Vishwakarma Suktam Taittiriya Samhita 462 Kathaka Samhita 1812 Kapisthala
Vishwakarma Suktam Taittiriya Samhita 462 Kathaka Samhita 1812 Kapisthala
Vishwakarma Suktam Taittiriya Samhita 462 Kathaka Samhita 1812 Kapisthala
॥ॐ नमो िवकमर्ण॥ 1
VISHWAKARMA SUKTAM
(Krishna Yajurveda ‐ 4.6.2)
VINAY ACHARYA
2
॥ॐ नमो
न िवक े
कमर्ण॥
वु
ूथमानवाके पिरषे
षचनािदकम
मु म।् अथ
अ ितीय ु
यानवाके े।
सूाां होोमा उ
कः – “षोडशग ु पूरिय
गृहीतेन ॐचं ा वैकम ु ोित य इमाा िवा भविन
मार्िन जहो वु ु
ज
चक्ष षु ः िपता
िप
मनसा िह धीर इित
ित नानासूाां
े आती
आ यं कामयेत िचरं
ि पान र्ु ते
नो िनमे
े क ु ”्
े ै कं तेम
इित।
मसूे ूथ
तऽ ूथम थमामृचमाह
ह–
य इमा िवे
ि ित। यो िवक
कमार् परमेर
इमा िवा ु नािन ज
िव भवन ु ळयकाले
ले
पृिथादी
दीिनमा
वाोका
ाााितूक्षेपवं
व हरृिषरतीिय
ि यिा सवर्ज्ञो
ज्ञ होता स
संहार पप
होम कतार्
क नोऽऽाकं िपत
ता जनकोो िनषसाद यं ि ् ळयकाले ूाे
तवान ूळ ू सित
सवाोक
कांाााकमिप ु ॐा च सवर्
िप संहतार् पनः वर्ज्ञोऽयं पररमेरः यमे
क एव ् अत
वाऽसीत।अ
एव सवार् अपु िनषषद एवमााः – “आ
आा वा इदमे
इ क एव
वाम आसी
ािं चन
च िमष
देव
सोेदमम
म आसीत ्
त।एकमे
व
वाितीयम”् इाााः। स ताशः परमे
मेर आिश
शषा ब
ां
े
ूजायेयवपया
ु िसस
ा पनः सृक्षया ििव
िवणिमम
मानो धनोोपलिक्षतं जगोगम
ज मपेक्षमाणःः परम
दः
परमं क
कीयमेवाि माथ र्पम
ितीयं परम े शरीरम
मावृण्वरेर ेन सृे ु
वितर्िन पण्डरीक
ान आिव
िववेश
जीवपेण ूिवः। एत सवर् ाातम –् “सोऽक
स मपु िनष कामयत। ब ू यिे त। स
ब ां ूजाये
तपोऽग
त। स त
तपा। इदसवर्
वर्मसृजत। यिददं िकं
कं च। तृ
ृा। तदेवान ु शात”् इित।।
व ूािवशा
ु नषद उदाह
एवमाा अपिन हायार्ः।
॒ ोत स॒ क ्
िव॒ क॑मार्॒ मन॑सा॒ यिहा॑या धा॒ता िव॑धा॒ता प॑रम
तेषा॑ िम॒ ािन॒ सिम॒ षा म॑दि॒ यऽ॑ स॒ष॒र एक॑मा॒ः। ॥२॥
vi̱śvaka̍rmā̱ mana̍sā̱ yadvihā̍yā dhā̱tā vi̍dhā̱tā pa̍ra̱mota sa̱ndṛk
teṣā̍mi̱ṣṭāni̱ sami̱ṣā ma̍danti̱ yatra̍ sapta̱rṣīnpa̱ra eka̍mā̱huḥ|
Mighty in mind and power is Vishwakarman, Maker, Disposer, and most lofty
Presence.
Their offerings joy in rich juice where they value One, only One, beyond the
Seven Rsis.
Most lofty Presence : literally, the highest apparition ; the highest image or object of
spiritual contemplation.
Their offerings : the offerings, or perhaps the wishes, of the Fathers, semi-personified.
The Seven Rishis: the constellation Ursa Major, the seven stars of which are the great
rishis Martchi, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, and Vasishtha. The meaning is that
the spirits of the blest enjoy the fulfilment of all their desires beyond the starry heavens
where the One Being, the great Creator, dwells.
