Polite Form and Verb Stems: Not Being Rude in Japan
Polite Form and Verb Stems: Not Being Rude in Japan
Polite Form and Verb Stems: Not Being Rude in Japan
Later (probably much later), we will learn an even politer version of the language called
honorific (尊敬語) and humble (謙譲語) form. It will be more useful than you may think
because store clerks, receptionists, and such will speak to you in those forms. But for now, let's
concentrate on just 丁寧語, which is the base for 尊敬語 and 謙譲語.
Fortunately, it is not difficult to change casual speech to polite speech. There may be some slight
changes to the vocabulary (for example, "yes" and "no" become 「はい」 and 「いいえ」
respectively in polite speech), and very colloquial types of gobi obviously are not used in polite
speech. (Don't worry; we haven't even gone over those yet.) Essentially, the only main difference
between polite and casual speech comes at the very end of the sentence. You cannot even tell
whether a person is speaking in polite or casual speech until the sentence is finished.
The stem when used by itself can be a very specialized and limited way of creating nouns from
verbs. While the 「の」 particle allows you to talk about verbs as if they were nouns, the stem
actually turns verbs into nouns. In fact, in very rare cases, the stem is used more often than the
verb itself. For example, the stem of 「怒る」(いかる) is used more often than the verb
itself. The movie, "Fists of Fury" is translated as 「怒りの鉄拳」 and not 「怒る鉄拳」. In
fact, 「怒る」 will most likely be read as 「おこる」, a completely different verb with the
same meaning and kanji! There are a number of specific nouns (such as 「休み」) that are really
verb stems that are used like regular nouns. However, in general we cannot take any verb and
make it into a noun. For example, the following sentence is wrong.
(誤) 飲みをする。- (This sentence makes sense but no one talks like this)
However, a useful grammar that works in general for stems of all verbs is using the stem as a
target with a motion verb (almost always 「行く」 and 「来る」 in this case). This grammar
means, "to go or to come to do [some verb]". Here's an example.
「見に」 is the stem of 「見る」 combined with the target particle 「に」.
The motion target particle 「へ」 sounds like you're literally going or coming to something
while the 「に」 particle implies that you are going or coming for the purpose of doing
something.
(1) 昨日、友達が遊びへきた。
- Yesterday, friend came to a playing activity. (Sounds a bit strange)
(2) 昨日、友達が遊びにきた。
- Yesterday, friend came to play.
The expression 「楽しみにする」 meaning "to look forward to" is formed from grammar
similar to this but is a special case and should be considered a set expression.
Other verbs are also sometimes attached to the stem to create new verbs. For example, when
「出す」 is attached to the stem of 「走る」, which is 「走り」, you get 「走り出す」
meaning "to break out into a run". Other examples include 「切り替える」, which means "to
switch over to something else", and 「付け加える」, which means "to add something by
attaching it". You can see how the separate meanings of the two verbs are combined to create the
new combined verb. For example, 「言い出す」 means "to start talking", combining the
meaning, "to speak" and "to bring out". There are no general rules here, you need to just
memorize these combined verbs as separate verbs in their own right.
Things that are written in a formal context such as newspaper articles also use the stem as a
conjunctive verb. We will come back to this later in the formal expression lesson.
To conjugate verbs into the masu-form, you attach different conjugations of 「ます」 to the
stem depending on the tense. Here is a chart.
Examples
(1) 明日、大学に行きます。
- Tomorrow, go to college.
(2) 先週、ボブに会いましたよ。
- You know, met Bob last week.
(3) 晩ご飯を食べませんでしたね。
- Didn't eat dinner, huh?
(4) 面白くない映画は見ません。
- About not interesting movies, do not see (them).
※ Notice in the case of noun/na-adjective only, the past tense becomes 「でした」. A very
common mistake is to do the same for i-adjectives. Remember 「かわいいでした」 is wrong!
Examples
(1) 子犬はとても好きです。
- About puppies, like very much. (The most natural translation is that someone likes puppies
very much but there is not enough context to rule out that the puppies like something very
much.)
(2) 昨日、時間がなかったんです。
- It was that there was no time yesterday.
(3) その部屋はあまり静かじゃないです。
- That room is not very quiet.
(4) 先週に見た映画は、とても面白かったです。
- Movie saw last week was very interesting.
※ Reality Check
I have heard on a number of occasions that the negative non-past conjugation as given here is not
an "officially" correct conjugation. Instead what's considered to be a more "correct" conjugation
is to actually replace the 「ないです」 part with 「ありません」. The reasoning is that the
polite negative form of the verb 「ある」 is not 「ないです」 but 「ありません」.
Therefore, 「かわいくない」 actually becomes 「かわいくありません」 and 「静かじゃな
い」 becomes 「静かじゃありません」.
The reality of today's Japanese is that what's supposed to be the "official" conjugation sounds
rather stiff and formal. In normal everyday conversations, the conjugation presented here will be
used almost every time. While you should use the more formal conjugations for written works
using the polite form, you'll rarely hear it in actual speech. In conclusion, I recommend studying
and becoming familiar with both types of conjugations.
Examples
(1) その部屋はあまり静かじゃないですよ。
- You know, that room is not very quiet.
(2) その部屋はあまり静かじゃありませんよ。
- You know, that room is not very quiet.
I'm sure most of you have learned the expression 「そう」 by now. Now, there are four ways to
make a complete sentence using the state-of-being with 「そう」 to produce a sentence that
says, "That is so."
(1) そう。
(2) そうだ。
(3) そうです。
(4) そうでございます。
The first 「そう」 is the implied state of being and
「そうだ」 is the declarative. As I've stated before, the non-assuming soft spoken
「そう」 is often used by females while the more confident
「そうだ」 is often used by males.
「そうです」 is the polite version of
「そう」, created by attaching 「です」 to the noun.
「そうです」 is not the polite version of
「そうだ」 where the 「だ」 is replaced by 「です」 and I'll explain why.
Perhaps we wanted to make that sentence into a question instead to ask, "Is that so?" There are
several ways to do this but some possibilities are given in the following. (This grammar is
covered in a later section.)
(1) そう?
(2) そうか?
(3) そうですか?
As I've explained before, the 「だ」 is used to declare what one believes to be a fact. Therefore,
「そうだ か?」 is not a valid way to ask a question because it is declaring a fact and asking a
question at the same time. But the fact that 「そうですか」 is a valid question shows that 「で
す」 and 「だ」 are essentially different. 「そうです」, in showing respect and humbleness, is
not as assertive and is merely the polite version of 「そう」.
Besides the difference in nuance between 「だ」 and 「です」, another key difference is that
「だ」 is used in many different types of grammar to delineate a subordinate clause. 「です」,
on the other hand, is only used at the end of a sentence to designate a polite state-of-being. For
instance, consider the two following sentences. (This grammar is covered in a later section.)
(1) 「はい、そうです」と答えた。
In conclusion, replacing 「です」 with 「だ」, thinking one is the polite equivalent of the other
or vice-versa will potentially result in grammatically incorrect sentences. It is best to think of
them as totally separate things (because they are).
Addressing People
Posted by Tae Kim
Not only is it important to use the right type of language with the right people, it is also
important to address them by the right name. It is also important to address yourself with the
proper level of politeness. Japanese is special in that there are so many ways of saying the simple
words, "I" and "you". We will go over some of ways to refer to yourself and others.
Referring to yourself
There are many ways to say "I" in Japanese. Some of these words are not as common and others
are hopelessly outdated. We will go over the most common ones that are in use today. The
usages of all the different words for "I" is separated into two categories: gender and politeness. In
other words, there are words that are usually used by males and words that are usually only used
by females and they all depend on the social context.
Before going into this: a note about the word 「私」. The official reading of the kanji is 「わた
くし」. This is the reading you is used in a formal context (for example, a speech by the
president of a company). This reading will probably be accompanied with honorific and humble
forms, which we will cover later. In all other situations, it is usually read as 「わたし」. This is
the most generic reference to "I" in terms of politeness and gender; therefore it is usually one of
the first words taught to students of Japanese.
Here is a list of the most common words for "I" and how they are used:
Let's see how different types of sentences use the appropriate version of "I". 「わたくし」 is
left out because we have yet to go over very formal grammatical expressions.
「あなた」 is also an old-fashioned way for women to refer to their husband or lover. Unless
you are a middle-aged women with a Japanese husband, I doubt you will be using 「あなた」
in this fashion as well.
Here is a list of some words meaning "you" in English. You will rarely need to use any of these
words, especially the ones in the second half of the list.
1. あなた - Generally only used when there is no way to physically address the person or
know the person's name. For example, direct questions to the reader on a form that the
reader must fill out would use 「あなた」.
2. 君 - Can be a very close and assuming way to address girls (especially by guys). Can also
be kind of rude.
3. お前 - A very rough and coarse way to address someone. Usually used by guys and often
changed to 「おめえ」.
4. あんた - A very assuming and familiar way to address someone. The person using this is
maybe miffed off about something.
5. 手前 - Very rude. Like 「お前」, to add extra punch, people will usually say it like,
「てめ~~」. Sounds like you want to beat someone up. I've only seen this one used in
movies and comic books. In fact, if you try this on your friends, they will probably laugh
at you and tell you that you've probably been reading too many comic books.
6. 貴様 - Very, very rude. Sounds like you want to take someone out. I've also only seen
this one used in comic books. I only go over it so you can understand and enjoy comic
books yourself!
Referring to others in third person
You can use 「彼」 and 「彼女」 for "he" and "she" respectively. Notice that 「彼」 and 「彼
女」 can also mean "boyfriend" and "girlfriend". So how can you tell which meaning is being
used? Context, of course. For example, if someone asks, 「彼女ですか?」 the person is
obviously asking if she is your girlfriend because the question, "Is she she?" doesn't make any
sense. Another less commonly used alternative is to say 「ガールフレンド」 and 「ボーイフ
レンド」 for, well, I'm sure you can guess what they mean.
Another word for wife, 「家内」 is often considered politically incorrect because the kanji used
are "house" and "inside" which implies that wives belong in the home. Amen. (Just kidding)
The Question Marker
Posted by Tae Kim
Example 1
Example 2
Here the question is actually being used as an invitation just like how in English we say, "Won't
you come in for a drink?"
「すみません」 is a polite way of apologizing. Slightly less formal is 「ごめんなさい」
while the casual version is simply 「ごめん」.
Examples
(1) こんなのを本当に食べるか?
- Do you think [he/she] will really eat this type of thing?
(2) そんなのは、あるかよ!
- Do I look like I would have something like that?!
Instead of 「か」, real questions in casual speech are usually asked with the explanatory の
particle or nothing at all except for a rise in intonation, as we have already seen in previous
sections.
(1) こんなのを本当に食べる?
- Are you really going to eat something like this?
(2) そんなのは、あるの?
- Do you have something like that?
