Adam Brandt - On Interculturality
Adam Brandt - On Interculturality
Adam Brandt - On Interculturality
INTERACTIONS.
ADAM BRANDT
Abstract
the work of Nishizaka (1995) and Mori (2003). In examining the themes and focuses
operationalised in one of two ways, as either (1) the making relevant the „foreignness‟
of one or more of the interactants, or (2) the associating of one or more interactants
with knowledge of specific national cultural items, such as food. It will be argued that
similarities and differences between the work discussed and my own PhD research
will be considered.
205
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
1. Introduction
being questioned.
(2001), who explain how individuals from different cultural groups communicate
While Scollon and Scollon acknowledge that not all intercultural encounters
go wrong, and that there are potential problems of a priori researcher bias in ICC,
others who conduct research in the area have been more careless. For example, the
stated that “during intercultural communication, the message sent is usually not the
of communicator style” (emphasis added, Neuliep 2006, p.1). When one considers the
on a daily basis across the world‟s universities, businesses and streets, it is difficult to
Aside from simple inaccuracies, such positions also have major theoretical and
When one uses categories like „East‟ and „West‟, „Japanese‟ and „foreigner‟ or
whatever as the starting and end point of analysis, as is usual in the case of
„intercultural communication‟ studies, the result is not only to hinder „the
206
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
That is, in assuming that individuals belong to particular cultural groups, and
communicative problems across groups), a researcher is not only imposing his views
upon those he is researching, but also ignoring one of the most interesting aspects of
In fitting with the above argument, there is a body of research (e.g. Nishizaka
1995, 1999; Mori 2003; Zimmerman 2007) which examines interculturality from an
explanation, but as a topic to be explored in itself. Such research seeks to explore how
to correlate it with „nation‟ (Holliday 1999). This paper will provide a review of the
explore how the concept of „culture‟ is being considered within it. It will be argued
that there are still grey areas in how „culture‟ is being treated, and that this would
become increasingly evident were such treatments applied to other contexts, such as
that of my own PhD research, which will explore identity use in online English
associated research methods in more detail before examining how it has been applied
207
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
Harold Garfinkel (e.g. 1967), and was borne of his reaction against the then-dominant
Parsonian paradigm within social research. Garfinkel argued that this dominant
paradigm treated social members as „cultural dopes‟ who do not understand their
world, and who social research „experts‟ need to investigate, understand, define and
understanding the social order and their place within it. This „emic‟ perspective places
is of prime importance. Two of the principal means for exploring this are the
analysis (MCA).
talk-in-interaction. It begins with the understanding that all talk is a social action, that
interaction. In the fine detailed study of talk and its features (such as turn taking,
believed that such analysis can provide insight into how those involved demonstrate
are involved.
208
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
and how such knowledge is organised, demonstrated and accomplished through talk.
which explained how members organise their social world through categories, which
[CBAs]) or characteristics. (For „categories‟, one can also read „identities‟, such that
MCA can seek to explore how identities can be used to achieve social functions in
interactions.)
For example, Sacks noted the difference between the „correctness‟ and the
„relevance‟ of applications of categories. Sacks pointed out while that many categories
are objectively true, only certain ones will be relevant at any given time (for example,
that I am white is correct, but it is not relevant as I write this paper). Further, when a
also).
The notion that identity is not something which one has, but is something
which one does, has gained popularity in recent years (cf. Antaki and Widdicombe
1998; Benwell and Stokoe 2006). It begins with the recognition that identities (for one
has many identities upon which to draw) are not static and fixed, determined and
determining, but are multiple and contestable, and can be made relevant or irrelevant
on a moment-to-moment basis.
From here, it should be clear that these approaches and methods can be useful
209
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
understanding of how those parties perceive, orient to and treat differences and
similarities will emerge. That is, in such research, the emphasis ought not to be on
when and why those members themselves make such categories and identities
relevant; how they achieve “doing being Japanese” (for example) or “doing cultural
differences”.