Sayana’s Commentary:-
अथ ितीयामृचमाह-
VINAY ACHARYA
4
॥ॐ नमो
न िवक े
कमर्ण॥
For infoormation : to learnn who is the Supreme Godd ; or whaat their seeveral funnctions arre.
This verse also occurs in
n Atharv
vaveda an
nd Taittiiriya Araanyaka:
Atharva
aveda – 2.1.3
Taittiriy
ya Aranya
aka ‐ 10.1
1.4
ु िर् न॒ ता स िव॑धा॒ता
॑ज
स नो॒ ब ु ािन॒ िवा̎̎।
त धामािन॑ वेद॒ भवना
sa no̱ bandhu̍
b rjjani̱tā sa vi̍dhā̱tā dhāmāāni̍ veda̱ bhuvannāni̱ viśvvā̎|
He is ouur kinsmaan, fatherr, and beggetter: hee knows all
a beingss and all Ordinanc
O ces.
Sayanaa’s Com
mmentaary:-
अथ तृतीयामृ
ी चमााह।
यो नः िपतेित। यो िवक
कमार् नोऽ
ाकं िपत
ता पालियत
ता न के वल
लं पालक उादकोऽ
उ ऽिप।
ु
िकमनेनाााकम
ादक इित
त संकोचेन,
न यो िवधााता सवर् जगत उादको
उ य िवकम
यो मार्
नोऽाक ु
कमान
नां सतर्मानिमदं
ा भोोग्यजातं सतो
स जजान
न तदेव
सोेित ु पा
ा ादयामास
स।
Sayana’s Commentary:‐
अथ चतधु मृचमाह-
ु
सवार्नते ाािणनः समकृ ण्वगािदतवः, ते पूव ॐारौऽ ै सृाय जगते ििवणं धनपं
भोग्यजातं समायज संपािदतवः।कीशाे, ऋषयोऽतीियिारः। सवर्ज्ञा इथ र्ः।
ु
जिरतारोनभूना कीयेन महेन कदािचदिप जीणार् न भवि। कीशािन भूतािन, असूतार्ऽसिभः
ु ानीथ र्ः। तथा रजसो िवमाने सूतार् रन्जनाक िवशेषण
ूाण ैरीिरतािन ूाणय े ूिमतौ
कमर्िभः सु ु ूेिरतािन।
VINAY ACHARYA
6
॥ॐ नमो
न िवक े
कमर्ण॥
द य इद॒ ं ज॒ जाना॒
न तं िव॑दाथ॒ ॒ु ाक॒ म॑
म रव
वाित
े ॒ ूावृ॑ता ज
नी॒हा॒रण स॒ तु पृ ॑ उ॒
जा॑ चास ॒शास॑रिि। ॥५५॥
Sayana
a’s Comm
mentary
y:‐
न तं िवददाथेित। यो िवक
कमव जज
जानोािदत
तवां िव यय ं न
कमार्ण ं स िवदाथ तेन सृा हे जीवा यू
ै॒ हर्ु ा॒ यत।्
प॒रो िद॒वा प॒र ए॒ना पृ॑िथ॒ ा प॒रो दे॒विे भ॒ रस॑रु ग
क ि॒ भ ॑ ूथ॒ म ं द॑ ी॒ आपो॒ यऽ॑ दे॒वाः स॒ मग॑ िवे॥ ॥६॥
pa̱ro di̱vā pa̱ra e̱nā pṛ̍thi̱vyā pa̱ro de̱vebhi̱rasu̍rai̱rguhā̱ yat
ka svi̱dgarbhaṁ̍ pratha̱maṁ da̍dhra̱ āpo̱ yatra̍ de̱vāḥ sa̱maga̍cchanta viśve|
Sayana’s Commentary:‐
अथ षीमृचमाह –
The waters, they received that germ primeval Where all the Gods were
gathered all together;
It rested set upon the Unborn's navel, On which doth rest all this world.
VINAY ACHARYA
8
॥ॐ नमो
न िवक े
कमर्ण॥
Sayana
a’s Comm
mentary
y:‐
अथ स
मीमृचमाहह।
तिमभ
भ ूथमिम
मित। इदानन गशा
ु ाानशास
ु सनोपेतषे ु पषे
ु ष ु िव ु
मानितरनयाऽिभ
ित िभधीयते - यऽ
यि
ाण्डगभ
भ िवे देवाः
व समग ममेव गभ
तिम थमं दीे धृतवः। तारणूक
भर्मापः ूथ कार
एव सृी िबयते - अज जरिहत
ज परमेरत
नाभौ नाििभानीये
ये पम
म एकं
र्त
जमिपतमिधके
िकं िचीज न ािपत
तं यिी
ीज इदं िवं ु मिधिौतमििधकेन
िव सवर्मििप भवनम
िप र्तम।् तथ
ािपतं तीजमिप यर्त े -
था च यर्
अप एव ससजार्
स म जत।्
ऽऽदौौ तास ु वीयर्मपासृ
भवैम ं कोिट
तदण्डमभ र् मूभ
िटसूयस ् इित।
भम ॥
First was
w the G God enggendered d, Vishw
wakarmaan; then the Ganndharva sprang to
life as second.
