The NNEST Lens - Paperback
The NNEST Lens - Paperback
Edited by
Ahmar Mahboob
The NNEST Lens: Non Native English Speakers in TESOL,
Edited by Ahmar Mahboob
This book first published 2010. The present binding first published 2010.
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
Foreword .................................................................................................... xi
Jun Liu
Preface ...................................................................................................... xiii
Ahmar Mahboob
Acknowledgements ................................................................................... xv
Chapter One................................................................................................. 1
The NNEST Lens
Ahmar Mahboob
Chapter Four.............................................................................................. 54
Ten Principles of Bilingual Pedagogy in EFL
Ross Forman
Contributors............................................................................................. 345
FOREWORD
About twenty years ago when I left China for the US to pursue my
doctorate in foreign and second language education at the Ohio State
University, there was no doubt in my mind that I was a nonnative speaker
of English, as I spoke quite differently from American people around me,
and I knew that I needed to brush up my English at full speed in order to
be accepted as an in-group member in the mainstream society. About ten
years ago when I returned to China for the first time after a decade of
living in the US, my former colleagues complimented me for my fluency
in English, though they considered me as an advanced nonnative English
speaker with obvious Chinese accent. When I was invited to lead an
English Program in a university in China six years ago, I was asked to hire
many foreign teachers in order to create an English speaking environment
on campus, which I did. But some English teachers I hired were from
Romania, Malaysia, Russia and Austria. Observations were made that
some of these teachers I hired were not native English speakers, but their
presence as foreign teachers with their diverse cultural backgrounds and
varieties of English contributed immensely to the richness of the campus
culture, and motivated many Chinese students to enhance their English
skills and overall communicative competence. About three years ago, I
expanded my research to the area of teaching Chinese as a second/foreign
language, which allowed me opportunities to observe and reflect on
learning and teaching experiences from the perspective of a native
speaker. Many Chinese teachers I observed were vulnerable and insecure
when they taught Chinese to foreigners, as they did not have the meta-
language to explain to their students whenever “why” questions were
asked. They were exhausted in using the excuses such as “That’s the way
we say it”, or “This is an idiomatic expression”. Deep in my mind was I
aware that being a native speaker of Chinese does not give a person any
guarantee of being a competent Chinese teacher. Credibility needs to be
earned, whether you are a native speaker or nonnative speaker of the
language. Everyone is a native speaker of some language/s, but not
everyone is a nonnative speaker of a language other than their mother
tongue. Those who speak more than one language clearly have advantages
over those monolinguals in teaching a second or foreign language because
of the very experience of learning additional language/s. But the common
xii Foreword
—Jun Liu
Jan. 6, 2010
Tucson, Arizona, US
PREFACE
This book is not really about the non-native speakers of English or about
the native speakers of English in TESOL. Discerning readers might find
this an odd thing to write given the title and the contributions to the
volume; but it is true. This book is not simply about NNESTs or NESTs;
rather it is a step that moves the applied linguistics and TESOL profession
in a direction where one’s mother tongue, culture, nationality, and race do
not define one’s professional identity and position. This book takes this
step by including chapters that discuss various strategies and approaches
that can be adopted in diverse contexts to create a more equitable
professional environment, and by inviting authors to reflect on the state of
applied linguistics research and theory. These chapters raise important
questions about the state of the field and make suggestions that challenge
the underlying monolingual bias in the field that (invisibly) restrain new
ideas, directions, and perspectives from blossoming. This book is therefore
an invitation for us to imagine how the field can develop if we take the
multilingual, multicultural, and multinational perspectives of an NNEST
lens and reexamine our theories and practices.
In order to take this step, this book has flouted many conventions of
academic publishing in applied linguistics and TESOL. While the quality
of the papers included here was monitored and maintained through a
rigorous double blind review process, this volume takes a different
approach to editing. Given our belief in diversity and in World Englishes,
the contributors to this volume were encouraged to maintain their unique
linguistic identities. While I made some edits to enhance the clarity of the
text at times, I refrained from making any changes that would neutralize
the identity that the author(s) chose to project through their linguistic
choices. Therefore, I have not edited the text for variation in spelling
conventions or for the lexico-grammatical choices made by the authors.
One other reason for not editing the contributions for language and style is
that language, as I understand it, both represents and construes reality. The
linguistic choices that authors make are important in how they view and
construct an understanding of the field and of the world around them.
Different language choices create different meanings and this diversity in
our published work is part of the step that we are taking in examining our
discipline through an NNEST lens. This has resulted in some shifts in style
xiv Preface
(and length) across the chapters included in the volume. These variations
are consciously encouraged and I hope that they will add flavor to this
volume and symbolize the value that NNESTs place in diversity.
—Ahmar Mahboob
January 10, 2010
City University of Hong Kong
ACKNOWLEDGEMENTS
This volume has been in preparation for over two-years and during this
period I have received advice, guidance, and support from a number of
friends and colleagues. It would be difficult to list all of them here, but I
would like them to know that I sincerely appreciate their support and
input. I would specifically like to thank George Braine, Brock Brady,
Leslie Barratt, and Jun Liu for supporting this project since its inception. I
would also like to thank my graduate students: Rebecca Dale, Kathleen
Macdonald, Eszter Szenes, Namali Tilakaratna, and Devrim Yilmaz, who
have worked with me at various stages during the preparation of this
volume. I would specially like to thank Alex Stanley, one of our brilliant
Honours students, who has spent long hours helping me format, typeset,
and layout this volume. Special thanks is also due to the many reviewers
who shall remain anonymous, but who spent hours reading, reviewing, and
providing valuable feedback to the authors - without their work, this
volume would not have reached its final shape. I would like to thank the
authors for their valuable contributions and for their hard work in
providing timely responses to my many queries and suggestions. Without
their work and dedication, there would have been no book. I sincerely
appreciate their commitment to the field. Finally, I would like to
acknowledge the hard work that NNESTs and NESTs carry out world-
wide in making English Language Teaching a true profession – a
profession without discrimination, where we share one common goal: the
well-being and success of our students, colleagues, and communities.
ABBREVIATIONS
L1 First Language
L2 Second Language
NS Native Speakers
CHAPTER ONE
AHMAR MAHBOOB
Introduction
NNEST studies, as the chapters included in this book demonstrate, are not
simply studies that look at issues of identity and politics of non-native
English speakers in TESOL, but rather provide a powerful lens that can be
used to study diverse topics of interest in applied linguistics and TESOL.
The NNEST lens is a lens of multilingualism, multinationalism, and
multiculturalism through which NNESTs – as classroom practitioners,
researchers, and teacher educators – take diversity as a starting point,
rather than as a result. The NNEST lens is multilingual because, by
definition, NNESTs speak at least one language in addition to English.
The NNEST lens is multinational because NNESTs come from different
parts of the world and represent diverse ethnic, national, and racial origins.
And, finally, the NNEST lens is multicultural because NNESTs coming
from different national and geographic regions represent different ways of
construing reality (through language). As a result of this, NNESTs cast a
fresh gaze at issues of theoretical, professional, and practical interest in
TESOL and applied linguistics, which have traditionally been plagued
with a monolingual bias (Kachru, 1994).
The monolingual bias in TESOL and applied linguistics research
resulted in practices of discrimination where non-native speakers of
English were seen as life-long language learners, who fossilized at various
stages of language learning as individuals and as communities (Selinker &
Lakshmanan, 1992). The NNEST lens, on the other hand, takes language
as a functional entity where successful use of language in context
determines the proficiency of the speaker and where the English language
reflects and construes different cultural perspectives and realities in
different settings. As a result of this, NNESTs interpret and question
language and language learning and teaching in new ways. The chapters
2 Chapter One
For all their goodwill, native speakers are basically unaware of the whole
complexity of difficulties that non-native speakers have to tackle. Native-
speaking teachers tend to ignore, among other things, the fact that a great
proportion of the energy of their non-native colleagues is inevitably used
up in the constant struggle with their own language deficiencies, leaving
only a small fraction attending to their students’ problems. (p. 112)
Medgyes’ use of the term “language deficiencies” shows that he had fallen
into the trap of the “comparative fallacy” (Bley-Vroman, 1983) or what
has elsewhere been called the “deficit discourse” (Bhatt, 2002) or the
“native speaker fallacy” (Phillipson, 1992). Furthermore, he is suggesting
that one reason why the communicative approach fails in an EFL setting is
that NNESTs have limited language proficiency and “struggle with their
own language deficiencies”. This is a problematic critique of the
communicative approach because it lays the responsibility of failing to use
the approach on the teachers, and not on the approach itself. The problem
with the communicative approach is not that the teachers in EFL contexts
can’t use it (because of their language proficiency), but that the approach
was not developed in or for EFL contexts and is therefore not inherently
applicable there. The communicative approach was developed in an ESL
context where the “expected” teachers were (monolingual?) native
speakers of English and the goal of language teaching was for the learners
to speak English like native speakers in English speaking contexts (for a
more recent critique of the communicative approach, see Burns 2008). The
literature on NNESTs has, over time, questioned this privileging of the
native speakers and started to point out the unique contributions that
NNESTs make to the profession (e.g., see Braine, 1999; Medgyes, 1992).
This metamorphosis of work on NNESTs from being native-speaker
model dependent to being native-speaker model independent is relatively
recent, and the shift is far from complete.
The NNEST Lens 3
As can be seen, these definitions also refer to the “acquisition of the target
language” and “deviance from the target language” as measures of
language proficiency and performance. The inclusion of these terms in
reference dictionaries legitimizes a particular view of understanding
language acquisition and adds authority to it. Selinker’s focus on the
“target language” norm in the operational definitions of “interlanguage”
and “fossilization” helped give authority to the native-speaker model in
SLA and, by extension, in language teaching models. As a result of this, a
The NNEST Lens 5
over into early research on teacher educators. In one such work, Stern
(1983) states,
Taking this one step further, Sheorey (1986) argues that NNESTs also
need to adopt the teaching practices and methods of NESTS. Sheorey
writes,
… the study gives an indication of which errors are most irritating to native
ESL teachers, a finding which we can use to bring our own error-
evaluation practices in line with those of native teachers. I am assuming
here that acquiring a native-like sensitivity to errors is a proper goal
(however elusive it might be) for non-native ESL teachers, and that we
should seek to adjust our error-evaluation practices accordingly. (p. 310)
Two of these goals are related to the status and position of NNESTs within
the field, and the other two have to do with issues of advocacy. Since its
establishment, the Caucus/Interest Section has made significant
contributions to achieve these goals, however, all is not yet well. There is
ample evidence of discriminatory hiring and advertising practices against
NNESTs around the world and more needs to be done to make TESOL an
equitable profession. It is in this context that this book was conceptualized
and edited: to question the monolingual bias in applied linguistics and
TESOL by highlighting and demonstrating the importance of applying an
NNEST lens to our current work and practices.
The NNEST movement is not an isolated movement. It evolved after,
and in some ways in tandem with, other similar movements in applied
linguistics. Two areas of scholarship that are most relevant here are
“critical” applied linguistics and World Englishes. Work in critical
discourse analysis (Fairclough, 1995) and critical applied linguistics
(Pennycook, 1994, 2001) focused on issues of power, access, and equality
and therefore were central to developing an awareness of issues of equality
between NESTs and NNESTs. The critical turn in applied linguistics
research showed how both the creation of knowledge in applied linguistics
and the application of that knowledge in classrooms and other contexts
privileges native speakers of English – as discussed earlier. This
awareness led to a call for change within the field and supported research
and scholarship on NNESTs.
The relationship between research on World Englishes and NNESTs
is perhaps less direct, but equally important. One key aspect that reflects
the complementary goals and ideas of the two movements is that both
research on World Englishes and NNEST aim to legitimize and empower
non-Anglo users of English: World Englishes by describing and
legitimizing different dialects/varieties of English, and the NNEST by
recognizing the contributions of NNESTs to the field. There are at least
three areas in which the two academic communities share a common
purpose: a) they point out that there is no one “standard” English
language, b) they argue that being a native speaker of a standard “inner
circle” variety of English is not sufficient to be a successful English
language teacher, and c) they suggest that language learning and teaching
are culturally situated practices and there is no single language
8 Chapter One
The Volume
Having shared some of the issues that show the need and significance of
this volume, I will now briefly introduce the chapters included in this
10 Chapter One
book. There are at least five (non-exclusive) areas of focus that are
represented in this volume. The chapters are organized around these areas.
The first group of chapters, chapter 2-4 take up issues with some of
the dominant literature and ways of thinking in Applied Linguistics and
TESOL. In Chapter 2, Romney discusses how race, nativeness, World
Englishes, and the perception of these interact within the context of
TESOL. In her chapter, Romney uses the NNEST lens to examine the
complex relationship between these three issues by raising a number of
strategic questions. She asks: 1) Is race associated with the English
language? 2) Is the notion of the inner circle related to race? 3) Is there a
contrast between the perception and the reality of the English language? 4)
How does the perception of English affect TESOL professionals of colour
and NNESTs? 5) How does the perception of English affect ESOL
students? And 6) What can be done to create an environment in which all
Englishes are valued and English is perceived as a world language,
belonging to all who speak it? By raising these questions, Romney
challenges a number of assumptions made in the field and raises our
awareness of how these assumptions impact our approaches to language
and language teaching.
In Chapter 3, Ishihara questions the assumption that language learners
need to learn or be taught pragmatic norms of the NS alone. Looking
through an NNEST lens, she argues that in understanding pragmatics we
need to realize that NNSs’ language use is intertwined with their
subjectivity. Ishihara shares the findings of a phenomenological inquiry
into NNSs’ resistance to employing perceived NS pragmatic norms. The
participants in her study at times deliberately diverged from perceived
community norms and intentionally maintained a distance from the
community. Rather than attempting to be completely native-like, these
NNSs in fact exercised their agency to selectively emulate NS pragmatic
norms and express their subjectivities. Ishihara argues that given the
complexity of pragmatic choices that bilingual speakers negotiate,
exploration of the potentials of a bilingual model may lead to more
culturally sensitive pedagogy for second-language pragmatics.
In Chapter 4, Ross Forman takes up another critical issue in ELT –
that of the role and use of L1 in L2 classes. Forman explores what happens
in Thai university level EFL classrooms when expert non-native EFL
teachers make use of both L1 and L2 in their lessons. Through classroom
observations and teacher interviews, he identifies seven principles of
positive L1 use. Forman’s study asserts that while teachers should be
supported in their use of L2 whenever appropriate, there are solid reasons
for complementary and judicious use of students’ L1. This is a welcome
The NNEST Lens 11
chapter addresses some of the challenges in corpus use and offers effective
practices for its use.
Chapter 16, the last chapter in the volume, works in tandem with
Chapter 15 as Bendarek draws on and shares her experiences in teaching
corpus linguistics to future non-native teachers of English. Bednarek’s
chapter surveys suggestions for applying corpus linguistics in language
teaching and provides an overview of resources that can be useful to ESL
teachers and teacher educators.
Concluding Remarks
One goal of this volume is to encourage applied linguistics and
TESOL professionals – both NESTs and NNESTs – to identify, examine,
and question the assumptions in the field through an NNEST lens. The
NNEST lens, as described in the introduction to this chapter, is a lens of
multilingualism, multinationalism, and multiculturalism. It takes diversity
as a starting point in TESOL and applied linguistcs practice and research
and questions the monolingual bias in the field. As such, the purpose of
the volume is not only to document the issues of NNESTs in the field, but
also to move the field forward and suggest ways in which the NNEST lens
can contribute to the evolution of the discipline and the profession.
Keeping this purpose in mind, the contributions to this volume –
(co)written by both NESTs and NNESTs – show that far from being
deficient, NNESTs enrich the field by adding multilingual, multinational,
and multicultural perspectives to issues that have traditionally been seen
through a monolingual lens.
The chapters included in this book serve only as a starting point to
further our questioning of the practices in the field (which currently serve
the interests of a particular minority group). We do hope that this book
encourages you to adopt an NNEST lens and further develop the field in
ways that include (rather than exclude) diverse voices and practices.
References
Bhatt, R. M. (2002). Experts, dialects, and discourse. International
Journal of Applied Linguistics, 12(1), 74-109.
Bley-Vroman, R. (1983). The comparative fallacy in interlanguage
studies: The case of systematicity. Language Learning, 33, 1-17.
Braine, G. (Ed.) (1999). Non-native educators in English language
teaching. Mahwah , NJ : Lawrence Erlbaum.
16 Chapter One
MARY ROMNEY
The issue of race in the TESOL profession has recently begun to emerge
in the literature (Curtis & Romney, 2006; Kubota & Lin, 2006). However,
discussions of the relationship between race and English non-nativeness
have been rare, although it has been dealt with (Amin, 1997, 1999). This
chapter discusses how race intersects with non-nativeness by exploring
answers to these questions:
The racial dimension of the TESOL profession deserves attention not only
because it has been among the most neglected areas affecting TESOL
professionals and ESOL students, but also because English has become a
world language. As the status of English as the first and only global
language solidifies, issues surrounding the identity and definition of the
language come into sharper focus. These issues include those who speak
English. English is a world language not only because it has native
speakers all over the world, but also because it has such a large and
growing number of non-native speakers.
The Colour of English 19
The objective here is not to single out any specific part of the world
because advertisements and attitudes such as those above could appear in
any country except the relatively few where discrimination is illegal.
However, all kinds of job advertisements are more abundant in the areas of
the world where demand is highest. In addition, there is more openness
about preferences in some parts of the world than there is in others. Also, I
do not claim that discrimination prevents all NNESTs and teachers of
colour from gaining employment, as the majority of ESOL teachers
worldwide are non-native speakers of English (Canagarajah, 1999). In
many countries, including China, where the demand for English language
education and training is high, there are many EFL teachers from Africa,
Latin America, and Eastern Europe. My own experience as an EFL teacher
in Spain attests to the fact that TESOL professionals of colour are
employed as ESOL teachers in a variety of contexts. However, as an
African American, I was sometimes confronted with insulting stereotypes
and challenges to the legitimacy of my status as a “real” American
(Romney, 2006).
Nigeria, Pakistan, Singapore, and South Africa are located. Here, English
took root through a later period of colonialism and grew to official status,
which it often shares with indigenous languages. And the expanding circle
is the outermost one, consisting of countries such as Brazil, China, France,
Kuwait, Mexico, and Russia, and most of the other countries of the world,
where English has no official status and is a foreign language.
Although this model has been challenged in recent years (Bruthiaux,
2003; Higgins, 2003; Yano, 2001), and has been revised by Kachru
himself (Graddol, 2006), it continues to be referred to frequently, especially
in the literature on World Englishes and NNESTs. Kachru has adjusted the
model (Graddol, 2006), based on proficiency rather than history, official
status, and geo-political designation. But it is the inner circle of the
original Kachru model – the traditional inner circle – that continues to
represent the way English and English speakers are generally conceptualized
throughout the world.
In the original Kachru model, the inner circle could be defined as the
countries where English is associated with the origins of the language,
where English is the national language or the official language, where it
was first disseminated, where it is the native language of the vast majority
of the population, and where it unquestionably predominates. By this
definition, the Anglophone Caribbean should be included in the inner
circle. (See Appendix D for a definition of the Anglophone Caribbean.)
Because the Caribbean was colonized during the same period as North
America, English began to spread and develop through the Caribbean
around the same time. Yet Caribbean English is not given the same inner-
circle status as American or Canadian English in the traditional inner
circle, and is, in fact, not included anywhere in the rest of the original
Kachru model. Therefore, the question of why it is (intentionally or
unintentionally) not included becomes an obvious one, and the answer
could be connected to race. One salient characteristic contrasting the
Caribbean with the traditional inner circle is a demographic one –
specifically a racial one – rather than any other feature related to history,
official status, or geopolitical designation. The majority populations of the
inner-circle countries are white, while the majority population of the
Caribbean is black. English in the Caribbean extends beyond the countries
and territories where it is the official language. It is the lingua franca or the
national language of some islands where it is not the official language,
e.g., the Netherlands Antilles. I discuss Caribbean English as an example
of how race can affect entire paradigms, and how it can influence ways in
which English is characterized and identified.
22 Chapter Two
Another reason why Caribbean English is not included in the inner circle
may be because it is not among the “norm-providing” Englishes, i.e.,
standard Englishes, or those Englishes which are traditionally used as
models for learners of English as a foreign language. The reasons why
Caribbean English has not played this norm-providing role are related to
the historical, social, economic and political relationships between the
traditional inner circle (especially the UK) and the Caribbean. For further
discussions of this area, see Nero (2001), Winer (2006), and Pratt-Johnson
(2006). The colonial relationship of the Anglophone Caribbean to the UK
is reflected in the relationship between Caribbean English and standard
English of the UK.
The above quote illustrates the primacy of inner-circle English and its
traditional norm-providing role.
In spite of the fact that the majority of English speakers worldwide
are non-natives and people of color, the perception of these two
populations as “minorities” also persists. This “minority” status originates
from the inner circle, where they are, in fact, minority populations. But in
the rest of the world, they are in the majority. Minority status serves the
disempowerment of these populations and perpetuates contrasts between
the perception and the reality of English worldwide.
One basic reason for preferences for the traditional inner circle and its
racial majority speakers is the perceived ownership of English by the inner
circle. The historical weight of the origin of English, plus the power
relationships through which the language was disseminated throughout the
world, gives the inner circle a relationship to English that the rest of the
world does not have. However, because English has spread so far from its
origins, it has evolved beyond the inner circle.
For about 30 years, English has been referred to as either an
“international language,” a “world language,” or a “global language.” All
these labels have essentially the same meaning, i.e., that English is used
worldwide because there are English speakers all over the world. The
implications of this are significant because they broaden the focus beyond
the original inner circle. This calls into question issues of the ownership
of English, as the inner circle has traditionally held, or been perceived to
hold, custody of the English language. Referring to Smith, McKay (2000)
points out that “the ownership of an international language becomes de-
nationalized” (p. 7). Graddol (1997) stated that “Native speakers may feel
the language ‘belongs’ to them, but it will be those who speak English as a
second or foreign language who will determine its world future” (p. 5).
And, in a well-known quote, Widdowson (1994) posited that
The very fact that English is an international language means that no nation
can have custody over it. To grant such custody of the language, is
necessarily to arrest its development and so undermine its international
status. It is a matter of considerable pride and satisfaction for native
speakers of English that their language is an international means of
communication. But the point is that it is only international to the extent
that it is not their language. . . Other people actually own it. (p. 385)
I had a class of male doctors. . . my boss told me, that after that first lesson,
he had received a call from one of the doctors asking him for another
teacher. My boss asked the student why and asked if I had done anything
wrong. “No, the teacher didn’t do anything wrong,” the doctor responded,
but he still requested a different teacher. Finally, after a bit more probing,
the doctor said the other class members wanted a native speaker. My boss
explained to him that I was indeed a native speaker and that I was trained.
Still, the doctor persisted in his request. My boss finally informed the
doctor that I was the native-speaking teacher that had been assigned to
them. . . (p. 44)
I find that to this day, although my family has been in the United States
now for six generations, it is often assumed from my appearance that I am
not an American. At a TESOL colloquium in which I participated in 2001,
a White female graduate student related that she had avoided taking a
course I was scheduled to teach when she had seen my picture, because she
had assumed that I was not a native speaker of English and that she
wouldn’t be able to understand me. (p. 88)
I strongly believe that if these were [white] students from rural Scotland or
outback Australia, school personnel would have the same degree of
difficulty understanding them, but that they would never be placed in ESL
classes. Does race play a part in this? Probably. . . Does ignorance about
world geography play a part in this? Undeniably. . . There were
professionals in my current school who didn’t know that English was
spoken in Liberia, or anywhere in Africa. (So when students started
coming in from Liberia and people couldn’t understand what they were
saying, they were placed into ESL classes because that’s where kids from
foreign countries go, right?)
References
Amin, N. (1997). Race and the identity of the nonnative ESL teacher.
TESOL Quarterly, 31, 580-583.
—. (1999). Minority women teachers of ESL. In G. Braine (Ed.), Non-
native educators in English language teaching (pp. 93-104). Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum.
Bruthiaux, P. (2003). Squaring the circles: Issues in modeling English
worldwide. International Journal of Applied Linguistics, 13, 159-178.
Canagarajah, A.S. (1999). Interrogating the “native speaker fallacy”: Non-
linguistic roots, non-pedagogical result. In G. Braine (Ed.), Non-native
educators in English language teaching (pp.77-92). Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum.
Crandall, J. (2003). They DO speak English: World Englishes in U.S.
schools. ERIC/CLL news bulletin, 26, 1-3.
Crystal, D. (1995). The Cambridge encyclopedia of the English language.
New York: Cambridge University Press.
Curtis, A., & Romney, M. (Eds.). (2006). Color, race and English
language teaching: Shades of meaning. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Emeagwali, P. (2005). Globalization not new; Look at slave trade.
Retrieved July 7, 2005 from
http://www.nigeriansinamerica.com/articles/539/1/Globalization-Not-
New%3B-Look-at-Slave-Trade/print/539
Fujimoto, D. (2006). Stories through perceptual frames. In A. Curtis & M.
Romney, (Eds.), Color, race and English language teaching: Shades of
meaning (pp. 37-48). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Govardhan, A. (2006). English teaching and ethnic origin. In A. Curtis &
M. Romney, (Eds.), Color, race and English language teaching:
Shades of Meaning (pp. 137-147). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Graddol, D. (1997). Retrieved March 13, 2007 from The future of
English? http://www.britishcouncil.org/learning-elt-future.pdf
—. (2006). Retrieved March 13, 2007 from English next, from
http://www.britishcouncil.de/pdf/english-next-2006.pdf
The Colour of English 31
Appendix A
6. Full-time American & Canadian conversational English teachers in
XXXXX, XXXXX.
Click here for even more ESL/ EFL job search resources at ESL Job Feed!
Job Board :: Resumes :: TESOL News N' Stuff :: Reviews :: Useful Links
Web www.teachoverseas.ca [ Return to Index ] [ Read Prev Msg ] [ Read
Next Msg ] TeachOverseas.ca
... and responsible teachers, able to sign and complete at least 1 year
contract. Being a team player a ... helps a lot. White people from
America, Canada only. General benefits: « RMB 6,000 per month who ha
... « Native English-speaker from America or Canada « Fluent verbal (non-
accented) and written English ... [emphasis added]
http://www.teachoverseas.ca/Jobs/index.pl?noframes;read=6532
cache
Appendix B
How can I get White ESL Teachers?
Our school in China needs 6 White ESL teachers (Canadians, Americans,
Australians or Britons) But I'm finding it hard to get hold of them. I placed
an advert but I don't get the kind of people I want. I need just white
teachers. Graduates or undergraduates are ok, but those with teaching
experience are better.
Additional Details
10 months ago
Ok. Native English Speakers. But the students and parents want just
whites. That's the problem.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006052004444
Appendix C
4. 10 English teacher Rugently Wanted
TesolMAX PORTAL SITES TESOL TRAINING TEACHING
RESOURCES RECRUITERS JOB RESOURCES SCHOOLS Search for
ESL jobs: _______________ ESL Job Board _______________ Teacher
Resumes _______________ RSS Job Feed _______________ Discussion
Forum
... at 2:50 a.m. 10 Native English Teachers Urgently wanted to beplaced in
our middle school and colleg ... White teachers preferable, Contact:
______ ______ Internaitonal Tel:+8610-82601822,51197523,5119752 ...
[emphasis added]
http://www.tesolmax.com/jobs/index.pl?noframes;read=3242 cache
34 Chapter Two
Appendix D
The Anglophone Caribbean is comprised of English-speaking islands in
the Caribbean itself (Jamaica, the US Virgin Islands, the British Virgin
Islands, Anguilla, Antigua and Barbuda, Dominica, St. Kitts and Nevis, St.
Lucia, Barbados, St. Vincent and the Grenadines, Montserrat, Trinidad
and Tobago), the neighboring islands of the Bahamas, the Cayman Islands,
and Turks and Caicos, countries in Central America (Belize) and South
America (Guyana), as well as Bermuda in the North Atlantic. In addition,
there are significant populations of Caribbean English speakers in the
Caribbean coastal areas of Nicaragua and Costa Rica, and throughout
Panama.
Appendix E
CHAPTER THREE
NORIKO ISHIHARA
Introduction
Status of NS Language in Language Education
Following Phillipson’s (1992) discussion of the native speaker fallacy, the
binary ideological opposition of the terms native and nonnative speakers
has been problematized, and the commonly-held belief that native
speaking (NS) teachers are ideal language teachers has been questioned.
Nativeness or nonnativeness is an elusive construct (e.g., Liu, 1999;
Kachru & Nelson, 1996) and may perpetuate the NS fallacy. Although
various alternatives have been suggested (e.g., Phillipson, 1992; Rampton,
1990), no consensus has been achieved in the field and no single set of
terms has replaced their pervasive use.2 Many have studied perceptions of
nonnative speaker (NNS) teachers, for example, by themselves (e.g.,
Kamhi-Stein et al. 2004; Reves & Medgyes, 1994), by students (e.g.,
Benke & Medgyes, 2005; Lasagabaster & Sierra, 2005; Mahboob, 2004),
by students and host teachers (e.g., Nemtchinova, 2005), by practicum
supervisors (Llurda, 2005), and by non-language teachers (e.g., Butler,
2007). Some have investigated NS and NNS teachers’ classroom practices
(e.g., Árva & Medgyes, 2000; Lazaraton & Ishihara, 2005; Macaro, 2005),
and others have described NNS teacher learners’ experiences during their
professional preparation and beyond (e.g., Amin, 2004; Braine, 1999b;
Ishihara, 2005; Liu, 2004; McKay, 2000). This body of literature has not
only identified NS and NNS teachers’ perceived or observed advantages
and possible disadvantages in general, but has also documented NNSs’
teaching experiences, learning to teach a second language in the second-
36 Chapter Three
Methods
Grounded in philosophy, phenomenological inquiry seeks the essence of a
phenomenon through research participants’ lived experience and looks
into the meaning of a social action. Empirical work using descriptive
phenomenological methods strives to capture participants’ lived
experience that is in direct, unanalyzed, and primitive contact with the
world as it was immediately experienced without theorizing or
conceptualizing it (Dahlberg, McClelland, & Plihal, 2003). By directly
investigating someone who has experienced the phenomenon first-hand
(“go to the things themselves,” Husserl, 1970, p. 252), phenomenological
studies seek the tacit meaning of our everyday experience as we live the
lifeworld under the level of consciousness.5 Descriptive phenomenology
was selected as the research method for this study in order to capture
Maintaining an Optimal Distance 39
Findings
Narrative Description of the Phenomenon of Resistance
to NS Pragmatic Norms
だからそれ[生徒の言葉の使い方の変化]を見ると、やっぱりこれ[言葉の
トレーニング]はやってよかったな、って感じのこともありますよ。…私は
指導者、大学の中のチームで仕事しているわけで、…それ[今適切な態
度を取れるようになること]のほかにもやっぱりその先にも社会に出たと
きにちゃんとした人間になってほしいっていう、あの、自分の中に希望が
あるんで。…自分が許された範囲で若い子をちゃんと教育しなきゃいけ
ない、っていう頭で多分いると思うんですね。
Discussion
Summary and Interpretation
Similarly, teachers and teacher educators can also depart from the
misleading dichotomy of the NS vs. NNS in selecting a model for
learners’ production. Rather than relying on this questionable demarcation
which is now increasingly blurred, instructors of L2 pragmatics can focus
on pragmatically-competent speakers’ intentions, the way that they are
encoded in the target language, and the likely consequences of the
interaction.
