Om and Amen: Michel Vâlsan
Om and Amen: Michel Vâlsan
Om and Amen: Michel Vâlsan
Michel Vâlsan
1
·
the names of Vishnu, “Om Hari!” and in the doxologies finales: Om! Shanti!
Shanti! Shanti! (Om! Peace! Peace! Peace!)2 Finally, as a supreme word, Om
is identified with the Supreme God.3
On the other hand, in the traditions of a Semitic origin, Amen is also used
as an affirmative, or rather confirmative word, first of all in the Pentateuch
where it has a character of major rigour, and in the official rites.4 In the
Psalms it appears in the final doxologies.5 At the time of Hellenistic Judaism,
before the rise of Christianity, amen had a liturgical use in the synagogues
wherefrom it must have passed also to the Christian liturgies.
Thus this term was originally an adjective meaning “firm”, “sure”, and it
later acquired an adverbial meaning: “firmly,” “surely”. Since it serves to
confirm a preceding statement, it also constitutes a solemn vow and a commit-
ment, therefore meaning: “it shall be so”, “may it be so,” which is expressed
by genoito in Greek and by fiat or ita sit in Latin; but when its role is purely
incantatory it is not translated and it remains unchanged.
The confirmative role of amen is found in the New Testament; thus in Mat-
thew 6: 13 where it occurs at the end of the text of the Pater noster, to which
it remains attached in the practice of daily prayers; and also in the Apoca-
lypse where, used in part in the doxologies of the Prologue, it is found in the
transcendent liturgies in which it is uttered by the angels, the twenty-four old
men, and the four animals carrying the Throne.6
However, the Gospels show us amen also in a completely new use and aspect
with respect to the previous tradition, namely a purely affirmative and no
longer confirmative meaning, and an amen that is placed at the beginning
of periods and phrases uttered in the first person, and no longer at the end
or in conclusion of an affirmation.7 Thus amen appears dozens of times in
the words of Christ, notably in Matthew and John: Amen dico vobis, which
is sometimes replaced by Vere dico vobis = “in truth, I say to you.”8 In this
2
Cf. Mânava-Dharma-Shâstra, 11, 74: “Let him utter always the sacred monosyllable at the
beginning and at the end of the study of the Sacred Scripture; any reading that is not preceded
bu the Om is effaced little by little, and any reading which is not followed by it does not leave
any trace in the spirit!”
3
Ibid. II, 83: “The sacred monosyllable is the Supreme God.”
4
Let us note that it initially appeared in the Mosaic institution of the law on jealousy,
according to which the woman suspected of having committed adultery had to confirm the
oath of the priest by uttering “amen! amen!” to exonerate herself (Numbers 5: 11–22); then in
the rite of cursing set on the eve of the entry into Canaan in which all people participated:
“And the people shall say: Amen!” (Deuteronomy 27: 15–26); here, it is uttered twelve times
to confirm twelve curses, a number which among others corresponds to the tribes that had
gathered for this rite.
5
“Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.”
(Psalms 41: 13). Cf. Ps. 72: 19; 89: 53; and 106: 48.
6
Cf. Apoc. 7: 1-2; see also 5: 13–14 and 19: 4.
7
Actually an amen in an opening position is found at least once in the Old Testament, in
Jeremiah 28: 6, but the prophet does not speak in his personal name, for he says: “Amen!
Thus spoke Jehovah!…”; yet, already in this case the initial amen does not come to confirm
something, but on the contrary, to formulate an objection against the irregular prophethood
of Hananiah, which therefore had to be deemed false afterwards.
8
It is not excluded that the use of the affirmative Amen is related to the language in which
the Gospel texts or at least the words of Christ were originally formulated. In any case, a
2
·
3
·
syllable Om is the beginning, the middle, and the end of everything… It must
be known that the syllable Om is the Master of all things.”13
After the preceding observations, we may say that the two sacred terms
Om and Amen coincide both in their adverbial meaning (of affirmation or
confirmation) and the corresponding ritual use, and in the meaning of the
symbol of the universal Word and the name of the supreme Truth.
As for the Islamic tradition, it is of interest to first of all make certain pre-
cisions of a linguistic order. The Arabic word is written and read in many
ways: three-lettered (amn), it is read āmin (present participle, “one who is in
safety”); four-lettered (amyn), it can be read amīn or āmīn (adjective, “very
sure”). There is also one—again four-lettered—form āmmīn (in which the let-
ter mīm is reinforced, hence the double letter in the transcription, which does
not exist in the actual writing) to which we shall return later.
