Theodoret, Commentator On The Psalms
Theodoret, Commentator On The Psalms
1. Ep. 146: Y. AZÉMA (ed.), Théodoret de Cyr. Correspondance, III (SC, 111), p. 176.
2. F. YOUNG, From Nicaea to Chalcedon, Philadelphia, Fortress, 1983, p. 267, while
conceding this degree of pastoral responsibility, speaks of Cyrus as a “little backwater”.
3. Ep. 82: Correspondance, II (SC, 98), p. 202.
4. For such evidence, see my Chrysostom's Commentary on the Psalms: Homilies or
Tracts? in P. ALLEN et al. (eds.), Prayer and Spirituality in the Early Church, Brisbane,
Australian Catholic University, 1998, pp. 301-317.
5. PG 80, 857A, 860A-B, “the man of passion” being a title used of Daniel on the basis
of Dn 9,23, and Theodoret playing on the biblical term.
THEODORET, COMMENTATOR ON THE PSALMS 89
In fact, it was not until the years immediately preceding his deposition
that he was able to satisfy his desire and sense of duty by commenting on
“the spiritual harmonies of the divinely inspired David (which) many
people frequently call to mind”6. We have seen above that Letter 82 writ-
ten in the year 448 speaks of the Psalms Commentary as already com-
pleted. That it was in process after events of 434 and 441, when the
region was under attack from Huns and Persians respectively, is clear
from the commentary on Ps 18,12-14 about the Lord's acting from
heaven to scatter enemies7:
This often happened in our time, too: in the wars that recently occurred he
laid waste with hail and fire the savages from the north attacking us. And the
Persians making war on us from the east, who expected to get possession of
our cities without bloodshed, he caught in these snares and prevented their
further advance.
6. PG 80, 860A.
7. PG 80, 977B. It is more helpful to cite psalms and verses in the numbering of the
Hebrew and modern versions than of Theodoret's Septuagint.
8. My translation of the Commentary into English is due to appear in the “Fathers of
the Church” series nos. 101-102, Washington DC, The Catholic University of America
Press, in 2000.
9. Les commentaires patristiques du Psautier (IIIe-Ve siècles). I. Les travaux des pères
grecs et latins sur le Psautier. Recherches et bilan (OCA, 219), Roma, Pont. Inst. Stud.
Or., 1982, p. 137.
90 R.C. HILL
For whom does Theodoret intend to expose “the profit lying hidden in the
depths” of the Psalms? Not primarily for the learned; he can (like Chrysos-
tom) speak somewhat disparagingly of “the scholars” (filoma‡eív), and
leave detailed comment on some verses to them, as in his commentary on Ps
37,32-33; 68,35; 69,4. In the preface he speaks generally of “students of
religion” as devotees of the Psalmist, acknowledging in particular “those
who embrace religious life and recite (the Psalter) at night and in the middle
of the day”. These religious, like the community at nearby Apamea with
whom he spent some of his early life and later found residence when
deposed from his bishopric, earn his commendation as “those who embrace
the angelic life ... acting as ambassadors for human beings” (commentary on
Ps 72), and again (on Ps 84) as “those embracing the ascetical life (who)
proceed from prayer to hymnsinging, from hymnsinging to supplication, and
from there to reading of the divine sayings, from there to exhorting and
advising the less perfect”. Only occasionally do the clergy come in for men-
tion, honorably (“The priestly order acts like the Church's countenance in
being invested with greater spiritual dignity”, he remarks on Ps 45) – though
he qualifies that with the comment on Ps 34 that, unlike the old covenant,
“no longer is the divine nourishment reserved to the priest alone”.
But these references to religious and clergy are rare enough to lead us
to conclude that the readership for whom this theologian at his desk (stu-
diously eschewing the role of a preacher) was composing his work was
wider still, if not the general faithful. We saw in his statement of purpose
above that his main concern was lack of understanding of the text on the
part of those who “sing its melodies” but do not “recognise the sense of
the words”, just as Chrysostom in his Commentary had lamented the fact
“that those singing (the Psalter) daily and uttering the words by mouth
do not enquire about the force of the ideas underlying the words”11. Yet,
unlike Chrysostom, who envisages some degree of singing of the Psalms
even in the didaskale⁄on where his classes were held, Theodoret is
Now, no one seeing only a man declared blessed here should think that
womankind are excluded from this beatitude. I mean, Christ the Lord in
delivering the beatitudes with men in mind did not exclude women from
possessing virtue: his words include men and women13.
