WP1 Project
Feminist Theory
Yuxin Wang
Writ-2
June 13, 2021
Translation Essay:
Boys and girls
I am A GIRL, and you are A BOY
Some boys have short hair and some have short hair.
Some girls wear long skirts and some wear jeans
Sometimes boys play with dolls and girls play with car toys.
Boys and girls have different body types.
GIRLS
“But mom I am confused! Why did the teachers bring all the boys to play taekwondo and all the girls must
dance! I hate dancing! I want to join them and have fun playing taekwondo!”
Darling! You have nothing wrong!
There is no line between "boys should do" and "girls should do". Traditionally, there are many things that
boys can do and girls can do, and some girls can even do better!
Both boys and girls can find their own interests and advantages in a certain field. You do not need to do
the same things as your classmates and friends, as long as you enjoy what you do.
To gain confidence and a sense of accomplishment, this is the most important thing!
Parents:
“I support everything you want to do and we will always be your supporters!”
Explication Essay: Feminist Theory
Feminist studies is relatively new as an academic discipline, so there still have massive
argument about the feminism theories. The history of feminism was harsh since many of its
concepts were based on different gender norms, which means scholars had to overturn the
current social construct. Breaking mainstream can be a hard and long-time struggle, and plenty
of new ideas will emerge together until people reach a common sense. Moreover, in patriarchal
society, a large amount of traditions and belief unconsciously discipline women to behave the
“virtue” of women. In the peer-reviewed article “Feminist theory in Feminism & Psychology
[Part I]: Dealing with differences and negotiating the biological,” the author H Lorraine Radtke
discusses gender and sex differences as well as biological and feminist psychology relations. The
author claims that the only way for biology stays firmly in feminist psychology is to abandon the
belief that biological forms congenitally. Thus, he describes the history of the development of
feminist theories and analyzing the limitations of feminist psychology. In order to make this
journal article easier to understand and simple to apply, I chose to translate it into a children's
book. This genre has nothing to do with feminism, and indeed, I changed a large number of
elements in the original article. Just as Kerry Dirk said, “ the rules change as the genre
changes.”1 All parts of the rhetorical situation changed when translating my new genre, including
exigence, audience, and constraints. The conventions of children’s book fit my requirements:
light text, light color pictures, and heavy use of illustrations. The effectiveness of this translation
is reflected by its appeal to young children to recognize and develop basic gender cognition and
to their parents to concern about the education towards feminism-related ideas. In addition, the
children’s book will address some of the problems of feminist psychology by breaking the
1
Kerry Dirk, “Navigating Genres,” in Writing Spaces: Readings on Writing, Volume 1, ed. Charles Lowe
and Pavel Zemliansky (Parlor Press, 2010), 258.
boundary between theory and real-life practice. Therefore, the theories in feminism study are
generalized to ordinary people instead of professional scholars.
Since the peer-reviewed article and children’s book are so different, it takes a huge effect
for me to consider which contents need to be rewritten and which contents need to be ignored. In
the peer-reviewed article, the author analyzes several journal articles that were published in
Feminism & Psychology, which is an academic website for collecting articles that are relevant to
the feminist psychology discipline. People who are specialists or anyone who is interested in this
topic are probably the main reviewers of these journal articles. Thus, the most significant
exigence of this peer-reviewed article is to give comments and to explain the writer's own idea
with a professional perspective, to summarize the current situation from history, and to point out
the limitations of feminist psychology. Before introducing the historical movements of feminism
theories, H Lorraine Radtke illustrates that “to be reflexive in this sense means critically
reflecting on how researchers and their methods affect the process of theorizing and producing
knowledge. Theorists open up a space for alternative visions that can be debated and vetted for
their transformative potential in reworking power relations and hence our everyday lives,” which
implies one possible way to enable theories applying in our daily lives.2 Thus, the author is
trying to convince the audience that people must realize that biology is constructed by culture
and society rather than born naturally. However, as my new genre, a children’s book, which uses
simple language and sentences, it is unreadable for children if directly rephrasing all these highly
academic terms and conclusions. Considering the purpose of generalizing the main idea of the
peer-reviewed article, I decided to leave the description of the history of feminism but only
contain the observations. Because children will feel bored if there are so many pages talking
2
Lorraine Radtke, H. “Feminist Theory in Feminism & Psychology [Part I]: Dealing with Differences and
Negotiating the Biological.” Feminism & Psychology 27, no. 3 (August 2017): 357–77.