As for the institution of this term and its use in Islam, the Messenger of God,
Muhammad—God grant him unitive grace and peace—has said: “The Angel
Gabriel—peace be upon him!—related to me the word amīn when I finished
the recitation of the Fātiḥa, and he said that it is like the seal (al-khatm) on a
writing.” The Fātiḥa is the opening Surah of the Book which must be recited in
every ṣalāt (ritual prayer): the word amīn which concludes it is not part of the
Surah; its pronounciation which is done either aloud or quietly is analogous
to the amen after the dominical oration.
Another hadith says: “Amīn is the seal of the Lord of the Worlds on the
language of his worshipping believers.”
Ibn ʿAbbās asked the Messenger of God about the meaning of amīn, and
he replied that it is the: “Do!” (ifʿal), which corresponds to a fiat. The com-
mentators explain its meaning through the following words: “Our Lord, do
as we ask Thee to!”
Finally, a saying of the Prophet concerning its recitation during the ritual
prayer shows what the is sacramental operation taking place during the ṣalāt:
“When the imam (leader of the congregational prayer) utters (the last words of
the Fātiḥa) ‘… Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who
go astray’, say: amīn! for the angels also say: amīn! and the imam shall also
say: amīn! Verily, if someone among you pronounces his amīn in accord with
the amīn of the angels, the sins he had committed hitherto will be forgiven.”14
The amīn pronounced after the Fātiḥa with the reinforcement of the letter
mīm: āmmīn gains a special meaning. It is then considered, morphologically
13
Cf. Mândûkya Upanishad and Kârikâ de Gaudapâda, ed. & tr. E. Lesimple (Paris: A. Mais-
onneuve, 1944).
14
This accord must be understood first of all in the “intelligible” mode: harmony of purity
and sanctity between the inner being and the superior spiritual powers; the accord in the
“sensible” mode, in the domain of ordinary time, is conceivable only in relation to the des-
cending angels that are condensed in the corporeal mode (tajassud) and are therefore found
in the sensible realm of the ordinary humanity (Cf. Ibn ʿArabī, Futūḥāt, ch. 69, vol. I, p. 246
and ch. 73, quest. 100; vol. II, p. 101, edition of Dār al-Kutub al-ʿArabiyyah al-Kubrā).
4
·
speaking, as the plural present participle, with a flexion (the singular āmm,
and the nominative plural āmmūn) of the verb amma = “to head to,” “to aim
at.”15 With this meaning, since the āmmīn (analogous to qāṣidūn = “those
heading to”) comes after the characteristic prayer of the Fātiha: “Guide us
in the straight path, the path of those whom Thou hast favoured; not the
(path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray,” it means,
according to Ibn ʿArabī: “we go towards Thine response regarding what we
have asked Thee” (qaṣadnā ijābata-Ka fīmā daʿawnā-Ka fī-hi).16
The Amīn is also used to endorse the plea addressed to God with another
one: “The petitioner and he who endorses his amīn are associated (to the
recompense)” (hadith). It is also used to reinforce one’s own supplication:
“When someone makes a supplication to God, let him support his supplication
with amīn!” (hadith). The Prophet looked for a moment at a believer who was
supplicating to God, and said: “Verily, he shall obtain a response if he seals
his prayer with amīn!”
The teachings of he Prophets also instruct the following: “The prayer of
someone for the benefit of his absent brother is accepted, and an angel stand-
ing close to his head utters: Amīn! And to you the same good!”
And finally, “At the Yemenite corner of the Kaaba, there is an angel who
has been standing in that place ever since God created the Heavens and the
Earth; when you walk beside it (during the ritual circumambulations), say:
‘Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter
that which is good, and guard us from the doom of Fire’ (Cf. Qur’an 2: 201),
for the angel will say: Amīn! Amīn!”
In all of this it can be seen clearly that the meaning of confirmation of the
amīn is completed by the special idea of the affixed “seal” which implies the
sense of the firm and executive conclusion. This idea of a “seal” is typically
Islamic; it is like a reflection of the predominant concept of the Seal of the
prophetic manifestation. But since the notion of a final prophetic and legis-
lative synthesis with a view to a universal protection should be identified
essentially with the primordial mandate conferred to Adam in the world of
man, it is significant in this regard that the Amāna or the respective Trust
(Cf. Qur’an 33: 72) carries a name coming from the same root as amīn. Faith
itself, this mystery so characteristic of Islam, where it has much more pro-
found dimensions and meaning that in any other tradition, due to the extent
and importance of Revelation to be received and preserved in this way, is
denoted by a word from the same root, al-īmān.