Conclusion
Although second language learners and speakers have traditionally been
viewed as deficient language users, with the wealth of the resources and
subjectivities they are able to access in two (or more) languages and
cultures, they might more aptly be re-conceptualized as multicompetent
language users (Cook, 1999) or “translinguistic” beings (Motha, et al., this
volume). Consequently, competent NNS teachers can be viewed as experts
knowing the contexts of language learning and appropriate language use in
that local context (Widdowson, 1994). Knowledge arising from the
everyday life of bilinguals negotiating and appropriating local norms can
inform language acquisition theory and pedagogy that have conventionally
been built on monolingual or monocultural standards. Given bilingual
speakers’ complexity of pragmatic choices, exploration of more
diversified pragmatic models may assist in realizing more culturally
sensitive pedagogy in our future efforts in the development of pragmatic
competence.
References
ACTFL. (1999). ACTFL proficiency guidelines - speaking. Retrieved
March 2, 2009, from
http://www.actfl.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=3325
Amin, N. (2004). Nativism, the native speaker construct, and minority
immigrant women teachers of English as a second language. In L. D.
Kamhi-Stein (Ed.), Learning and teaching from experience:
Perspectives on nonnative English-speaking professionals (pp. 61-80).
Ann Arbor: University of Michigan Press.
Árva, V., & Medgyes, P. (2000). Native and non-native teachers in the
classroom. System, 28, 355-372.
Bayley, R., & Schecter, S. R. (2003). Language socialization in bilingual
and multilingual societies. Bilingual education and bilingualism.
Clevedon: Multilingual Matters.
48 Chapter Three
Notes
1
I am grateful to Jerry McClelland for her guidance in phenomenology and Gloria
Park for her invaluable comments for an earlier version of this manuscript.
2
Acknowledging the problems that accompany the terms, NS and NNS teachers I
use them in this chapter for the lack of better ones, but my intention is to
interrogate the NS-NNS dichotomy and the supremacy of or the sole use of the NS
model in language pedagogy.
3
In this study, subjectivity is defined as “the conscious and unconscious thoughts
and emotions of the individual, her sense of herself and her ways of understanding
her relation to the world” (Weedon, 1997, p. 32).
4
Similar arguments regarding the negotiation of standards have been made in the
areas of contrastive rhetoric (e.g., Kubota & Lehner, 2004) and phonology (e.g.,
Jenkins, 2000).
5
More background on this type of research can be found elsewhere (e.g.,
Dahlberg, Drew, & Nyström, 2001; Giorgi, 1997).
6
The sources cited here also discuss principles and procedures unique to
phenomenological methods (e.g., the value of one-time interviews without
triangulation of data sources). Care must be taken not to apply the criteria of
Maintaining an Optimal Distance 53
CHAPTER FOUR
ROSS FORMAN
Introduction
Probably the greatest single resource enjoyed by a majority of NNES
teachers who work in EFL contexts is the sharing of a common language
between teacher and students. And yet it is this singularly powerful part of
the NNEST lens which is devalued or denied by mainstream ELT in
favour of monolingualist methodologies. Consequently, there exist only a
few studies which document how L1 is actually used in EFL classrooms,
or which seek to explore underlying principles of such practices. Üstünel
and Seedhouse have called for investigation into “how pedagogical focus
and language choice are related in the teaching of other languages and in
different teaching/learning contexts” (2005, p. 322). Liu, Ahn, Baek and
Han have urged that the training of teachers should “focus on strategies for
optimal L1 and L2 use” (2004, p. 633), a call echoed by Carless (2008, p.
336). Turnbull and Daley-O’Cain argue for a ‘full-scale reevaluation’ of
the role of L1 in L2 learning (2009a, p. 14). The present study, by visiting
Thai EFL classrooms and interviewing local teachers, seeks to explore
how in this context, a de facto bilingual pedagogy operates, and to
describe principles for L1/L2 use which may inform good practice in ELT.
The chapter begins by briefly recalling the pedagogic strengths
offered by NNES teachers. It specifies the distinguishing features of
learning EFL, noting the emergence of a “multi-competence” model of the
bilingual learner, and outlines a range of views which oppose or support
the use of L1 in L2 classrooms.
The study then describes the ways in which L1 and L2 were observed
to operate in nine English language classrooms at a provincial Thai
university, and records the views of eight Thai and one Anglo teacher
Ten Principles of Bilingual Pedagogy in EFL 55
Supporting L1 use
Over the past ten years, there has been evidence of some change in
perception of the role played by the L1 in learning an L2 (Cook, 1999;
Macaro, 2001; Carless, 2007; Cummins, 2007; Scott & De La Fuente,
58 Chapter Four
2008; Song & Andrews, 2009; Turnbull & Dailey-O’Cain, 2009b). Cook
asserts that:
found to strongly favour the use of L1 (Tang, 2002; Savignon & Wang,
2003; Myojin, 2007; Brooks-Lewis, 2009).
There is very little published literature which refers to the use of L1 and
L2 in Thai English language classrooms. Ministry policy at university
level is to allow teachers discretion in the use of both languages as
appropriate to the needs of their students. Certainly, Communicative
Approaches which employ exclusive or maximum L2 use are favoured by
imported ELT journals and professional conferences (Wongsothorn,
Sukamolson, Chinthammit, Noparumpa & Rattanotayanonth, 1996;
Chayanuvat, 1997). However, it is also reported that in general, Thai
remains the main medium of instruction in ELT classes (Nakamura, 1998;
Kongpetch, 2004). My own experience is of a significant change in
teaching practice in recent years. When I first taught at a Thai university
twenty years ago, no Thai lecturer there used English to communicate with
students. But when I returned to that institution recently, I observed that
English was now used by every teacher, along with Thai in varying
proportions.
Methodology
Research Setting
The current chapter focuses on one part of a larger project which was
conducted at this Thai university site between 2002 and 2004 (Forman,
2005, 2007, 2008). Nine English language teachers were interviewed in
English, one-to-one, on three or four occasions. One two-hour class of
each teacher was observed in action (with a second class observed in the
case of one teacher).
Research Questions
(1) In what ways do Thai English language teachers make use of two
languages – English and Thai – in their classes with university
students?
(2) What do the teachers in this study perceive to be the purposes of their
use of L1 in this context?
60 Chapter Four
Participants
Eight of the participating teachers were native Thai who held high levels
of English language proficiency, resulting in part from having studied in
English-speaking countries for extended periods. The ninth teacher was an
Anglo-Australian who held a high level of bilinguality in English and
Thai. I would describe all these teachers as multi-competent, “expert”
speakers of both Thai and English. Five teachers were female, and four
male. Participants self-selected a pseudonym, and chose the pseudonym of
Isara for the university itself.
While the first two of the three classes which are the focus of Section
1 below were low-level non-English Major, the third class was English
Major, and this is a distinction of considerable importance at Isara, as at
other Thai universities (Boonkit, 2002). Places for the study of English
Major courses are highly sought after; both proficiency levels and
motivation of English Major students are considered to be high. On the
other hand, English is also a compulsory subject of study for all first and
second year university students. The English language proficiency of such
non-English Major students, and their motivation, is expected to be
markedly lower in comparison (Wiriyachitra, 2001; Noon-ura, 2008).
In classes 1 and 2, according to my informal assessment, students’
English language proficiency appeared to fall into IELTS Band 2
(approximately equivalent to TOEFL 350-400). This band’s summary
descriptor is as follows:
Data Collection
All lessons were audio-recorded. The Thai language spoken by teachers
was transcribed and translated into English by Thai research assistants. I
transcribed selected parts of lessons where teachers spoke in English, and
summarized other parts. Interviews, conducted in English, were also
audio-recorded and transcribed. Audio-tapes, field notes, and both English
and Thai transcriptions were drawn upon to build a picture of the ways in
which L1 and L2 functioned in each lesson, and the ways in which
teachers regarded their practices.
Findings
I will present findings in two parts.
The first class was held in the university’s language laboratory; the teacher
was a female senior lecturer with a calm presence and resonant voice. The
lesson was based on a monolingual English textbook. It was conducted as
what I will call a “Bilingual Blend”, that is, where English and Thai were
interspersed and received approximately equal time and attention.
62 Chapter Four
Extract 1
At this point of the lesson, the teacher was following the textbook’s focus
on “a pair of”. After reading aloud the textbook passage, the teacher went
through amplifying it in English, and commentating in Thai.
Teacher
English Thai
Could you give me the name of
some more items that we call “a pair
of”? We have got socks, jeans,
gloves, what else?
คุณเปนนิสิตพยาบาล
คุณตองใชอะไรในการทําแผล a
pair คะ
You are nurses. What do you need
when you clean a wound? A pair of
what?
This microtext shows how the teacher was able to draw upon Thai in order
to both localize and deepen students’ field of knowledge. While the
monolingual English textbook had presented grammar-based forms, the
teacher, by moving into Thai, could operate at a more demanding
cognitive/linguistic level, and at the same time relate the lesson to
students’ needs: You are nurses. What do you need when you clean a
wound? A pair of what? Ajarn Laksana thus linked new to known,
connecting new English forms with students’ existing semantic knowledge
in Thai. This is a process which served to embed L2 within L1, and
Extract 1 above may be seen as a miniature instantiation of the broader
Ten Principles of Bilingual Pedagogy in EFL 63
Extract 2
In the following extract which occurred later in the same lesson, the
teacher was commentating in Thai upon the written English text.
Teacher
English Thai
ดูสํานวนตรงนี้ดวยนะคะ
See this idiom here
หมายความวาไง
What does this mean?
ขอดูใชไหมคะ
ขอดูเสื้อตัวนั้นหนอย
[I] would like to see, right?
[I] would like to see that coat.
Extract 3
Teacher
English Thai
At the end of the class, they [students] came to the teacher and asked:
“What did you say, teacher? I did not understand anything at all.”
If the situation is like this, is it worth speaking all English through the
period? Or is it better if we use some L1 to understand some difficult
points?
But in Thai (in common with a number of SE Asian and other languages):
It is the duty of the teacher to guide students, not to tell at the beginning.
Try to guide until they don’t know how or where to go, then end with some
translation.
(2) Dr Chai
The object of the lesson was to have students create English written
text, and the means by which they were to do so was through collaborative
group work in Thai. The process of using L1 to write L2 may be freshly
viewed through the process of “inner speech”, that internal sub-
vocalization which is produced with a lesser or greater degree of linguistic
formality (Vygotsky, 1986; Guerrero, 2005). For language learners, inner
speech may occur as either L1 or L2, but it has been hypothesized that
learners will continue to think in L1 at all but advanced levels of L2
proficiency, and that generally, until those levels are reached, L2 will
occur mentally only as rehearsal or “preparation for output”, rather than
for cognition (Cohen, 1998; Centeno-Cortés & Jimenéz Jimenéz, 2004).
At interview, Dr Chai indicated that he believes that students’ L2 writing
operates in a similar way: They think or write Thai first, then translate into
English. Why? The brain has already been colonized by Thai. And for this
reason, he favoured the approach described, where the first language
mediated the second.
In general, Dr Chai believes that the use of L1 and L2 must depend
upon students’ English language proficiency levels. For English Major
students, lessons can be conducted largely or entirely in L2, but for non-
Major students he judged this impossible. Dr Chai said that when he
started teaching the class, he had used L2 as the main medium of
instruction, but student evaluations had asked him to translate into Thai.
He said of this:
I could speak English, but I don’t want to, because the students will not get
any knowledge.
As students completed their task, the teacher moved around the room,
giving assistance to individual students. The following text illustrates the
use of L1 to provide speedy metalinguistic information, and occurred
when a student queried whether “fish salt” was the correct term to use.
Ten Principles of Bilingual Pedagogy in EFL 67
Extract 1
Teacher
English Thai
Table 4: Dr Chai
The teacher of the third class was a female senior lecturer, whose lessons
were conducted with authority as well as with a highly expressive
vocalization of the written texts under study.
The subject was Critical Reading. The texts for these lessons were taken
from a number of published readings which had been collated into a
workbook. The lesson observed was based on Chapter 5: An author’s
attitude and tone. The short texts were in a variety of styles and genres,
including both fiction and factual writing; five were covered in this lesson.
Because this was a third year English Major class, Ajarn Nanda felt it
appropriate to conduct nearly all the lesson in the target language, creating
what I will call an “English-dominant” lesson. The teacher drew upon L1
infrequently, but such use did appear to play a disproportionately powerful
role in assisting comprehensibility and depth of learning. One of the texts,
for example, dealt with Meteorology, and the teacher made use of L1 to
explain what she referred to as the technical concepts of “hurricane” and
“typhoon”, and importantly, how to distinguish in meaning between the
two related concepts. In another text dealing with Animal Characteristics,
the Thai language enabled Ajarn Nanda to explain idioms such as “Indian
Summer”, as well as to describe creatures which do not exist in Thailand,
such as “skunk” and “rattlesnake”.
The following episode occurred in relation to a reading passage
entitled “Fire at the Old Depot”. In order to localize and personalize this
text, the teacher drew upon a related current issue in Thailand, which
concerned protests by local residents against plans to build a Munitions
Depot close to a populated area.
(It should be noted that the projected response of the then Prime
Minister is in fact ironic, as the latter was known for his tendency to speak
rather than act.)
In this text, we see how the teacher, by virtue of her shared language
and culture with students, can embed L2 in existing L1 cultural
knowledge. She does so by drawing upon students’ familiarity with a
current political issue in Thailand, by identifying a salient characteristic of
the Prime Minister, and by linking his stance to a familiar Thai proverb.
The fragment of L1 in the shape of a Thai proverb is small, but it
represents a unique retrieval of a traditional linguistic/cultural artefact; and
serves both to recontextualize students’ learning experience and to provide
a socio-affective connection amongst teacher and students.
Ten Principles of Bilingual Pedagogy in EFL 69
Teacher
English Thai
And so what’s the comment from the present
Prime Minister here?
คิดใหมทาํ ใหม
[Proverb]: “Think [something]
new; do [something] new.”
It may be said that that there are four “voices” being heard in this part
of the lesson. The first is the foreign language voice of the English text
under study. Then there are three voices projected by the teacher: her own,
that of the Thai Prime Minister, and the Thai Prime Minister’s projection
of a Thai proverb. Moreover, the PM’s voice is articulated in both Thai
and in English. The following diagram demonstrates how each of the four
voices is embedded in the other. It may be noted that each step of
embedding takes the students further back to their own linguaculture,
thereby deepening the semantic links between English and Thai, and
enhancing learning.
At interview, Ajarn Nanda discussed in general why she found it
valuable to draw upon the L1, albeit briefly, even with advanced students,
indicating that its use ensures that students and instructor are focusing on
the same thing. Additionally, Ajarn Nanda nominated social reasons for
her use of L1, explaining that it allows for that all students to participate in
learning, not only those proficient in L2, and that L1 enables close
interaction, emphasising that …we are native Thai.
70 Chapter Four
(4) A Thai proverb
(3) The Prime Minster’s voice
(2) The teacher's voice
(1) Fire at the old depot text
What do the teachers in this study perceive to be the purposes of their use
of L1 in this context?
If we would like to get down into the real meaning, the deep meaning, we
can use Thai.
I feel relief; they [students] feel relief: we understand the same point now.
(Ajarn Rajavadee)
My field notes, too, record that when teachers moved into the shared L1,
there was often a visible easing of tension in the classroom. This is a
function of L2 extensively recorded in the literature, e.g. Harbord (1992),
Lin (1996), Canagarajah (1999) and Cook (2001). Chambers (1992)
describes his own feeling of frustration as a teacher at the artificiality and
time required to provide task instructions in L2 only (in this case,
German), and his consequent support of mother tongue use in L2 learning.
For learners, there has been identified in the foreigh language learning
field a particular kind of negative emotion associated with L2 learning:
“foreign language anxiety”. The concept is related to “performance
anxiety” but distinguished from it by the tendency of the foreign tongue to
force a:
Ten Principles of Bilingual Pedagogy in EFL 73
disparity between the “true” self as known by the language learner and the
more limited self as can be presented at any given moment in the foreign
language. (Horwitz, Horwitz & Cope, 1986, p. 128)
The L1, then, may serve to reduce anxiety on the part of students. It may
also support a sense of solidarity amongst students and their teacher. As
Dr Chai put it:
It’s like you’re sharing your Thai-ness at the same time…because you’re
both [teacher and students] engaging in a foreign language.
This principle for using L1 was one not anticipated by me, and to my
knowledge, has not been discussed in the literature with regard to L2
classrooms. It was discernible in the class of Dr Chai as demonstrated in
Part 1, where Thai, rather than English, was favoured in order to realize
learning goals which were broader than purely linguistic (L2) ones. As
noted, that class was composed of low English language proficiency
students who were engaged in mandatory study and who were generally
perceived to have low motivation for such study. Dr Chai seemed to be
less concerned with actual English language outcomes – perhaps expecting
that these could not be very high – than with socio-affective educational
processes. Another teacher, Ajarn Nuteau, espoused this same principle as
follows:
[students] have ability, they have creative ideas, but they don’t know how
to express themselves … And if I force them to speak English, then this
may obstruct their real ability.
74 Chapter Four
That is, particularly in the case of low level students, Ajarn Nuteau’s focus
is on achieving collaboration amongst students; he identified in particular
the need to develop in students the team-work qualities which Thai
employers seek of graduates. Thus in his classes, while the completion of
exercises related to an English text would contribute to developing
students’ L2 reading and writing proficiency, it was the process of
achieving the written task together which would develop their deeper
learning. Ajarn Nuteau stressed the social goal of the group task: If one
fails, the others fail.
that she preferred to begin her lessons in the L2, English, and If I see that
a lot of students don’t understand the lesson, then I have to change into
Thai. She indicated that she checks students’ comprehension by attending
to the look on their face, or by asking display questions, asserting that, if
you keep going on, you just lose them, right? Ajarn Laksana spoke of a
similar situation, and as noted in the earlier section, commented that in this
case:
Ajarn Murray also spoke at length about the value of translation, and
compared it with the time-consuming and less accurate practice of
attempting to convey meaning through exclusive L1 use.
There are two other dimensions of achieving comprehensibility
through L1 which have been alluded to in the literature. The first was also
seen here, where teachers used L1 in order to make salient some important
information (Lin, 1996). The second was not observed in the present
study, but is said to occur in situations where teachers’ lower L2
proficiency limits their ability to use L2 in class (for example, as self-
reported by teachers in a study conducted by Liu et al, 2004, p. 621).
Teachers were mindful of the range of ability which exists in each class,
with Dr Bua referring back to her own experiences of learning English,
when she herself had benefited from exposure to the target language, but
weaker students learnt nothing and wasted time. Ajarn Nanda similarly
noted that when she uses L1, All students can participate in the lesson, not
only those proficient in L2. Ajarn Somchay asserted that if some students
are seen to follow the lesson, while other are lost, the latter will become
nervous and frustrated … will not be confident … [and] may hate English.
This inclusivity principle is less often examined in the EFL literature,
although see Klassen (1991) and Sparks, Ganschow, Pohlman, Skinner
and Artzer (1992). However, first-hand reports of language learning can
leave us in no doubt about students’ reactions to being “left behind” in a
language lesson (e.g. de Courcy, 2005; Edstrom, 2006).
This inclusive function of L1 classroom use takes on a heightened
political hue in non-EFL contexts such as ESL in the USA (Auerbach,
76 Chapter Four
facto second language; and disquiet only that Thailand was not keeping
pace with its neighbours in English language educational outcomes. It
would appear, then, that to date the instrumentality of English has
generally precluded discourses of dissent in Thailand – at least amongst
these teachers who are involved in its spread.
Having discussed seven principles of L1 use in the present study, and
then briefly identified three principles which did not appear, I will, for
completion, set out all ten in the table below.
Conclusion
This study has used the NNEST lens to explore how teachers of English in
Thailand make use of both L1 and L2 in their university classes. It has,
through classroom observation, teacher interview, and micro-textual
analysis, shown something of the ways in which a distinctive bilingual
pedagogy operates in this EFL context. It is hoped that the principles set
out above, derived from local teachers’ practices and reflections, may
begin to address the calls noted earlier for exploration of how and why
teachers draw upon the first language in the teaching of a second. For as
Canagarajah notes (1999, p. 110), the vernacularization of EFL classrooms
is nothing new in such contexts: “We have simply started discovering
what has always been true.”
The Thai EFL classrooms explored in this study raise important
questions for teacher educators in Western settings. The great majority of
TESOL/Applied Linguistics programs in the West focus upon the teaching
of English as a second language through monolingual methods. However,
large numbers of current TESOL teachers at the postgraduate level in
English-speaking countries are in fact bilingual NNESTs, who globally
constitute the majority. Such teachers’ needs have been for the most part
disregarded or unconsidered in these programs (Braine, 1999; Lin et al
2002; Llurda, 2005; Phan, 2008). While the socio-political dimensions of
global ELT are sometimes addressed through subjects of a similar name or
those more traditionally called Language Planning, appropriate
methodology and curriculum for bilingual EFL classes in Expanding
Circle countries are rarely addressed. And so, crucial issues are neglected,
such as optimum use of L1 and L2; the creation of teaching materials
which are monolingual/bilingual, global/local; how to balance NEST and
NNEST expertise/models; and the place of translation in pedagogy. It is
hoped that the present study may make a contribution to informing such
programs, so that they better address the needs of world-majority NNEST
participants.
References
Adams, C., & Setsuko, T. (2001). Journeys: Listening and speaking.
Singapore: Pearson.
Antón, M., & DiCamilla, F. (1998). Socio-cognitive functions of L1
collaborative interactions in the L2 classroom. Canadian Modern
Language Review, 54(3), 314-342.
80 Chapter Four
BARBARA MULLOCK
Introduction
Does a Good Language Teacher Have to be a Native Speaker?
What makes a good teacher of a second or foreign language1? While a
considerable body of research into quality teaching exists in mainstream
education exists (see, for example, Ethell & McMeniman, 2000;
Fernstermacher & Richardson, 2005; Glaser, 1987, as cited in Berliner,
1987; Westerman, 1991), similar research in second or foreign languages
is under-represented in the literature (Breen, 2001; Peacock, 2002). Unlike
mainstream content teaching, where teaching is conducted in the students’
first language (L1) (which is, more often than not, shared by the teacher),
English as a Second or Foreign language (ESL/EFL) classes are often
taught by teachers who do not share the students’ L1 and culture, and who
may have little knowledge of either. Alternatively, classes may be taught
by teachers who share the students’ L1, but have variable levels of
proficiency in English.
A further aspect of any consideration of what characterizes a good
language teacher is the importance of the social and educational context in
which the teaching takes place. As Fernstermacher and Richardson (2005)
observe,
There are, as any teachers of more than a few years will inform you,
interactions between the context for teaching and the practices of the
teacher. One aspect of these interactions is that a person may be a good
teacher in one context and a mediocre one in different context with
virtually no variation in basic pedagogical form from one context to the
other. (p. 207)
88 Chapter Five
Literature Review
What Makes a Good Teacher: Views from Mainstream
Education
The study concluded that not only may teachers and students find different
qualities important, but that differences may exist between Asian
countries. In addition, it emerged that respondents conceptualized the
“good teacher” in two different ways: pragmatic teachers who get good
exam results (and who are highly sought after because they assist learners
pass high-stakes examinations); and empathetic teachers who meet learners’
wider interpersonal, social and affective needs, and who may act in a major
life-changing way (the nurturing, supportive teachers). The chapter
concluded that a quality teacher displays both pragmatic and empathetic
dimensions (cf. Fernstermacher & Richardson, 2005).
A limitation of this study was the diversity of the participants, who
came from over ten different language and cultural backgrounds, and
92 Chapter Five
taught (or intended to teach) not only adults but also primary and
secondary students. No one group was large enough to represent any
particular educational culture. The study was also restricted to the views of
teachers (albeit both novice and experienced).
Pacek (2005) studied the views of what characterizes a good teacher
from the perspective of 43 international students in a British university, 22
from Asia, and 21 from Europe and South America. She found the two
groups agreed on only three features: sensitivity to students’ needs and
problems, giving clear explanations, and being well prepared. There were
sharp differences between the perceptions of the two groups, with the
Asians valuing teachers’ personal qualities most (sensitivity, kindness,
patience, sense of humour, and enthusiasm) rather than knowledge of
everyday/idiomatic language, and variety of teaching methods and
resources, which were highly valued by the European and South American
respondents. Personality characteristics were not considered significant by
the latter group.
1. What are the typical qualities that Thai students (and some of their
lecturers) think characterize a good teacher of English?
2. To what extent do the views of students and lecturers correspond?
3. What are the implications for NNESTs and NESTs?
Method
The data, in the form of a short, open-ended questionnaire, was gathered at
two Thai universities, in Bangkok and Chiang Mai. The informants were
134 undergraduates and 6 of their lecturers. All students had been taught
by Thai teachers of English, and most by native and/or non-Thai NNESTs
as well. Student participants, who were randomly selected, were given a
short oral introduction to the project, and then asked to recall an excellent
language teacher who had taught them and to describe to their neighbor
what qualities made this teacher so good. Then they were provided with a
short written prompt, which had been back-translated in Thai3, asking
them to describe the qualities they believed made a good English language
teacher in general. They were not asked to distinguish between NNESTs
and NESTs. The majority wrote their responses in Thai, and these were
then translated into English by Thai nationals who had recently completed
post-graduate studies in TESOL in Australia. Some responses were given
in English.
The lecturers, all of them Thai Nationals, were interviewed in
English, singly or in one case a group of four, for a period of between 30
minutes and 1 ½ hours. In all interviews the same basic question as in the
questionnaire was asked: What do you think makes a good teacher of
English? In the group interview, the lecturers were asked to indicate if
they agreed with what a colleague had said, in order to improve parity
between the interviews and questionnaires. Their responses were recorded
on audio-cassette, and then transcribed.
The data was subjected to content analysis in the manner outlined in
Lincoln and Guba (1985, pp. 347-8). After reading the questionnaire
responses several times, I entered each good teacher quality that was
mentioned into a database. Then, obviously similar qualities were
combined, giving a list of around 265 qualities. These qualities were then
written onto index cards, together with the database entry number, and then
re-categorized, according to whether, on an intuitive basis, they were similar
96 Chapter Five
Results
In what follows, the views of the Thai undergraduates are presented first,
and then the views of their lecturers.
The five most frequently mentioned qualities of a good teacher from the
perspective of the undergraduates are presented in Table 1 below. The
most frequently mentioned quality was the teacher’s oral proficiency in
English, rather than the more general “having an adequate command of the
language” (in Brosh, 1996) or “knowledge of the subject matter” (in
Cortazzi & Jin, 1996). This appears to indicate the importance of
procedural knowledge of the language in the eyes of the respondents. The
second and third qualities relate to pedagogical matters: the teacher’s
declarative knowledge of the language and culture, and the motivational
value of using different technologies in pedagogy. The third quality makes
Does a Good Language Teacher have to be a Native Speaker? 97
Quality No. of % of
tokens n
(n =
134)
1 Speaks English clearly & fluently with NS- 67 50
like pronunciation
2 Has a thorough understanding of English 64 48
language & culture
3 Makes learning fun & easy using A/V 58 43
resources e.g. Games, movies, TV, DVD,
songs
4 Understands us and respects our culture and 56 42
psychology, has empathy
5 Is friendly, cheerful, and easy going 46 34
As stated above, the list of qualities of a good teacher were then sorted
into emergent themes, which are presented in Table 2, and discussed
below. In the process of moving from the list of qualities to emergent
themes, every attempt was made to preserve the integrity of the data, and
to avoid overgeneralization, but inevitably some of the richness of the data
has been lost. To try to compensate for this, in what follows below I
elaborate on the themes, using quotations from questionnaires (indicated
by the use of italics inside single quotation marks).
98 Chapter Five
Theme No. of
tokens
Has good general pedagogical skills 155
Has a kind, friendly, fun personality, gets on well with us 146
When correcting student’s mistakes s/he “explains why they are wrong”,
and “gives advice for things need improving” (n=23). This theme also
contained 26 references to classroom management: a good teacher is not
too strict (and not too lenient) but can control the class and keep
discipline.
process” and “find learning fun and easy” (n=19), a further reference to
the “sanuk” environment. Some students specifically mentioned the use of
pair and group work, where they are allowed to select their own partners,
as one way ‘to make English less boring’.
Miscellaneous
Finally, there were a number of single comments that were hard to classify
or relate to one another, such as “is not old”, “is smart”, “is beautiful/good
looking/attractive”, and “does not give too much homework or assignments”.
Many of these comments appeared to have been made tongue-in-cheek.
Discussion
Turning now to the question raised in the title of the chapter, we examine
the qualities of a good language teacher, as identified by Thai undergraduates
and their lecturers, from the perspective of the NS/NNS teacher debate.
Very few responses explicitly reflected a preference for either NS or NNS.
