The Poetics of Chinese Cinema
The Poetics of Chinese Cinema
The Poetics of Chinese Cinema
The Poetics of
Chinese Cinema
EDITED BY GARY BETTINSON
& JAMES UDDEN
East Asian Popular Culture
Series Editors
Yasue Kuwahara
Department of Communication
Northern Kentucky University
Highland Heights, USA
John A.Lent
School of Communication and Theater
Temple University
Philadelphia, USA
This series focuses on the study of popular culture in East Asia (referring
to China, Hong Kong, Japan, Mongolia, North Korea, South Korea, and
Taiwan) in order to meet a growing interest in the subject among students
as well as scholars of various disciplines. The series examines cultural pro-
duction in East Asian countries, both individually and collectively, as its
popularity extends beyond the region. It continues the scholarly discourse
on the recent prominence of East Asian popular culture as well as the give
and take between Eastern and Western cultures.
The Poetics of
Chinese Cinema
Editors
Gary Bettinson James Udden
Lancaster University Gettysburg College
Lancaster, UK Gettysburg, Pennsylvania, USA
We are indebted to our editor, Shaun Vigil, for his continued guidance
and encouragement and to Michelle Smith (production editor), Erica
Buchman, Robyn Curtis, and Felicity Plester at Palgrave for their invalu-
able input at various stages of the book’s production.
Ysue Kuwahara and John A. Lent offered astute comments on the man-
uscript, for which we are grateful.
Special thanks to our excellent contributors, with whom it has been a
pleasure to work.
We are grateful for permission to reprint the following work:
Rey Chow, European Journal of Cultural Studies (Volume 17 Number 1),
pp. 16–30, copyright © 2013 by The Author. Reprinted by Permission of
SAGE Publications, Ltd. Published in the special dossier, “Looking after
Europe.”
v
CONTENTS
vii
viii CONTENTS
Bibliography 203
Index 219
CONTRIBUTORS
ix
x CONTRIBUTORS
East Asian Screen Industries (with Darrell Davis, British Film Institute, 2008),
Taiwan Film Directors: A Treasure Island (with Darrell Davis, Columbia University
Press, 2005), Chinese-Language Film: Historiography, Poetics, Politics (with
Sheldon Lu, University of Hawaii Press, Choice's 2005 outstanding academic
title), and Phantom Of The Music: Song Narration And Chinese-Language Cinema
(Taipei: Yuan-liou, 2000).
LIST OF FIGURES
xiii
xiv LIST OF FIGURES
Fig. 8.4 A screw loosens alongside its bracket, with the screw then
jumping halfway out of the hole before descending back into
it in The Grandmaster. Copyright Block 2 Pictures, Jet Tone
Films, Sil-Metropole Organisation, Bona International
Film Group 161
Fig. 9.1 Verticalisation of the social dialectics in In the Face of
Demolition 179
Fig. 9.2 Development of in-group solidarity through gradually
packing dialectically conflicting characters into a single
long shot 180
LIST OF TABLES
xv
CHAPTER 1
Gary Bettinson
G. Bettinson ()
Lancaster University, Lancaster, UK
POETICS AND PRECEDENTS
The Poetics of Chinese Cinema is the first book to treat Taiwanese,
Mainland Chinese, and Hong Kong filmmaking from a poetics perspec-
tive. Nevertheless, it builds on a small but seminal body of work. No
scholar has contributed more to a poetics of Chinese-language cinema than
David Bordwell—indeed, he mapped its terrain. Across a host of publica-
tions, Bordwell has mounted historical and theoretical analyses of filmic
construction within each of the three Chinese cinemas. He has explored
King Hu’s “aesthetic of the glimpse” (2002), tracing Hu’s abbreviated
combat scenes to pertinent stylistic traditions and revealing the ingenuity
with which the director recasts inherited schemas. He has scrutinized the
nuanced staging strategies of Hou Hsiao-hsien, and the laconic gunplay
sequences of Johnnie To (2005, 2003). He has examined the house style
of the Shaw Brothers film studio and compared the action genre traditions
of Hollywood and Hong Kong (2009, 2001a). And he has provided blog
commentaries on influential figures such as Ann Hui, Li Han-hsiang, Jia
Zhangke, Fei Mu, Wong Kar-wai, and Tsai Ming-liang.3 This body of lit-
erature pursues and exemplifies, in various ways, Bordwell’s transcultural
poetics of Chinese cinema.4
Most extensively, Bordwell has furnished a historical poetics of
Hong Kong film. In Planet Hong Kong: Popular Cinema and the Art of
Entertainment (2000, 2011), he posits a tradition of popular filmmaking
typified by a set of (more or less stable) institutional practices, generic
conventions, and norms of story and style. At various levels of general-
ity, he details the local, regional, and international contexts for Hong
Kong film production and consumption; the modes of film practice and
the customary craft habits adopted by local filmmakers; the indigenous
“norms of genre, stars, stories, and style” (17); and the ways that these
general forces impinge on the films themselves. He alights on striking
cases, dwelling on notable films (Chungking Express, 1994), directors
(John Woo, Tsui Hark), and stars (Bruce Lee). And he crystallizes a set of
tendencies peculiar to Hong Kong films, such as episodic plotting, tonal
ruptures, pictorial legibility, postsynchronized sound, and sentimentality.
At the same time, the Hollywood continuity style serves as a ground of
(transcultural) comparison against which the popular Hong Kong movie
stands out in relief. Bordwell’s enterprise also harbors an empirical dimen-
sion: the book’s theses are buttressed by primary interviews with Hong
Kong personnel working at all levels of the industry. By investigating how
8 G. BETTINSON
Hong Kong films are designed, Bordwell ventures into the territory of
actual film production—territory seldom approached by cultural theorists.
As such, he provides fresh knowledge and opens up new areas of investiga-
tion, unavailable (or at least untapped) in the culturalist program.
In recent years, other scholars have pursued a poetics of Chinese-
language cinema. James Udden’s No Man an Island: The Cinema of Hou
Hsiao-hsien (2009) charts Hou’s unlikely rise from a moderately popular
director in Taiwan’s fading commercial industry to one of the most ven-
erated auteurs on the international festival circuit. Udden traces Hou’s
stylistic and thematic tendencies, now crystallized as authorial traits, to a
peculiar confluence of historical factors in 1980s Taiwan. He also critiques
the widespread ascription of quintessential “Chineseness” to Hou’s aes-
thetic style, disparaging such views as uncritical and politically problematic.
Similarly, in The Sensuous Cinema of Wong Kar-wai: Film Poetics and the
Aesthetic of Disturbance (2014), I take issue with the dominant approach
to Wong Kar-wai’s oeuvre—in this case, culturalist criticism—and mount
a poetics analysis of Wong’s sumptuous yet challenging audio–visual style.
This analysis demonstrates that an aesthetic of sensuousness and “distur-
bance” permeates every dimension of Wong’s films, from plotting and
characterization to narrational strategy and genre engagement. Emilie Yeh,
meanwhile, has investigated both Hou and Wong from the perspective of
poetics, sketching the narrative and visual tendencies of the former and
the musical practice of the latter (Yeh 2005, 2008). Elsewhere, scholars
have gestured toward a poetics of performance.5 Mette Hjort (2010), for
instance, tracks the performative behavior of Mainland star Ruan Lingyu
throughout several scenes from The Goddess (1934), effectively demon-
strating how Ruan’s studied activity works in concert with filmic param-
eters of editing and cinematography to create meaning and elicit emotion.
Despite these interventions, however, the research program of poet-
ics—as brought to bear on Chinese-language cinema—is in its infant
stage. Few scholars explicitly mount a poetics of Chinese film. The pres-
ent volume, then, is intended as a step further in the development of this
research tradition, as well as a fresh perspective within the field of Chinese
cinema studies.
AVENUES OF INVESTIGATION
The chapters in this anthology demonstrate the coherence of the poetics
program, but they also suggest the variety of directions that a poetics of
Chinese cinema might take. Though the chapters are unified by historically
INTRODUCTION: THE POETICS OF CHINESE CINEMA 9
The poetics of digitally produced spectacle forms the basis of Song Lim’s
chapter. Focusing centrally on transnational martial arts ventures such
as The Grandmaster, Hero, and Crouching Tiger, Hidden Dragon, Lim
postulates a poetics of slowness—made possible by computer-generated
technology—that demotes the genre’s traditional emphasis on corporeal
action and stakes a claim for the cultural prestige conferred upon “slow
cinema” in contemporary global filmmaking. Lim contrasts the landmark
kung fu films of Bruce Lee with their latter-day effects-laden counterparts;
and he counterposes the genre’s traditionally “epic” scale with a “poetics
of smallness,” in which tiny objects (raindrops, beans) acquire a sensuous
and defamiliarizing force. Lim goes on to consider René Viénet’s situa-
tionist exercise Can Dialectics Break Bricks (1973) in order to indicate the
political potential of Chinese spectacle cinema; and he suggests that films
of this genre virtually efface the contributions of a specialized labor force,
subsuming the technical crew’s achievements to the auteur-poetician (Ang
Lee, Zhang Yimou, et al). For Lim, the films’ digitally upholstered action
scenes constitute nothing less than a new category of spectacle and incul-
cate a new kind of spectatorship characterized, primarily, by sensual plea-
sure. The genre’s traditional stress on speed and epic scale gives way to an
aesthetic of slowness and smallness.
Victor Fan contrasts the stylistic traits of 1950s Cantonese cinema
against the classical Hollywood style, considering whether Hong Kong
directors such as Lee Tit consciously recast the classic continuity system.
Fan begins by tracing the lineage of 1950s Cantonese cinema to the cen-
turies-old Cantonese Opera tradition, noting their shared dramatic and
narrational tendencies. By the 1950s, he suggests, classical Hollywood
norms had importantly modified Cantonese film dramaturgy; and yet cer-
tain Hong Kong films of this era deviated from the American style, to
particular aesthetic and political effect. Moreover, Fan argues, this nar-
rational deviation was actively desired by the Cantonese-speaking audi-
ence—but why? Fan investigates these matters through close formal
analysis of Lee Tit’s In the Face of Demolition (1953), a product of the
left-wing Hong Kong studio Union Film Enterprise. What emerges from
films of this ilk and era is what Fan calls a classical Cantonese style, distinct
from its Hollywood counterpart, which addresses the local audience’s
failed efforts at political agency, and provides recuperative narratives of
sociopolitical change. Such social ideals are dramatized not only through
narrative development but also, Fan demonstrates, through purposive
strategies of staging and editing.
INTRODUCTION: THE POETICS OF CHINESE CINEMA 13
In the final chapter, Rey Chow probes the aesthetics of the “real” in
documentary representations of China. Taking as a point of departure
Michelangelo Antonioni’s ethnographic work Chung Kuo/Cina (1972),
Chow gets to the heart of this film’s controversy by counterpointing dif-
ferent cultural attitudes toward the function and propriety of photogra-
phy itself. She draws on the work of Susan Sontag, Pierre Bourdieu, and
Roland Barthes to reveal the ways in which Antonioni’s well-intentioned
film inadvertently affronts its Chinese subjects and viewers; she investi-
gates the implications of a formal disparity between Antonioni’s objecti-
fying images and subjective voice-over narration; and she suggests that,
despite intentions to the contrary, Antonioni exoticizes Chinese culture.
Chow goes on to examine the status of documentary realism in the work
of Jia Zhangke, whose provocative uptake of the documentary mode in
films such as I Wish I Knew (2010) and 24 City (2008) muddies the dis-
tinction between fact and fiction. The poetics of “the real” in traditional
documentary, Chow contends, gives way in Jia’s aesthetic to “a new kind
of conceptual project,” one that envisions China from a wholly distinctive
perspective.
If the chapters in this anthology take up diverse lines of inquiry,
they all nonetheless epitomize what Bordwell (1995) calls middle-level
research; that is, they pursue modest theoretical and empirical objectives,
eschewing the Grand Theory that has often dominated the research field.
By espousing and undertaking a poetics of Chinese cinema, this book
endeavors to advance our knowledge of Chinese film aesthetics. Not least,
it seeks to affirm the artistry of particular Chinese movies, of the filmmak-
ers that made them, and of the polystylistic tradition of Chinese cinema
itself.
NOTES
1. Bordwell outlines his poetics model in Poetics of Cinema (2008), 11–56;
“Transcultural Spaces: Toward a Poetics of Chinese Film” (2001);
“Historical Poetics of Cinema” (1989); Making Meaning: Inference and
Rhetoric in the Interpretation of Cinema (Cambridge, MA; London: Harvard
University Press, 1989), 263–274.
2. See, for example, Todd Berliner, Hollywood Incoherent: Narration in
Seventies Cinema (2010); and Warren Buckland, Directed by Steven Spielberg:
Poetics of the Contemporary Hollywood Blockbuster (2006).
3. See David Bordwell’s Website on Cinema: Observations on Film Art. http://
www.davidbordwell.net/blog/
14 G. BETTINSON
David Bordwell
D. Bordwell ()
University of Wisconsin-Madison, Madison, Wisconsin, USA
stuff and tools of filmmaking (cameras, film stock, etc.) but they also
include subject matter and themes. These less tangible materials are taken
up by the artist and reworked through form and style.
Materials, forms, and styles answer to broader factors, notably norms.
These are the accepted (tacit or explicit) guidelines for creating the work.
Genre conventions form one example of norms, but there are norms of
narrative construction and stylistic patterning as well. Those norms, in
turn, have social standing; they are part of the institution within which the
artist works, and they may as well be salient for other institutions in the
broader culture. Norms are a pivot point between artistic agents and the
community in which they operate.
Similarly, the principles of artistic “making” shape audience uptake.
Not everything that audiences experience by means of an artwork is dic-
tated by it, but the design features of the work often solicit emotional and
intellectual responses from perceivers. The process of uptake itself oper-
ates within institutions as well, and the dynamic of materials/form/style
can be construed differently according to the perceiver’s institutional situ-
ation. And all of this takes place in history, during which principles, norms,
creative communities, and audiences can change. Put most abstractly,
analytical poetics scrutinizes the ways and means of particular films and
groups of films, while historical poetics seeks to explain how those quali-
ties came about. The one offers functional explanations, the other causal
explanations.
I think that poetics deals in “hollow” concepts. To ask about principles
is not to presuppose any particular content of them—say, the Oedipal
trajectory. To search for norms is not to assume ironclad rules; as noted in
Pirates of the Caribbean, norms are more like guidelines. Acting as a film
critic, the poetician has to be sensitive to how individual films actualize or
revise or reject norms (always remembering that any norm offers a menu
of weighted options). Grounding the argument in history, the poetician
will have to explore a wide amount of empirical material, ranging from
data about the film industry to trends in critical reception. The researcher
will need to be creative in constructing arguments about the most perti-
nent and proximate causes involved.
Whew! That is too condensed a summary, but it indicates some major
presuppositions that shape my research questions. If you want to put flesh
on the bones, you can consult a more detailed attempt to explain the
film poetics I propose.1 Early examples of these ideas in practice were The
Classical Hollywood Cinema (1985), Narration in the Fiction Film (1985),
FIVE LESSONS FROM STEALTH POETICS 17
Ozu and the Poetics of Cinema (1988), and Making Meaning (1989). In
these books, I argued for a historical poetics of cinema because it seemed
to me to offer unique scholarly advantages—particularly in contrast to
Lacanian psychoanalysis, Althusserian Marxism, and other theoretical
commitments of the period.
Apart from their conceptual and empirical shortcomings, these orien-
tations didn’t emphasize questions of cinema as an art. By contrast, the
poetics perspective impels the researcher to look and listen closely to films,
to chart the fluctuations of film form and style. In turn, historical poet-
ics seeks to embed that art fairly precisely in time and place, something
that again wasn’t on most theorists’ agenda. Questions promoted in this
framework also offer a way to unite theory and practice, to see how the art
of cinema may be tied to concrete creative activities of filmmakers. (This
is one reason the approach has attracted the interest of filmmakers.) And,
suitably extended, the poetics perspective suggests ways to understand
how films engage audiences.
The works I’ve mentioned were fairly upfront about defending this
approach. In other writing, I’ve practiced what might be called stealth
poetics—writing from that perspective without putting theory and
method to the forefront. This strategy is evident in short pieces, like
“Cognition and Comprehension: Viewing and Forgetting in Mildred
Pierce” and “Film Futures.”2 Stealth poetics is also at work in The
Cinema of Eisenstein (1993), which might have been called Eisenstein
and the Poetics of Cinema; On the History of Film Style (1997); Figures
Traced in Light: On Cinematic Staging (2005); The Way Hollywood
Tells It (2006); Planet Hong Kong: Popular Cinema and the Art of
Entertainment (2000, 2011); and Christopher Nolan: A Labyrinth of
Linkages (2013). Over the last decade, much of my writing on the web
at www.davidbordwell.net/blog is in the same vein: substantive ques-
tions are in the foreground, the poetics-based assumptions are in the
background.
Once you embark on a research program, there’s a temptation to see
it as a static framework, a big machine into which you will feed what you
encounter. This was indeed one of my objections to Grand Theory: that
films were “read” in light of what this or that thinker (usually French)
believed.3 The results were mostly predictable. In what follows, I hope to
sketch some ways in which my ideas about poetics have been expanded
and refined by encounter with specific material: the cinemas of the Three
Chinas.
18 D. BORDWELL
Because the concepts of poetics are flexible, they can be revised and
nuanced as one works through specific objects of study. If poetics has
helped me understand Chinese cinema, Chinese cinema has helped me
understand poetics—and made it unpredictable. Let me count some
ways.
NORMS AND FORMS
Mass-market theatrical cinema depends mostly on narrative forms.
Studying Hollywood cinema from the early 1910s to the present yields
a sense of storytelling norms with a great many conventions. Since the
early 1980s, Kristin Thompson and I have tried to spell them out. While
loose assemblage principles govern some Hollywood studio films, like the
revue musical that pulls together a variety of acts, most films rely on other
principles. Typically, we have quite tight causality overall, goal-oriented
protagonists, a rising curve of interest, a climax driven by a deadline, and
the resolution of the action. There are other classical strategies, such as
the use of “hooks” to weld scenes together and the compression of time
via montage sequences. We’ve argued that these and other principles of
narrative composition have formed the basis of filmmaking in Hollywood,
and many other places as well.4 Backing up that argument has involved
research on all eras of American and world filmmaking—a process that is,
no surprise, far from complete.
I reckoned that alternatives to classical construction were more “epi-
sodic,” but I hadn’t really thought through what that entailed. Working
on Hong Kong film forced me to think about episodic construction as not
simply a lack of classical rigor but a sharp, powerful alternative in its own
right.
The quick characterization would be “a cinema of set-pieces,” with
inevitable comparison to the musical. But through interviews and analysis,
I found that filmmakers worked out their own variant on episodic con-
struction via reel-by-reel plotting that padded the openings, deferred the
crucial conflict, and produced an extensive final phase across two reels.
(These discoveries also showed the virtue of studying films in 35 mm,
where the reel breaks are apparent.) Knock-on effects of this formal tradi-
tion included reliance on coincidence, something I hadn’t considered as
a positive force, and an emphasis on character revelation in the face of
changing situations (rather than on character development, purportedly
the goal of much Hollywood cinema).
FIVE LESSONS FROM STEALTH POETICS 19
RULES—NO, GUIDELINES
How alternative is that tradition, though? Not absolute, of course: Hong
Kong stories for the most part are intelligible to people around the world,
and their mix of stars and genres are familiar parts of any film industry.
20 D. BORDWELL
One thing that studying Hong Kong cinema brought home to me were
the various ways we think about Hollywood and its “others.”
We might say, in a healthy affront to Hollywood hegemony, that other
national cinemas, especially those considered minor or marginal, are rad-
ically distinct. Each has its own aesthetic, stemming from unique local
traditions. My own research tends to suggest that on the dimensions con-
sidered by poetics, there is both convergence and divergence. Many nar-
rative principles carry across traditions. This is partly because Hollywood
filmmaking became a model for other countries in the early years of cin-
ema, when movies circulated quite freely around the world. The diver-
gence comes in ways in which filmmakers revise Hollywood principles or
replace them with others.
It’s likely that episodic plotting was common in the world’s popular
storytelling for centuries before cinema was invented. It might be the
“natural default” until other options, such as tight plotting, come to
prominence. From this angle, Hong Kong filmmakers would be preserv-
ing a perennial option quite self-consciously, for reasons of ease of produc-
tion and product differentiation. Still, there is a good deal of classicism
there: the kung-fu hero bent on revenge aims at a goal, and a hierarchy
of villains comes forward to block him from achieving it—with the final
showdown ruled by a deadline. The same basic pattern can be found in
many urban thrillers.
What, though, of film style? Again, at a general level, I’ve found that
Hollywood’s norms became very widespread. For example, rather than
thinking of Soviet montage as an equal alternative to classical editing,
it’s better to think of it as revising classical canons. Devices like cutting
in or back, shot/reverse shot, crosscutting two lines of action, matches
on movement—all were absorbed and reworked, sometimes in radical
ways, by young Soviet filmmakers. The Kuleshov effect was invented in
Hollywood. But it took Kuleshov and his peers to see how it could be
pushed to new expressive ends.
I learned much the same from studying Hong Kong editing, espe-
cially in scenes of combat. From the Shanghai cinema of the 1930s to the
Mainland and Hong Kong cinema of the postwar era, Chinese film edit-
ing was closely modeled on American continuity principles. By the 1960s,
after Hong Kong filmmakers had given up the free-for-all staging of the
early Wong Fei-hong films, they adopted a shrewd variant of constructive
editing. Cut from a fighter springing upward to his opponent looking
up and then to the first fighter soaring in the air; the three shots equal a
FIVE LESSONS FROM STEALTH POETICS 21
“weightless leap.” But once the fight was pulverized into several shots,
then it was possible for King Hu to play with various parameters: shaving
frames off each shot, sustaining the airborne phase through several shots,
dynamizing both leap and landing through unusual angles. Recognizing
that cinematic trickery was giving an impression of warrior prowess, he
decided to inflate that through editing that wouldn’t have been out of
place in an Eisenstein film.
Similarly, once filmmakers had mastered fine-grained editing, they
could exploit its rhythmic potential. During the 1960s, several studios
began developing a distinct approach to kung-fu and swordplay. Unlike
the more or less random tussling of fistfights in American films, Hong
Kong fights displayed a pattern of stasis—a flurry of action, itself fairly
rhythmic—and an instant of rest. I called this staccato pattern the pause/
burst/pause convention, and tried to show the great variations it could
create. What became more interesting was the way in which filmmakers
like Yuen Kuei carried this pattern down to the very editing of shots, cre-
ating complex sequences by intercutting fluid passages of movement with
shots that brake the action and prepare for the next burst. This dance-like
rhythm, derived from the practice of martial arts techniques, had strong
expressive possibilities. It could catch up the spectator’s body in a compul-
sive rhythm and accelerate the action for emotional effect. Again, having
the right tools helped me: I was able to count frames because I was work-
ing with 35 mm copies.6
I came to understand not only some specifics of Hong Kong action cin-
ema, and the ways it recruited film technique for engaging ends. I came as
well to understand that these filmmakers, untutored in film history, were
reviving practices explored by the Soviet filmmakers, above all Eisenstein.
He sought to create a montage that would galvanize the spectator through
appeal to his or her body. Few scholars had given credit to Hong Kong
action films, but I came to see them as being as important to the history
of editing as Soviet Montage.
Watching people flinch and clench before a Hong Kong film, I also
became convinced that Hollywood continuity editing was a very rich,
perhaps inexhaustible resource. Rather than invent comprehensive
alternatives, most filmmakers mined it for fresh possibilities. Far from
being a simple set of rules, continuity editing made every choice about
cutting bristle with a great many options—only some of which had
been realized by American cinema. The lesson: Rewarding poetics is
comparative.
22 D. BORDWELL
ASIAN, MINIMALLY?
Another cluster of historical questions are raised by the ascent of Hou.
His signature works were made between 1983 and 1993. They thus run
parallel to the emergence of the new Hong Kong cinema and the Fifth
Generation in China. Other directors of the New Taiwanese Cinema of
the period did not rigorously cultivate his long-shot, long-take aesthetic
(although Edward Yang moved in that direction). We’re familiar enough
with such categories, as film history is often written in terms of national
schools like German Expressionism or Italian Neorealism.
But as I watched films from the 1990s, I wondered if another sort
of grouping made sense. I started to notice that Hou’s aesthetic choices
were appearing elsewhere in Asia a decade after his debut. I first noticed
the similarity in Kore-eda Hirokazu’s Maborosi no hikari (1995). But
there is a long tradition of static long-shot staging in Japanese cinema, of
which Mizoguchi was the most famous exponent, so I thought that Kore-
eda was harking back to that. (I was told by a Japanese friend, though,
that unfriendly Japanese critics attacked the film as a Hou facsimile.)
FIVE LESSONS FROM STEALTH POETICS 25
NOTES
1. “Poetics of Cinema,” in Poetics of Cinema (New York: Routledge, 2008),
11–55.
2. “Cognition and Comprehension: Viewing and Forgetting in Mildred
Pierce,” and “Film Futures,” in Poetics of Cinema, 135–150; 171–188.
3. Kristin Thompson offers, in her opening chapter of Breaking the Glass
Armor: Neoformalist Film Analysis (Princeton: Princeton University Press,
1988), a nuance: she points out that an approach can embrace many meth-
ods. What she calls Neoformalism took the Russian Formalists’ empirically
based theory as a guide. The approach asks you to spot intriguing things in
28 D. BORDWELL
a film. Guided by general principles of how films work, you canvas the ana-
lytical and explanatory methods on offer, and you try out the ones that seem
most illuminating.
4. See David Bordwell, Janet Staiger, and Kristin Thompson, The Classical
Hollywood Cinema: Film Style and Mode of Production to 1960 (New York:
Routledge, 1985); Kristin Thompson, Storytelling in the New Hollywood:
Analyzing Classical Narrative Technique (Cambridge: Harvard University
Press, 1999); David Bordwell, The Way Hollywood Tells It: Story and Style in
Modern Movies (Berkeley: University of California Press, 2006); and entries
on the blog “Observations on Film Art,” at www.davidbordwell.net/blog
5. For development of ideas sketched in this section, see Planet Hong Kong:
Popular Cinema and the Art of Entertainment, 2d ed. (Madison, WI:
Irvington Way Institute Press, 2011).
6. King Hu’s editing is treated in more detail in Planet Hong Kong, 160–165
and “Richness through Imperfection: King Hu and the Glimpse,” in Poetics
of Cinema, 413–430.
7. For more on ideas presented here, see Chap.6 of On the History of Film Style
(Cambridge: Harvard University Press, 1998) and Chap.5 of Figures Traced
in Light: On Cinematic Staging (Berkeley: University of California Press,
2005). See also “Transcultural Spaces: Toward a Poetics of Chinese Film,”
in Chinese-Language Film: Historiography, Poetics, Politics, ed. Sheldon
H. Lu and Emilie Yueh-yu Yeh, 141–162, and the 2015 online video lec-
ture, “Hou Hsiao-hsien: Constraints, Traditions and Trends,” at https://
vimeo.com/129943635
8. For further developments of these ideas, see “Beyond Asian Minimalism:
Hong Sangsoo’s Geometry Lesson,” in Hong Sangsoo, ed. Huh Moonyung
(Seoul: Seoul Selection, 2007), 19–29.
CHAPTER 3
Chris Berry
C. Berry (
)
King’s College London, London, UK
harder to believe that he would not recognize the imagery. Indeed, the
look of Taking Tiger Mountain by Strategy and the other so-called model
works—the yangbanxi (样板戏)—are instantly recognizable in China and
around the world as the aesthetic of the Cultural Revolution decade in
China (1966–1976), shared with posters (Evans and Donald 1999) and
other visual artworks.
After the end of the Cultural Revolution decade in 1976 and its rapid
repudiation during the Deng Xiaoping era that followed soon after, the
model works were dismissed. Kirk Denton (1987) undertook an early
semiotic analysis of Taking Tiger Mountain by Strategy, but after that, there
was a long gap in scholarly research on the model works. This neglect has
begun to change more recently. Xing Lu (2004) has examined the use of
political language in not only the slogans but also the posters and revolu-
tionary model operas of the period. Paul Clark has written a history of the
culture of the Cultural Revolution (2008), and Daniel Leese has written a
monograph on the Mao Cult (2011). More recently, Barbara Mittler has
produced a magisterial work which examines not only the practice of cul-
ture during the Cultural Revolution but also the memories of those who
took part (2012). Other work is going deeper into particular aspects of
Cultural Revolution culture, such as Gary Xu’s close analysis of the regular
feature films made when the industry was revived in the final years of the
decade (2013), and Yawen Ludden’s equally close analysis of the trans-
formation of Peking Opera into the revolutionary model operas (2013).
Despite this renewed interest in the culture of the Cultural Revolution,
so far there has been little work focused on the poetics of the film versions
of the model works, in the sense proposed by David Bordwell of cinematic
poetics as “the study of how films are put together and how, in determi-
nate contexts, they elicit particular effects” (1988: 1). Clark (2008) pays
a great deal of attention to the film versions, but is more focused on the
history of their production than how they work as film texts. Xu is focused
on the cinema of the Cultural Revolution decade, but on the feature films
and not the film versions of the model works.
This chapter begins the work of analyzing the poetics of the film ver-
sions. It focuses in particular on some of the best remembered and most
loved examples of the model works: the revolutionary operas Taking
Tiger Mountain by Strategy and Azalea Mountain (杜鹃山, 1974), and
the revolutionary ballet The Red Detachment of Women (红色娘子军,
1971). It undertakes the analysis of how the style of these films is put
together and how it works in four sections. First, it briefly introduces what
RED POETICS: THE FILMS OF THE CHINESE CULTURAL REVOLUTION... 31
GENEALOGY OF A HYBRID
Although the model works did not monopolize stage and screen dur-
ing the Cultural Revolution decade, they had a distinctive style and look
that is remembered and recognized not only in China but also around
the world. In accounting for this distinctive look, we must acknowledge
that the model works are hybrids, and the particular combination of ele-
ments making up their hybridity played a strong role in making them so
recognizable. As a first step toward understanding the poetics of the film
versions of the model works, what are these elements and where are they
drawn from?