12. PG 80, 1997B. In his commentary on that well-worn proof text Ps 110, Theodoret
flatters his readers with the ability to appreciate the subtle theological distinctions in the
current Trinitarian and Christological arguments.
13. PG 80, 868B-C.
92 R.C. HILL
14. The forms used in biblical expression in the version available to Theodoret and
other Fathers were not helpful in this regard. This point is made by E.A. Clark, who further
remarks: “The often repeated assertion that the coming of Christianity benefited women in
general is not borne out in our evidence of the period”; cf. Women in the Early Church
(Message of the Fathers of the Church, 13), Wilmington, DE, Glazier, 1983, p. 156.
THEODORET, COMMENTATOR ON THE PSALMS 93
Schulze might have improved his edition by using “a much wider and
more ancient manuscript documentation”15. Schulze's choice and Ron-
deau's acquiescence and provisos seem sound: the reader gains the
impression that a different spirit – personal, literary, hermeneutical, theo-
logical, sacramental – breathes through the longer form in excerpts
inserted (haphazardly?) by Schulze into his text, some instances suggest-
ing not independent tradition but a relationship of dependence of longer
on shorter16. So when we find an unusual departure from concise com-
mentary on verses like Ps 14,1 and 49,4, or an unaccustomed readiness to
make a wider spiritual application of verse(s) of a Psalm like Ps 54, 55,
60, 63, 64, 71, 99, or addition of a hortatory conclusion as to Ps 62, we
are not surprised to discover that it is from the longer form of the text that
it comes17; we feel it is not vintage Theodoret who is speaking, but some-
one who does not always respect or even appreciate his intent.
15. Les commentaires patristiques, I, pp. 134-135. The edition of Schulze was based on
three Munich mss of the 11th-15th centuries which, while not including earlier mss from
the over fifty extant, at least have the merit of representing both long and short forms of the
text.
16. For example, in Ps 65,6, where the Psalmist speaks of the Lord as “girt with his
might”, Theodoret presents the Lord as wearing a belt, hÉnj. The longer form of the text,
however, misreading the form as hwß, inserts a comment about the Lord sharing “life”
with those who believe.
17. The author of the longer form is also impatient with Theodoret's flexibility on the
authorship of the Psalms, and gravely postulates Davidic authorship, as with the first of the
Asaph Psalms. The longer form tends to be more polemical, making snide remarks on
“Arians, Eunomians, Macedonians and those that seem to entertain doctrines similar to
them” (on Ps 58,4-5). Its author is even prepared to speak in derogatory fashion of Nesto-
rius (on Ps 81), an attitude we would hardly expect of Theodoret.
18. In fact, Chrysostom's work on (fifty eight of) the Psalms has come down to us in a
series of ërmjne⁄ai, and the question remains open as to whether they represent the text of
homilies actually delivered; see my Chrysostom's Commentary on the Psalms: Homilies
94 R.C. HILL
or Tracts? (above, n. 4). Theodoret's work is clearly of a different genre: it is “un com-
mentaire au sens précis du terme” (Rondeau), since no engagement with a live audience is
achieved or feigned, as is true also of his other major Commentaries, like those on the
Prophets and Paul.
19. Praef. in Paral. (PL 28, 1324B-1325A). Cf N. FERNÁNDEZ MARCOS, The Lucianic
text in the Books of Kingdoms, in A. PIETERSMA – C. COX (eds.), De Septuaginta. FS J.W.
Wevers, Mississauga, Benden Publications, 1984, p. 102: “The ancient sources on the
whole agree in their affirmation of a recension of the Greek Bible located in the regions of
Syria and Asia Minor. It is also true that there is no clear idea of what this recension con-
sisted nor whether it extended to the whole Bible or not”.
