Deniz Şengel, Sources and Context of The Renessaince Historiography (Turks)
Deniz Şengel, Sources and Context of The Renessaince Historiography (Turks)
Deniz Şengel, Sources and Context of The Renessaince Historiography (Turks)
Mustafa Soykut
1
The Isis Press, Istanbul gorgiaS preSS
2010
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA
www.gorgiaspress.com
Copyright © 2010 by The Isis Press, Istanbul
Originally published in 2003
All rights reserved under International and Pan-American Copyright
Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a
retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the
prior written permission of The Isis Press, Istanbul.
2010
ISBN 978-1-61719-093-3
Deniz §ENGEL
^For translation as the imperial act of the sacralization of the conquered place, see Stephen G.
Nichols, Jr., Romanesque Signs : Early Medieval Narrative and Iconography (New Haven and
London: Yale University Press, 1983), pp. 15-65, and pp. 9 and 14.1 would like to thank Camilla
Cederna, Nadine S. Abergel, and Robyn L. Schiffman for their help in obtaining materials used
in this article at Paris, New York City, and Chicago libraries respectively. Their assistance was
indispensable to the preparation of this article.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
176 DENiZ ÇENGEL
Genesis IX and X narrate the aftermath of the Flood. For analysis of the Table, see John
Skinner, The International Critical Commentary on the Holy Scriptures of the Old and New
Testaments: A Critical and Exegetical Commentary on Genesis, rev. ed. (New York: Charles
Scrihner's Sons, 1925), pp. 187-223. According to one tradition, IX, 20-27 was followed by a
Table of Nations to which the fragments in X belong. The dissection of the Table is largely
enabled by reconstructing the lost Table (for description and criticism of this tradition, see
Skinner, Exegetical Commentary, pp. 188-89). One example of the story of national origins
deriving from classical and Virgilian narrative set with Biblical details is the compilation under
Nennius' name (fl. 796), the Historia Britonum (seventh to mid-ninth century). See R. Hanning,
The Vision of History in Early Britain (New York: Columbia University Press, 1966), especially
pp. 92-120. Historia Britonum, ed. and trans. John Morris (London: Phillimore; Totowa, NJ:
Rowman & Littlefield, 1980).
^ Among these, Benoît de Sainte-Maure's Le roman de Troie is a conflation of Phrygius' and
Cretensis' works [ed. Louis Constans, 6 vols. (Paris: Firmin-Didot, 1904-1912)]. Following the
medieval non-differentiation between 'history' and 'fiction', Benoît saw no paradox in
conflating two contradictory accounts (see line 24400). He was 'translating' Latin texts into the
'romance' language, or, the vernacular (see lines 33-39). Daretis Phrygii De excidio Troiae
historia, ed. Ferdinand Meister (Leipzig: B. G. Teubner, 1873); Dictys Cretensis Ephemeridos
belli troiani libri sex, ed. Ferdinand Meister (Leipzig; B. G. Teubner, 1872) and Dictys Cretensis
Ephemeridos belli Troiani libri, a Lvcio Septimo ex Graeco in Latinvm sermonem translati.
Accedvnt papyri Dictys Graeci in Aegypto inventae, ed. Werner Eisenht (Leipzig: Teubner,
1973); and see Stefan Merkle, Die Ephemeris belli Troiani des Diktys von Kreta (Frankfurt a.
Main: P. Lang, 1989). Troilus Alberti Stadensis, primum ex unico Guelferbytano codice, ed. Th.
Merzhof (Lepzig: B. G. Teubner, 1875); Joseph of Exeter, Trojan War I III, ed. and trans. A.
K. Bate (Bristol: Bolchazy-Carducci; Warminster: Aris & Phillips, 1986); Leslie Diane-Myrick,
From the De excidio Troiae historia to the Togail Troi: Literary-Cultural Synthesis in a Medieval
Irish Adaptation of Dares' Troy Tale (Heidelberg: C. Winter, 1993); Trôjumanna saga: The
Dares Phrygius Version, ed. Jonna Louis-Jensen (Copenhagen: C. A. Reitzel, 1981).
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
H I S T O R I O G R A P H Y C O N C E R N I N G THE O R I G I N OF TURKS 177
Danes, the Poles, and perhaps of others too, was traced to Troy. 1 The
Frankish case became particularly developed owing, aside from the work of
chroniclers, to the early, originary development and elaboration of the genre of
the romance which, as in the above examples, made ample use of the tale of
the Troyan origin. In France as elsewhere, the Middle Ages did not distinguish
between historical narrative and what we today would call 'poetic' or fictional
narrative, and it was not until well into early modernity that one reflected on
their difference, notably in the poetics and historiographic theory of the
sixteenth century.
