powders: the kohl, musk and sindura. (2)
The woman in love tells her friend that because of her strange behaviour, the
villagers doubt that she is possessed by spirit:
The village gossip thinks I am possessed by Katampan.
She has called the shaman to perform dance
To rid me of this illness caused by the man
From the cool mountain on which peppercorns grow. (11)
As the two women speak, the man is within earshot:
Our man from the mountain with a fragrant garland
Hid himself and was all ears as we sang. (19)
The woman expresses her fear of separation to her lover:
The people
Of the small huts, being foolish, will not accept you
As the god wreathed in a cadamba garland. (20)
The friend assures the woman that there will be a successful culmination of
her love:
It seems the man from the mountain will marry you. (21)
Canto 24 and these poems in the Kurinchi thinai end with prayers to the
newly transformed Pattini Kannaki for the fruition of their love:
We will sing a song in honor of the chaste woman
Who burned down the glorious city of Maturai
With her breast. (21)
The women do the Kuravai dance, usually dedicated to Lord Murugan and
Valli, while singing in praise of Kannaki. They also pay respect to their king,
Cenkuttuvan:
In the same way, our lover will come to this place
While we sing our songs and perform
40
The round dance. May the king of the west country
Who ruled over the Kolli hills
And inscribed his bow-emblem on the Himalaya
Live in endless joy in the days to come. (26)
Kannaki as the symbol of chastity and fidelity is the right one to seek blessings
from for, the success of a relationship. These Akam poems indicate the merging
of the Murugan cult with the newly anointed cult of Kannaki. Reference to
Kannaki and Cenkuttuvan by the lovers foreshadow the synthesis of the virtues
of chastity and kingship which occurs in the last canto of the Book of Vanci.
Canto 25, “The Choice of the Stone” delves into the heroic/ masculine domain
as the narrative shifts from Kannaki and the hill dwellers to King Cenkuttuvan.
The Puram genre is now invoked. The king learns about Kannaki from the
hill dwellers and the poet Cattan. He decides to build a temple for her and
thereby, officially declare her as the Pattini. It is from canto 25 onwards, that
the narrative becomes more about Cenkuttuvan than Kannaki. Kannaki
becomes the silent deity while Cenkuttuvan, the symbol of patriarchal authority,
institutionalises her and also legitimises his authority as a king.
Canto 25 begins with the Puram thinai, i.e, Vanci. Vanci thinai describes
the preparation for war.
Here, King Cenkuttuvan’s chivalry during war is described. He is compared
to Lord Indra:
Followed by a train of women
Pressing along the route, he left the environs of Vanci,
Appeared like Indra of the fierce spear.... (10-12)
Further,
He mounted his great elephant,
And his train wound to a distance
Of twelve hundred and sixty miles (15-17)
Also,
After setting fire to the enemy’s camp,
The imperishable fame achieved by feeding
His soldiers, and the prowess of a king on the eve of battle.
He ordered his troops to put on their battledress
And wreaths of unbroken palm leaves .... (150-154)
The Vanci thinai is accompanied with the Korravanci thurai (theme), here.
The function of the Korravanci thurai is to praise the king who destroys his
enemy valiantly in the battlefield. Lines 157 to 173 of Canto 25 are in the
Korravanci thurai. For example,
Villavan Kotai,
His minister, the said:
May your upright rule
Last for many years! On the bloodstained field
Of Konkan you routed your equals
Who forfietd their banners with the emblems of
the tiger and the fish (159-162)
Another example,
We cannot forget
Your courage when you escorted your mother
To bathe in the swollen Ganga, and fought alone
41
Cilappatikaran Against a thousand Aryas that the cruel god
Of death was stunned. (167-171)
This canto also refers to the Vallai song: “the vallai song of those who pounded
grain”. These are songs in praise of a heroic figure and are sung by women
while working in the fields, winnowing or gathering grains.