20. Ep. 106,2 (PL 22, 838). In view of Lucian's purported Arian associations, it is not
surprising that Antiochene commentators like Chrysostom and Theodoret do not attach his
name to their text of the LXX, precise though the latter is about the versions at his disposal.
21. So S. JELLICOE, The Septuagint and Modern Study, Oxford, Clarendon, 1968, p.
160-161.
22. Cf. D.S. WALLACE-HADRILL, Christian Antioch. A Study of Early Christian Thought
in the East, Cambridge, University Press, 1983, p. 30; B. DREWERY, Antiochien II, in TRE
3 (1978) 103-113, esp. p. 106; S.P. BROCK, Bibelübersetzungen I,2, in TRE 4 (1979) 166-
167. Fernández Marcos, is happy to speak interchangeably of Lucian, a Lucianic recension,
an Antiochian recension, noting also that the text of the Psalms betrays some unusual fea-
tures, such as the presence of different forms owing to liturgical usage. Cf. Some reflec-
tions on the Antiochian text of the Septuaginta, in D. FRAENKEL – U. QUAST – J.W.
WEVERS (eds.), Studien zur Septuaginta – Robert Hanhart zu Ehren (Mitteilungen des
Septuaginta-Unternehmens, 20), Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1990, pp. 219-229.
23. Cf D. BARTHÉLEMY, Les Devanciers d'Aquila (SupplVT, 10), Leiden, Brill, 1963,
pp. 126-27; J.-N. GUINOT, L'Exégèse de Théodoret de Cyr (Théologie Historique, 100),
Paris, Beauchesne, 1995, pp. 171-172. K.G. O'CONNELL, Texts and Versions, in R.E.
THEODORET, COMMENTATOR ON THE PSALMS 95
Alongside his copy of the local Greek Bible on Theodoret's desk stood
a copy (or copies) of the Hexapla. For a commentator like Theodoret (if
we balk at the term “textual critic” that J.-N. Guinot generously accords
him) it was an invaluable resource, providing him with the Hebrew text
and a transliteration of it in Greek characters, a different form of the LXX,
and those three alternative ancient versions associated with the names of
Aquila, Symmachus and Theodotion. He could therefore compare his
local form of the LXX with another form of it and with other versions, and
in regard to variant forms of Psalm titles could note extraneous items; for
instance, on Ps 144 he remarks24:
“A Psalm for David”. In some copies I found inserted in the title 'Against
Goliath;' but I did not find it in the Hebrew, in the other translators, or, in
fact, in the Septuagint in the Hexapla.
He could thus compare readings in his form of the LXX with those pro-
vided in the Hexapla and with other “copies” (ântígrafa) also accessi-
ble to him. One such form came to him in “the fifth edition”, that was
aggregated to the Hexapla, and which he mentions in the comment on Ps
75.6 – perhaps gleaning this item of information from Symmachus25.
This proliferation of forms of the LXX strewn across Theodoret's desk
is testimony to the authority he attributes to it. Yet for comparative pur-
poses he, like Chrysostom, has frequent recourse to the three renowned
alternative versions bearing the names of (if not still in the form given
them by) Aquila, Symmachus and Theodotion; unlike Chrysostom he is
not shy of their names. The extent and manner of this recourse are
intriguing: we may see here (as does Guinot) an index of the priority
Theodoret uniquely gives to textual criticism, or think the recourse so
mechanical as to be the later addition of a copyist (as does Gilles Dorival
on the variant readings in commentary on Ps 119)26. From the preface,
with its note of deference to the LXX, one could get the impression that no
alternative version could match the divinely-inspired Seventy; Aquila's
rendering of the puzzling rubric diácalma found in some Psalms as
BROWN, et al. (eds.), The New Jerome Biblical Commentary, Englewood Cliffs, NJ, Pren-
tice Hall, 1990, p. 1092, would rather place the origins of this revision of the LXX in Pales-
tine, matching Palestinian Hebrew mss from Qumran, and dating back to the late first cen-
tury.
24. PG 80, 1960A. The phrasing is identical in the commentary on the psalm title of Ps
146, and similar to it on Ps 76, 139, 143, and on Ps 119,59.
