Poetic Diction
Poetic Diction
Poetic Diction
21-93
INTRODUCTION
The importance of all areas of linguistic usage in defining the poetic register is well stressed
by Janssen (1941: 14,35).
4
* clear distinction is drawn in Sanskrit between scientific treatises in verse and true poetry
kdvyam.
polarize ~ V T O P L K ?and
~ T O L T ~ L K Tand
~ both with 4vatohoyia (cf. the Aristotle
citation in 31.2). In fact many important discussions of the ingredients of
the poetic register are found in works on rhetoric, modern as well as
ancient. Nor should we be surprised, since poetry and prose alike share
the three classic aims of linguistic communication, to be pursued severally
or in combination - ut doceat, ut moueat, ut delectet.
1.6. Even outside the literary registers the boundaries between prose
and poetry are often hard to draw. In many cultures the rhetoric of religious
prayer, secular proclamations etc. have a strongly poetic character. In Latin
the Carmen Fratrum Arualium (CZL 122)is clearly composed in verse triads
of some sort, but the corrupt text prevents useful analysis. No less clearly
the prayer at the lustratio agri cited by Cat0 (Agr. 141) is in prose: Mars
pater, te precor quaesoque uti sies uolens propitius mihi domo familiaeque
nostrae . . . uti tu morbos uisos inuisosque uiduertatem uastitudinemque cala-
mitates intemperiasque prohibessis defendas auerruncesque, utique tu fruges
+menta uineta uirgultaque grandire beneque euenire sins . . . This rhythmic
and formulaic prose, enriched with alliteration, assonance, rhyme and ety-
mological word-play (cf. 4416-18), can be paralleled in the ritual passages
of the Umbrian Iguvine Tables, and so belongs to the Italic liturgical tra-
dition. The rhythmic prose of the Christian Te Deum, composed in the fifth
century AD belongs to the same tradition?
1.7. The same very rhythmic character is found in political rituals,
recalling the close connection between the religious and the secular in
earlier societies. For instance the Formula Patris Patrati for declaration of ,
war (Livy 1.32.7ff): audi Zuppiter et tu Zane Quirine deique omnes caelestes
uosque terrestres uosque inferni audite. ego uos testor populum illum iniu-
stum esse neque ius persoluere. . . si ego iniuste impieque illos homines
illasque res dedier mihi exposco, tum patriae compotem me numquam siris
esse.8 It is not surprising to find such productions classed as carmina in
classical Latin.
1.8. It is worth reminding ourselves at this point that in the linguistic
characterization of the elevated registers that we have been looking at
both stand well apart from the sermo cottidianus of the mass of the
population. This is not so much because the characteristic features of
ordinary conversation - false starts, nonce mispronunciations, abrupt and
2.1.’ Any attempt to define the poetic register and the nature of poetic
diction runs into a number of practical problems. Apart from the differ-
ences between poetic and prose discourse, which is the chief concern of
this essay, there are for instance the variations between the poetic genres
themselves that are stressed by ancient theorists. Sua cuique proposito lex,
SUUS decor est, nec comoedia in cothurnos adsurgit nec contra tragoedia
socco ingreditur, writes Quintilian (10.2.22), summarizing the doctrine of
stylistic decorum, 76 ~ p i w o v ,already alluded to in Plato’s Laws 7OOa-b.
The classic statement for later ages was Horace’s ( A 2 73-98). The conven-
Thoughout this essay examples are taken mostly from the central classical authors, Lucre-
tius and Catullus, Propertius and Ovid and above all Virgil and Horace, who as a group
represent the Latin poetic register at its richest.
tions were not of course totally rigid for all times, but as with, say, the
sonnet form or the nineteenth-century symphony, innovations were gener-
ally made in the context of adherence to what had gone before.
2.2. Poetic discourse is of course an occasional mode of communication.
It is not the way poets talk or write all the time but the product of a
consciously creative process that is activated only on particular occasions.
Yet there must always be a considerable input from their own normal and
largely unconscious linguistic habits. If we have no other representative of
their idiolectal practice, there is a very real danger of confusing these
linguistic habits with the linguistic peculiarities of the poetic register in
which they are composing.
2.3. Sometimes we have the chance to compare a poet’s Latinity in
different literary registers, e.g. Seneca’s tragedies, philosophical treatises
and letters. Again there may be an opportunity to compare contemporaries
or near contemporaries writing in the same genre, as for instance the
Augustan elegists, where we are also able to make comparisons between
Amores and Metamorphoses. Where material is more sparse the problems
become more acute. We have perhaps good reason to infer that Lucretius
was an archaist, Catullus an innovator, but what is the norm against which
these classifications are made?
2.4. Even more vexing is the situation in the early decades of the
second century BC, a formative period for the Latin literary register. We
have the comedies of Plautus and the fragments of Ennius’ work in divers
genres, many of them cited by later authors precisely because they exhibit
linguistic eccentricity or provide a precedent for some anomalous usage
in a classical author. (It is striking how much less strange most of the
citations made by literary commentators, antiquarians or orators turn out
to be.) But there is nothing much beside, not even in prose, except for a
few inscriptions, including the Senatus consultum de Bacchanalibus, which
certainly deserves a place in the history of literary Latin as the most
elaborate piece of oratio obliqua before Caesar. Non-epigraphic prose is
represented by Cato’s De agri cultura, which hardly counts as literature,
and the fragments of history and oratory by various authors (as well as
the material cited in §§1.6,7) which certainly do. But the latter have been
too corrupted in the manuscript tradition and by ancient editorial revision
to provide as finn a basis for comparison as is needed. So there is no real
touchstone by which to distinguish the early Latin poetic register from
early Latin as a whole. What sort of a picture would we have of Augustan
Latin, say, if all that survived were the elegies of Propertius, some frag-
ments of Horace and a handful of inscriptions?
2.5. The diachronic problems are of course even more imposing. For
the history of English or French we have a sufficiently large and varied
3.1. The first and most clear-cut definition of the poetic register is
phonetic." Poetry was distinguished from prose by the recurrence of
regular rhythmic patterns that marked the boundaries of verses and
groups of verses, and influenced the choice of word order within the
verse.
l0Cicero's reference to Cordubae natis poetis, pingue quiddam sonantibus atque peregrinum
(Arch. 26) seems to be a comment on regional pronunciation rather than on departure from
urbanitas in the Iberian Latin poets' habits of composition.
The relevance of the sound of Latin to all aspects of poetry and literary prose is abundantly
demonstrated in Wilkinson (1963).
3.2. Oratorical prose was also highly rhythmical. The classical clausulae,
marking the cadences of clauses and sentences, have been well researched,
but one can often detect rhythmic patterns extending over large sections
of the sentence, which can hardly be coincidental. Cicero cites a sentence
from Crassus in which the numerus appears to be non quaesitus: ‘nam ubi
lubido dominatur, innocentiae leue praesidium est’ (Or. 219). The sequence
of third paeon, dactyl and trochee (an echo here of the hexameter cadence
mischievously hinting at the licentia of poets?), two trochees, dactyl and
choriamb is deploying aural effects redolent more of lyric poetry than of
any prose idiom. Or consider the rhythmic structure of one of Cicero’s
youthful tricola: nam commoditati ingenium, grauitati aetas, libertati
tempora sunt impediment0 (ROSC.Am. 9), with its sequence of spondee,
anapaest and choriamb, anapaest and spondee, two spondees, choriamb,
cretic and spondee. Phrases like uersus . . . propemodum and numeros
quosdam were not lightly used to describe the best prose style (De or.
3.173).
3.3. The effect of such rhythmic sequences delivered in the mannered
style that characterized public oratory must have been comparable to
that of a poetic recitation (cf. Cic. Or. 55-60, Quint. 10.1.16-17). Never-
theless the fundamental division remains: verse rhythms, as Cicero
explicitly recognized (Or. 195), fell into finite, regularly repetitive
patterns.
Al. From Plautus and Ennius onwards the literary metres were all Greek.
Although syllabic weight, based on vowel length and consonontal content,
was a phonological property of Latin as of every human language, its use
as the basis of metre was adopted along with the verse forms themselves
from the Greek tradition. The binary classification into light and heavy
syllables was an oversimplification and a matter of convention, as indeed
was the placing of syllable divisions; cf. pa-tris with a light initial, pat-ris
with a heavy (see $6.2) but only lap-sus.
4.2. The only difference between the two languages that had a bearing
on versification was that of accent. The Greek tonal accent was of no
metrical significance, though of course it provided a melodic line, both in
poetry and prose, that was foreign to Latin. Against this the Latin stress
accent did have metrical implications, since it had some effect upon vowel
length (see §§10-11) and, more importantly, set up a dynamic pattern that
corresponded only partially and accidentally to the pattern of quantitative
rhythm. Thus we can represent a line like Tityre tu patulae recubans sub
tegmine fagi as
l2 The choice of musical notation does not imply that Latin poetry was normally sung or
chanted, though there is evidence that some pieces were sung - e.g. the distinction between
the metrically freer cantica and the more strict diuerbia in Plautine comedy - and some
maybe even mimed (Don. Vim Virg. 26). The musical notation has been used here because
the interaction of stress patterns and temporal units is for modern European readers more
familiar in music than in poetry.
l3 Basically this analysis derives from Lmdsay (1893). Fixed syllable verses occur i n Gatha-
Avestan, combined with set quantitative patterns in Vedic and Aeolic Greek, with set stress
patterns in Germanic. For further discussion of the Saturnian metre with different conclusions
see Pasquali-Timpanaro (1981).
Niebuhr’s hypothesis has never quite recovered from Schwegler’s criticisms. See Momi-
&no (1957) for a modem critical but sympathetic discussion. The certified parallels in other
Indo-European cultures and the absence of any other obvious vehicle for the stones of
Romulus, Horatius etc. to have survived into the histonographical tradition have ensured
that the hypothesis retains its sympathizers.
for the Sat~rnian;‘~ e.g. Mzisae quae ptdibus mrignum puksatis Oltimpum
and transnliuit cita per ttneras caliginis auras and tcilia tum mtmorat lricru-
mans, exttrrita sbmno (Ann. 1, 18, 35 Sk). The increased number of
syllables in the dactylic hexameter (the three examples cited have respect-
ively 14, 15 and 16) made a limit of five stresses untenable and the
frequency of a penthemimeral main caesura altered the distribution of
stresses between the two ‘halves’ of the verse. Nevertheless the stress
patterns that were a distinctive feature of the native poesy remained the
distinguishing feature of Latin hexameters against their Greek models.
4.6. The interaction between word stress and syllabic quantity in the
Latin hexameter yields three possibilities, for which there would be no
precedent in Greek. First a homodyne pattern, in which the stress coincides
with the fixed heavy syllable of the foot, as in Mzisae and pukslitis
Olrimpum. Homodyne rhythms are frequent in the first and fourth feet of
classical hexameters, almost invariable in the fifth and sixth.l6 Indeed in
some of the more vulgar epigraphic verses that survive it is only the
concluding rhythm to each line L -
- that confirms the composer’s
metrical intentions. Secondly a heterodyne pattern, in which the stress
falls on the second or third syllable of the foot, as in quae ptdibus mcignurn.
Heterodynes were most frequent in the second and third feet, as here.
Thirdly a neutral pattern, which has either no stress at all within the foot,
as in magnum puksatis, or two stresses, as in arma uinimque ccino.
47. Homodynes obviously underlined the time signature of the metre,
heterodynes obscured it. Virgil, perhaps uniquely, seems to have employed
varying patterns of distribution of the three possibilities for expressive
effect. Thus in impius hatc tam crilta noucilia miles habtbit? ( E . 1.70) the
six homodynes, four of them dactyls, seem expressive of agitated despair.
By contrast in the well known onomatopoeia of quridrupedcinte pzitrem
sbnitu qucitit ungula ccimpum ( A . 8.596) the prevalent dactylic rhythm,
strongly marked by the first and fifth-foot homodynes, is blurred by the
neutral second foot and the heterodyne third and fourth, and the aural
effect is - perhaps appropriately - more confused. All this presupposes
of course retention of the normal Latin accent in the recitation of verse.l7
For a partial anticipation of this view see Bartalucci (1968), who however sees the simi-
larities as due to the influence of one metre upon the other.
l6 For the hypothesis that in Indo-European poetics the latter part of the verse was more
regular metrically than the earlier part see Lotz’s discussion of metric typology in Sebeok
(1960: 135-48, esp. 136).
For an argument in favour of a metrical ictus of some sort distinct from word accent, based
on the possibility of resolving the second but not the first heavy syllable of each hexameter
foot except the last, see Allen (1978: 924). For a general discussion of Latin hexameter
rhythm see Allen (1973: 335-59).
5.1. very few Latin lexemes are unmetrical in all their grammatical forms,
if one does not confine eligibility to dactylic metres. Pacuvius’ line Nerei
,.epandirostrum incuruiceruicum pecus is a regular trochaic tetrameter,
though the two adjectival compounds censured by Quintilian (1.5.67) are
ineligible for dactylic verse. Because dactylic metres, employed in hexa-
meter and elegiac poems, were so prominent in classical literature, a large
number of words that could in no other sense be considered unpoetic
were excluded by their syllabic composition. Thus cognitio and uoluptas
are acceptable in all their cases, notio and suauitas in none.
5.2. Frequently it was only particular grammatical forms that were
excluded. While audimus and audit were acceptable, audiunt was not; nor
was audio without clumsy elision into a following light syllable. Tribrachs
were more easily elided, e.g. agere, but were intractable in prefinal position,
e.g. celeritas.
53. Various expedients were adopted to overcome this problem. One
was to employ a synonym.18Where the meaning is very close, nothing is
lost in the process. The well established functional convergence between
the originally distinct action nouns in -tio and -tus enabled Lucretius to
use for instance iniectus in place of iniectio animi to translate Epicurus’
h p ~ hT+Sj Gtavolas without creating any semantic problems. In contrast to
the classical and post-classical periods -tu- had been the more prominent
in early Latin. So the metrically acceptable variant also contributed to the
archaic tone that the poet consistently sought in promoting this very
unRoman philosophy and projecting a high seriousness that distanced his
work from the nugae of the contemporary poetae noui.
