Module 3 - Eng 109 - Language Programs and Policies For Multilingual Societies
Module 3 - Eng 109 - Language Programs and Policies For Multilingual Societies
Module 3 - Eng 109 - Language Programs and Policies For Multilingual Societies
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 1 of 19
Date
NAME OF STUDENT
COURSE/YEAR/SECTION
CONTACT NUMBER
DATE STARTED
DATE FINISHED
INTRODUCTION
What are we waiting for? Let us devote our time in examining the
valuable information embedded in this module.
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 2 of 19
Date
LEARNING TARGETS
Create a simple dialogue between and among teacher/s and student/s who are
under the Bilingual Education and or the Lingua Franca Project.
ENGAGE
ACTIVITY 1. You are in front of a legislator who is responsible for the passing of the Bilingual
Education Policy in the Philippines. Construct five (5) questions and put them below:
QUESTIONS
1
2
3
4
5
ACTIVITY 2. Give your ideas or insights about bilingual by spelling out the acronym below:
IDEAS/INSIGHTS
B
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 4 of 19
Date
I
L
I
N
G
U
A
L
ACTIVITY 3. Watch any of the local soap opera on television or YouTube. Then, answer the
following questions:
EXPLORE
REFER TO THE
PRESENTATION
DURING THE
WEBINAR.
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 6 of 19
Date
Bilingual Education
Source: https://www.educationcorner.com/k12-bilingual-education.html#:~:text=Bilingual%20education%20is
%20the%20process,lesson%20plans%20and%20teaching%20models.
1. Transitional Bilingual Education
This type of bilingual education is designed to help students learning a new language pick
it quicker and make the transition to begin learning math, science, and other subjects in
English.
Students begin receiving instruction in their
native language and eventually become
weaned off it and begin to learn entirely in
English.
2. Two-Way or Dual Language
Immersion Bilingual Education
These programs are intended to assist English
and non-English speaking students learn to
speak and write in a second language.
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 7 of 19
Date
Facilitates high levels of bilingualism by including mother tongue development of two
different language groups in the classroom and works to ensure that both groups are
equally represented.
That is half of the class speaks one language as a mother tongue.
Typically, one language is dominant while the other is non-dominant.
Both languages are developed through biliteracy and bilingual instruction with the aim
that all students will be enriched through developing high levels of proficiency in both
languages.
This does not occur in the Philippines mostly due to the desire to learn English rather than
other Philippine languages.
In addition, it is rare for a school to serve equal numbers of students of students from only
two different mother tongues.
While there are cases of mixed languages in the classroom, there does not appear to be
mother tongue speakers of two languages within one school desiring to learn each other’s
language.
Another type of dual language program teaches students using the following steps: 1)
Teachers instruct students in a second
language but are able to understand
students when they must ask questions
in their native languages. However,
teachers respond to questions in the
language students are learning; and 2)
Students continue to take literacy and
language improvement classes in their
native language since it has been proven
that skills learned in these classes can be applied to classes where students receive
instruction in a second language.
Students enrolled in these programs are not taught non-language related subjects in their
native language.
They will continue to be taught these subjects in a second language.
This way, students will only receive grammar and language instruction in their native
language, so it can be later applied to their foreign language instruction.
3. Late-Exit or Developmental Bilingual Education
Students are taught in their native language for a period of time, while simultaneously they
are learning a new language.
This way, students improve literacy in their first language, which makes it possible for
them to later apply this knowledge to the foreign language instruction they're receiving.
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 8 of 19
Date
8. Knowing more than one language helps you to learn additional languages.
An amazing benefit of being bilingual is that you
can learn additional languages more easily that
monolinguals.
This is because language skills reinforce each other.
So, if you have learned a second language already,
then learning a third means transferring those skills
over.
And then perhaps learning a fourth or fifth.
Bilingual education has become increasingly popular over the past decade.
Bilingual education means that academic content is taught in more than one language.
