Radwa Ashour, African American Criticism, and The Production of Modern Arabic Literature

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 19

1

Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, 5(1), pp 1–19 January 2018.


© Cambridge University Press, 2017 doi:10.1017/pli.2017.44

Radwa Ashour, African American Criticism, and the


Production of Modern Arabic Literature*
Ira Dworkin

In 1973, at the suggestion of her mentor Shirley Graham Du Bois, the Egyptian
scholar, activist, teacher, and novelist Radwa Ashour enrolled at the University of
Massachusetts, Amherst, to study African American literature and culture. Ashour’s
1975 dissertation “The Search for a Black Poetics: A Study of Afro-American Critical
Writings,” along with her 1983 autobiography, Al-Rihla: Ayyam taliba misriyya fi
amrika [The Journey: An Egyptian Woman Student’s Memoirs in America],
specifically engage with debates that emerged at the First International Congress of
Negro Writers and Artists in September 1956 between African Americans and others
from the African diaspora (most notably Aimé Césaire) regarding the applicability of
the “colonial thesis” to the United States. This article argues that Ashour’s early
engagement with African American cultural politics are formative of her fiction,
particularly her 1991 novel, Siraaj: An Arab Tale, which examines overlapping
questions of slavery, empire, and colonialism in the Arab world.

Keywords: Radwa Ashour, Siraaj: An Arab Tale, Shirley Graham Du Bois, Ekueme
Michael Thelwell, First International Congress of Negro Writers and Artists,
colonialism

“The purpose of our writing is to create the nation.”


—Amiri Baraka (1969)1

In fall 1973, Radwa Ashour, an Egyptian scholar and activist, enrolled in the PhD
program in English at the University of Massachusetts, Amherst, to study African
American literature. Her decision to travel to the United States was borne of her own

Ira Dworkin is Assistant Professor of English at Texas A&M University. He is the author of Congo Love
Song: African American Culture and the Crisis of the Colonial State (University of North Carolina Press)
and editor of Daughter of the Revolution: The Major Nonfiction Works of Pauline E. Hopkins (Rutgers
University Press); Narrative of the Life of Frederick Douglass, an American Slave (Penguin Classics); with
Ferial Ghazoul, The Other Americas, a special issue of Alif: Journal of Comparative Poetics; and with
Ebony Coletu, On Demand and Relevance: Transnational American Studies in the Middle East and North
Africa, a special issue of Comparative American Studies. (Email: [email protected])
* Acknowledgements: The author thanks Ebony Coletu, Perin Gurel, and Michelle Hartman for their
brilliant comments on an earlier version of this article.
1 Amiri Baraka [as Ameer Baraka], “ ‘We Are Our Feeling’: The Black Aesthetic,” Negro Digest 18.11
(September 1969): 5, quoted in Radwa Ashour, “The Search for a Black Poetics: A Study of
Afro-American Critical Writings” (PhD dissertation, University of Massachusetts, Amherst, 1975), 154.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
2 IRA DWORKIN

strong political commitments. In her memoir, Al-Rihla: Ayyam taliba misriyya fi


amrika [The Journey: An Egyptian Woman Student’s Memoirs in America], Ashour
makes it clear that she believes that African American culture provides a model of
social engagement relevant to Egypt. When she first meets Ekueme Michael Thelwell,
who in 1970 founded the W. E. B. Du Bois Department of Afro-American Studies,
“I told him that I wanted to study Afro-American literature because of my interest in
the relationship between literature and the reality of people’s struggles. I also said that
I taught in an English literature department, but didn’t want to become someone so
embroiled in their research that I spent my whole life and all my efforts studying
things which are not at the heart of the urgent issues I’m preoccupied with—the most
pressing causes of our times.”2 Like Baraka, whose Maulana Karenga–influenced essay
“ ‘We Are Our Feeling’: The Black Aesthetic” she quotes in her 1975 dissertation, “The
Search for a Black Poetics: A Study of Afro-American Critical Writings,” Ashour holds
a deep appreciation for the role of the literary arts in a larger nationalist project.
Uniquely for Ashour, her engagement with this critical tradition provides a concrete
foundation for her influential later work including her 1991 novel, Siraaj: An Arab
Tale, which is an account of Arab involvement in a slave rebellion on a fictional East
African island in the late nineteenth century. These interfaces are the subject of this
article, which argues that deeply rooted Egyptian engagement with African American
political culture during the 1960s and 1970s shaped Ashour’s literary innovations in
Siraaj, a novel in which she creates a textual milieu for examining overlapping
questions of slavery, empire, and colonialism in ways that draw, sometimes uneasily,
upon an African American racial analytic.
At Amherst, Radwa Ashour made connections with writers, intellectuals, and
activists that would prove to be profoundly influential for her career as a scholar,
teacher, novelist, and activist. Those connections were the impetus for her dissertation,
the preface of which explains, “I not only identified with Black people in this country
but was also aware of the problems and needs of a nation struggling against the impact
of the colonial situation.”3 There is nothing superficial in the international political
appeal of the civil rights movement; Ashour actively engages with the cultural and
intellectual debates that surrounded the movement in ways that would ultimately
prove to be instrumental in her fiction. She explains, “The issues raised by
Afro-American writers were very relevant to me because they helped me answer some
of the critical questions related to modern Arabic literature.”4 Ashour’s transnational
formulation of Arabic literature is precise. As a geopolitical venue, it expands beyond
her Egyptian homeland to include, centrally, Palestine, which is essential to her
work and consciousness, and no doubt further reinforced by her marriage to and
partnership with Palestinian writer and activist Mourid Barghouti. Ashour not only
acknowledges the value of African American criticism for understanding Arabic
literature, but she also understood the importance of her two years in the
United States well enough to make them the exclusive subject of an autobiography.

2 Radwa Ashour, chapter 1 of The Journey, 1983, trans. Michelle Hartman, Comparative American
Studies 13.4 (December 2015): 215.
3 Ashour, “The Search for a Black Poetics,” v.
4 Ibid.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 3

Though The Journey appeared in 1983, before the start of her decorated career as a
novelist, Ashour’s years in the United States remained an absence in the minds of English
language readers at least until its recent translation by Michelle Hartman.5 Eight years
before The Journey, “The Search for a Black Poetics” demonstrated Ashour’s appreciation
of the multidirectional flows of knowledge in a way that expands our understanding of
the networks of influence and exchange that have been central to recent conversations
about the transnational circuits of American studies and Afro-Arab solidarities.6
At a time in the 1970s when African American activists and intellectuals were
continuing to debate the “colonial thesis,” Ashour entered headfirst into this debate in the
opening pages of her doctoral dissertation, which begins with a speech by Aimé Césaire
at the First International Congress of Negro Writers and Artists in Paris in 1956, an event
of crucial importance for thinking about the role of culture in the anticolonial struggles of
the post-Bandung world. At the congress, Césaire’s assertion that African Americans
were, like their African and Caribbean counterparts, victims of colonialism was criticized
by the US delegation headed by John Davis. As Ashour writes, Davis and Mercer Cook
rejected Césaire’s characterization of the US “minority” problem as colonial.7 In remarks
included in the congress proceedings published by Présence Africaine, Césaire replies to
Cook in great detail:

If the situation is not typically colonial, there is, all the same, a fact which you cannot
deny; it is that this situation, however special it may be, is linked to a specific historical
situation. Whether you like it or not, it is linked to the fact that America was, at the
beginning of her history, a colonial territory, and that at a given moment, as in the
Antilles and as in this Hemisphere, Negroes from Africa were introduced for the needs of
the plantations.
In other words, if you are not in a colonial situation, you are in a situation which, as
Senghor just now very rightly said, is a sequel of slavery—and therefore, in the last
analysis, a sequel of the colonial regime. And I think that this is undeniable, and is not
passing a derogatory judgment on American democracy, to say that slavery has left its
traces—which those people are trying to eradicate—but has nevertheless left traces which
still persist to-day in the history of the United States.
It seems to me that this phenomenon of racial segregation is very typically a survival, a
sequel of slavery, and therefore of the colonialism of the XVII and XVIII centuries.8

