BBC 16W Leg Rock Drill
BBC 16W Leg Rock Drill
BBC 16W Leg Rock Drill
Contents
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
ENGLISH
Contents
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Safety symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Transportation hazard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Machine and tool operating hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Explosion and fire hazard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Electrical/Concealed object hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Projectile hazard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Noise hazard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Silica/Dust hazard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vibration hazard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Machine modification hazard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Additional safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Protective equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Service and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Working tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Signs and decals on the machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Working principle of a rock drill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Impact mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Rotation mechanism. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Flushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
The first time you use the rock drill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Preparations before starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fitting and removing the tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Before fitting the drill steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fitting the drill steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Removing the drill steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Attaching the pusher leg to the rock drill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Controls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Throttle lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Feed control lever. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Valve pin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Drilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Starting the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Stopping the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Re-positioning the pusher leg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Blow-cleaning the drill hole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
When you have finished drilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Differences between original parts and pattern parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Once a shift (after 8 hours of operation). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Once a week (after 40 hours of operation). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Once a month (after 200 hours of operation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Measures to prevent freezing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Damage patterns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Scrapping and waste disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Basic troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Pusher legs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Noise & Vibration Declaration Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Ź Check that all compressed air connections are Ź Make sure that there are no undetected sources of
properly attached. gas.
Warning Danger
If the drill steel gets caught during operation, the The machine is not electrically insulated. If the
whole machine will start to rotate if you lose your grip machine comes into contact with electricity, serious
on it. This unexpected rotation of the entire machine injuries or death may result.
may cause serious injury. Ź To reduce the risk of such injury or death, never
Ź Stand firmly and always hold onto the machine operate the machine near any electric wire or other
with both hands. source of electricity.
Ź Make sure that the handle is clean and free Ź Make sure that there are no concealed wires or
from grease and oil. other sources of electricity.
Ź Never drill in an old hole.
Warning
Warning During drilling, concealed wires and pipes constitute
There is a risk of items getting dragged into or caught a danger that can result in serious injury.
by a rotating drill steel. This may cause serious injury. Ź Before you start drilling, check the composition of
Ź Never grab or touch a rotating drill steel. the material you are to work on.
Ź Avoid wearing clothing that may get caught. Ź Watch out for concealed cables and pipes e.g.
If you have long hair, cover it with a hair net. electricity, telephone, water, gas and sewage lines
etc.
Ź If the tool seems to have hit a concealed object,
switch off the machine immediately.
Ź Make sure that there is no danger before
continuing.
Vibration hazard
Silica/Dust hazard
Warning
Warning Normal and proper use of the machine exposes the
Exposure to crystalline silica (sometimes called operator to vibration. Regular and frequent exposure
‘silica dust’) as a result of drilling, or other activities to vibration may cause, contribute to, or aggravate
involving rock, concrete, asphalt or other materials injury or disorders to the operator’s fingers, hands,
may cause silicosis (a serious lung disease), silicosis- wrists, arms, shoulders and/or other body parts,
related illnesses, cancer, or death. Silica is a major including debilitating and/or permanent injuries or
component of rock, sand and mineral ores. disorders that may develop gradually over periods
To reduce silica exposure: of weeks, months, or years. Such injury or disorder
may include damage to the blood circulatory system,
Ź Use proper engineering controls to reduce the
damage to the nervous system, damage to joints, and
amount of silica in the air and the build-up of dust
possibly damage to other body structures.
on equipment and surfaces. Examples of such
controls include: exhaust ventilation and dust If numbness, tingling, pain, clumsiness, weakened
collection systems, water sprays, and wet drilling. grip, whitening of the skin, or other symptoms occur
Make sure that controls are properly installed and at any time, when operating the machine or when
maintained. not operating the machine, do not resume operating
the machine and seek medical attention. Continued
Ź Wear, maintain, and correctly use approved
use of the machine after the occurrence of any
particulate respirators when engineering controls
such symptom may increase the risk of symptoms
alone are not adequate to reduce exposure below
becoming more severe and/or permanent.
permissible levels.
The following may help to reduce exposure to
vibration for the operator:
Ź The machine must not be modified without Ź Never point a compressed air hose at yourself or
Atlas Copco's permission. anyone else. To avoid the risk of getting injured,
never use compressed air to blow e.g. dust, dirt
Ź Use only original parts and accessories etc. from your clothes.
approved by Atlas Copco.
Protective equipment
Always use approved protective equipment.
Operators and all other persons in the working area
must wear protective equipment, including at a
minimum:
Ź Protective helmet
Ź Hearing protection
Ź Impact resistant eye protection with side protection
Ź Respiratory protection when appropriate
Ź Protective gloves
Ź Protective boots
Working tools
Ź Keep the tools clean and in good condition.
Regulary check the working tools, make sure that
they are sharp and not worn out.
The valve directs the air alternately from one side to the
other of the piston so that it moves up and down. The
piston transmits the energy through the drill steel to the
bottom of the hole.
The first time you use the Note! Check that the chuck and drill-steel shank
are always covered by a film of oil.
rock drill
Note! Always use a recommended lubricant.
1. Remove the plastic guards
Before the rock drill is first used all the plastic Lubricant Recommendation
guards in the hose nipples, venting holes and Air tool oil Use a mineral-based air tool oil
rotation chuck should be removed. Ambient Viscosity grade
temperature ºC (ISO 3448)
2. Lubricate
-30 to 0 ISO VG 32-68
After unpacking and installing the tool, pour
a liberal amount of lubrication oil in the air -10 to +20 ISO VG 68-100
connection. +10 to +50 ISO VG 100-150
The rock drill and pusher leg are lubricated with
oil mixed with compressed air, which is taken to
the parts that need continuous lubrication. Oil is
metered into the compressed air using an Atlas
Copco BLG 30 or CLG 30 lubricator connected to
the air line.
4. Calibrate the correct air and water Fitting and removing the tool
pressure
Use the Atlas Copco no. 9090 0550 80 pressure
gauge to check the water and air pressure when Before fitting the drill steel
the rock drill is running. Use a shank gauge to check that the tool shank
is of the correct size and length for the chuck
Air pressure used. The shank must be clean and the tool must
Ensure that the compressor can deliver the be in good condition. Shanks which are chipped,
required air at 4–6 bar at the tool. rounded, out of square or too hard on the striking
Ź High pressure causes rough operation and end will operate inefficiently and cause premature
damage. piston failure.
Inspect the bits: Dull bits will slow down the drilling
Ź Low pressure results in a slow drilling speed.
speed and overstrain the drill mechanism. When
changing bits make sure that the new bit is the
Water pressure correct gauge to follow your previous bore.
Before drilling check that the flushing hole in the
drill steel is not blocked.
The pressure gauge is equipped with a needle 1.Push the retainer outwards in the direction of the
which is pressed into the hose to measure the arrow, until the front portion of the retainer is able
pressure inside. to accommodate the drill steel collar.
Controls
Throttle lever
2.Pull the drill steel out.
Note! The feed control lever (2) does not need to Maintenance
be touched throughout this operation.
Regular maintenance is a prerequisite for machine
Blow-cleaning the drill hole safety. Replace damaged and worn components
in good time. For a major service to the machine,
Caution contact your nearest authorized workshop.
Move to the side and cover your eyes before Check the machine and tools for wear and
starting to blow-clean the drill hole. When blow- damages at regular intervals. Do not use very worn
cleaning, particles and dirty flushing water can or damaged tools.
emerge at speed from the drill hole.
When cleaning mechanical parts with a solvent,
Ź Always wear impact resistant eye protection make sure that you comply with current health
with side protection to avoid injury. and safety regulations and ensure that there is
Ź Make sure that no co-workers are in range sufficient ventilation.
when blow-cleaning. Daily maintenance, regular checking of wearing
parts and carrying out repairs in good time
prevents breakdowns and increases the service life
of the machine.
Always oil the rock drill and pusher leg well,
before you put them into storage.
Store in a clean and dry place.
Make sure that no foreign matter enters the
machine.
Protect the chuck using the plastic plug provided
with the machine. Alternatively, use a wooden
plug or a clean piece of cotton waste.
Always hose down and wipe clean the rock drill
and pusher leg after use.
In the case of long-term storage, pour a quantity
If powerful blow-cleaning of the drill hole is of oil directly into the rock-drill's air intake and
required, turn the throttle lever (1) fully backwards then turn on the air briefly. This will protect the
beyond the stop position (A), (see Controls), to machine from corrosion.
position (F) for extra blowing, whereupon the
rock drill stops. This can be done during drilling.
When the drill hole is clean, turn the throttle lever
forwards again to re-start the rock drill.
Differences between original parts and Once a shift (after 8 hours of operation)
pattern parts
When buying a part, the first thing to do is to verify
that the part is an Atlas Copco part. Most parts can
be identified.
Damage patterns
Worn or broken parts must always be studied
carefully before they are thrown away. They can
give important information about the condition
of the drill and about the way it is used and
maintained.
Problem Cause
Steel parts are a bluish The parts have have
color been subjected to
excessive heat. This
can be caused by
insufficient lubrication
or idling
Steel parts have small See above
almost microscopic
fissures on the wear
surfaces
Irregular cavities on the See above
surface of bronze parts
Cutting marks Secondary damage
Troubleshooting
Uneven running Piston has seized in the Change the intermediate part/piston guide. If required,
intermediate part or the piston polish the piston. Check the piston for heat damages
guide such as blue coloring and/or fissures. If it is damaged in
this way, change the piston as well
Dirty or damaged main valve. Clean and polish the valve so that it seals against the
Caused by impurities or corresponding cylindrical and plane sealing surfaces. If
foreign matter entering the this is not possible because the defects are too serious,
drill with the compressed air the valve must be replaced
Freezing. Caused by Check the flushing tubes and packings and the water
leakage in the flushing pressure3. Drain water from the compressed air system.
system or by excess water If the problem continues,
in the compressed air or by fit a water separator in the airline system.
excessive water pressure3
1
For wear limits and tightening torques, see the light rock drills service information, Atlas Copco document no. 9853 1086 01.
2
Gauge for chuck bushing 22mm (7/8”) hexagon shank Atlas Copco no. 3091 0038 00.
3
Use Atlas Copco no. 9090 0550 80 pressure gauge to test the water and air pressure.
Accessories
Accessory Ordering no.
Compressed air hose 25 mm (1'') for rock drill and feed, fitted with
couplings for:
BBC 16W, BBC 34W, BBD 46 9030 2051 00
Vibration gloves
Size L 9800 0434 01
Size XL 9800 0435 01
For information about other accessories, see the Accessories catalog (Atlas Copco document no. 9800 0304 01)
For information about drill steels, contact Atlas Copco Secoroc.
Pusher legs
Type Order no. Suitable for rock drill Feeding Length Length Weight Piston
length retracted extended bore
mm mm mm kg mm
Single telescope
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W, BBC 34W 1300 1658 2958 15 60
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W, BBC 34W 1300 1805 3105 14 70
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W, BBC 34W 950 1455 2405 13 70
Double telescope
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W, BBC 34W 1855 1495 3350 17 67/80
Technical Data
Technical data BBC 16 W BBC 16 WS BBC 34 W BBC 34 WS
Order no. 8311 0401 10 8311 0303 46 8311 0408 05 8311 0303 47
Air consumption at 6 bar 69 l/s 69 l/s 88 l/s 88 l/s
Piston bore 70 mm 70 mm 80 mm 80 mm
Stroke length 55 mm 55 mm 70 mm 70 mm
Impact rate at 6 bar 39 Hz 39 Hz 38 Hz 38 Hz
Overall length 710 mm 710 mm 775 mm 775 mm
Weight 26 kg 27 kg 31 kg 32 kg
Hole diameters 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm
Cut holes Up to 76 mm Up to 76 mm Up to 89 mm Up to 89 mm
Chuck, hex shank
Standard 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm
Pusher legs BMT 51 BMT 51 BMT 51 BMT 51
ALF 71 ALF 71 ALF 71 ALF 71
ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1
ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not
adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared
values. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon
the way the user works, the work piece and the workstation design, as well as upon the exposure time and the physical
condition of the user.