This includes teaching kids in their native language as well as in a secondary foreign
language.
Also known as “dual language instruction” (Baker, 2001)
The Bilingual Education Program of the Philippines (BEP), where English is the
medium of instruction in Science and Mathematics and Pilipino or Filipino, the national
language, in all other subjects, has been recognized as one of the earliest comprehensive
bilingual education experiments in the world.
The BEP was institutionalized in 1974 and since then, it has been the broad framework
of the educational system in the country.
Prior to 1974, English had been practically the sole medium of instruction in the
Philippines since 1901 when the public education system was put in place by the
Americans.
Source: http://gwhs-stg02.i.gov.ph/~s2govnccaph/subcommissions/subcommission-on-cultural-
disseminationscd/language-and-translation/language-policies-in-the-philippines/
Consistent with the 1987 constitutional mandate and a declared policy of the National
Board of Education (NBE) on bilingualism in the schools (NBE Resolution No. 73-7,
s.1973) the Department of Education, Culture and Sports (DECS) promulgated its
language policy.
The policy was first implemented in 1974 when DECS issued Dept. Order No. 25, s.
1974 titled, “Implementing Guidelines for the Policy on Bilingual Education.”
Bilingual education in the Philippines is defined operationally as the separate use of
Filipino and English as the media of instruction in specific subject areas.
As embodied in the DECS Order No. 25, Pilipino (changed to Filipino in 1987) shall be
used as medium of instruction in social studies/social sciences, music, arts, physical
education, home economics, practical arts and character education.
English, on the other hand is allocated to science, mathematics and technology subjects.
The same subject allocation is provided in the 1987 Policy on Bilingual Education which
is disseminated through Department Order No. 52, s. 1987.
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 16 of 19
Date
The policy on Bilingual Education aims at the achievement of competence in both Filipino
and English at the national level, through the teaching of both languages and their use as
media of instruction at all levels.
The regional languages shall be used as auxiliary languages in Grades I and II.
The aspiration of the Filipino nation is to have its citizens possess skills in Filipino to
enable them to perform their functions and duties in order to meet the needs of the country
in the community of nations.
1. enhanced learning through two languages to achieve quality education as called for by the
1987
Constitution;
2. the propagation of Filipino as a language of literacy;
3. the development of Filipino as a linguistic symbol of national unity and identity;
4. the cultivation and elaboration of Filipino as a language of scholarly discourse, that is to
say its continuing intellectualization; and
5. the maintenance of English as an international language for the Philippines and as a non-
exclusive language of science and technology.
Filipino and English shall be used as media of instruction, the use allocated to specific
subjects in the curriculum as indicated in the Department Order No. 25, s. 1974.
The regional languages shall be used as auxiliary media of instruction and as initial
language for literacy, where needed.
Filipino and English shall be taught as language subjects in all levels to achieve the goals
of bilingual competence.
Since competence in the use of both Filipino and English is one of the goals of the
Bilingual Education Policy, continuing improvement in the teaching of both languages,
their use as media of instruction and the specification of their functions in Philippine
schooling shall be the responsibility of the whole educational system.
Tertiary level institutions shall lead in the continuing intellectualization of Filipino.
The program of intellectualization, however, shall also be pursued in both the elementary
and secondary levels.
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 17 of 19
Date
The Department of Education, Culture and Sports shall cooperate with the National
Language Commission which according to the 1987 Constitution, shall be tasked with the
further development and enrichment of Filipino.
The Department of Education Culture and Sports shall provide the means by which the
language policy can be implemented with the cooperation of government and non-
government organizations.
The Department shall program funds for implementing the Policy, in such areas as
materials production, in-service training, compensatory and enrichment program for non-
Tagalogs, development of a suitable and standardized Filipino for classroom use, and the
development of appropriate evaluative instruments.
Guidelines for the implementation of the 1987 Policy on Bilingual Education are specified
in the DECS Order No. 54, s. 1987.