For foreign viewers, the Chinese revolutionary model operas may seem
unutterably exotic and strange, and therefore they are sometimes mistak-
enly seen as essentially Chinese. The real situation is much more complex.
It is true that the revolutionary model operas are grounded in Peking
opera. However, Mao’s dissatisfaction with the continued presence of
emperors and beauties on the stage, cited above, indicates the kind of
changes that were being implemented to make opera modern and revolu-
tionary. Put simply, as in all other areas of life, after the establishment of
the People’s Republic in 1949, everything inherited from the “old soci-
ety” had to be assessed, and that which was “feudal” had to be eliminated.
Ever since the late nineteenth century, the desire to be modern and
the association of modernity with the West had led to various imports.
Marxist revolution, as a particular endorsed model of modernity, licensed
particular imports. At the same time, because the revolution was not only
a socialist but also a national revolution designed to throw off imperial-
ism, there was a desire to retain as much national culture as could be
seen to be progressive because of its association with the revolutionary
classes. Therefore, a process occurred of adopting those elements from
outside that could be considered modern and revolutionary and they
were Sinicized by their integration into the retained local elements. As a
result, the same revolutionary model operas that might look so exotic and
34 C. BERRY
The same adoption of this heightened realism is true of the stage itself.
Chinese opera is traditionally performed on a platform, around which the
audience gathers on three sides, but here we have a proscenium stage.
Minimal props—usually a table and a chair—are used on the traditional
opera stage, and what they signify depends on how they are used. But here
we have a painted backdrop that, albeit according to stage rather than
screen conventions, is realist, and props represent what they resemble.
Furthermore, when the dialogue begins, it is in contemporary spoken
Mandarin, rather than the classical language often used on stage. In prin-
ciple, this would help the political message get across.
However, having noted a host of changes implemented according to
the principles of bringing the content up-to-date, making it revolution-
ary, and following realist principles, it must be noted that not everything
has changed. In the same opening scene, when the soldiers need to enact
a journey through the snow and toward Tiger Mountain, they do so
running, leaping, and tumbling more or less on the spot in a series of
conventionalized movements, much like those used in Peking Opera to
communicate a journey to the audience. And, of course, they still sing
opera arias in Peking Opera style. But, aside from the arias, the music in
the film tends to supplement opera percussive punctuation of action with
full Western orchestral music and the use of leitmotifs associated with par-
ticular characters.
Not all the model works were revolutionary operas. Red Detachment
of Women is one of two revolutionary ballets in the initial tranche of
eight model works. Also set in the pre-1949 period, but this time in the
Southwest, on Hainan Island, it tells a story of a young woman rescued
from class exploitation who joins the communist army. Ballet is an import,
presumably regarded as politically acceptable because it was associated
with the Soviet Union rather than European court culture. However,
although this foreign origin is undeniable, a process of localization and
adaptation occurs in the development of revolutionary ballets like Red
Detachment of Women that means they are also hybrids.
This localization is most immediately evident in the Chinese narratives,
Chinese characters, and Chinese clothing and props of the revolution-
ary ballets. But it is also present in a wholesale transformation of ballet
movements and poses. The tradition of romantic love among princes and
princesses would be no more welcome on the revolutionary stage than
the opera emperors and beauties Mao despised. But, as Rosemary Roberts
(2008) has shown in her detailed analysis of gender in the revolutionary
36 C. BERRY
the model operas but also the concern with how to highlight the cen-
tral hero was evident in earlier discussions. However, it was applied much
more widely throughout the arts. For example, Laikwan Pang has related
the composition of portraits of Mao during the Cultural Revolution, in
which he was not only centered but also isolated from all those around
him, to the application of the theory of the three prominences (2012:
413–415). And Barbara Mittler (2012: 84) notes the application of the
principle of the prominences in the model works so that negative char-
acters “sing very few arias if any, and … they are accompanied only by
the lower, brassy sounding instruments of the orchestra or by low-range
Chinese instruments.”
In the cinematic versions of the model works, similar applications of
the three prominences can be seen. In Taking Tiger Mountain by Strategy,
the main hero Yang Zirong (杨子荣) has taken on the mission of infiltrat-
ing the bandits’ hideout up on Tiger Mountain. At 50 minutes into the
film, the scene of Yang’s arrival at their lair uses the theory of the three
prominences to put the spotlight on him—literally. After a fade up from
black, we are presented with a long shot of a few shadowy figures. The
camera pans right to the leader of the bandits sitting down on a chair on a
platform and wrapping a dark cloak around himself. The music is indeed
low notes and relatively quiet.
When Yang is called on, the camera cuts back over to the left, and two
bandits on each side of the frame point their bayonetted rifles toward the
entrance of the cave, shouting out loudly. Triumphal orchestral music,
with higher notes and a lot of brass instruments, plays a leitmotif associ-
ated with Yang to presage his arrival. And when he does appear, he is spot-
lit, throwing his coat back to reveal a bright white lining, his trademark
tiger-skin waistcoat, and a white neck scarf. The lighting, music, and the
bright colors all clearly demarcate him from the bandits. Where the ban-
dits have an unhealthy pale greenish pallor, Yang’s face is bright and shin-
ing, his wide and intense eyes outlined with black mascara.
The theory of the three prominences aims at the deployment of all the
elements in an artistic work to create clear delineation between positive
and negative characters, as well as among the different levels of positive
characters. Complex characters, or what in China were known as “middle
characters” (中间人物), had been advocated in the name of realism before
the Cultural Revolution (Hegel 1984: 208). The three prominences
eliminated them altogether. In these circumstances, the three prominences
operated largely through redundancy, so that all elements combined to the
38 C. BERRY
same effect, underlining each other ever more heavily. Therefore, in the
scene just examined, the spotlight on Yang Zirong combines redundantly
with the cut to an extreme close-up, the bold gesture of throwing his coat
open and holding his arms wide, the whiteness of the lining and his scarf,
his bright make-up, and the blast of brass instrument music to highlight
him as the main (and in this case only) hero in the scene.
The scene of Yang Zirong arriving in the bandits’ lair only involves a
hero and various villains. How does the theory of the three prominences
work to distinguish a main hero from lesser heroes and regular positive
characters? Ke Xiang’s first appearance in Azalea Mountain can help us to
understand. At first, the shots primarily feature her and the villainous local
government guards who are leading her to her execution. These shots
echo Yang’s appearance although there is no spotlight, because the scene
is taking place in daylight. But she appears at the top of the steps to the
government building (the yamen) when the doors are opened, dressed
in a brilliant white top, throwing her arms out, even though they are
chained, and striking a bold pose, much like Yang. Her top is stained with
red, presumably from her blood. As I have pointed out elsewhere (Berry
2012), red and white get used in the films based on the model works to
catch the eye, helping the heroic characters to stand out, whereas the vil-
lains sink into darker colors. Ke’s guards in this scene are dressed in black,
and whereas she faces the audience as she strikes her liangxiang pose,
they have their backs to us. She is individualized, they are an anonymous
group. Close-ups, percussion, and crescendos mark her poses.
However, although the distinction in the opening shots is between the
guards and Ke Xiang, the audience of the film knows from the narrative
leading up to this moment that the streets around the government office
are full of rebel militia who are eager to free her. Their leader would count
as a lesser hero, and most of them would be understood as generic posi-
tive characters. In this scene, Ke Xiang is the only character who strikes
a liangxiang pose. She is also the only character who sings, and the only
character in white. The scene develops as Ke comes down the steps into
the square, and, while she is still surrounded by black-clad guards, other
black-clad guards hold back the crowd on the left side of the frame.
Ke makes a speech to the crowd, and the film cuts to a close-up on the
militia captain, Lei Gang (雷刚), shouting out “Hear, hear!” The close-up
on him and his speaking role picks him out from the rest of the positive
characters. All the positive characters are dressed in relatively ordinary
clothes in mid-range colors such as browns and blues, but with a lighter
RED POETICS: THE FILMS OF THE CHINESE CULTURAL REVOLUTION... 39
highlight in the form of, perhaps, a white shirt. This distinguishes them
from the black-uniformed guards, as well as from the brilliant white of Ke
Xiang. Among them, Lei Gang is distinguished by his red waistband and
another red cloth tied across his chest. Also, much like Yang Zirong in
Taking Tiger Mountain by Strategy, he wears an animal-skin waistcoat, in
this case a deerskin.
A stylized and highly acrobatic fight follows, in which Ke Xiang is freed.
At various moments, she and Lei Gang are close to each other, and the
camera frames them in two shots, in which they each occupy more or less
the same amount of screen space as they talk, and they are distinguished
from the rest of the positive characters. A slightly low camera angle is
deployed, making them seem grander and more heroic. But, once the
enemy has been trounced, the scene ends in a tableau. Ke Xiang stands on
a platform in the middle of the square, her arm thrust up triumphantly.
Lei Gang is slightly lower than her, and then the other militia fighters are
gathered around looking and pointing toward them. This arrangement
clearly communicates the triple hierarchy of the three prominences.
Mountain has more dynamic cinematography, making the space much less
flat and with a speedier editing rhythm. Despite these differences, the lat-
ter is a more developed version of the strategies for filming these stage
performances that are already manifested in the earlier films rather than an
altogether new way of filming the model works.
The scene in which the detachment commander in The Red Detachment
of Women, Hong Changqing (洪常青), and his sidekick come across the
injured girl, Wu Qinghua (吴清华), can serve as an example of the early
cinematography and editing patterns in the film versions of the model
works. She has run away from the landlord, been caught, punished, and
left unconscious in an overnight rainstorm. The whole scene lasts approxi-
mately five minutes, and is divided into 18 shots. Two types of shot pre-
dominate: full shots that show the complete figures of the dancers as they
perform, and which are reframed to keep the dancers in the center of the
shot; and close-ups, which occur at moments of high drama when the
dancing stops and poses are struck. The full shots are mostly long takes,
and the close-ups much briefer. A shot breakdown is given in Table 3.1.
The logic of the cinematography and editing is subordinated to the
rhythms of the existing stage performance and the music, with the need
to show the dancing bodies determining that the full shot should be
used in many cases. But what also must be emphasized is how the cam-
era movement and the cutting to close-ups follow both the logic of the
three prominences and the logic of the dramatic passions the model works
seek to elicit. When the two men are dancing their process of checking
for enemies in shot 3, the camera tracks with Changqing, because he is
the hero and his sidekick is only a positive character. Similarly, the close-
ups are portioned up between the two heroic characters, Changqing and
Qinghua, and the sidekick does not get any.
But at least as important is the way the cinematography and editing
follow the emotional logic of events, encouraging the audience to feel the
passion of the characters and the situation. Shot 2 underlines the men’s
vigilance at the same time as it encourages us to feel Changqing’s heroic
passion when it moves in to a close-up. The close-up in shot 4 builds
on this logic when he sees something, and with shots 6 and 7, there is
the moment of exposure of the wounds. Robert Chi (2008) has written
at length about the importance of the dramatic exposure of Qinghua’s
wounds in the original feature film version of the Red Detachment story as
producing a somatic force that is felt by the audience. Here Changqing’s
shock and sympathy guide our response, and the close-up directs us
Table 3.1 Hong Changqing discovers Wu Qinghua in Red Detachment of Women
Shot no. Duration Size, angle Movement Music Narrative
42
1. 16 seconds Fade from Camera pulls back from A single note Hong Changqing and his sidekick enter
black to reveal night-time vegetation followed by a steady from the left, checking for danger as they
full shot and tracks right as but rapid percussion move through the forest at night
characters enter scene note on a cymbal,
C. BERRY
communicating
heightened attention
2. 7 seconds CU, low angle High notes, strings, Hong Changqing’s shining face, as he
urgent and dramatic stares past and over the camera, into the
middle distance
3. 1 minute, 3 Full shot, as 1 Pans with both men to The two men dance the process of
seconds keep them centered, searching the setting, relaxing as they
then follows Hong decide all is safe, putting their guns away,
when they go in and then turning their backs on the
different directions, camera and heading off
before returning to the
two of them together
4. 2 seconds CU Urgent low note of Hong turns round, noticing something
alarm
5. 20 seconds Full shot Camera reframes Discovering Wu Qinghua, Hong goes to
slightly to keep Wu assist her. As she comes to, she becomes
Qinghua in the center alarmed and dances fearfully between
of the shot them
6. 14 seconds Full shot, Cut reframes Wu and Move to close-up occurs as Hong sees the
tracking or Hong, each on one wounds on her arms and goes to staunch
zooming into side of image them with a handkerchief
a medium CU,
low angle
7. 52 seconds MCU, pulling Pulling back to full Close-up of Wu’s head looking away and
back to a full shot allows all figures then turning back to see Hong staring at
shot to be visible, and then her wounds. She grasps the men are not
reframes to center Wu her enemies, and then a pas de deux begins
when she dances along with Hong, in which we understand she is
narrating what has happened to her, and
then becoming distraught
8. 51 seconds MCU, low Tracking and moving The musical pace Close-up of Hong’s resolute expression,
angle, pulling with Hong to keep him becomes slightly before he goes and discusses something
out to full shot in the frame slower and more with his sidekick, and then they come and
steady, as Qinghua dance with Qinghua. This includes the
becomes more moment when Hong supports Qinghua as
assured she goes en pointe, and they gesture
toward the future beyond the camera,
somewhere off-screen to the right, toward
which she moves at the end of the shot
9. 9 seconds Full shot Hong has his back to us. Qinghua turns
back to look at him. He is holding
something out to her
10. 2 seconds ECU Two coins in his hands
11. 6 seconds CU Single string Qinghua looks down, then back up at
instrument playing a him, moved
high, poignant note
12. 2 seconds CU, low angle Hong gazes back at Qinghua
13 13 seconds Full shot Qinghua backs away from Hong en pointe,
and he offers the money for a second time
14. 6 seconds MCU Changqing offers the money for a third
time
15. 11 seconds MCU to CU Qinghua’s face, full of emotion, as she
moves forward to take the money
16. 15 seconds Full shot Camera tracks Qinghua takes the money, moves away
Qinghua’s movements from Changqing, then back to him, bows,
and then exits frame right
17. 8 seconds CU, low angle Changqing looks in the direction of
Qinghua’s departure
18. 10 seconds Full shot, Camera tracks Changqing moves to the left to rejoin his
RED POETICS: THE FILMS OF THE CHINESE CULTURAL REVOLUTION...
toward the sight of the wounds as the trigger for his feelings, and then the
next close-up on Qinghua communicates the emotional depth of both her
suffering and her consequent resentment. The close-up at the beginning
of shot 8 communicates the moment that these feelings are transformed
into resolution on Changqing’s part.
The close-ups in shots 10, 11, 12, 14, and 15, cut back and forth
between Changqing and Qinghua, are the core and emotional high point
of the scene. They almost function as a shot and reverse shot structure,
except that the angles are closer to those of audience members looking left
and then right, following the logic of the drama, rather than those of the
characters themselves, with the exception of the final shot, which seems
almost from Changqing’s perspective. For audiences trained in Hollywood
drama, it is difficult to avoid seeing this as an erotically charged moment
between a man and a woman. Certainly there is passion here, but the
offering of the money represents material commitment on his part and the
receipt of it the beginnings of political commitment on her part. In this
way, the signified political meanings of the film are also felt by the audi-
ence, as the cinematic poetics of the scene redundantly combines with all
the other elements to try and produce an inescapable and overwhelming
passion.
A similar pattern of cinematic poetics can be found in Taking Tiger
Mountain by Strategy. In scenes of action involving many characters or
even lengthy speeches, long takes and full shots predominate, with track-
ing and reframing keeping the main hero in the center of the frame. Short
close-ups underline moments when poses are struck. In Azalea Mountain,
much the same logic continues to guide the way scenes are shot, suggest-
ing a consistent cinematic poetics for the film versions of the models. But
this time, the cutting is faster and the camera does not stay so consistently
back, as if with the audience in the front stalls. This more evolved style is
more dynamic.
This difference can be readily discerned if we compare the opening
scene of Azalea Mountain with the scene from Red Detachment of Women
analyzed above. Both scenes have a small number of characters and last
about five minutes. But, whereas the scene from Red Detachment of
Women has 18 shots over the whole five minutes, as Table 3.2 shows, the
first scene of Azalea Mountain uses 20 shots in just over two minutes.
This table represents the opening of the scene, in which Mother Du (杜妈
妈) lends the fugitive Lei Gang an axe to break his chains. As it goes on,
he discovers she is the mother of one of his fighters who has died. Having
RED POETICS: THE FILMS OF THE CHINESE CULTURAL REVOLUTION... 45
broken the bitter news to her, he adopts her as his own mother, and she
in turn says her son might be dead, but she still has a grandson to join the
cause.
In both films, the cinematography and editing combine with the music,
acting, costumes, and so on in a pattern of redundant mutual reinforce-
ment. Also, the cinematography and editing are subordinated to the
requirements of the existing stage opera: when there are set pieces, arias,
or acrobatic performances, as in shot 6 in Table 3.2, the camera stays back
and maintains a full shot to display the performance uninterrupted.
However, not only is the cutting faster-paced in Azalea Mountain but
also there is an effort to use the camerawork to move the audience more
directly into the mise-en-scène, creating a more 3D and less flat experi-
ence. The cut from the first to second shot follows the standard classical
film logic of moving from a master shot into a tighter shot. But when we
cut to the third shot, at first, we do not know where it lies in relation to
the location shown so far and also beyond the first shot. This expands
our imagination of the location beyond a simple stage set. When the men
chasing Lei Gang race in from the lower left, we are able to link the spaces.
But then shot 4 cuts to a close-up of vegetation that could be anywhere
in the forest at night that we have been encouraged to imagine. Similarly,
although the narrative logic of Lei’s jump from shot 4 to the clearing in
shot 5 is clear, it is only with shot 6 that we get a master shot that enables
us to put these spaces together more precisely. Similarly, when Mother Du
comes up the mountain, the initial crosscutting between her and Lei Gang
does not feature a master shot. Not only are we taken deeper into the
mise-en-scène than a full shot in the metaphorical “front stalls” position
would take us but also the almost shot and reverse shot structure between
them combines with the percussion to make us feel the full tension of the
moment.
The same narrative logic of cruel experiences and treasuring up class-
based resentment, accompanied by the iconography of wounds, is found
in both Azalea Mountain and Red Detachment of Women. This different
style of cinematography and editing in Azalea Mountain compared to
Red Detachment of Women does not change the signification of the scenes
analyzed in terms of either narrative events or their political meaning.
However, it does work to create a more embodied and emotional experi-
ence for the audience in Azalea Mountain. Here, we can see that cin-
ematic poetics of the model opera film versions move the audience both
to understand and to feel.
Table 3.2 Mother Du frees Lei Gang in Azalea Mountain
46
1. 11 seconds Fade from Cymbals, with much Night, handheld lanterns move from
C. BERRY
black to reveal shouting and dog barking deep left to foreground center, and off
LS, high angle to right
2. 3 seconds MS, high angle Percussion punctuating Darkly clad men with lanterns rush
action here and from lower left to upper right. One
throughout scene shouts “Look!” and they turn to look
toward lower right
3. 9 seconds LS, becoming A figure moves in the depths of the
CU dark. Lead pursuer enters frame from
bottom left, fires a couple of shots, and
sends men after him
4. 10 seconds CU Pans right to find Lei Gang parts the vegetation and looks
Lei Gang around. He sees something and leaps to
the right and down
5. 3 seconds CU Chains added to Lei Gang’s chained feet land in a
percussion clearing
6. 35 seconds LS Full range of instruments, Lei dances his indignation and
including wind and strings frustration, sitting to try and smash
chains with a rock
7. 2 seconds LS Mother Du coming up path on
mountain, notices something off-screen
right
8. 2 seconds MS Rapid low wood Lei hears something behind him and
percussion when Lei turns turns
communicates alarm
9. 2 seconds As 7 Rapid wood percussion of Mother Du notices something
alarm continues off-screen right
10. 4 seconds MCU Camera reframes Lei gets up and turns
to keep Lei
centered
11. 2 seconds MCU Du looks at him and then her gaze
drops
12. 1 second CU, high Lei’s shackled feet
angle
13 6 seconds As 11 Cymbal not punctuates her Du offers Lei her axe
move
14. 1 second CU Lei’s face
15. 3 seconds As 11, 13 Du offers Lei the axe again
16. 2 seconds MCU Lei understands, smiles, and moves
forward to receive the axe
17. 2 seconds As 11, 13, 15 Percussion pace picks up Lei moves into frame and takes axe
from Du
18. 6 seconds LS Lei’s smashing movements Lei moves to smash his chains in the
are marked percussively clearing, as Du moves to the
foreground, keeping a lookout, moving
out of frame to the right
19. 2 seconds MS Du keeping watch
20. 28 seconds LS, becoming Lei smashes his chains, then moves to
MCU foreground to return axe, which Du
takes in her left hand. She then offers
him a yam with her right hand, and he
is moved. He takes it, and they begin to
talk
RED POETICS: THE FILMS OF THE CHINESE CULTURAL REVOLUTION...
47
48 C. BERRY
CONCLUSION
In his book on the poetics of Ozu’s cinema, David Bordwell insists that
the features of Ozu’s work can only be accounted for by putting them
“into context,” making the discussion of “background” part of the work
of poetics. However, he goes on to write:
we can treat Ozu’s films as lying at the core of a set of concentric circles. We
cannot simply link the outermost circle – that is the broad and general fea-
tures of Japanese history and culture – to these films. The concentric circles
in between represent the more pertinent and concrete forces impinging on
the film – such forces as Ozu’s working situation, the film industry, and the
proximate historical circumstances of his milieu. (Bordwell 1988: 17)
This chapter has begun the process of examining the poetics of the films
of the Cultural Revolution model works. For Bordwell, his emphasis on
the “inner” circles of determination leads him to pay relatively little atten-
tion to broader social and cultural issues and to focus on the formal quali-
ties of Ozu’s works as developing in conversation both with the poetics of
other cinemas and also increasingly with his own earlier works.
In the case of the film versions of the model works, one would be
hard pushed to see their cinematic poetics as developed in an autonomous
realm of either industry or art form logics. All the published accounts of
the initiation and development of the model works in their various forms
attest to the fact that they were initiated through the cultural policies of
the Chinese Communist Party and its government, and that high officials,
including Mao’s wife Jiang Qing, took a very close interest in all aspects.
Paul Clark’s account (2008) is full of accounts about her directions and
advice, including, in the case of many film versions, demands for reshoot-
ing to reach her required standards.
However, although the production of the model works was strongly
shaped by politics, Bordwell’s emphasis on the autonomy of form may be
more useful in understanding the endurance of the model works films and
their imagery. Few if any audiences today go to see the stage performances
of the model works that are still put on in China or to buy the various con-
sumer items that make use of the iconography of the Cultural Revolution
in order to be filled with class hatred and pour out onto the streets seeking
out targets for their anti-bourgeois feelings. Precisely why they are inter-
ested in these works today requires further investigation. But this ability
RED POETICS: THE FILMS OF THE CHINESE CULTURAL REVOLUTION... 49
to set aside the original political meanings of the model works suggests a
different type of autonomy; not autonomy in the realm of production but
autonomy in the realm of reception and consumption. This suggests that
new meanings get attached to the poetics of the model works, including
the film versions of the model works, by different audiences at different
times. Therefore, perhaps we can say that the very distinctive, innova-
tive, redundantly clear, and dynamic cinematic poetics of the model works
investigated here have a formal aesthetic appeal in their own right, aside
from or as well as the particular meanings that different audiences attach
to them.
CHAPTER 4
Peter Rist
P. Rist (
)
Concordia University, Montreal, Canada
the filmmaking graduates were free for the very first time to regard the
past while seriously thinking of the future. By focusing on two of the first
three films directed by Chen Kaige—Yellow Earth (Huang tudi, 1984),
and King of the Children (Haizi wang, 1987)—I propose that Chen (and
his cinematographers) incorporates a keen understanding of the aesthetics
of Chinese landscape and narrative scroll painting combined with a need
to produce original, at times reflexively ‘modernist’ work. Another inter-
est here is that the ancient practice of Chinese painting was accompanied
by theory, to the extent that some theoretical principles of media—ink,
brush, silk, and paper—can be compared to aspects of twentieth century,
medium specific, high modernist art, where, say the representational
nature of painting, photography, and film becomes less important than
the medium itself. In a sense, then, I argue that these film works are
‘experimental’ both narratively and visually, through both Western and
Chinese interpretations.
To note that the tradition of landscape painting in China is ‘ancient’ is
a huge understatement. According to Yang Xin, the ‘use of brush and ink’
was developed during the Eastern Zhou dynasty (ca. 1100–256 B.C.) and
that ‘basic brush-made shapes have changed little since then’ (Yang 1997,
p. 1). Although not as old as figure painting, landscape painting became
highly developed at the end of the seventh century A.D. and the begin-
ning of the eighth, during the T’ang Dynasty, especially in the ‘green and
blue’ work of Li Ssu-hsün and his son, Li Chao-tao1 (Buhot 1967, p. 120).
During the Five Dynasties period (907–960), a Jiangnan landscape style
emerged around what is now Nanjing in the Southern Tang kingdom,
and copies of tenth-century hanging scrolls survive in the collection of the
Taipei museum as well as both a handscroll, The Xiao and Xiang Rivers
and a hanging scroll, Pavilion on the mountains of the immortals by the
Jiangnan master, Dong Yuan (d. 962).2
It was during the Northern period of the Song Dynasty (960–1127)
that the high mountain aspect of Tang-style landscape painting reached its
zenith with masterpieces such as Kuo Hsi’s (Guo Xi) Early Spring (1072),
the complexity of which is found in the ‘“curving” lines of mountains,
trees, and rocks’ as well as the atmospheric ‘naturalism’ and ‘life’ created
by ‘using blank areas of silk to suggest the penetrating clouds and mists’
(Ch’en 2003, p. 25).3 Other surviving masterpieces of the Northern
Sung are dominated by the verticality of a craggy mountain peak, coursed
by streams, dissected by mist and clouds, and dotted with trees; and, if
human or other figures are present, they are rendered minuscule in the
RENEWAL OF SONG DYNASTY LANDSCAPE PAINTING AESTHETICS COMBINED... 53
characters and writes of Hsieh Ho’s first technique: ‘As the Chinese use it
ch’i-yün is a bisyllabic word, a noun meaning tone and atmosphere; sheng-
tung is another bisyllabic word, an adjective, meaning fully alive, moving,
lifelike. The whole phrase means a “vital tone and atmosphere.” It sug-
gests a successful creation of tone and atmosphere that is moving and
alive, and by all Chinese criteria this tone and atmosphere, rather than
verisimilitude, is the goal of a painting’ (Lin 1967, p. 36). According to
Li’s translation, the other ‘techniques of painting’ are ‘third, depicting the
forms of things as they are; fourth, appropriate coloring; fifth, composi-
tion; and sixth, transcribing and copying’ (Lin 1967, p. 34). Alexander
Soper takes a slightly different approach, translating the first ‘condition’
of ‘(good) painting’ as ‘animation through spirit consonance,’ where ‘first
importance’ is ‘given to some quality that is never obtainable by technique
alone,’ and thus separating out artistry from craftsmanship (Sickman and
Soper 1961, p. 133). According to Sickman (aided by Soper’s transla-
tion), the ‘remaining five Principles are all concerned with the making
of a picture and involve technical procedures.’8 Clearly, the seeds of a
kind of ‘realism’ in the first, third, fourth, and fifth principles, a creative
RENEWAL OF SONG DYNASTY LANDSCAPE PAINTING AESTHETICS COMBINED... 55
‘impressionism’ in the first, second, and fifth principles, and, even, a ‘mod-
ernist’ regard for the medium itself—the properties of brush and ink—are
evident in the second principle. Along these lines, one could understand
that the Northern Song Dynasty featured a period of ‘realist’ landscape
painting, followed by an ‘impressionist’ tendency in the Southern Song
Dynasty, while a ‘modernist’ concern with the play of brush and ink on the
silk surface together with the texture of this medium and its scroll format
pervaded all.
If we return to look at In a Mountain Path in Spring, we can detect
a strong sense of what is now termed ‘intermediality’ (in the context of
twentieth-century postmodernism), where the ‘three perfections’ are
combined: the painter’s brush strokes are matched by the calligraphy in
the right-hand corner, which in turn links the words of the poet to the
subject of the painter. Perhaps even more remarkably, we can understand
the painting as an example of reflexivity, where we see the human form
of the scholar, who could have been drawn in the image of the artist.
In a smaller fan painting attributed to Ma Yüan, Gazing at a Waterfall,
the subjective figure of a scholar is looking down into an unclear space.
With the centrally framed mountain in the background typically obscured
in blank mist, a waterfall is clearly observed to the left of the painting
and away from the gaze of the scholar. One possible interpretation of
the painting is that the man may, in fact, be listening to the sound of the
waterfall rather than observing, perhaps persuading the observer of the
artwork to think of the sound of nature as well as its image, while possibly
alluding to a fourth art form: music. As Watson writes: ‘When persons are
introduced significantly into the scenes, which from the time of Li Tang
[Li T’ang, ca. 1050-after 1130] became increasingly the academy custom,
the theme is anthropocentric in a sense quite foreign to early tradition; the
feeling of the internal viewer of nature is prescribed and even a moment
of psychological perception indicated — the sound of the waterfall, the
glimpse of a bird’ (Watson 2000, p. 54).