A very small number of participants (n=5, 4%) explicitly specified a
preference for NS (“Is a non-Thai and uses English as L1”). Fourteen
student participants (10%) expressed a preference for a “standard English
accent” and specifically excluded non-Thai NNS accents. However, it is
likely that this relates more to comprehensibility than anything else: Thai
students find it difficult to understand some accents5 (cf. Lasagabaster &
Does a Good Language Teacher have to be a Native Speaker? 105
Manuel-Sierra, 2005). If NESTs do not know the students’ L1, then the
students are forced to use more English, which can improve their language
ability. However, this facet needs to be balanced with students’ need to
understand what is going on in the classroom, especially at the lower
levels, and students’ responses in the current study reflect this. Benke and
Medgyes (2005) found that at lower levels, NES teachers who do not share
the students’ L1 tend to be difficult to understand, and may leave the
learners with many problems unexplained. Mahboob (2004) also
underlines the importance of students receiving satisfactory explanations
to their language-related problems.
Finally we move to qualities which may favour a particular personality
type. While NNESTs have an advantage over NESTs in general in respect
of qualities which have special salience in the Thai context, some NESTs
may have little trouble adjusting their classroom behaviour to reflect these
qualities, especially the quintessential Thai cultural value “sanuk”. For
others, displaying qualities such as Makes learning fun, Is fun, funny, has
sense of humour and does not bore us; and Uses a variety of engaging,
interesting, non-boring activities, may prove challenging in part because
of the difficulty of identifying exactly what it is that makes a lesson
“sanuk”. Anecdotal evidence from NESTs who have taught in the Thai
context suggests it is not always easy to consistently make the language
classroom fun and never boring, and at the same time ensure that learning
takes place. As a veteran expatriate teacher cited in Mullock (2009)
commented, “teaching in Thailand’s tough, Thais are tough. Don’t let
anyone kid you that Thais are easy to teach, they are absolutely not. They
are very, very difficult” (p.14).
A further characteristic which favours a particular personality type,
and appears to be culturally situated, relates to the warm, supportive
teacher personality: Is kind; Understands our individual problems and
weakness & believes in us; and Cares for us all and is always ready to
help us. Of the TESOL studies cited earlier, only the studies of Mullock
(2003) and Pacek (2005) place such a high level of importance on these
qualities. This finding strongly suggests that the empathetic teacher (cf.
Mullock, 2003) is highly valued in the Thai context, and reflects the
importance of relationship orientation in Thai society (Runglertkrengkrai
& Engkaninan, 1987).
A final personal quality which favours a certain personality is the
quality Is even-tempered, controlled, calm, and does not let personal
affairs interfere with classroom behaviour. In some cultures the open
display of emotions is acceptable, but a higher degree of control is
expected in the Thai context than, say, in the Australian (or British)
108 Chapter Five
context. The ability of a teacher to stay calm and unruffled under pressure
is mentioned in other studies (e.g., Batten et al., 1993), but while
Australian students will forgive a teacher who loses their temper
occasionally, loss of temper in Thailand results in considerable loss of face
(Runglertkrengkrai & Engkaninan, 1987, Sriussadaporn, 2006). There are
implications for NESTs in this matter.
While other qualities mentioned by participants do not appear to
particularly favour either NNESTs or NESTs, amongst them is a
conundrum which warrants further examination. Qualities related to
correction, such as Corrects our mistakes sensitively & explains why we
are wrong and Doesn't reprimand/humiliate us if we make a mistake, are
mentioned by a relatively high number of students (n=23, 17%). I have
argued above that the nurturing, empathetic qualities of the teacher are
highly valued in the Thai education culture, and this appears to favour the
NNEST. Why, then, is this quality mentioned so frequently? One
interpretation is that not all students’ errors and mistakes are dealt with
sensitively by teachers (NNEST or NEST, there is no indication that
respondents were referring to either). This remains an area in need of
further research. Treatment of student error within the language classroom,
particularly from the point of view of Thai students, may be a more
delicate matter than has been thought to be the case. As Pacek (2005)
observes, it may be the case that having Asian students practice using the
target language, while vital to improving oral proficiency, carries with it
the danger that they may be more easily demoralized and deflated by
teacher (and peer) reactions to errors and mistakes than we realize.
including behavioral norms for Thai classrooms and the wider society. The
study supports comments by Lasagabaster and Manuel-Sierra (2005) that
the more NS teachers learn about the host language and culture, the better
they will be able to predict students’ problems in the learning environment.
An implication for both NNESTs and NESTs is that from the point of
view of students, strong pedagogical skills are crucial, especially those
that focus on developing students’ oral language skills, encouraging
interaction in the classroom (especially through pair and group work) and
the providing stimulating and appropriate learning activities. The issue of
giving feedback is especially salient. Giving sensitive correction which
does not embarrass or humiliate students in front of their peers is
important for both NNEST and NEST.
Conclusion
Research from general education strongly suggests that good teaching is
dependent on knowing one’s students, and understanding which classroom
practices and teacher qualities have the greatest leverage on their learning.
From the current study, it is clear that those with an “insider knowledge”
of the Thai educational context are in a superior position to possess this
knowledge. These insiders are, of course, NNESTs, but they may also be
NESTs who have familiarized themselves with Thai language and culture.
The respondents in this study expect TESOL teachers to have
thorough knowledge of the target language and culture, and to be able to
predict student difficulties and explain language points clearly. They also
expect teachers to be familiar with the host culture, to treat all students
with empathy and respect, and establish a harmonious relationship with
them. A sense of humour in the teacher and the creation of a fun learning
environment, with an emphasis on developing the spoken language, are
major aspects that will “hook” Thai students, and motivate them most
easily.
Finally, returning to the question posed in the title of this chapter, a
good teacher does not have to be a native speaker. As long as the teacher
possesses sufficient knowledge of the target language and its culture,
teaching the subject matter content adequately and completely and in
harmony with prevailing cultural norms and beliefs (cf. Fernstermacher &
Richardson, 2005) is likely to be an easier task for the NNEST than for the
average NEST. In fact, a NES teacher without sufficient knowledge of
Thai cultural norms or requisite personal qualities may face significant
challenges in fostering achievement and success in the Thai learning
environment, despite having superior knowledge of the language.
110 Chapter Five
Acknowledgements
A version of this paper was presented at The 26th Annual Conference of
Thai TESOL, Chiang Mai, Thailand, January, 2006. I would like to thank
all the administrators, lecturers, and students who gave their time so freely
and generously to help with the research. Without their help, the research
would not have been possible. My particular thanks also go to Dr Nussara
Wadsorn for her help with translations, and Ms. Unchalee Sersongswad
and Mr. Tim Noble for their very helpful comments on an earlier version
of this paper.
References
Alexander, R. (2000). Culture and pedagogy: International comparisons
in primary education. Oxford: Basil Blackwell.
Arva, V., & Medgyes, P. (2000). Native and non-native teachers in the
classroom. System, 28, 335-372.
Batten, H., Marland, P. & Khamis, M. (1993). Knowing how to teach well.
Hawthorn: Australian Council for Educational Research.
Benke, E., & Medgyes, P. (2005). Differences in teaching behaviour
between native and non-native speaker teachers: As seen by the
students. In E. Llurda (Ed.), Non-Native Language Teachers (pp. 107-
128). New York: Springer.
Berliner, D.C. (1986). In pursuit of the expert pedagogue. Educational
Researcher, 15, 5-22.
—. (1987). Simple views of effective teaching and a simple theory of
classroom instruction. In D.C. Berliner, & B. Rosenshire (Eds.), Talks
to teachers (pp. 93-110). New York: Random House.
Biggs, J. B., & Moore, P. J. (1993). The process of learning (3rd Edn.).
New York: Prentice Hall.
Braine, G. (2005). A history of research on non-native speaker English
teachers. In Llurda, E. (Ed.) Non-native language teachers. (pp. 13-
23). New York: Springer
Breen, M. P. (2001) The social context for language learning: A neglected
situation? In C.N. Candlin & N. Mercer (Eds.), English language
teaching and its social context. (pp. 122-144). London: Routledge.
Brosh, H. (1996). Perceived characteristics of the effective language
teacher. Foreign Language Annals, 29(2), 125-137.
Brown, S., & McIntyre, D. (1989). Making sense of teaching. Edinburgh:
Scottish Council for Research in Education.
Cook, V. (2000). The author responds … TESOL Quarterly, 34, 329-332.
Does a Good Language Teacher have to be a Native Speaker? 111
Mahboob, A., Uhrig, K., Newman, K., & Hartford, B.S. (2004). Children
of a lesser English: Status of non-native English speakers as college-
level English as a second language teachers in the United States. In L.
D. Kamhi-Stein (Ed.) Learning and teaching from experience (pp. 100-
120). Ann Arbor: University of Michigan Press.
Medgyes, P. (1994/1999). The non-native teacher (2nd edition). London:
Macmillan. Ismaning: Max Hueger Verlag.
Mullock, B. (2003). What is a good teacher? The perceptions of
postgraduate TESOL students. Prospect, 18(3), 3-25.
—. (2009). Motivations and rewards in teaching English overseas:
Aportrait of expatriate TEFL teachers in South East Asia. Prospect, 24
(2), 4-19
McNeill, A. (2005). Non-native speaker teachers and awareness of lexical
difficulty in pedagogical texts. In E. Llurda (Ed.) Non-native language
teachers (pp. 107-128). New York: Springer.
Nikolov, J. (1999) “Why do you learn English?” “Because the teacher is
short”: A study of Hungarian children’s foreign language learning
motivation. Language Teaching Research, 3, 33-65
Pacek, D. (2005) ‘Personality not nationality’: Foreign students’
perceptions of a non-native speaker lecturer of English at a British
university. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers (pp. 243-
262). New York: Springer.
Pasternak, M., & Bailey, K.M. (2004) Preparing nonnative and native
English-speaking teachers: Issues of professionalism and proficiency.
In L.D. Kamhi-Stein (Ed.), Learning and teaching from experience
(p.155-175). Ann Arbor: University of Michigan Press.
Peacock M. (2002). The good teacher of English as a Foreign Language.
Perspectives. 14(1), 61-73.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University
Press.
Reves, T., & Medgyes, P. (1994). The non-native English speaking
EFL/ESL teacher’s self-image: An international survey. System,
22(3), 353-367.
Richards, J.C. (1998). Beyond training. Cambridge: Cambridge University
Press.
Runglertkrengkrai, S., & Engkaninan, S. (1987). The pattern of managerial
behaviour in Thai culture. Asia Pacific Journal of Management, 5(1),
8-15.
Does a Good Language Teacher have to be a Native Speaker? 113
Notes
1. I use the term “second language" to refer to second and subsequent languages,
and to refer to language learning in both second and foreign language contexts.
2. Brosh does not distinguish between good teachers, effective teachers, successful
teachers, or quality teachers.
3. Back-translation entailed the questionnaire instructions being first translated
from English into Thai by one translator. This translation was then back-translated
into English by another translator. This process ensured that the translation was
true.
4. On Mondays Thai secondary school teachers are required to wear government
civil service uniform, on Tuesdays (or Thursdays, depending on the province) boy
scouts/girl guides uniform, and on Fridays the national dress of the province or
country. Freedom of choice over dress is possible only twice a week.
5. Thanks to Professor Unchalee Sersongswad for this insight.
CHAPTER SIX
EMPOWERING NONNATIVE-ENGLISH
SPEAKING TEACHERS IN THE CLASSROOM
Introduction
We are looking for İngilizce öğretmeni/Native speaker English Teacher
with university degree in a related field, preferably with a masters degree,
has received teacher training, is a native speaker, has at least 5 years of
professional experience in the field (Human resources insert of a daily
newspaper)
We are teaching English to your kids with native speaker teachers, through
16 hours of English per week (Banner in front of a private school)
decade ago, the presence of native speaker teachers (NEST) as part of the
school staff was limited to a few private schools in wealthy neighborhoods.
Such being the case, the dichotomy between native and nonnative English
speaking teachers could have seemed to be irrelevant in the Turkish
context due to the overwhelming number of nonnative speaker teachers
(NNEST). However, as many primary, secondary and tertiary schools in
the last decade started to recruit increasing numbers of teachers coming
from both the inner circle countries such as the US, the UK, Canada or
Australia and from outer circle counties such as India or Pakistan, the
NEST-NNEST division became a legitimate area of discussion. For the
purposes of this chapter, we will use “NEST” as an umbrella term to refer
to expatriate teachers, teachers coming to Turkey to teach English from
inner, outer, and expanding circle countries since we believe a sub-
division among expatriate teachers will not assist our understanding of the
Turkish context in the context of this study.
Although no statistics or empirical studies exist as to the profile of
English teachers in Turkey, it is not uncommon to come across unqualified
NESTs being hired by private schools in order to advertise the school and
attract caregivers and students to the institution. The lack of knowledge on
the part of school administrators and employers about the differences
between untrained NESTs and trained NNESTs (or perhaps their
indifference to this) leads to a preferential treatment of NESTs in making
hiring decisions. This is observed in all levels of educational institutions:
from university preparation schools to small-scale language schools. In
addition to being given preferential treatment, NESTs are better paid than
NNESTs. NESTs in Turkey (mostly in big cities like Istanbul or Ankara)
are also usually offered several fringe benefits such as competitive and
tax-free salary, airfare, furnished accommodation, private health insurance,
and fewer working hours. Most of these benefits are unavailable to
Turkish NNEST teachers. Providing such benefits to NESTs only leads to
discrimination on the part of Turkish teachers of English and bears very
important implications regarding language teacher education programs in
Turkey. Many teacher candidates tend to lose self-confidence as early as
when carrying out their practicum and believe that they step into the
professional life disadvantaged in many ways due to their nonnative status.
While NESTs, described by Anchimbe as “someone born in one of
the native English-speaking countries: Britain, USA, Australia, New
Zealand, and Canada” (2006), are assumed to be superior in teaching
language compared to NNESTs, this assumption is being called into
question and challenged by many researchers. Research on NESTs and
NNESTs has explored many facets of the issue including self-perceptions
116 Chapter Six
of NNESTs and their identities (Liu, 1999; Medyges, 1994; Reves &
Medgyes, 1994), differences in the teaching behavior of NESTs and
NNESTs (Arva & Medyges, 2000), students’ perceptions of NNESTs
(Benke & Medgyes, 2005; Braine & Moussu, 2006; Mahboob, 2004),
NNS students in TESOL graduate programs (Brinton, 2004; Kamhi-Stein,
2004; Moussu, 2006), and the challenges NNESTs face in the classroom
and in the profession. Many studies conclude that NESTs and NNESTs
have their own strengths and possess the capacity to teach effectively
regardless of their being native or nonnative speakers of the language.
With regard to the particular issue of language teaching, some of the
advantages of NNESTs are (Medgyes, 1994):
…if we pause to reflect on the options that lie ahead of them in the new
framework of EIL, rather than ESL or EFL, we will see that many teachers
in EFL settings (particularly nonnative speakers) do not seem to be very
sensitive to the new perspectives that are opening up in front of them, and
are still anchored in the old native-speaker dominated framework in which
British or American norms have to be followed and native speakers are
considered the ideal teachers. (Llurda, 2004, p. 319)
Methodology
This chapter focuses on the preliminary findings from the piloting of a
larger study on the self-perceptions of nonnative-English-speaking
teachers and teacher candidates in Istanbul, Turkey. The purpose of the
study is to explore the hiring criteria of the school administrators in
Istanbul district and the role of native-speakerness in hiring decisions, to
describe the profile of in-service NESTs, and to explore the strengths of
NNESTs as perceived by in-service teachers and teacher candidates. This
small-scale study aims at exploring the major concerns of non-native
speaker in-service teachers and teacher candidates in the EFL context,
their perceptions about their strengths in the classroom and gaining
insights into their views on the native versus nonnative distinction.
Participants
Eight in-service teachers and forty teacher candidates participated in this
study. The eight in-service teachers worked at the foreign languages
departments of three different primary and secondary schools in Istanbul.
They all learned English in Turkey, although many had the opportunity to
spend some time in English-speaking countries like the US or the UK. All
teachers had at least three years of teaching experience at primary and
secondary levels at the time of the study. The teachers were selected on a
voluntary basis. The schools these teachers worked for were all private
primary and secondary schools that offer the most hours of English
instruction possible in the Turkish educational system, ranging from 10 to
16 hours per week. All schools were well-known and preferred by
caregivers for the quality of their English instruction. The language
departments in these three schools were composed of more than 90 foreign
language teachers, a majority of them being English teachers. About one
third of the English teachers were native speakers of English coming from
countries like Canada, the U.S., the U.K. and India.
Teacher candidate participants of the study were forth year students
in the English teacher-training program of a highly respected university in
İstanbul. Forty teacher candidates participated and they were carrying out
their fieldwork during the time of the study. Their ages ranged from 18 to
20. As part of their fieldwork, teacher candidates were required to observe
118 Chapter Six
Teacher Perspectives
In this part, findings of the data collected through the interviews and
teacher candidate journals will be presented. The findings will be
presented under two main themes: (1) concerns, and (2) strengths.
Establishing credibility
One of the strengths of NNESTs in EFL contexts lies in the fact that they
can make use of the shared L1 and culture with students as a resource and
therefore assist, guide and improve their students’ learning process.
Although prevailing language teaching methodologies attempt to minimize
the use of L1 in the foreign language classroom, careful and planned use
of L1 has numerous advantages-especially in lower level classes. It has, in
fact, been argued that “English-only” strategies in the classroom can be
more damaging for students than limited use of their L1 (Auerbach, 1993).
There are several benefits of using L1 and sharing the students’ culture.
The use of L1 can improve teacher-student communication ensuring,
among other things, effective instructions, raising consciousness regarding
L2 forms and structures by comparing and contrasting them with L1 forms
and structures. All participants of the study were aware of the above
mentioned advantages and made use of the L1 and shared culture as a
pedagogical strategy in the classroom.
NNESTs also have the potential to communicate better and
empathize with the learners due to sharing the L1. When the learner faces
specific problems in English, using the L1 could help in identifying the
problem and explaining it to the learners in a more effective manner. Cook
(1999) also considers students’ L1 as a valuable instrument in presenting
meaning. Some in-service teachers in this study argued that
communication in English poses a problem at the beginning stages of
language learning since students are not able to comprehend the
instructions and they do not possess any language skills in English to
122 Chapter Six
When you see a student looking down and uninterested, it does not mean
much to the student when you go up to him and say, ‘hey, what is the
problem?’. The learner wants to feel safe, being able to express his feelings
in Turkish (focus group interview, May 2007).
Being educated in the local education system, NNESTs could also be more
aware of students’ needs. In the Turkish context, the classroom dynamics,
the standardized examinations, the language needs of the learners, and the
requirements of the curriculum are best known by local teachers who were
also trained in the same system. This puts NNESTs at an advantage in
developing an understanding of their learners’ needs and expectations and
grasping their attention since they can effectively make use of the popular
culture, T.V. shows, up-to-date news, and common jokes in creating
classroom activities. The shared culture here serves as a medium through
which the NNEST can reach the learner.
Experience as an L2 Learner
I had a hard time learning the perfect tense since it does not exist in
Turkish. I know my learners would feel the same so I spent more time
teaching the structure and did more exercises to make it understood.
NESTs might prefer not to correct mistakes worrying that this might cease
“communication”, especially due to the heavy focus on communicative
skills. NNESTs, on the other hand, can better anticipate why or at which
stage a certain mistake is made by the student because of sharing the L1.
The in-service teachers involved in this study seemed to perceive their role
as a teacher in the learners’ lives important. Many believe that being the
citizens of this country, they have the responsibility of serving their
students well and they see their jobs not as merely teaching English but
also making their students into good citizens. According to these teachers,
NNESTs seem to be more dedicated and willing to take responsibility
compared to a NEST, who might simply be interested in the job due to the
high payment or fringe benefits, or simply cross-cultural experience. One
teacher, who was also in an administrative position at a primary school,
stated that unqualified and inexperienced NESTs may be unwilling to
dedicate the time and energy to their jobs simply because they come with
the expectation to work not as hard as their NNEST colleagues.
Recommendations
Based on the findings of this study, we suggest that two major concerns of
NNESTs-difficulty in using daily, conversational English and integrating
target language culture in their classes-be taken into serious consideration
since this seems to affect teachers’ self-confidence. NNESTs knowledge
and experience in using the language spontaneously should be addressed
more seriously in both language teacher training programs and in-service
teacher training. In this respect, instead of spending a great deal of
finances and resources on NESTs—sometimes unqualified—NNESTs
should be given opportunities to improve their language skills through
professional development activities and more cross-cultural experiences.
School administrators, curriculum planners and teacher training programs
could aim for more training in intercultural competence in order to
empower NNESTs in integrating culture in the classroom. As English is
becoming a global language and cultural integration taking place
throughout the world, there is a growing need for communication in
English with nonnative speakers of the language. Our understanding of
“culture” has changed and NNESTs should be made aware that cultural
knowledge is not limited to British or American culture anymore. In EFL
settings, it makes more sense to prepare learners for English as an
126 Chapter Six
Conclusions
Based on the findings of this study, the major concerns of Turkish in-
service teachers and teacher candidates are unfair hiring practices,
establishing their credibility as NNESTs, and perceived problems in using
English effectively. Although the data comes from a small group of
participants in Istanbul, these concerns may be shared by many NNESTs
teaching in Turkey and in other contexts. According to the findings,
NNESTs’ knowledge of L1 and familiarity with the local culture, their
insights as a language learner, their ability in managing the class and
teaching grammar, and their role as a good model put them at an
advantage over NESTs. In conclusion, although NNESTs have some
concerns, they feel empowered at the same time due to these strengths.
Acknowledgments
We would like to thank Boğaziçi University Scientific Research Projects
(Project number 07HD601), for financing our research and the language
teachers who contributed to the study with their insightful comments.
References
Anchimbe, E. A. (2006). The native-speaker fever in English language
teaching (ELT): Pitting pedagogical competence against historical
origin. Linguistik Online, 26(1). Retrieved August 16, 2007, from
http://www.linguistik-online.de/26_06/anchimbe.html
Arva, V. & Medyges, P. (2000) Native and non-native teachers in the
classroom. System, 28(3), 335−372.
Empowering Nonnative-English Speaking Teachers in the Classroom 127
EKATERINA NEMTCHINOVA
Introduction
Ever since the inception of the Caucus of Nonnative English Speakers
(NNES) at TESOL in 1998 the issues related to ethnically and
linguistically diverse professionals in the field of TESOL continue to raise
interest in the profession. A number of studies discuss linguistic,
pedagogical, and political implications of the native-nonnative distinction
(Canagarajah, 1999; Cook, 1999; Norton, 1997), survey NNES teachers’
own perceptions of the assets and challenges they bring to the ESL/EFL
classroom (Braine, 2004; Kamhi-Stein et al., 2004; Medgyes, 1992, 1994;
Reves & Medgyes, 1994; Samimy & Brutt-Griffler, 1999), and describe
stories of diffidence and triumph, struggle and success (Braine, 1998;
Connor, 1999). Another direction of research has recently become a topic
of NNES English language proficiency (Brinton, 2004; Eslami-Rasekh et
al., 2005; Kamhi-Stein & Mahboob, 2005; Pasternak & Baily, 2004;).
Generally, researchers and teacher educators investigating NNES issues
have come to the following conclusions. First, the identification of world
Englishes rather than a single authoritative standard of English makes
NNES language a legitimate variety, and not a substandard dialect (c.f.
Kachru, 1992). Second, one of the definite advantages that NNES teachers
have is a conscious knowledge of the target language as well as effective
language learning strategies, which they impart on their ESL/EFL students
(Arva & Medgyes, 2000; Medgyes, 1994; Milambiling, 2000). Third,
130 Chapter Seven
NNES teachers present a positive role model; they identify with the needs
and understand the challenges of their ESL/EFL students, which provides
for a better teacher-student rapport in the classroom (Auerbach, 1993;
Braine, 2004; Ellis, 2002; Maum, 2003). Fourth, NNESs’ multilingual
and multicultural experience benefits an ESL/EFL classroom allowing for
cross-linguistic and cross-cultural comparisons and contrasts (Ding, 2000;
Hansen, 2004; Liu, 2001).
So far research on nonnative teachers of English has focused
primarily on NNES teachers and teacher trainees. What has received little
attention until recently is how other stakeholders perceive NNESs. Braine
(2004) provides an overview of several MA theses that explored ESL/EFL
students’ opinions on nonnative speaking teachers. Students from different
language backgrounds are reported to have generally positive attitudes
toward their NNES teachers. Many of them believe that they could learn
English just as well from a nonnative speaker as from a native speaker,
express respect for their nonnative teachers, and appreciate their personal
and professional qualities. Similarly, Mahboob (2004) found that while
ESL students in the U.S. feel that both NES and NNES teachers have
distinctive strengths and weaknesses, they do not have an explicit
preference for a particular type of teacher.
At the same time, voices of reluctant students and administrators are
also heard in the field. Thus, two studies that examined Hong Kong
learners’ perceptions of NES and NNES teachers’ accents found that
students preferred English teachers speaking Received Pronunciation
(Forde, 1996; Luk, 1998, as cited in Braine, 2004). Concerns about NNES
teachers’ accuracy and fluency are echoed by program administrators
whose hiring preferences favor native speaking teachers (Mahboob, Uhrig,
Newman & Hartford, 2004). Job advertisements inviting exclusively
native speakers continue to appear on professional e-mail lists, despite the
fact that TESOL officially opposes hiring practices that discriminate
NNES professionals solely on the basis of language (TESOL Statement,
1992).
A similar attitude towards nonnative English speakers is observed in
MA TESOL practicum classrooms. It is common knowledge that
practicum coordinators often have difficulties placing NNES MA TESOL
students in classrooms (Amin, 1997; Brady & Gulikers, 2004; Tang,
1997). Two reasons frequently mentioned by host teachers are NNES
students’ inadequate level of English proficiency and fluency in U.S
culture, as well as ESL students’ preference for native speaking teachers.
One study to dispel the myth about NNES inefficiency was conducted by
Nemtchinova (2005). A survey of practicum host teachers’ perceptions of
The “Who’s Worth More?” Question Revisited 131
The Study
In response to the need for more education on NNES-related issues for
teachers, students, and administrators (Braine, 2004; Canagarajah, 2005),
this study was designed to investigate the perceptions of practicum host
teachers of NES and NNES teacher trainees (NESTT and NNESTT,
respectively). Specifically, the study sought to answer the following
questions:
Research design
This research is a mixed design cross-sectional study focusing on
practicum host teachers’ opinions of NES and NNES teacher trainees’
classroom performance. Quantitative and qualitative data were collected
by means of a self-report questionnaire, a measure commonly used to
assess attitudes, preferences and values in educational research. The
opinions of teachers were assessed using a Likert-type 5-point response
scale ranging from poor to excellent; teachers were asked to indicate their
attitudes by checking the value on the scale that best reflects their feelings
about a certain aspect of the teacher trainee’s performance.
Statistic analysis of quantitative data was conducted using Statistical
Package for the Social Sciences 1.4, data analysis software. Qualitative
data in the form of host teachers’ comments and responses to open-ended
questions were used to corroborate the questionnaire-based quantitative
data on each aspect of teacher trainees’ performance.
Participants
Instrument
The survey designed for this study was aimed at eliciting host teachers’
personal reactions rather that any kind of objective assessment. Similar to
the study done by Nemtchinova (2005), the questionnaire was divided into
seven sections, each of which further detailed a particular aspect of a
teacher trainee’s classroom performance, such as personal qualities,
command of the language, lesson organization, lesson implementation,
cultural awareness, feedback to students, and self-evaluation (see
Appendix A for the survey). The survey opened with an optional section
aimed at obtaining some information about the trainee’s origin, age,
teaching experience, and teaching situation. In addition to assessing
trainees on a 1-5 rating scale, host teachers were encouraged to provide
verbal comments on every aspect of their trainee’s performance. To elicit
more open-ended reactions and observations host teachers were asked to
provide summarizing comments at the end of the survey. Participating host
teachers were not informed that the purpose of the study was to compare
the performance of NES and NNES teacher trainees; rather the cover letter
they received described the purpose of the study in general terms of
surveying host teachers’ opinions of practicum students. The NES-NNES
distinction was deliberately not included in the cover letter to prevent any
bias, maximize reliability, and control the social desirability of responses,
i.e. a tendency to respond to the items in a way that is socially acceptable
or desirable, regardless of the true or real attitudes or beliefs of the
individual (McMillan, 2004).
134 Chapter Seven
Analysis
Findings
NES NNES
Categories M SD M SD p F
Personal Qualities
However, the comments of those host teachers who felt less enthusiastic
about their NNESTT language, although few, cannot be disregarded. Thus,
one teacher was “embarrassed when the trainee made grammatical
mistakes while teaching”; others listed “better command of the fine points
of grammar” and “the accuracy of target language use” among the things
that need improvement.
Contrary to expectations, NES teacher trainees’ command of the
language is not faultless either, although host teachers’ observations in this
category are few and refer to a different facet of the use of English with
ESL students:
Sometimes highlights that she is not a good speller. Don’t do this! (NES
CC-3)
Linguistic terms are not always well explained. (NES U-8)
Sometimes does not step down to her beginning students’ level. (NES S-6)
The “Who’s Worth More?” Question Revisited 137
This is an interesting observation given the fact that the native proficiency
in a language has long been believed to be a necessary and sufficient
condition for effective teaching. Host teachers’ comments on NES teacher
trainees’ command of the language show that it is the use of English at the
level appropriate to the learner rather than error-free native fluency that is
important in a classroom setting. NES command of the language does not
automatically make one a competent teacher who uses the language that
the learner understands (Kamhi-Stein & Mahboob, 2005). On the contrary,
“native fluency can lead to a false sense of security about the requirements
for mediating the subject matter in the classroom.” (Chalupa & Lair, 2001,
p. 124).
