CDA-7944R/ CDA-7842R: FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 88

R

CDA-7944R/
CDA-7842R
FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/
FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
INTLZ

PWR
Max Tune Pro ce future.
UP
MODE IND
CD-CHG
DISP/TITLE
• MANUAL DE OPERACIÓN
T.INFO
RDS

NEWS RPT ALL M.I.X. P.PTY DX SEEK T.INFO


Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
TUNE
A.ME SOURCE BAND
T.S.M.
AF
RL
BBE RF
MAX

ST
TP
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
MIN

T.R.V.S. BLACK OUT


TUNER/CD PLAYER CDA-7944R
DN DEMO 7 8 9 10 11 12
MUTE
BBE
F R.TEXT 1 PTY 2 P.PTY 3 M.I.X. 4 RPT 5 SCAN 6 guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
(CDA-7944R)
ALPINE ELECTRONICS, INC. ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, (RCS PONTOISE B 338 101 280)
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
Tel.: (03) 3494-1101 B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. Tel.: 01-48 63 89 89
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A. ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) 13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Tel.: 01908-61 15 56
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
Tel.: 34-45-283588
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE
ALPINE ITALIA S.p.A. SÉRIE/NUMERO DE SERIE:
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE
Naviglio MI, Italy INSTALACION:
Tel.: 02-48 40 16 24 INSTALLATION
TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU
D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:

Designed by ALPINE Japan


Printed in Japan (Y)
Yamagata Printing Co., 68P10924Y40-O
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan R
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English Français Español

The exclamation point within an Le point d'exclamation dans un El símbolo de exclamación dentro
equilateral triangle and "WARN- triangle équilatéral et la mention del triángulo y "ADVERTENCIA",
ING" are intended to alert the user "AVERTISSEMENT" sont destinés tienen como fin alertar al usuario
to the presence of important oper- à attirer l'attention de l'utilisateur de la presencia de instrucciones de
ating instructions. sur la présence d'instructions operación importantes.
Failure to heed the instructions will importantes. El hacer caso omiso de las instruc-
result in severe injury or death. Le non respect de ces instructions ciones podría resultar en heridas
peut provoquer de graves blessu- graves o la muerte.
res, voir la mort.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,


Doing so may lead to accident, fire or Il y a risque d'accident ou de choc podrá ocasionar un accidente,
electric shock. électrique. incendio o descarga eléctrica.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
REACH OF CHILDREN. If swallowed, A PORTEE DES ENFANTS. En cas FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
consult a physician immediately. d'ingestion, consultez Si tragasen algo, consulte a un
immédiatement un médecin. médico inmediatamente.
USE THE CORRECT AMPERE RATING UTILISEZ DES FUSIBLES DE UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
WHEN REPLACING FUSES. Failure to L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
do so may result in fire or electric a risque d'incendie ou de choc contrario, podrá ocasionar un
shock. électrique. incendio o descarga eléctrica.

2
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English Français Español

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE


LEM APPEARS. When problems occur EN CAS DE PROBLEME. Si un SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
such as a lack of sound or video, problème se présente, absence du Cuando ocurran problemas tales
foreign objects inside the unit, smoke son ou de l'image, objets tombés como falta de sonido o vídeo, caiga
coming out, or noxious odors, stop dans l'appareil, dégagement de algún objeto dentro de la unidad, el
use immediately and contact the fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez- aparato despida humo u olores
dealer where you bought the equip- vous immédiatement et contactez le nocivos, deje de usarlo
ment. Failure to do so may result in revendeur où vous avez acheté inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que
an accident or injury. l'appareil. Il y a risque d'accident et
haya comprado el equipo. En caso
de blessure.
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE REGARDER L'ECRAN PENDANT LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the CONDUITE. Votre attention sera CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
equipment may distract the driver détournée de la route et vous ris- operación del equipo podrá distraer al
quez un accident. Avant de faire conductor de su atención en la
from looking ahead of the vehicle and
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et carretera y ocasionar un accidente.
cause accident. Always stop the
garez-vous dans un lieu sûr. Pare siempre el vehículo en un lugar
vehicle in a safe location before seguro antes de operar el equipo.
operating this equipment.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES- NE PAS TROP AUGMENTER LE NO SUBA EL VOLUMEN
SIVELY. Keep the volume at a level VOLUME. Réglez le volume de EXCESIVAMENTE. Mantenga el
where you can still hear outside manière à pouvoir entendre les volumen a un nivel que no le impida
noises while driving. Driving while bruits extérieurs pendant la conduite. escuchar los sonidos del exterior
unable to hear outside noises could Si vous ne pouvez pas entendre les mientras conduce. El conducir sin
be the cause of accident. bruits extérieurs quand vous poder escuchar los ruidos del exterior
conduisez, vous risquez un accident. puede ocasionar un accidente.
3
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English Français Español

DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX OTROS FINES A LOS INDICADOS
THE VEHICLE. Failure to do so may ENONCES. Il y a risque de choc PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
result in electric shock or injury. électrique ou de blessure. podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.

DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN- NO INTRODUZCA OBJETOS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do GERS DANS LES FENTES D'INSER- EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
not insert hands, fingers or foreign TION OU ORIFICES. Ne pas mettre INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
objects in the disc or cassette inser- les mains, les doigts ou des objets No introduzca las manos, los dedos ni
tion slots, or in gaps during monitor étrangers dans les fentes d'insertion objetos extraños en las ranuras de
startup/storage. Doing so may result de disque ou de cassette, ou dans inserción de discos o cintas, o en las
in personal injury or damage to the les orifices pendant la mise en aberturas cuando prepare/guarde el
equipment. marche/ rangement de l'appareil. monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
Vous pourriez vous blesser ou heridas personales u ocasionar daños
endommager l'appareil. al equipo.

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE DES PILES USEES ET DES PILES VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
CORRECT BATTERY POLARITY. When NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARIDADES CORRECTAMENTE
inserting the batteries, be sure to POLARITE DES PILES. Quand vous ORIENTADAS. Cuando las inserte en
observe proper polarity (+ and –) as insérez les piles, veillez à respecter su compartimento, cerciórese de
instructed. Rupture or chemical la polarité (+) et (–), comme indiqué. colocarlas con las polaridades (+ y –)
leakage from the battery may cause Une rupture ou une fuite des piles como se indica. La rotura o la fuga de
fire or personal injury. peuvent causer un incendie ou des sustancias químicas de la batería
blessures corporelles. podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.

4
CAUTION ATTENTION PRUDENCIA
English Français Español

The exclamation point within an Le point d'exclamation dans un El símbolo de exclamación dentro
equilateral triangle and "CAUTION" triangle équilatéral et la mention del triángulo y "PRUDENCIA",
are intended to alert the user to the "ATTENTION" sont destinés à attirer tienen como fin alertar al usuario
presence of important operating l'attention de l'utilisateur sur la de la presencia de instrucciones de
instructions. présence d'instructions importantes. operación importantes.
Failure to heed the instructions can Le non respect de ces instructions El hacer caso omiso de las
result in injury or material damage. peut provoquer des blessures des instrucciones podría resultar en
dommages de matériels. heridas o daños materiales.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA- NE PAS OBSTRUER LES SORTIES NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
TOR PANELS. Blocking them may D'AIR NI LES PANNEAUX DU VENTILACION O LOS PANELES DEL
cause heat to build up inside and may RADIATEUR. Une surchauffe interne RADIADOR. Si los bloquea el calor se
result in fire. peut se produire et provoquer un acumulará en el interior y podría
incendie. producirse un incendio.

STOP THE VEHICLE IF UNIT OP- ARRETEZ LE VEHICULE SI LE PARE EL VEHICULO SI LA


ERATION MIGHT INTERFERE WITH FONCTIONNEMENT DE OPERACIONE DE LA UNIDAD
DRIVING. L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PUEDE INTERFERIE CON LA
CONDUCCION.

5
English

Contents
Page
Precautions .............................................................. 9 Recalling Preset RDS Stations .......................... 38
Receiving RDS Regional (Local) Stations ......... 40
Basic Operation Receiving Traffic Information ............................. 41
Detaching the Front Panel ................................. 13 PTY (Programme Type) Tuning ........................ 43
Attaching the Front Panel .................................. 14 Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio ... 45
Initial System Start-Up ....................................... 15 Priority PTY (Programme Type) ........................ 47
Turning Power On and Off ................................ 16 Turning Emengency Alarm On or Off ................ 49
Subwoofer On and Off ....................................... 17 Displaying Radio Text ....................................... 50
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 18 CD Player Operation
Setting Bass Frequency .................................... 19 Inserting/Ejecting Disc ....................................... 52
Sound (Beep) Guide Function ........................... 20 Normal Play and Pause ..................................... 53
Changing Lighting Color .................................... 21 Music Sensor (Skip) .......................................... 54
Dimmer Control ................................................. 22 Fast Forward and Backward ............................. 54
Audio Mute Function ......................................... 23 Repeat Play ....................................................... 55
Selecting BBE Mode ......................................... 24 M.I.X. (Random) Play ........................................ 56
Turning Mute Mode On/Off ................................ 25 Scanning Programmes ...................................... 58
Demonstration ................................................... 26 Displaying CD Titles .......................................... 59
Blackout Mode On and Off (CDA-7944R only) ... 27 Titling Discs ....................................................... 60
Adjusting Source Signal Level ........................... 28 Erasing Disc Title .............................................. 62
Digital Output On and Off .................................. 29
CD Shuttle Operation ............................................ 63
Radio Operation
Manual Tuning ................................................... 30
Automatic Seek Tuning ..................................... 31 Remote Control ..................................................... 68
Manual Storing of Station Presets ..................... 32
Automatic Memory of Station Presets ............... 33
Tuning to Preset Stations .................................. 34 Disc Care ................................................................ 72
Auto Station Search While Traveling ................. 35 In Case of Difficulty ............................................... 73
Specifications ........................................................ 79
RDS Operation Index ....................................................................... 82
Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations ... 36
6
Français

Contenu
Page
Précautions .............................................................. 9 Rappel des stations RDS préréglées ................ 38
Réception des stations RDS régionales (locales) ... 40
Fonctionnement de base Réception d'informations routières .................... 41
Retrait du panneau avant .................................. 13 Accord PTY (Type de programme) ................... 43
Pose du panneau avant .................................... 14 Réception des informations routières pendant
Mise en service de l'appareil ............................. 15 la lecture CD ou l'écoute de la radio .............. 45
Mise sous et hors tension .................................. 16 PTY (Programme type) prioritaire ..................... 47
Mise en et hors service du subwoofer ............... 17 Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ..... 49
Réglage du volume/graves/aigus/balance Affichage alphanumérique ................................. 50
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18
Réglage de la fréquence de transition des Fonctionnemt du lecteur CD
basses ........................................................... 19 Insertion et éjection d'un disque ........................ 52
Guide sonore (bip) ............................................. 20 Lecture normale et pause .................................. 53
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 21 Détecteur de plage (Saut) ................................. 54
Commande d'éclairage ...................................... 22 Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... 54
Silencieux (fonction MUTE) ............................... 23 Lecture répétée ................................................. 55
Sélection du mode BBE .................................... 24 M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 56
Mise en et hors service de la fonction Mute ........... 25 Balayage des plages ......................................... 58
Démonstration ................................................... 26 Affichage du titre d'un CD .................................. 59
Mise en et hors service du mode d'extinction Titrage d'un disque ............................................ 60
(CDA-7944R uniquement) ................................. 27 Effacement du titre d'un disque ......................... 62
Réglage du niveau du signal de source ............ 28
Mise en et hors service de la sortie numérique ......... 29 Fonctionnement du changeur CD ....................... 63

Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 30 Télécommande ...................................................... 68
Accord par recherche automatique ................... 31
Mémorisation manuelle des stations ................. 32
Mémorisation automatique des stations ............ 33
Accord d'une station préréglée .......................... 34 Entretien du disque ............................................... 72
Utilisation du mode de recherche en voyage .... 35 En cas de problème .............................................. 73
Spécifications ........................................................ 80
Fonctionnement RDS Index ....................................................................... 83
Réglage du mode de réception RDS et réception
des stations RDS ................................................... 36 7
Español

Indice
Página Invocación de emisoras de RDS memorizadas ........... 38
Precauciones ........................................................... 9 Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ...... 40
Recepción de información sobre el tráfico .................. 41
Operación básica Sintonia por tipo de programa (PTY) ........................... 43
Extracción del panel frontal ......................................... 13 Recepción de información sobre el tráfico
Fijación del panel frontal .............................................. 14 durante la reproducción de un discos
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15 compactos o le escucha de la radio ........................ 45
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16 Prioridad del tipo de programa (PTY) .......................... 47
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ....... 17 Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ..... 49
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio Visualización de radiotexto .......................................... 50
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 18 Operación del reproductor de discos compactos
Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... 19 Inserción/expulsión de discos ...................................... 52
Función de guía acústica (pitido) ................................. 20 Reproducción y pausa normales ................................. 53
Cambio del color de iluminación .................................. 21 Sensor de música (Salto) ............................................ 54
Control de illuminación ................................................. 22 Avance rápido o retroceso ........................................... 54
Función de silenciamiento de audio ............................ 23 Reproducción con repetición ....................................... 55
Selección del modo BBE ............................................. 24 M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 56
Activación/desactivación del modo de silenciamiento ...... 25 Escaneo de programas ................................................ 58
Demonstración ............................................................. 26 Para mostrar los títulos del disco compacto ................ 59
Activación y desactivación del modo de obscurecimiento Para titular los discos ................................................... 60
(CDA-7944R solamente) ................................................. 27 Borrado de títulos del disco ......................................... 62
Adjuste del nivel de señal de la fuente ........................ 28
Activación y desactivaciõn de la salida digital ............. 29 Operación del Shuttle de discos compactos ................ 63

Operación de la radio
Sintonía manual ........................................................... 30 Controlador remoto .......................................................... 68
Sintonía con búsqueda automática ............................. 31
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 32
Almacenamiento automático de emisoras ................... 33
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 34 Cuidado de los discos ..................................................... 72
Empleo de la búsquedo en viaje .................................. 35 En caso de dificultad ....................................................... 73
Operación RDS Especificaciones .............................................................. 81
Establecimiento del modo del sistema RDS y Índice alfabético ............................................................... 84
recepción de emisoras RDS .................................... 36

8
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español

Temperature Température Temperatura


Be sure the temperature inside the vehicle Assurez-vous que la température intérieure Cerciórese de que la temperatura del interior
is between +60°C (+140°F) and –10°C du véhicule est comprise entre +60°C de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –
(+14°F) before turning your unit on. (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre 10°C (+14°F) antes de conectar la
l'appareil sous tension. alimentación de la unidad.

Moisture Condensation Condensation d'humidité Condensación de humedad


You may notice the CD playback sound Si le son est irrégulier pendant la lecture de Usted puede oír fluctuaciones en el sonido
wavering due to condensation. If this CD, de l'humidité s'est probablement de reproducción de un disco compacto
happens, remove the disc from the player condensée. Dans ce cas, enlever le disque debido a la condensación de humedad.
and wait about an hour for the moisture to du lecteur et attendre environ une heure Cuando suceda esto, extraiga el disco del
evaporate. pour que l'humidité s'évapore. reproductor y espere aproximadamente una
hora hasta que se evapore la humedad.

Damaged Disc Disque endommagé Disco dañado


Do not attempt to play cracked, warped, or Ne pas reproduire une disque craquelé, No intente reproducir discos rayados,
damaged discs. Playing a bad disc could déformé ou endommagé sous peine de alabeados, o dañados. La reproducción de
severely damage the playback mecha- détériorer sévèrement le mécanisme de un disco en malas condiciones podría dañar
nism. lecture. el mecanismo de reproducción.

Maintenance Entretien Mantenimiento


If you have problems, do not attempt to En cas de problème, n'essayez pas de Si tiene problemas, no intente reparar la
repair the unit yourself. Return it to your réparer l'appareil vous-même. Rapportez unidad por sí mismo. Devuélvala a su
Alpine dealer or the nearest Alpine Service l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à proveedor Alpine o a la estación de servicio
Station for servicing. défaut, apportez-le dans un centre de Alpine para que se la reparen.
réparation Alpine.

9
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español

Never Attempt the Following Ne jamais tenter d'effectuer No intente realizar nunca lo
Do not grip or pull out the disc while it is les opérations suivantes siguiente
being pulled back into the player by the Ne pas attraper ni tirer sur le disque No tome ni tire del disco mientras esté
automatic reloading mechanism. pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le insertándose en el reproductor mediante el
Do not attempt to insert a disc into the unit mécanisme de recharge automatique. mecanismo de carga automática.
when the unit power is off. Ne pas essayer d'insérer un disque dans No intente insertar un disco en el reproductor
l'appareil quand celui-ci est hors tension. mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.

Inserting Discs Insertion des disques Inserción de los discos


Your player accepts only one disc at a Ne pas tenter de charger plusieurs disques Su reproductor solamente aceptará un disco
time for playback. Do not attempt to load car le lecteur accepte un seul disque à la cada vez para reproducción. No intente
more than one disc. fois pour la lecture. cargar más de un disco.
Make sure the label side is facing up when Insérer le disque avec la face imprimée Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté
vers le haut. Le lecteur éjecte automatique- hacia arriba cuando inserte el disco. Su
you insert the disc. Your player will ment tout disque incorrectement inséré. Si reproductor expulsará automáticamente
automatically eject any disc that is in- le lecteur continue à éjecter un disque cualquier disco incorrectamente insertado. Si
serted incorrectly. If the player continues inséré correctement, appuyer sur l'interrup- el reproductor continúa expulsando un disco
to eject a correctly inserted disc, push the teur de réinitialisation (situé derrière le correctamente insertado, presione el
Reset switch (located behind the detach- panneau avant détachable) avec un objet interruptor de reposición (situado detrás del
able front panel) with a pointed object pointu comme un stylo-bille. panel frontal desmontable) con un objeto
such as a ball-point pen. L'écoute d'un disque sur une route très puntiagudo, como un bolígrafo.
Playing a disc while driving on a very abîmée peut provoquer des sautes de son La reproducción de un disco al conducir por
bumpy road may result in skips, but this mais ne risque pas de rayer le disque ni una carretera muy accidentada puede
will not scratch the disc or damage the
player.

10
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Center Hole New Disc
Orifice central Centre Hole Disque neuf
Orificio central Orifice central Disco nuevo
Orificio central
Bumps Outside (Bumps)
Résidus Péniférie (résidus)
Abultamientos Borde exterior (abultamientos)

New Discs Disques neufs Discos nuevos


As a protective measure to prevent the CD Par mesure de protection, le lecteur CD Como medida de protección, el reproductor
from jamming, the CD player will automati- éjecte automatiquement un disque qui n'est de discos compactos expulsará
cally eject discs with irregular surfaces or pas inséré correctement ou dont la surface automáticamente los discos cuando hayan
inserted incorrectly. When a new disc is est irrégulière. Si le lecteur éjecte un sido incorrectamente insertados o tengan
inserted into the player and ejected after disque neuf chargé pour la première fois, superficies irregulares. Cuando inserte un
initial loading, using your finger, feel around toucher le contour de l'orifice central et de disco nuevo en el reproductor y salga
the inside of the center hole and outside la périphérie du disque avec le doigt. Si le expulsado, utilice un dedo para comprobar
edge of the disc. If you feel any small bumps disque contient des résidus ou des los bordes del orificio central y de la
or irregularities, this could inhibit proper irrégularités, il ne pourra pas être chargé. periferia. Si nota abultamientos o
loading of the disc. To remove the bumps, Pour enlever les résidus, passer un stylo- irregularidades, es posible que el disco no
rub the inside edge of the hole and outside bille ou autre objet similaire sur le contour pueda cargarse apropiadamednte. Para
edge of the disc with a ball-point pen or de l'orifice central et de la périphérie du eliminar los abultamientos, frote el borde
other such instrument, then insert the disc disque, puis le réinsérer. interior del orificio central y de la periferia
again. con un bolígrafo u otro objeto similar, y
después inserte de nuevo el disco.