Similarly developed was the Italian case for Troyan origin, on which
one had nothing less than the word of Virgil, and which was endorsed by
writers on the order of Boccaccio. 2 A number of specific dynasties, moreover,
claimed Troyan lineage, such as the Merovingians, the Carolingians, the
House of Luxembourg, the Dukes of Lower Lorrain, the Counts of Louvain,
Namur, and Boulogne, the Habsburgs, and others. 3 The construction of
national origins and dynastic origins went hand in hand, as Geoffrey of
Monmouth's (d. 1155) Historia regum Britanniae attests: Scholars agree that
the Historia intended to serve the interests of the Angevines over against
those of the Kings of France. Ascribing the origin of both the people and the
H. Hommel, "Die troyanische Herkunft der Franken," Rheinisches Museum für Philologie 99
(1956): 323-41; John Michael Wallace-Hadrill, The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar
(London: T. Nelson, 1960); Jacques Abelard, Les Illustrations de Gaule et singularitez de Troye
de Jean Lemaire de Belges: étude des éditions, genèse de l'oeuvre (Geneva: Droz, 1976); Judy
Kern, Jean Lemaire de Belges's Les illustrations de Gaule et singularitez de Troye: The Trojan
legend in the Late Middle Ages and Early Renaissance (New York: Peter Lang, 1994); Georges
Doutrepont, Jean Lemaire de Belges et la Renaissance (Brussels: M. Lamcrtin, 1934); P.
Strohm, "Storie, Spelle, Geste, Romaunce, Tragedie: Generic Distinctions in the Middle English
Troy Narratives," Speculum 46 (1971): 348-59; Amnon Linder, "£x mala parentela bona sequi
seu oriri non potest; the Troyan Ancestry of the Kings of France and the Opus Davidicum of
Johannes Angelus de Legonissa," Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance 40 (1978): 497-
512.
o
However, already in the preface to De genealogie deorum gentilium Boccaccio will send an
ironic dismissal in the direction of the generalization of the thesis and make a similar remark in
Book VI concerning the French thesis, as also noted by Linder ("Troyan Ancestry of the Kings
of France," p. 498n,13): "Quod etsi multum non credam, absit ut omnino negem, cum omnia sint
possibilia apud deum" (V1.24). Charles G. Osgood points out in his commentary on Books XIV
and XV of De genealogie the implicit reference to Eusebius' chronicle—whose importance for
the dissemination of the Troyan myth we shall see immediately below—in Boccaccio's Proem
[Boccaccio on Poetry (1930; Indianapolis: Bobbs-Merrill,1956; 1978), p. 144n.6]. The
reference may be equally held to be to Fredegarius, the earliest medieval chronicler
propounding the theory of Troyan origins, more on which below. But for an example from
sixteenth-century Italy diametrically opposed to Boccacio's skepticism, see the case of Ottavio
Ferrari cited at the end of n.19 below.
For the French Houses, sec Robert Folz, Le souvenir et la légende de Charlemagne dans
l'empire germanique médiéval (Paris: Les Belles Lettres, 1950), p. 113: cit. in Linder, "Troyan
Ancestry of the Kings of France," p. 498n.l0. For the Habsburg thesis, see A. Lhotsky, " A p i s
Colonna: Fabeln und Theorien über die Abkunft der Habsburger," Mitteilungen des Instituts für
Österreichische Geschichtsforschung 55 (1944): 203-43. Family chronicles began to appear as
early as the tenth century: see L. Génicot, Les Généalogies (Turnhout: Brepols, 1975); Georges
Duby, "Remarques sur la littérature généalogique en France aux Xle et Xlle siècles," and
"Structures de la parenté," Hommes et structures du moyen âge (Paris: Mouton, 1973), pp. 287-
98, 266-85.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
178 DENiZ § ENGEL
dynasty to the same source must have served to establish a d y n a s t y ' s right to
rule over the territory where those people dwelled. The Troyan tale in the later
M i d d l e A g e s had b e c o m e a p r i m e vehicle f o r legitimizing g e n e a l o g y .
G e o f f r e y ' s air-tight fusion of the conjecture of origin with the claiming of the
l a n d — n o t to mention the identity of patrimony and patronymy—provides the
example. Brutus was, of course, the great-grandson of Aeneas:
They began to work the fields, to build houses, so that in brief time, you
might have thought the land inhabited from the beginning. And finally
Brutus, after his own name, called the island Britannia, and his companions
Britons; for he would that his memory be eternally preserved in the
derivation of his name. Whence afterwards the people's speech, which
previously had been called Troyan or crooked Greek, was called Britannic.
1 Geoffrey of Monmouth, Historia regum Britanniae, ed. San-Marte (Halle: Eduard Anton,
1854), p. J 8.
^ Roman de Brut de Wace, ed. Ivor Arnold, 2 vols. (Paris: Société des Anciens Textes Français,
1938-1940). And see Julia C. Crick, The historia regum Britannie of Geoffrey of Monmouth 3: A
Summary Catalogue of the Manuscripts (Cambridge: Brewer, 1989).
