CDA-7944R/ CDA-7842R: FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
CDA-7944R/ CDA-7842R: FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
CDA-7944R/ CDA-7842R: FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
CDA-7944R/
CDA-7842R
FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/
FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
INTLZ
PWR
Max Tune Pro ce future.
UP
MODE IND
CD-CHG
DISP/TITLE
• MANUAL DE OPERACIÓN
T.INFO
RDS
ST
TP
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
MIN
The exclamation point within an Le point d'exclamation dans un El símbolo de exclamación dentro
equilateral triangle and "WARN- triangle équilatéral et la mention del triángulo y "ADVERTENCIA",
ING" are intended to alert the user "AVERTISSEMENT" sont destinés tienen como fin alertar al usuario
to the presence of important oper- à attirer l'attention de l'utilisateur de la presencia de instrucciones de
ating instructions. sur la présence d'instructions operación importantes.
Failure to heed the instructions will importantes. El hacer caso omiso de las instruc-
result in severe injury or death. Le non respect de ces instructions ciones podría resultar en heridas
peut provoquer de graves blessu- graves o la muerte.
res, voir la mort.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
REACH OF CHILDREN. If swallowed, A PORTEE DES ENFANTS. En cas FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
consult a physician immediately. d'ingestion, consultez Si tragasen algo, consulte a un
immédiatement un médecin. médico inmediatamente.
USE THE CORRECT AMPERE RATING UTILISEZ DES FUSIBLES DE UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
WHEN REPLACING FUSES. Failure to L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
do so may result in fire or electric a risque d'incendie ou de choc contrario, podrá ocasionar un
shock. électrique. incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English Français Español
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE REGARDER L'ECRAN PENDANT LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the CONDUITE. Votre attention sera CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
equipment may distract the driver détournée de la route et vous ris- operación del equipo podrá distraer al
quez un accident. Avant de faire conductor de su atención en la
from looking ahead of the vehicle and
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et carretera y ocasionar un accidente.
cause accident. Always stop the
garez-vous dans un lieu sûr. Pare siempre el vehículo en un lugar
vehicle in a safe location before seguro antes de operar el equipo.
operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES- NE PAS TROP AUGMENTER LE NO SUBA EL VOLUMEN
SIVELY. Keep the volume at a level VOLUME. Réglez le volume de EXCESIVAMENTE. Mantenga el
where you can still hear outside manière à pouvoir entendre les volumen a un nivel que no le impida
noises while driving. Driving while bruits extérieurs pendant la conduite. escuchar los sonidos del exterior
unable to hear outside noises could Si vous ne pouvez pas entendre les mientras conduce. El conducir sin
be the cause of accident. bruits extérieurs quand vous poder escuchar los ruidos del exterior
conduisez, vous risquez un accident. puede ocasionar un accidente.
3
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English Français Español
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX OTROS FINES A LOS INDICADOS
THE VEHICLE. Failure to do so may ENONCES. Il y a risque de choc PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
result in electric shock or injury. électrique ou de blessure. podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN- NO INTRODUZCA OBJETOS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do GERS DANS LES FENTES D'INSER- EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
not insert hands, fingers or foreign TION OU ORIFICES. Ne pas mettre INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
objects in the disc or cassette inser- les mains, les doigts ou des objets No introduzca las manos, los dedos ni
tion slots, or in gaps during monitor étrangers dans les fentes d'insertion objetos extraños en las ranuras de
startup/storage. Doing so may result de disque ou de cassette, ou dans inserción de discos o cintas, o en las
in personal injury or damage to the les orifices pendant la mise en aberturas cuando prepare/guarde el
equipment. marche/ rangement de l'appareil. monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
Vous pourriez vous blesser ou heridas personales u ocasionar daños
endommager l'appareil. al equipo.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE DES PILES USEES ET DES PILES VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
CORRECT BATTERY POLARITY. When NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARIDADES CORRECTAMENTE
inserting the batteries, be sure to POLARITE DES PILES. Quand vous ORIENTADAS. Cuando las inserte en
observe proper polarity (+ and –) as insérez les piles, veillez à respecter su compartimento, cerciórese de
instructed. Rupture or chemical la polarité (+) et (–), comme indiqué. colocarlas con las polaridades (+ y –)
leakage from the battery may cause Une rupture ou une fuite des piles como se indica. La rotura o la fuga de
fire or personal injury. peuvent causer un incendie ou des sustancias químicas de la batería
blessures corporelles. podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
4
CAUTION ATTENTION PRUDENCIA
English Français Español
The exclamation point within an Le point d'exclamation dans un El símbolo de exclamación dentro
equilateral triangle and "CAUTION" triangle équilatéral et la mention del triángulo y "PRUDENCIA",
are intended to alert the user to the "ATTENTION" sont destinés à attirer tienen como fin alertar al usuario
presence of important operating l'attention de l'utilisateur sur la de la presencia de instrucciones de
instructions. présence d'instructions importantes. operación importantes.
Failure to heed the instructions can Le non respect de ces instructions El hacer caso omiso de las
result in injury or material damage. peut provoquer des blessures des instrucciones podría resultar en
dommages de matériels. heridas o daños materiales.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA- NE PAS OBSTRUER LES SORTIES NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
TOR PANELS. Blocking them may D'AIR NI LES PANNEAUX DU VENTILACION O LOS PANELES DEL
cause heat to build up inside and may RADIATEUR. Une surchauffe interne RADIADOR. Si los bloquea el calor se
result in fire. peut se produire et provoquer un acumulará en el interior y podría
incendie. producirse un incendio.
5
English
Contents
Page
Precautions .............................................................. 9 Recalling Preset RDS Stations .......................... 38
Receiving RDS Regional (Local) Stations ......... 40
Basic Operation Receiving Traffic Information ............................. 41
Detaching the Front Panel ................................. 13 PTY (Programme Type) Tuning ........................ 43
Attaching the Front Panel .................................. 14 Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio ... 45
Initial System Start-Up ....................................... 15 Priority PTY (Programme Type) ........................ 47
Turning Power On and Off ................................ 16 Turning Emengency Alarm On or Off ................ 49
Subwoofer On and Off ....................................... 17 Displaying Radio Text ....................................... 50
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 18 CD Player Operation
Setting Bass Frequency .................................... 19 Inserting/Ejecting Disc ....................................... 52
Sound (Beep) Guide Function ........................... 20 Normal Play and Pause ..................................... 53
Changing Lighting Color .................................... 21 Music Sensor (Skip) .......................................... 54
Dimmer Control ................................................. 22 Fast Forward and Backward ............................. 54
Audio Mute Function ......................................... 23 Repeat Play ....................................................... 55
Selecting BBE Mode ......................................... 24 M.I.X. (Random) Play ........................................ 56
Turning Mute Mode On/Off ................................ 25 Scanning Programmes ...................................... 58
Demonstration ................................................... 26 Displaying CD Titles .......................................... 59
Blackout Mode On and Off (CDA-7944R only) ... 27 Titling Discs ....................................................... 60
Adjusting Source Signal Level ........................... 28 Erasing Disc Title .............................................. 62
Digital Output On and Off .................................. 29
CD Shuttle Operation ............................................ 63
Radio Operation
Manual Tuning ................................................... 30
Automatic Seek Tuning ..................................... 31 Remote Control ..................................................... 68
Manual Storing of Station Presets ..................... 32
Automatic Memory of Station Presets ............... 33
Tuning to Preset Stations .................................. 34 Disc Care ................................................................ 72
Auto Station Search While Traveling ................. 35 In Case of Difficulty ............................................... 73
Specifications ........................................................ 79
RDS Operation Index ....................................................................... 82
Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations ... 36
6
Français
Contenu
Page
Précautions .............................................................. 9 Rappel des stations RDS préréglées ................ 38
Réception des stations RDS régionales (locales) ... 40
Fonctionnement de base Réception d'informations routières .................... 41
Retrait du panneau avant .................................. 13 Accord PTY (Type de programme) ................... 43
Pose du panneau avant .................................... 14 Réception des informations routières pendant
Mise en service de l'appareil ............................. 15 la lecture CD ou l'écoute de la radio .............. 45
Mise sous et hors tension .................................. 16 PTY (Programme type) prioritaire ..................... 47
Mise en et hors service du subwoofer ............... 17 Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ..... 49
Réglage du volume/graves/aigus/balance Affichage alphanumérique ................................. 50
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18
Réglage de la fréquence de transition des Fonctionnemt du lecteur CD
basses ........................................................... 19 Insertion et éjection d'un disque ........................ 52
Guide sonore (bip) ............................................. 20 Lecture normale et pause .................................. 53
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 21 Détecteur de plage (Saut) ................................. 54
Commande d'éclairage ...................................... 22 Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... 54
Silencieux (fonction MUTE) ............................... 23 Lecture répétée ................................................. 55
Sélection du mode BBE .................................... 24 M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 56
Mise en et hors service de la fonction Mute ........... 25 Balayage des plages ......................................... 58
Démonstration ................................................... 26 Affichage du titre d'un CD .................................. 59
Mise en et hors service du mode d'extinction Titrage d'un disque ............................................ 60
(CDA-7944R uniquement) ................................. 27 Effacement du titre d'un disque ......................... 62
Réglage du niveau du signal de source ............ 28
Mise en et hors service de la sortie numérique ......... 29 Fonctionnement du changeur CD ....................... 63
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 30 Télécommande ...................................................... 68
Accord par recherche automatique ................... 31
Mémorisation manuelle des stations ................. 32
Mémorisation automatique des stations ............ 33
Accord d'une station préréglée .......................... 34 Entretien du disque ............................................... 72
Utilisation du mode de recherche en voyage .... 35 En cas de problème .............................................. 73
Spécifications ........................................................ 80
Fonctionnement RDS Index ....................................................................... 83
Réglage du mode de réception RDS et réception
des stations RDS ................................................... 36 7
Español
Indice
Página Invocación de emisoras de RDS memorizadas ........... 38
Precauciones ........................................................... 9 Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ...... 40
Recepción de información sobre el tráfico .................. 41
Operación básica Sintonia por tipo de programa (PTY) ........................... 43
Extracción del panel frontal ......................................... 13 Recepción de información sobre el tráfico
Fijación del panel frontal .............................................. 14 durante la reproducción de un discos
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15 compactos o le escucha de la radio ........................ 45
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16 Prioridad del tipo de programa (PTY) .......................... 47
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ....... 17 Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ..... 49
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio Visualización de radiotexto .......................................... 50
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 18 Operación del reproductor de discos compactos
Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... 19 Inserción/expulsión de discos ...................................... 52
Función de guía acústica (pitido) ................................. 20 Reproducción y pausa normales ................................. 53
Cambio del color de iluminación .................................. 21 Sensor de música (Salto) ............................................ 54
Control de illuminación ................................................. 22 Avance rápido o retroceso ........................................... 54
Función de silenciamiento de audio ............................ 23 Reproducción con repetición ....................................... 55
Selección del modo BBE ............................................. 24 M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 56
Activación/desactivación del modo de silenciamiento ...... 25 Escaneo de programas ................................................ 58
Demonstración ............................................................. 26 Para mostrar los títulos del disco compacto ................ 59
Activación y desactivación del modo de obscurecimiento Para titular los discos ................................................... 60
(CDA-7944R solamente) ................................................. 27 Borrado de títulos del disco ......................................... 62
Adjuste del nivel de señal de la fuente ........................ 28
Activación y desactivaciõn de la salida digital ............. 29 Operación del Shuttle de discos compactos ................ 63
Operación de la radio
Sintonía manual ........................................................... 30 Controlador remoto .......................................................... 68
Sintonía con búsqueda automática ............................. 31
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 32
Almacenamiento automático de emisoras ................... 33
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 34 Cuidado de los discos ..................................................... 72
Empleo de la búsquedo en viaje .................................. 35 En caso de dificultad ....................................................... 73
Operación RDS Especificaciones .............................................................. 81
Establecimiento del modo del sistema RDS y Índice alfabético ............................................................... 84
recepción de emisoras RDS .................................... 36
8
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
9
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Never Attempt the Following Ne jamais tenter d'effectuer No intente realizar nunca lo
Do not grip or pull out the disc while it is les opérations suivantes siguiente
being pulled back into the player by the Ne pas attraper ni tirer sur le disque No tome ni tire del disco mientras esté
automatic reloading mechanism. pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le insertándose en el reproductor mediante el
Do not attempt to insert a disc into the unit mécanisme de recharge automatique. mecanismo de carga automática.