25. In the view of Barthélemy, Les Devanciers d'Aquila, pp. 266-270, this “fifth edi-
tion” was a Palestinian revision of some books in the LXX.
26. GUINOT, L'exégèse de Théodoret de Cyr, pp. 177-180; G. DORIVAL, L'apport des
chaines exégétiques grecques à une réédition des Hexaples d'Origène (À propos du
Psaume 118), in Revue d'Histoire des Textes 4 (1974), p. 62; such an exercise on the part
of the later copyist “s'agissait peut-Ûtre de rapprocher l'exégèse alexandrine de l'exégèse
antiochienne”. Dorival claims G. Mercati drew the same conclusion about the variant read-
ings that are a unique feature of Chrysostom's Psalms Commentary.
96 R.C. HILL
Now, living in that land, he is saying, I was given over to a crowd of adver-
saries, and became like someone drowning in the deep; he calls the ranks of
soldiers deeps, and likens the extreme size of the crowd to immeasurable
waters, and what was done by them to the flood of old which wiped out the
whole world. Symmachus translated it more clearly, ‘Deep challenged deep
with a roar of your torrents': you inflicted them, exacting of me a penalty
for lawlessness.
But there are also places where the other versions, even the esteemed
Symmachus, are declared to be less profound than the LXX or less ade-
quate29.
On this library of textual resources available to him Theodoret drew for
explication of “the inspired word” (an alternative phrase to “David”,
especially when attribution of a Psalm seems under question, as in the
Asaph Psalms, and of frequent occurrence also in the Prophets commen-
taries), from “inspired” LXX in various forms and alternative versions.
Could this “textual critic” access also the Hebrew text provided in the
Hexapla? Not as frequently as Chrysostom, and thus less erroneously
than he (who is more semitically naive), does he make reference to it, and
generally when checking the less challenging text of Psalm titles; the
Hexapla's transliteration would help there. In the body of the Psalms
Commentary such reference is rarer, and generally in association with the
Syriac version; so we may presume an early form of the Peshitta Bible
27. Cf. the comment on Ps 17,11; 20,3; 25,8; 27,11; 35,18; 43,4; 49,18; 65,9; 66,17;
73,22.
28. PG 80, 1173A. In the commentary on Ps 98,3 Theodoret cites in support Is 42,6
from the LXX, and then variant readings of this text from “the other translators”, presum-
ably from the Hexapla (PG 80, 1660B).
29. Cf. the comment on Ps 22,1; 30,12; 37,20; 50,23; 123,4.
THEODORET, COMMENTATOR ON THE PSALMS 97
also sat on his desk. In fact, it has been argued by Pierre Canivet that
Theodoret was bilingual30, Syriac his mother tongue, Greek “sa langue de
culture” (in Guinot's phrase); he is less definite about his claim to flu-
ency in Hebrew31 – and rightly so, to judge from the text of the Psalms
Commentary. While Theodoret's familiarity with that related semitic lan-
guage Syriac (a dialect of Aramaic) was sufficient to prevent him com-
mitting some of Chrysostom's solecisms32, it did not allow him to recog-
nise those already perpetrated by his LXX text, particularly in Psalm titles.
Like Chrysostom he accepts the confusion by the LXX of the musical
direction for “flutes” (Heb. neÌiloth) in the title to Ps 5 with the verb
naÌal, “inherit”, though we do not get a subsequent discourse on inheri-
tances to the length to which Chrysostom goes. The similar musical direc-
tion in the title to Ps 22, “The Deer of Dawn” (apparently a cue to a
melody), from 'ayyelet, “deer”, is rendered “on support at dawn” as
though from from 'eyalut, “support;” likewise with Ps 45 the cue “For
the Lilies”, shoshanim, is rendered as “those to be changed” as though
from shanah. In the title to Ps 46 the word for “maidens”, alamoth, is
read as “on the secrets” as though from alam, “conceal”. The ramim,
“high places”, in Ps 78,69 is confused with r'emim, “unicorn”, and the
resultant nonsense rationalised. And so on. As well, though occasionally
he is alerted to the LXX's inveterate misreading of the tense of Hebrew
verbs by the practice of the alternative versions (an unreliable index, as he
finds to his cost on Ps 92,11), he is generally unaware of the error and
accepts what his text gives him. He depends on others for the information
that Ps 111 and 112 are alphabetic in the original, and this aspect of the
long Ps 119 completely escapes him.