5.4. Again nothing is lost when a cretic rhythm is avoided by a tmesis,
which recalls the precompounding stage of the language, e.g. inque pediri
(Lucr, 3.484) or inque salutatam linquo (Virg. A. 9.288), where the archaic
effect is enhanced by the presence of the uncompounded finite verb, and
inque Zigatus / cedebat (A. 10.794-5), where the figure is combined with
the old meaning of cedere. On the other hand the replacement of imperator
by the archaic induperator imports an archaic tone that the poet may not
want. Characteristically Juvenal exploits the satiric possibilities against
Domitian (unnamed of course) in Sat. 4.28-9, qualis tunc epulas ipsum
gluttisse putamus / induperatorem, combining the mock-heroic grandilo-
quence of the archaic form with the distinctly subliterary verb gluttire.
5.5. Substitution may however blur a semantic distinction, as when the
intractable drbdra ‘trees’ is replaced by the plesionym arbusta, plural of
the collective arbustum ‘a cluster of trees’. The peculiarly Roman conno-
tations of imperator are lost when it is replaced by the less specific ductor
l9 -as is strange. -666s (or -665 in some early W. Greek inscriptions) would be the regular
Greek form outside Attic-Ionic, and if the suffix became known first from Italian Doric
dialects, it would have been early enough to have undergone assimilation to Latin -ada‘. We
should expect therefore either Scipiades (metrical) or Scipiada‘ (unmetrical). On Greek
inflection see 6115,27.
2o The whole subject of elision in Latin poetry is fully treated by Soubiran (1966).
*’ For further examples and discussion see Leumann (1977: 227-8).
’’See Lindsay (1922: 126-135).
The frequency of qui sit in Cicero and other prose writers may represent qui(s) sit or qursir.
been in kiter conventions of reading quantitative verse (see 04.7 fin.) Some
of the instances are in any event not 'under ictus'. Thus Ennius has essLit
induperator and ponebat ante salutem (Ann. 78,364 Sk). The lengthening
is frequent in Plautus, e.g. non uxbr eram and alienum ardt, incultum
(Asin. 927, 874). The archaism survives into the classical poets, including
Lucretius and Virgil, who has many instances, e.g. aberdt. ipsae (E. 1.38)
uidet, bminesne and paubr et plurima and umittebat oculusque (A. 1.308,
2.369,5,853). Outside the epic tradition the variant may be used to evoke
Antiquity, as in Propertius' description of early Rome (4.1.17) nulli cura
@it extemos quuerere diuos. Here fuit < fueit (cf. fuit < fuet), but some
instances of lengthening are merely analogical, as manusque sinit. hinc and
fruter,Terit?o quae (A. 10.433, 12.883), unless we envisage the vowel being
checked by final -t before a pause.
25 The tragic fragments are cited from Jocelyn’s edition (1969), as those of the Annales are
from Skutsch’s (1986: 59-61).
26 As Lindsay (1922 7) already observed.
12378, 379). Other early forms like dedron from Rome and coruueron,
dedel.0 from Praeneste (CZL 1230, 59, 61) might also be cited, but the
restoration of -nt at Rome and the survival of the nasal into Romance
justifies Lindsay’s scepticism. In any case Ritschl’s hypothesis would not
account for anapaests like bdu2s qlli (Pl. Ps.812) or pyrrhics like bdnrs in
Terenoe’S ex Gruecis bonis Lutinus (Eun. 8), which is surely calculated to
suggest the vulgarism of Latin-speaking burburi. Even a shortening of the
long vowel in -3, -rs would still have left bou2s qui, bonB Lutinus, where
we should have to assume the same loss of -s as after an original short
vowel ($7.24) or some other equally unattested development. Praenestine
sueq. e& for sueisque eisdem (CZL 1262) is inconclusive as to the length
of the monophthong, and in any case we should need attestations from
Rome to account for the massive literary incidence. The extension is much
more likely to have been an artificial one, metrically motivated, and as
such never belonged to the spoken language and did not survive into the
classical poetic register.
(10.5. At this point it is perhaps worth raising the question whether
some of the instances of breuis breuiuns may in fact conceal peculiarities
in early Latin pronunciation, for which we do have other evidence. Thus
-
duus secum (Rud. 129) may be scanned not 6 - - but - - with dg for
dli, ilk qui (Rud. 1240) not --
- but - -, with apocope of -e. Sometimes
an archaic form may have disappeared in the tradition. Thus potest fieri
prosus (Trin. 730) may well conceal pote fieri with ellipse of est as in Aul.
309?7 However, the volume of hard evidence is too large and its range,
including all the pre-classical dramatic poets, too extensive to be greatly
whittled away by alternative hypotheses. The shortening of final long
vowels in dissyllabic words with which we began undoubtedly reflects
ordinary speech habits: b e d , dud, egd etc. were standard in classical poetry.
Where the word belonged to or was in its usage associated with a paradigm,
the length was retained: thus adverbial citd, mod6 but ablative cito, modo;
b e d but probe; putit ‘for instance’, cuu2 SLS ‘look out please’, all with
specialized senses that detached them from the verbal paradigms to which
they had originally belonged.
10.6. Sometimes poets exploit the availability of alternative forms, the
one current, the other archaic, for metrical convenience or for expressive
ekfect (cf. $12). m e latter is seen in Virgil’s uak uuZ2 (E. 3.79), the
*‘C. F. W. Miiller (1869) based his Iambenkiirzungsgesetz largely on metrical analysis, as did
most of his successors, including even 0. Skutsch (1934). It is surely time that the vast body
of data assembled by Miiller and the scholars who subsequently refined and modified the
initial account was re-examined in the light of modem research both in early Latin metrics
and more particularly in Latin historical linguistics. For a detailed examination of the relevant
phonology see Allen (1973 179-99).
former in Lucretius’ idque sibi solum per se sapit et sibi gaudet (3.145) and
Propertius’ prora cubile mihi seu mihi puppis erit (2.26.34), both rather
laboured lines, Catullus’ tepcfaciet beside madgfient (64.360, 369, Ovid’s
liquefaciunt but liqu2fiunt (M. 7.161, Pont 1.2.55).
10.7. The extension of -6 beyond verbs of iambic shape like ago, fero,
scio is again to be seen as reflecting current speech. Thus we find in place
-
of cretic words with L -, impossible in dactylic verse (see 06.1), nescid
(Cat. 85.2), dixer6, menti6 (Hor. S. 1.4.104, 93), desin6 (‘rib. 2.6.41), PoZliEi
and Scipi6 (Ov. Ars 3.410); even for spondaic words, L -,find6 (Prop.
3.9.39, tolZ6, est6 (Ov. Am. 3.2.26, Tr. 4.3.72); and thence for spondaic
ends to longer words imag6, soluend6 (Sen. Ag. 874, Oed. 942), properab6
(Stat. Th. 2.342). The range of occurrence goes far beyond the genres in
which we should expect colloquialism. A striking instance of the early
adoption of a very colloquial pronunciation into the tradition of high
poetry is the use of uidZn. The form reflects udksne > uidkn > utd2n)
and is already attested in comedy, e.g. P1. Mil. 219. It is used in highly
excited passages by Catullus (61.77, 62.8) and by Virgil in A . 6.779, where
the colloquial tone is enhanced by the indicative verb in the dependent
ut- clause. Virgil’s context is Anchises’ solemn address to his son, and
Servius notes the usage as Ennian, adding the interesting comment adeo
eiw est immutata natura ut iam ubique breuis inueniatur. This situation
cannot have come about by the influence of Ennius and Virgil. It is
simply that between Virgil and Servius the boundary dividing literary from
colloquial had shifted, and it was no longer necessary, as it had been for
classical poets, to just@ the presence of colloquialisms in elevated contexts
from ancient precedent. The use of a subjunctive in the ut clause by
Tibullus (2.1.26) and Silius (12.713) suggests a desire to tone down the
colloquialism. Finally, what is characteristic of the poetic register is not so
much the introduction of the shortened forms but the retention side by
side with them of the older forms, ego, mihi etc. and of course can0 etc.,
where the analogy of other 1st sg. forms retarded the spread of -6; a
reminder that in the poetic register nothing is ever obsolete.
accounts for the rare examples in Horace's odes, e.g. lumnue (2.2.2). There
are a few where the unsyncopated form would be metrically impossible.
Thus surpuerut (4.13.20) and, much more remarkable puertiue (1.36.Q
which cannot be motivated phonetically from pu'Zritfue and would have to
be an otherwise unattested archaism, reflecting pkrftfue!This is surely out
of the question, and the form must be put down to the poet's boldness in
innovation. Nothing quite comparable is to be found in other classical
poets, who follow established precedent.
ll.6. Forms like posta for positu (Lucr. 1.1059), which were metrically
convenient rather than necessary, originated in colloquial Latin (e.g. ,
expostus in Cato, Agr. 151.2), where the influence of the noun postis may
have assisted the verbal syncope. They were regular in Vulgar Latin, as
the Romance reflexes imposto, compote etc. show. However, they had
entered the poetic tradition as early as Ennius, whose precedent for Virgil's
repostum (A. 1.26), where for once the full form is indeed unmetrical, is
reported by Servius. Lucretius also has repostu (1.35) along with many
other syncopated compound forms that are used by Virgil. The latter often
serve to emphasize an alliteration. Thus in plucidu compostus puce and
impostu Typhoeo and expostaque ponto (A. 1.249,9.716,10.694), -pos- falls
in a homodyne position.
ll.7. Factors other than mere metrical convenience can also be dis-
cerned elsewhere; e.g. in Puridis direxti telu (A. 6.57), where the longer
variant direxisti would be uneconomical of metrical space and phonetically
less harsh. The importance of tradition is clear in Virgil's choice of porgite
(A. 8.274). Servius on 1.26 again reports Ennian precedent, and the form
occurs in Cicero's Arateu 211. The established status of -postus is illustrated
further by Propertius' impostu (4.2.29) alongside older and more widely
established shortenings like duxti and consumpsti (1.3.37)'" and by Silver
epic examples like repostum (Val. macc. 2.286), impostu, expostus (Stat.
Th. 1.227, 5.551). Rare examples of apparent extensions are to be found,
like Statius' replictue (Silv. 4.9.29) in place of the unmetrical replicitue or
the alternative innovation replicutue. The classical reluctance to admit what
was so prominent a feature of Vulgar Latin, except where archaic p r e
cedent within the genre conferred respectability, was thus strictly
maintained.
Again likely to have begun at the time of initial stress: dobistei rather than dowhtei,
unless -tei was older than -istei in sigmatic perfects.
educated use. However, they did take full advantage of archaic gram-
matical forms which, though rare or even obsolete outside poetry, were
established in the poetic tradition and so not alien to cultivated readers.29
Sometimes an archaism provided a briefer form. Thus deum for deorum
in the urgent sequence of angry questions .. . quare / templa munt antiqua
deum? (Hor. S. 2.2.104), with the archaic form juxtaposed to antiqua, or
the even more archaic diuom in tuis flexus Venerisque gratae / uocibus
diuom pater (Hor. C. 4.6.21-2), which contributes to the heroic context
not only the old case form but also the archaic form of the root, which
adds to the Ennian alliterative effect.
123.Some examples suggest that the poet had Greek -ov in mind, as
magnanimum heroum (Virg. A. 6.307) and Danaum Euboico litore mille
rates (Prop. 2.26.38), where the toponymic adjective following V1k-n in
the previous line provides a strong Hellenic tone,30while the archaism of
a locatival ablative without a preposition and the metonymy of rates
form a rich poetic context for the genitive. The use of the old genitive
forms in technical terms of law and the trades, e.g. fabrum, iugerum,
sestertium, socium, well illustrates the parallels that are possible between
the subliterary registers of the language and that of poetry.
lZ.3. The a-stem gen. pl. -drum was as ancient as thematic -um. Hence
forms like caelicolum (Enn. Ann. 445 Sk, Virg. A. 3.21) and agricolum
(Lucr. 4.586) must be analogical, like the converse -difor -as. In proper
names the influence of Greek -Qv must again be admitted, as in Lucretius'
Aeneadum genetrix hominum diuomque uoluptas, where the forms Aene-
a d ~ andm ~diuomque
~ reflect the association of heroic Greece and ancient
Rome. The appropriate Greek resonance of Virgil's optume Graiugenum
(A.8.127) in Aeneas' address to Evander contrasts with the more native
Latin Graiugenarum (Lucr. 1.477).
12.4. At other times the chosen form may be longer, more weighty,
like the archaic gen. sg. -di. The inherited -as,which it replaced, survives
in the legal phrase pater familias and as an archaism already in Livius'
escas (poet. 12M), Naevius' Terras (FPL 8B) and Ennius' uias32along with
ithe ancient nom. sg. aquilii (Ann. 430, 139 Sk). In fact -di was already
century Bemensis d and may be due not to Virgil's archaizing passion but to the interference
of auras (799).
archaic by the early second century. Monosyllabic -ai (usually written -ae
in our MSS) is much the more frequent in Ennius, who tends to keep the
dissyllabic form for verse ends, e.g. the aptly toilsome siluai frondosai and
in the wholly spondaic line olli respondit rex Albai Longai, where the form
of the pronoun adds to the antique tone (Ann. 179, 31 Sk). Plautus has -
d i in parodic phrases like filiai nuptiis (Aul. 295), and magnai rei publicai
gratia (Mil. 103).
US.Lucretius has many instances, again especially at verse ends
(animal; materidi etc.), and the overall total in fact exceeds that for -ae.
But Virgil uses the variant more freely, if much less frequently. Thus in A.
3.354, aulai medio libabant pocula Bacchi, the opening archaic genitive
dependent on an unprepositioned locatival ablative (cf. the normal classical
idiom in media aula), the metonymic Bacchi for uini, appropriate to
the strict sense of libabant with which it is linked by assonance, and the
contrasting heterodyne and homodyne patterns in the otherwise metrically
symmetrical halves of the verse all combine to celebrate this emotional
high point in Aeneas' narrative. The genitival archaisms both occur
together in the description of 'hrnus' army, diues equom, diues pictai uestis
et auri ( A . 9.26). The use of the genitive rather than ablative case with
diues, the archaic forms of the two genitives and the stately spondaic
rhythms provide tones worthy of the heroic scene. The use of -di declines
in imperial epic. When it does occur, it is probably a Virgilism. 8
13.1. The interaction of i-stem and consonant stem nouns and adjectives
had begun prehistorically with the transfer of i-stem nom. pl. -es and dat.-
abl. pl. -ibos. However, in the historical period it is generally at the expense
of i-stems, with *mentim, *mentl; menti;r replaced by mentem, mente,
mentes.