5 For a short excerpt previously translated by Ghada Sobaie, see Kamal Abdel-Malek, ed., America in an
Arab Mirror: Images of America in Arabic Travel Literature. An Anthology, 1895–1995 (New York:
St. Martin’s Press, 2000), 117–19.
6 See, for example, Hisham Aidi and Manning Marable, eds., Black Routes to Islam (New York: Palgrave
Macmillan, 2009); Sohail Daulatzai, Black Star, Crescent Moon: The Muslim International and Black
Freedom Beyond America (Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 2012); Keith P. Feldman,
A Shadow over Palestine: The Imperial Life of Race in America (Minneapolis, MN: University of
Minnesota Press, 2015); Alex Lubin, Geographies of Liberation: The Making of an Afro-Arab Political
Imaginary (Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 2014); Greg Thomas, “Blame It on the
Sun: George Jackson and the Poetry of Palestinian Resistance,” Comparative American Studies 13.4
(December 2015): 236–53.
7 Ashour, “The Search for a Black Poetics,” 2–3.
8 “First International Congress of Negro Writers and Artists,” September 19–22, 1956, Présence
Africaine 8–10 (June–November 1956): 225.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
4 IRA DWORKIN

For her part, Ashour sides with Césaire, interpreting African American literature as
“an integral struggle against white colonial cultural imposition,” a formulation that
acknowledges colonialism as a racial enterprise.9
The International Congress of Negro Writers and Artists was a signal moment for
Ashour, who also mentions it in The Journey when recalling a conversation with
Shirley Graham Du Bois about Egyptian politics and the regime of Anwar Sadat.
According to Ashour, Graham Du Bois “lamented, ‘My assumption was that this man
would be an authentic extension of Abdel Nasser. He’s half Black, as you know, and
this encouraged me.’ ” Ashour replies with cordial criticism of Graham Du Bois’s
racial analysis: “ ‘What twisted logic is that, my old friend? Half Black, or half blue,
color has nothing to do with this issue.’ ”10 Despite her strong critique of colonialism
and racism, Ashour rejects any possible significance to Sadat’s race, which is especially
unfortunate at a time when, in the Egyptian context, it would have productively
resonated with the claims of Nubian communities that were forced to relocate by the
Egyptian government in 1963–1964 to accommodate the construction of the Aswan
Dam, a project that effectively sought to suppress local identities under a nationalist
banner.11 Indeed, “The Egyptian government’s approach to these [indigenous and
minority] groups has rather been what is laid out in Article 1 of the 1971 Constitution:
‘Egyptian people are part of the Arab Nation and work for the realisation of its
comprehensive unity.’ ”12 Such calls for national unity typically leave minimal space
for discourse about racial minorities.
Following her exchange with Graham Du Bois, Ashour reflects on the telegram
that her interlocutor’s late husband sent to the Paris congress, cautiously warning the
delegates of the Trojan horse of African capitalism amid emerging independence
movements: “I trust the black writers of the world will understand this and will set
themselves to lead Africa toward the light and not backward toward a new colonialism
where hand in hand with Britain, France and the United States, black capital enslaves
black labor again.”13 W. E. B. Du Bois realizes that colonialism is not defined solely by
the race of the antagonist, which might explain the appeal of this passage to Ashour.
In The Journey, Ashour’s subsequent thoughts reiterate: “My dear friend, widow
of the great activist—these issues have nothing to do with color!”14 She appears
to be lauding W. E. B. Du Bois’s prescient anticolonial politics, particularly his
anticipation of the expanding neocolonialism that plagued much of Africa in the

9 Ashour, “The Search for a Black Poetics,” vii.


10 Radwa Ashour, chapter 8 of The Journey, 1983, trans. Michelle Hartman (Northampton, MA:
Interlink, forthcoming 2018).
11 Hussein M. Fahim, Egyptian Nubians: Resettlement and Years of Coping (Salt Lake City, UT:
University of Utah Press, 1983), 45. Although Nubian leaders were consulted, Hussein M. Fahim
acknowledges, “There was no direct Nubian participation in the government’s formulation of plans.”
Fahim, Egyptian Nubians, 45. For her part, Graham Du Bois celebrated the Soviet cooperation that
resulted in the construction of the dam without acknowledging its negative impact on many Nubians.
Vaughn Rasberry, Race and the Totalitarian Century: Geopolitics in the Black Literary Imagination
(Cambridge, MA: Harvard University Press, 2016), 278.
12 Maja Janmyr, “Human Rights and Nubian Mobilisation in Egypt: Towards Recognition of
Indigeneity,” Third World Quarterly 38.3 (2017): 722.
13 “First International Congress of Negro Writers and Artists,” 390. See also Ashour, chapter 8 of
The Journey, trans. Michelle Hartman.
14 Ashour, chapter 8 of The Journey, trans. Michelle Hartman.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 5

decades since his remarks. She agrees with his assertion that Black leadership alone
is not sufficient to upend colonial exploitation. Although W. E. B. Du Bois may argue
that capitalism, above everything including “color,” is the fundamental cause of the
injustice of colonialism and other forms of oppression, his address to “Black writers”
implies—much as his widow did regarding Sadat—that a shared “color” contains
the possibility of a common political outlook and solidarity. W. E. B. Du Bois’s
dispatch is exemplary of the longstanding coexistence of racial consciousness and
anticolonialism that imbues Graham Du Bois’s rhetoric as it does so much of
the African American tradition, which was no doubt familiar to Ashour. As the
congress marked a turning point in diaspora cultural politics for many of those
in attendance, it later provided an intellectual touchstone for Ashour as she
attempted to understand the relationship of African American culture to the
anticolonial world.
Though invited to the Paris congress, W. E. B. Du Bois was unable to attend:
“I am not present at your meeting today because the United States government
will not grant me a passport for travel abroad. Any Negro-American who travels
abroad today must either not discuss race conditions in the United States or say
the sort of thing which our state Department wishes the world to believe. The
government especially objects to me because I am a Socialist.”15 Whether his words
are a deliberate swipe at the US delegation, which was suspected—correctly—of
working for the CIA, they point toward an association whose rhetoric made Davis
and Cook uncomfortable.16 As Davis explains in his response to Césaire, “What
American Negroes want—I should make this very clear—and have been fighting
very hard for and with great sacrifices, both personal and in terms of blood, is
for the complete equal status as citizens; and since 1936 we have been making tre-
mendous progress in this regard. We do not look forward to any self-determination in
the belt if this is what Mr. Césaire had in mind.”17 John Davis is alluding to the Black
Belt thesis associated with African Americans in and around the Communist Party in
the late 1920s and 1930s who advocated for an independent state across the South
(though the demand was excluded from the party’s official platform by 1936).18
Davis’s rejection of “self-determination in the belt” is effectively a disavowal of
communism, a position that W. E. B. Du Bois would have expected to hear from those
African Americans who the state allowed to travel.
In an account of the 1956 Paris conference published in the CIA-funded, Stephen
Spender–and Irving Kristol–edited, British journal Encounter, James Baldwin makes it
clear that Du Bois’s communiqué

also very neatly destroyed whatever effectiveness the five-man American delegation then
sitting in the hall might have hoped to have. It was less Du Bois’ communication
which did this than the incontestable fact that he had not been allowed to leave his

15 “First International Congress of Negro Writers and Artists,” 390.