We, Atlas Copco Construction Tools AB, cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead
of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no
control.
FRANÇAIS
Sommaire
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symboles de sécurité utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Danger lié au transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Dangers liés à l'utilisation d'outils et de machines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Danger d'incendies et d'explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Dangers liés aux objets cachés et électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Danger lié aux projections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Danger lié au bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Danger lié aux poussières et cristaux de silice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Danger lié aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Danger lié aux modifications sur la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Prescriptions de sécurité supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Équipement de protection individuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Outils de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
CONSIGNES D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Signalisation et autocollants apposés sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Principe de fonctionnement d’un marteau-perforateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Mécanisme d’impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mécanisme de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
A la première utilisation du marteau-perforateur : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Opérations à effectuer avant de démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fixation et retrait de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Avant de fixer le fleuret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fixation du fleuret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Retrait du fleuret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fixation du poussoir sur le marteau-perforateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Levier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Levier de commande de l’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Axe de clapet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Démarrage du marteau-perforateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Arrêt du marteau-perforateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Repositionnement du poussoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nettoyage du forage par soufflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Une fois le forage achevé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Différences entre les pièces d’origine et les pièces copiées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A chaque changement de poste (après 8 heures d'utils) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Une fois par semaine (après 40 heures d’utilisation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Une fois par mois (après 200 heures d’utilisation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mesures de prévention du gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Pièces endommagées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Guide de dépannage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Poussoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Informations techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Déclaration relative au bruit et aux vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Danger lié aux poussières et Pour réduire votre exposition à ces produits, travaillez
dans une zone bien ventilée et avec des équipements
cristaux de silice de sécurité homologués, tels que les masques de
protection contre la poussière spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques.
Attention
L'exposition à la silice cristalline (parfois appelée «
poussière de silice ») résultant du forage ou d'une
autre activité impliquant la roche, le béton, l'asphalte
Danger lié aux vibrations
ou d'autres matériaux peut provoquer la silicose (une
maladie grave des poumons), des maladies liées à
la silicose, le cancer ou la mort. La silice est l'un des
Attention
L'utilisation normale et adéquate de la machine expose
principaux composants de la roche, du sable et des l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et
minéraux. fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à,
Pour réduire l'exposition à la silice : ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau
Ź Appliquez des mesures d'ingénierie adaptées pour des doigts, des mains, des poignets, des bras, des
réduire la quantité de silice dans l'air et l'accumulation épaules et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur,
de poussières sur les équipements et les surfaces. y compris les blessures ou les troubles débilitants et/ou
Exemples de mesures applicables : systèmes de permanents qui peuvent se développer graduellement
ventilation aspirante et de captage des poussières, sur des semaines, des mois, ou des années. De telles
pulvérisation d'eau et forage humide. Assurez-vous blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au
que ces systèmes sont correctement installés et niveau du système de circulation sanguine, du système
entretenus. nerveux, des articulations et éventuellement au niveau
d'autres parties du corps.
Ź Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée de Ź Ne dépassez pas la pression d'air maximale autorisée
main réduite permettant un contrôle approprié et une pour la machine.
utilisation en toute sécurité. Ź Relâchez immédiatement le dispositif de marche/arrêt
Ź Lorsque le mécanisme de percussion est activé, le en cas de coupure de courant quelconque.
seul point de contact entre votre corps et la machine Ź Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
se situe au niveau de vos mains sur les poignées. Evitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer une endommagé.
partie quelconque du corps contre la machine ou de
vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en Ź Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
augmenter la capacité d'avance. Il est également
Ź Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
important de ne pas maintenir la manette actionnée
faites.
lorsque l'outil est retiré de la surface de travail.
Ź N'utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué
Ź Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
ou sous l'influence de médicaments, de l'alcool ou de
entretenu, pas usé et de la taille appropriée. Les
toute autre substance qui risque d'affecter votre vue,
outils de travail mal entretenus, usés ou de dimension
vos réactions ou votre jugement.
inadaptée allongent la durée d'exécution d'une tâche
(et celle de l'exposition aux vibrations) et peuvent Ź Participez aux cours de formation et de sécurité.
induire ou contribuer à des niveaux plus élevés
Ź Ne maltraitez jamais l'équipement.
d'exposition aux vibrations.
Ź Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
Ź Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
commence soudainement à vibrer fortement. Avant
de recommencer à travailler, identifiez la cause de Ź Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires ou
l'augmentation des vibrations et remédiez-y. connexes sont correctement entretenus.
Ź Respectez la pression d'air recommandée lorsque Ź Des signes et des étiquettes portant des informations
vous utilisez la machine. Une pression d'air plus importantes relatives à la sécurité des personnes et
élevée ou plus faible peut entraîner des niveaux de à l'entretien de la machine sont fournis avec celle-ci.
vibrations plus élevés. Assurez-vous que ces signes restent toujours lisibles.
De nouveaux signes et étiquettes peuvent être
Ź Evitez de saisir, de tenir ou de toucher l'outil de travail
commandés en utilisant la liste des pièces détachées.
lors de l’utilisation de la machine.
Ź Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne
Ź Participez à la surveillance médicale, aux examens
pénètre dans la zone de travail.
médicaux et aux programmes de formation offerts par
votre employeur ou imposés par la loi. Ź Maintenez le lieu de travail propre et exempt de corps
étrangers.
Reportez-vous au document intitulé « Déclaration
relative au bruit et aux vibrations » correspondant Ź Ne jamais pointer un flexible d'air comprimé vers
à la machine, et qui se trouvefound à la fin de ces soi-même ou vers autrui. Afin d'éviter tout risque
Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. de blessure, ne jamais utiliser d'air comprimé pour
nettoyer la poussière, les salissures, etc., sur vos
vêtements.
Danger lié aux modifications
sur la machine
Attention
Toute modification sur la machine non approuvée par
Atlas Copco peut provoquer des blessures graves, à
vous ou aux autres.
Ź La machine ne doit pas être modifiée sans la
permission d'Atlas Copco.
Ź Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco.
Équipement de protection
individuelle
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toute autre
personne présente dans la zone de travail doivent porter
un équipement de protection individuelle incluant au
minimum :
Ź Casque de protection
Ź Protections auditives
Ź Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
Ź Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
Ź Gants de protection
Ź Chaussures de sécurité
Entretien et maintenance
La maintenance régulière est un prérequis pour
garantir la sécurité et l'efficacité de la machine. Suivez
attentivement les instructions pour l'opérateur.
Avant d'entreprendre toute maintenance ou changement
de l'outil de travail d'une machine pneumatique, coupez
toujours l'arrivée d'air et purgez la machine en appuyant
sur le dispositif de marche/arrêt. Débranchez ensuite le
flexible d'air de la machine.
Ź N'utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Tout dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est pas
couvert par la garantie ou la responsabilité du fait des
produits.
Ź Changez immédiatement les pièces abîmées.
Ź Ne tardez pas à remplacer les composants abîmés et
usés.
Ź Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
Ź Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un
solvant, assurez-vous que vous respectez bien les
normes de sécurité et de santé et que la ventilation
est suffisante.
Outils de travail
Ź Maintenez les outils propres et en bon état. Contrôlez
régulièrement les outils de travail, assurez-vous qu'ils
sont affûtés et ne présentent pas d'usure.
Pression d’eau
Commandes
Levier de commande
2.Retirez le fleuret en tirant dessus.
3.Repoussez le décaleur.
Démarrage du marteau-perforateur
Arrêt du marteau-perforateur
Poussez le levier de commande (1) vers l’arrière
pour arrêter la percussion, la rotation et le dispositif
d’injection d’eau.
Lorsque l’axe de clapet est enfoncé, l’alimentation
s’arrête brusquement et le réglage du levier de Repositionnement du poussoir
commande de l’alimentation est annulé. La tige du 1. Arrêtez la percussion et l’injection du marteau-
piston du poussoir se rétracte automatiquement. perforateur à l’aide du levier de commande (1).
Cette fonction est par exemple utilisée pour régler
la hauteur du marteau-perforateur en cas de 2. Appuyez sur l’axe du clapet (3), ce qui a pour
rehaussement du poussoir ou lorsque l’appareil effet de rétracter automatiquement la tige du
a tendance à s’enrayer. Lorsque vous appuyez piston dans le cylindre du poussoir.
sur l’axe du clapet, le réglage de la commande 3. Repositionnez le poussoir.
d’alimentation est réactivé.
Pièces endommagées
Les pièces usées ou endommagées doivent
toujours être examinées attentivement avant d’être
mises au rebut. Elles donnent des informations
importantes sur les conditions de forage et sur la
manière dont elles sont utilisées et entretenues.
Problème Cause
Les pièces métalliques Les pièces ont été
présentent une couleur exposées à une
bleutée. température excessive.
Ceci peut être du à une
lubrification insuffisante
ou à un fonctionnement
au ralenti.
Les pièces métalliques Voir ci-dessus.
présentent de petites
fissures quasi micro-
scopiques sur les
surfaces d’usure.
Les pièces en bronze Voir ci-dessus.
présentent des
irrégularités en surface.
Marques de coupure Dommage secondaire
L’intérieur du
perforateur est sale.
Mauvais alignement
intérieur du à une
tension inégale
dans les boulons
d’assemblage.
Dépannage
Déplacement Le piston se coince dans le guide du Remplacez le guide du piston/de la pièce intermédiaire Si nécessaire,
irrégulier piston/la pièce intermédiaire. polissez le piston. Recherchez sur le piston d’éventuels dommages
causés par une chaleur excessive, tels qu’une coloration bleue et/ou
des fissures. S’il présente ce type de dommages, remplacez le piston.
Le tiroir de distribution est sale Nettoyez et polissez le tiroir de façon à ce qu’il positionne
ou endommagé. Ceci est du à la correctement sur les surfaces d’étanchéité cylindriques et planes
pénétration d’impuretés ou de corps correspondantes. Si ceci n’est pas possible en raison de la gravité
étrangers dans le fleuret par le biais des défauts, remplacez le tiroir.
de l’air comprimé.
Gel. Ce phénomène est du à une Vérifiez les flexibles et les joints d’injection d’eau, ainsi que la
fuite du système d’injection d’eau, un pression d’eau3. Purgez l’eau contenue dans l’air comprimé. Si le
excès d’eau dans l’air comprimé ou problème persiste, installez un extracteur d’eau sur l’arrivée d’air.
une pression d’eau trop élevée 3.
1
Pour connaître les limites d’usure et les forces de couple, reportez-vous à la notice d’entretien des marteaux-perforateurs légers
Atlas Copco, document numéro 9853 1086 01.
2
Calibre de l’emmanchement hexagonal de la douille de rotation 22 mm (7/8") Atlas Copco n°3091 0038 00.
3
Utilisez la jauge de pression Atlas Copco n°9090 0550 80 pour tester la pression d’eau et la pression d’air.
Accessoires
Accessoire N° de commande
Flexible à air comprimé 25 mm (1") pour marteau-perforateur et
alimentation, associé aux raccords suivants :
BBC 16W, BBC 34W, BBD 46 9030 2051 00
Calibre de douille
Emmanchement hexagonal 22 mm (7/8") 3091 0038 00
Gants anti-vibrations
Taille L 9800 0434 01
Taille XL 9800 0435 01
Pour obtenir des informations sur nos autres accessoires, consultez le catalogue Accessoires (document Atlas Copco n°9800 0304 01)
Pour obtenir des informations sur les fleurets, contactez Atlas Copco Secoroc.