Third in
i succeession was
w the faather, beegetter of
o plantss; In maany a plaace did he
h
depositt the gerrm of thhe waters.
अथामीीमृचमाह -
िवकम
मित। ॄ
ाण्डगतान ु
नामि
ते - अण्डमे
अ ूथमं िव
कमार् देवितयर्
व गािददिवभेद
The Father of the eye, the Wise in spirit, created both these worlds submerged
in fatness.
Then when the eastern ends were firmly fastened, the heavens and the earth
were far extended.
The father of the eye : Visvakarman, who made the light which enables the eye to see.
Submerged in fatness : Sayana explains ghritam here hy ‘water :’ — ‘engendered the
water, (and then) these two (heaven and earth) floating (on the waters).’ — Wilson.
Sayana’s Commentary:‐
अथ ितीयसूे ूथमामृचमाह-
चक्षषु ः िपतेित। चक्षषु क्षरु ादेः ूाणसमदु ाय िपतोादको धीरो ध ैयर्वान।् मनसा ेया घृत ं
घृतवािणनामपु भोगसाधनभूत े एने ावापृिथौ पररानकूु ेन नमाने नमनोपेत े
अजनािदतवान।् यदेदैवपूव ूथमा अा अननय
ु ाेावक्षरु ािदूाणा अदंह ढा
VINAY ACHARYA
10
॥ॐ नमो
न िवक े
कमर्ण॥
Weldethh them: C
Cf. R.V. IV. 2. 17; X. 72.2.
With hiss arms ass wings : fanning the
t flamee in which the matter is smmelted. Luudwig thiinks
that whiirlwinds, produced by the action off hands, feet,
f and wings,
w arre intendeed.
This verrse also ooccurs in Atharvav
veda andd Taittiriyya Aranyaaka :
Atharva
aveda – 13
3.2.26
Dear unnto all meen, facingg all direcctions, with handss and palm
ms on evvery side extendedd,
He, the sole Godd, engenddering earrth and heaven, beears them m with hiss wings aand arms
togetherr.
Taittiriy
ya Aranya
aka – 10.1
1.3
With eyyes on every side, with a faace on evvery side, With hannds on evvery sidee, with feeet
on everyy side,
He, the Sole Godd, produccing earthh and heaaven, welldeth them
m, with his
h arms aas wings,,
togetherr.
Sayana
a’s Comm
mentary
y:‐
अथितीीयामृचमाहह-
कथिमित
त तते—
—िवतःः सवर्तक्ष तक्षःु । परमे
क्षूिं ष याासौ िवत प र
सवर्ूाण्य
याकाा ूािण क्षषु ी ते तपािधक
िणनो ये चक्ष परमेर
र ैवेित सवर् चक्षूिं ष
स ऽा च
संपाे ु
े। एवं मख
खहपादे
देिप योज ् स ताश एको
जनीयम।स ए देवो ावापृ
िथव वी जनय
ाां
बाािन
िनां धम
मार्धमार्ां िनिमक
कारणाां सं
सनमित जगव
ज स
सतं
ाधीनं कररोित। तथ
था
पतऽैः पत
तनशीलैररनी ैः प
भूत ैपाददानकारणःै संनमिदद जगााधीनं करोिित।
अथ तृतीयामृचमाह--
िक ि॒ नं॒ क उ॒ स वृ॒क्ष आ॑सी॒तो॒ ावा॑पिृ थ॒ वी िन॑त॒ क्षःु
मनी॑िषणो॒ मन॑सा पृ॒ते ॒ तद॒ित॒॑वु ॑नािन धा॒रय॑न।् ॥१२॥
ki svi̱dvanaṁ̱ ka u̱ sa vṛ̱kṣa ā̍sī̱dyato̱ dyāvā̍pṛthi̱vī ni̍ṣṭata̱kṣuḥ
manī̍ṣiṇo̱ mana̍sā pṛ̱cchatedu̱ tadyada̱dhyati̍ṣṭha̱dbhuva̍nāni dhā̱raya̍n|
What was the tree, what the wood, from which they fashioned out the earth and heaven?
