RT Paper-2
RT Paper-2
RT Paper-2
Kodie Warnell
Dr. Chase
15 December 2020
Being a theater major at Wheaton, of course, also means being a communications major.
It means taking acting classes as well as theory classes and being an artist as well as an
academic. This has felt difficult when my brain is pulled in (what feels like) two different
directions but it’s also been illuminating when studying one gives me a better understanding of
the other. A specific example of this occurred when Mark Lewis, one of my acting professors,
once said something along the lines of “One way to be a better actor is to go out and live.” What
he meant by this is that personal experience makes acting easier and often better. It’s one thing
pretending to know what it’s like to be a mother, a wife, or a retail worker but it’s another to feel
your newly born baby against your chest, skin to skin, and feel a type of love that you’ve never
even imagined, to stay fully committed to the clearly imperfect person on the other side of your
bed, though the spark went out years ago and the only time spent together is the few tired hours
after work and before bed, or to take the brunt of anger from an unsatisfied customer at 7:30 AM
though you were not the one who put their order into the system wrong or the one to institute a
How does this apply to rhetoric? It means finding a little bit of artistic gold in an
academic treasure chest; It means that just like how going out and experiencing the world has
and will benefit me in my acting, so has studying rhetorical theory benefited me in my theater
education. I’ve learned from my COMM 201 textbook about how nonverbal communication can
Warnell 2
be more persuasive than verbal communication and carried that understanding with me onto the
stage as I played Smee in Peter and the Starcatcher, persuading the audience to believe I was my
character by how I walked, jumped, and made facial expressions. I’ve learned how African
American speakers like Martin Luther King Jr. have used the rhythm of a speech with its
articulations, pauses, and breaths to keep their audience engaged from Dr. Hill and implement
this understanding into my monologue work from modern or Shakespearean text. Most recently
though, as I’ve spent time in this class, I’ve gained even more from rhetorical theorists to transfer
into rehearsal space. And it is this newly learned information about visual rhetoric specifically
that, for a visual artist, begs the question: how can images tell stories? To help answer this, I will
be stepping off the stage and entering into a conversation with the French theorist, Roland
Barthes.
Similarly to myself, Barthes was interested in the artistic aspects of life as well as the
academic. What intrigued him was the ability of photography to capture and communicate real
moments of time even after the moments themselves had ended. An article from New World
Encyclopedia put it like this, “[Barthes] considered the photograph to have a unique potential for
presenting a completely real representation of the world.” Furthering this idea in his research
from the 1950s, he wrote many articles on ‘myth’ which introduced the notion that a
photographic image could hold more than mere representations of people, places, or things, but
could also hold meaning. In other words, as he looked at a photograph of his mother, he realized
that his place as her son--as someone with a relationship with her--made him see more than just a
human; he saw Henriette Barthes, his dear mother. Furthermore, he realized that a picture is more
than just a snapshot of ‘what is’ or ‘what was.’ It is, at the same time, a vessel of subjective
cultural, political, and personal meaning. All that being said, it is clear that to Barthes, any
Warnell 3
photograph holds meaning because of the elements captured inside of it. The question we will
discuss over the next few pages is how? How is it that a simple photograph or image can
communicate meaning to anyone who looks at it? More specifically, how can an image tell a
story? To help answer this question, we now will turn to one of Barthes’ essays from 1979,
Barthe begins his essay by bringing up what he calls “the most important problem facing
the semiology of images” (p. 32). This problem he poses in a question: “[C]an analogical
representation (the ‘copy’) produce true systems of signs and not merely simple agglutinations of
symbols?” (p. 32). In simpler terms, he asks if images can be more than just a vessel of the signs
(containers of meaning) within them. Could the signs within an image create work together in
such a way as to create new signs, not just a regurgitation of the symbols within it? Or even more
plainly put, do the relationships between the signs (also known as sign systems) produce other
signs? Thus, Barthes introduces another topic into the conversation: the meaning of signs, also
known as semiology. Therefore, to answer the question of sign creation or reproduction, we must
address the meaning of the signs within images. That is to say that the question then becomes:
can the signs within an image or photograph bring forth a meaning that is more than a mere
signification within advertising is purposely arranged or filled with meaning(s). They are, as he
advertising image, viewers see a bunch of ingredients (pasta, tomatoes, onions, peppers,
mushrooms, what appears to be bagged parmesan cheese, and a tin of sauce) all in or falling out
of a stringed bag that’s half-opened. The colors in the photograph are all shades of red, green,
Warnell 4
white, or yellow and besides the Panzani labels on the packaged food, the only words inserted
into the ‘natural’ picture are: “PATES. SAUCE. PARMESAN. A L’ITALIENNE DE LUXE.” It
is these words that form the first message the advertisement gives its viewers, says Barthes. To
understand the caption, he states that the only knowledge a viewer needs is a knowledge of
French and of writing itself. Yet, these words can be broken down further, Barthes argues, since
the sign Panzani is not just a name of a company but also a ‘signified’ element of what he calls
“Italianicity” (p. 33). In other words, Barthes argues that with the Italian sounding name Panzani,
this brand name has a meaning to it. Thus, he states, “The linguistic message,” that is all of the
written words within the image, “is thus twofold… denotational and connotational” (p. 33).