In sentences like (3) where the question being considered has a yes/no answer, it is common
(but not necessary) to attach 「どうか」. This is roughly equivalent to saying, "whether or not"
in English. You can also include the alternative as well to mean the same thing.
Question Words
Word+Question Marker Meaning
誰か Someone
何か Something
いつか Sometime
どこか Somewhere
どれか A certain one from many
As you can see by the following examples, you can treat these words just like any regular nouns.
The same question words in the chart above can be combined with 「も」 in a negative sentence
to mean "nobody" (誰も), "nothing" (何も), "nowhere" (どこも), etc.
「誰も」 and 「何も」 are primarily used only for negative sentences. Curiously, there is no
way to say "everything" with question words. Instead, it is conventional to use other words like
「全部」. And although 「誰も」 can sometimes be used to mean "everybody", it is customary
to use 「皆」 or 「皆さん」
The remaining three words 「いつも」 (meaning "always") and 「どれも」 (meaning "any
and all"), and 「どこも」 (meaning everywhere) can be used in both negative and positive
sentences.
Inclusive Words
Word+も Meaning
誰も Everybody/Nobody
何も Nothing (negative only)
いつも Always
どこも Everywhere
どれも Any and all
(Grammatically, this 「も」 is the same as the topic particle 「も」 so the target particle
「に」 must go before the topic particle 「も」 in ordering.)
The same question words combined with 「でも」 can be used to mean "any". One thing to be
careful about is that 「何でも」 is read as 「なんでも」 and not 「なにでも」
Compound Sentences
Posted by Tae Kim
In this section, we will learn various ways to combine multiple simple sentences into one
complex sentence. For example, we will learn how to chain separate sentences together to
express multiple actions or states. In other words, if we have two simple sentences with the same
subject, "I ran" and "I ate", we will learn how to group them together to mean, "I ran and ate."
We will also learn how to do this with adjectives and nouns. (Ex: He is rich, handsome, and
charming.)
Examples
(1) 私の部屋は、きれいで、静かで、とても好き。
- My room is clean, quiet, and I like it a lot.
(2) 彼女は、学生じゃなくて、先生だ。
- She is not a student, she is a teacher.
(3) 田中さんは、お金持ちで、かっこよくて、魅力的ですね。
- Tanaka-san is rich, handsome, and charming, isn't he?
As you can see, the 「で」 attached to 「お金持ち」 obviously cannot be the context particle
「で」 here because there is no verb. It might be helpful to think of 「で」 as merely a
substitution for 「だ」 that can be chained together.
1. Positive: Conjugate the verb to its past tense and replace 「た」 with 「て」 or 「だ」
with 「で」. This is often called the te-form even though it could sometimes be 'de' .
2. Negative: Same as i-adjectives, replace 「い」 with 「くて」.
This rule also works for the polite 「です」 and 「ます」 endings.
例) 学生です → 学生でした → 学生でして
例) 買います → 買いました → 買いまして
Sample conjugations
Past Tense Te-form Negative Te-form
食べた 食べて 食べない 食べなくて
行った 行って 行かない 行かなくて
した して しない しなくて
遊んだ 遊んで 遊ばない 遊ばなくて
飲んだ 飲んで 飲まない 飲まなくて
Examples
(1) 食堂に行って、昼ご飯を食べて、昼寝をする。
- I will go to cafeteria, eat lunch, and take a nap.
(2) 食堂に行って、昼ご飯を食べて、昼寝をした。
- I went to cafeteria, ate lunch, and took a nap.
(3) 時間がありまして、映画を見ました。
- There was time and I watched a movie.
Examples
(1) 時間がなかったからパーティーに行きませんでした。
- There was no time so didn't go to party.
(2) 友達からプレゼントが来た。
- Present came from friend.
(3) 友達だからプレゼントが来た。
- Present came because (the person is) friend. (This sentence sounds a bit odd.)
Either the reason or the result can be omitted if it is clear from the context. In the case of polite
speech, you would treat 「から」 just like a regular noun and add 「です」. When you omit
the result, you must include the declarative 「だ」 or 「です」.
Notice that 山田さん and 直子 could have used the explanatory 「の」 to express the same
thing. In other words, 山田さん could have also said, 「時間がなかったのです」 or 「時間
がなかったんです」 while 直子 could have said 「時間がなかったの」 (we'll assume she
wants to use the more feminine form). In fact, this is where 「ので」 possibly came from. Let's
say you want to combine two sentences: 「時間がなかったのだ」 and 「パーティーに行か
なかった」. Remember we can treat the 「の」 just like a noun so we can use what we just
learned in the first section of this lesson.
(1) 時間がなかったのだ+パーティーに行かなかった
becomes:
(2) 時間がなかったのでパーティーに行かなかった。
In fact, 「ので」 is almost interchangeable with 「から」 with a few subtle differences. 「か
ら」 explicitly states that the sentence preceding is the reason for something while 「ので」 is
merely putting two sentences together, the first with an explanatory tone. This is something I call
causation where [X] happened, therefore [Y] happened. This is slightly different from 「から」
where [Y] happened explicitly because [X] happened. This difference tends to make 「ので」
sound softer and slightly more polite and it is favored over 「から」 when explaining a reason
for doing something that is considered discourteous.
(1) ちょっと忙しいので、そろそろ失礼します。
- Because I'm a little busy, I'll be making my leave soon.
(「失礼します」, which literally means "I'm doing a discourtesy", is commonly used as a
polite way to make your leave or disturb someone's time.)
Reminder: Don't forget that the explanatory 「の」 requires a 「な」 for both non-conjugated
nouns and na-adjectives. Review Particles 3 to see why.
(1) 私は学生なので、お金がないんです。
- Because I'm a student, I have no money (lit: there is no money).
(2) ここは静かなので、とても穏やかです。
- It is very calm here because it is quiet.
(3) なので、友達に会う時間がない。
- That's why there's no time to meet friend.
Just like how the explanatory 「の」 can be shortened to 「ん」, in speech, the 「ので」 can
be changed to 「んで」 simply because it's easier to slur the sounds together rather then
pronouncing the / o / syllable.
(1) 時間がなかったんでパーティーに行かなかった。
- Didn't go to the party because there was no time.
(2) ここは静かなんで、とても穏やかです。
- It is very calm here because it is quiet.
(3) なんで、友達に会う時間がない。
- That's why there's no time to meet friend.
Examples
(1) 毎日運動したのに、全然痩せなかった。
- Despite exercising every day, I didn't get thinner.
(2) 学生なのに、彼女は勉強しない。
- Despite being a student, she does not study.
Examples
(1) デパートに行きましたが、何も欲しくなかったです。
- I went to department store but there was nothing I wanted.
(2) 友達に聞いたけど、知らなかった。
- I asked (or heard from) a friend but he (or I) didn't know.
(3) 今日は暇だけど、明日は忙しい。
- I'm free today but I will be busy tomorrow.
(4) だけど、彼がまだ好きなの。
- That may be so, but it is that I still like him. (explanation, feminine tone)
It may seem odd but 「聞く」 can either mean "to listen" or "to ask". You may think this may
become confusing but the meaning is usually clear within context. In (2)、 we're assuming
that the friend didn't know, so the speaker was probably asking the friend. Yet again we see the
importance of context in Japanese because this sentence can also mean, "I heard from a friend
but I didn't know" since there is neither subject nor topic.
Similar to the difference between 「から」 and 「ので」, 「が」 has a softer tone and is
slightly more polite than 「けど」. Though this isn't a rule as such, it is generally common to
see 「が」 attached to a 「~ます」 or 「~です」 ending and 「けど」 attached to a regular,
plain ending. A more formal version of 「けど」 is 「けれど」 and even more formal is 「け
れども」, which we may see later when we cover formal expressions.
Unlike the English word for contradiction such as "but" or "however", 「けど」 and 「が」 do
not always express a direct contradiction. Often times, especially when introducing a new topic,
it is used as a general connector of two separate sentences. For example, in the following
sentences, there is no actual contradiction but 「が」 and 「けど」 are used simply to connect
the sentences. Sometimes, the English "and" becomes a closer translation than "but".
(1) デパートに行きましたが、いい物がたくさんありました。
- I went to the department store and there was a lot of good stuff.
(2) マトリックスを見たけど、面白かった。
- I watched the "Matrix" and it was interesting.
Notice that 「優しくて、かっこよくて、面白いか ら。」 could also have worked but much
like the difference between the 「と」 and 「や」 particle, 「し」 implies that there may be
other reasons.
You can also use this with the state of being to say that you are a number of things at various
random times among a larger list. Similar to regular verbs, you just take the noun or adjective for
each state of being and conjugate it to the past state of being and then attach 「り」. Then
finally, attach 「する」 at the end.
Rules for stating a list of verbs among a larger list using 「~たりする」
Verbs - Conjugate each verb to the past tense and add 「り」. Finally, add 「する」 at
the very end.
例) 食べる、飲む → 食べた、飲んだ → 食べたり、飲んだり → 食べたり、飲ん
だりする
State of being - Conjugate the noun or adjective for each state of being and add 「り」.
Finally, add 「する」 at the very end.
例) 簡単、難しい → 簡単だった、難しかった → 簡単だったり、難しかったり →
簡単だったり、難しかったりする
(1) 映画を見たり、本を読んだり、昼寝したりする。
- I do things like (among other things) watch movies, read books, and take naps.
(2) この大学の授業は簡単だったり、難しかったりする。
- Class of this college is sometimes easy, sometimes difficult (and other times something else
maybe).
As you can see, the tense and negative/positive state is controlled by the last 「する」.
(3) 映画を見たり、本を読んだりした。
- I did things like (among other things) watch movies, and read books.
(4) 映画を見たり、本を読んだりしない。
- I don't do things like (among other things) watch movies, and read books.
(5) 映画を見たり、本を読んだりしなかった。
- I didn't do things like (among other things) watch movies, and read books.
The te-form is incredibly useful as it is used widely in many different types of grammatical
expressions. We will learn about enduring states with the 「~ている」 and 「~てある」
form. Even though we have learned various conjugations for verbs, they have all been one-time
actions. We will now go over how one would say, for example, "I am running." We will also
learn how to perform an action for the future using the 「~ておく」 expression and to express
directions of actions using 「~ていく」 and 「~てくる」.
This 「いる」 is the same ru-verb describing existence, first described in the negative verb
section. However, in this case, you don't have to worry about whether the subject is animate or
inanimate.
To describe a continuing action, first conjugate the verb to the te-form and then attach the
verb 「いる」. The entire result conjugates as a ru-verb.
例) 食べる → 食べて → 食べている
例) 読む → 読んで → 読んでいる
Examples
(1) 友達は何をしているの?- What is friend doing?
(2) 昼ご飯を食べている。- (Friend) is eating lunch.
Note that once you've changed it into a regular ru-verb, you can do all the normal conjugations.
The examples show the masu-form and plain negative conjugations.