when the unit power is off. Ne pas essayer d'insérer un disque dans No intente insertar un disco en el reproductor
l'appareil quand celui-ci est hors tension. mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
10
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Center Hole New Disc
Orifice central Centre Hole Disque neuf
Orificio central Orifice central Disco nuevo
Orificio central
Bumps Outside (Bumps)
Résidus Péniférie (résidus)
Abultamientos Borde exterior (abultamientos)
Handling the Detachable Front Manipulation du panneau avant Manejo del panel frontal
Panel détachable desmontable
• Protégez-le de la pluie et de l'eau. • No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• Do not expose to rain or water. • Ne le laissez pas tomber et ne le • No lo deje caer ni lo golpee.
• Do not drop or apply shock. soumettez pas à des chocs.
12
English Français Español
1 Press the PWR (Power) button to turn off Appuyez sur la touche PWR (alimentation) Presione el botón PWR (alimentación) para
the power. pour mettre l'appareil hors tension. desconectar la alimentación.
2 Press the Release ( ) button at lower left Appuyez sur la touche de libération ( ) Presione el botón de liberación ( ) situado
corner until the front panel pops out. dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que en la esquina inferior izquierda hasta que el
le panneau avant se désenclenche. panel frontal salga hacia fuera.
3 Grasp the left side of the front panel and Saisissez le côté gauche du panneau avant Sujete la parte izquierda del panel frontal y
pull it out. et tirez pour l'enlever. tire de él hacia afuera.
Notes: • The front panel may become hot Remarques: • Le panneau avant peut Notas: • El panel frontal podrá calentarse
under normal usage (especially devenir chaud malgré un durante la operación normal
the connector terminals), this is usage normal (surtout au (especialmente los terminales del
not a malfunction. niveau des connecteurs). Il conector), esto no se deberá a un
ne s'agit pas d'un mauvais mal funcionamiento.
• To protect the front panel, place
fonctionnement. • Para proteger el panel frontal,
it in the supplied carrying case. • Afin de protéger le panneau métalo en la caja de transporte
avant, rangez-le dans l'étui suministrada.
fourni.
13
1
2
1 1. First, insert the right side of the front 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau 1. En primer lugar, inserte la parte derecha
panel into the main unit. Align the 2 avant dans l'appareil. del panel frontal en la unidad principal.
small holes on the front panel with the 2 Alignez les deux pelits orifices du
projections on the main unit. panneau avant sur la rainure de l'appareil Alinee los 2 pequeños orificios del panel
2. Push the left side of the front panel until principal. frontal con los 2 salientes de la unidad
it locks firmly into the main unit. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau principal.
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
dans l'appareil. hasta que se bloquee firmemente en la
Note: Before attaching the front panel,
unidad principal.
make sure that there is no dirt or Remarque: Avant de mettre le panneau
dust on the connector terminals and avant, vérifiez qu'il n'y a pas Nota: Antes de fijar el panel frontal,
no foreign object between the front de poussière ni saleté sur les cerciórese de que no haya suciedad
panel and the main unit. bornes du connecteur et ni polvo en los terminales del
qu'aucun objet ne se trouve conector, y de que no existan objetos
entre le panneau avant et extraños entre el panel frontal y la
l'appareil. unidad principal.
14
1
Puesta en
Mise en service de
Initial System Start-Up funcionamiento inicial
l'appareil
del sistema
1 Immediately after installing or applying Immédiatement après l'installation ou la En cuanto se instale o conecte la
power to the unit, it should be initial- mise sous tension, l'appareil doit être alimentación de la unidad, ésta deberá
ized. To do this, first, remove the initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le inicializarse. Para ello, primero retire el
detachable front panel. Behind the front panneau avant détachable. Derrière le panel frontal desmontable. Por detrás del
panel, to the right of the connector, panneau avant, à la droite du connecteur, panel frontal, a la derecha del conector,
there is a small hole. Using a pencil or se trouve un petit orifice. A l'aide d'un hay un agujero pequeño. Con la punta de
other pointed object, press the red crayon ou d'un autre objet pointu, un bolígrafo u otro objeto puntiagudo
reset button mounted behind this hole appuyez sur la touche d'initialisation similar, presione el botón de reposición
to complete the initialization procedure. rouge au fond de l'orifice pour initialiser rojo del agujero para realizar la
l'appareil. inicialización.
15
English Français Español
1 Press the PWR (Power) button to turn Appuyez sur la touche PWR Para conectar la PWR (alimentación) de la
on the unit. (alimentation) pour mettre l'appareil sous unidad, presione el botón PWR.
Note: The unit can be turned on by tension.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
pressing any other button except Remarque: Vous pouvez également conectarse presionando cualquier
the eject c button. mettre l'appareil sous tension botón, excepto el de extracción c.
en appuyant sur n'importe
The volume level gradually increases to El nivel del volumen aumentará
the previous level you were listening to quelle touche excepté la gradualmente hasta el existente antes de
before the unit was turned off. Press touche c (éjection). haber desconectado la alimentación de la
the PWR button again to turn off the Le niveau de volume augmente unidad. Para desconectar la alimentación
unit. graduellement jusqu'au niveau réglé avant de la unidad, vuelva a presionar el botón
la mise hors tension de l'appareil. Appuyez PWR.
Note: With initial power up after the de nouveau sur la touche PWR pour
battery is connected, the volume Nota: Con la alimentación inicial aumentada
mettre l'appareil hors tension.
control level will start from después de conectar la batería, el
position 12. The BBE mode will Remarque: A la mise sous tension initiale, nivel de control del volumen
be on in the tuner mode. après le raccordement de la comenzará por la posición 12. El
batterie, le niveau de réglage modo BBE estará en el modo de
du volume commence à la sintonizador.
position 12. Le mode BBE est
réglé sur le mode Tuner.
16
English Français Español
17
English Français Español
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Réglage du volume/graves/ Ajuste del volumen/los graves/los
Balance (Between Left and agudos/el equilibrio entre los altavoces
aigus/balance droite-gauche/ derechos e izquierdos/el equilibrio entre
Right)/Fader (Between Front
and Rear) balance avant-arrière los altavoces delanteros y traseros
1 Press the MODE (Audio Control) knob Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE
repeatedly to choose the desired mode. (réglage audio) pour choisir le mode souhaité. (Control de audio) para elegir el modo deseado.
A chaque pression les modes changent de la Cada vez que presione los modos cambiarán
Each press changes the modes as follows: façon suivante: como sigue:
→ VOL → BAS → TRE → VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ←
→ VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ← FAD ← BAL ←
Notes: • If the MODE (Audio Control) knob Remarques: • Si vous ne tournez pas le bouton
is not rotated within 5 seconds MODE (réglage audio) dans les 5 Notas: • Si después de seleccionar el modo
secondes qui suivent la sélection BASS, TREBLE, BALANCE o FADER
after selecting the BASS, du mode BASS, TREBLE, no gira el botón MODE (control de
TREBLE, BALANCE, or FADER BALANCE ou FADER, l'appareil audio) antes de 5 segundos, la unidad
mode, the unit automatically sets revient automatiquement au retornará automáticamente al modo
in the VOLUME mode. mode VOLUME. VOLUME.
• When the subwoofer is set to ON, • Quand le subwoofer est réglé • Cuando altavoz de subgraves esté
the level of the subwoofer can be sur ON, son niveau peut être activado (ON), podrá ajustar el nivel
adjusted. ajusté. del altavoz de subgraves.
• When the BBE mode is set to ON, • Quand le mode BBE est réglé
sur ON, le niveau BBE peut • Cuando el modo BBE esté activado
the BBE level can be adjusted. être ajusté. (ON), podrá ajustar el nivel BBE.
2 Rotate the MODE (Audio Control) knob until Tournez le bouton MODE (réglage audio) Gire el botón MODE (control de audio) hasta
the desired sound is obtained in each mode. jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité obtener el sonido deseado en cada modo.
dans chaque mode.
Note: The settings of the Bass and Treble Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
Remarque: Les réglages des graves et des
will be individually memorized for aigus sont mémorisés se memorizarán individualmente para
each source (FM, MW (LW) and CD) séparément pour chaque source cada fuente (FM, MW (LW) y disco
until the setting is changed. Depend- (FM, PO (GO) et CD) et compacto) hasta que los cambie.
ing on the connected devices, some conservés jusqu'à qu'ils soient Dependiendo de los dispositivos
functions and display indications do modifiés. Selon l'appareil conectados, algunas funciones e
4 Press the INTLZ button to set the selected Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para establecer la
frequency. la fréquence sélectionnée. frecuencia seleccionada.
19
English Français Español
1 Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant au moins 3 secondes Mantenga presionado el botón INTLZ
than 3 seconds. sur la touche INTLZ. durante más de 3 segundos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "BEEP." Each press of the f UP f UP pour sélectionner "BEEP." A para seleccionar "BEEP". Cada vez que
button changes the modes as shown. chaque pression sur la touche f UP, presione el botón f UP, cambiará el
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM le mode change comme indiqué à modo como se muestra en la figura de la
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← gauche. izquierda.
Note: If you press the DN g button the → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence.
Remarque: Si vous appuyez sur la Nota: Si presiona el botón DN g el
touche DN g, l'affichage cambio de modo se realizará a la
défile dans le sens inverse. inversa.
3 Press the TUNE button to toggle mode Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para seleccionar
between BEEP ON and BEEP OFF. sélectionner le mode souhaité. A chaque el modo deseado. Cada vez que presione,
pression, les modes BEEP ON et BEEP el modo cambiará entre los modos BEEP
Note: The initial setting at the factory is OFF sont permutés. ON y BEEP OFF.