Irregular Shaped Discs Disques de forme irrégulière Discos de forma irregular


Be sure to use round shape discs only for N'utilisez que des disques de forme ronde Asegúrese de utilizar solamente discos de
this unit and never use any special shape avec cet appareil à l'exclusion de tout forma redonda en esta unidad y nunca utilice
discs. autre. ningún otro disco de forma especial.
Use of special shape discs may cause L'utilisation de disques de forme spéciale El uso de discos de forma especial podrá
damage to the mechanism. peut endommager le mécanisme. causar daños al mecanismo.
11
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español

Installation Location Emplacement de montage Ubicación de instalación


Make sure the CDA-7944R/CDA-7842R N'installez pas le CDA-7944R/CDA-7842R Cerciórese de no instalar el CDA-7944R/
will not be installed in a location subjected dans un endroit exposé: CDA-7842R en un lugar sometido a:
to:
• directement au soleil ou à la chaleur, • La luz solar directa ni el calor
• à l'humidité et à l'eau, • Gran humedad y agua
• Direct sun and heat • à la poussière, • Polvo excesivo
• High humidity and water • à des vibrations excessives. • Vibraciones excesivas
• Excessive dust
• Excessive vibrations

Handling the Detachable Front Manipulation du panneau avant Manejo del panel frontal
Panel détachable desmontable
• Protégez-le de la pluie et de l'eau. • No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• Do not expose to rain or water. • Ne le laissez pas tomber et ne le • No lo deje caer ni lo golpee.
• Do not drop or apply shock. soumettez pas à des chocs.

12
English Français Español

Detaching the Front Panel Retrait du panneau Extracción del panel


avant frontal

1 Press the PWR (Power) button to turn off Appuyez sur la touche PWR (alimentation) Presione el botón PWR (alimentación) para
the power. pour mettre l'appareil hors tension. desconectar la alimentación.

2 Press the Release ( ) button at lower left Appuyez sur la touche de libération ( ) Presione el botón de liberación ( ) situado
corner until the front panel pops out. dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que en la esquina inferior izquierda hasta que el
le panneau avant se désenclenche. panel frontal salga hacia fuera.

3 Grasp the left side of the front panel and Saisissez le côté gauche du panneau avant Sujete la parte izquierda del panel frontal y
pull it out. et tirez pour l'enlever. tire de él hacia afuera.

Notes: • The front panel may become hot Remarques: • Le panneau avant peut Notas: • El panel frontal podrá calentarse
under normal usage (especially devenir chaud malgré un durante la operación normal
the connector terminals), this is usage normal (surtout au (especialmente los terminales del
not a malfunction. niveau des connecteurs). Il conector), esto no se deberá a un
ne s'agit pas d'un mauvais mal funcionamiento.
• To protect the front panel, place
fonctionnement. • Para proteger el panel frontal,
it in the supplied carrying case. • Afin de protéger le panneau métalo en la caja de transporte
avant, rangez-le dans l'étui suministrada.
fourni.

13
1
2

English Français Español

Attaching the Front Pose du panneau Fijación del panel fron-


Panel avant tal

1 1. First, insert the right side of the front 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau 1. En primer lugar, inserte la parte derecha
panel into the main unit. Align the 2 avant dans l'appareil. del panel frontal en la unidad principal.
small holes on the front panel with the 2 Alignez les deux pelits orifices du
projections on the main unit. panneau avant sur la rainure de l'appareil Alinee los 2 pequeños orificios del panel
2. Push the left side of the front panel until principal. frontal con los 2 salientes de la unidad
it locks firmly into the main unit. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau principal.
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
dans l'appareil. hasta que se bloquee firmemente en la
Note: Before attaching the front panel,
unidad principal.
make sure that there is no dirt or Remarque: Avant de mettre le panneau
dust on the connector terminals and avant, vérifiez qu'il n'y a pas Nota: Antes de fijar el panel frontal,
no foreign object between the front de poussière ni saleté sur les cerciórese de que no haya suciedad
panel and the main unit. bornes du connecteur et ni polvo en los terminales del
qu'aucun objet ne se trouve conector, y de que no existan objetos
entre le panneau avant et extraños entre el panel frontal y la
l'appareil. unidad principal.

14
1

English Français Español

Puesta en
Mise en service de
Initial System Start-Up funcionamiento inicial
l'appareil
del sistema
1 Immediately after installing or applying Immédiatement après l'installation ou la En cuanto se instale o conecte la
power to the unit, it should be initial- mise sous tension, l'appareil doit être alimentación de la unidad, ésta deberá
ized. To do this, first, remove the initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le inicializarse. Para ello, primero retire el
detachable front panel. Behind the front panneau avant détachable. Derrière le panel frontal desmontable. Por detrás del
panel, to the right of the connector, panneau avant, à la droite du connecteur, panel frontal, a la derecha del conector,
there is a small hole. Using a pencil or se trouve un petit orifice. A l'aide d'un hay un agujero pequeño. Con la punta de
other pointed object, press the red crayon ou d'un autre objet pointu, un bolígrafo u otro objeto puntiagudo
reset button mounted behind this hole appuyez sur la touche d'initialisation similar, presione el botón de reposición
to complete the initialization procedure. rouge au fond de l'orifice pour initialiser rojo del agujero para realizar la
l'appareil. inicialización.

15
English Français Español

Turning Power Mise sous et hors Conexión y desconexión


On and Off tension de la alimentación

1 Press the PWR (Power) button to turn Appuyez sur la touche PWR Para conectar la PWR (alimentación) de la
on the unit. (alimentation) pour mettre l'appareil sous unidad, presione el botón PWR.
Note: The unit can be turned on by tension.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
pressing any other button except Remarque: Vous pouvez également conectarse presionando cualquier
the eject c button. mettre l'appareil sous tension botón, excepto el de extracción c.
en appuyant sur n'importe
The volume level gradually increases to El nivel del volumen aumentará
the previous level you were listening to quelle touche excepté la gradualmente hasta el existente antes de
before the unit was turned off. Press touche c (éjection). haber desconectado la alimentación de la
the PWR button again to turn off the Le niveau de volume augmente unidad. Para desconectar la alimentación
unit. graduellement jusqu'au niveau réglé avant de la unidad, vuelva a presionar el botón
la mise hors tension de l'appareil. Appuyez PWR.
Note: With initial power up after the de nouveau sur la touche PWR pour
battery is connected, the volume Nota: Con la alimentación inicial aumentada
mettre l'appareil hors tension.
control level will start from después de conectar la batería, el
position 12. The BBE mode will Remarque: A la mise sous tension initiale, nivel de control del volumen
be on in the tuner mode. après le raccordement de la comenzará por la posición 12. El
batterie, le niveau de réglage modo BBE estará en el modo de
du volume commence à la sintonizador.
position 12. Le mode BBE est
réglé sur le mode Tuner.

16
English Français Español

Subwoofer On and Off Mise en et hors service Activación y desactivación


du subwoofer del altavoz de subgraves
1 Press and hold the Eject button for at Appuyez pendant au moins 3 secondes Mantenga presionado el botón de expulsión
least 3 seconds. sur la touche d'éjection. durante 3 segundos por lo menos.
With each press, subwoofer is toggled On A chaque pression, le subwoofer se met Cada vez que lo presione, el altavoz de
or Off. en ou hors service. subgraves cambiará entre activado y
desactivado.
Notes: Remarques: Notas:
• Initial mode is "SUBW OFF." • Le mode initial est "SUBW OFF". • El modo inicial es "SUBW OFF"
• Set to "SUBW OFF" unless the • Réglez sur "SUBW OFF" si vous (desactivado).
subwoofer is used. n'utilisez pas le subwoofer. • Déjelo en "SUBW OFF" a menos que esté
• When the subwoofer is turned on, the • Quand le subwoofer est activé, son utilizando el altavoz de subgraves.
subwoofer output level can be adjusted. niveau de sortie peut être ajusté. • Cuando el altavoz de subgraves esté
For more details, refer to the Adjusting Pour de plus amples détails, reportez- activado (ON), podrá ajustar el nivel de
Volume/Bass/Treble/Balance/Fader vous à la section Réglage du volume/ salida de subgraves. Para más detalles,
section on page 18. basses/aigus/balance gauche-droite/ consulte la sección "Ajuste del volumen/los
balance avant-arrière à la page 18. graves/los agudos/equilibrio entre los
altavoces derecho e izquierdo/equilibrio
entre los altavoces delanteros y traseros/
difuminador" de la página 18.

17
English Français Español
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Réglage du volume/graves/ Ajuste del volumen/los graves/los
Balance (Between Left and agudos/el equilibrio entre los altavoces
aigus/balance droite-gauche/ derechos e izquierdos/el equilibrio entre
Right)/Fader (Between Front
and Rear) balance avant-arrière los altavoces delanteros y traseros
1 Press the MODE (Audio Control) knob Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE
repeatedly to choose the desired mode. (réglage audio) pour choisir le mode souhaité. (Control de audio) para elegir el modo deseado.
A chaque pression les modes changent de la Cada vez que presione los modos cambiarán
Each press changes the modes as follows: façon suivante: como sigue:
→ VOL → BAS → TRE → VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ←
→ VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ← FAD ← BAL ←
Notes: • If the MODE (Audio Control) knob Remarques: • Si vous ne tournez pas le bouton
is not rotated within 5 seconds MODE (réglage audio) dans les 5 Notas: • Si después de seleccionar el modo
secondes qui suivent la sélection BASS, TREBLE, BALANCE o FADER
after selecting the BASS, du mode BASS, TREBLE, no gira el botón MODE (control de
TREBLE, BALANCE, or FADER BALANCE ou FADER, l'appareil audio) antes de 5 segundos, la unidad
mode, the unit automatically sets revient automatiquement au retornará automáticamente al modo
in the VOLUME mode. mode VOLUME. VOLUME.
• When the subwoofer is set to ON, • Quand le subwoofer est réglé • Cuando altavoz de subgraves esté
the level of the subwoofer can be sur ON, son niveau peut être activado (ON), podrá ajustar el nivel
adjusted. ajusté. del altavoz de subgraves.
• When the BBE mode is set to ON, • Quand le mode BBE est réglé
sur ON, le niveau BBE peut • Cuando el modo BBE esté activado
the BBE level can be adjusted. être ajusté. (ON), podrá ajustar el nivel BBE.

2 Rotate the MODE (Audio Control) knob until Tournez le bouton MODE (réglage audio) Gire el botón MODE (control de audio) hasta
the desired sound is obtained in each mode. jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité obtener el sonido deseado en cada modo.
dans chaque mode.
Note: The settings of the Bass and Treble Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
Remarque: Les réglages des graves et des
will be individually memorized for aigus sont mémorisés se memorizarán individualmente para
each source (FM, MW (LW) and CD) séparément pour chaque source cada fuente (FM, MW (LW) y disco
until the setting is changed. Depend- (FM, PO (GO) et CD) et compacto) hasta que los cambie.
ing on the connected devices, some conservés jusqu'à qu'ils soient Dependiendo de los dispositivos
functions and display indications do modifiés. Selon l'appareil conectados, algunas funciones e

18 not work. raccorde, certaines fonctions


n'apparaissent pas sur l'affichage.
indicaciones del visualizador no
trabajarán.
English Français Español

Setting Bass Frequency Réglage de la fréquence Ajuste de la frecuencia


The bass control centre frequency can de transition des basses de los graves
be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.
La fréquence centrale des basses peut La frecuencia central de los graves
être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz. puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.
1 Press and hold the INTLZ button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur Mantenga presionado el botón INTLZ
seconds. la touche INTLZ. durante 3 segundos por lo menos.
2 Press the f UP button repeatedly until the Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
display shows "BC." f UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse hasta que aparezca "BC" en el visualizador.
Each press of the f UP button scrolls the sur l'afficheur. Cada vez que presione el botón f UP el
modes as follows: A chaque pression sur la touche f UP, modo cambiará de la siguiente forma:
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM les modes changent de la façon suivante: → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
Note: When you press the DN g button, MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← Nota: Si presiona el botón DN g, la
the display scrolls in the reverse Remarque: Quand vous appuyez sur la visualización de los modos
sequence. touche DN g, les modes cambiará en sentido inverso.
changent dans le sens
inverse.
3 Press the TUNE button to select the Appuyez sur la touche TUNER pour Presione el botón TUNE para seleccionar la
desired Bass centre frequency. Each sélectionner la fréquence centrale des frecuencia central de los graves deseada.
press changes the centre frequency to: basses souhaitée. A chaque pression, la Cada vez que lo presione, la frecuencia
60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz. fréquence centrale des basses change de central de los graves cambiará de la siguiente
la façon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.
100 Hz.

4 Press the INTLZ button to set the selected Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para establecer la
frequency. la fréquence sélectionnée. frecuencia seleccionada.
19
English Français Español

Sound (Beep) Guide Guide sonore (bip) Función de guía


Function Grâce à cette fonction l'opération que acústica (pitido)
vous effectuez est confirmée par des
This function will give audible feedback tonalités qui diffèrent selon la touche sur Esta función ofrecerá retroalimentación
with varying tones depending upon the laquelle vous appuyez. audible con tonos variables dependiendo
button pressed. del botón presionado.

1 Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant au moins 3 secondes Mantenga presionado el botón INTLZ
than 3 seconds. sur la touche INTLZ. durante más de 3 segundos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "BEEP." Each press of the f UP f UP pour sélectionner "BEEP." A para seleccionar "BEEP". Cada vez que
button changes the modes as shown. chaque pression sur la touche f UP, presione el botón f UP, cambiará el
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM le mode change comme indiqué à modo como se muestra en la figura de la
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← gauche. izquierda.
Note: If you press the DN g button the → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence.
Remarque: Si vous appuyez sur la Nota: Si presiona el botón DN g el
touche DN g, l'affichage cambio de modo se realizará a la
défile dans le sens inverse. inversa.
3 Press the TUNE button to toggle mode Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para seleccionar
between BEEP ON and BEEP OFF. sélectionner le mode souhaité. A chaque el modo deseado. Cada vez que presione,
pression, les modes BEEP ON et BEEP el modo cambiará entre los modos BEEP
Note: The initial setting at the factory is OFF sont permutés. ON y BEEP OFF.
BEEP ON.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON. Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
4 Press the INTLZ button to set the selected Appuyez sur la touche INTLZ pour Presione el botón INTLZ para elegir el
20 mode. valider le mode sélectionné. modo seleccionado.
English Français Español

Changing Lighting Col- Changement de la Cambio del color de


our couleur de l'éclairage iluminación
1 Press the INTLZ button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur Mantenga presionado el botón INTLZ
seconds. la touche INTLZ. durante 3 segundos por lo menos.
2 Press the f UP button to select Appuyez sur la touche f UP pour Presione el botón f UP para seleccionar
"AMBER." sélectionner "AMBER". "AMBER".
Each press of the f UP button scrolls A chaque pression sur la touche f UP, Cada vez que presione el botón f UP, el
the modes as follows. les modes changent de la façon suivante: modo cambiará de la siguiente forma.
→ FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
Note: If you press the DN g button Remarque: Quand vous appuyez sur la Nota: Si presiona el botón DN g, la
the display scrolls in reverse touche DN g, les modes visualización de los modos
sequence. changent dans le sens cambiará en sentido inverso.
inverse.
3 Press the TUNE button to change the Appuyez sur la touche de TUNE pour Presione el botón de TUNE para cambiar el
lighting colour between AMBER OFF (blue changer la couleur de l'affichage el choisir color de iluminación entre AMBER OFF (azul
for CDA-7944R and green for ANBER OFF (bleu pour le CDA-7944R et para el CDA-7944R y verde para el
CDA-7842R) and AMBER ON (amber). vert pour le CDA-7842R) ou AMBER ON CDA-7842R) y AMBER ON (ámbar).
(orange).
4 Press the INTLZ button to set the lighting Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para establecer el
colour. la couleur de l'affichage. color de iluminación.

21
English Français Español

Dimmer Control Commande Control de iluminación


With the head lights of the vehicle ON, d'éclairage Si activa el control de iluminación
teniendo encendidos los faros del
setting the illumination control of the
vehicle to ON decreases the illumination Lorsque les phares du véhicule sont vehículo, se reducirá la intensidad de la
brightiness of the unit. allumés, la luminosité de l'éclairage de iluminación de la unidad. Si la
If the illumination is too bright during the l'appareil est réduite lorsque la iluminación es demasiado intensa por la
night, set the DIM (Dimmer) to AUTO. commande d'éclairage est activée. Si noche, ponga DIM (iluminación) en
l'éclairage est trop lumineux la nuit, Automático.
réglez DIM (éclairage) sur AUTO.

1 Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant plus de 3 secondes Mantenga presionado el botón INTLZ
than 3 seconds. sur la touche INTLZ. durante al menos 3 segundos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "DIM." Each press of the f UP f UP pour sélectionner "DIM". A para seleccionar "DIM". Cada vez que
button scrolls the modes as shown. chaque pression sur f UP, les modes presione el botón f UP cambiará el
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM changent comme indiqué à gauche. modo como se muestra en la figura de la
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM izquierda.
Note: If you press the DN g button the MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
Remarque: Si vous appuyez sur la MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence.
touche DN g, l'affichage Nota: Si presiona el botón DN g el
défile dans le sens inverse. cambio de modo se realizará a la inversa.
3 Press the TUNE button to select the Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para seleccionar
Dimmer mode. sélectionner le mode éciairage. el modo iluminación.
Each press toggles between DIM AUTO A chaque pression, DIM AUTO et DIM Cada vez que presione cambiará entre
and DIM MANU (Manual). MANU (manuel) sont successivement DIM AUTO y DIM MANU (Manual).
sélectionnés.
4 Press the INTLZ button to activate the Appuyez sur la touche INTLZ pour Para activar el modo normal presione el
normal mode. activer le mode normal. botón INTLZ.
22
English Français Español

Audio Mute Function Silencieux (fonction Función de


Activating this function will instantly lower
the volume level by 20 dB.
MUTE) silenciamiento de audio
Quand vous activez cette fonction, le Si activa esta función el nivel de sonido
niveau du volume est automatiquement se reducirá instantáneamente en 20 dB.
réduit de 20 dB.

1 Press the MUTE button to activate the Appuyez sur la touche MUTE pour Presione el botón MUTE para activar el
MUTE mode. The audio level will decrease activer le mode MUTE (silencieux). Le modo MUTE. El nivel de audio se reducirá
by about 20 dB. niveau sonore est réduit de 20 dB en unos 20 dB.
Pressing the MUTE button again will bring environ. Cuando vuelva a presionar el botón MUTE
the audio back to its previous level. Une nouvelle pression sur la touche el nivel de audio volverá al mismo nivel
MUTE rétablit le niveau antérieur. anterior.

23
English Français Español

Selecting BBE Mode Sélection du mode BBE Selección del modo BBE
The BBE (Barcus Berry Electronics) Le processeur BBE (Barcus Berry El procesador BBE (Barcus Berry
processor installed in this unit is de- Electroncs) installé dans cette unité a été Electronics) instalado en esta unidad ha
signed to correct the phase distortion conçu pour corriger la distorsion de sido concebido para corregir la distorsión
inherent in most loudspeaker designs. phase inhérente à la plupart des haut- de fase natural en la mayoría de los
Ensuring the phase integrity of the signal parleurs. En assurant l'intégrité de phase modelos de altavoz. Asegurando la
driving the speakers improves the du signal commandant les haut-parleurs, integridad de fase de la señal que
accurate reproduction of the sound. améliore la reproduction exacte du son. comanda los altavoces, mejora la
reproducción precisa del sonido.
1 Press and hold the MODE (Audio Control) knob Appuyez pendant au moins 2 secondes Mantenga presionado el botón MODE
for at least 2 seconds to turn on the BBE mode. sur le bouton MODE (réglage audio) pour (control de audio) durante 2 segundos por
Each press toggles between the BBE on and mettre le mode BBE en service. lo menos par activar el modo BBE.
off modes. A chaque pression, le mode BBE est mis Cada vez que lo presione, el modo BBE
en ou hors service. cambiará entre activado y desactivado.
2 Press the MODE (Audio Control) knob to Appuyez sur le bouton MODE (réglage Presione el botón MODE (control de
select the BBE adjusting mode. Each press audio) pour sélectionner le mode de audio) para seleccionar el modo de ajuste
changes the adjusting mode. réglage BBE. A chaque pression, le de BBE. Cada vez que lo presione
mode de réglage change. cambiará el modo de ajuste.
3 To change to a desired BBE level, rotate Pour changer le niveau BBE, tournez le Para cambiar a un nivel BBE deseado,
the MODE (Audio Control) knob. bouton MODE (réglage audio). gire el botón MODE (control de audio).
The BBE level can be changed from +1 to Le niveau BBE peut être changé de +1 à El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +6.
+6. +6.