Lesson Organization
and NES:
Lesson Implementation
She had a nice variety of activities, utilizing multiple learning styles. (NES
CC-11)
Good mix of formats in all lessons (NES U-10)
A nice combination of new information and review (NES U-7)
Clear explanation and clear purpose (NES S-9)
The student needs to clarify and repeat more frequently (NES S-2)
Has to learn to write important information on board while presenting
(NES CC-9)
The student used various formats to keep students involved and interested
(NNES CC-8)
She was good at drawing out even the quietest students (NNES CC-17)
Excellent introduction and presentation techniques (NNES S-3)
Chose excellent materials to reinforce class content. Also was very helpful
for work on vocabulary, comprehension. (NNES U-24)
Needs to give students more time to answer (NNES S-1)
The intern needs to practice writing in white board (NNES CC-19)
Cultural Awareness
At the same time, those host teachers who work with NES teacher trainees
observe a period of initial “cultural shock”:
second language learning, and the NES and NNES teacher trainees in the
study succeed in providing a variety of learning opportunities for students
to enhance their understanding of culture. Their explanation of cultural
content and responding to questions pertaining to the American culture
received good and excellent rankings; positive verbal comments show that
host teachers are content with this particular aspect of the trainees’
teaching. However, despite the equally effective cultural instruction on the
part of NES and NNES trainees, the fact they differ in their conduct of the
multicultural classroom accounts for the statistically significant difference
in host teachers’ ratings of their cultural awareness.
Feedback to Students
In this section of the survey host teachers were asked to rate teacher
trainees’ ability to provide genuine positive feedback; evaluate students’
performance fairly; convey enthusiasm; show concern for and openness to
students; correct errors when appropriate; use non-verbal feedback, and to
attend to all students in the class. Host teachers assigned mostly good and
excellent rankings to this category confirming that both NES and NNES
teacher trainees are effective in providing feedback to their ESL students;
they also noted certain faults in both groups. Although NNESTT earned a
few more points from host teachers in this category (M = 4.51, SD = .60
vs. M = 4.37, SD = .52 for NESTT), the difference was not statistically
significant at p= .219 (Table 1).
Self-Evaluation
and NNESs:
Discussion
The results of the study showed that the answer to the first research
question is negative: practicum host teachers’ perceptions of NES and
NNES teacher trainees’ performance are generally not affected by the
native or nonnative status of the trainees. No statistically significant
difference in host teachers’ ratings of NESTT and NNESTT was found in
the categories of personal qualities, command of the language, lesson
organization, lesson implementation, feedback to students, and self-
evaluation. Both groups of teacher trainees received largely positive
ratings in all seven categories of the survey. Similarly, host teachers’
verbal comments indicated that NESTT and NNESTT were evenly
efficient in managing the class, conveying the subject matter, planning and
teaching the lessons, providing feedback to their students, and evaluating
their own teaching. Depending on the category, host teachers’ ratings
differed slightly in favor of NES or NNES, but the difference between the
mean ratings for the two groups was not large enough to be statistically
significant. Even the language proficiency and the familiarity with
American culture, two traditional issues of concern for administrators and
many of the nonnative English speakers, did not generate statistically
significant differences in host teachers’ rankings. Based on the
quantitative and qualitative analysis of the data, it can be assumed that
142 Chapter Seven
As with any trainee, she is developing her skills in the classroom. She
needs more practice in classroom management, organizing students,
creating an environment where she commands and maintains their interest.
(NES S-12)
Her “dynamic teacher presence” is developing and class control is
improving. (NES CC-18)
Adjust lesson if needed when students aren’t engaged, especially during an
activity. (NES U-11)
Time management (NES S-8)
Level appropriate material (in fairness, all of this comes with practice)
(NES U-4)
Relaxing a bit more in the classroom. Perhaps this will increase with
experience. (NNES CC-11)
General things that all beginning teachers need to work on: voice
projection, creating a classroom presence to help with control of the class.
(NNES U-29)
More self-confidence (NNES S-6)
Higher energy (NNES S-4)
Just needs experience; needs to learn to negotiate safely through a change
in plans (NNES U-17)
Conclusion
The survey of MA TESOL practicum host teachers provided a snapshot of
their perceptions of NES and NNES teacher trainees’ performance in the
practicum ESL classroom. It is concluded that overall there is no
significant difference in host teachers’ assessments of NESTT and
NNESTT. Numeric ratings and verbal comments suggest that native and
nonnative speakers perform equally well on a number of variables that
constitute effective teaching. Independent of their teaching situation and
linguistic and ethnic background, teacher trainees in this study plan ESL
lessons thoughtfully, manage their classes effectively, have clear
objectives for the lesson, possess a good command of the subject matter,
choose appropriate teaching materials, and skillfully employ a variety of
activities and formats of work. Also, both groups are comfortable with the
target language cultural patterns and adeptly integrate them into their
teaching; they provide effective feedback to ESL students at different
levels as well as have the ability to self-evaluate and to respond to
constructive criticism. Finally, both NES and NNES teacher trainees
showed similar weaknesses in the area of classroom management,
confidence, and flexibility, which could be expected to improve with
experience. Rather than differentiating between teacher trainees on the
basis of their native or nonnative speaking status, host teachers view both
groups as novice teachers who have a potential to develop into successful
professionals with training, experience, and time. The same non-
differential point of view should be adopted by those practicum host
teachers who are still reluctant to have NNESTTs in their classrooms as
well as by employers who reject NNES applicants on the basis of their
nonnative status.
The findings of the study also show that NESTT and NNESTT differ
importantly in at least one dimension, namely, their adaptability to the
multicultural climate of the ESL classroom. Because of their background
and language learning experience NNES teacher trainees are more
The “Who’s Worth More?” Question Revisited 145
References
Amin, N. (1997). Race and the identity of the nonnative ESL teacher.
TESOL Quarterly, 31(3), 580-583.
Arva, V., & Medgyes, P. (2000). Native and non-native teachers in the
classroom. System, 28(3), 355-372.
Auerbach, E. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom.
TESOL Quarterly, 27(1), 9-32.
Benke, E., & Medgyes, P. (2005). Differences in teaching behaviour
between native and non-native speaker teachers: As seen by the
learners. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers (pp. 195-
217). New York: Springer.
Brady, B., & Gulikers, G. (2004). Enhancing the MA in TESOL practicum
course for nonnative English-speaking student teachers. In L. Kamhi-
Stein (Ed.), Learning and teaching from experience (pp. 206-230).
Ann Arbor, MI: University of Michigan.
Braine, G. (1998, February/March). Nonnative speakers and invisible
barriers in ELT. TESOL Matters, 2 (2), 14.
146 Chapter Seven
Appendix A
Questionnaire
Nationality/country of origin
Place of observation
Vitality-Posture 5 4 3 2 1 N/A
vocabulary
Fluency 5 4 3 2 1 N/A
Structure 5 4 3 2 1 N/A
Phonology 5 4 3 2 1 N/A
Appropriateness of teaching 5 4 3 2 1 N/A
materials
Evaluation:
Summarizing comments:
CHAPTER EIGHT
Introduction
In recent years, a number of studies have explored student attitudes toward
and perceptions of native vs. non-native English speaking teachers
(NESTs and NNESTs). However, most of these studies, not unlike other
work on language attitudes, have used surveys (Benke & Medgyes, 2005;
Lasagabaster & Sierra, 2005; Moussu, 2006) and/or qualitative data that
focus on emerging themes/content (Mahboob, 2004; Mahboob & Griffin,
2006). While survey data provide a statistical analysis of participants’
attitudes (based on a predetermined set of comments and/or criteria) and
the qualitative data document participants’ attitudes in terms of the
categories of comments that emerge from the data, the actual language
used by students to project their perceptions is left unanalyzed. The results
of the existing studies that do look at qualitative data are presented in
terms of categories of comments that were recorded in favor of or against
teachers’ native-speaker status. The actual discourse of evaluation is not
analyzed. Thus, missing from the current literature is an analysis of the
actual language used to comment on NESTs and NNESTs in interview and
other qualitative data. It is our contention that an analysis of students’
language of appraisal will add to the richness of our understanding of
perceptions. The goal of the present study is therefore to examine
students’ perceptions of NESTs and NNESTs by conducting a linguistic
analysis of students’ discourse.
Some students think that only native speakers can be good language
teachers. Others think that non-natives can also be efficient teachers. What
is your opinion about this issue? Please feel free to provide details and
examples.
These essays were collected with two goals in mind: (1) to evaluate
students’ writing and grammar, and (2) to explore any shift in students’
perceptions toward native and non-native English speaking TESOL
professionals. The essay task was based on Mahboob (2003), in which the
essays written by ESL students in an intensive English language program
in the United States were studied for their attitudes toward NNESTs.
Mahboob (2003) used the grounded approach to study these data and
observed that ESL students did not prefer native or non-native speakers
but rather found them to bring unique attributes to their classes. Following
Mahboob (2003), Mahboob and Griffin (2006) also applied the grounded
approach to their study (see Appendix A for examples form Mahboob and
Griffin 2006). Corroborating earlier findings, they found that students’
comments could be placed into three broad categories: linguistic factors,
teachings styles, and personal factors. The first group, linguistic factors,
includes “oral skills”, “literacy skills”, “grammar”, “vocabulary”, and
“culture”; the second group, teaching styles, includes “ability to answer
questions” and “teaching methodology”; and the third group, personal
factors, includes “experience as an ESL learner”, “hard work”, and “affect”.
Within each of these categories, students reported both positive and
negative comments (examples of these categories are provided in the
appendix). The results of the study showed that the trends in student
responses did not change over time—e.g., NESTs were still considered
strong in teaching oral skills and NNESTs were considered strong teachers
of literacy skills. The results also indicated that ESL students in this study
found the distinction between NESTs and NNESTs less relevant after
being exposed to both in an ESL setting. However, as in previous work in
this area, students’ language of appraisal was not studied. It is here that the
present study adds a fresh perspective to this body of work.
156 Chapter Eight
Theoretical framework
The Appraisal Framework is an extension of M.A.K. Halliday’s Systemic
Functional Linguistics (SFL) theory (Halliday, 1994). The model emerged
from work by functional linguists on the role of evaluation in narrative in
the context of secondary school and workplace literacy. Their concern was
to build a comprehensive framework of evaluative meanings that could be
used systematically in discourse analysis (Martin 2000, 2003). As Martin
(2000) contends, “What ha[d] tended to be elided in SFL approaches [until
then]…is the semantics of evaluation⎯how the interlocutors are feeling,
the judgements they make, and the value they place on the various
phenomena of their experience” (p. 144). Since its inception, the Appraisal
Framework has been applied to the analysis of spoken and written texts
across a wide range of areas, including conversation (Eggins and Slade,
1997; Precht, 2003), institutional talk (Lipovsky, 2008), spoken academic
discourse (Hood & Forey, 2005), academic writing (Hood, 2004a, 2004b,
2005, 2006), literacy (Rothery & Stenglin, 2000), media discourse (e.g.
White, 1997, 1998, 2006; Martin, 2004), medical discourse (Jordens,
2002), and so on.
The Appraisal Framework describes the linguistic means by which
individuals encode their feelings and beliefs (or attitudes), how they grade
the strength of these feelings and sharpen or blur their utterances, and how
they position themselves with regards to these values and possible
respondents, hence the three sub-systems of Attitude, Graduation, and
Engagement (see Figure 1). The system of Attitude especially is concerned
with all types of evaluative assessments, both positive and negative (see
Martin, 2000; White, 2002; Martin & Rose, 2003; Martin & White, 2005;
or White, 2005, for further description). More specifically, it might entail
how individuals share their feelings (e.g. how happy or unhappy, or
satisfied or dissatisfied they are), assess people’s behavior (their capacity,
tenacity, and so on) and appraise the value of things and performances
(e.g. how significant something is), hence the three categories of Affect for
presenting emotional responses, Judgement for evaluating human
behavior, and Appreciation for evaluating products and performances.
These three categories are illustrated in the examples below (Attitudes are
in bold):
AFFECT
ATTITUDE
APPRECIATION
FORCE
intensifies/downgrades the
speaker’s/writer’s attitudes
GRADUATION
FOCUS
MONOGLOSS
Speaker’s/writer’s
negotiation of
their own position HETEROGLOSS
Misery / Antipathy
(Un)happiness
Is this person happy? Cheer / Affection
AFFECT
Disquiet / Surprise
(expressing (In)security
feelings) Is the person secure?
Confidence / Trust
Ennui / Displeasure
(Dis)satisfaction
Is the person satisfied?
Interest / Admiration
Normality
Is the person special?
Social esteem Capacity
Is the person capable?
JUDGEMENT
(evaluating Tenacity
behavior) Is the person committed?
Veracity
Social sanction Is the person honest?
Proprietry
Is the person beyond reproach?
Impact
Reaction Did it grab me?
Quality
APPRECIATION Did I like it?
(evaluating texts, Balance
processes, and Composition Did it hang together?
natural phenomena)
Complexity
Was it hard to follow?
Valuation
was it worthwhile
raise
a very good teacher
FORCE
lower
a teacher a bit boring
GRADUATION
sharpen
a real teacher
FOCUS
soften
some sort of teacher
Results
The Appraisal analysis gave a detailed representation of the students’
attitudes toward their NESTs and NNESTs. In the students’ essays,
emotional responses were infrequent, and most evaluations were applied
to either the N/NESTs themselves (i.e. Judgements) or their performance
(i.e. Appreciations). In the next section, we discuss their linguistic
competences and teaching ability, as well as some personal factors,
presenting various examples taken from the students’ essays.
Appraisal of Native and Non-Native English Speaking Teachers 161
Linguistic competences
In their Judgements and Appreciations of NESTs’ and NNESTs’ linguistic
competences, the students commented on their teachers’ oral skills
(listening and speaking/pronunciation), literacy skills (reading and
writing), grammar, vocabulary, and knowledge of culture. Some students
also commented on their N/NESTs’ competence (or lack of competence)
in the native language of their students.
Oral skills
(1) Native speaker has good [+APP Composition] sound of language [t,
+JUD Capacity]. Student #9 / T11
(2) Of course her [NEST’s] pronusation was much [GRA: Force: intensity]
better [GRA: Force: intensity / +APP Composition] than Japanese teachers
[t, +JUD Capacity]. Student #18 / T2
(5) They [NNESTs] sometimes speak like Japanese pronanciation [t, -JUD
Capacity]. Student #6 / T2
162 Chapter Eight
(7) This teacher [NEST] doesn’t speak our language and understand what I
say [t, -JUD Incapacity] so I must speak teacher’s language and I’ll
become a good [+APP Valuation] speaker! [GRA: Force: intensity]
Student #6 / T1
This aspect did not emerge in Mahboob’s (2003) study, since this study
did not examine learners’ experience in their own country. What is of
particular interest to us within the scope of the present study, though, is
that what would have been picked up as a deficiency in the Thematic
analysis (NESTs do not speak Japanese and therefore cannot communicate
in this language with their students) turns out to be an advantage, since it
obliges learners to communicate exclusively in English, thus contributing
to their progress. Note that the negative Judgement on the NEST (“this
teacher doesn’t speak our language and understand what I say”) is
explicitly linked to a positive Appreciation of the learner’s skills (“so I
must speak teacher’s language and I’ll become a good speaker!”).
Appraisal of Native and Non-Native English Speaking Teachers 163
This student appreciated negatively the fact that NESTs cannot provide
explanations in the learners’ native language, especially as far as the
learning of vocabulary is concerned. NESTs’ answers to their students’
questions were also considered unclear, possibly because of the language
difference. In effect, NESTs’ inability to speak their students’ tongue and
answer their questions in that language puts the onus on the students.
Mahboob (2003) does not discuss this aspect, since the participants in his
study are intermediate and advanced students. Examples (7) and (8) also
show the advantage of an Appraisal analysis over a Thematic analysis, as
these examples highlight how some students can view a factor as an
advantage, while others view the very same factor as a disadvantage.
Likewise, NNESTs’ ability in their students’ tongue was viewed as
either impeding students’ speaking skills, or, on the contrary, as
facilitating their learning and understanding of English, as the two
examples below illustrate:
(9) The best [GRA: Force: intensity] of good [+APP Valuation] things
[about NNESTs] is to be able to speak same language with students [t,
+JUD Capacity]. If we have a question, we can ask English or first
language [t, +JUD Capacity]. If we cannot speak [t, -JUD Incapacity], first
language is better [+APP Valuation / GRA: Force: intensity] than English.
Student #6 / T2
shows how the same factor can generate either a positive or a negative
Appreciation.
Literacy skills
Students evaluated NNESTs’ literacy skills (reading and writing)
positively, e.g.;
(12) My high school’s English teacher can’t speak English well [t, -JUD
Capacity]. But, I can learn good [+APP Composition] writing at his class
[t, +JUD Capacity]. Student #7 / T1
This latter comment suggests that NNESTs can have good literacy
teaching skills, independently of their ability in other skills. Another
student wrote:
Grammar
Example (14) highlights the fact that NNESTs’ linguistic competences can
even surpass the NESTs’. Grammar is also the category in which NNESTs
received the strongest comments in Mahboob’s (2003) study.
In the following extract, a student reflects on her NEST’s teaching
skills for grammar:
Appraisal of Native and Non-Native English Speaking Teachers 165
(16) Someday I asked her [ALT] to teach grammar. But she said ‘I don’t
know what should I teach you [t, -JUD Incapacity]’. I was very [GRA:
Force: intensity] surprised [-AFF Insecurity] because I was thinking that
people from English spoken country, they all can teach us perfectly [t,
+JUD Capacity]. Student #18 / T2
This comment illustrates that native speakers actually may not know about
grammar until they learn how to teach it.
Vocabulary
Students stated that NESTs were good for learning vocabulary, e.g.:
(17) If native speakers teacher teaches English to students, they can learn
English slang [t, +APP Valuation]. Student #17 / T2
Example (8) above, however, highlighted the fact that students may find it
difficult to learn vocabulary from their NESTs because of NESTs’
inability to explain the words in the students’ native language. This of
course is specific to an EFL context.
In contrast, evaluations of NNESTs were mixed, e.g.;
(18) She [NNEST] knows many [GRA: Force: quantity: amount] words
which are very [GRA: Force: intensity] difficult [-APP Composition] [t,
+JUD Capacity] therefore even natives don’t know. Student #15 / T2
Culture
A few comments dealt with the teaching of culture. Both NESTs and
NNESTs received positive evaluations in this category, e.g.:
(20) They [NESTs] know any them histry and country very [GRA: Force:
intensity] good [+APP Valuation] [t, +JUD Capacity]. so [GRA: Force:
intensity] good [+APP Valuation]. Student #13 / T1
166 Chapter Eight
Teaching methodology
Some students also commented on their teachers’ teaching methodology.
Only NNESTs were appraised in this category, always positively, e.g.:
(22) They [NNESTs] know which word we learned fast [t, +JUD
Capacity]. Student #2 / T2
These comments show that NNESTs were attributed specific skills that
stem from their own experience as language learners and that students
perceived that they can benefit from these skills.
Personal factors
Students also commented on personal factors related to their teachers.
Interestingly, all these comments are in support of NNESTs. Factors
include NNESTs’ empathy with their students and their tenacity in
learning English.
(26) Non-native speakers […] know which word we learned fast [+JUD
Capacity]. They know what kind of words we can use [t, +JUD
Capacity]. They understand [+JUD Capacity] us. Student #2 / T2
(27) I also think someone who study language very [GRA: Force:
intensity] hard [+JUD Tenacity], they can teach [t, +JUD Capacity] it very
[GRA: Force: intensity] well [+APP Valuation]. Because, they know how
to learn it is the best [+JUD Capacity / GRA: Force: intensity]. And they
also know students feeling [t, +JUD Capacity]. #20T1
Tenacity
(28) The most [GRA: Force: intensity] important [+APP Valuation] thing
is not native or non-native. If you want [AFF Desire] to be a good [+JUD
Capacity] language teacher, you have to spent a lot of time [GRA: Force:
Extent: Scope: Time] on studying [t, +JUD Tenacity] language. What you
need is efforts [+JUD Tenacity]. Student #15 / T1
Students recognized though that greater effort and tenacity were necessary
on the part of NNESTs, as shown in the following comment:
This evaluation not only underlines the need for tenacity, but also
highlights the emotional impact on NNESTs through a token of Affect,
168 Chapter Eight
The coding of the inscribed Attitude in this text, that is, using explicit
attitudinal lexis, is outlined in Table 1. Evaluations focus on the NNEST’s
linguistic skills and her determination to improve her English.
Enjoyment
The absence of similar comments about NESTs does not mean that no
pleasure can be derived from attending their classes:
(34) We [NEST and student] had really [GRA: Force: intensity] good
[APP Val] time together. Student #18 / T2
Discussion
This study highlighted that students perceive NESTs and NNESTs as
having complementary strengths. NESTs were usually praised for their
oral skills (in particular their pronunciation and conversation) and
knowledge of vocabulary (including slang and idioms). However, this did
not preclude a number of NNESTs from being praised for these skills as
172 Chapter Eight
(35) My high school’s English teacher can’t speak English well [t, -JUD
Capacity].
(36) My English teacher does not good [-APP Valuation] accent [t, -JUD
Capacity].
In (35), the student states that her teacher “can’t speak English well”,
rather than writing that s/he speaks English badly. Likewise in (36), the
student states that her teacher “does not good accent”, rather than stating
that her accent is bad. This mitigation denotes some reticence on the part
of the students to be critical of their teachers, although there are a few
exceptions (as in example (6) above). Another way students mitigated
their evaluations was to use invoked Appraisal, as in the following
example:
Appraisal of Native and Non-Native English Speaking Teachers 173
(40) They became great [GRA: Force: intensity / +JUD Capacity] speakers
of the specific language even they are not native speakers.
appraised their teachers but often also amplified their positive evaluations
of them (see Lipovsky & Mahboob, 2008, for further discussion of
students’ use of Graduation).
This analysis also revealed the advantage of an Appraisal analysis
over a Thematic analysis, as the former appeared more fine-tuned than the
latter. For instance, the Appraisal analysis highlighted aspects of
N/NESTs’ (lack of) knowledge that are doubled-sided, such as when it
showed that NESTs’ lack of knowledge in their students’ L1 and
NNESTs’ knowledge in their L1 could each be viewed either as an
advantage or a drawback.
The Appraisal analysis also highlighted affective issues that had been
downplayed by the Thematic analysis. Students in examples (6) and (29)
above reported that learning a foreign language can be “hard”. This
explicit negative Valuation actually brings to light more private affective
issues, as shown by the double-coding as a token of Unhappiness,
highlighting how daunting mastering a foreign language can at times
appear. Examples (31) and (32), in contrast, highlighted that students can
be encouraged by their NNEST’s success in learning another language.
Another advantage of the Appraisal analysis comes from the fact that
it takes into account the co-text of the evaluations. Students’ evaluations
about their N/NESTs did not occur in a void. They were often embedded
within narratives (as in example (31)). The analysis highlighted that
students’ Appraisals of their NESTs and NNESTs often recurred
throughout their essays, with long strings of text devoted to a given
evaluation, with the result of an ongoing cumulative effect. Furthermore,
the students often amplified their evaluations through intensifications or
repetitions. In other words, “the volume is turned up so that the prosody
makes a bigger splash which reverberates through the surrounding
discourse” (Martin & White, 2005, p. 20). This highlights the advantage of
Appraisal over Thematic analysis, as Appraisal “unfolds dynamically to
engage us, to get us on side, not with one appeal, but through a spectrum
of manoeuvres that work themselves out phase by phase” (Martin & Rose,
2003, p. 56). As such, the analysis of extended units of meanings
underlined the semantic prosody of the students’ essays and provided
more finetuned information.
Conclusion
The present study supports other studies that found that students do not
necessarily prefer being taught by NESTs or NNESTs but rather value the
combination of their qualities, as shown in this comment:
Appraisal of Native and Non-Native English Speaking Teachers 175
(42) It is not that natives teachers know better [JUD: Capacity / GRA:
Force: intensity] than non-natives teachers. So I think that theaching to
each teachers is important [APP Valuation] things for us. Student #4 /T1
References
Benke, E., & Medgyes, P. (2005). Differences in teaching behaviour
between native and non-native speaker teachers: As seen by the
learners. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers:
Perceptions, challenges, and contributions to the profession (pp. 195-
216). New York: Springer.
Eggins, S., & Slade, D. (1997). Analysing casual conversation. London:
Cassell.
Halliday, M.A.K (1994). An introduction to functional grammar (2nd
edition). London: Edward Arnold
Hood, S. (2004a). Appraising research: Taking a stance in academic
writing. Unpublished doctoral dissertation, University of Technology,
Sydney.
—. (2004b). Managing attitude in undergraduate academic writing: A
focus on the introductions to research reports. In L. Ravelli & R. Ellis
(Dds). Analysing academic writing: Contextualised frameworks (pp.
24-44). London: Continuum.
—. (2005). What is evaluated and how in academic research writing?: The
co-patterning of attitude and field. Australian Review of Applied
Linguistics Series, 19, 23-40.
—. (2006). The persuasive power of prosodies: Radiating values in
academic writing. Journal of English for Academic Purposes, 5(1), 37-
49.
Hood, S., & Forey, G. (2005). Introducing a conference paper: Getting
interpersonal with your audience. Journal of English for Academic
Purposes, 4, 291-306.
176 Chapter Eight
Hood, S., & Martin, J. R. (2006). Invoking attitude: The play of graduation
in appraising discourse. In R. Hasan, C. Matthiessen & J. Webster
(Eds.), Continuing discourse on language: A functional perspective
(pp. 737-762). London: Equinox.
Jordens, C. F. C. (2002). Reading spoken stories for values: A discursive
study of cancer survivors and their professional carers. Unpublished
doctoral dissertation, University of Sydney, Sydney.
Lasagabaster, D., & Sierra, J. M. (2005). What do students think about the
pros and cons of having a native speaker teacher? In E. Llurda (ed.)
Non-native language teachers: Perceptions, challenges, and
contributions to the profession (pp. 217-242). New York: Springer.
Lipovsky, C. (2008). Constructing affiliation and solidarity in job
interviews. Discourse and Communication, 2(4), 411-432.
Lipovsky, C., & Mahboob, A. (2008). The semantics of graduation:
Examining ESL learners’ use of graduation over time. In A. Mahboob
& N. Knight (Eds.), Questioning linguistics (pp. 224-240). Newcastle,
UK: Cambridge Scholars Publishing.
Mahboob, A. (2003). Status of nonnative English speaking teachers in the
United States. Unpublished doctoral dissertation, Indiana University,
Bloomington.
—. (2004). Native or nonnative: What do the students think? In L. Kamhi-
Stein (Ed.), Learning and teaching from experience: Perspectives on
nonnative English-speaking professionals (pp. 121-147). Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Mahboob, A., & Griffin, R. B. (March, 2006). Learner perspectives of
native and non-native teachers. Presentation given at the Annual
TESOL Convention, Tampa, FL.
Mahboob, A. & Lipovsky, C. (2007). Examining attitudes towards
NNESTs: A comparison of a thematic vs. an appraisal analysis. In C.
Gitsaki (Ed.), Language and languages: Global and local tensions (pp.
292-306). Newcastle, UK: Cambridge Scholars Publishing.
Martin, J. R. (2000). Beyond exchange: APPRAISAL systems in English.
In S. Hunston & G. Thompson (Eds.), Evaluation in text: Authorial
stance and the construction of discourse (pp. 142-175). Oxford:
Oxford University Press.
—. (2003). Introduction. In M. Macken-Horarik and J. R. Martin (Eds.).
Text, special issue—Negotiating heteroglossia: Social perspectives on
evaluation (pp. 171-182). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
—. (2004). Mourning: How we get aligned. Discourse & Society, 15(2-3),
321-344.
Appraisal of Native and Non-Native English Speaking Teachers 177
Notes
1
The extracts from the essays are shown as written by the students. Numbers refer
to students. T1 refers to the first set of essays, T2 to the second set. The coding for
Attitudes is indicated in the brackets. AFF stands for Affect, JUD for Judgement,
APP for Appreciation, and GRA for Graduation. ‘+’ indicates a positive Attitude
whereas ‘-’ indicates a negative Attitude. The letter t for token indicates an evoked
or non-explicit Attitude. Attitudes are marked in bold; Graduations are underlined.
178 Chapter Eight
Appendix A
Examples of categories from Mahboob and Griffin (2006):
Linguistic Factors
Oral Skills
Positive Comment NEST
I wanna learn English by native speakers because I wanna be like a native
speakers. Their conversations are so cool! Non-native’s conversations are
not real…(TS: T1)
Grammar
Positive Comment NNEST
…It we want to learn grammatical English, non-natives are better… (ES:
T1)
Writing
Positive Comment NNEST
My high school’s English teacher can’t speak English well but, I can learn
good writing at his class…(ME:T1)
Culture
Positive Comment NEST
…natives teachers teach me many slangs, American culture, and about
American…(AKA: T2)
Teaching Styles
Ability to Answer Questions
Negative Comment NEST
Appraisal of Native and Non-Native English Speaking Teachers 179
…if we asked some questions to native speakers, they didn’t answer them
clearly… (ES:T2)
Teaching Methodology
Positive Comment NNEST
I think that non-natives are also good teachers because they can teach us
the pleasure of learning new language! If there hadnotbeen Japanese
English teacher, I would never know the pleasure of learning
English…(TS:T1)
Personal Factors
Experience as an L2 Learner
Positive Comment NNEST
I think that non-natives can also be efficient teachers. Because this four
month, we learned with non-native and native. Sometimes our accent were
not correct, but non-native understood what we want to say more than
native. When we talked, they understood more than hostfamily. Non-
native speakers know how to learn English from teacher. They know
which word we learned fast. They know what kind of words we can
use. They understand us.(AM:T2)
Hard Work
Positive Comment NNEST
I think that non-native speaker can be also be efficient teachers. Because. I
think that if we effort to learn English, we can teach. It may be so hard but
I think it is important for non-natives speaker to try their best. My high
school English teacher is non-native speaker, but he have tried his best for
twenty years. So he is as good as native speaker…(MHO:T1)
Affect
LESLIE BARRATT
Introduction
As pointed out in the Introduction to this book, the NNEST lens is
multicultural and avoids the monolingual bias that still pervades much of
the research and practice in applied linguistics and TESOL. Publishing
scholarly works that point out the advantages of having an NNEST lens is
only the first step, of course; we must also suggest ways to foster this
multicultural lens among researchers and practitioners, and the obvious
place to start is in teacher preparation programs because that is where
people begin to develop their perspectives on teaching and learning as well
as their identities as teachers, whether as NNESTs or NESTs.
Unfortunately, the monolingual bias is embedded in many teacher
preparation programs themselves-in their policies and practices for
granting admission, selecting teaching assistants, negotiating internships,
as well as grading and giving career advice. This chapter provides a
strategy bank that can aid teacher preparation programs in recognizing and
eliminating their own monolingual bias.