In looking at Chinese Song Dynasty landscape paintings and narrative
handscrolls with Western eyes, it is easy to notice the differences from
European and North American works. Thus we notice multiple perspec-
tives and vantage points (and the absence of a single vanishing point), a
certain amount of flatness rather than sculptured depth, the smallness of
figures and objects, and vast areas of space containing nothing at all. As
valid as these perceptions of difference might be, it seems to me that the
tendencies for ancient Chinese art to be thought of as ‘exotically’ different
56 P. RIST
from Western norms (and hence ‘oriental’) and to depart from reality,
are emphasized too much. Clearly, the Chinese people have a tremen-
dous affinity with nature, which has always been reflected in their art. Of
Chinese landscape art, William Watson wrote in ‘Realism as Landscape’
that ‘However philosophized the meaning of landscape painting became,
its style never parted company completely with reality’ (Watson 1974,
p. 83). Arthur de Carle Sowerby went even further, in his book on nature
in Chinese art, where he illustrates his chapter entitled ‘Rocks, Mountain,
and Water’ (from the ‘Chinese name for a landscape, shan shui, literally
“Mountains and Water”’) with contemporaneous black and white photo-
graphs of Hua Shan (in Southeastern Shenshi [Shaanxi]) and the Huang
Shan or Yellow Mountains (in Southern Ahnwei [Anhui]), in comparison
with monochrome reproductions of classic landscape paintings, in order
to demonstrate how ‘realist’ these paintings of tree-speckled, craggy, mist-
laden peaks were (De Carle Sowerby 1940, p. 153, pp. 161–8). With
this penchant for the natural world together with the temporal dimension
enabled by the art of scroll painting, one would think that the invention
of cinema would be embraced in China, especially for its ability to reveal
the landscape, alive with movement.
During the silent film era, which lasted until 1936 in China, there was
very little aesthetic use made of the landscape and even less in the way
of allusion to landscape painting.9 Of course, with such a disastrous sur-
vival rate for silent films, it is impossible to make such a claim with any
real certainty. In 1995, Derek Elley translated into English and Italian
the only reliable filmography of pre-revolutionary Chinese film for the
years 1905–1937 (to the outbreak of the Sino-Japanese War, in July). He
claimed that of the approximately 1100 titles listed, less than five per cent
had survived (Elley 1995, p. 4).10 Many films have been rediscovered since
this time, including a number produced by the Lianhua Film Company
(United Photoplay Service). Together with Mingxing (Star), Lianhua was
the most notable of the Shanghai-based feature film production houses,
and of the 83 feature films (1930–37) listed by Elley, at least 30 are known
to be extant (36 per cent), one of the best survival rates for films of this
era in East Asia. Two of the most prominent Lianhua directors who con-
sistently shot large sections of their films on location were Sun Yu, who
was trained in the USA, and Cai Chusheng. Typically, a bucolic rural life
is contrasted with the corrupt, mechanized, fast-paced world of the city in
Sun’s films, and they often open in the countryside, on or near a river, for
example, Tianming (Daybreak, 1933), Huoshan Qingxue (Loving Blood of
RENEWAL OF SONG DYNASTY LANDSCAPE PAINTING AESTHETICS COMBINED... 57
the Volcano, 1932), and Xiao Wanyi (Small Toys, 1933). Although none of
the shots cover a large range of narrative incident, or are long takes, the
elegant camera movements in these films, directed by Sun Yu and shot by
Zhou Ke, can certainly be compared to the effect of unraveling a Chinese
horizontal scroll landscape painting.11
Whereas camera movement graced Sun Yu’s Lianhua films, Cai’s work
contained passages of what Catherine Yi-Yu Cho Woo says are linked with
the ‘soul of Chinese painting and poetry’ (Woo 1991, p. 22). However,
the Lianhua director who was most clearly conscious of ancient and tradi-
tional Chinese art and culture, and who was a relatively conservative figure
working in the left-leaning industry, was Fei Mu. He directed ‘nationalist,’
left-wing films such as Langshan diexue ji (Bloodbath on Wolf Mountain,
1937), but was best known for making films that espoused traditional
ethics, such as Tianlun (Song of China, 1935). This film was produced
by the right-leaning head of Lianhua, Luo Mingyou, in order to assuage
the Kuomintang (KMT) government. Only seven reels of its original 14
survive in an English and Chinese-titled version, with a traditional Chinese
musical soundtrack (by the Wei Chung Lo Orchestra), which had been
distributed in the USA by one Douglas MacLean.12
Fei Mu was only credited as Assistant Director (with Luo Mingyou
credited as Director), but it is fairly obvious from the visual evidence of
the extant Tianlun, with numerous low-angle shots of characters framed
against the sky, reminiscent of similar shots in Xiao cheng zhi chun (Spring
in a Small Town, 1948), that the real ‘director’ of the film was Fei.13
Whereas the titles clearly derive from Luo’s thinking—we are informed
in the film’s first title that ‘Filial piety’ is the ‘song of China’—the images,
which consistently mix the dynamism of Soviet and Hollywood film struc-
ture (high and low angles, rapid camera moves, shot/reverse shot nar-
rative scene construction) with Chinese aesthetic elements, are surely
attributable to Fei. The juxtaposition of country versus city in Tianlun is
even more skewed in favor of the former than in Sun’s films. Even before
the film’s credits, we witness an idyllic scene of a goatherd rescuing one of
his young flock. At least one scene suggests subtle links back to landscape
painting and ahead to the mastery of Spring in a Small Town. A younger
sister (played by Chen Yan Yan), who, unlike her city-loving brother, has
always shown loyalty to her parents, is contemplating leaving her home in
the countryside, and eloping. Her father has just told her that she doesn’t
have his permission to marry, and she is filmed from behind, in high angle,
seated on a riverbank. A reverse-angle cut is made to a frontal view of her,
58 P. RIST
with a tree in the background and the shadows of leaves flickering on the
ground. She seems to be contemplating her future and a cut is made to
a long shot view of the river. We see dwellings and trees in the far back-
ground, and a lonely figure, punting. We assume that this shot is seen
from the young woman’s perspective, although this isn’t necessarily the
case. As it develops, it becomes the longest take in the extant version of
Tianlun, with a large sailing barge gradually drifting into the film frame
and filling the left foreground space. It is a beautiful, reflective shot, invok-
ing the sense that this place is so peaceful, and the thought that she will
be missing the riches of a natural life if she chooses to leave it behind.14
Fei’s brave attempt at making a classically art-directed, contempla-
tive film under extremely difficult conditions during the ‘Orphan Island’
period in Shanghai, resulted in Confucius (1940), which has recently been
restored by the Hong Kong Film Archive.15 And with Spring in a Small
Town, he successfully combined the great traditions of Chinese landscape
painting in the Northern and Southern Song Dynasties which I discussed
earlier as being akin to ‘realism,’ ‘impressionism,’ and ‘modernism.’ We
can detect ‘realism’ in the film’s settings and performances, ‘impression-
ism’ in the creation of moods and in exterior (natural and architectural)
reflections of characters’ interior states, and to a ‘modernism,’ espe-
cially through the use of a female character’s ironic voiceover narration.
In Jim Udden’s book chapter, ‘In Search of Chinese Film Style(s) and
Technique(s),’ he claims that Spring in a Small Town is arguably the first
stylistically original Chinese film, especially in its use of voiceover narra-
tion, and the greatest of its time, whereas he does not find clearly dis-
tinctive ‘Chinese’ cinematic characteristics in other Shanghai-made films
of the 1930s and 1940s; for example, through the statistical analysis of
14 Chinese films, he shows us that there were no appreciable differences
between their average shot lengths (ASLs) and those of other films (Udden
2012, pp. 272–6; pp. 265–9).16
There are probably many reasons why the great historical tradition of
landscape painting is not prominently reflected in Chinese films during
the silent era and beyond.17 Indeed, the most likely explanation is that of
‘modernity.’ Cinema was regarded everywhere as the modern (‘seventh’)
art form of the twentieth century, and as a commercial medium of enter-
tainment. The technology of cinema was invented in France, Britain, and
the USA and was brought into China by entrepreneurs from these coun-
tries.18 Zhang Zhen provides a very interesting account of the situation
in Shanghai where the ‘time lag between early Euro-American cinema
RENEWAL OF SONG DYNASTY LANDSCAPE PAINTING AESTHETICS COMBINED... 59
including it being a ‘didactic’ work ‘along the lines of the classical main-
land cinema,’ and that few other early Fifth Generation ‘texts’ employ
‘ambiguity and elusiveness to the extent that Yellow Earth does’ (Berry
1994, p. 102).
As an indication of the film’s ambiguity, the principal female character,
Cuiqiao (played by Xue Bai), a teenager who aspires to a better life, and
wishes to join the Eighth Route Army in Yan’an (Yenan, in 1939), is pre-
sumably drowned in the Yellow River, when she tries to cross it at night
in a small boat. We all assume she drowns, but we don’t actually see this.
She disappears. Offscreen, she is singing a communist song, taught her by
the soldier, Gu Qing (Wang Xueqi), which abruptly ends when the camera
tilts up from the river to the moon and her brother, standing on the shore,
calls out to her on two occasions. On the second of these calls, the fast-
moving Yellow River is shown and a series of five dissolves reveals the river
from night to day to night, and to a second dawn. Presumably, to avoid
censorship, even the budding communist, Cuiqiao’s death was rendered
ambiguously, and the reasons for it are a mystery. Did she commit suicide,
or was her attempt foolhardy, and her presumed drowning accidental? Or
as Rayns asks, was her ‘disappearance’ a ‘symbolic’ act, suggested by the
fact that her ‘singing voice [was] cut-off in mid-syllable—the syllable in
question being “Comm”’ (Rayns 1989, p. 30).
According to the Cinemetrics database, Yellow Earth has an ASL of 9.7
sec.27 This figure is matched by my calculation of Bonnie S. McDougall’s
statistics—9.74 sec.—achieved through dividing the length of the film
print she analyzed, 2385 meters [87 min. 10 sec. @ 24 fps], by 537 shots.28
In fact, there is not too much of a difference between these figures and
other films of the period. David Bordwell notes that ‘most mainstream
[Hollywood] films had ASLs between 5 and 7 seconds’ in the 1980s,
while the Cinemetrics database shows a number of US-made ‘art films’
from 1984 having a longer than 9.7 sec. ASL, including Wim Wenders’
Paris, Texas 12 sec., Woody Allen’s Broadway Danny Rose, 14–15 sec.,
and John Cassavetes’ Love Streams, 15.6 sec. (Bordwell 2006, p. 122).
What is of more interest in terms of relating Yellow Earth to landscape
painting aesthetics is the consideration of the distance from the camera to
the human subjects and the percentage of the film’s running time devoted
to different shot scales. Because of the variegated systems used in measure-
ment of shot scale, I have decided to combine Extreme (or Big) Close Ups
(ECU) together with Close Ups (CU) and Medium Close Ups (MCU)
as ‘close shots’; Medium Shots (MS) with Medium Long Shots (MLS,
RENEWAL OF SONG DYNASTY LANDSCAPE PAINTING AESTHETICS COMBINED... 63
or plans américains) as ‘medium shots’; and Full Shots (FS), Long Shots
(LS), and Very (or Extreme) Long Shots (ELS) as ‘long shots.’29 I am also
aware that detail shots of objects, animals, or even parts of the landscape
could have been considered by the analysts in the first grouping of more
closely framed shots, and no distinction here is made between shots con-
taining human characters, or not—something that could have been very
useful.
According to my understanding of the Cinemetrics ‘advanced break-
down,’ 45.5 per cent of Yellow Earth’s shots are ‘close,’ 13 per cent
‘medium,’ and 41.5 per cent ‘long,’ with my calculations of McDougall’s
scales resulting in 48 per cent close, 16.5 per cent medium, and 36.5
per cent long. The Cinemetrics table allows for calculations to be made
also on running times, with 25 min. of close shots, 17.4 min. of MS,
and 41.9 min. of LS, fully 50 per cent of the running time of the film, a
remarkable statistic, I feel. Barry Salt has allowed Cinemetrics to publish
his extensive statistical analyses on their website, and, although he hasn’t
provided many shot scale breakdowns for contemporary films, it is pos-
sible to make some comparisons with Yellow Earth. I have chosen to com-
pare seven US films, of which two, Tim Burton’s Beetlejuice and Woody
Allen’s Broadway Danny Rose are from 1984, and another Allen-directed
film, Purple Rose of Cairo is from 1985, along with three of the many titles
from 1979 that Salt has analyzed: John Badham’s Dracula, Mark Rydell’s
The Rose, and John Huston’s Wise Blood as well as one more recent film,
Jonathan Demme’s Silence of the Lambs (1991). Of these, only one film
has fewer than 50 per cent of the shots being ‘close’—Broadway Danny
Rose: 46 per cent—while this same film is the only one with more than
19 per cent of its shots being ‘long’ (24.5 per cent). Not surprisingly, the
film with the highest percentage of close shots, and lowest percentage of
LS is the most recent—Silence of the Lambs: 77 per cent and 9 per cent,
respectively.30
Chen Kaige’s second feature film, also shot by Zhang Yimou and also
produced by the Guangxi Film Studio, was The Big Parade (Da Yuebing,
1986). As interesting visually as Yellow Earth, with its widescreen, cin-
emascope frame providing wide, ELS exterior views contrasting dynamic,
tight, and claustral interior scenes of all-male military interaction (both
positive and negative), The Big Parade is much more closely related to the
European, modernist avant-garde of the 1920s than to Chinese, tradi-
tional landscape painting.31 Like Yellow Earth, The Big Parade is both dia-
lectical and ambiguous; where, for example, in the beginning, the formally
64 P. RIST
45° and 60° to the subject, and with a variety of shot scales: 19 LS, 13
MS, and 33 close shots (65 per cent), a far greater proportion than for any
other scenes in the film.
The opening two shots of King of the Children provide a more repre-
sentative introduction to the film’s predominant style. The opening, pre-
credit shot following a brief title card is a 60 sec., ELS time lapse and
dissolving view, revealing, out of the frame-filling fog, a diagonal pathway
leading to a school on the top of a hill, with a mountain range behind in
the far distance. The shot ends with a sunset and a fade to black. The mist,
the passing shadows cast by unseen clouds and the position of the camera,
perpendicular to the school, together with the mountainous terrain itself,
combine to create a sense of unraveling a mystery, while simultaneously
recalling Chinese landscape painting—distanced view, blank areas of the
frame, apparent flatness or multiple perspectives. We don’t see any human
figures, but the soundtrack recognizes their offscreen presence with cow
bells, a musical human cry, and an explosive percussive noise, perhaps rep-
resenting the chopping of bamboo.
The second shot is even more mysterious, and longer: 117 sec. The
camera regards a dark, interior space, at 90° to a wall. Natural light shines
through a doorway at the extreme right edge of the frame, while a long
bamboo pipe is being smoked by a barely visible man at the left side of
the frame. We gradually understand the smoker to be the ‘captain’ of a
Red Guard rural work unit and Lao Gar is introduced through his voice
and his shadow on the floor as he stands, and then squats, offscreen in the
doorway. His arm enters the frame initially to pick up packets of matches
and cigarettes thrown by the boss onto the floor and later to collect a sheet
of paper sitting atop a tree stump inside the room, presumably inform-
ing of his teaching assignment. Of course, this is not a ‘landscape’ shot,
but the blankness of the wall that is foregrounded by Lao Gar’s cigarette
smoke matches the misty emptiness of the opening shot. In addition, we
can certainly compare the flatness of the perspective here with a choice of
‘modernist’ European filmmakers of the 1960s, in particular, Jean-Luc
Godard, while the smoke that appears white in the light from the doorway
is even reflexive of cinema projection itself, when cigarette smoke would
illuminate the projector’s beam. Later in the film, there are recurring exte-
rior perpendicular ELS views of a school house where the thatched straw
roof fills the top half of the frame and hangs so low that Lao Gar and his
students’ upper bodies are visually fragmented by it. When the teacher
first arrives at the school, there is a perpendicular view of his dormitory
68 P. RIST
window frame, seen from the outside with crude, children’s graffiti sur-
rounding it on the bamboo wall. Lao Gar sits down inside, behind the
window in MS and drinks from a gourd, while human figures (probably
children), blurred by the telephoto lens dash past the camera in front
of the wall. This shot (#50) lasts for 55 sec. It reminds us of the credits
sequence where the background is a page from an apparently old book,
and where the credits for the film’s cast and crew appear through a series
of dissolves on the left, while the title of the film is shown in vertical
Chinese characters in a torn frame on the right. During the credits, the
offscreen sound of chalk on a blackboard is heard. Thus we had been pre-
pared for a treatise on pedagogy, the oldness of which was suggested by
the tattered nature of the page. With shot 50, we are given both an image
of twentieth-century modernism, with its flatness and fragmentation, and
a reflection on painting with the frame-within-a-frame composition, and
the black ink appearance of the drawings.
After a seven-minute introduction to all of the zhiqing gathered in their
dormitory, including the extremely disheveled Lao Gar, we witness his
trek to the school accompanied by his friend Lao Hei. There are 15 shots
in this three-and-a-half minute sequence (ASL, 14.2 sec.), 13 of which are
ELS framings. In three of these shots there are no human figures visible
and in the ten others the two men are very small in the frame. Matching
the film’s opening shot, the scene begins in mist, but the aura of mystery
is continued through images of strange-looking trees and bushes, burnt
stumps, and the recurrence of fog and mist. There is camera movement in
five of the shots, sometimes used to follow the figures, but in two striking
cases, where the men are not seen, the camera pans right past a foggy, tree-
filled landscape, for its full duration (11 and 15 sec., respectively). Because
of the forested, misty, mountainous landscape that is being viewed, because
there are no human figures in the shots, and because the lateral tracking
movement is so deliberate, it is as if we are unraveling a handscroll.
In the third shot, we view Lao Gar and Lao Hei from behind, with
their lower bodies obscured by the bottom frame edge (not unlike a
Michelangelo Antonioni or Godard framing), walking into the lush green,
misty forest background along a path. The next shot reveals the moun-
tainous nature of the terrain, and we struggle to find the tiny figures of
the men as they walk up from behind some fallen logs, toward the cam-
era. In another apparent reverse angle we find the men perched on the
downslope of a hill. The camera views them in very high angle showing a
mist-shrouded river in the far distance. This is the first instance where we
RENEWAL OF SONG DYNASTY LANDSCAPE PAINTING AESTHETICS COMBINED... 69
see the men, already fragmented, dropping below the frame, at the end of
the 19-second shot, momentarily eliminating their figures. Through the
next five shots, the sound of wood chopping intensifies and is now mixed
with birdsong. The third of these is an apparent reverse-angle reaction
shot of the two men, framed against a blank sky. They both have puzzled
looks on their faces; they turn around and with their backs now to the
camera, they walk into the blank background void accompanied by a slight
pan to the left. We can only imagine what they have been observing. The
12th shot shows the head and shoulders of a young cowherd from behind
in low angle, and holds until his walking away from the camera causes him
to drop below the frame, leaving a view of trees and a misty sky in the
frame. With a similar background and low angle on the two young men,
framed in MS, the implication is that the next shot is yet another reverse-
angle reaction shot. They don’t move, and again look puzzled.
There are a number of significant features of this initial landscape
sequence. It illustrates a journey from the zhiqing base camp to the school
where Lao Gar is going to teach, and this journey is reminiscent of the
subjects of Sung Dynasty paintings such as Travelling Among Mountains
and Streams (c.1000). The consistent use of reverse-angle cutting on
movement suggests that the journey is linear, although the discontinuous
nature of the depicted landscapes suggests otherwise. The two apparent
reaction shots of Lao Gar and Lao Hei are interesting for a number of
reasons. They are reminiscent of low-angle shots from ‘socialist realist’
works of propaganda where the protagonists are heroically framed against
an open sky (the first) or a picturesque landscape (the second), and of
PRC commissioned posters.36 I am persuaded (because of the use of the
low-angle camera) that Chen and Gu chose these shots to remind Chinese
audiences of the near-past and to be critical of communist propaganda,
in part, because the context is ambiguous. After all, how better to coun-
ter rhetorical propaganda than by providing ambiguous images that resist
interpretation. In the first instance, we don’t know what they are looking
at and in the second, we can’t know what they are thinking. Throughout
the film, Lao Gar is seen in similar poses, sometimes framed against the
(tilted) chalkboard and straw ceiling, while his consistently chaotic, messy
appearance is the antithesis of the ‘hero’ image. (Occasionally, one or
more of the children are also filmed in low-angle interior shots.)
I find the situation where the two male characters are either absent from
the shot, or can barely be seen, gradually emerging into and disappearing
out of the bottom of the frame especially interesting because it makes the
70 P. RIST
After the very first ‘landscape’ scene, there are at least seven other exte-
rior scenes that contain shots where Lao Gar, or his best student Wang
Fu, are isolated in the frame, and where the frame is empty for part of the
shot’s duration, usually because of the character walking down a slope or
off the frame. Invariably, there is a period of time spent when Lao Gar is
motionless, either facing the camera or away from it looking into the land-
scape background. In the first case, we wonder, as with shot 28, what he is
looking at, and as with shot 33, what he is thinking. In the shots where the
teacher or the student have their backs to the camera, and sometimes gaze
into the landscape, I sense a really strong connection being made with
Southern Song paintings, where the foreground figure was often a reclu-
sive scholar/painter, or an upper-class figure. I have already suggested
that a painting such as Ma Yüan’s On a Mountain Path in Spring is hence
‘reflexive,’ and King of the Children goes even further in this direction. We
have an allusion to Southern Song painting, which leads to questioning
the status of the human figure. As stated earlier, Lao Gar is anything but
a ‘hero,’ and thus, such shots contradict the representation of leaders of
the revolution in ‘socialist realist’ films, and now here we can understand
the difference between court figures of ancient classical painting, and the
‘king’ of the children, who is closely related to the peasantry.
In the film’s concluding scene, Lao Gar, who has been released from his
duties for not sticking to the curriculum, is framed once more looking out
from the schoolyard plateau into a mountainous background, obscured
by mountain mist. With his back to the camera, he walks down and away
from the school and is next seen on the strange hill of burnt tree stumps
seen in the film’s first exterior journey scene. Bonnie S. McDougall calls
this location ‘Easter Island’ in recognition of the mysterious nature of the
sculptures there and how these burnt remnants of trees, seen in a series
of detail shots, resemble human and animal figures (Chen and Wan 1989,
p. 119). In addition, the mysterious young, presumably illiterate cowherd,
also found in that early scene, is seen from behind, peeing, probably to
give his animals access to salt. This scene is perhaps a perversion of a clas-
sical landscape image with the ‘scholar’ Lao Gar’s gaze into the landscape,
more mystified than ever. But perhaps he is moved by the magical tree
figures rising out of natural vegetation, and impressed by the cowherd’s
creativity, which is matched by his own creative construction of a new
Chinese character for Cow/Piss, that he had invented earlier for the stu-
dents and which is reprieved at the very end of the film, chalked on the
blackboard with a fine ray of sunlight crossing it (#362).
RENEWAL OF SONG DYNASTY LANDSCAPE PAINTING AESTHETICS COMBINED... 73
NOTES
1. According to Wu Hung (1997, p. 65), it is possible that a vertical hand-
scroll in the collection of the Palace Museum, Taipei, entitled, Sailing
Boats and a Riverside Mansion may be attributed to Li Ssu-hsün. Michael
Sullivan (1980) is somewhat skeptical about the importance of Li father
and son, but traces the development back much further and provides
numerous examples of surviving seventh-century Sui Dynasty cave paint-
ings including landscapes, at Tunhuang, especially pp. 111–112. The old-
est surviving hanging scroll painting on silk dates from the Western Han
Dynasty, about 180 B.C. (Sullivan 1973, pp. 45–6).
2. See The Pride of China (2007, p. 29, p. 83); Watson (2000, pp. 1−3).
3. See also Hsü (1999), and Watson (2000, pp. 11−12).
4. See Ch’en (2003, pp. 24–9); and Sickman and Soper (1961, pp. 203–14).
5. Sabine Hesemann discusses the horizontal scroll as it was developed earlier
in the Southern style, exemplified by the work of Dong Yuan (e.g., The
Xiao and the Xiang) who worked for the court of Nanjing (937–962),
where the land was relatively flat. According to Hesemann, he was ‘a man
of the south [and], created an effect of great scope in his landscape com-
positions,’ ‘China: The Song Period and the Aesthetics of Simplicity,’
(Hesemann 1999, p. 145).
6. See Hesemann (1999, pp. 155−6). See also Cahill (1997, p. 8).
7. See Treager (1997 [1980], p. 124); Cooper and Cooper (1997, p. 83);
and Ch’en (2003, p. 35).
8. Soper’s translation of the other five principles is as follows: The second is
‘structural method in use of the brush.’ The third is ‘fidelity to the object
in portraying forms.’ The fourth is ‘conformity to kind in applying colors.’
The fifth is ‘proper planning in placing (of elements).’ The sixth is ‘trans-
mission (of the experience of the past) in making copies’ (Sickman and
Soper 1961, p. 133).
9. See my essay, ‘The Presence (and Absence) of Landscape in Silent East
Asian Films’ (Rist 2006a).
10. The original filmography was published as Volume One of Zongguo diany-
ing fazhan shi (The History of the Development of Chinese Cinema) in 1963
and republished in 1980 after the Cultural Revolution.
11. For more on visual style in the Lianhua films, see my essay, ‘Visual Style in
the Silent Films made by the Lianhua Film Company [United Photoplay
Service] in Shanghai: 1931−35,’ (Rist 2006b).
12. The version of the US release that exists in China, and that was published by
the China Film Archive, Beijing on VCD is only five reels of 35 mm in length,
but a longer, seven reel version was discovered recently as a 16 mm print, with
a musical soundtrack, and with a running time of approximately 67 min.
Hopefully, an original Chinese release version will eventually be rediscovered.
74 P. RIST
13. In discussing Fei Mu’s films and writings at some length in a book on
Chinese cinema before 1949, Jubin Hu stated that his ‘interpretation of
Spring in a Small Town is that while Fei Mu accepted new ideas about
culture and ethics he also wanted to preserve Chinese tradition to a certain
degree’ (Hu 2003, p. 177). Elsewhere, Hu discusses Fei Mu’s writings on
Chinese ‘national’ film style, where, as early as 1941, he had argued for
such a style to, ideally, combine ‘tradition and modernity’ (p. 182).
14. For more on style in Tianlun, see, ‘The Presence (and Absence) of
Landscape in Silent Chinese Films’ (Rist 2007).
15. During the Japanese occupation of Shanghai, from 1937 until the out-
break of the Pacific front of World War II in December 1941, it was pos-
sible to make films in the foreign concessions (the ‘orphan island’). On the
occasion of the film’s restoration and public screening in Hong Kong, a
little booklet was published that included a bilingual essay, ‘History and
Aesthetics,’ written by archivist/historian Wong Ain-Ling (Wong 2009,
pp. 4−9).
16. He also shows that with two other stylistic features considered by scholars
to be typically ‘Chinese—medium shot scale and camera movement com-
bined with flatness—the statistical evidence doesn’t support these claims’
(Udden 2012, pp. 269−72).
17. For example, in commenting on a neighboring cinema, David Bordwell
said that ‘We are not in the habit of explaining contemporary Hollywood
style by reference to Northern European Renaissance painting, so why
should ancient aesthetic traditions be relevant to twentieth-century
Japanese film?’ (Bordwell 2005, p. 98).
18. The Lumière Brothers introduced the cinema to China in 1896. See
Robertson (1991 [1980], p. 3).
19. See also, Laikwan Pang, ‘Shanghai Films of the 1930s’ (Pang 2011, p. 58).
20. In the very first book written in English on the ‘Fifth Generation,’ and one
that remains a first-rate introduction to the subject, Tony Rayns wrote,
‘No one seems fully clear how the nickname [Fifth Generation] was arrived
at. Some take it to mean that the film-makers were the fifth distinct group
to graduate from the Film Academy, which has a periodic rather than an
annual intake. But simple mathematics makes that explanation unlikely: the
Academy was founded in 1956, closed between 1966 and 1978, and offers
its students four-year courses’ (Rayns 1989, p. 16). Rayns has recently
provided a detailed discussion of the five generations (Rayns 2014, p. 16).
21. The narrative is driven by a comedy of errors, where the male visitor/hero
Ah Peng finds the wrong Bai woman named Jinhua on four occasions
before finally finding his loved one—hence the number ‘Five’ in the title.
There is also an interesting reflexive dimension to Five Golden Flowers,
where two artists working for the Changchun Film Studio have come to
Yunnan to record folk songs, and paint landscapes and figures.
RENEWAL OF SONG DYNASTY LANDSCAPE PAINTING AESTHETICS COMBINED... 75
22. Another example is Third Sister Liu (Liu sanjie, dir. Su Li, 1960, b/w).
Yingjin Zhang argues that this film ‘represents an attempt to approximate
the viewing experience afforded by the traditional hand-scroll painting’
(Zhang 2004, note 4, p. 304).
23. See Ehrlich and Jin (2001, pp. 10−11).
24. See, for example, Shelly Kraicer, ‘Rediscovering the Fourth Generation’
(Kraicer 2008, p. 30). For the reception of Yellow Earth, see Rayns (1989),
where he writes, ‘The screening was received with something like collective
rapture, and the post-film discussion stretched long past its time limit’
(p. 1); and, ‘The torrid enthusiasm of the Hong Kong audience was
repeated when Yellow Earth had its western première at the Edinburgh and
Locarno festivals four months later’ (p. 2).
25. According to the English-language website of the BFA, the Directing
department core includes, ‘Drama, Performing, Video and Audio lan-
guage, Directing Art [Films?], Documentary Film Theory and Making,’
while the listing of 13 other ‘basic courses’ includes ‘Analysis of Art Works’
and ‘General Introduction of Art,’ which may or may not include Chinese
classical landscape painting examples. http://www.bfa.edu.cn/eng/2012-
12/17/content_57148.htm
26. See, for example, Silbergeld (1999a, pp. 43−7); Yau (1991, pp. 64−5).
27. This figure was submitted by Zhang Zizhao on 27 October 2010, the full
breakdown of the advanced mode being available at http://www.cinemet-
rics.lv/movie.php?movie_ID=16882
28. My calculation uses 27.36 meters of 35 mm film being equal to one min-
ute of running time taken from one of the very useful calculation tables
presented in Cherchi Usai (2000, p. 174). McDougall counts the end titles
as 11 shots, whereas I consider them as one shot only, although I main-
tained the count of the opening titles as six shots (Zhang 1991).