24
English Français Español

Turning Mute Mode On/Off Mise en et hors service Activación/desactivación


With a cellular phone or navigation de la fonction Mute del modo de silenciamiento
system connected, audio will be inter- Si un téléphone cellulaire ou système de Con un teléfono celular o sistema de la
rupted whenever a call is received. This navigation est raccordé, le son est coupé navegación conectado, el sonido se
function can be manually turned ON or dès qu'un appel est reçu. Cette fonction interrumpirá cada vez que se reciba una
OFF from the head unit by following peut être manuellement mise en et hors llamada. Esta función podrá manualmente
procedure below. service à partir de l'appareil principal de activar o activarse desde la unidad principal
la façon suivante. realizando el procedimiento siguiente.

1 Press and hold the INTLZ button for at Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ
least 3 seconds. moins 3 secondes. durante 3 segundos por lo menos.
2 Press the f UP button to select the Appuyez sur la touche f UP pour Presione el botón f UP para
MUTE mode. Each press changes the sélectionner le mode MUTE. A chaque seleccionar el modo "MUTE".
modes as shown. pression, le mode change comme Cada vez que lo presione el modo cambiará
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM indiqué à gauche. como se muestra en la figura de la izquierda.
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
Note: If you press the DN g button the MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence. Remarque: Si vous appuyez sur la Nota: Si presiona el botón DN g el
touche DN g, l'affichage cambio de modo se realizará a la
défile dans le sens inverse. inversa.
3 Press the TUNE button to turn on or off the Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le Presione el botón TUNE para activar o
Mute mode. mode MUTE en ou hors service. desactivar el modo de silenciamiento.
Each press toggles between the MUTE A chaque pression, le mode MUTE est Cada vez que lo presione cambiará entre los
ON and OFF modes. mise en (ON) ou hors (OFF) service. modos activado (MUTE ON) y desactivado
(OFF).
Remarque: En usine le silencieux a été
Note: The initial setting at the factory is mis en service (réglage Nota: La unidad sale de fábrica con este
"MUTE ON." "MUTE ON"). ajuste en "MUTE ON".
4 Press the INTLZ button again to return to Appuyez sur la touche INTLZ pour activer Para activar el modo normal presione el
normal operation. le mode normal. botón INTLZ.
25
English Français Español

Demonstration Démonstration Demostración


In the Demonstration (DEMO) mode, most Dans le mode DEMO, vous pouvez avoir un En el modo de demostración (DEMO), la
functions of the external unit(s) (Audio aperçu de toutes les fonctions des autres unidad hace una demostración de cada
Processor etc.) which are connected via Ai- appareils (processeur de son, etc.) función de la unidad(es) externa
NET, will be demonstrated. raccordés au CDA-7944R/CDA-7842R par (Procesador de audio, etc.) conectada al
une liaison Ai-NET. CDA-7944R/CDA-7842R mediante
conexión Ai-NET.
1 Press and hold the DEMO button for at least Appuyez pendant au moins 3 secondes sur Mantenga presionado el botón DEMO
3 seconds to activate the DEMO mode. la touche DEMO pour activer le mode durante 3 segundos por lo menos para
The unit automatically starts the DEMO. activar el modo DEMO.
demonstration of each function on the La démonstration de chaque fonction des La unidad comenzará automáticamente la
external unit(s) connected. appareils raccordés commence demostración de cada función de la
automatiquement. unidad(es) externa conectada.
2 To end the DEMO mode, press and hold the Pour sortir du mode DEMO, appuyez Para finalizar el modo DEMO, presione el
DEMO button for at least 3 seconds. pendant au moins 3 secondes sur la touche botón "F" durante 3 segundos por lo menos.
"F".
Notes: • The demonstration can be Notas: • La demostración sólo se podrá
performed only when an external Remarques: • La démonstration n'est realizar cuando la conexión de la
unit is connected via Ai-NET. possible que si les ou les unidad externa sea Ai-NET.
• Depending on the external unit appareils sont raccordés • Dependiendo de la unidad externa
connected to the CDA-7944R/ par le système Ai-NET. conectada al CDA-7944R/7842R,
7842R, not all functions or display • Selon l'appareil raccordé no todas las funciones o
indications will operate as au CDA-7944R/7842R, indicaciones del visualizador
described. For details, consult your toutes les fonctions ou les funcionarán de la forma descrita.
Alpine dealer. affichages ne seront pas Para más detalles, consulte a su
tel que décrit. Pour les distribuidor Alpine.
détails, consultez votre
revendeur Alpine.

26
English Français Español

Blackout Mode On and Mise en et hors service Activación y desactivación


Off (CDA-7944R only) du mode d'extinction del modo de obscurecimiento
When the Blackout mode is turned on,
the CFL display will turn off to reduce
(CDA-7944R uniquement) (CDA-7944R solamente)
power consumption. Quand le mode d'extinction est en Cuando el modo de obscurecimiento esté
This additional power enhances the service, l'afficheur CFL s'éteint pour activado, el visualizador CFL se apagará
sound quality. économiser l'énergie. para ahorrar en consumo de energía.
La qualité du son devient aussi meilleure. Esto, por lo tanto, ayudará a mejorar la
calidad de sonido.
1 Press and hold the BLACK OUT button for Appuyez pendant au moins 2 secondes Mantenga presionado el botón de BLACK
at least 2 seconds to start the blackout sur la touche BLACK OUT en haut du OUT de la parte superior de la tapa
mode. The display panel lighting turns off, volet frontal pour activer le mode delantera durante al menos 2 segundos
and the sound signals bypass the treble d'extinction. L'afficheur s'éteint et les para iniciar el modo de obscurecimiento.
and bass circuits to reduce noise level (the signaux sonores contournent les circuits La iluminación del panel del visualizador
treble and bass sound becomes flat). de l'aigu et du grave pour réduire le se apagará, y las señales de sonido
niveau de bruit (les sons aigus et graves sobrepasarán los circuitos de graves y
Note: If any other operational button on the deviennent plats). agudos para reducir el nivel de ruido (el
unit is pressed during the blackout sonido de graves y agudos se volverá
mode, the display illuminates tempo- Remarque: Si vous appuyez sur une uniforme).
rarily for 5 seconds to show the autre touche de
operational display. fonctionnement quand le Nota: Si presiona cualquier otro botón
mode d'extinction est en durante el modo de
To cancel the blackout mode, press and service, l'afficheur se obscurecimiento, el visualizador se
hold the BLACK OUT button for at least 2 rallume pendant environ 5 iluminará durante 5 segundos para
seconds. secondes pour indiquer les mostrar la operación del
opérations. visualizador.

Pour annuler le mode d'extinction, Para cancelar el modo de obscurecimiento,


appuyez pendant au moins 2 secondes mantenga presionado el botón de BLACK
sur la touche BLACK OUT. OUT durante al menos 2 segundos.
27
English Français Español

Adjusting Source Signal Réglage du niveau du Ajuste del nivel de se-


Level signal de source ñal de la fuente
If the difference in volume level between Si la différence de niveau de volume entre Si la diferencia de volumen entre el
the CD player and FM radio is too great, le lecteur de CD et la radio FM est trop reproductor de compact disco y el
adjust the FM signal level as follows. importante, réglez le niveau du signal FM sintonizador de FM es demasiado grande,
de la manière suivante. ajuste el nivel de la señal de FM de la
forma siguiente.

1 Press and hold the INTLZ button for at least 3 Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la Mantenga presionado el botón INTLZ
seconds. touche INTLZ. durante al menos 3 segundos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "FM-LV." f UP pour sélectionner "FM-LV". A para seleccionar "FM-LV". Cada vez que
Each press of the f UP button scrolls the chaque pression sur f UP, les modes presione el botón f UP cambiará el modo
modes as follows: changent comme indiqué à gauche. como se muestra en la figura de la izquierda.
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
Note: When you press the DN g button, Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN Nota: Si presiona el botón DN g el
the display scrolls in the reverse g, l'affichage défile dans le cambio de modo se realizará a la
sequence. sens inverse. inversa.
3 Press the TUNE button to select the FM Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para seleccionar el
signal level mode. Each press toggles sélectionner le niveau du signal FM. A modo de nivel de señal FM. Cada vez que lo
between "FM-LV HI" (High) and "FM-LV chaque pression le niveau change entre presione cambiará entre "FM-LV HI" (alto) y
LO" (Low). "FM-LV HI" (élevé) et "FM-LV LO" (faible). "FM-LV LO" (bajo).
4 Press the INTLZ button to activate the Appuyez sur la touche INTLZ pour activer Para activar el modo normal presione el
normal mode. le mode normal. botón INTLZ.

28
English Français Español

Digital Output On and Mise en et hors service Activación y desactivación


Off de la sortie numérique de la salida digital
If an optional Digital Phase Processor Si un processeur de phase numérique Si conecta un procesador de fase digital
with the optic digital connector is Ai-NET optionnel avec connecteur numérique optique opcional con el conector digital óptico al
connected, turn the digital output on or est raccordé au connecteur Ai-NET, mettez la sistema Ai-NET, active o desactive la
off as described below. sortie numérique en ou hors service de la salida digital de la forma descrita a
façon suivante. continuación.

1 Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant plus de 3 secondes Mantenga presionado el botón INTLZ
than 3 seconds. sur la touche INTLZ. durante al menos 3 segundos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "D-OUT." Each press of the f f UP pour sélectionner "D-OUT". A para seleccionar "D-OUT". Cada vez que
UP button scrolls the modes as shown. chaque pression sur f UP, les modes presione el botón f UP cambiará el
→ FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM changent comme indiqué à gauche. modo como se muestra en la figura de la
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM izquierda.
Note: If you press the DN g button the MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
Remarque: Si vous appuyez sur la MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence.
touche DN g, l'affichage Nota: Si presiona el botón DN g el
défile dans le sens inverse. cambio de modo se realizará a la inversa.
3 Press the TUNE button to select the Digital Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para seleccionar
Output mode. sélectionner le mode sortie numerique. el modo salida digital.
Each press toggles between D-OUTOFF A chaque pression, D-OUTOFF et D- Cada vez que presione cambiará entre D-
and D-OUT ON. OUT ON sont successivement OUTOFF y D-OUT ON.
sélectionnés.
4 Press the INTLZ button to activate the Appuyez sur la touche INTLZ pour Para activar el modo normal presione el
normal mode. activer le mode normal. botón INTLZ.

29
English Français Español

Manual Tuning Accord manuel Sintonía manual


1 Press the SOURCE button until a radio Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à Presione el botón SOURCE hasta que en
frequency appears in the display. ce que une fréquence radio apparaisse el visualizador aparezca una frecuencia de
sur l'affichage. radio.
2 Press the BAND button repeatedly until Appuyez plusieurs fois sur la touche Presione repetidamente el botón BAND
the desired radio band is displayed. Each BAND jusqu'à ce que la gamme hasta que se visualice la banda deseada.
press changes the band; souhaitée soit affichée. → F1 → F2 → F3 → MW → LW
→ F1 → F2 → F3 → MW → LW → F1 → F2 → F3 → MW → LW
3 Press the TUNE button repeatedly until Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón TUNE
"DX SEEK" and "SEEK" disappear from TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et hasta que "DX SEEK" y "SEEK"
the display. "SEEK" disparaissent de l'afficheur. desaparezca del visualizador.

Note: The initial mode is DX SEEK. Remarque: Le mode initial est DX SEEK. Nota: El modo inicial es DX SEEK.
4 Press the DN g or f UP button to Appuyez sur la touche DN g ou f UP Presione el botón DN g o f UP para
move downward or upward one step pour descendre ou monter l'échelle des moverse, respectivamente, un paso hacia
respectively until the desired station fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la
frequency is displayed. fréquence de la station souhaitée soit affichée. frecuencia de la emisora deseada.
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur Nota: Cuando se sintonice una emisora de FM
Note: The ST indicator appears on the l'affichage quand une station FM estéreo, en el visualizador aparecerá el
display when a Stereo FM station is stéréo est accordée. Si le signal indicador ST. Si la señal de FM estéreo se
tuned in. If the stereo FM signal FM stéréo faiblit, l'indicateur ST debilita, el indicador ST desaparecerá del
becomes weak, the ST indicator disparaît et l'appareil passe visualizador y la unidad cambiará
disappears and the unit automati- automatiquement du mode stéréo automáticamente del modo estéreo al
cally switches the mode from stereo au mode monaural afin de réduire monoaural para reducir el ruido. Cuando
les parasites. Quand le signal est la señal vuelva a ser suficientemente
to monaural to reduce the noise. de nouveau assez puissant, intensa, la unidad volverá
When the signal becomes strong l'appareil revient automatiquement automáticamente al modo estéreo.
30 enough, the unit automatically
switches back to the stereo mode.
au mode stéréo.
English Français Español

Automatic Seek Tuning Accord par recherche Sintonía con búsqueda


automatique automática
1 Press the SOURCE button until a radio Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à Presione el botón SOURCE hasta que en
frequency appears in the display. ce que une fréquence radio apparaisse el visualizador aparezca una frecuencia de
sur l'affichage. radio.
2 Press the BAND button repeatedly until Appuyez plusieurs fois sur la touche Presione repetidamente el botón BAND
the desired radio band is displayed. Each BAND jusqu'à ce que la gamme hasta que se visualice la banda deseada.
press changes the band; souhaitée soit affichée. → F1 → F2 → F3 → MW → LW
→ F1 → F2 → F3 → MW → LW → F1 → F2 → F3 → MW → LW

3 Press the TUNE button to illuminate the Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para que en el
DX and SEEK indicators in the display. allumer les indicateurs DX et SEEK sur visualizador aparezcan los indicadores DX
With the DX mode activated, both strong l'affichage. Quand le mode DX est en y SEEK. Como el modo DX activado, con
and weak stations will be tuned in the service, toutes les stations à signal la operación de búsqueda automática
Auto-Seek operation. puissant ou faible sont accordées lors de podrán sintonizarse emisoras de señal
Press again to return to the local mode. la recherche automatique. intensa y débil.
The DX indicator will turn off and the Appuyez une nouvelle fois sur la touche Vuelva a presionarlo para regresar al
SEEK indicator will remain illuminated. pour revenir au mode local. L'indicateur modo local. El indicador DX desaparecerá
DX s'éteint et l'indicateur SEEK reste y el indicador SEEK seguirá iluminado.
Now, only strong stations will be tuned. allumé. Seules les stations puissantes
seront accordées. Ahora solamente se sintonizarán las
emisoras de señal intensa.
4 Press the DN g or f UP button to Appuyez sur la touche DN g ou f Presione el botón DN g o f UP para
automatically seek a station downward or UP pour activer la recherche buscar automática y progresiva o
upward respectively. automatique de station vers le bas ou le regresivamente una emisora,
The unit will stop at the next station it haut. L'appareil s'arrête sur la prochaine respectivamente.
finds. station qu'il trouve. La unidad se parará en la siguiente
Press the same button again to seek next Appuyez de nouveau sur la même emisora que encuentre.
touche pour poursuivre la recherche de
station.
station.
Para buscar la emisora siguiente, vuelva a
presionar el mismo botón. 31
English Français Español

Manual Storing of Mémorisation Almacenamiento


Station Presets manuelle des stations manual de emisoras
1 Select the radio band and tune in a desired radio Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la Seleccione la banda y sintonice la emisora que
station you wish to store in the preset memory. station que vous voulez mémoriser. desee almacenar en la memoria.
2 Press and hold any one of the preset buttons Appuyez sur une des touches de préréglage (1 à 6) Presione el botón de memorización (1 a 6) durante 2
(1 through 6) for at least 2 seconds until the pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que la segundos por lo menos hasta que en el visualizador
station frequency on the display blinks. fréquence de la station clignote sur l'affichage. parpadee la frecuencia de la emisora.
3 Press the preset button into which you wish to Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle Presione el botón de memorización en el que desee
store the station while the frequency display is vous voulez mémoriser la station pendant que la almacenar la emisora mientras esté parpadeando la
blinking (within 5 seconds). fréquence affichée clignote (dans les 5 secondes). indicación de la frecuencia (antes de 5 segundos).
The display stops blinking once the station has L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a Después de haberse memorizado la emisora, la
been memorized. The display shows the band, été mémorisée. L'affichage indique la gamme, le visualización dejará de parpadear. El visualizador
preset No. with a triangle (9) and station numéro de préréglage avec un triangle (9) et la mostrará la banda, el número de memorización con un
frequency memorized. fréquence de la station mémorisée. triángulo (9), y la frecuencia de la emisora almacenada.
4 Repeat the procedure to store up to 5 other Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres Repita el procedimiento para almacenar hasta otras 5
stations onto the same band. stations de la même gamme au maximum. Pour emisoras de la misma banda. Para utilizar este
To use this procedure for other bands, simply mémoriser des stations d'une autre gamme, il suffit procedimiento en otras bandas, seleccione
select the band desired and repeat the de sélectionner une autre gamme et de répéter la simplemente la banda deseada y repita el
procedure. même procédure. procedimiento.

A total of 30 stations can be stored in the preset Vous pouvez mémoriser 30 stations au total (6 En la memoria podrá almacenar un total de 30
memory (6 stations for each band; F1, F2, F3, stations sur chaque gamme: F1, F2, F3, MW emisoras (6 de cada banda, F1, F2, F3, MW y
MW and LW). et LW). LW).
Note: If you store a station in a preset memory Remarque: Si vous mémorisez une station sur Nota: Si almacena una emisora en un número de
which already has a station, the current un préréglage qui a déjà été utilisé memorización en el que ya exista una
station will be cleared and replaced with the pour une autre station, cette station emisora, la emisora anterior será
new station. sera effacée et remplacée par la reemplazada por la nueva.
nouvelle.

32
English Français Español

Automatic Memory of Mémorisation Almacenamiento


Station Presets automatique des stations automático de emisoras
1 Press the SOURCE button to select the Appuyez sur la touche SOURCE pour Presione el botón SOURCE para
radio mode. sélectionner le mode radio. seleccionar el modo de radio.
2 Press the BAND button repeatedly until Appuyez plusieurs fois sur la touche Presione repetidamente el botón BAND
the desired radio band is displayed. BAND jusqu'à ce que la gamme hasta que se visualice la banda deseada.
souhaitée soit affichée.
3 Press and hold the A.ME button for at Appuyez sur la touche A.ME pendant au Mantenga presionado el botón A.ME
least 2 seconds. The frequency on the moins 2 secondes. La fréquence change durante 2 segundos por lo menos.
display continues to change while the continuellement sur l'affichage pendant Durante el proceso de almacenamiento
automatic memory is in progress. que la mémorisation automatique est en automático, la frecuencia del visualizador
The tuner will automatically seek and store cours. cambiará continuamente.
6 strong stations in the selected band onto Les 6 stations les plus puissantes de la El sintonizador buscará y almacenará
the 1 to 6 buttons in order of signal gamme sélectionnée sont automáticamente 6 emisoras de señal
strength. automatiquement localisées et intensa de la banda seleccionada en los
When the automatic memory has been mémorisées sur les touches 1 à 6 en botones 1 a 6 por el orden de intensidad
completed, the tuner goes to the station fonction de la puissance du signal. de su señal.
stored in the preset location No. 1. Quand la mémorisation automatique est Cuando finalice el almacenamiento
terminée, le tuner revient à la station automático, el sintonizador volverá a la
Note: If no stations are stored, the tuner will mémorisée sur la touche de préréglage emisora almacenada en la ubicación de
return to the original station you were 1. memorización 1.
listening to before the auto memory
procedure began. Remarque: Si aucune station n'est Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
mémorisée, le tuner revient à sintonizador volverá a la emisora
la station que vous écoutiez original que estaba escuchando antes
avant que la mémorisation de haber iniciado el procedimiento de
automatique ne commence. almacenamiento automático.