determine exactly what participants are thinking and doing in the micro-moments of
ethnomethodologists can only interpret their data as they see fit, and these
interpretations are open to debate. Of the studies to be discussed here, there appear to
be two main ways in which the researchers feel interculturality is being approached by
the interactants. These two operationalisations will be discussed and debated in the
cited work appears to have been the first to offer a new perspective on intercultural
Examining recorded radio interviews between a Japanese national host and a non-
Japanese student (from Sri Lanka), Nishizaka aimed to show how being Japanese is
210
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
interaction (1999). This, he argued, is done through the topics of talk, as well as
(which were briefly outlined in section 1). While it may be expected that a national
interlocutors, Nishizaka argues that the categories in use in his data are not national
here:
In other words, depending upon context, Japanese and Sri Lankan may or may
not be culturally different. Cultural difference is only being made relevant by the
interviewer through his treating the student as „foreign‟. It is the category pair
the interaction.
demonstrates how interculturality can be made irrelevant. The below extract, in which
the interviewer (A) is asking the student (B) about their experiences of living and
211
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
Excerpt 1
(adapted from Nishizaka 1995, p.308. Original in Japanese; I include only the English
gloss for reasons of brevity and clarity. The complete excerpt can be found in the
2 ask is:
3 B: yes.
5 B: yes.
7 [alright?
8 B: [yes.
11 to understand?
12 [I wonder.
13 B: [yes, I do.
15 A: yes.
17 [now.
18 A: [yes, yes.
20 construction company,
21 A: =yes.
23 words.
212
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
25 [( ), right?
26 B: [technical terms ( )
29 thing,
30 [sometimes.
31 A: [U:::::::::h
32 B: yes.
In his utterances at lines 4, 6 and 9-11, the interviewer makes Japaneseness and
people must be difficult for the student, as a foreigner. However, Nishizaka observes
that this relevance does not last, as the student answers the question about learning
Japanese by stating that he has had to learn “technical words” (lines 22-23) for the
the category pair „Japanese‟/‟foreigner‟ and makes relevant the pair „specialist‟/„lay
person‟, in which it is the (foreign) student who is more entitled to talk about
„technical terms‟ than is the (Japanese) interviewer (even though the terms in question
the student demonstrates his knowledge of Japanese history; Nishizaka argues that
this makes relevant the category pair „specialist (in Japanese history)‟ / „lay person‟,
in which again the student can lay claim to being the „specialist‟.
answering the question as he sees appropriate. However, those who have conducted
research on identity labelling (or „ascription‟) in the time since this paper was
213
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
published (e.g. Day 1998; Fukuda 2006) may interpret this excerpt differently to
Nishizaka. He suggests that the category „foreigner‟ is used, but simply does not
become relevant in this part of the interaction. The implication here is that there are
categories on themselves or the other; it is simply a case that the conversation moves
While there insufficient evidence within the extract to determine exactly how
a power struggle at play here; that the identity of „foreigner‟ is being contested by the
student, or being made irrelevant. Although Day‟s research (1994; 1998) does not
explicitly outline its interest as „interculturality‟, it certainly has similar themes to that
in Sweden, Day considers the process of making relevant another‟s ethnic identity.
Further, Day explains how this ethnification can intentionally be contested by the
party being labelled. He suggests that the following example – in which Lars, Rita and
Xi (who is ethnically Chinese) discuss plans for a work party – illustrates this
succinctly:
Excerpt 2
(adapted from Day 1998, p.162. Original in Swedish; again, I include only the English
translation)
214
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
4 good
6 eat anything
In lines 1-4, Lars and Rita raise the possibility of eating Chinese food at the
work party. Here again the emic perspective becomes relevant. It is impossible to
know for sure whether or not the suggestion of Chinese food is made relevant by Lars
and Rita because of Xi‟s Chinese ethnicity. However, Day argues that Xi must
perceive that to be the case, as she treats it as such. Further, in stating that she will
„eat anything‟, which is preceded by laughter (lines 5-6), Xi is denying the relevance
of the category which Lars and Rita have ascribed her to.
The implications of these findings and how/if they might apply to different
contexts will be considered further in the final sections. But it is now necessary to
consider further Nishizaka‟s work, to outline how „foreignness‟ can also be made
215
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
That is, there are interactional features (such as overlap, and „grasp claims‟, both used
more extensively by the interlocutor whose first language is being used) which
that the asymmetrical use of overlap and grasp claims illustrate how the Japanese
ownership‟ on the part of the student. This making relevant the „native speaker‟ (NS) /
Other studies support this suggestion by similarly examining the nature of NS-
Finnish; she illustrates how repair, other correction and reformulations (for example)
are organised in such interactions, suggests that the organisation is different than is
typically noted when all parties are using their first language, and argues that the
the accuracy of the terms NS and NNS (e.g. Firth and Wagner 1997), not to mention
Japanese context of which he speaks, but it does seem necessary to point out that this
argument would seemingly not hold with regards to interactions conducted in English,
whose position as the world‟s lingua franca means that ownership claims are
controversial and contestable. This is an issue which will be elaborated upon in the
discussion section.