3
For a different vector of development, which is going to link up with the empirical trend in
historiography we are going to discuss below, see Anthony S. G. Edwards, The Influence and
Audience of the Polychronicon (Leeds: Leeds Philosophical and Literary Society, 1980), and
Newburgh below. Higden was one of the early works Caxton published, but so were Troyan
tales: see text below.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
HISTORIOGRAPHY CONCERNING THE ORIGIN OF TURKS 179
e a c h n a t i o n is r e p r e s e n t e d b y an i m a g i n a r y p e r s o n a g e b e a r i n g its n a m e ,
w h o is c a l l e d i n t o e x i s t e n c e f o r t h e p u r p o s e of e x p r e s s i n g its u n i t y , b u t
is at t h e s a m e t i m e c o n c e i v e d as its real p r o g e n i t o r . F r o m t h i s it w a s an
e a s y s t e p to t r a n s l a t e t h e s u p p o s e d a f f i n i t i e s of t h e v a r i o u s p e o p l e s
into the f a m i l y relationsof f a t h e r , son, brother, etc., b e t w e e n the
e p o n y m o u s a n c e s t o r s ; w h i l e t h e o r i g i n of t h e e x i s t i n g e t h n i c g r o u p s
w a s h e l d to b e a c c o u n t e d f o r b y t h e e x p a n s i o n a n d p a r t i t i o n of t h e
family.^
T h e m e d i e v a l g e n r e of universal h i s t o r y h a d started in t h e f o u r t h c e n t u r y
A . D . B e g i n n i n g , in t h e W e s t , w i t h J e r o m e ' s L a t i n t r a n s l a t i o n of E u s e b i u s of
Caesaria's Chronicon (Interpretado Chronicae Eusebii Pamphili), the
universal c h r o n i c l e traced h u m a n l i n e a g e f r o m Creation t h r o u g h the tree of
s u c c e s s i v e g e n e r a t i o n s f r o m an original pair of p a r e n t s d o w n t o p r e s e n t - d a y
f a m i l i e s ( i . e . , d y n a s t i e s a n d n a t i o n s ) . 3 L i k e t h e a c c r e t i o n a r y m o d e l it a p p l i e d
to h u m a n l i n e a g e , universal history itself w o r k e d c u m u l a t i v e l y . T h u s J e r o m e
translated into Latin and updated to A.D. 379 the chronicle which Eusebius
h a d l e f t a t A . D . 3 2 4 / 5 , A u g u s t i n e b r o u g h t it u p t o t h e s a c k i n g o f R o m e , a n d
so o n . 4 T h e underlying a s s u m p t i o n of the genre w a s that the linear history of
the race, which cvinced progressive degeneration, would be redeemed at the end
of time by a return to the unity of the beginning. It was the idea and nature of
the final redemption, in other words, that in a way necessitated the linearity of
the chronicle and the ascription of the nations to a single common source. The
eponymous itinerary of the nation's name of the kind evinced in Geoffrey of
Monmouth's work, pursued through etymology the same path of the return to
original unity. Etymological interpretation offered a device for connecting the
temporal world to the Divine Word in a universal history. On the human-
historical plane, earlier versions of a word, traced along a linear path, brought
one closer to the original, Edenic language. 1
1
Adam's language, originating in his naming of the animals in God's presence in Genesis II,
18-20.
Chronicon II.4, 5, 6: Fredegarii et aliorum chronica, ed. Bruno Krusch, Monumenta
Germaniae Historica, Scriptores rerum Merovingicarum 2 (Hannover: Hahn, 1888), II: 45-46,
and see the Wallace-Hadrill work cited above.
3 Ed. Krusch, Monumenta Germaniae II: 241-45.
4
Genesis X, 3. Noah's three sons were the patriarchs each of the Semites, Africans, and Indo-
Europeans. Japheth was the father of the third group. Josephus, Jewish Antiquities 1.126
5
The twelfth-century 'peregrination' is reprinted in Hakluyt: Samuel Purchas, Hakluytus
posthumus, or Purchas his Pilgrimes: contayning a history of the world in sea voyages and lande
travells by Englishmen and others, by Samuel Purchas, reprint of the 1625 ed. (Glasgow: J.
MacLehose & Sons; Hakluyt Society, 1903-1907), VIII: 536. Johannes Leunclavius (1533?-
1593), Annates sultanorum Othmanidarum, a Tvrcis sva lingva scripti [...] (Frankfurt a. Main: A.
Wechels Erben, Claudius Aubrius, Ioannes Aubrius, 1588). Ger. trans.: Neuwe Chronica
türckischer Nation, von Türcken selbs beschrieben [...] (Frankfurt a. M.: A. Wechels Erben, C.
Marne und I. Aubri, 1595).