29. The Cinemetrics measurement of shot scale is based on Barry Salt’s system,
illustrated at http://www.cinemetrics.lv/salt.php, where BCU (Big Close
Up) frames the head only, CU frames the head and shoulders, MCU is
from the waist up (although the image shows from the stomach or chest-
up), MS, ‘includes from just below the hip to above the head of upright
actors’ MLS, ‘shows the body from the knees-upwards,’ and, although not
defined by Salt, FS shows the full body in the shot, LS, shows the body
filling only half of the frame, while VLS (Very Long Shot) shows the actor
small in the frame. For my own measurements of shot scale, I have tended
to use the same scheme for closely framed shots (with ECU, instead of
BCU), but I usually employ ‘MS’ more widely (to include Salt’s MS and
MLS), while I reserve MLS for full body shots (FS). I use ELS (‘Extreme’)
in place of VLS. McDougall uses ECU, CU, MC, MS, LS, and ELS, with-
out defining any of the scales as Salt does. See Zhang (1991 p. 174)
30. See Cinemetrics http://www.cinemetrics.lv/satltdb.php
76 P. RIST
James Udden
In the inaugural issue in 1993 of the Chinese journal, Film Art (Dianying
Yishu), an eight-page article on Spring in a Small Town argues that Fei
Mu’s film reflects an “Eastern” cinematic language distinct from either
Hollywood or Western art cinema (Ying 1993). This is a reminder of how
difficult it is to discuss Chinese cinema without some reference to tradition,
or without some search for cultural specificity through cinema. However,
with Fei Mu’s Spring in a Small Town (1948) in particular—now com-
monly referred to as the greatest Chinese film of all time—tradition seems
an impossible issue to avoid. References to tradition and culture in Fei Mu
are not misguided, to be sure. Even his own daughter, Fei Mingyi, stresses
how her father was imbued with numerous traditional forms such as poetry
and theater. Yet strikingly, she adds how Spring in a Small Town in particu-
lar represents a deeper reflection on the role of tradition immediately after
the eight-year war with Japan and the civil war that was still raging when it
was made (Fei 1996: 9). In other words, this particular film is very much
about the uncertain fate of tradition in the present day of the late 1940s,
as it is about tradition per se.
That Spring in a Small Town centers on the fate of a cultural tradition is
only half the story, however. Thematically, this film covers familiar territory
J. Udden ()
Gettysburg College, Gettysburg, Pennsylvania, USA
unrequited love, and sadness over the passage of time” (212), all traits
quite evident in the film.
By comparison, Tian Zhuangzhuang as a whole displays more ambiva-
lence toward tradition, something not uncommon for Fifth Generation
directors who often explored how much tradition may have been respon-
sible for the calamities that beset China after 1949. How the new version
ends compared to the original bears this out. In both versions, Zhang
Zhichen, the guest, leaves the house of his friend, Dai Liyan, after nearly
having an affair with Dai’s wife, Yuwen, who had once been Zhichen’s
youthful love before he had left for the war. But the final two shots of
Tian’s newer version implies that Yuwen is still caught in the same predica-
ment of a loveless marriage that she now solemnly accepts as her rightful
duty: in the penultimate shot, she has returned to her room to embroider
once more in desperate solitude; the final shot shows the empty wall of
the small town, still in ruins due to the war. In Fei Mu’s version, by con-
trast, Yuwen is outdoors walking along that same wall, looking at Zhichen
departing from afar. Yet soon enough Liyan joins her at the wall, and she
points at something in the distance, an implication at least, that something
has been resolved for the better despite her clear love for Zhichen. By all
appearances, the original has a happier, more Confucian ending compared
to the remake.
Yet things are hardly as simple as that. Fei Mu is clearly a Chinese
filmmaker imbued with Confucian values, yet Spring in a Small Town
shows a marked difference from any of his previous works. As a whole,
Confucianism is a didactic tradition, but this film is anything but didactic.
What is striking about Fei Mu’s classic is the utter lack of a villain that
smacks more of 1930’s Renoir than traditional Confucian drama. Zhichen
may be a Western-trained doctor, but he does not represent the “cor-
rupting” values of the West as one would expect: he is sympathetically
portrayed as a good man in love with someone he could not marry years
earlier due to family objections and the war. Likewise, Yuwen is anything
but a tart villainess, but is treated with equal sympathy in this film as a
woman caught in a profoundly stifling marriage, yet someone who also
recognizes that her husband, Liyan, is a good person despite his illness
and temper. Liyan in turn eventually realizes the two are in love, and even
comes to believe they would be better off with each other if he were not
in the way. None of these are pure Confucian archetypes; all three char-
acters are fully fleshed out human beings; all “have their reasons” to echo
the famous line from Renoir’s Rules of the Game. It was precisely Fei Mu’s
82 J. UDDEN
seeming inability to condemn anyone in this film that would soon get him
in so much trouble with the new communist regime that would take over
in 1949. That utter lack of moralizing, that indelible sense of sympathy for
all parties concerned, including those from the “wrong” classes, is largely
what relegated this film to near oblivion until it was rediscovered in the
1980s.
That Spring in a Small Town is such a classic has much to do with when
it was made, and not just by whom. This film was produced during the
latter days of a heated, bitter, and devastating civil war, which itself came
on the heels of an eight-year total war with Japan that for many Chinese
was the equivalent of a holocaust. Fitzgerald suggests this new-fangled
realism versus the former didacticism of Fei Mu is due to an old society
now lying in ruins around him. Liyan himself is not the Confucian hero
of old in Fei Mu’s earlier works, but just an ordinary man like Fei Mu
himself (186). That the total devastation of the war looms especially large
over the original becomes more manifest when compared to the remake.
In the original, Liyan is introduced as a man sitting helplessly among
those ruins, at one point seemingly trying to rebuild it piece by piece, and
yet looking futile in doing so. Among the ruins, the servant Old Huang
asks Liyan, “Don’t we now have peace?” Liyan looks ahead and says,
“Peace?” Then he quietly scoffs. In the remake, that brief response and
significant scoff are conspicuously absent. The long, traumatic experience
of constant warfare evidentially had deepened Fei Mu’s art profoundly:
Spring in a Small Town was borne from the wellspring of abysmal cul-
tural, historical, and even existential angst. Moreover, the recurring motif
of the wall casts a shadow even over that supposedly “happy” ending:
throughout the film, those decrepit walls repeatedly serve as a constant
reminder of the uncertain present-day conditions in which this film takes
place. Moreover, they still lay in ruins as the film ends; nothing had been
rebuilt. As Olaf Möller puts it, “Traditional values are still observed in this
culture all in ruins; the inconsolable feeling is that there’s no future for
these mores” (Möller 2011: 21). Fei Mu no doubt remained true to his
Confucian values to the bitter end, yet it appears he wavered when it came
to judging how well those values could adapt to new, uncertain, festering
historical conditions.
If the 2002 remake seems markedly removed from the historical cir-
cumstances within which the original was made, then we can presume
there are significant stylistic differences as well. But which of the two
versions is more “traditional” in style? The answer depends on how one
POETICS OF TWO SPRINGS: FEI MU VERSUS TIAN ZHUANGZHUANG 83
and montage: for example, a roaming camera within long takes is largely a
global norm both past and present.
For the sake of argument, however, let us assume that Lin is correct
on both counts: which of these two versions of Spring more resembles
Lin’s description of a “traditional” Chinese style? Without a doubt, it
is the 2002 remake by Tian Zhuangzhuang. The Fei Mu original aver-
ages just under 25 seconds per shot; Tian’s remake averages nearly three
times that amount, a truly long take film by both yesterday’s and today’s
global standards. Unlike Fei Mu’s version, the bulk of the scenes in
Tian’s version are plan sequences (meaning one continuous take for one
scene). As a result, they do somewhat resemble having “montage within
long takes,” something not unexpected when a scene is not broken up
into multiple shots captured from multiple camera setups. The most
telling instance is the drinking scene during the celebration of the 16th
birthday of Liyan’s little sister. In a long take lasting just over six min-
utes, all five characters in the film are present at once. This is a pivotal
moment in the narrative since midway through the revelry a seemingly
innocent remark is dropped by Zhichen about Yuwen: “I never could
outdrink her!” For Liyan, this confirmed that the two do have a history,
and maybe still have feelings for each other. Liyan suddenly becomes
very taciturn and withdrawn. This long take underscores the central con-
flict in this film between passion and propriety, and hence we have some-
thing like montage (i.e. conflict) within a long take. The stark contrast
between the happy drinking games by the others versus the suddenly
sullen face of Liyan in the background between them is made palpable,
and nobody (save for the viewers) notices when he quietly leaves. Slow
arcs and pans are employed here to follow the subtle shifts in position
by various characters at various moments. Nevertheless, this long take is
rather derivative, in part because the cinematographer was none other
than Mark Lee, who had already done much more daringly dense long
takes for Hou Hsiao-hsien. This particular scene even resembles a pared
down, simplified version of similar scenes in Flowers of Shanghai (1998),
since the lighting is primarily motivated by two oil lamps on the table
awash a golden glow. To wit, it is almost as if Tian Zhuangzhuang took
Lin Niantong’s ideas about long takes and camera movement literally
and decided this was an appropriate homage to Fei Mu. We shall soon
see, however, how radically different is Fei’s version of this same scene
in 1948.
POETICS OF TWO SPRINGS: FEI MU VERSUS TIAN ZHUANGZHUANG 85
seems, but some still attribute this to Chinese culture. As Susan Daruvala
states: “the film transcends its ostensibly conservative narrative surface and
through its cinematic techniques becomes a truly modernist work. It is, in
fact, these aspects that seem the most closely related to Chinese aesthetics”
(Daruvala 2007: 175). However, Chinese aesthetics is only a partial expla-
nation at best, and perhaps only for the voiceover. Just as Bresson was a
very Catholic filmmaker but not one necessarily in pursuit of a “Catholic”
cinematic style, so was Fei Mu a Confucian filmmaker open to any possi-
bilities the medium itself offered him. What he came up with in 1948 was
almost without precedent. Let us begin with the staging.
Staging
Staging is indeed a delicate art, one that only a handful of directors in
history have ever truly mastered. To date, however, few have ever even
considered how radical Fei Mu’s staging strategies in this film actually are
for the time. (Only Mizoguchi’s works in the 1930s were more arguably
radical in this regard.) Tian’s 2002 version does display some competent
staging (e.g. the drinking scene), but as already noted, it hardly goes as
far as his contemporaries such as Hou Hsiao-hsien. In Spring in a Small
Town, on the other hand, some strikingly oblique staging techniques are
employed that would later be identified with Michelangelo Antonioni. Fei
Mu could not have possibly known who Antonioni was in 1948, since the
Italian director did not complete his first feature-length, fictional film until
1950 (Chronicle of a Love Affair, another film involving a love triangle of
sorts). It is extremely unlikely that Antonioni saw Fei’s film either, since
it barely registered at the time within China, let alone anywhere else. In
other words, both directors came up with similar solutions in complete
isolation from each other.
In the case of Spring in a Small Town it would seem that staging should
be relatively simple, since there are only five actors total that appear in the
film (plus one chicken), something done largely for budgetary reasons.
Yet throughout Fei maintains a strong sense of mystery about what these
characters are truly feeling, and what they might actually do. Indirect
staging is one of the key causes of this effect. At times, we see characters in
oblique angles that do not allow a full registering of their facial emotions.
Sometimes characters have their backs completely to the camera, enhancing
the guesswork required of any viewer, something that would eventually
become an Antonioni trademark. Fei Mu couples this strategy with other
POETICS OF TWO SPRINGS: FEI MU VERSUS TIAN ZHUANGZHUANG 87
stylistic traits that further obscure the hidden depths of these characters,
most of all the night scenes in Zhichen’s room which are often captured in
extreme chiaroscuro lighting schemes that are motivated by the frequent
electrical blackouts, another subtle reminder of the troubled larger con-
text these characters inhabit.
The first clear instance of this staging motif occurs right after the opening
credits: a long shot shows Yuwen wandering along the wall from directly
behind. Later, when she is embroidering and Old Huang announces the
arrival of a guest named Mr. Zhang, she is shown in a mostly oblique pro-
file. The camera then tracks in slowly as her voiceover suggests it could be
him, but it also could not be him. Right after Zhichen’s arrival, a scene
occurs indoors where Little Sister is singing a song for everyone else, yet
Zhichen cannot keep his eyes off of Yuwen. Yuwen, however, first has her
back to Zhichen, after which her back is completely to the camera, leaving
us no clues whether she is reciprocating his look or not. After Zhichen
settles in his room, Old Huang brings him an orchid, a gift from Yuwen:
there is a cut-in to the orchid placed on the table, but the two shots
sandwiching that cut-in both show Zhichen from behind, obscuring his
reaction as well.
The most telling moment, however, occurs the first time Zhichen and
Yuwen are alone at the wall to talk things over. Zhichen asks her: “If I
asked you to leave with me, would you just say ‘whatever’?” She answers:
“Seriously?” She then walks in front of him and then gives a brief, enig-
matic smile until her back is to the camera. He slowly walks behind and
thus places his back to the camera as well. Zhichen then picks up a stray
brick from the ruined wall and throws it into the river below. She sees this
and extends her arm to him. Then he grabs her, and she suddenly stops.
He then gently grabs her arm only and they slowly walk further away from
the camera. A dissolve to the next shot reveals them in an extreme long
shot along a path with a bamboo fence on the right side. Once again, we
can only see them from behind as they walk further away from the camera
in a scene done with no sound whatsoever. They briefly step apart from
each other, looking at each other; then slowly they come back together as
a chicken walks by in the foreground. She then grabs his arm. For reasons
unclear since no sound is heard, suddenly they stop. She separates herself
and runs off ahead of Zhichen, her back to the camera once again. He
then begins to chase her as the image fades to black. There is no way of
telling what words, or even glances, or even hints, were being exchanged
at that moment. Fei suggests much, but reveals very little.
88 J. UDDEN
This use of oblique staging is used at select moments in this film, but
there are other staging strategies in play as well. Fei Mu staged the drinking
scene in a much different manner than Tian, largely because Fei employed
more editing. One medium close-up of a slightly inebriated Yuwen shows
her moving over toward Liyan and looking at him, only to then push him
away lightly as she decides to drink with Zhichen instead. The next shot is
a medium shot of all three as she commences a new drinking game. Then
there is a cut-in to a concerned Liyan as he realizes what is really going
on. As he sits down, the camera pans right back to Yuwen in a medium
close-up. Liyan then returns to the frame as he walks slowly and dejectedly
behind her, and the camera pans right to follow him. In this case, the edit-
ing and the staging are intricately synchronized. Despite the fact there is
no long take in this scene, Fei Mu renders it in a much more delicate and
poetic fashion than Tian Zhuangzhuang due to the other stylistic choices
he made. This includes not only staging but also editing.
Editing
The pivotal drinking scene calls attention to another aspect of style in
Spring in a Small Town that has been largely overlooked: editing. As did
most directors in the late 1940s anywhere, Fei Mu completely abides by
the well-established rules of continuity. This means this film displays none
of the fragmentation that will return with a vengeance in the late 1950s
and 1960s among the various new waves around the world. Fei Mu does
use more dissolves than was the norm at the time, and for very calculated,
poetic effect. Yet he also displays real dexterity and imagination within
the supposedly rigid confines of continuity editing even when only using
straight cuts. Take this drinking scene: Tian Zhuangzhuang captured this
scene in a single long take over six minutes long as seen above; Fei Mu
did this same scene in just under three-and-a-half minutes and nine shots.
Yet as seen above, Fei Mu actually gained something with the variety
of shot scales that he used to emphasize key moments, most of all the
closer shot scales toward the end, which both hide and reveal at the same
time. The first four shots of this scene are fairly standard when it comes
to continuity editing, but the fifth shot, the medium close-up following
Yuwen, allows us to register her unexpected and significant little shove of
Liyan. Likewise, the seventh shot described above follows Liyan instead as
he realizes what is going on. The eighth shot isolates Yuwen and Zhichen
happily continuing their drinking game, indicating they have no idea that
POETICS OF TWO SPRINGS: FEI MU VERSUS TIAN ZHUANGZHUANG 89
Liyan has caught on. The last shot shows Liyan in a medium shot with his
back to the camera which exemplifies how staging and editing are work-
ing in tandem again. He slowly sits down and grabs toward his heart in
an understated manner. The end result is a much more richly delineated
scene, the “conventional” editing notwithstanding.
One of the oldest (and global) editing conventions is crosscutting,
namely the cutting back and forth between two lines of action in two
separate spaces, usually implying they are occurring simultaneously. Fei
Mu uses this particular technique for very calculated effect on the first
night of Zhichen’s arrival. After Yuwen has provided Zhichen with some
extra bedding and they discuss Liyan’s health, the siren goes off indicat-
ing that the electricity is about to be cut off. She turns on the other light
and lights a candle as well. They both then sit down. The next shot is a
medium close-up of Liyan in his own room lying on bed, opening his eyes
and looking ahead. One can surmise that the siren simply has woken him
up, but one can also speculate that he somehow suspects something is
going on in the other room, even though Yuwen and Liyan normally sleep
in separate quarters. The next shot returns to Zhichen’s room from the
same camera setup as before, and the two are still seated without saying
much of anything, and Yuwen is looking away. Right after the electric-
ity cuts off, there is a cut back once more to Liyan whose eyes are now
at least half closed. Then we return once more to Zhichen’s room, only
now Yuwen is looking intently Zhichen’s way, unlike before. He suddenly
begins to laugh, but she breaks down crying instead. He tries to comfort
her, but she merely signals for him to leave her alone and she decides to
leave. Using one of the oldest editing tricks in the book, Fei Mu in a very
understated manner expresses the subtle depths of despair and longing
that are emerging. Multiple viewings still do not make clear the exact pur-
pose of those two inserted shots of Liyan lying in bed, yet it is impossible
to imagine this scene without them, providing this moment with an added
albeit indefinable texture.
Still nowhere is editing more ingeniously employed in this film than
the remarkable scene of an outing on a boat that occurs roughly a third
of the way in. This particular scene underscores how different these two
versions actually are. Tian captures this scene in one long take of roughly a
minute-and-a-half in length; Fei’s version is slightly longer at 1 minute and
40 seconds, yet he does this in fifteen shots instead of one, all conjoined
via straight cuts. In Tian’s version, Yuwen and Liyan are sitting side by
side as husband and wife, with Zhichen behind, and Little Sister in front
90 J. UDDEN
singing; in Fei’s version, Yuwen is seated behind both Liyan and Little
Sister who instead are sitting side by side in the front. Just behind Yuwen,
seated alone, is Zhichen who is standing as he steers. This provides ample
opportunities for stolen glances between the two secret former lovers that
never occur in Tian’s version. However, only the ninth shot even suggests
that the two indeed are looking at each other at the same time, and only
for a split second. In the third shot, a medium shot of Zhichen shows him
looking Yuwen’s way very briefly, but the subsequent shot from the front
does provide no clue as to whether she was looking back. In the fifth shot,
we see a medium shot of Yuwen as she looks back Zhichen’s way, then
looks down in front of her. The camera then tilts up and pans left back to
Zhichen, but he is only looking straight ahead, not at her. The 14th shot,
a long shot from the front, suggests that Yuwen may have just ended yet
another brief look Zhichen’s way, but he is still looking elsewhere, not at
her. Fei Mu enriches this scene by inserting four “empty” shots of water
rushing by, adding a poetic touch: the first and last shots of this scene
are isolated shots of the waves in the river rushing by; the seventh shot is
another inserted shot of the water as well, while the 11th shot is a strik-
ingly brief shot of an oar thrusting through the same water. For a scene
that is so quickly edited compared to the film as a whole, the end result is
nevertheless richly evocative and suggestive, a near-perfect balancing act
of the carefree obliviousness of two people in front versus the understated
yet palpable tension of two people in the rear. Without the editing in this
case, the lyricism would have been lost. Indeed, that is exactly what hap-
pens in the remake.
Voiceover
If the crucial roles played by staging and editing have been largely over-
looked in previous discussions of Fei Mu’s 1948 original, the same can-
not be said of the voiceover. What is particularly noteworthy about this
voiceover is how it can be seen as both traditional and ultra-modern at
the same time. Both Carolyn Fitzgerald and Susan Daruvala convincingly
source many techniques in this film back to a particular genre of Chinese
poetry known as “boudoir poetry” from the tenth to the thirteenth cen-
tury. These poems often involve a woman alone in her room, longing for a
lost lover, often watching a candle as it “melts into tears.” Daruvala notes
that all of the visual motifs in this film, whether it be the moon, the orchid,
or the candle can be found in this sort of poetry (175). Fitzgerald builds
POETICS OF TWO SPRINGS: FEI MU VERSUS TIAN ZHUANGZHUANG 91
on that idea to suggest the voiceover is also derived from this same strand
of traditional poetry (196).
On the other hand, Nick Browne notes how often the voiceovers
are used as “structural and compositional resources” in several modern
European films such as Bresson’s Diary of a Country Priest (Browne 1980:
233). Moreover, he notes how in Bresson’s case there is a complex rela-
tionship not only between sound and image due to the voiceover but also
between what is past and what is present: “The ‘pastness’ of the voice-over
narration is qualified, to the advantage of the fiction of presentness of
action, by including, on the level of the narrated story, the act of writing
the diary” (235). Once again, for the same reasons, we cannot source his
staging techniques to Antonioni, Fei Mu could not possibly have been
inspired by Bresson’s classic to utilize the voiceover in this way: Diary of
a Country Priest came out in 1950, two years after Spring. Nor could he
have found inspiration in another innovative use of the voiceover from
Europe at that time, namely Jean-Pierre Melville’s Silence of the Sea, which
did not come out until 1949. Clearly, Fei came up with this technique
on his own, independent of the other two, just as Melville and Bresson
had done so independently of him. Nevertheless, this reveals how much
Fei Mu was on the cutting edge of a burgeoning trend found in post-war
world cinema on multiple fronts.
Many filmmakers have now long explored the temporal ambiguities
that the voiceover offers, not to mention the ambiguous divide between
what is diegetic versus what is non-diegetic. (Terrence Malick is one recent
example of a director fully committed to such ambiguities.) Yet Fei Mu
is arguably one of the first directors in history to fully recognize these
possibilities. Carolyn Fitzgerald makes an astute observation by how at
times Yuwen’s voiceover points out things she as a character could not
have known: for example, while she was outside with Zhichen, Liyan goes
to her room alone, and the voiceover notes it is the “first time he had
been there in years”; or when Zhichen is arriving, she describes somewhat
redundantly in her voiceover: “He came from the train station. He walked
through the city wall.” Fitzgerald further points out the profound tem-
poral ambiguities sometimes lost in the English subtitles, since Chinese
is uninflected, unlike English (192–194). This suggests that Chinese as
a language might have offered Fei some new ways of thinking about cin-
ematic language in regard to the voiceover. Yuwen is both narrator and
character; she inhabits a liminal state, not just somewhere between the past
and the present but somewhere in between the diegetic and non-diegetic
92 J. UDDEN
in the film overall. After spilling to us via her voiceover the utter depths
of her domestic despair for the first ten-plus minutes, from that point
on Yuwen’s voiceover becomes mostly perfunctory and merely descrip-
tive. Some commentary thereafter merely provides a modicum of tempo-
ral orientation: “The morning of the second day;” “The morning of the
third day;” “The second Sunday, the ninth day after his arrival.” Some
are completely redundant: “We went rowing on the river. Little Sister
sang.” Only at brief moments are any somewhat deeper psychological
facts revealed, such as when her voiceover indicates she regretted saying to
Zhichen something she had never contemplated before, “unless he dies.”
Even then, her immediate facial expression provides sufficient evidence
of her own horror for saying such a thing. What the voiceover does not
provide, however, are any clear clues as to which way she is leaning after
she sees Zhichen and recognizes fully their predicament. Profound psy-
chological explicitness had now shifted to an equally profound psychologi-
cal concealment instead. Moreover, this large-scale strategy is dovetailed
with the other techniques mentioned earlier to achieve that same effect,
namely editing, staging, and sometimes lighting. What should have been
trite melodrama, is instead transformed into a profoundly poetic work
replete with mystery, a seamless amalgam of the traditional and the mod-
ernist, an almost perfect even if inadvertent last testament of a sensitive yet
open-minded Confucian artist, one deeply troubled by the world he faced
in China in 1948.
(Even in Hollywood this was somewhat true, albeit within much more
restricted commercial parameters.) For the latter generation, the baby
steps of post-war modernism were first being taken by Italian neorealism
just as Fei Mu was making Spring. Later this would be fully developed
by directors who became known as part of “art cinema” or sundry “new
waves” scattered across the globe starting in France. Fei Mu was part of
this early, larger exploration across the globe, working alongside not only
Antonioni, Bresson, Melville, but even Kurosawa in his one-off experi-
ment, Rashomon (1950), which would in time become the very epitome—
if not the very definition—of the most universal trait of modernist/art
cinema, namely ambiguity.
But Fei Mu was different than these other notables because he was
Chinese. Fei Mu was not just a product of his time; he was also a victim of
his time. Unlike his contemporaries in Italy, France, and Japan, he made
this film in the throes of a devastating civil war. Moreover, unlike these
other contemporaries, there were virtually no portals for Chinese filmmak-
ers outside of China. Venice famously introduced Kurosawa and Japanese
cinema to the rest of the world in 1951 when it showed Rashomon and it
won the Golden Lion, opening the floodgates for Japanese cinema there-
after. There was no similar gate for China at the time. Instead, after the
takeover of Mao’s communists in 1949, Chinese cinema would be cut
off from the rest of the world until the 1980s with the Fifth Generation,
including Tian Zhuangzhuang, who collectively came to admire their
own lost cinematic master, Fei Mu. Before that, however, Fei Mu became
persona non grata in his own country, and remained unknown outside
of China. Today, he still is for the most part. Today, few recognize that
what Fei accomplished cinematically is the equivalent of what Melville,
Kurosawa, Antonioni, Bresson, and the neorealists had accomplished
around the same time. Indeed, given the hostile conditions in which he
operated, one could even argue his accomplishment was the greatest of
them all.
Spring in a Small Town suggests one other thing: there is no contradic-
tion between “tradition” and “modernism.” This is not to suggest that
they are perfectly compatible, but that they can be independent variables.
In terms of story, this film is about as clichéd as they come; in terms
of its cinematic rendering, however, it is audaciously and breathtakingly
original for its time. By comparison, Tian’s Springtime in a Small Town
seems rather old-fashioned, even backward-looking. It uses long takes,
but long takes are now largely an art cinema cliché, and few can employ
POETICS OF TWO SPRINGS: FEI MU VERSUS TIAN ZHUANGZHUANG 95
them with the originality of Bela Tarr, Hou Hsiao-hsien, or Jia Zhangke.
This is not to denigrate Tian’s remake—it is a very honorable homage,
well made even if not very original. The problem is that he is remaking
what is considered in Chinese-speaking circles today the greatest Chinese
film ever made, yet he failed to recognize how truly great it is or why.
He failed to replicate the deft strategies in both staging and editing; and
remarkably he decided to leave out the voiceover. Yet the original is not
merely arguably the greatest Chinese film ever made, it is arguably one of
the great overlooked films of its time period. Belatedly, the Chinese have
rightfully reclaimed their lost cinematic master. Now it is time for the rest
of the world to recognize Fei Mu for what he truly is: one of the most
overlooked cinematic masters in history.
CHAPTER 6
Emilie Yueh-yu Yeh
another. As the film unfolds, we will soon witness the image of time, a
prism carried by trains and tracks crisscrossing in Tokyo’s vast transport
network.
Café Lumière centers on Tokyo counterparts, their interests, idiosyncra-
sies, and ambiguous relations. Yoko (陽子, sun child) and Hajime (肇, to
begin) are good friends, and they are unconventional. Yoko is a freelance
writer who occasionally works as a Japanese teacher in Taiwan. Like Osaka
Fumiko, she likes to work in coffee shops. At the beginning, Yoko is writ-
ing a book on the legendary Taiwanese–Japanese composer Jiang Wenye
who was active in 1930s and 1940s. Meanwhile, she is pregnant with the
child of her Taiwanese boyfriend whom she has no intention of marrying.
Hajime runs a bookstore and when he’s not attending to his business, he
records the sounds of trains running through the arteries of metropolitan
Tokyo. Yoko too spends much time on trains. The two young people’s
paths crisscross in the intricate network of the city’s mass transit system.
Although they seem to lead completely different lives, with their distinct
interests and inspirations, they are connected, knowingly or unknowingly,
intentionally or accidentally, through the passing trains. Café Lumière on
its contemporary facade thus mobilizes several overlapping conjunctures,
each of which—the Lumière brothers, arriving trains, Jiang Wenye, Ozu,
and the structure of Tokyo’s arteries—mark the nodal points of Hou’s
commission.
On the face of it, Café Lumière embodies a new page in Hou Hsiao-
hsien’s career. It is Hou’s first foreign and commissioned work: his first
attempt to address film history and the first picture he shot completely
outside Taiwan, outside his comfort zone. With its novelty, Café Lumière
has been appraised from a variety of perspectives and in multiple takes
(Yue 2008; Hasumi 2008; Udden 2009; Lin 2009; Sing 2010; Chang
2011; Wada-Marciano 2012). In Taiwan, critical attention to Hou had
declined since Good Men, Good Women in the late 1990s. But when Café
Lumière was released, it prompted a number of substantial treatments.
Taiwan scholar Lin Wenchi (2009) uncovers the mise en abyme inside
Café Lumière, outlining its mirroring effects that assimilates Yoko’s state
of mind to Hajime’s electronic sketches and Maurice Sendak’s Outside
Over There, a story about stolen babies. Lin attends to the intertextual
specificities of the film and redirects our attention to other textual dupli-
cations in Hou’s oeuvre. Another scholar Chang Hsiao-hung (2011,
pp. 9–10) situated the film in Gilles Deleuze’s theory and argued for the
film’s realization of ‘a new philosophy of becoming in-between the latent
100 E.Y. YEH
and the manifest, the virtual and the actual.’ Chang focuses on the edit-
ing device of fades used in the beginning and closing of the film. Instead
of treating fades as a set of formal properties indicating the passage of
time, Chang transcribes the fades-in and -out as an affective switch that
reconfigures Tokyo as a ‘city-body.’ Here Chang calls attention to Tokyo’s
public transport as an organic entity that awakens repressed desires and
mobilizes unspoken relations, despite its impersonal, functional design.