Poussoirs
Type N° de Convient pour le Portée Longueur Longueur Poids Alésage
commande marteau-perforateur rétracté déployé du
piston
mm mm mm kg mm
Télescopique simple
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W, BBC 34W 1300 1658 2958 15 60
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W, BBC 34W 1300 1805 3105 14 70
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W, BBC 34W 950 1455 2405 13 70
Télescopique double
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W, BBC 34W 1855 1495 3350 17 67/80
Informations techniques
Informations techniques BBC 16 W BBC 16 WS BBC 34 W BBC 34 WS
N° de commande 8311 0401 10 8311 0303 46 8311 0408 05 8311 0303 47
Consommation d’air à 6 bars 69 l/s 69 l/s 88 l/s 88 l/s
Alésage du piston 70 mm 70 mm 80 mm 80 mm
Longueur de course 55 mm 55 mm 70 mm 70 mm
Fréquence de percussion à 6 bars 39 Hz 39 Hz 38 Hz 38 Hz
Longueur totale 710 mm 710 mm 775 mm 775 mm
Poids 26 kg 27 kg 31 kg 32 kg
Diamètres de forage 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm
Perforation de trous Jusqu'à 76 mm Jusqu'à 76 mm Jusqu'à 89 mm Jusqu'à 89 mm
Porte-douille, emmanchement
hexagonal
Standard 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm
Poussoirs BMT 51 BMT 51 BMT 51 BMT 51
ALF 71 ALF 71 ALF 71 ALF 71
ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1
ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80
Ces valeurs déclarées ont été obtenues par des tests de laboratoire conformément aux normes citées et ne peuvent être
prises en compte pour les évaluations des risques. Les valeurs effectivement mesurées sur le lieu de travail peuvent être
supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d’exposition et les risques de danger réellement encourus par l’utilisateur
sont uniques et dépendent de la manière dont l’utilisateur travaille, de la conception de la pièce et de la station de travail,
ainsi que du temps d’exposition et de la condition physique de l’utilisateur.
Atlas Copco Construction Tools AB ne peut être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs reflétant l’exposition réelle, dans le cadre d’une évaluation des risques sur un lieu de
travail dont nous ne maîtrisons aucun tenant et aboutissant.
DEUTSCH
Inhalt
SICHERHEITSHINWEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Verwendete Sicherheitssymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Gefahren durch Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Gefahren durch den Betrieb der Maschine und des Werkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Explosions- und Feuergefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Gefahren durch verborgenen elektrische Leitungen/Objekte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Gefahr durch fliegende Splitter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Gefahren durch Lärm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Gefahren durch Quarz/Steinstaub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Gefahren durch Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Gefahren durch Änderungen an der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Ergänzende Sicherheitshinweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Schutzausrüstung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Service und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Werkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
BETRIEBSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Konstruktion und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Schilder und Aufkleber an der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Funktionsweise eines Bohrhammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Schlagmechanismus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Drehvorrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Erste Inbetriebnahme des Bohrhammers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vorbereitungen vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Ein- und Ausbauen des Werkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Vor dem Einbau des Bohrstahls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Einsetzen des Bohrstahls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Entnehmen des Bohrstahls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Befestigen der Druckluftstütze am Bohrhammer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Starterhebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Vorschubsteuerhebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ventilstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bohren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Einschalten des Bohrhammers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ausschalten des Bohrhammers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Neupositionieren der Druckluftstütze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Reinigen des Bohrlochs mit Druckluft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Nach dem Bohren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Unterschiede zwischen Originalteilen und baugleiche Teile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Einmal pro Schicht (nach 8 Betriebsstunden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Einmal pro Woche (nach 40 Betriebsstunden). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Einmal pro Monat (nach 200 Betriebsstunden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Maßnahmen zum Frostschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Schadensmuster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Verschrotten und Abfallentsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Anleitung zur grundlegenden Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Druckluftstütze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Lärm- und Schwingungswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Verwendete Warnung
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
Sicherheitssymbole Verletzungen führen.
Ź Halten Sie Ihre Hände vom Start- und Stoppschalter
Die Begriffe Gefahr, Warnung und Achtung haben fern, solange Sie noch nicht mit der Arbeit beginnen.
folgende Bedeutung:
Warnung
Hinweis auf eine Das Werkzeug wird während des Betriebs der
Gefahr unmittelbare Maschine stark beansprucht und kann nach Ablauf der
Gefahrensituation, die Lebensdauer aufgrund von Werkstoffermüdung brechen.
bei Nichtbeachtung Wenn dies geschieht, kann die Maschine plötzliche
zu schweren, oder heftige Bewegungen ausführen, die zu ernsthaften
lebensgefährlichen Verletzungen führen können.
Unfällen führen wird.
Ź Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
Hinweis auf eine potentielle
Warnung Gefahrensituation, die
Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
bei Nichtbeachtung Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
zu schweren, auseinander stehen.
lebensgefährlichen
Ź Prüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf Abnutzung,
Unfällen führen könnte.
Beschädigungen und Risse.
Hinweis auf eine Situation,
Achtung die bei Nichtbeachtung
zu Verletzungen oder zu Warnung
Schäden am Produkt oder Eine falsche Schaftgröße des Werkzeugs kann dazu
anderen Gegenständen führen, dass das Werkzeug verloren geht oder während
führen kann. des Betriebs herausrutscht. Ein herausrutschendes
Werkzeug kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Ź Stellen Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs sicher,
Gefahren durch Transport dass Sie die für die Maschine passenden Schaftgröße
verwenden.
Ź Werkzeuge ohne Bund dürfen nicht verwendet
Achtung werden.
Der Bohrhammer und die Vorschubstütze sind sehr
schwer. Um Verletzungen während des Transports zum
Arbeitsbereich zu vermeiden,
Ź verwenden Sie eine Transportkarre oder bitten Sie
einen Kollegen um Hilfe.
Ź Richten Sie das Werkzeug nie auf eine andere Ź Verwenden Sie die Ausrüstung niemals in der Nähe
Person oder den eigenen Körper! von Explosivstoffen, einschließlich Dynamit oder
anderen Explosivstoffen im Gestein.
Ź Stellen Sie sicher, dass keine Gefahr besteht, bevor Ź Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittel
Sie fortfahren. zur Verringerung der Steinstaubkonzentration in
der Luft und auf der Oberfläche der Ausrüstung. Zu
solchen Hilfsmitteln gehören z. B.: Absaugungen und
Staubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen und
Gefahr durch fliegende Nassbohren. Stellen Sie sicher, dass die Hilfsmittel
Splitter korrekt installiert und gewartet sind.
Ź Tragen Sie stets geeignete und korrekt angewendete
Atemschutzmasken, falls die genannten
Warnung technischen Hilfsmittel allein nicht ausreichen, um
Beim Bohren können Splitter oder andere Partikel des die Staubbelastung unter den zulässigen Wert zu
bearbeiteten Materials zu Geschosse werden und senken.
ernsthafte Verletzungen verursachen, wenn Sie den
Maschinenbenutzer oder andere Personen treffen. Ź Nehmen Sie an Schulungen zur Luftreinhaltung und
medizinischen Untersuchungen teil, wenn diese von
Ź Verwenden Sie geeignete Schutzausrüstung, Ihrem Arbeitgeber angeboten werden oder gesetzlich
einschließlich bruchsicherer Schutzbrille mit seitlicher vorgeschrieben sind.
Abschirmung der Augen, um Verletzungen durch ein
Geschoss zu verhüten. Ź Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oder
Einwegschutzkleidung; Duschen Sie oder
Achtung wechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen des
Arbeitsplatzes, um die Steinstaubbelastung für sich
Beim Ausblasen können Partikel und verschmutzes
und andere in Autos, Wohnbereichen und sonstigen
Spülwasser aus dem Bohrloch austreten und zu
Bereichen so gering wie möglich zu halten so gering
Verletzungen führen.
wie möglich zu halten.
Ź Treten Sie zur Seite und schützen Sie Ihre Augen,
Ź Essen, trinken oder rauchen Sie nicht in Bereichen, in
wenn Sie ein Bohrloch ausblasen.
denen eine Quarzstaubbelastung vorhanden ist.
Ź Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit seitlicher
Ź Waschen Sie Ihre Hände und Ihr Gesicht außerhalb
Abschirmung der Augen.
des Belastungsbereichs, bevor Sie essen, trinken
Ź Stellen Sie sicher, dass sich beim Ausblasen keine oder rauchen.
Mitarbeiter in der Nähe aufhalten.
Ź Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber zusammen, um
die Quarzstaubbelastung an Ihrem Arbeitsplatz so
gering wie möglich zu halten.
Gefahren durch Lärm
Warnung
Einige Staubsorten, Rauch oder andere Partikel in der
Warnung Luft, die durch den Betrieb der Maschine freigesetzt
Hohe Schallpegel können zu bleibendem Gehörverlust werden, können chemische Elemente enthalten, die
führen. krebserregend sind oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu
Ź Tragen Sie einen Gehörschutz entsprechend gehören z. B.:
der betrieblichen Gesundheits- und Ź Quarzstaub, Zement und andere Baustoffe.
Sicherheitsbestimmungen.
Ź Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Gummi.
Gefahren durch Vibration Lesen Sie die für diese Maschine geltende „Lärm-
und Schwingungswerte“, die sich am Ende dieser
Sicherheitsvhinweisen und Betriebsanleitung befindet.
Warnung
Der Anwender ist auch bei normaler und richtiger
Anwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt. Gefahren durch Änderungen
Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungen
können zu Verletzungen der Finger, Hände, an der Maschine
Handgelenke, Arme, Schultern und/oder oder andere
Körperteile führen oder bestehende Schädigungen
verschlimmern. Es können chronische Beschwerden Warnung
oder Schwächungen entstehen, die sich nur allmählich Änderungen an der Maschine, die nicht von Atlas Copco
über Zeiträume von Wochen, Monaten oder Jahren genehmigt sind, können zu ernsthaften Verletzungen
entwickeln. Dazu können Schädigungen oder führen.
Störungen des Blutkreislaufs, des Nervensystems, des Ź Die Maschine darf nicht ohne die Genehmigung
Bewegungsapparats oder anderer Körperstrukturen von Atlas Copco geändert werden.
gehören.
Ź Verwenden Sie nur Originalteile und
Falls während oder nach der Benutzung der Maschine Originalzubehör von Atlas Copco!
Taubheit, Kribbeln, Schmerzen, eingeschränkte
Feinmotorik oder Greiffunktion, weiße Haut oder
andere Symptome auftreten, nehmen Sie die Arbeit
nicht wieder auf und begeben Sie sich in medizinische Ergänzende
Betreuung. Wenn Sie nach dem Auftreten der genannten
Beschwerden die Arbeit an der Maschine fortsetzen, Sicherheitshinweisen
kann das zu einer Verschlimmerung der Beschwerden
oder zu chronischen Erkrankungen führen. Ź Maschinen und Zubehör dürfen nur
bestimmungsgemäß verwendet werden.
Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, die
Vibrationsbelastung für den Anwender gering zu halten: Ź Die Maschine darf nur von qualifiziertem und
geschultem Personal bedient oder gewartet werden.
Ź Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten.
Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nur soviel Ź Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine im
Kraft auf, wie für deren einwandfreie Steuerbarkeit Notfall ausgeschaltet wird.
und sicheren Betrieb mindestens erforderlich ist. Ź Der für die Maschine zulässige maximale Luftdruck
Ź Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Sie darf nicht überschritten werden.
keinen anderen Körperkontakt mit der Maschine Ź Lassen Sie bei jeglicher Unterbrechung der
haben als die Hände am Griff. Vermeiden Sie Energieversorgung sofort den Start- und
jeden anderen Kontakt, z. B. Anlehnen irgendeines Stoppschalter los.
Körperteils an die Maschine, um die Vorschubkraft
zu erhöhen. Wichtig ist auch, beim Zurückziehen des Ź Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.
Werkzeugs aus der Bearbeitungsfläche den Auslöser Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung nicht
nicht gedrückt zu halten. verwendet werden.
Ź Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug gut gewartet Ź Wenden Sie immer Ihren gesunden Menschen-
und nicht abgenutzt ist und die richtige Größe hat. verstand an.
Werkzeuge, die nicht gut gewartet oder abgenutzt Ź Achten Sie während des Betriebs auf ungewöhnliche
sind oder die die falsche Größe haben, bewirken Vorgänge.
längere Bearbeitungszeiten und damit auch längere
und höhere Vibrationsbelastungen. Ź Nehmen Sie die Maschine niemals in Betrieb, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Ź Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn die Maschine Alkohol oder anderen Mitteln stehen, die Ihre Sicht,
plötzlich stark zu vibrieren anfängt. Ermitteln Reaktionsfähigkeit oder Urteilskraft einschränken.
und beseitigen Sie die Ursache der verstärkten
Vibrationen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Ź Nehmen Sie an Sicherheitstrainings und Schulungen
teil.
