Thesyntaxofagreementandconcord: More Information
Thesyntaxofagreementandconcord: More Information
T H E S Y N TA X O F AG R E E M E N T A N D C O N C O R D
In this series
75 l i l i a n e h a e g e m a n: The syntax of negation
76 p a u l g o r r e l: Syntax and parsing
77 g u g l i e l m o c i n q u e: Italian syntax and universal grammar
78 h e n r y s m i t h: Restrictiveness in case theory
79 d . r o b e r t l a d d: Intonational morphology
80 a n d r e a m o r o: The raising of predicates: predicative noun phrases and the theory
of clause structure
81 r o g e r l a s s: Historical linguistics and language change
82 j o h n m . a n d e r s o n: A notional theory of syntactic categories
83 b e r n d h e i n e: Possession: cognitive sources, forces and grammaticalization
84 n o m t e r t e s c h i k - s h i r: The dynamics of focus structure
85 j o h n c o l e m a n: Phonological representations: their names, forms and powers
86 c h r i s t i n a y. b e t h i n: Slavic prosody: language change and phonological theory
87 b a r b a r a d a n c y g i e r: Conditionals and prediction
88 c l a i r e l e f e b v r e: Creole genesis and the acquisition of grammar: the case of
Haitian creole
89 h e i n z g i e g e r i c h: Lexical strata in English
90 k e r e n r i c e: Morpheme order and semantic scope
91 a p r i l m c m a h o n: Lexical phonology and the history of English
92 m at t h e w y. c h e n: Tone Sandhi: patterns across Chinese dialects
93 g r e g o r y t. s t u m p: Inflectional morphology: a theory of paradigm structure
94 j o a n b y b e e: Phonology and language use
95 l a u r i e b a u e r: Morphological productivity
96 t h o m a s e r n s t: The syntax of adjuncts
97 e l i z a b e t h c l o s s t r a u g o t t and r i c h a r d b. d a s h e r: Regularity in
semantic change
98 m aya h i c k m a n n: Children’s discourse: Person, space and time across languages
99 d i a n e b l a k e m o r e: Relevance and linguistic meaning: the semantics and
pragmatics of discourse markers
100 i a n r o b e r t s and a n n a r o u s s o u: Syntactic change: a minimalist approach to
grammaticalization
101 d o n k a m i n k o va: Alliteration and sound change in early English
102 m a r k c . b a k e r: Lexical categories: verbs, nouns and adjectives
103 c a r l o ta s . s m i t h: Modes of discourse: the local structure of texts
104 r o c h e l l e l i e b e r: Morphology and lexical semantics
105 h o l g e r d i e s s e l: The acquisition of complex sentences
106 s h a r o n i n k e l a s and c h e r y l z o l l: Reduplication: doubling in morphology
107 s u s a n e d wa r d s: Fluent aphasia
108 b a r b a r a d a n c y g i e r and e v e s w e e t s e r: Mental spaces in grammar:
conditional constructions
109 h e w b a e r m a n, d u n s ta n b r ow n and g r e v i l l e g . c o r b e t t: The
syntax-morphology interface: a study of syncretism
110 m a r c u s t o m a l i n: Linguistics and the formal sciences: the origins of generative
grammar
111 s a u m u e l d . e p s t e i n and t. d a n i e l s e e ly: Derivations in minimalism
112 p a u l d e l a c y: Markedness: reduction and preservation in phonology
113 y e h u d a n. f a l k: Subjects and their properties
114 p. h . m at t h e w s: Syntactic relations: a critical survey
115 m a r k c . b a k e r: The syntax of agreement and concord
T H E S Y N TA X O F
AG R E E M E N T A N D
CONCORD
M A R K C . BA K E R
Rutgers University
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9780521671569
C Mark Baker 2008
A catalogue record for this publication is available from the British Library
Contents
Acknowledgments page xi
List of abbreviations and conventions xiv
ix
x Contents
Acknowledgments
xi
xii Acknowledgments
Acknowledgments xiii
say what I wanted to say in a much cleaner and more straightforward way. Third,
I thank Carlos Fasola, who in the guise of being my research assistant helped me
to discover the properties of many of the 108 languages discussed in chapter 5,
and helped to nurture in us both a common pleasure in grammar-reading.