216
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
3.3 Summary
In a later publication, Nishizaka has argued that the participants in the radio
interviews “are, so to speak, „doing being a Japanese (or a foreigner)‟ and „doing
cultural differences‟ within interactions” (1999, p.237). While his first point is well
argued, it is debatable that there is strong evidence of the interlocutors „doing cultural
differences‟.
defined in terms of the other, i.e. what they are not, rather than of what they are.
treated as a cultural „other‟. Fukuda (2006) found similar when examining a mealtime
noted that the Japanese hosts discursively create categorizations, such as „developing
nation‟ vs. „developed nation‟, „NS‟ vs. „NNS‟, and „Japanese cultural novice‟ vs.
similarities with Nishizaka‟s research are clear to see, not least that in both cases, the
which it is more apparent that the interactants are orienting to differences between
work, it will hopefully become clear that the researcher‟s arguments that her
217
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
Mori (2003) investigated how Japanese and American students initiate and
organise topical talk while doing „getting to know you‟ in an initial encounter. The
times “reflect the social identities defined by the participants‟ affiliations with
work on unacquainted pairs, in which they observed that pairs who do not share a
previous history of interaction will often engage in topical talk through questions and
students are doing „getting to know eachother‟, in order to see how each team would
ground. This, Mori argues, is making cultural differences relevant (and then later
irrelevant).
countries, and experiences and opinions of food and movies from those countries.
Mori argues that by asking such questions, the participants are attempting to discover
shared experiences and/or knowledge across cultural boundaries, which may lead to
effectively extend topical talk. Further, she believes that the very:
218
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
For example, when asking “have you seen any Japanese movies?”, by
specifically referring to Japan, the Japanese student is (1) evoking the division
between the Japanese and non-Japanese interactants and (2) implicitly directing the
question at those non-Japanese interactants. It is taken for granted that the Japanese
interactants will have seen some movies from their home country. So it is the
intercultural one.
topics have been established demonstrates further the intercultural nature of the
interaction. More specifically, the formation of teams in order to seek help for
For example, in discussing American food items, Toru (one of the Japanese
students) finds himself as the only one of the four interactants not to know what
oatmeal is. Mori argues that, in selecting his fellow Japanese for assistance, rather
than one of the American students (who he may presume would have the most
shared knowledge base and shared experiences which are more critical in the prompt
reaching of understanding.
219
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
Unlike in the data presented by Nishizaka and Fukuda, there is little evidence
of „foreignerising‟ in Mori‟s data. This may well be due to context, since this
interaction is between university peers who are attempting to get acquainted, i.e. find
common ground. However, like Nishizaka, Mori argues that there is evidence of the
Mori also shows how there are times in the interaction between the Japanese
and American students when the formation of „cultural teams‟ is rejected, when
members of the other group interject to offer assistance when group members cannot
assist one another. Mori argues that this is an example of making interculturality
irrelevant.
Mori suggests that once a cultural item is recognised by all parties, then this
discovery of shared knowledge and experience across cultural boundaries can serve to
Much of the arguments Mori put forward are reflected in a recent study by
Zimmerman (2007), in which she uses MCA to examine claims to cultural expertise
about cultural items and practices made among Korean and Japanese participants in
Japan. The Koreans in question are described as advanced users of the Japanese
language, appear to have been living in Japan for some time, and are obviously very
by interlocutors who do not share the same home country or first language, (2) that
220
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
cultural expertise can be demonstrated by „non-members‟ of that culture and (3) that
Zimmerman‟s first point reflects that made by Mori, but second and third points take
Korean food items, the Japanese participants often enact the identity of Korean
cultural expert. Zimmerman suggests that here the participants are enacting
little evidence that they are doing „being Korean‟, which would obviously be quite
orientation to, or lack of orientation to, the identity of „cultural expert‟” (p.91), but
surely cultural expert does not necessitate cultural member (whatever that may be or
entail).