Ź Halten Sie den für den Betrieb der Maschine
empfohlenen Luftdruck ein. Höherer oder niedrigerer Ź Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.
Luftdruck als der empfohlene kann zu stärkeren Ź Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge in einer
Vibrationen führen. sicheren, abgeschlossenen Umgebung und für Kinder
Ź Fassen Sie während des Betriebs der Maschine unzugänglich.
niemals das Werkzeug an oder halten Sie es fest. Ź Ausrüstung und Anschlusszubehör sind angemessen
Ź Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungen und zu warten.
Kontrollen teil, wenn diese von Ihrem Arbeitgeber
angeboten werden oder gesetzlich vorgeschrieben
sind.
Schutzausrüstung
Verwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung! Von
Mitarbeitern und anderen Personen im Arbeitsbereich ist
mindestens folgende Schutzausrüstung zu tragen:
Ź Schutzhelm
Ź Gehörschutz
Ź Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung der Augen)
Ź Atemmaske (bei Bedarf)
Ź Schutzhandschuhe
Ź Sicherheitsschuhe
Wasserdruck
Bedienelemente
Starterhebel
2.Ziehen Sie den Bohrstahl heraus.
Vorschubsteuerhebel Bohren
4. Lösen Sie den Ventilstift (3). Die Kolbenstange Schalten Sie den Wasserdruck vor dem Luftdruck
wird wieder ausgefahren. ab. Lassen Sie den Bohrhammer einige Sekunden
laufen, um nach dem Abschalten des Wassers
5. Bewegen Sie den Starterhebel (1) nach vorne in
Wasser und Feuchtigkeit zu entfernen.
Betriebsstellung.
Schadensmuster
Verschlossene oder gebrochene Teile müssen
immer sorgfältig untersucht werden, bevor sie
weggeworfen werden. Sie können wichtige
Informationen über den Zustand des Bohrers und
über Art und Weise von Einsatz und Instandhaltung
geben.
Problem Ursache
Stahlteile sind bläulich. Die Teile waren einer
zu hohen Temperatur
ausgesetzt. Dies kann
durch unzureichende
Schmierung oder
Leerlauf verursacht
werden.
Stahlteile haben kleine, Siehe oben.
nahezu mikroskopische
Risse an den
Verschleißflächen.
Unregelmäßige Siehe oben.
Hohlräume an der
Oberfläche von
Bronzeteilen
Schnittspuren Sekundärer Schaden
Schmutz im Bohrer
Versatz innen durch
ungleiche Spannung
der Seitenschrauben
Verschrotten und
Abfallentsorgung
Verbrauchte und verschlissene Maschinen müssen
so entsorgt werden, dass soviel Material wie
möglich recycelt werden kann und die Folgen für
die Umwelt möglichst gering sind.
Fehlerbehebung
Unregelmäßiger Der Kolben blockiert im Wechseln Sie Zwischenteil/Kolbenführung. Polieren Sie ggf.
Lauf Zwischenteiloder in der den Kolben. Prüfen Sie den Kolben auf Hitzeschäden wie blaue
Kolbenführung. Verfärbung und/oder Risse. Wechseln Sie bei solchen Schäden auch
den Kolben.
Verschmutztes oder beschädigtes Reinigen und polieren Sie das Ventil, so dass es an den
Hauptventil. Verursacht durch entsprechenden zylindrischen und planen Dichtflächen abdichtet.
Verunreinigungen oder Fremdpartikel, Wenn dies wegen zu starker Schädennicht möglich ist, muss das
die mit der Druckluft in den Bohrer Ventil gewechselt werden.
eindringen.
Einfrieren. Durch undichte Stelle Prüfen Sie Spülrohre und Dichtungen und den Wasserdruck3. Lassen
im Spülsystem oder durch zu viel Sie das Wasser im Druckluftsystem ab. Wenn das Problem dadurch
Wasser in der Druckluft oder durch zu nicht behoben werden kann, müssen Sie einen Wasserabscheider im
hohen Wasserdruck3 Luftleitungssystem montieren.
1
Weitere Informationen zu Verschleißgrenzen und Anzugsdrehmomenten finden Sie in der Wartungsinformation für leichte Bohrhämmer
(Atlas Copco Dokumentnr. 9853 1086 01).
2
Lehre für Bohrbuchse 22 mm (7/8”), Sechskant-Einsteckende, Atlas Copco Nr. 3091 0038 00.
3
Prüfen Sie mit dem Manometer Atlas Copco Nr. 9090 0550 80 den Wasser- und Luftdruck.
Zubehör
Zubehör Bestellnummer
Druckluftschlauch 25 mm (1") für Bohrhämmer mit Kupplungen für:
BBC 16W, BBC 34W, BBD 46 9030 2051 00
Bohrfutterlehre
Sechskant-Einsteckende 22 mm (7/8") 3091 0038 00
Schwingungsdämpfende Handschuhe
Größe L 9800 0434 01
Größe XL 9800 0435 01
Informationen zu weiterem Zubehör finden Sie im Zubehör-Katalog (Atlas Copco Dokumentnummer 9800 0304 01).
Informationen zu Bohrstahl erhalten Sie bei Atlas Copco Secoroc.
Druckluftstütze
Typ Bestellnummer Geeignet für Bohr- Zuführ- Länge Länge Gewicht Kolben-
hämmer länge ein- aus- bohrung
gefahren gefahren
mm mm mm kg mm
Einzelteleskop
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W, BBC 34W 1300 1658 2958 15 60
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W, BBC 34W 1300 1805 3105 14 70
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W, BBC 34W 950 1455 2405 13 70
Doppelteleskop
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W, BBC 34W 1855 1495 3350 17 67/80
Technische Daten
Technische Daten BBC 16 W BBC 16 WS BBC 34 W BBC 34 WS
Bestellnummer 8311 0401 10 8311 0303 46 8311 0408 05 8311 0303 47
Luftverbrauch bei 6 Bar 69 l/s 69 l/s 88 l/s 88 l/s
Kolbenbohrung 70 mm 70 mm 80 mm 80 mm
Hublänge 55 mm 55 mm 70 mm 70 mm
Schlagfrequenz bei 6 Bar 39 Hz 39 Hz 38 Hz 38 Hz
Gesamtlänge 710 mm 710 mm 775 mm 775 mm
Gewicht 26 kg 27 kg 31 kg 32 kg
Lochdurchmesser 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm
Bohrt Löcher Bis 76 mm Bis 76 mm Bis 89 mm Bis 89 mm
Bohrfutter, Sechskant-Einsteckende
Standard 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm
Druckluftstütze BMT 51 BMT 51 BMT 51 BMT 51
ALF 71 ALF 71 ALF 71 ALF 71
ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1
ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80
Diese Werte wurden durch Labortests gemäß den genannten Normen ermittelt und eignen sich nicht für Risikoanalysen.
Die an den jeweiligen Arbeitsplätzen gemessenen Werte können höher als die genannten Werte sein. Die tatsächlichen
Belastungswerte und Gefahren, denen der jeweilige Benutzer ausgesetzt ist, sind individuell und hängen von der
Arbeitsweise des Benutzers, vom Werkstück und vom Arbeitsplatz, aber auch von der Belastungszeit und von der
körperlichen Verfassung des Benutzers ab.
Atlas Copco Construction Tools AB haftet nicht für Folgen durch Anwenden der genannten Werte statt Berücksichtigung
der Werte der tatsächlichen Belastung ermittelt in einer individuellen Risikoanalyse in einer Arbeitsplatzsituation, die wir
nicht beeinflussen können.
ESPAÑOL
Contenido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Símbolos de seguridad utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Riesgo durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Peligros de utilización de la máquina y las herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Peligros de explosión e incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Peligros relacionados con objetos eléctricos/ocultos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Peligros relacionados con proyectiles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Riesgos relacionados con el ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Riesgos relacionados con el sílice o el polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Riesgos relativos a las vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Riesgos de modificación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Instrucciones de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Equipo de protección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Servicio y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Herramientas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Diseño y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Signos y etiquetas de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Principio de funcionamiento de una perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Mecanismo de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Mecanismo de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Barrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
La primera vez que utilice la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Preparativos antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Montaje y desmontaje de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Antes de montar la barrena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Montaje de la barrena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Desmontaje de la barrena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ensamblaje de la barra de empuje a la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Mando regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Mando de control de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pasador de válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Encendido de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Parada de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Reubicación de la barra de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Limpieza con aire del agujero de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Cuando haya terminado la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Diferencias entre las piezas originales y las copias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Una vez cada turno (después de 8 horas de funcionamiento). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Una vez a la semana (después de 40 horas de funcionamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Una vez al mes (después de 200 horas de funcionamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Medidas para evitar la congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Tipos de deterioro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Desecho y tratamiento de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Guía básica para la solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Barras de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Declaración de conformidad de ruido y vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Equipo de protección
Utilice siempre equipo protector aprobado. Los operarios
y el resto del personal del área de trabajo deben llevar
equipo protector, como mínimo:
Ź Casco de protección
Ź Protección para los oídos
Ź Protección ocular contra impactos con protección
lateral
Ź Protección respiratoria, cuando sea conveniente
Ź Guantes protectores
Ź Botas protectoras
Servicio y mantenimiento
El mantenimiento regular es un prerrequisito para que
el uso de la máquina sea seguro y eficaz. Siga las
instrucciones de funcionamiento detenidamente.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
o cambiar la herramienta de trabajo en las máquinas
neumáticas, desactive siempre el suministro de aire y
purgue la máquina pulsando el dispositivo de puesta en
marcha y parada. Luego desconecte la manguera de
aire de la máquina.
Ź Siempre se deben utilizar piezas originales. Cualquier
fallo o defecto originado por la utilización de piezas
no originales produce la consecuente pérdida de
garantía.
Ź Cambie las piezas dañadas de inmediato.
Ź Sustituya los componentes dañados o gastados con
el debido tiempo.
Ź Para realizar una reparación más completa de la
máquina, acuda al taller autorizado más cercano.
Ź Al limpiar piezas mecánicas con un disolvente,
asegúrese de cumplir con las regulaciones actuales
relativas a la salud y la seguridad y de que haya la
suficiente ventilación.
Herramientas de trabajo
Ź Mantenga las herramientas limpias y en buen
estado. Inspeccione las herramientas de trabajo con
regularidad y compruebe que estén afiladas y no
estén gastadas.
Signos y etiquetas de la
máquina
Cada máquina cuenta con signos y etiquetas que
son importantes para su seguridad y el cuidado
del aparato. Se pueden pedir etiquetas nuevas
mediante la lista de repuestos.
Presión de agua
1.Empuje el retenedor hacia afuera en la dirección
de la flecha, hasta que pueda ajustarse en su
parte delantera el cuello de la barrena.
Mando regulador
Encendido de la perforadora
Para ajustar la fuerza de alimentación por medio 1. Abra la válvula principal de aire comprimido.
del mando de control de alimentación, proceda
2. Abra el percutor (4) del agua de barrido.
como sigue:
Ź Gire el mando en el sentido de las agujas 3. Ajuste el mando de control de alimentación
del reloj (B) para aumentar la fuerza de (2) hasta obtener una fuerza adecuada para
alimentación. el cuello del agujero.
Parada de la perforadora
Tire del mando del regulador (1) hacia atrás, con lo
que se detendrá la percusión, la rotación y el barrido
de agua.
Una vez cada turno (después de 8 horas de Una vez al mes (después de 200 horas de
funcionamiento) funcionamiento)
1. Envíe la perforadora a un taller para
inspección. Las condiciones de
funcionamiento locales determinarán si es
necesaria una revisión de la perforadora.
2. Desmonte y limpie el lubricador.
3. Limpie el separador de agua.
Tipos de deterioro
Las piezas desgastadas o rotas deben ser
estudiadas cuidadosamente antes de ser
desechadas. Pueden proporcionar información
importante acerca del estado de la perforadora y
del modo en que se utiliza y mantiene.