16 Hugh Wilford, The Mighty Wurlitzer: How the CIA Played America (Cambridge, MA: Harvard
University Press, 2008), 201–02.
17 “First International Congress of Negro Writers and Artists,” 217.
18 Gerald Horne, Black Liberation/Red Scare: Ben Davis and the Communist Party (Newark, DE:
University of Delaware Press, 1994), 68–70.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
6 IRA DWORKIN

country. . . . It was a fact which increased and seemed to justify the distrust with which all
Americans are regarded abroad, and it made yet deeper, for the five American Negroes
present, that gulf which yawns between the American Negro and all other men of colour.19

When Baldwin included his report “Princes and Powers” in Nobody Knows My
Name (1961), his revised account shifted in favor of the American delegation, with
which he had always felt an affinity. In that account, the US delegation is merely
“compromised” (not “destroyed”) and Du Bois’s message is reclassified by Baldwin as
“extremely ill-considered.”20 Baldwin also inserts a comment on the challenge of
“explain[ing] just how the reasons for Du Bois’ absence differed from those which
had prevented the arrival of the delegation from South Africa.”21 In a letter to his
White editor and friend Sol Stein, who was previously executive director of the
anticommunist American Committee for Cultural Freedom, Baldwin candidly
acknowledged “a certain, unsuspected condescension I’ve got in me towards Africans”
that he knew was indefensible. “Princes and Powers,” he explains, “mirrors my
confusion.”22 For his part, Stein found the article, Lawrence P. Jackson explains, to be
“soft on communism” and on Du Bois.23 Despite the increasing willingness of Baldwin to
disavow Du Bois, Stein remained unhappy with what he perceived as Baldwin’s increasing
focus on race: “You look at it much too much in terms of black and white, and I thought
you didn’t particularly care for these colors.”24 In their correspondence, Baldwin
argues against Stein’s defense of the State Department’s decision to deny Du Bois a
passport.25 For Baldwin, the congress marked a significant turning point away from
figures like Stein and toward a much more direct engagement with Black nationalism.
Although Ashour shares Césaire’s point of view regarding colonialism and the
United States, she is not comfortable with Graham Du Bois’s consideration of race in
the Egyptian context. Much of Ashour’s own critical project, throughout The Journey
and elsewhere in her dissertation and her fiction, is predicated on the applicability of
African American literature, culture, and politics to the Arab world. Given this
consistent predilection, her unwillingness to entertain the racial analytic proposed by
Graham Du Bois (whose ideas about Black Egyptians are based on several years of
living in Cairo) suggests that the particular appeal of African American culture lies
more in its broad-based engagement with colonial histories of oppression than with
the particular contours of racism within the modern state. Racial tensions are central
to the forms of transnational identification that animate Shirley Graham Du Bois’s
son David Graham Du Bois’s 1975 novel . . . And Bid Him Sing, which explores the
lives of African Americans in Cairo in the 1960s with great nuance that allows for the

19 James Baldwin, “Letter from Paris: Princes and Powers,” Encounter, January 1957, 53. See also
Lawrence P. Jackson, The Indignant Generation: A Narrative History of African American Writers and
Critics, 1934-1960 (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2011), 447.
20 James Baldwin, Nobody Knows My Name: More Notes of a Native Son (New York: Dell, 1961), 27–28.
21 Ibid., 28.
22 James Baldwin and Sol Stein, Native Sons: A Friendship That Created One of the Greatest Works of
the Twentieth Century: Notes of a Native Son (New York: Ballantine, 2004), 82.
23 Jackson, The Indignant Generation, 452–53.
24 Baldwin and Stein, Native Sons, 94. In his later years, it seems like Stein did turn to racial analysis,
if only to ridiculously bemoan the lack of White people at Baldwin’s sixtieth birthday party. Ibid., 24.
25 Ibid., 99. Stein described Du Bois “as an advocate of and apologist for slavery.” Ibid., 105.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 7

possibility of solidarity without its presumption. Ashour may be correct that Shirley
Graham Du Bois’s optimism regarding Sadat was unwarranted; however, her reaction
to it implicitly acknowledges the limitations of her own methodology in a manner
similar to what Ebony Coletu describes in her account of Alex Haley’s Roots whose
“embrace . . . as a story about racism and slavery elsewhere, has the effect of obscuring
local histories of slavery and racism in Africa and in Egypt specifically.”26 Ashour
acknowledges the limits of the racial analysis that she finds so useful elsewhere.
Although her academic project is explicitly based on the relevance of African
American culture to Egypt, she deflects the rhetoric of race by adopting, in the case of
Sadat, an Egyptian nationalistic perspective. In Egypt, as Jemima Pierre writes
regarding Ghana, the ongoing racial politics of colonialism were effectively “hidden
beneath the new politics of the state,” allowing little space for Ashour to apply the
kinds of racial analysis that she deftly negotiates in her dissertation.27

***
Ashour’s dissertation was the product of her studies at the University of
Massachusetts, which she entered as a sophisticated political intellectual with extant
ties to the African American struggle. She agreed to attend the University of
Massachusetts only after Shirley Graham Du Bois assured her of the department’s
“anti-colonial, liberation-oriented outlook” and “recommended me for a departmental
scholarship, telling them that I was a serious Egyptian researcher, a professor at Ain
Shams University, and also a politically progressive writer.”28 This occurred at the
same time that Graham Du Bois arranged to sell her husband’s personal papers to the
university that had recently established the field-defining W. E. B. Du Bois Depart-
ment of Afro-American Studies, named after a local hero.29 Graham Du Bois had been
based in Cairo since 1968, which followed several years in Ghana, where she was
associated with Kwame Nkrumah and the country’s African American diasporic
community. In 1966, after the overthrow of Nkrumah, Graham Du Bois departed
Ghana, where she had moved in 1961 with her husband W. E. B. Du Bois (who passed
away in 1963), and eventually settled in Egypt, where her son was living.30 During this
period, Israel’s 1967 invasion of Egypt and its expanding occupation of Palestine made
Shirley Graham Du Bois increasingly insistent on linking the Arab world with the
wider African diaspora, arguing quite clearly in a series of articles in The Black Scholar
that “Egypt is Africa.”31 In her writings, she does much more than proudly assert an
often-distorted geographical fact. She also uses the cultural nationalist rhetoric of the
era to describe the current political crisis in the Middle East and North Africa, while

26 Ebony E. A. Coletu, “A Complicated Embrace: Alex Haley’s Roots in Egypt,” Transition 122
(2017): 142.
27 Jemima Pierre, The Predicament of Blackness: Postcolonial Ghana and the Politics of Race (Chicago:
University of Chicago Press, 2013), 43.
28 Ashour, chapter 1 of The Journey (Comparative American Studies), 214.
29 Gerald Horne, Race Woman: The Lives of Shirley Graham Du Bois (New York: New York University
Press, 2000), 258.
30 Ibid., 210–11.
31 Shirley Graham Du Bois, “Egypt Is Africa (1 of 2 parts),” The Black Scholar 1.7 (May 1970): 20–27;
Shirley Graham Du Bois, “Egypt Is Africa (Conclusion),” The Black Scholar 2.1 (September 1970): 28–34.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
8 IRA DWORKIN