13.2. The encroachment of imbre on imbri, parte on parti etc., as well
as reverse confusions like couentionid for *couentione,are attested in early
Latin (cf. P1. MO. 142, Ter. HT. 57, CZL 1381). In the first century BC,
where -e was spreading rapidly in educated usage, retention of the older
forms provided useful metrical alternatives, e.g. fin& fin2 (Lucr. 1.978,
4.627), ignl; ign2 and currentl; rubent2 (Prop. 1.9.17, 3.5.36, 4.5.12, 3.10.2);
cf. caelestl; caelest2 (Ov. Pont. 3.5.53, M. 15.743). In only a few instances
were the newer forms metrically difficult - celere for instance required
elision into a heavy syllable - but the availability of options once more
enabled greater variety in placing the word, varying the proportion of long
vowels and creating patterns of assonance, e.g. the opening juxtaposition
in Sigea ignifreta lata relucent, and the repetition of tiin cristasque rubentis/
excipiam sorti (Virg. A . 2.312,9.270-1). For increased syllabic weight innov-
ative -t was used in maiori (Luc. 7.162), and capiti (Virg. E. 6.16) avoids
capite, which would have needed elision.
13.3. That the distinction between k and the exilis uox of f mattered
to the educated Latin ear is plain from Probus’ discussion of the relative
merits of urbts and urbcs, turrim and turrem and Gellius’ reflections
thereon (N.A. 13.21). Because such pairs are not metrically distinct, we
have no way of recovering their distribution from the manuscript tradition,
which was inevitably corrupted by the phonetic confusion between the
I
14T.Older forms of the imperfect tense like scibas (Enn. tr. 27W), insan-
ibat (Ter. Ph. 642) were useful to dactylic poets avoiding tribrachs and
cretics, e.g. stabilibat (Enn. Ann. 42 Sk), audibat (Ov. E 3.507), in place of
the more recent forms stabiliebat, audiebat which were preferred in prose.
Now and then the archaic form is preferred to a metrically possible alterna-
tive for positional and phonetic reasons. Thus in Virg. A. 8.436, certatim
squumis serpentum auroque polibant, the verb form contributes along with
the metrically unavoidable serpenturn to the aural effect of a verse in
variation in early Latin. The tendency for -ier to be placed at the end of
the verse in republican drama suggests that it was already archaic. In
classical verse it offered useful metrical alternatives to iambic and pyrrhic
endings. In practice the first of these, exemplified in, say, *@er uentis, is
rarely if ever attested, the second widely, e.g. nitier (Cat. 61.68), accingier
(Virg. A. 4.493), labier (Hor. Epist. 2.1.94), spargier (Hor. C. 4.11.8), all
followed by a vowel.
15.1. One notable difference between Latin poetry and literary prose is
the higher frequency of Greek sounds. This is true of all poetic genres,
even when the subject matter is not specifically Greek, though the pleasure
that was got by educated Latin speakers from the exotic sounds cannot
be dissociated from the cultural associations of the words that contained
them (see 0027,28).
15.2. The introduction of Greek sounds into Latin by Greek speakers
was of course, like their inability to cope satisfactorily with distinctive
Latin sounds such as [k"], [w] and [f], a mark of incompetence (cf. Quint.
1.4.14). As in other societies, unless the speaker belonged to one of the
prestigious artistic or learned professions, the defect was a social handicap,
looked down upon by educated native speakers. By contrast the occasional
deliberate injection of a distinctively Greek word, sound or idiom into the
discourse of an educated Latin speaker, provided it was kept to conven-
tionaFlimits -one thinks, for instance, of the contrast between the poetical
and epistolary Cicero and the Cicero of the formal literary prose - was
viewed as the natural outcome of what since the second century BC had
been a self-consciously bilingual culture. This bilingualism accepted after
son18 resistance the introduction of Greek technical terms into the learned
vocabularies of rhetoric, grammar, philosophy, science and technology,35but
the &lux there was much more a prose phenomenon and a relatively late
one, as the pages of the A d Herennium, Celsus and Vitruvius show.
15.3. Quintilian extols at some length (12.10.27-34) the aesthetic superi-
ority of Greek y and . ~ , 3the
~ two peregrinae litterae, and the aspirated stops
ph, th, ch. (It is not clear whether his omission of the aspirated allophone
of r is significant or not.) Instead Latin has the horridae litterae, f, w (the
Aeolica littera!), qu and final -m. Of &$vpos he writes si nostris litteris
scribentur, surdum quiddam et barbarum eficient.
ative. poetry, have disappeared with the lost texts. For an unsuccessful attempt to recover
such rules in extant Latin poetry see Evans (1921).
fortunatum siet (Cic. Diu. 1.102) and pastores pecuaque salua seruassis
(Cato Agr. 141), and in dedicatory inscriptions various combinations of
donum with datum, donatum and dedicatum, which show that the figure
survived in the religious register. In early poetry Naevius has eorum sectam
sequontur multi mortales (FPL 6B), Ennius Apollo puerum primus Priamo
qui foret / postilla natus temptare tollere;/ eum esse exitium Troiae, pestem
Pergamo. (tr. 5 9 4 1 J ) and the virtuoso sequence machina multa minax
minitatur maxima muris (Ann. 620 Sk).
16.4. There is nothing on this scale in Greek poetry, nothing either in
surviving Latin prose, though some remarkable alliterations can be found.
For instance Cicero, Tusc. 1.118-19: tum incideret in mortis malum sempi-
ternum; portum potius paratum nobis et perfugium putemus. quo utinam
uelis passis peruehi liceat! sin reflantibus uentis reiciemur . . . . This highly
alliterative and sustained nautical metaphor comes at the emotionally
charged conclusion of a long exposition. Even Nepos sometimes indulges,
e.g. illum ait Magnesiae morbo mortuum neque negat fuisse famam
uenenum sua sponte sumpsisse (Them. 10.4). The two examples are signifi-
cant in not being drawn from high oratory; a reminder of the stylistic
common property shared between poetic discourse and literary prose
generally.
16.5. The archaizing Lucretius was of course greatly addicted to allitera-
tion. As a result the functional power of the figure is greatly diminished.
Catullus by contrast sets the appropriately archaic tone for his epic theme
of Peleus and Thetis with Peliaco . . . prognatae . . . pinus, Neptuni nasse
and fluctus et fines (64.1-3); but the figure is reserved in the personal,
poems purely for expressive effects, as in lepidum nouum libellum and
pumice expolitum (1.1-2), senum seueriorum (5.2), fidem. . . foedere far;
lendos (76.3~l).4~ The contribution of cedente carina and languida . . .
Zitoribus to Propertius’ depiction of the deserted heroine (1.3.1-2) is all
the stronger because he alliterates so infrequently. Similarly in 2.22.1-2,
scis here mi multas pariter placuisse puellas; / x i s mihi, Demophoon, multa
uenire mala, the alliteration of m, p, 1 combined with the repetition of scis
and the colloquial here and mi convey a vividly dramatic effect. Finally in
Virgil’s et pro purpureo poenas dat Scylla capillo (G. 1.405) the juxta-
position of the visual image of crime and its punishment is reinforced by
the same alliteration which unites the syntactic unit of epithet and noun,
underlined by the grammatically conditioned homeoteleuton. As often in
poetry one feature accompanies others.
I
41For the relatively high frequency of alliteration in the dialogue love poems, Catullus 45
and Horae C. 3.9 see Wilkinson (1963 26-7).
42 See Friedluder (1941) for the exposition of this idea genemy in Lucretius.
stylistic device, and, given the obvious frequency of good rhymes offered
by the grammatical morphology of a highly inflected language, it is perhaps
surprising that the possibilities were not taken up and developed in the
educated poetic tradition. One reason may have been that in contrast to
alliteration and assonance, which can affect lexically as well as grammati-
cally significant syllables, rhyme affects only the inflections, unless it is
dissyllabic, as in Chaucer, or even more intricate, as in the fantastic hexa-
meter couplets of the twelfth-century Bernard of Cluny’s De contemptu
mundiz4’ Hora nouissima, tempora pessima sunt, uigilemus. / ecce minaciter
imminet arbiter ille supremus.
18.4. The great majority of verse-end rhymes in classical poetry are
unsystematic. Many seem to have no significance, which is surprising, given
that the poet’s choice was unconstrained. Now and then however we can
see some significance, as in Ovid’s amnis harundinibus limosas obsite
ripas, / ad dominam propero. siste parumper aquas (Am. 3.6.1-2). Here
the rhyming links the exhortation closely to the relevant descriptive phrase.
Even the echo in the imperative siste of the rare vocative obsite may also
be calculated. Again in Horace, A.E! 99-100, non satis est pulchra esse
poemata. dulcia sunto. / e t quocumque uolent animum auditoris agunto, the
archaizing legalistic imperatives, unexpected in this context, are empha-
sized by their position, and the rhyme is supported both by the assonance
of pul- dul- and perhaps uol- and by the alliteration in both
verses.
18.5. There is good evidence for the occasional cultivation of internal
rhyme with the syllable before the principal caesura. This is particularly
notable in the Propertian elegiac pentameter, and can be seen as an easy
extension of a tendency to place two concordant members of a noun
phrase in these positions.44Thus in 1.1we find suis . . . ocellis (l), castas. . .
puellas (9,nullo. . . consilio (6) with the grammatically comparable
nullis. . . Cupidinibus (2), constantis. . .fastus (3) and impositis . . .pedibus
(4). An exceptional sequence, but there are plenty of similar individual
verses, and even a few dissyllabic rhymes like Tyrrhena . . . harena (1.8a.11).
Now and then two weakly rhymed words are not even in grammatical
concord, as irasci . . . tibi (1.5.8) and urgenti . . . dedi (4.3.12), though these
are at least syntactically linked.
18.6. In the well known sequence in Horace, C. 1.1.6-10, the rhyming
words in terrarum dominos euehit ad deos (6), which are also linked by
43Which includes the Name of the Rose line: nunc ubi Regulus? aut ubi Rornulus? aut ubi
Remus? / stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
For a detailed classificationof the data on juxtaposed homeoteleuton see Shackleton Bailey
(1994).
THE LEXICON
19.1. The lexical ingredients of the poetic register - the choice of words
and the way they are employed - are clearly important for its definition.
Indeed poetic diction often consists of words that in origin belonged to
ordinary prosaic usage but because of their adoption and reiteration in
poetic contexts acquired a distinctive status.
19.2. Words like formosus, mollis and tener were all thoroughly at
home, say, in rustic or horticultural contexts -porcus formosus, asparagi
molles, tenerae gallinae etc. But in poetry of the Callimachean connection
mollis and tener were polarized with durus and seuerus over a wide meta-
phoric range (Prop. 3.1.19-20, Ov. Am. 2.1.3-4 etc.) and through their
4s See Nisbet-Hubbard ad loc. For rhyme in the Odes see Skutsch (1964).
46 See Delatte (1967), who records tener as the most frequent adjective in Tibullus, fornosus
and mollis in Propertius.
47 Presumed to be the original form of this as of other adjectives in -0su.s. Virgil may have
been exceptional in retaining -ns-. For the change of Vns to Vs generally see M e n (1978:
28-9,654).
48 The point was well made by Ernout (1947) in reviewing Axelson (1945), who in this as in
other matters did not always see the significance of the patterns in his own statistics.
with casta and its alliteration with Proserpina. Like auunculus the
noun is used with characteristic semantic precision, as was not perhaps
the case in Servius’ day, when the use of auunculus of paternal as well as
maternal uncles may already have been consigning patruus to oblivion.
20.1. The rise and fall of words needs to be plotted with some care. Thus
@rare and lacrimare certainly ousted flere in Vulgar Latin, but both are
well attested in classical poetry. The start of Ovid’s lament for ‘Tibullus,
Memnbrta si mater, mater plorauit Achillen (Am. 3.9) is surely a place for
solemnity; nor does the chiastic structure of the line, with the Greek
accusatives of Homeric names at either end, seem an appropriate setting
for the unpoetic or colloquial. As for lacrimare, its membership of the
lexical group lacrima, lacrimosus ensured its survival in all registers of
the language.
2Q.2. When Juno complains to Aeolus (Virg. A . 1.68) that her enemy
sails the Tyrrhenian Sea Ilium in Italiam portans uictosque penatis, the
verb has its normal classical sense of ‘carrying a burden’, and its subsequent
semantic expansion to replace its hyperonym ferre in Vulgar Latin is
irrelevant. Again, although (delfessus was replaced in Vulgar Latin by
lassm, little can be inferred from this for classical poetry. Ovid prefers
fessus in his elegies, lassus in the Metamorphoses, but this is not merely a
matter of idiolectal whim. Virgil in the flower simile describing the death
of Euryalus has ( A . 9.436-7) languescit moriens lassoue papauera col10 /
demisere caput. The preference for lasso over the metrically identical fesso
may have been motivated by the resultant la- assonance, which binds
together two central words in the simile. However, given the long tradition
of the flower simile from Iliad 8.306-8 and Sappho 10% LP, it is unlikely
that Virgil would have been so motivated, if it had meant introducing a
word with distinctly subliterary associations.
’ 20.3. In contrast to fera, the noun bestia is rare in poetry. It is sporadi-
cally reflected in Romance (e.g. Fr. biche) and must therefore have become
established at some time in Vulgar Latin. Its occurrence in B.Afr. 81.1 but
not in Caesar might suggest an early date, but it is used by Livy and often
by Cicero; so its literary acceptability is secure for the classical period.
Not vulgar then, but perhaps not poetical either. This would make its rare
occurrence in Catullus 69.8 all the more striking: hunc metuunt omnes
neque mirum; nam mala ualde est / bestia nec quicum bella puella cubet.
The syntax and the vocabulary - ualde, bella - are colloquial but not
vulgar, and bestia, with its contrastive alliteration with bella, is certainly
vituperative (cf. mala tu es bestia in P1. Ba. 55), but again not necessarily
vuigar.
cunctere lauabris (6.799). In this, its original sense, it seems to have been
replaced by lauatio (originally ‘the act of washing’; cf. 032.1) and especially
by the Greek loan-word balineum, whence Romance bagno, bain etc. In
Cic. Fam. 14.20 labrum is clearly something that can be placed inside a
balineum, presumably a ‘tub’ or ‘basin’. In agriculture labrum is used of
a tub for mixing oil (Cato, Agr. 66.2) or making wine (Virg. G. 2.6, Col.
