EF2000iS: Service Manual Manual de Servicio
EF2000iS: Service Manual Manual de Servicio
3 15:51 Page 1
EF2000iS
SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER
MANUAL DE SERVICIO
EF2000iS
MANUAL FORMAT
The procedures in this manual are organized
in a sequential, step-by-step format. The infor-
mation has been compiled to provide the
mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explana-
tions of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
EF2000iS In this revised format, the condition of a faulty
SERVICE MANUAL component will precede an arrow symbol and
©2009 by YAMAHA MOTOR POWERED the course of action required will follow the
PRODUCTS CO., LTD. symbol, e.g.,
1st Edition, May 2009 9 Bearings
All rights reserved. Any reprinting or Pitting/damage → Replace.
unauthorized use without the written
permission of YAMAHA MOTOR EXPLODED DIAGRAM
POWERED PRODUCTS CO., LTD. Each chapter provides exploded diagrams
is expressly prohibited. before each disassembly section for ease in
Printed in JAPAN identifying the correct disassembly and
assembly procedures.
7DK40-00 6/22/09 3:45 PM Page 2
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la
clarification et la simplification des divers travaux.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas de manière séquentielle. Les informations
ont été condensées pour fournir au mécanicien un
guide pratique et facile à lire, contenant des expli-
cations claires pour toutes les procédures de
EF2000iS démontage, réparation, remontage et vérification.
MANUEL D’ATELIER Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
©2009 YAMAHA MOTOR POWERED défectueux est suivi d’une flèche et des mesures à
PRODUCTS CO., LTD. prendre, par ex.:
1ère édition, mai 2009 9 Roulements
Tous droits réservés. Toute réimpression Piqûres/endommagement → Remplacer.
ou utilisation sans la permission écrite
de la YAMAHA MOTOR POWERED VUES EN ECLATE
PRODUCTS CO., LTD. Dans chaque chapitre, chaque section Dépose est
est formellement interdite. précédée de vues en éclaté rendant plus faciles les
Imprimé au JAPON procédures de démontage et de remontage.
7DK40-00 6/22/09 3:45 PM Page 3
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., ADVERTENCIA indica una situación peli-
LTD. sigue una política de mejora continua de todos grosa que, de no evitarse, puede ocasionar
los modelos fabricados por Yamaha. un accidente mortal o daños personales
Las modificaciones y cambios significativos en las graves.
especificaciones y en los procedimientos se envia-
rán a todos los concesionarios autorizados de
Yamaha y, cuando sea aplicable, aparecerán en las
futuras ediciones de este manual. ATENCIÓN indica precauciones especiales
que se deben adoptar para evitar que el
equipo u otros bienes resulten dañados.
NOTA
NOTA proporciona información clave para faci-
litar o clarificar los procedimientos.
1 2 ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
GEN INSP
INFO ADJ Illustrated symbols 1 through 7 are designed
as thumb tabs to indicate the chapter’s number
3 4 and content.
1 General information
ENG CARB 2 Periodic inspections and adjustments
3 Engine
5 6 4 Carburetor
5 Electrical
+ 6
ELEC TRBL Trouble shooting
7 Specifications
w e
LT
4 New
7DK40-00 6/15/09 2:54 PM Page 5
Les symboles graphiques t à d utilisés dans les Los símbolos ilustrados t a d de los diagra-
vues en éclaté indiquent les grades de lubrifiant et mas detallados indican el grado del lubricante
l’emplacement des points de lubrification. y la ubicación de los puntos de lubricación.
t Appliquer de l’huile moteur t Aplicar aceite del motor
y Appliquer de l’huile de transmission y Aplicar aceite para engranajes
u Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène u Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno
i Appliquer de la graisse pour roulement de roue i Aplicar grasa ligera para cojinetes de ruedas
o Appliquer de la graisse à base de savon de lithium o Aplicar grasa ligera de base jabón de litio
p Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène p Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno
a Appliquer de l’agent de blocage (LOCTITE ) ® a Aplicar un sellador (LOCTITE®)
s Appliquer du fixant Yamaha s Aplicar adhesivo Yamaha
d Utiliser une pièce neuve d Emplear uno nuevo
7DK40-00 6/15/09 2:54 PM Page 6
INDEX
GENERAL
INFORMATION
PERIODIC INSPECTIONS
AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CARBURETOR
ELECTRICAL
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
7DK40-00 6/15/09 2:54 PM Page 7
INDEX INDICE
INFORMATIONS INFORMACIÓN
GENERALES GENERAL GEN
INFO 1
INSPECTIONS ET INSPECCIONES Y
REGLAGES AJUSTES INSP
PERIODIQUES PERIÓDICOS ADJ 2
MOTEUR MOTOR
ENG 3
CARBURATEUR CARBURADOR
CARB 4
CIRCUIT
SISTEMA ELÉCTRICO
ELECTRIQUE ELEC 5
DEPANNAGE LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS TRBL 6
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
SPEC 7
7DK40-00 6/15/09 2:54 PM Page 8
CHAPTER 7.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS ................. 7-1
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS .................................... 7-9
CHAPITRE 6.
DEPANNAGE
SYSTEME DE COMMANDE DU
PAPILLON ..................................................... 6-6
CHAPITRE 7.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS GENERALES DE
COUPLE ......................................................... 7-9
POINT DE LUBRIFICATION ET
TYPES DE LUBRIFIANTS ....................... 7-10
CAPÍTULO 6.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
CAPÍTULO 7.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO ................................... 7-3
MOTOR ............................................... 7-3
SISTEMA ELÉCTRICO ...................... 7-6
GENERADOR ..................................... 7-7
DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE
CABLES ................................................. 7-11
7DK40-00 6/15/09 2:54 PM Page 19
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 1
GEN
MACHINE IDENTIFICATION INFO
GENERAL INFORMATION
MACHINE IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
1 The serial number is printed at the line 2 on a
label 1 which is affixed to the generator as
shown.
TIP
The first three characters of this number are
for model identification, the remaining digits
A
are the unit production number.
å For Canada
Serial NO.
∫ Except for Canada
7DKÐ
7DK-24163-00 TDI
Serial NO.
7DK– 7DK-24163-00
1-1
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 2
1-1
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 3
GEN
IMPORTANT INFORMATION INFO
IMPORTANT INFORMATION
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY
CAUTION ON SERVICE
1. Fire prevention
SVU1030 When servicing the engine, always keep the engine and yourself
away from fire.
NOTES ON SERVICE
1. Correct tools
Be sure to use the correct special tool for the job to guard
against damage.
SVU1040
SVU1050
3. Expendable parts
Always replace the gaskets, O-rings, cotter pins and circlips with
new parts when servicing engine.
SVU1060
4. Tightening torque
Be sure to follow torque specifications. When tightening bolts,
nuts or screws, start with the largest-diameter fastener and work
from an inner position to an outer position in a crisscross pat-
SVU1070
tern.
SVU1080
SVU1090
1-2
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 4
b. Les surfaces de contact des éléments mobiles b. Las superficies de contacto de las partes
doivent être lubrifiées lors du remontage. móviles deben engrasarse con aceite cuan-
c. Vérifier si les éléments mobiles se déplacent do vuelvan a montarse.
librement une fois que le remontage est terminé. c. Cerciórese de que las partes se mueven
suavemente después de montar cada sec-
ción del generador.
1-2
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 5
GEN
IMPORTANT INFORMATION INFO
ALL REPLACEMENT PARTS
We recommend the use of genuine Yamaha parts for all replace-
ments. Use oil and/or grease, recommended by Yamaha, for
assembly and adjustment.
NOTICE
Do not use compressed air to spin the bearings dry. This
causes damage to the bearing surfaces.
SVU1120
1-3
7DK40-01 6/22/09 4:02 PM Page 6
1-3
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 7
GEN
SPECIAL TOOLS AND TESTERS INFO
SPECIAL TOOLS AND TESTERS
The proper special tools are necessary for complete and accurate
tune-up and assembly. Using the correct special tool will help pre-
vent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques.
TIP
9 For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-”,
“YU-”, or “ACC-”.
9 For others, use part number starting with “90890-”.
1. Thickness gauge
P/N. YU-26900-9, 90890-03079
This gauge is used to adjust valve clearance, piston clearance
and piston ring end gap.
SVU1150
2. Cylinder gauge
Commercially obtainable
This instrument is used for checking cylinder bore size and con-
dition.
SVU1160
3. Digital tachometer
P/N. YU-39951-B, 90890-06760
This tool is needed for observing engine r/min.
4. Compression gauge 1
P/N. YU-33223, 90890-03081
Adapter 2
P/N. YU-33223-3, 90890-04082
This gauge is used for checking engine compression.
SVU1180
5. Dial gauge
P/N. YU-03097, 90890-03097
This instrument is used for checking crankshaft side clearance.
SVU1190
6. Sheave holder
P/N. YS-01880, 90890-01701
This tool is necessary for holding the magneto rotor.
SVU1205
1-4
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 8
4. Compressiomètre 1 4. Manómetro 1
P/N. YU-33223, 90890-03081 P/N. YU-33223, 90890-03081
Adaptateur 2 Adaptador 2
P/N. YU-33223-3, 90890-04082 P/N. YU-33223-3, 90890-04082
Cet instrument est utilisé pour vérifier la com- Este instrumento se utiliza para comprobar
pression du moteur. la compresión del motor.
1-4
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 9
GEN
SPECIAL TOOLS AND TESTERS INFO
7. Tappet adjusting tool
P/N. 90890-01311
This tool id used to adjust the valve clearance.
1 8. Rotor puller
1 P/N. YU-33270
2 P/N. 90890-01362
This tool is necessary for removing the magneto rotor.
SVU1210
SVU1220
9. Pocket tester
P/N. YU-03112, 90890-03112
This instrument is necessary for checking the electrical system.
SVU1230
SVU1240
SVU1140
1-5
7DK40-01 6/12/09 5:27 PM Page 10
1-5
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 1
2-1
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 2
INSP
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INTERVALS ADJ
Pre- Every
Item Routine operation 6 months 12 months
check or 100 Hr or 300 Hr
Valve clearance • Check and adjust when engine is cold. ★
• Check all fittings and fasteners.
Fittings/fasteners ★
• Correct if necessary.
The point where abnormality was recognized by use. √
*1····· Initial replacement of the engine oil is after one month or 20 hours of operation.
*2····· The air filter element needs to be cleaned more frequently when using in unusually wet or
dusty areas.
★····· Since these items require special tools, data and technical skills, have a Yamaha dealer per-
2
form the service.
2-2
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 3
2-1
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 4
INSP
ENTRETIENS PERIODIQUES/INTERVALLES DE LUBRIFICATION ADJ
Contrôles Tous les
Désignation Routine préalables à 6 mois ou 12 mois ou
l’utilisation 100 heures 300 heures
• Vérifier et ajuster lorsque le moteur est
Jeu des soupapes froid. ★
• Vérifier toutes les fixations et attaches.
Fixations/attaches ★
• Corriger si nécessaire.
Le point où une anomalie a été identifiée la veille lors de l’utilisation. √
2-2
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 5
2-1
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 6
INSP
MANTENIMIENTO PERIÓDICO/INTERVALOS DE LUBRICACIÓN ADJ
Comproba- Cada
Elemento Rutina ción previa a 6 meses o 12 meses o
la utilización 100 horas 300 horas
• Compruébelo y ajústelo con el motor
Holgura de la válvula frío. ★
Accesorios de • Comprobar todos los accesorios de
montaje/dispositivos montaje y dispositivos de sujeción. ★
de sujeción • Si es necesario, corregir.
El punto donde se detectó la anomalía durante el uso el día
anterior. √
*1····· El cambio inicial del aceite del motor debe realizarse al cabo de un mes o 20 horas de fun-
cionamiento.
*2····· El elemento del filtro de aire debe limpiarse con más frecuencia cuando se utiliza en zonas
más húmedas o con más polvo de lo normal.
★····· Dado que estos elementos requieren herramientas, datos y habilidades técnicas específicas,
es recomendable que encargue las tareas indicadas a un concesionario Yamaha.
2-2
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 7
INSP
COVERS AND FUEL TANK ADJ
COVERS AND FUEL TANK
COVERS
1.5 Nm (0.15 m · kgf, 1.1 ft · lbf) 2 1.5 Nm (0.15 m · kgf, 1.1 ft · lbf)
6 3
7
2-3
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 8
2-3
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 9
INSP
COVERS AND FUEL TANK ADJ
3
2
4
6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf)
1.0 Nm (0.1 m · kgf, 0.7 ft · lbf) 1.3 Nm (0.13 m · kgf, 1.0 ft · lbf)
2-4
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 10
2-4
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 11
INSP
COVERS AND FUEL TANK ADJ
(FOR CANADA)
3
2
4
6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf)
1.0 Nm (0.1 m · kgf, 0.7 ft · lbf) 1.3 Nm (0.13 m · kgf, 1.0 ft · lbf)
2-5
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 12
(PARA CANADÁ)
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje de las tapas y del depósito Quite las piezas siguiendo el orden que se
de combustible detalla a continuación.
Gire el tirador de la llave del combustible a la
posición “OFF”.
1 Tirador de arranque de retroceso 1
2 Tirador de la llave del combustible 1
3 Cable de tierra 1
4 Tapa de la unidad de control 1
5 Tapa frontal 1 Desconecte los acopladores y los cables.
6 Tubo de combustible 1 Desconecte el tubo de combustible de la
llave del combustible.
7 Depósito de combustible 1
8 Filtro del depósito de combustible 1
9 Llave del combustible 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
2-5
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 13
INSP
COVERS AND FUEL TANK ADJ
COVERS AND FUEL TANK REMOVAL
WARNING
Do not smoke, and keep away form open
flames, sparks, or any other source of fire
when handling or in the vicinity of fuel.
1. Remove:
9 Rear cover 1
9 Side cover right
9 Side cover left
b 9 Fuel tank cap
9 Rear cover 2
2 2. Remove:
9 Recoil starter handle 1
a TIP
Tie a knot b in the starter rope 2 in front of
1 the starter handle 1 to prevent the starter
rope from entering the starter case, and then
untie the knot a on the starter handle side to
remove.
3. Remove:
9 Fuel cock knob
9 Ground (earth) lead
9 Control unit cover
9 Front cover
WARNING
Take care not to rotate the fuel cock knob
to the “ON” position when you remove it.
2-6
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 14
Ne pas fumer et travailler à l’écart des flammes No fume y manténgase a distancia de lla-
nues ou de toute autre source de feu lorsque l’on mas, chispas o cualquier otra fuente de
manipule ou que l’on se trouve à proximité de fuego cuando maneje combustible o esté
carburant. en las proximidades del mismo.
1. Déposer : 1. Quite:
9 Couvercle arrière 1 9 Tapa posterior 1
9 Couvercle latéral droit 9 Tapa lateral derecha
9 Couvercle latéral gauche 9 Tapa lateral izquierda
9 Bouchon du réservoir de carburant 9 Tapón del depósito de combustible
9 Couvercle arrière 2 9 Tapa posterior 2
2. Déposer : 2. Quite:
9 Poignée du lanceur à rappel 1 9 Tirador de arranque de retroceso 1
N.B. NOTA
Faire un nœud b dans le cordon du lanceur 2 Haga un nudo b en el cabo de arranque 2
devant la poignée du lanceur à rappel 1 pour delante del arranque de retroceso 1 para evi-
empêcher le cordon du lanceur d’entrer dans le car- tar que el cabo entre en la caja del arranque, y
ter du lanceur, et dénouer le nœud a du côté de la después deshaga el nudo a en la parte lateral
poignée du lanceur pour la retirer. del tirador de arranque para quitarlo.
3. Déposer : 3. Quite:
9 Bouton du robinet de carburant 9 Tirador de la llave del combustible
9 Fil de masse (terre) 9 Cable de tierra
9 Couvercle du bloc de contrôle 9 Tapa de la unidad de control
9 Couvercle avant 9 Tapa frontal
Veiller à ne pas tourner le bouton du robinet de Procure no girar el tirador de la llave del
carburant sur la position “ON” (MARCHE) lors combustible a la posición “ON” al extraerlo.
de la dépose.
4. Drene por completo el combustible del
4. Vidanger complètement le carburant du réser- depósito.
voir de carburant. 5. Quite:
5. Déposer : 9 Tubo de combustible
9 Durit de carburant 9 Depósito de combustible
9 Réservoir de carburant
2-6
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 15
INSP
COVERS AND FUEL TANK ADJ
COVERS AND FUEL TANK INSTALLATION
1 1. Install:
9 Fuel tank 1
9 Fuel hose
TIP
When you install the fuel tank, securely
engage the projection of fuel tank with the
2 grommet of fuel tank bracket 2.
2. Install:
9 Front cover 1
2
TIP
1 Place the projection of fuel tank 2 into the
groove at the rear of front cover 1, and install
them.
3. Install:
9 Control unit cover
9 Ground (earth) lead
2 9 Fuel cock knob
4. Install:
9 Recoil starter handle 1
a
TIP
1 Tie up starter rope 2 at position a 10 – 30
mm (0.39 – 1.18 in) away from its end.
5. Install:
9 Rear cover 2 1
TIP
2 Insert the projection of fuel tank 2 into the
1 groove at the rear of rear cover 2 1, and
install them.
6. Install:
9 Fuel tank cap
9 Side cover left
9 Side cover right
9 Rear cover 1
2-7
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 16
3. Installer : 3. Instale:
9 Couvercle du bloc de contrôle 9 Tapa de la unidad de control
9 Fil de masse (terre) 9 Cable de tierra
9 Bouton du robinet de carburant 9 Tirador de la llave del combustible
4. Installer : 4. Instale:
9 Poignée du lanceur à rappel 1 9 Tirador de arranque de retroceso 1
N.B.
Nouer le cordon du lanceur 2 à une position a NOTA
située à 10 – 30 mm (0,39 – 1,18 in) de son extré- Ate el cabo de arranque 2 en la posición a a
mité. 10 – 30 mm (0,39 – 1,18 in) de su extremo.
5. Installer : 5. Instale:
9 Couvercle arrière 2 1 9 Tapa posterior 2 1
N.B.
Insérer la saillie du réservoir de carburant 2 dans NOTA
la rainure à l’arrière du couvercle arrière 2 1, et les Inserte el saliente del depósito de combustible
installer. 2 en la ranura de la parte trasera de la tapa
posterior 2 1, e instálelos.
6. Installer :
9 Bouchon du réservoir de carburant 6. Instale:
9 Couvercle latéral gauche 9 Tapón del depósito de combustible
9 Couvercle latéral droit 9 Tapa lateral izquierda
9 Couvercle arrière 1 9 Tapa lateral derecha
9 Tapa posterior 1
2-7
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 17
2. Remove:
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
9 Oil filler cap
a 3. Check:
9 Check that the engine oil is at the spec-
ified level a.
4. Install:
9 Oil filler cap
700-006
2-8
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 18
2. Quite:
2. Déposer : 9 Tapa posterior 1
9 Couvercle arrière 1 Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- COMBUSTIBLE”.
VOIR DE CARBURANT”. 9 Tapón de llenado de aceite
9 Bouchon de remplissage d’huile 3. Compruebe:
3. Vérifier : 9 Compruebe que el aceite del motor se
9 Vérifier que le niveau d’huile moteur est au encuentre en el nivel especificado a.
niveau spécifié a.