Equally important, this chapter suggests activities for future teachers to
develop a critical eye concerning NNEST/NEST issues as they develop
their own identities as teachers and their perspectives of who make good
teachers. With these tools, our teacher preparation programs can help
develop the ability of these emerging teachers to teach and mentor
students; to advocate for their students, their colleagues, and themselves;
to promote policy changes; and to spread the NNEST lens to their students
and, ultimately, to the societies around them.
The strategies outlined in this chapter are designed for programs
having both NNESTs and NESTs, but many can be used in more
Strategies to Prepare Teachers Equally for Equity 181
This activity produces immediate results. Participants will all realize how
difficult it is to speak while monitoring. They may also realize how
difficult it is to follow a speaker who is constantly rephrasing his/her
184 Chapter Nine
thoughts. NNESTs will likely feel empowered and less intimidated by the
native speaker, who is struggling to speak fluently at all. Used near the
beginning of a course, this activity can lessen the intimidation that the
NNESTs feel about participating and can increase their willingness to lead
as well as follow in group activities.
Within each group, many considerations affect who leads and who
follows, but in mixed groups of native and non-native speakers, leadership
roles are often granted to the native speakers regardless of their other
strengths or weaknesses. Therefore, teachers may want to raise awareness
about leadership in pairs and groups in which they are not involved.
from the Internet and letting the students listen for forms they have not
learned as correct. NEST instructors can tape themselves and show
students all of the sentences they don’t finish, all of the times they use
fillers and sound disfluent, all of the times they use between for among,
more friendly for friendlier, less for fewer, or other constructions which
are different from what they are teaching their students. NNEST
instructors can tape any native speaker, or pull off examples from films or
the Internet. Even BBC News contains examples of rule violations (more
full for fuller, for example).
As we saw in our NEST monitoring activity (Strategy 3), it only takes
a few moments for the participants to see how trying to monitor for
language impedes our ability to convey our thoughts and feelings.
Students should consider how much of the difference in our perceptions of
language proficiency of NESTs and NNESTs is due to the NNESTs’
constant monitoring.
may choose to use only those texts that use more widely accepted
terminology (such as those that adhere to the International Phonetic
Alphabet).
The same issue arises, of course, when we discuss variety in the terms
used to describe educational systems – Kindergarten, grade school,
elementary school, primary school, graduate, post graduate, etc. Teacher
preparation programs need to make decisions about which terminology
their students need to know and which students lack the appropriate
background knowledge.
who were hired for being native speakers, of pay inequities, of the
employment situation in their country or context with respect to NEST and
NNEST differences. In Barratt & Kontra (2000), subjects in Hungary and
China told of “being taught by an architect, a police officer, an
archeologist, an economist, and a stage director.” Topics to discuss are
who teaches which classes, who are favored in hiring, what the salary
differences are, etc. We can also save stories we hear at conferences about
jobs that are advertised for native speakers only.
In teacher preparation programs in which all students are from the
same country, research project can be done on the Internet (using job sites
such as Dave’s ESL Café at http://eslcafe.com/), or students can ask these
same kinds of questions in an interview with any local NEST or any
administrator in charge of hiring.
Once teachers themselves are knowledgeable about NNEST issues,
they can advocate for NNEST equity by expanding discourse about
NNEST issues into their own classrooms and communities.
write out lessons, tests, and reports, and any writing assessment should be
one which they might write in the future. Again, if NNESTs are assessed,
NESTs must be too.
Professional Development
Even when teacher preparation programs have accomplished all they can
to raise awareness of inequity issues, to foster inclusion of NNEST
discourse and to model equity in their programs, they still must take the
lead in the professional development of teachers. The above claim may
seem radical, but we somehow have to accomplish two goals with our
strategies to develop teacher proficiency: to improve unconscious
knowledge (both intuition and automaticity) among NNESTs and to
increase conscious knowledge among NESTs. More importantly, we have
to educate all future teachers (and current teachers and administrators for
that matter) on the advantages of the NNEST’s conscious knowledge of
the rules of English and on the differences among the rules in different
varieties of English (World Englishes). These tasks can and should be
accomplished in teacher preparation programs in both ESL and EFL
environments.
may use request forms (such as please read my paper) that seem rude to
their native-speaking teachers. Surveys can help NNESTs improve their
intuitions about appropriateness. Such surveys can arise from their errors,
their questions, or their teachers’ conflicting instructions; they can be
given in person or emailed. Furthermore, surveys are also useful to
NESTs, who can be over confident in their intuition and assume that the
rules they use are accepted everywhere.
Conclusion
This chapter has only touched on some of the strategies for creating equity
in teacher preparation programs. Creative instructors and administrators
will undoubtedly develop other strategies in course syllabi, advisement
and curriculum so that teacher preparation programs can take the lead in
promoting NEST/NNEST equity.
The importance of integrating these and other strategies in a teacher
education program cannot be over-emphasized. If programs fail to include
awareness raising, discourse inclusion, equity management, and
professional development for their students, their future teachers will be
condemned to the status quo or to a changing world they are not prepared
for. On the other hand, if programs develop their students with a strong
knowledge of the NEST/NNEST equity issues and strategies for change,
their future teachers can shape the future toward NEST/NNEST equity.
Strategies to Prepare Teachers Equally for Equity 199
References
Barratt, L., & Kontra, E. H. (2000). Native-English-speaking teachers in
cultures other than their own. TESOL Journal. 9(3), 19-23.
Barratt, L., Del Valle, J., & Kim, H. (March, 2006). Daring NESTs to lead
in teacher preparation programs. Presentation at TESOL 2006, Tampa,
Florida.
Dave’s ESL Café. Retrieved January 14, 2008 from http://eslcafe.com
Gu, P. (2003). Fine brush and free hand : The vocabulary learning art of
two successful Chinese EFL learners. TESOL Quarterly 37(1), 73-104
Heath, C., & Heath (2007). Made to stick: Why some ideas survive and
others die. New York: Random House.
Kachru, B., Kachru, Y., & Nelson, C. (2006) The handbook of World
Englishes. Hoboken, New Jersey: Wiley-Blackwell Publishing.
Krashen, S. (2004) The power of reading. Portsmouth, New
Hampshire: Heinemann.
Lightbown, P., & Spada, N. (1993). How languages are learned. Oxford:
Oxford University Press.
Murphey, T. (1995). Conversational Shadowing for Rapport and
Interactional Language Acquisition. In Proceedings of The 6th
Conference on Second Language Research in Japan (pp. 42-65).
International University of Japan,.
Stevick, E. (1989). Success with foreign languages: Seven who achieved it
and what worked for them. New York: Prentice Hall.
Tannen, D. (1989). Talking voices: Repetition, dialogue, and imagery in
conversational discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
TESOL’s Advocacy Action Center at http://capwiz.com/tesol/home/.
TESOL’s Position Statement against Discrimination of Nonnative
Speakers of English in the Field of TESOL (March 2006). Retrieved
January 14, 2008 from
http://www.tesol.org/s_tesol/seccss.asp?CID=32&DID=37
Thomas, J. (2006). Do I talk too much? Exploring dominant and passive
participation dynamics. In T. S.C. Farrell, (Ed.), Language teacher
research in Europe (pp. 139-155). Alexandria, Virginia: Teachers of
English to Speakers of Other Languages.
WikiSpaces. Retrieved January 14, 2008, from http://ww.wikispaces.com
Wired for Books. Retrieved January 14, 2008, from
http://www.wiredforbooks.org
200 Chapter Nine
Collecting realia to send to an EFL class that has little access to these
items. These could be wrappers from products, common items that are
small such as safety pins, straight pins, rubber bands, paper clips, etc., or
menus from local restaurants.
Making presentations about your countries in a class. This would not have
to be an ESL/EFL class, but it might be a mainstream class or a local
foreign language class.
Designing and constructing a bulletin board for one of the our department
bulletin boards
Keep in mind: The main purpose is to work with members of your own
Mentoring Group. Individuals may not switch groups or work with another
group on any project.
CHAPTER TEN
Introduction
The growing body of research on non-native English-speaking teachers
(NNESTs) over the past decade has yielded rich scholarly insights into
various issues concerning NNESTs, such as the notion of the “native
speaker fallacy”, the credibility of NNESTs, NNESTs’ self-perceptions of
their language skills in relation to pedagogical ability, students’ perception
of NNESTs’ pedagogical skills, and the uniqueness of nonnative speaker
teachers in the classroom (Amin, 1997; Braine, 1999; Brutt-Griffler &
Samimy, 1999; Kelch & Santana-Williamson, 2002; Lasagabaster &
Sierra, 2002; Mahboob, 2004; Pasternak & Bailey, 2004; Phillipson, 1992;
Tang, 1997; Thomas, 1999). Among the findings, what warrants
particular attention, however, is perhaps the wide range of challenges and
difficulties that are uncovered facing NNESTs (Kamhi-Stein, 2000;
Brinton, 2004; Kim, 2004; Seloni & Cetinkaya, 2005). These challenges,
as suggested in the various personal narratives and empirical studies in this
body of research, can be overwhelmingly disempowering. Mounting in
every aspect of NNESTs’ teaching lives, they can be simultaneously racial
and political, linguistic and instructional, interpersonal and intrapersonal.
An important question, therefore, awaits a practical investigation. If
challenges can be disempowering, how can nonnative speaker teachers be
empowered to take on the potentially disempowering challenges? This
chapter makes an attempt to offer some practical suggestions by
presenting a taxonomy of strategies that we have developed while
navigating through our graduate training and teaching career. While these
strategies are developed based on our experience in the ESL teaching
context, they can be easily adapted in EFL settings and other local
Coping Strategies for NNES Teachers’ Development 203
contexts. It is our hope that the strategies proposed in this chapter will
demystify some of the challenges faced by NNESTs and inspire beginning
non-native teachers, especially those who are in training, to become active,
purposeful, strategically minded, self-regulated, and eventually self-
directed in their pursuit of continuous growth as professional language
educators.
language goals practically attainable, that is, within the reach of any non-
native speaker learner. Likewise, it also renders previously unattainable
pedagogical goals attainable (see Davis, 1991; Johnson & Johnson, 1998;
Stern, 1983 for a list of the goals). That is, one’s pedagogical competence
is not necessarily hinged upon one’s racial, social, cultural, and linguistic
status.
A second area of challenge that has been identified in current
literature has been the need for the NNEST to develop intercultural
competence. For instance, many EFL/ESL teachers have admitted that due
to a lack of cultural knowledge, they feel handicapped in teaching
culturally-embedded instructional material to their students (Liu, 1999).
For another instance, while NNESTs may find it easy to teach English to
students from a similar cultural and linguistic background as they can
easily empathetically relate themselves to the students, they may find it a
challenge to teach students from a cultural and racial background that is in
dire difference to theirs. Bridging the cultural gap (Velsaco-Martin, 2004),
therefore, becomes essential to a NNEST’s success in the language
classroom.
Still another challenge is concerned with the need for continuous
professional development, especially the development of pedagogical
expertise. Liu (1999), for example, indicated that as many nonnative
speaker teachers will return to their home countries, they may find the
North-American-British-Australian (NABA)-based methodological
training they have received conflicts with the methodological traditions in
their home countries. This, no doubt, entails a transformational, rather than
a passive-receptive, approach to the professional preparation of the
NNEST. Tsui’s (2003) case studies on several nonnative EFL teachers’
development of teaching expertise portray another picture. Her work
shows that developing one’s pedagogical expertise is more than acquiring
theoretical knowledge; it entails continuous development, for instance, in
classroom management, resource management, curriculum development,
and instructional innovations.
Finally, feeling that they are inferior to their native speaker
counterparts, many NNESTs often tend to be afraid to actively engage in
the professional community, failing to see that their identities as non-
native speaker teachers can be a source of empowerment that can benefit
the professional community as well (de Oliveira et al, 2006; Kamhi-Stein,
2000; Lee & Lew, 2001; Seloni & Cetinkaya, 2005). NNESTs, therefore,
need to attain a refreshed perspective on their strengths, as we are trying to
argue in the following, in order to bravely engage in the TESOL profession.
Coping Strategies for NNES Teachers’ Development 205
The biggest challenge for the NNEST is not what others perceive you to
be, but what you perceive yourself to be. If you have any doubt about your
self-identity, self-worth, and professional credentials, such as “Would a
person like me who has a heavy accent ever find a job?” or “Would
Americans hire an Asian girl like me?”, examine your thoughts critically.
Ask yourself the foundations of those thoughts, whether they are based on
religious, social or cultural assumptions. Are the beliefs and concerns you
are carrying legitimately yours? Would you be influenced by somebody
else's frustrations and disappointments? Are they based on a culture very
different from the western culture? Did you hear them from someone who
had never lived abroad or taught before? While there may be
discrimination in a hiring process, it is “brutally” true that no employer
will extend an offer to anyone who has low self-esteem and who thinks
that he or she has nothing to offer. It is also important that if you get any
negative feedback from an interview or peer evaluation, take it as a
constructive criticism and weave it into your professional development.
Therefore, instead of thinking negatively, think positively. Suggestions in
Figure 1 below can perhaps help you learn to be proactive instead of
reactive.
I have a heavy accent and I am going to take language classes and improve
make mistakes. self-monitoring skills. Also, I will ask people
who I trust, such as professors and peers, to give
me honest feedback to improve my language and
teaching skills (Flynn & Gulikers, 2001).
People don’t hire me During an interview, I am going to look neat and
because they are biased. presentable. I will clearly explain my education,
professional experience and how my
multilingualism and multiculturalism are assets.
I will analyze the situation realistically and set
clear goals. If I realize that I am indeed facing an
unfavorable situation, I will consider moving,
applying at other institutions, or talk to more
experienced NNESTs.
In addition, you may also want to assess your own teaching and identify
the extent to which your non-native speaker status is in reality relevant to
your professional status as a language teacher. The self-assessment
instrument in Appendix A is one that is developed based on research
findings on the typical pedagogical traits of native and non-native speaker
teachers (compiled together from Barratt & Kontra, 2000; Mahboob, 2004;
Medgyes, 1994; Nemtchinova, 2005; Reeves & Medgyes, 1994; Samimy
& Brutt-Griffler, 1999; and Tang, 1997) as well as from our personal
experience. As you conduct the self-assessment, you may discover that
either the named native speaker traits are actually attainable or that your
teaching is already characterized by some of the so-called native speaker
performance attributes. In fact, in your prior observation of native speaker
teachers in the classroom, you may have noticed that many of them may
not have developed the expertise that you are currently seeking, either.
This clearly suggests that one’s professional identity has nothing to do
with his or her native speaker status.
NNES trainees are often too shy to ask someone to mentor them. What
you do not realize is that if you are enthusiastic and passionate, and if you
let people know that you are looking for a mentor, those with experience
will notice you, and they may want to take you as an apprentice or give
you useful advice. However, you do not need to have a formal mentor in
order to develop a successful career. Any colleague around you who is
willing to share their knowledge and experience with you can become a
resource for you. Bonding with instructors who are positive, creative and
experienced, and who are willing to share their knowledge and exchange
ideas can be inspiring (see Li, 1999).
Coping Strategies for NNES Teachers’ Development 209
you with like-minded colleagues (see strategy 11), and foster your
leadership skills which you will need for career advancement (Csepelyi,
2005).
Conclusion
Being a NNES graduate student or language teacher can represent many
challenges. NNES teachers need to be proactive in setting goals, positive
in assessing any possible challenges, sagacious in choosing effective
strategies, and committed in carrying out their action plan. The variety of
the strategies suggested in this chapter, which range from affective
management, intercultural competence and metalinguistic awareness to
interpersonal communication skills, linguistic competence, integrativeness
and professional development and recognition, can perhaps serve as a
reference point for practicing growth. Also, while it is true that one’s birth
as nonnative speakers of English cannot be reversed, this does not
necessarily preclude the development of a new identity. Yet, to achieve
this, one must bravely step out of self-consciousness, self-defencism, and
negative self-perception, and be convicted, perseverant, resilient, and
eager to reach out for others and to serve the community.
214 Chapter Ten
References
Amin, N. (1997). Race and the identity of the nonnative ESL teacher.
TESOL Quarterly, 31(3), 580-583.
—. (2001). Nativism, the native speaker construct, and minority immigrant
women teachers of English as a second language. CATESOL Journal,
13(1), 89-108.
Barratt, L., & Kontra, E. H. (2000). Native-English-speaking teachers in
cultures other than their own. TESOL Journal, 9(3), 19-23.
Braine, G. (Ed.). (1999). Non-native educators in Engish language
teaching. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Brinton, D. M. (2004). Nonnative English-speaking student teachers:
Insights from dialogue journals. In L. D. Kamhi-Stein (Ed.), Learning
and teaching from experience: Perspectives on Nonnative English-
speaking professionals (pp. 190-205). Ann Arbor, MI: University of
Michigan Press.
Brown, H. D. (2002). Strategies for success: A practical guide to learning
English. White Plains, NY: Pearson Education.
Brutt-Griffler, J., & Samimy K. K. (1999). Revisiting the colonial in the
postcolonial: Critical praxis for nonnative English-speaking teachers in
a TESOL program. TESOL Quarterly, 33(3), 413-432.
Coetzee-Van Rooy, S. (2006). Integrativeness: Untenable for world of
Englishes learners? World Englishes, 25(3), 437-450.
Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching.
TESOL Quarterly, 33(2), 185-209.
Csepelyi, T. (2005, November). Stand up and step up: Non-native English
speakers wanted! CATESOL News, 37(3), 15.
Davis, A. (1991). The native speaker in applied linguistics. Edinburgh,
England: Edinburgh University Press.
de Oliveira, L. C., & Richardson, S. L. (2001). Collaboration between
native and nonnative English-speaking educators. CATESOL Journal,
13(1), 123-134.
de Oliveira, L., Kamhi-Stein, L, Maum, R., Moussu, L., Breitbach, A., Lu,
W., & Wang, S. (March, 2006). New Leaders' Forum. Forum
presented at the 40th annual meeting of the Teachers of English to
Speakers of Other Languages conference, Tampa, Florida.
Flynn, K., & Gulikers, G. (2001). Issues in hiring nonnative English-
speaking professionals to teach English as a second language.
CATESOL Journal, 13(1), 151-160.
Han, E. (2007). Fair opportunity for NNES in TESOL. Essential Teacher,
4(1), 18-21.
Coping Strategies for NNES Teachers’ Development 215
PEDAGOGICAL EXPERTISE
Material Preparation and Evaluation
Command of the material
Appropriateness of the material
Material adequate for the
learner to achieve objectives
Wide variety of material for
meaningful learning
Development of material
reflecting sound pedagogy
Ability to adapt material
Ability to evaluate material
PEDAGOGICAL EXPERTISE
Intercultural Mediator
Familiarity with target culture
Realistic attitude toward target
culture
Sensitivity to learners’ culture
Involvement of target culture in
material choice & activities
Promoting intercultural
understanding and awareness
Classroom Management
Well-prepared for class
Efficient use of time
Appropriate pacing
Flexible in unexpected
situations
Ability to handle disruptive
behaviors
Effective grouping of students
Coping Strategies for NNES Teachers’ Development 221
Instructional Effectiveness
Clear objectives & procedures
Clear & specific instructions
Clarity in presenting material
Various appropriate groupings
Variety of tasks and activities
Smoothness of flow/transitions
Scaffold student learning
Minimize teacher talk
Creative use of visual aids
Balance of accuracy & fluency
Feedback and Evaluation
Fair evaluation of performance
Awareness of learners’
strengths and weaknesses
Genuine positive feedback
Appropriate error correction
CHAPTER ELEVEN
EKATERINA NEMTCHINOVA,
AHMAR MAHBOOB, ZOHREH ESLAMI
AND SERAN DOGANCAY-AKTUNA
Introduction
Although non-native English speaking (NNES) graduate students receive a
TOEFL score that guarantees admittance into Applied Linguistics and
TESOL programs, their actual academic language proficiencies range
from very high to very limited. Disregarding students’ variable language
proficiencies, most MA programs in Applied Linguistics and TESOL in
native English-speaking countries only focus on teacher education. These
programs see their goal as helping their students understand how language
works, how it is acquired, and how it can best be taught; what they don’t
realize is that many of these students themselves have limited academic
language proficiency which may limit their ability to understand the
concepts and theories that are being taught. Our informal interviews with a
number of instructors in these programs indicate that they do not consider
working with graduate students to help them improve their English
language proficiency as one of their goals. When they do explicitly think
about this, they assume that the students will improve their language
proficiency indirectly by engaging with the course material (including
lectures, readings, and classroom interaction) and living in an English-
speaking society. However, there is little evidence to support such
assumptions. On the contrary, NNES graduate students continue to have
problems with their English language proficiency. Brinton (2004) provides
an example of one such student who states:
Training Non-Native English Speaking TESOL Professionals 223
In this quote we can identify six main issues that are echoed in interviews
with other NNES graduate students. First, these students feel that they lack
in adequate English language proficiency. Second, they feel that there is a
relationship between being a “good teacher” and having “good English
language skills”. Third, they are aware of “unconscious” errors and relate
them to their conscious knowledge of the language-highlighting the
distinction between declarative and procedural knowledge of a language
(Pasternak & Bailey 2004). Fourth, NNES graduate students believe that
they should set a “good example for students to model”. Fifth, they seem
to set a threshold of language proficiency which they define as “enough
knowledge” of the target language for teaching that language. And, sixth,
many of them feel that even though they spend time in an English-
speaking country, they have not noticed much improvement in their
English language skills.
In this chapter, we expand Mahboob’s description of the NNEST lens
as “a lens of multilingualism, multiethnicism, and multiculturalism” to
cover multiple levels of proficiency in English. We believe that along with
linguistic, cultural and ethnic diversity, NNES bring varied levels of
grammatical and pragmatic proficiency in English to teacher education
programs. Such variation needs to be recognized as an integral part of the
NNES spectrum and addressed appropriately. We further argue that
working with our NNES students on their language proficiency should be
recognized as a responsibility of Applied Linguistics and TESOL
programs, which do not appear to make this a priority. We begin our
discussion by examining the notion of language proficiency and its
relationship to language teaching, and proceed by sharing a number of
activities that we use with graduate students in our programs to improve
their English language proficiency.
224 Chapter Eleven
Language Proficiency
Teachers’ target language proficiency and their beliefs about language
learning are two major factors that determine their classroom teaching
practices and their use or non-use of the target language in their classes
(Kamhi-Stein & Mahboob 2005, 2006). However, research in this area is
very limited. Although language proficiency is often listed as an area of
interest in NNES studies (Brady & Gulikers 2004, Brinton 2004, Lee
2004, Mahboob 2004, Medgyes 1994, Pasternak & Bailey 2004, Reves &
Medgyes 1994, Samimy & Brutt-Griffler 1999) few scholars appear to
have explored the question of teacher proficiency in detail. One exception
is Butler (2004) who studied teachers in South Korea, Taiwan and Japan,
and looked at the gap between teachers’ self-perceived language
proficiency and their perceived minimum level of proficiency needed to be
effective teachers at the elementary school level. Butler’s study “showed
consistent gaps in all three countries between the teachers’ self-assessed
language proficiency (self- assessed current proficiency) and the
proficiency they believed would enable them to teach elementary school
English most effectively (desired proficiency)” (p. 245). Kamhi-Stein and
Mahboob (2005), on the other hand, showed that a gap also existed in
teachers’ self-ratings of their English language abilities and their test
scores (as measured by a standardized test). In general, they found that
teachers’ self-evaluation of their language abilities was higher than their
language scores reflected. However, regardless of the extent of the gap
between a teacher’s perceived and attained language proficiency, research
shows that their perceived language proficiency is an important issue for
NNES teachers that impact on their professional self-esteem and
confidence (Brinton 2004, Kamhi-Stein & Mahboob 2005, Medgyes 1994,
Reves & Medgyes 1994, Samimy & Brutt-Griffler 1999).
In a different, but related, thread of work, Pasternak and Bailey
(2004) argue that teachers’ language proficiency “is only one element of
professionalism” (p. 161). For Pasternak and Bailey professional preparation
is as important as language proficiency. They state that teachers,
regardless of whether they are native or nonnative speakers must be
trained and have both declarative and procedural knowledge. They define
declarative knowledge as “knowledge about something”, and procedural
knowledge as “ability to do things.” They further argue that this declarative
and procedural knowledge should encompass at least three key areas: “(1)
knowing about and how to use the target language, (2) knowing about and
how to teach in culturally appropriate ways, and (3) knowing about and
how to behave appropriately in the target culture” (p. 158). In presenting
Training Non-Native English Speaking TESOL Professionals 225
these ideas, Pasternak and Bailey (2004) present a framework that looks at
issues of language proficiency and professional preparation. One of the
key aspects of their framework is that Pasternak and Bailey see language
proficiency and professional development as continua. Figure 1 below
presents the framework.
Proficient in
the target language
1 3 Not
Professionall
professionally
y
prepared in
prepared in
the
the
target
target 2 4
language
language
Not proficient in
the target language
Students are divided into pairs. Each member of the pair is given a
different sentence on a slip of paper, which they are to memorize and not
to show to their partner. The students are told that they have met in some
public place. They are to approach their partner and start a conversation.
Each person tries to manipulate the conversation so as to be able to use
his/her sentence in it naturally. The activity can be repeated 2-3 times with
different partners.
One more helpful routine involves writing down one’s precise words
that will be said in class and rehearsing “the teacher’s part” as a way of
preparing oneself for the lesson. Many NNESs are known to experience
anxiety and fairly low self-esteem associated with their non-native status
(Kamhi-Stein 1999, Samimy & Brutt-Griffler 1999). Concentrating on the
language of the introduction, transitions between the parts of the lesson,
instructions to activities, and conclusion can lessen the anxiety associated
with teaching while careful planning and rehearsal of one’s classroom talk
can help to overcome inhibitions and lead to a smoother delivery of the
lesson.
Next, NNESs can hone their English proficiency out of class by
practicing listening skills as well as troublesome grammar and
pronunciation structures using the Internet. Online materials allow trainees
to address their individual language needs at their own time focusing on a
particular area that requires more practice, and repeat the activity as many
times as necessary. Working alone at the computer enables them to
proceed at their own pace without the stress or time constraints associated
with person-to-person interaction. Despite the availability of various ESL
textbooks on listening, grammar and pronunciation, the Internet presents a
better choice because of the audio and video capacity at no or little cost to
the user; also, the ease of access, a vast variety of Web sites, the
interactive nature of the media, and the glitz factor associated with Internet
technology increase the appeal of online activities. At any time during the
course of study the instructor can present a list of suitable ESL Web sites
to the class and remind all students about the advantages of the Internet for
language learning. Those trainees who feel that such additional practice
can benefit them will find an opportunity to incorporate it into their busy
schedule.
An interactive and enjoyable way to practice professional language use
is role-playing. Suitable for both native and non-native English speaking
students, this form of imitation modeling of future professional activity
can be integrated into any TESOL methods class and become a regular
part of professional preparation. It can be used for a variety of purposes,
e.g. to familiarize trainees with a problematic point in the methodology of
Training Non-Native English Speaking TESOL Professionals 229
for the “chairperson”, who has to carefully follow all the statements and be
able to begin, encourage and sum up the discussion. In the group with
lower language proficiency or insufficient role-playing experience this role
can be assumed by the instructor. An example of such a game is “The
teacher’s attitude to error correction”.
Role-playing games modeling fragments of a lesson are aimed at
developing professional teaching skills. Trainees usually prepare their
“lessons” in advance; the purpose of the lesson, “students’” background,
previous knowledge and the proficiency level can be either selected by a
trainee or specified by the instructor. The roles of “ESL/EFL students”
become especially important in this kind of game, since the variety of their
personal characteristics provides an opportunity to test trainees’ adjustment
to unexpected circumstances which in its turn increases the degree of
improvisation and brings the given situation closer to real conditions of
teaching. Several examples of ESL/EFL students’ roles are given below.
• You are a somewhat below average student but you try very hard. You
need continual encouragement from the teacher.
• You are a good student, cooperative and impatient with any student who
disturbs the class.
• You are an average student, but lacking in self-confidence. You are not
always sure that you have understood the teacher’s questions correctly.
• You are a very good student but you like to show off and tend to answer
the questions before the others can get a word in.
• You are a good student but you always keep quiet and never volunteer an
answer.
You forget a meeting with a friend; this is the second time that the
same thing has happened with the same person. At the end of the day
your friend phones you and says: "I waited for you for more than
twenty minutes! What happened?"
You:
Students then are asked to role-play the intended speech acts for the whole
class. Frequent sociopragmatic or pragmalinguistic deviations observed in
students’ examples can become teaching points as pertinent metapragmatic
information or comments on the intended speech act set are provided to
the whole class. These activities help students develop the relevant
metapragmatic knowledge for any pattern and strategies of the intended
speech act.
A student-discovery procedure based on students’ obtaining
information through observations, questionnaires, and/or interviews is
Training Non-Native English Speaking TESOL Professionals 233
another technique that can be used. Students act as researchers (Tarone &
Yule 1989) and ethnographers themselves. Having students act as
researchers is more likely to cultivate autonomous learners skilled at
formulating and testing hypotheses about the new language in the
classroom and beyond. The goal is to make students sensitive to
multifunctionality of utterances in language use and the importance of
context in interpreting speaker intent. For the speech act of apology, for
example, students can observe the strategies and linguistic means by
which apologizing is accomplished-what formulae are used, and what
additional means of expressing apologies are employed, such as
explaining, offer of repair, promise of forbearance, and so forth (i.e.,
pragmalinguistic strategies). Also, students can be asked to examine in
which contexts the various ways of expressing apologies are used. By
focusing students' attention on relevant features of the input, they make
connections between linguistic forms, pragmatic functions, their
occurrence in different social contexts, and their cultural meanings.
Students are thus guided to notice the information they need in order to
develop their pragmatic competence in L2 (Schmidt 1993).
lesson plan on teaching one of the speech acts in English. Other activities
are keeping reflection journals and participating in online discussion on
pragmatics issues and speech acts.