(1) 話を聞いていますか。- Are you listening to me? (lit: Are you listening to story?)
(2) ううん、聞いていない。- No, I'm not listening.
Since people are usually too lazy to roll their tongues to properly pronounce the 「い」, in more
casual situations, the 「い」 is simply dropped. This is a convenience for speaking. If you were
writing an essay or paper, you should always include the 「い」. Here are the abbreviated
versions of the previous examples.
(1) 話を聞いていますか。- Are you listening to me? (lit: Are you listening to story?)
(2) ううん、聞いてない。- No, I'm not listening.
Notice how I left the 「い」 alone for the polite forms. Though people certainly omit the
「い」 even in polite form, you might want to get used to the proper way of saying things first
before getting carried away with casual abbreviations. You will be amazed at the extensive types
of abbreviations that exist in casual speech. (You may also be amazed at how long everything
gets in super polite speech.) Basically, you will get the abbreviations if you just act lazy and slur
everything together. Particles also get punted off left and right.
For example:
(1) 何をしているの?(Those particles are such a pain to say all the time...)
(2) 何しているの? (Ugh, I hate having to spell out all the vowels.)
(3) 何してんの? (Ah, perfect.)
「知る」
「知る」 means "to know". English is weird in that "know" is supposed to be a verb but is
actually describing a state of having knowledge. Japanese is more consistent and 「知る」 is
just a regular action verb. In other words, I "knowed" (action) something and so now I know it
(state). That's why the English word "to know" is really a continuing state in Japanese, namely:
「知っている」.
「知る」 vs 「分かる」
「分かる」 meaning "to understand" may seem similar to 「知る」 in some cases. However,
there is a difference between "knowing" and "understanding". Try not to confuse 「知ってい
る」 with 「分かっている」. 「分かっている」 means that you are already in a state of
understanding, in other words, you already get it. If you misuse this, you may sound pompous.
("Yeah, yeah, I got it already.") On the other hand, 「知っている」 simply means you know
something.
Examples
(1) 今日、知りました。- I found out about it today. (I did the action of knowing today.)
(2) この歌を知っていますか?- Do (you) know this song?
(3) 道は分かりますか。-Do you know the way? (lit: Do (you) understand the road?)
(4) はい、はい、分かった、分かった。 - Yes, yes, I got it, I got it.
Examples
(1) 鈴木さんはどこですか。-Where is Suzuki-san?
(2) もう、家に帰っている。- He is already at home (went home and is there now).
Examples
Since this grammar describes the state of a completed action, it is common to see the 「は」 and
「も」 particles instead of the 「を」 particle.
Examples
For these examples, it may make more sense to think of them as a sequence of actions: hold and
go, or hold and come. Here are a couple more examples.
The motion verbs can also be used in time expressions to move forward or come up to the
present.
(1) 冬に入って、コートを着ている人が増えていきます。
- Entering winter, people wearing coat will increase (toward the future).
(2) 一生懸命、頑張っていく!
- Will try my hardest (toward the future) with all my might!
(3) 色々な人と付き合ってきたけど、いい人はまだ見つからない。
- Went out (up to the present) with various types of people but a good person hasn't been found
yet.
(4) 日本語をずっと前から勉強してきて、結局はやめた。
- Studied Japanese from way back before and eventually quit.
Potential Form
Posted by Tae Kim
It is also possible to just add 「れる」 instead of the full 「られる」 for ru-verbs. For example,
「食べる」 becomes 「食べれる」 instead of 「食べられる」. I suggest learning the official
「られる」 conjugation first because laziness can be a hard habit to break and the shorter
version, though common, is considered to be slang.
Examples
(1) 漢字は書けますか?
- Can you write kanji?
(2) 残念だが、今週末は行けない。
- It's unfortunate, but can't go this weekend.
(3) もう信じられない。
- I can't believe it already.
(誤) 富士山を登れた。
(誤) 重い荷物を持てます。
Examples
(1) 今日は晴れて、富士山が見える。
- It cleared up today and Fuji-san is visible.
(2) 友達のおかげで、映画はただで見られた。
- Thanks to [my] friend, [I] was able to watch the movie for free.
(3) 友達のおかげで、映画をただで見ることができた。
- Thanks to [my] friend, [I] was able to watch the movie for free.
You can see that (3) uses the generic noun for an event to say literally, "The event of seeing
movie was able to be done." which essentially means the same thing as 「見られる」. You can
also just use generic noun substitution to substitute for 「こと」.
(1) 友達のおかげで、映画をただで見るのができた。
Here's some more examples using 「聞く」, can you tell the difference? Notice that 「聞こえ
る」 always means "audible" and never "able to ask".
(1) 久しぶりに彼の声が聞けた。
- I was able to hear his voice for the first time in a long time.
(2) 周りがうるさくて、彼が言っていることがあんまり聞こえなかった
- The surroundings were noisy and I couldn't hear what he was saying very well。
「ある」, yet another exception
You can say that something has a possibility of existing by combining 「ある」 and the verb
「得る」 to produce 「あり得る」. This essentially means 「あることができる」 except
that nobody actually says that, they just use 「あり得る」. This verb is very curious in that it
can be read as either 「ありうる」 or 「ありえる」, however; all the other conjugations such
as 「ありえない」、「ありえた」、and 「ありえなかった」 only have one possible
reading using 「え」.
Examples
(1) そんなことはありうる。
- That kind of situation/event is possible (lit: can exist).
(2) そんなことはありえる。
- That kind of situation/event is possible (lit: can exist).
(3) そんなことはありえない。
- That kind of situation/event is not possible (lit: cannot exist).
(4) 彼が寝坊したこともありうるね。
- It's also possible that he overslept. (lit: The event that he overslept also possibly exists.)
(5) それは、ありえない話だよ。
- That's an impossible story/scenario. (lit: That story/scenario cannot exist.)
We can use the verbs 「する」 and 「なる」 in conjunction with the 「に」 particle to make
various useful expressions. We are used to using the object particle with 「する」 because
something is usually done to something else. We will see how the meaning changes when we
change the particle to 「に」. As for 「なる」, it is always used with the 「に」 particle
because "becoming" is not an action done to something else but rather a target of change. The
only grammatical point of interest here is using 「なる」 with i-adjectives and verbs.
(2) 私は医者になった。
- I became a doctor.
(3) 私は有名な人になる。
- I will become a famous person.
For adjectives, using the verb 「する」 with the 「に」 particle is just a review back to the
lesson on adverbs. However, for nouns, when you use the verb 「する」 with the 「に」
particle, it means that you are going to do things toward something. This changes the meaning of
「する」 to mean, "to decide on [X]". This is a common expression to use, for instance, when
you are ordering items on a menu.
(1) 私は、ハンバーガーとサラダにします。
- I'll have the hamburger and salad. (lit: I'll do toward hamburger and salad.)
(2) 他にいいものがたくさんあるけど、やっぱりこれにする。
- There are a lot of other good things, but as I thought, I'll go with this one.
If you think this expression is strange, think about the English expression, "I'll go with the
hamburger." Exactly where are you going with the hamburger?
(1) 去年から背が高くなったね。
- Your height has gotten taller from last year, huh?
(2) 運動しているから、強くなる。
- I will become stronger because I am exercising.
(3) 勉強をたくさんしたから、頭がよくなった。
- Since I studied a lot, I became smarter. (lit: head became better)
(1) 海外に行くことになった。
- It's been decided that I will go abroad. (lit: It became the event of going abroad.)
(2) 毎日、肉を食べるようになった。
- It became so that I eat meat everyday. (lit: It became the appearance of eating meat everyday.)
(3) 海外に行くことにした。
- I decided I will go abroad. (lit: I did toward the event of going abroad.)
(4) 毎日、肉を食べるようにする。
- I will try to eat meat everyday. (lit: I will do toward the manner of eating meat everyday.)
You can modify a verb with 「なる」 or 「する」 by first making it into a noun clause and
then treating it just like a regular noun. Pretty clever, huh? I hope the literal translations give you
a sense of why the example sentences mean what they do. For example, in (4) 「~ように
する」 translates into "to make an effort toward..." but in Japanese, it's really only a target
towards acting in a certain manner.
Since potential verbs describe a state of feasibility rather than an action (remember, that's why
the 「を」 particle couldn't be used), it is often used in conjunction with 「~ようになる」 to
describe a change in manner to a state of feasibility. Let's take this opportunity to get some
potential conjugation practice in.
(1) 日本に来て、寿司が食べられるようになった。
- After coming to Japan, I became able to eat sushi.
(2) 一年間練習したから、ピアノが弾けるようになった。
- Because I practiced for one year, I became able to play the piano.
(3) 地下に入って、富士山が見えなくなった。
- After going underground, Fuji-san became not visible.
Conditionals
Posted by Tae Kim
1. Attach 「と」 to the condition followed by the result that would occur should the
condition be satisfied
= [Condition] + と + [Result]
2. State of being must be made explicit
= [State of Being] + だと + [Result]
Examples
(1) ボールを落すと落ちる。
- If you drop the ball, it will fall.
(2) 電気を消すと暗くなる。
- If you turn off the lights, it will get dark.
These examples are designed to show how 「と」 is used to express natural consequence.
However, even if the statement isn't a natural consequence in itself, the 「と」 will tell the
audience that it is nevertheless expected to be a natural consequence.
(1) 学校に行かないと友達と会えないよ。
- If you don't go to school, you can't meet your friends.
(2) たくさん食べると太るよ。
- If you eat a lot, you will get fat, for sure.
(3) 先生だと、きっと年上なんじゃないですか?
- If he's a teacher, he must be older for sure, right?
The "for sure" part is the implied meaning supplied by the 「と」. The speaker is saying that the
following condition will occur in that situation, no matter what. As you can see from the last
example, if the condition is a state-of-being, it must be expressed so explicitly using 「だ」.
This applies to all non-conjugated nouns and na-adjectives as I'm sure you're used to by now.
This will also help prevent confusion with other types of 「と」.
In a sense, you are explaining what would occur if you assume a certain condition is satisfied. In
other words, you are saying "if given a certain context, here is what will happen." You will see
this reflected in the English translations as the phrase "if given" in the examples.
The 「なら」 is attached to the context in which the conditional occurs. The format is the same
as the 「と」 conditional, however, you must not attach the declarative 「だ」.
Examples
(1) みんなが行くなら私も行く。
- If given that everybody is going, then I'll go too.
(2) アリスさんが言うなら問題ないよ。
- If given that Alice-san says so, there's no problem.
Example Dialogue
アリス) 図書館はどこですか。
- Where is the library?
ボブ) 図書館なら、あそこです。- If given that you're talking about the library, then it's
over there.
You can also decide to use 「ならば」 instead of just 「なら」. This means exactly the same
thing except that it has a more formal nuance.