recognizing Egypt as the bulwark “defending Africa’s most important gates against
imperialist aggression.”32 In 1970, she delivered an address to the Association of Arab
American University Graduates, an organization that was established in 1968 to
counter the dominance of Orientalism within area studies of the Arab world and to
infuse the academic sphere with a new sense of political urgency, especially around the
issue of Palestine.33 Graham Du Bois, whose political commitments were by this point
longstanding, continued to write about these issues from the point of view of the
African continent. In articles in The Black Scholar, she compares Israel to South Africa
and documents the shift of African nations toward solidarity with the Palestinian
people.34 Her discussion of shifts in Palestine solidarity is indicative of her recognition
that racial identification is a matter of affinity rather than a fixed category. Her own
time in Cairo positioned her to bridge the international Black freedom struggle and
the movement for liberation in the Arab world.
Thelwell considers Ashour, who passed away in 2014, to be the department of
Afro-American Studies’s first doctorate even though she earned her PhD in English.35
Her role and vision were consistent with a perspective on Black studies that Thelwell
described as early as 1969: “The academic community [will] lead the way in the
reaching out to the black nations of the Third World and reuniting the black com-
munity in American exile with the African and West Indian nations.”36 Ashour’s
supervisor, Sidney Kaplan, was an established White scholar of African American
culture. Her dissertation committee members were C. L. Innes, a recent PhD, whose
dissertation on Irish playwright J. M. Synge and Nigerian novelist Chinua Achebe
marked the start of an important academic career, and Thelwell, the Jamaica-born
Howard University graduate, SNCC activist, and writer. Her teachers included Achebe
during a period of intense intellectual foment; she was on campus at the time of his
February 1975 address “An Image of Africa: Racism in Conrad’s Heart of Darkness,”
which transformed Conrad studies and was a foundational moment in the field of
postcolonial literary criticism.37 Kaplan was founder and editor of The Massachusetts
Review, the periodical that published Achebe’s essay in 1977. Ashour herself wrote
a book on African literature entitled Al-Tabi‘ yanhad: Al-Riwaya fi gharb afriqiya
[The Subaltern Rises: The Novel in West Africa];38 the book’s comparative perspective
resembles Ashour’s approach to African American literature: “The issues raised by this
study are not far from the daily preoccupation of the Arab reader. The problems

32 Ibid., 33.
33 Feldman, Shadow over Palestine, 171, 165.
34 Shirley Graham Du Bois, “The Liberation of Africa: Power, Peace and Justice,” The Black Scholar 2.6
(February 1971): 33, 35–36; Shirley Graham Du Bois, “Confrontation in the Middle East,” The Black
Scholar 5.3 (November 1973): 34.
35 Ali Crolius, “Profile: An Egyptian in Amherst,” UMASS: The Magazine of the University of
Massachusetts, fall 1999, http://www.umass.edu/umassmag/archives/1999/fall_99/fall99_ugath.html;
“Alumni,” W. E. B. Du Bois Department of Afro-American Studies, University of Massachusetts, Amherst,
http://www.umass.edu/afroam/alumni-afroam, accessed November 3, 2016.
36 Michael Thelwell, “Black Studies: A Political Perspective,” 1969, Duties, Pleasures, and Conflicts:
Essays in Struggle (Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 1987), 138–39.
37 Ashour herself published a scholarly study of Conrad in 1983. See Radwa Ashour, “Significant
Incongruities in Conrad’s Heart of Darkness,” Neohelicon 10.2 (September 1983): 183–201.
38 Ferial Ghazoul, “Folktales in(to) Postcolonial Narratives and Aesthetics,” in Locating Postcolonial
Narrative Genres, eds. Walter Goebel and Saskia Schabio (New York: Routledge, 2013), 136.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 9

African writers face are the same as those of Arab writers whether they are political,
results of the colonial situation and progenies of national liberation phase, or are
creativity problems connected to the writer’s stance toward his own African heritage
or the European literary tradition that produced the form of the novel.”39 As a literary
scholar engaging African diaspora traditions, she maintains a comparative framework
that consistently returns to the Arab world.
Ashour’s close relationship with Thelwell and Graham Du Bois connects her
to Kwame Turé (Stokely Carmichael), SNCC leader, pioneering Black Power
advocate, and Thelwell’s classmate at Howard in the early 1960s. Thelwell collaborated
with Turé on the 1966 essay “Toward Black Liberation,” and later on his memoirs
Ready for Revolution. Ashour arranged for Turé’s writing to be translated into Arabic
and published by the Egyptian Supreme Council of Culture; despite her efforts,
however, the project was never completed.40 Like Ashour, Turé was mentored by
“Shirley Graham Du Bois who invited him to attend the 8th Congress of the then
ruling Democratic Party of Guinea (RDA). There, he met the RDA’s Ahmed Sekou
Toure and President Kwame Nkrumah, and a whole new political perspective
began to take shape in his mind.”41 These connections expanded his political horizons,
and “Nkrumah impressed on the young Carmichael the importance of inter-
nationalising the African-American struggle for justice.”42 Turé soon emerged as one
of the most prominent African American activists to incorporate Arab nationalism and
Palestinian liberation into the agenda of the Black Freedom Movement after the 1967
war.43 Furthermore, Turé and Charles Hamilton’s classic 1967 volume Black Power is
perhaps the most prominent application of the colonial model to understand the plight
of African Americans in the United States. Coming from Egypt and the Arab world,
where there is a well-established critical discourse around colonialism, Ashour found
this analysis appealing and assimilated its language into her study of Black poetics.
Ashour was undoubtedly introduced to Turé’s work while she was still in Cairo.
It seems likely that, as a regular contributor, Graham Du Bois had copies of The Black
Scholar on hand, where Ashour (and other Egyptian intellectuals) may have read and
discussed them. Turé’s article “We Are All Africans” (a speech written for the 1969
opening of Malcolm X Liberation University in Durham, North Carolina) appeared in
the same April 1970 issue of The Black Scholar as the first installment of Graham
Du Bois’s “Egypt is Africa.”44 One month earlier, The Black Scholar organized a special

39 Radwa Ashour, trans. and quoted in Helmi Sharawi, “The African in Arab Culture,” Imagining the
Arab Other: How Arabs and Non-Arabs View Each Other, ed. Tahar Labib (New York: I. B. Tauris, 2008),
149.
40 Gamal Nkrumah, “Rendezvous with History,” Al-Ahram Weekly 437, July 8–14, 1999, http://weekly.
ahram.org.eg/Archive/1999/437/bk9_437.htm. At one point, Mouird Barghouti had hoped to translate
Turé’s writings. Ashour also approached Shaaban Mekkawi, who translated Howard Zinn’s People’s
History of the United States, to translate Turé. Mekkawi, who passed away before he was able to undertake
the project, was Ashour’s graduate student; Thelwell served on his dissertation committee. Special thanks
to Tahia Abdel Nasser for helping me to reconstruct this history.
41 Ibid.
42 Ibid.
43 Lewis Young, “American Blacks and the Arab-Israeli Conflict,” Journal of Palestine Studies 2.1
(Autumn 1972): 78–79; Feldman, Shadow over Palestine, 74–75.
44 Stokely Carmichael, “We Are All Africans,” The Black Scholar 1.7 (May 1970): 15–19.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
10 IRA DWORKIN

issue around the question “Black Cities: Colonies or City States?” A variation of this
question regarding the possibilities and limitations of applying the colonial analysis to
the United States would animate Ashour’s dissertation. Through Graham Du Bois’s
Black Scholar writings, Ashour also encountered the poetry of Langston Hughes
(“The Liberation of Africa” includes “The Negro Speaks of Rivers” in its entirety).45
Hughes’s “Harlem” is included in Ashour’s The Journey as a model of the political
possibilities of African American literature.