One might not literally need a loving and supportive family in order to write
a book like this, but I certainly would not want to do it any other way. Many
thanks to my wife Linda and my three children for much help, support, prayers,
and companionship along the way.
Finally, I am convinced that I needed the grace of the Lord Jesus Christ, the
love of God, and the fellowship of the Holy Spirit to do something like this. I
thank my God for providing all of the people and resources listed above, and
everything else besides.
In this book, I cite examples from a large number of languages, some of which
I do not know well. This presents certain challenges for effective glossing. The
safer course would be to simply follow the glossing practice of the source that
the example is taken from. The problem with this is that it multiplies greatly the
number of abbreviations used, and can obscure comparison by giving similar
morphemes very different glosses. This problem could be addressed by trying
to impose a uniform system of glossing on all of the languages considered. But
that creates other problems: in particular, languages might have morphemes
that are similar in their usage but not identical in all respects, and I might not
know enough to do it accurately. I have tried to strike a middle path between
these two courses, making the glosses more uniform when I thought I could do
it with reasonable accuracy and when the morphemes are relatively important
to my topic – in particular, when they are agreement morphemes. I am not fully
satisfied with the results, and experts on the relevant languages may be even
less so. But that is what I did.
Agreement morphemes (particularly those on verbs) are glossed by a com-
plex symbol that begins with a number indicating the person of the agreed-with
phrase (1, 2, or 3), then has a lower-case letter indicating the number of the
agreed-with phrase (s, singular; d, dual; p, plural), and then a capital letter indi-
cating the grammatical function of the agreed-with phrase (S, subject; O, object;
P, possessor; A, absolutive; D, dative/goal; E, ergative). Thus, 1pS means first
person plural subject agreement, 3sO means third singular object agreement,
and so on. Sometimes one member of this triple is missing when the correspond-
ing category is not marked – for example, when the agreement indicates person
but not number, or vice versa. When two agreement factors are expressed with
a single portmanteau morpheme, their features are separated with a slash.
The reader should also note that 1, 2, and 3 have two meanings in agreement
morphemes: they can mean first, second, or third person (all languages), or
they can mean a third person noun phrase in class 1 (human singular), class 2
(human plural), or class 3 (singular) in a Bantu language or Lokaa. Thus 1sS
xiv
always means first person singular subject, but 1S in the gloss of a Niger Congo
language means subject agreement with a noun of class 1 (third person human
singular). (1S in the gloss of a non-Bantu language could mean first person
subject agreement, with number unspecified.) I hope this will not be unduly
confusing.
Other abbreviations used in the glosses of linguistic examples are as follows.
Readers should consult the original sources for more on what these categories
amount to in particular languages.
desid desiderative
det determiner
dir direct
disj disjunctive prefix
dr directional
dur durative
dyn dynamic
erg ergative case
eu euphonic
ext extended aspect (Bantu)
f feminine gender
fam familiar
foc focus
fut future
fv final vowel (Bantu, indicative mood marker?)
gen genitive case
ger gerund
hab habitual aspect
i irrational
imp imperative
impf imperfective
inan inanimate
ind indicative
indf indefinite
inf infinitive
instr instrumental
int intentional
intrans intransitive
inv inverse
irr irrealis
lk linker
loc locative
log logophoric
m masculine gender
n neuter gender
neg negative
ni noun incorporation
nom nominative case
noml nominalizer
np nonpast tense
vis visible
x special gender class in Burushaski
In some cases, an agreement morpheme and the NP that it agrees with are both
underlined.