BEEP ON.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON. Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
4 Press the INTLZ button to set the selected Appuyez sur la touche INTLZ pour Presione el botón INTLZ para elegir el
20 mode. valider le mode sélectionné. modo seleccionado.
English Français Español
21
English Français Español
1 Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant plus de 3 secondes Mantenga presionado el botón INTLZ
than 3 seconds. sur la touche INTLZ. durante al menos 3 segundos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "DIM." Each press of the f UP f UP pour sélectionner "DIM". A para seleccionar "DIM". Cada vez que
button scrolls the modes as shown. chaque pression sur f UP, les modes presione el botón f UP cambiará el
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM changent comme indiqué à gauche. modo como se muestra en la figura de la
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM izquierda.
Note: If you press the DN g button the MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
Remarque: Si vous appuyez sur la MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence.
touche DN g, l'affichage Nota: Si presiona el botón DN g el
défile dans le sens inverse. cambio de modo se realizará a la inversa.
3 Press the TUNE button to select the Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para seleccionar
Dimmer mode. sélectionner le mode éciairage. el modo iluminación.
Each press toggles between DIM AUTO A chaque pression, DIM AUTO et DIM Cada vez que presione cambiará entre
and DIM MANU (Manual). MANU (manuel) sont successivement DIM AUTO y DIM MANU (Manual).
sélectionnés.
4 Press the INTLZ button to activate the Appuyez sur la touche INTLZ pour Para activar el modo normal presione el
normal mode. activer le mode normal. botón INTLZ.
22
English Français Español
1 Press the MUTE button to activate the Appuyez sur la touche MUTE pour Presione el botón MUTE para activar el
MUTE mode. The audio level will decrease activer le mode MUTE (silencieux). Le modo MUTE. El nivel de audio se reducirá
by about 20 dB. niveau sonore est réduit de 20 dB en unos 20 dB.
Pressing the MUTE button again will bring environ. Cuando vuelva a presionar el botón MUTE
the audio back to its previous level. Une nouvelle pression sur la touche el nivel de audio volverá al mismo nivel
MUTE rétablit le niveau antérieur. anterior.
23
English Français Español
Selecting BBE Mode Sélection du mode BBE Selección del modo BBE
The BBE (Barcus Berry Electronics) Le processeur BBE (Barcus Berry El procesador BBE (Barcus Berry
processor installed in this unit is de- Electroncs) installé dans cette unité a été Electronics) instalado en esta unidad ha
signed to correct the phase distortion conçu pour corriger la distorsion de sido concebido para corregir la distorsión
inherent in most loudspeaker designs. phase inhérente à la plupart des haut- de fase natural en la mayoría de los
Ensuring the phase integrity of the signal parleurs. En assurant l'intégrité de phase modelos de altavoz. Asegurando la
driving the speakers improves the du signal commandant les haut-parleurs, integridad de fase de la señal que
accurate reproduction of the sound. améliore la reproduction exacte du son. comanda los altavoces, mejora la
reproducción precisa del sonido.
1 Press and hold the MODE (Audio Control) knob Appuyez pendant au moins 2 secondes Mantenga presionado el botón MODE
for at least 2 seconds to turn on the BBE mode. sur le bouton MODE (réglage audio) pour (control de audio) durante 2 segundos por
Each press toggles between the BBE on and mettre le mode BBE en service. lo menos par activar el modo BBE.
off modes. A chaque pression, le mode BBE est mis Cada vez que lo presione, el modo BBE
en ou hors service. cambiará entre activado y desactivado.
2 Press the MODE (Audio Control) knob to Appuyez sur le bouton MODE (réglage Presione el botón MODE (control de
select the BBE adjusting mode. Each press audio) pour sélectionner le mode de audio) para seleccionar el modo de ajuste
changes the adjusting mode. réglage BBE. A chaque pression, le de BBE. Cada vez que lo presione
mode de réglage change. cambiará el modo de ajuste.
3 To change to a desired BBE level, rotate Pour changer le niveau BBE, tournez le Para cambiar a un nivel BBE deseado,
the MODE (Audio Control) knob. bouton MODE (réglage audio). gire el botón MODE (control de audio).
The BBE level can be changed from +1 to Le niveau BBE peut être changé de +1 à El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +6.
+6. +6.
24
English Français Español
1 Press and hold the INTLZ button for at Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ
least 3 seconds. moins 3 secondes. durante 3 segundos por lo menos.
2 Press the f UP button to select the Appuyez sur la touche f UP pour Presione el botón f UP para
MUTE mode. Each press changes the sélectionner le mode MUTE. A chaque seleccionar el modo "MUTE".
modes as shown. pression, le mode change comme Cada vez que lo presione el modo cambiará
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM indiqué à gauche. como se muestra en la figura de la izquierda.
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
Note: If you press the DN g button the MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence. Remarque: Si vous appuyez sur la Nota: Si presiona el botón DN g el
touche DN g, l'affichage cambio de modo se realizará a la
défile dans le sens inverse. inversa.
3 Press the TUNE button to turn on or off the Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le Presione el botón TUNE para activar o
Mute mode. mode MUTE en ou hors service. desactivar el modo de silenciamiento.
Each press toggles between the MUTE A chaque pression, le mode MUTE est Cada vez que lo presione cambiará entre los
ON and OFF modes. mise en (ON) ou hors (OFF) service. modos activado (MUTE ON) y desactivado
(OFF).
Remarque: En usine le silencieux a été
Note: The initial setting at the factory is mis en service (réglage Nota: La unidad sale de fábrica con este
"MUTE ON." "MUTE ON"). ajuste en "MUTE ON".
4 Press the INTLZ button again to return to Appuyez sur la touche INTLZ pour activer Para activar el modo normal presione el
normal operation. le mode normal. botón INTLZ.
25
English Français Español
26
English Français Español
1 Press and hold the INTLZ button for at least 3 Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la Mantenga presionado el botón INTLZ
seconds. touche INTLZ. durante al menos 3 segundos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "FM-LV." f UP pour sélectionner "FM-LV". A para seleccionar "FM-LV". Cada vez que
Each press of the f UP button scrolls the chaque pression sur f UP, les modes presione el botón f UP cambiará el modo
modes as follows: changent comme indiqué à gauche. como se muestra en la figura de la izquierda.
→ FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
Note: When you press the DN g button, Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN Nota: Si presiona el botón DN g el
the display scrolls in the reverse g, l'affichage défile dans le cambio de modo se realizará a la
sequence. sens inverse. inversa.
3 Press the TUNE button to select the FM Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para seleccionar el
signal level mode. Each press toggles sélectionner le niveau du signal FM. A modo de nivel de señal FM. Cada vez que lo
between "FM-LV HI" (High) and "FM-LV chaque pression le niveau change entre presione cambiará entre "FM-LV HI" (alto) y
LO" (Low). "FM-LV HI" (élevé) et "FM-LV LO" (faible). "FM-LV LO" (bajo).
4 Press the INTLZ button to activate the Appuyez sur la touche INTLZ pour activer Para activar el modo normal presione el
normal mode. le mode normal. botón INTLZ.
28
English Français Español
1 Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant plus de 3 secondes Mantenga presionado el botón INTLZ
than 3 seconds. sur la touche INTLZ. durante al menos 3 segundos.
2 Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón f UP
select "D-OUT." Each press of the f f UP pour sélectionner "D-OUT". A para seleccionar "D-OUT". Cada vez que
UP button scrolls the modes as shown. chaque pression sur f UP, les modes presione el botón f UP cambiará el
→ FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM changent comme indiqué à gauche. modo como se muestra en la figura de la
MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG →PTY31→ D-OUT → DIM izquierda.
Note: If you press the DN g button the MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ← → FM-LV → REG → PTY31→ D-OUT → DIM
Remarque: Si vous appuyez sur la MUTE ← BEEP ← BC ← AMBER ←
display scrolls in reverse sequence.
touche DN g, l'affichage Nota: Si presiona el botón DN g el
défile dans le sens inverse. cambio de modo se realizará a la inversa.
3 Press the TUNE button to select the Digital Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para seleccionar
Output mode. sélectionner le mode sortie numerique. el modo salida digital.
Each press toggles between D-OUTOFF A chaque pression, D-OUTOFF et D- Cada vez que presione cambiará entre D-
and D-OUT ON. OUT ON sont successivement OUTOFF y D-OUT ON.
sélectionnés.
4 Press the INTLZ button to activate the Appuyez sur la touche INTLZ pour Para activar el modo normal presione el
normal mode. activer le mode normal. botón INTLZ.
29
English Français Español
Note: The initial mode is DX SEEK. Remarque: Le mode initial est DX SEEK. Nota: El modo inicial es DX SEEK.
4 Press the DN g or f UP button to Appuyez sur la touche DN g ou f UP Presione el botón DN g o f UP para
move downward or upward one step pour descendre ou monter l'échelle des moverse, respectivamente, un paso hacia
respectively until the desired station fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la
frequency is displayed. fréquence de la station souhaitée soit affichée. frecuencia de la emisora deseada.
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur Nota: Cuando se sintonice una emisora de FM
Note: The ST indicator appears on the l'affichage quand une station FM estéreo, en el visualizador aparecerá el
display when a Stereo FM station is stéréo est accordée. Si le signal indicador ST. Si la señal de FM estéreo se
tuned in. If the stereo FM signal FM stéréo faiblit, l'indicateur ST debilita, el indicador ST desaparecerá del
becomes weak, the ST indicator disparaît et l'appareil passe visualizador y la unidad cambiará
disappears and the unit automati- automatiquement du mode stéréo automáticamente del modo estéreo al
cally switches the mode from stereo au mode monaural afin de réduire monoaural para reducir el ruido. Cuando
les parasites. Quand le signal est la señal vuelva a ser suficientemente
to monaural to reduce the noise. de nouveau assez puissant, intensa, la unidad volverá
When the signal becomes strong l'appareil revient automatiquement automáticamente al modo estéreo.
30 enough, the unit automatically
switches back to the stereo mode.
au mode stéréo.
English Français Español
3 Press the TUNE button to illuminate the Appuyez sur la touche TUNE pour Presione el botón TUNE para que en el
DX and SEEK indicators in the display. allumer les indicateurs DX et SEEK sur visualizador aparezcan los indicadores DX
With the DX mode activated, both strong l'affichage. Quand le mode DX est en y SEEK. Como el modo DX activado, con
and weak stations will be tuned in the service, toutes les stations à signal la operación de búsqueda automática
Auto-Seek operation. puissant ou faible sont accordées lors de podrán sintonizarse emisoras de señal
Press again to return to the local mode. la recherche automatique. intensa y débil.
The DX indicator will turn off and the Appuyez une nouvelle fois sur la touche Vuelva a presionarlo para regresar al
SEEK indicator will remain illuminated. pour revenir au mode local. L'indicateur modo local. El indicador DX desaparecerá
DX s'éteint et l'indicateur SEEK reste y el indicador SEEK seguirá iluminado.