***
Ashour’s simultaneous attraction to African American literature, history, and
culture and her discomfort with certain modes of racial analysis may help explain the
appeal of Césaire’s argument that US slavery, though not identical to colonialism, is
a direct product of it.46 This kind of entanglement finds literary shape in Ashour’s
brilliant 1992 novel, Siraaj: An Arab Tale, with its blended narrative of slave rebellion
and anticolonialism, which marks her understanding of African American studies as a
diasporic field and practice. Siraaj is invested in the intersections and disjunctures of
slavery, colonialism, history, and the possibilities (and limitations) of transnational
and interracial solidarities. The short novel details the organizing of an uprising by
Africans who are enslaved on a plantation on the “Jewel of the Arabian Sea,”
a fictional east African island that is similar in location and history to Zanzibar.47
The novel’s free Arab laborers such as Amina, a baker in ruling sultan Nu’maan’s
court, and her son Said, a part-time fisherperson, hold positions of privilege
relative to the enslaved population. Their lives are not without exploitation and
tragedy; Said’s father Abdullah died working as a pearl diver before his son was born.
At the age of fourteen, Said sailed with a crew to Alexandria, Egypt, during Ahmed
Orabi’s unsuccessful nationalist rebellion, which the British responded to with a
bombing campaign and occupation in 1882.48 (This was only five years after Egypt’s
1877 abolition of the African slave trade.49 It also makes Said the same age as W. E. B.
Du Bois, who was born in 1868.) The Orabi revolt had direct links to US slavery. The
precipitating financial crisis was the result of excessive spending by Khedive Ismail,
who ruled from 1863–1879, during a cotton boom that was occasioned by disruptions
to US production and exports during the Civil War.50 The conflict between Egypt and
Britain was seen by at least one African American newspaper as an opportunity for the

45 Graham Du Bois, “Liberation of Africa,” 32.


46 “First International Congress of Negro Writers and Artists,” 226.
47 Radwa Ashour, Siraaj: An Arab Tale, 1991, trans. Barbara Romaine (Austin, TX: University of Texas
Press, 2007), 10. “Jewel of the Arabian Sea” is Romaine’s admittedly “loose translation.” See Ashour,
Siraaj, 11, 85n3 (chapter 2).
48 Though it is often transcribed in English as ‘Urabi or Urabi, for the purposes of this essay, I have followed
Romaine’s spelling of Orabi in her translation of Siraaj and in Radwa Ashour, “Eyewitness, Scribe and Story
Teller: My Experience as a Novelist,” The Massachusetts Review 41.1 (Spring 2000): 90. For additional
historical context on the rebellion, see Juan R. I. Cole, Colonialism and Revolution in the Middle East: Social
and Culture Origins of Egypt’s ‘Urabi Movement (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1993).
49 Eve Troutt Powell, A Different Shade of Colonialism: Egypt, Great Britain, and the Mastery of the
Sudan (Berkeley, CA: University of California Press, 2013), 1.
50 John Newsinger, “Liberal Imperialism and the Occupation of Egypt in 1882,” Race and Class 49.3
(2007): 57.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 11

US cotton industry to compete on more favorable terms.51 It is also worth noting that
the Orabi uprising was followed by the Mahdi revolution in which the Sudan expelled the
Egyptian rulers that had controlled their country for six decades.52 In A Different Shade of
Colonialism: Egypt, Great Britain, and the Mastery of the Sudan, Eve Troutt Powell reveals
a multilayered racial landscape in late-nineteenth-century Egypt when, “writers and
nationalists were acutely aware of the discourse on race being conducted in western Europe,
and they used it to frame their various perspectives about the Sudan and its people.”53
Orabi’s rebellion had great transnational cultural resonance throughout the
African diaspora.54 For instance, Dusé Mohamed Ali, best known as founding editor
of the African Times and Orient Review and mentor to Marcus Garvey in London in
the years before World War I, claimed to be a witness to the 1882 British bom-
bardment of Alexandria. This association was an integral part of his self-fashioning as
someone who promoted African and Asian unity in response to European colonial-
ism.55 In similar fashion, Ashour places the fictional Said at the scene of the Orabi
rebellion in Siraaj. After Mahmoud, Said’s fifteen-year-old Egyptian comrade,
disappears, Said is taken in by the rural family of an Egyptian resistance fighter, Abu
Ibrahim, from whose vantage point he witnesses the rebellion. The difficulty that Said
experiences in attempting to explain to a family of farmers that his father dove for
precious jewels but was not himself wealthy reveals the absurdity of the sultan’s system
of supposedly “free” labor.56 Although the example of Egypt is profound for Said, it is
presented as only one component of an interlocking system of colonial exploitation
that includes military invasion, capitalist exploitation, and slavery, whose local his-
tories must be understood on their own terms.
In Siraaj, Nu’maan is wise to the ways that the British colonial regime threatens
his own rule, but he opts to enter into negotiations to allow a military base on the
island provided that slavery is protected. Similarly, during the era of the Orabi revolt
in Egypt, the ruling Khedive Tewfik, Ismail’s son and successor, was opposed by the
nationalists who found the ruler too closely allied with colonial powers who sought
“to sustain Khedival autocracy as the instrument of European, primarily British,
control.”57 Early in the novel, Nu’maan’s own son Mohammed, upon returning from
his studies in England, proposed democratic reforms and the abolition of slavery.
For taking these positions, he was imprisoned by his father, which foretells of the
sultan’s treatment of dissidents. Against this backdrop, when Said returns from Egypt,
he becomes involved in a plot by enslaved Africans to overthrow the dictatorial sultan.
The issue of slavery becomes paramount and, for Said and his Arab comrades,
represents the vanguard of anticolonialism. To fully realize this goal, Said must adapt
the lessons of Alexandria in a manner that leads members of the Arab community to
foreground the experiences of the African population. In one poignant moment, as

51 Sylvia M. Jacobs, The African Nexus: Black American Perspectives on the European Partitioning of
Africa, 1880–1920 (Westport, CT: Greenwood, 1981), 180.
52 Powell, A Different Shade of Colonialism, 5.
53 Ibid., 17.
54 See, for example, Jacobs, The African Nexus, 180–81.
55 Lubin, Geographies of Liberation, 51, 61.
56 Ashour, Siraaj, 21–22.
57 Newsinger, “Liberal Imperialism,” 64.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
12 IRA DWORKIN

Said watches in amazement as Hafez dances with the enslaved Africans, he is


“embarrassed” to acknowledge that “I don’t know how” to dance.58 As the plot develops,
however, the novel’s main Arab characters—Said, Hafez, Tawaddud, and Amina—all
sign on to support the enslaved Africans’ rebellion. Dance represents the space where
radical forms of solidarity can be imagined, in terms of what Stefano Harney and
Fred Moten call “Hapticality, the touch of the undercommons, the interiority of
sentiment, the feel that what is to come is here. Hapticality, the capacity to feel though
others, for others to feel through you, for you to feel them feeling you, this feel of the
shipped is not regulated, at least not successfully, by a state, a religion, a people, an
empire, a piece of land, a totem.”59 Siraaj represents a form of knowledge that exists
beyond the state, and, in important ways, beyond the narration of the text itself, which is
deliberately constrained in its own awareness of the rebellion.
Ashour’s emphasis on the simultaneity of the slave rebellion and the anticolonial
resistance in Egypt preserves Césaire’s assertion that “the common denominator was
the colonial situation,” while moving away from the implications of his chronological
conceptualization of its “colonial antecedents.”60 Siraaj collapses time so that it can
effectively depict slavery and its “sequel” as coinciding. As a novel that plainly marks
the slave rebellion as its central crucible, Siraaj itself remains somewhat circumspect in
that the inner workings of the rebellion are not fully visible to the novel’s readers, who
may be as surprised as many of the Arab characters to learn of the extensive planning
undertaken by the enslaved Africans, who are very much in the fugitive tradition
described by Harney and Moten: “Planning is self-sufficiency at the social level, and it
reproduces in its experiment not just what it needs, life, but what it wants, life in
difference, in the play of the general antagonism.”61 Such self-sufficiency renders the
plans for rebellion barely visible, let alone comprehensible, to the sultan, his spies,
or the Arab workers, to say nothing of the novel’s seemingly detached third-
person narrator and its readers. The perspective of the reader approximates that
of the Arab population of the island, which is a deliberate element of the sparse novel’s
storytelling as indicated by its subtitle. An Arab Tale marks the text’s awareness
and consciousness of the ways that its perspective is circumscribed. This ethnic
demarcation is a critical part of the formal structure of the novel, which approaches
solidarity in a manner that is, by design, one sided. As such the novel can usefully be read
less as a broad celebration of solidarity than as an articulation of its challenges. In Siraaj,
Ashour uses the unknowability of the slave rebellion to create space to acknowledge
multiple histories and forms of knowledge that lie outside of hegemonic nationalism.
Ashour explains that in the novel, “The fictional and the historical are brought
together, the slave revolt against the Sultan of the island runs parallel with Orabi’s
uprising which culminates in the British occupation of Egypt. The 1882 bombing of
Alexandria and the defeat of Orabi are distanced and pushed to the background whereas
the fictional revolt of the African slaves is brought to the foreground.”62 Her conscious