12.15.3). This certainly looks prosaic, and the impression is confirmed by
the diminutive labellum (Col. 12.38.3), which is also used of a decorative
bowl on a tomb (Cic. Leg. 2.66) and survives in Italian dialect words for
‘trough’ and ‘coffin’. Nothing very poetic here either.
20.5. However, the word is twice found in the Aeneid. At 8.22 it appears
in the simile of turbulent water in a cauldron, adapted from A.R. 3.756fL
where the corresponding word h&s is unmarked as to register. The dis-
tinctly unepic Latin word and the image of which it forms part are perhaps
not inappropriate to the unheroic predicament of a very indecisive Aeneas.
Again in 12.417, labris splendentibus introduces a homely detail into the
lofty heroic diction, reminding us that the high and mighty have humble
domestic objects around them, even if they are grander versions than ours.
The poetic effect in both instances depends precisely on the unpoetic
status of the word, for which plenty of parallels can be found in the homely
details of other epic similes.
20.6. Similarly in Ovid’s use of the plural labra of the bath of Diana
in Ep. 21.180, E 4.761 and Zb. 479, a reference to the goddess’ ‘bath-tub’
is deliberately irreverent, and even the trochaic plural seems belittling. In
the very next line of Fmti there is a reference to Faunus medio cum premit
arua die. The image of the god applying pressure to the croplands is
distinctly satiric, whether or not there is an allusion to his midday sexual
activities. There may even be a parody in labra Dianae of the labrum
Venerium ‘teazel’, a plant described by Pliny (Nut. 25.171) as in flumine
nmcentem. Diana, behaving in the myth like an excessively prim maiden
lady, is treated like one. There is a lot going on here, but the presence of
labrum, while it is essential to the witty poetic effect, does so again
49 What follows is developed out of an attempt to answer a query from Professor Kenney.
precisely because it is not in itself poetic. Nor does it acquire the status
of poetic diction as a result of its contribution here.
20.7. The most remarkable case in Latin of a sequence of prosaic words
combining to create a powerful poetic effect comes from Catullus. Not
one of the bawdy pieces sprinkled with coarse vocabulary - Ameana
defutata and the rest - which were designed to shock conventional sensi-
bilities, but the famous epigram, odi et amo. quare id facium fortasse
repiris. /nescio sed fieri sentio et excrucior (85).Every word here is prosaic
and there is not a single trope or figure to enrich their sheer ordinariness.
Contrast for instance a couplet like Propertius’ in me nostra Venus noctes
exercet amarus et nullo uucuus tempore deft Amor (1.1.33-4). Sustained
plainness of diction characterizes all Catullus’ epigrams, but this one is an
extreme case.
20.8. There is an almost unbelievable density of verbalization - nine
finite verbs and an infinitive in fourteen words. All the finite verbs except
one are in the present tense, all except one in the first person. Only one
is a subjunctive, and the mood there is purely rule-governed. The opening
paradox odi et umo is compounded by the choice of the ergative facium
to denote a passive state, a choice that is not unparalleled (cf. Hor. S.
1.1.64, 94);’ though it is here promptly ‘corrected’ by the passive fieri,
with the two contrasted verbs in alliteration with the prosaic adverb for-
tasse,5l which introduces the only tentative note in the couplet, referring
however not to the poet but to the reader. The progression from the
opening paradox through the puzzled question and his puzzled answer to
the reiteration of the emotion and the pain caused by it, is articulated
in the starkest and most austere lexical material. Poetic diction is clearly
not essential for a powerful poetic effect: series iuncturuque certainly a ~ e . 5 ~
Nevertheless it is doubtful whether this power could be sustained through
a poem much longer than an epigram solely by such unenriched prosaic
vocabulary, however artfully arranged the words might be.
20.9. Once again a walk-on part in a highly charged poetic context
does not confer the status of poetic diction. The fourteen words in Catullus’
epigram revert thereafter to their former prosaic status Similarly with
Horace’s odi profunum uulgus et arceo, which acquire their full metaphoric
sense only when we have read the rest of the stanza. The individual words
” On ut scias me recte ualere quod te inuicem fecisse cupio at Vindolanda see Adams (1995~:
123).
” The grammarian Cledonius noted (5.66 K) that forsan and forsitan are both more poetic
than fortasse, which certainly never occurs in the more elevated passages of Virgil and Ovid.
’* Axelson (1945: 98) by labelling idoneus, ordimre, praesidium etc. as unpoetic fails to
account for their successful appearances in poetry, most notably Horatian lyric. As Ernout
(1947: 69) and Marouzeau (1949, 1954 passim) insisted, context is of critical importance.
53For further discussion of the ‘poetic lexicon’ see Marouzeau (1962: 193-8), Leumann (1959:
155) and for Indo-European Schmitt (1967) and Watkins (1954 193-8).
Which may indeed be what Quintilian wrote; d the MS variants mus, mis. m o e m is due
to Ribbeck.
55 One of them, porricere, Haupt’s correction of pollicerent, is problematic, since after Plautus,
although it appears in a proverb quoted in Cic. An. 5.18.1, inter mesa et porrecta, and in a
conjecture for porrigit in Var. R. 1.29.3, there are no certain poetic or indeed literary
attestations at all.
56 Meineke’s correction of Scyros, the form which lies behind the actual manuscript readings,
24.1. Some poetic paraphrases are metrically constrained, like ter quattuor,
bis senos for duodecim (Em. Ann. 88 Sk, Virg. E. 1.43) and other numeral
substitutes. No such problem was posed by caseus, but cheese, like uncles,
seldom needed to be mentioned in poetry. An exception is supplied by
Virgil.1 In E. 1.34, pinguis et ingratae premeretur caseus urbi, the perennial
down-to-earth complaint of the farmer against the city, an important motif
of the poem, places the prosaic word in a carefully crafted alliterative
‘golden’ line. Later in the poem in an inviting rustic bill of fare we find a
more conventional poetic periphrasis, mitia poma, / castaneae molles et
pressi copia lactis (80-1). The contexts dictate the variation.
24.2. At the start of Anchises’ cosmological lecture (A. 6.725) lucen-
temque globum lunae Titaniaque astra, the periphrasis for solem, itself of
course not unmetrical, not only counterbalances the description of luna
but also alludes in a demythologizing context to the older religious view
that made Helios the son of the Titan Hyperion. This kind of periphrasis
is an important didactic vehicle in the Georgics, continually associating
the old mythology with science as complementary elements in a unified
world view. So we get fratris radiis obnoxia . . . Luna and Tithoni croceum
linqwns Aurora cubile (G. 1.396,447). These periphrases contribute more
than embellishment to their context (see 0329-30).
25.1. Various lexical formants can be singled out as to some extent charac-
teristic of the poetic register. The first is the diminutive suffix, which has
an interesting role in the history of the lexicon as a Always an
ingredient of the colloquial register, some diminutives came to replace
their base forms in late Vulgar Latin, e.g. agnellus, masculus, uetulus.
Others, like anulus, calculus had already replaced their base forms in early
Latin. In the case of uitulus, ancilla the bases themselves had disappeared,
though anculus is reported by Festus without attribution. Others like bellus,
flagellum, osculum and ampulla had become distanced from their bases
It is doubtful whether any of these should be classed as live diminutives
in the classical period. The diminutive form could be used in both a literal
sense -castellum,sacellum, tabella etc. -and an emotive sense, connoting
affection or contempt. The latter is a feature of satiric writing, e.g.
deteriore . . .forma muliercula (Lucr. 4.1279) and furtiuae . . . aurum /pelli-
culae (Juv. 1.11) of the golden fleece. Its colloquial associations kept it
from the higher genres of poetry and of prose. It may be that the epic
preference for uirgo dates from a time when puella was still felt to be the
diminutive of an obsolescent puera. ~
26.1. If the diminutive suffix was fed from colloquial usage, the use of
compound words has different orientations. Quintilian, after quoting Pacu-
59 See Bader (1962). More recently there has been intensive study of Latin word formation,
especially in France, reflected in the numerous writings of E Biville, M. Fruyt and C. Kircher.
On which see Coleman (1989).
but with a native stimulus in the phrase magno animo; Ennius’ caelicolae
on o;pav[wves, assisted like Naevius’ siluicola by native incola; Lucilius’
grandaeuus certainly on paKpalwv. Livius however chose uersutus for wohd-
T ~ O ~ Orather
S than multimodus (cf. multimodis, the substantival ablative
used adverbially).
26.5. The process of compounding in poetry became cumulative. Lucre-
tius follows earlier poets in using frondifer (Naev.), laetificus (Enn.), Lucifer
(Acc.) etc., but has also the earliest attestations of suauidicus, montiuugus,
siluifragus, turicremus etc. Though first attestations can be misleading (cf.
$2.5), a diachronic pattern of retention and innovation is unmistakable.
Thus omnipotens is first attested in Ennius and Plautus and may well
be independent of w a y ~ p i ~ rignipotens
)~, does not appear before VirgiI,
auricomus, calqued on X ~ U U O K ~ ~ is~ ) first
S , found in Virgil, aurifuus not
before Prudentius; suauisonus, calqued on rjSd+wvos, is found as early as
Naevius, dulcisonus not until Sidonius Apollinaris. Because of the domi-
nation of dactylic metres Livius’ quinquertib, calqued on wivTadhos, and
inzimrgdre as well as eccentricities like Catullus’ lasarpicifer were not taken
up. In general the most productive classes were the determinatives, with
verbal second components - laniger, armisonus, belligerens etc. - and,
some way behind, the possessives - longaeuus, aequanimus etc.
26.6. Sometimes, inevitably, the compound becomes a clichC and its
semantic distinctiveness is eroded.6l Accius’ quadrupedantum sonipedum
(tr. 603) is the first attestation of the calque on Hesiod’s Kavapjwovs. The
aural image is clearly prominent, as it is in Virgil’s stat sonipes ac frena
ferox spumantia mandit ( A . 4.135). But in Valerius Flaccus’ quemque suus
sonipes . . .portat (1.431) the word has become just an anapaestic synonym
for equus, a piece of ‘poetic diction’ in the pejorative sense of the phrase.
The same is even more true of the choriambic quadrupedes.
26.7. The poetic associations of compounding can be confirmed
indirectly from two sources. The first is its occurrence in Plautus, who like
Aristophanes employs it for comic and specifically parodic purposes. Some
examples, like magnanimus, caelipotens, are simply lifted from contexts of
high seriousness and survive in that tradition; others, like multibiba, unoc-
ulus, turpilucricupidus, reflecting the formation of nicknames like the
cognomen Crassipes, do not outlast their immediate comic role.
26.8. The second source is the effect of Occurrences of known poetic
compounds in prose contexts. Thus suauiloquens is attested first in Ennius’
praise of Cethegus (Ann. 304 Sk) and recurs appropriately in Lucretius’
suauiloquenti carmine Pierio (1.945-6). However, it is also used once in
classical prose by Cicero, who cites the Ennian passage for Cethegus’
is found in Cicero, Cael. 67. The association with grandeur and wealth
gives the word its passport into epic, but it is not in itself poetic. Virgil's
fondness for Greek words for drinking vessels is also noted by Macrobius,
who cites (Sat. 5.21.1) cantharus, carchesium, scyphus, but what these words
tell us is not that the poet preferred Greek names to Latin ones but that
he preferred the imagistic detail of Greek utensils. In this he was merely
extending the precedent of amphora, cadus, crater etc.
27.3. Many Greek words had in fact become so familiar in Latin as
to have almost surrendered their foreign connotations. Thus balineum,
bracchium, carta, machina, mama and purpureus had undergone Latin
sound changes, ampulla, gubemator and spatula had acquired Latin suf-
fixes. The entry status of aer, barbaricus, corona, dracuma, ostreum and1
stola, all attested already in Ennius, cannot be determined, but they cer-
tainly have no specifically poetic connotations in classical Latin. When
Horace, characterizing spring, writes trahuntque siccas machinae carinas
(C. 1.4.2) it is precisely the unpoetic character of machinae, characteristi-
cally juxtaposed with the poetic synecdoche of carinas in an alliterative
sequence that injects the workaday detail into the image. By contrast in
C. 1.1.29-34 the counterpoint of Greek and Latin words brilliantly enacts
the synthesis of the two poetic cultures that Horace is proclaiming as his
vocation. Thus the hederae that crown learned brows place him among dis
superis, the Nympharum . . . cum Satyris chori are what secemunt populo,
Euterpe does not constrain the Latin tibias nor Polyhymnia refuse to tune
Lesbbum.. . barbiton. The hybrid phrase lyricis uatibus (35) sums it all
up, and the self-mocking deference of the conclusion does nothing to
destroy the effect.
27.4. Apart from Greek words there is little evidence of direct bor-
rowing into the poetic register of words from other foreign sources. There
is ancient testimony to Italic origins for casczu, crepusculum, dirus and
famulus, to which we can add bos and the very unpoetic multa; from
dialectal Latin testis, uerna and possibly sol. None of these is likely to have
entered Latin through poetry.
I
28.1. It is of course proper nouns and their derivative epithets that are
most often used for poetic effect, above all those that relate to mythological
incidents and geographical locations. i
28.2. Propertius boasts (1.9.5) that not even Chaoniae . . . columbae can
surpass his power to prophesy in amorous matters. The phrase also occurs
in Virgil, E. 9.13, and refers with conventional obliquity to the oak-tree
cult of Zeus at Dodona and the oracular columbae ( ~ ~ k t d associated
6 ~ ~ )
with it. But columbae are after all Veneris dominae uolucres, mea turbu
(3.3.31);so they have a special relevance, the poet would have us believe,
to erotic prophecy. Learning and wit are the characteristics of such mytho-
l o g i d allusions
28.3. In the much discussed opening similes of Propertius, 1.3, the three
sleeping beauties are given identifymg epithets. The local epithet Cnosia
(3), juxtaposed with dese& recalls the treachery to her family, now pun-
ished by the treacherous Thesea carina (1); Andromede (4), with the exotic
colour of the Greek nominative, needs no further specification and the
patronymic epithet Cepheia alludes to the story of her sacrifice; Edonis
( 5 ) identifies the third woman as a member of the Thracian tribe famous
for Bacchant worship, or as a Thessalian devotee behaving like one beside
the river, Apidano (6). In each instance the actual descriptive details look
back)to events before the sleep - desertis. . . litoribus, libera. . . cotibus,
fessa choreis -so that the triad form a poetic argument fashioned in myth
and imagery but highly relevant to the following autobiographical scene.