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
H I S T O R I O G R A P H Y C O N C E R N I N G THE ORIGIN OF TURKS 181
going to offer more ground for speculation and a tougher challenge for early
modern empirical historiography. Troyan origins were noble origins which
not only the French, but many European nations and dynasties continued to
covct in the course of the Renaissance. 1
The medieval Troyan talc was not going to disappear in the age of
humanist historiography and of Gutenberg. 2 Fredegarius was going to serve as
source to nothing less than Pierre de Ronsard's national epic La Franciade
(1572); the library at the Court of Burgundy possessed in the fifteenth century
seventeen different manuscript accounts of Frankish Troyan origins 3 ; the
Venetian Pietro Dolfin (1427-1506), who was a quattrocento humanist by all
counts and whom we know to have studied closely seminal humanist works
like Pier Paolo Vergerio's De ingenuis moribus and Matteo Palmieri's De
temporibus, chronicled the array of troiani zentilhomeni when it came to
writing his own work in history 4 ; The Recuyell of the Histories ofTroye, the
English translation of Raoul Le Fevre's Recueil des histoires de Troye
(1464) which Le Fevre had derived from Guido's thirteenth-century Historia
destructions Troiae mentioned above, was one of the first books printed in
For the continuation and re-vitalization of the Troyan thesis in the Renaissance, one may cite
the sixteenth-century French historian Paulus Aemilius [De rebus gestis Francorum (Paris,
{1517-1520})], and Robert Gaugin and Nicol Gilles who in Les grandes chroniques de France
follow Aemilius in opening the chronicle with the tale of Troyan exiles seeking a new homeland
[see Corrado Vivanti, "Paulus Aemilius Gallis condidit historias?" Annales 19 (1964), though
elsewhere in their work, both Aemilius and Gaugin express scepticism; J. P. Bodmer, "Die
französische Historiographie des Spätmittelalters und die Franken," Archiv für Kulturgeschichte
45 (1963): 95]; the Annales seu cronicae inclyti regni Poloniae of the Polish Ioannes Dlugosz
(d. 1480) [see M. Schlauch, "Geoffrey of Monmouth and Early Polish Historiography; A
Supplement," Speculum 44 (1969): 258-63]. For the work of Jacobus Mennel's humanist circle
in the court of Maximilian I, see Lhotsky's article cit. above, and Klaus Arnold, Johannes
Trithemius (1462-1516) [(Würzburg: Kommissionsverlag F. Schöningh, 1971; 1991), pp. 165-
71] on J. Trithemius' work. In England, the medieval legend finds revival in the reigns of
Edward IV and Henry VII [see S. Anglo, "The British History in Early Tudor Propaganda,"
Bulletin of the John Ryland's Library 44 (1961): 17-48, and H. Matter, Englische
Gründungssagen von Geoffrey of Monmouth bis zur Renaissance (Heidelberg: G. Winter,
1922)]. The case of Italy provides examples too numerous to be summarized as individual cities
and townships—notably Padova and Venice—claim the Troyan origin for themselves. But one
is particularly worth mentioning since it demonstrates that even in the land that gave birth to
modern historiography the theory of Troyan origins was innegligible as late as the times of
Ottavio Ferrari (1518-1586) who 'demonstrated' that long before the Troyan War, immigrants
from Italy had settled in Troy and were eventually to migrate back to Italy as told in the legend
(Cochrane, Historians and Historiography, p. 435).
E.g., Dares' De excidio was printed in Lyons (Romain Morin, 1520): Dares Frigius de hello
troiano.
For the fifteenth-century Burgundian court, see Doutrepont's Littérature française à la cour
des ducs de Bourgogne (Paris: H. Champion, 1909) and his Inventoire de la 'librairie' de
Philippe le Bon (1420) (Brussels: Kiessling et Cie, 1906).
4
Pietro Dolfin, Annali Venetorum, ed. Roberto Cessi and Paolo Sambin (Venice: Istituto Veneto
di Scienze, Lettere ed Arti, 1943).
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
182 DENIZ § ENGEL
England at William Caxton's press 1 ; and Este historians would begin as late
as the 1580s to produce Troyan origin for Ferrara. 2 Venetian historian
Giovanni Candido (d. 1528) indeed questioned, in his Commentariorum
Aquileiensium libri VIII (Venice, 1521), whether the place name Aquileia
could not have derived from the acquae, waters, surrounding it rather than
from the name of Aeneas' friend Aquilo of Troy. He even asked a rather
unorthodox question for the time, namely, whether historians who asserted the
latter could not have been led astray by the poets. But he left the question
open. Particularly telling seems the case of Paolo Giovio's (1483-1552)
Descriptio Britanniae, Scotiae, Hyberniae, et Orchaddum (pub. 1548),
which was based on eye-witness accounts and material whose accuracy Giovio
found could be established with certainty. He had therefore eliminated the story
of Brutus from the history of Britain. The work was received in England with
enthusiasm. George Lyly (d. 1559) edited the English publication, prefaced it
with a eulogy to the author, but filled in the work's significant "lacuna" with
an appendix about the descent from Brutus. 3
1
Guido's work had seen early translations into medieval vernaculars [Neapolitan: Libra de la
destructione de Troya, ed. Nicola De Blasi (Rome: Bonacci, 1986); English: C. David Benson,
The History of Troy in Middle English Literature: Guido delle Colonne 's 'Historia destructionis
Troiae' in Medieval England (Woodbridge: Brewer, 1980); Spanish: La Coronica Troyana: A
medieval Spanish Translation of Guido de Colonna 's Historia destructionis Troiae, ed. Frank
Pelletier Norris II (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1970)1, and in the
Renaissance was published, among others, in Polish [Historya trojanska, ¡563, ed. Wydal
Samuel Adalberg (Krakow: Nakl. Akademii Umiejetnosci, 1896)], again in Spanish [Cronica
Troyana, en que se câtienne la total y lamentable destruycion de la nombrada Troya, ed. and
trans. Pedro Nunez Delgado (Medina, 1587)].
2
For the bibliography of Este historians Pigna, Falletti, and Mosti, see Eric Cochrane, Historians
and Historiography in the Italian Renaissance (Chicago and London: The University of Chicago
Press, 1981), pp. 551-52 n. 32.
3
Cochrane narrates the anecdote at pp. 366-67 in Historians and Historiography. Giovio's
work was published in Venice by Tramezino. Lyly's eulogy was published in Latin in the same
year: Virorum aliquot in Britannia, qui nostro seculo eruditione, & doctrina clari,
memorabile'sq[ue]fuerunt, elogia per Georgium Lilium Britannum, exarata (Venice).