33
English Français Español

Accord d'une station Sintonía de emisoras


Tuning to Preset Stations
préréglée memorizadas
1 Press the SOURCE button to select the Appuyez sur la touche SOURCE pour Presione el botón SOURCE para
radio mode. sélectionner le mode radio. seleccionar el modo de radio.
2 Press the BAND button repeatedly until Appuyez plusieurs fois sur la touche Presione repetidamente el botón BAND
the desired band is displayed. BAND jusqu'à ce que la gamme hasta que se visualice la banda deseada.
souhaitée soit affichée.
3 Press the station preset button that has Appuyez sur la touche sur laquelle la Presione el botón de memorización que
your desired radio station in memory. The station souhaitée est préréglée. contenga la emisora de radio deseada. El
display shows the band, preset number L'affichage indique la gamme, le numéro visualizador mostrará banda, el número de
with a triangle and frequency of the station de préréglage avec un triangle et la memorización con un triángulo, y la
selected. fréquence de la station sélectionnée. frecuencia de la emisora seleccionada.

34
English Français Español

Auto Station Search While Traveling Utilisation du mode de recherche en voyage Empleo de la búsqueda en viaje
This function will automatically search for Cette fonction permet de rechercher jusqu'à 12 Esta función buscará automáticamente 12
up to 12 stations receivable in the region stations pouvant être captées dans la région emisoras que puedan recibirse en la
où vous vous trouvez et de les prérégler en provincia donde se encuentre actualmente
you are in and store them in temporary mémoire.
memory. Utilisez cette fonction quand vous voyagez
y las almacenará en la memoria.
Use this function when you are traveling dans une région différente de votre région Utilice esta función cuando viaje en una
in a region away from home. d'origine. provincia que no sea la suya.

1 Press the BAND button repeatedly until Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND
the desired radio band is displayed. jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. hasta que se visualice la banda deseada.
Each press changes the radio bands as A chaque pression, la gamme radio change Cada vez que presione el botón la banda de
follows: de la façon sulvante: radio cambiara como sigue:
→ F1 → F2 → F3 → MW → LW → F1 → F2 → F3 → MW → LW → F1 → F2 → F3 → MW → LW

2 Press the T.R.V.S. button to activate the Appuyez sur la touche T.R.V.S. pour activer Presione el botón T.R.V.S. para activar el
Travel Search mode. The unit will auto- le mode de recherche en voyage. L'appareil modo búsqueda en viaje. La unidad buscará
matically search and store up to 12 recherche automatiquement jusqu'à 12 y almacenará automáticamente hasta 12
stations (max.) receivable in the region stations (maximum) pouvant être reçues emisoras (máximo) que puedan recibirse en
you are traveling. dans la région que vous traversez. la provincia en que esté viajando.

3 To recall a station stored, press the DN Pour accorder une station mémorisée, Para invocar una emisora almacenada,
g or f UP button. appuyez sur la touche DN g ou f UP. presione el botón DN g o f UP.

4 To deactivate the Travel Search mode, press Pour désactiver le mode de recherche en Para desactivar el modo de búsqueda en viaje,
the T.R.V.S button. voyage, appuyez sur la touche T.R.V.S. presione el botón T.R.V.S.
Notes: • If no stations are stored, the display Remarques: • Si aucune station n'est Notas: • Si no hay emisoras almacenadas, el
shows "NO MEMORY." mémorisée, "NO MEMORY" est visualizador mostrará "NO
• When the radio band is changed, affiché. MEMORY".
the stations stored in memory • Si vous changez de gamme radio, • Cuando cambie de banda, las
using this function will be erased. les stations mémorisées à l'aide
de cette fonction seront effacées.
emisoras almacenadas en la memoria
usando esta función se cancelarán. 35
English Français Español

The RDS (Radio Data System) is a radio Le RDS (Radio Data System) est un El sistema de datos radiofónicos (RDS) es
information system using the 57 kHz système d'informations radio qui utilise la un sistema de radioinformación que utiliza la
subcarrier of regular FM broadcast. The sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM subportadora de 57 kHz de la emisión
RDS allows you to receive a variety of ordinaire. Le système RDS permet de normal de FM. El sistema RDS le permitirá
information such as traffic information, recevoir une variété de renseignements, recibir gran variedad de datos, como
station names, and to automatically re- comme les informations routières et les información sobre el tráfico y nombres de las
tune to a stronger transmitter that is noms des stations et également de refaire emisoras, y resintonizar automáticamente
broadcasting the same programme. l'accord sur un émetteur plus puissant qui una emisora de señal más intensa que esté
diffuse le mème programme. transmitiendo el mismo programa.

Setting RDS Reception Réglage du mode de Establecimiento del modo


Mode and Receiving RDS réception RDS et réception del sistema RDS y
Stations des stations RDS recepción de emisoras RDS
1 Press the SOURCE button until a radio Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que Presione el botón SOURCE hasta que en el
frequency appears in the display. une fréquence radio apparaisse sur l'affichage. visualizador aparezca una frecuencia de radio.
2 Press the AF button to activate the RDS Appuyez sur la touche AF pour activer le mode de Para activar el modo de AF, presione el botón RDS.
mode. RDS.
3 Press the DN g or f UP button to tune in Appuyez sur la touche DN g ou f UP pour Presione el botón DN g o f UP para
the desired RDS station. accorder la station RDS souhaitée. sintonizar la emisora de RDS deseada.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche BAND Nota: Si mantiene presionado el botón BAND
Note: When the BAND button is pressed and held pendant au moins 3 secondes quand durante más de tres segundos estando
for more than 2 seconds while a station le nom d'une station est affiché, la visualizado el nombre de una emisora, el
name is displayed, the display shows the fréquence de cette station est visualizador mostrará la frecuencia de la
station frequency for 5 seconds. indiquée pendant 5 secondes. emisora durante 5 segundos.
Quand le signal de la station RDS reçue Cuando la señal de la emisora de RDS se
When the RDS station signal received has devient faible:
become weak: debilite:

• AF seek mode, press and hold the AF • En mode de recherche AF, appuyez sur la • En el modo de búsqueda de AF, mantenga
button for at least 2 seconds to have the touche AF pendant au moins 2 secondes pour presionado el botón AF durante 2 segundos por
unit automatically seek a stronger station in que l'appareil recherche automatiquement une lo menos para hacer que la unidad busque
station plus puissante dans la liste AF. automáticamente una emisora de señal más
the AF list. S'il n'y a pas de station dans la liste AF, l'affichage intensa de la lista de AF.
If there is no AF station, the display shows indique "SEEK END". Si no hay emisora de AF, el visualizador mostrará

36 "SEEK END."
A next page A page suivante
"SEEK END".
A página siguiente
English Français Español

4 Press the AF button to deactivate the RDS Appuyez sur la touche AF pour annuler Para desactivar el modo de AF, vuelva a
mode. le mode RDS. presionar el botón RDS.

Tips Conseils Sugerencias


The RDS digital data includes the followings: Les données numériques RDS comprennent: Los datos de señal digital de RDS incluyen lo
siguiente:
PI Programme Identification PI Identification du programme
PS Programme Service Name PS Nom de la chaîne de programmes PI Identificación de programa
AF List of Alternative Frequecncies AF Liste des fréquences alternatives PS Nombre de servicio de programa
TP Traffic Programme TP Programme pour automobilistes AF Lista de frecuencias alternativas
TA Traffic Announcement TA Annonces routières TP Programa de tráfico
PTY Programme Type PTY Type de programme TA Anuncios sobre el tráfico
EON Enhanced Other Networks EON Autres réseaux PTY Tipo de programa
R.TEXT Radio Text Information R.TEXT Informations alphanumériques EON Otras redes mejoradas
R.TEXT Información en texto

37
English Français Español

Recalling Preset RDS Rappel des stations Invocación de


Stations RDS préréglées emisoras de RDS
memorizadas
1 Press the AF button to activate the RDS Appuyez sur la touche AF pour activer le Presione el botón AF para activar el modo
mode. mode RDS. RDS.
The display shows "AF" when the RDS "AF" apparaît quand le mode RDS est Cuando el modo RDS esté activado el
mode is activated. activé. visualizador mostrará "AF".
2 Press the preset location button in which Appuyez sur la touche de préréglage Presione el botón de memorización en el que
your desired RDS station is preset. If the correspondant à la station RDS souhaitée. se encuentre almacenada la emisora RDS
preset station's signal is weak, the unit Si le signal de la station préréglée est que desea. Si la señal de la emisora
automatically searches and tunes to a faible, l'appareil recherchera et accordera memorizada es débil, la unidad buscará y
stronger station in the AF (Alternative automatiquement une station ayant un sintonizará automáticamente una emisora de
Frequencies) list. signal plus puissant dans la liste AF señal más intensa de la lista de frecuencias
(fréquences alternatives). alternativas (AF).
3 If the preset station and the stations in the Si la station préréglée et les stations de la Si no es posible recibir la emisora
AF list cannot be received: liste AF ne peuvent pas être reçues: memorizada ni las de la lista de AF:
The unit searches again for a station in the L'appareil recherche de nouveau une station La unidad buscará de nuevo una emisora de
PI (Programme Identification) list. dans la liste PI (Identification de pro- la lista de identificación de programa (PI).
If there are still no stations receivable in gramme). Si todavía no pueden recibirse emisoras en
the area, the unit displays the frequency of Si aucune station n'est émise dans la région, la zona, la unidad visualizará la frecuencia de
the preset station and the preset indicator l'appareil affiche la fréquence de la station la emisora y el indicador de memorización
disappears. préréglée et l'indicateur de préréglage desaparecerá.
disparaît.

38 A next page A page suivante A página siguiente


English Français Español

If the signal level of the Regional (Local) Si le signal de la station régionale (locale) Si el nivel de la señal de la emisora regional
station being tuned becomes too weak to devient trop faible pour être reçu, appuyez (local) sintonizada se debilita hasta el punto
receive, press the same preset location sur la même touche de préréglage pour en el que no pueda recibirse, presione el
button to tune in a Regional station in other accorder une station d'une autre localité. mismo botón de memorización para
district. sintonizar la emisora regional de otro distrito.
Remarque: En ce qui concerne le
Note: For presetting the RDS stations, préréglage des stations RDS, Nota: Para memorizar las emisoras de RDS,
refer to the Radio Operation consultez la section "Fonction- consulte la sección de Operación de la
nement de la radio". Vous radio. Las emisoras de RDS
section. The RDS stations can be pouvez prérégler des stations solamente podrán memorizarse en las
preset in the F1, F2 and F3 bands RDS dans les gammes F1, F2 bandas F1, F2 y F3.
only. et F3 uniquement.

39
English Français Español

Receiving RDS Regional Réception des stations Recepción de emisoras


(Local) Stations RDS régionales de RDS regionales (lo-
(locales) cales)
1 Press and hold the INTLZ button for at Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ
least 3 seconds to activate the setting moins 3 secondes pour activer le mode de durante 3 segundos por lo menos para
mode. réglage. activar el modo de establecimiento.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "REG" Each press of the f UP f UP pour sélectionner "REG". A para seleccionar "REG". Cada vez que
button scrolls the modes as shown. chaque pression sur f UP, les modes presione el botón f UP cambiará el
→ FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM changent comme indiqué à gauche. modo como se muestra en la figura de la
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM izquierda.
Note: If you press the DN g button the MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
display scrolls in reverse sequence. Remarque: Si vous appuyez sur la MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
touche DN g, l'affichage Nota: Si presiona el botón DN g el
défile dans le sens inverse. cambio de modo se realizará a la inversa.
3 Press the TUNE button to turn on or off the Appuyez sur la touche TUNE pour choisir le Para activar o desactivar el modo regional (REG
REG (Regional) mode. mode REG (régional) ON (en service) ou ON o REG OFF), presione el botón TUNE.
In the REG OFF mode, the unit automati- OFF (hors service). En el modo REG OFF, la unidad continuará
cally keeps receiving the related local RDS En mode REG OFF, l'appareil continue de recibiendo automáticamente la emisora de
station. recevoir les stations RDS locales RDS local relacionada.
correspondantes.
4 Press the INTLZ button to deactivate the Appuyez sur la touche INTLZ pour annuler Para desactivar el modo de establecimiento,
setting mode. le mode de réglage. presione el botón INTLZ.

40
English Français Español

Receiving Traffic Réception Recepción de


Information d'informations información sobre el
routières tráfico
1 Press the T.INFO button to activate the Appuyez sur la touche T.INFO pour activer Presione el botón T.INFO para activar el
Traffic Information mode. le mode d'informations routières. modo de información sobre el tráfico.

2 Press the DN g or f UP button to Appuyez sur la touche DN g ou f UP Presione el botón DN g o f UP para


select your desired traffic information pour sélectionner une station d'informations seleccionar la emisora de información sobre
station. When a traffic information station routières. Quand une station qui diffuse des el tráfico deseada. Cuando se sintonice una
is tuned in, the TP indicator lights up. informations routières est accordée, emisora de información sobre el tráfico, se
l'indicateur TP s'allume. encenderá el indicador TP.
Traffic information is heard only when it is
being broadcast. If traffic information is not Vous entendez les informations routières La información sobre el tráfico solamente se
being broadcast, the unit is set in the uniquement quand elles sont diffusées. Si oirá cuando se esté emitiendo. Si no se está
aucune information routière n'est diffusée, emitiendo información sobre el tráfico, la
standby mode. When a traffic information unidad permanecerá en el modo de espera.
l'appareil se met en mode d'attente. Quand
broadcast begins, the unit automatically des informations routières sont diffusées, Cuando comience a emitirse una información
receives it and the display shows l'appareil les reçoit automatiquement et sobre el tráfico, la unidad la recibirá
"TRF-INFO" for 5 seconds, then returns to "TRF-INFO" apparaît pendant 5 secondes, automáticamente y el visualizador mostrará
the previous display. puis l'affichage précédent réapparaît. "TRF-INFO" durante 5 segundos, luego
retornará a la visualización previa.
When traffic information broadcast is over, Quand la diffusion des informations
the unit will automatically set in the standby routières est terminée, l'appareil se met Cuando finalice la transmisión de información
mode. automatiquement en mode d'attente. sobre el tráfico, la unidad pasará
automáticamente al modo de espera.

A next page A page suivante A página siguiente 41


English Français Español
Notes: • If the traffic information broad- Remarques: • Quand le signal d'émission Notas: • Si la señal de emisión de
cast signal falls below a certain des informations routières información sobre el tráfico
level, the unit remains in the tombe sous un certain desciende por debajo de cierto
receiving mode for 1 minute. If niveau, l'appareil reste en nivel, la unidad permanecerá en el
the signal remains below a mode de réception pendant modo de recepción durante 1
certain level for over 1 minute, 1 minute. Quand le signal minuto. Si la señal permanece por
the "T.INFO" indicator blinks. reste inférieur à un certain debajo de un cierto nivel durante
niveau pendant plus d'une más de 1 minuto, el indicador
• If you do not want to listen to the
minute, l'indicateur "T.INFO" parpadeará.
traffic information being received, "T.INFO" clignote: • Si no desea escuchar la
lightly press the T.INFO button to • Si vous ne voulez pas écouter información sobre el tráfico que
skip that traffic information les informations routières en esté recibiendo, presione
message. The T.INFO mode will cours de réception, appuyez ligeramente el botón T.INFO para
remain in the ON position to brièvement sur la touche saltar tal información. El modo T.
receive the next traffic information T.INFO pour sauter ces INFO permanecerá activado para
message. informations. Le mode recibir la siguiente emisión de
• If the volume level is changed T.INFO reste en service (ON) información sobre el tráfico.
while receiving traffic informa- pour la réception des • Si cambia el volumen cuando esté
tion, the changed volume level prochaines informations recibiendo información sobre el
will be memorized. When traffic routières. tráfico, la unidad memorizará el
information is received next time, • Si vous changez le niveau nuevo volumen ajustado. La
the volume level will be auto- du volume pendant la próxima vez que reciba
matically adjusted to the level réception d'informations información sobre el tráfico, la
memorized. routières, ce niveau sera recibirá automáticamente al nivel
• In the T.INFO mode, the SEEK mémorisé et la prochaine de volumen memorizado.
fois que vous recevrez des • En el modo T.INFO, la
tuning selects only the TP
informations routlères, le sintonización SEEK únicamente
stations. volume sera ajusté selecciona las emisoras de TP.
automatiquement au
niveau mémorisé.
• Dans le mode T.INFO,
seules les stations TP sont
sélectionnées lors de
l'accord avec SEEK.

42
English Français Español

PTY (Programme Type) Accord PTY (Type de Sintonía por tipo de


Tuning programme) programa (PTY)
1 Press the "F" button. The FUNC indicator Appuyez sur la touche "F" (fonction). Presione el botón "F" (Función). El indicador
will illuminate. L'indicateur FUNC (fonction) s'allume. FUNC se iluminará.
2 Press the PTY button to activate the PTY Appuyez sur la touche PTY pour activer le Presione el botón PTY por lo menos para
mode. The Programme Type of the station mode PTY. Le type de programme de la activar el modo PTY. El tipo de programa de
being currently received will be displayed for station en cours de réception est affiché la emisora que esté recibiéndose se
5 seconds. pendant 5 secondes. visualizará durante 5 segundos.
• If there is no receivable PTY broadcast, • Si aucun programme PTY n'est diffusé, • Si no hay ninguna emisión de PTY, se
"NONE" will be displayed for 5 seconds. "NONE" est affiché pendant 5 secondes. visualizará "NONE" durante 5 segundos.
• If no RDS station can be received, the • Si aucune station RDS n'est reçue, • Si no puede recibirse ninguna emisora de
display shows "NO PTY." l'affichage indique "NO PTY". RDS, el visualizador mostrará "NO PTY".

Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune Nota: Si una vez presionado el botón PTY no
Note: If no button is pressed within 5 touche PTY dans les 5 presiona ningún botón antes de 5
seconds after pressing the PTY secondes qui suivent une segundos, el modo PTY se cancelará
button, the PTY mode will be pression sur la touche PTY, le automáticamente.
automatically cancelled. mode PTY est
automatiquement annulé*.
3 Press the DN g and f UP buttons Appuyez sur les touches DN g et f UP Presione los botones DN g y f UP
within 5 seconds after activating the PTY dans les 5 secondes après la mise en service du antes de 5 segundos de haber activado el
mode to choose the desired programme mode PTY pour choisir le type de programme modo PTY para elegir el tipo de programa
souhaité pendant qu'un type de programme est deseado mientras esté visualizándose PTY
type while the PTY (programme type) is affiché. Chaque fois que vous appuyez sur la
being displayed. Each press scrolls the (tipo de programa). Con cada presión, el tipo
touche, un type de programme défile sur de programa se desplazará en uno.
programme type by one. l'affichage.

→ LIGHT M ← CLASSICS → OTHER M → LIGHT M ← CLASSICS → OTHER M → LIGHT M ← CLASSICS → OTHER M

A next page A page suivante A página siguiente 43


English Français Español

4 Press the PTY button within 5 seconds Appuyez sur la touche PTY dans les 5 Presione el botón PTY antes de 5 segundos
after selecting the programme type to start secondes après la sélection du type de de haber seleccionado el tipo de programa
searching for a station in the selected programme pour que l'appareil commence para iniciar la búsqueda de una emisora del
programme type. à rechercher une station diffusant le type de tipo de programa seleccionado.
The chosen programme type indicator programme sélectionné. El indicador de tipo de programa elegido
blinks during searching and lights when a L'indicateur du type de programme choisi parpadeará durante la búsqueda y
station is found. clignote pendant la recherche et s'allume permanecerá encendido cuando se
quand une station est trouvée. encuentre una emisora.
If no station is found, "NO PTY" will be
Si l'appareil ne trouve aucune station, "NO Si no se encuentra ninguna emisora, se
displayed for 5 seconds. PTY" est affiché pendant 5 secondes. visualizará "NO PTY" durante 5 segundos.