Ye thoughtful men inquire within your spirit whereon he stood when he established all
things.
VINAY ACHARYA
12
॥ॐ नमो
न िवक े
कमर्ण॥
िकि॒ आसीत।्
॒ नं॒ क उ॒ स वृ॒क्ष आ॑
यतो॒ ाावा॑पिृ थ॒ वी िनत॒ क्षःु ।
त ।्
णो॒ मन॑सा पृते ॒ तत
मनी॑िषण
न।॑ ्
ित॒वु ॑नाििन धा॒रयन
यद॒ित॑
kisvi̱ḏ vana̱ṁ ka u̱ saa vṛ̱kṣa ā̍āsīt|
yato̱ dyāvā̍
d pṛtthi̱vī niṣṭṭata̱kṣuḥ
ḥ|
manī̍ṣiṇo̱
i man na̍sā pṛccchatedu̱ tat|
yada̱dhyati̍
d ṣṭh
ha̱dbhuv va̍nāni dhā̱rayan n̍|
What was
w the w wood, annd what the tree,,
Whencce they fformed sky
s and earth?
e
O ye wise
w ones, inquirre with your mindds
On whhat he stoood as hee supporrted the worlds.
w
Sayana’s Commentary:‐
अथ चतथु मृचमाह--
िकिनिमित। लोके िह ूौढं ूासादं िनिमर्माः किंिौडे वने िकं िचहां वृक्ष ं िछा
ु ैरं संपादयित। इह त ु परमेरो जगृिं यतो यानां
तक्षणािदना काैः ूासादम
ु क्षणेन ावापृिथौ िनािदतवानं िकं ििं नाम ा
वृक्षमादाय ावापृिथवी िनतक्ष
िकं िचताशं संभवित। तथा क उ स वृक्षाशः स ूौडवृक्षोऽिप कः ा किंभवित। हे
ु
मनीिषणो िवांसो मनसा कीयेन िविच पृतेिददं सव पृत ैव। िकं चेरो भवनािन
ु रं
धारयदितानमिथितवांदिप ानं सवर्था पृत। एत ू सवर्ा
ॄाणमे सूूपाटके ॄ वनं ॄ स वृक्ष आसीिदेतामृाातम।्
पितिरवािदिनरपेक्षमेवाोरािभूायः।अतोऽऽािप
िकं िनिमााक्षेपरेन ैव योिजतम।् पृतेिदायमिभूायः। भविः पृऽे िप
िनरपेक्षमेवािभज्ञा विदीित।
VINAY ACHARYA
14
॥ॐ नमो
न िवक े
कमर्ण॥
Sayana
a’s Comm
mentary
y:‐
अथ पम
मीमृचमाहह—
या ते धामािनित
ध । हे िवक
कम े दीयािन
प
परमािण य धाम
यािन ु ािन
ृ न सि, य
यािन
ममा
वमािन च धामािन
न ानािन
न सि, तानीमािन
त सवार्िण ानािन
स
सिखः स
सिखविये
येो
हिविष हिवदानि
ह िनिमं िश
शक्षोपिदश। हे धाावः धोपपलिक्षतहििवलर्क्षणा कमनवंु
विक
ु
जषाणो य
यजमानश
शरीरं सेवमानः
म यं यज दन ु मरेण कोो वाऽो य
महम य ु ं श इइथ र्ः।
Sayana
a’s Comm
mentary
y:‐
अथ षीीमृचमाह---
Sayana’s Commentary:‐
अथ समीमृचमाह।
Sayana’s Commentary:‐
अथामीमृचमाह--
VINAY ACHARYA
16
॥ॐ नमो
न िवक े
कमर्ण॥
उमीो
ोशिः स
से नापपिरभूतो िव
वहो िविव
िवधयागयोोग्यो यथाऽऽसथा भवित
भ तथाा कु।
—“येनमदु के ऽिभिव
कः— िवेदका य वयनु ाये
िलमादााय समिु ाय ज ु य
ु यािदित अ ु
अयज्ञसंयः
कः” इित।
Sayana
a’s Comm
mentary
y:‐
ु
पाठ—
समिु ाये
येित। यो िवकमार्ार् समिपे
ु पेणावतीणर् मोऽ।ु कीशाय,
मिु ाय नमो
णर् ै सम की वयनु ाय
व