The above-suggested activities can enhance the pragmatic competence
of NNESs. Research has shown an imbalance in pragmatic and
grammatical competence in learner language (Celce-Murcia, Dörnyei, &
Thurrell 1995) such that pragmatic competence often lags behind
grammatical competence (Olshtain & Blum-Kulka 1985). Research
findings (Bardovi-Harlig & Dörnyei 1997) strongly suggest that without a
pragmatic focus, language teaching raises students’ metalinguistic
awareness but it does not contribute much to developing their
metapragmatic consciousness. While many NNESs come from backgrounds
where grammatical aspects of English are emphasized, often in a
declarative manner, their sociopragmatic awareness of English lags
behind. Indeed, much of research with NNES teachers show that NNESs
are aware of their lack of knowledge of the sociocultural norms governing
native uses of English and this triggers a lack of self-confidence in their
language proficiency (e.g. Medgyes 1994, Seidlhofer 1996) In addition,
research shows that many NNES teacher trainees believe that TESOL
teacher education programs do not train them in teaching the pragmatic
dimensions of language (Biesenback-Lucas 2003: 3). The above-described
activities don’t only enhance students’ pragmatic ability but they can also
help them to identify the pragmatic problems their ESL/EFL students
might have. Kasper (1997) emphasizes the necessity of inclusion of
pragmatics in a teacher education programs by asserting that “raising
teachers’ awareness of cross-culturally diverse patterns of linguistic
action, including those performed under the institutional constraints of
language classroom, must play an essential role in the education in and
development of language teaching professionals” (p. 113).
Conclusion
In this chapter we sought to discuss pedagogical strategies which
experienced teacher educators have incorporated into their teacher
education classes to improve the pragmatic and linguistic proficiency of
trainees as part of our recognition of NNES’ multiple levels of language
proficiency in English. The activities suggested above were designed with
the goal of attending to NNESs linguistic needs during their graduate
studies; another objective was to integrate them into existing curricula
instead of establishing yet another course for NNES graduate students to
complete.
Training Non-Native English Speaking TESOL Professionals 235
References
Bachman, L. (1990). Fundamental considerations in language testing.
Oxford, England: Oxford University Press.
Bardovi-Harlig, K., & Dörnyei, Z. (1997, March). Pragmatic awareness
and instructed L2 learning: An empirical investigation. Paper presented
at the AAAL 1997 Conference, Orlando, FL.
Biesenback-Lucas, S. (2003). Preparing students for the pragmatics of e-
mail interaction in academia: A new/forgotten dimension in teacher
education. Teacher Education Interest Section Newsletter, 18(2), 3-4.
236 Chapter Eleven
Introduction
During the past millennium, English has dramatically spread to many parts
of the world (Kachru, Kachru, & Nelson, 2009; Ostler, 2006). It is rapidly
becoming the favored language—some might say reinforcing its dominant
and imperialistic stance—in many countries and is a clearly influential
second or third language in many others. In many places, English has
become so completely enmeshed with the local culture that many
“Englishes” have emerged, each with its own identity and flavor. A result
of this historic spread beyond the Center (U.K., U.S., Canada, Australia,
and New Zealand1) is that most English speakers today employ English as
a language of international and intercultural communication (Sharifan,
240 Chapter Twelve
a sign of linguistic decay. These myths support the ideal of the NES from
Center countries and implicitly stigmatize many groups, such as NNESs,
NNESTs, and non-Center NESs.
Methodology
As the course instructors, we carried out “practitioner inquiry” in our own
instructional setting (Cochran-Smith & Lytle, 2009). We used a qualitative
approach intended to identifying changes in perceptions of participants
concerning World Englishes, NESTs, NNESTs, and non-Center NESs.
Additional themes emerged during the analysis.
The primary objectives of the first half of the course were to reveal the
sheer complexity and diversity of English language contexts around the
globe, to plug the expected gaps in participants’ knowledge of World
Englishes, and to start developing critical perspectives. In the first half, we
focused on the historical spread of English, presented according to
geographical regions. We studied the emergence of World Englishes and
discussed the pros and cons of different classification systems, such as
Kachru’s Circle Theory (1992) and Kandiah’s New Englishes (1998). We
also analyzed the history of ELT and teacher perspectives from multiple
geographic regions.
We showed segments from the video series The Story of English
(1986) to highlight the spread of English historically and contemporary
versions. The exceptionally high production quality, linguistic factuality,
cultural features, and historical sweep caught participants’ interest, despite
the occasional “triumphalist” tone, which itself served as a springboard to
critical discussion. The film series Do You Speak American? (2005) was
enlightening because of its examples of the Englishes spoken across the
U.S. Especially valuable were two sequences on (a) rap and African-
American Vernacular English (AAVE) and (b) a public school classroom
in which the teacher valued students’ own varieties of English while also
giving them practice (through a Jeopardy game and other means) in
distinguishing between street dialects and “standard” English.
The class watched the film Mississippi Masala (1992) to explore
cultural, linguistic, and educational issues linking an Indian family’s life in
Uganda, the U.K., India, and the U.S. The class watched clips from the
films My Fair Lady (1964) and Akeelah and the Bee (2006) in the hope
that they would lead to discussions about imperialist and classist discourse
(and they did). The class used online audio clips from the International
Dialects of English Archive (IDEA, 2007) to provide a range of audio-
taped varieties of World Englishes. We created our own Jeopardy game
using IDEA and asked participants to listen to clips of different Englishes
and identify the continent and country where they were spoken.
Participants had two major assignments in the first half to expand and
consolidate knowledge.2 The first assignment had two options: (a) define
and expand upon the term “World Englishes” and provide a historical
overview of the spread of English and the emergence of World Englishes;
or (b) describe two ways of classifying varieties of English globally and
discuss merits and drawbacks of each. The second assignment likewise
had two options: (a) focus on one geographical area (continent/country)
and analyze the phenomenon of World Englishes there; or (b) provide a
comparison of two geographical areas/countries in terms of World
244 Chapter Twelve
Moll, & Amanti, 2005). This concept refers to historically developed and
accumulated cultural artifacts (e.g., strategies, skills, abilities, ideas,
bodies of knowledge, and practices) essential to effective functioning and
inherent in all individuals and households. Although these funds of
knowledge are often ignored in educational settings, we used them
extensively. We often acted intentionally as facilitators, helping
participants share their existing funds of knowledge about World
Englishes and cultures. As Carrie stated in an early journal entry, I am
excited to learn from everyone in our class about how they feel about
World Englishes. So many people have such wonderful “funds of
knowledge”. . However, despite the extensive knowledge participants
brought, they also had many gaps in their understanding of World
Englishes when they entered the course and had not had the chance to
question their assumptions critically.
Results
All results centered on the main theme of new insights. This section
addresses results in three interpretive clusters. First, we wanted to discern
how initial assumptions were transformed by new insights. Second,
because the graduate course was so strongly supported by multiple media,
it was important to find out how the use of these media aided in the
gaining of new insights. Third, as applied linguists, we were interested in
how students talked about their learning in figurative and emotional
language; sometimes learning could not be captured in purely objective
terms.
We present here six initial, erroneous assumptions and the new insights
students gained during the class. The first two fallacies were related to the
native speaker fallacy: (a) bias against NNESs is justified and (b) bias
against NNESTs is justified. The other assumptions were: (c) location
fallacy, i.e., English proficiency is gained (only) where the language is
spoken natively; (d) standard English sufficiency fallacy, i.e., learning
“standard” English is enough; (e) legitimization fallacy, i.e., legitimization
is only done by native English speakers; and (f) simplicity fallacy, i.e.,
hegemony of English can be simply described.
248 Chapter Twelve
Initial Assumption 1.
One of my students immigrated from Jamaica after her father died, and she
spoke English natively. However, upon arrival she was immediately placed
in the ESOL pull-out group. How is that fair? She speaks the same
language as “mainstream” America–English–yet she is placed in the group
for English language learners. [. . .] In her case, she was reading far below
grade level so the extra support was of great benefit to her, and her mother
appreciated the help. But, what if the next “newcomer” (as the ESOL
department calls them) is from India, Singapore, Philippines, or any other
Outer Circle country? It could be quite conceivable that this child may
have reading and writing skills that surpass the current expectations for
his/her age in [the local school system]. Yet, I can easily see the ESOL
department snatching this child up to teach them “proper” (otherwise
known as American) English.
Initial Assumption 2
I am sorry to admit it, but I was one of the people who believed that
English is best taught by native speakers. But I will amend that thought [. .
.] I think that there are certain circumstances in which it may be better to
have a NEST, and others in which it may be better to have a NNEST,
250 Chapter Twelve
though the majority of the time if you’re just looking for a teacher, either
should be equally good.
I was an English honors student all through high school and excelled in
college [. . .]. I'm no idiot. . . and that's the point. . . . I take/took English
for granted, making it harder for me to teach and explain to other people.
In fact, guess who it was that has taught me so much about English the past
five years? Yes, all of the NNESTs at my school. [ . . .]
[. . .] [I]t is not a bad thing to have NESTs in Taiwan, but NESTs need to
have their own profession in teaching instead of just coming to earn
money. [. . . ] [I]n Taiwan, NESTs get higher pay than NNESTs when both
do the same job. I think it is kind of discrimination regardless of the
profession in teaching. I know I cannot change anything, [. . .] but I still
hope to give NNESTs a voice in their profession and recognize their
position as equal partners in the field of English language teaching.
Initial Assumption 3
The irony, of course, was that Shobhana had learned English very well in
Nepal. A mistaken assumption (immigrants always speak poor or no
English) led her to be placed in U.S. ESOL classes.
Rashi explained that during her first few months in the U.S. people
often said to her, “Your English is so good. How long have you been in
the States?”, and then expressed surprise that she had been in the country
for only short period. In a journal entry, Darcy referred to this particular
misunderstanding.
Initial Assumption 4.
Initial Assumption 5.
For me the term World Englishes (WE) means taking the arrogance out of
English, or rather expanding our mainstream myopic view of English to be
more inclusive. [. . .] By increasing what we consider “acceptable” English
to encompass other types of English that is spoken throughout the world,
we take away some of the potential for language imperialism and give
Students’ Evolving Perspectives on World Englishes 253
Initial Assumption 6
hegemonies, [. . .] but such hegemonies are also filled with complex local
contradictions, with the resistance and appropriations that are a crucial part
of the postcolonial context.
What a lot we have to think about just from the introduction of World
Englishes! The readings for today's class were very interesting but
discussed the World Englishes through what seemed to be a more objective
lens, just giving the information and presenting different ways people
classify World Englishes. Our discussion in class and the video [. . .] both
gave more interesting and real interpretations of the terms of World
English, Standard English, dialects, and so on. Hearing different
perspectives on the idea of Englishes helps me (re)consider my own
perspective on the topic.
Part 2 we watched this afternoon, the two sheep herders who were Welsh .
. . there was a comment made how many people no longer speak their
dialect. My heart immediately sank. It is like the loss of the Native
American culture in America . . . such a loss [. . .].
Anger arose about a scene in the film Akeelah and the Bee. In this
scene, the scholarly African-American professor told Akeelah, a young
African-American girl, not to use “ghetto talk.” Ananda wrote in her
journal, When he accused Akeelah of “ghetto talk,” it hit me like a slap.
Who is he to judge and demean her! She obviously had the same reaction
when she insisted [to the professor] that she did not talk ghetto.
Love, elation, and excitement were also mentioned. For instance,
Carrie fell in “love” with Singapore early in her research on the subject. I
don’t know why I picked it. I didn’t know anything about it and had no
idea where it was. [ . . . ] I was AMAZED to learn about this little
diamond [ . . .] After an hour of research I was in love. Abigail wrote, I
too was elated to hear that the Early Language Learning belief was a
myth! I love languages and would like to learn as many as possible but
have always had the fear that I am starting too late in life. Charles
expressed excitement about possibilities of international hip-hop
collaborations using English, despite his concern about American
domination of the genre.
[NNESTs] are even better teachers than me (as a native) because though I
have no accent I also have never learned English as a second language,
plus since it is my L1 I just know when things sound right, but often I
don’t know why they are right. [ . . .] I know that this woman [my friend]
is very compassionate, and does not mean to hurt other teachers’ feelings,
she just hasn’t seen the other side of the issue yet. I am going to tell her
next semester when I see her about this class and how the majority of the
world does not speak English as a first language, so what’s the point of
making all teachers follow this myopic view of the only “proper” way of
speaking. I think that when I talk to her more in depth about this myth, she
may change her mind.
to exorcise from our hearts and minds. This course was, for all of us, a
significant step in our long-term professional growth and transformation.
References
Atchison, D. (Director). (2006). Akeelah and the Bee (Widescreen
Edition). Lionsgate.
Auerbach, E.R. (1993). Reexamining English Only in the ESL classroom.
TESOL Quarterly, 27(1), 9-32.
Bolton, K. (2009). World Englishes today. In B. B. Kachru, Y. Kachru, &
C. L. Nelson (Eds.), The handbook of World Englishes (pp. 240-269).
Oxford, U.K.: Blackwell.
Braine, G. (Ed.). (1999). Non-native educators in English language
teaching. Mahwah, NJ: Erlbaum.
—. (Ed.). (2005). Teaching English to the world: History, curriculum, and
practice. Mahwah, NJ : Erlbaum.
Canagarajah, S. (1999). Interrogating the “native speaker fallacy”: Non-
linguistic roots, non-pedagogical results. In G. Braine (Ed.), Non-
native educators in English language teaching (pp. 77-92). Mahwah,
NJ: Erlbaum.
Canagarajah, A. S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English
language teaching. Oxford, U.K.: Oxford University Press.
Cochran-Smith, M., & Lytle, S. L. (Eds.). (2009). Inquiry as Stance:
Practitioner Research for the Next Generation. New York: Teachers
College Press.
Corbin, J., & Strauss, A. (1990). Grounded theory research: Procedures,
canons, and evaluative criteria. Qualitative Sociology, 13, 3-21.
Cran, W. (Director). (2005). Do You Speak American? New York: PBS
productions.
Cran, W. (Director). (1986). The Story of English. Homevision.
Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge
University Press.
Cukor, G. (Director). (1964), My Fair Lady. Warner Home Video.
Curtain, H., & Dahlberg, C. (2000). Planning for success: Common
pitfalls in the planning of early foreign language programs. ERIC
Clearinghouse on Language and Linguistics. Washington, D. C.:
Center for Applied Linguistics.
Freire, P. (1970). Pedagogy of the oppressed. New York: Seabury.
Friend, M., & Cook, L. (2007). Interactions: Collaboration skills for
school professionals (5th ed). Boston, MA: Allyn & Bacon.
Students’ Evolving Perspectives on World Englishes 259
Lacina, J., Levine, L., & Sowa, P. (2006). Helping English language
learners succeed in Pre-K–elementary schools. Alexandria, VA:
TESOL.
Lippi-Green, R. (1997). English with an accent. Language, ideology, and
discrimination in the United States. New York: Routledge.
Mahboob, A. (2004). Native or non-native: What do the students think? In
L. D. Kamhi-Stein (Ed.), Learning and teaching from experience:
Perspectives on nonnative English-speaking professionals (pp. 121-
147). East Lansing, MI: University of Michigan Press.
Mahboob, A. (2005). Beyond the native speaker in TESOL. In S. Zafar
(Ed.), Culture, Context, and Communication (pp. 60-93). Abu Dhabi:
Center of Excellence for Applied Research and Training & The
Military Language Institute.
Mahboob, A., Uhrig, I., Hartford, B., & Newman, K. (2004). Children of a
lesser English: Nonnative English speakers as ESL teachers in English
language programs in the United Stated. In L.D. Kamhi-Stein (Ed.),
The state of the non-native teachers in the United States (pp. 100 -
120). East Lansing, MI: University of Michigan Press.
Man-Fat, M.W. (2005). A critical evaluation of Singapore's language
policy and its implications for English teaching. Karen’s Linguistics
Issues. Retrieved July 10, 2007, from
http://www3.telus.net/linguisticsissues/singapore.html
Maum, R. (2002). Nonnative-English-speaking teachers in the English
teaching profession. CAL Digest. Washington, D.C.: Center for
Applied Linguistics.
Matsuda, A., & Matsuda, P. K. (2001). Autonomy and collaboration in
teacher education: Journal sharing among native and nonnative
English-speaking teachers. CATESOL Journal, 13(1), 109-121.
Medgyes, P. (1992). Native or non-native: Who's worth more? ELT
Journal, 46, 340-349.
—. (1996). Native or non-native: Who’s worth more? In T. Hedge & N.
Whitney (Eds.), Power, pedagogy, and practice (pp. 31-42). Oxford,
U.K.: Oxford University Press.
—. (2001). When the teacher is a non-native speaker. In M. Celce-Murcia
(Ed.), Teaching English as a second or foreign language. Boston,
MA: Heinle & Heinle.
Nair, M. (Director). (1992). Mississippi Masala. Sony Pictures.
Ostler, N. (2006). Empires of the word: A language history of the world.
New York: Harper Perennial.
Students’ Evolving Perspectives on World Englishes 261
Notes
1
It is interesting to note that English had already been introduced to India before
Australia & New Zealand were settled. However, Australia & New Zealand are
considered Center, but the other colonies are not. Mary Romney’s chapter in the
volume raises these issues.
2
Here we present skeletal information on these writing assignments. Full details of
these assignments are available from the authors.
3
In describing the race and nationality of participants, we struggled with the
difficulty, the discomfort, and, from one perspective, the vacuousness of the
concepts of race and nationality. Yet we needed some reasonable identifiers to
depict the group’s diversity. It was easy enough to identify Haitian-American,
African-American, and Taiwanese class members, but it was difficult to decide
what to call others: Whites, European-Americans, Caucasian-Americans, or
something else? We did not wish to view them as the “unmarked case”. “White”
was inappropriate, as we did not call anyone else Black, Red, or Yellow.
262 Chapter Twelve
WEN-HSING LUO
Introduction
In 2001, Hsin-Chu City, an industrial city in the northern part of Taiwan,
launched the first ever native English-speaking teacher (NEST) program in
the country, i.e., including NESTs in elementary schools. Actually,
inviting native English-speakers to teach English as a foreign language
(EFL) in the school system is not an unusual practice in the Asia Pacific
region. For instance, the Primary Native-Speaking English Teacher
Scheme (PNET) in Hong Kong, the Japan Exchange and Teaching
Program (JET), and the English Program in Korea (EPIK) have been
around for some time now. In Hong Kong, the importation of trained and
experienced NESTs to schools started in 1987 and since then various
NEST schemes had developed. In 2002, the PNET scheme was introduced
to provide primary students with an authentic environment to learn
English, to develop innovative teaching and learning methods and to
promote the professional development of local English teachers in Hong
Kong (Carless, 2006). In Japan, since 1987 the Japanese government has
recruited native speakers of English as teaching assistants through the JET
program in order to improve English teaching and learning at the junior
and senior high school levels (Crooks, 2001). Similarly, EPIK, sponsored
by the Korean government, was introduced in 1995 to improve the English
speaking abilities of Korean students, to develop cultural exchanges, and
to reform teaching methodologies in English (EPIK website, 2009).
Contrasted with the JET program and EPIK, which are sponsored by
their respective central governments and recruit foreign university
graduates from English-speaking countries, the management of Hsin-Chu
264 Chapter Thirteen
Literature Review
To cast light on issues of collaborative teaching of EFL by NESTs and
non-NESTs (NNESTs), in the following section the author wishes to
review previous studies of NEST programs, in particular those in Taiwan.
NESTs Programs
A NEST program refers to a language teacher policy made by
governments which results in the inclusion of NESTs as a major source of
English instruction in the school system (Sommers, 2004). According to
the guidelines for NEST programs in Taiwan posted on the MOE website
(2003), to be eligible for a NEST program, teachers must be native
speakers of English-speaking countries, four-year college graduates, and
have a teaching license in their home country for elementary schools or
language arts. Currently, English-speaking countries recognized by the
Collaborative Teaching of EFL by Native and Non-native 265
English-speaking Teachers in Taiwan
MOE are Australia, Canada, Ireland, New Zealand, the UK and the USA.
However, in the city where the present study was conducted, South
African teachers have been recruited as NESTs since the city’s NEST
program was introduced. The requirements for NESTs might vary in
individual cities/prefectures. Nevertheless, holding a teaching license and
being a native speaker of English are the must for a prospective NEST.
NEST programs in Taiwan aim to (a) promote team work of English
teaching and learning and improve English learning environment for
students in remote areas, (b) innovate local English teachers’ concepts
about English language education through exchanging ideas about
teaching methods and materials between local teachers and NESTs, (c)
improve students’ learning and communication ability in English, and (d)
facilitate cultural exchanges between Taiwan and other countries and
advance other countries’ understanding of Taiwanese culture (MOE
website, 2003).
The function of the NEST programs in Taiwan is two-fold:
educational and cultural. It is clearly stated in the guidelines by the MOE
that teachers in NEST programs are to work with Taiwanese teachers of
English (TTEs) as an English teaching team at the school and to support
the research and development of English teaching methods and materials.
Job descriptions for NESTs are as follows: (a) to support collaborative
teaching of English and develop effective learning activities, (b) to support
compensatory instruction for students and promote conversational English,
(c) to support the research and development of supplementary materials,
(d) to introduce new ideas of English learning through teaching
demonstrations and school visits, and (e) to assume other duties related to
English learning and cultural exchanges. While NEST program policy
decisions are made by local governments in Taiwan, these guidelines serve
as a framework for programs in individual cities or prefectures where they
are implemented.
In spite of the prevalence of NEST programs in North-East Asia (i.e.,
Japan, Korea, and Taiwan), there are many who argue against the
effectiveness of NEST programs as educational policy. For instance, the
JET program has been existent in Japanese high schools for years, but
academic research has revealed some of the program’s shortfalls such as
lack of training, conflicts in institutions (Crooks, 2001), and uncertainty of
team teachers’ roles (Kachi & Lee, 2001). Similarly, a study by Peng
(2003) on the issues of NESTs in Hsin-Chu City in Taiwan also shows that
challenges have accompanied the inclusion of NESTs such as management
of NESTs and conflicts between NESTs and local English teachers.
Furthermore, Sommers (2004) argues that NEST programs are not
266 Chapter Thirteen
into two groups and each teacher provides instruction to a smaller group of
students on the same content or skills; (4) differentiated split class team
teaching occurs when a class is divided into two groups according to a
specific learning need (e.g., a higher-lower split) and each group is
provided with instruction that meets the learning need by one teacher; and
(5) monitoring teacher, that is as one teacher assumes the responsibility for
class instruction, the other teacher circulates the room and monitors
student performance and behavior.
In comparison, Robinson and Schaible (1995) define collaborative
teaching as two teachers working together in designing and teaching a
course that uses group learning techniques. In other words, in a model of
collaborative teaching, team teachers do not teach the material by
monologue, but by exchanging and discussing ideas in front of the learners
and using group learning techniques such as pair/small-group work and
student-led discussion to promote students’ learning (Goetz, 2000). In the
field of education, collaborative teaching has been used as a tool in the
classroom to promote students’ learning. For instance, Johnston et al.
(2000) describe a collaborative model for teaching content vocabulary to
students with disabilities. This model consists of three steps: identifying
the vocabulary sub-skills needed to be taught; developing language
activities that incorporate opportunities for acquisition and practice of
these sub-skills; and collaboratively teaching using effective teaching
strategies.
Whereas the model of collaborative teaching has long been used in
special education, the practice of collaborative teaching is not without its
challenges. Welch and Sheridan (1995) have found that teachers need to
tackle four challenges when attempting to work together: conceptual,
pragmatic, attitudinal and professional barriers. To meet the challenges of
collaborative teaching, Robinson and Schaible (1995) provide a rather
comprehensive list of guidelines for modeling collaborative teaching at the
college level such as looking for a team teacher with a healthy psyche,
choosing materials that speak to one another, discussing teaching
philosophies and methods and reviewing criteria for grading, to name but
a few. Furthermore, Maroney (1995) identifies the prerequisites for
successful collaborative teaching which emphasize team teachers’
attitudes and personal qualities as well as planning and debriefing time.
She believes that successful team teachers are those who can maintain
focus on the students and agree upon the purposes of team teaching and
expectations for students and their teaching partners. Similarly, Goetz
(2000) describes certain key elements necessary for successful
collaborative teaching including compatibility of team members, shared
268 Chapter Thirteen
While teaching tips for NESTs and NNESTs have been proposed to tackle
potential challenges arising in a collaborative teaching situation (e.g.,
Benoit and Haugh, 2001; City University of Hong Kong, 1998; Johnston
& Madejski, 1990), essential mechanisms and plans that enable ongoing
improvement still need to be described (Carless, 2006). It is therefore
worthwhile to search for a viable model that might provide both NESTs
and NNESTs alike with directions for optimizing collaborative teaching of
EFL. The current study attempts to develop a model as such and to
suggest a training course for teachers’ professional development. In next
sections, details of the study would be explained, followed by a discussion
of the findings.
The Study
The present study aims to characterize the collaboration between NESTs
and local teachers in elementary classrooms in Taiwan and the make-up of
optimal collaborative teaching by them. With the understanding of the
characteristics of the collaboration between NESTs and local teachers and
the qualities of successful collaborative teaching, the author wishes to
make suggestions on improving teaching practice of this kind. The
research setting of this study is in a city located in the northern part of
Taiwan, where the author has served as a teaching advisor for the
Elementary School English Education Program implemented by the city
government. To collect empirical data, this study employs extensive
classroom observations, supplemented by individual interviews with six
teachers (i.e., two NESTs, two TTEs and two Taiwanese homeroom
teachers who are not English teachers but team taught with the NESTs).
Each teacher participated in two individual interviews, which were
conducted in English or Chinese according to the participant’s choice and
focused on the teachers’ perception with respect to the make-up of optimal
collaborative teaching by NESTs and local teachers (i.e., TTEs and
homeroom teachers). All the interviews were tape recorded and later
transcribed and, if required, translated into English. Classroom
observations were conducted for eight months and in total covered 60
classes, each of which was taught by a team of one NEST with either one
TTE or one Taiwanese homeroom teacher. Field notes were taken during
the observations. Interview data and observation notes were combined and
analyzed thoroughly, and then were categorized according to themes that
emerged.
About 40 NESTs were observed in the course of this study and all of
them are native English speakers with four-year college degrees and
270 Chapter Thirteen
teaching licenses. Among the NESTs being observed, two of them agreed
to participate in interviews along with two TTEs and two homeroom
teachers who team taught with them. These six teachers, two NESTs
(Becky and Nancy), two TTEs (Chen and Kao) and two homeroom
teachers (Huang and Wang) (all these names are pseudonyms) were
invited to participate in the interviews through personal contact. The
author first contacted the TTEs, through whom the NESTs and homeroom
teachers were invited. All the teacher participants are female. Becky taught
with Chen and Huang in one elementary school, and Nancy with Kao and
Wang in another. Both NESTs, Becky and Nancy, are from South Africa.
Becky was an experienced teacher and taught English in South Africa and
America for years, and Nancy just became a certified elementary school
teacher before moving to Taiwan. Becky and Nancy were in their first year
of teaching EFL in elementary schools in Taiwan at the time of this study.
TTE, Chen, had taught EFL with NESTs for two years, and Kao for four
years. As to the homeroom teachers, both Huang and Wang had been
elementary school teachers for more than three years, but it was the second
year for Huang to be involved in collaborative teaching of EFL and the
first year for Wang. Although the length of collaborative teaching
experience of the TTEs and homeroom teachers varied, all of them were in
the first year of working with the NESTs, Becky and Nancy.
In terms of teacher training, it was noted that TTEs and homeroom
teachers in the study had received no or very little training on collaborative
teaching. Compared to their co-teachers, the NESTs attended 60 hours
pre-service training in addition to an in-service workshop once every other
Wednesday afternoon during the school semester. These workshops and
training focused on teaching techniques, activity design, and classroom
management.
Findings
In the following section, the author wishes to discuss the research findings
derived from data analysis. The discussion is divided into two parts: (1)
categories of collaborative teaching by NESTs and local teachers, and (2)
components of optimal collaborative teaching by NESTs and local
teachers.
Collaborative Teaching of EFL by Native and Non-native 271
English-speaking Teachers in Taiwan
The study finds that this type of collaborative teaching was uncommon
and could only be seen in classes taught by a NEST and a TTE, mostly an
experienced TTE. In a traditional team teaching class, both NEST and
TTE were jointly responsible for the instruction of the students.
Classroom observation
The local teacher, Kao, greets the students, while the NEST, Nancy, sets
up teaching aids. Nancy and Kao collaboratively help the students review
the material taught in the last lesson. For instance, Nancy says the word on
a flash card and Kao repeats it with the students as a way to encourage
them to participate and direct their attention to what they are reviewing.
Nancy and Kao demonstrate the text using role play. When doing an
activity with the students, Nancy explains the instruction first and then
Kao rephrases it in simple English or translates it into Chinese to make
sure that the students understand what is expected of them. Either Nancy
or Kao monitors the students’ performance when appropriate. Nancy and
Kao actively and equally share the responsibility for English instruction to
the students.
272 Chapter Thirteen
Monitoring Teacher
Classroom observation
The instruction is given only by the NEST, Nancy. Nancy alone
demonstrates the lesson, leads the students in playing games, and prepares
and sets up teaching aids. The local teacher, Wang, is not involved in
teaching but stands aside or walks around the class to monitor students’
performance and behavior. Wang can be heard at times when asking the
students to behave themselves or to participate in activities.
Observation notes show that this type of collaborative teaching was most
commonly seen and could be found in classes taught by a team of a NEST
and a TTE or a NEST and a homeroom teacher. In a class employing the
conflation of traditional team teaching and monitoring teacher approach,
the NEST leads the instruction and the local teacher assists her.
Classroom observation
The NEST, Becky, gives a lesson, and the local teacher, Chen, walks
around the class to maintain classroom discipline and ensure that the
students participate. When Becky introduces a new activity, Chen
translates what Becky said into Chinese or rephrases it in simple English
so as to make sure that the students understand the instruction. When
Becky leads the students in playing a game, Chen helps recording points
for teams.
the classroom. The NESTs and local teachers were not on an equal footing
in terms of teaching responsibility.
Respect
Interview data from the teacher participants indicates that team teachers
need to pay respect for each other’s expertise and opinions, especially
when disagreement on instruction or student discipline occurs.
TTE Kao: Let other teachers feel respected. Mutual respect between team
teachers is necessary to sustaining a good relation.
NEST Becky: They (local teachers) told me that it’s better to repeat in
English and children can get it over and over again. I said it’s too much.