5 Press the F button to activate the normal Appuyez sur la touche "F" (fonction) pour Para activar el modo normal, presione el
mode. The FUNC indicator will turn off. activer le mode normal. L'indicateur FUNC botón "F". El indicador FUNC se apagará.
s'éteint.
Note: Setting should be performed within Nota: El ajuste deberá realizarse ante de
5 seconds after the "F" button is Remarque: Le réglage doit être effectué que transcurran 5 segundos después
pressed. The unit will automatically dans les 5 secondes après de haber presionado el botón "F". La
return to the normal mode 5 une pression sur la touche "F". unidad retornará al modo normal 5
seconds after pressing the button. L'appareil revient automatique- segundos después de presionar el
ment au mode normal 5 botón.
secondes après une pression
sur la touche "F".

44
English Français Español

Receiving Traffic Infor- Réception des infor- Recepción de


mation While Playing mations routières pen- información sobre el
CD or Radio dant la lecture de CD tráfico durante la
ou l'écoute de la radio reproducción de un
disco compacto o le
escucha de la radio
1 Press the T.INFO button repeatedly until Appuyez plusieurs fois sur la touche Presione repetidamente el botón T.INFO
the T.INFO indicator appears in the T.INFO jusqu'à ce que l'indicateur T.INFO hasta que en el visualizador aparezca el
display. apparaisse sur l'affichage. indicador "T.INFO".
2 Press the DN g and f UP buttons to Appuyez sur les touches DN g et f Presione los botones DN g y f UP
select a traffic information station if UP pour sélectionner une station qui diffuse para seleccionar una emisora de información
necessary. des informations routières si nécessaire. sobre el tráfico, si es necesario.

• When a traffic information broadcast • Quand les informations routières sont • Cuando comience la emisión de
starts, the unit automatically mutes the diffusées, l'appareil coupe información sobre el tráfico, la unidad
automatiquement la CD ou de la radio FM silenciará el disco compacto o la emisora
CD player or the regular FM broadcast. ordinaire. de FM normal.
• When the traffic information broadcast • Quand les informations routières sont • Cuando finalice la emisión de información
finishes, the unit automatically returns to terminées, la lecture de cassette ou la sobre el tráfico, la unidad volverá
the original source play before the traffic réception radio reprend selon la source automáticamente a la reproducción de la
information broadcast began. écoutée avant la diffusion des informa- fuente que estaba escuchándose antes de
tions routières. comenzar dicha emisión.

A next page A page suivante A página siguiente 45


English Français Español

• When traffic information stations • Quand les stations d'informations • Cuando no puedan recibirse emisoras
cannot be received: routières ne peuvent pas être reçues: de información sobre el tráfico:
In the tuner mode: En mode tuner: En el modo de sintonizador:
When the TP signal can no longer be Quand le signal de la station TP ne peut Cuando la señal TP no pueda recibirse
received for over 1 minute, the pas être reçu pendant plus d'une minute, durante más de 1 minuto, el indicador
"T.INFO" indicator blinks. l'indicateur "T.INFO" clignote. "T.INFO" parpadeará.
In the CD mode: En mode CD: En el modo de disco compacto:
Quand le signal TP ne peut plus être Cuando ya no se pueda recibir señal de TP,
When the TP signal can no longer be
reçu, une station d'informations routiéres se seleccionará automáticamente la emisora
received, the traffic information d'une autre fréquence est de información sobre el tráfico de otra
station of another frequency will be automatiquement sélectionnée. frecuencia.
selected automatically.
Remarque:L'ampli-tuner est équipé de la Nota: El receptor dispone de la función de
Note: The receiver is equipped with the fonction EON (Enhanced Other otras redes mejoradas (EON) para
EON (Enhanced Other Networks) Networks) qui permet la mise à seguir la pista de frecuencias
function in order to keep track of jour de la liste des fréquences alternativas adicionales a la lista de
additional alternative frequencies to alternatives (AF). L'indicateur AF. El indicador EON aparece durante
the AF list. The EON indicator EON apparaît quand une la recepción de una emisora RDS
appears while an RDS EON station station RDS EON est reçue. Si EON. Si la emisora que esté
is being received. If the station la station en cours de réception recibiéndose no emite información
being received does not broadcast ne diffuse pas d'informations sobre el tráfico, el receptor sintonizará
the traffic information, the receiver routières, l'ampli-tuner accorde automáticamente la emisora
automatically tunes in the related automatiquement une station relacionada que emita información
station that broadcasts the traffic correspondante qui diffuse des sobre el tráfico cuando inicie la
information when it occurs. informations routières. emisión.

3 Press the T.INFO button to deactivate the Appuyez sur la touche T.INFO pour annuler Para desactivar el modo de información
Traffic Information mode. The T.INFO le mode de réception d'informations sobre el tráfico, presione el botón T.INFO. El
indicator disappears. routières. L'indicateur T.INFO disparaît. indicador T.INFO desaparecerá.

46
English Français Español

Priority PTY (Programme PTY (Programme type) Prioridad del tipo de


Type) prioritaire programa (PTY)
This function allows presetting of a Cette fonction permet de prérégler un type de Esta función le permitirá preajustar un tipo de
programme type such as music category, programme, comme un programme musical ou programa, como categoría de música,
news, etc. You can listen to a pro- les informations. Vous pouvez écouter une noticias, etc. Usted podrá escuchar un
gramme in the preset programme type as émission du type de programme souhaité car programa del tipo preajustado ya que la
the unit automatically gives priority to the l'appareil choisit en priorité ce type de unidad dará automáticamente prioridad al tipo
preset programme type when it begins programme quand la diffusion commence et de programa preajustado cuando comience
broadcasting, and interrupts the pro- interrompt l'émission que vous êtes en train su emisión, e interrumpirá el que esté
gramme you are currently listening. This d'écouter. Vous pouvez utiliser cette fonction escuchando actualmente. Esta función
quand l'appareil est réglé dans un autre mode solamente trabajará cuando la unidad en un
feature is functional when your unit is set
que PO et GO. modo que no sea LW o MW.
to a mode other than the LW and MW.

1 Press the F button. The FUNC indicator Appuyez sur la touche "F" (fonction). Presione el botón "F" (Función). El indicador
will illuminat L'indicateur FUNC (fonction) s'allume. FUNC se iluminará.
2 Press the P.PTY button to activate the Appuyez sur la touche P.PTY pour activer Presione el botón P.PTY por lo menos para
PRIORITY PTY mode. le mode PRIORITY PTY. activar el modo de prioridad de tipo de
"PRIO PTY" is displayed for 2 seconds "PRIO PTY" est affiché pendant 2 programa (PRIORITY PTY).
and then the programme type for 5 secondes, puis le type de programme "PRIO PTY" se visualizará durante 2
seconds. The initial setting is "NEWS." pendant 5 secondes. Le réglage initial est segundos, y después el tipo de programa
"NEWS". durante 5 segundos. El ajuste inicial es
"NEWS".
Note: If no button is pressed within 5 Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune
seconds after pressing the P.PTY touche dans les 5 secondes Nota: Si no presiona ningún botón antes de
button, the PRIORITY PTY mode is après avoir appuyé sur la 5 segundos de haber presionado el
automatically cancelled. touche P.PTY, le mode botón P.PTY, el modo de prioridad de
PRIORITY PTY est tipo de programa (PRIORITY PTY) se
automatiquement annulé. cancelará automáticamente.

A next page A page suivante A página siguiente 47


English Français Español

3 Press the DN g or f UP button Appuyez sur la touche DN g ou f UP Presione el botón DN g o f UP antes


within 5 seconds while "NEWS" is being pendant 5 secondes tandis que "NEWS" de 5 segundos mientras esté visualizándose
displayed to choose a desired programme est affiché pour choisir un type de pro- "NEWS" para elegir el tipo de programa
type. Then press P.PTY button. The gramme. Appuyez ensuite sur la touche deseado. Después mantenga presionado el
PRIORITY PTY function will activate. P.PTY. La fonction PRIORITY PTY est botón P.PTY. Se activará la función PRIOR-
activée. ITY PTY.
4 Press the P.PTY button to activate the Appuyez sur la touche P.PTY pour activer Para volver a activar el modo PRIORITY PTY,
PRIORITY PTY mode again. de nouveau le mode PRIORITY PTY. presione el botón P.PTY por lo menos.

• To change the programme category, • Pour changer de catégorie de pro- • Para cambiar la categoría de programa,
perform the step 3. gramme, suivez l'étape 3. realice el paso 3.
• To disable the PRIORITY PTY function, • Pour désactiver la fonction PRIORITY • Para desactivar la función de prioridad de
press the P.PTY button. PTY, appuyez sur la touche P.PTY. tipo de programa (PRIORITY PTY),
mantenga presionado el botón P.PTY.
Note: In the PRIORITY PTY function, unlike Remarque: Contrairement à la fonction
in the T.INFO function, the volume T.INFO, avec la fonction Nota: Con la función PRIORITY PTY, a
does not increase during operation. PRIORITY PTY, le volume diferencia de la función T.INFO, el
n'augmente pas quand une volumen no aumentará durante la
émission est diffusée. operación.
5 Press the F button to activate the normal Appuyez sur la touche "F" (fonction) pour Para activar el modo normal, presione el
mode. The FUNC indicator will turn off. activer le mode normal. L'indicateur FUNC botón "F". El indicador FUNC se apagará.
s'éteint.
Note: Setting should be performed within Nota: El ajuste deberá realizarse ante de
5 seconds after the "F" button is Remarque: Le réglage doit être effectué que transcurran 5 segundos después
pressed. The unit will automatically dans les 5 secondes après de haber presionado el botón "F". La
return to the normal mode 5 une pression sur la touche "F". unidad retornará al modo normal 5
seconds after pressing the button. L'appareil revient automati- segundos después de presionar el
quement au mode normal 5 botón.
secondes après une
pression sur la touche "F".

48
English Français Español

Turning Emergency Mise en ou hors serv- Activación/


Alarm On or Off ice de l'alarme desactivación de la
d'urgence alarma de emergencia
1 Press and hold the INTLZ button for at Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ
least 3 seconds. moins 3 secondes. durante 3 segundos por lo menos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "PTY31" Each press of the f UP f UP pour sélectionner "PTY31". A para seleccionar "PTY31". Cada vez que
button scrolls the modes as shown. chaque pression sur f UP, les modes presione el botón f UP cambiará el
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM changent comme indiqué à gauche. modo como se muestra en la figura de la
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM izquierda.
Note: If you press the DN g button the MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence. Remarque: Si vous appuyez sur la
touche DN g, l'affichage Nota: Si presiona el botón DN g el
défile dans le sens inverse. cambio de modo se realizará a la inversa.
3 Press the TUNE button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche de Presione repetidamente el botón de TUNE
select the PTY31 ON or PTY31 OFF TUNE pour sélectionner le mode PTY31 para seleccionar el modo PTY31 ON o
mode. ON ou PTY31 OFF. PTY31 OFF.
In the PTY31 ON mode, the unit will show Dans le mode PTY31 ON, "ALARM" En el modo PTY31 ON (activado), cuando la
"ALARM" in the display when the unit apparaît quand le signal PTY31 (Diffusion unidad reciba la señal PTY31 (Radifusión de
receives the PTY31 (Emergency Broad- urgente) est reçu. emergencia), el visualizador mostrará
cast) signal. "ALARM".

4 Press the INTLZ button to activate the Appuyez sur la touche INTLZ pour activer Presione el botón INTLZ para activar el modo
selected mode. le mode sélectionné. seleccionado.

49
English Français Español

Displaying Radio Text Affichage alphanumérique Visualización de radiotexto


Text messages from a radio station can Des messages diffusés par une station de Puede visualizarse mensajes en texto de
be displayed. radio peuvent apparaître sur l'afficheur. una emisora de radio.

1 Tune in a radio station that transmits text Accordez une station de radio qui transmet Sintonice una emisora de radio que transmita
messages. des messages sous forme de texte. mensajes en texto.

2 Press the F button. The FUNC indicator Appuyez sur la touche "F". L'indicateur Presione el botón F. El indicador FUNC se
illuminates. FUNC s'allume. iluminará.

3 Press the R.TEXT (Radio Text) button to Appuyez sur la touche R.TEXT (Radio Text) Presione el botón R.TEXT (Radiotexto) para
activate the Radio Text mode. The display pour activer le mode d'affichage activar el modo de Radiotexto. El visualizador
shows "R/T WAIT" for a few seconds, then alphanumérique. "R/T WAIT" apparaît mostrará "R/T WAIT" durante unos
starts scrolling the text message. It pendant quelques secondes, puis le segundos, luego comenzará a visualizarse el
continues until other operation is per- message commence à défiler sur mensaje en texto. La operación continuará
formed. l'affichage. Il continue tant que vous hasta completarse el texto.
n'effectuez aucune autre opération.
4 To cancel the Radio Text mode, press the Pour annuler ce mode, appuyez sur la Para cancelar el modo de radiotexto,
R.TEXT button. touche R.TEXT. presione el botón R.TEXT.

50 A next page A page suivante A página siguiente


English Français Español

5 Press the F button to return to the normal Appuyez sur la touche "F" pour revenir au Presione el botón F para retornar al modo
operation mode. The FUNC indicator mode de fonctionnement normal. de operación normal. El indicador FUNC
disappears from the display. L'indicateur FUNC disparaît de l'afficheur. desaparecerá del visualizador.

Notes: • If there is no receivable text Remarques: • Si aucun message n'est Notas: • Si no hay mensaje en texto que
message or the unit cannot diffusé, ou si l'appareil ne se pueda recibir, o si la unidad
receive a text message properly, peut pas recevoir no puede recibir el mensaje en
the display shows "NO TEXT" for correctement un mes- texto adecuadamente, el
2 seconds. sage, "NO TEXT" visualizador mostrará
• Setting should be performed apparaît pendant 2 "NO TEXT" durante 2 segundos.
within 5 seconds after the "F" secondes sur l'afficheur. • El ajuste deberá realizarse ante
button is pressed. The unit will • Le réglage doit être de que transcurran 5 segundos
automatically return to the normal effectué dans les 5 después de haber presionado el
mode 5 seconds after pressing secondes qui suivent une botón "F". La unidad retornará al
the button. pression sur la touche modo normal 5 segundos
"F". L'appareil revient después de presionar el botón.
automatiquement au
mode normal 5 secondes
après une pression sur la
touche.

51
English Français Español

Inserting/Ejecting Disc Insertion et éjection Inserción/expulsión de


d'un disque discos
1 Insert a CD half way into the slot with the Insérez un disque à moitié dans la fente Inserte un disco hasta la mitad dentro de
label side facing up. The player automati- avec la face imprimée tournée vers le la ranura y con la etiqueta hacia arriba. El
cally draws the disc into the disc compart- haut. Le lecteur l'attire automatiquement reproductor automáticamente introducirá
ment. dans le logement de disque. el disco dentro del compartimiento del
The Disc indicator in the display appears L'indicateur de disque apparaît pour disco.
to show that a disc is loaded. signaler qu'un disque est en place. Aparecerá el indicador de disco para
mostrar que se ha cargado un disco.
Note: Three-inch (8cm) CD's cannot be Remarque: Vous ne pouvez pas lire de
used. CD de 8 cm (3 pouces). Nota: Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no
se pueden utilizar en este
reproductor.
2 Press the eject c button when you want to Appuyez sur la touche d'éjection c Presione el botón de expulsión c cuando
eject the CD. quand vous voulez éjecter le CD. desee expulsar el disco.

Note: If the CD is not removed for several Remarque: Si le CD n'est pas retiré Nota: Si no retira el disco tras unos
seconds after it has been ejected, plusieurs secondes après son segundos después de haber sido
the player automatically draws the éjection, il est expulsado, el reproductor volverá a
CD into the compartment to protect automatiquement attiré dans meterlo automáticamente en el
the CD. son logement par mesure de compartimiento para protegerlo.
protection.

52
English Français Español

Normal Play and Pause Lecture normale et Reproducción y pausa


pause normales
1 Insert a CD. The CD player begins Insérez un CD. La lecture commence à Inserte un disco. E reproductor comenzará
playback from the first track on the disc. partir de la première plage du disque. a reproducir el disco por la su primera
The display shows the track number and L'affichage indique le numéro de plage et canción. El visualizador mostrará el
elapsed time of the track being played. le temps écoulé de la plage en cours de número de canción y el tiempo
transcurrido de la canción que se repro-
When the last track is played back the lecture. Quand la dernière plage est duce. Cuando se reproduce la última
player returns to the first track and begins reproduite, la lecture reprend à partir de canción, el reproductor retorna a la
playback from that point. la première plage. primera canción y comienza a reproducir
If a CD is already loaded in the CD player, Si un CD est déjà dans le lecteur CD, el disco a partir de ese punto.
press the SOURCE button to select the appuyez sur la touche SOURCE pour Si en el reproductor de discos compactos
CD mode. sélectionner le mode CD. ya hay un disco (CD), presione el botón
SOURCE para seleccionar el modo de
disco (CD).
2 Press the -/J button to temporarily stop Appuyez sur la touche -/J pour Presione el botón -/J para iniciar la
CD playback. commencer la lecture du CD. reproducción.

To resume playback, press the -/J button Pour reprendre la lecture, appuyez de Para reanudar la reproducción, vuelva a
again. nouveau sur la touche -/J. presionar el botón -/J.

53
English Français Español

Music Sensor (Skip) Détecteur de plage (Saut) Sensor de música (Salto)


1 Momentarily press the DN g button once Appuyez un moment sur la touche DN g Presione momentáneamente una vez el botón
during CD play to return to the beginning of pendant la lecture de CD pour revenir au début de DN g durante la reproducción del disco para
la plage en cours. volver al principio de la canción reproduciéndose
the current track. If you wish to access a Si vous voulez accéder à une plage précédente, actualmente. Si desea acceder a una canción previa,
track further back, repeatedly press until you appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce presione dicho botón repetidamente hasta que dé
reach the desired track. que vous atteigniez la page souhaitée. con la canción deseada.

Press the f UP button once to advance Appuyez une fois sur la touche f UP pour Presione el botón f UP una vez para avanzar al
to the beginning of the next track. If you wish avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una
vous voulez accéder à une plage ultérieure, canción posterior, presione dicho botón repetidamente
to access a track further ahead, press appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à hasta que dé con la canción deseada.
repeatedly until the desired track is reached. ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Nota: La función del sensor de música puede
Note: The music sensor feature is func- Remarque: La détection de plage fonctionne utilizarse en el modo de reproducción o pausa.
tional in the play or pause mode. en mode de lecture ou de pause.

Fast Forward and Recherche rapide vers Avance rápido o


Backward l'avant ou l'arrière retroceso
1 Press and hold the DN g or f UP Appuyez sur la touche DN g ou f UP et Mantenga presionado el botón DN g o f UP
button to quickly move backward or tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer para retroceder o avanzar rápidamente hasta
rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous alcanzar la parte deseada de la canción.
forward until you reach the desired
54 section of the track.
atteigniez le passage souhaité de la plage.
English Français Español

Reproducción con
Repeat Play Lecture répétée
repetición
1 Press the RPT button to play back Appuyez sur la touche RPT pour répéter la Presione el botón RPT para reproducir de
repeatedly the track being played. The plage en cours de lecture. L'indicateur RPT forma repetida la canción que esté repro-
RPT indicator appears and the track will apparaît et la plage est répétée. duciéndose. El indicador RPT aparecerá y la
be played repeatedly. canción se reproducirá repetidamente.
→ RPT → RPT ALL → OFF → RPT → RPT ALL → OFF → RPT → RPT ALL → OFF

Press the RPT button again and select Appuyez une nouvelle fois sur la touche Presione el botón RPT de nuevo para
OFF to deactivate the repeat play. RPT pour arrêter la lecture répétée. desactivar el modo de repetición.