Going back to the non-linguistic elements of this image, also known as the ‘iconic’
message, Barthes points out that there is an idea (or story, I would say) of a return from a market
identifies this story as a ‘signified’ which he contrasts with a ‘signifier.’ The latter term refers to
the literal object or element: in this case, the bag of groceries is being shown as a literal bag of
groceries. The prior term, the ‘signified,’ refers to the meaning of the bag of groceries (notice
how these terms are interchangeable with denotative and connotative). Thus, Barthes argues that
one signified in this image is the story of a return from a market. Together, though, the signifier
of the grocery bag and the way it is being used to convey meaning as a signifier make up a new
sign. Another example of this signifier and signified duo comes again from this notion of
Italianicity. In an almost redundant format, Barthes argues that the color scheme in the image
holds the same colors that are in the Italian flag and the food elements are foods typical of Italian
dishes. This is also described by one critic who states, “First, there is the level of denotation
consisting of the brand name and logo design. This has pure informational value—it allows
viewers to recognize the pasta, should they desire to buy it. However, the name also works at a
different semiotic level, since it assigns an aura of “Italianicity” to the whole ad text. Connected
to this is the symbolism of the tomato and the other ingredients visible in the ad, which implies
Italian cuisine and its supposed superiority— a meaning reinforced by the caption (‘à l’italienne
de luxe’)” (Danesi, 2017). Yet, Barthes adds something interesting here. This sign requires a
certain kind of knowledge or familiarity with stereotypes of Italian culture to gain the signified
of this sign. Therefore, as Barthes puts frankly, “[T]he knowledge on which this sign depends is
heavily cultural” (p. 35). Now, this brings up a second point; not everyone who looks at this
image will pull from it the same meaning if they do not share the same cultural understanding of
Warnell 6
Italy. Thus, just as Barthes found personal meaning in looking at a picture of his mother, so
individuals can gain or not gain meaning from an image based on their understanding of cultural
or societal meanings and their place in their own cultures and societies.
However, Barthes also notes that we can even go deeper in our understanding of the
iconic signifiers and signifieds by investigating how the linguistic message interacts with them.
To this, he states that there are two functions with these interactions: one of anchorage and
another of relay. For anchorage, he believes that the author, or person who chose to attach the
caption to the image, has a kind of control over the reader that points them to what they are to
gather from the image. In Barthes words, he writes that in anchorage, "the text directs the reader
advance" (p. 40). Something interesting to note that he also addresses is that the text can be
repressive of the meanings within the image in that it provides a ‘right’ way to interpret the
image. Thus, going back to the Panzani ad, the French caption that can be translated as “the
luxury of Italy” gives the reader several ideas. One being that fresh produce from the market and
Panzani’s food are the ways to have a luxurious Italian meal. The function of relay for the
linguistic message within the image is mere description. Barthes states that in relay, “text… and
image stand in a complementary relationship...and the unity of the message is realized at [the]
level of the story, the anecdote, the diegesis” (p. 41). In other words, the message of the image is
best understood through the caption making sense of the signs in the photo and the photo making
sense of the signs; they ‘bounce off’ of each other to express their joint meaning. And in most
cases, such as in the Panzani advertisement, there is a combination of anchorage and relay at
play. Therefore, to summarize, Barthes points out that the linguistic message and the iconic
Warnell 7
messages within an image can be separated for definition purposes but they function in such a
way that new meaning or further meaning, is produced from their collaboration.