Canto 26, “Removing the Stone” uses the Tumpai thinai. This thinai is used
for the description of the battle. The king engages in a violent battle with the
Aryan kings of the North. The descriptions are that of gore and are blood
curdling:
With gleaming tusks, and by swift horsemen,
Smothered the battlefield, blinded people,
Made hoarse the throats of bells suspended
From the necks of war elephants, and chocked
The far-sounding conches of the standard bearers,
And stopped them from adding to the terror. (210-215)
As the king destroys his enemies, he is described as a famished lion. Such
descriptions are typical of the Tumpai thinai:
As a famished lion
Stalking for prey rejoices at the sight
Of a herd of elephants, so did Cenkuttuvan rejoice
Seeing his foes march towards him. Weathers
In a garland of Portia, he hurled his troops
Against the enemy. (193-198)
His wrath and thirst for blood makes him equivalent to the god of death:
On his head he now wore a wreathed of white
Dead nettle, braided with palm leaves,
And appeared on the battlefield to the Arya king
Like the god of death himself, riding a buffalo
And devouring all the lives in a span of a day. (230-234)
The descriptions get gorier as the goblins begin to celebrate the violence and
feast on the dead bodies of both the camps:
With crowned heads for an oven,
Broken heads for pans, shoulder blades for ladles,
The goblin chef fed all the goblins. Smacking
Their lips, they gave thanks:
“May the king
Of the upright sceptre who fought and won
This just battle live forever.” (259-263)
The description of the victory of the Chera king is also described in terms
of gore. Such a portrayal becomes significant because it subtly goes on to
question the effectiveness of war. The Chera king may be victorious but the
celebration by the goblins makes this victory a damp affair. Illango Atikal,
as a Jaina ascetic, therefore, questions the need for such violence in order
to defend Dharma. Or rather, he forces us to question whether it is legitimate
to camouflage the violent imperialist tendencies with the cause of Dharma. This
is done through the Puram form. B Mangalam states that; “Even as Illango
follows the Puram literary conventions, his message of non-violence and
42
renunciation of evil gets reiterated in each of the three books of the epic Akam and Puram Poetry
in Cilappatikaran
through the Jaina precepts that lie at the core of the poem.”
Canto 27 titled as “The Lustration”, sums up the preceding narrative and
simultaneously pushes the plot forward. It, therefore, moves both in the Akam
and the Puram domains.
The Queen of Vanci learns that the King is on his way back from the war.
She begins to make preparations for his welcome. These descriptions are made
through the Kurinchi thinai in the Akam domain:
A flowery canopy topped the golden harem.
Made by expert hands, it was decorated
With strings of pearls and flowers, and blazed
With the glitter of diamonds and gems fastened
By gold thread. (217-221)
The king and the queen will be re-united again. The queen dresses up to welcome
him with the help of her maids:
Renounce your sorrow at the parting
Of your dear lord.
The dwarfs and hunchbacks
Came up to her and said:
Let beauty reappear.
The noble lord is come. Brighten up
Your fragrant hair with everyday ornaments. (227-232)
This canto also re-narrates the story of Kannaki. Matalan informs the king
about Kannaki, Kovalan and Matavi. These descriptions of their domestic
lives, describing various phases of love, delve into the Akam:
The girl Matavi
Had a lover’s quarrel with Kovalan as they amused
Themselves in the cool seashore. Inspired by fate,
She sang the songs of the seaside grove
To accompany her dance. Instead of reuniting them,
The songs made them drift apart. (64-69)
The news of Kovalan and Kannaki’s death, leads to the death of Kavunti,
Kannaki’s mother and of Kovalan’s mother:
And she (Kavunti) moaned: ‘Was this the fate of those
Who were my companions?’ She vowed to starve
Herself to death. So ended her life. (95-97)
Kovalan’s mother gives up her life:
His wife too, reeling from the shock
Of her son’s terrible death, gave up her life. (110-111)
The others, Kovalan’s father and Kannaki’s father, give up their wealth:
When Kovalan’s father heard of what had become
Of his son and daughter-in-law and also of the just king
Of Maturai, he was distraught. He gave away
All his wealth and entered the sevenfold monastery of Indra. (103-107)
Matavi and her daughter Manimekalai renounce their material life and enter
the Jaina monastery:
43
Cilappatikaran I must now lead a virtuous life.