4
Illustrations 1.1, ed. J. Stecher, Œuvres (Louvain: J. Lefever, 1882), I: 15. Filelfo, Epistolarum
familiarum libri XXXVII (Venice); see Robert Schwoebel, The Shadow of the Crescent: the
Renaissance Image of the Turk (1453-1517) (Nieuwkoop: B. De Graaf, 1967), 150-52.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
H I S T O R I O G R A P H Y C O N C E R N I N G T H E O R I G I N OE T U R K S 183
Annio's forgery, like the practically countless forgeries of Troyan origins for
individual families and towns starting in the Middle Ages, evinces to what dire
extent the model was needed. Deriving its essential structure from the Bible
and reinforced by widespread medieval lore, it had proved resilient. But now, in
a Europe torn by war and strife as history had neither seen nor was going to
see again, it was a model that could also serve arguments for peace. We need
not forget that this was the culture of humanism and of Montaigne, and that
historiography was essentially a humanistic enterprise.
1
Chronicon II. 6, ed. Krusch, p. 46.
2
Schwoebel, Shadow of the Crescent, pp. 176-201.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
H I S T O R I O G R A P H Y C O N C E R N I N G THE ORIGIN OF TURKS 185
' Commentant dette cose de Turchi di Paolo Giovio, et Andrea Gambini, con glifatti, et la uita
di Scanderbeg (Venice: Figlioli di Aldo, 1541). An English version appeared in London in 1546
(Edward Witchurche): A shorte treatise vpon the Turkes chronicles, compyled by Paulus Jouius
byshop of Nucerne, and dedicated to Charles the v. Emperour.
^ Cochrane, Historians and Historiography, p. 337.
3
Two years before Bodin's Methodus was due to appear, in 1564, in chapter 31 of the
Cinquième livre, Rabelais represented 'Hearsay' as decrepit, blind, covered with open cars,
and endowed with seven tongues that moved continually and simultaneously. Rabelais's
Hearsay received through his ears information and conveyed them to audiences who accepted
them without verification or criticism.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
186 DENIZ § ENGEL
close to fabulation. Philip Sidney had put the matter rather bluntly in his
poetics treatise written in the early 1580s. 1 Sidney's "which no man could
affirm" represented an empiricist critique of historiography so entrenched in
Renaissance culture—this culture that was in the course of inventing the
positive sciences—that in the seventeenth century, empirical historiography
was going to shrink, in the very land of its birth, to local history—"local
flag-waving," as Cochrane describes it. 2 If empirical observation was going to
be the basis of science, then historiography was most unreliable. "Actions of
honour and dishonour," Thomas Hobbes would write in elucidating
Thycydides' historiographic style, were "in the present age [...] so disguised,
that few there be, and those very careful, that be not grossly mistaken in
them." 3 Unlike Sidney, Hobbes exempted ancient historians from fallibility as
the higher ethical nature and clearer perception of that culture had enabled its
historians to write so that, "actions of honour and dishonour do appear plainly
and distinctly, which are which." Hobbes had begun his career by translating
history, but concluded it in philosophy and, in the 1668 Latin version of
Leviathan, in the rejection of historiography.
"Historiographers (although their lips sound of things done, and verity be written on their
foreheads) have been glad to borrow both fashion and, perchance, weight of the poets. So
Herodotus entitled his History by the name of the nine Muses; and both he and all the rest that
followed him either stole or usurped of poetry their passionate describing of passions, the many
particularities of battles, which no man could affirm; or, if that be denied me, long orations put in
the mouths of great kings and captains, which it is certain they never pronounced." Geoffrey
Shepherd, ed., An Apology for Poetry or the Defence of Poesy (London: Thomas Nelson, 1965),
97.21-30; italics are mine.
o
Historians and Historiography, p. 489.
3
Thomas Hobbes, The Peleponnesian War in The English Works of Thomas Hobbes of
Malmesbury, ed. William Molesworth (London: J. Bohn, 1839-1845), VII. vi; see also vii, viii,
xxii.
4
Methodus, pp. 42-43.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
HISTORIOGRAPHY CONCERNING THE ORIGIN OF TURKS 187
and the criteria for legitimate apparitions and heretical ones and becoming
sceptical to the extent of dismissing, in Luther, all images and visions, the
details of what in the realm of the tangible constituted proof and the means of
establishing its documentary status remained murky. Thus, for example, one
did not take Homer's word for the existence of Cyclops until it was confirmed
when, in 1552, a whole cemetery full of their bones was unearthed. And one
did not accept the traditional description of Noah's Ark until merchants who
had traveled to East Anatolia testified it was true. In the culture that was
producing, among so many other things, the means of distinguishing between
fictional and historiographic discourses, it would remain to fiction, as in
Nashe's work and later in Cervantes' Don Quixote, to represent the fallibility
of individual sense perception and to question to the limit the credulity of both
the public and some historians.