The last part of his essay to mention is the idea of coded or non-coded messages.
According to my understanding, Barthes uses these terms to be almost interchangeable with the
terms denoted and connoted. Denoted/literal messages do not have a code or ‘meaning’ and thus
are non-coded. Connoted messages, on the other hand, are the messages with intended
meaning—ones with codes attached to them. What is important here is that Barthes remarks that
many critics have claimed that photography is denoted or non-coded since it can be the most
natural image form, but he disagrees. He states that even a ‘pure’ photograph—one with meaning
not purposely attached to it—may capture something in the here and now but will also capture
what existed in the past, even if it’s only a few seconds later. Therefore, in the least, even
‘natural’ photographs are connected/connoted/coded with the meaning of the past. For that
reason, Barthes argues that no image can be non-coded. Furthermore, though, he also raises one
last interesting point briefly mentioned earlier in this paper. He states, “The image, in its
lexicons (of idiolects); each lexicon, no matter how ‘deep’, still being coded, if as is thought
today, the psyche itself is articulated like a language; indeed, the further one ‘descends’ into the
psychic depths of an individual, the more rarefied and the more classifiable the signs become…”
(p. 47). In other words, no image can be non-coded simply because of the complexity of each
human and how signs can mean different things to each of us because of individual differences
but also cultural, societal, political, etc. One critic puts it like this, “The thrust of Barthes's
discussion of denotation in these early essays is to demystify the notion of a "pure image"
divorced from signification by showing that denotation is always imbricated with connotations”
Warnell 8
(Oxman, 2010). Truly, we all come to images from different places, and thus what we gain from
Going back to my original research question now, it is clear that Barthes gives us several
ways that images can tell stories. Through their denoted and connoted iconic messages, they can
reveal an event (like a return from a market), give eyes to literal objects in time and space (like a
tomato being shown as a tomato), create or further notions of meaning (like the colors of the
Italian flag producing an idea of “Italianicity”), and more. Then through the linguistic message,
the caption can reveal the purpose of the image/tell the story behind the use of all the signs that
make it up (like “the luxury of Italy” explaining the reason for fresh produce and a Panzani
label). Together, these non-coded and coded elements can tell the intended story from the creator
but also give the gift of individual, cultural, political, and ideological meaning because of the
personal differences of each person who comes to the image. So, how do images tell stories?
Simply put, Barthes helps us see that it is through the working of their linguistic, denoted iconic,
and connoted iconic messages and how individual audiences gain meaning from them.
Yet, one question remains: why is this important? As a theater maker, this means several
things for me. One being that visuals alone can tell a story/share meaning. A set with an
architecture of sharp lines and 90° angles can communicate a world of ‘strict-ness’ or absolutes
in a play. A light design with bright colors can help create a world of fun, fluidity, play, and even
loose movement. Just from these two examples, it becomes clear that the iconic elements of
theater can work hand-in-hand with the linguistic elements (the script) to tell the story and share
its meaning. And according to Barthes’ observations, audience members can even gain meanings
not intended by the playwright, director, designers, or actors because of their personal stories.
What may be just a light blue blouse worn by a character to one audience member, may be a shirt
Warnell 9
very similar to one a different audience’s grandmother wore and it may remind him/her of her.
Yet even culturally speaking, a light blue blouse may be a sign of prestige or power in some
places and amongst some people. Therefore, the meaning of a story in a piece of theater can be
portrayed through iconic signs just as much as the linguistic ones, and in fact, can work together
to produce or reveal even more meaning. Yet, of course, these findings from Barthes impact
more than just theater. They add to our understanding of advertising and photography as Barthes
points out but also of art, social media, decorations, fashion, architecture, and any other visual
thing. So how is this important to each of us? Well, his essay reveals that there is meaning all
around us, speaking to us in different ways because of our personal, political, societal, cultural,
References
Barthes, R. (1977). Image, music, text: Rhetoric of the image. Hill and Wang.
Communication.
https://oxfordre.com/communication/view/10.1093/acrefore/9780190228613.001.0001/ac
refore-9780190228613-e-43.
https://www.newworldencyclopedia.org/entry/Roland_Barthes
Oxman, E. (2010). Sensing the image: Roland Barthes and the affect of the visual. SubStance,