Presentation Translation Method
Presentation Translation Method
January-June 2020
SL TL
[email protected]
TRANSLATION METHODS
[email protected]
Literal
translation
Word-for-word
translation
SL Faithful
translation
Emphasis
Semantic
translation
[email protected]
1-WORD-FOR-WORD TRANSLATION
[email protected]
Example
An example: French: Le grand chien floue assis sur l’herbe vert tendre.
Word-for-word English translation: The large dog fuzzy sat on the grass
green soft.
Proper English translation: The large fuzzy dog sat on the soft green grass.
[email protected]
2-LITERAL TRANSLATION
[email protected]
Example
[email protected]
3-FAITHFUL TRANSLATION
[email protected]
Example
[email protected]
4-SEMANTIC TRANSLATION
[email protected]
Example
He is a book-worm.
Dia (laki-laki) adalah seorang yang suka sekali
membaca.
Dia seorang kutu buku.
[email protected]
Free
translation
Adaptation
translation
TL Idiomatic
translation
Emphasis
Communicative
translation
[email protected]
1-ADAPTATION
[email protected]
Example
baseball ⇒ football
His leg felt like a stone
Tungkai kakinya seperti terpaku
[email protected]
2-FREE TRANSLATION
[email protected]
Example
[email protected]
Look, little guy, you-all shouldn’t be doing this.
Dengar nak, mengapa kamu semua melakukan hal-
hal seperti ini. Ini tidak baik.
I kissed her.
Saya tinggalkan sebuah ciuman pada bibirnya yang
merah.
[email protected]
3-IDIOMATIC TRANSLATION
[email protected]
Example
[email protected]
4-COMMUNICATIVE TRANSLATION
[email protected]
“spine” in phrase “thorns spines in old reef
sediments” will be traslated as “spina” (Latin) in
biology text.
“spina” can be accepted and content can be directly
understood by the target reader
[email protected]
Newmark’s “V” Diagram
SL emphasis TL emphasis