Now, only strong stations will be tuned. allumé. Seules les stations puissantes
seront accordées. Ahora solamente se sintonizarán las
emisoras de señal intensa.
4 Press the DN g or f UP button to Appuyez sur la touche DN g ou f Presione el botón DN g o f UP para
automatically seek a station downward or UP pour activer la recherche buscar automática y progresiva o
upward respectively. automatique de station vers le bas ou le regresivamente una emisora,
The unit will stop at the next station it haut. L'appareil s'arrête sur la prochaine respectivamente.
finds. station qu'il trouve. La unidad se parará en la siguiente
Press the same button again to seek next Appuyez de nouveau sur la même emisora que encuentre.
touche pour poursuivre la recherche de
station.
station.
Para buscar la emisora siguiente, vuelva a
presionar el mismo botón. 31
English Français Español
A total of 30 stations can be stored in the preset Vous pouvez mémoriser 30 stations au total (6 En la memoria podrá almacenar un total de 30
memory (6 stations for each band; F1, F2, F3, stations sur chaque gamme: F1, F2, F3, MW emisoras (6 de cada banda, F1, F2, F3, MW y
MW and LW). et LW). LW).
Note: If you store a station in a preset memory Remarque: Si vous mémorisez une station sur Nota: Si almacena una emisora en un número de
which already has a station, the current un préréglage qui a déjà été utilisé memorización en el que ya exista una
station will be cleared and replaced with the pour une autre station, cette station emisora, la emisora anterior será
new station. sera effacée et remplacée par la reemplazada por la nueva.
nouvelle.
32
English Français Español
33
English Français Español
34
English Français Español
Auto Station Search While Traveling Utilisation du mode de recherche en voyage Empleo de la búsqueda en viaje
This function will automatically search for Cette fonction permet de rechercher jusqu'à 12 Esta función buscará automáticamente 12
up to 12 stations receivable in the region stations pouvant être captées dans la région emisoras que puedan recibirse en la
où vous vous trouvez et de les prérégler en provincia donde se encuentre actualmente
you are in and store them in temporary mémoire.
memory. Utilisez cette fonction quand vous voyagez
y las almacenará en la memoria.
Use this function when you are traveling dans une région différente de votre région Utilice esta función cuando viaje en una
in a region away from home. d'origine. provincia que no sea la suya.
1 Press the BAND button repeatedly until Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND
the desired radio band is displayed. jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. hasta que se visualice la banda deseada.
Each press changes the radio bands as A chaque pression, la gamme radio change Cada vez que presione el botón la banda de
follows: de la façon sulvante: radio cambiara como sigue:
→ F1 → F2 → F3 → MW → LW → F1 → F2 → F3 → MW → LW → F1 → F2 → F3 → MW → LW
2 Press the T.R.V.S. button to activate the Appuyez sur la touche T.R.V.S. pour activer Presione el botón T.R.V.S. para activar el
Travel Search mode. The unit will auto- le mode de recherche en voyage. L'appareil modo búsqueda en viaje. La unidad buscará
matically search and store up to 12 recherche automatiquement jusqu'à 12 y almacenará automáticamente hasta 12
stations (max.) receivable in the region stations (maximum) pouvant être reçues emisoras (máximo) que puedan recibirse en
you are traveling. dans la région que vous traversez. la provincia en que esté viajando.
3 To recall a station stored, press the DN Pour accorder une station mémorisée, Para invocar una emisora almacenada,
g or f UP button. appuyez sur la touche DN g ou f UP. presione el botón DN g o f UP.
4 To deactivate the Travel Search mode, press Pour désactiver le mode de recherche en Para desactivar el modo de búsqueda en viaje,
the T.R.V.S button. voyage, appuyez sur la touche T.R.V.S. presione el botón T.R.V.S.
Notes: • If no stations are stored, the display Remarques: • Si aucune station n'est Notas: • Si no hay emisoras almacenadas, el
shows "NO MEMORY." mémorisée, "NO MEMORY" est visualizador mostrará "NO
• When the radio band is changed, affiché. MEMORY".
the stations stored in memory • Si vous changez de gamme radio, • Cuando cambie de banda, las
using this function will be erased. les stations mémorisées à l'aide
de cette fonction seront effacées.
emisoras almacenadas en la memoria
usando esta función se cancelarán. 35
English Français Español
The RDS (Radio Data System) is a radio Le RDS (Radio Data System) est un El sistema de datos radiofónicos (RDS) es
information system using the 57 kHz système d'informations radio qui utilise la un sistema de radioinformación que utiliza la
subcarrier of regular FM broadcast. The sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM subportadora de 57 kHz de la emisión
RDS allows you to receive a variety of ordinaire. Le système RDS permet de normal de FM. El sistema RDS le permitirá
information such as traffic information, recevoir une variété de renseignements, recibir gran variedad de datos, como
station names, and to automatically re- comme les informations routières et les información sobre el tráfico y nombres de las
tune to a stronger transmitter that is noms des stations et également de refaire emisoras, y resintonizar automáticamente
broadcasting the same programme. l'accord sur un émetteur plus puissant qui una emisora de señal más intensa que esté
diffuse le mème programme. transmitiendo el mismo programa.
• AF seek mode, press and hold the AF • En mode de recherche AF, appuyez sur la • En el modo de búsqueda de AF, mantenga
button for at least 2 seconds to have the touche AF pendant au moins 2 secondes pour presionado el botón AF durante 2 segundos por
unit automatically seek a stronger station in que l'appareil recherche automatiquement une lo menos para hacer que la unidad busque
station plus puissante dans la liste AF. automáticamente una emisora de señal más
the AF list. S'il n'y a pas de station dans la liste AF, l'affichage intensa de la lista de AF.
If there is no AF station, the display shows indique "SEEK END". Si no hay emisora de AF, el visualizador mostrará
36 "SEEK END."
A next page A page suivante
"SEEK END".
A página siguiente
English Français Español
4 Press the AF button to deactivate the RDS Appuyez sur la touche AF pour annuler Para desactivar el modo de AF, vuelva a
mode. le mode RDS. presionar el botón RDS.
37
English Français Español
If the signal level of the Regional (Local) Si le signal de la station régionale (locale) Si el nivel de la señal de la emisora regional
station being tuned becomes too weak to devient trop faible pour être reçu, appuyez (local) sintonizada se debilita hasta el punto
receive, press the same preset location sur la même touche de préréglage pour en el que no pueda recibirse, presione el
button to tune in a Regional station in other accorder une station d'une autre localité. mismo botón de memorización para
district. sintonizar la emisora regional de otro distrito.
Remarque: En ce qui concerne le
Note: For presetting the RDS stations, préréglage des stations RDS, Nota: Para memorizar las emisoras de RDS,
refer to the Radio Operation consultez la section "Fonction- consulte la sección de Operación de la
nement de la radio". Vous radio. Las emisoras de RDS
section. The RDS stations can be pouvez prérégler des stations solamente podrán memorizarse en las
preset in the F1, F2 and F3 bands RDS dans les gammes F1, F2 bandas F1, F2 y F3.
only. et F3 uniquement.
39
English Français Español
40
English Français Español
42
English Français Español
Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune Nota: Si una vez presionado el botón PTY no
Note: If no button is pressed within 5 touche PTY dans les 5 presiona ningún botón antes de 5
seconds after pressing the PTY secondes qui suivent une segundos, el modo PTY se cancelará
button, the PTY mode will be pression sur la touche PTY, le automáticamente.
automatically cancelled. mode PTY est
automatiquement annulé*.
3 Press the DN g and f UP buttons Appuyez sur les touches DN g et f UP Presione los botones DN g y f UP
within 5 seconds after activating the PTY dans les 5 secondes après la mise en service du antes de 5 segundos de haber activado el
mode to choose the desired programme mode PTY pour choisir le type de programme modo PTY para elegir el tipo de programa
souhaité pendant qu'un type de programme est deseado mientras esté visualizándose PTY
type while the PTY (programme type) is affiché. Chaque fois que vous appuyez sur la
being displayed. Each press scrolls the (tipo de programa). Con cada presión, el tipo
touche, un type de programme défile sur de programa se desplazará en uno.
programme type by one. l'affichage.
4 Press the PTY button within 5 seconds Appuyez sur la touche PTY dans les 5 Presione el botón PTY antes de 5 segundos
after selecting the programme type to start secondes après la sélection du type de de haber seleccionado el tipo de programa
searching for a station in the selected programme pour que l'appareil commence para iniciar la búsqueda de una emisora del
programme type. à rechercher une station diffusant le type de tipo de programa seleccionado.
The chosen programme type indicator programme sélectionné. El indicador de tipo de programa elegido
blinks during searching and lights when a L'indicateur du type de programme choisi parpadeará durante la búsqueda y
station is found. clignote pendant la recherche et s'allume permanecerá encendido cuando se
quand une station est trouvée. encuentre una emisora.
If no station is found, "NO PTY" will be
Si l'appareil ne trouve aucune station, "NO Si no se encuentra ninguna emisora, se
displayed for 5 seconds. PTY" est affiché pendant 5 secondes. visualizará "NO PTY" durante 5 segundos.
5 Press the F button to activate the normal Appuyez sur la touche "F" (fonction) pour Para activar el modo normal, presione el
mode. The FUNC indicator will turn off. activer le mode normal. L'indicateur FUNC botón "F". El indicador FUNC se apagará.
s'éteint.
Note: Setting should be performed within Nota: El ajuste deberá realizarse ante de
5 seconds after the "F" button is Remarque: Le réglage doit être effectué que transcurran 5 segundos después
pressed. The unit will automatically dans les 5 secondes après de haber presionado el botón "F". La
return to the normal mode 5 une pression sur la touche "F". unidad retornará al modo normal 5
seconds after pressing the button. L'appareil revient automatique- segundos después de presionar el
ment au mode normal 5 botón.
secondes après une pression
sur la touche "F".
44
English Français Español
• When a traffic information broadcast • Quand les informations routières sont • Cuando comience la emisión de
starts, the unit automatically mutes the diffusées, l'appareil coupe información sobre el tráfico, la unidad
automatiquement la CD ou de la radio FM silenciará el disco compacto o la emisora
CD player or the regular FM broadcast. ordinaire. de FM normal.
• When the traffic information broadcast • Quand les informations routières sont • Cuando finalice la emisión de información
finishes, the unit automatically returns to terminées, la lecture de cassette ou la sobre el tráfico, la unidad volverá
the original source play before the traffic réception radio reprend selon la source automáticamente a la reproducción de la
information broadcast began. écoutée avant la diffusion des informa- fuente que estaba escuchándose antes de
tions routières. comenzar dicha emisión.