This use of a group of mythological exempla, already employed in 1.2.15-24
occurs elsewhere in Propertius, e.g. 1.13.21-24.
2&4. An interesting example of a Graecism used apparently to distance
the familiar comes in Vkg. A. 8.72, tuque o Thybri tu0 genitor cum flumine
sancfo, a line which we learn from Macrobius (Sat. 6.1.12) is adapted from
Ennius’ teque, pater Tiberine, tu0 cum Jtumine sancto (Ann. 26 Sk). Having
referred to the god of this Etrusco-Latin river as d e w . . . Tiberinus (31),
Virgil subsequently has the god identifymg himself as caeruleus Thybris,
caelo gratzksimus amnis (64). The Hellenized version of the name (for the
more usual Greek @6p&ts) is set between a very poetical colour adjective
and an allusion to its supposed etymology. The exotic form of the name
is anhanced by the choice of the Greek vocative case, adding the majestic
genitor in place of pater, which was the normal address even in Latin
prayars. The tribulations of Aeneas, Laornedontius heros (18), like those
of Priam, Laomedontiades (158), are the penance that Laomedon’s
descendants must pay for his impious crime (cf. 4.542). Now suddenly a
potentially hostile river god with a Hellenized name announces the pres-
ence of friendly Greeks at the site of Rome and an offer to conduct the
harassed Trojans to unexpected allies Thybris is after all propitious in its
distancing.
28.5. Similarly significant is the epithet in Horace’s C. 3.29.1. Tyrrhena
regum progenies has a grandeur above the more matter-of-fact address,
Maecenas atauis edite regibus, in 1.1.1. Again the Etrusco-Greek form is
preferred to Tuscus or Etruscus, which is used of the mare Tyrrhenum
later in the ode. Its transfer from regum to progenies gives the phrase a
more characterizingforce compared with 1.1.1, but the form of the epithet
well characterizes the Hellenophile Etruscan. Appropriate too is the sybar-
itic Greek detail of pressa tuis balanus capillis (4), /3Mavos amidst the
homely Latin hospitality promised. The warning that follows against
the perils of fashionable lhsculum is wittily presented in the learned
allusion of Telegoni iuga parricidae (S), which we can set beside the
Circaea.. . moenia of Epod. 1.30. Three illustrations in two stanzas of
the allusive potentialities of Greek words in Latin contexts.
28.6. A frequent and colourful use of Greek names, whether of natural
phenomena or of mythological persons, is to form geographical peri-
phrases. In Catullus, 64.3, the Greeks sail not to Colchis but Phasidos ad
fluctus et fines Aeeteos. The river Phasis, provided with a Greek case form,
and the derivative noun from the name of Medea’s father, with its unLatin
spondaic vocalism, provide appropriate exotic colour and enclose an old-
fashioned alliterative phrase in which fluctus ‘waves’ suggests a substantial
flumen. The periphrasis adds grauitas to the remote oriental region, but
before readers can appreciate this, they do need to know what the refer-
ences are. There is thus a loss in accessibility.
28.7. Catullus at the end of 66 uses the form OdrBn, echoing Callima-
chus’ ‘Qaplwv (H. 3.265), appropriately, since the poem is an adaptation
of the Greek poet’s Coma Berenices. The short iota provides respectable
precedent for modifications of OriOn, which is not in itself metrically
difficult. So Virgil has nimbosus &fOn (A. 1.535), reminding us of the
importance of the heavenly bodies as clock, compass and calendar in
the premodern world. Much that strikes us as esoteric astronomical
learning would have been less unfamiliar to ancient readers, Quint. 1.4.4
notwithstanding. Similarly the identification of the constellation with the
mythical hunter giant would have been familiar to educated readers; and
Horace can cite as an exemplum of uis consili expers (C. 3.4.65) notus et
integrae / temptator Orion Dianae (7G1). The ancient myths provided an
accessible store of paradigms of good and ill, appeal to which was a
characteristic of Greek and thence Latin poetry. Accessibility could be
endangered by the tendency to make the allusions more and more oblique.
But Greek words certainly had far more than the ornamental effect noted
in 015.3.
28.8. Not all allusive epithets are mythological. In C. 3.5. Horace pre-
sents Regulus as an exemplum of self-sacrificing patriotism, following
Pindar’s paradigmatic citation of the exploits of Greek mythical heroes.
The poem ends with the depiction of the Roman hero in happier times
tendens Venefranos in agros / aut Lacedaemonium Tarentum. It is not
known whether Regulus had ancestral estates near the Samnite town and
what associations he had with Tarentum (nearby Brundisium had been the
site of his earlier consular triumph). But Lacedaemonium alludes to
the Spartan foundation that Tarentum had long claimed. It evokes the
retaining them for ornamentation. To quote Cicero (De or. 3.155), uerbi
translatio instituta est inopiae causa, frequentata dele~tationis.~~
29.2. The ornamental function of metaphor, which gives pleasure to
readers, does not displace other poetic functions. By suggesting a similarity
between dissimilars, especially between the less familiar, and the more
familiar, authors are able to convey to their readers new perceptions of
the world and to move them by associations thus made, while delighting
their imagination. Aristotle stresses that metaphor is of great effect in
both prose and poetry (Rh. 3.2.7), and Cicero, whose concern is the
education of orators, nevertheless chooses examples of metaphor and other
semantic transfers from poetic as well as prose writings. I
>
30.1. Scientific and poetic metaphors naturally appear side by side in
didactic poetry. To the scientific category belongs Lucretius’ elementa
(1.827), calqued on m o q c i a . The aptness of the metaphor, for which Cicero
(Ac. 1.26) seems to claim the credit, is underlined by the use of the word
in its literal sense ‘letters’in the course of an analogy with the atoms out of
which things are composed (1.197). Another Lucretian calque is simulacra
(1.1060) for dSwha, the Epicurean term for the images given off by objects,
which account among other things for simulucra in the ordinary sense,
‘ghosts’ (1.123). The use of materies for 137 is especially appropriate to
Epicurean metaphysics, given its usual sense ‘building timber’ and the
etymological connection with mater (see 330.6).
30.2. More poetic is, for instance, the use of lacessere of colliding atoms
(2.137), a personification, since the word was originally used of challenging
to a contest. A particularly Latin source of such metaphors is the legal
and political registers. Thus Horace declares (C. 3.29.54-6) his choice of
Poverty rather than dependence on Fortune in the legal terminology of gift
repayments, resign0 quae dedit (sc. Fortuna), and marriage contract, pro-
bamque / Pauperiem sine dote quaero.
30.3. But some of the most striking examples occur once again in
Lucretius. The concept of natural law is presented anthropomorphically
(1.76-7) in terms of the definition of constitutional power: refert nobis. . ./
.. .finita potestas denique quoique / quanam sit ratione (cf. infinita potestas
granted to Pompey: Cic. Agr. 2.33). This metaphor, combined with the
qu alliteration that is not uncommon in legal phraseology, is followed
immediately by another, taken from land tenure,. . . atque alte terminus
haerens. Nature assigns powers and fixes their limits. The two metaphors
come towards the end of a passage (63-79) rich in metaphor - the
crushing weight of the monster Religio, Epicurus’ breach of the urta.t/
Naturae. . . portarum claustra and advance beyond the fimmantia moenia
mundi, the outcome of his victory, which nos exaequat . . . caelo, and much
else. The powerful appeal to imagination and emotion well illustrates how
much more than mere ornament metaphor can bring to a poetic - and a
proselytizing - context.
30.4. There are references elsewhere to foedera Naturai (1.586),
Nature’s treaties, the pacts that define the relations between different parts
of the universe. The use of concilium to depict the combinations of atoms
to form sensible objects was no doubt inspired by Epicurus’ dldpompa, but
the Latin term has much stronger political and constitutional connotations
The term is introduced in a passage (1.182-3) that itself illustrates the
difficulties than can arise in identifying a metaphor: primordia quae geni-
tali / concilio possent arceri. The verb ordiri is used by Pliny (Nut, 11.80)
of a spider weaving its web, and this may be the original sense of the verb,
which would make Pacuvius’ machinam ordiris nouam (tr. 379) a bolder
metaphor than it seems. It would also make Lucretius’ primordia and
exordia not ‘initial particles’ but ‘threads’ from which the world’s fibres
are woven. P b y again (Nut. 7.61) has the phrase projluuium genitde of
menstruation,SO it is possible that a notion of biological reproduction was
prominent in Lucretius’ use of genitalis. The notion that atoms could be
held together in a ‘generative council’ is certainly strange, but no more so
perhaps’ than, say, creatrix Natura (1.629) or daeaizla Tellus (1.7). Stoics
could indeed define Natura as that which contineat mundum omnem
eumque tueatur (Cic. Nut. 2.29) and so provide a context for Nature’s
creativity in a literal sense. But its introduction even metaphorically in an
Epicurean poem seems bold.
305. The personification of Natura belongs with a number of other
metaphors that exploit traditional religious concepts. Especially notable is
the reference to Terra, who has earned her maternum nomen when she
genus. . . creauit / humanum and animal. . . fudit / omne quod in magnis
bacchatur montibu(s) passim (5.821-5). In an author not given to using
Greek words bacchatur, like daedala Tellus, has a distancing effect, but
the emotive power of Mater Terra, like that of Pater Aether, with whom
she is coupled in 1.250-1, is great and helps to conceal the awkward gap
in the rational argument between inanimate and animate modes of being.
The poet again comes to the philosopher’s rescue.
turmas equitum relinquit, where uitiosa suggests both the diseased mental
state and, within the trope itself, the corrosive effect on the metal.
31.3. The eerie presence of the trio is adumbrated in just a few descrip-
tive details. The vigorous scandunt mocks fustidiosus, and this is
emphasized by the repetition of dominus. More static images are presented
in neque decedit.. . e t . . . sedet.. . . Both triremi and equitem are usually
taken to refer to the rich man’s expensive recreations, sailing and horse-
riding. This may well be true of equitem, though Horace is perhaps
exploiting the ambiguity of the word to make the point that those in the
top income bracket are as much at risk as cavalry officers. The nautical
image seems more distinctly military: triremes were usually warships and
aerata ‘armoured’is a familiar epithet of naues longae (e.g. Caes. Civ. 2.3.1;
cf. ratem aeratam, attributed to Naevius in Var. L. 7.23). The verb decedere
has strong military connotations also, of retreat (Caes. Civ. 1.71), retire-
ment from active service (Liv. 41.10.7) and even desertion (Cic. Sen. 73).
Cura is continually on active service aboard expensive warships, whatever
purposes they are being used for. Finally atra, in implicit visual contrast
with aerata, yet invisible to the knight himself, suggests, as nigra would
not, a baleful presence uninterrupted and unseen. Timor, Mime and atra
Cura enclose the whole passage.
The reading linguae is preserved in Quint. 11.1.24.The tradition of De officiis itself strongly
favours luudi. e \
33.1. Synecdoche too is common to all registers. For instance the use of
caput of one’s person or personal status is well established in legal termin-
ology and in prose generally, and need not be a calque on Koipa, K E + a h 7 j .
But poetry shows much bolder and more extensive use of the figure.
Nautical terminology shows a remarkable diversity of synecdoche in
poetry. Varro defines ratis as being used ubi plures mali aut mseres iuncti
aqtla ducuntur (L. 7.23). In the sense of ‘raft’ it is distinguished from nauis
in Cic. Vex 5.5, but Ennius already has it by metonymy in the latter
sense in ratibusque . . . fremebadimber Neptuni (Ann. 515 Sk); whence it
passes to classical poetry, e.g. pandas rutibus posuere carinas (Virg. G.
2.445). Horace already has carina ‘keel’ by synecdoche for nauis in C.
1.35.8, quicumque Bithyna lacessit / Carpathium pelagus carina, where the
Greek loan-word pelagus ‘sea’, first attested in Pacuvius and Lucilius, also
34.L What has been said by a great critic about metaphor applies equally
to all the tropes of semantic transfer that we have just been considering:
‘the inimitable mark of the poet is his ability to control the realization of
a metaphor to the precise degree appropriate in a given The
35.1. The poet's other major lexical tool is the creation of images and
imagery, not only as a source of pleasure for the reader but also as an
72 For the interrelationship between imagery and metaphor see Silk (1974) and also Fanthm
(1972), whose main concern is with Plautus, Terence and Cicero.
71 Here, as always, the literary characteristics of historiography must be taken to include
prose fiction. For imagery in literary dialogue and oratory see Fantham (1972 115-75).
74 For the ‘disjunctiveness’,as Postgate called it, exemplified in laborat lymphafugax rrepidare
riuo for riuus lympha fugace trepidare laborat, see Nisbet-Hubbard ad loc. ,
looks back to siluae that are however not laborantes, and forward to youth
(cf. uirentis.. . Chiae in 4.13.6) that is not content with the sedentary
pleasures af focus and merum (5 and 8). All this abundant imagery sur-
rounds the central message of the ode, quid sit futurum cras fuse quaerere
et / quem Fors dierum cumque dabit lucro / adpone (13-14), presented as
an old-fashioned and prosaic exhortation, in which the only trope is a
metapha from accounting.
36.1. Similes are founded on images and so on the selection and deploy-
ment of lexical meanings. This is true even of brief examples, like the
description of Pindar monte decurrens uelut amnis, imbres / quem super
notas aluere ripas, which is followed by the metaphoric feruet inmensusque
ruitprofundo / Pindants ore (C. 4.2.5-8, on which stanza see further 045.3).
Horace ,describes himself apis Matinae more modoque / grata carpentis
thyma per laborem (ibid. 27-9) in humble contrast to Pindar, Dircaeum . . .
cycnum (25). This time the accessibility of the imagery is limited by the
allusions We need to know what Matinae and Dircaeus refer to, what
the bee is doing in Tibur, and above all that Pindar used the bee com-
parison (e.g. E! 10.53-4) of his own conception of poetic composition, so
that Horace is not after all as self-deprecatory as he appears.
W Vhgil’s epic similes provide a kind of poetic commentary on the
context in which they are set, and every specific part of the image tells.
