Source Language Cultural Barriers Communicate Interculturally Target Language Rendering Oral Transfer Message Receiver
Source Language Cultural Barriers Communicate Interculturally Target Language Rendering Oral Transfer Message Receiver
Task 1: Work in groups and fill in the blanks with appropriate phrases given.
source language target language oral transfer
cultural barriers rendering message receiver
communicate interculturally
1. Translation is the process of conveying messages across linguistic and ............... (Ian Tudor, 1987)
2. Translation is the replacement of textual material in one language (.................................) by
equivalent textual material in another language (.................................) (Catford, 2000)
3. Translation is ................................ the meaning of a text into into another language in the way that
the author intended the text. (Newmark, 1998)
4. Interpreting is the ................................... of messages between speakers of different languages.
(Gentile et al,1996)
5. To interpret is to ................................. with the message sender and the .......................................
whose languages and cultures are unknown to each other. (Nguyễn Quốc Hùng, 2010)
Task 7: Each word below depicts a characteristic of translation or interpretation. Put them into
the correct column.
TRANSLATION INTERPRETATION
fluency,speak,business meeting,real-time, note-
legal contract,write,highly
taking, time pressure, microphone,
aesthetic,dictionaries,accuracy,delayed,refineme
……………………………
nt………
……………………………
……………………………
……………………………
……………………………
……………………………
……………………………
……………………………
Task 12: Read the statements and decide if they are TRUE or FALSE.
1. If you have a good knowledge of two languages, you can translate well. Fü
2. Translators cannot be replaced by computers. Tü
3. Translators just need good dictionaries or reference documents. Fü
4. Translation and interpreting are totally different. Tü
5. I know Portuguese and Finnish, so I can translate those languages well. Fü
6. Translation has existed longer than interpretation. TJ F
7. Semantic translation means rendering the message that is as close as possible to that of the target
text. Tü
8. Translation means a change in form and meaning. F ü
9. Translators/Interpreters don’t have to respect their clients’ right to privacy and confidentiality.Fü
10. Criteria for a professional translator are knowledge competence and linguistic competence. Fü
11. Translation is the process of conveying messages across linguistic barriers.TJ F
12. The adaptation of the book “Harry Potter” into movie is termed Translation proper. Fü
13. Slogan is an example of covert translation. FJ T
14. Documentary translation attempts to produce on its readers an effect as closely as possible to
that obtained on the readers of the original Tü