In addition, the Seal of Prophethood also carries the title of al-Amīn, the
Firm, the Sure, the Faithful, the Sincere, and the Truthful, who said about
himself: “As for myself, by God, I am Amīn in the heaven and Amīn on earth.”
15
It is from this very same root that the word imām derives, which designates the leader
of congregational prayer, that is, “he who stands in front of the others, who leads the prayer
towards” the House of God.
16
Cf. Futūḥāt, ch. 73, q. 100, vol. II, p. 101, which from a lexical point of view refers to
the verse 2 of Surah 5 of the Qur’an: “those heading to the sacred House” (āmmīna ’l-Bayta
’l-Ḥarām).
5
·
And even long before he was invested with the prophetic message, the Mec-
cans called him al-Amīn, as a sign of their great trust in him.17
It is in this same perspective that this qualifier is situated when it is applied
to the Angel Gabriel himself as the “Faithful Spirit”, al-Rūḥ al-Amīn (cf. Qur’an
26: 193), who carries moreover in a more specific manner the title Amīn al-
Waḥy, “Custodian and Guarantor of the Revelation”.
Finally the word Amīn is also a divine name; it does not appear in the or-
dinary lists of the divine Names, but it is found in initiatic invocations which
are sometimes very enigmatic such as the Dā’ira (the circular enclosing) or
the Khātam (the Seal)18 of Shaykh Abū al-Ḥasan al-Shādhilī. In the respective
formulae, its regularly transmitted variant pronunciation is Imīn.
Keeping in mind the preceding observations, it seems probable that, due
to this special meaning of the “seal” in its Islamic case, the amen of different
Semitic or related traditions is eventually linked to an Egyptian origin, and
more specifically to the divine name imn, usually transcribed “Amon”, but the
exact vocalisation of which is ignored, although its significance as “hidden”
and “mysterious” is recognised.19 More precisely, this noun through its root
is related to the “invisible world”; in Egyptian imn-t designates the “West” as
17
This epithet is particularly mentioned in the following exceptional occasion: The Quraysh
were rebuilding the Kaaba. But when the time came for the Black Stone (which is “the Right of
God on Earth”) had to be placed, the various tribes disputed bitterly, each claiming the honour
of lifting it and fitting it in the external corner dedicated to it. A solution was proposed by one
of the leaders: “Let us agree that the first person to enter the door of the Mosque will be the
judge of the dispute.” The others agreed. Then, the first to enter was Muhammad, the future
Prophet. When the Quraysh saw him they cried out, “It is the Amīn, the Trustworthy! We are
pleased! It is Muhammad!” After Muhammad was informed about the dispute, he found the
solution in placing the stone on a cloth which one representative from each tribe would carry
from each edge; thus all of them lifted it at the height where it had to be placed, and then he
took it and placed it with his own hand.
In this respect it is interesting to note a rather strange correspondence with a Masonic
symbolism of a legendary nature which René Guénon dealt with in the April-May 1950 issue
of Études Traditionnelles, when reviewing the Speculative Mason of October 1949 (a text which
was published in Études sur la Franc-Maçonnerie, vol. II, pp. 178–180). Speaking of the fact
that in most of the manuscripts of the Old Charges, the name of the architect of the Temple of
Solomon was not Hiram but “either Amon or some other form which seem to be nothing but
a corruption,” he also noted that in Hebrew this word has precisely the meaning of artisan
and architect and that one may wonder if a common noun has been taken for a proper noun,
or if on the contrary this designation was given to the architects since it had the name of the
builder of the Temple. “Be as it may,” adds Guénon “its root from which the word amen derives
notably expresses in Hebrew as in Arabic the idea of firmness, constancy, faith, faithfulness,
sincerity, truthfulness which agree very well with the character which the Masonic legend
attributes to the Third Grand-Master.” In the data related in the biography of the Prophet
one sees such a striking unity between the designation of al-Amīn and the role of the Master
architect with respect to the primordial Temple of Mecca.
18
This is a talisman which also carries the names al-Ḥifẓ (the Guard) and al-Sayf (the Sword).
See Ibn ʿAyyād’s al-Mafākhir al-aliyya.
19
This occurs in the sense of what René Guénon has already said: “As for the name of the
Egyptian god Amon, even though its form is identical [to that of amen], it has a different
meaning, namely ‘hidden’ or ‘mysterious’; it is nonetheless possible that, deep down, there
are more relationships between these ideas than what appears at first sight” (Études sur la
Franc-Maçonnerie, II, p. 179). One may note that it is the idea of the ‘seal’ or the ‘tablet’ which
could establish such a relationship.