1. For verbs, change the last /u/ vowel sound to the equivalent /e/ vowel sound and attach
「ば」
(例) 食べる → 食べれ → 食べれば
(例) 待つ → 待て → 待てば
2. For i-adjectives or negatives ending in 「ない」, drop the last 「い」 and attach 「けれ
ば」.
(例) おかしい → おかしければ
(例) ない → なければ
3. For nouns and na-adjectives, attach 「であれば」
(例) 学生 → 学生であれば
(例) 暇 → 暇であれば
Examples
(1) 友達に会えれば、買い物に行きます。
- If I can meet with my friend, we will go shopping.
(2) お金があればいいね。
- If I had money, it would be good, huh?
(3) 楽しければ、私も行く。
- If it's fun, I'll go too.
(4) 楽しくなければ、私も行かない。
- If it's not fun, I'll also not go.
(5) 食べなければ病気になるよ。
- If you don't eat, you will become sick.
1. First change the noun, adjective, or verb to its past tense and attach 「ら」
(例) 自動 → 自動だった → 自動だったら
(例) 待つ → 待った → 待ったら
(例) 読む → 読んだ → 読んだら
(例) 忙しい → 忙しかった → 忙しかったら
Examples
(1) 暇だったら、遊びに行くよ。
- If I am free, I will go play.
(2) 学生だったら、学生割引で買えます。
- If you're a student, you can buy with a student discount.
For i-adjectives and verbs, it is very difficult to differentiate between the two types of
conditionals, and you can make life easier for yourself by considering them to be the same.
However, if you must insist, I searched around the web for an explanation of the difference that I
can agree with. Here is the original text. Basically, the 「たら」 conditional focuses on what
happens after the condition. This is another reason why I call this the past conditional because
the condition is "in the past" (not literally) and we're interested in the result not the condition.
The 「ば」 conditional, on the other hand, focuses on the conditional part.
Going by the context, the 「~たら」 form sounds more natural for both examples because it
doesn't seem like we're really focusing on the condition itself. We're probably more interested in
what's going to happen once we meet the friend or how nice it would be if we had money.
The past conditional is the only type of conditional where the result can be in the past. It may
seem strange to have an "if" when the result has already taken place. Indeed, in this usage, there
really is no "if", it's just a way of expressing surprise at the result of the condition. This has little
to do with conditionals but it is explained here because the grammatical structure is the same.
(1) 家に帰ったら、誰もいなかった。
- When I went home, there was no one there. (unexpected result)
(2) アメリカに行ったら、たくさん太りました。
- As a result of going to America, I got really fat. (unexpected result)
You can also use 「たらば」 instead of 「たら」. Similar to 「ならば」, this means exactly
the same thing except that it has a more formal nuance.
(1) もしよかったら、映画を観に行きますか?
- If by any chance it's ok with you, go to watch movie?
(2) もし時間がないなら、明日でもいいよ。
- If given that there's no time, tomorrow is fine as well. (Not certain whether there is no time)
Take the te-form of the verb, add the 「は」 (wa) particle and finally attach either 「だ
め」、「いけない」、or 「ならない」.
例) 入る → 入って + は + だめ/いけない/ならない = 入ってはだめ/入っては
いけない/入ってはならない
(1) ここに入ってはいけません。
- You must not enter here.
(2) それを食べてはだめ!
- You can't (must not) eat that!
(3) 夜、遅くまで電話してはならない。
- You must not use the phone until late at night.
(4) 早く寝てはなりませんでした。
- Wasn't allowed to sleep early.
●The first method is the same as the "must not do" grammar form except that we simply negated
the verb.
●The second method uses the natural conditional that we learned in the last lesson. Literally, it
means if you don't do something, then it automatically leads to the fact that it is no good. (In
other words, you must do it.) However, people tend to use it for situations beyond the natural
consequence characterization that we learned from the last section because it's shorter and easier
to use than the other two types of grammar.
(1) 毎日学校に行かないとだめです。- Must go to school everyday.
●The third method is similar to the second except that it uses a different type of conditional as
explained in the last lesson. With the 「ば」 conditional, it can be used for a wider range of
situations. Note that since the verb is always negative, for the 「ば」 conditional, we will
always be removing the last 「い」 and adding 「ければ」.
It may seem like I just breezed through a whole lot of material because there are three grammar
forms and 「だめ/いけない/ ならない」 adding up to nine possible combinations (3x3).
However, some combinations are more common than others but I did not explicitly point out
which were more common because any combination is technically correct and going over style
would merely confuse at this point. Also, keep in mind that there is nothing essentially new in
terms of conjugation rules. We already covered conditionals in the last lesson and adding the wa
particle to the te-form in the beginning of this section.
※ Reality Check
Although we spent the last section explaining 「~なければ」 and 「~なくては」, the reality
is that because they are so long, they are practically never used in real conversations. While they
are often used in a written context, in actual speech, people usually use the 「と」 conditional or
the various shortcuts described below. In casual speech, the 「と」 conditional is the most
prevalent type of conditional. Though I explained in depth the meaning associated with the
「と」 conditional, you have to take it with a grain of salt here because people are inherently
lazy.
Well, others have thought the same before and people usually use short abbreviated versions of
「なくては」 and 「なければ」 in casual speech. Teachers are often reluctant to teach these
overly familiar expressions because they are so much easier to use which is bad for times when
they might not be appropriate. But, on the other hand, if you don't learn casual expressions, it
makes it difficult to understand your friends (or would-be friends if you only knew how to speak
less stiffly!). So here they are but take care to properly practice the longer forms so that you will
be able to use them for the appropriate occasions.
Right now, you may be saying, "What the?" because the "abbreviations" are about the same
length as what we've already covered. The secret here is that, unlike the expressions we learned
so far, you can just leave the 「だめ/いけない/ならない」 part out altogether!
There is another 「ちゃ」 abbreviation for things that you must not do. However, in this case,
you cannot leave out 「だめ/いけない/ならない」. Since this is a casual abbreviation,
「だめ」 is used in most cases.
One very important difference for this casual form is that verbs that end in 「む」、「ぶ」、
「ぬ」 use 「じゃ」 instead of 「ちゃ」. Essentially, all the verbs that end in 「んだ」 for
past tense fall in this category.
On a final note, in general, 「ちゃ」 sounds a bit cutesy or girly. You've already seen an
example of this with the 「ちゃん」 suffix. Similarly, 「なくちゃ」 also sounds a bit cutesy or
childish.
By simply using the te-form and the 「も」 particle, you are essentially saying, "even if you do
X..." Common words that come after this include 「いい」, 「大丈夫」, or 「構わない」.
Some examples will come in handy.
(1) 全部食べてもいいよ。- You can go ahead and eat it all. (lit: Even if you eat it all, it's
good, you know.)
(2) 全部食べなくてもいいよ。- You don't have to eat it all. (lit: Even if you don't eat it
all, it's good, you know.)
(3) 全部飲んでも大丈夫だよ。- It's OK if you drink it all. (lit: Even if you drink it all,
it's OK, you know.)
(4) 全部飲んでも構わないよ。- I don't mind if you drink it all. (lit: Even if you drink it
all, I don't mind, you know.)
In casual speech, 「~てもいい」 sometimes get shortened to just 「~ていい」 (or 「~で
いい」 instead of 「~でもいい」 ).
(1) もう帰っていい?- Can I go home already?
(2) これ、ちょっと見ていい?- Can I take a quick look at this?
Printer-friendly version
I was so confused since I knew tame (ni) meant for something/some reason :D but then I noticed
the kanji was different... lol homonyms are so confusing :S
reply
It's not a huge question but it would be nice if you could clear that up for me, because i'm
wondering though.
Yes, "It's not okay to " is the same as "You mustn't" or "you're not allowed to".
reply
reply
Typo?
"However, in this case, you cannot leave out the 「だめ/いけない/ならない」 part out."
Out is repeated twice :)
Thanks Tae Kim for the great job.
reply
Thanks!
Thanks!
reply
Might also add that verbs ending with ぐ also adopt じゃ for things that must not be done.
急いじゃダメ
reply
In the example
In the example "夜、遅くまで電話してはならない。/ You must not use the phone until late
at night." does it mean that you can use the phone once it is late at night, or that you cannot keep
using the phone until it's nighttime?
reply
The latter.
The latter.
reply
Take the te-form of the verb, add the 「は」 (wa) particle and finally attach either 「だ
め」、「いけない」、or 「ならない」.
例) 入る → 入って + は + だめ/いけない/ならない = 入ってはだめ/入っては
いけない/入ってはならない
(1) ここに入ってはいけません。
- You must not enter here.
(2) それを食べてはだめ!
- You can't (must not) eat that!
(3) 夜、遅くまで電話してはならない。
- You must not use the phone until late at night.
(4) 早く寝てはなりませんでした。
- Wasn't allowed to sleep early.
●The first method is the same as the "must not do" grammar form except that we simply negated
the verb.
●The second method uses the natural conditional that we learned in the last lesson. Literally, it
means if you don't do something, then it automatically leads to the fact that it is no good. (In
other words, you must do it.) However, people tend to use it for situations beyond the natural
consequence characterization that we learned from the last section because it's shorter and easier
to use than the other two types of grammar.
●The third method is similar to the second except that it uses a different type of conditional as
explained in the last lesson. With the 「ば」 conditional, it can be used for a wider range of
situations. Note that since the verb is always negative, for the 「ば」 conditional, we will
always be removing the last 「い」 and adding 「ければ」.
It may seem like I just breezed through a whole lot of material because there are three grammar
forms and 「だめ/いけない/ ならない」 adding up to nine possible combinations (3x3).
However, some combinations are more common than others but I did not explicitly point out
which were more common because any combination is technically correct and going over style
would merely confuse at this point. Also, keep in mind that there is nothing essentially new in
terms of conjugation rules. We already covered conditionals in the last lesson and adding the wa
particle to the te-form in the beginning of this section.
※ Reality Check
Although we spent the last section explaining 「~なければ」 and 「~なくては」, the reality
is that because they are so long, they are practically never used in real conversations. While they
are often used in a written context, in actual speech, people usually use the 「と」 conditional or
the various shortcuts described below. In casual speech, the 「と」 conditional is the most
prevalent type of conditional. Though I explained in depth the meaning associated with the
「と」 conditional, you have to take it with a grain of salt here because people are inherently
lazy.
Well, others have thought the same before and people usually use short abbreviated versions of
「なくては」 and 「なければ」 in casual speech. Teachers are often reluctant to teach these
overly familiar expressions because they are so much easier to use which is bad for times when
they might not be appropriate. But, on the other hand, if you don't learn casual expressions, it
makes it difficult to understand your friends (or would-be friends if you only knew how to speak
less stiffly!). So here they are but take care to properly practice the longer forms so that you will
be able to use them for the appropriate occasions.
Right now, you may be saying, "What the?" because the "abbreviations" are about the same
length as what we've already covered. The secret here is that, unlike the expressions we learned
so far, you can just leave the 「だめ/いけない/ならない」 part out altogether!