Pasos de la comprobación del nivel de
Etapes du contrôle du niveau d’huile : aceite:
9 Placer le moteur sur une surface plane. 9 Coloque el motor sobre una superficie
9 Faire chauffer le moteur pendant plusieurs nivelada.
minutes. 9 Caliente el motor durante varios minutos.
9 Arrêter le moteur. 9 Pare el motor.
9 Vérifier que le niveau d’huile moteur est au 9 Compruebe que el aceite del motor se
niveau spécifié a. Ajouter de l’huile si néces- encuentre en el nivel especificado a.
saire. Añada aceite si es necesario.
4. Installer : 4. Instale:
9 Bouchon de remplissage d’huile 9 Tapón de llenado de aceite
2-8
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 19
INSP
OIL REPLACEMENT ADJ
OIL REPLACEMENT
1. Warm up the engine for several minutes.
2. Remove:
9 Rear cover 1 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
1
3. Remove:
9 Oil filler cap 1
4. Place the oil pan under the engine.
6. Fill:
0°C 25°C
Recommended engine oil:
å YAMALUBE 4 (10W-40) å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
∫ SAE #30
∂ SAE 10W ç SAE #20 ∫ SAE #30 ç SAE #20
∂ SAE 10W
Recommended engine oil grade:
32°F 80°F API Service SE type or higher
Engine oil quantity:
0.4 L (0.42 US qt, 0.35 lmp qt)
2-9
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 20
3. Déposer : 3. Quite:
9 Bouchon de remplissage d’huile 1 9 Tapón de llenado de aceite 1
4. Placer un conteneur à huile sous le moteur. 4. Coloque el cárter de aceite debajo del
motor.
6. Remplir : 6. Llene:
2-9
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 21
FUEL LEAKAGE
1. Remove:
9 Rear cover 1
9 Side cover right
9 Side cover left
9 Rear cover 2
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2. Check:
9 Leakage
Check at fuel tank, fuel cock, fuel hose,
and carburetor.
NOTICE
Replace hose every four years.
1. Remove:
9 Fuel tank cap 1
9 Fuel tank filter 2
2. Inspect:
9 Fuel tank filter
Damage → Replace.
2-10
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 22
Ne pas fumer et travailler à l’écart des flammes No fume y manténgase a distancia de lla-
nues ou de toute autre source de feu lorsque l’on mas, chispas o cualquier otra fuente de
manipule ou que l’on se trouve à proximité de fuego cuando maneje combustible o esté
carburant. en las proximidades del mismo.
1. Déposer : 1. Quite:
9 Bouchon du réservoir de carburant 1 9 Tapón del depósito de combustible 1
9 Filtre du réservoir de carburant 2 9 Filtro del depósito de combustible 2
2. Inspecter : 2. Inspeccione:
9 Filtre du réservoir de carburant 9 Filtro del depósito de combustible
Endommagé → Remplacer. Dañado → Reemplácelo.
2-10
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 23
INSP
FUEL TANK FILTER/FUEL COCK STRAINER ADJ
3. Clean:
9 Fuel tank filter
TIP
Clean the fuel tank filter with gasoline, and
then dry it thoroughly.
4. Install:
9 Fuel tank filter
9 Fuel tank cap
WARNING
Be sure the tank cap is tightened securely.
1. Remove:
9 Rear cover 1
9 Side cover right
9 Side cover left
9 Fuel tank cap
9 Rear cover 2
9 Recoil starter handle
9 Fuel cock knob
9 Ground (earth) lead
9 Control unit cover
9 Front cover
9 Fuel tank
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2-11
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 24
Ne pas fumer et travailler à l’écart des flammes No fume y manténgase a distancia de lla-
nues ou de toute autre source de feu lorsque l’on mas, chispas o cualquier otra fuente de
manipule ou que l’on se trouve à proximité de fuego cuando maneje combustible o esté
carburant. en las proximidades del mismo.
1. Déposer : 1. Quite:
9 Couvercle arrière 1 9 Tapa posterior 1
9 Couvercle latéral droit 9 Tapa lateral derecha
9 Couvercle latéral gauche 9 Tapa lateral izquierda
9 Bouchon du réservoir de carburant 9 Tapón del depósito de combustible
9 Couvercle arrière 2 9 Tapa posterior 2
9 Poignée du lanceur à rappel 9 Tirador de arranque de retroceso
9 Bouton du robinet de carburant 9 Tirador de la llave del combustible
9 Fil de masse (terre) 9 Cable de tierra
9 Couvercle du bloc de contrôle 9 Tapa de la unidad de control
9 Couvercle avant 9 Tapa frontal
9 Réservoir de carburant 9 Depósito de combustible
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT”. COMBUSTIBLE”.
2-11
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 25
INSP
FUEL COCK STRAINER ADJ
2. Drain the fuel from the fuel tank com-
pletely.
3. Remove:
9 Fuel hose
1 9 Fuel cock 1
4. Inspect:
1 9 Fuel cock strainer 1
Damage → Replace the fuel cock.
5. Clean:
9 Fuel cock strainer
Damage → Replace the fuel cock.
TIP
Clean the fuel cock strainer with gasoline, and
then dry it thoroughly.
6. Install:
9 Fuel tank
9 Front cover
9 Control unit cover
9 Ground (earth) lead
9 Fuel cock knob
9 Recoil starter handle
9 Rear cover 2
9 Fuel tank cap
9 Side cover left/right
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2-12
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 26
4. Inspecter : 4. Inspeccione:
9 Crépine du robinet de carburant 1 9 Filtro de la llave del combustible 1
Endommagée → Remplacer le robinet de Dañado → Cambie la llave del com-
carburant. bustible.
5. Nettoyer : 5. Limpie:
9 Crépine du robinet de carburant 9 Filtro de la llave del combustible
Endommagée → Remplacer le robinet de Dañado → Cambie la llave del com-
carburant. bustible.
N.B. NOTA
Nettoyer la crépine du robinet de carburant avec de Limpie el filtro de la llave del combustible con
l’essence, et la sécher ensuite soigneusement. gasolina y séquelo bien.
6. Installer : 6. Instale:
9 Réservoir de carburant 9 Depósito de combustible
9 Couvercle avant 9 Tapa frontal
9 Couvercle du bloc de contrôle 9 Tapa de la unidad de control
9 Fil de masse (terre) 9 Cable de tierra
9 Bouton du robinet de carburant 9 Tirador de la llave del combustible
9 Poignée du lanceur à rappel 9 Tirador de arranque de retroceso
9 Couvercle arrière 2 9 Tapa posterior 2
9 Bouchon du réservoir de carburant 9 Tapón del depósito de combustible
9 Couvercle latéral gauche/droit 9 Tapa lateral izquierda/derecha
9 Couvercle arrière 1 9 Tapa posterior 1
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT”. COMBUSTIBLE”.
2-12
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 27
INSP
AIR FILTER ELEMENT ADJ
AIR FILTER ELEMENT
NOTICE
The engine should never run without the
2
element, otherwise excessive piston and/or
1
cylinder wear may result.
1. Remove:
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
9 Screw 1
9 Air filter case cap 2
2. Remove:
9 Air filter element 1
3. Inspect:
9 Air filter element
Damage → Replace.
Clogging → Wash the element in a sol-
vent, and then dry it thoroughly.
1 Oil the element and squeeze out the
excess oil.
NOTICE
8 Do not wring out the element: this could
cause it to tear.
8 Do not wash the element in gasoline or in
acidic, alkaline, or organic solvents.
4. Install:
9 Air filter element 1
9 Air filter case cap
9 Screw
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2-13
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 28
Le moteur ne peut jamais tourner sans élément El motor no debe funcionar nunca sin la
filtrant, faute de quoi on risque de provoquer malla; de lo contrario, podría producirse un
une usure excessive du piston et du cylindre. desgaste excesivo del pistón y/o del cilin-
dro.
1. Déposer :
9 Couvercle arrière 1 1. Quite:
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- 9 Tapa posterior 1
VOIR DE CARBURANT”. Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
9 Vis 1 COMBUSTIBLE”.
9 Bouchon du boîtier de filtre à air 2 9 Tornillo 1
9 Tapa de la caja del filtro de aire 2
2. Déposer : 2. Quite:
9 Elément de filtre à air 1 9 Elemento del filtro de aire 1
3. Inspecter : 3. Inspeccione:
9 Elément de filtre à air 9 Elemento del filtro de aire
Endommagé → Remplacer. Dañada → Reemplácela.
Colmaté → Laver l’élément dans du sol- Obstruida → Lave la malla en disolven-
vant et le laisser sécher soigneusement. te y séquela bien.
Huiler l’élément filtrant et en presser l’ex- Engrase la malla y retire el exceso de
cédent d’huile. aceite.
8 Ne pas tordre l’élément filtrant : cela risque 8 No retuerza la malla; podría romperse.
de le déchirer. 8 No lave la malla con gasolina ni con
8 Ne pas laver l’élément filtrant dans de l’es- disolventes ácidos, alcalinos u orgáni-
sence ou des solvants acides, alcalins ou orga- cos.
niques.
4. Instale:
4. Installer : 9 Elemento del filtro de aire 1
9 Elément de filtre à air 1 9 Tapa de la caja del filtro de aire
9 Bouchon du boîtier de filtre à air 9 Tornillo
9 Vis 9 Tapa posterior 1
9 Couvercle arrière 1 Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- COMBUSTIBLE”.
VOIR DE CARBURANT”.
2-13
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 29
INSP
MUFFLER ADJ
MUFFLER
WARNING
The engine and muffler will be very hot
after the engine has been run.
Avoid touching the engine and muffler
while they are still hot with any part of your
body or clothing during inspection or
repair.
1. Remove:
9 Rear cover 1
9 Side cover left/right
9 Fuel tank cap
9 Rear cover 2
9 Recoil starter handle
9 Fuel cock knob
9 Ground (earth) lead
9 Control unit cover
9 Front cover
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
1
9 Muffler
Refer to “MUFFLER” in CHAPTER 3.
2
3 2. Remove:
9 Muffler band 1
9 Muffler cap 2
9 Muffler screen 3
9 Spark arrester 4
3. Decarbonize:
9 Muffler
Tap on the muffler in the area shown in
the illustration to loosen carbon
buildup, and then shake it out of the
end of the muffler.
NOTICE
Don’t use a wire to clean, otherwise the
noise damping material may come out, and
the damping effect may be reduced.
2-14
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 30
1. Déposer : 1. Quite:
9 Couvercle arrière 1 9 Tapa posterior 1
9 Couvercle latéral gauche/droit 9 Tapa lateral izquierda/derecha
9 Bouchon du réservoir de carburant 9 Tapón del depósito de combustible
9 Couvercle arrière 2 9 Tapa posterior 2
9 Poignée du lanceur à rappel 9 Tirador de arranque de retroceso
9 Bouton du robinet de carburant 9 Tirador de la llave del combustible
9 Fil de masse (terre) 9 Cable de tierra
9 Couvercle du bloc de contrôle 9 Tapa de la unidad de control
9 Couvercle avant 9 Tapa frontal
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT”. COMBUSTIBLE”.
9 Pot d’échappement 9 Silenciador
Se reporter à “POT D’ECHAPPEMENT” Consulte “SILENCIADOR” en el
dans le CHAPITRE 3. CAPÍTULO 3.
2. Déposer : 2. Quite:
9 Collier de pot d’échappement 1 9 Abrazadera del silenciador 1
9 Bouchon de pot d’échappement 2 9 Tapón del silenciador 2
9 Grille de pot d’échappement 3 9 Pantalla del silenciador 3
9 Pare-étincelles 4 9 Parachispas 4
2-14
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 31
INSP
MUFFLER/VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ADJ
4. Decarbonize:
9 Muffler screen
9 Spark arrester
NOTICE
When cleaning, use the wire brush lightly
to avoid damaging or scratching of the
muffler screen and spark arrester.
SCF2150
5. Install:
9 Spark arrester
9 Muffler screen
9 Muffler cap
9 Muffler band
9 Muffler
Refer to “MUFFLER” in CHAPTER 3.
9 Front cover
9 Control unit cover
9 Ground (earth) lead
9 Fuel cock knob
9 Recoil starter handle
9 Rear cover 2
9 Fuel tank cap
9 Side cover left/right
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2. Remove:
1
5 9 Spark plug cap 1/spark plug
9 Breather hose 2
3 9 Clip 3
9 Cylinder head cover 4
9 Cylinder head cover gasket
9 Cylinder air shroud 5
2 4
2-15
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 32
5. Installer : 5. Instale:
9 Pare-étincelles 9 Parachispas
9 Grille de pot d’échappement 9 Pantalla del silenciador
9 Bouchon de pot d’échappement 9 Tapón del silenciador
9 Collier de pot d’échappement 9 Abrazadera del silenciador
9 Pot d’échappement 9 Silenciador
Se reporter à “POT D’ECHAPPEMENT” Consulte “SILENCIADOR” en el
dans le CHAPITRE 3. CAPÍTULO 3.
9 Couvercle avant 9 Tapa frontal
9 Couvercle du bloc de contrôle 9 Tapa de la unidad de control
9 Fil de masse (terre) 9 Cable de tierra
9 Bouton du robinet de carburant 9 Tirador de la llave del combustible
9 Poignée du lanceur à rappel 9 Tirador de arranque de retroceso
9 Couvercle arrière 2 9 Tapa posterior 2
9 Bouchon du réservoir de carburant 9 Tapón del depósito de combustible
9 Couvercle latéral gauche/droit 9 Tapa lateral izquierda/derecha
9 Couvercle arrière 1 9 Tapa posterior 1
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT”. COMBUSTIBLE”.
2. Déposer : 2. Quite:
9 Capuchon de bougie 1/bougie 9 Pipeta de bujía 1/bujía
9 Tuyau de reniflard 2 9 Tubo respiradero 2
9 Agrafe 3 9 Seguro 3
9 Couvre-culasse 4 9 Tapa de la culata 4
9 Joint de couvre-culasse 9 Junta de la tapa de la culata
9 Carénage de prise d’air du cylindre 5 9 Filtro de aire del cilindro 5
2-15
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 33
INSP
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ADJ
3. Gently operate the starter rope to bring
the piston to the top-dead-center of its
compression stroke (when the screwdriv-
er inserted into the spark plug hole reach-
es the highest position).
4. Measure:
9 Valve clearance
Out of specification → Adjust.
TIP
Valve clearance must be measured when the
engine is cool to the touch.
Thickness gauge:
YU-26900-9, 90890-03079
5. Adjust:
9 Valve clearance
2-16
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 34
4. Mesurer : 4. Mida:
9 Jeu des soupapes 9 Holgura de la válvula
Hors spécifications → Ajuster. Fuera de especificaciones → Ajúste.
N.B. NOTA
Le jeu des soupapes doit être mesuré lorsque le La holgura de la válvula debe medirse con el
moteur est froid au toucher. motor frío al tacto.
5. Ajuster : 5. Ajuste:
9 Jeu des soupapes 9 Holgura de la válvula
2-16
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 35
INSP
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ADJ
1 2 Adjustment steps:
9 Loosen the locknut 1.
9 Turn the adjuster 2 in or out to obtain
the proper clearance.
9 Loosen the locknut 1 and insert the 0.1
mm (0.004 in) thickness gauge between
the rocker arm and the valve tip.
9 Using the tappet adjusting tool 3 turn
in or out the adjuster 2 to obtain the
proper valve clearance. Move the thick-
ness gauge up and down to check for
the proper resistance.
2
Tappet adjusting tool:
90890-01311
3
6. Install:
9 Cylinder air shroud
9 Cylinder head cover gasket
9 Cylinder head cover
9 Clip
9 Breather hose
9 Spark plug
9 Spark plug cap
7. Install:
9 Rear cover 2
9 Fuel tank cap
9 Side cover left/right
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2-17
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 36
Visser Diminuer
Regulador Holgura de la válvula
Dévisser Augmenter
Girar hacia dentro Disminución
9 Serrer le contre-écrou 1.
Girar hacia fuera Aumento
Contre-écrou :
7 Nm (0,7 m · kgf, 5,2 ft · lbf) 9 Apriete la contratuerca 1.
Contratuerca:
7 Nm (0,7 m · kgf, 5,2 ft · lbf)
6. Installer :
9 Carénage de prise d’air du cylindre 6. Instale:
9 Joint de couvre-culasse 9 Filtro de aire del cilindro
9 Couvre-culasse 9 Junta de la tapa de la culata
9 Agrafe 9 Tapa de la culata
9 Tuyau de reniflard 9 Seguro
9 Bougie 9 Tubo respiradero
9 Capuchon de bougie 9 Bujía
9 Pipeta de bujía
Boulon de couvre-culasse :
11 Nm (1,1 m · kgf, 8,1 ft · lbf) Perno de la tapa de la culata:
Bougie : 11 Nm (1,1 m · kgf, 8,1 ft · lbf)
20 Nm (2,0 m · kgf, 14,8 ft · lbf) Bujía:
20 Nm (2,0 m · kgf, 14,8 ft · lbf)
7. Installer :
9 Couvercle arrière 2 7. Instale:
9 Bouchon du réservoir de carburant 9 Tapa posterior 2
9 Couvercle latéral gauche/droit 9 Tapón del depósito de combustible
9 Couvercle arrière 1 9 Tapa lateral izquierda/derecha
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- 9 Tapa posterior 1
VOIR DE CARBURANT”. Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE”.
2-17
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 37
INSP
COMPRESSION PRESSURE ADJ
COMPRESSION PRESSURE
TIP
Measure the compression after checking and
adjusting the valve clearance.
4. Connect:
9 Compression gauge 1
1
9 Adapter 2
2 Compression gauge:
YU-33223, 90890-03081
Adapter:
YU-33223-3, 90890-04082
5. Measure:
9 Compression
To measure the compression, pull the
recoil starter until the needle stops ris-
ing on the compression gauge.
WARNING
To prevent sparking when cranking the
engine, ground the high tension cord.
2-18
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 38
1. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs 1. Caliente el motor durante varios minutos.
minutes. 2. Quite:
2. Déposer : 9 Tapa posterior 1
9 Couvercle arrière 1 Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- COMBUSTIBLE”.
VOIR DE CARBURANT”. 3. Quite:
3. Déposer : 9 Pipeta de bujía
9 Capuchon de bougie 9 Bujía
9 Bougie
4. Connecter : 4. Conecte:
9 Compressiomètre 1 9 Manómetro 1
9 Adaptateur 2 9 Adaptador 2
Compressiomètre : Manómetro:
YU-33223, 90890-03081 YU-33223, 90890-03081
Adaptateur : Adaptador:
YU-33223-3, 90890-04082 YU-33223-3, 90890-04082
5. Mida:
5. Mesurer :
9 Compresión
9 Compression
Para medir la compresión, tire del
Pour mesurer la compression, tirer sur le
arranque de retroceso hasta que la
lanceur à rappel jusqu’à ce que l’aiguille
aguja del manómetro deje de subir.
cesse d’augmenter sur le compressiomètre.