They said it is just okay. They know the children better. They are quite
confident in English and in the field, so I don’t have a problem.
Equality
Although the notes taken in the extensive observations show that most of
the NESTs were in charge of the classroom instruction, the teacher
participants believed that team teachers should be on equal footing with
each other. As Kao and Huang commented, respectively:
TTE Kao: Presently, the marking work falls on local teachers, but I think
in a favorable situation of collaborative teaching, work needs to be divided
fairly and equally between NESTs and local teachers.
Homeroom Teacher Huang: Don’t think that English class is a class taught
only by NESTs. It is also your class, so you are there to facilitate students’
learning.
Neither NEST nor local teacher is superior in the classroom. Rather, both
teachers are jointly responsible for the instruction to the students.
Flexibility
TTE Chen: Taiwanese teachers are hesitant to openly speak their mind
when communicating with NESTs. When they do speak out, very often,
they are not able to present themselves in a language that is appropriate
when communicating with NESTs.
Empathy
NEST Becky: I’ve taught in different countries and settings for years, I
know how important it is to be able to feel other people’s feelings,
especially after I’ve worked with many different teachers. It will definitely
help you to prevent unhappy situations if you can be considerate with the
people you work with.
276 Chapter Thirteen
TTE Kao: It is important for both NESTs and local teachers to be able to
empathize with their co-teachers. It is a plus in collaborative teaching if
both NEST and local teacher are considerate and understanding.
At times, NESTs and local teachers might seem at odds due to the
differences of cultural background. It is crucial for the teachers to be
willing to share each other’s feelings and put themselves in other’s shoes.
Collaborative Culture
Generally, teachers are trained to teach on their own, and teaching modes
do not tend to facilitate mutual support or encouragement (Mathews,
1994). Yet, a collaborative culture is essential for enhancing teacher
development (Tsui et al., 1996). With the collaborative culture developed
in the school setting, the NESTs and local teachers could overcome the
sense of isolation and reinforce their teaching styles (cf. Robinson &
Schaible, 1995). The teachers could offer each other a sounding board for
problem solving. NEST Nancy remarked:
Time
TTE Kao: In order to team up well in the classroom, time for planning and
discussion before class is indispensable.
Collaborative Teaching of EFL by Native and Non-native 277
English-speaking Teachers in Taiwan
Lack of planning time seems a concern endemic among all teachers, and
the teacher participants emphasized that team teachers especially need
regular collaboration time for lesson preparation and discussion of issues,
as seen in Chen's comment below:
Knowledge
NEST Becky: If they know about the curriculum, about what the students
want, about the students’ levels, about the ability groups in the classroom,
it will make it much better. If they know students’ attitude and social,
emotional maturity, it is quite helpful.
Lesson planning
Ideally, NESTs are to work with TTEs as a team and to support the
development of teaching methods and materials as stated in the MOE
guidelines. Yet, the study reveals that the NESTs tend to take primary
responsibility for lesson planning, even if some of the local teachers might
provide suggestions on the lessons. To engage local teachers in planning
lessons with NESTs, the author suggests that before collaboratively giving
a lesson in the classroom, both NEST and local teacher:
280 Chapter Thirteen
Collaborative teaching
The study finds that the NESTs and local teachers were not on an equal
footing with regard to teaching responsibility. Namely, the NESTs were in
charge of teaching while the local teachers worked mainly as an assistant.
To perform collaborative teaching, NESTs and local teachers need to share
the teaching responsibility in the classroom. Accordingly, the author
suggests the teachers:
Monitoring
As Edmunsdson and Fitzpatrick (1997) state, the nature of collaboration in
teaching could take other forms. In addition to lesson planning and
classroom teaching, the component of monitoring, which was least
practiced by the teachers in the study, needs to be part of collaborative
teaching in order to keep students’ learning on track. To bring
collaborative teaching to fruition, both NEST and local teacher need to:
Collaborative Teaching of EFL by Native and Non-native 281
English-speaking Teachers in Taiwan
1. Discuss testing, assessment and criteria for grading that they think is
appropriate for the lesson and for the students.
2. Develop a system for monitoring student learning that reflects the
school curriculum and involves assessment of speaking, listening,
reading and writing.
Collaborative reflection
Collaborative reflection is included in the proposed teaching model so as
to maintain critical interaction between NESTs and local teachers after the
class time (which was rare for the teachers in the study). Additionally, by
reflecting together, the team does not only improve their teaching
performance but also continues professional development in a
collaborative manner. To achieve this, the author suggests both NEST and
local teacher:
Granted that individual school settings vary, it is hoped that the proposed
collaborative model can be a guide for NESTs and local teachers when
they engage in collaborative teaching and provide them with insights into
the workings of collaborative teaching in EFL classes.
Conclusion
In conclusion, this chapter attempted to illuminate the characteristics of
the NEST and local teacher collaborative context of Taiwan, as well as the
components of the framework of optimal collaborative teaching of EFL.
The compilation of the components of optimal collaborative teaching is
not meant to be final and may vary depending on the teaming up of
NESTs and local teachers. Nevertheless, it is hoped that the author has
managed to help shed light on the make-up of favorable collaborative
teaching by NESTs and local teachers. The author also hopes that the
collaborative teaching model and training scheme proposed herein,
although not comprehensive, could serve as a guide for NESTs, local
teachers and teacher educators about how to facilitate collaborative
teaching. Finally, the author was fully aware of the limitations of the study
282 Chapter Thirteen
References
Benoit, R., & Haugh, B. (2001). Team teaching tips for foreign language
teachers. The Internet TESL Journal 7(10). Retrieved March 3, 2009,
from http://iteslj.org/Techniques/Benoit-TeamTeaching.html
Carless, D. (2002). Conflict or collaboration: Native and non-native
speakers team teaching in schools in South Korea, Japan and Hong
Kong. Paper presented at the 7th ESEA conference, Baptist University,
Hong Kong, 6th December, 2002.
—. (2006). Collaborative EFL teaching in primary schools. ELT Journal,
60(4), 328-335.
Cheng, H-F. (2003). Wai Ji Jiao Shi Dzai Miao Li Hsien Dan Zan Ying
Yu Jiao Hsue Chi Yien Jiou [A study of the employment of foreign
English teachers as English teachers in Miao-Li Prefecture].
Unpublished master’s thesis, National Taipei Teachers College,
Taiwan.
Chou, M-Y. (2005). Hsin Chu Shi Guo Ming Hsiao Hsue Ying Yu Hsie
Tung Jiao Hsue Chi Yien Jiou [A study of English collaborative
teaching at elementary schools in Hsin-Chu City]. Unpublished
master’s thesis, National Taipei Teachers College, Taiwan.
City University of Hong Kong, Centre for the Enhancement of Learning
and Teaching (1998). Team teaching. Retrieved March 3, 2009, from
http://teaching.polyu.edu.hk/datafiles/R27/html
Crooks, A. (2001). Professional development and the JET program:
Insights and solutions based on the Sendai City program. JALT
Journal, 23(1), 31-46.
de Oliveira, L. C., & Richardson, S. (2001). Collaboration between native
and nonnative English-speaking educators. The CATESOL Journal,
13(1), 123-134.
Edmunsdson, E., & Fitzpatrick, S. (1997). Collaborative language
teaching: A catalyst for teacher development. The Teacher Trainer,
11(3), 16-18.
EPIK home page (2009). Retrieved March 3, 2009, from
http://www.epik.go.kr/
Collaborative Teaching of EFL by Native and Non-native 283
English-speaking Teachers in Taiwan
Ministry of Education, Taiwan. (2003, April 21). Yin Jin Ying Yu Wai Ji
Shi Tzy Cheng Tse Mu Biao Yu Chi Hsing Ji Hua Chung An Bao Kao
[Report on the project of recruiting native English-speaking teachers:
policy goals and implementation]. Retrieved March 3, 2009, from
http://www.edu.tw/content.aspx?site_content_sn=1367
Peng, S-T. (2003). Wai Lai De Ho Shang Bi Jiao Huei Nian Jing: Tsung
Hsin Chu Shi Chung Wai Ji Jiao Shi Hsie Tung Jiao Hsue De Kun Nan
Yu Chan Yi Tan Chii [Monks from abroad are better preachers?:
Difficulties and issues of foreign teachers’ collaborative teaching in
Hsin-Chu City]. Unpublished masters’ thesis, National Taiwan
University, Taiwan.
Quinn, S. & Kanter, S. (1984). Team teaching: An alternative to lecture
fatigue. Innovation Abstract. (ERIC Document Reproduction Services
No. ED 251 159)
Robinson, B., & Schaible, R. (1995). Collaborative teaching. College
Teaching, 43(2), 57-59.
Sakash, K. & Rodrigues-Brown, F. (1995). Teamworks: Mainstream and
bilingual/ESL teacher collaboration. (ERIC Document Reproduction
Services No. ED 389 205)
Sommers, S. (2004, October 6). Why native speaker teacher programs
don’t work? Retrieved March 3, 2009, from
http://scottsommers.blogs.com/taiwanweblog/2004/10/why_native_spe
a.html
Sturman, P. (1992). Team teaching: A case study from Japan. In D. Nunan
(Ed.), Collaborative Language Learning and Teaching (pp. 141-161).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Tajino, A. & Tajino, Y. (2000). Native and non-native: What can they
offer? ELT Journal, 54(1), 3-11.
Tsui, A.B.M., Wu, K.Y., & Sengupta, S. (1996). Enhancing teacher
development through teleNex: A computer network for English
language teachers. System. 24(4), 461-476.
Welch, M. & Sheridan, S. (1995). Educational partnerships serving
students at risk. Orlando, FL: Harcourt Brace.
CHAPTER FOURTEEN
Introduction
The following vignettes1 were compiled from real teaching situations in
Brazil and Indonesia. They highlight some of the possible contexts in
which native English-speaking teachers (NESTs) and nonnative English-
speaking teachers (NNESTs) work together on school staffs in English as
a Foreign Language (EFL) settings. Emerging research assures us that
such contexts are not limited to Brazil and Indonesia, but are fairly
widespread, as NESTs and NNESTs work together more and more across
the globe (e.g. see Braine, 1999; Machado de Almeida Mattos, 1997;
Tajino & Tajino, 2000).
easy thing to do. The school where he works also has several foreign
teachers. They’re always laughing and joking about how they don’t really
know what they’re doing. At first he didn’t understand this, because he
assumed that since English was their first language, surely they would be
expert English teachers. But he has come to realize that maybe one needs
to know more than English to be an English teacher. He has a lot of
interaction with the foreigners at his school, and more and more they talk
about the problems they’re all encountering in teaching English. He’s
beginning to think that maybe they all need to learn more about how to do
this.
Silvia also teaches at a private English school in Brazil. Like Laura, she
has a degree in “Letters”, and is even working on graduate level courses in
teaching English. At her school, half of the teachers are Brazilian, and half
are native English speakers from Canada and the U.S. Most of the foreign
teachers don’t arrive with training in teaching English, but they begin
attending seminars right away–and Silvia is able to give some of these
seminars. In addition, she and the other Brazilian teachers provide
Portuguese classes for the foreign teachers, something she really enjoys. In
this school, both groups of teachers work together a lot. They prepare
special events, work on curriculum, and deal with student problems
together. The foreigners seem to appreciate the tips that the Brazilian
teachers give them about teaching methods, and Silvia appreciates having
them there to answer her questions about things such as English idioms.
Sometimes there are cultural differences, but most of the time Silvia
wouldn’t want to work anywhere else.
Background
Research
technological fields (Dursin, 2000). Some of these later enter the English-
teaching profession – often getting jobs on the basis of their English
proficiency alone.
In both countries, “native speakers” tend to be highly valued by the
general population. In Brazil, this may lead to an undervaluing of
appropriately educated Brazilian English teachers, whereas in Indonesia it
perhaps fosters the already predominant view that only English
proficiency is required in order to teach English (Dormer, 2006).
Key Issues
This view of training in relationship to English teaching is one of two key
issues that will be addressed in this chapter as impacting NEST/NNEST
relationships on school staffs. In the opening teacher stories, we saw a
variety of contexts relating to teacher education. Neither Siti nor Agus, the
Indonesian teachers, have any educational background in teaching English,
while the foreign teachers in one Indonesian school have minimal
certificate-level training, and in the other have none. Laura and Silvia, the
Brazilian teachers, each have four-year university degrees in teaching
English. Their foreign counterparts are untrained in one instance, but
acquiring on-the-job training in the other.
The second significant issue that will be explored in this chapter
regarding NEST/NNEST relationships is that of interaction. In the first
Indonesian case and the first Brazilian case given above, local teachers
have very little interaction with foreign teachers. However, in the second
case in both countries, interaction levels are high.
Strength Through Difference 289
no interaction with them. She is isolated, and must struggle alone as she
tries to learn how to teach English.
Laura’s context is one of isolated competence. Her school values
appropriate teacher qualification, and has hired all trained Brazilian staff.
When a NEST is hired, he is given a class in conversation, for which he is
deemed qualified as a native speaker, instead of one of the core classes.
However, there is virtually no NEST/NNEST interaction in this school.
Though the NNESTs and NEST in this school could no doubt help one
another in various ways, they do not interact, remaining isolated from one
another.
Agus, representing the environment of shared frustration, has a very
different problem. There are several NESTs and several NNESTs on staff,
and they enjoy considerable camaraderie. They also talk about school
issues together, and Agus feels his perspective as an Indonesian teacher is
valued by the NESTs. But none of them have TEFL qualifications, and no
one really has any answers to share when they discuss problems of
language teaching and learning. They are sharing, but they all have
significant frustrations due to their combined lack of knowledge.
The optimal relational environment is one of shared competence.
Silvia is working in just such an environment. She is one of several
Brazilian teachers on staff who have appropriate TEFL qualifications.
Though the NESTs who come to the school sometimes come without
qualifications, the school provides seminars and mentorship which aim to
help them develop competence as teachers. Additionally, all teachers are
expected to be growing in their own foreign language skills. NESTs and
NNESTs work together at the school, sharing in teacher development
tasks, planning, and curriculum development.
The remainder of this chapter will look at these two factors, teacher
development and interaction, providing tangible ways in which teachers
and schools can move towards the “high” end of each continuum to
promote healthy NEST/NNEST relationships on a school staff. We will
see that schools are strongest when they value what each teacher group can
bring to the teaching and learning environment, and actively promote the
interaction that is essential for NESTs and NNESTs to turn their
differences into strengths.
Strength Through Difference 291
Does all this mean that only optimally educated NESTs and NNESTs
should be in English classrooms around the globe? Ideally, of course! But
that is not likely to happen any time soon. In many countries the demand
for English has snowballed beyond the supply of appropriately trained
teachers. In some countries, such as Indonesia, effective teacher
preparation programs may be difficult to find. As a result, schools must
indeed often use teachers who lack sufficient preparation.
The answer to this dilemma is for schools to provide ongoing teacher
development opportunities for all staff members, to the degree and of the
type that is needed. Seminars, mentorship, peer observation and team
teaching are just a few of the ways that a school can develop teaching skill
in its teachers. The starting point for some schools, such as the ones
researched in Indonesia, is simple recognition of the importance of
educational preparation for teaching English. In others, such as in the
Brazilian cases illustrated here, NNESTs on staff may be qualified to
provide some of the training that NESTs need, increasing NNEST status in
cultures prone to over-value “nativeness.” Even where NNESTs lack
teacher training, they can often provide for NESTs an understanding of
local English teaching and learning culture, due to their past experiences
as English learners.
Resources for helping teachers develop both understanding and skill in
language teaching are abundant. School leaders can learn how to support
developing teachers through Randall and Thornton’s (2001) Advising and
Supporting Teachers. Roberts’ (1998) Language Teacher Education is a
helpful resource for selecting content for teacher education. Pursuing
Professional Development by Baily et. al. (2001), provides suggestions for
teachers in developing their own teaching skills, often in collaboration
with other teachers – ideal for fostering NEST/NNEST relationships on a
school staff.
NNESTs can see themselves as cultural interpreters, and reach out to new
NESTs rather than waiting for NESTs to make the first move.
Unfortunately, NNESTs seem to sometimes have difficulty relating to
NESTs as peers, making it difficult for them to reach out and make the
first move.
When a school actively promotes intercultural awareness for all on
staff, many of these problems are easily overcome. Both NESTs and
NNESTs overwhelmingly state that they enjoy close friendships with
people in the other group when given the opportunity to interact in
appropriately designed professional environments (Dormer, 2006). True,
there will always be some misunderstandings and gaps in communication.
But teachers who have experienced strong NEST/NNEST relationships
say the personal and professional rewards in are worth the occasional
cross-cultural frustrations.
Teacher Interaction
Though developing teachers’ skills and knowledge in teaching, language
and culture is crucial to a school’s academic success, it may not be enough
to foster positive NEST/NNEST relationships on staff. Even in schools
where quality teaching and learning takes place, teachers may not
experience teacher collegiality – an essential ingredient for teacher
satisfaction and growth (Clandinin & Connelly, 1995; Lambert, 1996; and
Sergiovanni, 1994).
A significant key to teacher collegiality in this research was interaction
time. That is, how many opportunities did teachers have to work together?
What was the nature of their collaboration? Where did they interact
socially and professionally? These questions will be addressed here, as we
look at how schools can provide resources and opportunities for NEST-
NNEST interaction.
Language Classes
We have already seen how the practice of having NNESTs teach the local
language to NESTs can provide significant language and teaching
development. Now we will consider this practice from an interactional
point of view: how can language classes foster interaction between
NNESTs and NESTs?
Such language classes often provide the ideal setting for communication
at a deeper level, on both personal and professional issues. In teaching
and learning language, virtually all topics, from the surface to the deep,
296 Chapter Fourteen
may be discussed. When both teacher and students are language teachers,
topics of discussion may begin with typical units on family and hobbies,
but then may extend, as language skill permits, to discussions of a
professional nature. A language class in which NESTs are learning the
local language from NNESTs on staff could, for example, have “student
motivation” as a thematic unit. What better way could there be for NESTs
to learn about local issues concerning student motivation and improve
their skills in the local language at the same time?
Relationships are also built when NESTs serve as English language
models for NNESTs. This may take place only occasionally and
informally, when NNEST English proficiency is high, or more regularly
and formally when NNESTs still need to increase their English
proficiency. Either way, sharing through language learning opportunities
for teachers leads to friendship, and friendship is a hallmark of positive
NEST/NNEST relationships on a school staff.
Scheduling
would love to chat during my break, but I have to prepare for my next
class.” These barriers are not likely to change, so what can be done?
First, schools and teachers alike must value dialogue and communication
among the staff. When such valorization is realized, it’s easier to take the
next step: arrange breaks and free periods to coincide, wherever possible.
Sergiovanni (1992) says that in order for a school staff to experience
effective collegiality, “The school schedule must be arranged to encourage
rather than impede opportunities for teachers to interact” (p. 87). If
teachers are prone to simply come to school, teach their class, and
promptly leave again, provide incentives for them to stay on. A warm and
inviting teacher work area may provide such incentive, as we will see
below.
When a school has done its part, teachers must take advantage of the
time provided to get to know one another and learn from one another,
rather than sitting alone in a classroom preparing for the next class. Maybe
teachers can prepare together. Maybe they can exchange skills,
capitalizing on such unique teaching strengths as drawing illustrations or
creating example sentences for a grammar class.
A Teachers’ Room
When teachers have time to meet together, they also need an appropriate
place to meet together. Ideally this should be a place that is comfortable,
inviting, and supplied with all that is needed for learning and growing as
teachers.
A teachers’ room becomes a comfortable room not only by having
adequate space and a relaxing atmosphere. It must also be psychologically
comfortable. It should not be seen as the domain of either the NEST group
or the NNEST group: it must be neutral territory. Preferably it should also
be well away from supervisory ears, so that communication and bonding
are not hindered by fear of reprisal from leadership.
Above all, the teachers’ room needs to create a positive environment
for doing the work of the school through NEST/NNEST collaboration and
communication. Ideally it is large enough to house a considerable library
of resources for English teachers. In addition, there should be at least one
large table for making posters and other teaching aids – as well as the
supplies needed for these activities. A large bulletin board to showcase
successful lesson plan ideas or professional accomplishments can add
motivation, support, and camaraderie.
298 Chapter Fourteen
Teacher Collaboration
different teacher. During the research from which this chapter is drawn,
the school in Indonesia was piloting this format. Though teachers
discovered that more collaboration was needed in terms of defining
content and language goals, all teachers were in favor of its development
as a school model for language and content learning, and in my
observation, students responded very favorably to this approach.
Finally, teachers can work together on school planning. In schools such
as the English school observed in Brazil, extra-curricular events often
figure prominently as ways to attract and keep students, and as English-
learning opportunities. When planning such events together, NNESTs can
ensure that the event is culturally appropriate and feasible in the local
context, whereas NESTs can bring in additional elements that may teach
or promote increased understanding of “English-speaking cultures.” A big
community attraction in the English school in Brazil was its annual “4th of
July Party”. The American NESTs on staff brought in the cultural aspects
including historical skits, famous songs, and roasted marshmallows, but it
was the NNESTs who understood how to use the event both to gain new
students and to foster language acquisition for current students.
Effective collaboration is “built on the abilities of the collaborators to
appreciate their respective differences without feeling less competent
themselves” (De Oliveira & Richardson, 2004, p. 297). Such
NEST/NNEST collaboration is the ultimate equalizer. As all teachers
contribute their individual skills and abilities in collaboration with their
colleagues, NEST/NNEST labels and cultural differences fade into the
background. Personal identities remain strong as each person is seen as
having valuable strengths which can help the others. But no one is “better”
or “more important” than the others on staff.
This emphasis on individuality and egalitarianism is, admittedly, not
universally valued. Many cultures promote hierarchical relationships,
especially in educational settings. However, my experience in such
contexts leads me to believe that NNESTs from these cultures often
appreciate the opportunity to participate in a more egalitarian environment,
and one in which they can develop and use their individual strengths.
NESTs and NNESTs can often work together as equals within a school
department even if the school leadership remains authoritarian in nature.
Such collaboration need not threaten the overall hierarchy of the school.
Rather, it can be perceived as a unique and appropriate quality of the
English-teaching staff.
300 Chapter Fourteen
Conclusion
As we saw in Fig. 1, four different school environments are possible
depending on the value that a school places on teacher interaction and
teacher development. Schools which do not place a high value on either
are characterized by isolated frustration. One NNEST in this type of
school describes her struggle to find value in having NESTs on staff: “The
children may have a chance to listen to somebody saying something in
English. But besides that I don’t see any other benefits of having them
here… So this – it’s hard for me. Honestly, this is hard.” Another teacher
speaks of his lack of contact with the NESTs on staff in the following
way: “It makes boundaries. And how to break the boundaries… they have
to be with us and do the same thing with us.” These teachers have not had
opportunities to get to know, let alone learn with or teach with, the NESTs
on staff. They remain both isolated and frustrated.
In contrast, teachers who have experienced shared competence in their
school context have seen both teacher development and collegial
interaction valued and promoted through the types of activities and
situations discussed in this chapter (see Appendix A for a school checklist
for promoting shared competence). These teachers have a dramatically
different perspective. One NNEST shares that her whole future has been
affected because of the unique NEST/NNEST nature of her working
environment:
Another teacher in the same school who had previously worked in an all-
NNEST environments states, “First, as a person, I’m happier here than
everywhere else because I like the people here, I like what I do better than
the other places. So I’m happier as a person. So this wonderful to me!”
I do not suggest that schools must have either native speakers or
nonnative speakers on staff in order to be effective. However, if
communicative purposes for learning English continue to expand globally,
public demand for “native speakers” in EFL settings will likely continue to
influence teacher selection in many schools. When schools do choose to
have both NESTs and NNESTs on staff, this reality should be viewed as
an incredible potential strength for the school. By optimizing teacher
Strength Through Difference 301
development and interaction for all on staff, schools can turn the
NEST/NNEST differences into strengths, creating an environment of
shared competence, which will benefit students, teachers, and the school
as a whole.
References
Arva, V. and Medgyes, P. (2000). Native and non-native teachers in the
classroom. System, 28, 355 – 372.
Bahloul, M. (1994). The need for a cross-cultural approach to teaching
EFL. TESOL Journal, 3, 4 – 6.
Bailey, K. M., Curtis, A., & Nunan, D. (2001). Pursuing professional
development: The self as source. Scarborough, Ontario, Canada:
Heinle & Heinle
Braine, G. (Ed.) (1999). Non-native educators in English language
teaching. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Chomsky, N. (1986). Knowledge of language: Its nature, origin and use.
New York:
Praeger.
Clandinin, D. J., & Connelly, M. (1995). Teachers’ professional knowledge
landscapes. New York: Teachers College, Columbia University.
Davies, A., (2003). The native speaker: Myth and reality (2nd ed.).
Clevedon:
Multilingual Matters.
de Oliveira, L., & Richardson, S. (2004). Collaboration between native
and nonnative English-speaking educators. In L. Kamhi-Stein (Ed.),
Learning and teaching from experience: Perspectives on nonnative
English-speaking professionals.Ann Arbor, MI: The University of
Michigan Press.
Diaz-Rico, L. T., & Weed, K. Z. (2002). The cross-cultural, language,
and academic
development handbook. Boston: Allyn and Bacon.
Dormer, J. E. (2006). A perfect blend?: A study of coworker
relationships between native English speaking and nonnative English
speaking teachers in two school sites in Brazil and Indonesia.
Unpublished doctoral dissertation, University of Toronto, ON.
—. (2007, April 28). When teachers don’t speak English. The Jakarta
Post, p. A6.
Dursin, R. (2000, January 6). Indonesian education fails in face of crisis.
Asia Times Online. Retrieved on June 21, 2005 from
http://www.atimes.com/se-asia/BA06Ae04.html
302 Chapter Fourteen
Notes
1
These teacher stories have been selected to show the perspectives of nonnative
English-speaking teachers, because that is the focus of this book. The original
research on which this article is based (Dormer, 2006) draws from both native and
nonnative teacher perspectives. Though the native English-speaker point of view
is not provided through a vignette, the research shows that their perspectives on the
issues of teacher development and interaction that are addressed in this chapter
were very similar to those of the nonnative speakers.
2
Names do not identify actual people, but rather are composite sketches
representing teachers and situations which were prominent in this research.
3
Bilingual education is a growing trend in Indonesia, and is fast becoming the
primary choice of parents who want their children to learn English (Hallett, 2005).
A bilingual school was therefore considered to be an appropriate and useful
research site for this study.
4
This research was conducted in private bilingual and English schools. In formal
secondary and post-secondary settings, teachers are more likely to have had
teacher education courses, but the quality of this preparation has been much
debated (Dursin, 2006; Dormer, 2007).
304 Chapter Fourteen
Appendix A
A School Checklist for Promoting Shared Competence
Education for the development of language teaching skill is valued; all
staff members are acquiring teaching skills as needed.
Both target and local language proficiency is valued; all staff members
are acquiring foreign language proficiency as needed; NESTs and
NNESTs teach one another their native languages.
Opportunities for NESTs and NNESTs to interact are valued; the school
consciously seeks to schedule classes so that break times and planning
times coincide.
NESTs and NNESTs working together is valued; the school consciously places
NESTs and NNESTs in positions of collaborating in planning, teaching, and
developing school resources and curricula.
CHAPTER FIFTEEN
DILIN LIU
Introduction
A lack of strong confidence in our language skills and a lack of language
resources for teaching and research are two well-known challenges for us
NNESTs (Liu, 1998; Llurda, 2005). Thus how to enhance English skills
and how to expand teaching and research recourses are two very important
issues facing us. Recent research and my own personal experience in
teaching and research suggest that corpora can be a very useful tool to
address these two challenging issues. This is because corpora can provide
us with extremely valuable support that we need as English teaching
professionals. This chapter discusses, with specific examples, how
NNESTs can use corpora as an effective tool and useful resource for
language enhancement, teaching, and research. To accommodate those
who are not familiar with corpora, the chapter is written with a minimal
use of technical terms.
Lexicogrammar Teaching
While corpora can be used to teach many aspects of language,
lexicogrammar has been found to be most conducive to corpus-based
teaching (Johns, 1994; Hunston & Francis 2000; Liu & Jiang, 2009). What
is lexicogrammar? Traditionally, lexis and grammar have been treated as
two separate domains but lexicogrammar views them as two closely
connected parts of one entity. In this view, “a grammatical structure may
be lexically restricted” (Francis, 1993, p.142) and, conversely, lexical
items are often grammatical in nature, since the use of a lexical item
usually has grammatical implications (Hunston & Francis, 2000).
Lexicogrammar thus deals with rules governing lexical and grammatical
choices in language use. For our students, lexiogrammar is arguably the
most challenging aspect of the target language. It is not uncommon to hear
them complain about the complexity and difficulty involved in making the
right lexicogrammatical decisions, such as choosing the correct verb with
the right complement structure. Examining corpus data can often provide
answers to such challenging questions.
308 Chapter Fifteen
For example, suppose your students do not know how to use “avoid”
and “evade” appropriately as they are not sure to what extent the two verbs
are synonymous and/or whether they are typically followed by a noun,
gerund, infinitive, or “that” clause. Instead of simply explaining the two
verbs’ usage patterns, you can have your students discover such patterns
by conducting a corpus search. Depending on the students’ familiarity
with corpus searches, we can do it together with your class so as to
demonstrate how to conduct basic corpus searches or you can have them
work on it as a group or individual project. Your students’ searches will
generate many tokens (examples of the words) used in sentences like the
concordance lines provided in Appendix B. By going through these
examples, the students should be able to figure out by themselves that the
two verbs are typically followed by a noun or gerund, not an infinitive or
that clause. Also they will also learn that while what is “avoided” is
typically something negative (as shown in concordance examples 1-4 and
8 in Appendix B), what is “evaded” is usually something positive like
authority or responsibility (e.g. 9-13, and 15-16). In other words,
semantically “evade” is a rather negative word but “avoid” is not. In terms
of syntactic features, both words are typically followed by a noun phrase,
including the gerund form (e.g. 4-7, 10, and 13), but not by an infinitive or
a “that” clause. A point that deserves special attention here is that if your
students are beginner users of corpora, it will be better to start with
deductive learning activities rather than inductive or discovery learning
ones like the one just described. In a deductive learning activity, you ask
your students simply to find examples to verify a rule or usage they have
already learned. For instance, instead of having students find out the
meaning and syntactic features of “avoid” and “evade,” you can, after
explaining the two verbs’ usage patterns, ask students to find in the BNC
examples that confirm the patterns.