In advancing this city-body image, Chang elaborated on the perceived
‘obliqueness’ (Yeh 2001, p. 69) of Hou’s drama in Daoist ‘blandness’
(dan)—a neutralization of sounds and fury into a state of indifference, and
transcendence. Chang says that in this blandness, the liminality of visible
and indiscernible, or actual and virtual is illuminated. What is normally
opposed, conceptually and categorically, can be merged, exchanged, and
plunged into undecidability.
By contrast, Sing Song-yong (2010) views Café Lumière as Asian cin-
ema’s answer to the idea of ‘cinema revisited,’ an emergent genre cat-
egory and practice in rewriting film history. Taking issue with adaptation
study as a rewrite of a priori work, Sing suggests looking at the remake as
an uncanny ‘phantom-effect’ of the deceased, the lingering spirit of cin-
ema past. The spectral phantom-effect is nonetheless double binding. On
the one hand, citing film classics is a tactic for contemporary filmmakers
to shelter the cinema regime beset by digital imaging proliferation, the
overflow of electronic simulacra. Yet a revisit to a bygone era, meanwhile,
perpetuates and sustains problematic influences of the cinema ‘fathers.’
Cinema revisited is thereby a possible trade-off, a new bottle containing
old, sometimes bitter sediments.
These three articles are important additions to the literature on Hou
Hsiao-hsien. They provide new thoughts and methods to grasp Hou’s
representation of the millennial life, routinely carried by communica-
tion technologies such as cellphones, computers, audiovisual recordings,
and public transport. While respecting their arguments, I take a holistic
look at Café Lumière, examining its rendition of film history and the
cultural politics between Japan and Taiwan. In paying homage to Ozu,
Hou evokes Jiang Wenye as a ‘fellow traveler,’ who accompanies him in
his pursuit of a Taiwanese ‘Tokyo story’ in the new century. Jiang is a
contemporary of Ozu but never received due recognition and respect
throughout his life or posthumously. Hou’s shrewd recovery of Jiang
Wenye is where we can anchor the politics of a Taiwanese–Japanese
coproduction. Instead of shying away from a textual comparison between
REMAKING OZU: HOU HSIAO-HSIEN’S CAFÉ LUMIÈRE 101
Day Two
Day Three
Day Four
Day Five
Day Six
Scene 1: Yoko returns sushi boxes. Finds Nonchan, who tells her Hajime
is out recording.
Scene 2: Train ride downtown. Yoko falls asleep.
Scene 3: Hajime enters the train and sees Yoko. He comes over.
Scene 4: They both ride the train. Hajime continues recording.
Scene 5: Both exit the train, pause on platform.
Scene 6: Ochanomizu converging trains. [Closing song]
Yoko’s ‘first’ time after arriving back in Tokyo is to be spent with Hajime.
Yoko’s offering of her time to Hajime reveals that he occupies a key place
in her mind. Only after seeing Hajime, Yoko returns to her parents for
another reunion.
The theme of reunion and research continues on the second day. Yoko
and her parents visit the family grave. In the afternoon, she revisits her
old haunts, listening to the rain while Jiang Wenye’s music enters non-
diegetically, which transports her back to Tokyo to her regular café, Erika.
Though at home with her family, Yoko’s mind is elsewhere. The music of
Jiang Wenye might indicate her preoccupation with research; it may also
link to the recordings given by Hajime the day before. Here research and
Hajime converge and intertwine.
Day three repeats the first day: Yoko reunites with Hajime and the
two exchange gifts, again. Hajime gives her a book that relates to her
dream about stolen babies—Outside Over There by Maurice Sendak—and
she treats him to a pot of coffee. Coffee, from the film’s title, makes its
first appearance. Being pregnant, Yoko drinks only milk in coffee shops
and coffee does not really have a place in the story until it is presented
as another gift from Yoko to Hajime. With the second gift, coffee and
time are reunited, and their union takes place in Hajime. Late at night
Yoko calls Hajime about her dream. Day three thus begins and ends with
Hajime. To this point, Café Lumière emerges as a love story, though
implicit and understated.
On day four, Yoko once more reunites with Hajime, who keeps her
company in researching Jiang’s old traces in Tokyo. It begins with Yoko’s
visit to Tomaru, an old bookstore frequented by Jiang in the 1930s. She
then meets with Hajime who has found an important clue for her proj-
ect. She reveals to him her pregnancy. Together they discover the site of
Jiang’s favorite café, Dat. Later that day, Hajime checks up on her and
they share his computer drawing, as if offering a response to Sendak. In
the picture book, a baby is spirited away to a weird, uncertain ‘over there.’
In Hajime’s artwork, the baby is floating, cradled in a web, or womb, of
ersatz JR trains. On this day, Yoko deepens her research and her relation-
ship with Hajime.
Yoko’s fifth day is again filled with reunion and research. The day’s
major events include a meeting with Madame Koh and hosting her parents
visiting Tokyo. Madame Koh shows Yoko her family photo album where
we have glimpses of the versatile and cosmopolitan Jiang Wenye in Japan.
Meanwhile, Yoko tries to reach Hajime but fails, as if the day is not com-
REMAKING OZU: HOU HSIAO-HSIEN’S CAFÉ LUMIÈRE 105
plete without spending some time with Hajime. Providentially they briefly
cross paths on parallel trains. Without knowing it, Yoko and Hajime do
meet. This fateful, serendipitous connection comes to fruition on the last
day. The day opens with Yoko looking for Hajime and they finally catch up
with each other, on the train. End of story.
Reunion and Jiang Wenye occupy Yoko’s schedule in these five days.
In this period, Yoko has two reunions with her parents, still, Hajime is
the person whom she actually wishes to see. That he is the centerpiece
in Yoko’s time is fully illuminated when she gives him first the pocket
watch and second, a coffee. The gifts are both tangible and intangible for
they signify trust, companionship, and bonding. Furthermore, Hajime’s
importance is magnified by his involvement in her project, as he is useful
in providing key information. Without the project on Jiang, the meet-
ings with Hajime would not have been so frequent. Research on Jiang is
also deepened by the result of reunions with Hajime. Things brought by
Hajime—a music disc, an old map and a picture book that reminds her of
motherhood—all of these objects serve as memoir involuntaire, allowing
Yoko to remember her childhood and to excavate a forgotten figure, a
concealed history.
Hence, reunion and Jiang Wenye research have a mutual connection,
constituting each other. For instance, the research trip taken by Yoko and
Hajime together ends with an intimate sharing. That day after finding the
old Dat site, Hajime appears at Yoko’s place to look after her, after she falls
ill. He cooks for her and then shows her his artwork comprised of spiral
digital images of trains that indicate the Tokyo transit system. Within this
picture is a self-portrait—a floating, fetus figure enclosed in a red environ-
ment and wired by a headphone and a pocket watch. This uncanny image
simulates an umbilical cord connecting fetus to a womb-like space satu-
rated with staggered trains. Trains appear like mother’s body, but within
this body, Hajime is alone and seems lonely, desperate. Yoko comments on
the sad eyes of the self-portrait. Hajime agrees.
The scene is pivotal—a culmination of their friendship and suggestive
of a growing bond between the two. From the beginning of the film,
Hajime’s presence is indicated in the phone conversation, though implicit.
The night when Yoko comes to grasp her dream, she calls Hajime. Once
more her friend’s importance is noted, though not explicitly depicted,
let alone melodramatically. Hajime is all along a helpmate, but always
with enryo, restraint (Richie 1974, pp. 155–6). Hours after he learns of
her condition, he arrives and shares his picture of a child inside a womb,
106 E.Y. YEH
Fig. 6.1 Yoko and Hajime meet up inside the train, unexpectedly
REMAKING OZU: HOU HSIAO-HSIEN’S CAFÉ LUMIÈRE 107
the decision of the Ozu daughters. Does this circumstance apply to Yoko
in Café Lumière? By no means. Yoko is more like an indulged child with
demands than a filial daughter anxious to look after her parents. Even in
Tokyo, Yoko is fed by her parents visiting from the country. Yoko’s out-
of-wedlock pregnancy is the issue. Her parents wonder if she can afford to
be a single mother, since they do not have the means to support her. This
is certainly not the case in Late Spring or Late Autumn, thereby making
the comparison weak and unsustainable.
While offering their Hou/Ozu associations, many critics concede that
Café is far from being an Ozu remake. Indeed, it is difficult to compare
the two. How then can we better substantiate the Hou/Ozu relation
beyond the perfunctory? Instead of looking for similarities, I suggest that
we examine places where Hou’s rendition is notably different from Ozu.
Following this, we find that Café Lumière rewrites an Ozu film never men-
tioned in the literature. That film is Tokyo Twilight (Shochiku 1957).
As the title suggests, the film tells a gloomy story set in Tokyo. It cen-
ters on a difficult household presided over by single father Sugiyama,
whose wife Kisako left him and two young daughters with his subordinate
years ago. Sugiyama’s elder daughter Takako returns home with her baby
girl following a rift with her alcoholic husband. Meanwhile, the younger
daughter Akiko is pregnant and has been searching in vain for her boy-
friend Kenji. Kisako has returned to Tokyo and runs a mahjong parlor
frequented by Kenji’s friends. In the coming days, Akiko goes through a
police interrogation, an abortion, and a dreadful reunion with Kisako who
wants to know the daughters she left behind. Distressed by the boyfriend,
and shocked by her mother’s illicit affair that split the family apart, Akiko
is ‘accidentally’ killed at a train crossing. The mother who seeks in vain
Takako’s forgiveness eventually leaves Tokyo and her daughters for good.
Like Café Lumière, Tokyo Twilight (henceforth Twilight) is about Tokyo
and about light. Against the luminosity in Café’s Tokyo, Twilight portrays
the city’s gradual dissolution at day’s end, into the dark and its hidden
secrets and shame. It was Ozu’s last black-and-white film. The light in
Twilight is so dismal that it closes with the death of the younger daughter.
Akiko’s plight begins with the discovery of her condition, which she with-
holds from her family. Knowing Kenji will not help her, she chooses to
terminate the pregnancy. Brokenness, disillusionment, and defeat define
Akiko’s state, underscored by the film’s dusky photography and nocturnal
settings, in the depth of winter. A good portion of the film takes place
late at night, inside seedy bars and cafés where Akiko hopelessly searches
REMAKING OZU: HOU HSIAO-HSIEN’S CAFÉ LUMIÈRE 109
or waits for Kenji. At one point, Kenji stands her up at a coffee shop. She
waits. As the night deepens, the café gradually becomes menacing. In an
unusual sequence, Ozu cuts to the bizarre faces of the patrons sitting near
her. These faces either leer at the saddened Akiko or sink into an abyss
of confusion. One of these faces turns out to be a plainclothes cop. He
takes Akiko away and books her at the police station. Akiko’s pregnancy
thus brings her a series of lapses associated with downtrodden places—a
gambling den in a decrepit area, a remote gynecological clinic that rids
working girls of their problems, a murky café patrolled by the police, and
a late-night police station populated with alcoholics, perverts, and petty
thieves. All of these are punitive measures to portray Akiko as a deflated
character.
As if the disillusionment toward Kenji is not enough for Akiko to bear,
the film renders her abortion yet another chilling humiliation. Akiko
undergoes the procedure alone and is taken as a bargirl. Back home, Ozu
stages an excessively melodramatic scene to push the wounded, dejected
Akiko further into despair by having her confronted by Michiko, her tod-
dler niece. This begins with a couple of shots showing Takako attending
to her domestic chores while Michiko plays in the corridor. The corridor
is filled with sunlight coming through the window. Then Akiko returns
home; she rests at the entrance that leads to the corridor where Michiko
plays. Takako notes her weakness, rushing out of the frame to make up
a bed for her. The film then cuts to two consecutive shot/reverse shots
featuring the two characters left in the corridor—Michiko and her suffer-
ing aunt. In Ozu’s typical cutting, in the first shot we see Michiko playing
and looking at her aunt and the reverse shot is the dark back of Akiko who
also looks back at her niece. The second set of shots changes to a close-up
of Akiko’s face, covered by shadows. Baby girl Michiko with her innocent
look faces the shadowy Akiko who has just aborted her future baby. Akiko
can no longer hold her emotion, burying her sobs with her hands. In
the bedroom, Takako tells Akiko about the visit from their aunt earlier
that day with the photos of two young men for her marriage prospect.
Akiko coldly replies that she cannot and will not marry. Immediately after
Takako leaves, Akiko sinks into an emotional slough, out of shame and
guilt about her abortion (Figs. 6.2 and 6.3).
Café Lumière, on the other hand, uses abundant light to safeguard
Yoko and the life she is carrying. Hou Hsiao-hsien and cinematographer
Mark Li Ping-bing follow closely the visual motif, time, and light, sug-
gested by the film’s title and the name of Yoko, child of the sun. The result
110 E.Y. YEH
Fig. 6.3 Akiko buries her sobs in her hands (Tokyo Twilight, 1957)
REMAKING OZU: HOU HSIAO-HSIEN’S CAFÉ LUMIÈRE 111
daughters is now refreshed with lots of light. Ozu said that subplots about
the daughters were mere embellishment: ‘although the film had been said
to be about a young woman’s transgression, for me, the emphasis was first
and foremost on Ryu Chishu’s life – how a man whose wife has deserted
him would cope... as for the younger generation, it merely served as a
parallel. However most people only had eyes for what was intended as
embellishment to the main theme’ (Li and Shu 2003, p. 150).
Despite Ozu’s claim that Tokyo Twilight is a ‘father’s picture,’ the rep-
rimand given deviant women is harsh—Akiko with her life and Kisako in
her exile to the far north. Twilight is a rare noir picture in Ozu’s postwar
career, a response to Nikkatsu’s popular taiyo zoku, the sun-tribe youth
genre created by Ishihara Shintaro in the early 1950s. Ozu’s portrait of
disruptive youth is a challenge for the father to endure, a respectable
banker. Such a view is not shared by Hou, however. In Café Lumière, the
father chooses to remain silent and supportive toward his daughter’s deci-
sion. Hou’s depiction of a puzzled, yet empathetic father reflects a posi-
tive and liberating depiction of the mobility and freedom enjoyed by the
young woman opting for an unconventional path.
Mobility in Twilight is treated as irresponsibility and destructiveness.
Sugiyama’s wartime mobility seems to bear the blame for the breakdown
of the family. It was during Sugiyama’s secondment in Korea that his wife
committed adultery at home. When he returns, Kisako elopes with her
lover to Manchuria. Wartime mobility enabled by Japanese imperialism
and licentious youth’s postwar liberty are presented as hindrances to a
traditional, well-functioning family. Mobility for women especially results
in a definite internment and domesticity. The film’s ending seems to sug-
gest that women with freedom bring about terrible consequences; it is
bad for them and their children too. Akiko’s constant travel between her
affluent neighborhood Zoshigaya and Gotanda, the lower part of Tokyo
populated by cheap tenements, bars, cafés, and mahjong parlors eventually
ends with a dark closure. Takako heeds the warning and decides to return
to her husband. What choice does she have?
Café’s pro-life and open-endedness is thus contrary to Twilight’s abor-
tion, death, finality, and awful resumption of order. Here Hou’s tribute
to Ozu is not revisiting or spectral haunting (Sing 2010, p. 31), but con-
version of a tragedy into a feminist, pro-choice quest. The Tokyo gamine
treasures her choices, her freedom, her transnational mobility, and linguis-
tic, intercultural competency. Though Hou was once criticized for being
insensitive to women’s struggle against the backdrop of political turmoil
REMAKING OZU: HOU HSIAO-HSIEN’S CAFÉ LUMIÈRE 113
Yoko’s major task in those six days is to trace the fading steps of Jiang
Wenye, a composer who lived in Taiwan, Japan, and China. It is also
by revisiting Jiang that Yoko is able to form a bond with Hajime, who
becomes her surrogate family in Tokyo. Here reunion binds research and
research promotes reunion. Who is Jiang Wenye and why was he writ-
ten into this story? Jiang Wenye or Koh Bunya (1910–1983) was an
obscure figure in Sino-Japan history until the early 1980s when censor-
ship on Taiwan nationals in Communist China was relaxed. Jiang Wenye
was born in Taiwan, grew up in Southern China, was educated in Japan,
and became a prominent composer in Japanese-controlled North China
in the late 1930s. In 1945, when the Pacific War ended, the Taiwanese–
Japanese composer Jiang was tried in Beijing for wartime collaboration
and served time. After his release, he continued to stay in Beijing, contrib-
uting to building the new curriculum of music education. Like many of his
peers, Jiang was purged during the anti-rightist campaign of 1957–1958.
Condemned as a counter-revolutionary during the Cultural Revolution,
Jiang was sent down to a labor camp for reform in the 1970s. Jiang died a
few years after his rehabilitation in 1978.
114 E.Y. YEH
In many ways, Jiang Wenye’s life embodies the gray areas between
colonial Taiwan and her ruler Japan, between the two warring states of
Japan and China, and between Communist China and Nationalist Taiwan.
Jiang came from a wealthy family whose cross-straits shipping business
in early twentieth century brought him a cosmopolitan lifestyle blended
with local, regional, and international cultures. Jiang was raised Catholic
in the expatriate quarters of Xiamen, a southern treaty port populated
with British, Portuguese, and Spanish residents. He knew Western music
and was a talented baritone at a young age. This prepared him to break
into the Japanese music establishment when he chose to give up his train-
ing as an engineer to become a musician. Without formal pedigree, he
managed to practice music professionally in the guarded and conservative
circle of classical music. In advancing his composition, Jiang was inspired
by the American Russian musician Alexander Tcherepnin (1898–1977),
who encouraged Jiang to seek the roots of music that was closer to home
in East Asia. Jiang’s Formosan Dance, a piano piece comprised of motifs
from Taiwan’s aboriginal music, won a prize at the 1936 Berlin Olympic
Games. The piece is heard on day two and day five, in Café Lumière.
So when an invitation to teach music in Beijing came, Jiang happily
accepted the offer. Like many Taiwanese enticed to pursue their ambitions
in China, Jiang’s work there helped advance Japan’s ambition to unify
Asia into an anti-Western bloc. This was the so-called Greater East Asia
Co-prosperity Sphere (Dai Towa Kyoeiken). When the war ended, these
Taiwanese in China, including Jiang, were arrested and tried for treason
for their assistance to Japan, their adopted country. After serving time,
many of these people chose to stay on in China. They were all buried in
the postwar Chinese historical narrative for the identities they once held,
and their work for the opposing side.
In Beijing, Jiang was immersed in the ritual music of Confucius as well
as provincial folk melodies. Jiang’s involvement in the production of the
Greater East Asian culture brought him professional satisfaction and finan-
cial rewards that he would not have had if he had stayed behind in Japan.
War against China provided endless inspirations and raw materials and
the Japanese imperial army awarded him with exposure and recognition.
Between 1938 and 1942, orchestras in Tokyo played the music Jiang sent
back from Beijing. Meanwhile, he was commissioned to write propaganda
songs to be broadcast in the puppet state of Manchukuo (Tamura 2007).
In addition, he composed scores for five ‘national policy’ films to advance
the agenda of the imperial army (Lin 2005, pp. 102–6). These works
REMAKING OZU: HOU HSIAO-HSIEN’S CAFÉ LUMIÈRE 115
Fig. 6.4 Madame Koh shows Yoko photos of Jiang Wenye (aka Koh Bunya
1910–1983)
REMAKING OZU: HOU HSIAO-HSIEN’S CAFÉ LUMIÈRE 117
of various stations, lines, and transit points. Yamanote, Chuo, Sobu, and
other major commuter lines appear and reappear. Green line Yamanote
seems prominent, because it runs in a never-ending loop through central
Tokyo, and even reappears in Hajime’s artwork. Hou and cinematogra-
pher Lee Ping-bing were shooting on the fly, because they did not get per-
mits from the railways. While in the trains and stations they capture many
people just going on their way, alone, smoking a cigarette, gawping at
the actors Asano Tadanobu and Yo Hitoto, or hurrying with their foreign
children in tow. Everyone is on the move, on their various ways. Yoko’s
peregrinations make her part of a larger, diffuse entity, with anonymous
figures as metonymy for her and she for them.
Café Lumière pauses on intermediate, transient spaces where Yoko’s
routines and quests alight. On the trains, there is so much reflection from
the windows that the frame becomes a rushing image cascade, dizzying,
colliding, abstract. In both these visions of transit spaces and glassy reflec-
tions, the setting is paradigmatic. That is, Yoko’s story is set aside, sug-
gesting other crisscrossing lines of action and agents who happened there
and then. Peoples’ private lines of action take place simultaneously across
the complex public transport lines. This invites contemplation of simul-
taneous, intersecting pursuits. Hasumi writes that ‘the constantly pass-
ing trains seem to have been transformed into something other than a
mode of transportation,’ unlike those of Hou Hsiao-hsien or Lumière’s
La Ciotat locomotive (Hasumi 2008, p. 193). Could that ‘something’ be
a contemplation of time, chance, and ephemerality?
Within the reflective, multifaceted prism of Café Lumière, coffee shop
under light, we see an overspill of light that penetrates the organs of the
city, the minds of its dwellers, a crepuscular film of Ozu, and the colonial
blemish of Taiwan and Japan. Making a straight, clear-cut dissection opens
an aperture on the textual details that carry the filmmaker’s centenary
musings on film, history, and politics.
CHAPTER 7
Gary Bettinson
G. Bettinson ()
Lancaster University, Lancaster, England
absences. According to Esther Yau (2015, p. 17), ‘the Cantonese film
legacies and local Hong Kong stories that gave [Hong Kong] cinema its
reputation remained largely absent from the “coproduction films” (he pai
pian).’ Critics regard the rise of China coproductions and the concomi-
tant threat to Hong Kong scriptwriting practices and storytelling norms
as symptoms of a wider Sinofication of Hong Kong culture. For Esther
Cheung (2015, p. 96), at stake is nothing less than ‘the ontological defini-
tion of Hong Kong cinema,’ a claim echoed by Lee’s notion of post-Hong
Kong cinema.
Still another source of cultural erasure, critics maintain, is the emergent
Hong Kong puzzle cinema. As Bordwell (2006a, b) points out, ‘intricate
plotting and well-earned twists [had] never been strong points of local
cinema,’ but Hong Kong puzzle films teem with such elements, resem-
bling the virtuosic plotting of Hollywood productions such as Shutter
Island (2010), Black Swan (2010), and The Usual Suspects (1995). At first
glance, such films testify to the Hollywoodization of Hong Kong movies.
And yet, I shall argue presently, the Hong Kong puzzle film maintains a
long-standing tradition of local storytelling (as such, it is not really a ‘new’
trend at all). More broadly, I refute the existence of a post-Hong Kong
cinema. In what follows, I examine three contemporary Hong Kong
films—a defiantly ‘local’ policier (Mad Detective [Johnnie To/Wai Ka-fai,
2007]) and two China coproductions (Peter Chan’s Wu Xia [2011] and
Johnnie To’s Blind Detective [2013]). All three films motivate narrational
complexity by embellishing a hoary crime genre trope: an overzealous
detective hero, endowed with a heightened intuitive capacity to empa-
thize with the criminal, uses his inexplicable psychometry to solve the
narrative crime.3 These complexly plotted movies, moreover, are subsum-
able to Hong Kong’s nascent puzzle-film trend. Along with other puzzle-
centered dramas such as In the Mood for Love (2000), Infernal Affairs,
and 2046 (2004), they are apt to jumble story chronology, conflate objec-
tive and subjective reality, furnish unreliable flashbacks and untrustworthy
narrators, spring deus ex machinas, and foreground other narrationally
restricted devices. So much narrative experimentation, I shall argue,
springs partly from the films’ industrial and creative modes of production.
By way of illustration, I outline the work methods employed by Peter
Chan, Johnnie To, and Wai Ka-fai; and I examine the three films’ nar-
rational stratagems, highlighting both their complexity and their embodi-
ment of local traditions.
122 G. BETTINSON
Because the script needs to be censored before you make it into a movie,
people assume that the script is thereafter written in stone. But that’s not
true. Script censorship and postproduction censorship are two different pro-
cesses. SARFT executives can make us censor as much as they want during
the script-approval process, but that doesn’t mean we have to shoot their
version of the script. The film is going to be censored again anyway, at the
distribution-approval stage. So, I still shoot the things they asked me to
remove from the script.
Donnie Yen has a contract with the audience. The audience knows he always
plays an action hero, but we had to make him seem like an ordinary peasant.
So it’s a little bit harder to play that game of deception with the audience,
because they have a preconception about who he is and the roles he usually
plays.
Even a viewer not acquainted with Yen’s action persona may surmise, on
the basis of genre conventions, that Yen’s protagonist will eventually be
unmasked as a martial-arts maven. On the other hand, viewers are accus-
tomed to ‘star vehicles’ designed to radically subvert a pre-established star
image; indeed, Yen himself has since defied and travestied his action-hero
persona in local New Year comedies such as An Inspector Calls (2015),
All’s Well Ends Well 2012 (2012), and All’s Well Ends Well 2011 (2011).
Notwithstanding the varying levels of extrafilmic competency among the
audience, the film ultimately presupposes either a spectator unversed in
Yen’s previous work, or one willing to suspend prior knowledge of Yen’s
persona and play along with Chan’s ‘game of deception.’ In either case,
Wu Xia’s distribution of knowledge is engineered to conjure and sustain
ambiguity around Yen’s placid villager.
HONG KONG PUZZLE FILMS: THE PERSISTENCE OF TRADITION 127
Fig. 7.2 Spindly branches—or perhaps internal chi energy—rescue Jinxi (Donnie
Yen) from certain death in Wu Xia
128 G. BETTINSON
Jimmy Wang Yu and Kara Hui),15 reminding us that the Hong Kong and
Mainland film industries had been commercially interlinked long before
1997.
Wu Xia’s complex narration, then, is not explicable solely by refer-
ence to the post-CEPA era of preproduction scripting. Nor does the film’s
complexity attest to the Sinofication of Hong Kong cinema, for complex
narration is not a primary or exclusive trait of Mainland movies. Rather,
Hong Kong’s popular cinema has always intermittently explored the archi-
tectural and cognitive appeals of ludic narration and intricate plotting.
For all its superficial symptoms of Mainlandization—its official coproduc-
tion status, its historical Mainland setting, its Mandarin-language sound
track—Wu Xia is a film firmly rooted in Cantonese filmmaking tradition.
The example of Chan and Wu Xia is not an isolated case, and illustrates
that, despite claims to the contrary, the China coproduction system has
not nullified Hong Kong’s long-standing tradition of piecemeal story con-
struction. It is perhaps unsurprising that predominantly local filmmakers,
such as Ann Hui and Pang Ho-cheung, cleave to Hong Kong production
practices during their occasional excursions into China coproduction ter-
ritory (Hui’s The Golden Era [2014]; Pang’s Love in the Buff [2012]). But
even Peter Chan, ostensibly the most Mainlandized of Hong Kong’s film-
makers, adapts local work routines to PRC production constraints.
Localism also survives and flourishes in the films of Johnnie To,
Wai Ka-fai, and the Milkyway Image studio. Here again I take ‘Hong
Kong localism’ to encompass narrationally demanding storytelling.16
Traditionally, Hong Kong’s commercial cinema has been identified with a
signature set of storytelling norms: episodic plotting; frequent attractions
(a chase, a gag, a fierce skirmish); cohesion devices such as motifs, par-
allelism, chance, and coincidence; brazenly sentimental situations; tonal
incoherence; a disregard for character change; and unpredictable endings
(Bordwell 2000, pp. 178–198). This set of narrative features is, I think,
partly what critics mean when they speak of a distinctive ‘local flavor’ char-
acterizing Hong Kong films; and it is this traditional Hong Kong aesthetic
that is at stake in the post-handover era of China–Hong Kong coproduc-
tions. Critics, however, have counterpointed this aesthetic to the kind of
canonical, ‘well-told’ story construction sanctioned by SARFT. From this
angle, Hong Kong cinema’s traditional narrative principles—episodicity,
tonal ruptures, an absence of character arcs, and so forth—run counter to
‘quality’ Hollywood-style storytelling. By extension, the local filmmaker’s
traditional work practices are perceived as deficient, for they engender a
HONG KONG PUZZLE FILMS: THE PERSISTENCE OF TRADITION 131
less than robust narrative architecture. Thus these practices and aesthetic
qualities are hardly apt to yield storytelling techniques of any sophistica-
tion or complexity. Yet, as I aim to demonstrate in the rest of this chapter,
the work routines employed by To, Wai, and their Milkyway colleagues
not only preserve local practical and storytelling norms, they also foster
narrational innovation and intricacy.
the plot scenario for studio and investor approval. An added efficiency
stems from the familiarity of colleagues reunited across successive projects.
How is the Milkyway screenplay developed? Two parameters typically
guide story construction at the outset: a prearranged theatrical release
date; and an a priori cast to whom principal roles must be tailored. The
release deadline is usually ordained by the film’s financiers, and broadly cir-
cumscribes the kind of narrative and milieu that can be feasibly designed,
manufactured, and filmed. (Hence, granted only a 22-day schedule, Wai
conceived Fantasia [2004] as a midrange comedy rather than as, say, an
effects-driven space opera.) Just as financiers determine a deadline, they
assert a degree of control over casting. Media Asia, for instance, invested
in Life Without Principle (2011) on condition that director To cast its cli-
ent, singer Denise Ho, in a primary role. In such cases, the task of ‘star
development’ befalls Milkyway’s writing staff. (Peter Chan pursues a simi-
lar task by casting Donnie Yen in Wu Xia, in this case refreshing an extant
film-star persona.) Given these prerequisites, the writers’ story construc-
tion is, as Milkyway producer Shan Ding puts it, ‘made to order’—the
narrative is designed to meet certain bespoke specifications.18 But Wai and
his team approach these constraints not so much as creative hindrances as
liberating mediations forcing them to innovate.