Problema Causa
Piezas de acero Las piezas han estado
presentan un color sometidas a un calor
azulado excesivo. Ello puede
deberse a una falta
de lubricación o al
funcionamiento en
vacío.
Piezas de acero tienen Ver más arriba
pequeñas fisuras, casi
microscópicas, en las
superficies de desgaste
Cavidades irregulares Ver más arriba
en la superficie de
piezas de bronce
Marcas de corte Daños secundarios
Suciedad dentro de la
perforadora
Falta de alineación
interior debida a una
tensión desigual en los
pernos laterales
Desecho y tratamiento de
residuos
Las máquinas usadas y desgastadas deben
desecharse de modo que se pueda reciclar tanto
material como sea posible, y que el impacto
medioambiental sea mínimo.
Solución de problemas
Funcionamiento El pistón se ha atascado en la pieza Cambie la pieza intermedia o la guía del pistón. Si es necesario, pula
desigual intermedia o en la guía del pistón el pistón. Compruebe si el pistón ha sufrido daños por el calor, como
coloración azul o fisuras. Si presenta este tipo de daños, cambie
también el pistol
Válvula principal sucia o dañada. Limpie y pula la válvula para que selle contra las superficies de
Provocado por impurezas o sellado cilíndricas y planas correspondientes. Si ello no es posible
cuerpos extraños introducidos en la debido a la gravedad de los defectos, será necesario reemplazar la
perforadora con el aire comprimido válvula
Congelación. Provocada por fugas Compruebe las conducciones y las juntas del barrido, así como la
en el sistema de barrido, exceso de presión del agua3. Drene el agua del sistema de aire comprimido. Si
agua en el aire comprimido o por una el problema persiste, monte un separador de agua en el sistema de
presión de agua excesiva3 conducción de aire.
1
Para consultar los limites de desgaste y los pares de apriete, consulte la información para el mantenimiento de perforadoras,
documento de Atlas Copco n° 9853 1086 01.
2
Medidor para culata hexagonal de 22 mm (7/8") del casquillo del buje, n° de Atlas Copco 3091 0038 00.
3
Utilice el medidor de presión Atlas Copco n° 9090 0550 80 para comprobar la presión del agua y el aire.
Accesorios
Accesorio Número de ref.
Manguera para aire comprimido de 25 mm (1'') para perforadora y alimentación,
equipada con empalmes para:
BBC 16W, BBC 34W, BBD 46 9030 2051 00
Manguera de barrido por agua de 12,5 mm (½'') equipada con empalmes para:
BBC, BBD, RH 9030 2069 00
Barras de empuje
Tipo Número de Adecuadas para Longitud Longitud Longitud Peso Calibre
ref. perforadora de alimen- retraída extendida del
tación pistón
mm mm mm kg mm
Telescópica simple
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W, BBC 34W 1300 1658 2958 15 60
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W, BBC 34W 1300 1805 3105 14 70
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W, BBC 34W 950 1455 2405 13 70
Telescópica doble
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W, BBC 34W 1855 1495 3350 17 67/80
Datos técnicos
Datos técnicos BBC 16 W BBC 16 WS BBC 34 W BBC 34 WS
Número de ref. 8311 0401 10 8311 0303 46 8311 0408 05 8311 0303 47
Consumo de aire a 6 bar 69 l/s 69 l/s 88 l/s 88 l/s
Calibre del pistón 70 mm 70 mm 80 mm 80 mm
Desplazamiento 55 mm 55 mm 70 mm 70 mm
Frecuencia de impacto a 6 bar 39 Hz 39 Hz 38 Hz 38 Hz
Longitud total 710 mm 710 mm 775 mm 775 mm
Peso 26 kg 27 kg 31 kg 32 kg
Diámetros de agujero 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm
Agujeros de corte Hasta 76 mm Hasta 76 mm Hasta 89 mm Hasta 89 mm
Buje, culata hexagonal
Ajustes 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm
Barras de empuje BMT 51 BMT 51 BMT 51 BMT 51
ALF 71 ALF 71 ALF 71 ALF 71
ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1
ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80
Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio según las normas establecidas y no son adecuados
para las evaluaciones de riesgos. Los valores medidos en los lugares de trabajo podrían ser superiores a los valores
declarados. Los valores de exposición reales y el riesgo de daños que puede experimentar un usuario son únicos y
dependen de la manera en que trabaja el usuario, el tipo de trabajo y las características del lugar de trabajo, así como
del tiempo de exposición y el estado físico del usuario.
Atlas Copco Construction Tools AB no se hace responsable de las consecuencias derivadas del uso de los valores
declarados, en lugar de los valores que reflejan la exposición real, en una evaluación de riesgos concretos en un lugar
de trabajo en el que no tenga ningún tipo de control.
PORTUGUÊS
Índice
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Símbolos de segurança usados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Transporte perigoso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Perigos na operação da máquina e da ferramenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Perigo de explosão e incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Perigos relacionados à eletricidade e a objetos escondidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Projéteis perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Ruídos perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Sílica e pós perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Vibração perigosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Modificações perigosas na máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Instruções adicionais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Equipamento de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Serviço e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Ferramentas de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Desenho e função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Símbolos e autocolantes existentes na máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Princípio de funcionamento de uma perfuradora de rocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Mecanismo de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Mecanismo de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
A primeira vez que utilizar a perfuradora de rocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Preparativos antes de começar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Instalar e remover a ferramenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Antes de instalar a broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Instalar a broca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Remover a broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ligar o braço extensível à perfuradora de rocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Controlos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Alavanca de aceleração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Alavanca de controlo da alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Pino da válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Perfurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Iniciar a perfuradora da rocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Parar a perfuradora de rocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Reposicionar o braço extensível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Limpeza do furo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Quando tiver concluído a perfuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Diferenças entre peças originais e peças de imitação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Uma vez por turno (após 8 horas de utilização). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Uma vez por semana (após 40 horas de utilização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Uma vez por mês (após 200 horas de utilização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Medidas para impedir o congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Peças danificadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Guia básico de resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Braços extensíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Declaração do nível de ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Atenção Atenção
Há o risco de que objetos sejam arrastados ou Durante a perfuração, fios e tubos escondidos
capturados pelo aço de uma broca em movimento. Isso constituem um perigo que pode resultar em danos
pode causar danos graves. graves.
Ź Nunca pegue ou toque no aço de uma broca em Ź Antes de começar a perfuração, verifique a
movimento. composição do material em que o trabalho vai ser
realizado.
Ź Evite usar roupas que podem ficar presas.
Se tiver cabelos compridos, prenda-os com uma rede Ź Fique atento a cabos e tubos escondidos (de
para cabelos. eletricidade, telefone, água, gás e esgoto, por
exemplo).
Ź Se, aparentemente, a ferramenta atingir um objeto
escondido, desligue a máquina imediatamente.
Ź Certifique-se de que não haja mais perigo antes de Ź Participe do monitoramento de ar, faça exames
continuar. médicos e participe de programas de treinamento
oferecidos aos funcionários e quando exigidos por lei.
Ź Use roupas de proteção laváveis ou descartáveis no
Projéteis perigosos local de trabalho; tome banho e vista roupas limpas
antes de deixar o local de trabalho para reduzir a
sua exposição à sílica e a de outras pessoas, carros,
Atenção casas e outras áreas também.
Durante a perfuração, estilhaços ou outras partículas
do material perfurado podem se tornar projéteis e Ź Não coma, beba ou use produtos de tabaco em áreas
causar danos pessoais ao atingir o operador ou outras em que haja pó contendo sílica cristalina.
pessoas. Ź Lave as mãos e o rosto antes de comer, beber ou
Ź Use equipamentos de proteção pessoal aprovados, usar produtos de tabaco fora da área de exposição.
inclusive óculos de segurança mais resistentes a Ź Trabalhe em conjunto com seu empregador para
impacto com proteção lateral para reduzir o risco de reduzir a exposição à sílica em seu local de trabalho.
ferimento com um projétil.
Atenção
Cuidado Alguns tipos de pó, fumaça ou outros materiais que
Durante a limpeza, partículas e água suja podem ser permanecem no ar e são gerados durante o uso da
expelidas do orifício da broca e causar danos pessoais. máquina podem conter elementos químicos conhecidos
Ź Afaste-se e proteja os olhos antes de limpar a no estado da Califórnia por causarem câncer e defeitos
perfuração com ar. congênitos ou outros danos reprodutivos. Alguns
exemplos desses produtos químicos são:
Ź Utilize sempre proteção ocular resistente a impactos
com proteção lateral. Ź Sílica cristalina e cimento e outros produtos de
alvenaria.
Ź Certifique-se de que nenhum colega de trabalho
esteja próximo à máquina no momento da limpeza. Ź Arsênico e cromo de borracha quimicamente tratada.
Ź Chumbo de tintas à base de chumbo.
Para reduzir a exposição a esses produtos químicos,
Ruídos perigosos trabalhe em uma área bem ventilada e com
equipamento de segurança aprovado, como máscaras
de proteção contra pó elaboradas especialmente para
Atenção filtrar partículas microscópicas.
Níveis de som altos podem causar perda permanente
da audição.
Ź Use protetores de ouvido de acordo com as Vibração perigosa
regulamentações de saúde e segurança.
Atenção
O uso normal e correto da máquina expõe o operador a
Sílica e pós perigosos vibração. A exposição regular e freqüente do operador
a vibração pode causar ou agravar danos ou distúrbios
nos dedos, mãos, punhos, braços, ombros e/ou outras
Atenção partes do corpo, incluindo danos debilitantes ou
A exposição à sílica cristalina (algumas vezes chamada
permanentes ou distúrbios que podem se desenvolver
“pó de sílica”) proveniente da perfuração, ou de outras
gradualmente por semanas, meses ou anos. Esses
atividades envolvendo rochas, concreto, asfalto ou
danos ou distúrbios podem incluir lesões no sistema
outros materiais, pode causar silicose (uma doença
circulatório, no sistema nervoso, nas juntas e,
grave no pulmão) e enfermidades relacionadas à
possivelmente, em outras estruturas corporais.
silicose, além de câncer ou morte. A sílica é um dos
principais componentes de rocha, areia e minérios. Se ocorrerem sintomas como dormência, formigamento,
Para reduzir a exposição à sílica: dor, distúrbios motores, fraqueza nas mãos,
clareamento da pele ou outros a qualquer momento, ao
Ź Use controles de maquinário adequados para reduzir
usar a máquina ou mesmo quando não estiver usando-
a quantidade de sílica no ar e a formação de pó em
a, interrompa suas atividades com a máquina e procure
equipamentos e superfícies. Os exemplos desses
atendimento médico. O uso contínuo da máquina após
controles incluem: ventilação de exaustão e sistemas
a ocorrência de qualquer um dos sintomas mencionados
de coleta de pó, sprays de água e perfuração úmida.
pode aumentar o risco de que se tornem mais graves
Certifique-se de que os controles estejam instalados
e/ou permanentes.
adequadamente e que recebam manutenção.
Ź Utilize corretamente os respiradores de partículas
aprovados (e faça a manutenção deles) quando os
controles de maquinário não forem suficientes para
reduzir a exposição a um nível abaixo do permitido.
Ź Quando o mecanismo de percussão for ativado, o Ź Somente pessoas qualificadas e treinadas podem
único contato do seu corpo com a máquina deve ser operar ou fazer manutenção na máquina.
o de suas mãos com a alça. Evite qualquer outro Ź Saiba como desligar a máquina em caso de
tipo de contato, como por exemplo apoiar qualquer emergência.
parte do corpo na máquina ou inclinar-se sobre ela
na tentativa de aumentar a força de operação. É Ź A pressão do ar máxima permitida para a máquina
importante também não manter o acionador engatado não deve ser excedida.
enquanto estiver retirando a ferramenta da superfície Ź Solte imediatamente o dispositivo de partida e parada
trabalhada. no caso de interrupção da fonte de alimentação.
Ź Certifique-se de que a ferramenta de trabalho Ź Sempre inspecione o equipamento antes da
tenha o tamanho apropriado, esteja em bom utilização. Não utilize o equipamento se você
estado de conservação e não apresente desgaste. suspeitar que ele está danificado.
