The document discusses the intercultural dimension of language learning. It describes how culture is an important part of language education and should be integrated into the classroom. It discusses scholars who have advocated for considering culture as the core of language teaching.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
0 ratings0% found this document useful (0 votes)
9 views1 page
2
The document discusses the intercultural dimension of language learning. It describes how culture is an important part of language education and should be integrated into the classroom. It discusses scholars who have advocated for considering culture as the core of language teaching.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1
3.2.1.
2 The Intercultural Dimension or Intercultural Language LearningThe terms
'intercultural dimension' or intercultural language learning' are used both bythe European specialist and language policy designer Michael Byram and by AnthonyLiddicoat and his co-workers who have envisaged and designed the Australian languagepolicy documents. Both terms describe the same conception on the importance and roleof culture in the language classroom. It is an interdisciplinary effort on the part ofscholars in the sciences of education to link language education to the cultural literacy.The theoretical background for this approach was shaped by the current reality of aglobalised world and by the work of scientists like Claire Kramsch, Michael Byram,Anthony Liddicoat and others.In her book called: Context and Culture in Language Teaching Claire Kramsch revisitsthe idea of culture as a fifth skill in the language classroom and says:�...culture is difference,variability and always a potentialsource of conflict when one culture enters into contact withanother. Culture in language learning is not an expendablefifth skill, tacked on ,so to speak to the teaching of speaking,listening, reading and writing. It is always in the backgroundright from day one, ready to unsettle the good languagelearners when they expect it least, making evident thelimitations of their hard won communication competence,challenging their ability to make sense of the world aroundthem....understanding and shared meaning when it occurs, is asmall miracle, brought about by the leap of faith that we callcommunication across cultures.� Kramsh 1993, pages 1,2She also proposes a different view on the relationship between language and cultureinside the language classroom.�...If, however language is seen as social practice, culturebecomes the very core of language teaching. Culturalawareness must then be viewed both as enabling languageproficiency and as being the outcome of reflection on languageproficiency.�Kramsch 1993, page 8In her view teaching a language becomes a challenge, this challenge being a call fordialogue between the speakers of different languages who struggle to keep the channelsof communication open in spite or because of the ideological differences they recognizeand maintain between them,