Presión de compresión estándar:
Pression de compression standard :
Descompresión automática
Décompression automatique désacti-
desactivada
vée
800 – 950 kPa (8,0 – 9,5 kg/cm2 ,
800 – 950 kPa (8,0 – 9,5 kg/cm2,
116 – 137,75 psi) a 1100 r/min
116 – 137,75 psi) à 1100 tr/min
Descompresión automática activada
Décompression automatique activée
400 – 500 kPa (4,0 – 5,0 kg/cm2 ,
400 – 500 kPa (4,0 – 5,0 kg/cm2,
58 – 72,5 psi) a 600 r/min
58 – 72,5 psi) à 600 tr/min
2-18
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 39
INSP
COMPRESSION PRESSURE/RATED ENGINE SPEED ADJ
Testing steps (below minimum level):
9 Squirt a few drops of oil into the cylin-
der.
9 Measure the compression again.
Reading Diagnosis
If higher than 9 Worn cylinder, piston, and
without oil piston ring
9 Defective piston, ring(s),
valve(s), and cylinder head
If the same as
gasket
without oil
9 Improper valve timing and
valve clearance
6. Install:
9 Spark plug
9 Spark plug cap
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
Spark plug:
20 Nm (2.0 m · kgf, 14.8 ft · lbf)
Digital tachometer:
YU-39951-B, 90890-06760
2-19
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 40
2-19
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 41
INSP
RATED ENGINE SPEED/BREATHER HOSE ADJ
3. Measure:
9 Turn off the economy control switch.
9 Operate the engine (with no load).
9 Measure the engine speed.
4. Install:
9 Rear cover 2
9 Fuel tank cap
9 Side cover left/right
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
BREATHER HOSE
1. Remove:
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2. Inspect:
9 Breather hose 1
Cracks/damage → Replace.
Poor connection → Correct.
3. Install:
9 Rear cover 1
1 Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2-20
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 42
2-20
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 43
INSP
SPARK PLUG ADJ
ELECTRICAL
SPARK PLUG
WARNING
Inspect and adjust the areas around the
cylinder head after the engine has cooled
down completely.
NOTICE
Before removing the spark plug, use com-
pressed air to clean the cylinder head
cover to prevent dirt from falling into the
engine.
1. Remove:
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
2. Remove:
9 Spark plug cap
9 Spark plug
3. Inspect:
1 9 Electrode 1
2 Wear/damage → Replace.
9 Insulator color 2
4. Measure:
9 Spark plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Adjust.
a
If necessary, clean the spark plug with
a spark plug cleaner.
2-21
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 44
BOUGIE INSP
BUJÍA ADJ
CIRCUIT ELECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO
BOUGIE BUJÍA
Inspecter et ajuster les zones autour de la culas- Inspeccione y ajuste las zonas alrededor
se une fois que le moteur a complètement refroi- de la culata después de haberse enfriado
di. totalmente el motor.
Avant de retirer la bougie, nettoyer le couvre- Antes de quitar la bujía, use aire comprimi-
culasse avec de l’air comprimé afin d’éviter que do para limpiar la tapa de la culata a fin de
des poussières pénètrent dans le moteur. evitar que caiga suciedad en el motor.
1. Quite:
1. Déposer : 9 Tapa posterior 1
9 Couvercle arrière 1 Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- COMBUSTIBLE”.
VOIR DE CARBURANT”. 2. Quite:
2. Déposer : 9 Pipeta de bujía
9 Capuchon de bougie 9 Bujía
9 Bougie 3. Inspeccione:
3. Inspecter : 9 Electrodo 1
9 Electrode 1 Desgaste/daño → Reemplácelo.
Usée/endommagée → Remplacer. 9 Color del aislante 2
9 Teinte de la porcelaine 2
4. Mesurer : 4. Mida:
9 Ecartement des électrodes a 9 Distancia entre electrodos de la bujía
Utiliser une jauge de fil ou un calibre a
d’épaisseur. Utilice una galga de alambre o una
Hors spécifications → Ajuster. galga de espesores.
Si nécessaire, nettoyer les bougies avec un Fuera de especificaciones → Ajuste.
nettoyeur de bougie. Si es necesario, limpie la bujía con un
limpiador de bujías.
Ecartement des électrodes :
0,6 – 0,7 mm (0,02 – 0,03 in) Distancia entre electrodos de la
Bougie standard bujía:
(avec résistance) : 0,6 – 0,7 mm (0,02 – 0,03 in)
BPR6HS (NGK) Bujía estándar
(con resistencia):
Avant de remonter la bougie, nettoyer le BPR6HS (NGK)
plan du joint et de la bougie.
Antes de instalar la bujía, limpie la
superficie de la junta y de la bujía.
2-21
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 45
INSP
SPARK PLUG/ENGINE SWITCH ADJ
5. Tighten:
• Spark plug
TIP
To prevent thread damage, temporally tighten
a the spark plug before tightening it to the
specified torque b.
a Spark plug:
b 20 Nm (2.0 m · kgf, 14.8 ft · lbf)
6. Install:
9 Rear cover 1
Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
A ENGINE SWITCH
1. Check:
1 9 Engine switch 1
Checking steps:
9 Set the engine switch 1 to “ON”.
9 Start the engine.
9 Set the switch to “STOP” and check that
the engine stops.
2-22
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 46
Bougie : Bujía:
20 Nm (2,0 m · kgf, 14,8 ft · lb) 20 Nm (2,0 m · kgf, 14,8 ft · lb)
6. Installer : 6. Instale:
9 Couvercle arrière 1 9 Tapa posterior 1
Se reporter à “COUVERCLES ET RESER- Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT”. COMBUSTIBLE”.
2-22
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 47
INSP
ECONOMY CONTROL SWITCH ADJ
A ECONOMY CONTROL SWITCH
1 TIP
When starting the engine, with the economy
control switch “ON”, and there is no load on the
generator:
9 in ambient temperature below 0°C (32°F),
the engine will run at the rated r/min
(4,500 r/min) for 5 minutes to warm up the
engine.
9 in ambient temperature below 5°C (41°F),
B the engine will run at the 4,500 r/min for 3
minutes to warm up the engine.
The economy control unit operates normally
after the above time period, while the economy
control switch is “ON”.
1
1. Check after warming up the engine:
9 Economy control switch 1
Checking steps:
9 Start the engine with no load.
9 Turn the economy control switch 1 in
the “OFF” position.
TIP
When the economy control switch is “OFF”, the
engine speed will increase to 4,500 r/min.
2-23
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 48
2-23
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 49
INSP
AC PILOT LIGHT/OVERLOAD WARNING LIGHT ADJ
A AC PILOT LIGHT
1. Check:
9 AC pilot light 1
Checking steps:
9 Start the engine.
9 Check that the AC pilot light 1 turns
1 on.
Refer to “GENERATOR SYSTEM” in
CHAPTER 5.
2-24
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 50
2-24
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 51
INSP
OVERLOAD WARNING LIGHT ADJ
3. Check for blockages in the cooling air inlet
and around the control unit. If any block-
ages are found, remove.
4. After checking, restart the engine.
TIP
The overload warning light may come on for a
few seconds at first when using electric
devices that require a large starting current,
such as a compressor or a submergible pump.
However, this is not a malfunction.
A
5. Check:
1 9 Overload warning light 1 lighting
6. Remove:
9 Fuel cock knob
9 Control panel
9 Overload warning light connector
Refer to “CONTROL PANEL” in CHAP-
TER 3.
B
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea
1
A Checking steps:
9 Connect a size AA battery (1.5 V) to the
a overload warning light lead.
9 Check that the overload warning light
1 turns on.
b Does not turn on → Replace.
TIP
battery (+) → Yellow lead a
1
battery (–) → Black/White lead b
B
7. Install:
a 9 Overload warning light connector
9 Control panel
Refer to “CONTROL PANEL” in CHAP-
b TER 3.
9 Fuel cock knob
Pasos de la comprobación:
Etapes du contrôle : 9 Conecte una batería de tamaño AA
9 Connecter une pile sèche (1,5 V) au fil du (1,5 V) al cable de la luz de aviso de
témoin de surcharge. sobrecarga.
9 Vérifier que le témoin de surcharge 1 s’al- 9 Compruebe que la luz de aviso de
lume. sobrecarga 1 se enciende.
Le témoin ne s’allume pas → Remplacer. No se enciende → Reemplácela.
N.B. NOTA
batterie (+) → fil jaune a batería (+) → Cable amarillo a
batterie (–) → fil noir/blanc b batería (–) → Cable negro/blanco b
7. Instale:
7. Installer :
9 Conector de la luz de aviso de sobre-
9 Connecteur du témoin de surcharge
carga
9 Panneau de commande
9 Panel de control
Se reporter à “PANNEAU DE COMMAN-
Consulte “PANEL DE CONTROL” en el
DE” dans le CHAPITRE 3.
CAPÍTULO 3.
9 Bouton du robinet de carburant
9 Tirador de la llave del combustible
å Pour le Canada et l’Australie å Para Canadá y Australia
∫ Pour l’Europe et la Corée ∫ Para Europa y Corea
2-25
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 53
INSP
RECEPTACLE ADJ
A RECEPTACLE
2 1. Check:
9 AC receptacles 1
9 DC receptacle 2
1 Cracks/damage → Replace.
Poor connection → Correct.
å For Canada
∫ For Australia
ç For Europe and Korea
1
2
2-26
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 54
2-26
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 55
INSP
DC PROTECTOR ADJ
A DC PROTECTOR
(EXCEPT FOR CANADA)
1. Check:
9 DC protector
Checking steps:
1 a 9 Press the reset button 1 to the position
of “RESET” a.
9 Connect the pocket tester (DC 20 V).
Pocket tester:
B YU-03112, 90890-03112
Digital circuit tester:
YU-A1927, 90890-03174
å For Australia
1 ∫ For Europe and Korea
a
9 Start the engine.
9 Measure the DC voltage.
A DC voltage no load:
*–* V at 4,500 r/min
(with no load at AC output cur-
rent)
DC
TIP
If the reset button pup out (“OFF”) again, refer
to “GENERATOR SYSTEM” in CHAPTER 5.
B å For Australia
∫ For Europe and Korea
DC
2-27
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 56
PROTECTION CC INSP
PROTECTOR DE CC ADJ
PROTECTION CC PROTECTOR DE CC
(EXCEPT POUR LE CANADA) (EXCEPTO PARA CANADÁ)
1. Vérifier : 1. Compruebe:
9 Protection CC 9 Protector de CC
N.B. NOTA
Si le bouton de réinitialisation ressort (“OFF”) Si el botón de restauración vuelve a su estado
(ARRET) de nouveau, se reporter à “SYSTEME inicial (“OFF”), consulte “SISTEMA DE GENE-
GENERATEUR” dans le CHAPITRE 5. RADOR” en el CAPÍTULO 5.
2-27
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 57
2-28
7DK40-02 6/15/09 2:58 PM Page 58
2-28
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 1
3-1
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 2
BOITIER DE COMMANDE
CAJA DE CONTROL ENG
MOTEUR
BOITIER DE COMMANDE
BOITIER DE COMMANDE
Ordre Procédure Qté Remarques
Démontage du boîtier de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
Couvercle arrière 1/2, couvercle latéral Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR
gauche/droit DE CARBURANT” dans le CHAPITRE 2.
1 Panneau de commande 1
2 Couvercle avant 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
3
MOTOR
CAJA DE CONTROL
CAJA DE CONTROL
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje de la caja de control Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
Tapa posterior 1/2, tapa lateral izquierda/ Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
derecha COMBUSTIBLE” en el CAPÍTULO 2.
1 Panel de control 1
2 Tapa frontal 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
3-1
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 3
4
5
11
9
9
6 10
7
8
3-2
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 4
BOITIER DE COMMANDE
CAJA DE CONTROL ENG
PANNEAU DE COMMANDE (POUR LE CANADA)
Ordre Procédure Qté Remarques
Démontage du panneau de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
1 Témoin de niveau d’huile (rouge, DEL) 1
2 Témoin pilote CA (vert) 1
3 Témoin de surcharge (rouge, DEL) 1
4 Contacteur de ralenti économique 1
5 Coupe-circuit du moteur 1
6 Prise CA 1
7 Contacteur CC (N.F.B.) 1
8 Contacteur CA (N.F.B.) 1
9 Prise CC 1
10 Borne de masse (terre) 1
11 Panneau de commande 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
3-2
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 5
(FOR AUSTRALIA)
3
5
4
7
11
8 10
6
3-3
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 6
BOITIER DE COMMANDE
CAJA DE CONTROL ENG
(POUR L’AUSTRALIE)
Ordre Procédure Qté Remarques
Démontage du panneau de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
1 Témoin de niveau d’huile (rouge, DEL) 1
2 Témoin pilote CA (vert) 1
3 Témoin de surcharge (rouge, DEL) 1
4 Contacteur de ralenti économique 1
5 Coupe-circuit du moteur 1
6 Twin Tech 2
(borne de fonctionnement en parallèle)
7 Prise CA 1
8 Protection CC 1
9 Prise CC 1
10 Borne de masse (terre) 1
11 Panneau de commande 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
(PARA AUSTRALIA)
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje del panel de control Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
1 Luz de aviso del aceite (roja, LED) 1
2 Luz del piloto de CA (verde) 1
3 Luz de aviso de sobrecarga (roja, LED) 1
4 Interruptor de control de ahorro 1
5 Interruptor del motor 1
6 Terminal doble 2
(terminal de funcionamiento paralelo)
7 Toma de CA 1
8 Protector de CC 1
9 Toma de CC 1
10 Terminal de tierra 1
11 Panel de control 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
3-3
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 7
(FOR EUROPE)
3
5
4
11
10
6
9
8
3-4
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 8
BOITIER DE COMMANDE
CAJA DE CONTROL ENG
(POUR L’EUROPE)
Ordre Procédure Qté Remarques
Démontage du panneau de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
1 Témoin de niveau d’huile (rouge, DEL) 1
2 Témoin pilote CA (vert) 1
3 Témoin de surcharge (rouge, DEL) 1
4 Contacteur de ralenti économique 1
5 Coupe-circuit du moteur 1
6 Twin Tech 2
(borne de fonctionnement en parallèle)
7 Prise CA 1
8 Protection CC 1
9 Prise CC 1
10 Borne de masse (terre) 1
11 Panneau de commande 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
å Pour l’Allemagne
(PARA EUROPA)
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje del panel de control Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
1 Luz de aviso del aceite (roja, LED) 1
2 Luz del piloto de CA (verde) 1
3 Luz de aviso de sobrecarga (roja, LED) 1
4 Interruptor de control de ahorro 1
5 Interruptor del motor 1
6 Terminal doble 2
(terminal de funcionamiento paralelo)
7 Toma de CA 1
8 Protector de CC 1
9 Toma de CC 1
10 Terminal de tierra 1
11 Panel de control 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
å Para Alemania
3-4
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 9
(FOR KOREA)
3
5
4
11
10
6
9
3-5
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 10
BOITIER DE COMMANDE
CAJA DE CONTROL ENG
(POUR LA COREE)
Ordre Procédure Qté Remarques
Démontage du panneau de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
1 Témoin de niveau d’huile (rouge, DEL) 1
2 Témoin pilote CA (vert) 1
3 Témoin de surcharge (rouge, DEL) 1
4 Contacteur de ralenti économique 1
5 Coupe-circuit du moteur 1
6 Twin Tech 2
(borne de fonctionnement en parallèle)
7 Prise CA 1
8 Protection CC 1
9 Prise CC 1
10 Borne de masse (terre) 1
11 Panneau de commande 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
(PARA COREA)
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje del panel de control Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
1 Luz de aviso del aceite (roja, LED) 1
2 Luz del piloto de CA (verde) 1
3 Luz de aviso de sobrecarga (roja, LED) 1
4 Interruptor de control de ahorro 1
5 Interruptor del motor 1
6 Terminal doble 2
(terminal de funcionamiento paralelo)
7 Toma de CA 1
8 Protector de CC 1
9 Toma de CC 1
10 Terminal de tierra 1
11 Panel de control 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
3-5
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 11
MUFFLER ENG
MUFFLER
1
9
8 5
7
6
6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 3.5 Nm (0.35 m · kgf, 2.6 ft · lbf)
3-6
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 12
POT D’ECHAPPEMENT
SILENCIADOR ENG
POT D’ECHAPPEMENT
Ordre Procédure Qté Remarques
Dépose du pot d’échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET
couvercle latéral gauche/droit et réservoir de RESERVOIR DE CARBURANT” dans le
carburant CHAPITRE 2.
Boîtier de commande Se reporter à “BOITIER DE COMMANDE”.
1 Protection 2 1
2 Ensemble de pot d’échappement 1
3 Joint 1
4 Protection 1 1
5 Collier de pot d’échappement 1
6 Bouchon de pot d’échappement 1
7 Grille de pot d’échappement 1
8 Pare-étincelles 1
9 Conduit 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
SILENCIADOR
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje del silenciador Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
Tapa frontal, tapa trasera 1/2, tapa lateral Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
izquierda/derecha y depósito de COMBUSTIBLE” en el CAPÍTULO 2.
combustible
Caja de control Consulte “CAJA DE CONTROL”.
1 Protector 2 1
2 Conjunto del silenciador 1
3 Junta 1
4 Protector 1 1
5 Abrazadera del silenciador 1
6 Tapón del silenciador 1
7 Pantalla del silenciador 1
8 Parachispas 1
9 Conducto 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
3-6
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 13
MUFFLER ENG
A ASSEMBLING THE MUFFLER
1 1. Install:
2 9 Spark arrester 1
9 Muffler screen 2
9 Muffler cap 3
9 Muffler band 4
3.5 Nm (0.35 m · kgf, 2.6 ft · lbf)
a å Top view
∫ Front view
B TIP
3 9 Align the protrusion a located outside the
spark arrester with the side hole in the tail
pipe.
9 Align the rim of the muffler cap 3 with the
b protrusion b of the tail pipe.
9 Contact the protrusion against the rim of the
4 muffler cap 3, without allowing it to enter
the slit.
2. Install:
1 9 Gasket
9 Muffler assembly 1
a 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf)
a b 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf)
b
3-7
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 14
POT D’ECHAPPEMENT
SILENCIADOR ENG
MONTAGE DU POT D’ECHAPPEMENT MONTAJE DEL SILENCIADOR
1. Installer : 1. Instale:
9 Pare-étincelles 1 9 Parachispas 1
9 Grille de pot d’échappement 2 9 Pantalla del silenciador 2
9 Bouchon de pot d’échappement 3 9 Tapón del silenciador 3
9 Collier de pot d’échappement 4 9 Abrazadera del silenciador 4
3,5 Nm (0,35 m · kgf, 2,6 ft · lbf) 3,5 Nm (0,35 m · kgf, 2,6 ft · lbf)
N.B. NOTA
9 Aligner la saillie a située à l’extérieur du pare- 9 Alinee la protuberancia a ubicada fuera del
étincelles sur l’orifice supérieur dans le tuyau parachispas con el orificio lateral, situado en
arrière. el tubo trasero.
9 Aligner l’anneau du bouchon de pot d’échappe- 9 Alinee el aro del tapón del silenciador 3 con
ment 3 sur la saillie b du tuyau arrière. la protuberancia b del tubo trasero.