• When traffic information stations • Quand les stations d'informations • Cuando no puedan recibirse emisoras
cannot be received: routières ne peuvent pas être reçues: de información sobre el tráfico:
In the tuner mode: En mode tuner: En el modo de sintonizador:
When the TP signal can no longer be Quand le signal de la station TP ne peut Cuando la señal TP no pueda recibirse
received for over 1 minute, the pas être reçu pendant plus d'une minute, durante más de 1 minuto, el indicador
"T.INFO" indicator blinks. l'indicateur "T.INFO" clignote. "T.INFO" parpadeará.
In the CD mode: En mode CD: En el modo de disco compacto:
Quand le signal TP ne peut plus être Cuando ya no se pueda recibir señal de TP,
When the TP signal can no longer be
reçu, une station d'informations routiéres se seleccionará automáticamente la emisora
received, the traffic information d'une autre fréquence est de información sobre el tráfico de otra
station of another frequency will be automatiquement sélectionnée. frecuencia.
selected automatically.
Remarque:L'ampli-tuner est équipé de la Nota: El receptor dispone de la función de
Note: The receiver is equipped with the fonction EON (Enhanced Other otras redes mejoradas (EON) para
EON (Enhanced Other Networks) Networks) qui permet la mise à seguir la pista de frecuencias
function in order to keep track of jour de la liste des fréquences alternativas adicionales a la lista de
additional alternative frequencies to alternatives (AF). L'indicateur AF. El indicador EON aparece durante
the AF list. The EON indicator EON apparaît quand une la recepción de una emisora RDS
appears while an RDS EON station station RDS EON est reçue. Si EON. Si la emisora que esté
is being received. If the station la station en cours de réception recibiéndose no emite información
being received does not broadcast ne diffuse pas d'informations sobre el tráfico, el receptor sintonizará
the traffic information, the receiver routières, l'ampli-tuner accorde automáticamente la emisora
automatically tunes in the related automatiquement une station relacionada que emita información
station that broadcasts the traffic correspondante qui diffuse des sobre el tráfico cuando inicie la
information when it occurs. informations routières. emisión.
3 Press the T.INFO button to deactivate the Appuyez sur la touche T.INFO pour annuler Para desactivar el modo de información
Traffic Information mode. The T.INFO le mode de réception d'informations sobre el tráfico, presione el botón T.INFO. El
indicator disappears. routières. L'indicateur T.INFO disparaît. indicador T.INFO desaparecerá.
46
English Français Español
1 Press the F button. The FUNC indicator Appuyez sur la touche "F" (fonction). Presione el botón "F" (Función). El indicador
will illuminat L'indicateur FUNC (fonction) s'allume. FUNC se iluminará.
2 Press the P.PTY button to activate the Appuyez sur la touche P.PTY pour activer Presione el botón P.PTY por lo menos para
PRIORITY PTY mode. le mode PRIORITY PTY. activar el modo de prioridad de tipo de
"PRIO PTY" is displayed for 2 seconds "PRIO PTY" est affiché pendant 2 programa (PRIORITY PTY).
and then the programme type for 5 secondes, puis le type de programme "PRIO PTY" se visualizará durante 2
seconds. The initial setting is "NEWS." pendant 5 secondes. Le réglage initial est segundos, y después el tipo de programa
"NEWS". durante 5 segundos. El ajuste inicial es
"NEWS".
Note: If no button is pressed within 5 Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune
seconds after pressing the P.PTY touche dans les 5 secondes Nota: Si no presiona ningún botón antes de
button, the PRIORITY PTY mode is après avoir appuyé sur la 5 segundos de haber presionado el
automatically cancelled. touche P.PTY, le mode botón P.PTY, el modo de prioridad de
PRIORITY PTY est tipo de programa (PRIORITY PTY) se
automatiquement annulé. cancelará automáticamente.
• To change the programme category, • Pour changer de catégorie de pro- • Para cambiar la categoría de programa,
perform the step 3. gramme, suivez l'étape 3. realice el paso 3.
• To disable the PRIORITY PTY function, • Pour désactiver la fonction PRIORITY • Para desactivar la función de prioridad de
press the P.PTY button. PTY, appuyez sur la touche P.PTY. tipo de programa (PRIORITY PTY),
mantenga presionado el botón P.PTY.
Note: In the PRIORITY PTY function, unlike Remarque: Contrairement à la fonction
in the T.INFO function, the volume T.INFO, avec la fonction Nota: Con la función PRIORITY PTY, a
does not increase during operation. PRIORITY PTY, le volume diferencia de la función T.INFO, el
n'augmente pas quand une volumen no aumentará durante la
émission est diffusée. operación.
5 Press the F button to activate the normal Appuyez sur la touche "F" (fonction) pour Para activar el modo normal, presione el
mode. The FUNC indicator will turn off. activer le mode normal. L'indicateur FUNC botón "F". El indicador FUNC se apagará.
s'éteint.
Note: Setting should be performed within Nota: El ajuste deberá realizarse ante de
5 seconds after the "F" button is Remarque: Le réglage doit être effectué que transcurran 5 segundos después
pressed. The unit will automatically dans les 5 secondes après de haber presionado el botón "F". La
return to the normal mode 5 une pression sur la touche "F". unidad retornará al modo normal 5
seconds after pressing the button. L'appareil revient automati- segundos después de presionar el
quement au mode normal 5 botón.
secondes après une
pression sur la touche "F".
48
English Français Español
4 Press the INTLZ button to activate the Appuyez sur la touche INTLZ pour activer Presione el botón INTLZ para activar el modo
selected mode. le mode sélectionné. seleccionado.
49
English Français Español
1 Tune in a radio station that transmits text Accordez une station de radio qui transmet Sintonice una emisora de radio que transmita
messages. des messages sous forme de texte. mensajes en texto.
2 Press the F button. The FUNC indicator Appuyez sur la touche "F". L'indicateur Presione el botón F. El indicador FUNC se
illuminates. FUNC s'allume. iluminará.
3 Press the R.TEXT (Radio Text) button to Appuyez sur la touche R.TEXT (Radio Text) Presione el botón R.TEXT (Radiotexto) para
activate the Radio Text mode. The display pour activer le mode d'affichage activar el modo de Radiotexto. El visualizador
shows "R/T WAIT" for a few seconds, then alphanumérique. "R/T WAIT" apparaît mostrará "R/T WAIT" durante unos
starts scrolling the text message. It pendant quelques secondes, puis le segundos, luego comenzará a visualizarse el
continues until other operation is per- message commence à défiler sur mensaje en texto. La operación continuará
formed. l'affichage. Il continue tant que vous hasta completarse el texto.
n'effectuez aucune autre opération.
4 To cancel the Radio Text mode, press the Pour annuler ce mode, appuyez sur la Para cancelar el modo de radiotexto,
R.TEXT button. touche R.TEXT. presione el botón R.TEXT.
5 Press the F button to return to the normal Appuyez sur la touche "F" pour revenir au Presione el botón F para retornar al modo
operation mode. The FUNC indicator mode de fonctionnement normal. de operación normal. El indicador FUNC
disappears from the display. L'indicateur FUNC disparaît de l'afficheur. desaparecerá del visualizador.
Notes: • If there is no receivable text Remarques: • Si aucun message n'est Notas: • Si no hay mensaje en texto que
message or the unit cannot diffusé, ou si l'appareil ne se pueda recibir, o si la unidad
receive a text message properly, peut pas recevoir no puede recibir el mensaje en
the display shows "NO TEXT" for correctement un mes- texto adecuadamente, el
2 seconds. sage, "NO TEXT" visualizador mostrará
• Setting should be performed apparaît pendant 2 "NO TEXT" durante 2 segundos.
within 5 seconds after the "F" secondes sur l'afficheur. • El ajuste deberá realizarse ante
button is pressed. The unit will • Le réglage doit être de que transcurran 5 segundos
automatically return to the normal effectué dans les 5 después de haber presionado el
mode 5 seconds after pressing secondes qui suivent une botón "F". La unidad retornará al
the button. pression sur la touche modo normal 5 segundos
"F". L'appareil revient después de presionar el botón.
automatiquement au
mode normal 5 secondes
après une pression sur la
touche.
51
English Français Español
Note: If the CD is not removed for several Remarque: Si le CD n'est pas retiré Nota: Si no retira el disco tras unos
seconds after it has been ejected, plusieurs secondes après son segundos después de haber sido
the player automatically draws the éjection, il est expulsado, el reproductor volverá a
CD into the compartment to protect automatiquement attiré dans meterlo automáticamente en el
the CD. son logement par mesure de compartimiento para protegerlo.
protection.
52
English Français Español
To resume playback, press the -/J button Pour reprendre la lecture, appuyez de Para reanudar la reproducción, vuelva a
again. nouveau sur la touche -/J. presionar el botón -/J.
53
English Français Español
Press the f UP button once to advance Appuyez une fois sur la touche f UP pour Presione el botón f UP una vez para avanzar al
to the beginning of the next track. If you wish avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una
vous voulez accéder à une plage ultérieure, canción posterior, presione dicho botón repetidamente
to access a track further ahead, press appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à hasta que dé con la canción deseada.
repeatedly until the desired track is reached. ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Nota: La función del sensor de música puede
Note: The music sensor feature is func- Remarque: La détection de plage fonctionne utilizarse en el modo de reproducción o pausa.
tional in the play or pause mode. en mode de lecture ou de pause.
Reproducción con
Repeat Play Lecture répétée
repetición
1 Press the RPT button to play back Appuyez sur la touche RPT pour répéter la Presione el botón RPT para reproducir de
repeatedly the track being played. The plage en cours de lecture. L'indicateur RPT forma repetida la canción que esté repro-
RPT indicator appears and the track will apparaît et la plage est répétée. duciéndose. El indicador RPT aparecerá y la
be played repeatedly. canción se reproducirá repetidamente.
→ RPT → RPT ALL → OFF → RPT → RPT ALL → OFF → RPT → RPT ALL → OFF
Press the RPT button again and select Appuyez une nouvelle fois sur la touche Presione el botón RPT de nuevo para
OFF to deactivate the repeat play. RPT pour arrêter la lecture répétée. desactivar el modo de repetición.
Note: If a CD Shuttle is connected and the Remarque: Si un changeur CD est Nota: Si se ha conectado un Shuttle de
RPT ALL mode is selected, the unit raccordé et que le mode RPT discos compactos y se selecciona el
repeatedly plays back all tracks on ALL est sélectionné, l'appareil modo RPT ALL, el reproductor
the disc selected. répéte toutes les plages du reproducirá de forma repetida todas
disque sélectionné. las canciones del desco seleccionado.
Notes:
In case a 6-disc CD Shuttle is con- Remarques: Notas:
nected: S'il y a un changeur CD à 6 disques Si hay un cambiador CD de 6 discos
connecté: conectado:
• Press the "F" button to illuminate the • Appuyez sur la touche "F" pour allumer • Presione el botón "F" para encender el
"FUNC" (Function) indicator and go to l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et indicador de función "FUNC" y pase al
step 1 within 5 seconds. effectuez le pas 1 en l'espace de 5 paso 1 antes de 5 segundos.