Then there was the ethical aspect of the problem. Like Lorenzo Valla
more than a century before him, 1 Bodin was certain that owing to the
pressures of patronage, as historiographers were inevitably in the service of
princes or other wielders of power, the historian was 'influenced to deviate
from the truth by fear, or bribes, or hate of princes'. He gave the example of
Turks, who on these very grounds, he said, rejected historiography in its
entirety. Hence Bodin emphasized the importance of rigorous method, and
'writing for posterity rather than for contemporaries'. 2 Historiography
immersed in the contemporary was tantamount to politics since the writer's
interest was implicated in the situation. The notion went much further back
than Bodin and was going to remain intact through the Renaissance. The idea
that historiography belonged with the vicissitudes and interestedness of
politics and the profession of arms rather than with the ethically superior
bonae litterae that included poetry and philosophy, dated to the late Middle
Ages and was convoyed to the early modern period by writers like Francesco
Petrarca (1304-1374) and Colluccio Salutati (1331-1406). The problem over
against which we find Carnpanella and Bodin on opposite sides remained at an
impasse throughout the Renaissance. The two men's positions were aspects of
the same problem and, in a sense, the same solution. In any case, Renaissance
In The Treatise of Lorenzo Valla on the Donation of Constantine [Latin text and trans, into
English by Christopher B. Coleman (1922; Toronto, Buffalo, and London: University of Toronto
Press and the Renassainee Society of America, 1993)], see particularly the prologue; and
Valla's Historiarum Ferdinandi Regis Aragonia libri tres (Opera omnia II, ed. Eugenio Garin
(Turin: Bottega d'Erasmo, 1962), which is the later, toned-down version; for earlier, more
declarative text on the ethics of so-called empirical accounts, see the appendix to Gianni
Zippel's "Lorenzo Valla e l'origine della storiografia a Venezia," Rinascimento 7 (1956). On
Valla's polemic with Bartolomeo Facio about truth in historiography and deviations from truth
implied in writing for a contemporary audience, see Ottavio Besomi's "Dai Gesta Ferdinandi
Regis Aragonum del Valla al De orthographia del Tortelli, " Italia medioevale e umanistica 9
(1966). On Coluceio Salutati in relation to the same problem, see Ronald G. Witt, Hercules at
the Crossroads: The Life, Works, and Thought of Coluccio Salutati (Durham: Duke University
Press, 1983), pp. 243ff.
2
Methodus, p. 42.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
188 D E N Ì Z § E N G E L
writers oscillated between the two poles; the politicians despite whom they
tried to write truthful history apparently saw more clearly: Campanella spent
most of his life in prison and was frequently subjected to torture while Bodin's
work entered the Papal Index in 1590.
1
Cochrane, Historians and Historiography, pp. 328-29. Sekoundinos (Saguntinus), De orìgine et
rebus gestis Turcorum (Vienna, 1551; Basel 1556); Pertusi, "Le notizie sulla organizazione
amministrative e militare dei Turchi nello 'Strategion adversum Turcos' di Lampo B i r a g o i n
Studi sul medioevo cristiano offerti a Raffaello Morghen, voi. 2 (Rome: Istituto storico italiano
per il Medio Evo, 1974). For this and further bibliography, see Cochrane, p. 563 n. 57, 58.
2 Babinger, "Die Aufzeichnungen des Genuesen Iacopo de Promontorio—de Campis über den
Osmanenstaat um 1475," Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften:
Philosophisch-Historische Klasse (1956).
3
For other material on Turks and a discussion of the lack of popularity, see Cochrane,
Historians and Historiography, pp. 328-33, and Agostino Pertusi, "I primi studi in occidente
sull'origine e la potenza dei Turchi," Bollettino dell'Istituto di Storia della Società e dello Stato
Veneziano, Studi veneziani 12 (1970).
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
H I S T O R I O G R A P H Y C O N C E R N I N G T H E O R I G I N OF T U R K S 189
1
For a lengthy discussion of Bessarion, see Mustafa Soykut, Image of the 'Turk' in Italy. A
History of the 'Other' in Early Modern Europe: J453-1683 (Berlin: Klaus Schwarz Verlag,
2001), pp. 24-29,49-53, et passim.
2
See Michael F. O. Jenkins, Artful Eloquence: Jean Lemaire de Beiges and the Rhetorical
Tradition (Chapell Hill: University of North Carolina Studies in the Romance Languages and
Literatures, 1980).
3
John Hale, The Civilization of Europe in the Renaissance (New York: Atheneum; Toronto:
Maxwell Macmillan; etc., 1994), p. 133, but also see p. 134f.
4
(Paris: P. L'Hullier, 1512), vol. 3, p. ccxxiiiv. See below. The work had very numerous
editions through the nineteenth century in France and England. Citing in length the title of the
English translation may indicate why: The Chronicles of Enguerrand de Monstrelet. containing
an account of the cruel civil wars between the houses of Orleans and Burgundy, the posession of
Paris and Normandy by the English, their expulsion thence, and of other memorable events that
happened in the kingdom of France, as well as in other countries [...] beginning at the year
MCCCC, where that of Sir John Froissart finishes, and ending at the year MCCCCLXV11, and
continued by others to the year MDXVI, trans. Thomas Johnes, 2 vols. (Milkwood, NY: Kraus
Reprint Co., 1975). Johnes is the original Renaissance translator.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
190 DENÌZ § ENG EL
1 Eusebij Chronico quod Hieronymus Latinum facere curauit, ed. Palmerius & Palmerius (Paris:
Henricus Stephan[us], n.d.); Alfonso de Tosado de Madrigal (d. 1455), Tostado sobre el eusebio
(Salamanca: Hans Gysser, 1506); Rerum toto orbe gestarum chronico a Christo nato ad nostra
usque tempora, ed. Aubert Le Mire (1573-1640) (Antwerp: Hieronymus Verdussius, 1608);
Fourmont, Réflexions sur l'origine, l'histoire et la succession des anciens peuples (Paris: De
Buré l'aîné, 1747).