There’is nothing comparable to what we sometimes find in Homeric
similks, where a detail is included which, while it may bring the image into
familiar focus for the hearer, does not always relate easily to the context
and may even become bizarre if we attempt to relate it. A famous example
is the end of the simile describing the slaying of Sarpedon, who falls like
an oak 42 nirvs /3hoOprj, rrjv ~’017pca~ T ~ K T O V E Sbv6prs I E‘[hapov ~ ~ ~ K K E O O L
’’h r an ancient view of the two similes see Valerius Probus up. Gell. 9.9.12.
SYNTAX
37.1. The meanings of individual words - their lexical stems and gram-
matical inflections - are fully articulated only in syntactic combinations,
and the repeated combinations in turn affect the meanings of words. The
syntax used by poets, including syntactic tropes, is therefore essential to
the definition of the poetic register. So too is the ordering of the words,
though in a highly inflected language this belongs not to syntax, as it does in
Enghsh, but to pragmatics and in particular stylistics. A few representative
phenomena will be discussed in the paragraphs that follow.
372. Among case uses the extension of direct object accusatives is
frequent. Cicero has canere, already old-fashioned in the sense of ‘to sing’,
with clarorum uirorum l a d e s (Tusc. 4.3) but not with claros uiros; yet
Lucretius writes cur. . . non alias alii quoque res cecinere poetae? (5.326-7).
Whence Horace extends to Liberum, ~ u s m Veneremque . . . canebat (C.
1.32.9), Virgil to arma uirumque cano. The verb ardere is used of emotional
states with the instrumental ablative specifying the emotion, e.g.
militibu.. . studio pugnae ardentibus (Caes. Civ. 3.90.3), and in poetry
also the object of love, e.g. arsisse Bathyllo / Anacreonta (Hor. Epod. 14.9).
But Terence, who also writes amore ardeo (Eun. 72)’ already has a direct
object in hanc ardere coepit perdite (Ph. 82). So Virgil’s ardebat Alexin (E.
2.1) is not as innovative as it might seem. Quintilian (9.3.17) takes
Tyrrhenum nauigat aequor (Virg. A. 1.67) as a Graecism. That the accus-
ative need not be perlative, as we might surmise from, say, m e . . .
nauigasse. . . per infesta latrociniis litora (Sen. Ben. 7.15.1)’ is clear from
the passive use in etiamsi nauigari posset Oceanus (Sen. Suus. 1.8).
37.3. The internal accusative function might be thought, on the basis
of the equation of duke ridentem (Cat. 51.5) with Sappho’s ychaluas I ~ ~ ~ o E v ,
to owe something to Greek influence. But the adverbs multum, parum
( < * p a w m ) and dulcius etc. together with ‘cognate’ usages like noxiam
noxit from the Twelve Tables guarantee a native origin, even if, as else-
where, Greek influence helped to maintain what might otherwise have
been a non-productive or even obsolescent usage. An interesting inter-
action of external and internal uses is Virgil’s nee uox hominem sonat (A.
1.328). For humanum with sonat would be internal; cf horrendum sonuere
(A. 9.732). However, hominem with indicat or monstrat would be external.
The syntax here, as in ardebat Alexin, reflects a shift in the semantic
orientation of the verb itself.
37.4. The pursuit of economy leads to a reduction of prepositional
phrases. Most often this results in archaism~~~ like Virgil’s Ztaliam . . . Laui-
niaqzze uenit / litora (A. 1.2-3) and the even more antique ibimus Afros
(E. 1.64), which is followed immediately by the incongruously epic rapidum
cretae ueniemus Oaxen. Not surprisingly the ablative, being a syncretic
case, offers divers examples. Thus from Propertius uaga muscosis flumina
fusa iugis (2.19.30) where the ablative indicates separation, multis decus
artibus (1.4.13) origin, contactum nullis ante Cupidinibus (1.1.1) agent, in
f a d an instance of dative-ablative indeterminacy, illa meo carus donasset
funere crinis (1.17.21) location, and medius docta cuspide Bacchus erit
(2.30.38) accompaniment. A remarkable haul, but although Propertius like
H o m e is notably bold in his case usage, each of the examples can be
paralleled widely from other classical poets. The ablative of comparison is
also employed more frequently and extended more boldly than in prose
e.g. turpior et saecli uiuere luxuria (Prop. 1.16.12), and inuidiaque maior
38.1. ,In,the Latin verb the middle voice is reflected in deponents like
Zoquor, utor and semi-deponents like conjido, gaudeo, in none of which
does ‘it$havea distinctive meaning. A semantic distinction can however be
identified in certain uses of the passive of active verbs like induor, luuor,
mutol; reuerfor, uetor. The co-existence of doublets like urbitro/-or,
assentio/-or, comperio/-or suggests that the loss of systematic distinction
was recent.
W.All this provided a platform, if an obsolescent one, from which
to launch a revival of the middle voice. At what date the revival began is
uncertain. The earliest instance^'^ are from Plautus and Ennius: cingitur.
cerfeexpedit se (Am. 308) and indutum . . . pullam (Men. 511-12) could be
native, though the absence from early prose - unless the isolated togue
purfe caput ueluti (Cato, Orig. 1.18) is genuine - and its rareness in
classical prose is then very strange. In Ennius’ succincti cordu machaeris
(Ann 519 Sk) the presence of the Greek loan-word perhaps reduces the
probability that this is a mere Latin archaism,80while the transitive use, in
contrast to cingitur and to Ennius’ own succincti gludiis (Ann. 426 Sk),
which is a normal passive, confirms that this is a middle. But thereafter
the,construction is rare before the Augustans, e.g. Catullus’ non contectu
Zeui uelutum pectus amictu, where the enclosing word order enacts the
meaning, and lactentis uinctu pupillas (64.64-5). More striking examples
appear in the Eclogues (see 038.3).
38.3. The area of the revival was very circumscribed. The overwhelming
majority of instances are in poetry. Livy’s uirgines Zongam indutue uestem
(27.37.13), a rare prose example, can be set beside Cicero’s more typical
soccos quibus indutus esset (De or. 3.127), no less clearly a passive. More
over, the use was restricted both lexically and morphologically. Most of
the examples are with verbs of covering and putting on or removing
clothing and armour, e.g. suras euincta cothumo (Virg. E. 7.32), inutik
ferrum cingitur (Virg. A. 2.51&1) and even Horace’s alliterative laeuo
suspensi loculos tabulamque lacerto (S. 1.6.74). Conspicuous among the
exceptions are Ovid’s oculos in humum deiecta modestos (Am. 3.6.67) and
suffunditur ora rubore (M. 1.484), Virgil’s injlatum hesterno uenas, ut
semper, laccho (E. 6.15), where the Greek tone is reinforced by the
metonymy chosen for uino, and inscripti nomina regum.. . flores (E.
3.106-7), with its allusion to Greek mythology, in which the middle use
contrasts with the passive in Cicero’s sepulcrum inimico nomine inscriptum
(Dom. 100).
38.4 The examples cited have illustrated the morphological restriction.
Most Occurrences are in the perfect participle used in a descriptive rather
than narrative sense. Latin had no perfect active participle except in the
deponents, which in phrases like talia clara uoce locutus provide a syntactic
model for many of the middle uses that have just been cited. There is a
growing tendency to more frequent use of present tense finite forms.
Ovid’s suffunditur is already an extension from Virgil’s sums
(A. 1.228),
Virgil’s loricam induitur, coupled with a passive fidoque accingitur ense
(A. 7.640), an extension from indutus. In A . 11.6 he writes fulgentia induit
arma with a clear semantic distinction from the middle induitur. I
*l See also Skutsch’s note on fossari corpora telis (583), where the text and context are less
secure.
OmneS (Prop. 1.3.11) may refer either to total loss (middle) of the senses
or destruction (passive) over all the senses.
cras quid uelis nos fecisse rogo domine praecipias, Tab. Vindol. ii 505 in Bowman and
Thomas (1996: 324) and p. 8 above.
with its1 opening e-sounds evokes the more leisurely flow of the spring
fiver and with praetereunt becomes, like the river in 3.29.33-41, symbolic
of growth and decay and the relentless passage of time, which is also
reiterated in interitura. NO image this time: the participle draws on the
unusual iimagery of uer proterit aestas, to which it is an ominous appendage,
whether we take it as descriptive, concessive or both. Sometimes the
participles come in force, as in 3.2.6-9, illum ex moenibus hosticis matrona
bellantis tyranni prospiciens et adulta uirgo suspiret, where the second is
temporal, the first and third descriptive, and the compression achieved by
them is important in focusing the image. The various expressive possi-
bilities of the choice between participle and clause are explored to full
effect by the Augustan poets and by their imperial successors, in prose as
well as verse.
42.1. Syntactic dislocations of various kinds are widely used by the Latin
poets. Hypallage is perhaps the most frequent. We have already noted
Tyrrhena regum progenies (028.5). Also from Horace is obliuioso leuia
Massico / ciboria exple (C. 2.7.21-2), an easy transfer of an epithet that is
itself rare and means simply ‘full of forgetfulness’. Virgil’s saeuae memorem
Zunonis ob iram (A. 1.4), seems like a reciprocal transfer or enallage from
the metrically parallel but phonetically inferior saeuam memoris Iunonis ob
iram. The transfer gains semantically too: saeua becomes the characterizing
epithet for Juno, and the wrath is given its specific motivation. A similar
enallage occurs with comparable effect in the famous ibant obscuri sola
sub nocte (A. 6.268). Hypallage is not unknown in prose, e.g. Cic. Man.
22, eorum (sc. membrorum) collectio dispersa; but it is primarily poetic.
422. More violent dislocations can be seen in Prop. 2.26.18, qui, puto,
Arioniam uexerat ante lyram, where the grammatical form, in contrast to
the prosaic Ariona lyram ferentem, makes Arion subordinate to his lyre,
a witty conceit underlined by puto. The same quasi-satiric effect can be
seen in 3.2.19, Pyramidum sumptus ad sidera ducti, a bizarre dislocation
of the prosaic Pyramides sumptuosae ad sidera ductae, which would still
retain the central alliteration and the hyperbolic ad sidera. Juvenal in Sat.
1.1&11 has unde alius furtiuae deuehat aurum /pelliculae, for the prosaic
aliw pelliculam auream furtiue deuehat. The casual alius, the choice of the
diminutive pelliculae, made subordinate grammatically to aurum, which is
thus highlighted, and the transfer of furtiue into the object phrase all
conspire to reduce the heroic legend to an anonymous act of larceny. Such
dislocations are the converse to hendiadys; but like it they are seldom
mbre word games.
I’
43.1. It is well known that Livy’s prose style represents a distinct move
towards poetic usage, especially in lexicon and syntax (see, e.g. $38.3).
Conversely Augustan poetry introduces into its syntax something associ-
ated primarily with prose style, the extended complex sentence. Among
participle (‘having been turning over. . .’) a semantic distinction for which
the finite verb system offers no exponent either (‘when he had been
turning over.. .’). The group of indirect questions (4) (5) (7) is dependent
not loosdy on locosque explorare nouos, as it seems to be at first, but
firmly on the delayed quaerere. It shows moreover an internal incoherence.
For qui teneant ( 5 ) is effectively replaced by hominesne feraene (7) with
teneant understood from the former. Since nam is not a subordinating
conjunction, its constituent (6) must be treated as an aside. This incoher-
ence aptly reflects the hero’s bewilderment. The structural profile of the
whole sentence can be represented thus:
83 See Norden (1903 377-90) for some aspects of Vigil’s practice not covered here.
&1 For the method of analysis employed here see Coleman (1995).
of qualification to what has gone before, so that after the principal clause,
comprising sed minuit furorem. . . mentemque . . . redegit Caesar (12-M),
the focus of the sentence is moved steadily away via the predator-prey
simile to the image of the noble queen - generosius /perire quaerens nec
muliebriter / expauit ensem (21-3) - the final epic noun here like the enic
simile in 17-20 adding heroic status to the events - uoltu sereno -..
fortis . . . ferocior . . . non humilis mulier (26-32). The radical shift of focus
effected by this constant series of additions anticipates Tacitus. By contrast
the continual addition of new material to the famous complex sentence.in
C. 4.2.5-24 (see 0 36.1) has a cumulative effect after the initial principal
clause (5-8). The choice of words in 1.31 is much more poetic than Virgil$,
and the word order, though conditioned to a great extent by the metre, is
highly effective, beginning with the emphatic predicate-subject order in
12-16. The use of complex structures may have been inspired by classical
prose, but the poets exploited the innovation to various expressive effects.
45.1. o n e of the most notable differences from prose is word order vari-
ation, in part metrically conditioned, though disrupted word orders are by
no means unknown in literary prose e.g. breuis a natura nobis uita data est
(tic. phil. 14.32).In a highly inflected language word order has no syntactic
function, as it has in English, but it does have an important pragmatic role,
adding emphasis to a word or phrase by distancing it from words with
which it is grammatically linked, by juxtaposing it with words that are
not grammatically connected but which help to define its meaning more
specifically or by any major deviation from the patterns of ordinary prose
writing, e.g. uita breuis a natura nobis data est or fluctus uastos ad litora
uoluunt. In uastos uoluunt ad litorafluctus (Virg. A. 1.86) uastos, in allitera-
tion with uoluunt with which it forms a menacing pair, is held in suspense
till fluctus at the end. The wind-driven waves from all sides converge ad
litera. In aureus et foliis et lento uimine ramus (6.137) epithet and noun are
separated, with the colour image emphatically first and the noun coming as
a revelation at the end. In ingentes Rutulae spectabit caedis aceruos (10.245)
the definition of the appalling image awaits the two final nouns and the
chiastic word order enclosing the verb enacts the vivid sense that its
subject, the personified crastina lux (244), will be surrounded on all sides.
453. A couplet taken almost at random from Propertius illustrates the
effects that variation from the prosaic order can contribute: his tum blandi-
tiis furtiua per antra puellae / oscula siluicolis empta dedere uiris (3.13.334)
v. turn puellae oscula furtiua his blanditiis empta uiris siluicolis per antra
dedere. The hypallage of furfiua,placed in a metrically prominent position,
in any case distances the latter phrase from prose. The reproach of empta is
emphasized in the separation from its noun by the syntactically ambiguous
siluicolis (with empta or dedere?) and in the oxymoronic juxtaposition with
dedere. The lofty compound adjective itself is a witty reminder that the
passage began with the Golden Age image of felix agrestum quondam
paccrta iuuentus (25).