9 Placer la saillie contre l’anneau du bouchon de 9 Ponga en contacto nuevamente la protube-
pot d’échappement 3, sans la faire entrer dans la rancia con el aro del tapón del silenciador
fente. 3, impidiendo que este entre por la ranura.
2. Installer : 2. Instale:
9 Joint 9 Junta
9 Ensemble de pot d’échappement 1 9 Conjunto del silenciador 1
a 10 Nm (1,0 m · kgf, 7,2 ft · lbf) a 10 Nm (1,0 m · kgf, 7,2 ft · lbf)
b 6,5 Nm (0,65 m · kgf, 4,8 ft · lbf) b 6,5 Nm (0,65 m · kgf, 4,8 ft · lbf)
3-7
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 15
ENGINE ENG
ENGINE
2
12 Nm (1.2 m · kgf, 8.9 ft · lbf)
3-8
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 16
MOTEUR
MOTOR ENG
MOTEUR
Ordre Procédure Qté Remarques
Dépose du moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR
couvercle latéral gauche/droit et réservoir de DE CARBURANT” dans le CHAPITRE 2.
carburant
Câble de starter et coupleur du moteur de Se reporter à “CARBURATEUR ET FILTRE A
commande d’accélérateur AIR” dans le CHAPITRE 4.
1 Ensemble de moteur 1
2 Support de fixation complet 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
MOTOR
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje del motor Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
Tapa frontal, tapa trasera 1/2, tapa lateral Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO
izquierda/derecha y depósito de DE COMBUSTIBLE” en el CAPÍTULO 2.
combustible
Cable del estrangulador y acoplador del Consulte “CARBURADOR Y
control de aceleración del motor FILTRO DE AIRE” en el CAPÍTULO 4.
1 Montaje del motor 1
2 Base de montaje completa 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
3-8
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 17
5
12 Nm (1.2 m · kgf, 8.9 ft · lbf)
3-9
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 18
3-9
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 19
RECOIL STARTER
6
5
3
2
3
3.4 Nm (0.34 m · kgf, 2.5 ft · lbf) 2
3-10
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 20
ARRANQUE DE RETROCESO
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje del arranque de retroceso Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
1 Placa de transmisión 1
2 Trinquete de transmisión 2
3 Resorte 2
4 Tambor de la polea 1
5 Resorte del arranque 1
6 Caja del arranque 1
Para el desmontaje, invierta el proceso de
montaje.
3-10
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 21
2. Remove:
9 Drum sheave 1
NOTICE
1 Be sure to press down on the drum sheave,
because the spring will spring out sudden-
ly when it is removed from the sheave
drum.
3. Remove:
9 Spiral spring 1
1
2 1
3 3. Inspect:
1 9 Drive pawl 1
3 9 Drive plate 2
9 Spring 3
Wear/damage → Replace.
3-11
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 22
2. Déposer : 2. Quite:
9 Enrouleur 1 9 Tambor de la polea 1
Veiller à appuyer sur l’enrouleur, parce que le Asegúrese de hacer presión sobre el tam-
ressort jaillit brusquement lors du retrait de bor de la polea, ya que el resorte se libera-
l’enrouleur. rá inmediatamente cuando se quite del tam-
bor de la polea.
3. Déposer : 3. Quite:
9 Ressort spiral 1 9 Resorte en espiral 1
3. Inspecter : 3. Inspeccione:
9 Cliquet d’entraînement 1 9 Trinquete de transmisión 1
9 Plaque d’entraînement 2 9 Placa de transmisión 2
9 Ressort 3 9 Resorte 3
Usés/endommagés → Remplacer. Desgaste/daño → Reemplácelo.
3-11
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 23
3. Install:
9 Sheave drum 1
1 9 Starter rope 2
a 9 Starter case 3
2
b TIP
Engage starter spring inner hook a with the
3 strut b of the starter case 3 and install the
parts.
1
4. Install:
9 Spring 1
9 Drive pawl 2
3-12
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 24
N.B.
Enrouler le cordon du lanceur 1 dans le sens horai- 2. Instale:
re de deux tours sur l’enrouleur 2. 9 Cabo de arranque 1
9 Tambor de la polea 2
NOTA
3. Installer : Gire el cabo de arranque 1 en el sentido de
9 Enrouleur 1 las agujas del reloj dos vueltas sobre el tambor
9 Cordon du lanceur 2 de la polea 2.
9 Carter du lanceur 3
3. Instale:
N.B.
Engager le crochet intérieur du ressort du lanceur 9 Tambor de la polea 1
a dans la patte b du carter du lanceur 3 et ins- 9 Cabo de arranque 2
taller les pièces. 9 Caja del arranque 3
NOTA
4. Installer : Acople el gancho interior a del resorte del
9 Ressort 1 arranque con el puntal b de la caja de arran-
9 Cliquet d’entraînement 2 que 3, e instale las piezas.
4. Instale:
9 Resorte 1
9 Trinquete de transmisión 2
3-12
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 25
6. Install:
1
9 Bolt 1
3.4 Nm (0.34 m · kgf, 2.5 ft · lbf)
After tightening the bolt, place starter
rope in the cut-out a in the sheave
drum, and wind it counterclockwise four
a turns.
TIP
Make a knot b at the end of the starter rope
to prevent the rope from being retracted into
the recoil starter case.
b Check to see that the recoil starter operates
normally by pulling the starter rope 1 strong-
ly.
3-13
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 26
6. Installer : 6. Instale:
9 Boulon 1 9 Perno 1
3,4 Nm (0,34 m · kgf, 2,5 ft · lbf) 3,4 Nm (0,34 m · kgf, 2,5 ft · lbf)
Après avoir serré le boulon, placer le cor- Tras apretar el perno, coloque el cable
don du lanceur dans l’encoche a de l’en- del arranque en la muesca a del tam-
rouleur, et l’enrouler de quatre tours dans le bor de la polea, y gírelo cuatro vueltas
sens antihoraire. en sentido contrario a las agujas del
reloj.
N.B.
Faire un nœud b à l’extrémité du cordon du lan- NOTA
ceur pour empêcher le cordon de se rétracter à l’in- Haga un nudo b en el extremo del cabo de
térieur du carter du lanceur à rappel. arranque para evitar que este se retraiga hacia
Vérifier si le lanceur à rappel fonctionne normale- la caja del arranque de retroceso.
ment en tirant vivement sur le cordon du lanceur 1. Compruebe que el arranque de retroceso fun-
ciona normalmente tirando con fuerza del cabo
de arranque 1.
3-13
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 27
Sheave holder:
YS-01880, 90890-01701
2. Remove:
1 9 Rotor 1
2 Use the rotor puller 2, bolt 3.
Rotor puller:
YU-33270, 90890-03162
2 3. Remove:
9 Rotor 1
1 9 Woodruff key 2
9 CDI magneto 3
1. Install:
9 Woodruff key 1
1
9 CDI magneto 2
12 Nm (1.2 m · kgf, 8.9 ft · lbf)
3-14
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 28
2. Déposer : 2. Quite:
9 Rotor 1 9 Rotor 1
Utiliser l’extracteur de rotor 2, boulon 3. Utilice el extractor del rotor 2, perno
3.
Extracteur de rotor : Extractor del rotor:
YU-33270, 90890-03162 YU-33270, 90890-03162
3. Déposer : 3. Quite:
9 Rotor 1 9 Rotor 1
9 Clavette demi-lune 2 9 Chaveta de media luna 2
9 Volant magnétique CDI 3 9 Magneto CDI 3
1. Installer : 1. Instale:
9 Clavette demi-lune 1 9 Chaveta de media luna 1
9 Volant magnétique CDI 2 9 Magneto CDI 2
12 Nm (1,2 m · kgf, 8,9 ft · lbf) 12 Nm (1,2 m · kgf, 8,9 ft · lbf)
3-14
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 29
Sheave holder:
YS-01880, 90890-01701
3-15
7DK40-03_a 6/12/09 5:45 PM Page 30
3-15
7DK40-03_b 6/12/09 5:49 PM Page 1
GENERATOR ENG
GENERATOR
3-16
7DK40-03_b 6/12/09 5:49 PM Page 2
GENERATEUR
GENERADOR ENG
GENERATEUR
Ordre Procédure Qté Remarques
Dépose du générateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
Ensemble de moteur Se reporter à “MOTEUR”.
Pot d’échappement Se reporter à “POT D’ECHAPPEMENT”.
1 Couvercle d’extrémité arrière 1
2 Ensemble de stator 1
3 Bague de générateur 1
4 Rotor de générateur 1
5 Ventilateur du générateur 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
GENERADOR
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje del generador Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
Montaje del motor Consulte “MOTOR”.
Silenciador Consulte “SILENCIADOR”.
1 Tapa del extremo posterior 1
2 Conjunto del estátor 1
3 Junta del generador 1
4 Rotor del generador 1
5 Ventilador del generador 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
3-16
7DK40-03_b 6/12/09 5:49 PM Page 3
GENERATOR ENG
GENERATOR ROTOR AND STATOR
ASSEMBLY REMOVAL
1. Remove:
9 Rear end cover 1
1
NOTICE
Remove carefully because the magnetic
force of the generator rotor is very strong.
2. Remove:
9 Stator assembly bolts 1
1 9 Rear end cover 2
9 Stator assembly 3
3 9 Dowel pin
2
3. Remove:
9 Generator rotor nut 1
TIP
Attach the sheave holder 2 to hold the gener-
ator rotor.
2 1 Sheave holder:
YS-01880, 90890-01701
3-17
7DK40-03_b 6/12/09 5:49 PM Page 4
GENERATEUR
GENERADOR ENG
DEPOSE DU ROTOR DU GENERATEUR ET DESMONTAJE DEL ROTOR DEL GENERA-
DE L’ENSEMBLE DE STATOR DOR Y DEL CONJUNTO DEL ESTÁTOR
1. Déposer : 1. Quite:
9 Couvercle d’extrémité arrière 1 9 Tapa del extremo posterior 1
Déposer précautionneusement parce que la force Retírela con cuidado porque la fuerza mag-
magnétique du rotor du générateur est très nética del rotor del generador es muy gran-
importante. de.
2. Déposer : 2. Quite:
9 Boulons de l’ensemble de stator 1 9 Pernos del conjunto del estátor 1
9 Couvercle d’extrémité arrière 2 9 Tapa del extremo posterior 2
9 Ensemble de stator 3 9 Conjunto del estátor 3
9 Goujon 9 Pasador guía
3. Déposer : 3. Quite:
9 Ecrou du rotor de générateur 1 9 Tuerca del rotor del generador 1
N.B. NOTA
Fixer l’outil de maintien de poulie 2 pour mainte- Fije el soporte de poleas 2 para que sostenga
nir le rotor du générateur. al rotor del generador.
3-17
7DK40-03_b 6/12/09 5:49 PM Page 5
GENERATOR ENG
4. Remove:
1 9 Generator rotor 1
2
TIP
9 Remove the generator rotor 1 using the
magneto rotor puller 2.
9 Fully tighten the tool holding bolts, making
sure the tool body is parallel with the gener-
ator rotor. If necessary, one screw may be
backed out slightly to level the tool body.
Rotor puller:
YU-33270, 90890-01362
5. Remove:
9 Generator fan 1
3-18
7DK40-03_b 6/12/09 5:49 PM Page 6
GENERATEUR
GENERADOR ENG
4. Déposer : 4. Quite:
9 Rotor de générateur 1 9 Rotor del generador 1
N.B. NOTA
9 Déposer le rotor du générateur 1 à l’aide de 9 Quite el rotor del generador 1 utilizando el
l’extracteur de rotor de magnéto 2. extractor del magneto del rotor 2.
9 Serrer complètement les boulons de l’outil de 9 Apriete por completo la herramienta que
maintien en s’assurant que le corps de l’outil est sujeta los pernos, asegurándose de que el
parallèle au rotor du générateur. Si nécessaire, cuerpo de esta quede paralelo al rotor del
une vis peut être légèrement reculée au niveau du generador. Si es necesario, incline ligera-
corps de l’outil. mente hacia atrás uno de los tornillos para
nivelar el cuerpo de la herramienta.
Extracteur de rotor :
YU-33270, 90890-01362 Extractor del rotor:
YU-33270, 90890-01362
5. Déposer : 5. Quite:
9 Ventilateur du générateur 1 9 Ventilador del generador 1
3-18
7DK40-03_b 6/12/09 5:49 PM Page 7
GENERATOR ENG
GENERATOR ROTOR AND STATOR
ASSEMBLY INSTALLATION
1. Install:
9 Generator fan
6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf)
2. Install:
3 9 Dowel pins 1
1 9 Stator assembly 2
9 Stator assembly bolts 3
10 Nm (1.0 m · kgf, 7.4 ft · lbf)
2 1
3. Tighten:
9 Generator rotor nut 1
40 Nm (4.0 m · kgf, 29.5 ft · lbf)
TIP
Tighten the generator rotor nut 1 using the
sheave holder 2.
2 1 Sheave holder:
YS-01880, 90890-01701
3-19
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 8
GENERATEUR
GENERADOR ENG
INSTALLATION DU ROTOR DU GENERA- INSTALACIÓN DEL ROTOR DEL GENERA-
TEUR ET DE L’ENSEMBLE DE STATOR DOR Y DEL CONJUNTO DEL ESTÁTOR
1. Installer : 1. Instale:
9 Ventilateur du générateur 9 Ventilador del generador
6,5 Nm (0,65 m · kgf, 4,8 ft · lbf) 6,5 Nm (0,65 m · kgf, 4,8 ft · lbf)
2. Installer : 2. Instale:
9 Goujons 1 9 Pasadores guía 1
9 Ensemble de stator 2 9 Conjunto del estátor 2
9 Boulons de l’ensemble de stator 3 9 Pernos del conjunto del estátor 3
10 Nm (1,0 m · kgf, 7,4 ft · lbf) 10 Nm (1,0 m · kgf, 7,4 ft · lbf)
3. Serrer : 3. Apriete:
9 Ecrou du rotor de générateur 1 9 Tuerca del rotor del generador 1
40 Nm (4,0 m · kgf, 29,5 ft · lbf) 40 Nm (4,0 m · kgf, 29,5 ft · lbf)
N.B. NOTA
Serrer l’écrou du rotor de générateur 1 à l’aide de Apriete la tuerca del rotor del generador 1 uti-
l’outil de maintien de poulie 2. lizando el soporte de poleas 2.
3-19
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 9
11
10
7
9
3-20
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 10
COUVRE-CULASSE ET CULASSE
TAPA DE LA CULATA Y CULATA ENG
COUVRE-CULASSE ET CULASSE
Ordre Procédure Qté Remarques
Dépose du couvre-culasse et de la culasse Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
Ensemble de moteur Se reporter à “MOTEUR”.
Carburateur Se reporter à “CARBURATEUR ET FILTRE A
AIR” dans le CHAPITRE 4.
Pot d’échappement Se reporter à “POT D’ECHAPPEMENT”.
Lanceur à rappel Se reporter à “LANCEUR A RAPPEL, ROTOR
ET VOLANT MAGNETIQUE CDI”.
Générateur Se reporter à “GENERATEUR”.
1 Capuchon de bougie 1
2 Bougie 1
3 Tuyau de reniflard 1 Déconnecter.
4 Couvre-culasse 1
5 Joint 1
6 Carénage de prise d’air du cylindre 1
3-20
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 11
11
10
7
9
3-21
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 12
COUVRE-CULASSE ET CULASSE
TAPA DE LA CULATA Y CULATA ENG
Ordre Procédure Qté Remarques
7 Culasse 1
8 Joint 1
9 Tige de poussoir 2
10 Goujon 2
11 Fil du contacteur de niveau d’huile 1
12 Unité CDI/bobine d’allumage 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
3-21
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 13
2. Inspect:
9 Cylinder head
Cracks/damage around the hole of
spark plug → Replace.
3. Measure:
9 Cylinder head warpage
Measure the warpage on the contact
surface of the cylinder head at six
points using the straight edge and
thickness gauge.
Warpage limit:
0.05 mm (0.002 in)
3-22
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 14
COUVRE-CULASSE ET CULASSE
TAPA DE LA CULATA Y CULATA ENG
INSPECTION DE LA TIGE DE POUSSOIR INSPECCIÓN DE LA VARILLA DE EMPUJE
1. Inspecter : 1. Inspeccione:
9 Faux-rond de la tige de poussoir 9 Descentramiento de la varilla de empu-
Tolérance de faux-rond : je
0,5 mm (0,02 in) Límite de descentramiento:
0,5 mm (0,02 in)
Hors spécifications → Remplacer.
Fuera de especificaciones →
Reemplácela.
2. Inspecter : 2. Inspeccione:
9 Culasse 9 Culata
Fissurée/dommages autour de l’orifice de Grietas o daños alrededor del orificio
bougie → Remplacer. de la bujía → Reemplácela.
3. Mesurer : 3. Mida:
9 Gauchissement de la culasse 9 Deformación de la culata
Mesurer le gauchissement de la surface de Mida la deformación en la superficie de
contact de la culasse à six endroits diffé- contacto de la culata en seis puntos,
rents au moyen de la règle et du calibre utilizando la regla y la galga de espe-
d’épaisseur. sores.
Tolérance de gauchissement : Límite de deformación:
0,05 mm (0,002 in) 0,05 mm (0,002 in)
Hors spécification → Rectifier ou rempla- Fuera de especificaciones → Vuelva a
cer. alisarla o reemplácela.
3-22
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 15
3-23
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 16
COUVRE-CULASSE ET CULASSE
TAPA DE LA CULATA Y CULATA ENG
MONTAGE DE LA CULASSE MONTAJE DE LA CULATA
1. Inspecter : 1. Inspeccione:
9 Boulons de culasse “1” à “4”. 9 Pernos de la culata del “1” al “4”.
1er : 6 Nm (0,6 m · kgf, 4,3 ft · lbf) 1º: 6 Nm (0,6 m · kgf, 4,3 ft · lbf)
2ème : 11 Nm (1,1 m · kgf, 8,1 ft · lbf) 2º: 11 Nm (1,1 m · kgf, 8,1 ft · lbf)
N.B. NOTA
Serrer les boulons au couple de serrage spécifié en Apriete los pernos hasta el par especificado
deux étapes et dans l’ordre de “1” à “4”. en dos vueltas, y en orden del “1” al “4”.
3-23
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 17
VALVE ENG
VALVE
5
6
10
3
2
3
2
4
9 M
3-24
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 18
SOUPAPES
VÁLVULA ENG
SOUPAPES
Ordre Procédure Qté Remarques
Dépose des soupapes Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
Culasse Se reporter à “COUVRE-CULASSE ET CULAS-
SE”.
1 Axe de culbuteur 1
2 Contre-écrou 2
3 Régleur 2
4 Culbuteur 2
5 Clavette de soupape 2
6 Cuvette de ressort de soupape 2
7 Ressort de soupape 2
8 Soupape d’échappement 1
9 Soupape d’admission 1
10 Joint de queue de soupape 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
VÁLVULA
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje de la válvula Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
Culata Consulte “TAPA DE LA CULATA Y CULATA”.