As ferramentas de trabalho malconservadas,
desgastadas ou fora do tamanho apropriado, levam Ź Aja sempre com bom senso.
a um tempo maior para completar a tarefa (e um
Ź Preste atenção e veja o que está fazendo.
período maior de exposição a vibração) e podem
resultar em um alto nível de exposição a vibração ou Ź Não use a máquina quando estiver cansado ou sob
contribuir para que isso ocorra. influência de drogas, álcool ou qualquer outra coisa
que possa afetar sua visão, suas reações ou sua
Ź Interrompa imediatamente o trabalho se a máquina
capacidade de julgar e analisar a situação.
começar a vibrar com força repentinamente. Antes
de reiniciar o trabalho, localize e remova a causa do Ź Participe dos cursos de segurança e de treinamento.
aumento da vibração.
Ź Nunca golpeie ou faça mau uso de qualquer tipo de
Ź Siga a pressão do ar recomendada ao operar a equipamento.
máquina. A pressão do ar mais alta ou mais baixa
Ź Mantenha a máquina e as ferramentas em local
pode resultar, potencialmente, em um alto nível de
seguro, trancadas e fora do alcance de crianças.
vibração.
Ź Certifique-se de que todos os equipamentos
Ź Não pegue, segure ou toque na ferramenta de
conectados e relacionados passem por manutenção
trabalho inserida ao usar a máquina.
adequada.
Ź Participe da avaliação ou monitoramento da
Ź Em toda máquina há avisos e etiquetas importantes
saúde, dos exames médicos e dos programas de
para sua segurança e para o cuidado com a
treinamento oferecidos aos funcionários e quando
máquina. Certifique-se de que os avisos estejam
exigidos por lei.
sempre legíveis. Novos avisos e etiquetas podem ser
Consulte a "Declaração do nível de ruído e vibração" solicitados na lista de peças sobressalentes.
da máquina, localizada no final destas Instruções de
Ź Certifique-se de que nenhum indivíduo não
segurança e operação. autorizado tenha acesso à zona de trabalho.
Ź Mantenha o local de trabalho limpo e livre de objetos
estranhos.
Modificações perigosas na
Ź Nunca aponte uma mangueira de ar comprimido
máquina para você ou para qualquer outra pessoa. Para
evitar o risco de sofrer alguma lesão, nunca use ar
comprimido para remover pó, sujeira, etc. de suas
Atenção roupas.
Qualquer tipo de modificação nas máquinas sem a
aprovação da Atlas Copco pode resultar em danos
graves a si mesmo e a outras pessoas.
Ź A máquina não deve ser modificada sem a
permissão da Atlas Copco.
Ź Use somente peças e acessórios originais
aprovados pela Atlas Copco.
Equipamento de proteção
Sempre use equipamentos de proteção aprovados.
Os operadores e todas as outras pessoas na área de
trabalho devem usar equipamentos de proteção que, no
mínimo, incluam:
Ź Capacete de proteção
Ź Proteção auditiva
Ź Proteção ocular resistente a impactos com proteção
lateral
Ź Proteção respiratória, quando apropriada
Ź Luvas de proteção
Ź Botas de proteção
Serviço e manutenção
A manutenção regular é um pré-requisito para manter a
segurança e eficiência da máquina. Siga as instruções
de operação com cuidado.
Antes de realizar qualquer tipo de manutenção ou trocar
a ferramenta de trabalho em máquinas pneumáticas,
sempre desligue o fornecimento de ar e deixe a
máquina sangrar pressionando o dispositivo de partida e
parada. Em seguida, desconecte a mangueira de ar da
máquina.
Ź Utilize apenas peças autorizadas. Quaisquer danos
ou mau funcionamento causados pela utilização
de peças não autorizadas não são abrangidos pela
Garantia ou Fiabilidade do Produto.
Ź Troque as peças danificadas imediatamente.
Ź Substitua os componentes danificados e desgastados
no momento adequado.
Ź Para obter outros tipos de serviços, entre em contato
com a oficina autorizada mais próxima.
Ź Ao limpar as peças mecânicas com solvente,
assegure-se de que tenha seguido as
regulamentações atuais de saúde e segurança e que
haja ventilação satisfatória.
Ferramentas de trabalho
Ź Mantenha as ferramentas limpas e em boas
condições de uso. Inspecione as ferramentas de
trabalho regularmente e certifique-se de que elas
estejam afiadas e sem sinais de desgaste.
Símbolos e autocolantes
existentes na máquina
Todas as máquinas têm símbolos e autocolantes
importantes para a sua segurança e para
a manutenção da máquina. Podem ser
encomendados novos autocolantes utilizando a
lista de peças sobresselentes.
Limpeza Atenção
O fluxo de limpeza é conduzido através de dois Verifique sempre se as mangueiras e encaixes
tubos concêntricos, o exterior para o ar e o estão danificados ou soltos antes da utilização.
interior para a água. Isto significa que o ar de As mangueiras soltas podem provocar lesões
limpeza é fornecido assim que o ar comprimido graves.
é ligado. O objectivo é impedir que a água entre
no mecanismo de percussão da perfuradora de 2. Esvazie a mangueira de ar
rocha. Todos os dias, antes de utilizar a perfuradora,
esvazie a mangueira de ar para limpar sujidade
e humidade aí acumuladas.
A primeira vez que utilizar a
perfuradora de rocha 3. Encha o lubrificador com óleo
Pressão da água
Controlos
Alavanca de aceleração
2.Puxe a broca para fora.
Uma vez por turno (após 8 horas de utilização) Uma vez por mês (após 200 horas de
utilização)
1. Envie a perfuradora de rocha para
uma oficina para ser submetida a uma
inspecção. As condições de utilização locais
determinarão se este é ou não um intervalo
adequado para reparação da broca.
2. Desmonte e limpe o lubrificador.
3. Limpe o separador de água.
Peças danificadas
As peças desgastadas ou danificadas devem ser
sempre cuidadosamente examinadas antes de
serem eliminadas. Podem fornecer informações
importantes sobre o estado da broca e a forma
como é utilizada e mantida.
Problema Causa
As peças de aço As peças foram
adquirem uma sujeitas a calor
tonalidade azulada excessivo. Tal pode
ser causado por
lubrificação insuficiente
ou por inactividade
As peças de aço Ver acima
possuem fissuras
quase microscópicas
nas superfícies de
desgaste
Cavidades irregulares Ver acima
na superfície das
peças de bronze
Marcas de corte Danos secundários
Sujidade no interior da
broca
Mau alinhamento
interior devido a aperto
desigual dos parafusos
laterais
Eliminação
As máquinas usadas e inutilizadas devem ser
eliminadas de forma a reciclar a quantidade
máxima de material possível e a minorar o impacto
sobre o ambiente.
Resolução de problemas
Funcionamento O pistão emperrou na peça Substitua a peça intermédia/guia do pistão. Pode ser necessário polir
irregular intermédia ou no guia do pistão o pistão. Verifique se existem danos provocados pelo calor no pistão,
tais como tonalidades azuladas e/ou fissuras. Se este se encontrar
danificado desta forma, substitua-o também
Válvula principal com sujidade ou Pode limpar e polir a válvula de forma a que esta fique vedada contra
danificada. Causados por impurezas as correspondentes superfícies isolantes cilíndricas e planas. Se tal
ou matérias estranhas que entram na não for possível por os defeitos seremdemasiado graves, a válvula
broca através do ar comprimido tem de ser substituída
Congelamento. Causado por fuga no Verifique os tubos de escoamento e guarnições e a pressão da
sistema de limpeza ou por excesso água3. Drene a água do sistema de ar comprimido. Se o problema
de água no ar comprimido ou por persistir, instale um separador de água no sistema de linha de ar.
pressão excessiva da água3
1
No que respeita os limites de desgaste e binários de aperto, consulte as informações resumidas de assistência a perfuradoras de
rocha, documento nº. 9853 1086 01 da Atlas Copco.
2
Instrumento de medição para encabadouro hexagonal de casquilho de mandril de 22 mm (7/8") da Atlas Copco nº. 3091 0038 00.
3
Utilize o manómetro da Atlas Copco nº. 9090 0550 80 para testar a pressão da água e do ar.
Acessórios
Acessório Nº de encomenda
Mangueira de ar comprimido de 25 mm (1") para perfuradora de rocha e
alimentação, equipada com encaixes para:
BBC 16W, BBC 34W, BBD 46 9030 2051 00
Luvas anti-vibração
Tamanho L 9800 0434 01
Tamanho XL 9800 0435 01
Para mais informações sobre outros acessórios, consulte o catálogo de Acessórios (Documento Atlas Copco nº. 9800 0304 01)
Para mais informações sobre brocas, contacte a Atlas Copco Secoroc.
Braços extensíveis
Tipo Nº de Adequados para Compri- Compri- Compri- Peso Diâmetro
encomenda perfuradora de mento do mento em mento em do pistão
rocha cabo de retracção extensão
alimentação
mm mm mm kg mm
Braço telescópico único
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W, BBC 34W 1300 1658 2958 15 60
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W, BBC 34W 1300 1805 3105 14 70
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W, BBC 34W 950 1455 2405 13 70
Braço telescópico duplo
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W, BBC 34W 1855 1495 3350 17 67/80
Dados técnicos
Dados técnicos BBC 16 W BBC 16 WS BBC 34 W BBC 34 WS
Nº de encomenda 8311 0401 10 8311 0303 46 8311 0408 05 8311 0303 47
Consumo de ar a 6 bar 69 l/s 69 l/s 88 l/s 88 l/s
Diâmetro do pistão 70 mm 70 mm 80 mm 80 mm
Comprimento do curso 55 mm 55 mm 70 mm 70 mm
Velocidade de impacto a 6 bar 39 Hz 39 Hz 38 Hz 38 Hz
Comprimento total 710 mm 710 mm 775 mm 775 mm
Peso 26 kg 27 kg 31 kg 32 kg
Diâmetros dos furos 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm
Orifícios de corte Até 76 mm Até 76 mm Até 89 mm Até 89 mm
Casquilho, encabadouro hexagonal
Padrão 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm
Braços extensíveis BMT 51 BMT 51 BMT 51 BMT 51
ALF 71 ALF 71 ALF 71 ALF 71
ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1
ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80
Estes valores declarados foram obtidos por testes de laboratório em conformidade com as normas mencionadas e
não são adequados para avaliação de risco. Os valores medidos em locais de trabalho específicos poderão ser mais
elevados do que os declarados. Os valores de exposição reais e risco de lesões de um utilizador específico são únicos
e dependem do modo como o utilizador trabalha, do desenho da ferramenta de trabalho e do posto de trabalho, bem
como do tempo de exposição e da capacidade física do utilizador.
A Atlas Copco Construction Tools AB não pode ser responsabilizada pelas consequências da utilização dos valores
declarados em vez de valores que reflictam a exposição real numa avaliação de risco específica num local de trabalho
sobre o qual não tem qualquer controlo.
ITALIANO
Indice
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Simboli di sicurezza utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Pericolo di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Rischi connessi all'uso della macchina e dell'utensile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Pericolo di esplosione e incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Pericoli correlati ad energia elettrica/oggetti nascosti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Rischio di proiezione di oggetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Rischio correlato al rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Rischio correlato con silice/polveri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Rischio correlato alle vibrazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Rischio correlato a modifiche alla macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Istruzioni aggiuntive per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Dispositivi di protezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Utensili di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Attenzione
Dimensioni errate del mandrino dell'utensile di lavoro
Pericolo di trasporto possono causare perdita o slittamento dell'utensile
durante il funzionamento, con conseguenti lesioni
personali.
Prudenza Ź Prima di inserire l'utensile di lavoro, accertarsi che le
La perforatrice e il servosostegno sono pesanti. Per dimensioni del mandrino siano corrette per l'uso sulla
evitare lesioni personali durante il trasporto nell'area di macchina.
lavoro
Ź Utilizzare un carrello o richiedere assistenza ad un Ź Non utilizzare utensili di lavoro senza collare.
collega durante il trasporto.