With a handful of actors and a deadline in place, the creative team
weighs up potential subject matter. Typically, though not always, the ini-
tial story concept is conceived by Wai. Sensitive to market demands, he
seeks to capitalize on recent box-office hits; at the same time, he fixates
on ways to invigorate generic formula, while also contriving scenarios
intended to deepen the personas of recurring stars (such as Andy Lau and
Lau Ching-wan). Once the film’s premise is agreed, Wai dispatches his
staff to research the basic subject matter, the results of which are woven
into a two-page plot treatment. Wai’s team then submits this treatment
to Johnnie To, upon whose approval the project rests. If To sanctions the
plot synopsis—and sometimes he is apt to demand revisions—the writing
staff constructs a scene breakdown, mapping out the macrostructure of
the plot. (Traditionally, Hong Kong scenarists disregarded the structural
felicities of ‘acts’ and ‘turning points’ [Bordwell 2000, p. 122], but the
Milkyway writers—in a rare departure from local custom—instinctively
parse their plot outlines into three distinct acts.) Devoid of dialogue, the
skeletal scene breakdown specifies each scene’s location, characters, and
fundamental events. It is subsequently distributed to the studio’s produc-
tion departments (costume and wardrobe, art design, practical stunts, and
HONG KONG PUZZLE FILMS: THE PERSISTENCE OF TRADITION 133
deliver well, or that will surprise the audience.’ For instance, the female
protagonist of My Left Eye Sees Ghosts (2002) had at first been conceived
by Wai as a ‘tough lady’; but, Au recalls, ‘after shooting for a few days we
realized it’s hard for [actor] Sammi Cheng to play tough; she’s better play-
ing someone who needs help from others, so we changed it and reshot the
scenes.’ During the filming of Needing You… (2000), the writers modi-
fied Cheng’s heroine to better exploit the actor’s naturally ‘eccentric’ fig-
ure movements; similarly, Blind Detective yokes its narrative situations to
Cheng’s elastic physicality. If Hollywood screenwriters are seldom per-
mitted on set, the Milkyway writers’ proximity to the shooting process
crystallizes star personas, characterization, and story action. Likewise the
ritual of reviewing dailies: ‘When we watch the dailies every day,’ says Au,
‘It not only helps us to observe how well the actor is delivering the mate-
rial, but also gives us inspiration when creating the scenes to be shot later
in the schedule.’
Postproduction editing offers a final opportunity to alter story particu-
lars and dialogue. Though Hong Kong filmmakers adopted direct sound
recording in the late 1990s, Milkyway filmmakers still favor postsynchro-
nization23; consequently, dialogue revisions can be implemented late into
the dubbing phase, effecting a local custom of ‘postproduction plotting’
(Bettinson 2014). The postproduction phase also generates foreign-
language tracks—and alternative cuts of the film—for overseas markets,
and here too Wai’s staff is on hand to rewrite dialogue and redistribute
scenes. It is only at the end of the postsynching process that something
resembling ‘the screenplay’—until now a piecemeal aggregation of scene-
length pages—can plausibly be compiled. In numerous ways, then, screen-
play composition at Milkyway Image differs sharply from Hollywood
practice. If the main role of the Hollywood screenwriter is fulfilled prior
to shooting, the Milkyway scriptwriter’s contribution far exceeds the pre-
paratory phase, and it consists of a relatively variegated array of tasks.
Mad Detective, signed by both To and Wai, encapsulates these local
practices. Conceived as a commemorative film to mark a decade of
Milkyway output, Mad Detective found its genesis in characteristic points
of departure: an attempt to evoke a former success (in this case, To and
Wai’s Running on Karma [2003]); a desire for artistic novelty (the
paradoxical effort to depart from the ‘Milkyway style,’ which, according
to producer Shan Ding, had by 2007 become ‘clichéd’); and a preliminary
cast of established and prospective stars, some of whom were Milkyway
regulars (Lau Ching-wan), and others that were imposed on the project
HONG KONG PUZZLE FILMS: THE PERSISTENCE OF TRADITION 135
We were reminded from the start [of Mad Detective] about market demand.
Everybody expects a Johnnie To film to be a genre police action movie, and
so, for distribution reasons – no matter how crazy we made our detective
protagonist – we had to try to keep Mad Detective within the context of a
typical police crime story. (Bettinson 2016: 43)
(in this instance, a murder), with each new version presented as a more
plausible, more complete revision of the last (Bordwell 2008, p. 184).
As Johnston modifies his deductions, the narration correspondingly sup-
plies counterfactual replays (or drafts) of the murder incident. That these
replays are subjectively motivated means that the viewer’s grasp of the
crime coalesces only in stages, coterminous with the detective’s investiga-
tive progress.
In this respect, Blind Detective echoes Wu Xia, but To’s film adopts
its own narrational stratagems. Unlike Wu Xia, Blind Detective furnishes
no preliminary, apparently objective rendition of the crime against which
to contrast the ensuing counterfactuals. Thus, the film does not hood-
wink the viewer as Wu Xia does; from the start, we are aware that each
successive replay is tentative and likely to be modified at a later juncture.
Moreover, whereas Wu Xia passes off its initial depiction of the paper-mill
robbery as objective truth, Blind Detective is far less deceptive, explicitly
identifying subjective replays as subjective by assigning them a discrete
visual tone. Each replay is drenched in blue-tinted hues and saturated
top lighting, marking a stylistic departure from the film’s objective action
(Fig. 7.3). Prima facie, then, the film’s narration does nothing to arouse
our skepticism. Unlike Wu Xia, it signals subjective action instantly and
overtly; and it establishes from the outset that the replays are not definitive
accounts of the crime, but rather ongoing stages in an investigation, hence
subject to revision.
Fig. 7.3 Blind Detective: a harsh lighting scheme and distinctive color palette
denote subjective action as Johnston (Andy Lau) investigates a crime
138 G. BETTINSON
the lovers are dead; and Minnie is giving birth. (Thus the scene confirms
two antithetical hypotheses: the floor is soaked with blood and amnionic
fluid.) The narration’s sudden omniscience elicits what cognitivists call
spectatorial ‘insight’ (Berliner 2013, p. 201), that pleasurable ‘eureka’
moment in which the viewer gains mastery of the narrative situation.
In this brief climactic action, To’s narration ambiguates the drama
and deftly throws the viewer’s hypotheses into rapid flux. Our oscillat-
ing hypotheses are triggered by several tactics. First, Johnston’s physical
defect—his lack of sight—fosters not only his own bewilderment but also
the viewer’s uncertainty, since throughout Blind Detective the narration
closely aligns us with Johnston’s inferences. Second, the visual narration’s
strategic restrictedness withholds images that would permit the viewer a
confident grasp of the scene’s actual events. Finally, the foregoing story
events indelibly shape the viewer’s equivocal uptake at the climax; by this
late plot stage, we have thoroughly internalized the film’s pattern of sup-
plying unreliable action. Consequently, we entertain the prospect that
aspects of the climax may be untrustworthy and subject to correction.
The narration has utterly discombobulated us, but it has done so with-
out violating the detective convention of fair play. The initial shot of the
dead couple—which for a short interval we reinterpret as narrative mis-
direction—is visually consistent with the other shots in the scene. That
is, the shot does not display the blue-tinctured, harshly-lit visual scheme
afforded all the scenes ‘discredited’ as subjective or false. As such, the
spectator ought not to have doubted the veracity of the climactic images
(including the initial images of the blood-spattered floor and the lovers’
flaccid bodies). In sum, the climactic narration ingeniously manages to
misdirect us, send our hypotheses into a tailspin, and sustain the stylistic
intrinsic norm established near the film’s start (viz., presenting unreliable
action in a discrete visual register). If the climax leaves us reeling, To fur-
nishes a brief coda that strives to restore equilibrium: several years on from
the bloodbath, Johnston, Goldie, and Minnie’s orphaned child find stabil-
ity as a boisterous yet loving makeshift family.
RECONSIDERATIONS
What conclusions may be drawn from the foregoing analyses? Certainly
our major case studies testify to Hong Kong cinema’s artistic innova-
tions, but they also compel us to reconsider some deep-rooted critical
assumptions. Chief among these is the alleged demise of Hong Kong’s
HONG KONG PUZZLE FILMS: THE PERSISTENCE OF TRADITION 141
‘richly…artful’ cinema (Bordwell 2000, p. 2), and its sources are both
indigenous and international.
Most broadly, I dispute claims that the characteristic Hong Kong aes-
thetic—that which some critics refer to as local flavor—hovers on the
brink of extinction. As critics have noted, a stridently indigenous strain of
Hong Kong cinema has emerged in the post-CEPA period. Suffused with
local atmosphere, these films run the gamut from assertions of carnal out-
rageousness (Vulgaria [2012], Golden Chickensss [2014]) and exercises in
nostalgia (Echoes of the Rainbow [2010], Gallants [2010], Young Bruce
Lee [2010]), to films stressing geographical specificity (Crossing Hennessy
[2010], Big Blue Lake [2011], Firestorm [2013], Aberdeen [2014], Dot
2 Dot [2014], Kung Fu Killer [2014]28) and local textures and rituals
(Ann Hui’s The Way We Are [2008], Fruit Chan’s The Midnight After
[2014]).29 Such films can be understood within the specific context of pro-
democratic political uprisings such as the Umbrella Movement, of which
the reputed Mainlandization of Hong Kong cinema is but one concern.
Perhaps surprisingly, however, the traditional Hong Kong aesthetic
has weathered even the China coproduction system. As Bordwell (2013)
points out, the coproduced Blind Detective ‘yields something like a Hong
Kong comedy of the 1980s,’ replete with plot digressions, oblique causal-
ity, antic physical humor, Cantonese vernacular, and a tone that veers from
gross-out vulgarity to sober pathos. In addition, the ‘false bottoms’ of
the climactic scene’s narration—distressing the reliability of the detective’s
experience—delivers the unpredictable closure typical of Hong Kong’s
‘golden age’ movies. From this perspective, the heralding of a post-Hong
Kong cinema is premature. The poetic traditions of this malleable yet
remarkably robust cinema rumble on.
NOTES
1. SARFT, Mainland China’s state censorship body, supervises the country’s
film, television, and radio industries. Its branches include the Film Bureau,
whose function includes the censorship of all films released in the Mainland.
2. See Chan (2009) ‘Policies for a Sustainable Development of Hong Kong
Film Industry.’ Public Policy Digest (July). http://www.ugc.edu.hk/rgc/
ppd1/eng/04.htm. Retrieved 5 August 2015.
HONG KONG PUZZLE FILMS: THE PERSISTENCE OF TRADITION 143
13. For insightful analyses of Perhaps Love, see Stephen Teo (2008), Vivian Lee
(2009), and G. Andrew Stuckey (2014).
14. ‘My first influence [as a child] was Zhang Che’s movies,’ notes Chan. ‘The
Chor Yuen detective movies arrived when I was in my teens – I probably
watched every single one of them.’
15. Like Wu Xia, Chan’s previous China coproduction—The Warlords—finds
a source in a 1970s swordplay saga signed by Zhang Che (The Blood
Brothers [1973]).
16. This is not to claim that all Hong Kong films construct demanding narra-
tions, only that some Hong Kong films do, and, moreover, that the local
tradition of filmmaking is not inimical to sophisticated storytelling.
17. Both To and Wai cut their teeth in the Hong Kong television industry,
directing and writing mini-series and made-for-TV movies at TVB during
the 1970s.
18. Author interview with Shan Ding, 5 April 2014, Hong Kong. All subse-
quent quotes attributed to Shan Ding derive from this interview.
19. Outlandish as it seems, this gambit is not anomalous even for purely local
productions. Other Hong Kong filmmakers employ fake scripts in order to
attract financiers; see Szeto and Chen (2013, p. 13).
20. Another gambit occurs when shooting commences, though only in the
case of local Hong Kong productions for which there is no strict release
date already imposed (such as Mad Detective, or Soi Cheang’s Accident
[2009]). ‘The standard procedure [at the start of a Milkyway production],’
states Shan Ding, ‘is to shoot for a couple of days and then shut down
production for a month or so.’ This hiatus enables Wai’s staff to finesse the
film’s story premise, and reassures investors that production is underway.
Other studio departments also undertake further planning during this
interval. The filmmakers may then use these revisions to persuade finan-
ciers to pour further capital into the production.
21. From To’s perspective, this method limits the prospect of ‘creative interfer-
ence’ from stars and their business representatives, enabling him to ‘pro-
tect the story’ and retain overall artistic control. Author interview with Au
Kin-yee, 5 April 2014, Hong Kong—all subsequent quotes attributed to
Au Kin-yee derive from this interview.
22. Johnnie To discusses this aspect of his process in Ingham 2009, p,136.
23. For a detailed account of Milkyway’s sound-design strategies, see Bettinson
2013.
24. In fact, Mad Detective became moderately successful in Western markets.
Budgeted at less than HK $5m, the film also proved domestically profit-
able, generating revenues of HK $12m at the Hong Kong box office.
25. Such was the necessity for postproduction plotting that the editing phase
consumed three months of a nine-month production schedule, a fairly
extensive period by local standards.
HONG KONG PUZZLE FILMS: THE PERSISTENCE OF TRADITION 145
26. Financier Media Asia rejected the initial treatment for Milkyway’s locally
produced Motorway (2012), necessitating substantial revisions by writer
Joey O’Bryan. Author interview with Joey O’Bryan, 20 April, 2013.
27. Thanks to the Milkyway writing staff, Blind Detective’s crime and romance
plotlines are deftly interlinked. In one subjective replay, a murdered school-
girl counsels Johnston on his romantic tribulations.
28. As if in defiance of Mainland encroachment, the closing credits of Kung Fu
Killer pay tribute to an assembly line of local industry figures ‘for uphold-
ing the fine tradition of Hong Kong action cinema.’
29. Interestingly, a number of these ostensibly local productions were part-
funded by Mainland Chinese companies; see Cheung 2015, p. 57.
CHAPTER 8
Song Hwee Lim
In 1973, a martial arts film made in the previous year in Hong Kong
underwent a somewhat unexpected transformation. Adopting a method
known as détournement, the situationist film-maker René Viénet sub-
stituted the original dialogue in The Crush/Tangshou taiquandao (Doo
Kwang Gee/Tu Guangqi, 1972) with an ‘anarcho-Marxist reading in
French of the entire image-track as though the film were an allegory of
class struggle between “proletarians” and “bureaucrats”’ (Morris 2004,
p. 182). The result, Can Dialectics Break Bricks?/La dialectique peut-elle
casser des briques? (1973; hereafter Dialectics), exemplifies the ‘situationist
strategy of diverting elements of affirmative bourgeois culture to revolu-
tionary ends’ (McDonough 2004, pp. xiii–xiv). However, as Meaghan
Morris notes, ‘particular instances of détournement can date very quickly’
and, in the case of Dialectics, ‘the joke does wear thin over the duration of
a full-length film,’ though the ‘image-track soon asserts its power’ because
‘the story is exciting and easy to follow’ (2004, p. 182).
The title of Dialectics is clearly inspired by the opening scene of the
original film, which features a martial arts training session that takes place,
as the détourned voiceover puts it, ‘early one chilly morning in a coun-
try where the ideology is particularly cold.’ The film’s image track wastes
with his pen’ (Astruc 2009, p. 35), a notion inspired by literary writing
produced by an individual and mapped onto the collective practice that is
cinema. In a famous article published in 1954, François Truffaut (1966)
built on this notion to make a distinction between auteurs who ‘often
write their dialogue’ and, in some cases, ‘invent the stories they direct’
and metteurs-en-scène who merely execute the filming of the script (Cook
2007, p. 390). Today, even when directors are not directly responsible for
the plot of their films as screenplay writers, they are often designated sole
authorship of their films and occupy the top rung of a production system
that includes collaborators such as visual effects personnel.
While I consider the use of digital technology as marking a paradigm
shift in the mode of spectacular cinematic production, this hierarchy has
been maintained because the labor of digital work goes unacknowledged
and because directors tend to jealously guard their precious status. Not
unlike early cinema audiences who went to exhibitions ‘to see machines
demonstrated’ (Gunning 1986, p. 66), audiences who encounter today
the new forms of cinematic technological innovations (from 3D to IMAX)
typically reserve their awe and wonder for the novelty of the technol-
ogy itself rather than recognize the labor of the personnel operating the
machines. Moreover, directors can be dismissive of—or they may disavow
the role of—digital technology in filmmaking. Quentin Tarantino, who
engaged Yuen Woo-ping (CTHD’s choreographer) on both his Kill Bill
films (2003, 2004), apparently expressed disdain toward all that ‘CGI
bullshit’ employed in films such as The Matrix trilogy by the Wachowski
Brothers (1999, 2003, 2003), which also featured Yuen as stunt chore-
ographer (North 2005, p. 58). In interviews, both Zhang Yimou and his
cinematographer Christopher Doyle ‘downplay[ed] the role of high-end
visual effects in Hero’ (Farquhar 2010, p. 185). Besides, industry prac-
tice dictates that visual effects personnel creating the Aristotelian lowest-
ranked spectacle must remain anonymous (or, at best, a name among a
long list of end-credit names rolling at great speed), while the director is
prominently proclaimed as the author of the film, from the textual (open-
ing credits) to the extra-textual (publicity posters and junkets). According
to Mary Farquhar, the visual effects specialists working on Hero were
contracted through international studios, but the names of those studios
are not listed in the credits; instead, the names of the 65 people respon-
sible for visual effects appear almost at the end of the credits, ‘just before
“wardrobe, hair and makeup”’ (2010, p. 185). Even the role of the visual
effects supervisor for Hero was merely to present the storyboards and
154 S.H. LIM
concept art to the director, whose input would be ‘to determine whether
the design fitted into his vision of the film’ (N.A. 2003, qtd. in Farquhar
2010, p. 195 n. 6). In the final analysis, it is the director who possesses
overall vision (poetics), claims authorship, grants interviews, and makes
decisions about the visual effects (spectacle) of the film.
Fig. 8.1 Zhang Ziyi holds her posture in stillness while virtual beans circle her like
orbiting comets in House of Flying Daggers. Copyright Beijing New Picture Film
Co., China Film Co-Production Corporation, Edko Films, Elite Group Enterprises,
Zhang Yimou Studio
156 S.H. LIM
is staged as a mind game in which the two fighters, filmed in color, stand
still with their eyes shut, while their alter egos, filmed in black-and-white,
carry on a fight which showcases the actors’ high-speed bodily skills, invis-
ible wirework, and visual effects, accompanied by a tune played by a blind
old man on his zither. The mind game ends when the strings on the zither
break and, following a brief moment of silence, the film returns to its
default color mode to enact a final scene in which Nameless kills Sky, this
time accompanied by an extra-diegetic score and sound effects.
What is most remarkable about this final scene is the privileging of
small virtual objects whose intervention between fighting opponents now
takes on a haptic dimension. If the virtual beans in the abovementioned
scene in House of Flying Daggers merely encircle the dancer but do not
touch her, Nameless in Hero must come into physical contact with virtual
objects before executing the deathblow. As Nameless charges toward his
opponent, a close-up of his face in profile shows him breaking through six
strings of raindrops, splashing the droplets as his face comes into contact
with them (Fig. 8.2). The next shot reprises this hapticity but this time
showing Nameless’ sword piercing through the rain before it reaches the
opponent three shots later.
Here the digital spectacle of virtual raindrops is no longer an extra-
textual layering or bracketed from the narrative, but becomes a plot ele-
ment in itself, occupying as crucial a role as Jet Li’s character. In narrative
Fig. 8.2 Close-up of Jet Li’s face in profile as he breaks through six strings of
raindrops while charging toward his opponent in Hero. Copyright Beijing New
Picture Film Co., China Film Co-Production Corporation, Elite Group Enterprises,
Sil-Metropole Organisation, Zhang Yimou Studio
158 S.H. LIM
What is at stake is to embrace the special effect that is cinema as a lens not
only allowing us to see the world differently, but restitching the fabrics of
what can be thought and done. What is at stake is to explore the indetermi-
nacy of aesthetic experience as an effigy holding up the claims of subjectivity
and sensory experience in spite of their ever increasing dematerialization.
Rather than lionize heroic self-determination while at the same time over-
powering the spectator, then, slow motion in Tykwer invites protagonists
and viewers alike to probe the promises of a world in which we can safely
and playfully yield to what exceeds our control (2014, p. 181).
To re-view the first fight scene in Hero in Koepnick’s terms, the virtual
raindrops may not thwart the hero’s intentional action to kill his opponent,
but the spectacular slow-motion image of the hero’s face being splashed
by these small objects en route to his big mission does present us with a
new poetics, one in which six strings of virtual raindrops serve as a kind of
obstacle course through which the hero must pass. The presence of rain
(albeit man-made here) is a force of nature beyond our control. To bor-
row Koepnick’s description of Tykwer’s slow-motion images of free fall,
these virtual raindrops ‘cause protagonists and viewers alike to experience
the present – aesthetically, as it were – as a site of disjunction that suspends
any direct relationship between certain actions and their desired effects,
between intentional movement and anticipated destinations’ (Koepnick
2014, p. 180). In the films of Tykwer and Zhang, the human agents’
intentional actions are invariably mediated by the poetics of slow-motion
photography to the extent that their physical force must be thwarted,
decelerated, and sacrificed for a new politics of slow aesthetics.
This new politics of aesthetics finds a specific configuration in Wong
Kar-wai’s The Grandmaster in relation to the trope of brick breaking.
Despite the film title’s ostensible reference to Ip Man (played by Tony
160 S.H. LIM
Leung Chiu-wai), the narrative grants equal space to another plot thread
which features Zhang Ziyi as Gong Er and the revenge she seeks for her
father’s death at the hands of his disciple, Ma San (Zhang Jin). In fact, it
is the duel between Gong and Ma on a railway platform with high-speed
passing trains that has been described as the film’s ‘most spectacular set
piece’ and ‘one of the few concessions to CGI in a film that relies largely
on the in-camera magic of 35mm’ (Kermode 2014). The duel runs for a
substantial duration of approximately six minutes (around one-twentieth
of the film’s total running time),11 from which I want to highlight two
shots to illustrate how this film exemplifies the transformation of the spec-
tacle of breaking bricks into a poetics of slowness.
Both shots are drawn from the start of the duel. In the first instance,
Gong has been forced to back onto a pillar and when Ma attempts to
punch her, she dodges and he hits the pillar instead. There is a close-up of
Ma’s fist hitting the pillar, followed by another close-up of its impact on
the other side of the pillar: a nut that bolts metal strips on the pillar shakes,
but it remains intact while tiny snowflakes splash from above the strips
(Fig. 8.3). This is immediately followed by Gong’s counterattack, hitting
the bench on which Ma has been forced to sit and from which he dodges
Gong’s assault. There is now a close-up of both of Gong’s palms hitting
the wooden planks of the bench, sending snowflakes into the air, followed
by another close-up of the impact of Gong’s palms on the other side of the
Fig. 8.3 A nut that bolts a metal strip on the pillar shakes but remains intact while
tiny snowflakes splash from above the strip in The Grandmaster. Copyright Block 2
Pictures, Jet Tone Films, Sil-Metropole Organisation, Bona International Film
Group
CAN POETICS BREAK BRICKS? 161
planks: a loosening of a screw alongside its bracket, the screw then jump-
ing halfway out of the hole but descending back into it (Fig. 8.4).
Like the bullet-time shots in Zhang Yimou’s two films discussed above,
these two shots in The Grandmaster are rendered in slow motion and they
privilege small virtual objects. The staging of these moments of spectacle-
as-poetics, I would argue, is categorically different from a preponderance
to create the digital multitude in many films to ‘dramatize their pro-
tagonists’ relationships to sudden, often apocalyptic, historical change’
(Whissel 2010, p. 91). In those films, ‘in order for the protagonists to
thwart the multitude’s rapid movements and the dreaded change it rep-
resents, everything must happen at an accelerated pace’ (2010, p. 96). By
contrast, in The Grandmaster the historical change facing the protagonists
(the ownership and passing on of martial arts traditions) is dramatized as
duels between two characters only, and aided by a couple of virtual objects
in slow motion, thus differing from the digital multitude in both pace and
scale.
More importantly, Wong’s film reconfigures the trope of brick break-
ing in martial arts films, mobilizing the virtual objects to underline that
this new digital aesthetic is exactly about not breaking things. This is a
recurring trope in The Grandmaster, especially in fight scenes between key
protagonists.12 Indeed, the film could hardly bring itself to break a piece of
cake—never mind a brick—in the fight scene between Ip Man and Gong’s
Fig. 8.4 A screw loosens alongside its bracket, with the screw then jumping half-
way out of the hole before descending back into it in The Grandmaster. Copyright
Block 2 Pictures, Jet Tone Films, Sil-Metropole Organisation, Bona International
Film Group
162 S.H. LIM
father, which is staged like a tai chi exercise with its slow movements and
circling trajectories.13 Later, in the fight scene between Ip Man and Gong
Er, the deal the former proposes is that he will admit defeat if anything
is broken in the exquisite brothel where the duel takes place. As such,
the protagonists’ response to historical change is at once more peaceful
and more ambitious. Peaceful, because the emphasis is not on physical
force itself but rather on its control, hence the relative non-violence in the
staging of confrontations: in the duel between Gong and Ma the human
agents are shown literally to be pulling no punches, but these punches
do not break the brick-and-mortar of the pillar or even wooden planks.14
Rather, the protagonists’ control (and transference) of force is visual-
ized by its impact on small virtual objects in slow motion.15 Ambitious,
because, as Ip Man replies to the suggestion by Gong’s father that the
nation (unlike martial arts) does not have a distinction between north and
south, why limit one’s vision to the nation when the cake could represent
the whole world (and not just the martial arts world)? This approach of
non-violence and global ambition is what we understand today as ‘soft
power’ (Nye 2004).
This poetics—and its politics—fundamentally restructures the spec-
tacular tradition of the Chinese martial arts genre, including a belief in
sacrifice in the form of human labor for the attainment of the physical
prowess to break bricks. Sacrifice, as Rey Chow argues in an insightful
essay in which she identifies mimesis as its ‘conceptual double or con-
joined twin’ (2006, p. 132), often presents itself as a tempting notion
‘subscribed and adhered to by the victims and their community, as an
inalienable part of their belief’ (p. 134). This sacrificial logic has found a
popular expression (a popularity not necessarily measured by box-office
intake but rather qualified by structure of feeling) in early Zhang Yimou
films (such as To Live/Huozhe, 1994), in which endurance (itself a form
of sacrifice) equates to being (Chow 1996). Whether showcasing the suf-
fering of ordinary people during the Cultural Revolution or the sacrifice
one must make to perfect kung fu skills, mimesis is the preferred mode of
representation for the staging of violence as spectacle, evidenced by the
sweat, blood, and tears the protagonists must parade.16
The staging of small virtual objects, however, is not always amenable
to the logic of sacrifice. While digital technology is used to mimetically
represent the nuts and bolts in the two CGI shots in The Grandmaster dis-
cussed above, these virtual objects upstage the notion of human sacrifice
if only because the physical ability to break bricks is no longer an essential
CAN POETICS BREAK BRICKS? 163
criterion for the choice of actors in the new digital cinematic aesthetic. To
put it another way, the sacrificial logic is here reformulated so that it is not
predicated upon force but the control of force, not upon destruction but
upon preservation of objects, not upon violence but upon peace, not upon
corporeal spectacle but upon digital poetics, not upon on-screen labor but
upon off-screen labor, and, finally, not upon sacrifice but upon play.
For a situationist such as Fourier, ‘sacrifice itself is the thing to repudi-
ate’ and the sanctification of hardship in the Catholic religion should be
accompanied by a sanctification of sensual pleasure (Wark 2013, p. 62). As
digital technology becomes more and more adept at generating non- and
post-human forms, we are increasingly invited, in these post-CTHD mar-
tial arts films, to relish the sensual pleasure of small virtual objects shown
in slow motion, displacing at once the human agents and their corporeal
skills gained through sacrifice. Like the technique of détournement, these
phantom objects are a game in which poetics does not break bricks, not
because it cannot, but because it chooses not to. If ‘[e]verything is at
stake, but the world is still a game’ (Wark 2013, p. 17), the stake that is
sacrificed in this new digital aesthetic is the notion of human sacrifice itself,
rooted in the corporeal spectacle of kung fu fighting. This digital aesthetic
raises instead the stakes of slowness and smallness in order to present us
with new sensual pleasures, painstakingly created behind the scenes by a
labor force whose sacrifice can no longer be subsumed under the pedestal
of the director-poet, a dialectical power dynamic that must now disappear
under the façade of these post-CTHD martial arts films.
Acknowledgments Thanks to Song-yong Sing, Adrian Martin, and McKenzie
Wark for pointing me to sources on the situationists; to Rey Chow, Paul Bowman,
and Jessica Ka Yee Chan for their helpful feedback on a draft of the chapter; and to
the editors of the volume for their careful reading and suggestions.
NOTES
1. As Slavoj Žižek suggests (here paraphrased by Paul Bowman), the ‘strong
appeal of martial arts films in ghettos across the world over was initially
class-based’ because ‘[t]hose who have nothing […] have only their bod-
ies, only their discipline, only their desire’ (Bowman 2013, p. 174).
2. It must be qualified that the boundary between arthouse and mainstream
is not always clear-cut, and it can be argued that directors such as Zhang
Yimou and Chen Kaige started as arthouse directors but have become
more mainstream over the years, whereas an arthouse director in Hong
164 S.H. LIM
Kong (like Wong Kar-wai) still faces commercial pressure to cast stars in
the lead roles in a way that arthouse directors in Taiwan do not.
3. On the consumption and cultural prestige of slow cinema, see Lim (2014)
and Schoonover (2012).