1 Eje de balancines 1
2 Contratuerca 2
3 Regulador 2
4 Balancín 2
5 Chaveta de la válvula 2
6 Retén del muelle de la válvula 2
7 Muelle de la válvula 2
8 Válvula de escape 1
9 Válvula de admisión 1
10 Sello del vástago 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
3-24
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 19
VALVE ENG
VALVE AND VALVE SPRING REMOVAL
1 1. Remove:
2 9 Valve cotter 1
5 9 Valve spring retainer 2
3 9 Valve spring 3
9 Valve 4
4 Remove the parts using the valve
spring compressor 5.
TIP
Do not compress the spring more than neces-
sary.
a 2. Measure:
9 Valve stem diameter a
Valve stem diameter:
Standard
Intake: 4.948 – 4.960 mm
(0.1948 – 0.1953 in)
Exhaust: 4.928 – 4.940 mm
(0.1940 – 0.1945 in)
Wear limit
Intake: 4.908 mm (0.19 in)
Exhaust: 4.908 mm (0.19 in)
3-25
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 20
SOUPAPES
VÁLVULA ENG
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES- DESMONTAJE DE LA VÁLVULA Y DEL
SORTS DE SOUPAPES MUELLE DE LA VÁLVULA
1. Déposer : 1. Quite:
9 Clavette de soupape 1 9 Chaveta de la válvula 1
9 Cuvette de ressort de soupape 2 9 Retén del muelle de la válvula 2
9 Ressort de soupape 3 9 Muelle de la válvula 3
9 Soupape 4 9 Válvula 4
Déposer les pièces au moyen du compres- Retire las piezas utilizando el compre-
seur de ressort de soupape 5. sor del muelle de la válvula 5.
N.B. NOTA
Ne pas comprimer le ressort plus qu’il n’est néces- No comprima el muelle más de lo necesario.
saire.
Compresor del muelle de la
Compresseur de ressort de soupape : válvula:
YM-01253, 90890-01253 YM-01253, 90890-01253
2. Mesurer : 2. Mida:
9 Diamètre de la queue de soupape a 9 Diámetro del vástago de la válvula a
Diamètre de la queue de soupape : Diámetro del vástago de la válvula:
Standard Estándar
Admission : 4,948 – 4,960 mm Admisión: 4,948 – 4,960 mm
(0,1948 – 0,1953 in) (0,1948 – 0,1953 in)
Echappement : 4,928 – 4,940 mm Escape: 4,928 – 4,940 mm
(0,1940 – 0,1945 in) (0,1940 – 0,1945 in)
Tolérance d’usure Límite de desgaste
Admission : 4,908 mm (0,19 in) Admisión: 4,908 mm (0,19 in)
Echappement : 4,908 mm (0,19 in) Escape: 4,908 mm (0,19 in)
Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones →
Reemplácela.
3-25
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 21
VALVE ENG
3. Measure:
9 Valve stem runout
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
4. Measure:
9 Valve spring free length a
a 5. Measure:
9 Valve spring tilt a
Tilt limit:
0.8 mm (0.03 in)
6. Inspect:
a 9 Valve spring contact surface a
More than 2/3 of the contact surface
does not contact → Replace.
3-26
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 22
SOUPAPES
VÁLVULA ENG
3. Mesurer : 3. Mida:
9 Faux-rond de la queue de soupape 9 Recorrido del vástago de la válvula
4. Mesurer : 4. Mida:
9 Longueur libre du ressort de soupape a 9 Longitud libre del muelle de la válvula
Longueur libre du ressort de soupape : a
27,4 mm (1,0787 in) Longitud libre del muelle de la vál-
Tolérance : 24,4 mm (0,94 in) vula:
27,4 mm (1,0787 in)
Hors spécifications → Remplacer.
Límite: 24,4 mm (0,94 in)
Fuera de especificaciones →
5. Mesurer : Reemplácelo.
9 Inclinaison du ressort de soupape a
5. Mida:
Tolérance d’inclinaison : 9 Inclinación del muelle de la válvula a
0,8 mm (0,03 in)
Límite de inclinación:
0,8 mm (0,03 in)
Hors spécifications → Remplacer.
Fuera de especificaciones →
Reemplácelo.
6. Inspecter :
9 Surface de contact du ressort de soupape a 6. Inspeccione:
Plus de 2/3 de la surface de contact n’est 9 Superficie de contacto del muelle de la
pas en contact → Remplacer. válvula a
Más de 2/3 de la superficie de contacto
no hace contacto → Reemplácelo.
3-26
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 23
VALVE ENG
VALVE SEAT INSPECTION
1. Remove carbon deposits from the valve
face and valve seat.
a 2. Apply a small amount of coarse mechan-
ic’s blueing dye (Dykem) to the valve face
a.
3. Insert the valve into the valve guide and
use a valve lapper to contact the valve
face with the valve seat.
TIP
Do not rotate the valve while the valve face is
contacting the valve seat.
4. Measure:
9 Valve face contact width b
Make sure that the contact width along
b
the entire valve face is within specifica-
tions.
Valve face contact width (intake
and exhaust):
0.6 – 0.8 mm
(0.0236 – 0.0315 in)
Limit: 1.6 mm (0.06 in)
Out of specification/rough/eccentric
wear → Replace.
5. Measure:
a 9 Valve seat contact width a
Make sure that the contact width along
the entire valve seat is within specifica-
tions.
Valve seat contact width (intake
and exhaust):
0.6 – 0.8 mm
(0.0236 – 0.0315 in)
Limit: 1.6 mm (0.06 in)
Out of specification/rough/eccentric
wear → Replace.
3-27
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 24
SOUPAPES
VÁLVULA ENG
INSPECTION DES SIEGES DE SOUPAPES INSPECCIÓN DEL ASIENTO DE LA
1. Eliminer les dépôts de carbone du collet de VÁLVULA
soupape et du siège de soupape. 1. Quite la carbonilla de la cara de la válvu-
2. Appliquer une faible quantité d’aniline de tra- la y del asiento de la válvula.
çage (Dykem) sur le collet de la soupape a. 2. Aplique a la cara de la válvula una peque-
3. Insérer la soupape dans le guide de soupape et ña cantidad de pintura azul en bruto para
utiliser un rodoir de soupape pour amener en ajuste de casquillos (Dykem) a.
contact le collet de la soupape avec le siège de 3. Inserte la válvula en la guía de la válvula
soupape. y utilice una esmeriladora de válvulas
para poner en contacto la cara de esta
N.B.
Ne pas faire tourner la soupape lorsque le collet de con el asiento.
soupape est en contact avec le siège de soupape NOTA
No gire la válvula mientras su cara esté en
4. Mesurer : contacto con el asiento de la válvula.
9 Largeur de contact du collet de soupape b
S’assurer que la largeur de contact soit 4. Mida:
conforme aux spécifications sur l’intégrali- 9 Anchura de contacto de la cara de la
té du collet de soupape. válvula b
Asegúrese de que la anchura de con-
Largeur de contact de soupape
tacto a lo largo de toda la cara de la
(admission et échappement) :
válvula está dentro de las especifica-
0,6 – 0,8 mm
ciones.
(0,0236 – 0,0315 in)
Tolérance : 1,6 mm (0,06 in) Anchura de contacto de la cara de
la válvula (admisión y escape):
Hors spécification/rugosité/usure excen- 0,6 – 0,8 mm
trique → Remplacer. (0,0236 – 0,0315 in)
Límite: 1,6 mm (0,06 in)
Fuera de especificaciones/rugosidad/
5. Mesurer : desgaste excesivo → Reemplácela.
9 Largeur de contact du siège de soupape a
Veiller à ce que la largeur de contact soit 5. Mida:
conforme aux spécifications sur toute la 9 Anchura de contacto del asiento de la
surface du siège de la soupape. válvula a
Asegúrese de que la anchura del con-
Largeur de contact du siège de la sou- tacto a lo largo de todo el asiento de la
pape (admission et échappement) : válvula está dentro de las especifica-
0,6 – 0,8 mm ciones.
(0,0236 – 0,0315 in)
Anchura de contacto del asiento
Tolérance : 1,6 mm (0,06 in)
de la válvula (admisión y escape):
Hors spécification/rugosité/usure excen- 0,6 – 0,8 mm
trique → Remplacer. (0,0236 – 0,0315 in)
Límite: 1,6 mm (0,06 in)
Fuera de especificaciones/rugosidad/
desgaste excesivo → Reemplácela.
3-27
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 25
VALVE ENG
6. Remove the carbon deposits on the valve
face a and valve seat.
9 Valve face contact seat width b
9 Valve margin thickness c
Apply a small amount of coarse
mechanic’s blueing dye (Dykem) to the
valve seat.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
impression.
9 Valve margin thickness
Out of specification → Replace.
9 Valve face contact width
Out of specification → Replace.
Valve seat width:
0.6 – 0.8 mm
(0.0236 – 0.0315 in)
SCF3270
Valve margin thickness:
0.3 mm (0.012 in)
1 VALVE LAPPING
1. Apply a coarse lapping compound evenly
on the valve face. Lap the valve by tap-
ping and rotating the valve lapper 1
clockwise and counterclockwise.
2. Clean off all of the lapping compound
from the valve face and valve seat. Apply
fine lapping compound on the valve face
and lap the valve as in step 1.
3. If the contact width on the valve face
shines white along the entire face, apply
mechanic's blueing dye (Dykem) to make
sure that there are traces of even contact
in the center of the valve face.
NOTICE
Do not let the lapping compound enter the
gap between the valve stem and the valve
guide.
TIP
After every lapping procedure, clean off the
compound from the valve face and valve seat.
3-28
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 26
SOUPAPES
VÁLVULA ENG
6. Eliminer les dépôts de carbone du collet de 6. Quite la carbonilla de la cara de la válvu-
soupape a et du siège de soupape. la a y del asiento de la válvula.
9 Largeur de contact du collet de soupape b 9 Anchura de contacto del asiento de la
9 Epaisseur du bord de soupape c válvula b
Appliquer une faible quantité d’aniline de 9 Espesor del margen de la válvula c
traçage (Dykem) sur le siège de la soupape. Aplique al asiento de la válvula una
Appuyer sur la soupape à l’aide du guide de pequeña cantidad de pintura azul en
soupape et sur le siège de soupape pour réa- bruto para ajuste de casquillos (Dykem).
liser une impression claire. Presione la válvula a lo largo de su
9 Epaisseur du bord de la soupape guía y sobre su asiento para asegurar
Hors spécifications → Remplacer. una colocación limpia.
9 Largeur de contact du collet de soupape 9 Espesor del margen de la válvula
Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones →
Reemplácela.
Largeur du siège de soupape :
9 Anchura de contacto de la cara de la
0,6 – 0,8 mm
válvula
(0,0236 – 0,0315 in)
Fuera de especificaciones →
Epaisseur du bord de soupape :
Reemplácela.
0,3 mm (0,012 in)
Anchura para el asiento de la válvula:
0,6 – 0,8 mm
(0,0236 – 0,0315 in)
RODAGE DES SOUPAPES Espesor del margen de la válvula:
1. Appliquer une couche uniforme de pâte de 0,3 mm (0,012 in)
rodage grossière sur le collet de soupape.
Roder la soupape en tapotant et en tournant le ESMERILADO DE LA VÁLVULA
rodoir de soupape 1 dans les sens horaire et 1. Aplique uniformemente a la cara de la vál-
antihoraire. vula un compuesto esmerilador en bruto.
2. Nettoyer la pâte de rodage du collet de la sou- Esmerile la válvula roscando y girando la
pape et du siège de la soupape. Appliquer une esmeriladora de válvulas 1 en el sentido
fiche couche de pâte de rodage sur le collet de de las agujas del reloj y al contrario.
la soupape et roder la soupape comme à l’éta- 2. Elimine todo el compuesto esmerilador
pe 1. de la cara de la válvula y de su asiento.
3. Si toute la largeur de contact du collet de la Aplique una fina capa de compuesto
soupape est d’un blanc brillant, appliquer de esmerilador a la cara de la válvula y
l’aniline de traçage (Dykem) pour s’assurer esmerile la válvula como en el paso 1.
que les traces de contact sont uniformes au 3. Si la anchura de contacto de la cara de la
centre du collet de la soupape. válvula brilla en blanco en toda la cara,
aplique pintura azul para ajuste de cas-
Ne pas laisser de pâte de rodage s’insinuer dans quillos (Dykem) para asegurarse de que
l’interstice entre la queue de soupape et le guide hay trazos de contacto uniforme en el
de soupape. centro de la cara de la válvula.
VALVE ENG
ASSEMBLING THE VALVE AND VALVE
5 SPRING
4 1. Install:
6 9 Stem seal 1 (Intake side only)
3 9 Valve 2
9 Valve spring 3
1 M
9 Valve spring retainer 4
2 9 Valve cotter 5
E
Apply a small amount of molybdenum
disulfide oil to the valve stem and use
the valve spring compressor 6 to
install the parts.
Valve spring compressor:
YM-01253, 90890-01253
NOTICE
Do not compress the valve spring more
than necessary.
2. Install:
1 9 Rocker arm 1
9 Rocker arm shaft 2
3-29
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 28
SOUPAPES
VÁLVULA ENG
MONTAGE DES SOUPAPES ET DES RES- MONTAJE DE LA VÁLVULA Y DEL MUELLE
SORTS DE SOUPAPES DE LA VÁLVULA
1. Installer : 1. Instale:
9 Joint de queue de soupape 1 (côté 9 Sello del vástago 1 (solo cara
admission uniquement) de admisión)
9 Soupape 2 9 Válvula 2
9 Ressort de soupape 3 9 Muelle de la válvula 3
9 Cuvette de ressort de soupape 4 9 Retén del muelle de la válvula 4
9 Clavette de soupape 5 9 Chaveta de la válvula 5
Appliquer une faible quantité d’huile au Aplique una pequeña cantidad de acei-
bisulfure de molybdène sur la queue de te de disulfuro de molibdeno en el vás-
soupape et utiliser le compresseur de res- tago de la válvula y utilice el compresor
sort de soupape 6 pour installer les com- del muelle de la válvula 6 para instalar
posants. las piezas.
Compresseur de ressort de soupape : Compresor del muelle de la válvula:
YM-01253, 90890-01253 YM-01253, 90890-01253
2. Installer : 2. Instale:
9 Culbuteur 1 9 Balancín 1
9 Axe de culbuteur 2 9 Eje de balancines 2
3-29
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 29
E 4
E 7 4.5 Nm (0.45 m · kgf, 3.3 ft · lbf) 1st 6 Nm (0.6 m · kgf, 4.3 ft · lbf)
2nd 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf)
3-30
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 30
3-30
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 31
E 4
E 7 4.5 Nm (0.45 m · kgf, 3.3 ft · lbf) 1st 6 Nm (0.6 m · kgf, 4.3 ft · lbf)
2nd 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf)
3-31
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 32
3-31
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 33
2. Inspect:
a b 9 Cam lobes length a and b
Cam lobes length:
(intake and exhaust)
Dimension a: 20.54 ± 0.05 mm
(0.81 ± 0.002 in)
Limit: 20.39 mm (0.802 in)
Dimension b: 16.189 ± 0.05 mm
(0.64 ± 0.002 in)
Limit: 16.039 mm (0.631 in)
Out of specification → Replace.
3. Inspect:
9 Surface of camshaft gear teeth
9 Decompressor
Crack/damage/wear → Replace.
a
4. Inspect:
9 Camshaft journal diameter a
Camshaft journal diameter (limit):
a 11.95 mm (0.4704 in)
3-32
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 34
2. Inspecter : 2. Inspeccione:
9 Longueurs a et b des bossages de came 9 Longitud de la cresta del camón a y b
Longueur des bossages de came : Longitud de la cresta del camón:
(admission et échappement) (admisión y escape)
Dimension a : 20,54 ± 0,05 mm Dimensión a: 20,54 ± 0,05 mm
(0,81 ± 0,002 in) (0,81 ± 0,002 in)
Tolérance : 20,39 mm (0,802 in) Límite: 20,39 mm (0,802 in)
Dimension b : 16,189 ± 0,05 mm Dimensión b: 16,189 ± 0,05 mm
(0,64 ± 0,002 in) (0,64 ± 0,002 in)
Tolérance : 16,039 mm (0,631 in) Límite: 16,039 mm (0,631 in)
Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones →
Reemplácelo.
3. Inspecter : 3. Inspeccione:
9 Surface des dents du pignon de l’arbre à 9 Superficie de los dientes del engranaje
cames del eje de levas
9 Décompresseur 9 Descompresor
Fissuré/endommagé/usé → Remplacer. Grietas/daño/desgaste →
Reemplácelo.
4. Inspecter : 4. Inspeccione:
9 Diamètre du tourillon d’arbre à cames a 9 Diámetro del muñón del eje de levas a
Diamètre de tourillon d’arbre à cames Diámetro del muñón del eje de
(limite) : levas (límite):
11,95 mm (0,4704 in) 11,95 mm (0,4704 in)
Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones →
Reemplácelo.
3-32
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 35
2. Install:
9 Oil level switch clamp 1
4.5 Nm (0.45 m · kgf, 3.3 ft · lbf)
3-33
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 36
2. Installer : 2. Instale:
9 Fixation du contacteur de niveau d’huile 1 9 Abrazadera del interruptor de nivel de
aceite 1
4,5 Nm (0,45 m · kgf, 3,3 ft · lbf)
4,5 Nm (0,45 m · kgf, 3,3 ft · lbf)
3-33
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 37
7 3
1
4 6
3-34
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 38
3-34
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 39
6
E
9
E
3 4
1
8
E E
10
2
E
3-35
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 40
3-35
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 41
6
E
9
E
3 4
1
8
E E
10
2
E
3-36
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 42
3-36
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 43
2. Measure:
9 Cylinder warpage
TIP
Measure the warpage on the contact surface
of the cylinder head at six points using a
straight edge and thickness gauge.
Warpage limit:
0.05 mm (0.002 in)
Out of specification → Replace.
3-37
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 44
2. Mida:
2. Mesurer :
9 Deformación del cilindro
9 Faux-rond du cylindre
NOTA
N.B. Mida la deformación en la superficie de con-
Mesurer le gauchissement de la surface de contact tacto de la culata en seis puntos, utilizando
de la culasse à six endroits différents au moyen una regla y una galga de espesores.
d’une règle et d’un calibre d’épaisseur.
Límite de deformación:
Tolérance de faux-rond : 0,05 mm (0,002 in)
0,05 mm (0,002 in)
Fuera de especificaciones →
Hors spécifications → Remplacer. Reemplácelo.
3-37
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 45
Piston clearance =
Cylinder inside diameter –
Piston skirt diameter
Piston clearance:
0.015 – 0.040 mm
(0.0006 – 0.0016 in)
Limit: 0.100 mm (0.0039 in)
3. Measure:
9 Piston pin hole inside diameter a
Out of specifications → Replace.
a Piston pin hole inside diameter:
12.004 mm (0.4725 in)
Wear limit:
12.05 mm (0.4744 in)
4. Measure:
9 Piston pin diameter a
Out of specifications → Replace.
Piston pin diameter:
11.996 – 12.000 mm
(0.4723 – 0.4724 in)
a Wear limit:
11.95 mm (0.4705 in)
5. Inspect:
9 Check the piston pin enters smoothly
into the piston pin hole.