It is with some reservation, therefore, that we listen to Theodoret sit-
ting at this well furnished desk and appealing to us as he closes his
30. A phrase, perhaps incautiously taken from him, that Rondeau uses to imply that
Greek and Hebrew were his two languages (Les commentaires patristiques, I, p. 136).
Guinot, who also credits Theodoret with some knowledge of Hebrew, maintains in Qui est
‘le Syrien' dans les commentaires de Théodoret de Cyr?, in Studia Patristica 25 (1993) 60-
71, that this term Syros refers to a Syriac version close to and finally supplanted by the
Peshitta. M.P. WEITZMAN, The Syriac Version of the Old Testament, Cambridge, CUP,
1999, p. 253, maintains that the Peshitta version of the Psalms, along with Pentateuch and
Latter Prophets, already existed and had attained authoritative status by around 170. Cf.
also J. JOOSTEN, The Old Testament Quotations in the Old Syriac and Peshitta Gospels, in
Textus 15 (1990) 55-76.
Could we go so far as to suppose that with his knowledge of Syriac Theodoret might
have had recourse also to a targum of the Psalter? At one point he offers a characteristi-
cally rabbinic comment, namely, on Ps 141,3: “‘Set, O Lord, a guard on my mouth, and a
door round about my lips'. The creator gave two walls to the tongue, one of teeth and the
other of lips, to check its irrational impulses” (PG 80, 1948C).
31. P. CANIVET, Histoire d'une entreprise apologétique au Ve siècle, Paris, Bloud &
Gay, 1957, pp. 26-27.
32. See the Introduction to my translation of Chrysostom's Commentary on the Psalms
and my article, Chrysostom, Interpreter of the Psalms, in Estudios Bíblicos 56 (1998) 61-
74.
98 R.C. HILL
commentary, “If we have not in some cases arrived at the Spirit's hid-
den mysteries, do not be too hard on us: what we succeeded in finding
we proposed to everyone without stint”. To be sure, he did assemble for
the benefit of his readers an abundance of textual (and, as we shall see,
other) resources for the task; it was his personal resources as a “textual
critic” and exegete generally that to some degree stood between text and
reader. In addition to his inability to access the original text of the
Psalms (hardly unique to him among the Fathers, of course), his biblical
familiarity is not without its flaws. In place of a representative grasp of
key people in sacred history he shows a fascination for marginal figures,
like Sennacherib's lieutenant Rabshakeh and Jonathan's treasonous son
Mephibosheth, as in commentary on Ps 25, 27, 31, 52, and 86. His recall
of the scriptural texts that he uses to document his commentary is often
loose, as though the busy pastor had not time to check for accuracy. He
can even be quite astray in itemising details of biblical pericopes: on Ps
2 he confuses characters and crowd numbers at Pentecost from Acts 2,
on Ps 5 he has Jesus in place of the Baptist quoting Isaiah in Luke 3, on
Ps 16 likewise he has Peter in place of Paul addressing the synagogue in
Pisidian Antioch, on Ps 36 he confuses the two occasions when David
took souvenirs from the unwitting Saul, on Ps 106 he cites – perhaps by
a slip of the tongue – “Elijah the Tishbite” when he means Isaiah of
Jerusalem; and so on with a dozen other Psalms. (What this commenta-
tor does bring, on the positive side, to his hermeneutical task in particu-
lar we shall outline below.)