Rischio correlato al rumore Ź silice cristallina, cemento e altri prodotti per l'edilizia;
Ź arsenico e cromo derivati da gomma trattata
Attenzione chimicamente;
Livelli elevati di rumore possono causare la perdita Ź vernici a base di piombo.
permanente dell'udito.
Per ridurre la propria esposizione a tali sostanze
Ź Utilizzare protezioni acustiche conformi alle normative chimiche, lavorare in un'area ben ventilata, avvalendosi
sulla salute e la sicurezza nei luoghi di lavoro. di dispositivi di protezione approvati, quali mascherine
antipolvere appositamente realizzate per filtrare le
particelle microscopiche.
Rischio correlato con silice/
polveri Rischio correlato alle
vibrazioni
Attenzione
L'esposizione alla silice cristallina (denominata anche
“polvere di silice”), successiva a perforazione o altre Attenzione
attività con roccia, cemento, asfalto o altri materiali, L'uso normale e corretto della macchina espone
può causare silicosi (una grave malattia polmonare) o l'operatore a vibrazioni. Un'esposizione regolare e
malattie ad essa correlate, cancro o morte. La silice è frequente alle vibrazioni può causare o aggravare,
uno dei principali componenti di roccia, sabbia e minerali anche solo in parte, lesioni o disturbi a dita, mani, polsi,
grezzi. braccia, spalle e/o altre parti del corpo dell'operatore,
comprese lesioni o disturbi debilitanti e/o permanenti,
Per ridurre l'esposizione alla silice:
che potrebbero svilupparsi gradualmente, nel corso di
Ź utilizzare controlli strutturali adeguati per ridurre la settimane, mesi o perfino anni. Tali lesioni o disturbi
quantità di silice nell'aria e l'accumulo di polvere possono provocare danni al sistema circolatorio,
sull'attrezzatura e le superfici. Alcuni esempi di tali sistema nervoso, articolazioni e anche ad altre strutture
controlli sono: sistemi di ventilazione d'estrazione e di dell'organismo.
raccolta delle polveri, spruzzi d'acqua e perforazione
a umido. Accertarsi che questi controlli siano Se in un qualunque momento dovessero manifestarsi
adeguatamente installati e sottoposti a manutenzione; sintomi quali intorpidimento, formicolio, indebolimento
della presa, dolore, pallore o altro, che si stia utilizzando
Ź indossare, conservare e utilizzare in modo corretto la macchina o meno, non riprenderne l'uso e rivolgersi a
respiratori approvati per particolati quando i soli un medico. La prosecuzione nell'utilizzo della macchina
controlli strutturali non soddisfano la riduzione dopo il verificarsi di uno di tali sintomi aumenta il rischio
dell'esposizione al di sotto dei livelli consentiti; che esso diventi più grave e/o permanente.
Dispositivi di protezione
Utilizzare sempre dispositivi di protezione approvati. Gli
operatori e tutte le altre persone presenti nella zona di
lavoro devono adottare i dispositivi di protezione, che
comprenderanno almeno:
Ź elmetto protettivo
Ź protezione acustica
Ź occhiali di sicurezza resistenti agli urti con protezioni
laterali
Ź protezione delle vie respiratorie, se necessario
Ź guanti protettivi
Ź calzature protettive
Manutenzione
La manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza
e l'efficacia della macchina. Seguire attentamente le
istruzioni per l'uso.
Prima di accingersi alla manutenzione o alla sostituzione
dell'utensile di lavoro su macchine pneumatiche,
disinserire sempre l'alimentazione dell’aria e spurgare
la macchina premendo il dispositivo di avviamento
e arresto. Quindi scollegare il tubo dell'aria dalla
macchina.
Ź Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Eventuali
danni o guasti dovuti dall'uso di ricambi non originali
non sono coperti da Garanzia o Responsabilità sul
Prodotto.
Ź Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
Ź Sostituire tempestivamente i componenti danneggiati
e usurati.
Ź Per la manutenzione completa della macchina,
rivolgersi al proprio centro di assistenza autorizzato.
Ź In caso di pulizia delle parti meccaniche con un
solvente, rispettare tutte le norme di sicurezza vigenti
e accertarsi che vi sia una ventilazione adeguata.
Utensili di lavoro
Ź Mantenere gli utensili puliti e in buone condizioni.
Controllare regolarmente gli utensili di lavoro,
accertarsi che siano affilati e non usurati.
100 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Sicurezza e istruzioni per l’uso
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 101
Sicurezza e istruzioni per l’uso BBC 16W/WS 34W/WS
Pressione dell’acqua
102 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Sicurezza e istruzioni per l’uso
Controlli
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 103
Sicurezza e istruzioni per l’uso BBC 16W/WS 34W/WS
Riposizionare il servosostegno
Quando si spinge lo spillo della valvola, la forza 1. Arrestare la percussione della perforatrice e lo
di alimentazione si interrompe immediatamente spurgo per mezzo della leva del gas (1).
e l’impostazione sulla leva di controllo
dell’alimentazione viene esclusa. L’asta del 2. Premere lo spillo della valvola (3) in modo che
pistone all’interno del servosostegno si ritrae l’asta del pistone venga automaticamente tirata
automaticamente. Questa funzione viene usata, ad indietro all’interno del cilindro del servosostegno.
esempio, per regolare l’altezza della perforatrice 3. Riposizionare il servosostegno.
quando si monta il servosostegno o quando esiste
una tendenza al blocco. Premendo lo spillo della 4. Rilasciare lo spillo della valvola (3) in modo che
valvola, si riattiva l’impostazione del controllo l’asta del pistone fuoriesca nuovamente.
dell’alimentazione.
104 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Sicurezza e istruzioni per l’uso
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 105
Sicurezza e istruzioni per l’uso BBC 16W/WS 34W/WS
Le parti in gomma e le parti in plastica solitamente 4. Controllare che tubi, innesti e controlli non
non sono marcate. presentino perdite o danni.
I concorrenti che copiano le nostre parti spesso 5. Verificare che la perforatrice e il
marcano soltanto le parti più importanti e costose. servosostegno siano stati lubrificati a
Alcune parti riportano soltanto il numero della sufficienza. Se necessario, rabboccare
parte, mentre altre hanno anche una marcatura l’oliatore.
di identificazione sotto forma delle iniziali del
nome del produttore. I numeri sulle parti non 6. Spurgare il separatore d’acqua.
originali vengono solitamente stampigliati a 7. Controllare la pressione di aria e acqua.
mano, producendo irregolarità. I numeri delle Verificare che la pressione dell’acqua sia
parti stampigliati da Atlas Copco sono regolari e inferiore alla pressione dell’aria di almeno 1
le cifre hanno tutte le stesse dimensioni. Inoltre, bar.
la profondità delle cifre e la spaziatura tra di esse
sono le stesse in ogni gruppo.
Una volta alla settimana (dopo 40 ore di
funzionamento)
Una volta ogni turno (dopo 8 ore di
funzionamento) Ź Eseguire un controllo generale di tutte le
funzioni dell’attrezzatura di perforazione.
106 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Sicurezza e istruzioni per l’uso
Rottamazione e smaltimento
dei rifiuti
Le macchine usate e usurate devono essere
smaltite in modo tale che possa essere riciclata
la maggior quantità possibile di materiale e che
l’impatto sull’ambiente sia minimo.
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 107
Sicurezza e istruzioni per l’uso BBC 16W/WS 34W/WS
Funzionamento Il pistone ha grippato nella parte Sostituire la parte intermedia/la guida pistone Se necessario, lucidare
irregolare intermedianella guida pistone il pistone. Verificare che il pistone non sia stato danneggiato dal
calore (colorazione blu e/o fessure). Se presenta danni di questo tipo,
sostituirlo.
Valvola principale sporca o Pulire e lucidare la valvola in modo da renderla stagna rispetto alle
danneggiata: materiale estraneo corrispondenti superfici di tenuta piana e cilindrica. Nel caso in cui
o impurità sono entrate nella questo non sia possibile perché i difetti sonotroppo seri, sostituire la
perforatrice con l’aria compressa valvola.
Congelamento. Provocato da perdite Controllare i tubi di spurgo, le guarnizioni e la pressione dell’acqua3.
nel sistema di spurgo, da una Spurgare l’acqua dall’impianto aria compressa. Se il problema
presenza eccessiva di acqua nell’aria persiste,
compressa o da una pressione dotare le condotte d’aria di un separatore d’acqua.
eccessiva dell’acqua3
1
Per i limiti di usura e le coppie di serraggio, vedere le informazioni sulla manutenzione di perforatrici leggere,
documento Atlas Copco n. 9853 1086 01.
2
Calibro per codolo esagonale boccola mandrino 22 mm (7/8") Atlas Copco n. 3091 0038 00.
3
Utilizzare il manometro Atlas Copco n. 9090 0550 80 per testare la pressione di acqua e aria.
108 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Sicurezza e istruzioni per l’uso
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 109
Sicurezza e istruzioni per l’uso BBC 16W/WS 34W/WS
Accessori
Accessorio Ordine n.
Tubo aria compressa 25 mm (1") per perforatrice e alimentazione con innesti
per:
BBC 16W, BBC 34W, BBD 46 9030 2051 00
Guanti antivibrazioni
Misura L 9800 0434 01
Misura XL 9800 0435 01
Per informazioni sugli altri accessori, vedere il catalogo Accessori (documento Atlas Copco n. 9800 0304 01)
Per informazioni sulle punte di perforazione, contattare Atlas Copco Secoroc.
Servosostegni
Tipo Ordine n. Adatto a perforatrici Lunghezza Lunghezza Lunghezza Peso Alesaggio
alimenta- retratta estratta pistone
zione
mm mm mm kg mm
Telescopio singolo
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W, BBC 34W 1300 1658 2958 15 60
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W, BBC 34W 1300 1805 3105 14 70
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W, BBC 34W 950 1455 2405 13 70
Telescopio doppio
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W, BBC 34W 1855 1495 3350 17 67/80
110 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Sicurezza e istruzioni per l’uso
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche tecniche BBC 16 W BBC 16 WS BBC 34 W BBC 34 WS
Ordine n. 8311 0401 10 8311 0303 46 8311 0408 05 8311 0303 47
Consumo aria a 6 bar 69 l/s 69 l/s 88 l/s 88 l/s
Alesaggio pistone 70 mm 70 mm 80 mm 80 mm
Lunghezza corsa 55 mm 55 mm 70 mm 70 mm
Velocità impatto a 6 bar 39 Hz 39 Hz 38 Hz 38 Hz
Lunghezza totale 710 mm 710 mm 775 mm 775 mm
Peso 26 kg 27 kg 31 kg 32 kg
Diametri fori 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm
Fori tagliati Fino a 76 mm Fino a 76 mm Fino a 89 mm Fino a 89 mm
Mandrino, codolo esagonale
Standard 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm
Servosostegni BMT 51 BMT 51 BMT 51 BMT 51
ALF 71 ALF 71 ALF 71 ALF 71
ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1
ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80
I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test eseguiti in laboratorio conformemente agli standard indicati e non
sono adeguati ad un utilizzo per la valutazione del rischio. I valori misurati nei singoli posti di lavoro possono essere
superiori ai valori dichiarati. I valori di esposizione effettivi e il rischio di lesioni per ogni singolo operatore sono unici e
dipendono dal modo in cui lavora l’operatore, dal pezzo da lavorare e dalla struttura della postazione di lavoro, nonché
dai tempi di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’operatore.
Nella valutazione del rischio individuale, l’azienda Atlas Copco Construction Tools AB non può essere ritenuta responsa-
bile per le eventuali conseguenze derivanti dall’utilizzo dei valori dichiarati anziché dei valori relativi all’effettiva esposi-
zione in un contesto operativo sul quale l’azienda stessa non può esercitare alcun controllo.