Manimekalai should be spared the life of a courtesan
Which is full of troubles.
Her hair, wreathed in flowers,
She removed, and entered a Buddhist nunnery (117-120)
The reference to death continues in Puram poems also. The Pantiya King
offers the sacrifice of one thousand goldsmiths to Pattini to absolve the kingdom
of the sin committed by the goldsmith who had implicated Kovalan falsely:
O Poraiyan! A wreath of palm leaves
You wore to celebrate the success of your sword,
Brandished in your right hand, in tearing apart
The margosa tree guarded by the Palaiyan.
Be gracious enough to listen to me.
The victorious Ver-Celiyan, ruler of Korkai,
Offered a sacrifice of one thousand goldsmiths
In a single day to the goddess Pattini
Who had wrenched off one of her breasts. (137-145)
Through the references to death in both the Akam and the Puram domains,
the author seems to underscore the Jaina precepts of renunciation and transience
of life. Canto 27 also describes the valour and the righteousness of the Chera
king through the Puram domain:
O King
Of the vast world, may you live forever!
In a day you broke the nine parasols
Of nine kings who had formed a league
Against your cousin, Killivalavan. (129-133)
Canto 28, “The Dedication of the Memorial Stone” adheres to the Kanchi
thinai of the Puram genre. Matalan counsels the king about the uncertainty
of life and asks him to conduct sacrifices and other rituals for spiritual power:
O just king! It is unnecessary to remind men
Of wisdom that youth will not last forever. O guardian king!
Lakshmi resides in your chest through you see
Your body covered with grey hair. Souls
In divine bodies are often reborn in human bodies,
And souls in human bodies may be reborn
In animals. (159-165)
And,
The king of the loud anklets, invited
Sacrificial priests, instructed by teachers
Expert in the four Vedas. They were asked
To begin the festival of rites as advised
By Matalan.
He ordered the Arya kings
Removed from prison and taken outside the city
Of Vanci of great renown to Velavikko Palace,
Enclosed by ponds and cool groves. (192-196)
It is in canto 28 that the synthesis of Kannaki as a Pattini and King Cenkuttuvan
begins. The virtues of Chastity (Karpu) and Kingship merge.
44
The virtue of women is useless if the king Akam and Puram Poetry
in Cilappatikaran
Rules unjustly. She made the Cola realize it.
She made the Pantiyan, lord of the south
Realize, “The king cannot survive if his sceptre
Is crooked.” She made the Ceral,
Lord of the west, realize, “The wrath
Of kings will not be appeased till their vows
Are fulfilled and made known to the kings
Of the north.” (212-213)
This synthesis is well depicted through the alternation between Akam and
Puram. The synthesis, however, leads to the absorption of Kannaki into the
patriarchal domain of King Cenkuttuvan. She is deified by Cenkuttuvan and
she in turn goes on to legitimise the rule of king Cenkuttuvan as ideal. B
Mangalam states that “The cult of Pattini is thus institutionalised. Her
worship is ritualised and authorised by the king’s decree. While the king
is eager to partake of Pattini’s sacred power, her deification is legitimised
by the King’s authority. The symbiotic power assumes awe and power in
the eyes of the subjects and other kings alike.”
Canto 29 titled as “Benediction” contains both prose and poetry section. The
Preface is a prose piece which summarises the past happenings of the text.
The poetry section is in the Akam form. They are in the form of lamentations
by the relatives of Kannaki – Tevanti, the foster mother and close friend.
Cenkuttuvan, Kannaki and the girls of Vanci also speak. The close friend
and the foster mother remain anonymous. Their words are a reminder to the
readers about the virtues of chastity, perseverance and justice – the ideals the
Pattini goes on to symbolise and, the Jaina value of renunciation.