A TRADITIONAL COMMENTATOR
A further massive resource that was available to him was the corpus of
Psalms commentaries from the past, not only from Antioch but also from
Alexandria. Theodoret is a traditional commentator, and he wants his read-
ers to be steeped in that tradition, even if he senses some reservations:
“Let no one think any the less of our efforts for the reason that others have
produced a commentary on it before us”, he asks of them in the preface,
stating his intention of steering a course midway between those extremes
of historicism and allegory he claims to have found in the works of his
predecessors. In the course of his own Commentary he does not admit, but
at times betrays, a dependence on them. For example, in the commentary
on Ps 16,5, “The Lord is part of my inheritance and my cup”, we are
alerted by departure from his customary conciseness to his quoting the
commentary of Eusebius, a quotation that is almost verbatim33. It is
33. PG 23, 157-158. Only in checking the authenticity of the title to Ps 93 does
Theodoret admit he has Eusebius to hand: “The phrase ‘No title in the Hebrew' is not in
the Hexapla nor in Eusebius”, he confides. (It should be noted that we have in direct tradi-
tion from Eusebius's Commentary only Ps 37, 51–95,3, the rest is from the catenae.)
THEODORET, COMMENTATOR ON THE PSALMS 99
34. L'exégèse, pp. 684-713. Rondeau, on the other hand, sees greater influence on
Theodoret from Eusebius and “Athanasius” (Les commentaires patristiques, I, p. 70, 136).
35. Only half right, therefore, is G. BARDY (unacquainted, like many a commentator,
with this work of Theodoret's beyond the preface) when he says, “Il n'a aucune prétention
à l'originalité... Théodoret n'est ni un compilateur ni un copiste”; cf. Interprétation patris-
tique, in DBS 4 (1949) 570-591, esp. col. 582. Quite the opposite conclusion is reached by
J.-N. GUINOT, Les sources de l'exégèse de Théodoret de Cyr, in Studia Patristica 35
(1993), p. 94, who, beyond acknowledging Theodoret's ability to “offrir une synthèse clair
et concise de l'interprétation de ses devanciers”, finds his originality in openness to other
forms of interpretation.
36. See my articles, Psalm 45: A locus classicus for Patristic Thinking on Biblical
Inspiration, in Studia Patristica 25 (1993) 95-100; Chrysostom's Terminology for the
“Inspired Word”, in Estudios Bíblicos 41 (1983) 367-373.
100 R.C. HILL
(David) employs not only prophetic discourse but also parenetic and legal
discourse as well; sometimes the teaching he offers is moral, sometimes
dogmatic; in one place he laments the misfortunes of the Jews, in another he
Decision to take a Psalm in one sense or another can rest on flimsy rea-
sons, the titles exercising an influence: absence or presence of a title
determines a Christological sense for Ps 2 and an historical sense for Ps
7. The frequent more general eschatological sense, in which the Psalmist
is seen predicting developments in the early Church and the labors of the
apostles, can take a specifically sacramental bent understandable in a
churchman: on v. 7 of the penitential Psalm 51, “Purify me with hyssop,
and I shall be cleansed”, Theodoret remarks at once, “Only the gift of
baptism can achieve this cleansing” – an interesting remark for historians
of the sacraments of reconciliation. As we remarked, however, the degree
of application of Psalms to the spiritual lives of readers by this pastor is
disappointing39 – a disappointment the long form of the text reflects in its
compensatory insertions. Modern commentators on the Psalms who find
genre and Sitz im Leben basic to their approach, like Arthur Weiser and
Sigmund Mowinckel40, would likewise be disappointed in Theodoret's
total lack of interest in this dimension; the more linguistically oriented
commentators, of course, also approach the text differently from him41.
The figurative language of the Psalms poses a particular problem for an
interpreter. But Theodoret, with a commentary on the Song of Songs
behind him, can show admirable sensitivity to it; even if attached to the
literal sense, he is no literalist. On the musical cue “The Deer of Dawn”
in the title to Ps 22, which on several scores he fails to grasp, he nonethe-
less can remind his readers, “Everywhere in Scripture, remember, evil is
understood by analogy with darkness”. He helps them respond to the fig-
urative expression in Ps 7,9, “God who tests hearts and entrails”, and as
an amateur naturalist he develops the Psalmist's bird imagery in Ps 102,6-
7. But he would not want them to get so caught up in figurative, anthro-
pomorphic expressions of the Scriptures as to fail in respect for divine
transcendence; he warns them against such an expression in Ps 42,9,
“Now, ‘You have forgotten me' means you have not given me a share in
39. One has therefore further reason to doubt that readers who insist on a clear pastoral
dimension to the Commentary have in fact got beyond the preface, as with Bardy, who
claims that “dans les commentaires de Théodoret on retrouve le même souci de l'aposto-
lat” (Théodoret, in DTC 15/1, 1946, 299-325, esp. col. 312). There is likewise an excessive
accent, as far as this Commentary is concerned, on Theodoret's “pastoral orientation” in an
article (only slightly documented from the exegetical works) by C.T. MCCOLLOUGH,
Theodoret of Cyrus as Biblical Interpreter and the Presence of Judaism in the Later
Roman Empire, in Studia Patristica 18 (1985) 327-334.