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 111
Innehåll BBC 16W/WS 34W/WS
SVENSKA
Innehåll
SÄKERHETSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Säkerhetssymboler som används . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Transportfara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Faror vid användning av maskin och arbetsverktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Risk för explosion och brand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Elektriska faror/faror från dolda föremål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Faror från kringflygande föremål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Bullerfaror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Faror från kiseldioxid/damm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Vibrationsfaror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Faror vid maskinmodifieringar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Ytterligare säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Skyddsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Service och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Arbetsverktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
OPERATÖRSINSTRUKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Utformning och funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Skyltar och dekaler på maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Arbetsprincip för en bergborr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Anslagsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Rotationsmekanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Spolning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Första gången du använder bergborren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Förberedelser före start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Montera och ta loss verktyget. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Innan du monterar borrstålet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Montera borrstålet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ta ur borrstålet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Sätta fast matarbenet på bergborren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Pådragsspak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Matningsreglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Ventilpinne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Borrning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Starta bergborren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Stoppa bergborren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Flytta matarbenet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Renblåsning av borrhål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
När du har borrat klart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Skillnader mellan originaldelar och kopior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
En gång per skift (efter 8 timmars drift) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
En gång per vecka (efter 40 timmars drift) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
En gång per månad (efter 200 timmars drift) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Åtgärder för att förhindra frysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Skadornas karaktär . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Skrotning och avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Vägledning för grundläggande felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Matarben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Deklaration av buller och vibrationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
112 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
Varning
Säkerhetssymboler som Att råka starta maskinen av misstag kan orsaka
personskador.
används Ź Håll händerna borta från trycket tills du är redo att
påbörja arbetet.
Anvisningarna Fara, Varning och Varsamhet har
följande betydelser:
Varning
Borrstålet utsätts för hög belastning när maskinen
Indikerar en används och efter en viss tids användning
Fara överhängande farlig kan insatsverktyget gå sönder på grund av
situation som – om materialutmattning. Om insatsverktyget går sönder
den inte undviks – kan maskinen göra plötsliga eller våldsamma kast.
kommer att resultera i
Dessa plötsliga eller våldsamma kast kan orsaka
dödsfall eller allvarlig
personskada. allvarliga personskador.
Anger en potentiellt Ź Se till att du alltid står stabilt, med fötterna lika brett
Varning farlig situation som isär som dina axlar och med kroppen i balans.
- om den inte undviks -
kan resultera i dödsfall Ź Kontrollera regelbundet om arbetsverktyget är
eller allvarlig olycka. slitet, och kontrollera att det inte finns några tecken
Anger en situation på skador eller synliga sprickor.
Varsamhet som kan, om den inte
undviks, resultera
i personskada
Varning
En felaktig dimension på verktygets nacke kan leda
eller förstörelse av
produkten eller annan till att arbetsverktyget tappas eller glider ur under
egendom. användningen. Ett arbetsverktyg som är tappas eller
glider ur kan orsaka personskador.
Ź Innan arbetsverktyget sätts i måste du kontrollera
Transportfara att nackens dimensioner är korrekta för maskinen.
Ź Arbetsverktyg utan krage får inte användas.
Varsamhet
Bergborrmaskinen och matarbenen är tunga.
För att undvika personskador under transport till
arbetsområdet:
Ź Använd en vagn eller be en arbetskamrat om hjälp
vid transport.
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 113
Säkerhets- och operatörsinstruktion BBC 16W/WS 34W/WS
Ź Se till att handtaget är rent och fritt från Ź Se till att det inte finns några dolda ledningar eller
smörjämnen och olja. andra elektriska källor.
114 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 115
Säkerhets- och operatörsinstruktion BBC 16W/WS 34W/WS
116 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
Skyddsutrustning
Använd alltid godkänd skyddsutrustning. Maskin-
användarna och alla andra personer som vistas inom
arbetsområdet måste bära skyddsutrustning som
minst består av följande:
Ź Skyddshjälm
Ź Hörselskydd
Ź Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd
Ź Andningsskydd, när detta behövs
Ź Skyddshandskar
Ź Skyddsskor
Arbetsverktyg
Ź Håll verktygen rena och i gott skick. Kontrollera
regelbundet arbetsverktygen och se till att de är
vassa och inte utslitna.
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 117
Säkerhets- och operatörsinstruktion BBC 16W/WS 34W/WS
118 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
1. Kontrollera borrutrustningen
Kontrollera att alla delar av borrutrustningen är i
gott skick.
Kontrollera att borrnackens anslagsyta är plan,
utan tecken på slitage.
Kontrollera att luftintaget och utloppskanalerna
inte är tilltäppta.
Kontrollera att spolhålen i borrstålet och borr-
skäret inte är blockerade och att spolluften/
spolvattnet strömmar igenom utan obstruktion.
Kontrollera luftfiltret (sitter i luftnippeln).
Kontrollera att det är rent och inte slitet eller
deformerat.
Kontrollera att maskindelarna är åtdragna och
Borrstålet roteras något för varje slag av spärraxel- täta.
rotationen. Rotationen sker moturs och anbringas på
kolvens returslag. Varning!
Kontrollera alltid att det inte finns några skadade/
Spolning lösa slangar eller maskindelar före användning.
Spolkanalen går genom två koncentriska rör, varav Slangar som slungas runt kan orsaka allvarliga
det yttre är för luft och det inre är för vatten. Detta personskador.
innebär att det finns spolluft så fort tryckluften slås
2. Blås rent luftslangen
på. Syftet är att förhindra vatten från att tränga in i
bergborrens slagmekanism. Varje dag innan du använder borren ska luft-
slangen blåsas rent från den smuts och fukt som
ansamlats.
Första gången du använder
bergborren 3. Fyll smörjapparaten med olja
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 119
Säkerhets- och operatörsinstruktion BBC 16W/WS 34W/WS
Montera borrstålet
120 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
Reglage
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 121
Säkerhets- och operatörsinstruktion BBC 16W/WS 34W/WS
Matningsreglage Borrning
Starta bergborren
Stoppa bergborren
Dra pådragsspaken (1) bakåt så att slagfunktionen,
rotationen och spolvattnet stoppas.
Flytta matarbenet
1. Stäng av bergborrens slagfunktion och spolning
med hjälp av pådragsspaken (1).
När ventilpinnen trycks in stoppas matningskraften
2. Tryck in ventilpinnen (3) så att kolvstången
omedelbart och matningsreglagets inställning
automatiskt dras tillbaka i matarbencylindern.
åsidosätts. Kolvstången i matarbenet dras auto-
matiskt in. Denna funktion används till exempel 3. Flytta matarbenet.
vid reglering av bergborrens höjd, när matarbenet
4. Frigör ventilpinnen (3) så att kolvstången skjuts
riggas upp eller när borrstålet tenderar att fastna.
utåt igen.
När ventilpinnen frigörs aktiveras matnings-
reglagets inställning igen. 5. För pådragsspaken (1) framåt till arbetsläge.
122 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 123
Säkerhets- och operatörsinstruktion BBC 16W/WS 34W/WS
124 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
Skadornas karaktär
Slitna eller trasiga delar måste alltid inspekteras
noga innan de kasseras. Delarna kan ge viktig
information om borrens skick och om dess
användning och underhåll.
Problem Orsak
Ståldelarna har en Delarna har utsatts
blåaktig ton för alltför kraftig upp-
värmning. Detta kan ha
orsakats av otillräcklig
smörjning eller tomgång
Ståldelarna har små, Se ovan
nästan mikroskopiska
sprickor på slitytorna
Oregelbundna Se ovan
håligheter på brons-
delarnas ytor
Skärmärken Sekundärskada
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 125
Säkerhets- och operatörsinstruktion BBC 16W/WS 34W/WS
Felsökning
Ojämn gång Kolven har kärvat i mellan- Byt mellandelen eller kolvstyrningen. Vid behov, polera
delen eller kolvstyrningen kolven. Kontrollera kolven avseende värmeskador,
till exempel blåfärgning och/eller sprickor. Om den är
skadad på detta sätt, byt även kolven
Smutsig eller skadad slid Rengör och polera sliden så att den sluter tätt mot
på grund av föroreningar motsvarande ytor för cylinder- och plantätningar. Om
eller att främmande föremål detta inte är möjligt på grund av att defekterna är för
har kommit in i borren via allvarliga måste sliden bytas
tryckluften
Frysning orsakad av läckage Kontrollera spolrör, packningar och vattentryck3. Tappa ut
i spolsystemet, överskotts- vatten från tryckluftssystemet. Om problemet kvarstår,
vatten i tryckluften eller för montera en vattenavskiljare i luftledningssystemet.
högt vattentryck3
1
Information om slitagegränser och åtdragningsmoment finns i serviceinformationen för lätta bergborrar,
Atlas Copco dokument nr 9853 1086 01.
2
Atlas Copco tolk för borrbussning, 22 mm (7/8”) 6-kantnacke, nr 3091 0038 00.
3
Använd Atlas Copco tryckmätare, nr 9090 0550 80, för att mäta vatten- och lufttryck.
126 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 127
Säkerhets- och operatörsinstruktion BBC 16W/WS 34W/WS
Tillbehör
Tillbehör Beställningsnr
Tryckluftsslang 25 mm (1") för bergborr och matare, med kopplingar för:
BBC 16W, BBC 34W, BBD 46 9030 2051 00
Borrbussningstolk
22 mm (7/8") 6-kantnacke 3091 0038 00
Vibrationshandskar
Storlek L 9800 0434 01
Storlek XL 9800 0435 01
Information om övriga tillbehör finns i katalogen Tillbehör (Atlas Copco dokument nr 9800 0304 01).
Om du vill ha information om borrstål, kontakta Atlas Copco Secoroc.
Matarben
Typ Beställnings- Passar bergborr Matnings- Längd Längd Vikt Kolv-
nr längd indragen utdragen diameter
mm mm mm kg mm
Enkelteleskop
BMT 51 8321 0301 01 BBC 16W, BBC 34W 1300 1658 2958 15 60
ALF 71 8321 0201 94 BBC 16W, BBC 34W 1300 1805 3105 14 70
ALF 71-1 8321 0201 95 BBC 16W, BBC 34W 950 1455 2405 13 70
Dubbelteleskop
ALF 67/80 8321 0201 85 BBC 16W, BBC 34W 1855 1495 3350 17 67/80
128 © 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
BBC 16W/WS 34W/WS Säkerhets- och operatörsinstruktioner
Tekniska data
Tekniska data BBC 16 W BBC 16 WS BBC 34 W BBC 34 WS
Beställningsnr 8311 0401 10 8311 0303 46 8311 0408 05 8311 0303 47
Luftförbrukning vid 6 bar 69 l/s 69 l/s 88 l/s 88 l/s
Kolvdiameter 70 mm 70 mm 80 mm 80 mm
Slaglängd 55 mm 55 mm 70 mm 70 mm
Slagfrekvens vid 6 bar 39 Hz 39 Hz 38 Hz 38 Hz
Total längd 710 mm 710 mm 775 mm 775 mm
Vikt 26 kg 27 kg 31 kg 32 kg
Håldiametrar 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm 27–41 mm
Kilhål Upp till 76 mm Upp till 76 mm Upp till 89 mm Upp till 89 mm
Hylsa, 6-kantnacke
Standard 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm 22 x 108 mm
Matarben BMT 51 BMT 51 BMT 51 BMT 51
ALF 71 ALF 71 ALF 71 ALF 71
ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1 ALF 71-1
ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80 ALF 67/80
Dessa deklarerade värden har erhållits vid typtestning på laboratorier i överensstämmelse med angivna standarder och
är inte lämpliga att användas för riskbedömningar. Värden som uppmätts på enskilda arbetsplatser kan vara högre än de
deklarerade värdena. De faktiska exponeringsvärdena och den skaderisk som en enskild användare utsätts för är unika
och beror på användarens arbetssätt, arbetsstyckets och arbetsstationens utformning samt på exponeringstiden och
användarens fysiska tillstånd.
Atlas Copco Construction Tools AB kan inte hållas ansvarigt för konsekvenser av att de deklarerade värdena används
i stället för värden som visar den verkliga exponeringen vid en enskild riskbedömning i en arbetsplatssituation som
Atlas Copco Construction Tools AB inte kan påverka.
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB | No 9800 0627 71b | 2007-09-12 129
© 2007 Atlas Copco Construction Tools AB, Stockholm, Sweden | No 9800 0627 71b | 2007-09-12
Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited.
This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers and
drawings.
www.atlascopco.com