45.3. The severe metrical constraints of the Horatian lyric metres clearly
entailed distortions of the normal Latin word order, but the poet shows
again and again an unparalleled skill in turning the necessities to relevant
poetic effects. Take the river simile in 4.2.5-8: monte decurrens uelut amnis,
imbres / quem super notas aluere ripas, / feruet immensusque ruit profundo /
Pindarus ore. If we rewrite the stanza in a normal prosaic order, e.g. Pind-
arm, auelut amnis monte decurrens, quem imbres super notas ripas aluere,
feruet immensusque ore profundo ruit, the contrast is very marked. It is
worth noting incidentally that, as with most good poetry, rearrangement
into a prose order leaves us with a very unprosaic piece of prose.
45.4. The noun amnis is attested predominantly in poetry, ex or de
montibus would be more normal in prose (Livy has amnis diuersis ex
CONCLUSION
46.1. This long but far from exhaustive surveys can now be summarized
and its argument brought together. An attempt has been made to
describe and illustrate poetic diction, which in both the narrow and the
wider sense (01.1) essentially defines the poetic register of the language,
that is to say the form of Latin in which poetic discourse was conducted.
Literary prose, being more selectively rationalized, establishes a linguistic
norm against which we can plot the characteristics of the poetic register
as a series of deviations. The task of plotting ought to have led us to a
body of exclusive criteria, but in practice the number of linguistic
phenomena that are found exclusively in poetry is small, if far from
negligible. This is perhaps not so surprising, given that no dividing line
can be drawn between poetic and prose subjects. It is worth recalling for
instance that Virgil wrote out a preliminary prose version of the Aeneid
(Don. Vitu 23) and that many manuscripts of Horace’s odes offer titles for
most of the poems that include standard rhetorical categories, such
as prugmatice (1.1, 3.30), puruenetice (1.9, 4.7), exprobrutio (l.25),
inuectio (1.23). Not all of them are helpful, but the use of them is
revealing.%
46.2. Nevertheless it is possible to point to linguistic usages that are
more prominent in poetry and this is what I have done in 503-45. The
most fundamental distinguishing characteristic of Latin poetry is metrical
form ( 0 3 4 ) . Of less importance at the phonetic level, since it is their
frequency not their presence that is distinctive, are Greek sounds
and Greek collocations of Latin sounds (015). More infrequent are
phonetic archaisms like anirndi (07-8) and innovations, which are virtu-
ally confined to words that are otherwise metrically intractable but never
distort the basic phonology of the language (05-11): rnetri gratia is not
laissez-faire.
463. In the area of grammatical morphology archaic inflections are
sometimes retained (012). This illustrates an important difference between
poetry and prose. Whereas literary prose was closely in touch with current
educated speech and archaism tended to be disapproved,8’ poetry was less
at the mercy of linguistic change. In a literate society the written poetry
that survived from the past was not only constantly accessible - this was
equally true of prose - but it also exercised a formative influence on the
work of individual poets, who consciously imitated it as a deliberate signal
of allegiance to a specific tradition.= This was quite distinct from the
largely unconscious and impersonal influence that past states of a language
must always have upon its present character. Literary works that acquired
a classic status within their genres obviously had the greatest influence
upon individual poets. This can at different periods be true also of prose
genres, as illustrated in the influence of Cicero on patristic writing from
Minucius Felix and Lactantius onwards,89or of The Authorized Version of
the English Bible on subsequent prose literature in English.
46.4. This timeless status of poetry applies even more to the lexicon,
where it not only signals adherence to a tradition but also extends the range
of synonyms available to the poet (0021-3). Innovations were certainly
acceptable in this area, principally loan-words from Greek (0027-8) and
the formation of compound words, scrupulously modelled on existing
patterns of Latin word formation even though their inspiration almost
invariably came from a particular Greek word (026).
46.5. However, the two most important features of the poetic lexicon,
not only in Latin, do not need to depart from ordinary vocabulary. The
first is the use of semantic transference, as in metonymy (032), synecdoche
(033) and above all metaphor (029-31). These are largely responsible for
the creation of poetic diction in the narrow sense (034.2). The second is
imagery, which is often created out of very unpoetic vocabulary, not least in
similes (0035-6). A word may have the status of poetic diction temporarily
conferred on it by the context of poetic discourse in which it is set, as for
instance the metaphoric praesidiurn of Maecenas in Hor. C. 1.1.1 or the
hyperbolic centurn clauibus to characterize the miser against his wasteful
For the rationalizing process by which classical prose usage was formed see Neumann
(1968).
For comprehensive treatment of this important subject see Williams (1968). Thill(1979).
89 rite intluence of the teachings of Romani amtor eloquii is pervasive i n De doctrina
Chrirriana, though Augustine never names him there.
heir in the magnificent final stanza of C. 2.14. Other words become estab-
lished as permanent elements of poetic diction by successive imitations of
an original trope - carina, freturn etc. (003-34).
46.6. It is in syntax that the contrast with the rationalizing processes
of prose is most striking. Both archaism and innovation are again at work
here, and the placing of a given construction on the diachronic axis is
often difficult. An archaic construction, purged from literary prose in
favour of a more rational rival, may be identical with a vulgarism similarly
rejected by literary prose (039). The poetic and vulgar registers after all
share a concern for concise and vivid expression which will end up in the
same place, whether it is a preference for metaphor or for infinitival
constructions. Finally while the introduction of complex sentence structure
into poetry (043) shows interaction with literary prose that is remote
from vulgar usage, the various forms of syntactic dislocation (042) and
manipulation of word order (045) mark off poetry from both vulgarism
and prose literature.
46.7. The poetic register thus contained far more than poetic diction
even in the wider sense of the term. A poet may, as we saw in 320.7-9,
choose to confer the status of poetic diction on words that in other contexts
of occurrence are thoroughly prosaic, simply by placing them in an appro-
priate setting. Thus the plain ‘unpoetic’ vocabulary of the famous Wher’ere
you walk quatrain from Pope’s Pastorals, 2.73-6, is charged with poetic
power by the thoroughly traditional use of the trope known since Ruskin
as the pathetic fallacygoConversely the poetic effect may depend precisely
on the words retaining their prosaic connotations. Only the context of the
poetic discourse itself can enable us to decide. For it is not just the presence
of this or that linguistic item that is definitive, but rather the texture of a
whole passage, formed from the accumulation of other ingredients sum-
marized in these concluding paragraphs. This is why, in many of the
examples cited to illustrate a particular feature of the poetic register in
the course of this essay, other features of the context not relevant to the
point immediately under discussion have been noted. Moreover, because
the poetic register is not just a set of procedures for translating prose into
verse and so embellishing an argument otherwise conceived, but a vehicle
for deploying its own kind of argument, the reason why a particular feature
or group of features is there has been constantly sought. For they always
form an integral part of poetic discourse. This is why the definition of
poetic diction in the narrow sense does not take us beyond a circumscribed
and relatively small area of the lexicon; but the definition of the poetic
90The phonetic and syntactic composition of which is finely analysed by Nowottny (1%2:
11-12).
register takes Us into the entire concept of what a poem is and what it is
created to do.9'
p1I am grateful to the two editors and to Professor H. D. Jocelyn, who have greatly improved
this chapter by their learned and trenchant criticisms and by their corrections of downright
errors, and would no doubt have improved it even more, if I had allowed them to do so.
Brenous, J. (1895), Etude sur les helltnismes dans la syntaxe latine (Paris).
van Brock, N. (1961), Recherches sur le vocabulaire mkdical du grec ancien (Etudes
et Commentaires, 41) (Paris).
Brown, R. D. (1987), Lucretius on Love and Sex: a Commentary on De Rerum
Natura 1030-1287, with Prolegomena, Text and Translation (Columbia
studies in the classical tradition, 15) (Leiden).
Burger, R. (1911), ‘Beitrage zur Elegantia Tibulls’ in XAPZTEZ. Friedrich Leo
371-94 (Berlin).
BrunCr, E. A. (1863), ‘De ordine et temporibus carminum Valerii Catulli’, Acta
Soc. Scient. Fennicae 7: 599-657.
Bulow-Jacobsen, A., Cuvigny, H. and Fournet, J.-L. (1994), ‘The identification of
Myos Hormos. New papyrological evidence’, BZFAO 94: 2742.
Burnyeat, M. E (1978), ‘The upside-down back-to-front sceptic of Lucretius IV
472’, Philologus 122: 197-206.
Cairns, E (1972), Generic Composition in Greek and Roman Poetry (Edinburgh).
-(1979), Tibullus: a Hellenistic Poet at Rome (Cambridge).
-(1983), ‘Propertius 1.4 and 1.5 and the ‘Gallus’ of the Monobiblos’, PLLS
4 61-104.
-(1984), ‘The etymology of militia in Roman elegy’ in Apophoreta philologica
Emmanueli Fernandez-Galiano a sodalibus oblata 2.211-22 (Madrid).
-(ed.) (1986), Papers of the Liverpool Latin Seminar 5, 1985 (Liverpool).
-(1986), ‘Stile e contenuti di Tibullo e di Properzio’ in Atti del Convegno
Znternazionale di Studi su Albio Tibullo 49-50. (Rome).
Callebat, L. (1974), ‘Le vocabulaire de l’hydraulique dans le livre VI11 du De
architectura de Vitruve’, RPh 48: 313-29.
-(1982), ‘La prose du De Architectura de Vitruve’, in H. Temporini (ed.),
ANRW 11.30.1: 696-722 (Berlin).
-(ed.) (1995), Latin vulgaire, latin tardif:ZV Actes du 4‘colloque international
sur le latin vulgaire et tardif. Caen, 2-5 septembre 1994 (Hildesheim, Zurich,
New York).
Campanile, E. (1985), art. ‘grecismi’,in Enciclopedia Virgiliana ii.805-7 (Rome).
Casali, S. (ed.) (1995), l? Ovidii Nasonis Heroidum Epistula ZX. Deianira Herculi
(Florence).
Caspari, F. (1908), De ratione quae inter Vergilium et Lucanum intercedat quaes-
tiones selectae (Diss. Leipzig).
Cavenaile, R. (1958), Corpus Papyrorum Latinarum (Wiesbaden).
Ckbe, J.-F! (1966), La caricature et la parodie dans le monde romain, (Bibl. des
Ecoles franqaises d’Ath5nes et de Rome, 206) (Paris).
Charpin, E (ed.) (1978, 1979, 1991), Lucilius, Satires. Texte ttabli, traduit et annott
(Paris).
Christ, W. (1879, 2nd ed.), Metrik der Griechen und Romer (Leipzig).
Christes, J. (1971), Der friihe Lucilius. Rekonstruktion und Znterpretation des XXVZ.
Buches sowie von Teilen des XXX. Buches (Heidelberg).
-(1972), ‘Lucilius. Ein Bericht uber die Forschung seit E Marx (1904/5)’, in
H. Temporini (ed.), ANRW 1.2. 1182-1239 (Berlin).
-(1986), ‘Lucilius’, in Adamietz (1986), 57-122.
Cichorius, C. (1908), Untersuchungen zu Lucilius (Berlin).
Clark, S. B. (1908), ‘The authorship and the date of the double letters in Ovid’s
Heroides’, HSCPh 19: 121-55.
Coffey, M. (1989, 2nd ed.), Roman Satire (Bristol).
Coleman, R. G. G. (1977) ‘Greek influence on Latin syntax’, TPhS 1975: 101-56.
-(1987), ‘Vulgar Latin and the diversity of Christian Latin’, in J. Herman
(ed.), Latin vulgaire-latin tardif 37-52. (TZibingen).
-(1989), ‘The formation of specialized vocabularies in grammar and rhetoric:
winners and losers’, in Lavency and LongrCe (1989: 77-89).
-(1991), ‘Latin prepositional syntax in Indo-European perspective’, in
Coleman (ed.), New Studies in Latin Linguistics 323-38 (Amsterdam).
___ (1995), ‘Complex sentence structure in Livy’, in D. LongrCe (ed.), De Vsu.
Etudes de syntaxe latine offertes en hommage a Marius Lavency, 71-84
(Louvain-la-Neuve).
Collinge, N. E. (1962), ‘Medical terms and clinical attitudes in the tragedians’,
BZCS 9: 43-7.
Conrad, C. (1965), ‘Word order in Latin epic from Ennius to Virgil’, HSCPh 69:
194-258.
Conte, G. B. (1970), ‘Ennio e Lucano’, Maia 22: 132-8.
Contino, S. (ed.) (1988), A . Cornelii Celsi, De medicine liber VZZZ (Bologna).
Coppel, B. (1976), review of Ross (1%9), Gnomon 48: 559-66.
Cordier, A. (1943), ‘La langue poCtique B Rome’, M h o r i a l des ttudes
latines . . .offert U J. Marouzeau 80-92 (Paris).
Courtney, E. (1965), ‘Ovidian and non-Ovidian Heroides’, BZCS 12: 63-6.
-(1980), A Commentary on the Satires of Juvenal (London).
-(ed.) (1993), The Fragmentary Latin Poets (Oxford).
Cutt, T. (1936), Meter and Diction in Catullus’ Hendecasyllabics (Diss. Chicago).
Dagron, G. (1969), ‘Aux origines de la civilisation byzantine: langue de culture et
langue &&at’, Rev. Hist. 241: 23ff.
Daube, D. (1956), Forms of Roman Legislation (Oxford).
De Decker, J. (1913), Juvenalis Declamans (Ghent).
Deichgraber, K. (ed.) (1935), Hippokrates iiber Entstehung und Aufbau des
menschlichen Korpers, ZIcpL‘ uaprtdv mit einem sprachwissenschaftlichenBeitrag
von Eduard Schwyzer (Leipzig-Berlin).
-(1971), Aretaeus von Kappadozien als medizinischer Schriftsteller (Abh. d.
Sachs. Akad. d. Wiss. zu Leipzig, Philo1.-hist. Kl., 63, 3) (Berlin).
D’Elia, S. (1961), ‘Echi del “de officiis” nell’ “Ars amatoria” ovidiana’, in Atti del
I congr. int. di studi ciceroniani, ii. 12740 (Rome).
Della Corte, M. (1958), ‘Le iscrizioni di Ercolano’, Rendiconti della Accademia di
Archeologia, Lettere e Belle Arti, n.s. 33: 239-308 (Naples).
Delatte, K. (1%7), ‘Keywords and poetic themes in Propertius and Tibullus’,
R E L O 3: 31-79.
Delz, J. (ed.) (1987), Sili Ztalici Punica (Stuttgart).