If the piston pin fits tightly into the pis-
ton, check the piston pin hole. If there is
any protrusion, use a knife or scraper to
gently remove it so that piston pin can
be pushed in gently with your fingers.
3-38
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 46
3. Mida:
3. Mesurer : 9 Diámetro interior del orificio del bulón
9 Diamètre intérieur de l’orifice d’axe de pis- del pistón a
ton a Fuera de especificaciones →
Hors spécifications → Remplacer. Reemplácelo.
Diamètre intérieur de l’orifice d’axe Diámetro interior del orificio del
de piston : bulón del pistón:
12,004 mm (0,4725 in) 12,004 mm (0,4725 in)
Tolérance d’usure : Límite de desgaste:
12,05 mm (0,4744 in) 12,05 mm (0,4744 in)
4. Mesurer : 4. Mida:
9 Diamètre de l’axe de piston a 9 Diámetro del bulón del pistón a
Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones →
Reemplácelo.
Diamètre de l’axe de piston :
11,996 – 12,000 mm Diámetro del bulón del pistón:
(0,4723 – 0,4724 in) 11,996 – 12,000 mm
Tolérance d’usure : (0,4723 – 0,4724 in)
11,95 mm (0,4705 in) Límite de desgaste:
11,95 mm (0,4705 in)
5. Inspecter : 5. Inspeccione:
9 Vérifier si l’axe de piston pénètre librement 9 Compruebe que el bulón del pistón se
dans l’orifice de l’axe de piston. introduce suavemente dentro de su orificio.
Si l’axe de piston s’ajuste étroitement dans Si el bulón del pistón encaja firmemen-
le piston, vérifier l’orifice de l’axe de pis- te dentro del pistón, compruebe el orifi-
ton. En cas de saillie, utiliser un couteau ou cio del bulón del pistón. Si encuentra
un racloir pour l’éliminer délicatement afin alguna protuberancia, utilice un cuchillo
que l’axe de piston puisse être aisément o un rascador para quitarlo, de forma
introduit manuellement. que pueda empujar fácilmente con sus
dedos el bulón del pistón.
3-38
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 47
2. Measure:
9 Piston side clearance
Out of specification → Replace.
1 Use a thickness gauge 1.
TIP
9 Clean carbon deposits from the piston ring
grooves and rings before measuring the
side clearance.
9 Measure the side clearance at several por-
tions.
3-39
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 48
3-39
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 49
2. Measure:
9 Crankshaft runout limit
Use a dial gauge
Out of specification → Replace.
Runout limit:
0.04 mm (0.0016 in)
3. Measure:
9 Crank pin outside diameter a
Use a micrometer.
Out of specification → Replace.
Crank pin outside diameter:
21.969 – 21.985 mm
(0.8649 – 0.8655 in)
Wear limit:
21.939 mm (0.8637 in)
a
CONNECTING ROD OIL CLEARANCE
INSPECTION
TIP
Measure the oil clearance if replacing the
crankshaft or connecting rod.
2. Install:
1 9 Connecting rod 1
9 Connecting rod cap 2
2 9 Nm (0.9 m · kgf, 6.6 ft · lbf)
TIP
Tighten the cap bolts so that the crankshaft
does not move while the oil clearance is being
measured.
3-40
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 50
2. Mesurer : 2. Mida:
9 Tolérance de faux-rond du vilebrequin 9 Límite de descentramiento del cigüeñal
Utiliser un comparateur à cadran Utilice un indicador de cuadrante.
Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones →
Reemplácelo.
Tolérance de faux-rond :
0,04 mm (0,0016 in) Límite de descentramiento:
0,04 mm (0,0016 in)
3. Mesurer : 3. Mida:
9 Diamètre extérieur du maneton a 9 Diámetro exterior de la muñequilla a
Utiliser un micromètre. Utilice un micromedidor.
Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones →
Reemplácelo.
Diamètre extérieur du maneton :
21,969 – 21,985 mm Diámetro exterior de la muñequilla:
(0,8649 – 0,8655 in) 21,969 – 21,985 mm
Tolérance d’usure : (0,8649 – 0,8655 in)
21,939 mm (0,8637 in) Límite de desgaste:
21,939 mm (0,8637 in)
2. Installer : 2. Instale:
9 Bielle 1 9 Biela 1
9 Chapeau de bielle 2 9 Tapa de la biela 2
9 Nm (0,9 m · kgf, 6,6 ft · lbf) 9 Nm (0,9 m · kgf, 6,6 ft · lbf)
N.B. NOTA
Serrer les boulons du capuchon de bielle de façon à Apriete los pernos del tapón, de forma que el
ce que le vilebrequin ne bouge pas lors de la mesu- cigüeñal no se mueva mientras se está
re du jeu d’huile. midiendo la holgura para el aceite.
3-40
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 51
3-41
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 52
2. Appliquer de l’huile moteur 4 temps à l’inté- 2. Aplique aceite para motores de 4 tiempos
rieur du pied de bielle. en el interior del pie de la biela.
3-41
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 53
2. Install:
1 9 Piston already assembled to connect-
ing rod 1
TIP
9 Make sure that the “ ” mark a on the
a piston head faces toward the push rod.
b
9 Make sure that the “PTO” mark b on the
connecting rod faces toward the crank-
case cover.
3. Install:
9 Crankshaft
9 Connecting rod cap
9 Nm (0.9 m · kgf, 6.6 ft · lbf)
a
TIP
b Make sure that the “ ” mark a on the con-
necting rod is aligned with the “ ” mark b on
the rod cap.
4. Install:
9 Camshaft
9 Crankcase cover
Refer to “CRANKCASE COVER AND
CAMSHAFT”.
3-42
7DK40-03_b 6/12/09 5:50 PM Page 54
3-42
7DK40-04 6/11/09 2:14 PM Page 2
CARBURETOR
CARBURETOR AND AIR FILTER
10
9
7 8
5 6
4
3
1 2
4-1
7DK40-04 6/11/09 2:14 PM Page 3
CARBURADOR
CARBURADOR Y FILTRO DE AIRE
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Desmontaje del carburador Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
Tapa frontal, tapa trasera 1/2, tapa lateral Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
izquierda/derecha y depósito de COMBUSTIBLE” en el CAPÍTULO 2.
combustible
1 Cable del estrangulador 1
2 Tapa de la caja del filtro de aire 1
3 Elemento del filtro de aire 1
4 Placa 1
5 Caja del filtro de aire 1
6 Acoplador del control de aceleración del 1 Desconéctelo.
motor
7 Conjunto del carburador 1
8 Junta 1
9 Unión 1
10 Junta 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
4-1
7DK40-04 6/11/09 2:14 PM Page 4
CARBURETOR DISASSEMBLY
1 Nm (0.1 m · kgf, 0.7 ft · lbf)
3.5 Nm (0.35 m · kgf, 2.6 ft · lbf)
6
2
4
3
17
18
1 16
15
14
5
12 13
9
7
8
4-2
7DK40-04 6/11/09 2:14 PM Page 5
4-2
7DK40-04 6/11/09 2:14 PM Page 6
4
3
17
18
1 16
15
14
5
12 13
9
7
8
4-3
7DK40-04 6/11/09 2:14 PM Page 7
4-3
7DK40-04 6/11/09 2:14 PM Page 8
Float height:
17 mm (0.67 in)
2. Inspect:
9 Jets
9 Carburetor body
Check for clogging.
Clogged → Clean the jet by applying
compressed air.
1 3. Inspect:
9 Valve seat
Wear/damage → Replace.
Dirt → Clean.
2 1 Wear at groove
2 Dirt
4-4
7DK40-04 6/11/09 2:14 PM Page 9
2. Inspecter : 2. Inspeccione:
9 Gicleurs 9 Surtidores
9 Corps du carburateur 9 Cuerpo del carburador
Vérifier s’ils ne sont pas obstrués. Compruebe si hay obstrucción.
Obstrués → Nettoyer le gicleur à l’air com- Obstrucción → Limpie el surtidor apli-
primé. cando aire comprimido.
3. Inspecter : 3. Inspeccione:
9 Siège de soupape 9 Asiento de válvula
Usé/endommagé → Remplacer. Desgaste/daño → Reemplácelo.
Encrassé → Nettoyer. Suciedad → Límpielo.
4-4
CARBURETOR AND AIR FILTER CARB
THROTTLE CONTROL MOTOR
1 TIP
9 Install the shaft a of the throttle control
a motor by aligning it with the groove b of the
throttle shaft.
b
9 After assembling the throttle control motor,
make sure that the throttle valve c moves
smoothly.
1. Install:
9 Throttle control motor 1
c NOTICE
When assembling the throttle control
motor, be sure to assemble the throttle
control motor and throttle shaft on the
same axis. After assembling, slightly push
the throttle valve by the finger in direction
d (within a play f of the shaft) and check
to see that the throttle valve is smoothly
returned in direction e by the spring force
when releasing the finger. If it is not
e d returned smoothly in direction e, be sure
to reassemble these parts and recheck the
valve return.
f
CHOKE CABLE
1. Install:
9 Choke knob 1
9 Nut 2
9 Washer 3
1 TIP
3 Fully press the choke knob and install them.
2
2. Install:
9 Choke inner cable 1
1 Nm (0.1 m · kgf, 0.7 ft · lbf)
1 TIP
Insert it until clasp a of the choke cable reach-
es the stay.
Fully open the choke valve of the carburetor,
pass inner cable 1 through terminal wire hole
b b of the choke shaft, and secure the inner
cable by tightening the screws. (When the
a
choke knob is pressed, the choke valve must
be fully opened.)
4-5
CARBURATEUR ET FILTRE A AIR
CARBURADOR Y FILTRO DE AIRE CARB
MOTEUR DE COMMANDE CONTROL DE ACELERACIÓN DEL MOTOR
D’ACCELERATEUR
NOTA
N.B. 9 Instale el eje a del control del aceleración
9 Installer l’axe a du moteur de commande d’ac- del motor alineándolo con la ranura b del
célérateur en l’alignant sur la gorge b de l’axe eje del acelerador.
du papillon. 9 Después de ensamblar el motor de control
9 Vérifier que le papillon c se déplace librement del acelerador, asegúrese de que la válvula
après l’installation du moteur de commande de mariposa c se mueve libremente.
d’accélérateur.
1. Instale:
1. Installer : 9 Control de aceleración del motor 1
9 Moteur de commande d’accélérateur 1
2. Installer : 2. Instale:
9 Câble intérieur du starter 1 9 Cable interno del estrangulador 1
1 Nm (0,1 m · kgf, 0,7 ft · lbf) 1 Nm (0,1 m · kgf, 0,7 ft · lbf)
N.B. NOTA
Insérer le câble du starter jusqu’à ce que la fixation Insértelo hasta que el gancho a del cable del
a se place contre le support. estrangulador llegue al tirante.
Ouvrir à fond le papillon du carburateur, cheminer Abra por completo la válvula de estrangulación
le câble intérieur 1 dans l’orifice de la borne à del carburador, pase el cable interno 1 por el
câble b de l’axe du starter, et bloquer le câble orificio b del eje del estrangulador, y fije el
intérieur en serrant les vis. (Lorsque le bouton du cable interno apretando los tornillos. (Al pre-
starter est enfoncé, le volet du starter doit être com- sionar el tirador del estrangulador, la válvula de
plètement ouvert.) estrangulación debe estar totalmente abierta.)
4-5
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 2
8 9 0 q w
o
7 t
u y
6
5-1
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 3
COMPOSANTS ELECTRIQUES
COMPONENTES ELÉCTRICOS ELEC
CIRCUIT ELECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO
COMPOSANTS ELECTRIQUES COMPONENTES ELÉCTRICOS
(POUR LE CANADA) (PARA CANADÁ)
1 Câble haute tension 1 Cable de alta tensión
2 Capuchon de bougie 2 Pipeta de bujía
3 Redresseur 3 Rectificador
4 Ensemble de bloc de contrôle 4 Conjunto de la unidad de control
5 Unité CDI/bobine d’allumage 5 Unidad CDI/bobina de encendido
6 Ensemble de générateur 6 Conjunto del generador
7 Moteur de commande d’accélérateur 7 Control de aceleración del motor
8 Témoin de niveau d’huile (rouge) 8 Luz de aviso del aceite (roja)
9 Témoin pilote CA (vert) 9 Luz del piloto de CA (verde)
0 Témoin de surcharge (rouge) 0 Luz de aviso de sobrecarga (roja)
q Contacteur de ralenti économique q Interruptor de control de ahorro
w Coupe-circuit du moteur w Interruptor del motor
e Bouton du robinet de carburant e Tirador de la llave del combustible
r Bouton du starter r Tirador del estrangulador
t Prise CA t Toma de CA
y Borne de masse (terre) y Terminal de tierra
u Prise CC u Toma de CC
i Contacteur CC (N.F.B.) i Interruptor de CC (N.F.B.)
o Contacteur CA (N.F.B.) o Interruptor de CA (N.F.B.)
5-1
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 4
8 9 0 q w
r
t
7 y
u
o
6
i
5-2
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 5
COMPOSANTS ELECTRIQUES
COMPONENTES ELÉCTRICOS ELEC
(POUR L’AUSTRALIE) (PARA AUSTRALIA)
1 Câble haute tension 1 Cable de alta tensión
2 Capuchon de bougie 2 Pipeta de bujía
3 Redresseur 3 Rectificador
4 Ensemble de bloc de contrôle 4 Conjunto de la unidad de control
5 Unité CDI/bobine d’allumage 5 Unidad CDI/bobina de encendido
6 Ensemble de générateur 6 Conjunto del generador
7 Moteur de commande d’accélérateur 7 Control de aceleración del motor
8 Témoin de niveau d’huile (rouge) 8 Luz de aviso del aceite (roja)
9 Témoin pilote CA (vert) 9 Luz del piloto de CA (verde)
0 Témoin de surcharge (rouge) 0 Luz de aviso de sobrecarga (roja)
q Contacteur de ralenti économique q Interruptor de control de ahorro
w Coupe-circuit du moteur w Interruptor del motor
e Bouton du robinet de carburant e Tirador de la llave del combustible
r Bouton du starter r Tirador del estrangulador
t Twin Tech t Terminal doble
(borne de fonctionnement en parallèle) (terminal de funcionamiento paralelo)
y Prise CA y Toma de CA
u Protection CC (rupteur) u Protector de CC (cortacircuitos)
i Borne de masse (terre) i Terminal de tierra
o Prise CC o Toma de CC
5-2
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 6
8 9 0 q w
r
t
7 o
y
6
i
5-3
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 7
COMPOSANTS ELECTRIQUES
COMPONENTES ELÉCTRICOS ELEC
(POUR L’EUROPE ET LA COREE) (PARA EUROPA Y COREA)
1 Câble haute tension 1 Cable de alta tensión
2 Capuchon de bougie 2 Pipeta de bujía
3 Redresseur 3 Rectificador
4 Ensemble de bloc de contrôle 4 Conjunto de la unidad de control
5 Unité CDI/bobine d’allumage 5 Unidad CDI/bobina de encendido
6 Ensemble de générateur 6 Conjunto del generador
7 Moteur de commande d’accélérateur 7 Control de aceleración del motor
8 Témoin de niveau d’huile (rouge) 8 Luz de aviso del aceite (roja)
9 Témoin pilote CA (vert) 9 Luz del piloto de CA (verde)
0 Témoin de surcharge (rouge) 0 Luz de aviso de sobrecarga (roja)
q Contacteur de ralenti économique q Interruptor de control de ahorro
w Coupe-circuit du moteur w Interruptor del motor
e Bouton du robinet de carburant e Tirador de la llave del combustible
r Bouton du starter r Tirador del estrangulador
t Twin Tech t Terminal doble
(borne de fonctionnement en parallèle) (terminal de funcionamiento paralelo)
y Prise CA y Toma de CA
u Protection CC (rupteur) u Protector de CC (cortacircuitos)
i Borne de masse (terre) i Terminal de tierra
o Prise CC o Toma de CC
5-3
7DK40-05
1 5
B
7
6/12/09 6:01 PM
2 L L L B
O O
4 6
O
Br
O 9
Page 8
3 Br Br
Y O Br Br
Y Y O R R R R
Y Y Y 8
R
B B
G G R R 0 G
Y Y
u R R
L L Y Y
O O q
B/W B/W
i
5-4
B O O
Br B B L O O L
R/W R/W R/W Br G G w
y R B Y
o B Br Br R/W
Y Y
L L
e
B Y
r
CIRCUIT DIAGRAM
1 Sub coil 0 Economy control switch o CDI magneto Color code B/W Black/White
2 DC coil q Overload warning light p Oil level switch B Black G/Y Green/Yellow
3 Main coil w Engine switch Br Brown R/W Red/White
ELEC
SCHEMA DU CIRCUIT
DIAGRAMA DE CIRCUITO ELEC
SCHEMA DU CIRCUIT DIAGRAMA DE CIRCUITO
(POUR LE CANADA) (PARA CANADÁ)