Among these are the need to intellectualize Filipino and the concrete steps suggested
towards its realization.
Source: https://www.deped.gov.ph/1987/05/27/do-54-s-1987-implementing-guidelines-for-the-1987-policy-on-
bilingual-education/
In 1987, the DECS released the "Alphabet and a Guide for Spelling in the Filipino
Language," laying down the letters of Filipino
alphabet and rules on spelling.
According to the order, the Filipino Alphabet is
composed of 28 letters – the original 26 letters
of the English alphabet, plus letters Ñ and Ng.
The order also details how the letters should be
read.
It also discussed grammar and spelling in the
Filipino language – rules regarding diction,
spelling, translation, how and when to use
loanwords, syllables and syllabication of words,
and the use of dashes, commas, and accents.
The Commission on Higher Education (CHED) issued in 1994 the New General
Educational Curriculum (GEC) under CHED Memorandum Order 59.
The GEC requires Higher Education Institutions (HEIs) to have at least 9 units of Filipino
language courses.
In addition, to coordinate with the Department of
Education (DepEd)’s Bilingual Education Policy,
language courses, whether Filipino or English, should
be taught in that language.
Courses in Humanities and Social Sciences should
preferably be taught in Filipino.
Furthermore, at the discretion of HEIs, literature subjects may be taught in Filipino,
English, or in any other language so long as there are enough instructional materials,
students, and instructors competent in the language.
A revised Syllabi of Filipino courses 1, 2, and 3 was issued in 2007 under CMO 54.
The CHED has been under fire by proponents of the Filipino language and language
education since CMO No. 20 s. 2013 was issued, which outlined a new revised GEC set
for 2018 that contained no Filipino language courses.
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 20 of 19
Date
Filipino language education proponents accused CHED of failing to intellectualize
Filipino and that the new GEC would displace thousands of Filipino professors and
instructors.
CHED defended its decision by stating that the planned new GEC will work in
conjunction with the K-12 program and that many remedial courses, like Filipino and
English, will be taught in senior high school years, thereby making them redundant in
college.
CHED also pointed out that Filipino’s status as a medium of instruction in higher
education courses shall not be affected.
ACTIVITY 4. Express your opinion via a short blog (maximum of 3 paragraphs) about the
attempt to remove Filipino subjects in the college curriculum at the introduction of CMO No. 20
s. 2013 which outlined a new revised GEC set for 2018 that contained no Filipino language
courses. You may check this article as reference: https://www.esquiremag.ph/politics/filipino-
college-curriculum-a00293-20190527
ACTIVITY 5. Read the article entitled, “Bilingual Education in the Philippines: Research Paper”
found at https://gradesfixer.com/free-essay-examples/bilingual-education-in-the-philippines-
research-paper/ and answer the questions that follow:
QUESTIONS ANSWERS
Why is there a high regard in the use of
English among Filipinos?
What is the primary goal of the BEP? Did it
turn out to be a “success”? Why or why
not?
Which of the drawbacks mentioned in the
article do you find “alarming” even at this
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 21 of 19
Date
time?
Overall, how did you find the
implementation of the BEP?
What can you recommend to ensure that
the BEP can achieve its primary goals?
The term lingua franca is usually taken to mean 'any lingual medium of communication
between people of different mother
tongues, for whom it is a second language'
(Samarin, 1987, p. 371).
In this definition, then, a lingua franca has
no native speakers, and this notion is
carried over into definitions of English as
a lingua franca, such as in the following
example: '[ELF] is a 'contact
language' between persons who share
neither a common native tongue nor a common (national) culture, and for whom English
is the chosen foreign language of communication' (Firth, 1996, p. 240).
Clearly, the role of English as the chosen foreign language of communication in Europe is
an extremely important one, and one that is on the increase. ... It is important to note that
this means that both in Europe as well as in the world as a whole, English is now a
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 22 of 19
Date
language that is mainly used by bi- and multilinguals, and that its (often monolingual)
native speakers are a minority."