It is also important to note that often a search may generate not only
relevant but also irrelevant examples. In such a case, your students will
have to go through the concordance lines closely to eliminate the
irrelevant examples and then discover the language pattern or rule based
on the relevant examples. For instance, let us assume that, due to
conflicting language input, you and your students are not sure whether a
“none of + a plural noun” subject should be followed by a singular or
plural verb (e.g. “None of the students knows or know the answer”) and
you ask your students to conduct a corpus search to find out the answer
because corpus data are especially useful in dealing with this type of
question. If your students simply type in “none of” for the search, such a
search will surely generate some irrelevant examples as shown in
Using Corpora for Language Enhancement, Teaching and Research 309
Appendix C where examples 2-3, 6, 11, and 16 are all irrelevant because
either the verb does not show singularity or plurality or the noun after
“none of” is singular itself. Your students thus have to exclude these
examples and focus on the remaining examples. A scrutiny of the
remaining examples will indicate that native speakers of English are rather
evenly divided on this issue with half of them (examples 1, 7-8. 13, and
15) using the singular form and the other half (4-5, 9-10, and 12 the plural)
using the plural1. This particular corpus-driven learning activity also
demonstrates that corpus research is very useful in raising nonnative
speakers’ critical understanding of language. According to prescriptive
grammar, a “none of plural noun” subject must take a singular verb yet the
corpus data show that the rule is followed only by about half of the native
speakers.
Given the amount of work involved in the searches and the data
analysis, it may be a good idea to have students do their corpus work in
groups because this way we make students collaborate and share the work
involved. The following is an example. In this project, we ask a group of
students work together to find out all the different meanings of the phrasal
verb bring up. Because the particle up in this phrasal verb can appear
either before or after its object (e.g. bring up an issue or bring an issue up)
and because the verb is irregular (bring and brought), it requires the
students to use the wildcard search (usually the use of *) such as “bring* *
up,” “bring* up” and “brought * up” etc. The wildcard search of “bring* *
up” will find all the instances of the phrasal verb where the verb appears in
the form of “bring,” “brings,” and “bringing.” Obviously, this corpus
activity is laborious because the concordancing data generated will be
complex and large (for this reason and for lack of space, no display of
concordancing line is provided here). More importantly, our students have
to go over the generated examples very closely to identify the various
meanings the phrasal verb was used to express. Their close analysis of the
data should enable them to figure out the following major meanings of the
phrasal verb: “literally bring something/somebody to a place including a
physically higher location,” “rear a person,” and “mention something or
raise an issue.” Their results should also show that “mentioning
something” and “rearing someone” are the two most frequently used
meanings.
Corpora are also an especially useful tool for error correction.
Research has shown that the practice of teachers directly correcting
students’ errors is ineffective. Teacher-guided corrections by students
themselves are more effective. Yet often students do not know how to
correct many of their own errors. Now we can teach students to use
310 Chapter Fifteen
Table 1: Partial BNC Search Results for Verbs Used Before “A Step”...
Table 2: ...Partial BNC Search Results for Nouns Used After the Verb
“Cause”
D
TOKENS PER MIL IN
I
REG
S
WORD/ REG1 REG2 1-2
T
PHRASE REG REG [10,334,9 [15,429,5 RATI
R 1* 2* 47 82 O
I WORDS] WORDS]
B
1 IN 17 67 1.64 4.34 0.38
COMPARISO
N
1 IN 5 1025 0.48 66.43 0.01
CONTRAST
*
Register 1 is Spoken English and Register 2 Academic Writing
There are two lines of research involving the use of corpora we can
conduct. The first, as mentioned at the beginning of the chapter, is to
conduct corpus research regarding difficult or confusing language usage
issues or concerning language issues which we know very little about (e.g.
Coxhead, 2000; Conrad, 2004; Liu, 2003, 2008). The second is empirical
research on the use of corpus in language teaching, including its
applicability and effectiveness (Johns, 1994; Liu & Jiang, 2009). As the
second line is not really different from other empirical research on the
effectiveness of teaching practice, the discussion here will deal mostly
with the first line of research. Furthermore, because all the examples of
corpus search activities introduced above can also be used for research
purposes, the focus here will be on some principles and likely topics for
research using corpora.
One of the important issues in corpus research is finding or designing
an appropriate corpus for your research topic so that the result of your
corpus study is valid and reliable. In general, a corpus should be large
enough to allow the research findings based on it to be reliable. Of course,
size is not the only factor to consider in deciding whether a corpus is valid
and reliable for your research. For example, a large variety of the types of
texts, topics, and writers/speakers are also important for a general corpus
(exceptions can be made for some corpora for specific narrow purposes).
The reason is that, without a sufficient number of texts or authors, a
lengthy article or speech by a single author, or even many texts on one
topic, could skew the findings. Thus in selecting a corpus or creating your
own corpus for a research project, you need bear all these factors in mind.
It is important to note that creating your own corpus is not too difficult
now with so much information downloadable from the internet. For
example, if you are interested in doing research related to journalism
English, you can select and download, among other things, various news
report articles from various news agencies’ websites and save them in a
text-file (because text-file is the type of file most corpus search engines
can access). When you have enough texts, your corpus is ready. Of course,
if it is necessary, you may need to tag your corpus (i.e. mark the
grammatical and other features of the words in the corpus).
There are many topics for corpus-based studies regarding the English
language, including lexicogrammatical questions, stylistic issues, and
genre and register variations. Good research topics usually come from
questions or problems you and your students find in studying the English
language. Another interesting and productive type of query for corpus-
318 Chapter Fifteen
Conclusion
In this chapter, I have discussed how NNESTs can use corpora for
language enhancement, teaching, and research, and also provided some
useful resource information on corpora and corpus use in general. The
many examples given throughout the chapter should have shown that
corpora are a very useful support for NNESTs in classroom teaching,
material/curriculum development, and research, especially in the teaching
and research of lexicogrammar and register variation. Of course, as
already pointed out, there are challenges in using corpora for teaching and
research. These challenges are, however, worth the effort. I have no doubt
that, like many of the TESOL professionals who have conducted corpus-
based teaching and research, those NNESTs who try this new teaching and
research tool/resource will find it an incredibly rewarding experience and
will surely enjoy the valuable support that corpora are able to offer!
References
Aston, G. (Ed.). (2001). Learning with corpora. Houston: Athelstan.
Bernard, L., & McEnery, T. (Eds.). (2000). Rethinking language pedagogy
from a corpus perspective. Berlin: Peter Lang.
Biber, D., Johnsson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999).
Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
Conrad, S. (1999). The importance of corpus-based research for language
teachers. System,27(1),1-18.
—. (2004). Corpus linguistics, language variation, and language teaching.
In J.Sinclair (Ed.), How to Use Corpora in Language Teaching (pp.
67-85).
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34,
213-238.
Using Corpora for Language Enhancement, Teaching and Research 319
Notes
1. For more detailed information about corpora and their use, please consult the
websites listed in Appendix A.
2. This conclusion is based on the overall result of the research, not just on the
examples provided. The concordance lines provided were, however, selected from
among many results to represent the emerging usage patterns. Of course, one can
limit the search by entering for query "none of * [be]". With the verb "be"
specified, the search will generate only tokens of sentences with the be verb. It can
clearly show singularity or plurality. A tradeoff of such a query is that it takes
away some part of the discovering learning involved.
Using Corpora for Language Enhancement, Teaching and Research 321
Appendix A
Free online resources for corpora use:
The following are free online corpora and free corpus search engines:
Appendix B
tage for the reader, who can by this means avoid unnecessary
1 A04
disappointments. Description, inte
about artists called Born under Saturn cannot avoid thinking that
5 A04
artists are unpredictable which
322 Chapter Fifteen
art. While they may describe the work, they avoid describing their
7 A04
own responses to it. Two hon
the murder and had made sustained efforts to evade being caught,
10 CEN
showing that her "residual
a recent visit to meet friends who helped him to evade capture for
11 A67
a time. Four of the graves are
Fourth, until 1981, trade unions could evade having to make any
13 FR4
payments to their members on
very happy. For two weeks they managed to evade the press. It
14 A7H
was the first and last time they h
Appendix C
many people have already carried out. None of them is new and
1 A00
they are all straightforward. 1.
really nothing else for them to do but act. None of them were
4 A06
particularly concerned with "glam
has asked questions all over the village, but none of the answers
5 A0D
have solved this dreadful crim.
It? She's only been here two weekends, and none of us had
6 A0D
worked for her in the past … No,
I think, like to help. It's just that none of us actually knows how to
7 A0F
go about it." I
isd to find they had a new colleague but none of them was unduly
8 A0F
perturbed by the intrusion
said Roy. "I am most impressed. None of the competitors have the
12 A0R
same level of professional
when it rains. But Benskins said that none of these things was
15 A14
important." Benskins increased
CHAPTER SIXTEEN
MONIKA BEDNAREK
Introduction
Even though corpora can be a great help in language teaching they have
not yet “fully ‘arrived’ on the pedagogical landscape”, as Römer (2006, p.
121) puts it. At the same time, corpus methodology is becoming
increasingly important in applied linguistics and EFL teaching, particularly
for non-native speakers in TESOL (see also Liu, this volume), who make
up a large number of teachers in EFL contexts. This chapter introduces
corpora and corpus linguistics, surveys suggestions for applying corpus
linguistics in language teaching and provides an overview of resources for
NNESTs. In so doing, I draw on my experiences in teaching corpus
linguistics to future non-native teachers of English in Germany.
What is a Corpus?
Definition
Although there are many alternative definitions of what the term corpus
signifies (compare the various introductions to corpus linguistics), the
common consensus seems to be that a corpus is a collection of discourse
(spoken and/or written) that has been compiled according to certain
criteria with the aim of linguistic analysis, and that is available in
electronic form.
The material that is contained in the corpus is usually said to be more
or less representative of the variety of language that it was designed for
(compare the comments below on types of corpora). In these aspects,
corpora differ both from language material previously used in linguistic
326 Chapter Sixteen
Types of corpora
There are many different types of corpora and detailed descriptions are
given in most introductions to corpus linguistics, which are useful to
consult to complement the information given below in my brief overview.
A general distinction is that between a plain text corpus and an annotated
corpus. A plain text corpus contains only text – the linguistic material that
the researcher is interested in. An annotated corpus contains additional
information, for example information about the various parts of speech
(this is called a tagged corpus) or about grammatical analysis of the text,
for instance grammatical functions (this is called a parsed corpus).
A more specific distinction contains the aims that researchers have in
mind when designing a corpus. Firstly, there are monolingual corpora,
containing just text in one language (e.g. English, German, French,
Arabic, Spanish, Chinese, Japanese) but there are also multilingual
corpora that allow you to compare text produced in different languages or
language varieties (e.g. parallel corpora, comparable corpora, translation
corpora). These might be particularly interesting for NNESTs who want to
explore differences between their first language and English. There is also
an important distinction between corpora that contain “complete” texts
(e.g. whole books, news stories, articles) – full text corpora – and corpora
that contain only discourse fragments or samples (e.g. a chapter from a
book, the Introduction part of a research article) – sample corpora.
Corpora can be more or less static, providing a synchronic snapshot of
language at a certain time or more dynamic, providing insights into the
diachronic development of language. Static corpora were designed
according to certain criteria at some time in the past and are now used for
research as they are; their composition does not change over time.
“With a Little Help from the Corpus” 327
Dynamic corpora (e.g. monitor corpora) on the other hand have material
subtracted and added to them as time progresses to allow researchers to
observe language development. Related to this difference is the difference
between corpora containing more or less contemporary language (e.g.
modern English) and ‘historic’ corpora containing earlier versions of the
language (E.g. Old English, Middle English, Early Modern English).
Finally, a distinction can be made between a general (reference) corpus,
which is supposed to be representative of the language as a whole and
specialized corpora that represent sub-varieties of the language (e.g.
specific registers, text types, genres). A special kind of a specialized
corpus that is particularly relevant in the context of this book would be the
learner corpus, representing discourse produced by language learners
rather than native speakers. For NNESTs who teach a specific genre or
register of English (e.g. academic English, business English) such
specialized corpora are a good way of familiarizing themselves with the
linguistic characteristics of a genre that they may be unfamiliar with.
Some examples for these different types of corpora are (for longer
and more extensive lists see links and publications at the end of this
chapter):1
Using Corpora
Corpora are used increasingly in all areas of linguistic research as well as
in NLP analysis. For instance, modern learner dictionaries such as OALD
or CCED are now all based on corpus research, and many other learner
resources also take into account results from corpus studies. Examples are
the Grammar Pattern series by Francis et al (1996, 1998) or Biber et al’s
(1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. In this respect,
a difference can be made between the language teacher accessing corpora
directly, and their “‘second level’ use of corpora” (Neale, 2006, p. 148),
namely the use of resources that are themselves based on corpora such as
the aforementioned dictionaries and grammars. Other examples of such
resources are Sinclair’s (2003) Reading Concordances (offering
“With a Little Help from the Corpus” 329
Learner Language
Firstly, corpora are useful for finding out about re-curring patterns in the
language of learners of English, such as over- or under-use of certain
features. For this, learner corpora can be consulted (Granger 1998).
Examples of this type of linguistic research are Lorenz (1999) who
investigates German learners’ and native speakers’ adjective intensification
and Nesselhauf (2005) who studies collocations using the German sub-part
of the International Corpus of Learner English (ICLE). Nesselhauf (2005,
p. 40-43) compares advantages of learner corpus studies with other
techniques that are widely used in the field of language teaching (e.g.
traditional error analysis, elicitation tests). Lorenz (1999) notes that “with
the recent upsurge in corpus linguistics, and in extending its methods to
the analysis of non-native varieties of English, it is indeed plausible that
we should return to analyzing learner language as a separate linguistic
variety, only this time with the help of computers, and with the aim of
330 Chapter Sixteen
Examples
Since corpora contain authentic discourse from manifold varieties of
language, they are ideal as a source or database for the NNEST concerning
the use of linguistic examples. Both corpora and text archives such as the
Oxford Text Archive and Project Gutenberg (see links below) are
extremely useful in providing examples for the use of English in different
text types, registers and genres, from spoken English to academic writing,
newspaper language, radio broadcasts, religious discourse, fiction, poetry
or business writing. The availability and accessibility of such data has
many advantages, in particular for the non-native teacher of English. For
instance, Biber et al (1998) point out that ESL textbooks “often do not
provide reliable information about language use” (Biber et al, 1998, p.80),
and corpus data may be more authentic. Further, many NNESTs working
in EFL contexts may not have direct access to English speakers or material
published in English, whereas many corpus resources are available online.
The NNEST can use corpus data to develop their own teaching materials
for the students, or students can access the corpus data themselves. Corpus
examples can be used both in the teaching of vocabulary and in the
teaching of grammar. Full text corpora also provide easy access to
specimens of a specific genre, text type or register that the NNEST may be
unfamiliar with because of their own cultural and linguistic background.
“With a Little Help from the Corpus” 331
Exercises
Corpus-based exercises are partially already available in a ready-made
form on the web. The Compleat Lexical Tutor website (University of
Quebec, Montreal) offers Cloze passage builders that create different cloze
texts from diverse input, with some creating links to other resources such
as dictionary and audio/video files. The website also offers other
corpus-based tools, for example a Multiple Concordancer which allows
the user to directly compare different words. Examples for exercises can
“With a Little Help from the Corpus” 333
(i) “The economic recovery has restored old fortunes far more
significantly,” she admitted in this year’s State of the Nation address, “than
it has touched the lives of the ______ majority of our people.”
(ii) This growth in what the tourism business winsomely calls the “silver
generation” would not have been possible without ______ changes in boots
and bindings.
(iii) Gas also produces less pollutants than oil or coal -- which generate
______ amounts of sulphur and nitrogen dioxide that end up as acid rain.
Resources
There are regular international conferences on teaching and language
corpora (TaLC), of which 2008 was already the 8th in the series, and of
which proceedings are published and available for consultation. In general,
there are many publications that give good overviews of applying corpora
in language teaching and applied linguistics, and the most important ones
are listed in the reference section of this chapter. See in particular Römer
(2006, p.122-124) on the availability of corpora and software and how
they can be used by teachers and researchers. There are also manifold
resources online, both on corpus resources in general and on corpus
linguistic methodology and language learning. There are also resources for
data-driven language learning, lexical tools and other useful applications.
Below is a very short list of some links (for more extensive lists see e.g.
Hunston, 2002a, Römer, 2006 and the links below). However, on account
of the constantly changing nature of the web, it is advisable to do a web
search for “corpora”/”corpus linguistics” + “applied linguistics” or
334 Chapter Sixteen
Text Archives
http://ota.ahds.ac.uk/ (Oxford Text Archive)
http://www.gutenberg.org/ (Project Gutenberg)
Software
http://www.liv.ac.uk/~ms2928/index.html (Mike Scott’s website,
Wordsmith)
http://www.edict.com.hk/pub/concapp/concapp.HTM (ConcApp software)
http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/antconc_index.html
(Laurence Anthony’s website, AntConc software)
Concluding Remarks
While this chapter has offered an overview for the NNEST of some of the
most important applications of corpora in applied linguistics and language
teaching, not all areas could be covered, and those areas that were covered
could not be discussed in much detail.5 Other applications are, for
example, corpus-based vocabulary lists for learners (e.g. Coxhead’s, 2002
Academic Word List), the use of key words analysis (Scott & Tribble,
2006), and the use of corpora in stylistic analysis with advanced learners
(Bednarek, 2008). In the context of teacher education I have found it
useful to let future non-native teachers of English work on corpus-based
projects themselves, for instance:
“With a Little Help from the Corpus” 335
What these various projects have in common is that one or more lexical
items are investigated by the students as they occur in corpora. This
familiarizes them with corpora, software and potential difficulties that
their future students may encounter. At the same time, they are
‘inductively’ introduced to important linguistic concepts, and are
empowered through doing their own research.
References
Anthony, L. Chujo, K. & Oghigian, K. (2009). A novel, web-based,
parallel concordancer for use in the ESL/EFL classroom. Paper
presented at AACL 2009- American Association for Corpus
Linguistics. University of Alberta, Edmonton, Canada, Oct 8-11, 2009.
Bednarek, M. (2006). Epistemological positioning and evidentiality in
English news discourse–a text-driven approach. Text and talk, 26(6),
635-660.
—. (2008). Teaching English literature and linguistics using corpus
stylistic methods. In C. Cloran, & M. Zappavigna (Eds.), Bridging
siscourses. ASFLA 2007 online proceedings,
http://www.asfla.org.au/category/asfla2007.
Biber, D., Conrad, S. & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics.
Investigating language structure and use. Cambridge: CUP.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999).
Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
Collins Cobuild (2004). Collins COBUILD advanced learner’s English
dictionary (4th ed.).
Coxhead, A. (2002). The Academic Word List: A corpus-based word list
for academic purposes. In Kettemann, B. & G. Marko (Eds.), Teaching
and learning by doing corpus analysis. Proceedings of the Fourth
International Conference on Teaching and Language Corpora, Graz
19-24 July 2000 (pp. 73-89). Amsterdam: Rodopi.
Francis, G., Hunston, S., & Manning, E. (Eds.). (1996). Collins cobuild
grammar patterns 1: Verbs. London: HarperCollins.
Francis, G., Hunston, S., & Manning, E. (Eds.). (1998). Collins cobuild
grammar patterns 2: Nouns and adjectives. London: HarperCollins.
“With a Little Help from the Corpus” 337
Additional references
Aston, G., Bernardini, S., & D. Steward (Eds.). (2004). Corpora and
language learners. Amsterdam: John Benjamins.
Barnbrook, G. (1996). Language and computers: A practical introduction
to the computer analysis of language. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Botley, S., McEnery, T. & Wilson, A. (Eds.). (2000). Multilingual corpora
in teaching and research. Amsterdam: Rodopi.
Burnard, L. & McEnery T. (Eds.). (2000). Rethinking language pedagogy
from a corpus perspective. Frankfurt: Peter Lang.
Granger, S., Hung, J. & Petch-Tyson, S. (Eds) (2002). Computer learner
corpora, second language acquisition and foreign language teaching.
Amsterdam: John Benjamins.
“With a Little Help from the Corpus” 339
Notes
1. Multimodal corpora (corpora involving more than text, e.g. text and images) are
becoming increasingly important in semiotic research but will not be taken into
account in this chapter.
2. This distinction is closely related to the difference between the direct and
indirect application of corpora (Leech, 1997, summarized in Römer, 2008). This
relates to the fact that “corpora can help with decisions about what to teach and
when to teach it” (Römer, 2008, p,113) or “they can also be accessed ‘directly’ by
learners and teachers in the LT classroom” (Römer, 2008, p.113):
Indirect application
• influencing the teaching syllabus
• corpora as basis for reference works/teaching materials
Direct application
• by teacher
• by learner
(summarized from Römer, 2008: Section 2)
3. E.g. false friends (Partington, 1998, p.48-64).
4. (i) = vast; (ii) = big; (iii) = large.
5. Many of the points made in this chapter are relevant to all ELT professionals,
not just NNESTs. See McEnery et al (2006, p.103) for a good overview of corpus
linguistics and language learning/teaching. However, as Liu (this volume) notes,
corpora are a particularly useful tool for some nonnative TESOL professionals in
helping them to face the challenges of lack of confidence and resources.
340 Chapter Sixteen
Appendix A
[001] rranged you see I met an old work MATE of mine he said they were at
Grantham
[002] well you mean are you? No problem MATE I'll walk now, are you sure he
say? I s
[003] I don't think you want that do you MATE? Is his bottle ready? Yeah.
Yeah,
[004] t you? Oh yeah! I I . Alright MATE! Hold on! Er er er! it. Go on the
[005] Move your bag over there. Hello MATE! Right, come on then look!
Ooh!
[006] soap! Ooh! Ooh! Bloody hell MATE! Who's got wind ? And what's
that? Bo
[007] ve you? Mm. Oh you have! Hello MATE! Are you cheeky! Had a
sore throat f
[008] You been in the bedroom haven't you MATE? And you the heater's not on.
I ain't p
[009] it? Have you? It is very Hello MATE! nice. You need a bath! A
bath!
[010] ing now? You just laugh don't you MATE, eh? Come back here.
Sorry! So
[001] that's the older one, the one who's FRIEND of Mat's? That's right yeah,
for a
[002] aped him that? Erm oh I dun no, a FRIEND of his. Erm Martin What
sort of mu
[003] 'm not sure if it was him, he had a FRIEND called Rob and he was a blond
beautifu
[004] ing Frank he hasn't been a very good FRIEND and things. Really? Erm
Tt b
[005] l end up a bop? Yeah. And also my FRIEND is gonna come. I invited her
last oh i
[006] I don't do I? It's not that I t I my FRIEND come cos I do have her little boy
now
[007] then didn't she? No cos we was my FRIEND Pat said to me oh she said,
cos everyo
[008] Ooh! Whose house was it? His FRIEND's, but I mean she couldn't even
rememb
[009] got me this when It is cos a FRIEND of mine had a baby and we
thought it w
[010] no, and you didn't write to your pen FRIEND either I've, this is more
important
“With a Little Help from the Corpus” 341
Appendix B
doc/doc1 - 4
Alexander Pushkin once described St Petersburg as the 'GREAT window
through which Russia looks into Europe'.
Alexander Puschkin bezeichnete St. Petersburg einmal als das GROßE
Fenster, durch das Rußland nach Europa schaut.
doc/doc1 - 40
This is a SUBSTANTIAL task for NATO, and a SUBSTANTIAL task
for partners.
Dies ist eine GROßE Aufgabe für die NATO und eine GROßE Aufgabe
für die Partner.
doc/doc10 - 69
I warmly welcome the European Union's STRONG support.
Ich freue mich sehr über die GROßE Unterstützung der Europäischen
Union.
doc/doc10 - 95
One figure will demonstrate why we attach so MUCH importance to this
and why you should feel also as potential investors that the climate here is
already investor-friendly.
Anhand einer Zahl möchte ich demonstrieren, weshalb wir solchen
Investitionen so GROßE Bedeutung beimessen und weshalb auch Sie als
potentielle Investoren den Eindruck gewinnen sollten, daß das hiesige
Klima bereits anlegerfreundlich ist.
doc/doc10 - 130
A number of large companies - five LARGE companies - did not wait for
this Forum before taking new investment decisions.
Eine Reihe GROßER Unternehmen - genau genommen fünf - haben mit
ihren neuen Investitionsentscheidungen nicht bis zu diesem Forum
abgewartet.
doc/doc10 - 139
Finally, Fujitsu - a global giant which already has ENORMOUSLY
successful operations in Antrim - will be putting over 3.5 million pounds
into a new factory.
Und schließlich plant Fujitsu, ein weltweit tätiger Konzern, der bereits mit
342 Chapter Sixteen
GROßEM Erfolg in Antrim operiert, mehr als £3,5 Mio. in den Bau einer
neuen Fabrik zu investieren.
doc/doc11 - 30
We are both MAJOR overseas investors and exporters, and are ready to
act vigorously outside the borders of Europe if our instincts or interests
require it.
Wir sind beide GROßE Investoren im Ausland und Exportnationen, und
wir sind bereit, uns außerhalb der Grenzen Europas zu engagieren, wenn
moralische Selbstverständlichkeit oder unsere Interessen es erfordern.
doc/doc11 - 92
The European Union needs to see itself as an overweight boxer preparing
for a BIG fight.
Die Europäische Union muß sich selbst als einen übergewichtigen Boxer
sehen, der sich auf einen GROßEN Kampf vorbereitet.
doc/doc14 - 98
Successful reform in Russia would be a HUGE prize.
Erfolgreiche Reformen in Rußland wären wie das GROßE Los.
doc/doc2 - 25
We do not just want a futuristic GRAND design which never leaves the
drawing board.
Uns genügt kein futuristischer GROßER Plan, der nie über das
Reißbrettstadium hinauskommt.
doc/doc21 - 80
It is right to remember today and always all those whose commitment to
peace and democracy has been unwavering over the last 25 years - the
VAST majority of ordinary citizens, the politicians who have abided by
the ballot box alone, the churches.
Man sollte heute und immer an all diejenigen denken, deren Engagement
für Frieden und Demokratie in den letzten 25 Jahren unerschütterlich war -
die GROßE Mehrheit der Bevölkerung, die Politiker, die allein den
Wählerauftrag befolgt haben, die Kirchen.
doc/doc21 - 168
Having come so far, against so many odds, in the face of SUCH difficult
obstacles, there will be no change of heart.
Nachdem wir trotz zahlreicher Unwägbarkeiten und GROßER
“With a Little Help from the Corpus” 343
doc/doc21 - 280
It has been possible to discuss a WIDE range of issues across a broad
agenda.
Wir konnten eine GROßE Zahl von Fragen aus den verschiedensten
Bereichen diskutieren.
Appendix C
large
1. HH3 11024 pollutants than oil or coal -- which generate
LARGE amounts of sulphur and nitrogen dioxide that end up
as
2. CAC 1979 a cocked hat, breeches, and shoes with LARGE
buckles. William Allingham described one thus:
3. G3B 316 to put things right and we would miss a LARGE
chunk of lessons. In winter it was hell.
4. ALT 98 to some, but not all, members of his LARGE family.
Two of his daughters lived "in sin
5. EC3 125 ultimately responsible for policy decisions. The
LARGE number of members involved means that a full
meeting of
6. CR7 1288 Annan's predecessor, had the vision of a LARGE
permanent staff manned by officers on long-term contracts.
7. FSC 1422 gravel in front of the pale yellow walls of a LARGE
square villa as he pulled a long, iron bell
8. GUK 1640 in the centre of which was a tall heap of LARGE
stones. Behind it was a small white cliff,
9. HRM 1604 State theory is, of course, an exceptionally LARGE
topic and there have been a number of wide-ranging
10. G30 798 the range 3,5,6 - 8,9 - 11 and 12 plus extra
LARGE .Colour choice is that of grey, brown
big
1. ABJ 708 generation" would not have been possible without BIG
changes in boots and bindings.
2. FPM 71 ."He rolled a little closer on the BIG feather mattress
in the big brass bedstead, and put
344 Chapter Sixteen
vast
1. A96 691 was running and had cost Mr Murdoch " VAST
amounts of money".
2. EDU 1156 USA, which in the 1980s still seemed sufficiently
VAST and dominant to deal with its economic problems
without
3. A1P 95 Industry newspaper last week." The VAST bulk of
enterprises are not ready for change.
4. A6L 76 seems unhappy with the idea of drawing up a VAST
catalogue of top management attributes and is more inclined
5. K59 4583 the recession lasts, the bigger the already VAST
Japanese trade surpluses will grow, and the more
6. A8X 919 "than it has touched the lives of the VAST majority
of our people." The lowest 30
7. CE8 217 or more ... ?I do not believe the VAST majority of
people want to see British industry sold
8. K1M 3170 The VAST majority are normal people, fed up with
what's going
9. K57 656 vociferous quacky-ducks, some tiny rabbits and a
VAST somnambulant white buck or roe. Words are largely
10. FT7 434 diggings, scaffolding and shoring incurred by this
VAST undertaking are a pictorial eyesore. The work is
CONTRIBUTORS
Jan Edwards Dormer has taught English and trained language teachers
for the past 25 years. She began her career in Canada, then lived and
worked in Brazil and Indonesia for 15 years, and now divides her time
between the United States and Kenya, where she is also developing
346 Contributors
Wen-Hsing Luo received her Ph.D. from Ontario Institute for Studies in
Education of the University of Toronto. Currently, she is Associate
Professor in the Department of English Instruction at National Hsinchu
University of Education, Taiwan. Her research interests include TEFL,
NEST and NNEST studies, and English teacher professional development.
Email: [email protected]
Ana Wu was born and raised in Brazil. Currently, she teaches ESL at City
College of San Francisco. As an active member at TESOL Inc., she has
served at different positions and maintained a blog, “NNEST of the
Month,” interviewing graduate students and educators about
multilingualism, World Englishes, and NNEST issues. She has a MA in
TESOL and a Teaching Composition Certificate from San Francisco State
University. Email: [email protected]