1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar
2 Bobine CC 2 Bobina de CC
3 Bobine principale 3 Bobina principal
4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC
5 Contacteur CC (N.F.B.) 5 Interruptor de CC (N.F.B.)
6 Contacteur CA (N.F.B.) 6 Interruptor de CA (N.F.B.)
7 Prise CC 7 Toma de CC
8 Témoin pilote CA 8 Luz del piloto de CA
9 Prise CA 9 Toma de CA
0 Contacteur de ralenti économique 0 Interruptor de control de ahorro
q Témoin de surcharge q Luz de aviso de sobrecarga
w Coupe-circuit du moteur w Interruptor del motor
e Témoin de niveau d’huile e Luz de aviso del aceite
r Borne de masse (terre) r Terminal de tierra
t Bloc de contrôle t Unidad de control
y Unité CDI/bobine d’allumage y Unidad CDI/bobina de encendido
u Moteur de commande d’accélérateur u Control de aceleración del motor
i Bougie i Bujía
o Volant magnétique CDI o Magneto CDI
p Contacteur de niveau d’huile p Interruptor del nivel de aceite
5-4
7DK40-05
(FOR AUSTRALIA)
L
W W
1 5
B
6/12/09 6:01 PM
2 L L L B B
O O
7
O
4
O Br Br R
3 Br
6
Page 10
Y O 8 R R
Y Y O
Y Y Y
Br Br
Br
R R
R
9
t
G/Y
B B
G G R R 0
Y Y
u R R
L L Y Y
O O q
B/W B/W
i
5-5
B O O
Br B B L O O L w
Br G/Y G/Y
R/W R/W R/W y R B Y
o B Br Br R/W
Y Y
L L
e
B Y
r
CIRCUIT DIAGRAM
SCHEMA DU CIRCUIT
DIAGRAMA DE CIRCUITO ELEC
(POUR L’AUSTRALIE) (PARA AUSTRALIA)
1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar
2 Bobine CC 2 Bobina de CC
3 Bobine principale 3 Bobina principal
4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC
5 Protection CC (rupteur) 5 Protector de CC (cortacircuitos)
6 Twin Tech 6 Terminal doble
(borne de fonctionnement en parallèle) (terminal de funcionamiento paralelo)
7 Prise CC 7 Toma de CC
8 Témoin pilote CA 8 Luz del piloto de CA
9 Prise CA 9 Toma de CA
0 Contacteur de ralenti économique 0 Interruptor de control de ahorro
q Témoin de surcharge q Luz de aviso de sobrecarga
w Coupe-circuit du moteur w Interruptor del motor
e Témoin de niveau d’huile e Luz de aviso del aceite
r Borne de masse (terre) r Terminal de tierra
t Bloc de contrôle t Unidad de control
y Unité CDI/bobine d’allumage y Unidad CDI/bobina de encendido
u Moteur de commande d’accélérateur u Control de aceleración del motor
i Bougie i Bujía
o Volant magnétique CDI o Magneto CDI
p Contacteur de niveau d’huile p Interruptor del nivel de aceite
5-5
7DK40-05
(FOR GERMANY)
L
W W
1 5
B
6/12/09 6:01 PM
2 L L L B B
O O
O
4 7
O Br Br R
8 Br
6
Page 12
3 Y O R R
Y Y O
Y Y Y G/Y
Br Br
Br Br R a R
R G/Y R
R
Br
9
t
G/Y
B B
G G R R
0
Y Y
u R R
L L Y Y
O O q
B/W B/W
i
5-6
B O O
Br B B L O O L w
Br G/Y G/Y
R/W R/W R/W R B Y
o B Br Br R/W y
Y Y
e
L L
B Y
r
CIRCUIT DIAGRAM
SCHEMA DU CIRCUIT
DIAGRAMA DE CIRCUITO ELEC
(POUR L’ALLEMAGNE) (PARA ALEMANIA)
1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar
2 Bobine CC 2 Bobina de CC
3 Bobine principale 3 Bobina principal
4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC
5 Protection CC (rupteur) 5 Protector de CC (cortacircuitos)
6 Twin Tech 6 Terminal doble
(borne de fonctionnement en parallèle) (terminal de funcionamiento paralelo)
7 Prise CC 7 Toma de CC
8 Témoin pilote CA 8 Luz del piloto de CA
9 Prise CA 9 Toma de CA
0 Contacteur de ralenti économique 0 Interruptor de control de ahorro
q Témoin de surcharge q Luz de aviso de sobrecarga
w Coupe-circuit du moteur w Interruptor del motor
e Témoin de niveau d’huile e Luz de aviso del aceite
r Borne de masse (terre) r Terminal de tierra
t Bloc de contrôle t Unidad de control
y Unité CDI/bobine d’allumage y Unidad CDI/bobina de encendido
u Moteur de commande d’accélérateur u Control de aceleración del motor
i Bougie i Bujía
o Volant magnétique CDI o Magneto CDI
p Contacteur de niveau d’huile p Interruptor del nivel de aceite
a Filtre antiparasite a Filtro de ruido
5-6
7DK40-05
(FOR FRANCE)
L
W W
1 5
B
6/12/09 6:01 PM
L L L B B
2 O O
7
O 4
O Br Br R
3 8 Br
6
Page 14
Y O R R
Y Y O
Y Y Y G/Y
Br Br
Br Br R
a R
R G/Y R
R
Br
9
t
G/Y
B B
G G R R
0
Y Y
u R R
L L Y Y
O O q
B/W B/W
5-7
B O O
Br B B L O O L w
Br G/Y G/Y
R/W R/W R/W y R B Y
o B Br Br R/W
Y Y
e
L L
B Y
r
CIRCUIT DIAGRAM
SCHEMA DU CIRCUIT
DIAGRAMA DE CIRCUITO ELEC
(POUR LA FRANCE) (PARA FRANCIA)
1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar
2 Bobine CC 2 Bobina de CC
3 Bobine principale 3 Bobina principal
4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC
5 Protection CC (rupteur) 5 Protector de CC (cortacircuitos)
6 Twin Tech 6 Terminal doble
(borne de fonctionnement en parallèle) (terminal de funcionamiento paralelo)
7 Prise CC 7 Toma de CC
8 Témoin pilote CA 8 Luz del piloto de CA
9 Prise CA 9 Toma de CA
0 Contacteur de ralenti économique 0 Interruptor de control de ahorro
q Témoin de surcharge q Luz de aviso de sobrecarga
w Coupe-circuit du moteur w Interruptor del motor
e Témoin de niveau d’huile e Luz de aviso del aceite
r Borne de masse (terre) r Terminal de tierra
t Bloc de contrôle t Unidad de control
y Unité CDI/bobine d’allumage y Unidad CDI/bobina de encendido
u Moteur de commande d’accélérateur u Control de aceleración del motor
i Bougie i Bujía
o Volant magnétique CDI o Magneto CDI
p Contacteur de niveau d’huile p Interruptor del nivel de aceite
a Filtre antiparasite a Filtro de ruido
5-7
7DK40-05
(FOR KOREA)
L
W W
1 5
B
6/12/09 6:01 PM
L L L B B
2 O O
O 4 7
O Br Br R
6
Page 16
8 Br
3 Y O R R
Y Y O
Y Y Y
Br Br
Br
R R
R
9
t
G/Y
B B
G G R R
0
Y Y
R R
u L L Y Y
O O q
B/W B/W
i
5-8
B O O
Br B B L O O L w
Br G/Y G/Y
R/W R/W R/W y R B Y
o B Br Br R/W
Y Y
L L
e
B Y
r
CIRCUIT DIAGRAM
SCHEMA DU CIRCUIT
DIAGRAMA DE CIRCUITO ELEC
(POUR LA COREE) (PARA COREA)
1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar
2 Bobine CC 2 Bobina de CC
3 Bobine principale 3 Bobina principal
4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC
5 Protection CC (rupteur) 5 Protector de CC (cortacircuitos)
6 Twin Tech 6 Terminal doble
(borne de fonctionnement en parallèle) (terminal de funcionamiento paralelo)
7 Prise CC 7 Toma de CC
8 Témoin pilote CA 8 Luz del piloto de CA
9 Prise CA 9 Toma de CA
0 Contacteur de ralenti économique 0 Interruptor de control de ahorro
q Témoin de surcharge q Luz de aviso de sobrecarga
w Coupe-circuit du moteur w Interruptor del motor
e Témoin de niveau d’huile e Luz de aviso del aceite
r Borne de masse (terre) r Terminal de tierra
t Bloc de contrôle t Unidad de control
y Unité CDI/bobine d’allumage y Unidad CDI/bobina de encendido
u Moteur de commande d’accélérateur u Control de aceleración del motor
i Bougie i Bujía
o Volant magnétique CDI o Magneto CDI
p Contacteur de niveau d’huile p Interruptor del nivel de aceite
5-8
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 18
2
1.3 Nm (0.13 m · kgf, 1.0 ft · lbf)
5-9
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 19
BLOC DE CONTROLE
UNIDAD DE CONTROL ELEC
BLOC DE CONTROLE
(POUR L’EUROPE)
Ordre Procédure Qté Remarques
Bloc de contrôle Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR
couvercle latéral gauche/droit et réservoir de DE CARBURANT” dans le CHAPITRE 2.
carburant
1 Couvercle du bloc de contrôle 1
2 Filtre antiparasite 1
3 Bloc de contrôle 1
4 Redresseur 1
5 Support du réservoir de carburant 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
UNIDAD DE CONTROL
(PARA EUROPA)
Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones
Unidad de control Quite las piezas siguiendo el orden que se
detalla a continuación.
Tapa frontal, tapa trasera 1/2, tapa lateral Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE
izquierda/derecha y depósito de COMBUSTIBLE” en el CAPÍTULO 2.
combustible
1 Tapa de la unidad de control 1
2 Filtro de ruido 1
3 Unidad de control 1
4 Rectificador 1
5 Soporte del depósito de combustible 1
Para su instalación, invierta el proceso
anterior.
5-9
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 20
2
3
4
5-10
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 21
BLOC DE CONTROLE
UNIDAD DE CONTROL ELEC
(EXCEPTE POUR L’EUROPE)
Ordre Procédure Qté Remarques
Bloc de contrôle Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des-
sous.
Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR
couvercle latéral gauche/droit et réservoir de DE CARBURANT” dans le CHAPITRE 2.
carburant
1 Couvercle du bloc de contrôle 1
2 Bloc de contrôle 1
3 Redresseur 1
4 Support du réservoir de carburant 1
Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse
de la dépose.
5-10
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 22
2. Install:
a 9 Rectifier 1
TIP
Engage rectifier 1 with notch a of fuel tank
1 2 bracket 2, and install them.
CONTROL UNIT
1
1. Install:
9 Control unit 1
TIP
2 Install control unit assembly 1 inside of pro-
jection a of base mount 2.
5-11
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 23
BOITIER DE COMMANDE
UNIDAD DE CONTROL ELEC
REDRESSEUR RECTIFICADOR
1. Inspecter : 1. Inspeccione:
9 Redresseur 9 Rectificador
Vérifiez la continuité entre les bornes. Compruebe si hay continuidad entre
los terminales.
Fil (+) du multi-
Fil (-) du mètre 1 2 3 4 Cable (+) del
multimètre Cable tester 1 2 3 4
1 1 1 1 (-) del tester
1 1 1 1
2 — 1 —
2 — 1 —
3 — — —
3 — — —
4 — — 1
4 — — 1
Remplacer en cas de défaillance.
Reemplácelo si está defectuoso.
2. Installer : 2. Instale:
9 Redresseur 1 9 Rectificador 1
N.B. NOTA
Engager le redresseur 1 dans l’encoche a du Acople el rectificador 1 en la muesca a del
support du réservoir de carburant 2, et les soporte del depósito de combustible 2, e
installes. instale los componentes indicados.
5-11
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 24
SWITCHES ELEC
A SWITCHES
CHECKING SWITCH CONTINUITY
Use a tester to check the terminals for continu-
ity. If the continuity is faulty at any point,
replace the switch.
Pocket tester:
YU-03112, 90890-03112
TIP
9 Set the pocket tester to “0” before starting a
test.
9 When testing the switch for continuity the
pocket tester should be set to the “Ω × 1”
range.
9 When checking the switch turn it on and off
a few times.
W W O L
W W O L
W W
W W
5-12
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 25
CONTACTEURS
INTERRUPTORES ELEC
CONTACTEURS INTERRUPTORES
VERIFICATION DE LA CONTINUITE DES COMPROBACIÓN DE LA CONTINUIDAD
CONTACTEURS DEL INTERRUPTOR
Utiliser un multimètre pour vérifier la continuité Utilice un tester para comprobar la continuidad
des bornes. S’il n’y a pas de continuité en un point de los terminales. Si hay errores en la con-
quelconque, remplacer le contacteur. tinuidad en algún punto, sustituya el interrup-
tor.
Multimètre de poche :
YU-03112, 90890-03112 Tester de bolsillo:
YU-03112, 90890-03112
N.B.
9 Régler le multimètre de poche sur “0” avant de NOTA
commencer un test. 9 Ponga el tester de bolsillo a “0” antes de
9 Lorsque l’on teste la continuité d’un contacteur, comenzar una comprobación.
le multimètre de poche doit être réglé sur 9 Cuando realice la prueba de continuidad del
l’échelle “Ω × 1”. interruptor, el tester de bolsillo debe ajustar-
9 Lors de la vérification d’un contacteur, il faut se en el rango de “Ω × 1”.
l’actionner plusieurs fois de suite. 9 Cuando compruebe el interruptor, encién-
dalo y apáguelo varias veces.
5-12
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 26
Inspection steps:
1. Oil level 6. CDI magneto resistance
2. Spark plug 7. Engine switch
3. Ignition spark gap 8. Oil level switch
4. Spark plug cap 9. Wire harness
5. Ignition coil (CDI unit/ignition coil) resistance
TIP
9 Remove the following part(s) before troubleshooting.
1) Front cover, rear cover 1/2 and side cover left/right
2) Spark plug
9 Use the following special tool(s) for troubleshooting.
Pocket tester: Dynamic spark tester:
YU-03112, 90890-03112 YU-34487
Ignition checker:
90890-06754
1. Oil level
9 Check the oil level.
Refer to “OIL LEVEL CHECKING” in CHAP-
TER 2.
OUT OF
MEETS SPECIFICATION
SPECIFICATION Add oil.
5-13
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 27
2. Spark plug
9 Check the spark plug condition.
Refer to “SPARK PLUG” in CHAPTER 2.
OUT OF MEETS
SPECIFICATION SPECIFICATION
OR NO SPARK The ignition system is good.
5-14
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 28
OUT OF
MEETS SPECIFICATION
SPECIFICATION Repair or replace the spark plug.
MEETS OUT OF
SPECIFICATION SPECIFICATION Replace the CDI unit/ignition coil.
5-15
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 29
MEETS OUT OF
SPECIFICATION SPECIFICATION Replace the CDI magneto.
7. Engine switch
9 Disconnect the engine switch coupler in the
control box.
9 Connect the pocket tester (Ω × 1k) to the
engine switch terminal.
1
Tester (+) lead → Orange terminal 1 O
Tester (–) lead → Green/Yellow terminal 2 2
GY
CONTINUITY NO CONTINUITY
Replace the engine switch.
5-16
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 30
å Continuity → Correct
∫ No continuity → Correct
CONTINUITY NO CONTINUITY
Replace the oil level switch.
9. Wire harness
9 Check the terminal of the connector for con-
tamination, rust, or disconnection.
5-17
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 31
N.B.
9 Déposer les pièces suivantes avant de rechercher la cause de la panne.
1) Couvercle avant, couvercle arrière 1/2 et couvercle latéral gauche/droit
2) Bougie
9 Utiliser les outils spéciaux suivants pour le dépannage.
Multimètre de poche : Contrôleur d’allumage dynamique :
YU-03112, 90890-03112 YU-34487
Contrôleur d’allumage :
90890-06754
1. Niveau d’huile
9 Vérifier le niveau d’huile.
Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU
D’HUILE” dans le CHAPITRE 2.
HORS
CONFORME AUX SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS Faire l’appoint d’huile.
5-13
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 32
2. Bougie
9 Vérifier l’état de la bougie.
Se reporter à “BOUGIE” dans le CHAPITRE 2.
CORRECT INCORRECT
Réparer ou remplacer la bougie.
5-14
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 33
4. Capuchon de bougie
N.B.
9 Déposer le capuchon de bougie.
9 Ne pas retirer le capuchon de bougie du câble
9 Connecter le multimètre de poche (Ω × 1k) au
haute tension.
capuchon de bougie.
9 Déposer → Tourner le capuchon de bougie dans
le sens antihoraire.
Fil (+) du multimètre → Côté bougie 1
9 Installer → Tourner le capuchon de bougie dans
Fil (–) du multimètre →
le sens horaire.
Côté câble haute tension 2
9 Vérifier lors de l’installation du capuchon de
bougie si le câble haute tension n’est pas fissuré
ou endommagé.
9 Couper à 5 mm de l’extrémité du câble haute
2 tension, et le connecter ensuite au capuchon de
bougie.
HORS
CONFORME AUX SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS Réparer ou remplacer la bougie.
5-15
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 34
7. Coupe-circuit du moteur
9 Déconnecter le coupleur de coupe-circuit du
moteur dans le boîtier de commande.
9 Connecter le multimètre de poche (Ω × 1k) à la
borne du contacteur du coupe-circuit du moteur.
1
Fil (+) du multimètre → Borne orange 1 O
Fil (–) du multimètre → Borne verte/jaune 2 2
GY
5-16
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 35
å Continuité → Correct
∫ Pas de continuité → Correct
PAS DE
CONTINUITE CONTINUITE Remplacer le contacteur de niveau d’huile.
9. Faisceau de fils
9 Vérifier que la borne du connecteur n’est pas
souillée, rouillée ou déconnectée.
CORRECT INCORRECT
Réparer ou remplacer le connecteur.
5-17
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 36
NOTA
9 Quite las siguientes piezas antes de localizar averías.
1) Tapa frontal, tapa trasera 1/2 y tapa lateral izquierda/derecha
2) Bujía
9 Utilice las siguientes herramientas especiales para localizar averías.
Tester de bolsillo: Chispómetro:
YU-03112, 90890-03112 YU-34487
Comprobador de encendido:
90890-06754
1. Nivel de aceite
9 Compruebe el nivel de aceite.
Consulte “COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DE ACEITE” en el CAPÍTULO 2.
FUERA DE ESPECI-
CUMPLE CON FICACIONES
LAS ESPECIFICA- Añada aceite.
CIONES
5-13
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 37
2. Bujía
9 Compruebe el estado de la bujía.
Consulte “BUJÍA” en el CAPÍTULO 2.
CORRECTO INCORRECTO
Repare o reemplace la bujía.
5-14
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 38
4. Pipeta de bujía
N.B.
9 Extraiga la pipeta de bujía.
9 No saque la pipeta de bujía del cable de alta
9 Conecte el tester de bolsillo (Ω × 1 k) a la
tensión.
bujía.
9 Extraer → Gire la pipeta de bujía en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
Cable (+) del tester → Lado de la bujía 1
9 Instalar → Gire la pipeta de bujía en el sen-
Cable (–) del tester → Lado del cable de
tido de las agujas del reloj.
alta tensión 2
9 Al instalar la pipeta de bujía, revise el cable
de alta tensión para ver si presenta grietas
o está deteriorado.
9 Corte 5 mm del extremo del cable de alta
2 tensión y conecte dicho cable a la pipeta de
bujía.
5-15
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 39
5-16
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 40
å Continuidad → Correcto
∫ Sin continuidad → Correcto
9. Mazo de cables
9 Compruebe si el terminal del conector está
contaminado, oxidado o desconectado.
CORRECTO INCORRECTO
Repare o sustituya el conector.
5-17
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 41
ELEC
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 42
T S
W
WW
Y
Y Y
R
TOO LOW
GOOD
DOES NOT GENERATE
Main coil resistance:
1.6 Ω ± 20 % at 20 °C (68 °F)
SPECIFICATION OUT OF SPECIFICATION
5-18
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 43
5-19
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 44
W W O L
W W O L
2
W W
W W
2
DC coil AC voltage:
14.5–21.7 V at 20 °C (68 °F)
TOO LOW
GOOD
DOES NOT GENERATE DC coil resistance:
0.098 Ω ± 20 % at 20 °C (68 °F)
5-20
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 45
T S
W
WW
Y
Y Y
R
TROP FAIBLE
CORRECT
N’EST PAS GENEREE
Résistance de la bobine principale :
1,6 Ω ± 20 % à 20 °C (68 °F)
SPECIFICATIONS HORS SPECIFICATIONS
5-18
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 46
5-19
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 47
W W O L
W W O L
2
W W
W W
2
Tension CA de la bobine CC :
14,5–21,7 V à 20 °C (68 °F)
TROP FAIBLE
CORRECT
N’EST PAS GENEREE Résistance de la bobine CC :
0,098 Ω ± 20 % à 20 °C (68 °F)
5-20
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 48
T S R
W Y
WW Y Y
T S
W
Voltaje de CA de la bobina princi- W W
pal:
260–390 V a 20 °C (68 °F)
Resistencia de la bobina principal:
DEMASIADO BAJO
CORRECTO 1.6 Ω ± 20 % a 20 °C (68 °F)
NO GENERA
FUERA DE
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
DEMASIADO BAJO
CORRECTO
NO GENERA
Resistencia de la bobina secun-
daria:
0,12 Ω ± 20 % a 20 °C (68 °F)
FUERA DE
Sustituya la unidad de control. ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
5-19
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 50
W W O L
W W O L
2
W W
W W
2
5-20
7DK40-05 6/12/09 6:01 PM Page 51
ELEC
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 1
ENGINE TRBL
TROUBLE SHOOTING
ENGINE
ENGINE DOES NOT START
Check that the oil warn- Check connections between oil warning unit Replace oil
ing light turns ON by and oil level switch. warning
pulling the starter rope. GOOD NOT GOOD light, oil
DOSE NOT warning
LIGHT ON
LIGHT ON unit, or oil
level
switch.