58 Ashour, Siraaj, 67.


59 Stefano Harney and Fred Moten, The Undercommons: Fugitive Planning and Black Study (Brooklyn:
Minor Compositions [Autonomedia], 2013), 98.
60 “First International Congress of Negro Writers and Artists,” 226.
61 Harney and Moten, The Undercommons, 76.
62 Ashour, “Eyewitness, Scribe and Story Teller,” 90.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 13

decision to foreground the imagined slave revolt by setting it in relief against the his-
torical backdrop of an Arab nationalist uprising projects a tension that is consistent
with the critical discourses she examines in her dissertation, specifically Césaire’s
efforts to situate the origins of American slavery within the European colonial project.
By conflating time, Ashour highlights this linkage while refusing a clear genealogical
explanation that allows for the richly anarchic coexistence of the novel’s distinct
political movements and threads. In Siraaj, most of the enslaved population is
nameless and invisible with the notable exception of Ammar, who is a friend of Amina
and Said. Amina and Ammar are the points of entry to the readers, as they are to the
novel’s younger generation of Arab activists in the novel who solicit their assistance.
Tawaddud uses Amina’s kitchen position to gain access to the plantation and, in the
process, reveals this interior female domestic space to be a critical site of political
resistance. And when Said approaches Ammar to help him get the actual key to
liberate the sultan’s political prisoners, Ammar goes beyond the call and volunteers to
help. In the end, Ammar, whose name means “righteous,” is martyred along with the
other rebels, with only Amina surviving to tell their story (which includes that of
Mahmoud) and her own. This legacy ensures that their deaths are not in vain. The
novel concludes with Amina speaking to the stars, with the narrator’s insistence, “And
she goes on with the story.”63 The “story” of the rebellion continues and its outcomes
lie in a future emboldened by ongoing struggle. With Amina as the lone survivor,
Ashour recognizes the instrumental role of her continued storytelling as a corollary of
her fiction itself.
The purposefully limited perspective recalls, in some regard, Herman Melville’s
Benito Cereno, which was likely familiar to Radwa Ashour because Kaplan was
a Melville scholar who authored important work on slavery in the novella. Benito
Cereno focuses on what Kaplan calls the “elective affinities” of two White men, an
American and a Spaniard, in the face of a slave uprising that is unimaginable to the
American ship captain Amasa Delano, who briefly, if unwittingly, provides support for
Babo’s rebellion.64 Babo himself, the mastermind, remains a minor character relative
to Delano and his Spanish counterpart, Benito Cereno, whose command was over-
thrown by Babo and his comrades. Kaplan explains, “Delano, through whose eyes
events are for the most part seen, was to represent the naive commentator, allied to
Don Benito by race and sympathy, [and] who grows to knowledge as he learns the
‘truth’ behind the masks.”65 In Ashour’s novel, Nu’maan’s British colonial allies are
more self-aware versions of the American Delano, motivated by opportunism and self-
interest that prevent them from taking up any principled opposition to slavery. As in
the Orabi rebellion, “With few exceptions, the British community in Egypt colluded in
defending its own interests—which included ‘finance, trade, investments, and their
own’ position.”66 The British settlers on the Jewel of the Arabian Sea abandoned their

63 Ashour, Siraaj, 82.


64 Sidney Kaplan, “Herman Melville and the American National Sin: The Meaning of Benito Cereno,”
American Studies in Black and White: Selected Essays, 1949–1989, ed. Allan D. Austin (Amherst, MA:
University of Massachusetts Press, 1996), 174.
65 Ibid., 173.
66 Marco Pinfari, “The Unmaking of a Patriot: Anti-Arab Prejudice in the British Attitude towards the
Urabi Revolt (1882),” Arab Studies Quarterly 34.2 (Spring 2012): 94.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
14 IRA DWORKIN

own expressed moral principles, much as their historical counterparts did in early
1880s Egypt amid a British campaign to move “the debate on the Egyptian nationa-
listic movement away from the moral high ground it originally achieved.”67
When Nu’maan himself is confronted with the rumors of a rebellion, he calls on
the mysterious “Siraaj,” who mistakes him for his father Sultan Khalid and recalls
singing at the circumcision ceremony of Aliaddin, the older brother who Nu’maan
killed to ascend to the throne. Siraaj then asks for a husband, a ewe, and a house from
Nu’maan, who “all but fell over backward from laughing so hard” at the elderly and
immobile woman.68 As difficult as it is for Nu’maan to imagine an uprising, it is even
more difficult for him to take this older woman seriously. For readers, her presence is
equally fleeting and mysterious; the most pronounced hint of her importance is the
title of the book. Nu’maan is dismissive of Siraaj much as Delano dismissed the signs
that Babo was in revolt. The inability of the characters to recognize the slave uprising
and the decisions of Ashour and Melville to represent these movements in circum-
spect ways challenge the novellas readers to imagine a rebellion beyond what many of
its characters can see or even consider possible. (Another possible influence is Martin
Delany’s Blake, a novel whose transnational rebellion similarly brings together
enslaved and free people and which Ashour may have read at Amherst.69)
Nu’maan seems particularly incapable of imagining a woman at the head of an
insurrection. The sociopolitical ecosystem that Ashour creates in Siraaj includes
women and men—enslaved Africans, Arab laborers, Egyptian nationalists, British
imperialists, and a ruling sultanate resembling Oman, which occupied Zanzibar for
two centuries until Britain took control in the late nineteenth century. The diffuse
and multilayered geography of the novel enables its antislavery and anticolonial struggles
to function as parts of a court fable that combines history and fiction. This mode
places the landscape outside the strictures of the modern nation-state thereby making
liberal claims for inclusion impossible and affirming the need to smash colonialism.
The colonial thesis provides a counterpoint to the claims of minority rights that
emerge after World War I by recognizing the more fundamental illegitimacy of a state
whose rule can only be resisted by being overthrown. After World War I, the modern
nation-state paradigm expanded to provide space for certain local identity
formations—racial, ethnic, religious, or otherwise—to make claims for rights under
the category of the “national minority.”70 Under this model, the appeal for minority
rights is predicated on recognition by the nation-state, whose authority is ultimately
reified by this very critique. This “minority” appeal was effectively the position of the
American delegation at the 1956 Paris congress that elicits the conflict with Césaire.
James Baldwin describes this distinction. According to him, those living under colonial
rule have “no recourse whatever against oppression other than overthrowing the
machinery of the oppressor. We [African Americans] had been dealing with, had been