In case a 12-disc CD Shuttle is con- secondes. Si hay un cambiador CD de 12 discos
nected: S'il y a un changeur CD à 12 disques conectado:
• Press the "F" button twice to illuminate connecté: • Presione dos veces el botón "F" para
the "FUNC" (Function) indicator and go • Appuyez deux fois sur la touche "F" pour iluminar el indicador "FUNC" (Función) y
to step 1 within 5 seconds. allumer l'indicateur FUNC (fonction) et pase al paso 1 antes de 5 segundos.
passez à l'étape 1 en l'espace de 5
secondes.
55
English Français Español
M.I.X. (Reproducción
M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire)
aleatoria)
1 Press the M.I.X. button in the play or Appuyez sur la touche M.I.X. en mode Presione el botón M.I.X. en el modo de
pause mode. The M.I.X. indicator will de lecture ou de pause. L'indicateur reproducción o pausa. El indicador M.I.X.
illuminate and the tracks on the disc will be M.I.X. s'allume et les plages du disque se iluminará y las canciones del disco se
played back in a random sequence. After sont reproduites dans un ordre aléatoire. reproducirán en secuencia aleatoria.
all the tracks on the disc have been played Quand toutes les plages du disque ont Cuando se hayan reproducido todas las
back once, the player will begin a new été reproduites une fois, le lecteur canciones del disco una vez, el
random sequence play until the M.I.X. commence une nouvelle séquence de reproductor repetirá la reproducción
mode is cancelled. lecture aléatoire jusqu'à ce que vous aleatoria hasta que se cancele el modo
annuliez le mode M.I.X. M.I.X.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez Para cancelar la reproducción M.I.X.,
button again to turn off the M.I.X. de nouveau sur la touche M.I.X. presione el botón M.I.X. de nuevo.
Note: If a CD Shuttle equipped with the Remarque: Si vous avez raccordé un Nota: Si conecta un Shuttle de discos
ALL M.I.X. function is connected, changeur CD équipé de la compactos equipado con la función
ALL M.I.X. will also be selectable. fonction ALL M.I.X., vous ALL M.I.X., podrá seleccionarse
In this mode, the tracks on all the pourrez également sélection- también la función ALL M.I.X. En este
CDs in the current magazine will be ner la fonction ALL M.I.X. modo, todas las canciones de todos
included in the random playback Dans ce mode, les plages de los discos en el cargador actual serán
sequence. tous les CD du magasin en incluidas en la reproducción en
cours seront comprises dans secuencia aleatoria.
→ M.I.X. →ALL M.I.X. → (off) la séquence de lecture → M.I.X. → ALL M.I.X. → (off)
aléatoire.
→ M.I.X. →ALL M.I.X. → (off)
57
English Français Español
58
English Français Español
59
English Français Español
1 Press the TITLE button to display the disc Appuyez sur la touche TITLE pour Presione el botón TITLE para seleccionar
title. (Refer to page 59). sélectionner le mode de titrage de disque. el modo de titulación de discos. (Consulte
(Voir page 59). la página 59).
2 Press and hold the TITLE button for at Appuyer sur la touche TITLE et la Presione el botón TITLE y manténgalo
least 3 seconds. The first digit will blink. maintenir enfoncée pendant au moins 3 presionado durante al menos 3 segundos.
secondes. Le premier caractére clignote. El primer dígito parpadeará.
3 Rotate the MODE (Audio Control) knob to Tournez la commande MODE (réglage Gire el botón MODE (Control de audio)
select the desired letter/numeral/symbol audio) pour sélectionner la lettre, le para seleccionar la letra/número/símbolo
available for naming. nombre ou le symbole souhaité pour le deseado disponible para poner nombres.
titre.
4 Press the MODE (Audio Control) button to Tournez la commande MODE (réglage Presione el botón MODE (Control de
store the first character. The first character audio) pour mémoriser le premier audio) para memorizar el primer carácter.
will stop blinking and the display will caractère. Le premier caractère cesse de El primer carácter dejará de parpadear y
automatically advance to the next charac- clignoter et l'affichage passe el visualizador automáticamente avanzará
ter. When that character begins to blink, automatiquement au second caractère. al siguiente carácter. Cuando ese carácter
you may choose the next letter or symbol Quand ce caractère clignote, vous comience a parpadear podrá elegir la
of your title. pouvez choisir la lettre ou le symbole siguiente letra o símbolo del título.
suivant de votre titre.
5 Repeat the steps 3 and 4 above to Refaites les opérations 3 et 4 ci- Repita los pasos 3 y 4 de arriba para
complete the titling. Pressing the MODE dessus pour inscrire tout le titre. En completar título. Presionando el botón
(Audio Control) knob after entering the appuyant sur la touche MODE après MODE después de haber introducido el
eighth character, automatically stores the avoir entré le 8ème caractère, le titré octavo carácter, el título sera almacenado
title into memory. sera mémorisé automatiquement. automáticamente en la memoria.
When entering a title of less than 8 Si vous désirez mémoriser un titre de Si desea almacenar un título de menos de
characters (for example, 3 character title): moins de 8 caractères: 8 caracteres:
After entering 3 characters to complete Après avoir entré 3 caractères pour Una vez que ha metido tres caracteres
your title, the 4th character space will be compléter le titre, le 4 ème caractère para completar el título, el cuarto carácter
blinking. Go to step 6 to complete the commence à clignoter. Effectuez le pas empieza a parpadear. Realice el paso 6
title. 6 pour compléter le titre. para completar el título.
6 Press and hold the TITLE button for at Appuyez sur la touche TITLE et la Presione el botón TITLE y manténgalo
least 3 seconds to record the title. maintenir enfoncée pendant au moins 3 presionado durante al menos 3 segundos para
secondes pour enregistrer le titre. memorizar el título.
Notes: • The memory capacity for the
disc titles is 18. If you try to store Remarques: • La capacité de la mémoire Notas: • La capacidad de la memoria para
beyond the limit, the display will pour les titres de disque los títulos de disco es de 18. Si
show "FULL DATA." At this est de 18. Si vous intenta sobrepasar este límite el
point, no more titles can be essayez de mémoriser visualizador mostrara
stored. d'autres titres au-delà de "FULL DATA". A partir de ese
• If a CD Shuttle is connected, the cette limite, l'affichage mensaje no podrá memorizar
memory capacity varies indique "FULL DATA" et más título.
depending on the connected CD aucun autre titre ne peut
Shuttle. • La longitud de título o capacidad
être enregistré. de la memoria del cambiador de
• The CD titles stored in memory • La longueur des titres
will be erased if the Ai-NET discos compactos variará en
des disques du changeur función del modelo que se utilice.
cable to the CD Shuttle is CD ou la capacité de la
disconnected. • Si se desconecta el cable Ai-NET
mémoire varie selon le de conexión al cambiador de
modèle utilisé. discos compactos, los títulos de
• Les titres de CD discos compactos guardados en
mémorisés seront effacés la memoria se borrarán.
si le câble Ai-Net du
changeur CD est
débranché.
61
English Français Español
62
English Français Español
1 Press the SOURCE button to activate the Appuyez sur la touche SOURCE pour activer Presione el botón SOURCE para activar el
CHANGER mode. The display shows the le mode CHANGER. L'affichage indique modo CHANGER. El visualizador mostrará
"Shuttle," disc number and track number. "Shuttle," le numéro de disque et le numéro de "Shuttle," el número de disco y el número de
la plage. canción.
Note: Remarque: Nota:
The source indicator varies depending on L'indicateur de source dépend de la source El indicador de fuente varía en función de la
the connected source. raccordée. fuente conectada.
2 Press the Disc Select buttons correspond- Appuyez sur les touches de sélection de Presione los botones de selección de disco
ing to one of the discs loaded in the CD disque correspondant à l'un des disques correspondientes a uno de los discos cargados
Shuttle. The selected disc number appears chargés dans le changeur CD. Le numéro de en el Shuttle de discos compactos. El número
in the display and CD playback starts. disque sélectionné apparaît et la lecture de CD de disco seleccionado aparecerá en
commence. elvisualizador y comenzará la reproducción del
A next page A page suivante
disco compacto.
A página siguiente 63
English Français Español
Notes: • After selecting the desired disc, Remarques: • Après avoir sélectionné le Notas: • Después de seleccionar el disco
you can operate in the same way disque souhaité, vous deseado, podrá manejarlo de la
as for the CDA-7944R/CDA-7842R pouvez procéder de la misma manera que con el
CD player. même manière que pour CDA-7944R/CDA-7842R. Para
For details, please see the CD le CDA-7944R/ más detalles, consulte la sección
Operation section. CDA-7842R. Pour les dedicada a la operación del disco
• If the FUNC indicator is illuminated détails, voir le compacto.
the Disc Select buttons become paragraphe concernant le • Si el indicador FUNC está ilumina-
nonfunctional. do, la función de los botones de
fonctionnement du
lecteur CD. selección de disco se anulará.
When a 12-disc CD Shuttle is connected:
To select discs numbered from 1 to 6, the • Si l'indicateur FUNC est
allumé, les touches de Si hay un cambiador de discos
procedure is the same as for the 6-disc CD sélection de disque ne compactos de 12 discos conectado:
Shuttle. To select discs numbered from 7 fonctionnent pas. El procedimiento para seleccionar discos
to 12, first press the "F" button. This con números del 1 al 6 es igual que para
changes the "D–" indicator to "d–." Then Quand un changeur 12 disques est el cambiador de discos compactos de 6
press the desired Preset button. With the sélectionné: discos. Para seleccionar discos con
"F" button activated, the Preset buttons 1 Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous números del 7 al 12, primero presione el
to 6 will represent discs 7 to 12 respec- procédez de la même façon que pour le botón "F". Esto cambiará el indicador "D–"
tively. changeur 6 CD. Pour sélectionner les a "d–". Luego presione el botón de
disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la memorización deseado. Con el botón "F"
touche "F". L'indicateur "D–" est activado, los botones de memorización 1 a
remplacé par l'indicateur "d–". Appuyez 6 representarán a los discos 7 a 12
ensuite sur le touche de préréglage respectivamente.
souhaitée. Quand la touche "F" est
activée, les touches de préréglage 1 à 6
correspondent en fait au touches 7 à 12.
64
English Français Español
1 Press and hold the T.S.M. button for at Appuyez pendant au moins 2 secondes Mantenga presionado el botón T.S.M.
least 2 seconds while a CD title is dis- sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar
played. The title blinks in the display. T.S.M. quand le titre est affiché. Les el modo T.S.M. La unidad desplazará
titres de CD défilent automatiquement. automáticamente los títulos de discos
compactos en el visualizador.
2 Press the DN (g) or (f) UP button to Appuyez sur la touche DN (g) ou Presione el botón DN (g) o (f) UP
select the desired disc title. (f) UP pour sélectionner le titre du para seleccionar el título de disco
disque souhaité. deseado.
3 Press the T.S.M. button to play the Appuyez sur la touche T.S.M. pour Presione el botón T.S.M. para reproducir
selected disc. écouter le disque sélectionné. el disco seleccionado.