There is another 「ちゃ」 abbreviation for things that you must not do. However, in this case,
you cannot leave out 「だめ/いけない/ならない」. Since this is a casual abbreviation,
「だめ」 is used in most cases.
One very important difference for this casual form is that verbs that end in 「む」、「ぶ」、
「ぬ」 use 「じゃ」 instead of 「ちゃ」. Essentially, all the verbs that end in 「んだ」 for
past tense fall in this category.
On a final note, in general, 「ちゃ」 sounds a bit cutesy or girly. You've already seen an
example of this with the 「ちゃん」 suffix. Similarly, 「なくちゃ」 also sounds a bit cutesy or
childish.
By simply using the te-form and the 「も」 particle, you are essentially saying, "even if you do
X..." Common words that come after this include 「いい」, 「大丈夫」, or 「構わない」.
Some examples will come in handy.
(1) 全部食べてもいいよ。- You can go ahead and eat it all. (lit: Even if you eat it all, it's
good, you know.)
(2) 全部食べなくてもいいよ。- You don't have to eat it all. (lit: Even if you don't eat it
all, it's good, you know.)
(3) 全部飲んでも大丈夫だよ。- It's OK if you drink it all. (lit: Even if you drink it all,
it's OK, you know.)
(4) 全部飲んでも構わないよ。- I don't mind if you drink it all. (lit: Even if you drink it
all, I don't mind, you know.)
In casual speech, 「~てもいい」 sometimes get shortened to just 「~ていい」 (or 「~で
いい」 instead of 「~でもいい」 ).
(1) もう帰っていい?- Can I go home already?
(2) これ、ちょっと見ていい?- Can I take a quick look at this?
「たい」 conjugations
Positive Negative
Non-Past 行きたい 行きたくない
Past 行きたかった 行きたくなかった
Examples
(1) 何をしたいですか。
- What do you want to do?
(2) 温泉に行きたい。
- I want to go to hot spring.
(3) ケーキ、食べたくないの?
- You don't want to eat cake?
(4) 食べたくなかったけど食べたくなった。
- I didn't want to eat it but I became wanting to eat.
Example (4) was very awkward to translate but is quite simple in Japanese if you refer to
"Using 「なる」 with i-adjectives". The past tense of the verb 「なる」 was used to create
"became want to eat". Here's a tongue twister using the negative 「~たくない」 and past-tense
of 「なる」: 「食べたくなくなった」 meaning "became not wanting to eat".
This may seem obvious but 「ある」 cannot have a 「たい」 form because inanimate objects
cannot want anything. However, 「いる」 can be used with the 「たい」 form in examples like
the one below.
(5) ずっと一緒にいたい。
- I want to be together forever. (lit: Want to exist together for long time.)
Also, you can only use the 「たい」 form for the first-person because you cannot read other
people's mind to see what they want to do. For referring to anyone beside yourself, it is normal to
use expressions such as, "I think he wants to..." or "She said that she wants to..." We will learn
how to say such expressions in a later lesson. Of course, if you're asking a question, you can just
use the 「たい」 form because you're not presuming to know anything.
(6) 犬と遊びたいですか。
- Do you want to play with dog?
Though not a set rule, whenever words come attached to the te-form of a verb to serve a special
grammatical function, it is customary to write it in hiragana. This is because kanji is already used
for the verb and the attached word becomes part of that verb.
Examples
(1) 大きい縫いぐるみが欲しい!
- I want a big stuffed doll!
(2) 全部食べてほしいんだけど・・・。
- I want it all eaten but...
(3) 部屋をきれいにしてほしいのよ。
- It is that I want the room cleaned up, you know.
Like I mentioned, there are more appropriate ways to ask for things which we won't go into until
later. This grammar is not used too often but is included for completeness.
Examples
I doubt you will ever use 「死のう」 (let's die) but I left it in for completeness. Here are some
more realistic examples.
(1) 今日は何をしようか?
- What shall [we] do today?
(2) テーマパークに行こう!
- Let's go to theme park!
(3) 明日は何を食べようか?
- What shall [we] eat tomorrow?
(4) カレーを食べよう!
- Let's eat curry!
Remember, since you're setting out to do something, it doesn't make sense to have this verb in
the past tense. Therefore, there is only one tense and if you were to replace 「明日」 in (3)
with, for example, 「昨日」 then the sentence would make no sense.
Sample verbs
Plain Volitional
する しましょう
くる きましょう
寝る 寝ましょう
行く 行きましょう
遊ぶ 遊びましょう
Examples
Again, there's nothing new here, just the polite version of the volitional form.
(1) 今日は何をしましょうか?
- What shall [we] do today?
(2) テーマパークに行きましょう
- Let's go to theme park!
(3) 明日は何を食べましょうか?
- What shall [we] eat tomorrow?
(4) カレーを食べましょう
- Let's eat curry!
Examples
(1) 銀行に行ったらどうですか。
- How about going to bank?
(2) たまにご両親と話せばどう?
- How about talking with your parents once in a while?
In the section about modifying subordinate clauses, we learned how to treat a subordinate clause
like an adjective to directly modify a noun. We will extend the functionality of subordinate
clauses by learning how to perform an action on a subordinate clause. Obviously, we cannot
simply attach the 「を」 particle to a subordinate clause because the 「を」 particle only
applies to noun phrases. We need something to encapsulate the subordinate clause into a unit that
we can perform actions on. This is done by making a quoted phrase.
While in English, you can just add quotes and a comma to make a quotation, Japanese requires
attaching 「と」 at the end of the quote. This is completely different from the 「と」 particle
and the 「と」 conditional. Unlike quotes in English, we can perform many different types of
actions on the quote besides the standard "he said", "she said", etc. For example, we can perform
the action, "to think" or "to hear" to produce phrases such as, "I think [subclause]" or "I heard
[subclause]" This is very important in Japanese because Japanese people seldom affirm definite
statements. This also why we will have to eventually cover many other types of grammar to
express uncertainty or probability.
Examples
(1) アリスが、「寒い」と言った。
- Alice said, "Cold".
The verb does not need to be directly connected to the subordinate clause. As long as the verb
that applies to the subordinate clause comes before any other verb, you can have any number of
adjectives, adverbs or nouns in between.
Examples
(1) 先生から今日は授業がないと聞いたんだけど。
- I heard from the teacher that there is no class today.
In an interpreted quote, the meaning of 「言う」 may change as you see in examples (2)
and (3). Actually, as you can see from the literal translation, the meaning remains the same
in Japanese but changes only when translated to normal English. (We'll learn more about various
ways to use 「いう」 in the next lesson.)
Here are some examples of thoughts being used as quoted subordinate clauses. In example
(5), the question marker is used with the volitional to insert an embedded question.
(4) カレーを食べようと思ったけど、食べる時間がなかった。
- I thought about setting out to eat curry but I didn't have time to eat.
(5) 今、どこに行こうかと考えている。
- Now, I'm considering where to set out to go.
Unlike the direct quotation, which you can just copy as is, if the quoted subordinate clause is a
state-of-being for a noun or na-adjective, you have to explicitly include the declarative 「だ」 to
show this.
(1) 彼は、これは何だと言いましたか。
- What did he say this is?
(2) 彼は高校生だと聞いたけど、信じられない。
- I heard that he is a high school student but I can't believe it.
Notice how 「だ」 was added to explicitly declare the state-of-being that is highlighted in the
English translation. You can really see how important the 「だ」 is here by comparing the
following two sentences.
(A) これは何だと言いましたか。
- What did [he] say this is?
(B) 何と言いましたか。
- What did [he] say?
Examples
(1) 智子は来年、海外に行くんだって。
- Tomoko said that she's going overseas next year.
(2) もうお金がないって。
- I already told you I have no money.
(3) え?何だって?
- Huh? What did you say?
(4) 今、時間がないって聞いたんだけど、本当?
- I heard you don't have time now, is that true?
(5) 今、時間がないって、本当?
- You don't have time now (I heard), is that true?
「って」 can also be used to talk about practically anything, not just to quote something that
was said. You can hear 「って」 being used just about everywhere in casual speech. Most of the
time it is used in place of the 「は」 particle to simply bring up a topic.
Examples
(1) 明日って、雨が降るんだって。
- About tomorrow, I hear that it's going to rain.
(2) アリスって、すごくいい人でしょ?
- About Alice, she's a very good person, right?
This sentence pattern is probably one of the first things beginner Japanese students learn in the
classroom. In this case, the verb 「いう」 doesn't mean that somebody actually said something.
Rather, Alice is saying that people in general say "Alice" when referring to her. While using
kanji for 「いう」 is perfectly acceptable, in this case, since nothing is actually being said, using
hiragana is also common.
This idea of describing what a person is known or referred to as can also be extended to objects
and places. We can essentially define and identify anything we want by using 「という」 in this
manner. As you can imagine, this is particularly useful for us because it allows us to ask what
things are called in Japanese and for the definition of words we don't know yet.
Examples
(1) これは、なんという魚ですか。
- What is this fish referred to as?.
(2) この魚は、鯛といいます。
- This fish is known as "Tai".
(3) ルミネというデパートはどこにあるか、知っていますか?
- Do you know where the department store called "Lumine" is?
(4) 「友達」は、英語で「friend」という意味です。
- The meaning of "tomodachi" in English is "friend".
Examples
(1) 主人公が犯人だったというのが一番面白かった。
- The most interesting thing was that the main character was the criminal.
(2) 日本人はお酒に弱いというのは本当?
- Is it true that Japanese people are weak to alcohol?
(3) 独身だというのは、嘘だったの?
- It was a lie that you were single?
(4) リブートというのは、パソコンを再起動するということです。
- Reboot means to restart your computer.
We can abstract it even further by replacing the subordinate clause with a generic way of doing
something. In this case, we use 「こう」、「そう」、「ああ」、and 「どう」, which when
combined with 「いう」 means "this way, "that way", "that way (far away in an abstract sense)"
and "what way" respectively.
Examples
(1) あんたは、いつもこういう時に来るんだから、困るんだよ。
- It's because you always come at times like these that I'm troubled.
(2) そういう人と一緒に仕事をするのは、嫌だよね。
- [Anybody would] dislike doing work together with that type of person, huh?
(3) ああいう人と結婚できたら、幸せになれると思います。
- I think you can become happy if you could marry that type of person.
(4) 大学に行かないって、どういう意味なの?
- What do you mean, "You're not going to go to college?"
Example Dialogue
(A) みきちゃんは、あんたの彼女でしょう?
- Miki-chan is your girlfriend, right?
(B) う~ん、彼女というか、友達というか、なんというか・・・
- Um, you might say girlfriend, or friend, or something…
This construction is used all the time, particularly in casual conversations. It can be used to
correct something, come to a different conclusion, or even as an interjection.