Check engine oil level.
SUFFI- INSUFFI-
Add.
CIENT CIENT
Add.
Check fuel level. Check if fuel is deteriorated.
SUFFI- INSUFFI- GOOD NOT GOOD Replace.
CIENT CIENT
6-1
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 2
ENGINE TRBL
Check compression
using compression
gauge.
OUT OF
GOOD
SPECIFICATION
6-2
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 3
ENGINE TRBL
Check compression
using compression
gauge.
OUT OF
GOOD
SPECIFICATION
6-3
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 4
ENGINE TRBL
Check spark plug for dirt and check spark plug gap.
GOOD NOT GOOD Clean or adjust.
6-4
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 5
ENGINE TRBL
Check spark plug for dirt and check spark plug gap.
GOOD NOT GOOD Clean, adjust or replace.
Check the condition of the throttle control system. (*1): If the engine speed becomes stable by pulling
Refer to “THROTTLE CONTROL SYSTEM”. the choke knob by 1/3 or 1/2 while the engine speed
is unstable, this indicates there is clogging in the main
passages.
6-5
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 6
Check AC output.
Refer to “GENERATOR SYSTEM” in
GOOD NOT GOOD
CHAPTER 5.
Coil resistance:
250 Ω ± 7 % at 25 °C (77 °F)
SPECIFICATION OUT OF SPECIFICATION Replace the throttle control motor.
6-6
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 7
Check AC output.
Refer to “GENERATOR SYSTEM” in
GOOD NOT GOOD
CHAPTER 5.
6-7
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 8
MOTEUR TRBL
DEPANNAGE
MOTEUR
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
6-1
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 9
MOTEUR TRBL
Vérifier la compression à
l’aide du compressiomètre.
HORS SPECI-
CORRECT
FICATIONS
6-2
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 10
MOTEUR TRBL
Vérifier la compression à
l’aide du compressiomètre.
HORS SPECI-
CORRECT
FICATIONS
6-3
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 11
MOTEUR TRBL
6-4
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 12
MOTEUR TRBL
Vérifier la condition du système de commande du papillon. (*1) : Si le régime du moteur se stabilise en tirant le bouton
Se reporter à “SYSTEME DE COMMANDE DU PAPIL- du starter de 1/3 ou 1/2 lorsque le régime du moteur est
LON”. instable, cela indique une obstruction des passages princi-
paux.
6-5
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 13
Résistance de la bobine :
250 Ω ± 7 % à 25 °C (77 °F)
Remplacer le moteur de commande
SPECIFICATIONS HORS SPECIFICATIONS
d’accélérateur.
6-6
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 14
6-7
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 15
MOTOR TRBL
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
MOTOR
EL MOTOR NO ARRANCA
Compruebe la posición
de la palanca de la llave
del combustible.
Ponga en
“ON” “OFF”
“ON”.
Compruebe si el com-
bustible llega hasta la Limpie y
llave del combustible. cambie la
CORRECTO INCORRECTO 9 Compruebe si la bujía está sucia y verifique llave del
la distancia entre electrodos de la bujía. com-
Retire la bujía, fíjela a la 9 Compruebe si hay fugas de tensión debido a bustible.
pipeta de bujía y póngala una conexión defectuosa o a un aislamiento
a tierra para comprobar roto en el cable de alta tensión.
si hay chispa. 9 Compruebe la posible corrosión o conexión
CHISPA defectuosa del conector de la unidad
CHISPA DÉBIL O CDI/bobina de encendido.
ADECUADA INEXIS- 9 Compruebe el sistema de encendido.
TENTE Consulte “SISTEMA DE ENCENDIDO” en el
CAPÍTULO 5. Limpie o
CORRECTO INCORRECTO reemplace.
Cambie la
Instale una unidad CDI/bobina de encendido de unidad CDI
recambio para comprobar el estado de las bujías. de com-
CORRECTO INCORRECTO bustible/bo-
bina de
encendido.
6-1
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 16
MOTOR TRBL
Compruebe si están
obstruidos los conductos
del carburador o si hay
rebose de combustible. Reemplace.
CORRECTO INCORRECTO
Mida la holgura de la
válvula.
FUERA DE
CORRECTO Ajuste.
ESPECIFICACIONES
Compruebe la compre-
sión utilizando un
manómetro.
FUERA DE
CORRECTO
ESPECIFICACIONES
6-2
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 17
MOTOR TRBL
Compruebe el nivel de
combustible.
SUFICIENTE INSUFICIENTE Añada.
Mida la holgura de la
válvula.
FUERA DE
CORRECTO ESPECIFI- Ajuste.
CACIONES
Compruebe la compre-
sión utilizando un
manómetro.
FUERA DE
CORRECTO ESPECIFI-
CACIONES
6-3
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 18
MOTOR TRBL
6-4
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 19
MOTOR TRBL
Compruebe el estado del sistema de control del acel- (*1): Si la velocidad del motor se estabiliza al tirar del
erador. Consulte “SISTEMA DE CONTROL DEL tirador del estrangulador 1/3 o 1/2 mientras la veloci-
ACELERADOR”. dad es inestable, significa que los conductos princi-
pales están obstruidos.
6-5
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 20
Compruebe la CA de salida.
Consulte “SISTEMA DE GENERADOR”
CORRECTO INCORRECTO
en el CAPÍTULO 5.
Resistencia de la bobina:
250 Ω ± 7 % a 25 °C (77 °F)
FUERA DE Cambie el control de aceleración del
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES motor.
6-6
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 21
Compruebe la CA de salida.
Consulte “SISTEMA DE GENERADOR”
CORRECTO INCORRECTO
en el CAPÍTULO 5.
6-7
7DK40-06 6/15/09 10:30 AM Page 22
TRBL
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 1
40
Electrical:
Ignition system CDI
Ignition timing BTDC 23° ± 3°
Spark plug type BPR6HS (NGK)
Spark plug gap mm (in) 0.6 – 0.7 (0.02 – 0.03)
Generator:
Type Multi pole rotating field magnet
Initial excitation Permanent magnet
Driving method Direct connection
Rated power factor 1
7-1
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 2
7-2
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 3
7-3
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 4
7-4
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 5
7-5
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 6
ELECTRICAL
Electrical:
Ignition system
Ignition timing BTDC 10° ± 3° at 1,000 r/min
23° ± 3° at 3,000 r/min
30° ± 3° at 4,000 r/min
33° ± 3° at 5,000 r/min
Spark plug type BPR6HS (NGK)
Gap 0.6 – 0.7 (0.02 – 0.03)
Secondary coil resistance (kΩ ± 10 %) 3.25
Spark plug cap resistance kΩ 3.75 – 6.25
Minimum spark gap mm (in) 6 (0.24)
Charge coil (Ω ± 10 %) 350
Pulsar coil (Ω ± 10 %) 15
7-6
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 7
GENERATOR
Generator:
Main coil AC voltage (3 phase) (V/r/min) 260–390 / 4,500 (at 20 °C)
Sub coil AC voltage (single phase) (V/r/min) 14.5–21.7 / 4,500 (at 20 °C)
DC coil DC voltage (V/r/min) 13–20 / 4,500 (at 20 °C)
Coil resistance
Main coil (Ω ± 20 %) 1.6 (at 20 °C)
[W - W (R - S), (S - T), (R - T)
With coupler disconnected]
Sub coil (Ω ± 20 %) 0.12 (at 20 °C)
[W - W (O - O) With 4P coupler
disconnected]
DC coil (Ω ± 20 %) 0.098 (at 20 °C)
[W - W (L - L) With 4P coupler
disconnected]
7-7
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 8
7-8
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 9
DEFINITION OF UNITS
Unit Read Definition Measure
-3
mm Millimeter 10 meter Length
cm Centimeter 10-2 meter Length
kg Kilogram 10 3 gram Weight
N Newton 1 kg × m/sec 2 Force
Nm Newton meter N×m Torque
m·kg Meter kilogram m × kg Torque
Pa Pascal N/m 2 Pressure
N/mm Newton per millimeter N/mm Spring rate
L Liter
— Volume or capacity
cm 3 Cubic centimeter
r/min Rotation per minute — Engine speed
7-9
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 10
7-10
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 11
40
Circuit électrique :
Système d’allumage CDI
Calage de l’allumage Av. PMH 23° ± 3°
Type de bougie BPR6HS (NGK)
Ecartement des électrodes mm (in) 0,6 – 0,7 (0,02 – 0,03)
Générateur :
Type Aimant à champ magnétique rotatif multipolaire
Excitation initiale Aimant permanent
Méthode d’entraînement Liaison directe
Facteur de puissance nominale 1
7-1
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 12
7-2
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 13
7-3
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 14
7-4
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 15
7-5
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 16
CIRCUIT ELECTRIQUE
Circuit électrique :
Système d’allumage
Calage de l’allumage Av. PLH 10° ± 3° à 1.000 tr/min
23° ± 3° à 3.000 tr/min
30° ± 3° à 4.000 tr/min
33° ± 3° à 5.000 tr/min
Type de bougie BPR6HS (NGK)
Ecartement 0,6 – 0,7 (0,02 – 0,03)
Résistance de la bobine secondaire (kΩ ± 10 %) 3,25
Résistance du capuchon de bougie kΩ 3,75 – 6,25
Ecartement minimum des électrodes mm (in) 6 (0,24)
Bobine de charge (Ω ± 10 %) 350
Bobine d’impulsions (Ω ± 10 %) 15
7-6
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 17
GENERATEUR
Générateur :
Tension CA de la bobine principale
(triphasée) (V/tr/min) 260–390 / 4.500 (à 20 °C)
Tension CA de la bobine secondaire
(monophasée) (V/tr/min) 14,5–21,7 / 4.500 (à 20 °C)
Tension CC de la bobine CC (V/tr/min) 13–20 / 4.500 (à 20 °C)
Résistance de la bobine
Bobine principale (Ω ± 20 %) 1,6 (à 20 °C)
[W - W (R - S), (S - T), (R - T)
Avec coupleur déconnecté]
Bobine secondaire (Ω ± 20 %) 0,12 (à 20 °C)
[W - W (O - O) Avec coupleur
4 broches déconnecté]
Bobine CC (Ω ± 20 %) 0,098 (à 20 °C)
[W - W (L - L) Avec coupleur
4 broches déconnecté]
7-7
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 18
7-8
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 19
7-9
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 20
7-10
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 21
40
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido CDI
Sincronizado del encendido BTDC 23° ± 3°
Tipo de bujía BPR6HS (NGK)
Distancia entre electrodos de la bujía mm (in) 0,6 – 0,7 (0,02 – 0,03)
Generador:
Tipo Imán multipolar de campo rotativo
Excitación inicial Imán permanente
Método de transmisión Conexión directa
Factor de potencia nominal 1
7-1
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 22
7-2
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 23
7-3
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 24
7-4
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 25
7-5
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 26
SISTEMA ELÉCTRICO
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido
Sincronizado del encendido BTDC 10° ± 3° a 1.000 r/min
23° ± 3° a 3.000 r/min
30° ± 3° a 4.000 r/min
33° ± 3° a 5.000 r/min
Tipo de bujía BPR6HS (NGK)
Distancia 0,6 – 0,7 (0,02 – 0,03)
Resistencia de la bobina
secundaria (kΩ ± 10 %) 3,25
Resistencia de la pipeta de bujía kΩ 3,75 – 6,25
Distancia mínima entre
electrodos de la bujía mm (in) 6 (0,24)
Bobina de carga (Ω ± 10 %) 350
Bobina de pulsos (Ω ± 10 %) 15
7-6
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 27
GENERADOR
Generador:
Voltaje de CA de la bobina
principal (3 fases) (V/r/min) 260-390 / 4500 (a 20 °C)
Voltaje de CA de la bobina
secundaria (fase única) (V/r/min) 14,5-21,7 / 4500 (a 20 °C)
Voltaje de CC de la bobina de CC (V/r/min) 13-20 / 4500 (a 20 °C)
Resistencia de la bobina
Bobina principal (Ω ± 20 %) 1,6 (a 20 °C)
[W - W (R - S), (S - T), (R - T)
Con el acoplador desconectado]
Bobina secundaria (Ω ± 20 %) 0,12 (a 20 °C)
[W - W (O - O) Con el
acoplador 4P desconectado]
Bobina de CC (Ω ± 20 %) 0,098 (a 20 °C)
[W - W (L - L) Con el
acoplador 4P desconectado]
7-7
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 28
7-8
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 29
DEFINICIÓN DE UNIDADES
Unidad Lectura Definición Medida
mm Milímetro 10-3 metros Longitud
cm Centímetro 10-2 metros Longitud
kg Kilogramo 10 3 gramos Peso
N Newton 1 kg × m/s 2 Fuerza
Nm Metro Newton N×m Par
m·kg Metro kilogramo m × kg Par
Pa Pascal N/m 2 Presión
N/mm Newton por milímetro N/mm Índice de rigidez
L Litro
— Volumen o capacidad
cm3 Centímetro cúbico
r/min Rotación por minuto — Velocidad del motor
7-9
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 30
7-10
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 31
Or
B
R
Br B
Br
Br W
G
G B B
7-11
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 32
7-11
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 33
(FOR AUSTRALIA)
1 Oil warning light (Red) å To control unit COLOR CODE
2 AC pilot light (Green) ∫ To ground (earth) terminal B ........Black
3 Overload warning light (Red) ç To rectifier Br .......Brown
4 Economy control switch ∂ To CDI unit/ignition coil G........Green
(Black) ´ To AC coil Gy ......Gray
5 Engine switch (Red) ƒ To DC coil L.........Blue
6 Twin Tech (parallel running ter- © Secure the wire harness and O........Orange
minal) sub-wire harness. R ........Red
7 AC receptacle ˙ Identification tape W .......White
8 DC receptacle ˆ Caution for assembly direction Y ........Yellow
9 DC protector (breaker) ∆ Within 3 mm (0.12 in) B/W....Black/White
0 Ground (earth) terminal G/Y ....Green/Yellow
q Sub-wire harness R/W....Red/White
w Wire harness
e DC protector lead wire
r Control panel
G/Y
Or
G/Y
R
Br
W B
B
G/Y
(3)
7-12
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 34
7-12
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 35
(FOR GERMANY)
1 Oil warning light (Red) å To control unit COLOR CODE
2 AC pilot light (Green) ∫ To ground (earth) terminal B ........Black
3 Overload warning light (Red) ç To rectifier Br .......Brown
4 Economy control switch ∂ To CDI unit/ignition coil G........Green
(Black) ´ To AC coil Gy ......Gray
5 Engine switch (Red) ƒ To DC coil L.........Blue
6 Twin Tech (parallel running ter- © Secure the wire harness and O........Orange
minal) sub-wire harness. R ........Red
7 DC receptacle ˙ Identification tape W .......White
8 AC receptacle ˆ Caution for assembly direction Y ........Yellow
9 DC protector (breaker) ∆ To noise filter B/W....Black/White
0 Ground (earth) terminal ˚ Within 3 mm (0.12 in) G/Y ....Green/Yellow
q Sub-wire harness R/W....Red/White
w Wire harness
e DC protector lead wire
r Control panel
G/Y
Or
Br
B
W
R
Br
G/Y
(3)
7-13
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 36
7-13
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 37
(FOR FRANCE)
1 Oil warning light (Red) t Receptacle connection termi- COLOR CODE
2 AC pilot light (Green) nal B ........Black
3 Overload warning light (Red) Br .......Brown
4 Economy control switch å To control unit G........Green
(Black) ∫ To ground (earth) terminal Gy ......Gray
5 Engine switch (Red) ç To rectifier L.........Blue
6 Twin Tech (parallel running ter- ∂ To CDI unit/ignition coil O........Orange
minal) ´ To AC coil R ........Red
7 DC receptacle ƒ To DC coil W .......White
8 AC receptacle © Secure the wire harness and Y ........Yellow
9 DC protector (breaker) sub-wire harness. B/W....Black/White
0 Ground (earth) terminal ˙ Identification tape G/Y ....Green/Yellow
q Sub-wire harness ˆ Caution for assembly direction R/W....Red/White
w Wire harness ∆ To noise filter
e DC protector lead wire ˚ Within 3 mm (0.12 in)
r Control panel
G/Y
Or
Br
B
W
R
Br
G/Y
(3)
7-14
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 38
7-14
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 39
(FOR KOREA)
1 Oil warning light (Red) å To control unit COLOR CODE
2 AC pilot light (Green) ∫ To ground (earth) terminal B ........Black
3 Overload warning light (Red) ç To rectifier Br .......Brown
4 Economy control switch ∂ To CDI unit/ignition coil G........Green
(Black) ´ To AC coil Gy ......Gray
5 Engine switch (Red) ƒ To DC coil L.........Blue
6 Twin Tech (parallel running ter- © Secure the wire harness and O........Orange
minal) sub-wire harness. R ........Red
7 DC receptacle ˙ Identification tape W .......White
8 AC receptacle ˆ Caution for assembly direction Y ........Yellow
9 DC protector (breaker) ∆ Within 3 mm (0.12 in) B/W....Black/White
0 Ground (earth) terminal G/Y ....Green/Yellow
q Sub-wire harness R/W....Red/White
w Wire harness
e DC protector lead wire
r Control panel
G/Y
Or
Br
B
W
R
Br
G/Y
(3)
7-15
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 40
7-15
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 41
7-16
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 42
å Faire cheminer le faisceau comme indiqué et le å Guíe el mazo de cables como se indica y fíjelo
fixer au support. al soporte.
∫ Le fixer à l’endroit de la bande adhésive blanche. ∫ Fíjelo en la ubicación de la cinta blanca.
ç Installer le connecteur à l’intérieur du faisceau ç Instale el conector en el interior del mazo de
(côté générateur). cables (lado del generador).
∂ Fixer le fil du générateur au support avec le collier ∂ Fije el cable del generador al soporte en el
en plastique. conector de bloqueo de plástico.
7-16
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 43
L W
B L
7-17
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 44
7-17
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 45
L W
B L
7-18
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 46
7-18
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 47
7-19
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 48
7-19
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 49
7-20
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 50
7-20
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 51
7-21
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 52
7-21
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 53
7-22
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 54
7-22
7DK40-07 6/15/09 3:01 PM Page 55
7DK40-Cover 4/6/09 9:18 AM Page 2
7DK40-Cover 09.8.3 15:51 Page 1
EF2000iS
SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER
MANUAL DE SERVICIO
EF2000iS