Similarly, Zimmerman also believes that the most interesting finding in her
study is that, in aligning with negative assessments about their own cultures, they are
Although Zimmerman does not consider it in much detail, her data suggests that the
However, it could also be that members of a culture simply agree with negative
assessments of that culture; surely one does not have to hold a positive view of a
221
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
4.3 Summary
practices. Similarly, Mori claims that her study “explicates how the participants
(p.143-144). However, there is possibly some confusion here with regards to what
„cultural differences‟ (which implies difference between the nation members which
are based upon their respective cultures) are. It seems apparent that the participants
are simply checking one another‟s knowledge of cultural items; in doing so, they are
seeking common ground, while doing „getting to know you‟. As Mori shows, once
this common ground has been established, it is difficult to see interculturality being
treated as relevant.
Included will be a consideration of the context which my PhD research will examine –
5. Discussion
In examining the research which has applied conversation analysis to the study
identified: (1) as the making relevant the „foreignness‟ of one or more of the
interactants and (2) the making relevant the differences in national cultural items and
practices. It has been argued that there are some potential problems and pitfalls in
research.
222
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
It also seems largely apparent that context plays a large role in the studies
one “bound to the ownership of the language, and therefore bound to the category
how the features of interactions conducted in Finnish differ when one party is using
the language as an L2. However, Mori has argued against this, stating that her data
does not support Nishizaka‟s arguments (2003). This is not the place to discuss issues
of NS and NNS status with regards to these particular contexts, but it should be
pointed out that notions of language ownership, while controversial here, are even
language, or between two parties who use it as a first language, albeit very differently.
Firth (2007) has shown how ownership between L2 users of English can be
contestable and contested; when this is the case, when there appears to be no linguistic
national/ethnic minority status appears to be fairly easy to ascribe. In the former, the
223
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
being quizzed about foreigner problems by a native host. While in Day‟s work, a
where no (or all) interactants may be in the contextual minority. This would seemingly
processes would occur. Would this mean that interculturality would not be made
interculturality relevant. Were the parties from different parts of the same nation, and
discussing food items from their respective home towns, could this be considered as
national, then surely it must be. The problem then lies in determining what is not
families discussing their habits within their homes, students discussing their
the potential pitfalls in analysing cultural identities. When her participants enact an
224
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
and race or nationality”, as she suggests (2007, p.76)? It seems here that the
membership; this is surely not so. However, if that is accepted to be the case, it raises
Thai discuss French food? Or if two Americans discuss Thai food? Once again, many
6. Conclusion
may well prove even more problematic when applied to the complex interactional
One of the key tenets behind CA research is the emic perspective, which
allows the participants to demonstrate for themselves what is relevant, and how. It
(and how) the interactants involved are orienting to any form of interculturality, be it
relevant, or through some other means. It is possible that such research will uncover a
225
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
will add further weight to the argument that interculturality is too slippery, and
References
Benwell, B. and Stokoe, E., 2006. Discourse and identity. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Day, D., 1994. Tang‟s dilemma and other problems: Ethnification processes at some
multicultural workplaces. Pragmatics, 4 (3), 315-336.
Day, D., 1998. Being ascribed, and resisting, membership of an ethnic group. In:
Antaki, C. and Widdicombe, S., eds. Identities in talk. London: Sage, 151-170.
Firth, A. and Wagner, J., 1997. On discourse, communication and (some) fundamental
concepts in SLA research. Modern language journal, 81 (3), 285-300.
Firth, A., 2007. Doing not being a foreign language learner: Working in English as a
„lingua franca‟. Paper given at University of Birmingham, 27 November 2007.
Fukuda, C., 2006. Resistance against being formulated as cultural other: The case of a
Chinese student in Japan. Pragmatics, 16 (4), 429-456.
Maynard, D.W. and Zimmerman, D.H., 1984. Topical talk, ritual and the social
organization of relationship. Social psychology quarterly, 47, 301-316.
226
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
Tomoko, I., 2005. The interactional achievement of being "native" and "nonnative"
speakers: An analysis of multiparty interactions between Japanese and international
students. CLIC: Crossroads of language, interaction, and culture, 6, 60-79.
227
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
Transcription conventions
Stre::::tch Colons indicate that the speaker has stretched the preceding
N.B. please note that traditional CA uses of (for example) commas and full stops do
not apply in the cases of the excerpts used in this article. This is at the discretion of the
researchers who originally published them. Transcripts have not been altered from
those originally published, although aspects (such as original language) have been
omitted.
228
ARECLS, 2008, Vol.5, 205-229.
229