67 Ibid.
68 Ashour, Siraaj, 60–61.
69 Ashour’s fellow University of Massachusetts student Allan D. Austin completed a dissertation on
Blake in 1975 under the direction of Kaplan. See Allan D. Austin, “The Significance of Martin Robison
Delany’s Blake, or the Huts of America” (PhD dissertation, University of Massachusetts, Amherst, 1975).
Austin later published an anthology and a monograph on African Muslims in Antebellum America.
70 Lubin, Geographies of Liberation, 65.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 15

made and mangled by, another machinery altogether. It had never been in our interest to
overthrow it. It had been necessary to make the machinery work for our benefit.”71
National sovereignty is a necessary prerequisite for African American rights to be
conceived as the civil rights of a minority deserving of recognition by an otherwise
legitimate state. By eliding the nation-state as the primary marker of difference, Siraaj
seems to reject state nationalism in favor of a form of transnational anticolonial
solidarity evident, for instance, in Ashour’s decision to set the uprising on the
generically named fictional island “Jewel of the Arabian Sea.” The novel’s partially
fictional setting facilitates its articulation of a nationalism that is not confined to the
modern nation-state. Ashour not only recognizes the importance of modern Egypt as
a site of anticolonial resistance within an otherwise mythical landscape, but she also
understands the intimate relationship between writing and the nation as an imagined
space distinct from the nation-state. Ashour herself describes Siraaj as “a modest
attempt to modify the boundaries of the novel genre incorporating and adapting
traditional narrative forms.”72 Baraka’s assertion that “The purpose of our writing
is to create the nation” provides context for her decision to fictionalize the East
African setting in implicit juxtaposition to a key moment from modern Egyptian
history. Ashour insists that Siraaj “is not an allegory. The setting is not a wrapping,
I do not use the past as an allegorical substitute for the present. I also do not write
about history for history’s sake.”73 In effect, Ashour argues for the ongoing material
relevance of history, which in her view is neither allegory nor history.
Ashour’s use of the Orabi rebellion might productively be seen as grounded in what
Jennifer Wenzel terms an “anti-imperialist nostalgia.” Building on Renato Rosaldo’s
conception of “imperialist nostalgia,” Wenzel introduces anti-imperialist nostalgia as “a
refusal to discard or disavow the past’s visions of the future, even while recognizing the
inexorable difference between the present and the past. This recognition would allow
anti-imperialist nostalgia to move through and beyond the past into the future, trapped
neither by forgetting the past nor by romanticizing it.”74 In this manner, the efforts of
the Egyptian people under Orabi remain salient despite their ultimate inability to expel
the British. In the end, this history renders Siraaj “a tale of a defeated revolt” that
nonetheless manages to uplift an Egyptian national project and its legacies.75

***
The form of “anti-imperialist nostalgia” on display in Siraaj is based on an
acknowledgment of the ongoing relevance of history, which is a tenet shared with
much African American literature. In “The Search for a Black Poetics,” Ashour argues,
“the rediscovery of the African past and of the people’s lore is a necessary and
progressive step away from the alienation caused by the colonial situation.”76 Ashour,

71 Baldwin, “Letter from Paris,” 53; Baldwin, Nobody Knows My Name, 29–30.
72 Ashour, “Eyewitness, Scribe and Story Teller,” 90.
73 Ibid., 91.
74 Jennifer Wenzel, “Remembering the Past’s Future: Anti-Imperialist Nostalgia and Some Versions of
the Third World,” Cultural Critique 62.1 (Winter 2006): 7, 15.
75 Ashour, “Eyewitness, Scribe and Story Teller,” 90.
76 Ashour, “The Search for a Black Poetics,” 32.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
16 IRA DWORKIN

as a novelist, and Said, as a character, shift away from the feelings of alienation by
grounding themselves in the anticolonial efforts of Orabi and in the uprising of
enslaved Africans, even though it remains opaque to the narrator. The novel’s
simultaneous representation of multiple forms of nationalism is consistent with
Ashour’s understanding of African American literature, which is itself viewed through
an Arabic literary lens: “A historical perspective is obviously a pre-requisite for the
creation of a Black national literature which demands that the writer rethread the pearls
of the broken necklace, bring together the African heritage, the American experience
and his vision of the future.”77 Her necklace metaphor comes from the classical Arabic
poetic tradition in which “the term simt or asmāt ‘the string of a necklace,’ referring to a
rhyme scheme . . . which bind[s] it together, in the same way that the string of a
necklace runs through all of its beads or pearls, and holds them together.”78 Ashour’s
unwillingness to fully represent slavery in Siraaj demonstrates her awareness of the
missing beads whose absence leaves the novelist, like Toni Morrison in Beloved, to
reconstruct this history in a way that is ever mindful of its profound archival gaps.
The relationship of these multiple histories to one another, like the beads, requires
formal experimentation of the sort that is apparent in Siraaj and represents one way that
Ashour brings together her understanding of Arabic and African American traditions. Of
the three distinct approaches that Ashour locates within the African American critical
tradition—cultural nationalism, Marxism, and an Ellisonian American aesthetic tradition
—she is “inclined to think that a critical theory grafting the cultural nationalist approach
to the Marxist approach to Black life and culture may be the path of the future, helping
Black writers to understand the nature of the forces which shape their lives.”79 In her
analysis, the cultural nationalist trajectory is “rooted in the New Negro Renaissance of
the Twenties and comes to its flowering in the Black Aesthetic of the Sixties.”80 For her,
the dialectical materialism of the Marxist tradition provides a bulwark against the kinds
of romanticism that might otherwise endanger the cultural nationalist approach.81
Ashour’s critical work is informed by the brilliant Black Arts poetics of
Stephen Henderson, who himself accepts commonplaces about earlier African
American writings about Africa: “In sum, if the concern in the twenties was largely
romantic, in the sixties, though at times not unromantic, it has been chiefly poli-
tical.”82 Where Henderson juxtaposes an earlier romance of Africa with the
politics of the 1960s, Ashour imagines a different type of fiction—the antiromance
of colonialism and slavery as distinct from the romance of anticolonialism and
antislavery. Ashour’s later fiction rejects the romantic in favor of the kinds of political
engagements that are grounded in the critique of colonialism that her dissertation
locates at the center of African American poetics. After grappling with cultural
nationalism in the African American context, Ashour elects to ground Siraaj in the

77 Ibid., 148.
78 J. A. Abu-Haidar, Hispano-Arabic Literature and the Early Provencal Lyrics (London: Curzon,
2001), 6.
79 Ashour, “The Search for a Black Poetics,” 175.
80 Ibid., 173.
81 Ibid., 174, 157.
82 Stephen E. Henderson, “Introduction: The Form of Things Unknown,” Understanding the New Black
Poetry: Black Speech and Black Music as Poetic References (New York: William Morrow, 1973), 25.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 17