The unit will automatically search for the L'appareil recherche automatiquement le La unidad buscará automáticamente el
disc and play that disc. disque et le reproduit. disco y lo reproducirá.
65
CD-CHG
BAND
PROG SOURCE A.PROC
RUE 4185
English Français Español
1 Press the SOURCE button on the CDA- Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón
7944R/CDA-7842R to activate the CD SOURCE sur le CDA-7944R/CDA-7842R SOURCE en el CDA-7944R/CDA-7842R
Shuttle mode. pour sélectionner la source souhaitée. A para seleccionar la fuente deseada. Cada
chaque pression, le mode change de la vez que presione el botón el modo
façon suivante: cambiará de la forma siguiente:
Alternatively, press the SOURCE button on Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE Presione, alternativamente, el botón
the Remote Control (RUE-4185) to activate de la télécommande (RUE-4185) pour SOURCE del controlador remoto
the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3 activer le mode changeur CD. Effectuez (RUE-4185) para activar el modo de
below to select the desired CD Shuttle. ensuite l'étape 3 ci-dessous pour cambiador de discos compactos. Para
sélectionner le changeur CD. seleccionar el Shuttle de discos
compactos deseado, vaya al paso 3
siguiente.
2 Press the BAND button on the CDA- Appuyez sur la touche BAND du CDA- Mantenga presionado el botón BAND del
7944R/CDA-7842R or the RUE-4185 to 7944R/CDA-7842R pour activer le mode CDA-7944R/CDA-7842R por lo menos para
activate the CD Shuttle Selection mode. de sélection de changeur CD. activar el modo de selección de cambiador
66 A next page A page suivante
de discos compactos.
A página siguiente
English Français Español
3 The CD Shuttle Selection mode remains Le mode de sélection de changeur CD El modo de selección de cambiador de
active for 3 seconds after Step 2 is reste actif pendant environ 3 secondes discos compactos permanecerá activo
performed. Press the BAND button until après l'étape 2. Appuyez sur la touche durante 3 segundos después de haber
the desired CD Shuttle indicator appears BAND jusqu'à ce que l'indicateur du realizado el paso 2. Presione el botón
on the display. changeur CD souhaité apparaisse sur BAND hasta que aparezca el indicador del
l'affichage. cambiador de discos compactos deseado.
Note: If the selected CD Shuttle is not
connected, the display will show "NO Remarque: Si le changeur CD sélectionné Nota: Si el cambiador de discos compactos
CHGR-X." n'est pas raccordé, l'affichage seleccionado no está conectado, el
indique "NO CHGR-X". visualizador mostrará "NO CHGR-X".
Alternatively press the BAND button on the Appuyez alternativement sur la touche Presione alternativamente el botón BAND
Remote Control until the desired changer BAND de la télécommande jusqu'à ce del controlador remoto hasta que en el
indicator appears on the display. que l'indicateur du changeur souhaité visualizador aparezca el indicador del
apparaisse sur l'affichage. cambiador.
4 To operate the selected changer, see "CD Pour mettre le changeur sélectionné en Para utilizar el cambiador seleccionado,
Operation" section. marche, voir le paragraphe "Fonctionne- consulte la sección "Operación de
ment du lecture CD". reproducción de discos compactos".
67
VOLUME
1 MUTE
6
2 PWR
3 ENT
4 CD-CHG
5
BAND
PROG SOURCE A.PROC
MUTE
PWR
7
8 ENT
9
CD-CHG
BAND
PROG SOURCE A.PROC
69
VOLUME
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
!
BAND
PROG SOURCE A.PROC
# "
REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185
70
e
d
d
1 Opening the battery cover Ouverture du couvercle du logement des Abertura de la tapa de las pilas
Slide out the battery cover while firmly piles. Deslice la tapa de las pilas a la vez que
pressing outward. Faites glisser le couvercle en appuyant presiona firmemente hacia afuera.
fermement dessus et poussant vers
l'extérieur.
2 Replacing the battery Remplacement des piles Reemplazo de las pilas
Put the batteries in the case observing the Mettez les piles dans le logement en Coloque las pilas en el compartimiento
polarities as illustrated. respectant les polarites indiquées. orientando las polaridades como se indica.
3 Closing the cover Fermeture du couvercle Cierre de la tapa
Push the cover as illustrated until a click is Poussez le couvercle comme illustré Empuje la tapa como se indica hasta que
heard. jusqu'au déclic. produzca un chasquido.
71
CORRECT INCORRECT CORRECT
CORRECTE INCORRECTE CORRECTE
CORRECTO INCORRECTO CORRECTO
Disc Accessories Au sujet des accessoires pour disque Accesorios para discos
There are various accessories available on Beaucoup d'accessoires sont disponibles Existen varios accesorios disponibles en el
the market for protecting the disc surface and sur le marché pour protéger la surface du mercado para proteger la superficie de los
improving sound quality. However, most of disque et améliorer la qualité sonore. discos y mejorar la cualidad acústica. Sin
them will influence the thickness and/or Cependant, certains de ces accessoires embargo, la mayoría de ellos influirá en el
diameter of the disc. Using such accessories peuvent affecter l'épaisseur et/ou le grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
can cause the disc to be out of standard diamètre du disque. L'utilisation de tels utilización de tales accesorios podría cambiar
specifications and may create operational accessoires peut modifier les spécifications las especificaciones estándar de los discos y
du disque et provoquer des erreurs de
problems. We recommend not using these provocar problemas operacionales. No se
fonctionnement. Nous déconseillons
accessories on discs played in Alpine CD recomienda utilizar estos accesorios con
l'utilisation de tels accessoires avec des
players. discos reproducidos en reproductores de
72 disques à reproduire sur les lecteurs CD
Alpine. discos compactos Alpine.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español
If you encounter a problem, please En cas de problème, consultez la liste de Cuando se presente algún problema, consulte
review the items in the following check- vérifications suivantes. Ce guide devrait los ítemes de la lista de comprobaciones
list. This guide will help you isolate the vous aider à résoudre tout problème siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problem if the unit is at fault. Otherwise, provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les problemas de su unidad. Si el problema
make sure the rest of your system is connexions du reste du système ou persiste, compruebe si el resto de su sistema
properly connected or consult your consultez un revendeur Alpine autorisé. está adecuadamente conectado o consulte a
authorized Alpine dealer. un proveedor autorizado por Alpine.
• Improper power lead connections. • Connexions incorrectes du cordon • Las conexiones de los conductores de
– Check power lead connections. d'alimentation. alimentación no son adecuadas.
– Vérifiez les connexions du cordon – Compruebe las conexiones de los
d'alimentation. conductores de alimentación.
73
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español
Unable to tune stations in the Impossible d'accorder les Es imposible sintonizar emisoras
seek mode. stations en mode de recherche en el modo de búsqueda.
• You are in a weak signal area. automatique. • Usted se encuentra en un área de
– Make sure the tuner is in the DX recepción débil.
• Les signaux dans la région sont faibles.
mode. – Compruebe si el sintonizador está en
– Vérifiez que le tuner est en mode DX.
• If the area you are in is a primary signal • Si vous êtes dans une région à signal
el modo DX.
area, the antenna may not be grounded • Si usted se encuentra en una zona de
fort, l'antenne n'est peut (peut-être) être
and connected properly. señal intensa, es posible que la antena no
pas mise à la terre ou raccordée
– Check your antenna connections; esté puesta a tierra o conectada
correctement.
make sure the antenna is properly adecuadamente.
– Vérifiez les connexions de l'antenne;
– Compruebe las conexiones de la
grounded at its mounting location. vérifiez qu'elle est correctement
antena, si está bien conectada a tierra,
• The antenna may not be the proper reliée à un point de masse à
y si la ubicación de montaje es
length. l'emplacement du montage.
correcta.
– Make sure the antenna is fully • La longueur de l'antenne ne convient
• Es posible que la longitud de la antena no
extended; if broken, replace the pas.
sea adecuada.
antenna with a new one. – Vérifiez si l'antenne est
– Compruebe si la antena está
complètement déployée. Si l'antenne
completamente desplegada. Si está
est cassée, remplacez-la par une
rota, reemplácela por otra nueva.
neuve.
74
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español
75
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español
Unable to fast forward or back- Avance rapide ou inversion El disco no avanza ni retrocede.
ward the CD. impossibles. • El disco compacto está dañado.
– Extraiga el disco compacto y tírelo.
• The CD has been damaged. • Le CD est endommagé.
La utilización de un disco compacto
– Eject the CD and discard it; using a – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi dañado en su unidad podría averiar
damaged CD in your unit can cause d'un CD endommagé peut abîmer le el mecanismo.
damage to the mechanism. mécanisme de l'appareil.
CD playback sound skips due to Pertes de son dues à des vibra- El sonido salta debido a las
vibration. tions. vibraciones.
• Improper mounting of the unit. • Mauvais montage de l'appareil. • Montaje inadecuado de la unidad.
– Securely re-mount the unit. – Réinstallez l'appareil correctement. – Vuelva a montar la unidad firmemente.
• Disc is very dirty. • Disque sale. • El disco está muy sucio.
– Clean the disc. – Nettoyez le disque. – Límpie el disco.
• Disc has scratches. • Disque rayé. • El disco posee rayaduras.
– Change the disc. – Remplacez le disque. – Cambie el disco.
CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des El sonido salta sin haber
vibration. vibrations. vibraciones.
• Dirty or scratched disc. • Disque sale ou rayé. • El disco está sucio o rayado.
– Clean the disc; damaged disc should – Nettoyez le disque; remplacez tout – Límpie el disco. Los discos dañados
be replaced. disque endommagé. deberán reemplazarse.
Single (8 cm) disc does not play. Impossible de réproduire un CD No es posible reproducir un
• Single CD adaptor is not used. de 8 cm disco sencillo (8 cm).
– Attach a single CD adaptor (recom- • Vous n'avez pas utillsé l'adaptaleur de • No está utilizando un adaptador para
mended by Alpine) to the single disc CD de 8 cm disco compacto sencillo.
and insert into the CD compartment. – Fixiz l'adaptateur recommandé par – Colóquele el adaptador para disco
Alpine au CD de 8 cm avant de compacto sencillo (recomendado por
l'insérer dans le chargeur de disques. Alpine) e inserte el disço en el
cargador de discos compactos.
76
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español
HI TEMP
• Protective circuit is activated due to • Le circuit de protection s'est déclenché • Se ha activado el circuito protector debido
high temperature. car la température est trop élevée. a la alta temperatura.
– The indicator will disappear when – L'indication disparaît quand la – El indicador desaparecerá cuando la
the temperature returns to within température revient dans la plage de temperatura vuelva a la gama de
operation range. fonctionnement. operación.
ERROR – 0 1
• Malfunction in the CD Shuttle. • Mauvais fonctionnement du changeur de • Mal funcionamiento del cambiador de
– Consult your Alpine dealer. CD. discos compactos.