The poetic section begins with an introduction of the speakers – Tevanti, Foster
Mother and the Close Friend. They introduce themselves as a relative of
Kannaki. Tevanti says:
Know me as the friend of the woman of the Cola
country (2)
The Foster Mother says:
Know me as the foster mother of the woman of cool
Pukar (3)
The close friend says;
But followed her husband as a dutiful wife
Know me as the friend of the woman of PumPukar (4)
They also go on to inform the listeners/audience/readers about the fate of some
of the close relatives of Kannaki and Kovalan. Tevanti while lamenting before
the image of Kannaki says:
The day your mother
heard of the troubles your torn-off breast had caused,
O woman with beautiful locks of hair,
She died of grief...
Your mother-in-law too died? (5)
The Foster Mother says:
Macattuvan heard of the evil done to Kovalan
45
Cilappatikaran By the wretched man, and of the death
Of the guardian king. He lost heart
And wished he were dead. He gave away
His wealth and renounced the world. (6)
The Close Friend introduces Manimekalai:
Matavi...went to the sages
That live under the bo tree, gave away her wealth,
And entered a nunnery...
And did you also hear, friend,
Of the renunciation of Manimekalai? (7)
Cenkuttuvan’s words are a description of the vision that he has of the Goddess:
Of a lightning figure with gold anklets,
A girdle, bangles round her arms, earrings
And other ornaments of pure gold. (9)
Kannaki appears next and her words are a reiteration of her assimilation into
the patriarchial fold. The Pantiya king, whose authority she had challenged and
subverted in the Book of Maturai, is now forgiven by the Pattini. Their
relationship is that of a father and a daughter.
Blameless is the Pantiyan, now an honoured guest
In the palace of the king of the gods.
I am his daughter. I am going to play
On Venvelan’s hill. (10)
The girls of Vanci sing in praise of Pattini. They sing in praise of the “Tennavan’s
daughter” (11) and also praise the Chera dynasty:
We shall praise Vanavan.
Let the gods praise the king of the Vaiyai (12)
The Pantiya king is also blessed and thereby absolved of his sin of being unjust:
Let us praise the king who gave up his life
Burned by the tears of the woman
Who suffered the outcome of past fate. (13)
These stanzas are followed by the Song of the Wooden Ball (16-19), the Song
of the Ball (20-22), the Song of the Swing (23-25), the Song of the Pestle
(26-28). These songs are a celebration of the political power of the Tamil empire.
The Chola, Chera and Pantiya dynasties are praised in these songs.
The final stanza of the Canto is a synthesis of the sacred power of Kannaki
and the imperial power of Cenkuttuvan.
Canto 30 titled “The Granting of a Favor” completes the deification Kanniki.
Cenkuttuvan institutionalises Kannaki as Pattini. The canto describes the value
of renunciation, through the example set by Manimekalai. The Puram thinai
Kanchi is used here.
She then told him of Manimekalai’s great Renunciation. (8-9)
Illango Atikal’s renunciation is also narrated here by Tevantikai:
In the elegant audience hall
46
Of the ancient city of Vanci, you were seated Akam and Puram Poetry
in Cilappatikaran
Beside your father. When the astrologer predicted
You would inherit the throne, you disapproved of him
To relive the pain of Cenkuttuvan (169-174)
The Kanchi thinai is also used to talk about the prevailing beliefs in the cycle
of birth and death as well as in the organic, casual principle of Karma:
Good and bad
Actions have their own reward. Those who are born
Die, and those who die are reborn. Old truths, these. (134-136)
The canto seems to bind the Akam and Puram together. It ends with instructions
for men and women which hold good in both the public and the private worlds:
Do not hurt any living thing
be charitable and do penance ...
Do not give false evidence ...
Uphold domestic virtues ...
Youth, wealth and the body
Are unstable... Few are the days of your fate.... (185-198)
It thereby, goes on to complete the synthesis of the sacred power and the imperial
power, the Kannaki and Cenkuttuvan, the feminine and the masculine.