4. Today the fascination with Bruce Lee is as strong as ever: a five-year (from
2013 to 2018) exhibition on his life and art is currently running at the
Hong Kong Heritage Museum; and books on him, academic (Bowman
2010, 2013) or otherwise, continue to be published. This fascination has
been extended to his former master Ip Man, who has recently become the
subject of no fewer than six films: Ip Man/Ye Wen (Wilson Yip 2008), Ip
Man 2/Ye Wen 2 (Wilson Yip 2010), The Legend is Born: Ip Man/Ye Wen
qianzhuan (Herman Yau 2010), Ip Man: The Final Fight/Ye Wen: Zhongji
yizhan (Herman Yau 2013), The Grandmaster (Wong Kar-wai 2013), and
Ip Man 3/Ye Wen 3 (Wilson Yip 2015).
5. My use of the term ‘decorative’ echoes Andrew Darley’s discussion of
visual digital genres (such as spectacle cinema, music video, and computer
games) that are deemed as ‘“lesser” forms of art or culture’ since they ‘tend
greatly to play up form, style, surface, artifice, spectacle and sensation, and
they dilute meaning and encourage intellectual quiescence’ (2000, p. 6).
6. I believe Vivian Lee is here referring to visual effects (created in postpro-
duction) rather than special effects (generated in-camera).
7. I thank Jia Tan and Jessica Chan for bringing Whissel’s work to my
attention.
8. I thank Rey Chow for reminding me of this.
9. In the DVD (Pathé P-SGB P916301001) commentary which features
Zhang Yimou and Zhang Ziyi in conversation, the director disclosed that
he engaged a dance choreographer six months in advance for the choreog-
raphy of this sequence. However, he decided at the last minute before
shooting to adopt an action rather than dance approach to the sequence,
and recalled the martial arts choreographer Ching Siu-tung from his vaca-
tion in Hong Kong to shoot the sequence.
10. The coupling of action cinema and spectacle is evident in the book title,
Action/Spectacle Cinema (Arroyo 2000), and the coupling of epic film and
spectacle can be seen in the book title, Epics, Spectacles, and Blockbusters: A
Hollywood History (Hall and Neale 2010).
11. Note that there are three versions of the film with varying lengths. The one
released in East Asia and to which I refer runs for 130 minutes, whereas the
US version is 108 minutes because, as Wong explained to an audience in Los
Angeles, ‘[w]e have an obligation to give the picture [to The Weinstein Co. for
U.S. release] within two hours, so we have to create a shorter version’ (Appelo
2014). The version submitted to the Berlin film festival in 2013 was 120 min-
utes long (see https://www.berlinale.de/en/archiv/jahresarchive/2013/02_
CAN POETICS BREAK BRICKS? 165
programm_2013/02_Filmdatenblatt_2013_20137779.php#tab=filmStills;
date accessed 7 October 2015).
12. It is only in the scene introducing a third protagonist, The Razor
(Yixiantian, played by Chang Chen), that the tiles and cement are smashed
when The Razor flings an opponent onto the pillar at the end of a fight
sequence set outdoors in the rain.
13. My argument here is inspired by Paul Bowman’s suggestion of the scene’s
‘tai chi aesthetic’ in his feedback to a draft of the chapter. A character
watching the duel between Ip Man and Gong’s father also comments upon
it using a tai chi analogy.
14. I highlight ‘relative’ here because Gong still needs to beat Ma to his feet in
order to regain ownership of her father’s legacy.
15. In fact, physical force—its restraining control rather than brute execu-
tion—is a recurring theme in all Ip Man films. I thank Paul Bowman for
highlighting this to me and for this reading of control and transference of
force.
16. In this we return to Linda Williams’ notion of body genres, in which
ecstasy is shown in pornography, horror, and melodrama by, respectively,
ejaculation, blood, and tears (1991, p. 9).
CHAPTER 9
Victor Fan
V. Fan ()
King’s College London, London, England
In spite of the vibrancy of the studies of the Cantonese film, not many
scholars devoted their research to rethink whether the Cantonese film is
best considered a ‘classical’ system. Nonetheless, making such a claim is
not easy, and it begs a number of questions. First, very few scholars today,
as David Bordwell et al. (1985, pp. 13–15) once did, have the resources
to choose a hundred random samples from the Hong Kong Film Archive
and conduct a detailed formal analysis of each film. Second, even Bordwell
would agree that each film in the classical system instantiates a set of dif-
ferences from a structural norm, rather than a set of rules that determine
the syntactic organisation of each film’s formal elements (Bordwell 1985,
pp. 1–26; Bordwell et al. 1985, pp. 4–6). Third, historically, Hong Kong
Cantonese cinema in the 1950s does not have one unified narrational
style. Rather, there are stylistic conventions specific to individual studios,
political positions (leftwing or rightwing), and genres. Last but not least,
it is not easy to explain why so many Cantonese filmmakers and specta-
tors, who were very familiar with the classical style of narration in both
Hollywood cinema and Mandarin cinema, developed a stylistic paradigm
that defied or violated those expectations.
Answering all of these questions would be beyond the scope of this
chapter. Instead, I focus on one single film, Weilou chunxiao [Ngailau
ceonhiu or In the Face of Demolition, Lee Tit 1953], one that exemplifies
the Hong Kong Cantonese leftwing cinema in the 1950s, or more specifi-
cally, the stylistic paradigm of the Zhonglian dianying gongsi (Zunglyun
dinjing gungsi or Union Film Enterprise, 1953–64), a studio that domi-
nated the market and cultural imagination of the Cantonese cinematic dis-
course in Hong Kong and the Chinese diaspora in Southeast Asia, North
America, and Europe between 1953 and 1964 (Zhou 2011, pp. 9–18).
By exemplification, I do not mean that the film serves as a prototype of
all Union films; rather, it is best understood as a site where stylistic dif-
ferences can be traced and reexamined, from which further studies of
the poetics of Hong Kong Cantonese cinema in the 1950s can be devel-
oped. Here, I argue that In the Face of Demolition shows a poetics dis-
tinct from the classical Hollywood style. However, such distinctiveness
is neither the result of the Cantonese filmmakers’ attempt to modify the
classical Hollywood system, nor the fact that the Cantonese viewers use
a cognitive map different from their Mandarin and Euro-American coun-
terparts. Rather, based on Miriam Hansen’s (1999, pp. 59–77) argument,
I propose that the Hong Kong Cantonese cinema in the 1950s was a
public sphere where contesting notions of political affiliation, socioeco-
POETICS OF PARAPRAXIS AND REEDUCATION: THE HONG KONG CANTONESE... 169
nomic values, and aesthetic sensibilities were negotiated, and the resulting
classical Cantonese style actively serves as a medium of negotiation. More
specifically, the Union films in the 1950s can be seen as a form of para-
praxis (Freudian slip), defined by Thomas Elsaesser (2009, pp. 190–92)
as the ‘failure of performance and performance of failure’. In the 1950s,
leftwing intellectuals and cultural producers have failed—in the sense that
they chose to stay in Hong Kong instead of returning ‘home’ to construct
‘New China’—to fight against capitalism, and the closing of the border
between Hong Kong and Shenzhen (Shumchun) also made it impossible
for them to return ‘home’ without risking their status quo. In this light,
these films perform the failure of the leftwing filmmakers and audience
to take any active political agency. They offer narratives in which intel-
lectuals are reeducated and reintegrated into the masses, thus offering the
spectators a ‘second chance’ to rehearse the possibility of having a political
agency to activate sociopolitical changes.
would remind the viewers that they are watching the actual performer—as
opposed to the character—singing to them directly (Fan 2015, p. 171).
Many Shanghai filmmakers and critics considered the Hong Kong
Cantonese cinema chuzhi lanzao (coarsely produced and excessively made),
primarily because these films speak vernacular (not literary) Cantonese, and
at first glance, they are merely filmed theatre (Anon 1937, no page; Fan
2015, p. 160; Chiksan 2009, no page). Yet some of these stylistic devices
were used into the 1950s despite the fact that many Cantonese filmmakers
were indeed trained in Shanghai and wrote critical essays on European film
theory and Hollywood cinema. Meanwhile, Cantonese film viewers would
often go to the movie theatres to watch a Cantonese feature in conjunc-
tion with a Hollywood or Mandarin feature. If one follows Bordwell and
Thompson through and through, the Cantonese audience seemed to be
culturally conditioned to employ a different cognitive map to understand
the Cantonese film. Alternatively, as I will demonstrate, some of these nar-
rational devices have the effect of negotiating some of the social, cultural,
and political affects and sensibilities specific to the viewers in the Canton-
Hong Kong region. As director Hu Peng (Wu Pang, 1909–2000) recalled,
when he brought films in the 1940s to the countryside in the Guangxi
(Gwangsi) region to entertain the Cantonese migrant workers, they often
preferred Cantonese rather than Mandarin productions, despite the fact
that the Mandarin films often had higher production values and cinematic
techniques. For writer Song Wanli (Sung Man-lei), the Cantonese films
aroused in these viewers a Guangdong jingshen (Gwongdung zingsan or
spirit of Guangdong or Gwangtung) as though they were these spectators’
lived realities re-presented in their own language (Sung 1938: no page).
Meanwhile, the Cantonese films produced in the immediate years after
the Pacific War (1941–45) by Grandview studio in San Francisco, with
the Chinese-American communities in the USA as their primary audience,
follow the classical Hollywood style of narration faithfully.
tor, screenwriter, actor, and theorist Lu Dun (Lo Duen, 1911–2000) and
actor and producer Zhang Ying (Cheung Ying, 1919–84) made blatantly
pro-Communist films including Cihen mianmian wu jueqi [Cihan min-
min mou zyutkei or Everlasting Regret, Lo Duen 1948] and Zhujiang lei
[Zyugong leoi or Dawn Must Come, Wong Wai-yat 1950] in an attempt to
encourage the wartime émigrés from Mainland China to return to their
hometowns to contribute their efforts to the revolution, or to organise
mass movements in Hong Kong against the colonial government. Their
efforts stopped around 1950 and 1951, when it was apparent that the
Chinese Communist Party (CCP) had no intention of taking over the
sovereignty of Hong Kong, and when a group of union leaders in the
film industry were deported to the Mainland under the silent consent of
the Beijing government. After that, the new head of the Xinhua News
Agency, Liao Chengzhi (1908–1983), stopped funding socialist films in
Hong Kong. Instead, he offered a startup fund to film producer Liao
Yiyuan (1920–2002) to invest money in buying movie theatre chains and
distribution companies, thus allowing independent left-leaning producers
to finance and distribute their films without any state intervention (Chung
2004 [2007], pp. 111–19).
Even though the Union Film Enterprise is always discussed as the pro-
totypical leftwing film studio, it was not part of Liao Yiyuan’s distribution
and production circuit. The company was set up in 1953 as a coopera-
tive between actors, screenwriters, and directors including Ng Cho-fan
(1911–1993), Cheung Ying, Bai Yan (Pak Yin, 1920–1987), Huang Manli
(Mary Wong 1913–1998), Lo Duen, Wu Pang, and many familiar names
in the industry (Zhou 2011, pp. 9–18). Although Cheung Ying and Lo
Duen had connections with Liao Yiyuan, the company’s chief executive Ng
Cho-fan declined any interaction with the CCP. In fact, Union’s indepen-
dent status allowed their films to be distributed to pro-Kuomintang (KMT
or Nationalist Party) distributors in Southeast Asia and North America,
including the Shaw Brothers and Cathay (Law 2011, p. 44). Although
Union produced only 64 features in its 11 years of existence, its members
opened independent film companies under its auspices to produce Union-
styled films (Zhou 2011, p. 15). For example, Cheung Ying produced
and directed Diqihao siji [Daicathou sigei or Driver No. 7] in 1958 with
his own company Overseas Chinese Films, with the aim of promoting the
achievement of ‘New China’ in the North American and Southeast Asian
markets. Meanwhile, Lo Duen also directed and produced films for the
Sun Luen film company, which received funding from Liao Yiyuan.
174 V. FAN
ing of Xilu Xiang [Sailou Coeng or The Kid, Fung Fung, 1950], the father
walks his children along the railroad back to their ‘home’ as an imaginary
resolution to the social ills and poverty that the family suffered.
The lack of critical sensibility against capitalism and the deliberate
amnesia of the Mainland–Hong Kong divide can be attributed to colo-
nial censorship, which stipulated that cinema may not instigate politically
sensitive subject matter or express any blatant political position for fear
of generating ‘uncomfortable feelings’ in the ‘neighboring country’ (i.e.
China). However, these unique features of the Hong Kong Cantonese cin-
ema can also be understood as a form of parapraxis. As Thomas Elsaesser
(2009, pp. 190–2) argues, the ‘para’ in parapraxis suggests that each failed
praxis both instantiates a failure and actively performs the failure in order
to address, mediate, and reconstruct a deeper trauma. For example, if I
promise you a cup of coffee, and I bring you a glass of whisky instead, I
fail to perform what I promised to offer. At the same time, I am also per-
forming the failure to perform a repressed desire that had long or recently
traumatised me (e.g. I have always wanted to have whisky with my father,
but he always denied me the opportunity). As I mentioned in the begin-
ning of this chapter, in the 1950s, leftwing intellectuals and cultural pro-
ducers have failed—in the sense that they somehow chose to stay in Hong
Kong instead of returning ‘home’ to construct ‘New China’—to fight
against capitalism, and the closing of the border between Hong Kong
and Shumchun also made it impossible for them to return ‘home’ with-
out risking their status quo. These films allow them to re-experience the
affects of their failed performance. Yet by performing their collective sense
of failure, the leftwing filmmakers and the left-leaning audience regained a
sense of sociopolitical agency.
Fong, a poor alley in Central (known today as the most vibrant bar district
in the city), and witnesses how his housemates struggle with their lives.
The 1953 film is by no means a faithful adaptation of the literary work.
It merely borrows the novel’s settings, plot elements, and character types
and migrates them to postwar Hong Kong.
As critic Kong Tong (1953, no page) argued, In the Face of Demolition
centers around Law Ming (Cheung Ying), a young teacher who moves
into an old building in Fai Fu Alley (literally, an alley where everybody
gets rich quickly). Law Ming falls in love with one of his housemates Pak
Ying (Tsi Lo-lin), a dance hostess, but soon he loses his job. Pak Ying
introduces Law Ming to a man who claims himself to be a newspaper edi-
tor, yet he turns out to be a fake. Angered by Pak Ying and frustrated by
life, Law Ming asks his uncle, the landlord of his building, to give him a
job as a rent collector. Nonetheless, once Law Ming assumes his position,
his uncle presses him to collect all the rent within three days, because the
building turns out to be due for demolition. Not being able to tell his
housemates about this, Law Ming pressures his housemates to pay their
rent as though he were some greedy and abusive figure. In order to pay
his rent, a poor housemate Tam Yi Suk (Wong Cho-san) sells his blood.
When the doctor refuses to take more of his blood, Yi Suk takes up a
job as a day labourer and breaks his back. In a stormy evening, Yi Suk
passes away. While all the housemates are worrying about getting money
for his funeral, the wife of Law Ming’s best housemate Leung Wai (Ng
Cho-fan) suffers from obstructed labour and must be sent to the hospital.
Law Ming goes to his uncle, demands that the building be repaired, quits
his job, and asks for his last month’s pay. He then runs to the hospital to
give his salary to Wai. Not only that, since his blood type matches Mrs.
Leung’s, Law Ming donates his blood to save her. Eventually, Park Ying
forgives Law and the film ends with the housemates promising that they
will always help each other: ‘All for One; One for All!’
As Kong Tong pointed out, the film is by no means driven by the goals
and obstacles of Law Ming alone. In fact, Law seems to lack any goal in
life besides having a passing fancy in the first half of the film to become a
writer. His aimlessness in life is matched with his temperamental manner
(as Ying points out, he is like a thermometer: ‘warm and passionate when
everything goes well, and cold and mean when things go against his will’)
and his penchant to ‘save face’, a negative prototype of a middle-class
intellectual. In this sense, Kong Tong (1953, no page) argues that the
romance between Law Ming and Pak Ying is a highly developed subplot
POETICS OF PARAPRAXIS AND REEDUCATION: THE HONG KONG CANTONESE... 177
that was put there to satisfy the increasing demand from the audience for
a Hollywood-styled narrative development.
The syuzhet of In the Face of Demolition is indeed highly unusual from
the classical Hollywood perspective. Unlike a classical Hollywood film, in
which the opening sequence is about the disturbance of a status quo, In
the Face of Demolition reverses this process by presenting a status quo that
has already been disturbed. In fact, this opening sequence, lasting as long
as 14 minutes of screen time, condenses and rehearses the overall narrative
by allowing the viewers to see how all the key characters gradually come
together as a collective. In addition, as Lam Nin-tung (1978, p. 4; Fan
2015, p. 168) argues, the organisation of the narration’s devices, especially
its camerawork and editing, is based on the principle of social dialectics:
• The extensive use of the long shot and medium long shot to preserve
the integrity of the dramatic space.
• The use of deep-focus composition to create dramatic tension
between characters within a unified dramatic space.
that will recur in Yi Suk’s personal trajectory. From this point on, the
film begins to frame characters that occupy contesting social positions in
the same shot, and the dialectical relationships among them are conveyed
through staging. Strategically, this technique allows the film to pack more
and more characters into the same frame as they begin to develop a sense
of in-group loyalty. As this sub-segment continues, for example, Yi Suk
and his family, Sam Ku and Pat Sin gather together around the staircase
as Yi Suk begs Sam Ku to rent them the space under the staircase, where
they can set up a bed. The space, however, has been occupied by Manager
Wong for Yuk Fong. Yuk Fong joins the group and agrees to offer that
space to Yi Suk. The wife of Manager Wong then appears and scolds Yuk
Fong for giving up her bed. Here, the film alternates between the group
and Mrs. Wong, thus allowing the viewers to sense that an opposition has
now developed between the moneylender’s wife and the rest of the ten-
ants. As the argument escalates, Wai returns home from work and joins the
rest of the group. Meanwhile, Pak Ying also appears on top of her panel
and helps negotiate. The tenants convince Sam Ku to rent the space to Yi
Suk, although Yi Suk reveals to Wai that he does not have a bed anymore.
Eventually, Law Ming steps up, joins the group and offers his bed to Yi
Suk and his family. The entire segment eventually ends with a long shot of
the whole group celebrating their solidarity with the film’s slogan: ‘All for
One; One for All!’ (see Fig. 9.2).
After this moment, Wai introduces Law Ming to all the housemates.
However, a special emphasis is given to the relationship between Wai and
Law Ming, and then Law Ming and Pak Ying. Wai originally takes Law
Ming as a bully. However, when Law Ming agrees to offer his bed to Yi
Suk, Wai becomes deferential. In a series of shot/reverse shots, Wai asks
Law his name. Out of respect, Law asks Wai to introduce himself first.
Wai tells Law Ming his name, and calls himself a ‘taxi driver’, thus fore-
grounding his social class as a unionised worker. Law Ming then intro-
duces himself as a teacher, which inspires Wai’s admiration. Later on,
when Wai introduces Law Ming to Pak Ying, Wai tries to describe the
character ‘Ying’ to Law Ming. However, while he remembers ‘Pak’ as in
‘white’, he cannot remember how to write ‘Ying’ (as in ‘crystal’). When
Law Ming steps in by saying, ‘Ying as in crystal’, Wai utters, ‘Please shake
hands, you intellectuals.’ The weighted introduction between Law Ming
and Pak Ying is important not only because their romantic subplot will be
the first plotline that will be developed, but also because they are the two
educated ones that stand out from the rest of the tenants. In fact, as Wai
later criticises over and over again in the film, Law Ming and Pak Ying’s
problem is their pride, that they want to ‘save face’. In some ways, the film
is about how the solidarity and in-group loyalty of the tenants eventually
reeducate Law Ming, and to a lesser extent, Pak Ying, to become coopera-
tive members of the masses.
To a certain degree, In the Face of Demolition is an ensemble piece
interwoven by the trajectories of several key characters. I do not use the
term ‘plot’ here, as most spectators would come out of the film not nec-
essarily remembering a ‘story’. Rather, they would remember a set of
characters—or prototypes—whom they may recognise among their fel-
low petit urbanites, and who make decisions with moral characters that
they may remember and emulate, or detest. Besides Law Ming, the film
features Wai prominently as a down-to-earth taxi driver who always makes
quick, effective, and morally fair decisions in times of crisis and hardship.
In the entire film, Wai does not have a goal, and he overcomes his difficul-
ties with hard work (e.g. when he loses his job, he becomes a day labourer;
when he needs money for his wife, he goes out and looks for it from his
friends). He serves as a moral compass for the entire household. Yi Suk
is almost kicked out of the house in the beginning because he fails to pay
rent, and twice in the film, he declares that he would persevere in order
to make money, pay for his debts, and bring up his children. In this sense,
he does have an objective, but not in the form of any personal determina-
182 V. FAN
tion. Rather, he is driven to take action because of the social inequity that
entraps him. If one looks at all the rest of the characters—Manager Wong
and his wife who only care about money, Yuk Fong, the kindhearted
cousin-in-law of Wong who is being raped by Wong, and Sam Ku, who is
a prototype of a rent contractor who qishan pa’e (heisin paangok or bullies
the kind and fears the bigger bullies)—none of them has what classical
Hollywood cinema would call an individual goal.
Based on the observation of film scholar Lam Nin-tung, I have argued
elsewhere that the Hong Kong Cantonese cinema has
However, without any goal or objective, the film still works upon what
Viktor Sklovsky would call narrative retardation—the deferral and dis-
placement of the key narrative goal. The narrative question is not how
these key characters achieve or fail to achieve their individual objectives.
Rather, one is drawn to follow the narrative steps in order to find out what
it takes for these housemates to realise that they have a collective goal. If
a Bildungsroman is about a girl or boy being educated through facts of
life into a self-made bourgeois individual, the Cantonese film in the 1950s
is about a group of individuals, who are already weathered by the hard-
ship of life, reeducating themselves as a community that can persevere and
grow under capitalism. In short, these individuals have already failed to
perform; but by performing and rehearsing their individual failures, the
spectators began to develop a sense of affinity with these individuals and
achieve a form of in-group loyalty with the marginalised classes.
CONCLUSION
In the Face of Demolition demonstrates a poetics distinct from the classical
Hollywood style. Given that a director like Lee Tit was very familiar with the
Hollywood narrational paradigm, a case can be made that the Cantonese
filmmakers in the 1950s consciously modified the classical Hollywood sys-
POETICS OF PARAPRAXIS AND REEDUCATION: THE HONG KONG CANTONESE... 183
tem. Yet, this cannot explain why the Hong Kong Cantonese-speaking
audience, equally well-versed in the classical Hollywood style, demanded
or welcomed such modification in the first place. In this sense, Miriam
Hansen’s suggestion of seeing the cinema as a public sphere provides a
better understanding of why Cantonese cinema developed such a distinc-
tive narrational style. The Union films, I argue, can be considered as a
form of parapraxis (Freudian slip). These films actively perform the failure
of the leftwing intellectuals to perform in a colonial space where they had
no active sociopolitical agency, and their collective failure to even con-
sider returning ‘home’ and reconstruct the ‘national’ space. These films
offer narratives in which intellectuals are reeducated and reintegrated into
the masses, thus offering the spectators a ‘second chance’ to rehearse the
possibility of having a political agency to activate social change. In the
Face of Demolition lays out the dialectical relationships among workers,
intellectuals, and opportunists who are in fact all victims of capitalism.
These failed figures are dialectically juxtaposed in the film through cam-
erawork and editing, yet the film never offers any imaginary resolution to
their problems besides generating a sense of in-group loyalty and mutual
dependency among them. Their problems are actively displaced into the
abstract, yet affectively appealing slogan, ‘All for One; One for All!’ In
a sense, this memorable slogan is the emblem of the leftwing intellectu-
als’ collective failure. However, by performing such failure and rehearsing
their collective trauma, Cantonese cinema, or more specifically, the Union
films, kept alive a social ideal that was rapidly dwindling in postwar Hong
Kong.
CHAPTER 10
Rey Chow
R. Chow (
)
Duke University, Durham, NC, USA
By thus assimilating the Chinese to those at the first stage of camera cul-
ture—an association which, by the mid-twentieth century, is hardly his-
torically accurate—Sontag has shifted the discussion about Antonioni’s
undertaking to the plane of an ethnographic encounter, in which behav-
iour around the photographic image becomes a way of charting a culture’s
degree of advancement and sophistication. The Chinese, Sontag points
out, do not share the ‘good manners of a camera culture’ in which
When the conflict between Antonioni and his Chinese audience is recast
in these terms, the question that surfaces is a basic and double one: what
constitutes ‘the real’ in a documentary, and who is to say so? It seems fair
to say that whereas for European directors such as Antonioni, documen-
tary realism is the outcome of not letting the camera appear intrusive—
of letting the object unfold ‘spontaneously’—for Antonioni’s Chinese
audience, realism has to do with an aesthetic-cum-political arrangement,
whereby signifiers such as a body must be carefully anchored to a desired
signified. As in the case of socialist realism in the realm of literary writing,
CHINA AS DOCUMENTARY: SOME BASIC QUESTIONS... 193
These Chinese have never seen a westerner. They come to the doorways:
amazed, a bit scared and curious, they can’t resist the temptation to stare
at us.
We go on filming, but soon, we realise that it’s us who are peculiar and
foreign. For the people, to the other side of the camera, we’re completely
unknown and perhaps a bit ridiculous. A hard blow against our European
arrogance. For one-fourth of the earth’s population, we’re so unfamiliar
that it fills us with awe. Our big eyes, curly hair, big long noses, pale skin,
extravagant gestures, outlandish costumes …
They are taken aback, but very courteous, afraid to offend us by flee-
ing. They come out and stand still in front of the camera, often motionless,
as if petrified. Driving our brief digression into the highland, we’ve wit-
nessed a gallery of astounded faces, but we’ve never noticed any expression
of hostility.
ers’ visual presence in this acousmatic manner turns the subject who
investigates into a transcendental subject, an origin that organises every-
thing that is seen, but that stays hidden.15 By contrast, those who are
visible on the screen, by virtue of the effect of isolation produced by
the diegetic framing, are rendered abject, in the shapes of creatures
moving about in their own time, a time that is segregated from ours.
In relation to the commanding stance of the camera lens and narra-
tive voice, which hover over them but remain unlocatable, the Chinese
faces, despite being filmed during daylight, seem at some moments to
be groping in the dark, looking mystified as to what is really happening
right before them.
If both Barthes and Antonioni rely on the invisibility of certain images
for the effectiveness of their presentations, the results produced are
remarkably different. Whereas by withholding the Winter Garden pic-
ture, Barthes amplifies the subjective dimensions accompanying the (re)
viewing stance, by removing the investigating subject from the scene,
Antonioni rather endows on the latter an objectifying power that cor-
roborates photography’s traditional claim to realism. The documentary
style, supposedly based on a spirit of curiosity and a respect for the object,
seems in his hands to have created the aesthetic effect of a differentiation
between ‘here’ and ‘there’, between ‘now’ and ‘then’ and between ‘us’
and ‘them’. Just as the faces and bodies of the film crew are carefully
hidden from view even when they are alluded to, so too are the voices
of the Chinese going about their activities presented only as muted or
incomprehensible sounds. If the point of these technical decisions is to
emphasise a non-correspondence between the picture’s contents and the
viewing stance, the contrast with Barthes also is revealing. In Barthes’s
case, that non-correspondence (between the Winter Garden picture and
himself) heightens the sense of what is being framed as ephemeral, as
what has been but no longer is. In Chung Kuo, what is heightened is
the sense of a boundary, apparently uncrossable, between us and another
culture, which is caught in a different time rather than being coeval with
us.16 The loss of the other from the subject’s own time, which in Barthes’s
case helps to dismantle photography’s traditional claim to a realism based
on imagistic positivity, becomes in Antonioni’s case an exercise in render-
ing such imagistic positivity exotic. Antonioni’s enigmatic expressions so
baffled Chinese audiences that the entire exercise had to be written off as
an offence.
CHINA AS DOCUMENTARY: SOME BASIC QUESTIONS... 197
FUNDING
This research is supported by the Trinity College of Arts and Sciences,
Duke University.
CHINA AS DOCUMENTARY: SOME BASIC QUESTIONS... 201
NOTES
1. For a classic set of explorations of this inexhaustible topic, see Kracauer
(1997[1960]), in particular chapters 1, ‘Photography’; 2, ‘Basic Concepts’
and 11, ‘The Film of Fact’.
2. Sophisticated discussions of photography often provide excellent pointers
to this effect of the eminently manipulable nature of photographs, pre-
cisely on account of their claim to the real. For a few examples of inspiring
discussions, see Crimp (1993), Krauss (1989), Sekula (1989) and Tagg
(1987).
3. See King (2010: 102–111) for her sensitive reading of Antonioni’s Chung
Kuo.
4. For an informative account in English of the circumstances of the film’s
making and receptions in China, Italy and the USA, as well as of the con-
tents, shots and commentaries within the film, see Sun (2009).
5. For a set of notes on the typical, obligatory itineraries and points of interest
that Western visitors were allowed to follow in China during the 1970s, see
Barthes (2012).
6. Eco’s analysis is keenly perceptive of the semiotic, aesthetic, symbolic and
political nuances that constitute the cultural differences between
Antonioni’s perspective and that of his Chinese critics.
7. This chapter is excerpted in Visual Culture: A Reader (1999: 80–94); hereafter
page references to this chapter will be taken from this volume.
8. A quick reminder of a key theoretical connection seems salutary at this
juncture. In his work on the epochal changes introduced by the camera,
Walter Benjamin draws attention to ‘technical reproducibility’: not only
numerically repeatable copies of a technically reproducible image, but also
the expansion and multiplication of previously unknown spaces within
familiar images. Benjamin’s argument is about the historic transformation
of the way we see in the age of mechanical automatism. As the machine
now provides a degree of accuracy that was hitherto unimaginable, the
human way of looking has been irreversibly supplanted and made obsolete.
Produced photographically, even the most natural-seeming of sights bear
the imprint of an inhumanism that is the result of machinic intervention.