Note: If a CD Shuttle is connected and the Remarque: Si un changeur CD est Nota: Si se ha conectado un Shuttle de
RPT ALL mode is selected, the unit raccordé et que le mode RPT discos compactos y se selecciona el
repeatedly plays back all tracks on ALL est sélectionné, l'appareil modo RPT ALL, el reproductor
the disc selected. répéte toutes les plages du reproducirá de forma repetida todas
disque sélectionné. las canciones del desco seleccionado.
Notes:
In case a 6-disc CD Shuttle is con- Remarques: Notas:
nected: S'il y a un changeur CD à 6 disques Si hay un cambiador CD de 6 discos
connecté: conectado:
• Press the "F" button to illuminate the • Appuyez sur la touche "F" pour allumer • Presione el botón "F" para encender el
"FUNC" (Function) indicator and go to l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et indicador de función "FUNC" y pase al
step 1 within 5 seconds. effectuez le pas 1 en l'espace de 5 paso 1 antes de 5 segundos.
In case a 12-disc CD Shuttle is con- secondes. Si hay un cambiador CD de 12 discos
nected: S'il y a un changeur CD à 12 disques conectado:
• Press the "F" button twice to illuminate connecté: • Presione dos veces el botón "F" para
the "FUNC" (Function) indicator and go • Appuyez deux fois sur la touche "F" pour iluminar el indicador "FUNC" (Función) y
to step 1 within 5 seconds. allumer l'indicateur FUNC (fonction) et pase al paso 1 antes de 5 segundos.
passez à l'étape 1 en l'espace de 5
secondes.
55
English Français Español

M.I.X. (Reproducción
M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire)
aleatoria)
1 Press the M.I.X. button in the play or Appuyez sur la touche M.I.X. en mode Presione el botón M.I.X. en el modo de
pause mode. The M.I.X. indicator will de lecture ou de pause. L'indicateur reproducción o pausa. El indicador M.I.X.
illuminate and the tracks on the disc will be M.I.X. s'allume et les plages du disque se iluminará y las canciones del disco se
played back in a random sequence. After sont reproduites dans un ordre aléatoire. reproducirán en secuencia aleatoria.
all the tracks on the disc have been played Quand toutes les plages du disque ont Cuando se hayan reproducido todas las
back once, the player will begin a new été reproduites une fois, le lecteur canciones del disco una vez, el
random sequence play until the M.I.X. commence une nouvelle séquence de reproductor repetirá la reproducción
mode is cancelled. lecture aléatoire jusqu'à ce que vous aleatoria hasta que se cancele el modo
annuliez le mode M.I.X. M.I.X.

To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez Para cancelar la reproducción M.I.X.,
button again to turn off the M.I.X. de nouveau sur la touche M.I.X. presione el botón M.I.X. de nuevo.

Note: If a CD Shuttle equipped with the Remarque: Si vous avez raccordé un Nota: Si conecta un Shuttle de discos
ALL M.I.X. function is connected, changeur CD équipé de la compactos equipado con la función
ALL M.I.X. will also be selectable. fonction ALL M.I.X., vous ALL M.I.X., podrá seleccionarse
In this mode, the tracks on all the pourrez également sélection- también la función ALL M.I.X. En este
CDs in the current magazine will be ner la fonction ALL M.I.X. modo, todas las canciones de todos
included in the random playback Dans ce mode, les plages de los discos en el cargador actual serán
sequence. tous les CD du magasin en incluidas en la reproducción en
cours seront comprises dans secuencia aleatoria.
→ M.I.X. →ALL M.I.X. → (off) la séquence de lecture → M.I.X. → ALL M.I.X. → (off)
aléatoire.
→ M.I.X. →ALL M.I.X. → (off)

56 A next page A page suivante A página siguiente


English Français Español
Notes: Remarques: Notas:
In case a 6-disc CD Shuttle is con- S'il y a un changeur CD à 6 disques Si hay un cambiador CD de 6 discos
nected: connecté: conectado:
• Press the "F" button to illuminate the • Appuyez sur la touche "F" pour allumer • Presione el botón "F" para encender el
"FUNC" (Function) indicator and go to l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et indicador de función "FUNC" y pase al
step 1 within 5 seconds. effectuez le pas 1 en l'espace de 5 paso 1 antes de 5 segundos.
In case a 12-disc CD Shuttle is con- secondes. Si hay un cambiador CD de 12 discos
nected: S'il y a un changeur CD à 12 disques conectado:
connecté: • Presione dos veces el botón "F" para
• Press the "F" button twice to illuminate • Appuyez deux fois sur la touche "F" pour iluminar el indicador "FUNC" (Función) y
the "FUNC" (Function) indicator and go allumer l'indicateur FUNC (fonction) et pase al paso 1 antes de 5 segundos.
to step 1 within 5 seconds. passez à l'étape 1 en l'espace de 5
secondes.

57
English Français Español

Scanning Programmes Balayage des plages Escaneo de programas


1 Press the SCAN button to activate the Appuyez sur la touche SCAN pour Presione el botón SCAN para activar el
Scan mode. The first 10 seconds of each activer le balayage. Les 10 premières modo escáner. Se reproducirán los
track will be played back in succession. secondes de chaque plage sont primeros 10 segundos de cada canción en
reproduites dans l'ordre. sucesión.
To stop scanning, press the SCAN button
to deactivate the Scan mode. Pour arrêter le balayage, appuyez sur la Para parar el escáner, presione el botón
touche SCAN pour désactiver le mode SCAN para desactivar el modo escáner.
Notes: de balayage.
In case a 6-disc CD Shuttle is con- Notas:
nected: Remarques: Si hay un cambiador CD de 6 discos
• Press the "F" button to illuminate the S'il y a un changeur CD à 6 disques conectado:
"FUNC" (Function) indicator and go to connecté: • Presione el botón "F" para encender el
step 1 within 5 seconds. • Appuyez sur la touche "F" pour allumer indicador de función "FUNC" y pase al
In case a 12-disc CD Shuttle is con- l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et paso 1 antes de 5 segundos.
nected: effectuez le pas 1 en l'espace de 5 Si hay un cambiador CD de 12 discos
• Press the "F" button twice to illuminate secondes. conectado:
S'il y a un changeur CD à 12 disques • Presione dos veces el botón "F" para
the "FUNC" (Function) indicator and go iluminar el indicador "FUNC" (Función) y
connecté:
to step 1 within 5 seconds.
• Appuyez deux fois sur la touche "F" pour pase al paso 1 antes de 5 segundos.
allumer l'indicateur FUNC (fonction) et
passez à l'étape 1 en l'espace de 5
secondes.

58
English Français Español

Display CD Titles Affichage du titre d'un Para mostrar los títulos


CD del disco compacto
1 After a title has been entered for a CD, it Aprés qu'un titre a été entré pour un CD, Cuando usted haya introducido los títulos
can be displayed by pressing the TITLE il peut être affiché en appuyant sur la para un disco compacto, éstos podrán ser
button. The display will toggle between touche TITLE. A chaque pression sur la mostrados en el visualizador presionando
Normal and CD Title with each press of touche TITLE l'affichage alteme entre el botón TITLE. El visualizador cambiará
the TITLE button (see example below). l'affichage normal et celui du titre du CD entre la visualización de modo normal y
(Refer to page 60 to title the disc.) (voir l'exemple ci-dessous). (Voir page 60 los títulos del disco compacto cada vez
pour le titrage d'un disque). que presione el botón TITLE (vea el
ejemplo de abajo). (Consulte la página 60
para ver la forma de titular un disco).

NORMAL Mode Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos


T08 11'03 Mode NORMAL
Modo NORMAL
→A→B→C→D→E→F→G→H→I→J→K→L
CD TITLE Mode
→M→N→O→P→Q→R→S→T→U→V→W→X
-------- ALPINE Mode de TITRAGE DE
CD
Title not entered Modo de TITULACION →Y→Z→0→1→2→3→4→5→6→7→8→9
Titre non mémorisé DE CD
Título sin memorizar
Title entered → <→>→/→+→-→
Titre mémorisé Blank
Blanc
Título memorizado Blanco

59
English Français Español

Titling Discs Titrage d'un disque Para titular los discos

1 Press the TITLE button to display the disc Appuyez sur la touche TITLE pour Presione el botón TITLE para seleccionar
title. (Refer to page 59). sélectionner le mode de titrage de disque. el modo de titulación de discos. (Consulte
(Voir page 59). la página 59).
2 Press and hold the TITLE button for at Appuyer sur la touche TITLE et la Presione el botón TITLE y manténgalo
least 3 seconds. The first digit will blink. maintenir enfoncée pendant au moins 3 presionado durante al menos 3 segundos.
secondes. Le premier caractére clignote. El primer dígito parpadeará.

3 Rotate the MODE (Audio Control) knob to Tournez la commande MODE (réglage Gire el botón MODE (Control de audio)
select the desired letter/numeral/symbol audio) pour sélectionner la lettre, le para seleccionar la letra/número/símbolo
available for naming. nombre ou le symbole souhaité pour le deseado disponible para poner nombres.
titre.

4 Press the MODE (Audio Control) button to Tournez la commande MODE (réglage Presione el botón MODE (Control de
store the first character. The first character audio) pour mémoriser le premier audio) para memorizar el primer carácter.
will stop blinking and the display will caractère. Le premier caractère cesse de El primer carácter dejará de parpadear y
automatically advance to the next charac- clignoter et l'affichage passe el visualizador automáticamente avanzará
ter. When that character begins to blink, automatiquement au second caractère. al siguiente carácter. Cuando ese carácter
you may choose the next letter or symbol Quand ce caractère clignote, vous comience a parpadear podrá elegir la
of your title. pouvez choisir la lettre ou le symbole siguiente letra o símbolo del título.
suivant de votre titre.

60 A next page A page suivante A página siguiente


English Français Español

5 Repeat the steps 3 and 4 above to Refaites les opérations 3 et 4 ci- Repita los pasos 3 y 4 de arriba para
complete the titling. Pressing the MODE dessus pour inscrire tout le titre. En completar título. Presionando el botón
(Audio Control) knob after entering the appuyant sur la touche MODE après MODE después de haber introducido el
eighth character, automatically stores the avoir entré le 8ème caractère, le titré octavo carácter, el título sera almacenado
title into memory. sera mémorisé automatiquement. automáticamente en la memoria.

When entering a title of less than 8 Si vous désirez mémoriser un titre de Si desea almacenar un título de menos de
characters (for example, 3 character title): moins de 8 caractères: 8 caracteres:
After entering 3 characters to complete Après avoir entré 3 caractères pour Una vez que ha metido tres caracteres
your title, the 4th character space will be compléter le titre, le 4 ème caractère para completar el título, el cuarto carácter
blinking. Go to step 6 to complete the commence à clignoter. Effectuez le pas empieza a parpadear. Realice el paso 6
title. 6 pour compléter le titre. para completar el título.
6 Press and hold the TITLE button for at Appuyez sur la touche TITLE et la Presione el botón TITLE y manténgalo
least 3 seconds to record the title. maintenir enfoncée pendant au moins 3 presionado durante al menos 3 segundos para
secondes pour enregistrer le titre. memorizar el título.
Notes: • The memory capacity for the
disc titles is 18. If you try to store Remarques: • La capacité de la mémoire Notas: • La capacidad de la memoria para
beyond the limit, the display will pour les titres de disque los títulos de disco es de 18. Si
show "FULL DATA." At this est de 18. Si vous intenta sobrepasar este límite el
point, no more titles can be essayez de mémoriser visualizador mostrara
stored. d'autres titres au-delà de "FULL DATA". A partir de ese
• If a CD Shuttle is connected, the cette limite, l'affichage mensaje no podrá memorizar
memory capacity varies indique "FULL DATA" et más título.
depending on the connected CD aucun autre titre ne peut
Shuttle. • La longitud de título o capacidad
être enregistré. de la memoria del cambiador de
• The CD titles stored in memory • La longueur des titres
will be erased if the Ai-NET discos compactos variará en
des disques du changeur función del modelo que se utilice.
cable to the CD Shuttle is CD ou la capacité de la
disconnected. • Si se desconecta el cable Ai-NET
mémoire varie selon le de conexión al cambiador de
modèle utilisé. discos compactos, los títulos de
• Les titres de CD discos compactos guardados en
mémorisés seront effacés la memoria se borrarán.
si le câble Ai-Net du
changeur CD est
débranché.
61
English Français Español

Erasing Disc Title Effacement du titre Borrado de títulos del


d'un disque disco
1 Press the TITLE button to select the disc Appuyez sur la touche TITLE pour Presione el botón TITLE para seleccionar el
titling mode. Then, press and hold for at sélectionner le mode de titrage de disque. modo de titulación de disco. Luego, presione este
least 3 seconds. Appuyer ensuite sur cette touche et la botón y manténgalo presionado durante al menos
maintenir enfoncee pendant au moins 3 3 segundos.
secondes.
2 Press and hold the SOURCE button for at Appuyer sur la touche SOURCE et la Presione el botón SOURCE y manténgalo
least 3 seconds to activate the title maintenir enfoncée pendant au moins 3 presionado durante al menos 3 segundos
scanning mode. The title in the display will secondes pour activer le mode de balavage para activar el modo de exploración de
blink. des titres. Un titre sur l'affichage clignote. títulos. El título mostrado en el visualizador
parpadeará.
3 Press the DN (g) or (f) UP button Appuyez de façon répétée sur DN (g) Presione el botón DN (g) o (f) UP
repeatedly unitl the disc title you want to ou (f) UP jusqu'à ce que le titre du repetidamente hasta que aparezca el título
erase is displayed. disque que vous voulez effacer soit affiché. pue desea borrar.
4 Press and hold the SOURCE button for at Appuyer sur la touche SOURCE et la Presione el botón SOURCE y manténgalo
least 3 seconds to erase the disc title maintenir enfoncée pendant au moins 3 presionado durante al menos 3 segundos
displayed. secondes pour effacer le titre de disque para borrar el título de disco mostrado.
affiché.
5 Press and hold the TITLE button for at Appuyer sur la touche TITLE et lqa Presione el botón TITLE y manténgalo
least 3 seconds to cancel the disc title maintenir enfoncée pendant au moins 3 presionado durante al menos 3 segundos
erasing mode. secondes pour annuler le mode para cancelar el modo de borrado de titulos
d'effacement de titre de disque. de disco.

62
English Français Español

Controlling CD Shuttle Commande d'un Cómo controlar el Shuttle de


(Optional) changeur CD (optionnel) discos compactos (opcional)
An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut être raccordé Al CDA-7944R/CDA-7842R podrá conectar un Shuttle
au CDA-7944R/CDA-7842R s'il est compatible Ai- de 6 o 12 discos compactos opcional si es Ai-NET
connected to the CDA-7944R/CDA-7842R if it is NET. Lorsqu'un changeur CD est raccordé à l'entrée compatible. Con un Shuttle de discos compactos
Ai-NET compatible. With a CD Shuttle connected Ai-NET du CDA-7944R/CDA-7842R, il peut être piloté conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7944R/CDA-
to the Ai-NET input of the CDA-7944R/CDA- à partir du CDA-7944R/CDA-7842R. 7842R, el Shuttle de discos compactos podrá ser
7842R, the CD Shuttle will be controllable from Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur), controlado desde el CDA-7944R/CDA-7842R.
the CDA-7944R/CDA-7842R. plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir du Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutación
Using the KCA-400C (the Multi-Changer CDA-7944R/CDA-7842R. del multicambiador) los cambiadores múltiples pueden
Switching device) multiple changers can be Voir la section "Sélection multichangeur", page 66 ser controlados desde el CDA-7944R/CDA-7842R.
controlled by the CDA-7944R/CDA-7842R. pour sélectionner un changeur CD. Consulte la sección de selección del multicambiador
See the Multi-Changer Selection section on Remarques: • Les commandes du CDA- en la página 66 para seleccionar el Shuttle de discos
page 66 for selecting the CD Shuttles. 7944R/CDA-7842R pour compactos.
l'exploitation d'un changeur CD Notas: • Los controles del CDA-7944R/CDA-7842R
Notes: • The controls on the CDA-7944R/CDA-7842R ne fonctionnent que si un para la operación del Shuttle de discos
for CD Shuttle operation are operative only changeur CD est raccordé. compactos sólo son operables cuando se haya
when a CD Shuttle is connected. • L'indicateur "Shuttle" s'allume conectado un Shuttle de discos compactos.
• The "Shuttle" indicator illuminates in the CD dans le mode de changeur CD. • El indicador "Shuttle" se iluminará en el modo
Shuttle mode. de cambiador de discos compactos.

1 Press the SOURCE button to activate the Appuyez sur la touche SOURCE pour activer Presione el botón SOURCE para activar el
CHANGER mode. The display shows the le mode CHANGER. L'affichage indique modo CHANGER. El visualizador mostrará
"Shuttle," disc number and track number. "Shuttle," le numéro de disque et le numéro de "Shuttle," el número de disco y el número de
la plage. canción.
Note: Remarque: Nota:
The source indicator varies depending on L'indicateur de source dépend de la source El indicador de fuente varía en función de la
the connected source. raccordée. fuente conectada.
2 Press the Disc Select buttons correspond- Appuyez sur les touches de sélection de Presione los botones de selección de disco
ing to one of the discs loaded in the CD disque correspondant à l'un des disques correspondientes a uno de los discos cargados
Shuttle. The selected disc number appears chargés dans le changeur CD. Le numéro de en el Shuttle de discos compactos. El número
in the display and CD playback starts. disque sélectionné apparaît et la lecture de CD de disco seleccionado aparecerá en
commence. elvisualizador y comenzará la reproducción del
A next page A page suivante
disco compacto.
A página siguiente 63
English Français Español
Notes: • After selecting the desired disc, Remarques: • Après avoir sélectionné le Notas: • Después de seleccionar el disco
you can operate in the same way disque souhaité, vous deseado, podrá manejarlo de la
as for the CDA-7944R/CDA-7842R pouvez procéder de la misma manera que con el
CD player. même manière que pour CDA-7944R/CDA-7842R. Para
For details, please see the CD le CDA-7944R/ más detalles, consulte la sección
Operation section. CDA-7842R. Pour les dedicada a la operación del disco
• If the FUNC indicator is illuminated détails, voir le compacto.
the Disc Select buttons become paragraphe concernant le • Si el indicador FUNC está ilumina-
nonfunctional. do, la función de los botones de
fonctionnement du
lecteur CD. selección de disco se anulará.
When a 12-disc CD Shuttle is connected:
To select discs numbered from 1 to 6, the • Si l'indicateur FUNC est
allumé, les touches de Si hay un cambiador de discos
procedure is the same as for the 6-disc CD sélection de disque ne compactos de 12 discos conectado:
Shuttle. To select discs numbered from 7 fonctionnent pas. El procedimiento para seleccionar discos
to 12, first press the "F" button. This con números del 1 al 6 es igual que para
changes the "D–" indicator to "d–." Then Quand un changeur 12 disques est el cambiador de discos compactos de 6
press the desired Preset button. With the sélectionné: discos. Para seleccionar discos con
"F" button activated, the Preset buttons 1 Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous números del 7 al 12, primero presione el
to 6 will represent discs 7 to 12 respec- procédez de la même façon que pour le botón "F". Esto cambiará el indicador "D–"
tively. changeur 6 CD. Pour sélectionner les a "d–". Luego presione el botón de
disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la memorización deseado. Con el botón "F"
touche "F". L'indicateur "D–" est activado, los botones de memorización 1 a
remplacé par l'indicateur "d–". Appuyez 6 representarán a los discos 7 a 12
ensuite sur le touche de préréglage respectivamente.
souhaitée. Quand la touche "F" est
activée, les touches de préréglage 1 à 6
correspondent en fait au touches 7 à 12.

64
English Français Español

Searching for Titled Recherche d'un Búsqueda de discos


Discs disque titré titulados
You can search for CDs with their titles if Vous pouvez rechercher un disque Si los discos compactos están titulados,
they are titled. (To title CDs, refer to d'après son titre, s'il a été titré podrá buscarlos por sus títulos. (Para
"Titling Discs" on pages 60 and 61.) auparavant. (Pour titrer des CD, voir titular discos compactos, consulte
"Titrage d'un disque" aux pages 60 et 61.) "Titulación de discos" en las páginas 60 a
61.)