“unromantic” settings of quashed rebellion. In her 1983 autobiography, Ashour


demonstrates a personal appreciation for the historical dilemma that will be at the
heart of Morrison’s 1988 novel Beloved: “Slaves at times are faced with a terrible truth:
We might even kill our own newborn babies because one day they will grow up and
the racist law will make them property.”83 Ashour might have encountered the
Margaret Garner case, which is the historical basis for Beloved, during her studies at
Massachusetts; Morrison included material on Garner in The Black Book (1974),
a “scrapbook,” compiled mainly from the collection of Middleton A. Harris, the
publication of which she oversaw while employed as an editor at Random House.84
Ashour’s reflections on slavery, including her use of the first-person plural to describe
the experience, strongly imply an affinity. Furthermore, in Siraaj, Amina sacrifices her
teenage son to the uprising. In several respects, Siraaj appears to engage with the
resurgent tradition of slavery fiction, exemplified by Beloved, which was published
(and translated into Arabic) a few years before Siraaj. The examination of slavery and
its legacies that animates much of African American literature also animates Siraaj.
In Siraaj, Ashour uses Said’s experiences in Alexandria to superimpose an
anticolonial framework over the history of slavery and the slave narrative that is,
within the US context, widely understood as a fundamentally racial institution.
Without a doubt, Ashour’s understanding of slavery is shaped by the US experience
that she studied so carefully. As Hartman explains, in The Journey, Ashour

encourages her Arab readers’ criticism of the war in Vietnam, the quotidian racism and
prejudice found in sectors of US society, the US government’s role in the plight of the
Palestinians, and the violence, poverty and death visited upon the racialized and
marginalized of the United States, she also enjoins these readers to see a more
nuanced picture of the US through her text. For example, she draws attention to the
diversity of the US as well as to other positive aspects of its society. Though she herself
admits her difficulty in looking at the US with an “objective” (mawdū‘ī) eye, she insists
on this complexity. I suggest that Al-Rihla’s message is that a more thorough
understanding of US society will be the only way to begin to engage the problems related
to the society.85

For example, near its conclusion, The Journey includes a lengthy excerpt from
Frederick Douglass’s famous address “What to the Slave Is the Fourth of July?” that
Ashour and Barghouti encounter in the July 4, 1975, edition of the New York Times.
They are both deeply moved by Douglass’s words, and Ashour concludes her passage
with Douglass’s words: “Go where you may, search where you will, roam through all
the monarchies and despotisms of the old world, travel through South America, search
out every abuse, and when you have found the last, lay your facts by the side of the

83 Ashour, chapter 2 of The Journey, trans. Michelle Hartman.


84 Middleton A. Harris, with Morris Levitt, Roger Furman, and Ernest Smith, The Black Book, 1974
(New York: Random House, 2009), 10. For more on The Black Book, see Howard Rambsy II, “Middleton
A. Harris, Toni Morrison, and The Black Book,” Cultural Front (blog), February 21, 2015, http://www.
culturalfront.org/2015/02/middleton-harris-toni-morrison-and.html.
85 Michelle Hartman, “ ‘Besotted with the Bright Lights of Imperialism’: Arab Subjectivity Constructed
against New York’s Many Faces,” Journal of Arabic Literature 35.3 (2004): 294–95.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
18 IRA DWORKIN

everyday practices of this nation, and you will say with me, that, for revolting barbarity
and shameless hypocrisy, America reigns without a rival.”86 Then Ashour appends
Douglass’s speech with a line from the Qur’an (Yusuf 26): “This is like evidence given
by a witness against his own people.” She looks to African American literature for a
condemnation of the United States and its imperial project, which she then situates
within an Islamic tradition that uniquely values the kind of critical testimony that
Douglass provides as an American citizen subject.
Throughout The Journey, as Hartman notes, Ashour translates the writings of
Douglass, W. E. B. Du Bois, and Langston Hughes into Arabic. A few pages before she
translates Hughes’s poem “Harlem” with its famous opening “What happens to a
dream deferred?” into Arabic, she cites T. S. Eliot’s “The Wasteland” in its original
English.87 “In this way,” Hartman explains, “Eliot remains an ‘other’ within Ashour’s
text, but Hughes and Douglass form a part of the implied ‘self.’ In providing this
translation, Ashour ventriloquizes Black writers and allows them to speak to Arab
audiences in Arabic through her voice.”88 Furthermore, Hartman explains, Ashour’s
translation of Hughes is in Modern Standard Arabic, not colloquial Arabic, which
ultimately “preserve[s] its meaning and not its art.”89 Even though Ashour does not
attempt to replicate the vernacular affect of Hughes’s verse in her Arabic translation of
“Harlem,” she does apply other lessons from African American literature in her
fiction, which enacts the synthesis that she anticipates in “The Search for a Black
Poetics”: “The flowering of an Afro-American national literature will be a gift of Black
people to the peoples of the Third World who will recognize themselves in it.”90
Ashour recognizes the ways that African American literature can serve to inspire
international liberation movements. Similarly, the autobiographical persona Radwa in
Ashour’s brilliant 2011 hybrid novel Specters describes her experience teaching
African American literature in an Egyptian university, where the students “can
identify with the oppressed . . . oppression and the struggle for liberation are for the
emotional life of this generation the tautest of bowstrings.”91 Specters combines
autobiography, fiction, and history in ways that recall Siraaj. Shagar, Radwa’s double
in the novel, is a historian of the 1948 Zionist massacre of Palestinians at Deir Yassin,
and the history of the Palestinian struggle against Israeli violence saturates a world in
which Ashour continued to imagine a vital role for African American literature.
Ashour’s innovations in Siraaj recall Beloved, which is based in Garner’s life but is
not chronologically bound by that story. For Ashour, this approach is visible in some
of the ways that she, throughout her work, consciously manipulates established
boundaries of literary genre. African American criticism and pan-African discourse
(with Césaire front and center) shape Ashour’s own literary innovations in the Arab

86 Ashour, chapter 13 of The Journey, trans. Michelle Hartman; Frederick Douglass, “1852: What, to the
American Slave, Is Your 4th of July?,” New York Times, July 4, 1975, 23. For the full speech, see Frederick
Douglass, “What to the American Slave Is the Fourth of July?” Narrative of the Life of Frederick Douglass,
an American Slave, ed. Ira Dworkin (New York: Penguin, 2014), 119–47.
87 Michelle Hartman, “Dreams Deferred, Translated: Radwa Ashour and Langston Hughes,” CLINA 2.1
(June 2016): 68.
88 Ibid., 69.
89 Ibid., 70.
90 Ashour, “The Search for a Black Poetics,” 176.
91 Radwa Ashour, Specters, trans. Barbara Romaine (Northampton, MA: Interlink, 2011), 134–35.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44
RADWA ASHOUR, AFRICAN AMERICAN CRITICISM 19

nation (à la Baraka) as seen in Siraaj. Her work is neither one-dimensional nor a facile
appropriation of the most popular representations of the civil rights movement.
On the contrary, her engagement is the product of more fully grounded networks of
exchange and creative forms of expression that grapple with the critical questions that
animate African American intellectual life in the post–World War II/post-Nakba era.
Her experimentation is part of a commitment to the Arabic novel, and in Siraaj, she
grounds her form for Arabic fiction within a real history of uprising. Ashour’s literary
practice is built on the metaphorical eclectic necklace beads shared by Arabic poetry
and African American history, which bring together different materials and genres,
as she does in Specters, in ways that are as beautiful as they are profound. A quarter
century after making similar arguments about African American literature in her
dissertation, Ashour echoes the late Barbara Harlow’s conception of “resistance
literature”: “The rise of the Arabic novel is unthinkable outside the context of the
struggle for national liberation and its pertinent questions of national history and
identity. The relation of the present to the past has been of central importance.”92
Ashour’s words about the modern Arabic novel resonantly echo a tension that she
locates in her inspired reading of African American criticism, which offers new
insights into the transnational circuits of distinct national spheres of literature and
criticism.

92 Ashour, “Eyewitness, Scribe and Story Teller,” 89. See Barbara Harlow, Resistance Literature
(New York: Methuen, 1987).

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. IP address: 156.209.124.163, on 15 Sep 2020 at 10:11:00, subject to the Cambridge Core terms of use,
available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/pli.2017.44

You might also like