De Meo, C (1983), Lingue tecniche del latino (Testi e manuali per l’insegnamento
universitario del latino 16) (Bologna).
Denniston, J. D. (1952), Greek Prose Style (Oxford).
Deufert, M. (1996), Pseudo-Lukrezisches im Lukrez. Die unechten Verse in Lukre-
zens ‘De rerum natura’. Untersuchungen zur antiken Literatur und Geschichte
48 (Berlin and New York).
Diggle, J. (1972), ‘Ouidiana’, PCPS NS 18: 31-41.
Diggle, J. and Goodyear, E R. D. (edd.) (1972), The Classical Papers of A. E.
Housman (Cambridge).
Dingel, J. (1997), Kommentar zum 9. Buch der Aeneis Vergils (Heidelberg).
Dionisotti, A. C. (1995), ‘Hellenismus’ in 0. Weijers (ed.), Vocabulary of Teaching
and Research Between Middle Ages and Renaissance (Civicima. Etudes sur le
vocabulaire intellectuel du Moyen Age 8) (Turnhout).
Dominguez Dominguez, J. E and Martin Rodriguez, A. M. (1993), ‘Dare con
infinitivo en latin clasico’, Cuadernos de filologia clasica, 4 9-22.
Dover, K. J. (1963), ‘The Poetry of Archilochus’, in Entretiens sur I’Antiquitk
classique 10: 183-212 (Geneva).
-(1968, corrected reprint of 1960 ed.), Greek Word Order (Cambridge).
Draeger, A. (1882, 3rd ed.), Uber Syntax und Stil des Tacitus (Leipzig).
Drexler, H. (1967), Einjiihrung in die romische Metrik (Darmstadt).
Dubois, J. (1966), ‘Les problbmes du vocabulaire technique’, Cahiers de lexicologie
9: 103-12.
Dumortier, J. (1935), L e vocabulaire mkdical d’Eschyle et les tcrits hippocratiques
(Paris).
Easterling, P. E. (ed.) (1982), Sophocles, Trachiniae (Cambridge).
Eich, M. (1925), De praepositionum collocatione apud poetas Latinos inde ab
Ovidio (Diss. Bonn).
Eklund, S. (1970), Theperiphrastic, completive andfinite use of the presentparticiple
in Latin. With special regard to translation of Christian texts in Greek up to 600
A.D. (Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Latina Upsaliensia, 5) (Uppsala).
Elder, J. P. (1962), ‘Tibullus: Tersus atque Elegans’ in J. P. Sullivan (ed.) Critical
Essays on Roman Literature: Elegy and Lyric, 65-106. (London).
Eliot, T. S. (1932 [1917]), ‘Tradition and the individual talent’, in Selected Essays,
13-22 (London).
Ellis, R. (1876; 2nd ed. 1889), A Commentary on Catullus (Oxford).
Erbse, H. (1953), ‘Homerscholien und hellenistische Glossare bei Apollonios
Rhodios’, Hermes 81: 163-96.
Ernout, A. (1946), ‘Infinitif grec et gtrondif latin’, Philologica (Paris).
-(1947), ‘Le vocabulaire pottique’, rev. of Axelson (1945), RPh 21: 55-70
(= 19576: 66-86).
-(1956), ‘VENVS, VENA, CVPIDO’, RPh 3 0 7-27 (= 1957b: 87-111).
-(1957a), ‘MEWS - TIMOR. Les formes en -us et en -os (-or) du latin’,
in 19.576: 7-56
-(1957b), Philologica I1 (Paris).
Ernout, A. and Meillet, A. (1959; 4th ed.), Dictionnaire ktymologique de la langue
latine. Histoire des mots, augment6 d’additions et de corrections nouvelles par
J. Andrt (Paris).
Ernout, A. and Thomas, E (1953), Syntaxe latine (Paris).
Evans, W. J. (1921), Allitteratio Latina (London).
Evrard-Gillis, J. (1976), La rkcurrence lexicale dans l’oeuvre de Catulle: ttude
stylistique (Paris).
Miiller, H. M. (1980), Erotische Motive in der griechischen Dichtung bis auf Euri-
pides (Hamburg).
Miiller, K. (ed.) (1975), 1: Lucreti Cari: De rerum natura libri sex (Zurich).
Miinscher, K. (1921), ‘Metrische Beitrage 11. Erstarrte Formen im Versbau der
Aiolier’, Hermes 5 6 66-103.
Munari, E (1971), ‘Textkritisches zu mittellateinischen Dichtern’ in Coseriu, E.
and Stempel, W.-D. (edd.) Festschrift f i r Harri Meier zum 65. Geburtstag
(Munich).
Murgatroyd, F’. (1980), Tibullus Z: A Commentary (Pietermaritzburg).
-(1994), Tibullus: Elegies ZZ (Oxford).
Myers, R. and Ormsby, R. J. (1970), Catullus The Complete Poems for Modern
Readers (New York).
Myers-Scotton, C. (1993), Duelling Languages. Grammatical Structure in Code-
switching (Oxford).
Mynors, R. A. B. (ed.) (1958), C. Valerii Catulli Carmina (Oxford).
-(ed.) (1990), Virgil, Georgia, edited with an introduction and commentary
(Oxford).
Nagle, B. R. (1980), The Poetics of Exile: Program and Polemic in the Tristia and
Epistulae ex Ponto of Ovid. (Collection Latomus, 170) (Brussels).
Naiditch, P. G. (1988), ‘Three notes on “Housman and Ennius”’ Housman Society
Journal 1 4 46-9.
Naylor, H. D. (1922), Horace, Odes and Epodes: A Study in Poetic Word-Order
(Cambridge).
Neue, E and Wagener, C. (1892-1905; 3rd ed.), Formenlehre der lateinischen
Sprache (Berlin).
Neumann, G. (1968), ‘Sprachnormung im klassischen Latein’, Sprache der Ge-
gegenwart 2: 88-97.
Newman, J. K. (1990), Roman Catullus and the Modification of the Alexandrian
Sensibility (Hildesheim).
Nilsson, N.-0. (1952), Metrische Stildifferenzen in den Satiren des Horaz
(Stockholm).
Nisbet, R. G. M. (1978), ‘Notes on the text of Catullus’, PCPS NS 2 4 92-115
(=1995: 76-100).
-(1995), S. J. Harrison (ed.), Collected Papers on Latin Literature (Oxford).
Nisbet, R. G. M. and Hubbard, M. (1970), A Commentary on Horace: Odes Book
1 (Oxford).
-(1978), A Commentary on Horace: Odes Book ZZ (Oxford).
Norden, E. (ed.) (1903; 1957, repr. of 2nd ed., 1915), l? Vergilius Maro, Aeneis
Buch VZ (Leipzig and Stuttgart).
-(ed.) (1910), Einleitung in die Altertumswissenschaft (Berlin).
Nowottny, W. (1962), The Language Poets Use (London).
Nutton, V. (1993), ‘Roman medicine: tradition, confrontation, assimilation’, in H.
Temporini (ed.), ANRW, 11.37: 1,49-78 (Berlin).
Onnerfors, A. (1963), Zn Medicinam Plinii studia philologica (Lunds Univ.
hsskrift. N.F. Avd. 1. Bd 55, Nr 5) (Lund).
_ _ (1989), ‘Dare und AurdAuricula im Spatlatein’, Symb. Osl. 64: 130-57.
-(1993), ‘Das medizinische Latein von Celsus bis Cassius Felix’, in H. Tempo-
rini (ed.), A N R W 11.37: 1, 227-392 (Berlin).
Ortony, A. (1979), Metaphor and Thought (Cambridge).
Paganelli, D. (1961), Properce: Eligies (Paris).
Page, D. L. (1936), review of Dumortier (1935), C R 50: 17-18.
Palmer, A. (ed.), (1898) P Ovidi Nasonis Heroides with the Greek translation of
Planudes [Completed by L. C. Purser.] (Oxford).
Palmer, L. R. (1954), The Latin Language (London).
Paludan, E. (1941), ‘The development of the Latin elegy’, ClMed 4 204-29.
Pascucci, G. (1961), ‘consens, praesens, absens’, SZFC 33: 1-61.
Pasquali, G. (1981), Preistoria della poesia romana: con un saggio introduttivo di
Sebastian0 Timpanaro (Florence).
Patzer, H. (1955), ‘Zum Sprachstil des neoterischen Hexameters’, M H 1 2 77-95.
Pearce, T. E. V. (1966), ‘The enclosing word order in the Latin hexameter’ CQ NS
1 6 140-71; 298-320.
Peppler, C. W. (1910), ‘The termination -KOS, as used by Aristophanes for comic
effect’, R I P 31: 4 2 W .
Peter, H. (1901), Der Brief in der romischen Literatur (Leipzig).
Petersmann, H. (1986), ‘Der Begriff satura und die Entstehung der Gattung’, in
Adamietz (1986), 7-24.
-(1989), ‘Die Urbanisierung des romischen Reiches im Lichte der lateinischen
Sprache’, Glotta 9 6 406-28.
_ _ (1992), ‘Vulgarlateinisches aus Byzanz’ in Muller, C. W. et al. (1992), 219-31.
-(1995a), ‘Soziale und lokale Aspekte in der Vulgarsprache Petrons’, in
Callebat (1995), 53347.
-(1995b), ‘Zur mundlichen Charakterisierung des Fremden in der Komodie
des Plautus’, in Benz et al. (1995), 123-36.
-(forthcoming), ‘Language and style as means of characterization in the
comedies of Plautus’, Papers of the Leeds International Latin Seminar.
Phillips, J. H. (1984), ‘Lucretius and the (Hippocratic) On Breaths: Addenda’, in
Sabbah (1984), 83-5.
Pigeaud, J. (1980), ‘La physiologie de Lucrkce’, R E L 58: 176200.
-(1982), ‘Virgile et la mCdecine. Quelques rCflexions sur l’utilisation de la
pensCe physiologique dans les GCorgiques’, Helmantica 33: 539-60.
-(1988), ‘Die Medizin in der Lehrdichtung des Lukrez und des Vergil’, in
Binder (1988), 216-39.
Pinkster, H. (1987), ‘The pragmatic motivation for the use of subject pronouns in
Latin: the case of Petronius’, in Etudes de linguistique gintrale et de linguistique
lathe offertes en hommage a Guy Serbat, 369-79 (Paris).
Pinotti, F’. (ed.) (1988), Publio Ovidio Nasone, Remedia Amoris (Edizioni e sag@
universitari di filologia classica, 39) (Bologna).
Platnauer, M. (1951), Latin Elegiac Verse (Cambridge).
Ploen, H. (1882), De copiae verborum differentiis inter varia poesis Romanae
antiquiorb genera intercedentibus (Diss. Strasbourg).
Poncelet, R. (1957), Ciciron traducteur de Platon. L’expression de la penske c o n -
plexe en latin classique (Pans).
_ _ (1926 [vol. 11, 1928 [vol. 2]), Vorlesungen iiber Syntax (Basel).
Walde, A. and Hofmann, J. B. (193C1956, 2 vols), Lateinisches etyrnologisches
Worterbuch (Heidelberg).
Waszink, J. H. (1971), ‘Problems concerning the Satura of Ennius’, Entretiens sur
Z’Antiquitt! classique 17: 97-147. (Geneva).
Watkins, C. W. (1982), ‘Aspects of Indo-European poetics’, in E. C. PolomC (ed.),
The Indo-Europeans in the fourth and third millenia, 104-20 (Ann Arbor).
-(1989), ‘New parameters in historical linguistics, philology and cultural
history’, Language 65: 783-99.
-(1995), How to Kill a Dragon. Aspects of Indo-European Poetics (New York
- Oxford).
Watson, P. (1983), ‘Puella and Virago’, Glotta 61: 119-43.
-(1985), ‘Axelson revisited: the selection of vocabulary in Latin poetry’, C Q
NS 35: 4 3 U 8 .
Weinreich, 0. (1959), ‘Catull c. 60’, Hermes 87: 75-90.
_ _ (1960), Catull. Liebesgedichte und sonstige Dichtungen (Hamburg).
___ (1962; 2nd ed.), Romische Satiren (Zurich und Stuttgart).
Weis, R. (1992), ‘Zur Kenntnis des Griechischen im Rom der republikanischen
Zeit’, in Muller, C. W. et al. (1992), 137-42.
Weise, E 0. (1882), Die griechishen Wiirter in Latein (repr. 1964 Leipzig).
Wellmann, M. (1931), Hippokratesglossare (Quellen und Studien zur Geschichte
der Naturwissenschaften und der Medizin, 2) (Berlin).
West, D. A. (1969), Imagery and Poetry of Lucretius (Edinburgh).
West, M. L. (1982), Greek Metre (Oxford).
Westphal, R. (1867), Catulls Gedichte in ihrem geschichtlichen Zusammenhange
(Breslau).
Whitby, M., Hardie, P., and Whitby, M. (edd.) (1987), Homo Viator. Classical
Essays for John Bramble (Bristol).
Wiesen, D. S. (1989), ‘The verbal basis for Juvenal’s satiric vision’, in H. Temporini
(ed.), A N R W 11.33.1: 708-33 (Berlin).
Wifstrand, A. (1933), Von Kallimachos zu Nonnos (Lund).
Wilamowitz-Moellendorff,U. von (1898), ‘De uersu Phalaeceo’ in Mklanges Henri
Weil (Paris), 449-61 (revised in 1921: 137-53).
_ _ (1921), Griechische Verskunst (Berlin).
Wilhelm, E (1925), ‘Zu Ovid Ex Ponto 1,3’, Philologus 81: 155-67.
Wilkinson, L. P. (1959), ‘The language of Virgd and Homer’, C Q NS 9: 181-92.
-(1963), Golden Latin Artistry (Cambridge).
Williams, G. W. (1968), Tradition and Originality in Roman Poetry (Oxford).
Williams, R. D. (ed.) (1960), I? Vergili Maronis Aeneidos Liber Quintus
(Oxford).
Wills, J. (1996), Repetition in Latin Poetry. Figures of Allusion (Oxford).
Winterbottom, M. (1977a), ‘A Celtic hyperbaton?’, The Bulletin of the Board of
Celtic Studies 27: 207-12.
_ _ (1977b), ‘Aldhelm’s prose style and its origins’, Anglo-Saxon England 6
50-1.
Wiseman, T. P. (1969), Catullan Questions (Leicester).
-(1974), Cinna the Poet, and Other Roman Essays (Leicester).