6
·
the “place of the occultation of the Sun”, and Osiris, who corresponds to the
“nocturnal Sun” was called Hnty Imn-tt, “Lord of the West.”20
In any case, it is certain that in sacred history, at least as reflected in the
Bible, amen appears only with the exodus of the Children of Israel from Egypt.
It is also likely that it was part of the Egyptian legacy which was then some-
how vested in Moses and his people. However, this originally Egyptian word,
upon its entry in another linguistic context (where the Semitic root amn, from
which we get emūnah, faith—a notion so characteristic of the “religious” mod-
ality of tradition—was to exercise a manifest influence) and due to a new
ritual use (part of an autonomous revealed legislation) was more or less veiled
with respect to its original properties.21 However, we must also take into ac-
count that its inclusion into a newly formulated tradition, such as the one
provided by the Mosaic message, had to give rise to a prophetic adaptation
properly speaking, which necessarily conferred certain new characteristics to
it. An Islamic account can clarify this point of the traditional history of the
sacred word Amen.
The Messenger of God has said that he had received the word amīn by a priv-
ileged revelation and that before him “only Aaron could have received it since,
while Moses was invoking divine assistance (kāna yadʿū), Aaron supported
him with amen (yu’amminu).”22 At issue then is the amen with a “confirm-
ative”function, and not the amen with an “affirmative” one. We must also
note that it is not just due to the fact that someone accompanies someone
else with his amen that proves the privileged receiving referred to by the
Prophet Muhammad, for in this case whoever knew the (liturgical or devo-
tional) Judaeo-Christian tradition of the amen, and quoted the case of Aaron
for this purpose, would have not expressed himself in a suspicious manner.
The Prophet must have had in mind a reception through direct revelation,
implying a knowledge and an operative power which could be received only
in this manner.
7
·
8
·
Let us now look at another ceremony during which the pronunciation of the
aforementioned term is associated with symbolic elements that corroborate
its identification with the Hindu ōm. It regards a preparatory rite of consec-
ration of Machi; this rite includes the erection of a sacred ladder, the réhué:
“When the master of ceremonies signals, flutes, cornets and drums gather the
people who stand in a circle. At the foot of the altar, the Druids slaughter
lambs offered by the family, they chop off their right ear, they soak in the
blood flowing from the wound and they raise it, at arm’s length, with the
right hand. Then they turn towards the East, as well as the principal Machi,
who utters a prayer: “O Dominator and Father of men, (…) Grant us, for sow-
ing, good weather and rain, so that we have enough to live on! Do not send
us flood. That, by your will, we enjoy happiness! O ō! O om! Ou Oum!
“And in a great cry the multitude repeats this as if it were final. At this
point, the priests give the ear lambs to the owner of each animal. The owner,
in turn, makes a plea aloud. Then, he puts this ear on the altar next to the
container where Druids shed the blood of the sacrifices. The animals are then
skinned. The donor takes back the head and half the ripped body body, and
the immolator the other half. As for the heart, it is suspended from one of
the branches of Canelo. In addition, the generous guests hang the chickens
killed for the feast they offer.
“The music starts again, and supports a general round that precipitates
the enthusiasm: people walk around the réhué, jumping and swaying; riders
full of flanges make wide circles. All, without exception, shout out ō-ō-ō-om!
endlessly.” (Ibid, p. 100).
Having had the opportunity to share with René Guénon this finding and
to comment somewhat on the document, we received the following response:
“What you say about the existence of the mantra Aum among the Araucanians
is truly very interesting, and I had never heard of it; your remark about the
offering of the ear and its relationship with the primordial sound seems quite
justified; and it is certainly also very remarkable to find this mantra in an
area where we certainly cannot say that it came from India.” (Letter dated
January 21st, 1949).
To be quite clear about the meaning of these findings, we must add that,
contrary to what one might think about the general notions of pre-Indian
origins of the Hindu tradition, the word om is not of Nordic origin and it is
not Indo-Iranian either. This linguistic fact which is so fundamental to the
symbolism as well as the ritual and spiritual technique of Hinduism does not,
in fact, appear in the early Vedic texts, especially those of the Rig-Veda, as
it does not appear in the texts of the Mazdean tradition which on the other
hand is recognised as having a common cradle with Hinduism before their
incorporation into independent traditions. Other Vedic texts established sub-
sequently, in their present form at least, do posses the sacred monosyllable,
even allied with verses from the Rig-Veda (as in the case of the gayatri) but
9
·
this shows that the respective texts were composed through a combination
with elements belonging to indigenous traditions of India.26
26
The doctrine of the Trimurti does not appear in the Rig-Veda, and one may think that the
symbolic relation with the constituting elements of Om that this doctrine shows subjects it to
an analogous historical explanation.
10