40. Cf. A. WEISER, The Psalms (Old Testament Library), London, SCM, 51962; S.
MOWINCKEL, The Psalms in Israel's Worship, 2 vols., Oxford, Blackwell, 1962.
41. Cf. M. DAHOOD, Psalms, 3 vols. (Anchor Bible 16, 17-17A), Garden City, Double-
day, 1965, 1968, 1970.
102 R.C. HILL
But let no one who takes note of the lowliness of the words think this unwor-
thy of the incarnation of Christ the Savior. Let them consider rather that he
who did not shrink from gall, vinegar, nails, thorns, spittle, blows and all
kinds of drunken violence, and accepted death at the end would not have
spurned lowliness of expression; after all, the terms should reflect the reality.
42. PG 80, 1268C. This is not the place to discuss the propriety of Theodoret's Christol-
ogy, which in the Commentary appears above reproach (see the Introduction to my transla-
tion). Studies like those of K. MCNAMARA, Theodoret of Cyrus and the Unity of Person in
Christ, in Irish Theological Quarterly 22 (1955) 313-28, and M. MANDAC, L'union Chris-
tologique dans les œuvres de Théodoret antérieures au Concile d'Ephèse”, in ETL 47
(1971) 64-96, arrive at a verdict that his Christology is “correcte tout en étant incomplète”.
43. Cf. my On Looking Again at synkatabasis, in Prudentia 13 (1981) 3-11.
44. Cf. Chrysostom's comments on Ps 45,4 (PG 55,191).
THEODORET, COMMENTATOR ON THE PSALMS 103
New Testament support, as in the case of Ps 24,3, “Who will ascend the
Lord's mountain?”, which Theodoret sees referring to the heavenly
Mount Sion with the encouragement of the epistle to the Hebrews; and
likewise in many other cases.
An allegorical interpretation by Theodoret is rarer. Though he accepts
the principle expressed by Diodore in his work on the Octateuch, that
“we esteem the literal sense as far superior to the allegorical”45, charac-
teristically he practises it more flexibly. Scriptural support for an allegor-
ical sense need only be flimsy: on Ps 45,13-14, “All the glory of the
king's daughter is within, in golden tassles, in many colors”, he com-
ments, with an implicit reference to 1 Corinthians 12, “Within, he is say-
ing, she has the comeliness of virtue and is resplendent with the manifold
gifts of the Holy Spirit. The operations of the divine Spirit, you see, are
varied; there are varieties of gifts, but the same Spirit, remember”.
Typology, too, is a possible hermeneutic for an Antiochene46, again on
the proviso of scriptural encouragement; perhaps a dozen times
Theodoret has recourse to this device in the Commentary, as on Ps 61,5,
“You gave an inheritance to those who fear your name”.
It ought to be understood, however, that the words in question contain a fore-
shadowing of the real inheritance; the real inheritance is eternal life, of which
Christ the Lord said to the lambs on his right hand, “Come, you that are blessed
by my Father, inherit the kingdom prepared for you before the foundation of
the world”. The Lord promised to give this inheritance to those who fear him,
and he restored the promised land to these people as though in a type47.
For an Antiochene, of course, the ability to discern the correct level of
meaning in a text required ‡ewría48. Diodore had written a work on the
45. Frgm 93; so C. SCHÄUBLIN, Diodor von Tarsus, in TRE 8 (1981) 763-767, p. 756,
though M. GEERARD, Corpus Christianorum, Clavis Patrum Graecorum II, Turnhout, Bre-
pols, 1974, § 3815, acknowledges only 91 fragments, accepting 1-78 as genuine; text
found in PG 33, 1561-1588.