Examples
(1) お酒は好きというか、ないと生きていけない。
- I like alcohol or rather, can't live on without it.
(2) 多分行かないと思う。というか、お金がないから、行けない。
- Don't think I'll go. Or rather, can't because there's no money.
(3) というか、もう帰らないとだめですけど。
- Rather than that, I have to go home already.
Rather than using 「か」 to rephrase a conclusion, we can also simply use 「こと」 to sum up
something without rephrasing anything.
Example Dialogue
(A) みきちゃんが洋介と別れたんだって。
- I heard that Miki-chan broke up with Yousuke.
(B) ということは、みきちゃんは、今彼氏がいないということ?
- Does that mean Miki-chan doesn't have a boyfriend now?
(A) そう。そういうこと。
- That's right. That's what it means.
Examples
(1) 来年留学するというのは、智子のこと?
- The studying abroad next year thing, is that Tomoko?
(2) 来年留学するって智子のこと?
- The studying abroad next year thing, is that Tomoko?
「だって」 is also another phrase that leaves out just about everything. By convention, it is
used to express disagreement or dissatisfaction usually to whine, complain, or to make an excuse
but you can't tell what it means just from looking at it. It is an abbreviation of something along
the lines of 「とはいっても」 meaning, "even if that was the case".
Example Dialogue 1
(A) しないとだめだよ。
- Have to do it, you know.
(B) だって、時間がないからできないよ。
- But (even so), can't do it because there is no time.
Example Dialogue 2
(A) 行かなくてもいいよ。
- Don't have to go, you know.
(B) だって、みんな行くって。私も行かないと。
- But (even so), everybody said they're going. I have to go too.
In some cases, the small 「つ」 is left out and just 「て」 is used instead of 「って」. This is
done (as is usually the case for slang) in order to make things easier to say. In general, this is
when there is nothing before the 「て」 or when the sound that comes before it doesn't require
the explicit separation the 「っ」 gives us in order to be understood.
Examples
(1) てことは、みきちゃんは、今彼氏がいないてこと?
- Does that mean Miki-chan doesn't have a boyfriend now?
(2) ていうか、もう帰らないとだめですけど。
- Rather than that, I have to go home already.
Since slang tends to be used in whichever way the person feels like, there are no definite rules
defining whether you should use 「って」 or 「て」. However, 「て」 is generally not used to
express what people have actually said or heard, which is why it wasn't covered in the last
lesson.
(誤) みきちゃんが、明日こないて。
- (Can't use 「て」 for something actually said)
(正) みきちゃんが、明日こないって。
- Miki-chan says she isn't coming tomorrow.
The last thing I'm am going to briefly mention here is the use of 「ゆう」 instead of 「いう」.
In conversations, it is quite normal to say 「ゆう」 instead of 「いう」. 「ゆう」 is easier to
say because it is simply one letter with a long vowel sound instead of the two different vowel
sounds of 「いう」.
Examples
(1) てゆうか、もう帰らないとだめですけど。
- Rather than that, I have to go home already.
(2) そうゆうことじゃないって!
- I said it's not like that (lit: it's not that type of thing)!
Summary
To say you tried something out, take the action, conjugate it to the te-form and add 「み
る」.
例) 切る → 切って → 切ってみる
You can treat the whole result as a regular verb just as you would with 「見る」.
例) 切ってみる、切ってみた、切ってみない、切ってみなかった
Examples
(1) お好み焼きを初めて食べてみたけど、とてもおいしかった!
- I tried eating okonomiyaki for the first time and it was very tasty!
(2) お酒を飲んでみましたが、すごく眠くなりました。
- I tried drinking alcohol and I became extremely sleepy.
(3) 新しいデパートに行ってみる。
- I'm going to check out the new department store.
(4) 広島のお好み焼きを食べてみたい!
- I want to try eating Hiroshima okonomiyaki!
To attempt to do something
We already learned that the volitional form was used to indicate a will to set out to do something.
If you guessed that this next grammar for attempting to do something would involve the
volitional form, you were right. To say that you tried (as in attempted) to do something, you need
to conjugate the verb into the volitional, enclose it in a quotation (so that we can perform an
action on the clause) and finally add the verb 「する」. Or put more simply, you just add 「と
する」 to the volitional form of the verb. This is simply an extension of the quoted subordinate
clause from the last section. Instead of saying the quote (言う) or treating it as a thought (思
う、考える), we are simply doing it with 「する」.
Summary
To say that you are attempting a certain action, convert the action to the volitional form
and add 「とする」.
例) 見る → 見よう → 見ようとする
例) 行く → 行こう → 行こうとする
Examples
(1) 毎日、勉強を避けようとする。
- Everyday, she attempts to avoid study.
(2) 無理矢理に部屋に入ろうとしている。
- He is attempting to force his way into the room.
(3) 早く寝ようとしたけど、結局は徹夜した。
- I attempted to sleep early but ended up staying up all night.
(4) お酒を飲もうとしたが、奥さんが止めた。
- He tried to drink alcohol but his wife stopped him.
Though we use the verb 「する」 to say, "to do attempt", we can use different verbs to do other
things with the attempt. For instance, we can use the verb 「決める」 to say, "decide to attempt
to do [X]". Here are some examples of other actions carried out on the attempt.
(1) 勉強をなるべく避けようと思った。
- I thought I would attempt to avoid studying as much as possible.
(2) 毎日ジムに行こうと決めた。
- Decided to attempt to go to gym everyday.
Examples
(1) 私が友達にプレゼントをあげた。
- I gave present to friend.
(2) これは先生にあげる。
- I'll give this to teacher.
In order to express the giving of a favor (verb) you must use the ever useful te-form and then
attach 「あげる」. This applies to all the other sections in this lesson as well.
(1) 車を買ってあげるよ。
- I'll give you the favor of buying a car.
(2) 代わりに行ってあげる。
- I'll give you the favor of going in your place.
For third-person, this verb is used when the speaker is looking at it from the giver's point of
view. We'll see the significance of this when we examine the verb 「くれる」 next.
(1) 学生がこれを先生にあげる。
- The student give this to teacher. (looking at it from the student's point of view)
(2) 友達が父にいいことを教えてあげた。
- Friend gave the favor of teaching something good to my dad. (looking at it from the friend's
point of view)
Usually used for pets, animals, and such, you can substitute 「やる」, which normally means
"to do", for 「あげる」. You would normally never use this type of 「やる」 for people. I only
included this so that you won't be confused by sentences like the following.
(1) 犬に餌をやった? - Did you give the dog food?
Here, 「やる」 does not mean "to do" but "to give". You can tell because "doing food to dog"
doesn't make any sense.
Examples
(1) 友達が私にプレゼントをくれた。
- Friend gave present to me.
(2) これは、先生がくれた。
- Teacher gave this to me.
(3) 車を買ってくれるの?
- You'll give me the favor of buying a car for me?
(4) 代わりに行ってくれる?
- Will you give me the favor of going in my place?
Similarly, when used in the third-person, the speaker is speaking from the receiver's point of
view and not the giver.
(1) 先生がこれを学生にくれる。
- The teacher give this to student. (looking at it from the student's point of view)
(2) 友達が父にいいことを教えてくれた。
- Friend gave favor of teaching something good to my dad. (looking at it from the dad's point of
view)
The following diagram illustrates the direction of giving from the point of view of the speaker.
From the speaker's point of view, all the giving done to others "go up" to everybody else while
the giving done by everybody else "goes down" to the speaker. This is probably related to the
fact that there is an identical verb 「上げる」 meaning "to raise" that contains the character for
"above" (上) and that the honorific version of 「くれる」 is 「下さる」 with the character
for down (下). This restriction allows us to make certain deductions from vague sentences
like the following:
(1) 先生が教えてあげるんですか。
- Teacher, will you be the one to give favor of teaching to... [anybody other than the speaker]?
Because all giving done to the speaker must always use 「くれる」, we know that the teacher
must be doing it for someone else and not the speaker. The speaker is also looking at it from the
teacher's point of view as doing a favor for someone else.
(2) 先生が教えてくれるんですか。
- Teacher, will you be the one to give favor of teaching to... [anybody including the speaker]?
Because the giver is not the speaker, the teacher is either giving to the speaker or anyone else.
The speaker is viewing it from the receiver's point of view as receiving a favor done by the
teacher.
Examples
(1) 私が友達にプレゼントをもらった。
- I received present from friend.
(2) 友達からプレゼントをもらった。
- I received present from friend.
(3) これは友達に買ってもらった。
- About this, received the favor of buying it from friend.
(4) 宿題をチェックしてもらいたかったけど、時間がなくて無理だった。
- I wanted to receive the favor of checking homework but there was no time and it was
impossible.
「もらう」 is seen from the perspective of the receiver, so in the case of first-person, others
usually don't receive things from you. However, you might want to use 「私からもらう」
when you want to emphasive that fact that the other person received it from you. For instance, if
you wanted to say, "Hey, I gave you that!" you would use 「あげる」. However, you would use
「もらう」 if you wanted to say, "Hey, you got that from me!"
(5) その時計は私からもらったのよ。
- [He] received that watch from me.
Examples
(1) 千円を貸してくれる?
- Will you give me the favor of lending 1000 yen?
(2) 千円を貸してもらえる?
- Can I receive the favor of you lending 1000 yen?
Notice that the two sentences essentially mean the same thing. This is because the giver and
receiver has been omitted because it is obvious from the context. If we were to write out the full
sentence, it would look like this:
(1) あなたが、私に千円を貸してくれる?
- Will you give me the favor of lending 1000 yen?
(2) 私が、あなたに千円を貸してもらえる?
- Can I receive the favor of you lending 1000 yen?
It is not normal to explicitly include the subject and target like this when directly addressing
someone but is provided here to illustrate the change of subject and target depending on the verb
「くれる」 and 「もらえる」.
You can use the negative to make the request a little softer. You'll see that this is true in many
other types of grammar.
(1) ちょっと静かにしてくれない?
- Won't you be a little quieter?
(2) 漢字で書いてもらえませんか。
- Can you write this in kanji for me?
In order to request that someone not do something, you simply attach 「で」 to the negative
form of the verb and proceed as before.
(1) 全部食べないでくれますか。
- Can you not eat it all?
(2) 高い物を買わないでくれる?
- Can you not buy expensive thing(s)?
Making Requests
Posted by Tae Kim
The rules for negative requests are same as the rules for 「くれる」 as well.
(1) 落書きを書かないでください。- Please don't write graffiti.
(2) ここにこないでください。- Please don't come here.
For those who want to sound particularly commanding and manly, it is also possible to use 「く
れる」 with the 「る」 removed.
日本語で話してくれ。- Speak in Japanese.
消しゴムを貸してくれ。- Lend me the eraser.
遠い所に行かないでくれ。- Don't go to a far place.
Because 「ください」 like the masu-form must always come at the end sentence or a
subordinate clause, you cannot use it to directly modify a noun. For example, the following is not
possible with 「ください」.