1 Press and hold the T.S.M. button for at Appuyez pendant au moins 2 secondes Mantenga presionado el botón T.S.M.
least 2 seconds while a CD title is dis- sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar
played. The title blinks in the display. T.S.M. quand le titre est affiché. Les el modo T.S.M. La unidad desplazará
titres de CD défilent automatiquement. automáticamente los títulos de discos
compactos en el visualizador.
2 Press the DN (g) or (f) UP button to Appuyez sur la touche DN (g) ou Presione el botón DN (g) o (f) UP
select the desired disc title. (f) UP pour sélectionner le titre du para seleccionar el título de disco
disque souhaité. deseado.
3 Press the T.S.M. button to play the Appuyez sur la touche T.S.M. pour Presione el botón T.S.M. para reproducir
selected disc. écouter le disque sélectionné. el disco seleccionado.
The unit will automatically search for the L'appareil recherche automatiquement le La unidad buscará automáticamente el
disc and play that disc. disque et le reproduit. disco y lo reproducirá.

65
CD-CHG

BAND
PROG SOURCE A.PROC

RUE 4185
English Français Español

Multi-Changer Selection Sélection du multi- Selección de


Alpine's Ai-NET system will support up to changeur cambiador múltiple
6 CD Shuttles. When operating two or
Le système Ai-NET Alpine supporte El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6
more changers, the KCA-400C (Multi- cambiadores de discos compactos Alpine.
Changer Switching device) must be jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez Cuando quiera operar dos o más
used. If you use 1 Switching device, you utiliser deux changeurs ou plus, vous cambiadores, deberá usar el KCA-400C
can connect up to 4 CD Shuttles. If you devrez utiliser le KCA-400C (dispositivo de conmutación de
use 2 Switching devices, you can (commutateur multi-changeurs). Si vous cambiadores múltiples). Si utiliza un
connect up to 6 CD Shuttles. utilisez un seul commutateur, vous dispositivo de conmutación, podrá conectar
pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs hasta 4 cambiadores de discos compactos.
CD, mais si vous en utilisez 2 vous Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,
pourrez en raccorder 6. podrá conectar hasta 6 cambiadores de
discos compactos.

1 Press the SOURCE button on the CDA- Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón
7944R/CDA-7842R to activate the CD SOURCE sur le CDA-7944R/CDA-7842R SOURCE en el CDA-7944R/CDA-7842R
Shuttle mode. pour sélectionner la source souhaitée. A para seleccionar la fuente deseada. Cada
chaque pression, le mode change de la vez que presione el botón el modo
façon suivante: cambiará de la forma siguiente:

Alternatively, press the SOURCE button on Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE Presione, alternativamente, el botón
the Remote Control (RUE-4185) to activate de la télécommande (RUE-4185) pour SOURCE del controlador remoto
the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3 activer le mode changeur CD. Effectuez (RUE-4185) para activar el modo de
below to select the desired CD Shuttle. ensuite l'étape 3 ci-dessous pour cambiador de discos compactos. Para
sélectionner le changeur CD. seleccionar el Shuttle de discos
compactos deseado, vaya al paso 3
siguiente.
2 Press the BAND button on the CDA- Appuyez sur la touche BAND du CDA- Mantenga presionado el botón BAND del
7944R/CDA-7842R or the RUE-4185 to 7944R/CDA-7842R pour activer le mode CDA-7944R/CDA-7842R por lo menos para
activate the CD Shuttle Selection mode. de sélection de changeur CD. activar el modo de selección de cambiador
66 A next page A page suivante
de discos compactos.
A página siguiente
English Français Español

3 The CD Shuttle Selection mode remains Le mode de sélection de changeur CD El modo de selección de cambiador de
active for 3 seconds after Step 2 is reste actif pendant environ 3 secondes discos compactos permanecerá activo
performed. Press the BAND button until après l'étape 2. Appuyez sur la touche durante 3 segundos después de haber
the desired CD Shuttle indicator appears BAND jusqu'à ce que l'indicateur du realizado el paso 2. Presione el botón
on the display. changeur CD souhaité apparaisse sur BAND hasta que aparezca el indicador del
l'affichage. cambiador de discos compactos deseado.
Note: If the selected CD Shuttle is not
connected, the display will show "NO Remarque: Si le changeur CD sélectionné Nota: Si el cambiador de discos compactos
CHGR-X." n'est pas raccordé, l'affichage seleccionado no está conectado, el
indique "NO CHGR-X". visualizador mostrará "NO CHGR-X".

Alternatively press the BAND button on the Appuyez alternativement sur la touche Presione alternativamente el botón BAND
Remote Control until the desired changer BAND de la télécommande jusqu'à ce del controlador remoto hasta que en el
indicator appears on the display. que l'indicateur du changeur souhaité visualizador aparezca el indicador del
apparaisse sur l'affichage. cambiador.
4 To operate the selected changer, see "CD Pour mettre le changeur sélectionné en Para utilizar el cambiador seleccionado,
Operation" section. marche, voir le paragraphe "Fonctionne- consulte la sección "Operación de
ment du lecture CD". reproducción de discos compactos".

67
VOLUME

1 MUTE
6
2 PWR

3 ENT

4 CD-CHG

5
BAND
PROG SOURCE A.PROC

REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185

English Français Español

Controls on Remote Control Commandes sur la télé- Controles del controlador


(RUE-4185 supplied) commande remoto
1 Mute Button 1 Touche de silencieux 1 Botón de silenciamiento
Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Appuyez sur cette touche pour réduire Presiónelo para bajar el volumen 20 dB
Press the button again to cancel. instantanément le volume de 20 dB. instantáneamente.
Appuyez de nouveau sur la touche pour Presiónelo otra vez para cancelar el
2 Power Switch rétablir le son. silenciamiento.
Press the switch to turn the power on/off. 2 Interrupteur d'alimentation 2 Botón de alimentación
3 -/J Button Appuyez sur l'interrupteur pour mettre Presiónelo para encender/apagar el aparato.
Press the button to switch between the Play and Pause l'appareil sous ou hors tension. 3 Botón de reproducción/pausa -/J
modes for CD. 3 Touche -/J Presiónelo para cambiar entre los modos de
Appuyez sur cette touche pour mettre en reproducción y pausa de la cinta o disco
4 CD Changer Button mode de lecture ou pause le lecteur de CD. compacto.
Press the button to change to the CD changer 4 Touche de changeur CD 4 Botón del cambiador de discos compactos
operation. Appuyez sur cette touche pour utiliser le Presiónelo para cambiar a la función del
5 Band/Program Button changeur CD. cambiador de discos compactos.
Radio mode: BAND Button 5 Touche de gamme/programme 5 Botón de banda/programa
Press the button and the band will change as Mode radio: Sélecteur de gamme Modo de la radio: Botón de banda
shown below. Mode cassette: Sélecteur de programme Modo de cinta: Botón de programa
→ F1 → F2 → F3 → MW → LW → F1 → F2 → F3 → MW → LW → F1 → F2 → F3 → MW → LW
6 Volume Adjustment Buttons 6 Touches de réglage du volume 6 Botones de ajuste de volumen
To increase the volume level: Pour augmenter le niveau du volume Para subir el nivel de volumen...
Press the L button Appuyez sur la touche L Presione el botón L
Pour réduire le niveau du volume Para a bajar el nivel de volumen...

68 To decrease the volume level:


Press the K button
Appuyez sur la touche K Presione el botón K
VOLUME

MUTE

PWR
7
8 ENT
9
CD-CHG

BAND
PROG SOURCE A.PROC

REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185

English Français Español


7 8 Button 7 Touche 8 7 Botón 8
Radio mode: Pressing the button will select, in Mode radio: Appuyez sur cette touche pour Modo de la radio: Al presionar este botón se
ascending order, stations programmed into the radio's sélectionner dans l'ordre ascendant les seleccionará, en orden ascendente, las
presets as shown below. stations radio préréglées, comme indiqué ci- emisoras memorizadas en la memoria de la
dessous. radio de la forma siguiente:
→1→2...6 →1→2...6
→1→2...6
CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Modo de Cambiador de CD: Botón de
Press the button to select a disc in ascending order. Mode Changeur CD: Touche de sélection de selección de disco (ARRIBA (UP))
disque (DISC) en ordre ascendant (UP) Presione el botón para seleccionar un disco en
8 g Button Appuyer sur la touche pour sélectionner un orden ascendente.
Radio mode: SEEK (DN) Button disque en ordre ascendant.
CD mode: Press the button to go back to the beginning 8 Botón g
8 Touche g Modo de la radio: Botón de búsqueda
of the current track.
Mode radio: Touche de recherche (descendente)
9 f Button descendante (SEEK (DN) Modo de discos compactos: Presiónelo para
Radio mode: SEEK (UP) Button Mode CD: Appuyez sur cette touche pour volver al principio de la canción actual.
CD mode: Press the button to advance to the revenir au début de la plage actuelle.
9 Botón f
beginning of the next track. 9 Touche f Modo de la radio: Botón de búsqueda
Mode radio: Touche de recherche (ascendente)
ascendante (SEEK (UP) Modo de discos compactos: Presiónelo para
Mode CD: Appuyez sur cette touche pour volver al principio de la canción siguiente.
avancer au début de la plage suivante.

69
VOLUME

MUTE

PWR

ENT

CD-CHG

!
BAND
PROG SOURCE A.PROC

# "
REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185

English Français Español


! 9 Button ! Touche 9 ! Botón 9
Radio mode: Pressing the button will select, in Mode radio: Appuyez sur cette touche pour Modo de la radio: Al presionar este botón se
descending order, stations programmed into the radio's sélectionner dans l'ordre descendant les seleccionará, en orden descendente, las
presets as shown below. stations radio préréglées, comme indiqué ci- emisoras memorizadas en la memoria de la
dessous. radio de la forma siguiente:
→6→5...1
→6→5...1 →6→5...1
CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button
Press the button to select a disc in descending order. Mode changeur CD: Touche de sélection Modo de cambiador de discos compactos:
descendante de disque (DISC DN) Botón de selección de disco (descendente)
Appuyez sur cette touche pour sélectionner
" Audio Processor Button** un disque dans l'ordre descendant.
Presiónelo para seleccionar un disco en orden
Press the button to call the external audio processor descendente.
mode.* " Touche du processeur audio** " Botón de procesador de audio**
Appuyez sur cette touche pour rappeler le Presione el botón para invocar el modo de
# Audio Select Button mode de processeur audio externe.* procesador de audio externo.*
Press to select the audio source. # Touche de sélection audio # Botón de selector de audio
Appuyer sur la touche pour sélectionner la Presióne el botón para seleccionar la fuente
* For the operation of external audio processor, refer to source audio désirée. audio deseada.
the Owner's Manual of the external audio processor
you purchased. * Pour le fonctionnement d'un processeur audio * Con respecto a la operación del procesador de
** This button is used in conjunction with an optional Ai- externe, voir le mode d'enploi du processeur audio externo, consulte el manual de
NET processor. audio externe que vous avez acheté. instrucciones del procesador de audio externo
** Cette touche s'utilise en conjonction avec un que haya adquirido.
processeur Ai-NET en option. ** Este botón se utiliza conjuntamente con un
procesador Ai-NET opcional.

70
e
d
d

English Français Español

Battery Replacement Remplacement des piles Reemplazo de las pilas


Applicable battery: Use two "AAA" sized Piles nécessaires: Utilisez deux piles Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de
dry batteries or equivalent. sèches "AAA" ou équivalentes. tamaño "AAA" o equivalentes.

1 Opening the battery cover Ouverture du couvercle du logement des Abertura de la tapa de las pilas
Slide out the battery cover while firmly piles. Deslice la tapa de las pilas a la vez que
pressing outward. Faites glisser le couvercle en appuyant presiona firmemente hacia afuera.
fermement dessus et poussant vers
l'extérieur.
2 Replacing the battery Remplacement des piles Reemplazo de las pilas
Put the batteries in the case observing the Mettez les piles dans le logement en Coloque las pilas en el compartimiento
polarities as illustrated. respectant les polarites indiquées. orientando las polaridades como se indica.
3 Closing the cover Fermeture du couvercle Cierre de la tapa
Push the cover as illustrated until a click is Poussez le couvercle comme illustré Empuje la tapa como se indica hasta que
heard. jusqu'au déclic. produzca un chasquido.

71
CORRECT INCORRECT CORRECT
CORRECTE INCORRECTE CORRECTE
CORRECTO INCORRECTO CORRECTO

Transparent Sheet/ Disc Stabilizer/


Feuille transparente/ Stabilisateur de disque/
Hoja transparente Estabilizador del disco

English Français Español

Correct Handling Manipulation correcte Manejo correcto


Do not drop the disc while handling. Hold the Veiller à ne pas faire tomber le disque. No deje caer los discos mientras los maneje.
disc so you will not leave fingerprints on the Tenir le disque de manière à ne pas laisser Sujete los discos de forma que no queden
surface. Do not affix tape, paper, or gummed d'empreintes sur la surface. Ne pas coller huellas dactilares en su superficie. No pegue
de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en
labels to the disc. Do not write on the disc.
disque. Ne rien écrire sur le disque. los discos. No escriba sobre los discos.

Disc Cleaning Nettoyage des disques Limpieza de los discos


Fingerprints, dust, or soil on the surface of Des traces de doigts, de poussière ou de Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
the disc could cause the CD player to skip. saleté sur la surface du disque peuvent de la superficie de los discos podría hacer
For routine cleaning, wipe the playing surface provoquer des sautes de son. Essuyer le que el reproductor saltase sus pistas. Para la
with a clean, soft cloth from the centre of the disque du centre vers la périphérie avec un limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio del
disc to the outer edge. If the surface is chiffon doux et propre. Si la surface du centro hacia los bordes. Si la superficie está
heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a disque est vraiment sale, humidifier le muy manchada, humedezca un paño suave y
solution of mild neutral detergent before chiffon d'une solution détergente neutre limpio en una solución de detergente neutro
cleaning the disc. avant d'essuyer le disque. y frote el disco.

Disc Accessories Au sujet des accessoires pour disque Accesorios para discos
There are various accessories available on Beaucoup d'accessoires sont disponibles Existen varios accesorios disponibles en el
the market for protecting the disc surface and sur le marché pour protéger la surface du mercado para proteger la superficie de los
improving sound quality. However, most of disque et améliorer la qualité sonore. discos y mejorar la cualidad acústica. Sin
them will influence the thickness and/or Cependant, certains de ces accessoires embargo, la mayoría de ellos influirá en el
diameter of the disc. Using such accessories peuvent affecter l'épaisseur et/ou le grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
can cause the disc to be out of standard diamètre du disque. L'utilisation de tels utilización de tales accesorios podría cambiar
specifications and may create operational accessoires peut modifier les spécifications las especificaciones estándar de los discos y
du disque et provoquer des erreurs de
problems. We recommend not using these provocar problemas operacionales. No se
fonctionnement. Nous déconseillons
accessories on discs played in Alpine CD recomienda utilizar estos accesorios con
l'utilisation de tels accessoires avec des
players. discos reproducidos en reproductores de
72 disques à reproduire sur les lecteurs CD
Alpine. discos compactos Alpine.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español

If you encounter a problem, please En cas de problème, consultez la liste de Cuando se presente algún problema, consulte
review the items in the following check- vérifications suivantes. Ce guide devrait los ítemes de la lista de comprobaciones
list. This guide will help you isolate the vous aider à résoudre tout problème siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problem if the unit is at fault. Otherwise, provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les problemas de su unidad. Si el problema
make sure the rest of your system is connexions du reste du système ou persiste, compruebe si el resto de su sistema
properly connected or consult your consultez un revendeur Alpine autorisé. está adecuadamente conectado o consulte a
authorized Alpine dealer. un proveedor autorizado por Alpine.

No function or display. Fonctions inopérantes ou pas La unidad no funciona ni hay


• Vehicle's ignition is off. d'affichage. visualización.
– If connected following instructions,
• La clé de contact du véhicule est sur la • La llave de encendido del automóvil está
the unit will not operate with the position d'arrêt. en OFF.
vehicle's ignition off. – Si l'appareil est raccordé selon les – Si ha realizado las conexiones de
instructions, il ne fonctionne pas acuerdo con las instrucciones, la
quand la clé de contact est sur la unidad no funcionará con la llave de
position d'arrêt. encendido en OFF.

• Improper power lead connections. • Connexions incorrectes du cordon • Las conexiones de los conductores de
– Check power lead connections. d'alimentation. alimentación no son adecuadas.
– Vérifiez les connexions du cordon – Compruebe las conexiones de los
d'alimentation. conductores de alimentación.

• Blown fuse. • Le fusible a sauté. • Fusible quemado.


– Check the fuse on the battery lead of – Vérifiez le fusible sur le câble de – Compruebe el fusible de cable de la
the unit; replace with the proper l'appareil conduisant à la batterie, et unidad a la batería. Si fuera necesario
value if necessary. remplacez-le par un fusible de même cámbielo por otro del valor apropiado.
puissance, si nécessaire.

• Internal micro-computer malfunctioned • Dysfonctionnement du microprocesseur • El microordenador interno funciona mal a


due to interference noise etc. ínterne dû à des interférences,etc. causa de interferencias, ruido, etc.
– Press the Reset button with a ball- – Appuyez sur la touche de – Presione el botón de reposición con un
point pen or other pointed article. réinitialisation avec un stylobille ou bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
un objet pointu.

73
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español

Unable to receive stations. Impossible de recevoir les Es imposible recibir emisoras.


• No antenna or open connection in stations. • La antena no está conectada o el cable
cable. está desconectado.
• Pas d'antenne ou connexion incorrecte – Compruebe si la antena está
– Make sure the antenna is properly des câbles.
connected; replace the antenna or adecuadamente conectada y, si es
– Vérifiez que l'antenne est bien necesario, reemplace la antena o el
cable if necessary. raccordée; remplacez l'antenne ou le cable.
câble si nécessaire.

Unable to tune stations in the Impossible d'accorder les Es imposible sintonizar emisoras
seek mode. stations en mode de recherche en el modo de búsqueda.
• You are in a weak signal area. automatique. • Usted se encuentra en un área de
– Make sure the tuner is in the DX recepción débil.
• Les signaux dans la région sont faibles.
mode. – Compruebe si el sintonizador está en
– Vérifiez que le tuner est en mode DX.
• If the area you are in is a primary signal • Si vous êtes dans une région à signal
el modo DX.
area, the antenna may not be grounded • Si usted se encuentra en una zona de
fort, l'antenne n'est peut (peut-être) être
and connected properly. señal intensa, es posible que la antena no
pas mise à la terre ou raccordée
– Check your antenna connections; esté puesta a tierra o conectada
correctement.
make sure the antenna is properly adecuadamente.
– Vérifiez les connexions de l'antenne;
– Compruebe las conexiones de la
grounded at its mounting location. vérifiez qu'elle est correctement
antena, si está bien conectada a tierra,
• The antenna may not be the proper reliée à un point de masse à
y si la ubicación de montaje es
length. l'emplacement du montage.
correcta.
– Make sure the antenna is fully • La longueur de l'antenne ne convient
• Es posible que la longitud de la antena no
extended; if broken, replace the pas.
sea adecuada.
antenna with a new one. – Vérifiez si l'antenne est
– Compruebe si la antena está
complètement déployée. Si l'antenne
completamente desplegada. Si está
est cassée, remplacez-la par une
rota, reemplácela por otra nueva.
neuve.

74
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español

Broadcast is noisy. Réception parasitée. La recepción es ruidosa.


• The antenna is not the proper length. • La longueur de l'antenne ne convient pas. • Es posible que la longitud de la antena no
– Déployez complètement l'antenne, sea adecuada.
– Extend the antenna fully; replace it if remplacez-la si elle est cassée. – Extienda completamente la antena. Si
it is broken. • L'antenne n'est pas correctement reliée à está rota, reemplácela por otra.
• The antenna is poorly grounded. la masse. • La antena está mal conectada a tierra.
– Make sure the antenna is grounded – Vérifiez que l'antenne est correctement – Compruebe si la antena está bien
properly at its mounting location. reliée à un point de masse à conectada a tierra y si la ubicación de
l'emplacement du montage. montaje es correcta.

CD Player/Shuttle not function- Le lecteur/changeur CD ne fonctionne El reproducir/cambiador de discos


ing. pas. compactos no funciona.
• La température dépasse +50°C (+120°F). • Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de
• Out of operating temperature range – Laissez la température de l'habitacle (ou temperatura.
+50˚C (+120˚F) for CD. du coffre) baisser. – Deje que se enfríe la temperatura en el
– Allow the vehicle's interior (or trunk) interior (o en el portaequipajes) del
temperature to cool. vehículo.