about the fact, which is not an effective method to spread the ideas. Translating the theories into
a story-telling form is appropriate for kids to gain the basic idea of gender, and therefore
establish a gender equality impression in their mind.
Another effective part of my translation is the change in audience. Translating a
peer-reviewed article into a children’s book requires me to change the audience from an adult
with mature and independent thinking skills to a child with no common sense, no information
about gender and sex. The greatest change I included is the use of words and typeface. A
children’s book must have pictures with cartoon-like characters and informal typeface which
made the book fun to read for young kids. Most importantly, I converted the tedious theory
descriptions into real-life examples by creating the situation of what a child might encounter in
their world that fits the idea of the original theory. Thus, kids can easily understand and learn
from these interesting stories. Moreover, there is more than one audience in a children’s book:
the parents. As the second audience of the new genre, they read children’s books when playing
with their kids and it is also a perfect time to do education and teach kids the right values. I
include the conversation in which both kids and parents are involved, so there will be an
interaction between adults and children.
Addressing the constraints in peer-reviewed article by deliberately choose my new genre
is also a vital part in my translation. As Carroll mentions in his article, “Constraints limit the way
the discourse is delivered or communicated. Constraints may be something as simple as your
instructor limiting your proposal to one thousand words, or they may be far more complex like
the kinds of language you need to use to persuade a certain community.”3 For a long time, the
study of biology in feminism psychology has been out of the public view. “There are constraints
3
Laura Bolin Carroll. “Backpacks vs. Briefcases: Steps toward Rhetorical Analysis.” Parlor Press, 6.
associated with the situation itself” in the feminist psychology field.4 According to the author,
“psychological scientists’ lack of interest in questioning the discipline’s research practices is a
reflection of the privileged position of postpositivism.”5 The theory and the dominant science
have some conflict so that the idea of feminism is difficult to be heard from the others. It is one
of the reasons I choose a children's book to translate. By introducing the basic concepts of gender
and sex into children, I break the boundary between academic research and ordinary people.
In my effort to translate an academic peer-reviewed article into a children's book, three
elements in the rhetorical situation are the most considerable items I considered. Before starting
my translation, I analyze the audience of the two genres and rearrange the concepts and structure
in my new genre. The purpose changed as the audience changed, so I carefully choose words and
tones in a children's book to ensure my translation is easily understood. Moreover, I address the
limitation and potential concern of the peer-reviewed article by applying the concepts of feminist
psychology and gender idea into a daily life experience. Thus, the first and the second audience
can follow the conclusion of professional research.
4
"Rhetorical Situation," College Composition and Communication, National Council of Teachers of
English, 2010, Gauchospace.
5
Radtke
Bibliography
Dirk, Kerry, “Navigating Genres,” in Writing Spaces: Readings on Writing, Volume 1, edited by
Charles Lowe and Pavel Zemliansky, 249-262. Parlor Press, 2010.
Laura Bolin Carroll. “Backpacks vs. Briefcases: Steps toward Rhetorical Analysis.” Parlor Press,
6. https://writingspaces.org/sites/default/files/carroll--backpacks-vs-briefcases.pdf.
Accessed on June 13, 2021.
Lorraine Radtke, H. “Feminist Theory in Feminism & Psychology [Part I]: Dealing with
Differences and Negotiating the Biological.” Feminism & Psychology 27, no. 3 (August
2017): 357–77. https://doi.org/10.1177/0959353517714594.
National Council of Teachers of English. "Rhetorical Situation." College Composition and
Communication. 2010. Gauchospace.