2
Réflexions et critiques sur les histoires des anciens peuples (Paris: M. Pere, etc., 1735); the
following concerns the Ottoman Empire: Voyage du Sieur Paul Lucas, fait par ordre du roi dans
la Grèce, l'Asie Mineure, la Macédoine et l'Afrique (Amsterdam: Aux dépens de la
Compagnie, 1714).
3
Opusculi di autori siciliani, vol. 9, Book XXIX (1767), ed. Gioachimo Pulejo (Palermo:
Catania, 1758-1797).
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
HISTORIOGRAPHY CONCERNING THE ORIGIN OF TURKS 191
1
Cicero, De oratore II.lx.36 (Cambridge, Mass.: Harvard University Press; London: William
Heinemann, 1976).
2
La Discritìore de l'Asia et Europa di Papa Pio II (Venice: Erasimo, 1544), cit. in Soykut,
Image of the 'Turk', p. 22, p. 22n.21. The work was originally published in Latin: see above.
3
The Pylgrymage of Sir Richard Guylforde to the Holy Land, A.D. 1506, ed. Henry Ellis
(London: Camden Society, 1851), p. 13.
4
E.g., Halil Inalcik, Fatih Devri Üzerinde Tetkikler ve Vesikalar I (Ankara: Türk Tarih
Kurumu, 1995), pp. 2, 4, 10, 84,159, etc.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
192 DENÎZ § ENGEL
Chalkokondyles would have known of the Roman (Italian) bent as his cousin
Demetrios was a known member of Marsilio Ficino's circle at the Platonic
Academy. 1 Giovan Mario Filelfo's epic panegyric Amyris narrated the feats of
Mehmet II, whose conquest of Constantinople and Greece was described as the
avenging of the destruction of Troy. 2 Other writings one may cite in this vein
for the most part derive from the above theory confirmed by the letter of
Mehmet II to Pope Nicolas V (1447-1455) we have mentioned previously. In
the letter, extant in French and Latin, Mehmet expresses surprise at the
mobilization for a crusade in Europe and writes that he feels 'doubt that
Italians could be cast against us, for they ought to be like us, who have the
natural inclination to love them. For they too are issues of Troyan blood'
("car ilz sont ains yssus du sang de troye"). The letter goes on to declare
M e h m e t ' s intention of avenging the blood of Hector upon Greece. The
scholarly tendency is to declare the letter 'spurious'. Most likely written by a
humanist in the service of Mehmet II, the text of the letter is indeed as
spurious as the other contemporary accounts of Troyan origins produced in
courts throughout Europe. 3 Among others, it was cited at some length by
Montaigne (who assumes it to have been written to Pius II) in Essais
Il.xxxvi, in the context of the praise of Homer as not only 'families but most
nations seek their origin in his fictions'. The notion of the Turks' Troyan
ancestry further provided etymological paths for tracing proper names to Troy
via 'phonetic similarities' with Turkish words. A Lorenzo Maruccini could
thus around 1577 trace the place name Bassano to a Troyan word for 'prince'
'preserved' in the Turkish bassa ('Pasha'). 4
With few exceptions, West European scholars tend to assume that the
medieval attitude favoring Troyans over against Greeks about-faced in the
fifteenth century in direct proportion to Turkish advance in Europe and came
to privilege other traditions of explaining the origin of Turks. We have seen
sufficient examples of continuations of the Troyan theory to warrant assertion
that this was not the case. A favored example of this thesis, however, is Pius
li s association of Turks with Scythians in the Cosmographia.5 It was
probably the relevant segment of this work which prompted, among others',
Montaigne's impression that Mehmet's letter above was written to Pius. The
humanist imagined an epistolary dialogue on origins between emperor and
1
Gyula Moravcsik, Byzantinoturcica I, 2nd and rev. cd. (1942-1943; Berlin: Akademie-Verlag,
1958); Carl Hermann F. J. Hopf, ed., Chroniques gréco-romanes, inédites ou peu connues [...]
(Berlin: Weidmann, 1873), pp. 94ff.
2
Ed. Aldo Manetti (Bologna: Pàtron, 1978).
See above, and Babinger, Laudivius Zacchia, Erdichter der 'Epitolae Magni Turci' (Munich:
Verlag der Bayerischer Akademie der Wissenschaften, 1960).
4
Marruccini, Bassanum sive Dissertatio de urhis antiquitate et de viris eiusdem illustrihus, in
Thesaurus Antiquitatum et Historiarum Italiae, vol. IX, ed. Joannes Georgius Graevius (Lugduni
Batavorum, 1704-1725).
^ For bibliography, see above.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
H I S T O R I O G R A P H Y C O N C E R N I N G THE O R I G I N OF T U R K S 193
1
Soykut, Image of the 'Turk', p. 23 and p. 117 n.15.
^ Samuel Eliot Morison, Christopher Columbus, Mariner (1942; New York, London, etc.:
Meridian, 1983), p. 19.
3
Cochrane, Historians and Historiography, p. 45.
4
See above.