46. Though hardly the “standard method”, D. KRUEGER implies in his article Typolog-
ical Figuration in Theodoret of Cyrrhus's Religious History and the Art of Postbiblical
Narrative, in Journal of Early Christian Studies 5 (1997), p. 407.
47. PG 80, 1325C. One feels that neither Chrysostom nor Theodoret, though sympathetic
with the re-assessment of the differences between Antiochene and Alexandrian exegesis and
hermeneutics by F. YOUNG, Biblical Exegesis and the Formation of Christian Culture, Cam-
bridge, CUP, 1997, would agree with her that “‘typology' is a modern construct. Ancient
exegetes did not distinguish between typology and allegory” (p. 152). They could have no
objection to her later statement, “the word ‘typology' is a modern coinage” (p. 193).
48. Cf. A. VACCARI, La theoria nella scuola esegetica di Antiochia, in Biblica 1 (1920),
p. 12: “La essenziale differenza fra teoria e allegoria consiste in ciò, che l'allegoria esclude
di sua natura il senso letterale”. Theodoret would not be as exclusive as that in his
hermeneutics, agreeing rather with Wallace-Hadrill: “It was the practice of theoria,
insight, which enabled the Christian to see what could not be seen by people living in the
old dispensation. It was a recognition that although the age of Law was to be distinguished
from the age of Grace, yet both ages were part of the divine strategy, and some degree of
continuity was inevitably to be seen running through from beginning to end by those
enabled by the Holy Spirit to see it” (Christian Antioch, p. 35).
104 R.C. HILL
subject, which Theodoret had clearly grasped. The reader of the Psalms,
while allowing for realisation of prophecy in history, could in the percep-
tive way of ‡ewría see its realisation also at another level. Ps 81 speaks
of the stubbornness of the people in the wilderness, the Lord stating his
consequent abandonment of them in v. 12; Theodoret sees this realised in
a fuller way in the contemporary situation of the Jewish people, com-
menting, “The truth of the inspired composition is available for the dis-
cernment (‡ewría) of those ready for it”49.
What his Antiochene formation gave Theodoret, in short, if not a range
of critical skills for exegesis, was an appreciation of the “inspired Word”,
lógov profjtikóv (in his frequent phrase), incarnate in the figurative
and sometimes lowly language of the Psalmist, and a prior if not exclu-
sive esteem for its literal sense – in keeping with an Antiochene Christol-
ogy and soteriology, of course. While his innate flexibility allowed him to
move more freely than his betters from one level of meaning to another,
his hermeneutical rationale in so doing is not always clear or well estab-
lished. If flexible as a commentator, he does not feel it is proper for him
to admit to ignorance (like the best of modern commentators, with all
their exegetical skills) before an obscure text like Ps 68; and so he fre-
quently falls to rationalising in a way we find unconvincing – humility,
perhaps, being rare in a bishop. “Eisegesis”, too, is not beneath him.
These limitations as a commentator we have labored; there are others that
may be highlighted by readers expecting more from this pastor in the way
of moral principle and spiritual guidance. Theodoret never moralises,
rarely applies a Psalm to his readers' lives, and does not pretend to mys-
ticism50; he would resist any claim to guru status. His objective as a
teacher rather, professed honestly in the preface, was but to offer his read-
ers “some benefit in concentrated form” so that all who came to the
Psalter “might sing its melodies and at the same time recognise the sense
of the words they sing”. In his conclusion he felt he had achieved that
simple objective, drawing on the best of the past and making his own
contribution “learnt from the Holy Spirit”. If the Psalms offer more and
deserve better, he could not give it.
49. The noun, in fact, is rare in the Commentary, the process being often referred to in
the verb theorein.
50. L. BOUYER, The Spirituality of the New Testament and the Fathers, Eng. trans.,
London, Burns & Oates, 1963, pp. 436-437, sees an orientation in spirituality occurring in
Antioch as a protest movement, beginning in monasticism and affecting theology and
dogma, “from (Alexandrian) mysticism towards rather moralistic asceticism”. Its extreme
is more visible in Chrysostom; we can be grateful Theodoret, here too, is more flexible.