(1) お父さんがくれた時計が壊れた。- The clock that father gave broke.
Of course, since direct quotes is merely repeating something someone said in verbatim, you can
put practically anything in a direct quote.
(1) 「それをください」とお父さんが言った。- Father said, "Please give me that."
Examples
Examples
You can also drop 「さい」 portion of the 「なさい」 to make a casual version of this
grammar.
(1) まだいっぱいあるから、たくさん食べな。- There's still a lot, so eat a lot.
(2) それでいいと思うなら、そうしなよ。 - If you think that's fine, then go ahead and
do it.
Examples
The negative command form is very simple: simply attach 「な」 to either ru-verbs or u-verbs.
Don't confuse this with the 「な」 gobi we will be learning at the end of this section. The
intonation is totally different.
This is not to be confused with the shortened version of 「~なさい」 we just learned in the last
section. The most obvious difference (besides the clear difference in tone) is that in 「~なさ
い」, the verb is first converted to the stem while the negative command has no conjugation. For
example, for 「する」, 「しな」 would be the short version of 「しなさい」 while 「する
な」 would be a negative command.
Numbers and counting in Japanese are difficult enough to require its own section. First of all, the
number system is in units of four instead of three, which can make converting into English quite
difficult. Also, there are things called counters, which are required to count different types of
objects, animals, or people. We will learn the most generic and widely used counters to get you
started so that you can learn more on your own. To be honest, counters might be the only thing
that'll make you want to quit learning Japanese, it's that bad. I recommend you digest only a little
bit of this section at a time because it's an awful lot of things to memorize.
Numerals 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
漢字 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
ひらがな いち に さん し/よん ご ろく しち/なな はち きゅう じゅう
As the chart indicates, 4 can either be 「し」 or 「よん」 and 7 can either be 「しち」 or 「な
な」. Basically, both are acceptable up to 10. However, past ten, the reading is almost always
「よん」 and 「なな」. In general, 「よん」 and 「なな」 are preferred over 「し」 and
「しち」 in most circumstances.
You can simply count from 1 to 99 with just these ten numbers. Japanese is easier than English
in this respect because you do not have to memorize separate words such as "twenty" or "fifty".
In Japanese, it's simply just "two ten" and "five ten".
(1) 三十一 (さんじゅういち) = 31
(2) 五十四 (ごじゅうよん)= 54
(3) 七十七 (ななじゅうなな)= 77
(4) 二十 (にじゅう) = 20
Notice that numbers are either always written in kanji or numerals because hiragana can get
rather long and hard to decipher.
Numbers past 99
Notice how the numbers jumped four digits from 10^4 to 10^8 between 万 and 億? That's
because Japanese is divided into units of four. Once you get past 1 万 (10,000), you start all over
until you reach 9,999 万, then it rotates to 1 億 (100,000,000). By the way, 百 is 100 and 千 is
1,000, but anything past that, and you need to attach a 1 so the rest of the units become 一万
(10^4)、一億 (10^8)、一兆 (10^12).
Now you can count up to 9,999,999,999,999,999 just by chaining the numbers same as before.
This is where the problems start, however. Try saying 「いちちょう」 、「ろくひゃく」、or
「さんせん」 really quickly, you'll notice it's difficult because of the repetition of similar
consonant sounds. Therefore, Japanese people have decided to make it easier on themselves by
pronouncing them as 「いっちょう」、 「ろっぴゃく」、and 「さんぜん」. Unfortunately,
it makes it all the harder for you to remember how to pronounce everything. Here are all the
slight sound changes.
Numerals 漢字 ひらがな
300 三百 さんびゃく
600 六百 ろっぴゃく
800 八百 はっぴゃく
3000 三千 さんぜん
8000 八千 はっせん
10^12 一兆 いっちょう
Some of you may be clamoring for larger numbers but you'll hardly ever use 「億」 much less
「兆」. I will guarantee that you will not need to know this but I looked up a list for curiosity's
sake.
Zero in Japanese is 「零」 but 「ゼロ」 or 「マル」 is more common in modern Japanese.
There is no special method for reading decimals, you simply say 「点」 for the dot and read
each individual number after the decimal point. Here's an example:
(1) 0.0021 - ゼロ、点、ゼロ、ゼロ、二、一。
For negative numbers, everything is the same as positive numbers except that you say 「マイナ
ス」 first.
(1) マイナス二十九 = -29
Dates
The year is very easy. All you have to do is say the number and add 「年」 which is pronounced
here as 「ねん」. For example, Year 2003 becomes 2003 年 (にせんさんねん). The catch is
that there is another calendar which starts over every time a new emperor ascends the throne.
The year is preceded by the era, for example this year is: 平成 15 年. My birthday, 1981 is 昭和
56 年 (The Showa era lasted from 1926 to 1989). You may think that you don't need to know this
but if you're going to be filling out forms in Japan, they often ask you for your birthday or the
current date in the Japanese calendar (和暦). So here's a neat converter you can use to convert
to the Japanese calendar.
Saying the months is actually easier than English because all you have to do is write the number
(either in numerals or kanji) of the month and add 「月」 which is read as 「がつ」. However,
you need to pay attention to April (4月), July (7月), and September (9月) which
are pronounced 「しがつ」、 「しちがつ」、and 「くがつ」 respectively.
Finally, we get to the days of the month, which is where the headache starts. The first day of the
month is 「ついたち」 (一日); different from 「いちにち」 (一日), which means
"one day". Besides this and some other exceptions we'll soon cover, you can simply say the
number and add 「日」 which is pronounced here as 「にち」. For example, the 26th becomes
26 日 (にじゅうろくにち). Pretty simple, however, the first 10 days, the 14th, 19th, 20th,
29th have special readings that you must separately memorize. If you like memorizing things,
you'll have a ball here. Notice that the kanji doesn't change but the reading does.
Time
Now, we'll learn how to tell time. The hour is given by saying the number and adding 「時」
which is pronounced here as 「じ」. Here is a chart of exceptions to look out for.
Notice how the numbers 4, 7, and 9 keep coming up to be a pain in the butt? Well, those and
sometimes 1, 6 and 8 are the numbers to watch out for.
The minutes are given by adding 「分」 which usually read as 「ふん」 with the following
exceptions:
For higher number, you use the normal pronunciation for the higher digits and rotate around the
same readings for 1 to 10. For instance, 24 minutes is 「にじゅうよんぷん」 (二十四分)
while 30 minutes is 「さんじゅっぷん」 (三十分). There are also other less common but
still correct pronunciations such as 「はちふん」 for 「八分」 and 「じっぷん」 for 「十
分」 (this one is almost never used).
All readings for seconds consists of the number plus 「秒」, which is read as 「びょう」.
There are no exceptions for seconds and all the readings are the same.
A Span of Time
Ha! I bet you thought you were done with dates and time, well guess again. This time we will
learn counters for counting spans of time, days, months, and years. The basic counter for a span
of time is 「間」, which is read as 「かん」. You can attach it to the end of hours, days, weeks,
and years. Minutes (in general) and seconds do not need this counter and months have a separate
counter, which we will cover next.
(1) 二時間四十分 (にじかん・よんじゅっぷん) - 2 hours and 40 minutes
(2) 二十日間 (はつかかん) - 20 days
(3) 十五日間 (じゅうごにちかん) - 15 days
(4) 二年間 (にねんかん) - two years
(5) 三週間 (さんしゅうかん) - three weeks
(6) 一日 (いちにち) - 1 day
As mentioned before, a period of one day is 「一日」 (いちにち) which is different from the
1st of the month: 「ついたち」.
Pronunciations to watch out for when counting weeks is one week: 「一週間」 (いっしゅう
かん) and 8 weeks: 「八週間」 (はっしゅうかん).
To count the number of months, you simple take a regular number and add 「か」 and 「月」
which is pronounced here as 「げつ」 and not 「がつ」. The 「か」 used in this counter is
usually written as a small katakana 「ヶ」 which is confusing because it's still pronounced as
「か」 and not 「け」. The small 「ヶ」 is actually totally different from the katakana 「ケ」
and is really an abbreviation for the kanji 「箇」, the original kanji for the counter. This small
「ヶ」 is also used in some place names such as 「千駄ヶ谷」 and other counters, such as the
counter for location described in the "Other Counters" section below.
In counting months, you should watch out for the following sound changes:
Just like minutes, the high numbers rotate back using the same sounds for 1 to 10.
(1) 十一ヶ月 (じゅういっかげつ) - Eleven months
(2) 二十ヶ月 (にじゅっかげつ) - Twenty months
(3) 三十三ヶ月 (さんじゅうさんかげつ) - Thirty three months
Other Counters
We'll cover some of the most common counters so that you'll be familiar with how counters
work. This will hopefully allow you to learn other counters on your own because there are too
many to even consider covering them all. The important thing to remember is that using the
wrong counter is grammatically incorrect. If you are counting people, you must use the people
counter, etc. Sometimes, it is acceptable to use a more generic counter when a less commonly
used counter applies. Here are some counters.
For higher numbers, it's the same as before, you use the normal pronunciation for the higher
digits and rotate around the same readings for 1 to 10 except for 「一人」 and 「二人」 which
transforms to the normal 「いち」 and 「に」 once you get past the first two. So 「一人」 is
「ひとり」 while 「11 人」 is 「じゅういちにん」. Also, the generic counter 「~つ」 only
applies up to exactly ten items. Past that, you can just use regular plain numbers.
Note: The counter for age is often sometimes written as 「才」 for those who don't have the
time to write out the more complex kanji. Plus, age 20 is usually read as 「はたち」 and not
「にじゅっさい」.
So far, for every grammar we have covered, we also went over all the casual variations as well.
However, even though we have already covered all the casual forms, truly mastering casual
speech in Japanese requires far more than just learning the various casual forms. There are
countless numbers of ways in which wordings and pronunciations change as well as differences
between male and female speech. Understanding slang also requires knowing various vocabulary
that is also growing with every new generation. Many adults would be hard-pressed to
understand the kind of slang being used by kids today.
While comprehensively covering slang and relevant vocabulary would require a book in and of
itself (a book that would soon become out of date), I'll instead cover some broad patterns and
common phenomenon which will at least help you get started in understanding the most common
aspects of Japanese slang. There is no particular order in the material presented here and I expect
this page to grow continuously as I find different things to cover.
Please note that slang is also heavily influenced by local dialects. Although all the material
presented here is valid for the greater Tokyo area, your mileage may vary depending on where
you are located.
There is one major driving factor behind the majority of slang in Japanese. The primary goal of
most slang is to make things easier to say. In other words, the goal is to reduce or simplify the
movement of your mouth. There are two primary ways in which this is accomplished, 1) By
making things shorter or, 2) By slurring the sounds together. We have already seen many
examples of the first method such as shortening 「かもしれない」 to 「かも」 or preferring
「と」 to the longer conditional forms. The second method makes things easier to say usually
by substituting parts of words with sounds that fit better with the sounds surrounding it or by
merging two or more sounds together. For example, the same 「かもしれない」 might be
pronounced 「かもしんない」 since 「しん」 requires less movement than 「しれ」.