4.5 LET US SUM UP


The use of the Akam and Puram forms is strategic in Cilapattikaram. It helps
in exemplifying the main theme of the epic – the signification of Karpu and
the ideals of kingship. In this block we looked at the beginnings of Sangam
Literature and Cilappatikaran’s place in it. We developed an understanding
of Tamil Literature, looked at the powerful female characters in the epic, the
Jain elements in Cilappatikaran, and the two poetic elements of akam and
puram as used in the epic.

4.6 QUESTIONS
1. Attempt a literary history of Classical Literature in Sanskrit and Tamil.
2. Examine the conventions of akam and puram poetry.
3. Attempt a comparison between the use of metaphors and suggestions in
Sanskrit aesthetics and in Tamil poetics.
4. Examine the politics of gender, relations and the patriarchal authority of
the King in the epic.
5. Analyse the character of Kannagi as the woman protagonist of the epic.
6. Write a brief essay on the cult of Pattini.

4.7 SUGGESTED READINGS & REFERENCES


1. Lal, Mohan; Sâhitya Akâdemî (2001). The Encyclopaedia Of Indian
Literature (Volume Five) (Sasay To Zorgot), Volume 5. New Delhi: Sâhitya
Akâdemî. ISBN 81-260-1221-8.
2. Minatchisuntharan, T. P. History of Tamil Literature. Annamalai University
47
Cilappatikaran Publications in linguistics, 3. Annamalai University,1965)
3. Mukherjee, Sujit (1999). A Dictionary of Indian Literature: Beginnings-
mata 1850. New Delhi: Orient Longman Limited. ISBN 81-250-1453-5.
4. Nilakanta Sastri, K. A. (1955). A History of South India, OUP, New Delhi
(Reprinted 2002).
5. Panicker, K. Ayyappa (2003). A Primer of Tamil Literature. New Delhi:
Indira Gandhi National Centre for the Arts. ISBN 81-207-2502-6.
6. Pillai, M. S. Purnalingam (1904). A Primer of Tamil Literature. Madras:
Ananda Press.
7. Pillai, M. S. Purnalingam (1994). Tamil Literature. Asian Educational
Services. p. 115. ISBN 978-81-206-0955-6.
8. Pollock, Sheldon I. (2003). Literary cultures in history: reconstructions from
South Asia. University of California Press. ISBN 0-520-22821-9.
9. R., Parthasarathy (1993). The Cilappatikaram of Ilanko Atikal: An Epic
of South India. Columbia University Press. ISBN 0-231-07849-8.
10. University of Calcutta (1906), Calcutta review, Volume 123, London: The
Edinburgh Press.
11. Rajarajan, R.K.K. (2016) Masterpieces of Indian Literature and Art - Tears
of KaGGaki: Annals and Iconology of the ‘Cilappatikâram’. Sharada
Publishing House, New Delhi. Pages xix + 412, photos 143, ISBN 978-
93-83221-14-1.
12. Zvelebil, Kamil (1974). A History of Indian literature Vol.10 (Tamil
Literature). Otto Harrasowitz. ISBN 3-447-01582-9.
13. Dr. Shuddhananda, Bharati; Dr. J. Parthasarathi (2010). Silambu Selvam
a synopsis of Silappadikaram written by Dr. Shuddhananda Bharati
translated from Tamil Chilambu Chelvam by Dr. J. Parthasarathi M.A.,
Ph.D. (PDF). Editions ASSA, L’Auberson, Switzerland. ISBN 978-2-
940393-12-1.
14. The Silappatikaram of Ilanko Atikal: An Epic of South India (Translations
from the Asian Classics) by R. Parthasarathy (1992) and R.K.K. Rajarajan
(2016) Masterpieces of Indian Literature and Art - Tears of KaGGaki:
Annals and Iconology of the ‘Cilappatikâram’ (Roman Transcriptions).
Sharada Publishing House, New Delhi.
15. Codrington, H. W. A short History of Ceylon, London (1926) (http://
lakdiva.org/codrington/
16. Krishnamurti, C. R., Thamizh Literature Through the Ages, Vancouver, B. C.
Canada (http://tamilnation.co/literature/krishnamurti/02sangam.htm)

48

You might also like