CD playback sound is wavering. Le son de lecture de CD est El sonido de reproducción de un


• Moisture condensation in the CD déformé. disco compacto oscila.
Module. • Condensation d'humidité dans le module • Se ha condensado humedad en el módulo
– Allow enough time for the condensa- CD. de discos compactos.
tion to evaporate (about 1 hour). – Attendez que l'humidité s'évapore – Espere el tiempo necesario para que se
(environ 1 heure). evapore la humedad (aproximadamente 1
hora).

CD insertion not possible. Insertion de CD impossible. La inserción de un disco compacto


• The CD is already in the CD player. • Un CD est déjà dans le lecteur. es imposible.
– Ejectez le CD et enlevez-le. • El disco ya está en el reproductor de discos.
– Eject the CD and remove it. • Le CD est mal inséré.
• The CD is being improperly inserted. – Expulse el disco y retírelo.
– Assurez-vous que le CD est inséré • El disco está siendo introducido
– Make sure the CD is being inserted comme indiqué dans le mode d'emploi. incorrectamente.
following instructions in the Owner's – Asegúrese de que está introduciendo el
Manual. disco de acuerdo a como se explica en
las instrucciones del Manual del
propietario.

75
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español

Unable to fast forward or back- Avance rapide ou inversion El disco no avanza ni retrocede.
ward the CD. impossibles. • El disco compacto está dañado.
– Extraiga el disco compacto y tírelo.
• The CD has been damaged. • Le CD est endommagé.
La utilización de un disco compacto
– Eject the CD and discard it; using a – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi dañado en su unidad podría averiar
damaged CD in your unit can cause d'un CD endommagé peut abîmer le el mecanismo.
damage to the mechanism. mécanisme de l'appareil.

CD playback sound skips due to Pertes de son dues à des vibra- El sonido salta debido a las
vibration. tions. vibraciones.
• Improper mounting of the unit. • Mauvais montage de l'appareil. • Montaje inadecuado de la unidad.
– Securely re-mount the unit. – Réinstallez l'appareil correctement. – Vuelva a montar la unidad firmemente.
• Disc is very dirty. • Disque sale. • El disco está muy sucio.
– Clean the disc. – Nettoyez le disque. – Límpie el disco.
• Disc has scratches. • Disque rayé. • El disco posee rayaduras.
– Change the disc. – Remplacez le disque. – Cambie el disco.

CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des El sonido salta sin haber
vibration. vibrations. vibraciones.
• Dirty or scratched disc. • Disque sale ou rayé. • El disco está sucio o rayado.
– Clean the disc; damaged disc should – Nettoyez le disque; remplacez tout – Límpie el disco. Los discos dañados
be replaced. disque endommagé. deberán reemplazarse.

Single (8 cm) disc does not play. Impossible de réproduire un CD No es posible reproducir un
• Single CD adaptor is not used. de 8 cm disco sencillo (8 cm).
– Attach a single CD adaptor (recom- • Vous n'avez pas utillsé l'adaptaleur de • No está utilizando un adaptador para
mended by Alpine) to the single disc CD de 8 cm disco compacto sencillo.
and insert into the CD compartment. – Fixiz l'adaptateur recommandé par – Colóquele el adaptador para disco
Alpine au CD de 8 cm avant de compacto sencillo (recomendado por
l'insérer dans le chargeur de disques. Alpine) e inserte el disço en el
cargador de discos compactos.
76
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español

Indication for CD Shuttle Indications pour le Indicaciones para el


changeur CD cambiador de discos
compactos

HI TEMP

• Protective circuit is activated due to • Le circuit de protection s'est déclenché • Se ha activado el circuito protector debido
high temperature. car la température est trop élevée. a la alta temperatura.
– The indicator will disappear when – L'indication disparaît quand la – El indicador desaparecerá cuando la
the temperature returns to within température revient dans la plage de temperatura vuelva a la gama de
operation range. fonctionnement. operación.

ERROR – 0 1

• Malfunction in the CD Shuttle. • Mauvais fonctionnement du changeur de • Mal funcionamiento del cambiador de
– Consult your Alpine dealer. CD. discos compactos.
Press the magazine eject button and – Consultez votre revendeur Alpine. – Consulte a su proveedor Alpine.
pull out the magazine. Check the Appuyez sur la touche d'éjection du Presione el botón de expulsión del
indication. Insert the magazine chargeur et sortez-le. Vérifiez cargador y extraiga éste. Compruebe
again. If the magazine cannot be l'indication. Insérez de nouveau le la indicación. Vuelva a insertar el
pulled out, consult your Alpine chargeur. Si vous ne pouvez pas cargador.
dealer. sortir le chargeur, consultez votre Si no puede extraer el cargador,
revendeur Alpine. consulte a su proveedor Alpine.

• Magazine ejection not possible. • Impossible d'éjecter le chargeur. • No es posible extraer el cargador.
– Press the magazine eject button. – Appuyez sur la touche d'éjection du – Presione el botón de extracción del
If the magazine does not eject, chargeur. Si le chargeur n'est pas cargador. Si no puede extraer el
consult your Alpine dealer. éjecté, consultez un revendeur cargador, consulte a su proveedor
Alpine. Alpine.
77
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español

Indication for CD Shuttle Indications pour le Indicaciones para el


changeur CD cambiador de discos
compactos

ERROR – 0 2

• A disc is left inside the CD Shuttle. • Un disque est coincé dans le changeur • En el interior del cambiador de CD ha
– Press the Eject button to activate the CD. quedado un disco.
eject function. When the CD Shuttle – Appuyez sur la touche EJECT pour – Presione el botón EJECT para activar
finishes the eject function, insert an activer la fonction d'éjection. Quand la función de expulsión. Cuando el
empty CD magazine into the CD le changeur CD finit l'éjection, cambiador de discos compactos
Shuttle to receive the disc left inside insérez un chargeur de disques vide finalice la función de expulsión,
the CD Shuttle. dans le changeur CD pour récupérer inserte un cargador de discos
le disque coincé dans le changeur compactos vacío en el cambiador de
CD. discos compactos para recibir el disco
que ha quedado en el interior del
cambiador de discos compactos.

NO MAGZN

• No magazine is loaded into the CD • Le changeur CD ne contient pas de • No hay cargador insertado en el
Shuttle. chargeur. cambiador de discos compactos.
– Insert a magazine. – Insérez un chargeur. – Inserte un cargador.

NO DISC

• No indicated disc. • Le disque sélectionné n'est pas en place. • El disco indicado no existe.
– Choose another disc. – Choisissez un autre disque. – Elija otro disco.

78
English
Specifications
FM TUNER SECTION REMOTE CONTROL
Tuning Range ............................................................. 87.5 – 108.0 MHz Battery Type ...................................................... "AAA" sized dry battery
Mono Usable Sensitivity ................................................................ 0.7 µV Battery Quantity .................................................................................... 2
50 dB Quieting Sensitivity .............................................................. 1.1 µV Dimensions (W × H × D)
Alternate Channel Selectivity ......................................................... 90 dB .................................... 56mm (2-1/4") × 14mm (9/16") × 105mm (4-1/8")
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 65 dB Weight (without battery) ...................................................... 50 g (1.8 oz)
Stereo Separation .......................................................................... 35 dB
GENERAL
MW TUNER SECTION
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–15 V allowable)
Tuning Range ............................................................... 531 – 1,602 kHz Maximum Power Output*
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 25.1 µV/28 dB CDA-7842R only ................................................................... 40 W × 4
Continuous Power Output** CDA-7842R only ......................... 19 W × 4
LW TUNER SECTION Output Voltage ............................................................ 500 mV/10k ohms
Tuning Range .................................................................. 153 – 281 kHz Bass .............................................................................. ±14 dB at 60 Hz
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 31.6 µV/30 dB Treble ........................................................................... ±14 dB at 10 kHz
Weight ........................................................................ 1.5 kg (3 lbs. 5 oz)
CD SECTION
CHASSIS SIZE
Frequency Response ........................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Bleow measurable limits Width .................................................................................... 178 mm (7")
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.008% (at 1 kHz) Height ..................................................................................... 50 mm (2")
Dynamic Range ............................................................ 95 dB (at 1 kHz) Depth ................................................................................... 153 mm (6")
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 95 dB NOSEPIECE SIZE
Channel Separation ...................................................... 85 dB (at 1 kHz)
Width ............................................................................. 170 mm (6–3/4")
Height .......................................................................... 46 mm (1-13/16")
Depth .............................................................................. 18 mm (11/16")

* Under maximum operating voltage and input


signal, into 4 ohms.
** 0.8% THD, at 14.4 V battery voltage.

Note: Due to continuous product improvement,


specifications and design are subject to
change without notice.
79
Français
Spécifications
SECTION TUNER TELECOMMANDE
Plage d'accord ............................................................ 87,5 – 108,0 MHz Type de pile .............................................................................. Pile AAA
Sensibilité mono utilisable monoaural .......................................... 0,7 µV Nombre de pile ..................................................................................... 2
Seuil de sensibilité 50 dB ............................................................. 1,1 µV Dimensions (L × H × P) ................................. 56 mm × 14 mm × 105 mm
Sélectivité de canal alternatif ......................................................... 90 dB Poids ............................................................................................. 50 gm
Rapport signal sur bruit ................................................................. 65 dB
Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB GENERALITES
SECTION TUNER PD Alimentation ....................................... 14,4 V CC (11 – 15V permissible)
Sortie max. d'alimentation*
Plage d'accord .............................................................. 531 – 1.602 kHz CDA-7842R uniquement ....................................................... 40 W × 4
Sensibilité (norme IEC) ..................................................... 25,1 µV/28 dB Puissance de sortie continue** CDA-7842R uniquement ........ 19 W × 4
Tension de sortie ....................................................... 500 mV/10k ohms
SECTION TUNER GO Graves .............................................................................. ±14 dB/60 Hz
Plage d'accord ................................................................. 153 – 281 kHz Aigus ............................................................................... ±14 dB/10 kHz
Sensibilité (norme IEC) ...................................................... 31,6 µV/30dB Poids ............................................................................................. 1,5 kg

SECTION CD DIMENSIONS DU CHASSIS


Réponse en fréquence ........................................ 5 – 20.000 Hz (±1 dB) L ................................................................................................. 178 mm
Pleurage et scintillement (% efficace) ..... En dessous de la limite mesurable H .................................................................................................. 50 mm
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,008% (à 1 kHz) P ................................................................................................. 153 mm
Plage dynamique ........................................................... 95 dB (à 1 kHz) DIMENSIONS DE L'AVANT
Rapport signal sur bruit ................................................................. 95 dB
Séparation de canaux ..................................................... 85 dB (à 1kHz) L ................................................................................................. 170 mm
H .................................................................................................. 46 mm
P ................................................................................................... 18 mm

* Avec une tension de fonctionnement et un


signal d'entrée maximum, sur 4 ohms.
** 0,8% DHT, pour une tension de batterie de
14,4 V.

Note: La conception et les spécifications sont

80 modifiables sans préavis dans le but


d'améliorer les produits.
Español
Especificaciones
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM CONTROLADOR REMOTO
Gama de sintonía ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz Tipo de pila ............................................................................. Pilas AAA
Sensibilidad útil en modo monoaural ........................................... 0,7 µV Calidad de la pila .................................................................................. 2
Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB ............................... 1,1 µV Tmamño (An × Al × Prf) ................................. 56 mm ×14 mm × 105 mm
Selectividad de canal alternativo ................................................... 90 dB Peso .............................................................................................. 50 gm
Relación señal-ruido ...................................................................... 65 dB
Separación estéreo ........................................................................ 35 dB GENERALES
SECCTIÓN DEL SINTONIZADOR DE MW Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 15 V permisible)
Salida máx. de alimentación*
Gama de sintonía ......................................................... 531 – 1.602 kHz CDA-7842R solamente ......................................................... 40 W × 4
Sensibilidad (normas de la IEC) ....................................... 25,1 µV/28 dB Salida de potencia continua** CDA-7842R solamente ............ 19 W × 4
Tensión de salida ....................................................... 500 mV/10k ohms
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE LW Graves .............................................................................. ±14 dB/60 Hz
Gama de sintonía ............................................................ 153 – 281 kHz Agudos ............................................................................ ±14 dB/10 kHz
Sensibilidad (normas de la IEC) ....................................... 31,6 µV/30 dB Peso .............................................................................................. 1,5 kg

SECCION DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS TAMAÑO DEL CHASIS


Frecuencia de respuesta ..................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) An ............................................................................................... 178 mm
Fluctuación y trémolo medibles ........ Por debajo de los límites medibles Al .................................................................................................. 50 mm
Distorsión armónica total ............................................. 0,008% (a 1 kHz) Prf .............................................................................................. 153 mm
Gama dinámica .............................................................. 95 dB (a 1 kHz) TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL
Relación entre señal y ruido .......................................................... 95 dB
Separación de canales .................................................. 85 dB (a 1 kHz) An ............................................................................................... 170 mm
Al .................................................................................................. 46 mm
Prf ................................................................................................ 18 mm

* Con la tensión de alimentación y la señal de


entrada máximas, y con 4 ohmios.
** Distorsión armónica total del 0,8%, con una
tensión de batería de 14,4 V.

Note: Debido a la mejora continua del producto,


las especificaciones y el diseño están
sujetos a cambio sin previo aviso. 81
English

Index
A-C Manual Tuning ...................................................................... 30
Adjusting Source Signal Level .............................................. 28 M.I.X. (Random) Play ........................................................... 56
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Music Sensor (Skip) .............................................................. 54
Right)/Fader (Between Front and Rear) ............................ 18 N-R
Attaching the Front Panel ..................................................... 14 Normal Play and Pause ........................................................ 53
Audio Mute Function ............................................................. 23 Precautions ............................................................................. 9
Auto Station Search While Traveling .................................... 35 Priority PTY (Programme Type) ........................................... 47
Automatic Memory of Station Presets .................................. 33 PTY (Programme Type) Tuning ............................................ 43
Automatic Seek Tuning ......................................................... 31 Recalling Preset RDS Stations ............................................. 38
Blackout Mode On and Off (CDA-7944R only) ..................... 27 Receiving RDS Regional (Local) Stations ............................ 40
CD Shuttle Operation ............................................................ 63 Receiving Traffic Information ................................................ 41
Changing Lighting Color ....................................................... 21 Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio .... 45
D-H Remote Control ..................................................................... 68
Demonstration ...................................................................... 26 Repeat Play .......................................................................... 55
Detaching the Front Panel .................................................... 13 S-Z
Digital Output On and Off ..................................................... 29 Scanning Programmes ......................................................... 58
Dimmer Control ..................................................................... 22 Selecting BBE Mode ............................................................. 24
Disc Care .............................................................................. 72 Setting Bass Frequency ....................................................... 19
Displaying CD Titles ............................................................. 59 Setting RDS Reception Mode and Receiving
Displaying Radio Text ........................................................... 50 RDS Stations ..................................................................... 36
Erasing Disc Title .................................................................. 62 Sound (Beep) Guide Function .............................................. 20
Fast Forward and Backward ................................................. 54 Specifications........................................................................ 79
I-M Subwoofer On and Off .......................................................... 17
In Case of Difficulty ............................................................... 73 Titling Discs .......................................................................... 60
Initial System Start-Up .......................................................... 15 Tuning to Preset Stations ..................................................... 34
Inserting/Ejecting Disc .......................................................... 52 Turning Emengency Alarm On or Off ................................... 49
Turning Mute Mode On/Off ................................................... 25
82 Manual Storing of Station Presets ........................................ 32
Turning Power On and Off .................................................... 16
Français

Index
A-C Mise en et hors service du mode d'extinction (CDA-7944R uniquement) ... 27
Accord manuel ...................................................................... 30 Mise en et hors service du subwoofer .................................. 17
Accord d'une station préréglée ............................................. 34 Mise en service de l'appareil ................................................ 15
Accord par recherche automatique ...................................... 31 Mise sous et hors tension ..................................................... 16
Accord PTY (Type de programme) ....................................... 43 M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 56
Affichage alphanumérique .................................................... 50 N-R
Affichage du titre d'un CD ..................................................... 59 Pose du panneau avant ........................................................ 14
Balayage des plages ............................................................ 58 Précautions ............................................................................. 9
Changement de la couleur de l'éclairage ............................. 21 PTY (Programme type) prioritaire ......................................... 47
Commande d'éclairage ......................................................... 22 Rappel des stations RDS préréglées ................................... 38
D-H Réception des informations routières pendant la lecture CD ou
Démonstration ...................................................................... 26 l'écoute de la radio ............................................................ 45
Détecteur de plage (Saut)..................................................... 54 Réception des stations RDS régionales (locales) ................ 40
Effacement du titre d'un disque ............................................ 62 Réception d'informations routières ....................................... 41
En cas de problème .............................................................. 73 Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ............................ 54
Entretien du disque ............................................................... 72 Réglage de la fréquence de transition des basses ............... 19
Fonctionnement du changeur CD ......................................... 63 Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ... 36
Guide sonore (bip) ................................................................ 20 Réglage du niveau du signal de source ............................... 28
Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/
I-M balance avant-arrière ........................................................ 18
Insertion et éjection d'un disque ........................................... 52 Retrait du panneau avant ..................................................... 13
Lecture normale et pause ..................................................... 53
Lecture répétée ..................................................................... 55 S-Z
Mémorisation automatique des stations ............................... 33 Sélection du mode BBE ........................................................ 24
Mémorisation manuelle des stations .................................... 32 Silencieux (fonction MUTE) .................................................. 23
Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 25 Spécifications ........................................................................ 80
Mise en et hors service de la sortie numérique .................... 29 Télécommande ..................................................................... 68
Titrage d'un disque ............................................................... 60
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ..................... 49
Utilisation du mode de recherche en voyage ....................... 35 83
Español

Índice alfabético
A-B F-O
Activación y desactivaciõn de la salida digital ...................... 29 Fijación del panel frontal ....................................................... 14
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... 17 Función de guía acústica (pitido) .......................................... 20
Activación y desactivación del modo de obscurecimiento Función de silenciamiento de audio ..................................... 23
(CDA-7944R solamente) ................................................... 27 Inserción/expulsión de discos ............................................... 52
Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ......... 49 Invocación de emisoras de RDS memorizadas .................... 38
Activación/desactivación del modo de silenciamiento .......... 25 M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 56
Adjuste del nivel de señal de la fuente ................................. 28 Operación del Shuttle de discos compactos ........................ 63
Ajuste de la frecuencia de los graves ................................... 19 P-R
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos Para mostrar los títulos del disco compacto ......................... 59
e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros ............. 18 Para titular los discos ............................................................ 60
Almacenamiento automático de emisoras ............................ 33 Precauciones .......................................................................... 9
Almacenamiento manual de emisoras .................................. 32 Prioridad del tipo de programa (PTY) ................................... 47
Avance rápido o retroceso .................................................... 54 Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 15
Borrado de títulos del disco .................................................. 62 Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) .......... 40
C-E Recepción de información sobre el tráfico ............................ 41
Cambio del color de iluminación ........................................... 21 Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 16 de un discos compactos o le escucha de la radio ................. 45
Control de illuminación ......................................................... 22 Reproducción con repetición ................................................ 55
Controlador remoto ............................................................... 68 Reproducción y pausa normales .......................................... 53
Cuidado de los discos ........................................................... 72 S-Z
Demonstración ...................................................................... 26 Selección del modo BBE ...................................................... 24
Empleo de la búsquedo en viaje .......................................... 35 Sensor de música (Salto) ..................................................... 54
En caso de dificultad ............................................................ 73 Sintonía con búsqueda automática ...................................... 31
Escaneo de programas ......................................................... 58 Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 34
Especificaciones ................................................................... 81 Sintonía manual .................................................................... 30
Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de emisoras RDS ...... 36 Sintonia por tipo de programa (PTY) .................................... 43
84 Extracción del panel frontal .................................................. 13 Visualización de radiotexto ................................................... 50
85
86
87

You might also like