Let's see some more examples of words that get shortened or slurred. Try saying both versions to
get a feel for how the slang saves space and some calories for your mouth.
Examples
(A) ここはつまらないから私の家に行こう。
(B) ここつまんないから、私んち行こう。
(A) まったく、いつまでこんなところで、ぐずぐずするんだよ。
(B) ったく、いつまでこんなとこで、ぐずぐずすんだよ。
You'll see that a great deal of slang in Japanese stems from this single principle of making things
easier to say. It's very natural because it's guided by how your mouth moves. With a fair amount
of practice, you should be able to naturally pick up shorter, alternative pronunciations and
incorporate them into your own speech.
Conversations are sporadic and chaotic in any language and it's common for people to say the
first thing that pops into their head without thinking out the whole proper sentence.
For example, if you wanted to ask what something was, the normal, proper way would be to ask,
「それは何?」 However, if the first thing that popped into your head, "What the?" then it
would be more natural to say 「何」 first. However, since 「何はそれ?」 doesn't make any
sense (Is what that?), Japanese people simply break it up into what are essentially two sentence
fragments asking "what" first (何?), and then following it up with the explanation of what
you were talking about (「それ」 in this case). For the sake of convenience, this is lumped
into what looks like one sentence.
Examples
Sometimes, the first thing that pops into your head might be main verb. But if the main verb has
already slipped out of your mouth, you're now left with the rest of the sentence without a verb to
complete the thought. In conversational Japanese, it's perfectly acceptable to have the verb come
first using the same technique we just saw by breaking them into two sentences. The second
sentence is incomplete of course, but that kind of thing is common in the speech of any language.
(1) サラリーマンだから、残業はたくさんするんじゃない?
-Because he’s a salaryman, doesn’t he do a lot of overtime?
The important thing to note about the example above is that 「じゃない」 here is actually
confirming the positive. In fact, a closer translation is, “Because he’s a salaryman, he probably
does a lot of overtime.” But it’s still a question so there’s a slight nuance that you are seeking
confirmation even though you are relatively sure.
「じゃん」 is a shorter slang for expressing the same type of thing except it doesn’t even bother
to ask a question to confirm. It’s completely affirmative in tone.
In fact, the closest equivalent to 「じゃん」 is 「じゃない」 used in the following fashion.
(2) まあ、いいじゃない。
- Well, it’s probably fine (don’t you think?).
This type of expression is the only case where you can attach 「じゃない」 directly to i-
adjectives and verbs. Once you actually hear this expression in real life, you’ll see that it has a
distinct pronunciation that is different from simply using the negative. Plus, you have to realize
that this type of 「じゃない」 sounds rather mature and feminine, unlike 「じゃん」, which is
gender-neutral.
Like the above, specialized use of 「じゃない」, you can also attach 「じゃん」 directly to
verbs and i-adjectives as well as the usual nouns and na-adjectives. Because slang is usually
created to make things easier, it’s not surprising that the rules for using 「じゃん」 are so lax
and easy.
Summary
Though derived from 「じゃない」, 「じゃん」 is always used to confirm the positive.
It can be attached to the end of any sentence regardless of whether it ends in a noun,
adjective, verb, or adverb.
Finally, let’s get to the examples. Hopefully, you can see that 「じゃん」 is basically saying
something along the lines of, “See, I’m right, aren’t I?”
Examples
(1) ほら、やっぱりレポートを書かないとだめじゃん。
-See, as I thought, you have to write the report.
(2) 誰もいないからここで着替えてもいいじゃん。
-Since there’s nobody, it’s probably fine to change here.
There’s also another variation, which attaches the question marker as well. The meaning is
mostly the same but it adds more to the questioning, confirming tone.
Now, in my opinion, 「つ」 is a lot harder to say than 「という」 so using it like a native
might take a bit of practice. Rather than making things easier to say, as is usually the case, the
real purpose of this substitution is to sound rougher because 「つ」 has a harder, hissing sound.
This is ideal for when you're pissed or for that young and rough image you've always wanted. As
you might expect, this type of speech is usually used by males or very tough females.
Examples
(1) つうか、なんでお前がここにいんのよ!
-Or rather, why are you here?!
(2) 宿題で時間がないつってんのに、みきちゃんとデートしにいったらしい。
-Although he's saying he doesn't have time due to homework, I hear he went on a date with Miki-
chan.
(3) 明日は試験だぞ。つっても、勉強はしてないだろうな。
-Yo, tomorrow's the test. Even if I say that, you probably didn't study anyway, huh?
(4) だから、違うんだつうの!
-Like I said, you're wrong!
If you want even more emphasis, you can even add a small 「つ」. This usually means you are
really at the brink of your patience.
(4) だから、違うんだっつうの!
-Like I said, you're wrong!
Examples
1) もう行くってば!
-I told you I'm going already!
2) あなたったら、いつも忘れるんだから。
-You're always forgetting.
(A) なにか食べる?
-Eat something?
(B) なんか食べる?
-Eat something?
However, 「なんか」 also has a function similar to the word "like" in English. By "like", I'm
not talking about the actual word but the kind that has no meaning and some people use just
about anywhere in the sentence. Similarly, 「なんか」 can also be used as a filler without any
actual meaning. For instance, take a look at the example below.
1) 今日は、なんか忙しいみたいよ。
-I guess he's like busy today.
While 「なんか」 is a shorter version of 「なにか」, only 「なんか」 can be used in this way
as a filler.
誤) 今日は、なにか忙しいみたいよ。
-(「なにか」 cannot be used as a filler word.)
Examples
1) なんかね。お風呂って超気持ちいいよね!
-Like, baths feel really good, huh?
2) お母さんが、なんか明日まで戻らないんだってよ。
-Mom said she's not coming back until like tomorrow.
3) なんかさ。ボブは、私のことなんか本当に好きかな?
-Hey like, do you really think that Bob likes somebody like me?
In order to use 「やがる」, you simply attach it to the stem of the verb. After that, 「やがる」
is conjugated just like a regular u-verb.
Examples
1) あんなやつに負けやがって。じゃ、どうすんだよ?
-Losing to a guy like that. Well, what are you going to do?
2) やる気か?だったらさっさと来やがれ!
-You want to fight? If so, then hurry up and come on!
We are coming to the end of the fourth major section of the guide. Do you feel like your
Japanese has improved? We've come to the point where we've learned enough conjugations to be
able to start mixing them together in various useful combinations. Of course this can be a little
difficult to do without some practice, which is the reason for this lesson. But first, since we've
come to the end of yet another section, let's learn some more sentence endings.
「さ」, which is basically a very casual form of 「よ」, is similar to the English "like" in that
some people throw it in at the end of almost every single phrase. Of course, that doesn't mean it's
necessarily a very sophisticated manner of speech but just like using "like" all the time, I cannot
deny that it is an easy habit to fall into. In that sense, due to its over-use, it has almost lost any
specific meaning. You may overhear a conversation like the following:
大学生1: あのさ・・・
大学生2: うん
大学生1: この間さ・・・
大学生2: うん
大学生1: ディズニーランドに行ったんだけどさ、なんかさ、すっごい込んで
て・・・
大学生2: うん
大学生1: 何もできなくてさ・・・
And it goes on like this, sometimes the other person might break in to say something related to
the topic.
You can use 「な」 in place of 「ね」 when it sounds too soft and reserved for what you want
to say or for the audience you are speaking to. Its rough sound generally applies to the male
gender but is not necessarily restricted to only males.
洋介: 今、図書館に行くんだよな。
- You are going to the library now huh? (seeking explanation)
智子: うん、なんで?
- Yeah, why?
ボブ: 日本語は、たくさん勉強したけどな。まだ全然わからない。
- I studied Japanese a lot, right? But, I still don't get it at all.
アリス: 大丈夫よ。きっとわかるようになるからさ。
- No problem. You'll become able to understand for sure, you know?
ボブ: ならいいけどな。
- If so, it would be good.
The 「な」 gobi is often used with the question marker 「か」 to indicate that the speaker is
considering something.
(1) 今日は雨が降るかな?
- I wonder if it'll rain today.
(2) いい大学に行けるかな?
- I wonder if I can go to a good college.
(1) もう時間がないわ。
- There is no more time.
(2) おい、行くぞ!
- Hey, we're going!
(3) これで、もう終わりだぜ。
- With this, it's over already.
(4) いい大学に入れるかしら?
- I wonder if I can enter a good college.
That's a wrap!
We learned quite a lot of things in this section. Let's try to put it all together by seeing how
different kinds of conjugations are used in different combinations. This is of course by no means
an exhaustive list but merely an illustration of how we can use what we learned in various
combinations to create a lot of useful expressions.
Example 1
アリス: 加賀先生、ちょっと質問を聞いてもいいですか?
加賀先生: うん、いいですよ。
アリス: 「Hello」を日本語で何と言えばいいですか。
何と言えば = quoted sub-clause + if conditional of 言う
加賀先生: そうね。大体、「こんにちは」と言うと思いますよ。ただし、書く時は
「こんにちわ」じゃなくて、「こんにちは」と書かなくてはなりません。
「と言うと思います」 = quoted sub-clause + quoted sub-clause
「じゃなくて」 = negative sequence of states
アリス: そうですか。他に何かいい表現はありますか。
加賀先生:これも覚えといてね。朝は、「おはよう」と言うの。でも、上の人には「お
はようございます」と言ってください。
「覚えといて」 - 覚える +
abbreviated form of ~ておく + casual ~てください with ください dropped.
アリス: はい、分かりました。間違えないようにします。いい勉強になりました!
Example 2
洋介: お!アリスだ。あのね、質問を聞いてもいい?
アリス: 何?
洋介: ちょっと英語を教えてもらいたいんだけどさ、もし時間があれば、教えてくれ
ない?
「教えてもらいたい」 = receiving favor + to want (たい)
アリス: え?英語を勉強するの?
洋介: うん、アメリカで留学してみたいなと思ってね。去年も行こうとしたけど、お
金がなくて・・・
「してみたいなと思って」 = to try something out (~てみる) + want to (たい) + な
gobi + quoted subquote + te-form of 思う
「行こうとした」 = volitional of 行く + to attempt (とする)
アリス: そうなの?いいよ。いつ教えてほしいの?
洋介: いつでもいいよ。
アリス: じゃ、来週の木曜日からはどう?
洋介: うん、いいよ。ありがとう!
アリス: 勉強を怠けたり、来なかったり、しないでね。
「怠けたり来なかったりしないで」 = List of actions (~たりする) + negative request of
する.
洋介: そんなことしないよ!