Paradoxically, this also means that even the most objective-looking images,
such as those captured under the category of the documentary, are open to
controversy: their objectivity and verifiability, as well as the positions of the
image producer and viewer, are all subject to debate and dispute (see
Benjamin, 1969). In their reactions to Antonioni’s film, did not the
Chinese enact precisely this implosion of the assumption about photo-
graphic objectivity from within the bounds of the documented image? If
the native informants seem primitivist (as Sontag suggests) on account of
202 R. CHOW
An Jingfu (1994) The Pain of a Half Taoist: Taoist Principles, Chinese Landscape
Painting, and King of the Children. In Linda C. Ehrlich and David Desser
(eds.). Cinematic Landscapes: Observations on the Visual Arts and Cinema of
China and Japan. Austin: University of Texas Press, 117–25.
Anderson, Marston (1990) The Limits of Realism: Chinese Fiction in the
Revolutionary Period. Berkeley: University of California Press.
Anon (1937) “Yueyu pian zhengming yundong” [“Jyutpin zingming wandung”
or Cantonese film rectification movement]. Lingxing [Ling Sing] 7, no. 15
(June 27, 1937): no page.
Appelo, Tim (2014) ‘Wong Kar Wai Says His 108-Minute “The Grandmaster” Is
Not “A Watered-Down Version”’, The Hollywood Reporter (6 January), http://
www.hollywoodreporter.com/news/wong-kar-wai-says-his-668633.
Aristotle (1996) Poetics, trans. Malcolm Heath (London: Penguin Books).
Arroyo, José (2000) Introduction by José Arroyo (ed.) Action/Spectacle: A Sight
and Sound Reader (London: BFI Publishing), vii-xv.
Astruc, Alexandre (2009) ‘The Birth of a New Avant-Garde: La Caméra-Stylo’ in
Peter Graham with Ginette Vincendeau (eds.) The French New Wave: Critical
Landmarks (London: BFI and Palgrave Macmillan), 31–7.
Bao, Weihong (2015) Fiery Cinema: The Emergence of an Affective Medium in
China, 1915–1945 (Minneapolis: University of Minnesota Press).
Barthes, Roland (1968a) Elements of Semiology (trans. Annette Lavers and Colin
Smith). New York: Hill and Wang.
Barthes, Roland (1968b) Writing Degree Zero (trans. Annette Lavers and Colin
Smith). New York: Hill and Wang.
Barthes, Roland (1972) Mythologies (trans. Annette Lavers), New York: Hill and
Wang.
Barthes, Roland (1977 [1964]) Rhetoric of the Image. In S. Heath (ed.) Image,
Music, Text. New York: Hill and Wang, pp.32–51.
Barthes, Roland (1981) Camera Lucida: Reflections on Photography (trans. R.
Howard). New York: Hill and Wang.
Barthes, Roland (2010) Mourning Diary: October 26, 1977 - September 15,
1979 (trans. R. Howard). New York: Hill and Wang.
Barthes, Roland (2012) Travels in China (ed. AH Pierrot , trans. A. Brown).
Cambridge: Polity Press.
Benjamin, Walter (1969) The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.
In H. Arendt (ed.) Illuminations (trans. H. Zohn). New York: Schocken,
pp.217–251.
Berliner, Todd (2010) Hollywood Incoherent: Narration in Seventies Cinema.
Austin: University of Texas Press.
Berliner, Todd (2013) “Hollywood Storytelling and Aesthetic Pleasure,” in Arthur
P. Shimamura (ed.) Psychocinematics: Exploring Cognition at the Movies, Oxford
& New York: Oxford University Press, 195–213.
Berry, Chris (1994) “Neither One Thing Nor Another: Toward a Study of the
Viewing Subject and Chinese Cinema in the 1980s.” In Nick Browne, Paul
G. Pickowicz, Vivian Sobchack, and Esther Yau (eds.). New Chinese
Cinemas: Forms, Identities, Politics. Cambridge: Cambridge University
Press, 88–113.
Berry, Chris (2007) “Getting Real: Chinese Documentary, Chinese Postsocialism.”
In Z. Zhen (ed.) The Urban Generation: Chinese Cinema and Society at the
Turn of the Twenty-First Century. Durham, NC: Duke University Press,
pp.115–134.
Berry, Chris (2012) “Every Colour Red? Colour in the Films of the Cultural
Revolution Model Stage Works.” Journal of Chinese Cinemas 6:3, 233–246.
Berry, Chris and Mary Ann Farquhar (1994) “Post-Socialist Strategies: an Analysis
of Yellow Earth and Black Cannon Incident.” In Linda C. Ehrlich and David
Desser (eds.). Cinematic Landscapes: Observations on the Visual Arts and
Cinema of China and Japan. Austin: University of Texas Press, 81–116.
Berry, Chris and Mary Ann Farquhar (2006) China on Screen: Cinema and Nation.
New York: Columbia University Press.
Berry, Chris, Lu X. and L. Rofel (eds) (2010) The New Chinese Documentary
Film Movement: For the Public Record. Hong Kong: Hong Kong University
Press.
Berry, Michael (2005) “Chen Kaige: Historical Revolution and Cinematic
Rebellion.” In Speaking in Images: Interviews with Contemporary Chinese
Filmmakers. New York: Columbia University Press, 82–106.
Bettinson, Gary (2013) “Sounds of Hong Kong Cinema: Johnnie To, Milkyway
Image, and the Sound Track.” Jump Cut: A Review of Contemporary Media 55
(Fall). http://www.ejumpcut.org/archive/jc55.2013/BettinsonToAudio/
index.html.
BIBLIOGRAPHY 205
Bettinson, Gary (2014) The Sensuous Cinema of Wong Kar-wai: Film Poetics and
the Aesthetic of Disturbance. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Bettinson, Gary (2015) “Hong Kong Stars and Stardom,” in A Companion to
Hong Kong Cinema, edited by Esther M.K. Cheung, Gina Marchetti, and
Esther C.M. Yau, West Sussex: Wiley-Blackwell, 379–387.
Bettinson, Gary (2016) “Once Upon a Time in China and America: Transnational
Storytelling and the Recent Films of Peter Chan,” in Felicia Chan and Andy
Willis (eds), Chinese Cinemas: International Perspectives, London & New York:
Routledge, 37–52.
Bordwell, David (1985) Narration in the Fiction Film (Madison: The University
of Wisconsin Press).
Bordwell, David (1988) Ozu and the Poetics of Cinema (Princeton, N.J: Princeton
University Press).
Bordwell, David (1989) “Historical Poetics of Cinema,” in The Cinematic Text:
Methods and Approaches, edited by R. Barton Palmer, New York: AMS Press,
369–398.
Bordwell, David (1993) The Cinema of Eisenstein. Cambridge, Mass.: Harvard
University Press.
Bordwell, David (1995) “Contemporary Film Studies and the Vicissitudes of
Grand Theory,” in David Bordwell and Noël Carroll (eds) Post-Theory:
Reconstructing Film Studies, Madison: University of Wisconsin Press, 3–36.
Bordwell, David (2000/2011 [2nd ed.]) Planet Hong Kong: Popular Cinema and
the Art of Entertainment. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press.
Bordwell, David (2001) “Transcultural Spaces: Toward a Poetics of Chinese
Film.” Post Script 20:2/3, 9–24.
Bordwell, David (2001a) “Aesthetics in Action: Kungfu, Gunplay, and Cinematic
Expressivity,” in Esther C.M. Yau (ed.) At Full Speed: Hong Kong Cinema in a
Borderless World, Minneapolis; London: University of Minnesota Press, 73–93.
Bordwell, David (2002) “Richness Through Imperfection: King Hu and the
Glimpse,” in The Cinema of Hong Kong: History, Arts, Identity, edited by
Poshek Fu and David Desser, Cambridge: Cambridge University Press,
113–136.
Bordwell, David (2003) “Louder Than Words: The Films of Johnnie To.”
Artforum International 41:9 (May), 154–157.
Bordwell, David (2005) Figures Traced in Light: On Cinematic Staging. Berkeley,
Los Angeles, London: University of California Press.
Bordwell, David (2006) “The Departed: No Departure.” Observations on Film
Art: David Bordwell’s Website on Cinema. October 10. http://www.davidbor-
dwell.net/blog/2006/10/10/the-departed-no-departure/.
Bordwell, David (2006) The Way Hollywood Tells It: Story and Style in Modern
Movies. Berkeley: University of California Press.
Bordwell, David (2008) Poetics of Cinema. New York & London: Routledge.
206 BIBLIOGRAPHY
Chang, Hsiao-hung (2011) ‘Fade in-Fade Out of the Body-City: Hou Hsiao-
hsien and Café Lumière’, Chung-Wai Literary Monthly, vol.40, no.3, 7–37.
(Chinese)
Chen Kaige (1993) Interview with Klaus Eder (24 May, Cannes). In Klaus Eder
and Deac Russell (eds.). New Chinese Cinema, a dossier. London: The National
Film Theatre, 89–92.
Chen Kaige (2001) “Les vertes collines.” In Une jeunesse chinoise. Translated from
Chinese by Christine Corniot. Arles, France: Editions Philippe Picquier [1989],
161–203.
Chen Kaige and Wan Zhi (1989) “King of the Children,” film script, based on the
short story, Haizi Wang, by Ah Cheng. Edited and Translated by Bonnie
S. McDougall. In Chen Kaige and Tony Rayns, King of the Children and The
New Chinese Cinema. London: Faber and Faber, 59–121.
Cherchi Usai, Paulo (2000) Silent Cinema: An Introduction, revised and expanded
edition. London: British Film Institute [1994].
Cheung Mong-wan (Zhang Wangyun, c. 1960 [1930]). Renhai leihen [Janhoi
leoihan or Traces of tears in the sea of humans]. Hong Kong: Nantian chuban-
she or Naamtin cheotbaanse.
Cheung, Esther M. K. (2015) “The Urban Maze: Crisis and Topography in Hong
Kong Cinema,” in A Companion to Hong Kong Cinema, edited by Esther
M.K. Cheung, Gina Marchetti, and Esther C.M. Yau, West Sussex: Wiley
Blackwell, 51–70.
Chi, Robert (2008) “The Red Detachment of Women: Resenting, Regendering,
Remembering.” In Chris Berry (ed.) Chinese Films in Focus: 25 New Takes,
London: British Film Institute, 152–159.
Chiksan Jichen (2009). “Yueyu pian gexin yundong” [“Jyutjyu pin gaaksan wand-
ung” or Cantonese film reform movement]. Yilin [Art Lane], no. 11 (1937):
no page.
Chion, Michel (1999) The Voice in Cinema (ed. and trans. C. Gorbman). New
York: Columbia University Press.
Chiu, Melissa and Zheng Shengtian (eds.) (2008) Art and China’s Revolution.
New York: Asia Society.
Choi, Kimburley Wing-yee, and Steve Fore (2015) “Animating the Translocal:
The McDull Films as a Cultural and Visual Expression of Hong Kong,” in A
Companion to Hong Kong Cinema, edited by Esther M.K. Cheung, Gina
Marchetti, and Esther C.M. Yau, West Sussex: Wiley Blackwell, 140–167.
Chow, Rey (1991) “Male Narcissism and National Culture: Subjectivity in Chen
Kaige’s King of the Children.” Camera Obscura, 25/26: 9–40.
Chow, Rey (1996) ‘We Endure, therefore We Are: Survival, Governance, and
Zhang Yimou’s To Live’, South Atlantic Quarterly, 95 (4): 1039–64.
Chow, Rey (2006) ‘Sacrifice, Mimesis, and the Theorizing of Victimhood (A
Speculative Essay)’, Representations, 94 (1): 131–49.
208 BIBLIOGRAPHY
Eng, Clare Sher Ling (2009) “Red Detachment of Women and the Enterprise of
Making ‘Model’ Music During the Chinese Cultural Revolution.” voiceX-
change 3:1. Available at: https://letterpress.uchicago.edu/index.php/voicex-
change/article/view/29 (Accessed 29 October 2015)
Evans, Harriet and Donald, Stephanie (eds) (1999) Picturing Power in the People’s
Republic of China: Posters of the Cultural Revolution. Lanham: Rowman and
Littlefield.
Fabian, Johannes (1983) Time and the Other: How Anthropology Makes Its
Object. New York: Columbia University Press.
Fan, Victor (2015) Cinema Approaching Reality: Locating Chinese Film Theory
(Minneapolis: University of Minnesota Press).
Farquhar, Mary (2010) ‘Visual Effects Magic: Hero’s Sydney Connection’ in Gary
D. Rawnsley and Ming-Yeh T. Rawnsley (eds.) Global Chinese Cinema: The
Culture and Politics of Hero (Abingdon, Oxon: Routledge), 184–97.
Fei Mingyi 費明儀 (1996) “Mr. Fei Mu – My Father,” in The Film Aesthetics of
Spring in a Small Town 小城之春的電影美學 (Taipei: National Film Archives):
8–10.
Fitzgerald, Carolyn (2013) Fragmenting Modernisms: Chinese Wartime Literature,
Art, and Film, 1937–1949 (Leiden, Boston: Brill).
Grace, Helen (2007) “Monuments and the Face of Time: Distortions of Scale and
Asynchrony in Postcolonial Hong Kong.” Postcolonial Studies 10:4,
pp.467–483.
Gunning, Tom (1986) ‘The Cinema of Attraction: Early Film, Its Spectator and
the Avant-Garde’, Wide Angle, 8 (3 & 4): 63–70.
Hadjioannou, Markos (2008) “Into Great Sillness, Again and Again: Gilles
Deleuze’ ‘Time and the Construction of Digital Cinema’,” Rhizomes 16.
http://www.rhizomes.net.issue16/hadji/index.html.
Hadjioannou, Markos (2012) From Light to Byte: Towards an Ethics of Digital
Cinema. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Hall, Sheldon, and Neale, Steve (eds.) (2010) Epics, Spectacles, and Blockbusters: A
Hollywood History (Detroit, Michigan: Wayne State University Press).
Hansen, Miriam (1999) “The Mass Production of the Senses: Classical Cinema as
Vernacular Modernism,” Modernism/Modernity 6:2, 59–77.
Hasumi, Shigehiko (2008) ‘The Eloquence of the Taciturn: An Essay on Hou
Hsiao-hsien,’ Inter-Asia Cultural Studies 9:2, 184–194.
He, M. (何明) (1964) “Supporting modern theatre (提倡现代戏剧),” Red Flag
(红旗) nos.2–3, 58–60.
Hegel, R. E. (1984) “Making the Past Serve the Present in Fiction and Drama:
From the Yan’an Forum to the Cultural Revolution.” In MacDougall, Bonnie
S. (ed.) Popular Chinese Literature and Performing Arts in the People’s Republic
of China, 1949–1979, University of California Press.
210 BIBLIOGRAPHY
Hesemann, Sabine (1999) “China: The Song Period and the Aesthetics of
Simplicity.” In Gabriele Fahr-Becker (ed.). The Art of East Asia. Chris Murray
English edition ed. Cologne: Könemann, 142–65.
Hjort, Mette (2010) “Ruan Lingyu: Reflections on an Individual Performance
Style,” in Chinese Film Stars, edited by Mary Farquhar and Yingjin Zhang,
London: Routledge, 32–49.
Hsü Kuo-huang (1999) The Landscape Painting Tradition of Li Ch’eng and Kuo
Hsi. Taipei: National Palace Museum.
Hu, Jubin (2003) Projecting a Nation: Chinese National Cinema Before 1949.
Hong Kong: Hong Kong University Press.
Hunt, Leon (2003) Kung Fu Cult Masters: From Bruce Lee to Crouching Tiger
(London: Wallflower Press).
Huters, T. (1993) “Ideologies of Realism in Modern China: The Hard Imperatives
of Imported Theory.” In Liu, K. and Tang, X. eds. Politics, Ideology, and
Literary Discourse in Modern China. Durham: Duke University Press.
Ingham, Michael (2009) Johnnie To Kei-Fung’s PTU. Hong Kong: Hong Kong
University Press.
Kermode, Mark (2014) ‘The Grandmaster Review: Thrilling But Often Incoherent
Martial Arts Epic’, The Guardian (7 December), http://www.theguardian.
com/film/2014/dec/07/the-grandmaster-review-thrilling-incoherent-
martial-arts-epic.
King, Homay (2010) Lost in Translation: Orientalism, Cinema and the Enigmatic
Signifier. Durham, NC: Duke University Press.
Koepnick, Lutz (2014) On Slowness: Toward an Aesthetic of the Contemporary
(New York: Columbia University Press).
Kong, Tong. “Yueyupian de bujie yu gualong” [Jyutjyupin dik pukgaai jyu gwaat-
lung]. Lingxing ribao [Lingsing jatbou or Stage and movie stars daily].
December 7, no page.
Kracauer, Siegfried (1997[1960]) Theory of Film: The Redemption of Reality.
Princeton, NJ: Princeton University Press.
Kraicer, Shelly (2008) “Rediscovering the Fourth Generation.” Cinema Scope, 33
(Winter): 29–33.
Krauss, Rosalind (1989) “Photography’s Discursive Spaces.” In R. Boston (ed.)
The Contest of Meaning: Critical Histories of Photography. Cambridge, MA:
MIT Press, pp.286–301.
Lai, Kin (Li Jian, 2010). Xianggang Yueju xulun [Hoenggong Jyutkek zeoileon or
A discourse on the Hong Kong Cantonese theater]. Hong Kong: Joint
Publishing.
Lam Nin-tung (Lin Niantong, 1978). “Wushi niandai Yueyu dianying yanjiu
zhong de jige wenti” [“Ngsap nindoi Jyutjyu dinjing jingau zung dik geigo
mantai” or Several questions on the studies of the Cantonese cinema of the
1950s]. Daai dakse, no. 59 (June 9): 2–5 and 47–51.
BIBLIOGRAPHY 211
Liu, Ping (2012). Zhong Ri xiandai yanju jiaoliu tushi [An illustrated history of the
exchange between the Chinese and Japanese theaters]. Beijing: Joint Publishing.
Lu, X. (2004) Rhetoric of the Chinese Cultural Revolution: The Impact on Chinese
Thought, Culture and Communication. Columbia: University of South Carolina
Press.
Ludden, Y. (2013) China’s Musical Revolution: From Beijing Opera to Yangbanxi.
Ph.D thesis. University of Kentucky.
Mak, Siu-ha (Mai Xiaoxia, 1940). Guangdong xiju shilue [Gwongdung heikek siloek
or Brief history of the Cantonese theater]. Hong Kong: Zhongguo wenhua
xiejinhui or Zunggwok manfaa hipzeonwui.
Marchetti, Gina (2007) Andrew Lau and Alan Mak’s Infernal Affairs - The Trilogy.
Hong Kong: Hong Kong University Press.
Massumi, Brian (2002) Parables for the Virtual: Movement, Affect, Sensation.
Durham: Duke University Press.
McDonough, Tom (2004) ‘Introduction: Ideology and the Situationist Utopia’ in
Tom McDonough (ed.) Guy Debord and the Situationist International: Texts
and Documents (Cambridge, Massachusetts, and London, England: The MIT
Press), ix-xx.
McDougall, Bonnie S. (1991) “The Process (November 1983 to August 1984).”
In The Yellow Earth: a Film by Chen Kaige - With a Complete Translation of the
Filmscript. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong, 25–54.
McGrath, Jason (2007) “The Independent Cinema of Jia Zhangke: From
Postsocialist Realism to a Transnational Aesthetic.” In Z. Zhen (ed.) The
Urban Generation: Chinese Cinema and Society at the Turn of the Twenty-
First Century. Durham, NC: Duke University Press, pp.81–114.
Mi, Z. (1991) ‘Can women enter history? On female characters in City of Sadness
(Nuren wufa jingru lishi? Tan Beiqing chengshi zhong de nuxing jiaose)’ in Mi
Z. and Liang X. (eds.) Death of the new cinema (Xindianying zhi si) (Taipei:
Tanshan). (Chinese)
Misawa, M. (2012) Sandwiched between the ‘empire’ and the ‘motherland’: Taiwan
film workers’ negotiation and border-crossing during Japanese occupation (Zai
“diguo” yu “zuguo” de jiafeng jian: Rizhi shiqi Taiwan dianyingren de jiaoshe
yu kuajing). Trans. Li W. and Hsu S. (2012) (Taipei: National Taiwan University
Press). (Chinese)
Mittler, Barbara (2012) A Continuous Revolution: Making Sense of Cultural
Revolution Culture. Cambridge: Harvard University Press.
Möller, Olaf (2011) “Among the Ruins: The Two Poles of Fei Mu.” Cinemascope
45 (Winter), 19–21.
Morris, Meaghan (2004) ‘Transnational Imagination in Action Cinema: Hong
Kong and the Making of a Global Popular Culture’, Inter-Asia Cultural
Studies, 5 (2): 181–99.
N.A. (2003) “Girlgeek of the Week: Ellen Poon,” GirlGeeks (February). http://
www.girlgeeks.org/innergeek/gkwk/gkwk_poon.shtml
BIBLIOGRAPHY 213
Ni Zhen (2002) Memoirs From The Beijing Film Academy: The Genesis of China's
Fifth Generation. Translated by Chris Berry. Durham, NC: Duke University
Press [1995].
North, Dan (2005) ‘Virtual Actors, Spectacle and Special Effects: Kung Fu Meets
“All That CGI Bullshit”’ in Stacy Gillis (ed.) The Matrix Trilogy: Cyberpunk
Reloaded (London: Wallflower Press), 48–61.
Nye, Joseph S., Jr. (2004) Soft Power: The Means to Success in World Politics (New
York: Public Affairs).
Ouyang, Yuqian (1954). “Shitan Yueju” [An attempted discussion on the
Cantonese theater]. In Zhongguo xiqu yanjiu ziliao chuji [A preliminary anthol-
ogy of research materials on the Chinese theater and music]. Ed. Ouyang.
Hong Kong: Xiju yishu chubanshe or Heikuk ngaiseot ceotbaanse, 109–57.
Pang, Laikwan (2011) “Shanghai Films of the 1930s.” In Song Hwee Lim and
Julian Ward (eds.). The Chinese Cinema Book. London: British Film Institute,
56–64.
Pang, Laikwan (2012) “The Dialectics of Mao’s Images: Monumentalism,
Circulation, and Power Effects.” In Henriot, C. and Yeh, W. (eds) Visualizing
China, 1845–1965: Moving and Still Images in Historical Narratives. Leiden:
Brill.
Pasolini, Pier Paolo (1980) “Observations on the Long Take” October 13
(Summer), 3–6.
Rancière, Jacques (2006) The Politics of Aesthetics: The Distribution of the Sensible,
translated with an introduction by Gabriel Rockhill (London and New York:
Continuum).
Rayns, Tony (1989) “Chinese Vocabulary: an Introduction to King of the Children
and the New Chinese Cinema.” In Chen Kaige and Tony Rayns, King of the
Children and The New Chinese Cinema. London: Faber and Faber, 1–58.
Rayns, Tony (2014) “The Second Generation.” In James Bell (ed.). Electric
Shadows: A Century of Chinese Cinema. London: British Film Institute, 16–28.
Richie, Donald (1974) Ozu. Berkeley: University of California Press.
Rist, Peter (2006a) “The Presence (and Absence) of Landscape in Silent East
Asian Films.” In Martin Lefebvre (ed.). Landscape and Film. New York:
Routledge, 189–212.
Rist, Peter (2006b) “Visual Style in the Silent Films made by the Lianhua Film
Company [United Photoplay Service] in Shanghai: 1931–35.” In Haili Kong
and John Lent (eds.). 100 Years of Chinese Cinema: A Generational Dialogue.
Norwalk CT: EastBridge, 3–28.
Rist, Peter (2007) “The Presence (and Absence) of Landscape in Silent Chinese
Films.” The Centennial Celebration of Chinese Cinema and the 2005 Annual
Conference of ACSS - National, Transnational, International: Chinese Cinema
and Asian Cinema in the Context of Globalization - Proceedings (II). Beijing
and Shanghai, 372–82.
214 BIBLIOGRAPHY
Stuckey, G. Andrew (2014) “The world out there: spectacle and exposure in
Perhaps Love.” Journal of Chinese Cinemas 8:1, 17–36.
Sullivan, Michael (1973) Chinese Art: Recent Discoveries. London: Thames and
Hudson.
Sullivan, Michael (1980) Chinese Landscape Paintings in the Sui and T’ang
Dynasties. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Sun, Hongyun (2009) “Two Chinas? Joris Ivens Yukong and Antonioni’s China.”
Studies in Documentary Film 3:1, pp.45–59.
Sung Manlei (Song Wanli, 1938). “Huanan dianying yu Guangdong jingshen”
[“Waanaam dingjing jyu Gwongdung zingsan” or South China cinema and its
Kwantung spirit]. Art Lane, no. 35 (August 1, 1938): no page.
Szeto, Mirana M., and Yun-chung Chen (2013) “To work or not to work: the
dilemma of Hong Kong film labor in the age of mainlandization.” Jump Cut:
A Review of Contemporary Media 55 (Fall). http://www.ejumpcut.org/
archive/jc55.2013/SzetoChenHongKong/index.html.
Tagg, John (1987) The Burden of Representation. London: Macmillan.
Tamura, S. (2007) Li Xianlan’s Lover - Film and War (Li Xianlan de lianren -
dianying yu zhanzheng) Trans. Shi G. and Wang J. (2010; Taipei: Wu-Nan
Book). (Chinese)
Taylor, Richard (2002) October, “BFI Film Classics.” London: British Film
Institute.
Teo, Stephen (2008) “Promise and perhaps love: Pan-Asian production and the
Hong Kong-China interrelationship.” Inter-Asia Cultural Studies 9:3,
341–358.
The Pride of China: Masterpieces of Chinese Painting and Calligraphy of the Jin,
Tang, Song and Yuan Dynasties from the Palace Museum. Exhibition catalogue.
Hong Kong: Hong Kong Museum of Art. 2007.
Thompson, Kristin (1988) Breaking the Glass Armor: Neoformalist Film Analysis.
Princeton: Princeton University Press.
Treager, Mary (1997 [1980]) “Court and Chan Buddhist Arts.” In Chinese Art,
rev. ed. London: Thames and Hudson.
Truffaut, François (1966) ‘A Certain Tendency of the French Cinema’ in Cahiers
du Cinéma in English, vol. 1 (New York: Cahiers Publishing Co.), 30–40.
Tsuji, H. (1998) A Chronicle of China Film Company, 1939-1945 (Chuka denei
shiwa: ichi heisotsu no Nitchua eiga kaisoki, 1939-1945) (Tokyo: Gaifusha
Publishing). (Japanese)
Udden, James (2009) No Man an Island: The Cinema of Hou Hsiao-hsien. Hong
Kong: Hong Kong University Press.
Udden, James (2012) “In Search of Chinese Film Style(s) and Technique(s),” in
Yingjin Zhang (ed.) A Companion to Chinese Cinema, Malden, Ma:
Wiley-Blackwell.
Viénet, René (2004) ‘The Situationists and the New Forms of Action against
Politics and Art’, trans. Tom McDonough, in Tom McDonough (ed.) Guy
216 BIBLIOGRAPHY
Yau, Esther (2015) “Watchful Partners, Hidden Currents: Hong Kong Cinema
Moving into the Mainland of China,” in A Companion to Hong Kong Cinema,
edited by Esther M.K. Cheung, Gina Marchetti, and Esther C.M. Yau, West
Sussex: Wiley Blackwell, 17–50.
Yeh, Emilie Yueh-Yu (1999) “A Life of Its Own: Musical Discourses in Wong Kar-
wai’s Films.” Post Script 20 (2/3), 61–76.
Yeh, Y. (2001) Politics and Poetics of Hou Hsiao-hsien’s Films. Post Script
20:2/3, 61–76.
Yeh, Emilie Yueh-Yu (2005) “Poetics and Politics of Hou Hsiao-hsien’s Films,” in
Chinese-Language Film: Historiography, Poetics, Politics, edited by Sheldon
H. Lu and Emilie Yueh-yu Yeh, Honolulu: University of Hawai‘i Press,
163–185.
Ying Xiong 应雄 (1993) “Spring in a Small Town and Eastern Cinema, (pt. 1)”
“《小城之春》与”
Yu, H. (于会泳) (1968) “May Culture Always Be a Base for the Dissemination of
Mao Zedong Thought (让文艺界永远成为宣传毛泽东思想的阵地).” Wenhui
News (文汇报) 23 May.
Yue, Genevieve (2008) ‘The Light outside the Window’, Reverse Shot, http://
reverseshot.org/symposiums/entry/873/cafe_lumiere.
Zhang Ziliang (1991) “The Filmscript: The Yellow Earth.” Revised by Chen Kaige.
Translated by Bonnie S. McDougall. In The Yellow Earth: a Film by Chen
Kaige - With a Complete Translation of the Filmscript. Hong Kong: The Chinese
University of Hong Kong, 173–263.
Zhang, Xudong (1997) Chinese Modernism in the Era of Reforms: Cultural Fever,
Avant-garde Fiction, and the New Chinese Cinema. Durham, NC: Duke
University Press.
Zhang Zhen (2001) “An Amorous History of the Silver Screen: The Actress As
Vernacular Embodiment in Early Chinese Film Culture.” Camera Obscura, 48:
229–63.
Zhang, Yingjin (2004) “Cinema and the Nation State in the PRC, 1949–78.” In
Chinese National Cinema. New York: Routledge, 189–224.
Zhou, Chengren (2011). “Glory be with Cantonese Films: Ng Cho-fan and
Union Film.” Trans. Tam King-fai. In One for All: The Union Film Spirit. Ed.
Grace Ng. Hong Kong: Hong Kong Film Archive, 9–18.
Zhu, T. (2009) Flight of the Red Balloon: A Sequel to the Documentation of the
Cinema of Hou Hsiao-hsien (Hong qiqiu de luxing: Hou Xiaoxian dianying jilu
xupian) (Jinan: Shangdong haubao chuban she). (Chinese)
INDEX
E G
Eastern Zhou dynasty, 52 Gallants (2010), 142
Eat Drink Man Woman (1994), 5 Gang of Four, 32, 188, 198
Echoes of the Rainbow (2010), 142 German Expressionism, 24, 170
222 INDEX