Press the magazine eject button and – Consultez votre revendeur Alpine. – Consulte a su proveedor Alpine.
pull out the magazine. Check the Appuyez sur la touche d'éjection du Presione el botón de expulsión del
indication. Insert the magazine chargeur et sortez-le. Vérifiez cargador y extraiga éste. Compruebe
again. If the magazine cannot be l'indication. Insérez de nouveau le la indicación. Vuelva a insertar el
pulled out, consult your Alpine chargeur. Si vous ne pouvez pas cargador.
dealer. sortir le chargeur, consultez votre Si no puede extraer el cargador,
revendeur Alpine. consulte a su proveedor Alpine.
• Magazine ejection not possible. • Impossible d'éjecter le chargeur. • No es posible extraer el cargador.
– Press the magazine eject button. – Appuyez sur la touche d'éjection du – Presione el botón de extracción del
If the magazine does not eject, chargeur. Si le chargeur n'est pas cargador. Si no puede extraer el
consult your Alpine dealer. éjecté, consultez un revendeur cargador, consulte a su proveedor
Alpine. Alpine.
77
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English Français Español
ERROR – 0 2
• A disc is left inside the CD Shuttle. • Un disque est coincé dans le changeur • En el interior del cambiador de CD ha
– Press the Eject button to activate the CD. quedado un disco.
eject function. When the CD Shuttle – Appuyez sur la touche EJECT pour – Presione el botón EJECT para activar
finishes the eject function, insert an activer la fonction d'éjection. Quand la función de expulsión. Cuando el
empty CD magazine into the CD le changeur CD finit l'éjection, cambiador de discos compactos
Shuttle to receive the disc left inside insérez un chargeur de disques vide finalice la función de expulsión,
the CD Shuttle. dans le changeur CD pour récupérer inserte un cargador de discos
le disque coincé dans le changeur compactos vacío en el cambiador de
CD. discos compactos para recibir el disco
que ha quedado en el interior del
cambiador de discos compactos.
NO MAGZN
• No magazine is loaded into the CD • Le changeur CD ne contient pas de • No hay cargador insertado en el
Shuttle. chargeur. cambiador de discos compactos.
– Insert a magazine. – Insérez un chargeur. – Inserte un cargador.
NO DISC
• No indicated disc. • Le disque sélectionné n'est pas en place. • El disco indicado no existe.
– Choose another disc. – Choisissez un autre disque. – Elija otro disco.
78
English
Specifications
FM TUNER SECTION REMOTE CONTROL
Tuning Range ............................................................. 87.5 – 108.0 MHz Battery Type ...................................................... "AAA" sized dry battery
Mono Usable Sensitivity ................................................................ 0.7 µV Battery Quantity .................................................................................... 2
50 dB Quieting Sensitivity .............................................................. 1.1 µV Dimensions (W × H × D)
Alternate Channel Selectivity ......................................................... 90 dB .................................... 56mm (2-1/4") × 14mm (9/16") × 105mm (4-1/8")
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 65 dB Weight (without battery) ...................................................... 50 g (1.8 oz)
Stereo Separation .......................................................................... 35 dB
GENERAL
MW TUNER SECTION
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–15 V allowable)
Tuning Range ............................................................... 531 – 1,602 kHz Maximum Power Output*
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 25.1 µV/28 dB CDA-7842R only ................................................................... 40 W × 4
Continuous Power Output** CDA-7842R only ......................... 19 W × 4
LW TUNER SECTION Output Voltage ............................................................ 500 mV/10k ohms
Tuning Range .................................................................. 153 – 281 kHz Bass .............................................................................. ±14 dB at 60 Hz
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 31.6 µV/30 dB Treble ........................................................................... ±14 dB at 10 kHz
Weight ........................................................................ 1.5 kg (3 lbs. 5 oz)
CD SECTION
CHASSIS SIZE
Frequency Response ........................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Bleow measurable limits Width .................................................................................... 178 mm (7")
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.008% (at 1 kHz) Height ..................................................................................... 50 mm (2")
Dynamic Range ............................................................ 95 dB (at 1 kHz) Depth ................................................................................... 153 mm (6")
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 95 dB NOSEPIECE SIZE
Channel Separation ...................................................... 85 dB (at 1 kHz)
Width ............................................................................. 170 mm (6–3/4")
Height .......................................................................... 46 mm (1-13/16")
Depth .............................................................................. 18 mm (11/16")
Index
A-C Manual Tuning ...................................................................... 30
Adjusting Source Signal Level .............................................. 28 M.I.X. (Random) Play ........................................................... 56
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Music Sensor (Skip) .............................................................. 54
Right)/Fader (Between Front and Rear) ............................ 18 N-R
Attaching the Front Panel ..................................................... 14 Normal Play and Pause ........................................................ 53
Audio Mute Function ............................................................. 23 Precautions ............................................................................. 9
Auto Station Search While Traveling .................................... 35 Priority PTY (Programme Type) ........................................... 47
Automatic Memory of Station Presets .................................. 33 PTY (Programme Type) Tuning ............................................ 43
Automatic Seek Tuning ......................................................... 31 Recalling Preset RDS Stations ............................................. 38
Blackout Mode On and Off (CDA-7944R only) ..................... 27 Receiving RDS Regional (Local) Stations ............................ 40
CD Shuttle Operation ............................................................ 63 Receiving Traffic Information ................................................ 41
Changing Lighting Color ....................................................... 21 Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio .... 45
D-H Remote Control ..................................................................... 68
Demonstration ...................................................................... 26 Repeat Play .......................................................................... 55
Detaching the Front Panel .................................................... 13 S-Z
Digital Output On and Off ..................................................... 29 Scanning Programmes ......................................................... 58
Dimmer Control ..................................................................... 22 Selecting BBE Mode ............................................................. 24
Disc Care .............................................................................. 72 Setting Bass Frequency ....................................................... 19
Displaying CD Titles ............................................................. 59 Setting RDS Reception Mode and Receiving
Displaying Radio Text ........................................................... 50 RDS Stations ..................................................................... 36
Erasing Disc Title .................................................................. 62 Sound (Beep) Guide Function .............................................. 20
Fast Forward and Backward ................................................. 54 Specifications........................................................................ 79
I-M Subwoofer On and Off .......................................................... 17
In Case of Difficulty ............................................................... 73 Titling Discs .......................................................................... 60
Initial System Start-Up .......................................................... 15 Tuning to Preset Stations ..................................................... 34
Inserting/Ejecting Disc .......................................................... 52 Turning Emengency Alarm On or Off ................................... 49
Turning Mute Mode On/Off ................................................... 25
82 Manual Storing of Station Presets ........................................ 32
Turning Power On and Off .................................................... 16
Français
Index
A-C Mise en et hors service du mode d'extinction (CDA-7944R uniquement) ... 27
Accord manuel ...................................................................... 30 Mise en et hors service du subwoofer .................................. 17
Accord d'une station préréglée ............................................. 34 Mise en service de l'appareil ................................................ 15
Accord par recherche automatique ...................................... 31 Mise sous et hors tension ..................................................... 16
Accord PTY (Type de programme) ....................................... 43 M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 56
Affichage alphanumérique .................................................... 50 N-R
Affichage du titre d'un CD ..................................................... 59 Pose du panneau avant ........................................................ 14
Balayage des plages ............................................................ 58 Précautions ............................................................................. 9
Changement de la couleur de l'éclairage ............................. 21 PTY (Programme type) prioritaire ......................................... 47
Commande d'éclairage ......................................................... 22 Rappel des stations RDS préréglées ................................... 38
D-H Réception des informations routières pendant la lecture CD ou
Démonstration ...................................................................... 26 l'écoute de la radio ............................................................ 45
Détecteur de plage (Saut)..................................................... 54 Réception des stations RDS régionales (locales) ................ 40
Effacement du titre d'un disque ............................................ 62 Réception d'informations routières ....................................... 41
En cas de problème .............................................................. 73 Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ............................ 54
Entretien du disque ............................................................... 72 Réglage de la fréquence de transition des basses ............... 19
Fonctionnement du changeur CD ......................................... 63 Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ... 36
Guide sonore (bip) ................................................................ 20 Réglage du niveau du signal de source ............................... 28
Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/
I-M balance avant-arrière ........................................................ 18
Insertion et éjection d'un disque ........................................... 52 Retrait du panneau avant ..................................................... 13
Lecture normale et pause ..................................................... 53
Lecture répétée ..................................................................... 55 S-Z
Mémorisation automatique des stations ............................... 33 Sélection du mode BBE ........................................................ 24
Mémorisation manuelle des stations .................................... 32 Silencieux (fonction MUTE) .................................................. 23
Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 25 Spécifications ........................................................................ 80
Mise en et hors service de la sortie numérique .................... 29 Télécommande ..................................................................... 68
Titrage d'un disque ............................................................... 60
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ..................... 49
Utilisation du mode de recherche en voyage ....................... 35 83
Español
Índice alfabético
A-B F-O
Activación y desactivaciõn de la salida digital ...................... 29 Fijación del panel frontal ....................................................... 14
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... 17 Función de guía acústica (pitido) .......................................... 20
Activación y desactivación del modo de obscurecimiento Función de silenciamiento de audio ..................................... 23
(CDA-7944R solamente) ................................................... 27 Inserción/expulsión de discos ............................................... 52
Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ......... 49 Invocación de emisoras de RDS memorizadas .................... 38
Activación/desactivación del modo de silenciamiento .......... 25 M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 56
Adjuste del nivel de señal de la fuente ................................. 28 Operación del Shuttle de discos compactos ........................ 63
Ajuste de la frecuencia de los graves ................................... 19 P-R
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos Para mostrar los títulos del disco compacto ......................... 59
e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros ............. 18 Para titular los discos ............................................................ 60
Almacenamiento automático de emisoras ............................ 33 Precauciones .......................................................................... 9
Almacenamiento manual de emisoras .................................. 32 Prioridad del tipo de programa (PTY) ................................... 47
Avance rápido o retroceso .................................................... 54 Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 15
Borrado de títulos del disco .................................................. 62 Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) .......... 40
C-E Recepción de información sobre el tráfico ............................ 41
Cambio del color de iluminación ........................................... 21 Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 16 de un discos compactos o le escucha de la radio ................. 45
Control de illuminación ......................................................... 22 Reproducción con repetición ................................................ 55
Controlador remoto ............................................................... 68 Reproducción y pausa normales .......................................... 53
Cuidado de los discos ........................................................... 72 S-Z
Demonstración ...................................................................... 26 Selección del modo BBE ...................................................... 24
Empleo de la búsquedo en viaje .......................................... 35 Sensor de música (Salto) ..................................................... 54
En caso de dificultad ............................................................ 73 Sintonía con búsqueda automática ...................................... 31
Escaneo de programas ......................................................... 58 Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 34
Especificaciones ................................................................... 81 Sintonía manual .................................................................... 30
Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de emisoras RDS ...... 36 Sintonia por tipo de programa (PTY) .................................... 43
84 Extracción del panel frontal .................................................. 13 Visualización de radiotexto ................................................... 50
85
86
87