5
Opera quae extant omnia, p. 394.
® Opera quae extant omnia, pp. 383-84.
7
'Scythian' appears to be an early modern category for linguistic classification of peoples
whose languages bear no observable connection to European languages. Italian man of letters
Antonio Bonfini (c.1427-1502), royal historian to the Humgarian court in 1468-1487 and 1491-
1502, traces, in Rerum Ungaricarum decades, King Mattias Corvinus' father's origin to Rome
and his mother's to Greece, but on linguistic basis, sends Hungarians to Scythia and their origins
to Scita, son of Hercules who was the first Scythian. For detailed bibliography on Bonfini, see
Cochrane, Historians and Historiography, p. 568 n.128; see also pp. 345, 347.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
194 D E N Í Z § E N G E L
the Turks' right to what we call 'the Balkans' today. In fact, the passage being
described here occurs in the framework of the discussion of the affairs of
Thrace. Thus it is the Fredegarian notion of the Troyan dispersion under Friga,
that had brought the ancestors of Franks, Turks, and Macedonians to
Macedonia and the environs of the Danube, which is Pius' prime target. And
perhaps more than anything else it is this that attests to the rootedness of the
Troyan theory of the Turks' origin: from the earliest, crusades were waged on
the basis of the idea of their legitimateness. 1 Thus Pius had to reach for the
heart of the Troyan argument in which Biblical tradition, the Church Fathers'
chronography, monarchic ideology, and etymology —which bore status
incomparably more substantial than it does as a branch of linguistics t o d a y -
con verged so as to become nearly immovable.
1
Michel Villey, La croisade: essai sur la formation d'une théorie juridique (1942; New York:
AMS Press, 1980).
Opera quae extant omnia, pp. 383-84. On the basis of Soykut's English rendering of the 1544
Italian text—which 1 have not been able to consult—one may assume that in the translation the
description of Scythian-Turkish character had been toned down. Image of the 'Turk', p. 117.
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
H I S T O R I O G R A P H Y C O N C E R N I N G THE O R I G I N OF TURKS 195
It was published in 1852 in Mémoires présentés par divers savants à l'Académie des
Insciptions et Belles-Lettres, 1ère série II (Paris: Imprimerie Nationale), pp. 454-549; on its
history, see in the same volume (at pp. 232-88), Armand d'Azevac-Macaya, "Mémoire sur
Ethicus et les ouvrages cosmographiques intitulés de ce nom." A new edition is in Die
1Cosmographie des Aethicus, ed. Otto Prinz (Munich: Monumenta Germaniae Histórica, 1993),
which I have not been able to consult.
A
See H. Buchanan, "Luther and the Turks, 1519-1529," Archiv fur Reformations Beschichte 47
(1956): 145-60.
3
Bold, "Song XXIII," Latine Songs, ed. William Bold (London: John Eglesfield, 1685); Brome,
"To His University Friend," Songs and Other Poems (London: Henry Brome, 1661); Butler,
Hudibras: Written in the time of the late wars, ed. A. R. Waller (Cambridge: Cambridge
University Press, 1905).
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM
196 DENÌZ § ENGEL
1527), on the other hand, writing in the fifteenth century in Italy, did read
Pius and followed him, and myriad others, in declaring in his preface Turks to
be 'barbaric and cruel'. But he used, in the Commentario della origine de
Turchi et imperio della casa ottomanna, the 'Scythian' theory as the starting
point of a historiographic m o d e that liberated the writer f r o m millenium-old
chronicle form, content, and method. In the Storia di Francia dell'anno 1470,
he did the same for the French, explicitly asking what need there was f o r
creating mythic origins for a people about w h o m historians had consistently
written throughout time. 1 As, not reading Turkish, he could not claim the
same f o r Turks, he did as Bodin was going to advise and read all he could find
and read them in an order, and wrote his own history. In the exquisite classical
prose of the Renaissance humanist, he cast M e h m e t II in an ' i m a g e ' pretty
m u c h as the O t t o m a n e m p e r o r u n d e r s t o o d h i m s e l f — t h e b e n e v o l e n t and
fiercely ambitious Renaissance ruler, law-maker and a figure of virtù touched
by learning: "not content with the very ample state his father had left him and
desirous of a c c o m p l i s h i n g s o m e great d e e d by which he could gain a
reputation not only equal to, but actually surpassing that of his ancestors..."
A s Eric C o c h r a n e has brought to our attention, these w e r e m o t i v e s f o r
besieging Constantinople which "every reader of h u m a n i s t historiography
would find acceptable."
See above, and Cochrane, Historians and Historiography, p. 565n.73 and p. 332. The
quotation from Cambini below is from Cochrane, p. 332. For Cambini, see also: Commentarii
delle cose de Turchi di Paolo Giovio, et Andrea Gambini, con gli fatti, et la uita di Scanderbeg
(Venice: Figlioli di Aldo, 1541). Cambini was published in England as well: Two commentaries:
the one of the originali of the Turcks thother of the warre of the Turche against George
Scanderbeg (Amsterdam: Theatrum Orbis terrarum; New York: Da capo, 1970); Two very
notable commentaries: Delle origine de Turchi (London: H. Toye, 1562).
Brought to you by | The University of Texas at Austin
Authenticated
Download Date | 2/18/20 3:08 PM