August 4, 1999 – DO 80, s. 1999 – Grade I Class Program for Experimental Schools in the
Lingua Franca Education Project
Source: https://www.deped.gov.ph/1999/08/04/do-80-s-1999-grade-i-class-program-for-experimental-schools-in-the-
lingua-franca-education-project/
1. The implementation of the Lingua Franca Education Project necessitates some changes
in the time allotment and medium of instruction to be used in teaching the different
learning areas.
2. All learning areas in Grade I will be taught in the lingua franca widely spoken in the
community where the school is located which may be Tagalog, Ilocano or Cebuano. In
experimental schools where the lingua franca is either Cebuano or Ilocano, Wika
(Filipino) will be taught orally as a subject whereas pre reading and reading skills will be
taught in the lingua franca. Filipino will be taught as a subject in experimental schools
whose lingua franca is Tagalog.
3. The teaching of English as a subject will be done orally in the second semester. Enclosed
are the suggested Grade I class programs.
4. The experimental schools will be exempted from district/division/regional achievement
tests. Pupil performance will be measured by teacher- made tests in the form of
formative/summative tests and the achievement tests to be administered by the Central
Office at the end of the school year.
ACTIVITY 6. You were assigned by your professor in the Graduate School to do a research in
lingua franca particularly in the Early Childhood Education or Primary Grades. To collect the
needed data, you decided to send an email to one of the experts of lingua franca from other
countries. Share the transcript of the said communication below.
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 23 of 19
Date
EVALUATE
Wow, PLMUNIAN English educators! You have reached the last stage of our module. Now that
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 24 of 19
Date
you have been provided a wealth of knowledge about Implementation of the Bilingual
Education Policy.
ACTIVITY 1. Create a simple dialogue between and among teacher/s and students who adopt the
Bilingual Education and or the Lingua Franca Policy. This must be a classroom scenario. You
may use cartoons or illustrations too.
Rubric:
Content (substantial ideas embedded in the dialogue; logical consistency of ideas) – 10 points
Grammar and Mechanics of Writing – 5 points
Appeal (creativity) – 5 points
TOTAL: 20 points
REFERENCES:
Young, C. et al. (2016). Mother tongue-based multilingual education – guide for teacher
educators and students. Lorimar Publishing, Co.
https://www.educationcorner.com/k12-bilingual-education.html#:~:text=Bilingual%20education
%20is%20the%20process,lesson%20plans%20and%20teaching%20models.
https://bilingualkidspot.com/2017/05/23/benefits-of-being-bilingual/
PAMANTASAN NG LUNGSOD NG MUNTINLUPA
LEARNING
MODULE COLLEGE OF TEACHER EDUCATION
University Road, Poblacion, Muntinlupa City
QR/CTE/0__ Course Title: Language Programs and Policies for Multilingual Societies
Effectivity
Issue No. 0 Revision No. 0 15 February 2021 Page No. 25 of 19
Date
https://environmental-conscience.com/bilingual-education-pros-cons/
http://gwhs-stg02.i.gov.ph/~s2govnccaph/subcommissions/subcommission-on-cultural-
disseminationscd/language-and-translation/language-policies-in-the-philippines/
https://www.deped.gov.ph/1987/05/27/do-54-s-1987-implementing-guidelines-for-the-1987-
policy-on-bilingual-education/
https://www.rappler.com/newsbreak/iq/policies-filipino-language
https://www.rappler.com/newsbreak/iq/policies-filipino-language
https://www.thoughtco.com/what-is-a-lingua-franca-1691237#:~:text=A%20lingua%20franca
%20(pronounced%20LING,international%20language%2C%20and%20global%20language.
https://www.deped.gov.ph/1999/08/04/do-80-s-1999-grade-i-class-program-for-experimental-
schools-in-the-lingua-franca-education-project/
Prepared by: