kALidAsa Raghuvamsam
kALidAsa Raghuvamsam
kALidAsa Raghuvamsam
THE <^^
,RAGHUVAMS'A
OF
i
KALIDA'SA,
WITH
Cantos I —X.
EDITED
BT
19S2.
All rightt renerved by the Author,
i
II m II
^V CV ^N
^fWft'Ti^'^m^^^m^^'^^rcRTi^^
h'^i^'^ ^h^.
#fW^: ^^WtflfrlT: I
Pt
m^\W'
EXTRACT PEOM
PREFACE TO THE FIRST EDITION.
In presenting to the public this new edition of the Raghuvanis'a, the
editor feels himself called npon to explain the reasons for thus adding to
the already large number of the existing editions of this poem. Certain
Cantos of the Raghuvamsa are generally prescribed for the higher examina-
tions of Indian Universities, and the students feel the ^vant of some good
and correct edition which would be a useful and a safe guide in acquiring
the varied information required of them by the University examiners-
Only four or five editions, published here and at Calcutta, contain English
notes and translation, and are thus meant to meet the wants of High
School and College students. But in the humble opinion of the present
editor they have certain deficiencies of their own, and are therefore
inadequate for the purpose for which they are intended. The commentary
of Mallinatha, though excellent in itself and a good guide to advanced
scholars, is practically of small use to ordinary students. Judged from
the standpoint of a beginner, it has certain distinct disadvantages.
Its terseness of style and the technicalities of grammar it introduces,
puzzle the novice ; does not often give the full vigraha of
again it
compounds but merely explains them. It does not also give the derivation
of words. For these and other things the student has to depend upon
English explanatory notes. No attempt has yet been made to give com-
plete and exhaustive notes, critical, grammatical as well as explanatory...
The present edition is an humble attempt to remedy all these defects.
Since Mallinatha explains each S'loka by giving anvaya, as he himself
its
tells us in the introductory S'lokas to his commentary, the construction U
not given separately. But the words of the text are printed in bold type
in the com. in their prose order, and where Mallinatha does not quote the
actual words of the text they are given encloted in rectangular brackets
After reading the S'loka the student should read the words in bold type in
the commentary in order, and he will get tho construction or anvaya. This
will also assist him in separating the words of the text and readily finding
out their meaning given by Mallinatha, as it immediately follows them.
Difficult words in the Samjivanl are explained in easy Sanskrit in the
foot-notes, which also supply the deficiencies of Mallina'tha's commentary
where necessary by giving extracts from other commentaries and similar
—
extraneous sources an arrangement which will greatly add to the
usefulness of the book without creating any confusion
this: —The student should first read the S'loka, then the anvaya and then
the meaning in Sanskrit; he should then translate it in his own words and
tlien coDBuIt the translation given at the end. Besides the translation,
tlie present edition gives copious explanatory notes on each 8'loka,
explains the compounds, notes peculiarities of g;ramniar and discusses the
propriety of different readings where necessary. Certain important
points not aoticed by MallinTitha are also considered herein. Allusions
to mythology and history are explained, important etymologies given and
the ancient geographical names of rivers, countries, &c. identified with
their present names. Figures of speech are given and rhetorical discus-
Bions introduced where necessary. The definitions and schemes of all
thp metres used by the poet in this work are given, and model questions,
as well as those set at the Bombay University examinations, are appended
at the end. In short, an endeavour has been made to meet every possible
difficulty of students, and no pains have been spared to make this famous
poem easily intelligible even to an ordinary student.
In this edition, while I have retained all the original features of the
work, the whole has been submitted to a thorough revision, and it is
hoped that in this form it will prove increasingly useful to those for whom
it is intended. Tha introduction has been recast and re-written in part,
and considerable additions made to the English notes. I am obliged to
the editions of Messrs. Pandit, Nandargikar, and Ray, to whom my best
thanks are due.
mentions five kinds, viz. arf^^rR^r ^m\ W^T^m m^^m a«TT I ^'-nf«%T% JPW
— —
The student will thus notice that, along with dramas, the
iTf T^IsiTS and ^irs^ipisifB have been the most popular forms of literary
«ompo8ition, and have attracted the be^t geniuses to try their hand
at them. It is true that the Kbanda Kavya attracted more atten-
tion, chiefly because itis short and requires less expenditure of time
between sf^q und iijn, and consider form alone, it is also possible to
class dramas as 'mixed KSvya,' as indeed hni been done by Dandini who
says Chmw^ =\\z^\i}\^{ K.— D. I. 31 ).
sni^pif'rlr^^'^r^f^^TOTH: i
7wnTffrr?w*'rffrjr^TrsTt(fVr^; ii
( Parickchheda VI. )
they should be written in such a way that their study would point
out the means of attaining them. It should open with a verse or
verses expressive of a salutation to a deity, or a blessing conf&rred
on the readers, or a hinting of the subject-matter; these may
sometimes be followed by censure of villains and praise of the
good ( as in the Vikramankadevacharita). A Mah4k4vya should be
divided into ^jfs not less than eight,' which should be neither too
long nor too short.'" They should bo composed in the same metre^
which should change only at the end; sometimes ( as a variety ).
birth of a son, &o. &c. It should be named after the poet, or the
plot, or the Hero, or some other person; while each Sarga should
be named in accordance with its own contents ( e. g. the 6th canto
of the Ragh. is named ?^f^^t)"i;T ).
The works of early poets like K41id4sa will not therefore be found
definition given above, nor is it necessary
to conform strictly to the
that they should do so, provided they follow the broad lines laid
down. FoJT Daiidin himself says, ?g^JT«T5( %: %I8^^|^: ^i^q ^ f«?n'fr i
( I. 20 ).
Thus the Raghuvamsa,
'igTT^S ^Tf%mivT'iT% ?Ti%?[: II
the student can verify for himself. Thus, it has for its theme a
number of noble kings born of the same family. The predo-
minent sentiment is though Cr^ and if^0T are often in-
^iffR,
Bhould not exceed 200, and should not be less than 30-
canto
and distinguishing features, we shall have a few
i's other merits
remarks to make, but theee more properly belong to a subsequent
Section.
II. KA^IDA'SA.
( A ) HIS LIFE, WORKS AND POETRY.
external sources, and a few incidents found here and there in his
works, which may be supposed to have a distant bearing upon the
history of his life. Reserving for another Section the question of
the date of the poet, we proceed here to state the few facts that can
thus be known about him. A time-honoured tradition, supported
by internal and external evidence^ associates the name of Kalidasa
with that of the epoch-making king Vikramaditya of Ujjayini.
The keen interest and admiration with which the poet describes the
IMahakala, the Sipra, and other beauties of Ujjayini, unmistakably
point to the conclusion that he must have been a native of that city.
And the various covert references^' to the name of Vikrama in fully
eulogistic terms,which are doubtless meant to immortalize king
Vikramaditya, are inexplicable if that monarch be not regarded as
the poet's patron. Kalid3,3a also betrays considerable acquaintance
with court-life in his works.This circumstance, coupled with the
no allusion in his writings to the goddess of
fact that there is
wealth having ever frowned upon him, shows that he was in afiluent
ciroumstanoes, and had not the misfortune ever to drink the bitter
cup of poverty. He was a Brahmana by caete and was a devout
worshipper of Siva, though by no means a sectarian. He seems to
have travelled a good deal, at least in Northern India. For, as Dr.
Bhan Daji remarks, he is the only poet who describes a living saffron
flower, the plant ofwhich grows in Kashmir. His graphio descrip-
tion of the Himalayan scenes looks very much like that of one who
was an eye-witness. Unlike Bhavabhuti and many other brother-
poets, he appears to have enjoyed great popularity during his life-
time. He was 'an admirer of field-sports,' and 'describes their
with the exactness of a true sportsman. ' Though
beneficial effects
fond of pleasures he was not the unscrupulous voluptuary he it
supposed to be by some critics, as is clear from the many noble
sentiments exprassed in the S4kuntala''- It also appears from the
same play that he was against love-marriages, though always
actuated with the most generous sentiments towards the fair sex.
His works bear further testimony to his considerable acquaintance
with the Vedas, the philosophy taught by the Upanishads, the Epics
and the Pur&nas, the Bhagavadgitd, the systems of Samkhya,
Toga, and Ved4nta as propounded by B&darayana, Medicine,
and the rudiments of Astronomy. Beyond these few facts nothing
is known for certain about our poet at present. It is inevitable
that, during the course of time, a number of fanciful stories and
legends should have clustered round the popular hero of literary
India, Thus there is a story which relates how the poet was born
a blockhead and a dunce, but had wisdom bestowed upon him in
consequence of his subsequent propitiation of the goddess Kali,
whencehis name Kalidasa. Another story makes him a friend of
King Kumiradasa of Oeylon, in whose city KAlidisa was murdered
by a courtesan. No reliance need be placed on such accounts.
Many such stories will be found in the Sanskrit Bhojaprabandha, and
in a collection which, under the title of Tales of King Bhoja
and Poet Kalidasa^ is a popular book in many Indian vernaculars.
A few conjectures have been advanced as to some other particulars,
but to test their veracity falls strictly within the province
of the antiquary.
The poet's silence about himself in his works gave an
opportunity to many unscrupulous inferior poets to
His Works upon him. The following
— f,
f^^j^^, ^^^-^^ q^j, ^0,1^8
(2) i^^qrwi^ (3) JTrorR-^rijrfflT^ (4) x%iKi (5) ^^ir^^vrf (6) ^^^^
(7) ^"cT^^^ffcq (8) ^5#fl^ (9) 3T':^I^cTf (10) ^??TTOT?cTf (11) ^T^R^l^
(12) ^Ts^JTR^I^^RT: (?) (13) aud (14) two JTfIS"^3 (15) ^j^^Tr
(16) ^Ta^^r^o^cfr^i^ (17) ^^m^ (18) s'Tif^fl^rvr^OT (19) j^g-^i'^^
(20) ^^\^^ (21) ^^x^i^^\^J (22) stsT^r^f^OTH (23) jt^^^^cTT (24) and
(25) two ^foJT?^3 (?) (26) ^^\':^^^^ (27) ^^^\^ (28) ^r^^^fsq
(29) ^^qm^ (30) c?3?rTf (31) ffffl^f^^s^ (32) ^^^]^^^^-^ (33)
^^T^lTUr (34) sf%=^f^?^r (35) ^iiff^M^^ ( 36 ) ^l^RT^r?^ ( 37 )
^Wr^^fT^Is^ (38) ^?TTiT^[?cr5q? (39) 'j-ff^f^T ( 40) ^H'swr-^RPTT'^TaT and
(41) %gf?vf. Of these the first six are aoknowledged by all critics
to be undoubtedly his. (7) la not yet discovered, but is known
only in a quotation by the Kashmirian scholar Kshemendra, in hid
Auchityaviclaracharch^. The authorship of (8) is somewhat doubt
ful; while the remaining ones are certainly to be dismissed as the
them in the perfection of his art. Thus B4n ibhatta, the famous
author of the Kadambari, speaks of him in the following words:
** While once the poets were being counted, Kalidilsa ( aa being the
first ) occupied the last finger. But the ring-finger remained true
to its name ( 3T^uq=?j[ = nameless ), since his second has not yet been
found ( by whom it can be occupied )". Patdit Govardhanich&rya
thus speaks of our poet:
^' Among Kavyas the drama is the most charming. Among dramas
Sdkuntala is specially charming. Even there the fourth Act is the bestj
and lastly, four slokas'^ therein are especially most beautiful". The
highest place is assigned to K4lid&sa among poets for the construc-
tion of happy similes, when it is said
Among later writers, Jayadeva has called our poet ^ff f^H? * the
lord of poets' and the ff^jjfr or 'Graceful Play' of the Muse of Poetry.'*
IX
Wouldst thou the earth and heaven itself in one sole name
combine ?
life-like. His descriptive powers are great, and some of the scenes
in the S&k., the Megh., and the Hagh. are so enchanting as to hold
hia readers spell-bouud. And as regards «tpT^I5^> the kind of
poetry which suggests more than what it expresses, he is a master of
acknowledged skill.
( B ) HI8 DATE.
The problem of the date of Kalidasa is a vexed one and it ha9
yet to be finally settled. The earliest mention of Kalidasa by name
is in the Aihole Inscription dated 634 A. D., and it furnishes the
7th Century A. D. as the downward limit of the poet's date.
Tradition mentions K^lid^sa as a contemporary and a court-poet of
king Vikramaditya. One king of that name founded tbe era known
after him, which is accepted as commencing with 57 B. 0. Some
antiquarians once did not accept this date as tbe correct one, but
commemorate the battle an era was invented, and that its beginning'
was placed back 600 years. So he put the true date of Vikramadity*
at 544 A. D., and this theory for a time held sway, since no
inscription was discovered bearing a date prior to 600 of the Vikrama
era. But the discovery of the Mandasor Inscription, which is dated
Samvat 529, made this theory untenable, and the traditionary
date ramained unshaken. Then there is the theory of the Nine Gems.
Nine eminent men called the * Nine Gems ' adorned the^
Xll
and Mdtrigupta, lit. ' protected by the mother, ' may also be taken
as Kaligupta or Kalidasa);
(3) and the supposed astronomical
references in the works of Kalidasa to the astronomical theories of
A'ryabhata, who lived in 476 A. D. Prof. R. N. Apte has examined
all these at
some length, and on the first point he comes to the
conclusion that Dinnaga and Nichula were not contemporaries of
the great KSlidasi, but must have been contemporaries of some
other Kalidasa. On the second point he observes that Mdtrigupta
and K41ida'sa were two different persons, since they are differently
quoted by Kshemendra and other writers and commentators. The
supposed astronomical references have really no astronomical
sigiiificanco at all, and it cannot be said that K&lid43a was acquainted
with the astronomical works of A'ryabhala. Mr. K. B. Pathak,
the latest exponent of the 6th century theory, repeats the arguments
given above, but principally bases his conclusion on his theory
about the Hiina kings, allusion to whom is made by the poet in the
Raghuvamsa. He argues that since there is no mention made
of the Hunas in the Ramayan^, the conclusion follows that
KdlidAsa unconsciously refers to the Hu'na kings of his own time,
who held sway over the Punjab and Kashmir, in the second quarter
of the sixth century. But this rests merely on assumption; for
there are references to the Hunas even in the Mah&bh4rata. Prof.
Apte has shown that just beyond Bactria or the threshold of
also
ancient India, the Hanas had constituted a powerful empire from
the middle of the 3rd century B. 0. to the end of the Ist or the
2ud century A. D.
Modern European scholars are generally inclined to hold that
Kalidasa must have flourished under one or more of the Gupta
kings. The Gupta period ( about 300-650 A. D. ) was noted in
ancient Indian history for a revival of Sanskrit learning and arts.
The late Mr. Vincent A. Smith (see Early History of India
hia
p. 3C4, 8rd ed. 1914 ) believed that Kalidasa must have lived in
the reigns of the first two, or even in that of the third, of the Gupta
Kings:
Chandragupta II. ( c. 357-413 )
Kumiragupta I. ( 413-455 )
Skandagupta ( 455-480 )
nineteen Oantos :—
Oanto I. After saluting Siva and Pdrvati, the poet eulogizes
the virtues of the kings of the race of Raghu, whose history he
proposes to describe. The royal line of the Raghus originally
sprang from the Sun, whose son, Mann, was the first king in this
race. In direct descent from Manu came the supremely eminent
King Dilipa, with whose history the poem properly begins. Dilipa
is an ideal king, being a most efiSoient, benign and virtuous ruler.
He has a queen called Sudakshini, the very type of courtesy and
kindliness, and the only thing that mars their happiness is
Oanto II. The next morning Diltpa begins the daily routine
of disciplined service of the cow, Nandinl. He regularly accom-
panies her every morning, after she was worshipped, to the forest
and back again to the hermitage in the evening when she returned
from the pasturage. Twenty-one days thus pass away. On the
22nd day, the cow, wishing to test the devotion of her follower
enters a cave of the Himalayas, overgrown with grass, for grazing.
As the King's eyes are riveted on the mountain scenery, she
creates an illusory lion pouncing upon her. The King's attention
is suddenly called back by Nandini's cry and what does he see ?
;
had both entered tbe cave together; for Siva's order to tbe lion wa»
that he should eat whatever came within bis grasp. This tbe magna-
nimous King does. After a long conversation with the lion he
succeeds in prevailing upon the latter to eat him up and let go
tbe cow. Tbe King thus stands the test; the illusion vanishes and
instead of the terrible leap of the lion there falls on the King a
shower of flowers from heaven. Tbe well-pleased cow confers on
tbe King the wisbed-for blessing, and they return home. The king
informs tbe sage and his queen of the cow's favour. Their object
being gained Vasisbtba sends back the royal couple, and they enter
their capital amidst the rejoicings of tbe citizens. In a short time
Sudaksbini shows signs of pregnancy.
horse be promises, (obestow upon bis father, Dilipa, the whole merit
obtainable from tbe sacrifice, had it been duly completed, as
a
Oanto IV". King Raghu now begins to rule, and all are made
to feel his equal justice and caatious rigilance. When autumn
comes, Baghu decides upon an expedition of conquest
to start
(
Dig-vijaya
). to the east, he marches right
Proceeding first
had to come down upon the earth owing to a curse, and who left ai
soon as the curse ceased to operate when the garland fell upon
her from heaven. Life being an accident and death the rale, a
firm-minded, wise ruler like Aja, should cease to 'brood over his
grief. Thus ran the message, and the King received it dutifully
as coming from his gurUy though it had little visible effect upon
him. He spent some eight years more after this, all the while
mourning for his lost wife, whom he finally went to join in the
next world.
him fatally. His parents, who were blind, were at hand. The
King, who was horrified at what he had unwillingly done, related
tothem what had happened. As the boy died, his sorrow-stricken
King as the author of his bereavement, with the
father cursed the
words *'You, too, like me, shall die, in your old age, grieving
:
for your son." The King had no son then; so he received the
cursa as a sort of qualified blessing, since it meant that at any
rate a son was bound to be born to him before he died. Tne aged
couple burned themselves on the funeral pyre of their son, and
D^isaratha returned to his city, full of grief not unmixed with a
little anticipatory joy at the prospect of a son.
supreme lord Vishnu, and makes peace with him. The party then
safely arrive in Ayodhya.
Canto XII. King Dasaratha, who had grown old and was near-
ing his end, declares his intention to set R§,ma on the throne, when
Kaikeyi oontrives, by means of two boons which her husband
had promised her, to have R4ma exiled for fourteen years and
to hare her son Bbarata installed King. Rama quits willingly
undertakes to go to the forest, and the old King, grieving at
being separated from his beloved son, dies heart-broken, thus
fulfilling the old man's curse (Canto IX ). Bharata declines to
^hey sing the Ramayana in the presence of Rama, and charm all
Canto XVI. After the death of RS,ma, his son Kusa, who
ruled in the city of Kusavati, is visited in a dream by the
guardian deity ( Adhidevata ) of the city of Ayodhya, which
being kingless lay now a deserted ruin. She invites him to
come back to his father's capital and to re-people it and restore
Ayodhyi, there were four great kings, Dilipa, Raghu, Aja and
Dasaratha; after these came R4ma, the greatest of all and the incar-
nation of divine Vishnu; after him came 24 kings, the last being
Agnivarna, who died without issue, leaving his queen enceinte.
The account of the solar race must have been a matter of common
knowledge in the times of Kiilidasa; but, with certain embellishments,
it had been already presented in narrative form by the authors
of the various Puraiias, and in particular by Valmiki, the author
of the celebrated epic, Ilamuyana. It is obvious that Kalidasa
B. I 4
XXVI
the Bagh. la the life of each king ? Are they all historical facts 'f
The poet has not portrayed for us the whole life of each king, bat
only such episodes as suited his poetic parpose or the require-
ments of a M^Lak4vya Thus the bare facts he mentions about
king Dili pa are his unildle^s state, his service of a cow, the birth
of his son Baghu, and his horse-sacrifice. Ha devotes the first
three Oantos to these, and the parallel account will be found in
the Uttarakhaoda of tha Padma— Purina. We forbear from quoting
it here, which the curious student may consult in the original. As
regards the incidents in the lives of Raghu and Aja, no references
can be found in the accounts that have been published till now.
For example, the dig-vijayi of Raghu, the Kautsa episode, the
battle in Oanto VII., or the tragic end of Aja's queen in
Oanto VIII., have not yet buen traced to their sources. Kalid&sa
could hardly havc> invented these, and they must be lying embedded
in accounts that have not yet been brought to light.
From Oanto IX. onwards the poet closely follows the R4m&-
yana. Kalidasa was an admirer and a diligent student of the great
epic. Indeed, as has beea pointed out by Pandit B. Krishnama-
ohariar,'' the nanm "Raghuvamsa" poem itself seems to have
of the
been directly suggested by, and borrowed from, the Ramayana.
•where it occurs twice (r^^ST '^f^ct ^^R" ^TfT'ST^: I. 3. 9; ar^ ^^
<^4aTV ^^R"^^ iTfr^tT: VI. 1. II ). It isno wonder, therefore, that
VS,lmiki should have been the model of Kalidasa. What changes
he makes in the Ranaayana-acoount are such as are necessary for
poetic and dramatic effect. Thus in the Ram. Dasaratha shoots the
joung ascetic-boy, who dies first, and then the parents are taken
to him by the King; while in the Ragh. the poet makes the boy die
in the presence of his parents, which enhances the tragic effect of
Dasaratha's deed. In Oanto X. K/llidasa makes the gods approach
Vishnu directly; while in the Ram4yana thoy approach BrahmH
^rst, and then comes Vishnu to whom they repeat their grievances.
In Oanto XII. the poet goes over the account very hurriedly, dispos-
ing of importuut events in single verses and phrases even," as if
anxious not to narrate at length what had been so well narrated by
V&lmiki. Even here, some of the accounts diifer from those of the
XXVll
^^
^^^T^f^ (or 53RR)
finirer
TOW
XXIX
Vishnu-Purana.
XXX
it ends at present. All the oommentatora, again, who belong to
different provinces of the land and different periods of time, seem to
have believed the poem to be complete^ and they all conclade their
commentaries formally at the end of the nineteenth Oanto and ;
In the tenth Oanto we have the passage where the gods praise
"Vishnu, which has its counterpart in Kum. II. ; it does not possess
B. I. 5
XXXIV
every part.
One chief reason of K&lid&sa's superiority over other poets is
XXXV
Mr^^^^f^ 5«t^^m f X. 49 )
*tt: I (
The student can select many more ; the whole work richly
abounds with them. Over the Raghuvamsa, as Dr. Ryder observes,
<« is shed the magic charm of Kiliddsa's style;" and it is this
magic charm of style, coupled with the discriminating choice of
episodea and topics, that
constitutes the main element in the
universal admiration which the Raghuvamsa has continued to
elicit from an appreciating and critical public.
irben it conid, with better propriety, have been done under Raghn ^
XXXVll
of the rnler is to look after the weak and to save them from the
aggressive strong." In due time, when his son Kaghu is born,
he abdicates his throne in his favour, and retires to the forest
slokas 8-13 of canto IV., which also describes how Raghu brought
the whole of India under his sway. It would appear that he was
the first prince of his race who undertook; and brought to a
successful termination, this wide, arduous and glorious campaign of
universal conquest; and that is perhaps one reason why he came
to be regarded as the greatest of his race, since doubtless a king
who first brought a whole country under one chhattra could not
have failed to win universal applause and approbation. It is, however,
in a subsequent incident that his crowning achievement lies, whicl
brought him undying'^ fame. Having given away all his wealth as -
that he would die of grief for his son. This son is Rima, at
separation from whom Dasaratha died as foretold. The poet explains
away this one instance of breach of duty on the part of Dasaratha
with the remark srq^T T^I't'Tf^cT ff ^fr^^r.^^f^ ^rfi^mf^tTT: (IX. 74).
Finally we come to Rama. Here Kalidasa instinctively felt
overshadowed by the genius of his great predecessor^ V^lmiki,
and the vastness of the material before him and he has, therefore,
;
hurriedly gone over the chief incidents in Rama's career how oat —
of filial love and obedience he went out into the forcjt and killed
the demon-king Ravaoa in Rama's abandoument of Sita,
Lailk^.
some think, la a sort of blot on his otherwise immaculate
character; the poet, therefore^ explains why Sit& was abandoned.
XXXIX
It was not because R&ma thought her guilty, but because he wanted
not even a breath of criticism against him among his subjects. As
a King he felt it was duty to lay down an example of rigid
his
moral purity, and to show that all his acts were above suspicion.
and the Ganges, the Kaveri and the Indus rivera. In the 6thj
Canto, on the oocaBion of describing the various kings assembled
in Kundina, the capital of the Vidarbhas in Central India, the
principal provinces of India have naturally been mentioned ; these
are Magadha, Ailga, Avanti, Anupa, Suraaena, Kalinga, Pandya
and Uttara-Kosala. As all the chief princes were expected
to have come there, it is almost certain, as observed by Mark
Collins,'' that " we may see in this list a reflex of the principal
kingdoms of India in the times of Kalidasa. " The 13th Canto
supplies some additional names of places lying in a straight line
between Ceylon and Ayodhya; e. g. the mountain Milyavat, the lake
Pampa, the river God6vari, the mountain Chitrakuta and the rivers
Yamuna, and Sarayu. The description of many of these plaoes is
far from being conventional or traditional; it very often reads like
such as would be given by an eye-witness, and it is pretty certain
that our poet must have travelled widedly with an observant eye..
No other poet in classical Sanskrit literature has described the
country in such a familiar and vivid manner.
(6) MALLINATTHA.
There exist a large number of commentaries on this poem,
but none of them is so well-known or so often studied a? that of
Mallinatha, who enjoys a supreme position as the standard authority
in the interpretation of K;Uid&sa'a poems. While writing about
K&lidasa we had to remark above that he says absolutely nothing
about himself in his writings, and the same is true his great
scholiast, [Mallindtha. Pandit Y&man^ch&rya Zalktikar, the
editor of the K^vyaprakiisa, wrote that Mallin&tha was a
Br&hmana of the KSsyapa gotra, and that his descendants were still'
But the learned Pandit
living at Gajendragad in the Satara District.
was hasty in his identification for Mr. M. S. Sa3tri (in his
;
*' Second Report on the Search of Sanskrit M8S." ) has shown that
Ba. — Bhagavadgiti
(plar).
Megh. — Meghadufca.*
Bhau — Bhartrihari's Mrich. — Mrichehhakatika.
Satakas
(N. and V.) *
Mud.— Mudrirakshasa.*
BnAiTi. — Bhalti-Kfivya.- Mv.— Mahlviracharita.
Bn.-P.— Bbagavata-Piiraiu. M -W —M:onier.WilIiam3.
BRin.-SAM— Brihat^ainhitri. Na'g — Vftgananda.*
Brih.-Up.— Brihadarany.iko- N.-Oh. — Naishadhiya-Oharita.
pani^had.
Pa'n.— Piuini's Ashtadhyayi.
OHir.-Up.-Ohbandogyopinishad. Pa?.— Panobatantra*
D.-K.— DasakatnaraGbarita.* Ragii — Raghavainsa.*
D. R. — Dasarnpaka. Ra'm. — Rilraayan* of VAloiiki.
CJi't— Gitagovinda. Ratn.— Ratnavalf .*
H.-Cu — Harshacharita. R10..V.— Rig-Veda.
HEM.~Heni:1iri. RlXUS. — Ritu*ambara.--'
HiTOP.— Hitopadesi.* Sa'k. — Sakantala.'-'
^^W^J g^T^: I
q^^w '
fc??'?!, I ' ^fT^i^-' 5^if^ #^» qil# =^ q^Jij^ qrl^iqrfP^ «
" 3T?qrE*T^ I
" qjo "=(. =^. ^v; ap'rflrt ^ i wTtrT° I »n^^^7T?f i?nrT?^: i
5T5TR1^ sj^M^T "^^ I '^q 5 ,^^: trc5:' ^fR: 1 3T%f ^ =^^ qi^qr-
f^^T^
r q'^-TT q^: ^T%5jc: ^: ^i+.^q q^:qr'4f ^q^r^qrrt 'rrfrr i it^ %t'^, ^jrqr^T
Tfm " 3T. ?Jo V. «. V=. ff JTPnrs^tqKli^ q^Rq- arq"^^ R4rtH 'q ?f%rf ?f?r
%i%j I %i^ ^TTTT^qq" ^TFqq': ^^qfR:?q qifqqr ^f^rfpn^^rf = i
_
V TT^^qrr q^^^fq'^frq^'^rwTrr: t^+H i
rfi'^-fp^ f^rfqrt #% fqr^- ?fr^-
tq%q^^ i *rtiq+ %fH: 5^qTq"?^q ^5?^ ?^^ 1
(8) r^
^?TTTO>^o?T^t 'JT^Tl^l^Jirfn^^n^ II \ II
g^qf^ ^m^- I ^4 *
^WT^BrnTf^^cT-' ^c^nfRwfq ^^!fl^^^ i q^nf^i'^ gen: ai-
^l«hlQ9M«tli^^TT^ ] I =^3f^tH^^^cTT2T5RTf^e?^jR.^i3>:r^n5nqT^T-
•
=^'4''r cT^4
— ' ^c^ni*^! ^^ =^g8ft^i?Tf^>TT^Itiq^T^3€ i qMt^'^
^^^^ %.\^ ^^^- \
'
^>^fq iit: '
^ow^: I
*
5iiqi =^ jj^ofi q^fj^
'
^03^ ^rqq^ " ffrr f^vJi^j^n arw +!»{'<*:-" ^^qr^ rft^%^ : qtt«"q#
i
?^ i
Vwf :
f^q^ I 3^ ^ 'T^^-" ^ i^rr^qq i^qr^ fqr^FJqqf^qq:
f^^^qr ^- fq^qqi^rq:
i m
i
=^ jrT?»t
s^TT^q ^•- ^HMH - ll" T». ^ " 5^1^ " ?f?T 'eqr-
so
( % ) ^H^^
?5I ^^: ^: II
fTT»m: ( K ) r?r?r-
( ) ^^^jt^
'«^
( « ) It^t?t: ( <i ) ^rrrf^: ( «. ) ^%wt^-
(
\o ) ff^m^^- ( \\ ) ^-T^wTf^: ( Vv ) ^5*^mI%= ( Vt ) ?rT ( rf?^ ) m^-
( >v ) s-:^?wTf^- T?'^ ^# ^^^- I '^Tf Itj^tt- ^=rq"; I ^ ?T^- ^?PTK?'firi'-
55T : I f o^TnjnTT ^^ '4r^ I rt< •^ d oil r^pTiftf^ I PhhIm mnr ^=<NHi"iiMTR ffrr ^
^mHiMM-- II RTt rer^: '^rtV^ ffrr ^r^ Tr^ ^ ^^^1 '^mm^mumjw^^'^-
fq": I fo V arrfRT 3?^ ^=Tr fit ^'w-- 1 ^1%^ ^t^ i tf. ^. \. \^"^(^) fPT ^:
•
cT^ vu: %?Tt =^3^^^ qfr^raas'^f^ mR-^pJ?:
I
^q^^ii ^^ \
^nrrTR^rd m I
* ^fwa 5«^r w^\ ^hi\^^i ''^^^' •
'
^ ^^^' • '^
TiTflr^fi^^^n^ II
'
^ 11
gj^Hr^^ II
'
^k^m^ '
|/^ I |r%t cR^f gOTf fn^qi [ 50IT5^f7>iJrcnrI ] #-
^P5^^ '
f?^^ ^RRTfF^f f^^THT^f ^^=^^:-'%t7T f^»<^|-*l?5 ?^T^?WT
^'MiHi ^t I
I
#if|Rq^?fHl ^'^gi^^ST^ h ^^ II
^l>?'7T"'r^fTT TFT ^T^lfT ^^5^ I ^'T^ WS'^J^f: fT^nT Vfq%RT# II ?f^ HlTt I
^'^rr^TrrrCT^TrTT ^
flH^I?TrS»TT^: I ^^W^ ip^ 'H54MRI ^ f^: ^^- I
^rii'Miirq. 'r
" 5^p^ f^frq% Hrqr 5^: fv^^m^m- 1
" fit f^ttt?! jwwirt
i
• '5s ri-.
?r7^I%: II ^ 8J5?r ffPf ^T^: --TT^: rff^irg; ^^^J^ f^'TrTT II ?tW ^'4" =
. x WmtWW
qr^ '^fT:
^nU^^q-: | % f^T ^^TTT '^RT: ^^T^y'frT^: II fffT ^: (
^'^ \\
( \^ ) ^^4^ 1
?nJi I ar^^r mw. m^: ar^^J! ar^rrdi ^j%: ii ' i^^im- i
[ qRf-fifid^-
f^^^r I qr^f^f!r3'?T2TTf^^^--:TefJ?^c?m: I
?!^T ^fm^] 55J|^T ^•
mf«^ «ni" HMfTT fii^t%^ ^H^f'?T I ff^ ^tV^HT'^^ »TPT^: < Wo r. V V ). -.^TfH
«l4 'f f^ ^ I sr ^-^C: 3T*-^C: ^ff>r5: ^W^ ffrT TT I ^ ^f^T^ Mfl'tHI '^ ^fMT
sJ5!I*T: ^: i
(\>)
s
5^>'5I?^^lt^lf^^^Tn%R: II ?<^ II
( ^8 ) ^^
m^nX I
'
^I^ fl^^r qJTJifr >Tt^: 3^^Tfq: I
'
|% ^H^: II
q^^^^igfQ5r^TrS{(^^Tmf^^mH: i
^f^^ 1 3T^: <?3riRl%: I
^Jj ^^l?^\ I
'
qi^^W =^ '
^fc[ qc5R3R: I
R'<^^ri^ =^ 1^ '^ ^HlS*l I JttrtjrMri '^ q^ q-^RTq^qT 'ETTq'^: ll' ff?r T X tv^-
P:Rr?% ^^^T^ipT^ im^^• i ^t^iiww =^ Cr^- ^q^rpTrn'-- i ftW HT^^^f^-
^ 3rRftr[ 3Tfq ?
'ftqWTT: *|rtA<Id, H?rsf^fl^
m^ ^Tf^, ^^^Krti4^1^
^m ^"sr: I
fTTT^fr #^r
^rT^^1r4.Irt|<Mf ^Kf^?^
^rr^nfra^ ^m-
^
n
qr?% cffTT ^^^ ^ ^^'i; Q5%cf arf^^il^ 3?c^-cjR ^ 55^ ^
^qiqR^^T(^j|r5?im«fni^^m: ii «<^ ii
3fqr^u^ ^fi^R^m^if^l^n: II Mo II
m«f^T|^cq?^ T^T^^cTrUT ^ II M^ II
3Tfrrf^f: 1
'
^^^^^- ( 50 y. -^
) ff?r ff^ I ^TST ^ fW^ f?[rfPTT FfPT: ^^^
W^ T^JTmTRP-fPTT^ fit ^Tf^: 1 rPTT '^ Hg-i-tT^fTT^ J PTT^T^ntP-TWn-
^-8
( \< ) ^^ n
'
art: 5JitWI^I*i '
^ ^WMr^^l: I cl^ ^ 3?^^ i:3Tt ^^: I
'
«J?n ^-
'
cTqtRfvT ^T%1^ I ^S(\^m ^^I^qr I ' 3T?TT?TT^ Wtl =^ P^f^SWl
gf^f : I 3T%wT^Tfcii?ni 1
'
arfcT^: '
^f^ s^m^^: I anfcli^T^ f^^T I
WW^^' I
'
3qq^ 5!3 f^ tlHWS'^ '
( ') I ^«» ) ^gr^^H^i?!; I cWT5
^^:- ^[\^^^\^i ^^ ^51^ ^tt ^^ ^ctt^ ntr^rf^ ^si^-
^
1
?^r52?5^^ II
' |f^ I ci^ '
mm 55R5 s^^dc^^^giHiJWi 1 em
g?^ w^^'^i Rf^cTifts?:: f^i%di{i^H<id ^^m ^w sr;; ^: i
^ fTT^^rqcRcft^Rini
?T3T% ^^%Biqr5ldl^I?TTT|
^^:
5T51T:
—
'
'
^
l[frT II
^TTTff^: ^Rinft^q^f^^ 1 B^r^TsnW^ m^^ era:
^ct; I
'
3T-^5^-' 3TTRfijl'jn^5i?q2n^ f^TTcT*. I JT^hn: SHTf: I
3^rft
'
^^^^^^^ S^^rg M^Qy^ RUcTfT 3TT?=ffl : I f^f- '
' ^?mT2?T|;T
i^ri^*|: II
^SIc^NinHM^^'WIf
{% g ^>iqf tltrl^qiqfg.e?^q^^ 1
^ c^qt^RTT^q^M f^^q^f^cq^Ti
^rim: ^^ivu f| ^T^f ^ ^R^ U ^^ II
*
%?q f?li^ 47t^ f^rtl iT^TJpr^ ^fcl qr^:
I
^^i\: IR^
'
BT^ I I
^^f^fct ^ qfr" I
'
^ St^-' ^c?TTf^J!T fi^Tt q^fJl^v:rT?T II
< ^8 K-^ I
»iqT55FT^5l^iRITTf
-HmRm^: ^q^^^-- I
'
"Wlq^^r^r^i^ia^iiqi: qRiriT: '
^^i^: i
3TRcT:
^r5qm»?m ^i^^TT^ra ii
sraH: ^: I
( ^^ )
<J
( ^< ) ^^
^r^T ^ JTif^ ^q^ I cwrqr ^m] -miri ^^^ sirqci gs^: i
'
5f?T i ^i^ft-
^qil"5iqf^ ] I
'\^l^: %^t '^fe: qm/r ^ 5^ ^: I ' 5?^^: I
rf^^n*.
'^'
jfTi^ac^T^: I
?l^ffl: ^^f^'- ^^m- I
' g^-- ^^JT5?t^sfq '
^ f^>«: »
^ ^^rfq q?^ ?trT ^^5qsfq >i^ q^^ff ?t^ m^'q q^wmr: arv^ ^rm
3Tc?TTl%: 3Tafc#: ^T»T%: W-^'^^W^^ I cT^T*. ^: ^JTRT^^RcTrq^:
U?p[?r^: 3T^ c% 1 qt 51^ q^% cfrq^*' I
'
^^qft Slf^clTOT^ '
i^mvAi
fcT I ^ ^iTR- I
'
# =^ ^i]^ =^ ^ ^ ^^% ^ I
'
3TT^: I fir^^^
^ =^=^1^^: I
'
^i{i*i^i^j|'d52n: ^jfer ii^inFj^ I ' |fcT ^i^^ q5Hc^ ii?
( ^o ) K^^
'
&TR[^Wfltq2ft: '
^r^m: 1 q^^T ^iqi: tf^F q^^sf^: I ^ ^^>7T^t%
»> >*
^nRWi3[f^Ji^t^i^j5g^?^i5S^> ^^^: I
^??q-rqr ^f?q% I f^ffef^f^f >^^? irrnrirs:^! '^ ^pt i rKrvq^rrFTW ^rar^ ^^^-
[ f^^T^^r^^ 1
I
[ 3TTr^f #( ] ^r^H^t t^f ^U^^m^ ^^VtS^i^
r^-\ •v ^v
qrW il*t'-l
^^p^rf^rt^ t%%^
^^T
<^MHiM
^fK^^lTT: 1 srrf
Ru<!i<Tf^
^T^^ rf rT^ ^^^T^rT^^H^f^
Ri*ih4i wtt^
••
^
H 5TT
qr^rgtr-
^
?f^J^
( 8^ ) K^
*
U+WM'IH.' ( ^ "»^ fWrf^i^ >^l+i5)HlTh JRgTTJI^f^ ^f^d»4H, II
I
)
< 88 ) ^^*?t
?t% 'ari ^ ar^r ' 5T*r^iK>-q" aqn"«pj-iHJ5f. ' fit :jrn^ 1 v 3^ ^ irf^-^rr^-
%fk: ^: I
( SV9 )
\ '
q^TRT ^^wrJtTT ^"4^ f rew?qti ' %m ^fw^rq": i
^ i\m^ >^w^^ w^-
^R: I
'
^ q^- qr?Rffqt^WTq^5Pit^j^: ' ffrr ?». i 'q^ry^^r' ffrr
( 9< ) l^^
«JTT: I
'
?c2TiR: I n:^ FTIT: ^^fi^^fcj I 3T^ ^WT^'Jiq
— ' ^ u^ q^ ^R
^T'^^T^^nf^'^ fmffn^: 1
3T5qTf^:rpTf^i^rfTf^=Jir5qTM»T^ ttrtT H-n-"^F^ wri
^wtPi qrqr t I
rprr fm qfr-
gf^^=^^q^ I
f i:*lT 3Rra: ^ ^IRI^^IT: 3^120?!*^ II
'
# II
5f^ f^^: I
M^7 g ^ ^^ i'T^: /^|1^: I
'
T^f^ ^^3"^: '
^^mv. I
^•- I
'
?1^ I
f^ ^. ^. q^s I "v *
'^^ STwqr^ ^^'Tf'Tf^ q??r?tf^i '
?t^ '«ITo I
1^: I
' ^r ;?^PH^T ' ^JR: I f^^ ^^^ %^ l ^ct ^^Tl^^rT I
^^P^^l^^^k^^^ II
^^ if^tfl^l^^: I
*
^Tf^ ^f^ ?^ 55Tc5^ =^ ^ ^l^ I ' ^^ ^T5'<^: I
( ^'^ x^^
1%55T gWI^^lU I
'
^r% ^5T: I BTi^l ^: qi^ ^FfT^ [ STVlJrc!-
*r^mT»5 I ' f for [ ^v ^rf ] I ^otM^r-.-' ^srm fn^^ ^r^ w^^ff^ ^ ?^i% 1
' f^
<r^5Tf '^fTq" '!pi- I 3T#fl" rFPTf ^^r^rfaripfr ^trtfr" ii ff-f i ^rt-' j^^jf^t^"? w
Ttrt ^?TnTT^ I
' ffrT =^T. I ^^m^T^FTT: ^r^-?FTT ^rff^ T^^ ^T '^I'TTPT-
?^T'^?^T»TTtt^R: I ' TTSfMrT ^^iFTTTTFt ^f ^^^^ I
'
?^^ RWS^^ff^cT^r ^iprf^ ^iT!P3; ITT q-^ t^TtT— 5wr f*r^R?rafV '
^ror ]
\' m^ m'^ ^^ '
|f^ tir: r ^;^ '
^ ^5!ii=T: i »^t ?Tf^-
'
[ !T'SRt?5?^'t^ ] I 3Tr?RT5f5Rrfqc2T4: I '^Z[r^?7T^ ^^ ^^ 5RT^ 7mRt=q^ I
*i*uirfr: ,
f^^ ^r=«nTTrlr: ,fi^q%: =h4id4.in%:, w^^ 4m<iRi = , ^%^ ^nrnf^r:
( '^^ ) ^^
^^: 3Tf*T?T: I
'
3Tf^:qRcT:^RJn^*m^iykl4l»13 ?^^ '
^fcT ltcfl?TT I
t^c^T^: I
'
%^c5: ^c^lT^^ %^^5^mt%: I ' ^ ^J^: I
§5% I ^S^cTR^l
( '^^ ^v
sfrrPTf^ R":^R, HrT ?^ ^^7^ ^P-H f^ f^^ ^^^H" ?T»TT W^^ W^ I ?. '^o i
I
^S^^: f^Tl: I
'
qi^: qi^S^^f ftwf: ^^'^: 5IT^'. ^: I
' ^oJW:: I
mgg? cTrTT^T II
f?q^ '
RiiitHdK F: ' ffcT "TT. 5 |rrn?T# ft Mmwf^^^^K^ qRrsr: 3^ ^^ 1
^xm^^m: \
'^^m- i%n: » ^RcTt fk^K ^^k- #: qcr^traqr-
mfrt:5itii!iq' ^?^-^MMfii ^: I
'
%m ^^\x]m i '^rn^Tt 5rf^f?'^>gTfJTfM" ^r
ftcT ^?^- I
( ^ ) W-^4h!-^ t^qTT^^ ffrT ^J^^TTT^WTrr >TTf3TFrrf5Ttr^r-
<ri*i4iii3; I i^^TT^ wff ^ 5TM: 3^ ^ 4>m'<4.'i-'3T^TTFr %^T^?mr W[^m
I
^^3; 1
'
Tr3TqT?q- IH^: 5^ ^^r ^T^sfTrqTJTH '
ffrT ^^PT=^^: I
( V ) 5:">SH'|M:-
( ^^ ) Tl^
qr^W I fq3>:^?rT<?T^3qq[i^3M —^ i
^rf^: yj^-. arfl^ji: qmj^: [ t^.
[
tr^^g^: ] 3?fq 3T^^ II
^\ ^IWBTiTrnT^ ir ^ II
grfl^r: ^: I
( ^^ )
^c^rq^^P^Wf^'^Tri; i
^^cf ^g^cTT ^Ti%tiif l^mm^ anrcT: ^^ ^T^t
It =^Riq%5J:^?^ II
I
'
JT^q^^lTtfTRtcf^: ^^^^]% '
^c^rTflg^ # ^^TIc^ 1 ^T^OT ^: ^' ^^•
R^^: I
' ^: ^^TRfqirf^^^^rr^TwIg i
'
%j^mv- i cir| ^^ ^ftot i
^•- '
?rq^ '
Tft: '
f. ST. H, crSfT: I
=^«> ^RR m3fi>i<M I
5f^lT|^;ft^g|^®I3:^% ^3^^1q ^q^Tf ^^'fl^ll ^? II
3ft5n%^ ^: 3?fq I
'
^^rMf^ =lr^sfq 51151: ^J^n m:\' ^ i^^: I JT^-
WftPT^ '
II r. '^. I
f iTTrP^tfq-^ ^'^'^MI^mIVs^? H<ll«^14hyHt<<»<4MKJ3; I
gm^: ^^: 1
( %^ )
^ *n^: II
5%^^5^^ •<^'^%q^"l4^INi%TcIc^f^
i qftl^J ^^'<^- "-tTT^: I
|:%fTT'^'3?I^^oSI^: I
^^f^: SRnq^ 3TT?t4 cf ?3^ I 3T»5?'- <i?%:
< ^0 ) ^^
^.?n^?cftT% ^m- II
r\ -V "lii
*
Tt fTT^^ffrT ?T^Tf PIT '
f . TT. '^^
3fg^TTPT:^jrT^; ^^^o—f^q-o; m^^:
.
?f^ ^r^r^ ^T^ rti+Hljfi|l<ll ^ rT^ XVm 5f^«iT ^FT^t -qT^q^jf^l PTR^f^
irf^r JHT^r ^1^ q" jtt: ^^rt^prr i ^^5^==?t^ ^f^ ftr^frr Hf^^qr'^ ii
tlTH ^<t<cl, ll' f^^c I RtHKtl Ff^W^rfFTT '^\ 3p-^R s[^^- 1 V 'iT3rnff""liR=+>5 »
^. ^. f^. ?. f q3f^
. I \ ^^zrfJrfrT tt. ^ itr^ it==5 ^fj ^^ ^^ i 3Tfitr'^">-
T
far. i V^^ ^ ^^-wrftfn
« ^^^ %fT^f^rnrTR^r%Tftir'¥?^^q'-
'
f^sx^^^\ ^t i
^^t^nt ^ ^gq^ I
aiT«?m*(: 3T«n^qcnfvT: i
' vT^^T^^PSfT^r^^ '
?%
'Rsic^^sj: I
^^frlT^: ^itt: ^J^cf^^ i I ^cTT^i^Tr ira^r^c^^: i ^-
^ '
3qr4<f^^i^^iki*<'JiIii^+<'jiq% '
# ^^p^tt^tcH^ f%^ ii
'< '
?^^w q^^"^ j?%'T ^nrr^f #t^ T?mFrfr: ' ?-o f^o i sr^^^irt^'K: i x 3^^-
cft^n: I q^4FT JT^5^^ §^% enT^: I ^%m: ^fif^i^iwc- snr^^^
^^I^FS#T ffpJRTS^IW: I
'
^c^WC: I ^¥( [ H^^TR^ ] ^^^ ^^t-
H% ^i^R?Ji|lqriy ^5 H^ft^T^^ I) ? ? II
f^Vife. I
^^c^ I f^m^ir qif^cisfr: ^^t: m \ ^^i}kw(J
51THT i
*
i^i qi^^jR^ ^iT?5TW5 STTO^r ^^T^fq ^hrfrsfq g^^rr
5tfc[ 3TT^ \
'
WT T^ ^'^ ^ '
# ^: I 3TT#c^ n
V '
q^TT% ••RryfTT W^ '
ffcT +R«HiJli<T^5?^y^ t^f^ I f^qt?'t%TT I
irtt^ST^: ^^-'M^R: 3TTT^?2R3I I '3FT^: ^WWVl^: '
1^^'- I
3??n^
ffrf ^ 'T? ^fW'M'TT T^T^ ItRJ^ I fg=^i?nTo — o^-JiijfHo ftrT =^. g-o f. f^o I
5l*rr^JT^>RlfTRfqv1^ ^((^^MiiWTIScqT^qmr^cq^: 11
cf ^ ^3T ?f r 1 gwrri^T^n^rH
—
^: sj^f^^im^ gci^?; ^q^ ^t^ ^-
'
-q d^ ^Hjj4dq: I
=( ^ri|4;5|L|^J^q^7rPTrr^ I 'TrT|T^r%?^K'^i3; I fi:^— ^^^-
( <^ ) K^
3W SffTiq: %^rfq^: I
' ^ IRR: SfcTRSj ^IfR: cBj^i^o^^ I
'
=^41^ I
*
^^4: S*[oi *T^S^ %Iin% q^§| ^"^ g^^ 3ig ^ '
|fcT |fl: I
m-- I ar^^fcWl: I
g^W Tl^: i^ fs^: I ar^^T^r 13^: I
gq^ | Tjr^:
qR^^^T^^qmq^^f^T^^q^T^^'t i
{ <28 ) ^1^^
^%' ^^^^\^\^^^^\^^m\m\t ii ?^ ii
scJ^cisn^uq^T^ I
T.'i ^%' ^^' I ^^^ ^^- I ^^^rmr^J i
* "^
•^ q% ^T^ 9m^ ^iTcJTW: I ^ '
^f^ $^: II
rnfTfr >TTnq;— ^q
q^=^fjHqTq- w^ FqTit% qrftf^ 'CTq^l^Tqrq: 1 ?fcTi ^n"
*
3T=^q JT^^^T Jrqr: qjt^qr ^rf tF?jf^ ' ?". =qT° 1 ^^t #qf: l^s"- 1
'
q'^nrr:
'
Jf ^r»hm:qT^qv^'>lrq': '
fR rst^^ir; i
^?qt ^f^^^Rra^vf^^r ^=rTrTr?qf
^nt q>^?^qq7?T?T*?=tT^qfrfT<^ ^T^^^W Tf I
T^ ^f^ T?Tf?N^ ^7^^ >n^
f^ ^I^H!<4.|f1 T^r?C$T T^ft»TI JT^T ?J^qT"T T?^ qftT: ^WRT^ \
f^mjft^f: T%%R^: ITrn^cR: cT^ l^: ^W* M: I
'
^ ?Tf%5-
Ic^IJR: I
' ^qrf^^ ^^W.^-' ^c?TTf^T ^'^.'H^AM: I Sl^'^f^T: 1 3qc5r^§
( ^'^ <^4^\
Tc^T^. I
«Wf^* ^f^5^-. f^f^^H^ ^^ mJ ^^^'^R ^ ^i M^
"
( ^=> iwi^
w^ ?fi f^Q5 1
f%^i% 3^^ I ?:^ 3 3iq?:T^j?ltqT55c^n%5T ^
5c2Pr: 1
f^m: ?riTf^ ^5rT% fTv^^r I
'
fi^ #? id^f^ '
^p!mr- 1
'
pT^H<«liMI<^m3[^ ' ^ g*|fr3TTJT55ic2R: I ^qt qsl': ^^: [ ^i^-
^TR: '
f. fro I y '
qr^F^TT: W^^ PTrqt^?TT %W'^^fftffT Hf^'^r^Tf^: I
)
( ^^ ^^^
?ft^ =^ %^ '
f^JRR: I ^'^mcT?'!i5'^flcl?i; I ?f ^of ^y^: I rT^rfl I
^l^m'iIlR^ITRTi 3[I^I3I^^^"q5 II ^H II
Ic^TTrflfiq^ I
'
^J^ '
^fcl ^^ c52 II
^t^^€l5[WT5^ft^^'THlf^^ II \^ II
^qr^j; ' T. TT'- I ^qr^^ffFTTirfffft^ ^Jr* t^t^ n^'^ '^'^ ^-^ ^40 fto ^tt^: —
'^'a: ^: I
( ^^ )
'
^^5^: SI^FI^ SRI^S^ %TJn% q^ I ^ ^^il ^ =^ '
|fcf it?: I ^^r
^WRf?^ ^ I)
'
^l%5Tt'. ^T^TR: ^5W> cT^?J ^^: ^^l?} Sivfr^q; I
'
^jlf %5T:5nTr^T:
'
f^^ c5l2?rl: '
^c^TTc^ I %^ q^ril: q%%: [ Jr5TT^Rqi%|^: ]
f . qr. ^ ^Tftf^f^fR: I
'
^ ^f^ ^frwr q?^^ ilqr^^ firr ^^qq-
: i '
( ^8 r^
f5^?TRTq[ I
'
%wjf ^f^ 5^ ' %^^m: I ^T^: [ ^UKI^I^: ] ^ ^^^'
[ 55^T^5rT5n ] I
'
3Tf^^^ ^^^ '
^^T^SRqq: I
'
^ 3 ^^ ^ ^- ^
?3Tcn^ 5^T I ' %rzfm: I f^^TJff ^fmni i ' wft ^Fi^?: q^wf ^V*- ^0
31^-4 ^TITT f^^cT: ^nT'- '^^ ^^^- 1 T%JTIT%nTT arfq ^t^t: ^IR'-
slfly^ ?frT ^^f^rf^ ITtT' I >^<iJ,<H : f^ *ill"l qtw fiTrTT fTTTn^ *l<f^»f ?fVW
W'TPTm I r\^ 5T?f?ffT: ^ 4>!H4!>.4l?<<^HI^Mq'=»^M I rfj^ ^ntrt*|<J<r't-3TTW-
( ^< ) ^1^
^5||i|ci(>^: II
^T^T^m^^S^HT^sgq^ II <rvs II
'
^rST'^U^nr '
^c^TTc^ ^TcSRq^: l '^ WW ^rs^ WT|5T: l^f^ %T^ I
2TT: ^^t JTfcJnffl ^r^^q^lfq^^?^: 5Eq^%: I 'Wfi^?^: 3^-q^:' ^?zrrR: I %'^:
^^»r: Hif:
( ^00 ) K^^
JR: I
'
l^TRR^fe: ^ '
^^TRl: I i[ cTTPiR f^niR^ f^|q, I q«rW-
f^fc3?4: I '^HL' ^ ^Wrm-- I 3T^%gT 3TRTc^ ^^ I ' 3TRT|iW4tq^:
5Tf rnvM^n^iq I
'
%^^V' I ^^- ^?TW^: ^^^TTrT r^^ 3T^ ^ | HH. »
qr^RT^ II X '
^rl'^yMlf^W 'ftfe^ ' 5", ^o ifo q^Tf : | ^^TT STT^e '^-^TT ^fy^
'
^f^?M: I ^TrTIJ ^'^^ ^^Tfci: I '
5|: 5^: 3^: ^l^^^i^^tiirRI^^^RT: »
-fc^W: I
^^^ ^^ 5Rf^: ^^^>: f^^ qiflT^r^iq^ cTriq: 3T;^T^%:
-;n1%T f^ 11
( ?©^ r^
ITRtfl: I
'
CRT 3TTiI^: '
icz?"^ I
^ 4< 0^ l
: I ^^ 1^TJ#^I% *^^l^^l: I
sr^TTPT f^Trqqt^ •
'
fffr ^: 1 mtHi-Mirt^fftfrr 1 f^rsfr^ftvp^ fr ^^rf^-
^svFrrfrnr^r 1 ^YtsiR fjTr^^d^f N-qr^'jff qc: qr: 11 ffrr zTTfTf=^: 1
s^f^
fqTT#T ^i >Tr^ rft^ r%rTP?T 1 ^i^^^qir^^ ?t^ ^?r ^tt^t: I
rf?r ^o I
^ ^I^r I
^nf^g-- 3^"t: aniT^ arm arifir^T ^ct: cit i
'
5ff c^rrf^
^sfiTfj: I
'
#1^ 51551^ =^ Ji^^nRj^^^i^f^ I
joq^'^ ^«n qi^ ^
aiRf^ 5i^522if^ I
^^ g-^Rq^ \'^\ ^rtsra ^ ' 5?q»R: i cwf| 1 5%
'^^?Tcf<: ft ^: «^ I
'
fn'Si: ^I'Hlg^S: ^lRT%T2rT ^frtf^^t f{^^m ^^:
if^^Tf^ ^?T M*K^lT ^u=5T^ 1 iHT^ff 5 ^ f^'soj^?^ ^qK^nX ' "^5^ "^-
'
f^ ^Tff^qTJTfqrqtf ?^TfiT?q'»4": ' f . to 1 ^tr ^-q?fk I qift ^^rf^' fr ^ ^
fl^ I 3T-<?
»
( lo^ ) ^15^
^^%: ^^ 1
1!;^ tic^ ij^; s^T: ^m? n
'
^Ti^W^f^^^l'i^^^l %^ I
'
^c^<: I
?m ^^: 3(nt "T^^^ ^
1
I
I
^# I
'
3^5l^f-
» l *< |
^-
g
cJR: gqSf
I II
5^ ^Wi^ amfl II
fjf^ w^oq: ' fit Mi^frt^fliit^^rni; f^r^wrf^^T SiRnm »t^ i (T>-nfr $^r-
^V anrMiiVMi f^vrrrrq'^ i " w^^ ^ ' qr^ fnT^i-j ^?fqrT^?^T^TTps:q^ ' i
^c^TI^T ^5q'3lc2nT: I
^^mt 5^ ^^ I 'ff?Td^ra%^^' ^% ^^^'^ I 3TH:
=^ ^# =^ '
|T% m: I ^ ^3: I
'
3TST ^ flj^^^f^ I ^^rqi^frl^T^^agf^
"
ffrT n%: crf^rnTT^ ^ir: I
" 5^U^ ^^ K M td d ^Cf^^^
^^rf"^ *^I<4HI: •• I
hhV ii^ipTfS^T^: I jji^N^-Mfyriig^ ^^]% mr^ fir^r ?T«fT 11" ff?T 1 \ w^j^-
M^A^H^'il \ ??"?% I 3Tt^^#^^Tn^^«r'TF3'>T^T^ qT^^qTR" I ^ *4+dfl WT: I
f^o g« V* T^frTJ
*n^- I ^^h sn^ vd^^»irc<i^i [ ,,il''-rTT?^:Hfk?.q->=!?:»: ] ¥fi^
Tf?fq-- 1
itHt ^f^: ^sr:
f PHmfyqlw' i ft«-q^ qrfrqr^ea ^r% ^^ryq-trrr: ii
^ '
^r^n"
'
f" =En-o fo q-o 1^0 ^0 VJ-o ito q^f^ I
a«Tr T% I
^m^ ^oifcTJ^ 3Tft^cTT^ ^r ^3^iiTTc^qdf[ [ 3Tr?qTcTq^q-
3T^T3^^ ^"i^m
[ ^3w|?rr ] 3^: ^^T^% ^^^^
2?f^'ii ^^m f^^r<T^6?ff^ 3^r ^Ipr ^ nfl^r
fm ^ cTqiRmJTmtT'src^ 11
Rf :m %^^iTf ^
f q^ ?«n fl q^qR^-iq^H^ii^^r: 11 H^ 11
^crq?iqQ5r^^: ^^iRaffH'-
1
' ^i ^m^^^\'^^^^^^^-^^^!^
1
' ^ir: »
=^ W^?I^ ^^ I
m^m^ f^V ^^cflc^'^: II
q^m- ^: \
( ^!« )
5?[^3i^: I ^r^T ^^'^ rfT"4^ r^^t f^jqrt?^ri; ii' i f?r ^jjw^^^- \^\o\ ^jw-
^TTH^: 1 I 3?%;^i^cq4: I
^\^^ f^f^ aii^Rf^r %^ Qm^I^Ic!:
f55%3 11
' ^ 2TI^: I f^C^: ^VS^f^^: I ^^: ^^-rW^WrM^: I SHT^
^?(T: '
?c2m^: I cnflH'- ^Sl^qfl: :3^f% m^^q^ sramarmrg: II
^T> '
f% qr^: I Tg%cl I 5^11^4: I trq^TSR^qTWr^: I f^^flrTJI SnTg
i%p!f ^n%T ?^ I ciiNjjtct 3nf — eft 3^*1 n:^?cf ^ trcfj^tfr aci 5^: m^
gy^o I
-,
Jr=i<MHH ff ^^^f ^^^-f: f%^ ^Wf ^:-^fW%: ^1% ^ft^f^
I
'
qTq^'4'rqq%Hq^?T%R qe?^f^S II
'^BTc^clR ^ II
^^f^ ^ovrq^^m^^T^^il
^^T?^ ^: I
" q'^'T^ " ff^ f^'^'^'ETJTre ^y?^f^f^ fT I
'
'rirf^ '^
' ?f?r
\ '
ttiHIJIf 'f. qr» I ^ '
^F^rf^rT
'
f. qT= V
'
lfq?f^B|xaf =^-' ^HK^FTt fHr^T^•
q^»t: m- I
( t^^ )
'
cTg^ Wi ^i^' f^ ^JH«n sr^ I
^^ 31^ c2Rf^ I
^^J ^^
^g: Hi: I
^^\^m^\ m^wmm^^^mi^mm^ II ? ii
fWR^Tfni^T^^l^'^g^ ^r^fT^^^^ II ^ II
^jjwn^^MM^^af^^H^lgi^ft^T 3f^ II \? II
H^=^ T^^-'^nrrq- ^rf^ R^^mqrq- fr wrf^rTT iim ^^^ f^inn ^f^wrq" ftnn i
? '
^-7qH JTJTTrvfJTTff ^^'^ I ?r ^mr pm i q^ant n^q ^t^j^t ^f=qfTn[q
^r5^^i=<T?^ ?T?Tfq qwrq^ rnnfq MifHHfH^r^ ^^^qrw i^^ tj9Ptftt^ frr-
frt ?• I ^q^^^r: I
]% ^ I
'5^^qcp5 ^fTiq sq^JiPqm^ w ^qf [ 5^fq^^3iq^5fT-
'
fl*iTT2?t -^1%-' 5'??Il^^T ?fl-S?3T3?: I
^oSHmcJT?^^ Wi^^l ^^^^'t J?5-
?^jt i^T 5r^ 1 rffq" 5#r ^Of^: l.rT?^: ^^q^: I rT^ fTq: I ^^^ "f^^Trff IT^t I
[ ^T^IfJcT^^cl^ar' J
^Ntf d ra'^^ci =^1^ ^ q^ g c!?^=^: ^^
'
^^^^l ] ^^ik^\^ «nai^ 3?^n^ qr^i^ i
* 3i^ih3 \^^^' ^'^^i^ ^^
^^T^^^T^Miq: II
1 '
3Ttin=«Tr?^TRn% ifrfqfTfTJj; ' sfrT ^f = i r. '^fjo. = '!H'i '^-<
=^r>r^ ^r^rr^tr
^
i
^ ] q^T?fT^mci II
^3?^ '
^RT -i^ I
^T^rlll ^frT^IT ^l^qfa^I^II m^T ^ ^TT^ ^^I|t
( ?^8) <1^
Mq^qrt^: I
qg: ^^i I ( l^"^ )
*^
^^ '
^ ^^: I
'
sfrirT^ '
# ?fq 1 cITli^ I
cTT afrTt 5ira:sj ^T f^^T^-'
^T^^w^^^nrr^^i^ ^-^ ^'PTT w^ ^mw II ^<^ II
?f^ ^\^ II
*
iTSff* *IR ^' '
! ^cRSl^^ IT^ ^^-J J7T<JTqi2?i ^ 3 ^FSHflf^ *II5|: II
J^q^r. 1
'
5^T: 155R: ^%r%: q?;5I^ q^rsg-^: '"
';3TTc5 ^^ 3TTJ!T^r5T^^^^^iqiq .
" |c3?TR: I
^{^g ^T?7: f^^ a^T^^TT? U.
^TrT q- %f%^F^^ i(j ^^]- I PfmqF'^^ ^^fst^t^ ?[?r% ^ ^f'^^tf ii' if^ \
{ ^^<2 ) ^5T
3j!i2T#cq^f^^i?^Mi: I
I'^siFa^ I
'
i^m'K '^^t ^\^: '
5c^<: i ^^^?^rpi w ?ig i
^raffcl ^n^^cfr^ i
*"
bti^iV ^m\k^] ^m^w- i ^i?3*w^^'^5?^s^.?t
T%H%ffflfr( 4]^: II
OTFTTRm^^5%^¥^^^^5^ ^^* II H^ II
^^ttj :
] liqi'd^"'^ an^IcTIR cSgtS^n'^ ^^giTTR "^#T: I
'
55# \^^'^
?o ^.,
3T>jfr^^PTR?li=fK: I ?'- '^.
qiw^ 5fq^ ^^vm rriT^t ^ ?TR^5f q ?mic?;i
T^o I ^o ^T-^irqiT I 'aTT^H'^ivr^Tc^^'ffrTqR^^^q^r^f ?q^: ffq^T^-- ^qirT i
^r^ii^fq i%^?i4:
irtJ^-^i^ qfxnf c?|i^ i^m^T =5?^-Trai'^ ^^(^ ^R 5^ 3^: I ' il?> ^^-
( ^ys T^'^
?o V '
rlHIMHi^;: '
s. ^° f^o '7:!:fj;T I
"• JR^IT?^ ^^T'4 '^THHJ?;. 'v TJT^
to% i ^5{w^Fq5^sfq m^ =^m%i ^ra *Tr^: i 3^1 t%55 g^iliti ?iw ^lai-
irr'rT^rq'-'=*n>Tr'Trq'-?RT tt= i
'
1% =^ i
^\^ ^l^^H. I ^?^f^ f^iof 3TqrJTTSf]; I e^?5^m^^m5-
'
T%qr^3T: ^q5^r: ^qj^l^r *RI?cT '
|I^ 1
^?I: T%&r'mqTq^«T: I Z(: 3T5I:
X '
Hfiri*< ' f q
. =
•-.
' 3T^rfq Hti<"iM'irtq; ' ?. ^0 ^q f => i
'^ '
q-^rer-- ^^rw^^-
( ?«< TH^
^nrr ^8": ^: I
?r?ri^:ftTrf 1 ?^-h^ %^: 1 7cr^a^>i ^TTcr i^w 1 ^?t ^tf 5n'?rjn?T »nr-
ccTrfrr ^ ^?r=^ifr 1
'
^?r ' fm 'gR' ff^^r Fif^r-- 1 ^ iNmi^r ^ r^sffqar^nrf^
^^^ swrRcii 3Tf^w^ Jj?^T 3q=^m: s^qa^'^T^qt q^ ^ <i5!n'?f5i^ \ i=?r-
^ ^: trsT gtcTT ^^ mq m^ u
^era '
i]^ ]^^ 1
5T ^(^^ I I* 3 iirf^R^F an^irnHt' 5S|;qi^?ft swr
^:^rf^TmT3[5[;n ^fTHTilif^^^rf^^T^^T II
?o II
^m\ pR^H I
'
:|ft^si^q^ '
%f^ ^d: ^i*^ tr: I q"^ q% af^q^ 1
f^^^Ts I
' ?rfF?qf^: ' T- qr- « ^m»^f q? fit qnyr^^^-rf^: i
'
qxpa
*
q^^ '
f • qr«>
jm -7F%^?:: 11
- •inr'T^in' ir'sr q7f=^ 'Tf'-- f^-' n^q: i K^frrT ^qr^s' ^^-^r;^ fr'?T ^wh i
rTRi:^?rTf"-"n ^qfr^= i ^tt (, T/rf ) ^f^r ^^^^^^^n n f^ ?*• > = . 'T. 5/»..
[ 5TTCTJRfT% ] k^ f^^ II
^^fMM =^
^f^4 ^w W'T ^^t^3T«t: II ?<^ II
V '
qfqrn'3n'rFn?q'qrfrrqrqf==3 qifq^f'^rq^n:: i
«>%fpqrr:-^^?^?T:, ^^^w:wl-
qijipq q^q^, -^r^-^rqi^ i
f , qj. •-•.
^r^rrq ^JTtrqqT^ifq^q^qr qriT^nuMq^i-
( V^^ ) ^^v
9 '
Tm ^rrPTJT rT^'-T: r5TWT ^''srtTR =^ '
f'^^l'Nrim^fniTTTJii; I f •
2^0
f^^s:^?~'iTfqrrH?fTTH" i
btt^"^ ?FW"^jf'^^?qF«r?rirfrrT^ ffrJt^JTrnr ii frrT u
^^^ HI T^IW^^ ^^fRm W5TR^Tt?i?ft ij W li
'-BirfvR'^acTt
[ 5^(^*«Tfrq^cft ] sfq^ n
JT^-JTs I
f. qro
'( X'^C ) TH^ I
*
^s^ qRqrzgt =q '
ff^ =q ^^rq: i
^^ 3 q i) < | v? a^i^^Kiimig ii
> *5qtrfjrv7 (qr) < ffar f « ^of^o ^^Hr* q^i5=?r » ^qt^frrvtrsni^ i q^prnf^qr:
5qT^»TqqpTTq-. I
f ?o ^
. ' qK^M<i^qii7iMN?^'« ' f nrqr^wr q^ ??q^ ^tk^ : i
^i^isjoafr^ II
%^^%^^^r^ mi l^=^3T^qT^^T?: II Ho II
R^'f^^ 3I^qT;4 ^cT?lt: SlrTcl^: 4HH<*> | qSH tr^i^ ^T'^T ^-41 tr^I
ffffr ^ jHM«HJ5^4:dM^f^M445ir*ll^4I^l5(; I
'
f gw^: wf^' 5TT^^: '
f nri ^w ^P^ ^•jcTjt^rff^r w i f« i ^dHii^rnrm-
=^rq^t filter q-^fi^Ti^^ ^ [ ^Tq^r?tf?iT^?r^^Tf :
] i m^^^
*
=^ fq^ts %5n^ =^2raT ^r^s^r^??: i ' ^^^K•' \ cscsis ^si-.'^^^ih^hi'^^ ?t«?
=^ ^ II
'
ftrT II
^dW^'JI^l^lWffe^c?^: II
H ^M^H qp m^HT^'T ^
M'J ^!TT^^ =^ II ^ II
'
^tr ^ ?IIT JTRi: '
^2TIK: I ^^ w'^ ^^ 3'"^IT ^A ^^f^fcf ^:
zj^r^iu um (\^'\m
iF^T ^q#?q-:
5sr-<ni%f^T i ^-ift ^ fr'^r ^"^ ^r-'^orfrr
it^ fM<i>iw ?tm?j ^ip-
w^ ii x x x
:ffr^itf?T 5rr<TOT i ii %^i^k
^ I ?mi ^ '
iTV^ ' f. qro. v ft^JTrrr^ t# 'fN'jf ( f^wm ) ^^ mq^
( ^^9^ ) ^^^
? '> > "^
^: '^(^^(W'^^^^?'^ '
^"^TJ 3T5^-j; ar^-'lT^q^ Jfl^nJnH !
^
^Tk^ WR^ ^'S fTftffT ftT^TTTT^ arMfT^TTT r^(*HN^| I
F nT^FfTmr HT<'il 'trr : I If TrTl
'
^i H^R i 'fT ^^nr^ ?JTF?T»Trft-Jrf^ 11 ^^^ ^^o w K' TT^^^TPrfr t^
'
jffHo 5 *
3TT?H^-wqr '
fit 5'5q' 77^ l^ffr ' arnTHTcfT ^«^:>T?i^
I
TOT Ml^lM r ^ MI^^^HMKr-MMiq^N^lrMH: II ?R II
^TT^Jt^TT^Hri^W^ ^T^^tW II ?^ II
^^5£nffc3T^: !
5^1: i%f^: fg^: 5n^7?c! 1 'i^^i 5Kr ^' ^Trf ^«i^: 1
'
^TTn*^"!'. ST^'W I
%lRr^: I
^^^: iT?W 3'"'fi=lt ?T^ ^T^^-
"^o. r '
^rtfr '
??qT^qT I
'
Tln^RTrf^ ?W fT^^^d^ ^f»?T?ftT I »rf fft ^rrr^'TTV
4
^«ir 1
'
cTf?^" ?[T|: ^yfig: '
It^fl^'- I
f 3^??r ^(gfr =^f^^ 15 »
=f2[*n^qj^2Tte'|: II
( \<^ ) ^v
I
Hq^^q-fT f¥^7rf^f ^?^Ti^T^ ^m: II V?^ II
I
^rq qT^f^^Ul I
'
l%e5fq: qR^^q, ' ^2TJT<: I "^^Iq^K |:^frRR: ^5R^-
^4T nicT ^r^ ^^ ^i^-'-Tr^^'^q^r srt h-.^^ ?c^F%q: i ^^^ ^^n^^ si^^
?'^2Traf r^ I Jftl^^ffl^q^: i
m^^ ^^^ ^ ^'g^qj^ ^ vil^ i ^^^
51^ mj?f^ 3T^^ W^a[ f^f^^ 31?^ «rr fi^^ %*Rn^ > ^.r^iw^i^: i:
\ ^? f qro
• ^> HW?^ f^rTi ?"5^t" ^qr^q^qfiPir^if i ff?r wtk^-- \
3T^ct ^I^i? f rTT 5riHT I 3i=f: ^RtuTT ^^^f 5ITI%1Fi^ |Jit Sc^r^I^ 3T^T-
"^ f^f^qJT^tr^n^fiJfl I rf^ la^ 3?^ 1%^: 5T5?q?cT'- ^^^ tr^ qf^: I
fm ^ R^fFn:wT q:'*^^^?^^^^!^! ^ qf ^: n ^s n
^Ifr ^Tl5t: ^T1%T^ =^^ 3^: ^l?I a!^r% l
5%i? g^^r^ ^^^^If^ ^5^:
^ §[^^ Tcff^ot ^^qr^ ^ram =^^^i^rr 3^ I
ff^|#: m =^^^^T^i
^iisvq?^ '
f% #1^ f?
I il^'^ 3mi ?f«n f% ^ 5i%^i3T ^?i^ %r
-
? X X X '3TqTnrq-3TSij 5TfrrnF?f'r>Tt gf^s3f^r?^frti+ti<^4MH ^5^»rr:r^*i
q«> ^ N^'^R,'
?i^ I ' f". qr.
3?H?T: m^i I
( t<^ )
9i«Tiq;[T oqi^qijq ??qcf ^T^iii — m^aj^i^ra fli^^r ^*r^5iteT i ^«?nq ' Jn#i
^^%v[sm: — '
3i3qR f|j?^ 2i^»i>^T?iw>T i ^wJi%m3;i%fq%iqsj{tsf^
qr^^li^ viiq: II
H R>^ ?n ^^ f^ «m5TTFT^OTf^^: I
?
'
3rifi|r|--:i4j '
f CTTo ^ g^: TtTK^^r-aTqftT?^ : HTriT5(f-nf?5ff, S^^^.
f. qr. ^ if'f^li'nfT^m q"^<?^fTK^Trrr?r?T: 1 f. ^o. v 3T?r'-r?fr3?rqT:
^ H^^pp;>4rT: wi q^T p^rTNg rm^^rl^ II ^^. II
.
fc^n^r q^tsiraq^: l cCcT: ^3cT ^'^1^1^ ^ci;ri :^fJ#f ^^1% ^iq-
T^f cT'^T^RwflT^
3?5Tqci; 5n^m II
] m ^M ^ H?t% J?T3^'t ^^ifiTr ;;ici ffa
'^
'
Hiti^iHT
'
fm, ?jiq%-' ^T^^ ' =«»: If ^iw-JPfnT^mTa; ' f. '^ qro 1
^-
cq^ -Mr^^Tr q=^^ If^^n-^"^^ ^r ^r f^rfH fq ri^rrq^^ [qr.] ?r^ rR- 1 t
'^ j^
^^^cT^-. iRFclfte: TSPT^fTi^'C ^s^r^ f 1^ 3TTtTcT r^^TcT ^1^ ^TfJl
^4 mi3W?R^?7TT ^ ^ II ^^ II
^^HlKHiMrf 5HH«^HIHH<^ II ^^ II
n
^giTt hit: I
( \V9 )
u^i! di5n 5f^f^^T i=5n 2iFJit m cfm I ^i|: 3 3?^?T ^TFf %ci^ ini^
W(m '
^^ U^5n%^-!TITTrq''^RTf^c?TfiT5n3T: I ' ^rf^*- J%llt ^W^ '
^^
^m^f^jr':TOrif^^iM^MMi^«r«[w^^: IR^ ii
wm\% ^ II
"V, rs w ^v
m ^^l^^^{[kr^^%w^^^^ ^h^^r n ^^ ii
^ ?ff^Rwvf8TqftnT?Trf^?^?r^'Tf^i^ 1
T. ^o 1 ^-^y-^s^f^.^ «mts^
1
cK^-. J^lT%ft fl^TT^ ^g^KHIcTf ?T5: 1 '^rr: ^^^^it fJ'l?^ "^1?^^ ^^-
^^<HH<Hi^^d4:d<imKy^: fi%:^: I
^^fif^fir ^K^r I
'
^f^^r ^f^: 3^^' ^jr: I
^^^^r I
^if: arq?^ II
qi%R: ^f q5R:c'^5|: ii
rv »^ ^v
flJT%HT^m%^^: ^M^HIM^Hik^Tr^li^: II VH II
^^m I
3TrT:MT: ^f%"5: ^T^JTcT: sr^qiT^: ^W '
^"^ %clf5fW-
^'^^^r^ ^^5^?- %-:.^PfT ?y?-t =^ PTi^ ^?T^ T^^ fiT^TTift^F^^^r: frT: II 5-.
giT^''«?^^3^: I
_
'
^J5^1 ^T^TViflt '
\l^m: I cl^TT =^^?^ncT ^1^^ in^^: I
^4 ^I^TOT^fTf^W^^HK^ 11 ^H II
^RsPfTR:
^ IJ'TOl^n sifro^ITT
5RK^f f^^3^ ^^^^
II
5r¥fTq:
HV9 II
^%5Rfq I ^5jT%diwq'^i?2i5j: I
^m mlr^^R i ^302nf?c?f4: i
^3^
sft^OTT^'T^'^^^ICTH II ^C II
( ^?» ) K^^
^: I
i|ld^?5iH l^t 5ff^si^H-.t5^ 1 3T^ ^^ f^TVr: ^IfHT ^T^W-
^s r^ s-
'^'jfR^rrr ^fT^TO^T^vTR (I ^^ 11
( ^?5 ) j:^^^
* ''
STlfe^Tl ^irlJ^— ?Ti]c5?5TfiT Jiff rl^ff 3TisIs>?^?l: %j^ v'/'i^m^^ 11
?% m: I
3T^ sflH^^q^lcT S{^^ ^^ II
ff?T ^-^o^ I
ri^i^ '!:?^^twrqrar^rF?'5tTg;rTq^???Ti^T?^qii^5^3?5r%5^Tf5T i 3-
5TT^=TO ^TS^Wmi m'^^3^ ^HIM<^: II ^<^ II
^Jf^^R. II
*
^q55t: arm: fJWjf ^^"ITlK ^fT-^r^T^frf^:
'
t%ct: [ f?q^^: ]
>
^«l- I
^ 5R: ^fT?:: ^^^: q^(^ TcTT^ 55fq[ 3T5T?3 ?I^( ^T^^T ^i
griTPT^^ ^
^qnH: ^?^: ^Ii^.^him^^ II ^. II
^ ^'.«'4: 'ji^ NfWi ^OT^irf^^^JR^ cr^ ^ 9?^ I
' ?^:
mT«n=^KHH«'MTt)<HlrMNK'^|wN: II 3 l|
NPTT jnw<?H «IM>4 '-^TTq: I ^ qr^r ^^r t?^f^5TTfrT^q- 5nfnfT r=^ f?: i
f^TTH^ II
^^*t: H^S: I ( ^^^ )
^'^5r%iqT?fenTTf«Tft^^'^nT: ll H li
f^^ a^qq I
'
^^ II
»jf?f
:-'
q^ cTi f^ri^ *JjrTTT^ 3TT^=^ %^ iTIfTrr^ 5fr^^ i|rW4|^HiHt{H^lf^fT frfsr-
fjf^ll^ftj rTT^^T r f fit » ^f^?^-'^^?F? T31H ?Jr^rT^ r^rt MlriM'ill'qr I ^??^ 5a"fT-
?5m: ^^: «
( ^»« )
* *
.^. . . .'^ - L ? ^-
^THrf^fl^m^^: ^^^tI^^^^II M II
?
'
^?5T??J^r '^Tf,' ^^-'^:' f Tfo I r ' '^THf'^ W^ IS' n<'l*4N»TI-
r '
^^ fWmr ^?w f^PT^ 1^ jM"^^ ^fr ^f pm^?: '
f nr f^sriTm^MR
^ii*t+Kf sTfrrTFJ^^^ ^ 1 ?^F^ qTR'^T ?^f JrR?s^qnt>i% ^? ^rem" f rt
-»m: I 3T5r[5?rqw=^^qit-q-w^^grT ^r^i: 7^'Tra[]ntrfr: w i
mn^ ^Itts Rn=5-
5RT *1T^: 11
^^ fTT^c^ ^ ^ yiMirH^TtMl II ^^ II
I
^pr^W^* ^ ft ^ ^%: "mw: ll *4^ ii
^^ Vvi^m^Mti^^i'^i3Hi(^5H[i I
I
—
K(% ^S^qq; II
^TrHrferT'^c^ ^t^T^^miiti<«=t: II y^ II
iTRTf¥^^F%«IT?I^T'^ fkW^Tl II V^ II
'
'SfHf 5I«TT ^^\ W ^ ^^^ *r^'"?TT'^ ' ?% *rT^^^ ^TT3^W II
cSS^^q, I
'
# 1^: I
Simf^ 3Tf*lI^-?T T%^^ 3i'^t^ U
l^^itft: JiT^rw: I
^m: 3<^: ^tfr: cnfl'^g • 3#T3i t =?^rt^^-
s|^^liiH44<V^H ^r^T^rsTT^ II ^o
P^: II
^ vm mmmHj^Jii-ir\\ \\ h^ ii
sftrT ] ^ 3 ^f^ I
* 5ii^rq?4 ^i i^r% flT^ivqincf ^ i
'
^% ^qr^r-
FT iT?7(T?? II f?^: ^fT^f^l ^JHT? ^ ^W^- I ^rrqit Htf ^'nT -4. M^' q l | -
^55 =^ c5¥2Tct II
^
f: ^'TRim #f^: II H^ II
( ^^< ) KU^^
3H ^?lTi?^R ^: ^^ ^mi I
?r% ?2TW: I
^W^ ^^ ^mWi [ ^^¥1??IT^ ] I q^2rr ^ig^^^
fiPf^ra^^TRM « i>^^H I mm ft ^m I
q% qrf^Ricm^ g^ ^5!^: II ^v II
^(^ ^f^: af^: 5;^: NrlT ^JH^JiT: cT^^ S'^F^T ^il^t 5fsm ITf « §55-
^^
3r^nT%
^nirl: H?t^ R?tV
ft ^ ^f Tri
ii^eirr^Tq?f|cT*]L
5WtR^
1
II
silfgc^cT^or ^^.tk^i-
V9R II
'
3Trin%HT fo qr<» ^ f^; H#|qw ^« g^.- ^w'nf^ff^<f^<i<< '•
? ' •
5^ ^ M m^ ^W^ II V9^ II
cia[ sfesq^ 3?;?^ ^^Tq ^r: ^os^ i aRcT^: ^-cii^^t V^K^i ^^^^*l
^ig^: ^c!^g^K^ I
[ ^TOT ] ^^?H5?3ft: ^ =^ i ''^^^^^ \f'm
^^^: fcl I
qiisf'"^ qi3I%'^^ o2?=^$ftt: 3T3tel%Tr: [ qg;g|ji v|c^Th-
to the crime, and who (woke up, or) were on the alert at the proper
time (6); who amassed wealth for giving it away in charity, who
spoke sparingly for the sake of truthfulness, who were desirous of
conquest for fame (alone), and who consorted with their wives
solely for the sake of offspring (7); who (again) spent their
boyhood in the study of letters, who enjoyed pleasures in their
youth, who led an anchorite's life in their old age, and who
finally resigned their bodies by means of yoga {i. e, fixing their
minds in meditation upon the supreme spirit). (8).
good fiom what is bad {Jit. who are the causes of the distinction.
between good and bad) to listen to this (poem); for it is in fire
17. Acting like the rim of a wheel under a skilful driver, the
line from the path that had been trodden from the days of Manu*
18. He received taxes from his subjects only for the promotion
of their welfare: for the sun sucks up water simply to give it back
a thousand-fold (in the shape of rain),
19. His army was but an appendage to him; his means of
accomplishing his objects were only twofold-an intelligence that
was unfoiled in ( penetrated ) the branches of learning, and the
string stretched out on the bow.
20. His counsels being secret and his countenance and designs
inscrutable, his measures, like the impressions (left on the mind
by the good or evil deeds) of a prior existence, were to be inferred
only from their results.
21. (Though) without fear, he protected his body; unafflicted
with disease he performed religious rites; unavaricious he
amassed wealth and unaddicted he enjoyed pleasures.
;
22. His modest reserve, notwithstanding his knowleage; for-
bearance, in spite of power; and absence of boasting, in the
presence of beneficence thus virtues, from their association in
;
him with others (of opposite nature), were, as it were, like brothers
born same
of the womb (linked in a tie of brotherhood),
23. He, who was not attracted by carnal pleasures, who had
seen the very end of (mastered) the branches of knowledge, and
who took delight in the discharge of his duty, had all the perfec-
tion of old age without being (actually) aged.
24. By reason of his educating, Protecting, and maintaining
his subjects, he was (virtually) their father; their (real) fathers
were merely the source of their birth.
25. He punished criminals for the preservation of order, and
had married only for progeny, so that, even his pursuit of wealth
and sensual pleasures was simply the (pursuit of) Dharma ( the
performance of duty).
26. He drained (collected tributes from ) the eaith for the
performance of and Indra drained the heavens for (the
sacrifices,
33. (Ever) longing for the birth of a son from her, his worthy
consort, he passed his days in hopes, the realization of which was
long delayed.
34. With a view to perform some religious rite that he might
obtain a son, he took down from his arms the heavy yoke of the
world (withdrew himself from the heavy task of governing the
world) and entrusted it to his ministers.
35. Then being purified, the two, husband and wife, worship-
ped the Creator of the world with the desire of obtaining a son, and
then started for the hermitage of Vasishtha, their spiritual guide.
36. They drove in a single chariot which made a deep but
agreeable sound, and (therefore) looked like lightning and
Air^vata riding a cloud of the rainy season.
37. That there should be no disturbance to the hermritage, they
took a limited retinue with them; but on account of their peculiar
majesty they looked as if they were surrounded by an army.
38. They were fanned (as they passed on) by breezes of a
pleasant touch, wafting the odour of the exudations of the S'a'la
trees, scattering about the pollen of flowers, and gently shaking
the rows of the forest trees.
39. They listened to the notes, delightful to the mind, of pea-
cocks that raised their necks at ( on hearing) the rumbling of the
wheels of the chariot, notes of a double kind and corresponding
(in pitch) to the Shadja air.
sticks, holy grass, and fruits, and welcomed back by the sacred
firesadvancing forward in an invisible form;
50. —
which was being crowded with deer accustomed to receive
a share of the nivara corn (wild rice) and blocking up the doors
of the huts, as if they were the children of the wives of the
hermits;
51. — wherein the saplings were quitted by the hermits' daughters
immediately after the watering was over, in order to inspire confi-
fires turns itself into rain for nourishing the crops, which, else,
65. But, even the (sovereignty of the whole) earth, with all
its islands, though the yielder of the precious products, does not
please me, who have not seen a worthy offspring born of this your
daughter-in-law.
66. Surely my departed ancestors, foreseeing the cessation of
exequial offerings, after my death must not have been eating their
fill at the S'r^ddha ceremony, being intent upon storing up the
obsequial offerings (for future use).
(7)
71. Know then, O mighty one, that the last debt has been
causing me unendurable pain, as the tie -post piercing the vitals,
90. And let this our daughter-in-law too, being pure and full
of devotion, follow her, after she is worshipped, in the morning,
as far as the bounds of the penance- grove, and also advance thither
in the evening to receive her-
91. Thus be devoted to her service, until she is propitiated ;
CANTO n.
1. Then at dawn, the lord of men, to whom his fame was a
treasure, set free for going out to ) the forest the cow of the
(
sage whose calf had been tied up after it had its suck and who was
made to accept sandal, garlands of flowers &c. ( by him ) through
his wife.
2. The lawful wife of the lord of men, worthy of being named
at the head of chaste ladies, followed the path of the cow, the dust
whereof was consecrated by the plantings of her hoofs, as ( closely
.as ) Sm?iti( remembered law) follows the sense of S'ruti.
3- The kind-hearted monarch, lovely with glory, having asked
his beloved spouse to return, (himself) began
guard the daugh- to
ter of Surabhit whose milk exceeded waters of the
in quantity the
four seas, as if he was protecting the earth itself, tranformed into
a cow, with the four oceans turned into four teats.
4. By him following the cow as a vow, the rest of his retinue
too was sent back; the protection of his body was not due to an
(10)
the cow of the sage, both red like the tint of a ( fresh ) leaf, began
each to return to their abode.
16. He, the protector of the middle world, followed her, who
supplied to the sage the necessary articles for the rites due to godSr
manes and guests; and attended by him, esteemed by the good,
she, too, looked like (as graceful as) faith incarnate, when accom-
panied by observance (also embodied ).
uprooted his foes by ( the jnight of ) his arms, again waited upon
the milch -cow, as she sat down after the milking was over.
24. He, the accompained by his wife, sat close after
protector,
the cow, near whom
were placed a lighted lamp and offerings of
worship and as gradually she slept he slept too, following her
;
example, and rose in the morning when she awoke from sleep.
25. Three times seven days'passed away, while he, of adorable
fame and accustomed to deliver persons in distress, was thus
engaged, with his royal consort, in keeping the vow for the birth
of a son.
26. On the following day, the cow that supplied to the sage
materials for sacrificial offerings, desirousof testing the devotion of
her follower, entered a cave of the mountain Himalaya ( lit.
Gaurf's father ) where tender grass had grown in ( or, owing
to ) the vicinity of the fall of the Ganges.
27. A lion, it appeared, unobserved in his attack by the king,
who had directed his eyes to the beauty of the mountain, con-
fident that the cow was not assailable even in thought, by the
beasts of prey, forcibly pulled her.
28. Her cry, deepened (or, prolonged) by its reverberations in
the cave, drew back, by catching as it were in a noose of ropes,
the sight of the king, the protector of the distressed, that was
riveted on the King of mountains.
29. That eminent archer saw a lion, seated upon the rosy cow,
like a full -blossomed lodhYa tree, situated on the table-land of a
mountain full of red minerals.
30- Then the king? who walked as undauntedy (or, proudly) as
a lion ( lord of brutes who was the protector of
), the distressed,
and who had by force extirpated his enemies, being thus affronted,
wished to take out an arrow from his quiver to slay the lion, who
merited death.
31. As he wished to strike, his right hand, with its fingers
stuck fast to the haft of the arrow, the heron's feathers whereof
were beautifully tinted by the lustre of its nails, remained with
its action committed, as it were, tea picture.
32. With his rage increased by the paralysis of his arm, the
king burnt within himself by the fire of his own energy, which
could not touch the offender though very near, like a cobra wit
its power restrained by charms and herbs.
I
(13)
33. ( Then ) the Hon, who bad seized the cow, spoke in human >
accents to him, who was ever a partisan of the good, who was
the most illustrious of Manu's and whose strength was as
race,
whose actions are restrained, am going to utter; but you know the
inward feelings of living beings, and therefore, I will say my say.
44. All adorable to me is that ( S'iva ), who is the cause of the
creation, preservation and destruction of all things, animate and
inanimate; I cannot also, on the other hand> allow this property
of ray preceptor to be destroyed before me ( my eyes ).
51. When the lord beasts had ceased, having said this
of
much, the mountain on account of the echo of his words
too,
resounding in the caves, seemed affectionately and loudly to say
the very same thing to the king.
52. Having heard thC' words of the attendant of S'iva, the
king of men spoke again , his compassion being excited all the
more, being looked at with terror-smitten eyes by the cow in
the grip of the lion.
the case of people like me, there is utter want of regal-d for the
necessarily perishable lumps of matter ( the bodies ).
58. They say that a friendly connexion has conversation for its
cause and the same has been formed between us, ( thus ) met
;
virtue of the sage's power, not even the god of death can strike
me ; much less other destructive animals.
desire of the king who longed for progeny, the milch-cow com-
—
manded him thus *My son, extract my milk in a vessel of leaves,
and drink it.'
66. *I wish to drink your milk, O mother, out of what will remain
after the calf has sucked and after it has been used for the
sacrificial rites, having received the sage's permission, ju.st as I
receive the sixth portion of the ( produce of the ) earth> protected
by me,'
67. Thus addressed by the king, the cow of Vasishtha became
more pleased, and followed by him, returned with an easy
still
me her wish what are the things that she has a craving for ?
;
'' —
thus did the lord of the North -Kosalas constantly ask his wife's
companions in loving concern.
6. Having reached the state piinful on account of hankerings
of pregnancy, whatever she asked for, she saw brought to her ;
for there was nothing, which being desired by him, was unattain-
able to him, who had his bow strung, even if it were in heaven.
7. Gradually getting over the painful state of pregnancy
cravings, she appeared beautiful, as her limbs grew plump, like
a creeper, which after the fall of the old leaves, is dressed in lovely
foliage.
8. As days
rolled on, her two breasts, growing exceedingly
plump, and with nipples black all round, far surpassed the love-
liness of a couple of well-formed lotus-buds with black bees per-
ched upon them.
9. The monarch regarded the queen with child, as if she
were the sea-girt earth holding within a hiddden treasure, or the
Canto III. ] ( 19 )
S'ami tree with fire lying concealed inside, or the river Sarasvati
with its ( stream of ) water underground.
10. He performed, in due order, the ceremonies (attendant
on pregnancy) beginning with Pumsavana^ in a style worthy of
the love he bore to his beloved queen, of the loftiness-of his mind,
of the vast wealth he had acquired by the might of his arms
from all quarters, and also of liis great joy.
11. Whenever the king visited her apartment he was delighted
to see how she, with tremulous glances, rose from her seat with
difficulty on account of the heaviness of the foetus with the
portions of the mighty gods (infused therein), and also experienced
languor even as she joined together her hands to make the
customary bow.
12. Now, indue season, the development of the fcetus having
been effected by trusty physicians, well versed in the treatment of
infants, the husband saw, with a delighted mind, his beloved
queen, about to be delivered, like the sky, over-hung with clouds,
about to discharge a shower of rain at the close of summer.
13. Then she, comparable to S'acht, gave birth to a son,
whose most exalted fortune was betokened by five planets in their
(respective ) ascendant high position, and not approaching the
sun, just as regal power, arising from three agencies, produces in-
exhaustible wealth.
14. The very moment and the holy
the quarters brightened;
fire flame turning to the right: (thus)
received the oblations with its
less spt>t, his intense joy could not be contained in him^f, like the
flood of the great ocean at the appearance of the moon.
18. When the entire natal ceremony was performed !jy the
ascetic -priest coming from the penance -forest, the son of Dilfpa
shone forth with additional brilliance ( all the more ), like n gem
produced in a mine, after it has undergone the process of polishing.
19. The sounds of the auspicious musical instruments, pleas-
ant to hear, accompanied by the delightful dances of the courte-
sans, went on, not only in the palace of him, the husband of the
Magadha princess, but also in the regions of the denizens of
heaven.
20. There was no prisoner— such a protector he was — whom,
delighted at the birth of a son, he could release; only his own self
was, on that occasion, liberated from the bond, called 'the ances*
tors' debt'.
21. Foreseeing that the boy would go to the end of all learn-
ing and also of his foes in battle (z. e. would extirpate them ), the
king, conversant with the meaning of words, named his son Ra^jhu*
taking into consideration the meaning 'to go' of the root.
22 Under the care of the father, who was endowed, with for-
tune of every kind, the boy developed, day by day, the graceful
limbs of his body, just as the young moon waxes in size by the in-
fusion of the rays of the sun ( lit. he who drives green horses ).
25. The boy lisped the words first uttered by the nurse,
walked holding her finger, and bent low ( bowed ) by being taught
to make obeisance; by these acts he added to the joy of his father.
26. Having placed on his lap the boy who seemed to be shed-
ding ambrosia on his skin by means of the pleasurable sensation
Canto III. ] < 21 )
generated by the contact of his body, the king, with. his eyes closed
«t the corners, experienced the deliciousness of the touch of a
son, after a long time ( i. e. a long period of disappointment ), or
for a long time (or, came to the state of knowing -became conscious
of — the pleasure of the touch of his son after a long time— so much
benumbed with joy he was).
( Vishnu ) working
combination with Satva, the best
in of the
three qualities (that govern the world.)
Canto III. ] ( 23
conquering Raghu."
52. Having thus addressed Indra, he, with his face turned
upwards, and wishing to fix an arrow on his bow, stood with his
majestic form appearing to advantage in the attitude of li dJia A
( 24 ) [ Canto III.
(the right leg advanced and the left one drawn In), thus imitating
the god S'iva.
53. The resentful splitter of mountains (Indra) too, struck at
heart by Raghu's shaft consisting of his defiant posture, (or, spirit)
placed an arrow, that never failed to hit its mark, on his bow, which
shows itself as the momentary signal of the fresh clouds (/. e. the
rainbow).
54.The arrow of Indra, accustomed to drink the blood of ter-
rificdemons, entered (penetrated) the broad chest of the son of
Diltpa, and drank, out of curiosity as it were, the blood of a
human being, never tasted before.
55. The prince also, with the prowess of Kum^ra (K^rtikeya),
planted an arrow, marked with his* own name, into Indra's arm,
whose fingers were roughened by patting Air^vata (the celestial
elephant), and which bore the prints of S'acht's ornamental paint-
ings.
56. And with another arrow, having peacock's feathers attached
to it, he struck down Indra's great thunderbolt 'banner; whereupon
the god got mightily wroth with him, as if he had forcibly cropped
off the hair of the deity presiding over the fortune of the celestials.
57. A fierce fight then ensued between the two, each intent
on overcoming the other, by means of feathered shafts, as frightful
as winged snakes, flying upwards and downwards, while the
Siddhas on the one side and the soldiers on the other stood by
(as silent spectators).
Even with showers of missiles poured in ceaseless succes-
58.
sion Indra was not able to extinguish him, the receptacle of
exceedingly unbearable (irresistible) energy (power), as the
cloud cannot extinguish by Its waters the fire ( of lightning
emitted from itself.
59. Then Raghu, by means of an arrow with a head shaped
like X\xi crescent of the moon, cutoff the string of Indra's bow,
roaring deep, like an ocean that is being churned, on his fore-arm,
besmeared with the sandal of heaven.
60- He, with his jealous anger intensified, threw aside the bow,
and with a desire to slay his very powerful adversary, took up
the thunderbolt, blazing with a circle of radiance and accustomed
to clip off the wings of mountains.
61. Severely struck on the breast by that weapon, Raghu fell
on the ground, along with the tears of his soldiers; shaking off in
Canto III. ] ( 5^5 )
an instant the pain caused thereby, he rose up, together with their
acclamations of joy.
62.Even then, the slayer of Vvitra (Indra) was pleased by the
supreme valour of him who had long maintained a hostile position,
cruel by the use of arms; for a foot is set ( an impression is made)
everywhere by merits.
63. "By none but you, was ever withstood (borne the stroke of)
my weapon, unobstructed in its operation, by reason of its inherent
strength, even on mountains; know me to be pleased; excepting
the horse what else would you have (from me)? "-so said Vdsava
to him in clear (unmistakable) terms.
Then the son of the lord of kings, putting back an arrow
64.
which was not entirely drawn out from the quiver, and which
tinged his fingers with the lustre of the gold on its feathered halt,
replied (now) speaking sweetly to the lord of gods.
65. "If you think, O lord, that the horse is not to be released,
then let my s!re, purified by the constant performance of sacrifices
be endowed with the entire fruit of the saciiQce? as if it had been
completed iu due form.
66. Moreover, O lord of the worldsi be it so arranged that the
lord of the people, seated in the (sacred) chamber and inaccessible,
being a part of the three-eyed god, may hear of this incident from
your own messenger."
67. Having promised to grant the wish of Raghu, with the
words 'so it shall be', Indra (lit. the god having M^tali for his
charioteer) went his way; and the son of Sudakshi^A, too, not
much pleased at heart, returned to the council-hall of the king.
68. The lord of men, already informed by the messenger of
70. now he, with his mind turned away from the objects
x\nd
of sense, made over in due form to his young son the white
umbrella, the emblem of royalty, and betook himself in company
with his celebrated queen to the shade of a tre^ in a forest in-
habited by hermits: for this, indeed, was the family vow (pra-
ctice,) of the princes of Ikshv^ku's race, when in the decline of
their life.
4 —
CANTO IV.
2. On
hearing that he was established on the throne after
Dilipa, the fire ( of jealousy ) which had long been thickly smok-
ing in the hearts of (hostile) princes, now blazed forth, as it were.
3. His subjects with their children rejoiced to see with beamig
rows of eyes his new rise (to the throne), as they would see»,
with uplifted rows of eyes, the fiag hoisted in honour of Indra.
the people, like the southern breeze, which is neither very cold
nor excessively hot ( and therefore delightful to every one ).
24. Making the rivers fordable and the roads with their mud
dried up, Autumn incited him to an expedition of conquest, before
his personal energy ( insoired him to do it ).
26. Having his capital and the frontier forts well-guarded, and
the rearlcleared of his foes «; or with his rear well protected), and
attended with good luck, he marched out with a sixfold force for
the conquest of the quarters-
27. The women of the city, advanced in age, scattered over
him waves of the milky ocean deluged Achyuta
fried rice, as the
with the drops thrown up by Mandara.
28. He, Indra's peer ( in valour), first marctied towards the
east, menacing, as it were, his foes with his flags waved by the
wind.
29. And turning, as it were, the sky into the earth's surface and
the earth's surface^ into the sky by means ( respectively ) of the
35. From him the uprooter of all that did not bend before him
as from the current of a river, the Suhmas saved themselves by
following the course of cane-plants (adopting the policy of submis-
sion).
36. Having by his power uprooted the Vahga kings, who had
resisted him by means of their ships, he, the leader, planted
(memoiial) pillars of victory in the intervals of ( /. e. the islets
between) the streams of the Ganges.
37. Like the A'a/a/z^iz plants which bend low to ( or to the
lotuses at ) their roots and yield a rich harvest after havin^^ been
first uprooted and then transplanted, they, uprooted and then
first
reinstated, bowed down to his lotus- like feet and honoured him by?
gifts of riches.
38. He crossed the river Kapis'a with his troops by means of.
a bridge formed of the elephants and marched towards Kalinga,
the way being led by the Utkala (Orissa) princes-
39. He planted his mighty prowess (made it keenly felt) on
the head (peak) of the mountain Mahendra, just as a driver
does his sharp goad in the head of a Gambhiravedi ( not easily
senstive to pain ) elephant.
40. The king of Kalinga, strong in his war elephants, received
him with showers of missiles, as amountain, showering stones,
would ( receive ) Indra, prepared to cut its wings.
41. Having borne a heavy ishower of the enemies' iron-
arrows, the descendant of Kakutstha won the goddess of victory,
as if after having taken an auspicious bath.
42. There, his soldiers, having prepared places for wassail,
quaffed in (cups of) betel leaves coconut -wine, and also the g'ory
of their enemies.
43. The king, a righteous conqueror, took away the wealth
and not the territory of the lord of Mahendra, firstmade a captive
but afterwards released.
44. Then marching along the sea- coast, lined with betel-nut-
trees bearing fruit, he, to whom victory was not a thing to be
(30) [ Canto IV-
reached ) the Sahya mountain, far left off by the sea, the rump of
56. The rustling of the large palm forests shaken by the wind
was drowned by the clank of armours on the bodies of his war-
horses moving about.
57. The black bees deserting the Punni,ga trees fell upon the
temples scented with the flow of the ichor of elephants ^tted to the
trunks of the date trees.
61. He did not bear the flush imparted by liquor to the lotus-
like faces of the Yavana dames, just as an untimely rise of clouds
does not (bear i. e. intercepts) the morning sunlight on (tinging)
the lotuses.
62. A fierce battle took place between him and the Yavanas
of the west, whose army consisted of cavalry, in the midst of dust
(raised by the armies) so (dense) that the opposing warriors could
know each other simply by the twang of their bows.
OantoiV. ] (3$)
83. The king of the Kamarupas waited upon him whose valour
exceeded that of Indra himself, with those very elephants, with
ripped ichor- shedding temples, with wUch he had resisted ( or
repulsed ) others.
84. The lord of KSmariipas adored the lustre of Raghu's feet,
the presiding goddess of the golden foot -stool, with offerfngs of
flowers in the form of gems.
85. Having thus conquered all the quarters, the conqueror
turned back, making the dust raised by his chariots rest on the
heads of the kings (now) stripped of the regal umbrellas.
86. He performed the Vis'vajit sacrifice in which one's entire
wealth is given away as DakshiV'a for of the good as of clouds,
;
CANTO V.
1. Then there came to the monarch (Raghu) who had given
away, so as to leave no remainder, his wealth of every kind ( or his
whole treasure ) in the Fi/z^o/zV sacrifice, Kautsa, the disciple of
Varatanlu, who had acquired learning (finished his education) and
whose purpose it was to get money to pay his teacher (as tuition
fees; or, seeking to obtain money fo rremunerating his preceptor ).
the sharp end of a blade of Kus'a grass), is it all well with your
preceptor, the foremost of the sages, the composers (or receipients)
of the Vedic hymns, from whom you have acquired complete
knowledge, as the world derives its animation ( or vitality ) from
the sun ?
5. I hope the threefold penance of the great sage, which has
long been treasured up (by him) by (the exercise of) his body,
speech, and mind, and which disturbs (or shakes off) the stability
of Indra's mind, suffers no diminution ( is not spent up ) by
impediments ( requiring its use )•
Canto V. ] ( 35 )
whose umbilical cords drop down on their laps serving Cthe fawns)
as beds ?
are presented to the manes, and whose sandy banks are marked
-with the sixth part of the gleanings (gleaned corn).
9. Ihope the ripe niva'ra and other corn, the sylvan means
of the sustenance of your bodies, out of which portions are allotted
to the guests coming in time, is not eaten up by country cattle
(accustomed to eat chaff).
10. Has the great sage, being pleased after he had well edu-
cated you, permitted you to lead the house -holder's life ? For it
is now time for you to enter on the second stage of life which is
capable of benefiting all the other three ( or which enables one to
oblige every body ).
11. My mind is not satisfied by the (mere) coming of you.
adorable one, (but) it longs to execute some command (of yours);
is it at your preceptor's bidding or of your own accord that you
have come to honour me (do me the honour of a visit ) from the
forest?
12- Although he heard the noble words of Raghu, whose gift
(or expenditure) of his whole wealth was inferred from the vessel
containing the materials of worship, the disciple of Varatantu,
having but a feeble hope of success in his object, thus addressed
him.
13. Know, O king, it is all well with us in all respects. How
can woe betide the subjects while you are king (or, their protector)?
How can the dark night (or a dense mass of darkness) obstruct
the sight of men while the sun is shining ?
14. Reverence for (or attention to) those worthy of honour is
_
35. Having thus conferred a blessing upon the king, the Br&h-
mana returned to his preceptor. The king, too, soon after,
obtained a son from it (by virtue of it, ««/. the blessing) as the
world of the living receives light from the sun.
36. At the hour presided over by Brahma, history records
(f^W), hisqueen gave birth to a son like KumSra. On that account
the father made ( called ) his son Aja, after the name of Brahmft
himself.
37. His majestic (or resplendent) form was the same, the valour
the same, and the natural sublimity (or nobleness of nature ) also
the same; the uew-born prince did not differ from his (generating
cause ( father ) as a lamp lighted from another ( does not differ
from it.)
47. The darkish splendour of the ichor flowing from the broad
cheeks of that one (single of its kind, chief &c. ) elephant, which
had been stopped for a moment by his plunge into water, shone
forth afresh at the sight of tame ( lit. other than wild) elephants.
50. The prince, who knew ( from the S'^stras ) that a king
ought not to kill a wild elephant, not drawing his horn- made-bow
to any great length .struck the rushing elephant on the forehead
,
55. "When Aja, sprung from the family of Ikshviku, will split
thy frontal globe with his iron- pointed shaft, then shalt thou be
united with (restored to) thy magnificent form "—so spoke that
repository of penance ( the great sage ) to me.
56. I have been liberated from the curse by you endowed with
might, whose sight had long been earnestly wished for by me- If
I do you no good in return, my restoration to my proper position
is all to no purpose.
57. Accept, therefore, O friend, this missile of mine, 'San'mo-
hana ( the stupifier )' by name, which has a Gandharva for its
( connected with ) the missile from him who was freed from the
curse.
60. Of them two, who, by a strange chance, had thus formed
on the way> a friendship ( originating ) from some unknown
cause, one went to the regions of Chaitraratba and the other to
the country of Vidarbha delightful on account of the
good govern-
ment ( it enjoyed ).
city, as the ocean with Its swelling waves goes forth to receive
the moon.
62. Walking in the front he led him into the city, and having
presented to him his wealth, waited upon (ministered to) him with
humility, in such a way that the people assembled there con-
sidered Aja to be the host ( lit. the lord of the palace ) and the
king Vidarbhas to be the guest.
of the
63. He, the representative of Raghu, occupied the delightful
new pavilion into which be was shown by the officers of king
Bhoja, bending low (before him), and in which vessels 6Iled
with water were placed on a dais near its eastern entrance, as
Madana (Cupid) occupies the state ( age) next to childhood.
64. There, like a loved spouse unable to read (understand) the
feelings ( of her husband )> ( or, clouded displeased by her —
divination of the mental attitude-affection for a rival). Sleep came
late' at night towards the eyes of Aja, longing to win the captivat-
^velj' ( lit. otlier than rough ) pupil rolling about within and the
lotus with a black bee moving inside.
The morning breeze, as if desirous of obtaining, by means
69.
ofborrowed properties, the natural fragrance of the breath of your
mouth, bears away the loosened flowers of trees from their stalks
and comes in contact with lotuses opened by the rays of the
morning sun ( Aru^a ).
70. The dew-drops, white like the well -cleansed pearls of a
necklace, fallen on the tender leaves of trees w^ith their interiors
red, resemble, on account of the position of advantage thus
gained by them (or their increased excellence), your sportive smile
fallen on your lip, brightened by the splendour of your teeth.
71. While the sun, the store of radiant heat, does not rise,
even before that, darkness has been, all at once, dispelled by
Aruiia; when, O hero, you have taken the lead in battles, will
their songs in this strain, instantly left his bed, just as the heav-
enly elephant, Supratika, awakened
from sleep by the ro3'al
swans cackling sweetly under excitement, leaves the sandy beach
of the Ganges ".
76. Then, having finished the riles proper for day-break, as
prescribed in the S'a'stras, the prince, with beautiful eyelashes,
after his toilet was finished in a fitting style by experts ( in that
art ), repaired to the assembly of kings gathered in the hall of the
self-election -marriage.
-
CANTO VI.
1. There he saw the protectors of the human world ( kings )»
11. The kings fell down by their hearts on ( had theit hearts
at once drawn to ) that supremely exquisite creation of the
Creator, in the form of the damsel, the cynosure of hundreds of
eyes ; their bodies alone remained on their seats.
12. Various were the amatory gestures, the first messengers of
their love, exhibited by the kings who had betrayed their passion
ior her, as are the beautiful tender sprouts by trees.
16. One king, resting his left arm on a part of his seat, his
shoulder ibeing raised a little by that act, became intent upon
talking to a friend» his pearl -necklace rolling over ( or lying
divided on) the lower part of his spine as it was slightly turned.
Another young prince tore ofif, with the points of his nails,
17.
fit toset on the hips of his beloved, a kctaka leaf, of a yellowish
be
white colour, which serves as a sportive ear •ornament to coquet-
tish women.
18. Some one sportively cast up the dice, illumined with the
glow of his jewelled ring, with his hand, the p^'m of which was
as red as a lotus, and bore linear marks of banners.
19. Some one put one of his hand>5, the lustre of the diamonds
shooting through the finger chinks, on his crown, as if the latter had
slipped from its proper place, although it was in its right position.
in speech like a man, and well acquainted with the lives and pedi-
— —
^rees of kings, took ibe princess, first of all, to tbe presence of the
king of the Magadhas, and thus spoke
21. This is the king who rules over the Magadh a land— the
refuge of those up who look to him for protection, of spirit
unfathomable, and renowned for governing his people well
Paraiptapa by name, true to the sense.
22. Granted that there are other kings by thousands ; but the
earth said* to have a pious ruler in him alone.
is True that the
aight is crowded with constellations, stars and planets ; but it is
by reason of the moon alone that it has light ( is illumined ).
23. This king having to invite Indra (lit the god with a
thousand eyes ) incessantly (to the earth), on account of the un-
interrupted course of his sacrificial rites, caused ( thereby) the
tresses of S acbi to be long flowing about her pallid cheeks and
undecked with the flowers of the Mandara tree.
26. The very same maid> whose office it was to bear the cane
staff, conducted the princess to a second king, jugt as a wave
Taised by the wind carries a female swan of Xh&manasa lake fron>
cue lotus to another;
27. and spoke to her — this is the lord of the AQgas, whose
youthful beauty had been coveted bv (enamoured) the damsels of
heaven, and who, having his elephants trained by the founders of
the elephantine science, enjoys Indra's position though on earth.
29. The two goddesses, S'ri (of wealth) and Sarasvat? (of
who by nature occupy two different stations, live in
learning),
harmony in him and you, O blessed princess, by reason of your
:
(46) [ Oanto.VI
charming loveliness and your truthful and pleasing speech, are fit
30. When Sunand^ had done, the princess t»ok off her eyes^
from the king Anga, and said to the maid, "Pass onward" not
of ;
that he was not amiable, nor was she unable to appreciate personal
charms but people differ in their tastes.
;
31. Then the maid (lit. she who was appointed to keep guard
at the door of the harem), showed to Indumatf, as people show
the newly -risen moon, an exceedingly handsome prince, who was
not to be withstood by his enemies.
.32 This is the king of Avanti, having stout and large arms, an
expansive chest, and a slim, rounded waist, who (therefore) looks
like the bright luminary (the sun) carefully trimmed by Tvashtfi
by being placed on a turning lathe.
33. In the expeditions of this king who commands a4I the
three regal powers, the dust, raised by the horses marching in
advance, obscures the streaming effulgence of the gems on the
crests of the tributary princes.
35. O you, having full round thighs (lit. thighs like the stem
36. That supremely delicate princess did not fix her heart
upon him who had caused the lotuses in the form of his relative*
\6 bloom, and dried up the mire in tha shape of his foes by his-
43. Be you the lovely occupant of the lap of this king with
long arms, if you have the desire to look, through the latticed
windows of his palace, at the (river) RevS,, delightful with its
rippling stream, and encircling, like a waist -band, the rampart of
the city of M^hishmat>\
44. That lord of the earth, though of an exceedingly lovely
mien, did not seem amiable to her, just as the moon is not
agreeable to the day -lotus, though complete in all his dieits and
treed from the screen of clouds by autumn.
45. The princess was then addressed by ihe maid keeping
guard over the harem, with reference to Sushe^a, the lord of
S iirasena, whose fame was sung in other worlds, and who was
the most illustrious prince of both the (paternal and maternal)
iamilies pure by their dutiful conduct.
46. This is a descendant of Nipa's race, a constant ofterer of
sacrifices in due form, in whom virtues (of opposite nature) meet
together, setting aside their natural antagonism, as do wild
tinimals on coming to the hermitage of s great saint where
tTanquillity ever reigns.
( 48 ) [ Canto VL
47. In his own house is spread his lovely splendour, delight-
ful to the eyes, like that of the moon while
; there is always pre-
sent his unendurable fiery energy on the mansions of his enemies-
the terrace- tops of which are overgrown with grass.
48. At the time of his sports in the water, when the sandal
unguent is washed away from the bosoms of the ladies of his
harem, the daughter of Kalinda (the river Yamuna) though as
yet flowing by Mathur^, appears as if her waters were mingled
with Gangi's waves.
49. Wearing the gem, the lustre of which covers the surface
of his chest, and which was presented to him, it is said, by K4liya
who took shelter in the river Yaraun^, through teiror of Garuda,
he puts to shame, as it were, Krishna with his Kaustubha.
50. Do this youthful prince the honour of accepting him as
your husband, O fair princess, and enjoy (the wealth, i.e., pleasures
of) your youthful age, on a flower-bed, having tender leaves for
its counterpane, in V?indavana, not inferior to Chaitraratha (the
garden of Kubera).
51. And on stone slabs, moistened
in the rainy season, seated
with particles of water, and scented with S'aileya, you may look
at the dance of peacocks in the lovely caves of the Govardhana
mountain*
52. She, with a navel beautiful like a watery eddy, destined
to be the wife of another, passed by that king; just as a river,
proceeding to the sea, passes by a mountain it meets with in its
course.
Thereafter, when the young damsel, with a face like the
53.
fullmoon, had approached the King of KaliQga, Hem&rigada by
name, whose arms were elapsed by armlets, and who had
destroyed his foes, the maid thus addressed her
54. This king, equal to the mountain Mahendra in strength,
is alike the lord of Mahendra and the sea; in his hostile
C^nto YI. ] ( 49 )
- 56. Him sleeping iu his palace the sea itself, being near,
awakens from sleep,— the sea whose waves are visible from the
windows of his palace, and which, by its deep roar, has rendered
the morning trumpets unnecessary.
57. (You should) Sporl with him on the shores of the sea, full
of the rustling sound of the forests of palms while the drops of ;
61. The saint Agastya, who checked the upward growth of the
great mountain Vindhya and who drank to a drop and then ejected
the whole ocean, asks him, from affection, when hisbody is we^
with the concluding bath at an Asvamedha sacrifice? if the
ceremony of ablution has been properlj^ performed.
62. In days gone by, the haughty lord of Lank^, fearing lest
Janasthana might be destroyed (ia his absence) by this king who
had obtained from S'iva a missile unattainable by any one else,
made peace with him and then set out for the conquest of Indra's
world.
63. When your hand will have been duly accepted by this
prince, born of an illustrious race, you like the great earth wiU
be the co-wife of the southern region, encircled, as by a waist-
hand, by the sea abounding in gems.
(50) [ Canto Vi.
66. Her advice found no entrance into the heart of the sister of
the Vidarbha king; jnst as a beam of the lord of stars (the moon)
findsno room in the (day-) lotus with its petals closed into a bud
dn the disappearance of the sun.
67. Whatsoever king the maiden intent on choosing her hus-
band passed by, like the flame of a moving lamp at night, that
same king turned pale, just as a mansion situate on the highway
is shrouded in darkness when left behind (by a moving light/.
worn.
69- On coming up to him faultless in every part of the body,
the princess desisted from going to any other prince; for, verily, a
row of black bees never has the desire go to any other
to tree
when it has once reached the Sahak^ra (mango) tree in full
blossom.
70. Having observed that Indumati, bright as the moon, had
her heart riveted upon him, Sunandd, who was versed in the
art of giving a well-arranged accounti delivered the foUowin.!^
speech in detail.
(India) half of his seat, even when he had re-assumed hisown noble
form, rubbing his own armlet against that of the god, loosened on
account of his stroking Airdvata (the celestial elephant). .
74. In his race was born, we are told , the widely renowned
Dilfpa, the light of the race, who stopped short of performing a
hundred sacrifices by one, in order to avert the jealousy of Indra.
75. When he was reigning over the earth, even the wind dared
not displace the garments of drunken women fallen asleep on the
born of the lord of the three worlds (Indra); he, the heir -apparent,
sustains the heavy yoke of the earth, along with his father accus-
tomed to the task, like a young bull with one broken to the yoke.
79. Do you choose him who is your equal in birth, beauty and
youth, and in those various virtues of which modesty is the chief;
let the jewel be matched with gold.
R. T. 7
(52) [Canto. Vli.
another ;" thereupon the bride looked at her with a frown of dis-
pleasure.
S3, She with beautiful thighs (Hi. whose thighs were compara-
ble to the forearm), caused the bridal garland, red with the auspi-
cious powder, to be properly placedround the neck of Raghu's
son,which looked like the very embodimen* of her love, by the
hands of her nurse,
84. By that garland, strung with auspicious flowers, and
hanging on his expansive chest, the eligible prince almost felt
that the younger sister of the Vidarbha king had thown her
delicate arms round his neck.
CANTO VIL
0%nto VII. ] ( 53 )
the vicinity of the window, holding (in her hand) the painting
stick.
Another of the fair sex, who was looking through the lat-
9.
window, did not tie up the knot of her wearing gar-
tices of the
ment, loosened by her (hasty) movement; but stood, holding up
her garment with her hand, the lustre of the ornaments put upon
it entering her navel.
10. The half-strung waist-band of another lady who rose in
haste, the jewels of which dropped at every ill-placed step, had
at last only the bare thread left of it, fastened round the big toe,,
at the time.
11. The windows, having their holes filled up with the faces of
those ladies full ot intense curiosity, having the smell of wine
within and the rolling eyes for black bees hovering about, seemed
to be decorated with so many lotuses-
12. Those ladies drinking, as it were, with their eyes the son
of Raghu, did not attend to any other object (at all) ; thus the
functions of their other organs of sense seemed to be transferred
to their eyes.
(54) [Canto VI f.
13- "It was tight that the princess of Bhoja's house, thougli
sought in marriage by princes whom she had never seen, thought
self~election to be well for her; how, else, could she have obtained
a husband worthy of her, as Lrakshrat obtained Nftraya"! (for
her lord) ?
14. It the lord of creation had not united together Ihe couple-
possessed of mutually enviable beauty, all in vain would have
16. Hearing these words pleasing to the ears, uttered from the
mouths of the ladies of the city, the prince (Aja) arrived at the
house of his relative, adorned with auspicious decorations.
21. That prince, holding the bride's hand with his own, looked
still more beautiful, like the mango-tree, after it has reached the
Uanto VII. ;\ ( 55 )
26. There issued from the fire the holy smoke charged with
the smell of oblations, S'arai leaves and fried grain ; which, ag
its spire passed by her cheeks, served for a moment the purpose of
blue lotuses worn (as ornaments) on the ears.
27. By the inhalation of the smoke as required by religious
custom, the Jface' of the bride had her eyes troubled with thp
moistened collyrium, the barley sprouts worn as ear ornaraentc
withered, and the lovely cheeks rendered reddish white.
28. Then the bride and the prince, seated on a golden seat, had
wet whole rice applied to their foreheads, in order, by the holy
BrahmaPas ('particular householders, according. to Malli. ), by
king Bhoja with his kindred, and by the matronly ladies having
their husbands and sons living.
29. Having thus finished the connubial rite of his sister, the
opulent monarch, the light of the race of Bhoja, ordered the
officers to honour every one of the (other ) kings separately.
34. The kings, one and all, had already been mightily incens-
ed against the lord of the Kosala country, having been despoiled
of their wealth by him; and hence they, now unjled, could not
bear the acquisition of that jewel of a maiden by his son.
37. The foot-soldier fell on the foot-soldier (of the hostile party),
the chariot -warrior on the chariot -warrior* the horseman on the
fighter seated on ahorse, and the elephant driver on the combatant
mounted on an elephant; thus a fight ensued in which the
antagonists were of equal rank.
39. The dust, that was raised on the field of battle by the
horses, thickened by the wheels of the array of chariots, and
spread about by the flappings of the ears of the elephants, screen-
ed the sua in the manner of an awning.
Canto VII. ]
(57)
41. The cloud of dust growing dense, the chariot was known
by the rattling and the elephant by the tinkling ot
of the wheels,
his moving bells while the distinction of friend or foe was made
;
turn back the horses (towards the field of battle), furiously attack-
ed those very (antagonists) by whom they had been wounded and-
whose they had previously marked.
flags
45. The arrows discharged by dexterous archers, though cut
down in the course of their flight by the arrows of their adver-
saries, reached the mark aimed at with their first halves tipped
with iron, by reason of the continuation of their original velocity.
46. In the elephant fight, the heads of the drivers though
severed by quoits having razor-like edges, fell down alter a long
time, the hair on them being entangled in the pointed extremities
of the talons of the hawks (hovering above).
47. The horseman who was the first to strike did not again
strike at his adversary unable to return the blow, but waited, un-
til the latter, with his body reclining on the neck of his horse,
came back to his senses.
48. The terrifi -d elephants quenched with the spray from their
trunks the fire that was struck out, as the uiKheathed swords of
the armoured warriors fighting desperately fell on their huge
tusks.
49. The battle-field looked like the very wassail -ground of
heavenly nymph).
54. The two arrays of forces obtained from each other fluctu-
ating defeat and victory; just like two waves of the mighty main,
swelling up as a backward and forward gale blows alternately.
55. The mighty Aja, though his army was worsted by the
enemy, charged the hostile force nevertheless smoke may be ;
turned back by the wind, but the fire proceeds in that very
direction where the straw is.
56. That peerless warrior, seated in a chariot, with a quiver
behind, clad in mail, holding a bow in his hand, and high-spirit-
ed, repelled the foe; just as the great boar (Vishnu's incarnation)
drove back the oceanic waters overflowing their bounds at the
final destruction of the universe.
57. When engaged in battle he was seen putting the right nor
the left hand into ( or, after Malli, — beautifully moving his right
hand abont) the mouth of the quiver; it seemed as if the bow-
string of the warrior, once drawn to his ear, produced anows that
could kill his foes.
58. He strewed the ground with the heads of his foes which
were severed from the throats by broad -bladed arrows, which
—
Canto VII. j ( 59 )
had their lips excessively red being bit in rage, which bore frowns^
upon them with lines prominently visible, and which had still
the sound of defiance within.
59. Now in the fight, all the kings with all efforts (or all
their might ) attacked him with all the constituent parts of their
armies, the war elephants being the chief among them, and us-
ing all weapons, powerful enough to pierce through the coat
of mail.
60. His chariot being covered with volleys of missiles, he
could be distinguished only by the top of his flagstaff, just as the
forepart of the day, obscured by the mist, is known only by the
faintly shining sun.
61. The prince, the son of the universal monarch, handsome
like the flower- shafted god and always wide awake (on the alert),
employed against the kings the sleep-inducing missile, presidedd
over by a Gandharva, which he had obtained from Priyamvada.
62. Then the army of the lords of men stood (including them-
selves) overpowered by sleep, their hands not able to draw the
bow, their helmets slipping disorderly on one shoulder and their
bodies reclining against the flagstaffs.
63. Then the prince put the coach to his lips, the flavour of
which was the property of his beloved, and blew it by which (act)
he, a matchless warrior, seemed to be drinking his own embodied,
fame, as it were, earned by the might of his arms.
64. His own warriors, who now returned on recognising the
sound of the conch (blown by Aja), saw him in the midst of his
slumbering foes, like the shining image oi the moon in the midst
of closed lotuses.
65. He caused to be impressed on the banners of the kings, by-
means of the points of the arrpws dipped in blood, the following
words; Your glory has now been taken away by the son of
'
68. Her face, at once freed from the sadness arising from the
enemy, glowed with joy, like a mirror with its natural brightness
restored to it by the disappearance of the moisture caused by
breath.
69. Though delighted yet overcome by bashfulness, she
congratulated her beloved lord not herself, but by the words of her
female friends, just as a natural site, sprinkled over with the
drops of fresh rain water, hails the train of clouds by the notes of
the peacocks.
70. Thus he, free from blemish, having placed his left foot on
ihe heads of the kings {t. e. having inflicted upon them a shame-
ful defeat ) conducted (home ) his faultless bride; and she herself
became the goddess of his martial victory, embodied in a corpo-
real frame, with the ends of her hair rendered rough by the dust
raised by the chariots and horses.
71. Raghu, who knew every thing beforehand, greeted his
son as he came back victorious, accompanied by his laudable
bride; and then having made over to his son's care the household
became eager to pursue the path of tranquillity; for the descen-
dants of the solar dynasty are never for ( never wish to cling
to ) the household, when there is one able to bear the yoke
(burden) of the family.
CANTO vin.
1. Now, while the prince yet wore the graceful marriage-
string, the king made over to him the earth also, like another
Indumati.
2. Verily other princes strive to gain possession of a kingdom
even by foul means; but the same, Aja accepted, when it came
to him, simply in obedience to his father's command, and not out
of thirst for enjoyment.
3. Having undergone the ceremony of sprinking along with
him (r- f. the prince Aja, at the time of his coronation ) with the
water consecrated bj' Vasish/'ba, the Earth expressed as it were
the gratification (of her wishes) by her clear (white) exhalations.
4. All the rites (connected with his coronation ceremony )
being performed by (Vasish/ha) his spiritual guide, he became
unassailable to his enemies; for it is a union of fire with wind that
Cento VIII. ] (61)
9. Neither too severe nor yet too mild, but pursuing a middle
tourse of policy, he made the kings bend before him without de-
throning them; just as a moderately strong gale bends down the
trees but uproots them not.
10. Now Raghu, finding that his son was firmly
the king
established among ^is
(mijaisters) and subjects, became indiffer-
ent to the objj^i^Cbe'^pJeasure, even though situated in heaven,
which are perishable by nature.
11-. For verily the descendants of Dilipa's race, when they
grew old, transferred the royal fortune to their accomplished sons,
and curbing their passions, betook themselves to the life of an-
chorites, wearing garments of the bark of trees.
12. The
son (Aja) with his head adorned with the royal turban
prostrated at the feet of his father who was about to repair to the
forest,and begged that he should not be abandoned.
13. Raghu, who tenderly loved his son, granted that desire of
him whose face was covered with tears, but did not resume his
kingly fortune, once abandoned, just as a serpent does not put on
the slough it has once cast off.
14. He, having entered the last stage of life, lived, it is said,
in aconvent outside the city, where he was served, his senses not
being affected, by the goddess of the royal fortune, a!^ by a
daughter-in-law, enjoyable only by his son.
( 68 ) [ Onto VIII.
his kingly career, was comparable to the sky with the moon al-
most set and the sun newly risen.
16. Raghu and his son, bearing (respectively) the emblems of
the ascetic and the king, seemed to the people like the portions
of thetwo dharmas (duties), come down to the earth, whose re-
wards are final emancipation and earthly glory.
17. For the acquisition of what was (yet) uuconquered, Aja
took companions ministers well- versed in politics: while
for his
own actions.
21. Aja employed the six expedients beginning with peace,
with a due regard to their results; Raghu, on his part, who re
gaided gold and a clod of earth as eqaal, established his mastery
over the three primary principles, the constituents of Prakrti.
22. The new lord, steady in action, did never desist from his
undertakings until they bore fruit; nor did the lord other than the
new one, firm in mind, desist from the practice of holy medita-
tion, until he obtained a vision of the Supreme Spirit.
23. Thus the two (Aja and Raghu), who were watchful of the
enemies and senses (respectively) whose course was checked, and
who were bent on (attaining) prosperity and absolution, obtained
their (respective) desired objects (lit. obtained the complete
attainment of their desired objects).
Canto VIII. ] ( 63 )
24. Then Raghu who regarded all beings with an equal eye
passed some years out of regard for (the desire of) Aja and then
28. The Earth and Indumatt having obtained for their husband
him whose manly powers were of the highest kind, the first
33. Now (at this time), Narada was passing along the path of
the sun's return from the north to wait upon, with the music of
his lute, the God Siva who had taken up his residence in the
temple at Gokari.'a on the shores of the southern ocean.
34. It is said that an impetuous blast took away, as if through
the desire for its fragrance, the garland made of celestial flowers
which was placed (hanging) on the top of his lute.
35. The lute of the sage, which was surrounded by bees follow-
ing the flowers, appeared, it were, to be shedding tears
as
caused by the violence done by the wind and mixed ( lit. soiled )
with collyriuni.
36. The heavenly garland, which surpassed the vernal splend-
our of the creepers by means of its excessive honey and fragrance,
obtained a good place ( or, a firm footing) on the nipples of the
large breasts of the king's beloved.
37. The beloved wife of the king, agitated at the sight of the
garland, the momentary companion of her well-formed breasts,
closed her eyes in death (died) like moonlight when the itioon is
41.The king, who was very fond of his wife, having held her
up, whose condition, on account of the loss of life, resembled that
of a lute which is to be stringed, placed her on his lap to which
she was familiar.
42. Her husband appeared, on account of her who was lying
on his lap and whose complexion had faded owing to the loss of
the senses, like the moon at dawn bearing the dim deer-like mark.
43. Having given up even his natural firmness he began lo cry
in accents choked by tears ( in a tone faltering through the flow ol
)
:
Canto VIII. ] ( 65 )
45. Or, the God of death (lit. destroyer of the people ) under-
takes to destroy tender things by means of tender things alone.
The lotus plant which is destroyed by frost I consider as the first
instance of this.
46. If this wreath has the power to take away life, why does it.
not kill me, (when) placed on my breast ? By the will of the Al-
mighty even poison sometimes becomes ( is changed into ) nectar
and nectar poison.
47. Or perhaps, through the adverseness of my fate, the
Creator has created this (strange) thunderbolt, since the tree was
not felled down by it while it cut ofi the creeper twining round
its branches.
When you did not long show disregard towards me
48.
even when I had given offence, how (is it) (that) all at once you
do not consider this person ( i. e. myself) who is quite innocent
as worthy of being spoken to ?
53. O lady with thighs (tapering) like the fore -arm, the wind.,
shaking your curly hair, dark like the bees and set (adorned) with
flowers, makes my mind hopeful of your return (to life).
55. This face of yours with the hair waving and with the
speech completely stopped pains me (causes distress) like a single
lotus closed at night and having the humming of the bees in the
interior suspended.
56. The
night comes back again to the moon, and its mate to
the bird that moves about in pair (the Chakravdka); they are here-
fore able to endure the period (duration) of separation. But how
will you, who have gone never to return, not burn (pain) me ?
as in sorrow; this son (of yours) resembles the moon of the first
day (of the month) my love is centred wholly in you: still your
:
R. T. 9
(88) [Canto VIII.
( lit. happiness).
89. Since even the body and soul of a person are known to be
joined and disjoined, say (tell me), how, indeed, separation from
external objects should pain a wise man.
90. O you, (who are) the best of those who have subdued their
passions (the best of the self-possessed), you ought not to become
subject to grief like an ignorant (ordinary) person. What is ( or
would be ) the distinction between a tree and a mountain if both
of them were (equally) to shake when a gale blows ?
91. Accepting the message of the noble-minded preceptor with
the words "Be it so" he dismissed the sage ( bade him farewell );
but the message, not having found a place in his heart full of grief
returned, as it were, to the preceptor.
92. Considering the childhood (tender age) of his son, that king;^,
of agreeable but true speech, somehow ( with great difl&culty
passed eight years by means of (the consolation derived from) look-
ing at the pictures of his beloved and at objects having a like-
ness to her, and also by means of the pleasure derived from her
momentary company in dreams.
93. The dart of grief, it is said, pierced his heart with force
just as the shoot of a fig-tree rends
asunder the terrace of a palace.
However, on account of his impatience to follow his beloved,
he looked upon it as a gain, although it was the cause of the
destruction of his life and was incurabie by physicians.
94. Afterwards, havmg entrusted, according to the rules, his
son who was properly educated and who was old enough to wear
armour, with the protection of the subjects with the duty of
(?.<?.,
CANTO IX.
1- After ( the death of ) his father, Das'aratha, who was *
mighty warrior, who stood at the head of the self-controlled as
well as the protectors ( of the people, t. e. kings ) and who had
conquered (subdued) his senses by abstract contemplation, ruled
over the North Kosala after he had acquired its possession.
2. Since he, whose might (valour) was like that of Kdrttikeya,
(lit. the piercer of the mountain) protected the whole kingdom (lit.
the circle of his subjects together with the citizens) now obtained
by him being the hereditary possession of his race, according to
it (/. e. the kingdom along with the subjects) became the
the laws,
more attached to him (or attained a greater standard of virtue).
3. Wise men speak of only two (per.sons) as the removers of
the fatigue of those who have done their duty by timely gifts ( of
rain and wealth respectively ), viz. of Indra (lit. killer of Bala) and
of the king Das'aratha, a descendant of the king Manu.
4. While the son of Aja, whose prowess (lustre) was like that
of a god and who (yet) delighted in the tranquillity of mind was
the king (lord) of the Earth, no disease set its foot in the country;
whence can there be, indeed, an insult at the hands of an enemy ?
The earth yielded an abundance of crops (lit. became fruit-bearing).
5. Just as the Earth maintained prosperity ( or splendour ) by
means of (the prowess of) Raghu who had conquered the ten quar-
ters and after him by means of Aja, so also did she shine again,
having obtained for her lord him whose valour (prowess) was
nothing short ( of theirs ).
chariot only ( /. e. without the aid of any body else ). While his
army abounding in elephants and steeds, impetuous through
speed, simply proclaimed his victory.
11. Verily the oceans, thundering like the clouds, served as
drums proclaiming the victory of him, who, being an eminent
bowman, conquered the Earth by means of a matchless (or single)
chariot furnished with a protecting apparatus, and whose wealth
equalled that of Kubera.
12. Indra destroyed the force of the wings of mountains by
means hundred -edged adamant; while he (Das'aratha ),
of ( his )
whose face resembled a fresh lotus, routed the army and the allies
of his' enemies by his twanging bow, that poured forth a shower
of arrows.
13. Hundreds of kings touched the feet of him ( lit. touched
him whose prowess knew no repulse, with the rays
at his feet)
of the jewels in their crowns having their splendour enhanced by
the redness (lustre) of the nails, just as the gods bow down to
Indra.
14. Having taken compassion on the wives of his enemies
whose hairs were undecorated and who had caused their infant
sons to fold (join) their hands (as a token of submission) to him,
he returned from the shore of the great ocean to his capital not
( in any way ) inferior to Alaka.
15. Seeing that the Goddess of Wealth would escape whenever
there was a loop-hole he whose resembled that of fire and
lustre
( 72 ) [ Canto IX.
the Moon, and besides whose white umbrella none other was
raised( on the Earth), became vigilant, although he had attained
was free from the quality of darkness ^ignorance), made the banks
of theTamasi and the Sarayu look beautiful by erecting sacrificial
posts of gold.
22. The Lord, abiding in the body (of Das'aratha), which was
consecrated for the sacrifice, which held the skin of an antelope
and a staff, which wore a girdle of Kus'a grass, which had its
speech restrained and which was furnished with the horn of a
deer,made it shine with unsurpassed brightness-
23. He who was purified by the ablutians performed at the
end of the sacrifices, who had curbed his senses and who was
Canto IX. ] (73)
ijualified totake a seat in the assembly of the gods, bent his high
head before the enemy of Namuchi {i. e. Indra), alone.
24. Now the Spring, accompanied by fresh flowers, returned,
as it were, to wait upon that sole sovereign of the people whose
responsibility (burden) was equal to that of Yama, Kubera,
Varuna, and Indra, and whose prowess was estimable.
25. Being desirous going to the direction presided over by
of
Kubera (the North), the Sun, whose horses were turned aside by
his charioteer, left the Malaya mountain, brightening the dawns
by melting away the mist.
26. First there was the bursting forth of flowers; then there
were fresh sprouts, and after that the humming of bees and the
cooing of cuckoos: — thus did Spring descending ( incarnate ) to
woraeu, sore with wounds ( from the teeth ) and which expelledLj
the girdle froui its place (the loins) ; he rarefied it only.
33. The young mango-tree (smiling) with buds, and with its ^
songs and the flowers for the melow splendour of the teetb^
appeared, by means of the sprouts shaken by the wind, to be as
it were, possessed of hands keeping time in music.
36. The fair ladies merrily drank wine, the friend of love,
which excelled the Bakula flowers in sweet smell and which was
clever (or able) in giving rise to graceful amorous actions, in such
a manner as not to mar (come in the way of the pleasure of) their
love sports with their husbands.
37. The pleasure-ponds attached to the houses, with lotuses
full blown and with birds-fond-of-water uttering sweet but
indistinct notes under the influence of passion, appeared beauti-
ful like women with countenances rendered more lovely by smiles
and with by being loosened.
their girdles jingling
41. Verily the Tilaka plant, which was variegated with beeS,
charming like marks of collyrium, alighting on rows (or
collections) 'of flowers, did but grace (adorn) the forest site just as
the '
tilaka '
mark decorates a young woman.
42. The Jasmine creeper, the charming beloved of the trees,
fascinated mind (of the lookers-on) by the beauty of the
the
smiles, brought about by flowers, possessing the smell of honey
(wine) and spreading over the lower lip in the form of the sprouts.
43. By garments surpassing ( lit*, throwing into the back-
ground ) the brilliance of the morning
by shoots of barley sun,
which had obtained a place on the ears and by the cooings of
—
the female cuckoos, by these agents ( lit. troops ) of the God o^
Love amorous persons were placed wholly in the power of women
( lit. made solely devoted to women ).
44. The bunch
blossoms of the Tilaka tree, fully developed
of
in its parts by means of white pollen'and coming in contact with
swarms of bees, appeared of a like beauty with the pearls in the
net' like ornament worn in the hair.
45. Swarms of bees followed the dust of the filaments of
flowers rising from the garden agitated by the wind, which was
the banner of the God of Love armed with his bow and the
beautifying cosmetic for the face of the Vernal Beauty.
46. Enjoying the festival of the season in which there were
new swings, the women though clever (in the sports) relaxed
(the grip of) their tender ( lit. creeper-like) arms in holding the
ropes of their seats ( /. t. the swings) through the desire of em-
bracing their lovers.
47. " Give up (ye fair ones) your anger excited by jealousy;
enough your quarrels; the age so favourable to love-sports,
of
(youth), when once gone, will never return" the wish (or advice) —
of the God of Love, as it were, being thus communicated by the
cuckoos, the women devoted themselves to sport.
48. Now, after having enjoyed at his pleasure ( to his satis-
faction ) the festival of the season in company with sportive
women (his attendants), the king, resembling the God Vishnu,
(lit. Destroyer of Madhu ), Vasanta, and the God of Love ( lit.
51. That king, with his -hair tied up with a garland of wild
flowers and leaves, and being covered with an armour of a like
colour with the leaves of trees, and with his ear-rings agitated
owing to the gallopping of the horse, shone forth on the grounds
or in the places ) frequented (or, trodden) by the Ruru deer.
52. The sylvan deities, with their bodies incorporated into
slender creepers, and with the function of their eyes transferred
to the bees, saw him on the way who had beautiful eyes and who
pleased ( made happy ) the people of Kosala by his righteous con-
duct ( or just rule )•
after having come to the ear, as they (z. e. the deer) reminded him
of the sportive movements of the eyes of his youthful beloveds
by means of their eyes excessively tremulous through fear,
59. He then followed the track of a herd of wild boars that
had run away having previously got up from the mud of damp
pools, (the track) which was strewed along with bits of mouthfuls
of the Musta grass and which was clearly indicated by the long
line of wet foot-prints.
60. With their bristles standing erect the boars wished to
attack him in return as he pierced them, with the forepart of his
body slightly bent downwards from the horse; but they did not
know themselves (to be) suddenly fixed by his arrows to the trees,
against which they had rested their loins.
61. The arrow drawn and shot by him into the socket of the
eye of the wild buffalo, that was preparing for an impetuous onset,
pierced through its body with its feathered part not stained with
blood, threw him down first and then dropped down itself.
62. By means of his well-whetted steel- pointed arrows the
king made the rhinoceroses (possessed) of light heads on account
of the removal (z. e. breaking) of their horns. He whose duty it
was to humble the proud, did not bear only the lofty horn ii.e.
Canto IX. ] ( 7d
with the rules (of conduct, when ) blinded by passion, set foot
on ( i.e, follow) a wrong road,
73. Dejected on hearing the cry of distress—' O father ', he,
searching for its source concealed in the reeds, and discovering
( lit. seeing ) the son of a sage with a jar, pierced with his arrow,
felt, through grief, though a king, as if he had a dart implanted .
in his heart.
76. Being questioned about his family by him ( the king )
of a renowned lineage, who had got down from his horse, he ( the
son of the sage ), with his body resting on (his) water- jar,
declared himself, in faltering syllables to be the son of an
ascetic of a class other than that of the twice-born.
77. Requested by him, the king took him, even with the arrow
unextracted, to his parents who had lost their sight, and approach-
ing them informed them of the condition their only son was in,
CANTO X.
for the eyes and morning sunshine for the garment and which
is delightful to look at in the beginning {i.e. tit its commence-
taent)
10. Him, who wore on his broad breast the essence of the
(oceanic) waters called 'Kaustubha', which served as a toilet-mirror
to Lakshmt and which covered with ils lustre the mark S'n'vatsa
11. Him, who on account of his branch-like arms decorated
with heavenly ornaments* appeared like another PArijdta mani*
festing itself in the midst of waters—
—
Unto X. i (^1 )
source of all. Thou art self ^ e^iistent the L,ord of all, Thou art ;
25. Thou art able to enjoy the objects of senses, vt'z\ sound and
others, to practise arduous penance, to protect the people and to
be (at the same time) indifferent.
26. The ways which are the means of the attainment (of the
object of life or eternal bliss), though different (/. g. laid down
differently) in the different S'aslras, meet in Thee alone, just as
the streams of the Ganges, which flow in different directions
and which are the cause of puri6cation, (ultimately) fall into the
ocean.
27. Thou art the resort for the obtainment of freedom from
birth and re-birth (lit. not returning again to this world) of those
dispassionate (ascetics) that have concentrated their minds on,
and consigned Thee.
(all) their actions to,
28. Thy glory (or greatnass), w:., Earth and the other things*
though visible, is not definable what need we then say of Thee
;
30. Thy which are far beyond the reach of words and
actions
comprehension transcend (or, lie beyond) all praise, like the
jewels of the ocean or the rays of the sun.
31. There is nothing, wbich, being unattained, is yet to be
obtained by Thee the only object of Thy birth and action
; it to
47. You shall loosen the braids of hair of the captive damsels
of heaven undefiled by the forcible seizure of their hair by
Havana restrained (from such an act) by the curse."
Having, in this way/drenched with the water (in the form)
48.
speeh the crop-like gods withered (dried) by the drought of
of
Ravana, the cloud -like KvishPa (Vishnu) disappeared.
49. The Indra and others, followed Vishnu, bent
gods,
on doing engaged in) the work of the gods, with their
(or,
portions, as trees follow the wind with (their) flowers.
50. Then, at the conclusion of the sacrifice performed with an
object in view {viz. the attainment of a son) by the king, a Being
arose out of the fire along with (to) the astonishment of the
officiating priests.
51. He held in his hands rice boiled with milk placed in a
vessel of gold, which was difficult to be borne even by him on
account of the entrace of the Primeval Being ( VishUu ) into it.
52. The
king accepted the food which was offered by that
Being (connected with) PrajS-pati, just as Indra did the essence
of
of the waters (AmVita), laid bare (manifested) by the ocean.
53. That the merits of that king were such as were unattain-
able by others was declared by the fact that even He, the source
of the three worlds, desired to be his progeny.
54. He
divided the energy of VishVu designated as (in the
form the sacrifical food between his two wives, just as the
of )
lord of day (the Sun) divides the morning sunshine between the
Sky and the Earth.
55. Kausaly^ was respected by him and Kaikeyi was his be-
loved (or favourite). He, therefore^ wished th;.t Sumitri should
be honoured by them (by giving her a portion thereof ).
56. The two wives of the king, knowing the mind (divining
the wish) of their husband, who was possessed of great
knowledge, gave (each) a half of their share of the Cham to her.
,57. She (Sumitra) too had (equal) affection for both co-
wives jnst as the female bee is (equally) fond of both the
streaks {i. e, on both the sides) of the exuding rut of an elephant.
58. A foetus, grown out of Supreme Being, was borne by them
for the prosperity of the people, as is a watery embryo by solar
rays, called Amritds.
59. They (the queens), who became big with child at one and
the same time and whose complexion had grown a little pale,
appeared like the luxuriant crops with the appearance oif the
hidden within.
fruits
I 60. They all saw in dreams that they were guarded by dwarfs
whose bodies were marked with conches, swords, maces, S'argr-a-
bows and discs.
— — —
Canto X. ] ( 85 )
fil. (They saw that) they were borne (in the sky) by Garuda
spreading the mass of the lustre of his golden wings aloft and
drawing the clouds (after him) by his velocity
62. That they were waited upon by Lakshm!, with the
Kaustitbha jewel deposited with her pendent between the breasts-
and having in her hand a fan (in the form) of a lotus
63. That they were worshipped by the seven Brahmanical
sages,who had performed their ablutions in the (waters of the)
heavenly Ganges and who were reciting in soft tones tayinns
of the Supreme Spirit.
64. The king, delighted on hearing from them dreams of that
sort, thought himself (to be) most exalted (or supreme) on
account ot being the father of the Father of the universe.
65. The all -pervading Lord (Vishnu), though oue, resided
in their wombs with his self variously divided (into four forms)
just as the reflected moon (or the reflection of the moon) abides
in the interior of clear waters (in many forms).
66. Then (u e- at the proper time), the king's principal queen,
a chaste (or virtuous) lady, obtained at the time of delivery a son,
the dispeller of ignorance ( or grief ),, just as an herb obtains at
night light that dispels darkness.
67. Prompted by his lovely appearance (or charming form) the
father bestowed upon him the name of Rama, the first (most)
auspicious thing in the world.
68. The lamps in the lying-in chamber were, as it were
repelled (outshone) by that powerful light of Raghu's race, of
matchless splendour.
69. With Rdma lying in her bed, the thin-bellied mother ap-
peared like the Ganges reduced in autumn and having an oblation
of lotuses on its sandy bank.
70. To Kaikeyi was bom a virtuous son, named Bharata, who
adorned his mother as modesty does wealth (or prosperity).
71. Sumitra gave birth to two twin -sons (named) Lakshma^a
and S'atrughna, just as learning properly acquired produces real
knowledge and modesty (or, according to Mallinatha, self-control).
72. The whole world manifested good qualities and became
free from calamities: as if heaven itself had followed Vishriu come
down to the Earth.
73. At the appearance of him of four forms (or of the fourfold
incarnation), the (four) quarters, whose presiding deities quailed
before the son of Pulastya (Ravana), breathed, as it were, a sigh
of relief by means of the breezes which were free from dust.
74. Fire and the Sun, who had been oppressed (persecuted) by
the demon (j)iz.^ R^va^a), became, as it were, freed from grief
the one on account of his being smokeless and the other on account
of his brightness.
(86) [Canto X.
^g«f^: —
T^t t^tr T!^Xi' the race of the Raghu3, the solar dynasty
of kings; and then by S'g^K ( transference of an ejnfchet ) cT^nsT."
i]^?q-: the composition which describes T^t^T:} the word
and since
ir^^q- is in the mas. gender we get ^^^. That
the form the poet
intended to designate his work by some mas. title appears from his
line cT 'ET'cT: %fr5^' &;c. where Malli, supplies the word •q^pvjjj;'
•'
g3rT^(?TrPT^»^T ^f w^- S'lt the Sutra and the V4rtika do not apply
in the present case. Nor can we add artrr by gf^ jjr^ ( IV.'S. 116 );
for then we shall get ^y^^j:- The title, therefore, ought to be
explained like '^TTflT^^ '
the name of the venerable Sahkaracharya's
Bhashya on the Yedanta-Sutra of Badardyana. In trying to explain
this, Bhattoji Dikshita remarks —
^irrK^ viTs^fiTf?? ff ^Tf rT^ITTcj; " th»
word ^iflT^ which means the soul ^signifies the Bhashya by
'
connected either with q?^ or with fqcrff, and Malli, rightly considers
the two words ^^T\^\ and fef as forming an adverbial compound
( 3T5?T^^*TrH ) modifying the sense of ^JtIf ( ^?t ^^"^ ^R«?Mf ).
®3ir^^rl^^R^f^^'URcT?E^qJ Dandin.
t ?r^ =^15^83 ^PT^qr According to the general rule the word 37*^ ought to
I
precede m^. But since the word is classed under the u^jT^p^rf^ gr cup w©
have gnn4r- According to the Vritlik&ra 3Ts^qr=ft is also correct.
(2)
The text of Malli.'s oom. on this word wherein we find ^^ ^9
f%?TffiTT^: &c. seems to be oorrnpt; for Malli,, in explaining the com.
quotes the Bh­a of P&taiijali. Now Patanjali says '
^^ ^5-
(3)
on water (3^); a boat, a raft. ^Tf?:^— ^T»TT: ( ifw R^'^ ^ ^fcT
"It is curious to note that there is still to the south of the delta in
the Bay of Bengal a spot which has not yet been sounded and is sup-
posed to be unfathomable. That mysterious phenomenon known
as the ' Burrisaul Guns,' is supposed by some to emanate from the
hollow of this unfathomable cavern". Prof. Ray's note.
With two a'lokas wherein the poet modestly speaks of his in-
these
ability to complete the task he has set to himself, may be compared
the last of B4na's iiitroductory verses to his Kdd. and the passage
in the Har.-Cha. ^q^ fff^qTsrCrci; * ^ ^ W TKcrTSTR'TT'n^ff^^
&c. which, it is quite likely, Bana might have modelled on these
verses of K^liddsa.
^jTrpiT &o. —in all these attributes the particle s^f implies limit
both inceptive as well as conclusive (see Malli.). ^^gj^ Via'va- —
nath remarks that for the sake of emphasis this should not have been
—
compounded. 3Tr^^ &c. see note on s'l. 75, and cf. V. 27. ^tt^:-^
happiness ^ ^ ar^; ^ 3T^ ^^ ^ ^TT^: ^^^: I Here ^ is not changed to
8 6.1. —
?nnI^f^f?Tnff^r^ This refers to the three sacred fires
^^W, TT^ "Trq and STl^^^IT ( see Manu. II. 321) which a Dvija
(twice-born, i.e., a Br&hma/ia, a Kshatriya and a Vaisya) is
enjoined to consecrate and keep up. Cf. arfjrf t^ ^ ^'?r?i?l5% ?jf%llr"
^^r I ^^^ =^T^5Tl^r'^ ^fOTtrr^JT M^ I? Il Manu. VI. 25j for the ffPT see
Mauu. IV. 21-32. Oh&r. and Vijay. also dissolve as ^V(u^T^ ^fftTl'^
of the solar race had a special house built for the purpose; see
infra Y. 25. The three fires are collectively called "^cTi; in Manu.
III. 100, 185, five holy fires are mentioned, two more ^vvf and
3TX^^«T being added to the list.
5T%fT%rTWj see his com. on ^q^^^q": s'l. 13 further on. But Vamana
and many other later grammarians do not seem to like to stick to
the verbal rigour of the Bhashya in such cases. Thus Vamana, in
his Kas'ika says 3^^q 5^W^ ^
and not ^'^S^f^Tf ^W
T^^T ^ 3"S"5^:
?I^ as in the Bhashya. Malli. evidently follows the Bh­a.
gjl ijiT —
»• *• they practised yoga or contemplations ( see VIII. 19,
20 and when they became adepts in that they caused their soul to
)
S'l. 9. —
^^rrr^ Here by ^^nnr Raghus means 'the kings of the
race of Raghu;' r^0Tr;i?ar??J3; fr% g cT^lc^ tJ^Uot^T- For the def. of
^^T^I see K.-P. II. '^^'a\\ 5l^=^^^??TTcq^f3TTr^fT: Bha. Pari. ' I
S'l. 10. ^^: — ^ri properly 'what exists' ( pres. p. of ars;^); and
A3 goodness alone endures for a long time, it secondarily means-good,
a good man. ^fg'gi p^^ rT^:
j
— see Malli. Here 3T^c5[^ does not imply
.negation of good, but has a positive sense; 'what is opposed to
good.' Cf. MS.1. II. 10, quoted in the foot-note, where the idea nearly
Tecurs.
(6)
S'l. 11. ^^^^rif f{^: — There are 14 Manua iu a Kalpa. For their
names see foot-note. fV^75 — the sun, is variously derived; i%f^
^fH aTfxgr^iji'H §f(T; or ffq[ ^f^q: ( fr. fw^ + ffrq-J, ar^'JRcfTrlT. It is
also derived from ^^ with ff Ved 6. P. to shine forth, to dawn
( 'J'^rn^ ): the brilliant one.
The Manu referred to here is the 7th of the 14 Manua, aoraetimes called
Ff^^fT from his purity. He is considered to be the eon of f^^r^rj; 'the sun',
and is regarded as the progenitor of the present race of living beings- He
is also described as the brother of Yama, who, aa son of Vivasvat, is also
called Vaivasvata. This Blanu is regarded as the founder and first king
of AyodhyA. His daughter I1& married Budha, son of the moon, the two
great solar and lunar races being thus united. This Manu was preserved
from a great flood, according to another account by Vishnu in the form of
a fish, and has been compared in this respect to Noah of the Old Testament.
^fpr ^3rT^5 "^^ ^^'- " ^^^^ Manu. II. 74-84, Also Gough's Upanishads
pp. 69-73.
. — — ^
(7)
SI. 12. rm^: —Malli. translates this by STFrT:? meaning thereby
that the root should be taken here as used intransitively. Unless
g;
we suppose so it is difficult to justify the use of the word with
KcTPT- A
transitive root may be used intransitively, when the ^^ is
3TT^%fT> »*• e., not meant to be expressed; so we may say ^^\ ^irrt
SSf or Iff g;cTr or q-^^ (c/. grr: irgcTr mr Bhav. ) the ^t in the
latter case being suppressed and the affix ^ used ^^f^ ^^^ I But it
Cf. QcTT^T 1^5 Rv. I. 16. 6- The word then came to signify a 'globule or a
round little body' and finally became a name of the moon. See note on
^••yFTT^R:!!. 73.
S'l. 13. s^^^^gff: ^ is necessarily added to a Bah. ending in SX'H" j
see com. ^TT^^tg^-has also a technical meaning, for which see ft. note.
TfTJJ'STJ— Some understand by r{^ri_ 'reaching as far as the knees.
From Dilipa's hugeness of form which enabled him to discharge the
noble functions of heroism, such as the protection of the weik &c.
the poet infers that he was, as it were, heroism incarnate. 3TRrTgs^*r*t
&c. Cf. ^r^r ^A: f«r?T f^ erg sr^^nrf'T Jjctt Uttar. VI. 2.
i
S'l. 14.
^^^TrriT^TTT^TrrT — Malli.
not expound this but does
simply gives the meaning. Dissolve gf'siTTfcTKTpcl^: 'fffTmRTp: ( Gr.
§ 135. 3) ^T?r 'J^; or arrnr?^: ^TKT 'T?*! ^^TT^K^^R:: ^af^'R^imnr^^F- ;
&c. &c.
The words of Manu srsrwa &c. quoted by Malli. apply to all kings in
the true sense of the term. But here they apply to Dillpa alone, since ho
was pre-eminently the kiog who ruled over the other kings, as if they
were no better than mere subjects when compared withjhim. See s'l. 30.
—
aTTTT According to Malli. 3TT»r*? in ?Tl"^nT*T means the study or
the acquisition of the knowledge of the S'dstra (cf. ^fVfprirrirWwT:
infra 26) while in 3Tiir^: it means the knowledge so acquired. For
this latter sense, cf 3TTirJTf:g"%Cr «"/'"a VI- 41; and Kir. II. 28. g^?T:
WJJsg" annir: ^^^ fr<T f^r«l?^'tq^ n ; ef also for the curious deri-
—
vation of the word. STpnt %<fW^*^ *T(f '^ fniT^g?Tt *Tct ^ i
(9)
planation and not the disaolution of the comp.; for the Mah^bhashya
remarks f^^: ^fqr^T 1%?=!?^*?^ 'I^ 1%Wr (
' *• ^^ terms of its *'•
own members) ^if^ |' ^'?rq^— ^S't^T^'^ -T^q; Malli. Vide Manu. VII. i
but when preceded by 3TT it is Atm. in any other sense than that of
'opening the mouth ', by '
3TT#r ft.S^?Ti%^'Jt
' Pan. I. 3. 20. For
other particulars, see Gr. p. 406. ff ^^ ^-
— ^'tW ^cJ^^ T^^ T'^StflfH
fT Tf^:; fr. ^ and :s^\]^ aff. f ( added to roots ending in a vowel );
c/. T[>, ^r^, 3m, 3Tiw &c. Of. canto X. 58. For the repetition of
the thought, see IV. 86,
S'l. 19. %;Tr— €f f^^ qipir a leader, ^^^ ffff. qK^.^^:— Here
crf^'^^ is related as f^^^ to %^\. %JTTMK^U?' naay as well be taken
as one comp, word%^r TK"*?^ T^Sr ) in the Gen. case qualifying
(
Note :—It will be seen that the etymological sense of the word Sams-
k&ra underlies the various senses given above. The word is formed f r.
^K^..^....^^{ 3T ). ^is pretixed to the root j by the rules HTR^^t ^fft SJIW i
fl^sTT^ ^ ( Pin. VI. 1, 137-8 ) t. e. after the prepositions ^and qf^, when
it means to ornament or to collect together. The Saniskura may in one
sense be said to adorn a man iaasmuch as all that he does depends upon
them, and which therefore are of prime importance. Or ^^^k may mean a
collection. And since uo other coIlectioD is more important than that of
good or bad deeds done by a man in a previous life as affecting his
present life, it may pre-eminently and of all other collections be said to be
his Saimkdra.
This S'l. i3 quoted in the K.-P. VII. 3 to show that though the
^oi'm :iTW^ &c. 13 compounded there is no a^Rf^ffvi^rhTfr'T ( «• «•?
a fault of composition which consists in not expressing the predicate
here.
at all or iu as^-igning to it a subordinate or wrong position)
the affirmation is more prominent than the negation, the ^5i^ being
compounded.
The author of the K.-P. and commentators seem to take the-
his
negation in ar^^cT &;c. as q^f^r^ or unemphatic, by the general prin-
ciple, that if a word enters into a compound it is subordinated and
cannot, therefore, be emphasized ( ^^i^ ^m^^^\^^\'^^\ ). But this
takes largely from the beauty of the s'loka. The ^551^ here must be
taken as emphatic, since in the negation of these attributes lies the
superiority of Dilipa over other princes. The general principle
explained above does not hold good in every case. P&n. himself
is often found compounding an emphatic q=iT^ and V&mana while
commenting on P4n. III. 3. 19, remarks q-fr^qM^^r? ^nTT€tR?T V
The ^5T here, therefore, ought to be taken as iT^^q'^^^^Ji aud not
as ^^^^
S'l. 22. —
^^ Knowledge of the secret doings of others (Malli.)
What meant is this: Even though the king knew of the actions
is
rity he has for this. Thisoomp. is of the nature of ^it»jt» ^T^r^, fTSTIfft'T
&c. But there no Su'tra of Pan. satisfactorily explaining these.
is
S'l. 23. f^^^: — for der. see notes to si. 8. r?r«rPTt TJT??^' —Tit
??"^I'TITf<^I ( 't^+^^ F&n. III. 2. 94 ) one who has seen the other
side,
f^ is used at the end of a comp. ( see V. 24 ). Words of
^^5*.^, nvii*^<?<. &c. f^«|R|^ According
similar derivation are —
to some there are four Vidy'as ( see the s'l. quoted in foot-note ),
vt~. ( 1 ) 3TT'«ilf^^r logic and metaphysics; (2) ^qi the three Vedas
3fm, ?I5?T, and HT^T^j (3) ^13? t^ie practical arts such as agriculture,
commerce &c. ( see XVI. 2 ); and (4) ^iry^rf^ the science of govern-
ment or politics ( see XVIII. 46 ). To these Manu adds a fifth, viz.
3TTr*TR?TT the philosophy of the soul ( vide Mann VII. 43 ).
Tal
SI. 24. fr^^mTRn —m'T good morals, discipline; here,
II. 3. 26. g- fq^r &c- — 'o'' the repetition of the same thought see II
48; XIV. 23. Cf 9.\%o -^i^ ^^\\^^\vmi'^;^^'v^\^\^^ i s'^k. V. 8
%g-?y aT^H?^^- — ^ peculiar construction, though not rare in the writ*
ings of Kalidasa. %f^ is an acTp. qualifying the verb «n3; in ^f?iT.
S'l. 25. f^zi^— the Dat. here is cTrf«;^> '^OJ" the purpose of pre-
serving social order. ^^T^rTJ —
Malli. renders this by RT^^fT: chastis-
ing. The root ^u^alao means 'to fine' e. g. iTTT^ ^Trf ^^'^fcT This I
seems to be the meaning intended by the poet here. Cf. ' -ST^sHcJ
at^(^»icT^ ^ n5f[ Bk. I. 4; Kir. I. 13. H K^ls;— TR + jfl to take
' *
round/ hence to marry; the root has this meaning probably because
the husband takes the bride round the sacrificial fire at marriage.
ir^jrT^ —This strengthens the statement ir^T% 'Jf^f^F'i; ' I- ^•
Note •
— Since words falling under the vrqn^ group may be compounded
in any order ( vrqif^tscff^JTrf: ) we may have either 3T«fcp7^ or -^TJir^^f ; similarly
<wr4t or a^iw^Titf, ^xflfrslf or 37«i^t# &o.
fvjg :
— Properly this should be in Atm. by the rule '^^ff ^jf^r-
faw' 'the Atm. should be used to express exchange of motion' ( see
Gr. § 662 ); but since the poet does not wish to convey the idea of
'exchange of action ( fffmx ),' but expressly that of 'exchange of
wealth ( ^*tri%R«T*T )' the Sfitra.does not apply -and we have the
Par. ^?fj^«pj-_C/, Bg. III. 10-12 and S'4k. VII. 34 quoted in the
foot-note.
substituted for f^^] by HVirsTf ^^ ^ Una. IV. 224 Some derive it fr.
f^6 P. to rule, to govern, fftir^tf^. JlfT't^T^T'TrmT— ^*nm is 'what
is collected together,' materials. The five great or primary elements
are —earth ( ^if\ ), water ( srg ), fire .( ^si^^ ), air ( ^J^g ), and ether
(sTT'FRT). Tor a similar idea see Kum. 1. 49, imtf^ — and henoo,
owing to which. Tj^^'^^Tq^f^p—C/. 'SUTTrfjrq T^JT^Tr^T^l' infra VIII. 31 _
" the negative particle ^5T in combination with a word having the
eeuae of 'there is' may enter in a Bah. comp. and the word following
it be dropped optionally, " \^^^J^ may optionally be dropped, and
thus we may two forms 3TF%^m^P^^IH?Tf, and 3T?r==^^TW:TT^.
get the
^i^iP^ — lit.wide one/ the earth; /ctw. fr. gr^ irregularly derived
<the
fr. 3r^-375nTm 3r<t^^ ^r ( Un4. i. 31. ).
The presence of the word f ^?t which usually means 'a bracelet^'
in g'cJ'Ffq'^sr'^I^ suggests a side-meaning. The earth is the spouse of
the king who wears a bracelet in the shape of the "^^j, a waist-zone
in the form of the sea, and who is solely obedient to her husband's
will. See Malli. on I. 32.
S'l. 31. —
frf^T^^^ ?f%iT?^ *ITfr ^]\^^^ gentleness, winning
manners, attention to the wants of others; ( see Malli. ). Some
derive it fr. ^f^tiT ( right-hand ) right-handed, skilful, knowing how
to please everybody; fl^tir§"tq"sprung from, celebrated, grown
familiar with everybody. —
*TJT^^?r^ born in the family of the
Magadha kings.
" Magadha was name of Southern Behar, or that part of
the ancient
Behar which South of the Ganges, between Bengal and the
is to the
Karmanaa'S,, and watered by the lower S'ona and the numerous little streams
flowing towards the east in a parallel direction. Magadha was once the
eeat of several most celebrated dynasties of ancient Indian kings. It was
also here that Buddhism first took its origin. Pataliputra, the capital of
Magadha, was situated near the confluence of the S'ona with the Ganges. "
S. P. Pandit's note. Its ancient capital was fSTR^^ or ^r^gf ( identified
with K4jgir, which is about seven miles to the south of Nulanda or
Baragaon ). Magadha was Kikata in later literature.
crrTfT — Fem. of trf^; by the role ^r^^\ v^^^f^J, ^\'^ takes the
augment ?r before the fem. aff.
I ( f^ ) when participation in a
sacrifice is implied. The use of this word shows that of all wives
of Dilipa she alone was ••q"»^[ i. c. had the right of joining him in
religious rites.
by the Rakshaaas. See Sayana and Y^ska quoted in the ft. note.
Later writers derive it thus: (3) ar^fw fir% ^^fcfr?^'--^^: that which
opens up a good path (t. «., the path which leads to bliss or heaven )
for its performer; and lastly (4) ^ sff: ^f???:, ^ ^^m ^'fcfr ^mum
(16)
?n that which never proves crooked, never fails to give its reward.
The poet evidently uses it in the last two etymological senses.
^f^forr —
( See Malli. ). The donation to Brahmanas at a sacrifice
is personified as a goddess. She is said to be the author of Rg. X.
107. She is sometimes regarded as a daughter of Prajapati, ^^ by
name, or as the wife of Yajna or Sacrifice. She onght to be highly
adored, else the sacrifice would be fruitless. Vide Bhag.-P. IX. 1.
III. 17. Lakshmi can, therefore, be spoken of as < wife ' of kings
only through W^7T> ( cf. III. 36; 38 ) and we think the epithet
<
qnvin'^-TT: ' is used by the poet with that intention. In support of
Mallinatha's remark, however, we may quote VI. 20, where
the words of the poet f^^^ ^^qiftiT tT^fr^^HRF show that the poet
speaks of the lord of the Ailgas as the l^ayaka of S'rt and Saraviat%\
also XIV. 86, and Kir. I. 44.
S'l. 33. rf^iTR — of course refers to Sudakshinli, as she is princi-
pally mentioBtd in the previous si. 8Tr?*irg5^"?I'?r^— s^^l^t ^^^'H
—
(17)
the etymology of the word wmj ( II. 1 ) and the Smriti quoted by
him there. JT^rC^: ^^ ^^TTT '
by means of; ' iT^r^«i lit. 'the car of
the mind/ hence a desire &c.
the house,' the husband and the wife. The word in the Veda ^
means a house' and the word ^iq^ is often used in the sing, in
'
the Veda; e. g. < ^j{\^ ^^\^ jjSr ' Rgv. I. 127. 8; tt j^ ^%q- ^q%
'
have been «if^r^, the word qf^ preceding ^trt inasmuch as the husband baa
B. N. 3
(18)
preference over the wife, when we are speaking of them with reference
to the relation existing between them. But since the form :jTr'TNfft occunl
in language, it is classed under ^rsr^Jfrrf^. |
N. B, — When the relation of husband and wife that exists betweeal
a man and woman is not directly and prominently meant to be expressed,
it is the woman that generally precedes; ^^qeq^r^: &c.
Note —The king goes
accompanied by his wife, because the wife
ought to join her husband, as enjoined by the S'^stra, in the performance
of every religious rite.
not 80. T2fr'^f^— this epithet is used to keep up the pun implied
in f?p^JT: for a cloud is that which contains and also pours water.
f^f^jfuT^rir ?? — *^ instance where ^ is not compounded ( see our
note on ^\^vJ'\{^^); for, if it were compounded, the comp. would
qualify 3Tif?«f^r and ^^ff^^ T^^TfiC would be disconnected and
thereby rendered meaningless. ^TT^* ^^ Pauranic literature, the
elephant of Indra produced at the churning of the milky ocean, and
the prototype of the elephant race; ( see Bg. X. 27 ); also consider
ed as the elephant of the eastern quarter.
The earliest conception of Indra regards him as the lord of the
atmosphere, the dispenser of rain and the governor of the weather.
The elephant he rides can, therefore, be no other than a kind of
cloud. Cf. the etymology of the word given by Malli. and Dakshi-
navarta quoted in the ft. -note; for other particulars see ft .-notes.
(T^ ^^H &c. —According CO the ancient custom of India, kings and
queens did not drive in one and the same carriage. See Malliniltha's
consequent remarks on this.
S'l. 37. ^T ^rfriT»Tfr%i^— C/. trftf^rf^^rjTfr'Jt m -^ i 3fk^ ^«t
.^^jTTTir 'TR^^fTHR I f^^lJT^^'^ irtS'SqTpT cT^r^^Tn^ ?riH I S'dk. I. qf^lpT—
lit.'what can be measured,' hence a small number of. 3T3HT^:
ST^T^r Trtr^TTf * Pradi Samasa. arg is not an Upaaarga here; for
• l
in that case ^ will not take the affix %i5t (ar) by the rule ?ftjTfH^^3''"
^if ( P&n. III. 3. 21). *
the roots %fr, ^r and ^ take tnr^ only when not
preceded by a preposition'. Or it may be derived as STgvTlf^^frff i
(19)
f^^ f>TW' —
Distinguished in two ways; t. e. peculiar to each sex
^rs^^t^ Din.; wr^^cm^Trt GhL] Oh4. also observes JTgTST^^f^Sf- —
t^ficT g - 1 Mallindtha's explanation is perhaps more scientific. Shadja
is of two kinds, g;^ and \^^r^. It is called S'uddha when it consists
of the four ^'%3 (tones or vibrations rT'^'r^rrft ^r^: ) viz, fft^r> ^3?cfT
qj^T and ^RcfT ( cff^f ^^J
4^1 ^sT^J'TfJ ^%^m: )•, otherwise it is I
^5?T. ^^' — For deriv. see Malli. The Loo. in ^: is retained by tha
(20)
rule '?Tr5?^3jf?r arfg-^' < In a Tatpurusha tte Loc. term, is often
retained when a ^ affix is added.
S'l. 40. 7r?Hill'$l^ll???T^— 3TJ^air: m^^'fiTf^^TI?*^^ I By '
^ifsqffffft
frt^T^^F I fr'^f ' '^«Tr^^^a-^ ' ( Va'rtikas on P^n. VIII. 1. 12 ), a
pronoun always doubled and in many cases compounded (i. e. the
is
^^m^^ )• Then by the Vart. ST^me^rf i:lT^«T?q gq: ^ttps^: ' '
(21)
23; III. 1. 134. The Mb. has g'cT'^, but on this the Manorama
remarks— zfs^q ^]z^ ^\ ^ ..f cTmcE^T^frrm'^ '
rT^ f^^r^ ^^ Wl^\-
ft|i5^ fcrq; ' f?5^ fT«rrf^ ^Tf^^nr"^^ w^ f^^crm^ f^ttt^: \ It means
•fresh butter.' STrffT —The cow-herds brought butter with them,
because one should never approach a king empty-handed. iqj^fCgT^-
sftTpfT »TTff5^fcr a place inhabited by cow-herda; ?n^ f^r: ^T«ff:g'T:
'€]^''
oomp. ^ grrr; old men of the villages of cow.herds. Or the word ^ft^
may mean a cow-herd ( ^TPfT ir^TiTriTHnT ^Ts^lT^ ffcT ^\^V' ) in which
case the comp. will have to be dissolved as |^:^[^q-f ^t^^T;; the
word ^ft^T, being one of the ^iT^r? class, optionally takes g;ff?itri?T •
ffPT'^r^ — By the rule VTrT^rnTiJT^fr ^: ( Vart. on Pan. V. 4. 25 )
the affix %?T is added to ^;^, qrq- and
without change of meaning. ^]i\
—
Note: This SI. bears testimony to the magnanimity of the royal pair.
They condescend to enter into conversation with the herdsmen on topics
quite familiar to them.
SI. 46. ^fq" —The pron. fq»^ in conjunction with srfcr expresses
the idea of indescribability. pHT^r: applies to— f%^[ and =^f^?t
also, they too being in their diurnal motion, gs'^q^: — when
applied to f^^r^^f^Fr means 'of pure or bright ( g;^ ) appearance'
(22)
{i.e. light, arr^ra; — According to Visvan&thathe simile here is vitiati
I
ed by the fault ^j^^H^. The beauty of OhitrS and the moou
^ when in conjunction, being always visible, the past tense (aTWfc^l
la inapplicable. See ft.-7iotes. i
S'l. 47. rTrlt^
— 'that and that/ 'this thing and that thing', t. «.,
pT^^'^^^r^r^ir?fr^HTrT*TT5r5f: i
Amara. This epithet is u^ed in order
to indicate that the king was a lover of natural scenery and was able to
see beauty in everything, giq- is thus described in the Matsya-P.: — cTfT-
Biih. and understand by it who had the queen for his companion.
•'
The poet does not intend to imply ^r%?^ but merely ^f^^q- Cf.
^V^^^W' IV. 87; 'ffTcTrc^^HOT^fi^: XII. 9; beiidos, all other com-
pounds of a similar import are rendered as Bah. Cf. 'irqcTTRsffrgf^q.*'
I- '*55 ¥rWr€fT^: II. 24.
the iT^^s^T^^rr^ class. See Gr. §228. As the comp. is \^^ (obligatory)
it can have no dissolution (f%?q: ^»TRfl WTOfTf^f ^^^ RSrfT ^TfRrT Mb. ),
but only its meaning, which is here expressed by the words aT'^fff-
(23)
S'l. 50. ^T^nRTfr^:—fT^ fr§" ^fr^ ^«TT^; now see Sanj. They
gathered there in numbers to get their share of the Nlvara corn.
yUr ^; ^ qtTPrT N'cKTsW'T that by which the manea do not go to hell,
hence, a child, a son; cf. ' ^s>^c5#tiT fq'fT?r^f'TI^'=^f ^ cfiT: ' Ait. Brah.
Pafich. VII. It may also be derived fr. arq and czj 'that which
springs from the stock.' Both these etymologies are countenanced
by Yaska. See/f.-7J0fe.
fore ought better not to have been compounded. f^#f —The young
trees were watered; so in the S'ak. ^fTfffT" fricT^?'7"'TF^?Tirf?r^:
S'l. 53. arfrnfr^ — 3TT%T*r lit- he who always goes; or he who does
not stay for a second day at a place. See ft.-notes. Cf. ^f^^^\r^^^:
3^cf 5?^ T^^T^f ^5^.* one with his face uplifted; and* since a person,
who anxiously expects another, often raises his head to see if he is
coming, raising up the head is a sign of anxiety, or eagerness, and
hence the word has often the secondary sense of ' anxious ' or
Cf. VIII. 12; XII. 26;
.-eager for.' Kum. 34. Here it simply means
See Sanj. Cf. VII. 26 and XIII. 37 where the purifying power of
the sacrificial smoke is again referred to.
(24)
S 1. 64. gr »-d t i*l> — He who checks the horses i. e. gaides their
-motion; hence, a charioteer. f^'tTPRT — Properly far^fTTi 'ST^ being
one of the roots designated as ffrr^. See Sanj.; but such forins as
^JBTJT^m occur and the ffrT^^ says that such forms are to be
T%3TriT?TT%?
S'l. rT^q: —
The dat. may be by ^^^\ ^q-fsr^*^ ^ ^Fif^T^ the
65. ;
irtiTt?q-^Rrff sr?^r i
( 4 ) \^t^ ^z^^\ arrci?^ ^
%f^cT^ fr^?i>oT t^rt-
i
?^^I f#^ ( Sid.-Kau. ). JnT*^^ ^^\^ cTrfffTm ^t: gr^q^ I Cf. IV.
13. The rhetorical figure here is argqr^ ( ^''^^rwrR"3'TT^"
* recurrence
of similar sounds.' Kav.-Pra.).
i ^ ^ff s^?
t ), or whether it was an exclamation aaed to attract the deities
originally an offering of clarified butter which made the fire burn more
briskly and look cheerful, as it were, like a man in the company of
his wife.
the royal pair was genuine and not feigned. Ohari. quotes g-^f
p^?if^y^^ q-f^^?!^ ^f^T: Manu. II 54, in support of this; in Manus.,
I
S'l. 58. 3Trf?r*-ir &c. —This adj. is used to show that the king
was able, now that his exhaustion was removed, to enter into
conversation with the sage who was also now freO; his evening
prayers being done. i|\^4|^4TJT5f^— ^T^^II^riT: a i^^?fh^o, cT^ii
cTRT-^r gR^ a comp. ^f ^qj. The epithet is used to account for the
form of question put to the king ( see Malli. ). The following s'loka
f r. the S'ak. is a good commentary on the word
?T5qT^fTgf^-3Ts«Tr^ip=rTr
R. N. 4
S'l. 59. 3T«r^n"^: —The treasure of the knowledge of Atharra.
( t. e. the magical spells and rites contained therein, which is it
3T«T# — 3T»T#iTT ( See 3T«tI^ Apte's Die. ) jftru 3TTfiTrT: 3T'T^: aTT^Ttoir
^
f[. It is also
to go and
derived fr. 3T«i a particle expressing auspiciousness,
S'l. 60. grTM — Proper, as it should be; cf. ^cTTf^gQT^^ Bg. II.
3. It is used in various senses; cf. II. 16, 22, III. 41 &c.
q^T^ ^^'^ The '
—
seven essential constituents of government,
according to Indian writers on politics, are: — (1) sovereign; (2)
ministry; (3) allies; (4) treasury; (o) kingdom; (6) fortresses; and
(7) army. All these contribute to the prosperity of government,-
and the loss of any one of these renders the whole 'imperfect. Vide
K&m. IV. 1, 2; and Manu. IX. 294. ^^?r The correlative jT^q —
may be omitted when q"?iT occurs in the second part of a sentence
(see V. 4 ), 'qx^^^q^rrT^fT^TirfrftHTTrfl^ ^R«;^[cTfi:fWIf^ cT'^??STPn«T-
—
?f^' Sah.-Dar. faft^ &c. See Kam. quoted in the Sanj., 3Tr5Ti3%«T:
in the com. means-ministers, royal officers.
S'l. 61. H^^<1 — One who has made mantras, and not one who
makes or will make them ( Sid.-Kau. ); see note on 3T^# above.
fn?R^r*T?T: — a comp. word. See Gr. §209. c. of^fi^: a Bah. irnnff^f^
— 'are ordered back' ( as superfluous and useless), rendered futile. See
Malli.; or <are excelled;' for the mantras are aTfffcT^Tl'^:, while the
arrows are only g;Sc3'?^f*T?:. !j|% has here the sense of 'opposition
or contrariety,' and not of 'repetition.' Cf. VI. 39; X. 68.
(27)
human
8'i. 63. q^fgq- &c. — 5^B(^5qfT5: ^^^jj^ the full period of
life. 3T is added to arrfR at the end of a Tat. by Pdn. V. 4. 77.
Other inatancea are f%[«^fr ^'ff F%:^^^^, f^I^'T^' ^^*T?{% &c.
RTFrTgr: —
WfcT aTTcTf'r ^fETI^ f ree from fear or distress. STTcTf^ is
derived fr. ^^'^ to contract, with ary, which gives it the special signi-
ficance of coagulating.Hence 3Trfl|j' properly means bodily distress,
torment; and then that which causes distress, mental disquietude &c.
3TT?T5f?T which means 'butter-milk' is derived fr. the same root,
f^Frl?!; — for the six scourges see Sanj. cf^§|^'#^^—% =T^«> would
have been more forcible. For the 3? at the end of the comp. see
note on ^^tS*^^.
S'l. 64. f^^2TJTpT^?f-taken care of, looked after. Of, iTf^f*Tr%'f^-
fTT^TRf Uttar. I. 19. ffffaffFT^r'-Vasishtha is regarded aa one of the
ten mind-born sons of Brahman. See the Sans. note. ^rr3^>Tr:
arg^sqcf |??ig5pvr: ( 3T5+^j=^-{-^5t ) that which is fastened on in
succession, hence an uninterrupted succession, continuous flow &c.
3T3^?q-^^|-f#iTf^[: ^T^^qr: Bah. comp. (irregular, as there is no
5??T?ffTT here ). HUT?-' ^^7 ^^so be construed with ^»:q^:.
^7r—fl^cTT 3T^
^\^^ (f| + 3T'T, by Pdn. VI. 3. 97,
3TTq:
^ijq^ i
) ^^.S^r? modern grammarians. See Malli.
according to
^ff^—%Cr^?^^^W^ According to the Purdnas, when the
tffarR'r.
demons it§ and %5^ were slain, their fat and flesh covered the whole
earth which was thenceforth called medint] ^^i^^^]^^^]^\^^-
Ijc^o — This shows how anxious the Hidu Aryans were to keep
their blood pure.
(29)
?^*lRr." —?ff^ 3Tm ff^tfn?TT: I The comp. being optional, the ancom-
pounded form will be jfPT srfvi f%^*T:j 3TT^ necessarily takes the
term. ^ (|^) when it is the latter member of a comp.: '-aTs^rTT^T^Ty^:
Pdn. V. 4. 7. For a similar idea, cf. f^^^fPcT ^i(q ^^^\^ ^i%?fFcm:
&c. S'ak. VII. 4.
—
7^ q'(7|^(7^ The optional forms q^i^ &c. of the pronouns ff^
and q?T^ are used when there is 3T?^t^^T or a subsequent assertion;
see Gr, ^ 137, The first assertion here is vTrf^cTI^ir ^'- ^"(^ ^l ^'
&c.;-and then the second is introduced by 3T<j, at^^ JfTT^vjiiq^ For
the aoc. q^. see Sanj. and Gr. § 808.
—
(31)
^^<TT cTT'g; and not ^^qtl^irf a3 the comp. will be neu. in that case.
See Gr. § 245 (c).
S'l. 76. f JTT ?*Ti:n[ — According to the M.-Bh. the root ?^ governs
the gen. only when there is ^T'^f^ of the karma i. e. when a person
%?TT takes the loc. Cf. ^^^\'^x}^\^^if S^vrrif crqrlf^j^rs S'ak. I. 25;
jmrre^ ^ irffc^m" (
»*• e. iTcirgjqKr^^^rqrjtTr ^^"^fcT > without having i
81. 78. ^TRfq-^rr —m^W 3Ts^rHf^ ^n'«r:; fr. ^ cau. and Unadi
3Tf<T ( 3Tf^; ^lorfw ); or ^^qr ^f ^KW- ( Bah. ) ^mmA ( ^T«T+?53^).
^I<hl^<l^*l —
This is really the galaxy or the milky way. f^T^r^
There are eight elephants belonging to the eight regents of the
cardinal points who assist them in the defence and protection of the
directions. ( 1 ) Indra's elephant at the East is \J,\^^\ ( 2 ) Agni's at
the S.-East is ^ii^'r^., (3) Yama'a at the South ia ^\^^•^ (4) Siirya's
(32)
S'l. 79. |"fc^ — P. p.p. of the desid. of arr^; see. com. ^ETPt?^—
3<jj ^q ^5^ ^ff*TH^> bfi^o ar^^rmeana ( metaphorically ) obatruction.
Sumati. quotes— Brg^^in ?r^ ^^^ g;5qT^i?5?ffei^q: I jftTJjj imT^[«9--
v{^^ ^ ^^: II
Si. 80. ff%^ —Malli. aeems to take thia aa ?tt?^^ '^'Tfj 9©6 Gr..
§ 827. <
{i >4 ^-»l ^^ —^I^T^ ?l^ W^^, that in which prieats ait down,
a sacrificial session. The period of time required for a Satra varies
between one year and a thousand years. See Bhag-P. I. 1. 4. The
distinction between an ordinary aacrifice and a dirgha satra is this;
in the former the merit arising from the sacrifice belongs wholly to
the Yajam^na; the prieats getting only the dakshina, while in the
latter the merit is shared by the Yajam&na and the sixteen prieats.
Vide As'v. 8u. Adh. XII. ^r ^ — Here ^ is q^ijfi^cft —but she; she
again. ^^ypHf^ti ^ K^i— 5%^ ^f^tT^R^T Jpsusn^ S^^^"' S^ + T'i.+ ai
(^(^ before which a naaal is added to the word ); also ^3fii(T and
53T»T with ¥ ( 3T ) added. Rf|rcT =
3Tfqif|lT tbat on which any thing is
81.
S'l. ig^:— Abl. oaae, though the meaning ia that of the
gen.,by the deduction fr. the rule q-fcTRf^qfrT^T^ ^ 'JTHTri;, < on '
Canto I.
] ( 33 )
tutes for itself ^r, ^f and ^^, when meaning or See Gr.
fq-q^ little.
SI.86, qnrjf —
is an adj. here and means ' sanctifying. It is '
also a noun; see a'l. 69. RffrxT^: Versed in omens/ i.e.—who knew
<
what were good omens and what were bad. Here the opportune
appearance of the cow is an auspicious omen indicating the near
fulfilment of the King'a wishes. ?qrr^«I'3[ — See Sanj. The king is
(indicated) ^s{^^^i^\ qr^^^r ^^'T whose desire was thus indicated as sure
to be fulfilled. Some take 3Tf5fi%cTr separately, as the Nom ,
SI. 87. sTi^^f^qr^— Here the ^sl^ has the sense of opposition.
For the various senses in which qr'^ is used, see Gr. § 875. ffrf^^
according to Malli. is used for ^[q^^q f%[%'^. Cf. tT^^iy ilr^^ Kum
III. 18; and 3TT>fq-pcT ff q??Tr^^»TR^»TlfTinTr^ g-vrfR Mw^V\ t
€anto I. ] ( 35 )
SI. 92. sfrfsTTr^ —shows that the King undertook to carry out
the instructions of the sage willingly and not under compulsion.
^qKV?:-qrfT ^r^^^ ^5lW fpT wife; see S'Akl
^\T.^^ fr. TKiTg;4-3T'T(3T);
Si. 93. —
^vi a particle frequently used to introduce a change of
subject. See notes on II. 1. 5rfr%— JTR^TF ft'?rTl'?*I=?: lit. that in which
the night has its beginning. See also ft. note. ^\^\ adv. meaning* at
•Bight' is a different word. fNg": — fl'TSTRTrfim one able to know
mistakes or faults; hence a learned man. This epithet is very signi-
ficant here. Vasishtha knew that it would be a ^rq on his part to keep
the king long engaged in conversation with him after the fatigues
of a day's journey and so asked him to go to bod, just in tha
first part of the night. This attribute also supports the use of tha
•epithet fT^cTfr^. —
^f JTr^T The dat. here ought to be explained as
used cTr^.^t I We
cannot explain it aa ff^'^'^; for this will ^j
mean 'the sage dismissed the king in order that he, and not the king
may go to bad ', the inf. being used when both the verbs have the
same subject ( ^fTH^4'^5 ^g^ ); the rules, %?Tr«TfTT?^qr &c. and
gq«ng ^I^^^^Tri; are, therefore inapplicable. f^^rFTf^— This
word is generally understood to be 3?^-^ '^r^RT^j and seems to ba
-ased as a ^qn like i\w[ in many places. Cf. III. 66, V, 33 &g.
And Malli. who translates it by q^^ts^t seems to take it as such
( 36 ) [ Canto I-
S'l. 95. —
^r^TfrRT See ft. -note. Kulapati is a sage who feeds and
instructs ten thousand Mttnis. T4?rrP5T-TOTprfHcTr ^TffTr. The oomp.
is of the ^TI^Trf^J^ir? class, sj^^T —
self-restrained, ( and also pure
in body), rfr^tj^qr^fn" &c. —
Sans, poets always represent kings at
awakened in the morning by the songs of bards accompanied by^
music; and even when the usual appendages of royalty are not
present, they imagine something as serving that purpose. Thus
the noise of the pupils of the sage reading early in the morning i»
jnade here to serve the purpose of the morning songs of bards to
^ouee the king from his slumber.
CANTO 11.
S'. 1. >f^ —has here the sense of 3Tl^'fT^ 'then/ *after wards'; see
3Ialli. It has also here the additional sense of 'auspieiousness'
which it does not express directly, but conveys by its very utterance.
Cf- '3T«fFfT^irs^ Tf ^«i^«^: ^rq"T JT^TyinTt^^t *T^%' 8'^- Bha.; also
'3Ti^^«^r«T ^?s^ ^ffrfr ^^<jt: 5u I ^J^ mr^T ffF^'r^r ct^tt^^t-
fT^^If ^t' li Tait. Pr&t. The particle is here used to indicate the
future blessing of the cow,
jf^^ among verbs which govern two acouaatives. But it will be difiScult
to expound this comp. according to them. For, in this case we get
^T^'TT ^S^'T^TT^ ijrlTJTrffeiT which is not compoundable. Remarks
the Manoramd — ''nffft^^^t 'T^lf^ S'nr^TlfTTf ^T^ cT«?TrT ^g^TR-
^Kf^VTT^ ^iq[^ I
(i^% ^t^ ^'T'^ f^5%: I cTcTS^ ^T'T^r T'^TI^
—
^^RT Main, explains datives like '^iqcrTl' !• 9 '^J^T't/ '^fT'?/
V. 10 &c. by the rule <%?Tr«TrT'T?^«T ^ qj^for ^«?Tf^^:' Pan. II. 3.
14, which means ''when an action is done with a view to a second'
the ^k of the second takes ^5«ff, if the second act be not explicitly
expressed; e. g. in cFST^^rfS ^TT^ the ^^^\^P^\ is accomplished with
a view to 3TIfT'^%^T; hence when the 3^TfTWT%'Tr is iiot expressly
mentioned, we may say cr^*^[ 'nf^ I so =^iq^?T iT^f^cT: means ^TT?r
^ ^'€\\\^ '•
I
^^FT gm^ means ^^ ly^
^^ insisted upon, since the inf.
gm^ I Here the rule ^^^]^-
not directly
^^%5 35^' °^*y ^^'^ is
*j^»T?;fr — Gen. Tat., see Sanj. and ft.-notes; wife for ceremonials
or the performance of religious rites.
for the king and ^^[?fr for the cow suggests maternal care in the
king/ m^^ x^j^ s^-.—Prof. Ray.
allusion here to the Earth's hiving assumed the form of a cow and
her being milked by gods, sages, mountains »&o., as directed by
Prithu, the son of Vena. See notes to Kad. p. 11; Kum. I. 2 and
Malli. thereon. f^Hf»5^ —The simile hare serves a double purpose.
It refers form of the cow ( seen s'l. 29. where
to the huge
the cow is again compared to the table-land of a mountain), and also
suggests that the king though engaged in tending the cow seemed
nevertheless to exercise the functions of a ruler of the earth.
S'l. 4. —
sPTFT ^ g|Mr ^ This gives the reason why Dilipa ordered
his servants not to accompany him. He followed the cow for the
performance of a vow, which he was desired by Vasishtha to do all
alone. Vide I. 81. o^^H[^ot fr. ^+3T VTTf by the rule ^rf =^ f??:
( a root ending in a consonant and having a long syll. takes 3T}
so, If r. )
The epithet brings out the high sense of duty of Dilipa. Himself
a great king-served by other kings-he became devoted to the
serrice of the cow. ^nriTr^^^^^^iTRT^^i'^. Gati Samdsa.
seating himself down, sticking fast to his seat. The word vff^ pri-
marily meaa3 one who is considerate (fq-^j thought ^TPf possesses |f^ )
one who bestows proper thought upon a thing; hence sticking fast
to a purpose. And as a considerate man always acts wisely, i. e.,
S'l. 7. —
3T?cI^rfW: Here 3T?cT ^^^ the sense of ar^cl^fffT.
ftC^s^JT! ^\^^i f^^cftr% f?T.* One who drinks with two, scil. first with
I
the proboscis and then with the mouth; un elephant, f?^ in compounds
like Jfgir'''^'. ^l^^ &c. means a king and is added here to f^q that
it should better compare with Dilipa, who was himself a Manuja-
indra. See ft.-note. ffqi^n'^T-^ ^^m^F^ ff'T'?: ' f^T f '? ?? fg^'?: I
^'fTcT^'TT^: I
Pan. II. 1. 56; or fgqs ^^' I
SI.
8. —
w^rJTWR &'5- This is a characteristic of the forester.
When one intends to enter a forest for hunting &c., he is described as
tying up his hair by means of tendrils or the like so that they may not
be entangled in thorns and brambles. Cy. IX. 51. Thus the tying up
of the hair being a sign ( ^^o] ) ot one about to enter a forest (ff^Jifr)
the Sutra quoted by Malli. applies. arf^^JT'-T^^r — 3TnT^cTr ^^%^-
3TJ^«rr^rT%Tri?t.v «lff'r<EriTF^: 1 See Sid. — Kau. on P4n. II. 1. 36. gq:
here comes he,' &c.; this is done here by the trees ( mark the maa. gender
cf f*T that represents males). As on such occasions the town-damsels throw
fried rice on the king and elderly ladies hurry to have a look at him,
so the young creepers strew flowers upon the king and the female deer
atandgazing upon him ( 10-11 ). Again songs in praise of the visitor are
sung everywhere in the town, and so the glory of tlie king is here sung
by the forest Dryads (12). Chauries are waved over him to remove
perspiration, and that is done here by the gentle breezes (13). And lastly,
as the royal visit is marked by some gracious act on the part of the
monarch, so is described in s'l. 14. the good done to the forest by the
presence of the king.
bone having been originally used as an axe. qrr?!^^ ^*TFT— The king,
as chastiser of the wicked, is comparable to Varuna, the god armed
-with the nooSG, who also discharges a similar fanction. (f^qT^ifVf^'
means the panegyric cry of attendants which they utter when a king
moves about, in order to clear the way, &c. S'flT^Rr^: -^ happy —
idea. Varuna, as the lord of water, is the sustainer of the vegetable
kingdom. Cf. Rig. VII. 49. 3. '^]^\ (arqt) x\^\ ^^crff ^rr% ^i^ ^c^TlC^-
5^T?'T^^Hr'^' The king resembled Varuna in every respect even
I
in that he had with him the noose in the shape of his bow-string.
Hence, naturally enough, the poet fancies, the trees expressed their
reverence for the king, whom they mistook for Varuna ( by means
of the loud carollings of the birds living threon.
S'l. 10. »T^H^«rr*PI. — Fo"" dissolution and the force of the epithet,
see Sanj. The king, by his resplendent body, resembled fire, the
friend of the wind. This gives the reason why the creepers were
T^q^rpr:. ^fTR"M?#^Rfl[,— passing by, approaching near, ^r^5?5"cTr'.-
here ^\^ is used to preserve similarity with ^ppq-f. JT'EJT — f^. ^ 4th
cl. with IT, Here if indicates '
excellence, ' and as flowers are the
most lovely production of nature, the term is restricted to fowers
only. STT'^ir^TT'lr: — see ft.-note.
S'l. 11. v^S^: —
^T^cfrf% that which kills; a bow.
^g: This
shows that the female deer had cause for fear, s^fq- has here the
sense of irff or contempt; notwithstanding the king's having a bow,
the weapon of destruction, in his hand. ^?n^*Tr^ Malli. takes —
JTTf in the sense of ' feeling, intention; ' it may also be taken in
the sense of ^^r or action. See Amar. quoted in the Sanj. a^prT:-
<^C"^5-3T^:^^^ the internal sense, th3 mind. There are eleven senses,
called ^^tJTS or the instruments of communication with the external
^orld of the inner man. Of these the five ^f^f^JTs and the five ^qr^q's
are external, while the mind, which is h'^t^t?*!^ is internal;
pi. is used with reference to the number of the female deer, s^^g^ff^-
B. N. 6
42 ) [ Uanto 11.
—
VI. 18, aTTTrff^T &c- Cy, Kum. 1. 8. ^^er^firn see ft.-note. —
S'l. 13. ^Tff: &c. — This shows that the breeze was cool and
therefore gladdening. 3TJTr:^r &c. —This epithet used is to show
that the breeze was gentle and fragrant. ^^ — 3T^^!
aT ^fr f ^T¥2^'TI^
^A f'cf[?^!fV^f : an Upapada Tat.; that which impedes the motion of
a carriage, hence a tree. The direct mention of ijf^ is not very
poetical. See note on I. 38. ari^n^cj-^ — 3Tin"TTfi, stt^t^ ?ffT 3T[tT<T^; ^^^
?^^q =g^rRft fl^ ^^cTI ffcfr^r: n Bhatti. II. 25. ifnrft— Ho was the
protecter of all; and he proved to be so here also; for the trees and
creepers were protected from fire and the weaker animals from the
stronger ones, and the unusual growth of fruits and flowers kept the
foresters out of want.
S'l. 15. ffiF?Tnr% ». — e. all the space between the quarters tra-
versed by the sun and the cow respectively. The sun's purifying
power fs well known. The cow being a celestial being had also
such power; cf. ^^-qr^TTT^WTtg supra II. 2. ffn^^Tf'T D^^- ^^ *^® —
Ace. by JTfq4^»Tm f|cfRr^3«:#f %H'RIiT^^^f% ( Pan. II. 3. 12 ) when
a root having the sense of motion implies effort on the part of the
agent, its ^^, if it does not mean a road, takes the Ace. or the Dat-
But in ^^^\ ^k ^^PT where there ia no effort implied or in ST^WIJT
iT'^g-ffT the Ace. is imperative, q^fq- &c. — cTRf 5iTt5'E'5r 3T^all^ rTl^r I
3T3 3T^f% T'S'cfrRT an ind. or 3T5?T'7 used in the sense of 3T3^^. [ This
line is important inasmuch as it settles the meaning of the ambigu-
ous words of Amar, quoted by Malli. Had ar^faFt not been an 3^5?^^
we should have expected here ST'^^E^instead of 3T^^^ and cT^^T; instead,
of cTT^i See Pdn. II. 3. 65; 3. 69; 4. 82]. H^^jf— rv.^ VTf: ^^^^^ The I
^I*^ &c. are intended to describe how the forest was becoming dark
all over; and he is perfectly happy iu thia. When the king began
to return, it was just the approach of evening. The light of the sun
was a little dimoaed, bat the shades of night had not yet begun to
closeupon the forest; but within the forest the gloom caused by the
approach of the eve and the spreading branches of the trees was
deepened by the dark-skinned boars that now left the puddles and
were spreading in all directions, by the expanded plumages of
were now winging their way to their roosting
the peacocks that
trees,and by the agitated glances of the antelopes that were now
gathering on the grass plots. In connexion with the last, ef.
aTIfr'rr: l
^f ^^^m ^nrnr: l
^^V- 'T^«TT:the way back to the penance
forest. B. P. Pandit and Mr. Nandargikar following him, both seem
not to have grasped the correct meaning of Malli. and henoe their
meaning.
difficalty to give rT^T^'T &
S'l, 8i^?n"f'rT^— BTI^Tpt ^^*T'='!? rT'^C Tf^^TT— » woman is not a
19. I
^R?Tr unless she has excessive love for her husband. Cf. Amar.
Canto II. ] ( 45 )
*?R?Tr STRfTTc^'cTr^TTTT'Tr "^ ^f^H ' I^JTFrTr^— from the akirt of the
forest. This may also be construed with tpTT- Sadakshina stood'
intently looking at her husband at the border of the penance-grove
whither she had gone to receive the cow in the evening, following'
the precept of the saint ' g-jq- ^r^^^r[^\^.' Notice the use of qr with
qq^ or ^tJT to look at or listen to intently; cf. farther on II. 79,
III. 17, XI. 36 &c.
S'l. 20. qrr^ and q^crwT — For derivation see Sauj. ffq-^qf &c,
—^Tq?7f^ %g"[RT% ^TI I
The simile is appropriate here in point of
time. The poet compares here the bright splendour of the king to
the brightness of the day, the soft beauty of the queen to the moon-
lit night, and the tawny colour cow to the rosy appearance of
of the
the twilight. The cow has already been compared to ^rWI at I. 82.
See ft.-note.
S'l. 21. Jifr%^7fr^—ir»rfr ^f^"^ sr^r^ir^ i stit^i'^'t ir?T%'T ^fr
q^r^'ni^f^ Grati Samdsa. This seems to be irregular. irf%rfr
being a word of the fhE^ class cannot enter into a compound with
affix ff^ is used qT^nccr i. c to indicate
other words. q-?(f^;ftH;-Here the
goodness both as regards quantity and quality. ^^rTTT^^rTr 3T^- —
cTRT 3T^fn5^ ^T Tf^fT^cT^T^ rf^T ^f >W^ fffT ^I^tfrTTT^T: now see San].
The comp. may expounded as 3t^^: ^f ^=^^\^ ^]?S^^^T^^4 m^
also be
whole grains of unhusked and well cleansed rice, which are offered
after beingwashed and sometimes mixed with red powder, to images^
and other objects of worship.
The word does not mean fried rice generally, nor barley, both of which
senses are give in the St. Petersburg Diet,; nor is the word understood
meaning worship, and the affix. ?t^; ^qq^-l- 3T; %?Tf HPT ^T^ff 3^TW5 I
( 46 ) [ Canto II.
2%3 Mall. Cf. supra IF. 16, rfff «?Ht q^ff^rf^— The Oomp.
is tobo defended like |^?tT^?7 U^^^m, ^K-'f^Ti^—^^- ^l^I^ \ ^^ I
^T(J"T fl% ^TTT: 1 A wife is called ^\xy. because she ettranges her hus-
—
band from his brothers, tt^ is better construed with fr'wr and not
with 5^: as Mr. S. P. Pandit does. fiJ^R^ ^"^ attended upon the —
cow, did not attend to anything else. The use of the word ^[isff
suggests that she might milk the king's desire. ^T^npft^viftM see ; —
below, notes to s'l. 25.
S'l.24. ifrar —
This keeps up the idea suggested by >Tifff%?y?r-
f^q-; Also gee note to s'l. 25. Jjff'fw^r'T: a Bah. both logically and
I —
—
grammatically, vdk'^ Here the Inst, is ^^, ^q being tho cause of
the succession of the actions. Here ^irciT indicates the succession of
the actions of the cow herself, and arg shows the king's following
them so that there is no tautology. See Sanj. arj is— a sp^^'f^^'T
and governs the ace. by si^^fi^at *• «• when ^h denotes a sign (an
attendent circumstance &c.), it has the force of 'after, in consequence
of &c. lie slept after, i. «., slept because she had slept. ^f^rSTt,
awoke and rose up. Here the idea of rising up must also be included;
otherwise we shall got tho form g^f^^JT instead of 3^iaa^<^ as ?tjf
when preceded by g^^ takes the Atm. if it does not mean an upward
action ( :j|i^v.fcp^iaT Pdn. I. 3. 24. ).
SI. 25. vrrC'Trr: —practising with ease. To defend the Par. the
idea of ease must be included. A Oausal verb takes the A'tm. when
the action benefits the agent. Here the ^cT^ilT^ is for Dilipa's
benefit and so wo should expect the A'tm. But by the rule '??;v^r?Tf:
^T^lif^foT' P^°- III- 2. 130, ( on which Ndges'abhatta remarks,
*3T^l'^jJtmr'TJTrin%^ f^'Trf^^?!^),' the roots f and ^ can take 51^ (^fj)
when they imply absence of difficulty in the agent. See Gr. § 667
(d). Cf. yJJX^r^^^;il^r\fi Bhatti.
v. 63. ^f^^^f—^{^^: derived fr. rjj^
to worship, honour ( »T5T^ ^5^% ?H ) with the aff. |^(r^^)
to
and means a crowned king, and ^f^^\ the queen coronated with
him. f^50TTR-5<iT properly means a string, then that part of a
string which forms its fold when doubled; hence f^goi means
having three folds, threefold.
In a'lokas 23-25 the p^ot has used the four epithets (1) 5;^-
f^fJTvriTS:; (2) 'flHTi (3) tTf^^^fr'ff:; an<i ?Ri:5Toflf^fT"Ti and they
— ^ •
Canto II. ] ( 47 )
have their peculiar eigaificance here. For the poet is now about to
describe aa event which will call into requisition and tax to their
utmost these respective attributes of the king. ^5 of Nandini A
will presently appear whom the iflH"f will try to destroy (3'f^lir^)
with the power of his arm (5^); but failing to do this the king
will set a higher value upon his fame (^tF^) than upon his body and
will finally achieve the g":5'^aT of the cow in distress (fT'n)-
Canto II. ] ( 49 )
^Tjuq^f^ as the ^^aj of the f^^^r( we get rlrWT^^'^. See Sanj. and
ft.-notes. Bhattoji Dikshitaalso thinks that ff^*ir'T^^ is the poet's
R. N. 7
( 50 ) [ Canto II-
reading. He, however, finds out a defence for the reading f^fj^fT'T^-
•^?r JTf^'Tfrq?: iT^t^'Tv^ff ifFTrTir"^ i fr^r f^sr ff^mq^riir^ inyrTFoft
( t. e. taking the can. of ff^irrq^im ) 5l"^fpr sqr^fir^l' Sid.-Kau. on
Pan. VI. 1. 67. Rt^^titT^— This is used to show that
epithet
Dilipa was not at all unnerved in his helpless condition. The
epithets arr'fs'fr &c. show why the celestial lion condescended to
speak to the mortal king.
S'l. »T?r7n7— ^?f Tr^'Tffn'^, Tgfr TTS-^imm ^m-, ^^\^^J^'^
34.
If rTfcT: I sr^oT —
on the Instr. here Malli. observes Here ^q is the —
^^OT of the ^pT'Tr%'TT which is understood, and therefore takes ^tfprr-
For it is remarked in Nyasoddyota a f|fr5q"r which is understood, —
implies instrumentality just as well &s one actually mentioned; so
>>T^OT 3TcJ is equivalent to ^q^n ^yii ^?t; ^r^^Wrflfi; *Tift ^ ^^«T: —
you are not to make an effort, for you cannot achieve your object.
Tf; neu. velocity, force. ^^g^frT — prevails or has power against.
Cf. VI. 9; IX. 79; XII. 57; also VIII. 89.
S'l. 35. %t^r^ — a mountain in the vicinity of Himalaya, formed
of crystals, the site of Kubera's capital and the favourite abode of
S'iva. (?/. Meg. %3T«T fftT^ri'TKVTjsiTfs^ Br.-Sam.
II. 52; g-rT^cT: I
•see H. V. 217. f spj;— ^"^fff "F^Rf^ f <?: STS"^: For the eight forms i —
of S'iva and the invocatory stanzas of the S'ak. and
see Sanj.
Mai. Here by referring to the pre-eminence of S'iva, the Hon
indirectly suggests his own greatness, as the follower of such
a mighty master. f^fr*»n*I'ra^ It is not clear whether this —
Nikumbha is one of celestial beings ( itots ) attending on S'iva, or
Parvati's lion, as Vallabha has it. This latter, however, is probable
as ^Ht^^ is a lion.
Canto II. ] ( 51 )
C S^r> otherwise called 3i[^rT ) were called 'g^T:' while those who
obtained no share of itwere designated 'arg^f:' 'g;^rTfTirfT^fl5 g^I I
In the oldest parts of the Rigveda, the term A&ura is used in the sense
of 'a god' or 'divine'; ( lit. one full of spirit, life, or created from the breath
of Prajapati; see Nir. quoted above ); and is several times applied to Indra,
Yaruna and Agni; and soraetiraes it is used even for the Supreme Spirit.
Now after the Persians, who had borrowed from their neighbours, the
Hindu Aryans, the term Asura Supreme Deity (Ahura),
to designate their
quarrelled with the Hindus, they called their clevas devils and the latter in
retaliation said *Your Ahura ( asura ) is a demon.' Thus the word asura
which had so long signified a god, came to signify a demon with the
' ' * '
Aryans; and their fertile genius easily led them to coin a word sura '
'
for a god,
'
from the very term asura ( which now meant not a god )
' ' '
3^f^ —
properly means 'a cavity, 'a hollow '; hence, here, a cavern, '
fj^ar The —
reference to ^
is probably intended to strike terror
into the heart of the king who was going to meddle in the matter.
STf^HTrT &o. —here fftT means food; cf. supra ;88. This implies
( 5^ ) [ Canto 11^
that S'iva had* so ordained it that the lion should get animals
supplied to him for his subsistence; without his having to go in
search of them. See next S'l. and 44.
S'l. 39. f^cc^ —Sea A. G. § 67. Valla, takes 3TcT with gftirr*^
and g"Ti^«TfTT as the predi.; see ft. — note. '
—
U r^g':t\ r f^ r This implies
that the king ought not to attempt her rescue. ^^fffTrTTn"^ ^7 the
mention of ^TtFicT the lion seems to keep out of sight the ift?^ o'
name given to the 7iodea of the path of the moon. Hence the poet
implies that j]^ is fixed, and does not hunt after the moon to devour
her. Indeed this is evident from the epithets qf^^^$5r aid 3TTf^«Tar-
The cow had her time to become a meal of the lion ordained before-
hand, and she appeared at the appointed hour, just as the moon has
her time, and appears before ^fg^^accordingly. There is a limited
area ( snp ) within which the animal must be, in ordei to be seized
upon by the lion, just as there is a limit, on both sides near the
node, within which the moon must be for the eclipse to be possible.
This is the astronomical theory of eclipse ( u^<i\ ). The cow was
copper-coloured ( q^fTr^TcTr^T ) and tha moon also becomes copper-
coloured after entering the penumbra, just .before actual eclipse
akcs place. "
Canto II.] ( 53 )
S'l. 40. g- c^^ —'that you' i.e. who are made powerless by S'iva.
This ia the reason why he should not be ashamed of his inability to
save the cow. K^^f^ —TPT l^\ ^^^F W^ that which ought to be
^it' NII^ilTi
—3T[W^ 13 a Pr4di Sam&sa. firifW^T^ — The word
arftj^PT though used for alliteration further shows that there was a
sort of equality between the two. qizir^frir^: — iTc^TfrT is what is
truth in them often fail to bear their fruit, the word has the
secondary sense of what is fruitless. * SFT^TfT??: STSTllr WS' 3jcT:
' — I
—
5^*^cK^?^rT^ =^H+ is a name of S'iva. Kali, sometimes uses
the Vaidic form f^^F^^. See Kum, III, 44. The word is variously
derived: see Sanj. and ft. -note; fcF^FS'^^ 3T^ having three mothers.
Cf. Kali. P._|^f^^on*T^IJTt IFH ^F^F '^^F fT'- SIcT^^'MH^FTFtr I
t^F% "^ ^FF^^ In the Veda the term is applied to the father of
II
t-ompliance with their request, began to burn the three cities of the demons.
To witness the scene^of destruction there came the goddess Durgfi, bearing
in lier arras a child of wondrous effulgence. Indra, getting jealous of the
child, raised his thunderbolt for when
its destruction, strangely enough,
the arm of Indra became motionless, being paralysed by the glance of
the child. In this plight Indra saw Brahma, who told him to propitiate
the child, which was no other than S'iva himself, who had assamed that
form to please Durga. Thereupon Indra, accompanied by all the gods,
went to the child and propitiated it with prayers and had his arm released
from the paralysis.
S'l. 43. ^f7f«i[ — an indecl. meaning an 'assent given with reluo-
tance.' '
ar^iirfgqcff cjryji;^' Amar.; granted that, admitting for the
sake of argument that, ar'^rfif?!:^— Ace. Tat. Oomp. ff ia ^ised here
"|"cft; because; for this reason. >T^fn=tf ^^^ so Joi ^^^^ "^e that'
I do not mean to overreach or mislead you. %;^ pres. 3rd per- sing.
of f^^, optional form, ^i% being the other. 3t?I: &c- What the —
king means is that now, powerless as he was, any proposal that he
might make to the lion would simply seem ridiculoas to him after
he had expressed his desire to eat up the cow. Bat since the lion
knew the inward thoughts of men, he ( the king ) could freely speak
them out. See, however, Sanj.
S'l. 44. ^ n r T ijt » < —
See ft.-note. f«n^ fr. ^«f I + !f^ means what <
always remains fixed by habit.* ^sfffq' means the opposite of this; that
which is constantly in motion. The ^^ ( T of the Frequentative )
here must be taken as ^^^TT^ K ^* denoting frequency of . action.
^^ &c. — Here S'iva is identified with the Supreme Brahman, though
the part usually assigned to him is the last of the three mentioned
here, viz. the destruction of the world. srr hjH A^ l
—
This epithet is
used to show that Vasishtha is constantly in need of offerings
supplied by the cow, and consequently he cannot afford to lose the
cow. See Sanj. On the other hand the order of S'iva is inviolable.
So the king finds himself in a dilemma. The solution of the
difficulty is proposed in the next s'l.
S'l. 45. —
^ t^fJT See Sanj., and s'l. 40 above; you who are sucb, I.e.
ordered by S'iva to feed upon the animals coming within your reach
^[K— lit. that whioh is subject to decay; ^fr^^ ^-f^ from^ + fn^
Una. ip^^ — What the king means is this : since the cow and he
entered the cave together it was left to the option of the lion to
Canto II. ] ( 55 )
should be pleased to release the cow aud 3eize him, instead. f^^TT^^R
&o. —
Here the word ^797 is used to excite pity in the lion; since the
calf would be helpless i£ its mother were not to return in the
evening. According to Ohar. the loss of the cow would also mean
the destruction of the calf ( and so the lion would incur the sin of
killing the calf for nothing ).
and words other than a pronoun take all except the Nom. and the
Ace. when used with the words hT^tT, ^K'JT, ^3 &c.; so 3T5^J7
S'l. 48. —
^^ 'If, *on the other hand'. q"^PiK %^Tf^ ^' Amar. '
If on the other hand you fear, then your fear is out of place- for &c •
?T^?i: &c. —
This is pass.; the active cons, will be irq^R^q q^j T%%3
5I^^rfj;. As the idea of qv^ is intended to be prominent here, the
pass con. is used. See Apte's G. §§ 178-9. ^^rr^:— 3?^^frT a^^tllT
|f?r; fr. S>5i^+3Tr3 (^). XTRfirni— see Main.; or q-ffTtrner imitates ffjT
irfertT: fr.
shows repetition
^] + q; (3T); ^^TT^fr:
fic^rqf.
^\^^^ ^\l\o.
'A Koti
cfnf^^r:— Here the affix
at a time, in Kotis.'
^
S'l. 50. —
^F^f om ^a-qiyprt the word q^q^ appears to be formed
om ijj; repeated, and Wilson indeed derives it as such. But it
seems to be wrong, According to Bhattoji Dikshita this word has no
deri vation (cTT'T^r^F^^f^Scqw gs^RT^ WTTSfff^ )• ^^^f??—3r^ takes
fcJ and also f^^ ; so gr«fft^ also- ^TfTrTt? &c. — Expound iTf icT^^^d^
STTroTJT^iTT^r iTf rfTSr^tT^HiTr^r *f?: I %^ f^Wi, l We must not say
*ffrcT?3"?cr^f^^^ iT^TficJ^^HHI?'^ ; ^ot in that case the Oomp. becomes
one of the iJ^^s^^r^Tf? class, and further compounding is precluded.
«ft^ — P- p. P-of =R-j 4. 5 P. to prosper, to flourish; see V. 40. CT^^
And by the rule 'ar^l^ff ^'. P&n. I. 4. 51, f^ffTTTc?" " ^^ of aT^nqcT-
S 1. 52. JT^WTff: —
The king of men-. *TgK?;rrnt \^- IT^TT. C/-
Amar. ^^I^^r %^-
^i^srr or v{^v^\ \^ ^. There is a pun on the word
I
.•€anto II. ] ( 57 )
—
S^g^^ifH^' gcT^T^ from ^, an indecl., me&ning 'what is
I
exceedingly
proper, much' &c.; and as the excess expressed here by the Tad. affix
cT^ belongs to ^?TrgcTr (the ^^^]%^) and not to the king, we have
^^f^. The king was fitly all the more moved.
S'l. 53. This is a reply to s'lokaa 47, 48, 50. ^?ini— from
destruction, peril, &c.; see ft.-aote. f^rr7 — is used here ^TfTfTT^ I
renowned, noble. Cf. IV. 22, VI.: 32. ^:^:— On this Malli. remarks
(see Sanj.): —
''The word does not mean 'the Kshatriya race' by mere
convention, like the word ars'^lJof which means '& S'dla tree', but
is qr^T^g" »'.
e.etymological sense restricted to a particular
has its
class, just as the term q^^r means a lotus to the exclusion of every
other thing growing in mud." Cf. the word STTcTT^T a^d the English
word parasol. Words have three kinds of meanings ^ftf'T^ o^ —
etymological, as ctT"^^ &c.> ^2" or established by convention, as ifr,
(r^^lTTf W%
^'Tt^ ^TRC'jfer Kurm. P.; and ^«r: TFTH^ ^^T
m
1
!R. N. 8
( 58 ) [ Canto li.
S'l. 56. —
f^cif^ Here means H55FriT^y;T as ar^or is a f^i, the
body being the ransom paid in exchange; for the meaning 'ransom' ef.
infra XV. 55. For the meaning 'price' cf. V, 22. f<irf^ obstructed. —
The root ^;^ with f^ is generally used to express the violation of a
sacred duty. The trj^orr is as much enjoined as a fast itself by
the S'&stras.
S'l. 66. arnr — is used here ^g^^ indicating equal participation
in the knowledge by both %. e. q ^^ r ^-q^: (a
the king and the lion.
master —
stft^T- ^T^T'I^R'T W^ is ^sed in the sense of the Inst,
)
and is equivalent to ^{Jr^^] ( with one's body ). ST^nt*r is emphatic.
Want of a wound on the body indicates neglect on the part of the
^%(=[ and supplies the reason why it is impossible for a servant
to stand &c.
S'l. 57. ^inr— is used here q^[?ff^; see com.; 'if, on the other
hand.' The king finding the lion averse to cruelty seeks to move
him from another stand-point. f^iTR may also be construed with
arff^'T: as suggested by 8. P. Pandit though not with equal
propriety, and be translated as 'for some reason ( best known to
you, after what I have said to you),' 'owing to some indefinable cause.'
qr^TFrT &c. —(j^^fp^ f^^ ?Tf^ ^T^r^^rT^ * 0* one form/ 'never 1
fqo%;5' —
The use of the word fquy shows the extreme insignificance
of the body when compared with ?i9TTr. STSTrPTT The ^5j^ here, —
though compounded, is emphatic. *|^nT%5 — formed of the elements;,
fr. ^+ 555 (?^). See com.
the
S'l. 68.
«Tr>TrTTJ^^ 1^ lit. 'what precedes/ and since it is
cause that precedes the effect, it may be taken here to mean 'cause'.
Good men are said to become friends very easily, even if they take
seven steps together or exchange seven words in conversation. Cf.
Hit. and Kum. V. 39
quoted in the ft.-note. ^^|>^ —in this tract
S'l. 59. TTT^—?ft speech; see V. 12. Ohdr. seems to have read
is very appropriate here. This shows that the king amply merited
the title as was shown by his present act. g"cT^ar?i: I^it. looking —
upwards; hence expecting, looking for; mark how the sense of grf
f cT^^e^f fT^^ I
3TfcTT%fT=^^'7fm'T?r I
Formed with the afE. w^^, see
ft.-note. ST^TrT: —here the affix cTH^is used in the sense of the Loc.
ST?ir>'Tn3[~^3>^* ^^'^^^' * P^^^i Oomp. ^i^?2rT 3I?cftf^ cTrq; The
I
l
S'l. 64. ffrRfTryf — This epithet ia used for the sake of effect.
"The king who always granted the wishes of auitors was now a
suitor himself. ^f^^rf^HT &c. — Dilipa had earned for himself the
title of 'hero' in all its aspects by the power of his arms. That he
was a 5:5"fK, ?[rCr and yjl{^ix is described in the first Oanto. And
here he proves himself to be a ^q^rCr^ al^o like 'ofrqijrT^Tf'l' g^ff?^T-
?Tr^— 8n. being the STTVIR of the ^«Tl*:qi of the child is pot in the
Loo. case. dH^lM,— cT^tr% ^^TWm cR^: I
S'l. 65.
^<-HI'f'4)r^r^ — Upa.
Oomp,} see Sanj. ^r^ The
Tat. —
Dat. by the rule ipq-f^q-f ^f i^^^q ^cTT In the case of ^ with ^{^
; I
—
The forca of the epithet is this: Dilipa was a king and so could
hare done any thing he liked. Yet he awaited the order of the sage
to drink the cow's milk. This humility in the king pleased the cow.
S'l. 68, —
q"^%;f 5?jT: Ere this Dilipa's face was overspread with
a sort of gloom caused by his childless state. It now wore away
—
and his face shone bright like the autumnal moon freed from the
clouds. ^^ &c. —We might dissolve q^s'r f ^: ^^^^^ ^ q[? f%f iTgiTl-
T^ cT?^ ^T I%iTT% %^ S^T^TTf^rr—5^^^ °i"3t be taken
^flSfPTcT^ I
here in the sense of 'repeated' and not 'superfluous (which meatiing '
the T^ indicating ^FT^qr^^r a^id not ^r^^^; as is clear from the pre-
sence of the word t^ in the line. The 3"?q'^r requires that the g-qPTI^
should be unreal. What is a fault in an :J^^\ is the essential con-
dition of, and constitutes the beauty in, an 3r^^T. X. See K. P.
All that the poet means here is, that Dilipa's sonlessness, which had
so long hung like a dark cloud obsouring his otherwise spotless-
fame, was now removed, so that it seemed he was drinking in not a
quantity of milk, but was receiving in, a3 it vrere, a new fund of
S'l. 71. qff^o f sr f ?ir5rar~Such was the custom; ef. ^% ^Pf: ^^i-
gai^f'CT^f^Tf^^ S'ik. IV. p. 100. Mark the difference between the
meanings of ^(T iii ^cT^ <^Qd ^(Tr^^< ^^ one case it means ^propitiated
with offerings', from 5 to please; in the other 'what is offered' fr.
5
to offer. ^^Tiffjy &c.— ^PcT ^^^u'^ ^iTSfOTl'^; ^: arffT^T^^r^iT ^V^X-
(more mighty or pre-eminent) mrift ^^- Here ^^:^]^ rather means
(though we have translated it by 'prowess') dignity, majestic
appearance, as in ir*TI^fI=^ ?^ cT^^^ S'4k. I. p. 28; g^ means
prominent, bright. He was no longer if^rTpjtTR^FRT^- His face
had its usual majestic splendour; the maiigalai made it
see P&n. III. 2. 136. This is said with reference to his successful
performance of the ifr%^f^cT he had undertaken. 3T2?T?Tg<^— 3TF'^-
<m]^ 3:S'.'cTTSr'?»TIiP'l3^cT:; uot tossed up and down; free from jolting.
2^0 w see Sanj. qjfrn^T—iRet T^ »RFl«F: I
The desire carries tha
— —
Canto il. ] ( 63 )
mind from one object to another just as a car does a man; so the
desire is called the car of the mind. The epithets sq'r^TWTT'-^f^^r
and 3T3^TcT9^^ ^pply ^<> 'fT^IT'T as well. lu this case \.^]^ means
•the sound of the desire being pronounced aloud' which was pleasing
now that its fulfilment was certain; and srg^TJT means * the removal
of obstacles'; see Sanj.
SI. 73. 3TTff?T — lit. placed in the heart; produced; 3^g^q" f^jm
3^^^^ eager longing, yearning. ^'tTT^ &c- When referring to the —
moon iT^[ means -the people, the world.' The moon also obserres
a sort of vow, viz., of allowing the gods to drink of him for the
good of the world, and gets emaciated. See ft.-note. q-^: q"T: cf.
fact of 3TiT4rrfrr! meaning both the Soma plant and the Moon seems to lie in
the word f^. This word is frequently found in the Rigveda, but always
in the sense of ( 1 ) a drop of the Soma juice, and ( 2 ) the Soma juice
itself. It coming then to signify a globule, or a
appears that the word |t|,
round little body, very naturally became a name of the full Moon. Now
according to a very common principle that has had such a prominent
influence on the development of the Sanskrit vocabulary, viz. that
whenever a vocable that signifies two things, has other synonyms, those
other synonyms also become each expressive of the same two things, the —
word Soma acquired the additional sense of the Moon. Then, aa is very
common in the growth of mythology, the conception.s, attributes &c.
connected with the original personified or rather deified concept, Soma, viz
'that of the plant, became attached to the new concept, viz. that of the
Moon. Thus the whole derivation may be put in the following pseudo-
logical form. * The word meant both a drop of the juice of the
5^5
sacrificial plant, (or the juice itself) and the Moon; a synonym of |;| in the
first sense is the word em; therefore ^\h meant both the plant and the
( 64 ) [ Canto II,
Moon. Now because Soma, the plant ', waa developed into a personlfica -
'
tion by certain attributes, therefore, Soma, the Moon, acquired also the
same attributes.' And thus it is that the Moon, also came to be described
"
as the King or Lord of the plants.
•
restoring order to the universe. Here the poet probably refers to this
when he says that Dilipa, entering his capital and once more resuming
the government of the earth, had the grace of Indra. arsT^yf &c.
The lord of serpents is S^esha regarded as the emblem of eternity,
whence he is also called Ananta. He is represented as supporting the
entire world on his head. Cf. Vish. Purana < cnfn?5"HT»Tvr5inE?r f^«'Tr^^
^H5T^ ^^^1% n' &c.-, and Kumar. III. 13. Hence the comparison.
9^y^^^ — Here frorjT must be taken as used in the cau., as it is
intransitive by itself ( 3rTnTfl%tT«nT^: ).
Cf. Amar. ^^^'r ^f^: N^m^%ar ^^0]] iT^ri: *%T §^: Tcl'T: %V^\^ T^^lt '
iffTTrl 3T3MR seems to be used here in the sense of m^j or arg 'a
II
portion of.' Cf. III. 11. Vallabha quotes the following s'l. on this;
the foetus, meaning thereby, that she took no part in its developmett
(as it was formed of divine energies). In support of this he
quotes A's'val&yana. The word arrvTR is used in various senses by
Kalidasa. See I. 24, 85; VII. 20. Meg. I. 3, 10, &c.
The two similes here contain in them the promise of tender and
warlike virtues in the future child, besides beinj; complimentary to-
the magnanimity and the sanctity of the king and the queen.
CANTO III.
—
«ee VIII. 68. »T?nT«Io 'FTfFffJTJTJT^^^i^ ^qtf lit. having the end attached,
hence, complete; ^ ^^v(w^^i( ij^ot ^^^\: \ g^T — Malli. takes this as
^TcJ^T^ g;?fr^T; Prof. Ray thinks that it will be better to take this
and ^Tfll^r as
^^r ^^h
Bee his note. <^7W4f " ^H r— From this it
seems that the Lodhra has flowers of a palish white colour; cf. the
simile in II. 29. In literature we often find the lodhra flower
mentioned to convey the idea of paleness. See Sis'. VI. 64.
f^'^^r^irt^r — If%^: which are to be searched for, hence, few.
«TrtT*T^'Tt ^\^^\ ^F vrr^T^m
JITr?T'?i?"TT— iTFT^'a JT^TrfTT I See Sanj. i^^
added to nouus and adjectives means 'a little less than, nearly
equal to' &c. ?r#n— ^Iirrfff %?T ffcT i Un&. II. 121. For the
external signs of pregnancy see Vagbhata quoted by Malli. C/. also
Bhavaprakas'a:— ^^^r^: fqqr^r =^;'^rpT: I fT^'TTg'a^patf ?qr?W-
Canto III. ] ( 67 )
cT^T^^ »T^?g &c., quoted before; supra si. 1. ^ff^ff ^'TT ^^ ^V^^^^
=g ^\^^^. i ff§>?Ti5?tT^^ ^r 5^ ^rifi ^^?'^ ii ?tct: #t frit ^t^^ ^T^^nr
=q^: I
Bh. g^pf—^TTVT^ 5n?rJT or ^-[xil formed irregularly. 3^-;t^^__
hero indicates nearness in point of time.
S'l. 8. —
ff^5 The period of gestation, 'as days passed' i. e. as she
advanced in pregnancy. nT^V^JHT— T%^?^cT properly means, what is
iidden from view and therefore not noticed; hence, secondarily, what
is not noticed even though not hidden. Thus when one of two things
irqfJir 'a^r^Trffrt l
—
^*fr^ fire is believed to reside in the S'ami tree,
a rod of which isused to produce fire by friction for holy purposes.
See ft.-note. By this epithet STfTri or prowess in the child is
indicated. ^frffTf &c- — This indicates purity in the child to bo
born. ST5=?T:?rf^?rt— 3T^iT«T ^]^^ ^^V- 3T??T:fTra"c7T cTT^. ^r^T^frT— m
The river Saraavati flows near Th&neshvara ( ?«?rir^'rs^r ) • It»
modern name is Sarasvati or Caggar. Anandoram Borooah says
'
Two other junctions are mentioned which are borne out by the map,
013. of the Kaus'iki and the Drishadvati on the west and of the
Arnna with the Sarasvati below Th&neshvara. Near the first is
Vyusasthall, the modern Basthalt. Not far from the junctions of
the two combined streams (Sarasvati and Drishadvati) is the
modern Kaithal, which is probably Kapisthala of the Vanaparvan.
The Sarasvati which loses itself in the sandy desert is supposed by
the poets to flow nnder the surface of the earth, and join ultimately
the ocean.' The Rigveda represents it as flowing into the sea. But
later legends make it disappear under ground and join theGaDg& and
Tamuna at Prayaga. Pilgrims yet speak of a river in Bihar having a
dry bed but giving water within a few inches of its sandy surface,
which they call Falgu-Qang& and consider almost as sacred as Ganga
itself. The Mah.-Bhar. thus accounts for its disappearancei^Varuoa
gTTt^,and would not yield her up. The BrAhmana then addressed
himself to the countries and the river Sarasvati, saying, ' goddess
Saras vat!, vanish into the deserts and let this land, deserted by trees,
become impure.' When the country had been thus turned into a
desert, Varuoa restored his wife to :j^i:^.
Janto III. ] ( 69 )
5^^^q ^loJ": I
S'aunaka-5?T% t\^ ^cfm g m% t^^ ^^^' 1^65^%^^*^
%Wg^ HTHT srr and Vasishtha-^q^cij^^^ ifffl^m^
H>f]^ll T^ g:{Tf^S^?T
ini% ^qfrcTcT^r g^Tir%Tat 5«t:s«TfrtsiT> i
ifc^ ^^^^ w^^^r^\^''^^m^
m«ft S% ^^^^^'^ g^^T5I^5TTf^0Tt ^]^\ See Sanj. >fr^;—Wise, II
patient ( and not agitated by the loss of money ); hence he did all
that; cf. ^ ^;^^^^T^r^X If ^r^: infra XVI. 74. ^f^f—^TRR f^ l
'R'Tcflfef ^?^: ^?'^ ^T; though thus derived, the idea of 'seeing'
is not present in those words; they have a meaning established
by usage.
S'l. 11. ^-^pg- &c.—s>5 ff^r pJ^iT??T "^sm- ^^^^^ &c ; cf.
Safij. This shows how feeble ^%tiTT ^ad grown when advanced in
pregnancy. It is a duty enjoined on every Hindu woman to rise
and join hands to show respect when her husband approaches her.
Cf 3T^5r9TT^sqT^ff w^h ^?rH5r ^^^\ cTf^r?TfqcT?r%^?Frfa[m?cT^qw
without hurting one's fiugers, it has come to mean 'one who is skilful'
larly so when in the 10th, 3rd, 28th, 15th, 11th, 27th, and 20th
division respectively of oach. A low position is at the end of the
diameter through a high position, t. e. the 7th sign from the high
position. ST^^;^: The — ^
here, though compounded, is emphatic.
Close proximity with the sun forms the setting ( arffTRT ) of the
planets, and their separation from the sun is their rise. ( 8ee Sanj.)*-
This indicates that the glory of the child to be born would be
ever in the ascendant. ^f^lT ^^- —W^ excellence, exuberance.
One planet in the ascendant at the time of one's birth foretells
happiness, two great achievements, three a king-like position, four
a throne and five a divine position. Baghu was foreshown by five
Canto III.] ( 71 )
See Sanj. Cf ^^\ qfiqr f^fTcT?«fr &«. Bg. VI. 19. ^^^pf^pj;— Here the
compounded form is better than gfT?^ 3TRR^ as it brings prominent-
mind, the idea of sn^T^ being subordi-
ly the idea of ^ff before the
nate in the compound and consequently makes the joy due to thfr
face being that of his child. In the other case ^F?t would qualify
sTf^R directly, so the joy would be due to the loveliness of the face,
which is not so good as the first. 3TniTf^ JTW^rg" — See Sanj. Cf.
" The moment the birth of a son is announced the father shall
see his face, and shall bathe in a river with his face turned towards
( 72 ) [ Canto III.
on the right ear of the baby, he shall bring his own mouth close to
the baby's and shall say ^ f^: ^ffffl Rvrf ^fr ^^?9rffr %^t %
: gj" tfvjf I
left ear of the baby he shall repeat the same verse. He shall then
lightly touch with the span of his right hand both the shoulders
of the baby at the same moment, and repeat thus : a^^i^F >m ^T^^^
and long life for the new-born, he shall say: arffl^^r^HVTWf^ f^'^f-
^Pc? ^]n^ 3TI?iTT I !5^^RII« ^ 5i"if ^T^^:
I ^TfT^ And with this he I
shall thrice smell the head of the baby. And having returned to
wash the right breast of the mother, and shall make her suckle the
babe with this ^fatra : 38> %^\ ^^W ^t «r^g C'^»TT5: 5T503[% I 3Tf^
Canto III. ] ( 73 )
all the greater as the son was born of g^r%an' as desired by him;
see I. 65.
nouns when they imply sq^^xfi- i. e., denote mere relation in time,
space or person, and are not class names. See P&n. I. 1. 43.
Thus tr^ properly means *
one who stands in a specified relative
order to another, hence is different from him.' It is through this
meaning of 'different' that the meaning 'enemy or adversary' is
^rs^^^r ^\\^ 3^?Tmm ^^j^hi: Una. IV. 228; or ^^'^^Tgi^ ftjflH l%f^-
*fl% ffcT I or cpf^ \^^^ n% f{\\ I
the maker of time; m«^#r ^^^'^^
R. N. 10
( 74 ) [ Canto IIL
S'l-
24, ?:qTf ScG.-x^^jt '^^ ^T«T "^PTJ^) TTTW^mr Now see I
8anj, —
HT^T^vrr^ Malli. takes «n? in the sense of ^^t( and he is
supported in this by Bhavabhuti's lines '3T5=cT:^^<JTcTT^?q- ^»q??ft: ^f^-
*rT»j[3nJF=r^T'<T>^r5'7iTl?^fm^ W^-^^ ll' ar^tT-^rir
I is given as one of
the senses of xfj^ in the Vichaspatya where it is derived fr.
25.
S'l. ;jif: —
See note on arsr^ below s'l. 44. ^^ The —
sing, shows that the king's joy was due to each of his son's actions
separately, and not necessarily to all these taking place simultane-
ously. 3T^ — See VII. 67. This s'l. is cited in the Sih.-Dar. as an
instance of ^^^w^^. See ft.-note.
Canto III. ] ( 75 )
knew that he was enjoying the touch of a 3on after a long time, so
benumbed was he with joy; or it may mean 'attained, foralongtime,
to the condition of enjoying fee.'; see ft.-note. Also c/.S'ak. VII. 17.
own duties and not allowing each individual to violate his. Cf.
supra ^^^flrnt^— applies both to Raghu and Vishnu; see
I. n.
ft.-note. —
jprf^o &c. 3Tfl- ^T^i4 5^15 3Ti;4 U^\^'^ ^^ &°-'. ^®®
Sanj. qf^: jTrrnrr^—This is purposely left uncompounded that it
may apply to the king as well.
fq-g^; see Pan. VI. 3. 85; lit. one of the same age'; it however
'
means technically 'a friend of the same age'; see the quotation in
Sanj. 3l?Tnr^f^— q?Tr ^TIS-^T^TlmTcT ^'^J^ri\ Here ^ri. has the
sense of as is proper for one '; see Pan. V. I. 117.
'
^n=?f fT"^: —
ffqjff:; the science of words, literature, ^g^— ^g^TTTfct ^RI'^RT
cf. I. 68,76, 10,44; V. 7. 11, 45 &o. For parallel passages see ft.-
note. ^ — may also be taken in the sense of st^vikot, !T#r2,?%^- ^^
the propor material; a fit object.
S'l. 30. f^: 5^: — The following qualities of the intellect are
enumerated in the quoted by Malli. from E^Am. (1) Desire to
s'l.
—
hear, hence earnest desire for knowledge; (2) Attention; (3) Oom
prehension or proper understanding; (4) Retention; (5) Ratiocination
or consideration of the pros and cons; (6) Grasping the correct
sense and (7) Knowledge of truth or correct knowledge. Or :^
(inference) and STcfTf (rejection), may be taken separately. g^K>fr:
3^f^I excellent, of the first class s(\: ^^^^\ explains how he had all
the qualities of vfr. "^riW- f^'JTr: — see Sanj. and note to I. 23.
S'l. 32. if^eRT^:— ?Tg: T<W- Xr^^V- The jtT is added by ' ff^r^T»q-
I
5r^«T«^ cT5?f' P&n. V. 8. 91; lit. a calf in which there is very little
{cI5 ) of ^^rf or the first stage of development, t e. which has just
entered the second stage of development, mjtf^q-f ^^r?^?^ cT5?'f
^fft?j^ii:mlff: I &o. Viimana. Here the 3rd stage g-^^TT is left out,
qr^^ &o. — ?frf^^ i*T5r * broken off, obscured ', (». c. left behind) ^t^
( RT^fnH: ) '^\^\ who has just ceased to be a boy and arrived at the
atage of youth. See It.-notes. JlT'=»fr?^*T'ft?r — »TT*»fT^ depth or steadi-
— — — —
Canto III. ] ( 77 )
S.-Dar. III. 52 (the being unaffected by fear, grief, anger, joy &c,)
'*HI<i<4OT: —^ ^TcT f^^I ?r TTT^ffT fHT ^TF?: I ^^u^roT^I the leaf or panel
of a door, or a door; ^^\^ry^^ f^r: T?^ W- ift'T^'* '7Rit:5T ( full- I
war between rival claimants for throne, which might arise at the death oE
the sovereign. Secondly, it furnished an aged or infirm ruler with a
youthful coadjutor, who might relieve him of all the more activ«
duties of Government, military as well as civil. Finally, it familiarized the
young Prince with the administration of Justice and other branchc-s of Go-
vernment, and enabled him on the death of tlie father to fulfil with efficiency
all the duties of sovereignty. Under such circumstances an heir-
apparent on attaining his majority would besolemoly installed as liija, and
henceforth he would receive the title of yuvarflja, or 'Young Raja', and
would be presumed to act in subordination to his father, who would still
of Mahirija, or Great Rlj4. The installation of a Yuvaraja
retftin the title
by the general rule ' gca^r^ faif^[xff|Fq^/ Pdn. III. 2. 78. But
according to some the root ^\ ought to take ^^ ( g^?5T ) in this
sense by Pan. III. 2. 154. The best way to avoid all difficulties of
grammar will be to derive it as gSrg; arfV^nrrs^qr ST^lfff SoirfMcCT-
NoTr sT^^n:^— 3TfcT?:fcl 3Trf^4^?^'i^?^WcTrT: an inoamation. The
I
poet here supposes the old lotus to reappear in the shape of the bud.
This also applies to Baghu; for according to the Hinda notion, ths
father takes a new birth in the form of his son.
— — 3
€anto III. ] ( 79 )
also. wrf'TTr — liere WIK]^ ^^^ the secondary meaning of ' a helper.'
q^T sq qr ^^ — ^ERT^t ^^\^ ( the passing away or disappearance of )
the autumnal season-, %q- ?T>TftrT»Tn3[ ^' fTTf J^: ( knowable
^f^*J^ 'ff : i
things ) ^ ^>Tf^ cfPT^m ?fcT lUlf^: a ray fr. w 3. Par.; j^^^: 3T??t
3T*f5yi properly the bar or wooden bolt thrown across a door when
closed; hence restraint, obstruction. The custom was to allow the*
sacrificial horse to go unchecked wherever it liked. The duty of
the guards was simply to see that was not captured by any one. it
iT ^ r ^!
—
According to the Pauranic accounts Indra is always alarmed
whenever any mortal performs unusual religious austerities or trie
to complete a hundred sacrifices, fearing lest he should lose his owu
position being superseded by his mortal rival; and his jealousy being
excited interposes various obstacles in the way of his supposed
rival in order to thwart his object, ^j^: — ^^Itfifct lit. the powerful
one. flfit^ —as the story goes, as we hear. Cf. I. 27; II. 27; IV. 5 &c,
if it means stitcT: ^cT: »• «• 'chief of, foremost among,' then the Gen,
is specific, by the rule <^a«r RvftT'nJ^ l'
The latter meaning seems
preferable. BT€rFer'T-P»''*<i» Oomp.; see Sanj. arnr^— things, objects
S'l. 42. T#?f: — Here cfff has the sense of the Loc. qr#?rw-
WrT^T^— ^TFcT'TIfT 5m V\^^'-, ^O'' see Sanj.; or q^T?<inJit 'TWr?! \ vm^
The mountains had wings in ancient times, with which they flew
about and grew very troublesome and refractory. On seeing this
Indra cut off their wings with his thunderbolt, when hundreds of
them flew to the sea for shelter; see XIII. 7. Only Mainaka is said
to have ea^ped the fate which overtook others. See Kum. I. 20.
It istemSmR^ the demon Hirany4ksha, by virtue of his magical
power, endowed the mountains with wings. See Harivains'a quoted
in the ft. -note. For the real nature of these mountains with wings,
see note on ^Jf'^Ic^t^ I- 68. f^^ ^^^— On this Prof. Ray thus
remarks:
'* This sudden introduction of NandiDt may appear at first sight rather
childisli on the part of the poet. But it should be remembered that Indra
was here trying his bent to remain concealed, and it would not have been
well for the prestige of the Lord of Gods if a mortal could discover him by
mortal means So the intervention of supernatural agency was
alone.
necessary. was better that help should come from one whose gift
If so, it
Haghu was, and who was in a manner already interested in the cause of
Baghu. "
SI. 43. 5T^«^f 5T^: —»«. ten; hence. Indra is called ^5?;fT^-
The reference here is to Irdra's amoiirswith Ahalyu, the wifeof thesage
Gautama. On one occasion Indra, enamoured of her beauty, assumed the
form of her husband ond raviehed her in his absence. According to one
account A halyi b new the god in disguise, but in the wantonness of bet
Canto III. ] ( 81 )
heart yielded to hia desire. Gautama returning from ablution saw the god-
running away in disguise, once what had happened,
and understanding at
cursed him to be covered with a thousand sores which he afterwards
changed into eyes; and also cursed his spouse to be petrified.
qr;n^ — To justify the use of the form here, we must have 3T?f7>^]^
which it is difficult to get here. Probably 'qf^a;' is the poet's reading,
for its penultimate can take ij^, yet by the exception '^ffT^^^q'iT^^R;-
rr^nt' the root qij; cannot take it when preceded by an grj^. How
do you defend the form then ? We reply-We first add the affix and
then prefix the gxfo. Or we defend it by ^TT^q"JTT<n; for Kdtyayana
saya '[ ^^ Tf =ifr f^'^^- ^R^cT^^T ] ^ ^ WfFrT»?rq;' 1 and he cannot
use a wrong form. Or we may explain as f?r^H ^TWft RT^^ti: by Pan
IV. 4. 98. Or HTiT^frtmi^ ^rl I v^H'^FR'^r^— ^^ ^f^^ Ki\^ ^'^t h^]\ \
R. N, 11
(82) [Canto 111.
S'l. —
9^ a requisite or implement of. t^^TW^: A horse-
46. —
saorificewhich could be performed onlj by a universal sovereign;
alio called ^grr?. See VI. 61. xj^: is Aoo. pi. f5rf^?TR: — ^:
those whose duty it is to point out the ways of, t. e. the rites and
—
3ti<H ^Tfr'q^WJT That by which one gets over. When one urges
I
•'Ganto III. ] ( 83 )
argument that ^Tri^fi is not a ^ftr, then the best course for Indra to adopt,
fn order to defeat Dilipa's object, would have been to perform two hundred
sacrifices, or more if necessary, a thing quite within the competence of
the Lord of gods.
done the sons of Sagara. ^iT?:^ ^'^W: Sagara a king of the solar — —
race, son of Bahu, who was driven out of his kingdom by the Haiha-
yas. Poison was given to his mother by a rival wife of his father
by virtue of which the foetus remained in the womb for seven years.
After this Bahu died; and his wife was delivered of a prince who was
named Sagara ( born with poison-if^or ^i|rcT: ) by the sage afr^. He
vanquished the Yavanas and made them shave their heads entirely.
See Vayu P. Vol. II. Chap. 26. For an account of Kapila's
taking away the sacrificial horse of Sagara and reducing to ashes
his sixty thousand sons^ see ft. -note and note on vrifR^T IV. 32.
See also Vish.-Purdna Vol. II. XXVI. 146-147.
S'l. 51. g^^^^—see supra note on 5{?^^sff: II. 74. ^if:— means
iere 'determination.' ^a^— the mention of the name indicates
Raghu's self-confidence and chivalrous spirit. frfrl^ — may also be
derived as firiPT^^fTcfrm I 'TT^I^cCfT'T f^ I
S'l. 52. ^^5(^: — Raghu stood with his face turned up in order
to observe the movements adversary.
of his ^in^PT^ ^^f 3?^^?=^ —
ar^R- I arrcfrs" &o- f^Xi^^ m'i^t ^I'^iTR^m mi«f^Trm now see Sanj. l
3Tr<^ —
see ft.-note and comp. Kum. III. 70, quoted therein.
According to the lexicon quoted by Malli., there are five postures
which archers assume when fighting. They are; (1) ^gyg in —
which the feet are separated sideways by three Vitastis ( about
24 inches ); (2) tt'='S^ when the feet are so stretched that the part
of the body from the waist appears
like a gateway; (3) ^f^^^ when
both the feet are placed evenly; (4) 3TI^'"i3' ia which the right foot
( 84 ) [ Canto 111.
i3 advanced and the left bent back; and (5) iTrqicfi? which is the
reverse of arfpjl?. Vallabha mentions eight postures, substituting
^^ for wj^^ and adding q^rTH^T, f^J^ri and n^T^^T. ^:s?^^'^
see 34, supra. f^Tf*?^'^'- —
t^^e root f^^^\ is used when the imitation
is not exact, though much like the original. Cf. IV. 17. The
allusion here is to the destruction of Tripura ( the three cities of
gold, copper and iron, each built by Maya for the asuraa in the sky^
in mid-space, and on earth ) by S'iva, who had to wait for thousand
years in the a^jS'fj posture with his face upturned to watch
for the moment when the three cities woald meet, which was the
right time for shooting the arrow, the cities being at other times
invulnerable. See ft. -note.
S'l. 51. ^ifr,-?li:— the chest; cf.^f i-cT-^ L -'"', »"pra. >#Jn"5?:o-
i
Canto III. ] ( 85 )
^]%rT: ittT: ^^. 3T?^; or .^ on earth tTK^Tm f^H; ( ff- ^ + 1" °^^ )
T^ruir^l ffh ^itr:. According to Svimi he is so called because of his
perpetual celibacy. The V4ya P., however refers to ^^^?rT as the
wife of Kartikeya, grffTT t^'T &c. Cf. ^ I
Kam. III. 22, This
^hows that Indra was no carpet warrior with whom Raghu had to
deal. Cf. Din. i5Tfi[>?'Tn?f%^T^0T?^^^T^T fv(^ IW^r^rt 'Cl^??^ I
aTT^TT ffq qq"t ^ 1 arrgr being a word by itself, ^g^jy See note on ^gcT —
infra IV. 62; or rTT'^TRT 3T^; ?^qi5[UI^: wherein the warriors shout
vehemently.
( 86 ) [ Canto III^
SI. 59. n-i^ ^ — n4p H i is the part between the elbow and tlie
is probably a slip. The allusion hag been already explained. See Ram.
is said to have been fashioned out of the bones of the sage f tff'^ ( o'
was the cause; the tears shed by his soldiers the effect.
imperceptible was the interval between the two that they might be
t^ ^JX^^^' the AM. or the Loc. may be used to express the time or
•pace between two actions. Hence, H^^TT^Tr^ > or 'TT^ ^^^^ ^^-^v.
^^^o -^tt^T m^\ ^H^^^lh a comp. of the :{TT^TTl%fTr? da^s. :<C^Ni±i
means <what removes all doubts'; and since all doubts are not remove'^
unless we put into practice or use the knowledge we aquire,
it
S'l. 63. —
aT^nP^ li^*- *^ot sticking' i. e, cutting through hence ;
ing to the best authorities it has never the sense of the past tense. In
(88) [Canto III.
this respect the reading 'f^TR^fJ^rfcT FR" cTRff fT^f :' ia better, as it
S'l. 67.
^^rrTrf^— aTTTcT^ '^IT^ T^ITrT^ Just as ho had come I
Cauto lY. ] ( 89 )
3^ffT5IJT^T- ^ifrTiTRJTT: 1 The Oomp. here is not with ?r5T, in which case i
would have been '3^i]fc\^^^^^' but with the word ^ which is different
from ;t5T, bat has the same meaning; cf. ^^R-qr &c. ;5fffir^j|[-The house
where sacrificial priests sit, hence, the sacrificial house. Cf. 3TT??T*nT
V. 25; and the word ^^^?t. ^^T^rT Here Malli. supplies ^f^. Kali, —
seems to use the root fj^^ with fir as a transitive verb. Cf. IX. 14.
S'l. 68. ar^'TJr^f ^^Congratulated, hailed with marks of affection.
—
See ft.-note. ^g-^ro ^TI^R^ ( order, message ) ^^ ^JJ^W^^ fT% oflff a
—
messenger ^^. f^TTf'^ Moving slowly on account of joy. Malli.
translates sn" by %f^T7, meaning thereby that the hand was benumb-
ed, as it were, with joy. a^py^ &c.-^%^TTffifBj^T=T ^ ^m' ^I%?r^T:
rT^ff^l^l See ft.-note.
S'l. 69, ;^^T^^^_t. e. the As'avmedha sacrifices. ^"rcfRRt m-
^n ^fTRTT^T^r cTI'^ I
The word 'TT*'^TT ^^^ ^<> derivation.
See note
on the word; II. 50. This is probably suggested by stt^?^: cTcTR I
mas. and new.; our poet, however, seems always to prefer the neu. gen-
der. Cf. VI. 71. 5RqR- &c. —gi%^fT^^3iq-T and not f{W\TfitheFirst I
^Ul'^J ^f ?^' Pan. II. 4. 22; secondly because anchorites have their
habitation fixed under the shade ofsome one tree. %o?fr rfTF with his —
renowned or famous queen. See ft. -notes. lyf^^o f>W5rrl^ cf supra
I. 8 (^'\^^ f^«i*ri'^OTt) and infra VIII, 10, 11.
CANTO IV.
S'l. 1. f t ^jj — The kingdom with the full responsibility of gove-
rnment, sovereignty. ff?rp^ ^^ tbe case of Raghu means ' at the
close of Dilipa's days of sovereignty'. ^n%^ ^V^ ^X^f^ qiTOTJ^r
V^^^S flcT ^\^riJ It may also be derived from g^ 'to give birth to',
I
though not so preferably. In the Rigv. the sun (^f^^) is very often
spoken of either as 'the impeller'^ he who impels men to active work}
R. N. 12
( 00 ) [ Canto IV»
when set with jewels, not being made of gold, it is called ^Tf^^r or
^2[RR". Of- Amara-'^q[^;f g ^?^^^ mfT^* 3cT(^l fH^' I ^wr^^—
thp multitude or territory of.
S'l. 5. f —
^T^ H"^t^ («) The halo or circular orb of splendour; (5)%-
circular shade. The word IJT'TT ^^^ a double meaning here. Raghu's
royal person was so majestic that an orb of glow was always
visible about him. This the poet explains by supposing that
Lakshmi, the goddess of fortune, attended upon him in an invisible
form and her presence endowed him with unusual splendour, which
was visible in the form of a halo of light round him. Again, when
an umbrella is held over a person a ^fq'iq'gg^ ( circular shadow ) is
seen about him. And this gr^TTRi?^ ( note the pun on grqr which
in this case means splendour ) was seen round Raghu. So the poet
fancies that Lakshmi held an umbrella over him. And when
Lakshmi is made to serve the king with the umbrella, the only um-
brella she could use would be the lotus-umbrella, the lotus being her
special favourite, f^n^ — indicates jft^^T^ 'niethinks,' 'as it seemed.'
^gT5«|<fr^rrra.— who had entered upon the vow of discharging the
duties of an emperor. For :^rT%cT see note on fq^rf^r^T^ III. 33.
S'l. 6. q K <* f^Trf ^f% Ji^n"— TIT^rlTct ^rf^>^ ^T^^-.'t ^^r; here
^?T^(^) is added to ^1ti% ^fjif by the Vartika ^^T^^aq-i^Hf ^^]^
—
^m^^^^"^. 3T«'TTnT: lit. not departing from ar^, i. e., full of
meaning, true. As a general rule much of the praise bestowed upon
monarchs is flattery and is therefore meaningless. But as Raghu
possessed virtues of every kind, anything said in praise of him was
but simple truth, gxi^^q- —
served with reverence, worshipped;
Sarasvati worshipped Raghu, because a king is supposed to be a-
divine being. For the senses in which ?«?[ with g^r is Atm. see-
Sanj., and H. S. Gr. Chapter XI.
(92) [ Canto lY.
S'l. 7. *i^!pTnTf»T: —
qg i.«. Vaivasvata Manu; see «ttj?ra 1. 11 and
—
note thereon, rf^' beloved and esteemed. This is used to indicate
the saperior excellence of Raghu. ^g^^fTT the earth t. e. the people. —
Raghn's subjects were so much attached to him that their attachment
eemed to be the first of the kind, the attachment of their pre-
decessors for suchworthy and excellent kings as Manu &c., not being
comparable with it. Here the word cfg^^i is used, as the earth
is metophorioally spoken of as the wife of a king; cf, ^^fRfTlf^ ^TI"
S'l. 8. f^ —
Malli. takes this ^i[\. It may also be taken st^vjitt^ '
^tfT l|^ of one and all, of all people without exception. sr^FT'TrRn'
Jrpr ^ij ^W rRT HT^frTTTT ^'TT I Trm^rapstir:— ^TTrt "^ 3"6fft =^ ?rjT
^fRIBcfr I
3Tf^;:ff ^fm'pj^ arfflsftmoaT %5T?^ ^ffff 3TrfT^aT60T: see supra
I I
fr?^IT^—
how
^ ^R^ffT ^^m 5?^ I A mango tree. It is difficult to
see the word has acquired this meaning. The mango tree is so
called probably because its leaves are used in the marriage ceremony
to cover the auspicious pots&c. Or poets represent it as the favourite
resort of lovers on account of its constant association with the lovely
Madhavi creeper; hence ( i. e. for bringing lovers together ) it may
have acquired that name.
S'l. 10. —
;T^f%^: The word f^T is formed irregularly (^r|of¥Ifl )
from ;fy+3^;^. for by the rule ^nff^frsgtj^'jt ' the proper affix for
'
the additional quality in each case being its special quality. See
foot-note. ^^ possessed off— fresh i. e. unprcedented vigour,
prosperity &c.,
S'l. 12. ^^— From ^^ to be glad; see com.; according to those
who treat the root as trans. ^?^«tffr. •T^?rir:-3T3»mr«f*T3»mT*TI "^^
Canto IV. ] ( 93 )
iT^F^ci ^'iTJ^ ^^^^^\9t l See the s'l. quoted by Malli. Ps^^jfij i^^jj-
since the clouds became light cow, they moved away from its route
and fled. So that it spread through all quarters without obstruc-
tion. The meaning is that now that the rainy season passed off and
autumn came, other princes became uneasy
the dreading every
moment an expedition of conquest by Raghu.
S*l. 16. ^^th;— %g ^"r^fT^^ ^g a?^ ^^ by adding apT^^^T^. see ;
—
com. il"5rr^^R^ Indra by his rainbow produced rain and thereby
brought prosperity to the people. Raghu after the lapse of the
(94) [ Canto IV.
8'1. 17. ^ U vjO'^ lffT?' —The lotuses bloom in autumn and are
here poetically spoken of as the umbrella of ^^. The white lotus
is here chosen because the royal umbrella is of that colour, f^^-
^gffr^i'^JTT — The K&s'a flowers look very much like chauries and
'•
S'l. 18.— During that time, then only. The poet suggests
?fff
by a hyperbole that Eaghu's face was always pleasant to look at,
while the moon was not so during the whole of the rainy season. It
was now on the clearing up of the sky that the moon became as
delightful to look at as Raghu's face. iraTT?^ — "^^7 '^^bo mean
delightful-faced on account of his benignity.
described by Sanskrit poets as white*, and here the poet supposes the
whiteness of geese, stars, &c. to be due to the excess of Haghu's white
1. 1. spotless fame. Geese, bright-shining stars, and lotus-abound-
ing waters marked the advent of autumn. Whence, if not from
Raghu's spotless fame, did they derive this whiteness ? See Sanj.
S'l.f^«OT?r &c.— f^gr^ (see Sanj. ) R«(^ ^fic7W^Ii%Iff
20. I
the last member of the Oomp. is a word like ^pir, ff^ &c, Cf
^STPTST^l^' V. 36. STTfTiTT?: &c.— if^K SfTT'ST'TT^r^iTina: I also see
Sanj. The whole is either an ado. modifying srg: or an aij. qualify-
ing zT^j: ( the narrative of which was eommenced even by boys ).
S'l. 21. <j<4J4 | ti^ — has a double sense here} rise and spread of
power. fr^tT^rK: —This is the celebrated sage Agastya,, who is said
to have been born in a water jar. For the account of his birth along
with Vasishtha from the divine Mitra and Varuna, see ft. -note and
•Sayana on Rg. VII. 33. 11. Agastya is said to rest in the heavens
in the form of the star Canopus' belonging to the constellation
'•
sunset when the sun is in f^f ( leo ) t. e. in August^ from the latter
commencement of ^j^ or autumn.
half of S'ravaaa, just before the
TfT^T^: —
Here there is a reference to the power of Agastya.
See VI. 61 and note thereon. Agastya had once drunk off the
whole sea. So dreading his power, as it were, water cleared up.
See XIII. 36. =^^JT &c. — At the approach of autumn, water lost its
turbidity; was transferred, as it were, fancies the poefc to the
it
hearts of Raghu's foes. For they trembled to think that that was
the season for him to set out on his conquering expedition.
and the words a^^and f|[<Tg;, take 5^ (^), when an affix, dropping
^, fallows. See Sanj. rffPTT^t?^— i^rfrffT^^: ^\^^\ ^^\ efr?rr#frw^ i
elephants are In rut. For the seven parts of the elephant's body
from which ichor exudes, see Sanj. and ft. noto.
S'l. 24. sTT A^ f H — P- P- of ^^ with 3?i; roots beginning with a con-
junct consonant and ending in 3TT an^ containing JJ^^^^^ or ?t change
the of the p. p. p. to ^. See com.
cT ^TTTr^ 'frf^^IW The autumn —
held out before Raghu peculiar facilities for carrying on a compaigu
and thus actuated him, as it were, to undertake an expedition. The
beasts of burden (the bulls especially) were now in full spirits, the war-
elephants in their ruttish condition were eminently fitted for fight-
ing, the rivers hadbecome fordable and the roads being dried up
would afford easy passage to Raghu's troops.
Canto IV. ] ( 97
defend the form ^i{Xi\ ( see also XII. 41 ) Malli. quotes V4mana
—
who remarks "Roots which are 3Tg^I=^fj; may be Par., because Pan.
when he says '=^f|l^ sq-rPT^f fu%' himself indicates that mere
3Tg^T%T^ does not always give the A tm. For the root ^?t, though
it hasan aT^fTrT f, has an additional indicatory §: to give it the
Atm. Hence ^T^and ic\k^ may be Par." Bhattoji's explanation is
decidedly better. He takes fTof^T^as the pre. p. of the causal of ffsf-,
R. N. 13
(98) [Canto IV.
of rut, and Ti^JnoTfT: i.e. in size (the hugest of the lot being chosen for
war-service). »nj?!r'^ —
cl^ is both mas. and new.; here it is neu. as
it will compare better with sqiq.
alone. Now it wag no easy task to induce Ganga to come down to the
humbler regions of the earth. So Sagara, his son Asamanjasa, and his
grandson and great-grandson Ani8'um3,n and Diltpa, all died without being
able to effect the descent of the celestial rivers and the sons of Sagara,
all mere heaps of ashe; At length Bhagiratha,
the time, continued to be
bis great-great-grandson, succeeded, by his long-continued austerities, in
propitiating Brahmsl, who told him to propitiate S'iva, since he alone was
able to sustain on his head the current of the heavenly river. S'iva also
was pleased with the penance of Bhagtratha, granted him his prayer, and
called upon Ganga to descend upon his head. Gafigi, imagining in her
pride that she would bear down even S'iva, fell upon his head with
tremendous force, but had to wander through the labyrinths of S'iva's
matted hair for one year. At length being liberated by S'iva at the
entreaties of Bhagiratha, the river descended upon the earth, and all the
gods and other divine beings came to behold the wondrous sight. After
this Bhagiratha directed his chariot towards the sea and the Ganges
followed him as far as the Sugar Kunda and thence entering the Patiila
watered the ashes of Sagara 's sons, who were at once purified by the holy
water and their souls ascended to heaven. The whole story is given in
Earn. I. 35-44.
113; see'also M4h. Bh&r. Sabh. P. Adh. 30. ^zfr— This shows that
being always victorious he reached the sea-coast without having
sustained a single defeat. ^TT'^^^ — S^tTtT: ^trs^T^aa:: ( Prddi
Sam. ) ?T^ I JT^r^'^:— JfqsTK 'frq?^5r^frr%?5?fvr: I R^J^Mfr^m: I
( 100 ) [ Canto IV.
S'l. 38. ^fq-^pj— See note on s'l. 35. ^cSfr^y — The country of
Utkala or Odra ( Orissa ) lay to the south of Tamralipta, and from
the present S\, seems to have extended up to the river Kapis'4. Odra
( 102 ) [ Canto IV.
S'l. 39. H^?!^ —This may mean by pyyniT the lord of Mahendra
or the mountain itself, since the humiliation suffered by the moun^
tain was also suffered by its lord. By Mahendra is meant the
ehain of mountains that extends from Utkala or Orissa and th^
Northern Circars to Gond-vana. See Wilson's Vish. P. p. 174. It
T^^^fN^rT^— For allusion flee *«jora III. 60, This epithet also
applies toRaghu. q^ means the allies, 'the forces on the side of the
enemy;' q^rprr srfT R ^rmt ^^' &c. ^o' *^6 recurrence of the same
thought, cf. '^^f^^^>^^9: ^cr^s^ ' &c. IX 12. Rn^rw'Tf—wr: rocks,
hillocks. Kaliilga was like a mountain of yore. For he fought
with huge elephants who resembled in colour, size and strength,
the hillocks thrown by the mountains upon Indra. Cf. VI. 54.
of Kakutstha. For the allusion, see VI. 71-73 and note under 71;
also the quotation from Bhag. P. given in the ft.-note, p. 146; also
Hariv. Ohap. X. ^irr^fffH?^— JT^nut Wii\ ^\^R ^RSTI=5rTWfB I
made of the leaves. This ought to be construed with q-^: and not
f^ qj:, the likeness lying in the purity of the two the wine they —
drank was simply unfomented cooonut-juice, which was therefore
clear and transparent; and the fame they obtained was also pure
«. e. not sullied by defeat. Cf. Med. ' ^ Jf%m% ^[^ITrff^F^ 3
rf^«T?^' This reading is better inasmuch as it gives a mora
I
beautiful meaning.
SI. 45. ^^TTK^TT^ — The army enjoyed a cool bath in the river
and the water bore scent of the rut of the elephants in the army as
they plunged into it. Now the rivers are poetically considered as
the wives of the sea ( Cf. XIII. 9 ) and as such must be faithful to
their lord. But here K&veri bore marks of her sporting with others
and so made the sea suspicious, as it were, of her virtue.
—
TrrfPf^TFtT^ Malli. holds a long discussion on this and considers
the form a poetic license.
ogirff^ir According to the Vart. quoted
and interpreted by him the smell must be natural to have the
^*TT^TF?T %'i aiid since the ^^^^^, referred to here, is not the natural
smell of water the form should have been ^iptr: i The supposition
that we have the ^t^^\^ affix fp^ here, will also not do^ because a
qcf^ftT is prohibited after a Karm. The word
See Sanj. ^^ffl^,
however, is not to be found in the Mah&.-Bhashya or the Vritti,
and grammarians like Kaiyata, Bhattoji, Nagesabhatta, &c. do not
hold such a view. And Mallin^tha's criticism, though he has on his
side Bhatti who says 'arfrnf^T sfP^^'-T^f: ^^?v|^JTinf?5'TffT'TWf1«?'
II. 5. seems to be out of place See ft. -note and Gr. § 256 (c).
iSftMi l — A river of Southern India. It rises in the Western Ghauts
• and falls into the Bay of Bengal.
forms the southern part of the western Ghats. See below si. 51,
note on »rc3^^fn. Malaya especially abounds in sandal trees and
is famous for its cool breezes; the place, therefore, was a pleasant one
B. N. 14
(108) [Canto IV.
^^^— ifffl^ T-^ ^^^^ tied round ( not born on ) the neck; the metai
neck-chains round the neck. 'EiT^T^sfr ^iHRf^'^^WT^t ^f^T?^-
^^ I
(^tTT *Rf«»«Jt ^^^ ^ st^h') Vrittikara. HH<(1^NhIH— ^'^^
TI^I ^^^T |1^ f^'^^ ( tlie foot-ohain ), formed irregularly like
'The poet menns that elephants, who were so strong that they would
have broken their foot-chains, were kept on their spots by the mere rope*
tied round their necks, because the ropes were very firmly tied to the
sandals on account of the grooves being so well-adapted to them; and
because the odoriferous exhalations given out by the sandal trees were so
charming to the elephants that they did not tear off neck-ropes.' S P.
Pandit.
oaght to disap pear in the plural by 'er^iST^ ^55 P&9- I^- *. 62. — '
Malli. has correctly applied the Sutra in other places and he could
not have misapplied it here. It may be derived after Bhattoji
H |i^
t^j<if — The two mountain chains in the country of the Pandyas.
They are the southern portions of the western Ghats. The Malaya
is also reckoned to be one of the seven Kulaparvatas. The Rag.
and the Mv. tell us that the slopes of the Malaya mountain are
encircled by the river K4veri, In the B41. R4m. the mountain is
siiid abound in cardamom9,pepper,eandal and betelnut trees, which
to
are all found in abundance in most southerly India. We can
therefore safely identify it with the southern portion of the Gbdts
n08) [Canto IV.
running from the south of Mysore and forming the eastern boundary
of Travanoore. K&liddsa in this si. calls the mountains Malaya
and Dardura the breasts of the earth, and Dandin describes the
southerly breeze as cool with the embrace of sandals on the sides
of the mountain Dardura. The two mountains are also spoken o'
in one connexion in the Mark. P. Dardura, therefore, must be that
portion of the Ghjts which forms the south-eastern boundary of
Mysore. The sources of four rivers are placed in this chain, viz-
KritamSl4, Timraparui, PushpajA and Utpalavati.
S'l. o2. ST^5rf^^»T:— ^1?R?T?«fri^T^: \^^^i T^ I sfHERr-One of
the seven principal chains of mountains in India. It is still known
as Sahyi'vdri and is the same as "Western Ghats, as far as their junc-
tion with the Neilgherries north of the Malaya.
9T«^'T^ — reached
or crossed. The two S'lokas form a
^^.
S'l. 53. 3T7fi^: —
"3THt^ is originally the face; and meaning then
the edge of any sharp weapon, it signifies, like the Latin acies, the
sharp edge or edgelike appearance of an army in march t. e. a row.
In classical Sanskrit the word only bears one signification derived
from the last, viz., that of 'multitude' or arwiy." S. P. Pandit.
f«r?I^^: — marching. STTTFrT: — 3TTfpcT: s^TTI'ff- ^^^ other side, ». «•
tne West ( said with reference to the East ). STTTT'^i: the westerner'
( ^Ft^oir: Vail. ). Konkan is the name of the strip of land between
Bahya mountains and the sea, particularly the portion lying between
Daman on the North and Goa on the South. CPTr^cffr frrt: The —
Rama referred to here is Parasur&ma. He destroyed the Kshatriyas
twt-ntyone times and then made a gift of the earth, which was his
by the right of conquest, to Kasyapa, as dakthini in a sacrifice-
After this Parasur&ma wished to practise religious austerities.
.But now he found himself in a fix, for no merit accrues from
penance practised on another's ground, aud all the land thea
available in the world belonged to Kasyapa. So he applied to the
ocean for space. The ocean told him to raise land by removing the
water if he could. This was no difficult task for a warrior like
Parasur&ma. He took up his bow and shot an arrow, with the result
that the waters of the sea receded from the vicinity of Sahyadri,
relinquishing the maritime district, named Burp&raka, according to
the Mah. Bhar. Bee also the passage quoted from the Msh. Bb&r.
in the foot-note.
The traditions of the Peninsula ascribe the formation of the coast of
Malabar to this origin and relate that Paras ur&ma compelled the ocean to
retire and introduced Br&limanas and colonists from the north into Kerala
-
'
S'l. 54. >nfn^ &c. —The women were struck with terror at
the sudden appearance of Raghu's vast army and gave up decorating
their persons. %?:^gfJfMd r H — Kerala is the ancient name of the
whole tract comprising the districts of Oochin, Oanara, and
Travanoore. Dandin says ( see Dk. UU. 8th ) that the king of
As'maka or hilly country incited the kings of Kuntala, Konkana,
Vanavasi, Murala, Richika, and Nasikya, to rise in a general revolt
against the king of Vidarbha, and it will appear that Marala is the
name of Kerala. The positions of all these countries except-
As'maka are definitely known and cover all southern India except
Traranoore. Hence it is clear that As'maka must be the old name
for Tr&vancore. This is confirmed by the fact that it is called
Kuta by some Mahomedan writers, which means the same thing as
Asmaka. The principal rivers in this tract are the Netravati on
which Mangalore stands, the Sarasvati on which is situated
Honawar, and the K41inadi on which Sadasivagad is situated. As
the first two rivers have their distinctive names, the last must be
the same as the Murala referred toby Kalidasain the next SI. and by
BhavabhSti in his Uttar. III. This is the principal river in Kerala
and hence the people were sometimes called Muralas. From the
description in the Raghuvams'a and the Kathasarits^gara, it appears -
that Kerala meant the strip of land between the Western Ghats
and the sea north of the Kaveri. Popular opinion also fixes its
northern boundary on the south of Konkan. In Hemachandra's
gloesary Urga is given as a synonym of Kerala.
3T9y#r^ —
3Tc?^ seems to mean the locks of soft, curly hair flowing
on either side of the female face. Cf. VI. 23, VIII. 52, 51. ^^t^ijf^.
^r^:—irmf%>Tt^% ?ft irfeiRf^r: i i;«ir?srm^fvr: 'f^orgf^f^vr: i We may-
take this as an Ab. Tat. because Pan. says 3Tl%T^fq^: !nff?"R ^ ^'^ftlrl^ i
the next si. and the word nTl^cT is & gentle sound. It may
better be translated by 'grazing.' The horses, of course mailed, wore
let off to graze by the riverside or so. &« tTTcTT^t ^I^^t "T^jfr^g^ —
n^cTT?q: probably a kind palm; a Oomp. of the
of gigantic
TFsrSf'fTTrt or JT^^sqH^rK gro^P- 3T>-2f?j;qrT- This implies the vast-
ness of Raghu's cavalry. For the rustling noise produced by
the forests of gigantic palms was drowned by the jinglings of
the armours caused by the gentle motion of the horso8, whose
oambor, therefore, must have been proportionately great.
SI. 64. aTT^firT &c. —This indicates that they did not wish to
continue the fight. % ^TTT ?I5": — approached him as their protector.
A Sanskrit idiom which means 'sought his protection.' ff See Sanj, —
Or we may take it arf^TK^
—
'certainly', and construe fTfT^R^t ^{**T:
whole tract including the north-west, the north and the north-east,
^^rc^^— The idea of lifting up is involved in both the instances.
It is supposed that in the summer solstice ( srTfTT'T'T ) the sun goes
towards the north to dry up moisture with his rays, and in the winter
solstice ( ^^cnr^PT ) he goes towards the south in order to pour the
absorbed moisture in the form of rain. Cf. si. 39.
lor horse) mj^T alone is the correct form. Thi .:1. shows that the
horses were quite refroshetl and were now ready for fight again.
The horses are especially mentioned here because Kaghu had to
make use of his cavalry in fighting with the Persians who were also
3T)^9T^T«T aad so the horses were hard-taxed.
r^r?f?T; seo Sanj. The Iluna ladies had given up drinking which used
to impart a red flush to their cheeks. But now that their husbands
were killed in battle, they slapped their faces through grief which
reddened their cheeks again. Thus Raghu ordered back, as it were,
the red flush on their cheeks. Malli. suggests the alternative
construction ^]^^ STT^TTT ari^f ^?^ of which the red hue was an
indicator ». e. it became as it were a writing to keep up the memory
of Raghu's valour.
be better to take ^
as compounded with ^fYciri^T^: and read
IW^*) th® whole word would then qualify ^q^f: (presents including
— —
lofty heaps of gold (joins ) and will thus improvo the nense.'
5«rT qKf RTf f^T^^ W^l^rfr<flrT. He praised the bold glance cast by the
lions turning round &c. Yallabha also construes the passage like Din.
but takes si^t^H' as qualifying 3T^OT%cT'=[. This way of takiut^ the
passage is better no doubt, but then the difficulty is about the subject.
We cannot get it from the context as Ohir. and Dinakara propose to
do, since there no attribute referring to ^5 in this
is s'l. For nearly
S'l. 75. ir%«r— qifrg «t?tr fPT?Tn% ti^^rm; ae« tupra si. 48.
iTr^>ir?r:— The other form is aft'STR. ^T^fT^-at night, if^^ifq-^fy:—
^ r«[?m «?: 'TRTt cTi sT^fr:; fiT^^arRr frf^^r:; ar'sr^w ^rr ^Vj
ar^ffrfqqJT: lamps requiring no oil. The mountain Himalaya is said
to have on it potent herbs endowed with the power of emitting
light at night. See Kum. I. 10. The herbs here serred as watch-
fires to Eaghu's soldier:^.
JantoIV.} (117)
S'l. 81. ?frir#rff?^ — Lauhity& is the ancient name for the Brah-
niaputrft. Raghu crossed the river ond re-entered India by the North-
caatern frontier where lay the kingdom of Pragjyotiaha. The an-
oient capital of Kfimarupa was at Pr&gjyotishapnra situated on the
LauLitya. yM^ TdM^qr: —The
t
lord of Pr&gjyotisha or the City of
eas(«rn atari. Seo Kali. P. quoted in the foot-note. Prigjyotisha,
is idenii6ed with the eastern-most part of India comprising Western
Bhootan and Eastern Assam. ^H f
gggi^ :
— qjr<75r?iT»j??a"?T^ jxTf
S'j. 82.
9TvnTrT«f &o.— trrrr^f ar^r vnr^^; arfr^r^R: ^rTm--
^W-T fT^^TF^ff^^ 3T^CTf^ ^ ?T? ^r?^ ^ I cloudy gloom ft without
rainfall ( caused by the dust raised by the moving chariots).
"T^rrf^f^r TtTT^: f%^^ stf^I that in which there are flags displayed;
henoo, an army.
6'1. 8.3. ^n'*W<fnr^ — An important kingdom said to have ex-
tended from the banks of the Karatoyi'i or Sad.'mira to the oxtremitio-'
of Assam. Its king Bhagadatta plays a conspicuous part in the Ma-
h4bharata. In the Babh/iparva he is said to have fought with Arjuna.
for eight days with an army of 'Kirataa, Ohinas, and seafaring men.'
And in the Udyogaparva ho is said to have assisted Duryodhana
with an array of the Kir/itas and Ohinas. From these references it
^PfPl— The
frr'j^ I
orb of the splendour of Raghu's feet ^JT^fTf- ( ).
spread all fonnd. The poet uousidera the orb of laatre a=j the pre-
siding goddess of the foot-atool and the gema that were presented to
him a- t,hf; offering of tlowera made to that deity.
f^^sqq^iffqTff, '
or may CLualify ^: understood, as Malli. would have
it. i53r3J^^ —destitute of the umbrellas i. c. of the white umbrellas.
The white umbrella is an emblem of royalty and independence. Since
the kings were conquered by Raghu and made his vassals they lost
their independence and could no longer use the white umbrella, ?:^ff
—
f^^^^ij This and the preceding epithets indicate the undisputed
univoraal sovereignty of Raghu. See note on ff^^qq I. 54.
S']. Hf,. f^^f^a^_^s^ 5f?jfP,f^ [>»^f^ ?f^ I The beat of all
sacrifices or a sacrifice for the universal conqueror. This is a kind of
sacrifice in which the Dakshina all his wealtU
sacrificer has to give as
to the officiating priests and in which the immolation consists of
five or two goats, f^ — is used here in the sense of ^^. ff^iTRC
The dative may be explained as '
?jjT«ff^ ^Tf^^'^^fri.' *• *'• equivalent
to f^^\•, or r^[^%;ii, ftfniH^- ^TrfTT &g. —a proverbial saying. Cf-
3T^--3^T?% ^^^ I. 21.
S'I. 87. ^H -H I
—
•^ Wr??f'igrR ^ ^m ^^^ » sacrifice. ^rf'q-^^ET'ifr;— l
FT%^Hf ^W
Mallinatha says that the king is here called the triend
I
within a limited area, the harem); now see Sanj; whose wives *
on the palms of the hands and the soles of feet indicate royalty. (Jf.
the si. f rom Samudraka quoted in the foot-note. The marks on the
( 120 ) [ Canto V.
CANTO V.
S'l. I. r\H^ — To him (the conqueror of the four quarters as descri-
bed in the fourth Canto). «Tt^ —See note on I. 31. f^'^'xrf^ — See
note on the word IV. 86. PTi^&c.— f^qfT: ^^rs^FTT??^ 'i(^ PT:^PT'i
Now see Sanj, irTrrif^^: — For the fourteen vidyas see below (V.21).
^f^ffflt?^ I —
ST^ For this sense rf. Kum. I. 21; Bhatti. IV. 1 &c.
The s'loka begins with the syllable fT which indicates the fulfilment
of one's wishes. Cf. Brihaspati— cT^H: ?r«?I%T%'!«^ m^'^ f^5?% ^J^H. I
ffr^:, —
^?I^r R^r^: These two epithets explain why Raghu did
not hesitate to expose his poverty before Kautsa. Indeed Kantsa
reveres him all the more for this. See further on ( 16 ). ?g?Tfl^TnT^-
This shows that Kautsa deserved the worship. sff^ftPl. — See
(note on I. 53.
S'l. 3. f^f^:— This may be an TTT^fwrfi ( f^ 3fr^RT?M by
adding qp ». e. ar by the rute 3nmS3T^»f W-) or a ^^^o (grRT?ftffT
.^'. K^r^O I f^^rf ffff: —See note under I. 13. fTffJTTTr^— ff??fT^
—a)
Canto V. ] ( li>l )
(that which is spread) gi% f^^:, when meaning 'a seat that is spread
on the ground' (for pious Brahmauas or aacetics who do not sit on
any other seat ). ff^fTT-" is the form when referring to speech (
detailed description )•, as in 3T(7 ff^tTTiT. The ^ is changed to ?r
by Pan. VIII. 3. 93. See Sanj.
S'l. 4. —STq«Tr: 3TJJ" the front R^^r^ffcT; a leader, the foremost of.
+l^f»dr^ —Those who arranged the Mantras or Vedic hymns; or
rather those to whom thehymns were revealed; cf. S4yana
^^ % |^f?T ^mfr srS]V ^t ^^ ff Or the Mantras referred to
' i
3^^: s\^^ from §• and aff, sfST^ or the root 3T3" and 3T^. ^T^nj; asks —
a question mixed with hope, the expected answer being 'yes or no '
R. N. 16
( 122 ) [ (Janto V.
'*^\^^^^^ rTfTrrj; l The Jj^q^ affix ^ is added to ^?^ and 34?t in the
flense 0/ 'love for' and 'strength' roapcotivcly.
^FTH^' ' TrffWI-Tt
Pin. V. 2. 98. So ^?^ when it takes sj loaoa its proper meaning
and has a te<!hnical signification. ^S'fc?" and ^<?rr^I^ have the same
meaning; but m^^ is not the same as ^f^^i^?; the one means <fond, •,
S'l. H.
f;T?r»Trf>T^^:— f^RFT R'q[iTr«rf ?rw^: i
Properly a bath,
preliminary to the discharge of daily duties; hence the daily bath-
f^^rr— -gcifH ?rfT> \^^^^ ^T? fr. ^g with k + Si (^"?; added ^;^foi or
>Tn. It ia a technical term applied to the oblations .consisting of
water, BSfjamum &c. offered to the souls of departed parents or
other relfttivofl. See in/ra VIII. 86, Mudr. IV. o. ft^^^—Tho
dcceai^od ancestors; as well as a class of divine beings known as the
Pitris, to whom every Br&hmaria has to offer oblations every day.
Tlio f'itiirt lire supposed to be the progenitors of mankind. They inliabit
celestial regions of their own. The original Pitiia are divided into seven
orders:—(1) %rr3ir:; (2) arfS^tTT;; (3) i(f^:; (4) a^R?r:; (5) 3irf|=n?-.i
(6) »|»^v[:; (7) and ^qr: Of these the first three orders are withoiit
i
Upon their repenting they were directed to apply to their sons for
instrtiction. Being taught accordingly the rites of expiation and penancn
by tliem, llie gods addressed tliem as fathers, whence thf aons of god»
b<?c«ifi'! Ibfl fifsl Pitris.
—
Man Oram a on '«rnir50T .' %^^ fr% For der. see Sanj. The word —
f%^?Tr is generally used in the plural. ^frtfrnrrFT —-Holy water=;
fffi»t water used by sages; HTT^liTiT^'r^rfl »^?n^? ^^ sft I
f^m- i
Or
ffr«T a flight of steps for reaching water called a (/haf] and as such
tirthas are constracted at different places along the banks of holy
rivers in India, ^r^ also signifies holy water. ^T«f 3TT%:Wt '8T^r'TT'?T'
^veij householder to wait for some time, before taking his meal,
to see if a guest is coming. Cf. ^i^^t^ ^ ^^: ^^\i^J^] ^RlfWlsF^H i
—
Manu. VI. 33) to (4) ^?^[^ or the last stage, in which, all bia
passions being properly subdued, he may fix his mind on Moksha.
S'l. 12. ^fq- — has here the force of J\^\ or disregard. Though
Kautsa heard the noble words of Raghu, he placed more faith in the
visible evidence of his poverty, disregarding his words; and so he
was f^c7T5l &c.f^lT^fhnRf RfrT —
with respect to the attainment of
his object. This way of restricting a general statement ( here
5#?fRT: ) is called f^«^^J;fTT=I•^H. ^rTfT is a ^qir^xf^pT in this sense-
cJ«3^?U'iai^Tr^*TT'T^c^§ qfcTT^^^: »• «• ffW, qR and 3*15 are wM^ in
the sense of indication, limitation, share and repetition; see Sid.-
Kftu. on P&n. I. 4. 90.
*^^5W ^ '
®^^'' ^^I^' ^^- 3TfI>T^— Here ^ has the sense of opposi-
tion. Hence arjjvr means opposed to 1%^ and not merely
all that is
absence of ftif .
^f^^\--^^\ sff f7*Tf?'T€^I»5 This word is irregularly
I
Canto V. ] ( 125 )
—
anr^T^ F. I. This reading, which is also noticed by Malli i*
^
,
S'ak. II. 34. ^ci»q- — a stack. ^{mx.—i.e. the stalk with the grain on.
S'l. 16. ^trT% — This should rather be taken as an adv. qualify-
ing 5?i?rf%; 'well or very properly do you' &c. Some take it as
qualifying the whole sentence 3Ti%=^^r^ 5??5Tr% fR ^r\r[^ ?«7h &c.
This makes ??if?r an adj.\ cf. infra VII. 13, Kum. VI. 67. n^-
sRTf^T:—5?*r5!lcTr^T ^nr"^^: a paramount king. q^'fzjcfr^T^—see ft.-
note. The word ^^ is here used because the moon is supposed to
be a watery mass. Cf ^^^^^^ ijTf^lffT ^>?TfvfcI^r gf%cTr?c^^r '^^^i
VarShamihira; ^^IrRqf^ifq^?^ ^5»T^:, Kum. V. 22; ^^^\\k ^\^^y.
^<v tmr 'i.c^r r^icTqj: I
Bg. XV. 13. f^Jthfr:— ffifr ijDiT f^cTcT M\ W
ffPfr: The possessive
I
afBx is dropped after words expressive of
qualities (by the Vart. ^or^'^^J.^r »rgqr %v\^:)\ f^^\ ^\\^\m ^^^ I
( 12G ) I
( Huto V.
and not a 30[. For tho reverence in which the new moon is held
see II. 73, VI. 31; Kir. II. 11.
8*1. 17, —
ar^q may either be taken ^fj^?^ (entirely, without
any other object in view ) as Malli. seems to do, or 3Tf ^K&T and
construed with 3ig^. ST?F2T^»nT: S{]^^^\^^^^^J^ ^^n. »rt»^~Qn-
l^:—& Gen. Tat. like 3TJ^^r^; or m'^ ^^i^J: i rTTrf?r?T &c.— pt:^«J
—
Gen. or a Loc. Tat. ^r^: A bird often referred to in Sanskrit
poetry as entirely depending on clouds for water to drink, cf. ^%j^^-
^Ifl^^TI^m ^^- I
Hit, II. 3,
The Chdidha is not a fabulous bird, and what EJli. says iiore ia a fact.
It ia a "migratory bird which ia seen in India in the rainy aeuBon and
disappears in the autumn. It has a shrill but not unpleasant iiot«, which
is of the same pitch as that of tlie cuckoo, and very much resembles tlie
word for 'a cloud' pronounced aa vocative. Hence the bird is supposed
to invoke the clouds for a shower, tliat it may intercept a few drops to
quench ita thirst. S. P. Pandit :in his notes to Vik. II. tliud deecribea
—
the bird that ia seen in Western India *It is u small bird, smaller than
the smalleat dove, lias a long tail and combines in itself the black, the
yellow and the white. It has a long crest on its head, of the ahape of a
bow wHh an arrow stretched on it, which is supposed to prt^veut it from
bending its head by coming opposite the'back and thereby to prevent it
from drinking water lying on the ground — or any water to drink which
the beak is to be lowered.'
s^fcf — For the force of this eee 8anj. and ft.-note. The fig. of
speech here is 3T»:rr'c!^'^re occording to Dandin, Bhoja &o,, and
g-^f^ atJcording to modern writers on Rhetoric.
B'l. 18, n-riprq;— (^rlfi; Trl«rr>niT?'T l
WR^F^^T^— The nasal of
the dropped before sprxT and JT^Tg^j «ee Sanj. ' J^fefn?! is properly
inf. is
^%%^: zr^ fTH- ^^^ ^^^- ^^^^ i" significant. It shows that Kautsa
gives the details to Ragha, because he wished to kaow^them. It ia
— — "-
€anto V. ] ( 1^7 )
l^ sflTRi'?; ; or by '
qu^aiT 'TTrvT^r^'— T^^HTq"?^ ^^m^^—f^^-^
vanity 3T[^5(T: touch or influence. '^'TF^'Tr'^ra, —The ^aye are the four
classes men vi~ the Brahmatias, Kshatriyas, Vaia'yas and
of
fi^udras.For the As'ramas see note on 'sTT^TfT^' SI. 10. ^off 707: —
^^%^^^^'rr% «r'3f[ a Brahmacharin. ir^f^fT means 'moral excellence/
1
that was originally so called. See our note on aTrr-fl^t ^[»TJ^ II. 73.
Kum. IV. 73. This epithet which is purposely used here, shows
how scrupulous the poet is in not allowing his hero's fame to be
tarnished even indirectly. Raghu was f^cTn^lSTT'cT no doubt, but he
was by no means a sinner like dvijaraja. The allusion here is to
the Pauranic legend aocording to which 'g?^ carried off Tar&, the
wife of Brihaspati, his preceptor, for which he was oursed by the
wronged husband to be indelibly marked with the stain, visible t<^^n
this day. The student will notice the alliterations in this s'l. 4^1
S'l. 24.
nti|»T«ff— 5^% ?i #4^
S^r^fr ^f?R'^^ai?m m\ adv. I
*the Aorist with the ang. 3{ dropped is used with the prohibitive
particle ^\w^ in all the tenses;' ef. ^J q^ff?^^ iTf?frJTJT??TjT'RT TF % »T?rt-
iT^'|5FTT^JTT HfcT^Jri; I MAl.-Mad. I. 32. cpfr^r^—or qf^ff^ by 3"q-^*f^
^fsT 3TH3«^ ^«^ 1
VI. 3. 122.
Pa'.^-
worship, are (l)JiTf^?^> that which the ^fqr^ or the lord of the house
receives from his father and transmits to his son in his turn, and
from which fires for sacrificial purposes are lighted; ( i ) 3Trff=?TT.
that which is lighted from <the perpetual fire' and into which all
the offerings are made; and (3) ?%tinfjT, the southern fire, sometimes
called 3T?^r^5q-!T^^. Cf. iiT#Tt^Ta[Tf fHi^' ^^J'cTg^gTri; I Fffr f r q'TfiflTf
'^^\^' 5^T JTrflf^: "ff^ 3TTff5fl«r: 1 As'valayana. See notes on I. 6.
ff^"T —I ^[ #FT ^ \ ^li — to bear (the delay of); hence, wait for.
'RTmi%?fr r^T^^ g'rcTTci:' Sid. Kau. 'And I will surely try' &c.
as having three legs, only eight teeth and a yellow mark in place of
one eye. No images of him occur, nor is any particular worship
paid to him. In these respects there is a considerable anal -gy
between him and the Grecian Plutus. Plutus is described as blind
malignant and cowardly and seems to have received but very slender
homage from Greek or Roman devotion, |p%7 is also derived fr. ^^
to cover t, s. to protect; the protector of wealth, gr^af — sprinkling
with water, fr. ;j^I. P. to sprinkle.
^^ ,
while iT^rT ^^T ^V^ ^^]W^^^ ) implies affection in
( ^PJig"*-
The former better explains why q^q^ should be the helper of thi-
vSl. 28. q^rf: — Pare in mind and body, t. «., having bathed and
observed the rules of conduct, such as restraining the passions,
&c., as he had to attack a divine person. See I. 90. ^iff^T — See
supra [. 93. ;fn"«FrT^»=>Tn"T'Tr — fF^^T'cT: ^iT^cT: border, frontier, cT^
on I. 14. T>%^— g*'o'» ^/ »'»^''<» ^^- 2, XVI. 72; and ^m^^ ^i^
f^5J^ K:ir.
XIII. 68.
f^^
g'l. 31. W%fT —The name of Ayodhya; see note on ^[^<^ III. 6.
:jaufccV. ]
(131)
( qualifying if;5r»^t)
— 'speechless, through excessive modesty.'
SM. 33. f^ — frT Ht. what is well-rounded; hence, one's proper
sphere of duties. According to Kam. quoted by Malli. the duty of
a king is fourfold. See Satj. For frT or proper conduct, as com-
monly understood, see ft. -note. JT^ff^rT^— R^'ffr kv^t( what is reached
by the mind, i. e. a desire. To be explained with reference to the
7'?r^^rf^ or ^T=F^'-?rfT class. See note on H^lf'T'iTr^ I. 11.
S'l. 34. 3Tr^r^--'Pot. p. used as a noun; a blessing or benedic-
tion; flf. aTF^TF^fr^^^cTrfffTnTv^r ^i^? I
Kum. Vir. 87. 5;7^:?f;;^^^_CT?r:
3"^ J^^^'j; I
Avyaya Samasa. n^ means rrq- or equal; see Amara.
III. 3. 78. 5^^%q jj;ft j^^TirFcT'a;^ t^^e Comp. being ^^ ^^y. 'equal to
that which is repeated' t. c. superfluous. Char, takes jj^fl in the
sense of ^§^\
«TPT'5P^^: — poetical license, these forms being
used only in the Veda. See note on cTT^^f^t^H;, II. 29. 3^r^»Tin'':TrT-
S'l. 36. 50"^ gf^ —The Muhuf-ta presided over by Brahma; the
last four ( according to some two ) ghatikas of the night. For
further information and the advantages accruing to a child born
(132)
nally from Kratha and Kais'ika, who were the sons of Vidarbha
a king who ruled over the province of the same name. The name
^r^f^f^T^ thus came to be used synonymously with Vidarbha. For
this latter name, see note on f^sf^ si, 60. gp«Tlf<T^[^f HfF^r ^^^^^'
^«T^'^Ra««r^ I 'FT'iTCriJ— ?^fTr^^ ^?;>in»J; adv. qualifying
anJf'RI^^- ^o'" 'F^^fT see notes, si. 64. infra, arrff: ^^- Malli.
I. •• one who would take interest in the matter and persuade Raghu
to send his son in case of u refusal. The meaning of 'trusty' will
ftlso do. aft^ir'T —
The king of the country is meant; see in/ra si. 62.
'The Bhojas were, a branch of the Yadavas. They were one of the
—
Gaato V. ] ( 133 )
S'l. 40. rf%^ 3T^» ^^TJ,— By these thr«e pronouns the poet
refers *;o Bhoja, Raghu and Aja. Bhoja is altogether absent ( irfts? )
to him and so he refers to him by cT^i of the remaining two Aja is
^ H^g to him being the object of immediate description and so he
refers to him by f^, and Raghu being ffq-^gf by 3T^. Cf. ?^i?fl
.^af^f: —A
Bah.; if taken as a Tat. ( ^^t:}- |-cft ) we shall have
f?q?T>; or, as Hemadri says ^^^(]fi^ fcT^q-pcT ?% I tnT^pT^^U^ I
S'l. 42. ^Rjn^- &;c. —The breezes were cool^ fragrant, gentle
and therefore highly pleasant. This explains why a halt there was
desirable. f^f'jferlP'^r — The day's journey being accomplished. -^y^rj,
-T^PCi^f^^) all these give the reason why the halt was necessiary.
S'l. 45. l
?r'^| | Ka[or — ?y^T T%^r ^^^ of quick action. Dinakara
translates by '^^^?f'. gr^'twr &c. ^Hf —
an elephant's stall or '
si. 47. tr^^r'R^ —Here j;^ has the secondary sense of ' peer-
less,' exceptionally huge, as Ohar. and Hem. suggest. Unless we
understand it in this sense, is will be difficult to see why a whole
boat of tame elephants turned tail at the very scent of his rut.
— arduous, great.
S'l. 49. %^^^ &c.— 3ti|t T%vr5T''^i: T«^T?, ?eTT: f^^^^^^fW- I
'auto V. ] ( 135 )
S'l. 51. fg";5iTnr: —The mas. is irregular. For, \^:^ q-f becomes
ff^Tr^^ I (See Vart. on Pan. V. 2. 37) and no other term is avail-
able to explain the mas. form. f^Fy. — It is related. rHI^ — t. e. his
assuming a divine form. o^iffT'^?: — s^nfi" ^^cflRTj fr. ^{;+3T (?) by
^V «• ( '^'^ takes j when a word expressive of 3Tr%^T^ precedes ).
Vik. II. p. 47. !^t-H!fHrriT: — for ^;^^^ see notes, I. 75; ^r^^^'-'ST
3:(%5%TrT vr?qgjfir?TrR |: I
^^f^ &c.—jr^jHrTgT 3"t:?«T?J»3; I
The-
word ^«TW like Jvri% indicates excellence. See Sanj. on f*n% s'l- 43.
^r?;frc: ~K ^ig ^^ bright, shining ( the pearls being flawless )
See Malli on Meg. I. 33. ^ ^7;^;}^ —eloquent, a clever speaker-, jr^^
is added to ^f^^iu a good sense, as an?" or 3^[^ is added in a bad
sense ( =r;^[? or ^r=^^ ).
power in him to undo what had been done. ('^fWB\ — »T??ft Hlf
of me to whom you have been kind). We may also say with Churi.
and perhaps perferably, ^\ v(m 7^\1T: i f^ftR::— 2[^T TTF a^W^TonRrf
iraf 'T^ — here to express a hyperbole. You showed
I arnr iised
kindness to me even at a time when impossible to show it is it.
'4MI-^t$«^4Rf *Tf^ — uow that I am entreating you; =j^ with lOth :jq
'conj. to entreat, jnfts^n^ ^^]^ ^T^^^ capable of being employed; i
—
The sense is You who were kind to me even whec you struc/:
•
cannot be unkind to me noic when I am entreating you.
SI. o9. gq^ w^q — 31^?^. lias a technical meaning viz. that of
touching the cavities of the eye or performing the Achamana-
becomes ^^^ by the rule *^TPi%rT^%' ' when a Taddhita affix dis-
appears, the fern, affix also disappears;' and finally we have 3^iird
—
5WT^ ] 3T^*Far^ The sing, because the mantra of vi%r and that
I
^fsrr ^t% STT^TFT: (not ^oTf:, the rule 'n^f:'— applying only to Tat •
ffgf^: I
The name isderived from n' without and t^ the Ks'ha
grass, which is supposed not to grow in Vidarbha. because the
son of a saint died there of a wound inflicted by the ?harp blade
of the grass.
Vidarbha, the modern Berar, but a far more extensive kingdom than
its modern representative, lay on the north of Kuntala, extending
from the banks of the Kriabna to about the banks of the Narmada. On
accoont of its great size the country was also called Mabaiaishtra. Cf-
Bil.-Ram. X. 14, where two names are applied to the same country.
It lay to the South of Xarmada as Aja crossed the river before enter-
ing it. Its people were cal'.ed Krathakais'ikas (see note on that
word, s'l. 39 ). Kui.ijinapura, sometimes called Vidarbha, was its capital,
which is probably the modern Bedar. It was the aoat of Bhima, father of
Damayanti and of Bhima, father of Rukmini. According to the Malav.,
king Agnimitra divided Vidarbha into two parts, separated by the river
VaradS, ( Warda) which, in its Payne Ganga branch, separates the Assigned
Districts of Berar from the Nizam's Cominions. Amaravati ( Oomara-
vati ) in Berar seems to have been the capital of the northern and Pra-
tishthana ( Paithan ) on the Godavari, that of the southern division. This
was the land of the Bhojas, who are said to be descendants of Druhyu.
They were not, however, confined to this province, as there are several
Bhojapuras in different parts of India. They had different clans such
as the Kunti-Bhojas to whom Kunti belonged apd the Martik^Lvatas or
Bhojas of Mrittikavata whose chief fought at Kurukshetra on the side of
Duryodhana. The celebrated king Bhojaraja who reigned at Dhard in the
beginning of the tenth century, was evidently a descendant of tliese
Bhojas.
B. N. 18
(138) [ Canto V.
S'l. •!. ^q^HT'-— 3TTrf: ?F'J(f S'T^ffj: Pr4cli Tat.; who is near;
now. see com. ^'v!j%f5I^^?:
— 'I'^o lord of the Krathakais'ikaa
See Dotes si. 39. ijftjrfir —^f^r: begun to swell ( Tf»: arif^^irfoi)
3r»nfr ^?^. The joy of the king rising every moment as he advanced
to receive the prince is aptly compared waves of the
to the swelling
Ocean ;it noon-rise. tirf^JTrwr— 374^1 *ricJT For a similar
3T?^r?rfrpT I
idea see III. 17, VII. 19, X. 82, XII. 36, XVI. 27; and also
Knm. III. 67.
S'l. (>2. —
q^T^ Aja is referred to by af^ ( cf ?1l^«?f M &c. ) in
the previona s'loka, so the use of Qr;T^ here is a poetical licence. (^^
not being allowed to be substituted for ff^. ^i^r^r — A poetic
licence again; ^^ is not added to ifr unless habit is implied.
^'TTTiT?!— served, waited upon. Cf. '
nrn'?Tg"T^=gir ^^^'^ m ^'^^fl
Kum. I. 60. |^_y"^5-;^^[aTt T\:jj\ ^^^. fr. t>^m + 3T
\ ( 3T5T ) STHT^g
— 3TF-€SmlT%; fr. 31in^ with 5 (
gs[ Dpadi ) a guest.
This form of marriage in which the bride chose her own husband
seems to have been very popular in ancient India and was adopted
specially by the Kshatriyas. h^^> ??4ft=^ ^T ^nTT^'fTf U^Tfrt^t ^^ •
longing for her ), yet makes a tardy approach towards him of her
own accord ( arnTJ^r^r^fiT ), which an offended lady does not do..
said that Kdlidlsa had a strong desire to finish the canto before
going to bed that day. But sleep overpowered him at this stage
and he had to put down his pen. The goddess of learning, however,
wishing to gratify the wish of her favourite son, wrote down for
him the following S'lokas^ and the poet to his astonishment found
the canto completed when he woke up the next morning. True or
not, the anecdote shows how exquisitely beautiful the following
verses are.
S'l. 66. On
and the following slokas S. P. Pandit thus
this
remarks :
—''These 'awakening verses
have no special reference to
'
the present time and place, but form what the bards used to recite
in the Prince's own capital." But the remark does not seem to be
correct. The poet's description of the bards as gr^TT^TI'^' scarcely
leaves us room to suppose that they sang on this occasion the same
stale and hackneyed song which they were wont to sing in the capital.
On the contrary, the contents of the verses show that they are meant
peculiarly to suit the present occasion. For the bards begin with
early morn, first describing how the moon gradually loses her
splendour and how the lotuses are about to bloom and then hov-
( 140 ) [ Oanto V.
'chej actoally bloom at the first peep of the morning suii. Next
they describe how the rays of the morning sun tinge thetnsks of the*
elephants which were within their sight, and conclude by de8cribiu^
how, as the sun progresses a good way over the horizon, his rays
penetrate the tents and overpower the light of the lamps there. So
the description here, on the whole, seems to apply to one residing
in a tent surrounded by the stables of horses and elephants &c., and
not in his palace, as well as to one who is a late riser, which Aja,
a scion of the solar race, could not have been («?/. ?T«JI^Ic7q^?y^PJ^
1,6 ) had he been in bis capital and not troubled by distracting
thoughts as he was on the present occasion.
you oai not expect a third person to help your father ). f^fifg :
(
your father ) has quitted his bed (and is in his place). This may
—
also qualify X{^J^ and your royal self having left the bed &o.
^^tT^;^-— you are to take the place of the other bearer. What is
—
meant is this your father is up by this time and attending to his
duties; and you as yuvaraja ought to do the same. Cf. ij^^ fif^
as Malli. very properly has done, and not with vr^ar ae suggested
by Pandit. The meaning of the poet is very well brought out in
the com. Indian poets describe three places as the favourite resorts
of Lakshmi (the goddess of beauty ), vir., the lotus, the moon and
the most lovely face in the world (as that of a prince or a princess).
The last is generally represented as her most favourite haunt. Cf.
CautoV. ] (141)
Lakahmi a3 the wife of Aja. As such she approaches liim, but finds-
Aja fast in the enjojment of sleep ( personified as a female;. This
is too offeasive a sight for Lakshmi to bear, who is ^]f^^\. Great i?
her longing for Aja; but in her wounded pride she disregards even
this, ang shows the extreme
difficulty of doing so. Inwardly, how-
and does not know how to beguile her love-sick-
ever^ she is restless
ness due to the Prince's action. She discovers that the moon makes
the nearest approach to Aja'e beautiful face. Thither therefore in
her helpless condition she bends her gaze and somehow manages
longing for Aja (qgFg^cq'). But even the moon is
to beguile her
now parting with the beauty of Aja's face, and the condition of
Lakshmi will be really miserable. She caunot herself approach
Aja, and even the moon from whom she derived some consolation
is sinking down
fast Hence the earnest appeal of the bards to
Aja, on behalf of Lakshmi, to get up and gladden her.
^'T^^TT'^ — Not taking into consideration, not caring for;
q-^^^o -anxious longing for: note the use of this with the instr.
^^ar. gfo ^rTr
^ —a woman offended with her husband on account
of his infidelity to her and full of self-pride. See ft.-note.
fT=fnprt% —diverts, amuses herself with; ef. XIV. 77; also Sak
f^^T^^m is the Oau. of 1%^. ^;^: qgcg^ff Iwg^rcT the moon diverts
her anxiety, ^s^qr; ^^n ^^^^3f;i^ H^r^^ffT Lakshmi causes the
moon to allay her anxiety. See Sanj. If we read \g instead of
3Tfit, ff may be taken in the sense of ar^q'R'^. The meaning in this
case will present no difficulties. Ifthe object of the poet be to
repres*^nt Lakshmi not so much as an object of compassion to Aia
as a ^u^^\ mf^^j. the reading in the text ought to be preferred.
SI. 68. fig^^
— 'therefore', t. «. because Lakshmi is helpless as ihe
moon, her nightly resort, ia giving up splendour. Malli. sav^
(142) [ Canto V.
f?^«frTf?!T9<nr<? oonnectiug r]^ with ^55; but there does not seem to
be any propriety of this when applied to the lotuses. For in thy
previous si. the appeal for the TRiffar of Lakshmi is to Aja and
not to the lotuses. T^^^r — refers to both — the opening of Aja's
eyes and the blooming of lotuses, —
^nrTf f^iTr5r^sT If tlie poet
means that the beauty lies in the simultaneous opening of the
two, then it will be better to take this as a Oomp. word as Prof.
Ray suggests, q^q-ffrr— q?<^r^l fcTT or ir^^r frRT 'T^r: The idea I
here is this — The moon is going down; the lotuses have begun
to bloom, you should therefore ( fTr^ ) wake betimee and prevent
the lotuses from taking sole possession of Lakshmi in the absence
of any other rival in beauty. if^r*^?nT*rt — Bees are described as
being held up in lotuses when closed up at the approach of night and
remaining there till sun-rise; Ratn. &'
4
cf. I. 25, ( ^f'T'B' g^cTI''^'''^
and infra VII. 55.
C:iutoV.] (143)
See com. g^jr^ &c.-]i^]i^^ S^iT'Fn S^^TSTf r?^"T^r^ ^"^^Ttr^: one who i
S'l.
posed for
'to att'er or
75. R^f^rTo
pronounce' (when used with words ).
CANTO VJ.
S'l. 1. ?nr —
J. «. in the place or hall of the s^^t^. JT^5 Maficha —
seems to mean here 'a dais/ or small wooden well-decked platform
on which a small throne was placed for each king. ^T=^rr^r^
^•cr=^n: f%2j% ffa 3"T^rT^-cr?^5> furnished with a canopy and other
decorations such as garlands, scents &c. ^^irR^Rr^ — if^t^oT ITT^^-
S'l. 3. |^*ro— For IfH see V. 62; Hyfs" pointed out, see I. 95.
^TFTT^^— ^f R^T^R: ^'-T 3"qR- 3TI^r T*r^tT%^ jfer trqR a flight
of steps generally of stone); ^rTRf^: *^^3?r: €PTIR^«r:
( I
raHT-
f%^^:— by means of projecting rocks, ^rr^:— a young lion, not yet
of full age bat bigger than a cub (^Hf^); this is used to
keep up the
comparison with ^?TR. Dilipa is also described by the poet as
walking like a lion ( ^iT'^irTtTr ) H- 30. ^ifrcgr^^—^^^ is pro_
perly the lap; hence ^ifr?^Tf ia a level plot in the side of, or tho
upper surface of a hill. Cf. ^r^R^f^ Meg. I. 27. Or, after Malli.,
'the peak of a mountain'. Cf. Kir. VII. 21j Meg. II. 33.
R. N. 19
( 146 ) [ Canto VI-
S'l. 7. ^g-jf jfr: — The pi. indicates the plurality of the groups
of eyes. We
should suppose that different groups of people had
gathered in different advantageous places to have a good look of
the scene. »ifR!ii%— 3I?^T ^?rf?^ ^ 3"?^?": J?\ifr?^?: JTfr^*^: "^f^W-
i I
Canto VI. ]
{_Wi)
Ic s'lokas XIII. -XIX. .the poet describes the various amatory actions of
the kings in the excited condition of their minds when they saw the
(148) [Cant. VI.
S'l. 13. 57JT3''>— ^TTI,? ( clasped, held ) ^]^ 7;^. ^^^ the hollow
stalk especially of a lotus; cf. i^^^sp^h•. i^rq^^^f^: Meg. II. 16.
J
Canto VI. ] (140)
mean exactly 'a half/ bat a part only. The word 3T^ meaning a half
is of the neu. gender and is placed first in a Gen. Tat. f^frTo —
flr^ the snaall of the back, or the part near the lower end of the
spine ; or it may better mean 'the part of the spine between the
shoulder-blades.' f5f?f — divided i. e. fallen on either side, or rolled
round ( gfasci: ) according to Malli. ^|7^— ^ffVR f Q[?f ^^ The I
Si. 22. gRTR^ — Granted that; see note on IV, 43. and S'ik. I.
see note on the word under I. 81. According to Ohdr, this ef)ithet
implies that the king was much given to religious rites and was not.
therefore, a fit mate for the princess. sTtTW^ See note on the word —
III. 44. ^r^^^: — ^f?r%^rT% 3T?^I% Indra. See notes on III. 43;
Budh. Ch. I. 27. irr°^^!fr?y &c. Tfjv^ 5P^cf[ TI'Tf^'Ttffr fl'ff^'^^fT
ITcT rTfn I
S'achi's face was pale because of the anxiety caused by her
husband's absence. Whenever a sacrifice is performed the gods are
supposed to come down in person to accept the offerings, and hence
Indra'a constant absence. See the quotation in the Sanj.
H5?^^TT?J^r^ — *T^r^ here means <the flowers of the MandSra tree,
which seem to be specially favourite with the damsels of heaven;
ef. ^'^^g^JV^^]J^r^PT\ &c. Vik. IV. 35. Ohaste ladies do not
decorate their locks with flowers when their husbands are absent.
See Sanj. Here Sunandl indirectly hints, supposes Hem., that the
young princess would not be very happy in his company.
S'l. 24. —
*r%JT '%^ This, according to Hem. and Ghir., expresses
Sunandd's disapproval of the match. But this and other remarks
of a similar nature of these commentators seem to be quite out of
place. Malli. shows better taste in not attempting to discover any
hints &c. in Sunanda's speech. Sunanda's duty was simply to
describe the kings as best as she could, without betraying any leaning
or partiality towards any one of them. It was a svayamvara and
Icdumati had to exercise her free choice in selecting her husband.
Any attempt on the maid's part direct or indirect, to bias her mind
in favour of or against a particular prince would have vitiated the
character of the svayarrivara. ^^^^^ —V^^H ST^f ^V^^'- oiie fitly
and larger lake called ^i^oi^^ which lies close to the west of
M&nasa. It is stated in the V&y. Par. that when Gang4 fall
from Heaven upon the monntain Meru, she ran four times
round the mountain and then divided herself into four rivers
whioh ran down the mountain and formed four great lakes,
ar^efyiT on the east, ^i^f^ on the west, qfT*r^ on the north and jfm^
on the south. i}H% ^r3ri€r*TT^^?W^«( The simile, according to Hem., I
R. N. 20
(154) [Canto VI >
traiaing elephants was introduced into thia world. See Sanj. ^79
'Tt— cf. II. 54.
S'l. 28, q-?n-^2|rn'— causing to be oast or arranged round: prei.
ir^IRrff qfs =Ti^ m^^t TT'^r: &^- Ohar. and Vail, also read ^ffTfcT
Tf'^TR^f^RTfr The former iraoalates ?ii?ir(^ by <TRflff^: ^nd the
I
?T?j?
•
appearing after new moon.' Such a moon ie supposed to be
lovely. Of. II. 73. f?f »??# — Here the Dat. may be explained by
^^\k^J^ e ^iT^rr^
'^^rr,j P^?. '
I. 4. 32. ??5;f?fnTrvrErcq-rJT»T: I See
Apte's G. § 45 (a), f^ffff^f »Tc§ — Here we must not suppose that
the king is compared to the moon; for in the next si. he is
directly
compared to the sun and the comparison is kept up until the rejec-
tion of the prince by Indumati ( &'l. 36 ). The resemblance here
is simply between the act of showing the king and the act of
f%^: II The women of this city are described as very skilful in all
erotic arts. See Bal.-R. X. 83. '^SR^qjg^ —
See San j. We may also
analyse =^ ^q: wH^j x^^^: ff^^ I
'^^ a round lathe, cf. ^r^j^'^^zT-
WT>yrr'cTJ?Tf^'i¥3?f[ffT^^^fc5";' i
Uttar. VI. 3. ^^—Tvashtri, the
Vulcan of Indian Pantheon^ is the architect of the gods, well-versed
in all arts and wonderful contrivances. He sharpens the axe
of Brahmanaspati, and forges the thunderbolts of Indra. He had
two children, a sonnamei Trisiras and a daughter named 8arajn4.
The allusion here is to the story of ^^ who was given in marriage
(156) [ Canto VI-
like ^w^Tf^q 'JR'JrJ^St- Malli. remarks on this ' m^: &c., where
tion of the god, his temple, wor-t.i ., &c. ( see I. 35-89 ). S'iva is
always said to be present ther- This indirectly points to the
sanctity of the laud. =^?5Hr^:-
~ 'Tfr?"i •s^'PT a Vya. Bah. This
epithet explains why the rrf^f'^; ilways lighted up. ^\^^ —
?iRI?«ITfmm fir%^ der. irregul; :)f^y^|%5fj__' Vki}. V. 2. 1145
miss the poinl of the poot-, f< y in the dark half of a month
fhat there is no moonlight in i .rt o£the night, and bo all oau
II
CautoYL] (157)
never enjoy it then, while this king was so fortunate that he could
enjoy it even in the forepart of the night.
S'l. 35. ;cnTr? — Having thighs tapering li'ie a plantain tree.
choice. And in fact Hem. and Oh^r. remark to that effect. But
Sunanda'3 part in the svayamvara is simply to describe the kings
and not to seek to bias Indumati's mind, as is already remarked
( see remarks under s'l. 24 ) It is better, therefore, to understand
5Fr%(^iu its usual sense of'I hope you have the desire' &c.; see V.
S'l. 36. 3TPt^f?r?T &c- — III this s'loka the king is compared to
the sun and Indumati to the white lily. Hence the epithets are so
chosen as to apply primarily to the sun and secondarily to the king.
aTPT^rf^cf ( 1 ) caused to bloom; hence ( 2) gladdened. iirirT ( 1 ) —
heat; ( 2 ) prowess. ?f^Tr^?t — ( 1 ) dried up; ( 2 ) destroyed.' The
epithet ^^]^ &c. implies the king's fisecrq- as remarked by Char, and
thus supplies the reason why the princess who was 3lT^^'^ffT'l'r
rejected him. vjj^ q- ^^vf — did not fix her heart i. e. affection on
him. ^g'frfr — The white lily that blooms at night, Cf 3T-(Tf|^
\\m^ %W ^?m R &c. S'ak. IV. 3.
on
S'l. 37. ^r*TTgT;^^r»Tr»^— cT^JTT means water;
a lotus; fr^^PflT eT[fT?:^['cT?:^
aw't ^ ^T%
ri^^^mr 'T^qiWr^l
(lies
) ff% cfW^^'a: i
5T5TT — See Sanj. sffr^r^— Malli. has 3Tr%^r^ eminent for, dis-
tinguished by. But the sense of •equal, not inferior to,' will also
do; inferior to none in personal excellences, ^frfr^—'^[^RT ??fTT
^'^r: 'Sr ^7i^r cTI^ I
The word ^rcT at the end of a Bah. Oomp.
beginning with ^ or a numeral becomes ^rj; when the comp. denotes
a particular age; see Sanj. and Prin. V. 4. 141 quoted therein.
Hence ^ + 7^+t=^cfr when
means one having a complete set of
it
fine teeth, which is had only in youth; and then a young woman.
While gT^at will simply mean a woman having fine teeth without
implying any stage of life. She may be young or old.
S'l. 38. &c.—^if[rr5 Hr?ST: ^f^ ^fff ^^; here ^^^ is
^^m .*
..cCi^iiys giTeu by the epithet ^\jf]. The mystic power was givuu him
by his i'oga or metaphydical contemplations. See, however, note on
5rr«Tfr^. 3Ti5T?'^ITr'? — ^'^'' '^^ names of the 18 dvlpas see ft. -note,
( Karm, ; ^jfr: ^T^ff ^T^^ ( Gen. Tat, ) ffer fr n^f^Ti?:: uow =ee
Sanj. ^jiff — here JiirJT may mean f^TrffWHTr-ir after Patanjali or
' identifying the individual with the supreme soul in meditation ',
But here ^ift^ seems to mean by c7S?iTI *an organ of sense' or ff;jq.
See Sanj. Hence 3T'a:^TfF'r means 'the mind,' Other kings could
reetrain the outward actions of men. Bat this king could punish
Canto VI. ] (159)
people even for their wicked thoughts. This Justifies the use of
the epithet 'ST^TJ^^^r'^I^'iTTrsT^Ta?:'- R^^rf^f^ — ^»^- ordered back;
prevented the subjects from carrying out their wicked thoughts,
made them banish them from their hearts. 3Tf^»nt an improper —
act, a breach of propriety; also an offence or crime. f%H"rff — «T3
^'?!T^rrTT^-one properly leading ( the people); the excellent governor
or trainer. The word is apnropriaste with 3Tlf^.
with hb^ and would not blaze np, evon though forcibly faixned. till
agitated by the gentle breath of that girl's fair lip?. Agni made
confession of his love to her and his suit was accepted by the girl
herself. Agnl accordingly assumed the form of a Br4hmana and
used to enjoy the company of the king's fair daughter. One day
this being discovered
by the king he ordered the Brdhmana to be
punished according to the law. Upon this the god flamed up in
wratli. The king much marvelling at this fell down at the feet
—
^^^P^^_j^j.^pj^ 3nsr is *^6 blue lotus; having the strength of a blue
lotus-leaf ». e. of no strength at all. grqcJ" is here selected because
a polished axe better resembles its leaf thaa that of any other varietj
of the lotus.
SI. 43. BTJfPJ^^n"-— 3^i, ''^^ir^^ '. e. looking as beautiful
Lakshmi on bis lap. ^l^nrr^'J: — This indicates his resemblance to*
— — —
?r5^— fti'vprr ?H1T^ T^T o°e who had duly sacrificed. fa^^ i^PTS.—
is one who obtaius miraculous power by meditation.
ffrtg- ^ Kd ^ i
cRr;;^ &c. S'ak. I. ^^rpf^: — RT^jfoT ^cT-' natural. 5^: &c. Cf. with
this I. 22.
S'l. 47. f|»TTJ[fr:— fl-m sort R^TcT q-t^rfiTf^ ff-JTT: 3T?Tfr 'Tf'?- f»^inT I
&c. — f» ^pr5 —Malli. takes this in the sense of <in the neighbour-
hood or borders of mansions;' we may, however, understand it in the
sense of on the tops or roofs of mansions.'
' The houses were
deserted on account of the constant inroads of Susheoa, and so grass
had grown on their tops as there was none to look after them, to
—
weed overgrowths &c. %»t: The predicate to be supplied here is
^T^rf^j by changing the gender of ^arHffHT. Here the irresisti-
ble power of the king is indicated.
and presented the king with the gem that he might be permitted to
live there without further molestation, fgfrw may be taken ^f^^ —
or fcfr. In the latter case it should be construed with ^g%^^I.
Tg^T^^ f^c?" H^?^-given because he was residing in the YamunA.
^TTTH^ WT 5R5Tf
^^?:?T— The garden of Kubera. ^^fft-The
II
kind of mo88 growing on rocks. ^^-^r ??r' fffl vf^T^f ?'^, ( '
)i ^
Pin. IV. 1. 120. ^T^^ also means 'a kind of mineral earth/ which
seems to be the meaning here. In this sense the word is derived as
Si5. VI. 31. qrfPr— T^'^ffir^ !Trf? the rainy season. The it is
ff% h^»t: I a?T *q-3fr ^^rTFf^^f^f^T^:' %\h ^\w. i HnrCr— ^rffg^fr 'fit
Si. 53. 3Tlpf-3TJ ^Tr% %5T=?t7i% a^lT^^; see 14 supra. This epithet
according to Char, indicates good physique. ^\^^\ ^^I'^" —H^
l^gr^CT —
Lit. one who Uvea upon the residue of her master's food^
— —
'Canto VI. ] ( 165 )
SI. 56. ^T^rr^T'. &0. — On this Pandit remarks —It is true that
as 3Tr?*T^ is a reflexive pronoun, it may seem to mislead by referring
to the subject of the verb, i. e. to STtn^. But as it is evident that
( 166 ) [ Canto VI.
the dnbject zf;^ is more prominent in the paaaage than the subjeot
aroif, the use of 3ir?iT^: as a reflexive referring to ?7q; need not be
considerea aa constituting any difficulty. la fact while writing in
the active voice the poet seems to have had the passive voice in his
mind. So that the apparent diflloulty is easily explained by sup-
posing that the poet meant to say 'ij: §c?t: arrcRiT: WVR 3T0lt^
q^ifh-iT^' I Hem. considers ^r^TR'R: to be a jtV^jj ( vulgar ) expression
eince thecombined word prominently suggests the idea of ^ir, the
god of death, and thereby indirectly suggests the undesirability of
choosing him for her husband. ^fSTf^^^ Vail, reads ^f^^B"^ ^^^ —
translates it by deep sound of the
3rntT>TIiT^. *T^?piTf?r &c. —The
sea^which was distinctly heard in the stillness of the latter part of
the night, rendered the morning trumpets unnecessary. jj^—See
VI. 9. JirOT^ &o- —
This refers to the delightful and majestic scenes
presented by the sea in the morning.
SI. 67. ?f^5 — indicates that the breezes were cool. oJiJiiV"^ J^^:
the rustling of leaves. ^r^rs^'^IWW ^^Km 35 i fT^n^ff'^r^nT &c.~
This shows that the breezes werej perfumed. Hem. thinks that the
clove-iiowers would serve the purpose of necklaces of pearls.
S'L 59. ^irr^i?^ i.e. the town known as ^xTTf ^T or ooi (Nega-
pattam ) in the Rdjamahendri district of the Madras Presidency.
tr^t^r— 'r. 5rr+f^ ( j^) P4n. IV. 4. 69. t^^?:^^— ^»iH f<tr?^
Sl% ?T^t: ^^^t ^^q: "^flWi: equal in beauty to a god. ^g^n^f— ^^r-
^^i^I^ofr |^f^of[ q^?n:} see in/ra VII. 25. The Ohakora is a kind
of partridge of the genus Tefrao^itfrdrj; of which there are several
varieties. It is a smart bird with a well-set head and prominent
reddish ey©a and legs. In the tropics it is generally found in the
Canto VI. ] ( 167 )
Dew greenswards in pairs after the rains. Its eyes are said to grow^
turbid at the sight of poison. See Kam. Nit. VIL 12. .The words
3T% and ^f^«| meaning * part of one's body' and coming final in a
Bah. change their final to 3T. <J5r5r%CT^— st^T^RT^ i;3[^gRIH"I cfT^
*who was previously instructed. ' The instruction referred to
being '
f^\ ffcfr^^
'.
PTi^q- &o. — i^n'cT: "^r^^TTTRT'TT cT«rT &c. When the demon Vritra.
was killed by Indra, his followers, the Kdleyas, took shelter at the
bottom of the sea, and came out at night to destroy the pious sages
and learned Brahmanas. The gods, knowing through Vishnu their
place of concealment, requested Agastya to drink off the sea and
j
«xpose the demons. This Agastya did accordingly and the Klleyas
were slain by the gods. According to the Mah. Bh4r. and the
Padma-Par4na the ocean was refilled afterwards by Bhagiratha with
the waters of the Ganges.
(16S) [Canto VI.
between the pillar!? and, after certain prayers were recite!, the victims
;
were let loose without injury. The horse, which is .the subject of As i'a'
medha, was aUo avowedly an emblem of Virdj, or- the primeval and uni-
versal manifested Being. In the last section of the TaUttrlya-Yajurvedu
the various parts of the horse's body are described as divisions of time and
portions of the universe morning is his head
; the sun, his eye air, his
; ;
breath; the moon, his ear; &c. A similar passage in the 14th book of the
.S"a.'a2;a^Aa-^r(iAn<a//a describes the same allegorical horse, for the medi-
tation of such as cannot perform an As'vamedha ; and tlit- assemblage of
living animals, constituting an imaginary victim, at a real As'vamedha,
equally represents the universal being, according to the doctrines of tlie
Vedas. The actual sacrifices of horses and men in the As'vamedha and
Parushamedha, were not authorized by the Vedas : but were either then
abrogated, and an emblematical ceremony substituted in their place; or they
must have been introduced in later times, on the authority of certain Pnra.
'las or Tantras, fabricated by persons who, in this as in other matters,
established many uhjustiiiable practices, on, the foundation of emblems
and which they misunderstood. In the Post-Vedic period, none
allegories
.but an emperor (universal monarch), was authorized to perform As'ra-
M^)j^— See notea on I. 84; and IX. 23. ^r^iffr^.-—^ ^j-g^^ ^^^
g^[ft a bath properly performed, i. e. according to the form laid
down in the S'aatraa. t^ee Sanj. This shows what affectionate regard
the august sage had for the king.
Si. 62. 5TT»r2iri T^'jTTR for the conquest of. These two
words are not generally used in the same 3r?-T% generally sense.
-means *to conquer back.' Cf. f fTt f^'HW^nT^ri; Mah. Bhir. »r^FVT'T
— the eastern part of the Dandaka forest in the Deccan. ^PTRT-
This shows that even H&vana treated him as his equal. Mallin&tha's
remark 'p^T^^*^^:' &c. does not appear to be supported by the s'l.
•CautoVl. ] (169)
^\ themaker of the day; the sun. This refers to %i=ff% also. In this
caseK^T^r means by S'g^f^, f^fl^t^T^j 6. Aja. Indumati's mind «'.
R. N. 22
(170) [ Canto VL
S'l. 68. ^q r j>« : — in suspense, undecided. ^R«R — ^itTlffcTT:
?rffT% '^^ ^TRcT: the celestial elephant churned out of the ocean.
STT^'FTcR'-stroking,thumping on the back; cf. ^r^fllV-hldH^^'^^
Kum. III. down. This explains how the two*
22. f^»^?j-slipped
armlets rubbed against each other, when Indra was sitting in his
—
own august form. si^t^'T^ The neu. arvf meaning exactly a half
comes first in a Gen. Tat.; see Sanj.; but aTT^^I^^ will mean a part
of the seat. —
g'T^: See ft. -note. Jfr^lf^." ft the earth ^pcj-^cT fifT —
Tf[^T:the mountains; ^TFVT^TTTTf^j see note on iTfWT^ &c. HI. 60.
Mr. Pandit has the following note on this: 'More literally gotra is a —
place where cows are kept, a cow-pen; hence, a place where the cows of
heaven were concealed, i. c, a cave of the mountain or cloud.
Indra is everywhere praised in the hymns of the Veda for his
having broken asunder the mountains ( t. e. the clouds ) by his
thunderbolt ( i. e. lightning ) and liberated the heavenly cows ( the
rain-waters )'. STr^rT^ — mark the change of n;tc q\ The substitu-
tion of q^ takes place in the case of ?%T[ even thou{;ithe reduplicative
syllable intervens. Pan. VIII. 3. 64,
( 172 )
r Canto VI.
SI. 75. ^^rppfr — Here used in the sense of 'a drunken or intoxi-
cated woman.' It also means a dancing girl. Hem. reads ^]fv]^]^\
and explained tot% ffh ?T^Tc9"I 7s^ir^f^%5?T: women selling curds
*c. Rrfrrr^'^ 3Ti|«^^ T?*?! 3T*TT«T: a part of the way. fj^jr —
may mean a rendezvous or a pleasure-garden. STT?^'^?!
3Trf^ to steal; the dat. by 5q«Ti% Hr^^^^TTfl. Hem. Vail,
and some other commentators read BTrviTOTfq'. But 3TT)f "ir^
seems to be the better reading. With 3TT>TMR we shall
have to explain 3TJiT?af ?Tf[g or so, where 3Tr*TTT means an
ornament. And since at^^ is in the plural 3TT>TT'T also ought
to be in the plural; as a woman who at the most wears two or
three pieces of garment at a time necessarily wears more than half
a dozen of ornaments at all times. Also because arrfTOT is a general
term for theft, while arr^rrur will limit the sense to a particular
kind of theft.
Si. 76. fj^2f —Malli. construes this with 5=r:. It should rather
be construed with tr^ ( Raghu is the King in his place ), as there
would be no difficulty in understanding whose ^
meant. Cf,
is
to limit.
fijTiqr— ?? TK^miT?^ ?^rt this much, ^^ ^ri^ S'^'^n ^?I-
See infra XIII. 5.
S'l. 78. ISHTK'. — -A. young prince. SunandA here refers to the
,prime youth of Aja in order to point out to Indumati the
desirability of choosing him. This does not detract from her
character as a neutral person. She does so after she has perceived
that Indumati was interested in the prince. She does not guide her
ohoice, only approves of it. STjsrr?!- —Though this properly
applies to a younger brother, yet it is applied to a ohild here, eince
Canto VI.] (173)
succession exists between the father and child. See Sanj.; or better,
we may construe 3?^ 3T^: ^^K^' ffRg ^IcT: is born an exact copj
of him, t. e. like him in every respect-, see supra V. 37. f^f%S"-
Si. 83. =
?'n >fi'C^ — red with the powder of saffron and other
auspicious materials; or, yellow with turmeric powder. v^rsTf-
'^TTP^r?— ^TrifT firriHfcT ^r=rT a nurse. Malli. understands by vn^r
Sunandfi, which is hardly possible. For Sunanda is distinctly
spoken of as the portress. And there is nothing to prevent us
from supposing that Indumati's nurse was also with her all the
while. For we are already told that Indumati came there
accompanied by her relatives and retinue. See si. 10. Besides the
poet has called Sunand4 Indumati's ^;^r in the previous s'l. and he
cannot with propriety call her yj\^j now. ?|7T'>TrTHre: — ^PT*? means
the back of the hand from the wrist to the root of the little finger-
see Amara quotedin the Banj. It may also mean 'the trunk of an
elephant' which the thighs of ladies are often compared. Cf.
to
Kum. I, 36. We have giv»n the reading ( t. e. with a short final
7 ) adopted by Bhattoji Dikshita, N4ges'a and others, and not the
one ( with longgr ) adopted by Hem. Malli. and others. For the
reading qsWT^^* does not seem to be grammatically correct.
The Sutra quoted by Malli. to explain the long gr requires, as
explained by Dikshita and others, that 37^ should be HtT^T^ and should
at the same time imply 3^q^Ji"Rc^> and applies to compounds like
TTi^I^:, ^T^^' &<^-, b'^t iiot to 5J^>flT^r?:. For in this last
with 3T5^iJT (redness) which was also the gor of the garland. (Hem.)
delicate arms, tlie word q-y^T being taken q-j^Rc^ like ?«r^, »TcT%^r
fee. This meaning is perhaps the better as it is the garland that
S'l. 85. ^mrgfr —This either means by gTT'^TT '^^^^ ^T5^r' (as Malli.
takes it ) or the poet may be supposed to identify Indumati with
Kaumudi and say this is ^gfr- Trgcfivqr — See note on ^iggfr. This
is the name of JTfT. When Bhagiratha brought down the heavenly
river irfT, it accidentally inundated, in its course to the sea, the
sacrificial ground of the royal sage Jahnu, who being angry drank
it up. His anger, however, being appeased by the gods, the sages
and particularly by Bhagiratha, he discharged the waters of the
river from his ear. Hence the river is spoken of as his daughter.
For the idea cf. ^\m^^[^K^\ W ^T 'TfT^^J^ancT I IV. p. 72.
S'ak.
CANTO VII.
;o:
^^^K cTT %^%^ 'Tr ^r ci^ HJTiT%cTr i ^^ m^v- Tm^ft f^^n^\ ^r^on
SI. 1'. %^f^%5m;— camps; %^r H>:{?Tar 3T^ fffT %^R>^:; fr.
Each king had a small army with him. See supra V. 49. ^>n%
ffm? *rTcT«7Flfr^ ilH ff Mm the dawn ( ff¥ir?t is a noun, the ?t being
added by ^%^^ w't tp: ); ftHf^ ^IV. l^mcnrfT: I
^f ^W ?r»Tr«:; or
f^»r<t ^ict 'lit ^ r>Mrm: lustreless; qv^r Mr 'T'Tt^ »T'^Mr^: I it>TrcTirf r f^
reason why S'achi's presence was (and is) prayed for seems to be to
obtain perpetual freedom from widowhood, which the goddess is
^uppoised to enjoy, as well as progeny, wealth, fortune &c. In the
Tait. Sanih. Indraiii or S'achi is represented as the best of wives,
as one than whom nothing is more excellent, and whose husband
never dies by age. sF-?rift»Tr^ JTT^J STmTfJT??^ ^ 3TTi i^ ^ I ^m
^KW Trar Tm: l
l. 7. 13. Again in the Tait, Brah. she is represented
as ever free from widowhood. ^^\^^^\\^^^\ 3TfVr%Rf 95^1
^
^fsrq^t ^^\ The commentators. Hem. Char, and Vail, also interpret it
\
honour of Aja. For the comp. «^^^gT^ se© Sanj. and note on
f^v?Rc IV. 20.
S'l. 0. Now
the poet proceeds to describe the confusion of the
ladies of the town as they hurried to the windows of their mansions to
—
have a look at the procession a practice very common with the
Indian poets XIII. 30-48; Bud. Cha. Ill, 13-24; Vik.
Vide S'is'.
Oha. VI. 11-19; and ft.-note. S'lokas 6-11 are found in almost the
same words in Kum. VII. '^THT^fT^TnT^l "^m^'C 'gold' is derived —
either as ^r?^> 3TT^(f^^^ (in » particular mine) >t^^ or ^r*ff ^frwf
The use of the word ^\^^ though mentioned as one of the STj^q- words
does not constitute the fault 'Vulgarism' here, as observed by
—
engrossed. ;p^fqr This is a preliminary step to the tying up of the
hair. This shows how great was her absent-mindedness. OhAr.
followed by Din. says—%[?Tqi^: ^^ cTH^T <T*TTm 1^ ^ifT ^^ ^?: i
Bat this rendering is not very happy, as it does not bring out so
prominently the absent-mindedness of the lady. ^^TTT^T* A Ntti/a —
Samasa] explain ^^jRt ^r^T; ^^TTF^t: The words <q\^-\, m^ and g-?cT,
I
-sides in the forepart of the foot also resides 'in the foot which is the
this distinction is dispensed with in practice; see Mai. III. 20, 21.
rsT^pg- &c. — A certain lady was putting together her waist-band,
here of one string, one end of the thread being attached to her
'big toe. But as soon as she heard of the procession approaching,
she ran up to the window^ witnout securing that portion of th<-
waist-band which was strung, and so all the gems or pearls dropped
^own and the string only remained hanging from her toe.
S'l. 11. STT^^ &c —
See com. The word 17^ takes qTRTTcT by
the Vart. JT^grt-" T^T ^ff'fl Drinking wine seems to have
i
been a fashionable vice among the women of even the higher grades
of society in ancient India; notwithstanding the dictum '^^r aft^T
,3Tf5TT aTJTI^I'? as it is 'often described cf. infrv VIII. by poets;
69, IX. 33, 36, XIX. 12 &c.; Kum. I /. 12. S'is'. II. 20, X. 33 &c.
The poets may have made much of it, but it cannot be merely a
poetical fiction, ^fs" &:g. —
This shows that the women remained
stationary and so their faces resembled lotuses the more, ff r?f«r
. &c.— ^q^Ctmm »?cfT:, ^^TfTrRT^T I The moving eyes served as bees.
It is usual with poets to describe lotuses with black bees hovering
over them. iT^r^r: —
^r means *a ray of light;' 37% something like
an eye, i. e. a hole. JT^rq^TTfrf T^r>3i: I 3TT% becomes 3^^ at the end
of a comp. when it does not mean 'an eye', by Pan. 3T^(iir5?{lJTr^
V. 4. 76. So ^^]^ means 'a hole for admitting light,' hence a
window. The word ought to be new. ( see Kas'ika); it is mas. hy
custom 3^?^ ?f[^T«^ Manorama and Tat. Bod. ^f^
: ^^-^f ( i. », —
.% ]arge number of ) q-:Trfan^rf»Tf?T ^f^rq^lfoT cTIH aqi^TT'^rf^ 'T'STf ^ I
^Tin^T'iT: ?^': l> W^tt —Here the foJ^ or potential is used in the sense
of STR^^c^ffr (which is explained as 3T^«?r^^r of disbelief), the speaker-
not believing in the possibility of Iryiumati's having obtained a
suitable husband without a Svayamvara. It is not to be explained
as Hem. does by citing the rule 'f^viiqi ^«jf% ^J2|;^' though the
word ^«T5q| is used here, since the |%^ by this rule implies xr^ or
censure, which the speaker does not here certainly mean.
17.
S'l. —
^CT^ a young she-elephant. According to Hem.
it customary with kings to ride elephants even in marriage
is
own ( the p&ir of silk garments ); (2) received the glances &c.; i. «
aay that the Mind-born himself divided his action between them
None of the older commentators of the Raghu notices this
reading which seems to be genuine, given and commented upon
by Malli. The same occurs in Kum. VII. —
f^ Indicates an 3T=ff^T-
71.
SI. 23. BTTT'Jp stTT^e: 3T^[rj; that which is removed from the
body; or arqiifm fcr%^ =^^rcT '^^^^] fr. a?^ to go with 37T and aff.
'
ffJ^f^T^^ "^ 3T?Tf M'-*»<" lfTI%^ Pan. IV. 4, 13, words not denoting '
The poet here selects g^q^? because it is blue in colour and therefore
compares well with smoke. C/. Kum. VII. 81.
^ ^ g — :(1)
T tT f^^JI^fcT'^ OT one who, at the end of the student's life, has
completed a course of study of the Vedas ^(T^ra^ or one
only-, (2)
here. It shows that king Bhoja had the power to meet the heavy
expense required by the separate reception of the kings.
S'l. 30. f?^^: —I%|F an outward sign or mark; here a false or
deceptive sign; a disguise; cf. Mud. I. f^^ft^
jpqtrr-Tfsf^iinfi
Change of feeling, spite, jealousy. c?~a large tank with very deep
water. ^5if»n'?^3t B^: Ak. I
>^<iHa> t: —
This shows how scrupulous
the poet is in selecting his similes to suit a particnlar occasion.
Sea note on gTH^TT: I. 73. ;n^: —^ ^T»Tfflr f;r^«T?5T%m; ff- ^^ with
— —
the neg. particle, which in this case is not changed to 3T. The alli-
S'l. 32. 35rfT — ia used here ^rg^q i. e. of the two actions —The
kings lying in ambush and Bhoja's sending Aja off. tir^ — i^ the
meanwhile, i. e. during the time the kings stationed themselves on
Aja's way. ^tT— nobility of mind, magnanimity; who had giver,
prayed for the grant of three steps of space to be lueasured with his own.
feet. No sooner did Bali go through the ceremony of granting his request,
notwithstanding the warning of bis preceptor S ukracharya, the seeming
dwarf grew to gigantic proportions, covered with one step the entire earth,
occupied with the other the heavens, and asked Bali to point out space-
where to plant the third step. Bali, who now knew who the dwarf really
was. was over-joyed to see the god, the object of his worship, in a visible
form before him, and offered his own head for the third foot to rest upon
and thereafter relinquishing the kingdom of heaven and earth to Indra,.
retired to Patala.
^f^r^H^— ^^
f^^FiTT 3T^T f^lf^R: ^^m^ ^]^^^•. For the origin \
40.
SI. — jtc^vi^tTT: iTc^'IT^RT '=^^^1: fish-shaped banners, grj-
—
^^^ ^\^: ^^ force or influence ^r^^^T cT^'TTfi;- STf^^-^^^T: ^'^^^IW%
v^f^^t an army; ^\^\: \^\\%. IT?^ &c. —as the mass of dust swelled.
qT*TP| HH gTr: ^K^' 3T^: q^Jfl'^: the primary or the principal sense;
^^\^^ ^^'^\\ ^T^^^^r^'^\ fishes in the primary or chief sense i. e,^
uttered the name of his king or of the leader under whose command.
he was, as his party or war cry, «. g. sr??^ iTf RI^T5^^ W^% qT'^*T"-, &c.
»m*rTrr^5fhT:— srrcJTr =^ tf^8^rc»TTrt c^'fr^'^: l
The knowledge of friend .
and foe.
S'l. 42. This and the following Slokas indicate the close of the
first stage of the fight by describing how the gloom caused by the
mass of dust was gradually dispelled, the dust being wetted by the
enormous quantity of bloodshed caused by the carnage of animals
and men. 3TT^f-3T3Tr% 'ff^ 3TRf: fr. 3T^ + | (fcrr ). nr^p:>T?T—That
spread all round. ^^ &c.-;jj#: s^ct ^IT^^fT^; 3T>^I«^ f|qT9^ <\l\^.
(188) [.Canto Vn
^.^i^^\j: Sam. Dvan.; ^T^^fr ^ rT^^i?lftt ^ ?TWT5^-iT 'Tf^ Malli.. I
S'l. 43. ^pj-5t;t— ^ffy^g^fq^i ^y^ that which flows from a wound
blood, ^qfcerq; — See V. 43; ;jtff^ is similarly formed by adding f^
to 37%,^. 3T^cd^^— 3Tfrn: ^T^r T^^j reduced to embers, i. e.
^rithout flame, but with the embers still red hot. ffTT^R^
CrTJT^RH^^ The figure is now slightly changed and the columns,,
I
its having ceased to burn-, while the dust near the surface of the
earth, being wet with blood, is compared to live charcoal.
The poet now (S'l. 44-54. ) proceeds to describe the second stage
of the battle. The dust is now put down and the battle rages
afresh. In S'lokas 44-45 he telh us how the discomfited chariot-
warriora come back and fight with fury. Thus the 1st and the
main division of the army is engaged. The next S'l. describes the
fight of warriors on elephants, another chief division of the army.
In S'l. 46 the cavalry is brought in and enters the field of action.
Lastly ( S'l. 48 ) the infantry is described as taking its fair share
in the fight. S'lokas 49-54 describe the result of the fight of
the two armies.
S'l. 44. rsT^Tr- — Those seated in chariots: here refers to the
warriors, though strictly it may apply to the drivers as well.
fTif^rTP^: — Causing the drivers to turn the horses, %.». the chariots,
towards the field of battle, ^rf^rfr- — struck, wounded, pyf^ff &t=-
Bg. I. 9. ^4^?ir^— For ^^^ see IV. 56. This shows that the foot-
soldiers were now engaged in fight. ^;^f^:_f^ij-^f. ^y-,,; scabbards,
sheaths ij^f^:; a Bah.; or f^frs:!: ^T^*^:; a Pr^di Tat. a^gp^j—The
Inst, ia ff[|. ^^Tr^tT— ^fr^^ properly means the particles of
water carried by the wind. '^fi^fr^f^P^T: ?f cir:' (^T3^r ^clfcTcT; irRnp I
4:.he same nymph. Malli. takes this in the sense of 'who sought
one and the same damsel.' What the poet means, however, is this
— A heavenly maiden was watahing the two warriors as they
engaged in a deadly combat. As she saw them fall she ran forth
^-fco greet the one who would reach her first. But as both reached
ieaven at one and the same moment the damsel did not know
whom to chose. Each of the warriors on the other hand fancied
; that the nymph had come forth to receive himself and would not
•
allow the other to have her. Thus their hostility was kept up in
"heaven alsj. The general notion is that the nymphs seek those
warriors who fall on the battle-field ( see foot-note ) and therefore
the commentators who makes the two warriors seek the nymph
altogether miss the point of the poet.
<CantoVII.] (191)
,5^%^ gs^T?5^: I q«^rr5^: m?at cT^t:- lit- winds from the rear and
the front i. e. contrary. T^ir^jaT^rr— T'TI^ ff%: action r\^; ef.
W\^^^T^\^m^^•' Mai. Mad. IX. 32. grf^— is both mas. and /era.;
here mas. since it is compared to s^f which is mas.
55.
8*1. coming rather suddenly upon si. 54 seems to
This si,
leaye a gap in the narrative. For in si. 54 we are told that the two
armies prevailed against each other in turns. And in the present si,
the poet tells us, all of a sudden, what happened after the dispersion
<of Aja's force. So we are to infer that Aja's army which had held
its own against odds for some time gave way in the end and that the
prince had to run to its succour. »Tff*rr- —^IX. STrsf: spirit,
S'l. 56. f%^r— f%«f^-" 3T?'7m?T fia m#r. Having a quiver at his
•service. ^^f^r'C: —This ought to be properly fft^:; but since it is
from that alluded to here. There the waters do not rise. See 8k.
III. Ad. 28; also Adh. 13 si. 46. Western scholars consider
this as an allegorical account in connexion with the creation of the
earth-, see Max MUller's 'India, What it can teaoh us,' p, 137
g-^Tt — c/*- infra XIII. 8.
half of this S'l. is faulty and fails to bring out the poet's meaning.
In Sanskrit manuscript writing, words are ueully written in close
succession andit is left to the reader to separate them according to
was once for all engaged in holding the bow; the movements of his
right hand from the quiver to the bow and irom it back to thg
the quiver again were too rapid for the eye to follow, so that, once
the hand was directed to the mouth of the quiver, the eye only saw
it moving beautifully " But the idea is faulty; for if one
there.
directs one's eye to anything itmust be to the bow and not to the
quiver. The explanation is also open to other objections. The
instrumental (joig^^ is quite awkardly used with si^tttT^^?; since it
does not come under any well-known rules of syntax Moreover, the .
^ 3TT^t ^f^*^ f ?ft ^-^ ( loo- sing. ) s^TRT?^ ^ 'TST^'^rT, n\A ( adj.
* left '
) f^(t (?t) (^org^fr s^r'il^^^ ^ STcT^^^- He was so quick in hi^
operations that he was seen putting neither th$ right nor the left hand
iT^q'^T^f^ class; If^. There is a pun on the word -j^^ which means
(1) a flag, and also (2) a sign (f^^), the dimly-shining sun being
the sign of the i^^g^tvrTT. f^f^^r— f^^: %5r: 3T??7r?tTTfcT f^^^ff^.
on the alert and knew the exact moment when to use the proper
( here the Gandharva ) weapon.
S'l. 67. H>f5F &c —311?%: fRrm 3Tif ^^T??Tm ^T^rm "^^f cTT'T,
Tra^f^ -midehis own,' now that the opposing kings were defeated a
meaning that better suits the context though hardly sanctioned by
lexicons. The meaning of 'led or took her on to (Ayodhyd,' will do
as well and agree with the second half of the si. he took her with, —
iiim to Ayodhya, but as a second goddess of victory incarnate. We
(196) [CafntoViri
have met with the root in this sense already (si. 35.). Some com-
mentators take the root in the sense of marrying ' and create '
affix ?j has not its usual sense of 'capable or worthy of being' &c. in
this case. 3Tf?i here means 'what ought to be censured', a reprehen-
sible act, &c. i:tfo — Malli. says 3[%jg^jrjait because the idea of the
^q'S and ^^tjb bting %^rf' prominent here. They are no
is not
longer considered as parts of an army, but merely of the retinue of
—
Aja. ^pn: ^R^'r?lff*Ti5rf% ^iT^: lit. that in which people meet
together; a battle. ^q"f f^^fJr: ^^T*> ^f C^m ^^^^^^^1 or ^jjt^ij f^m^i.
SI. 71. »p5r^*rrzfr &<^- — ^^af STf^rrwifr ^m of whom the hus-
band is born ( in the form of a son ) "iTT^mFTT^ ^n^If^ 'i^^'Tt ^ri%
^'.yManu. Cf. Malli. on the word in II. 1. ot;?s^: Here ^»^ does —
not mean merely the family bat the dependents as well. ^rf^tTRTif-
the way leading to eternal i. e. 3foksha.
quiet ^?r-j^ gf ^^an% —
gif: one who bears the yoke, any kind of bnrdeo. a supporter.
f. e.
VI. 8.
:o:-
CANTO VIII.
2.
S'l. fff^TfT— ( f ? fff ^^^^^^ Mark the foroe of ar/q and ').
hence, uncong^uerable; fr. ^a^ with 3TT + 3T (^^H cf. III. 66.
make him invincible by his foes, by reciting the verses which begin
with q-: ^T^f ^r^^T^ ^^ f^^^^m ^ tfresr iff ^sg-' whoever,
whether friend or foe, or whether a hater, surpasses us ( in valour ),
may all the gods destroy him.' See Rdjanitimayukha, Rajabhishe-
kaprayoga by Nilakagthabhatta, son of S'amkarabhatta. q-^^rrnfT®
The principle is woU emphasized and better put by Bhavabhuti in
Mah. II. 5; see foot-note, jj^-here means Brahmanic energy or
the power a Brahmaua gets from his ascetic practices- cf. S'ak. II. 9.
that of Aja's youth with his yirtue, except the ttnlon of hia
father's kingdom with himself." 8. P. Pandit, f^if^j^ — f^s^T is
Din. takes this in the sense of 'just like. himself, i.e. Baghu
(see ft.-note3),.but without propriety. BTT^^rffTT^rr v. I. may mean od
account of his knowing himself, «'. e. his proper duty; ef. Sis'. II-
116 (?? ffTc»nf^r f^^^T^ &c.). Malli. seems to prefer this reading
which he translates as 'on account of his having STTcrflt??; or
A' tmajvjia a-' th&t nothing, not even the pleasures of heaven, is
realand permanent except A'tman'-j but the word is needlessly taken
from its legitimate place and construed with the second line, going
with Raghu. ovjjf^ —
Mark the ending; '^^ preceded by a single
member in a Bah. takes ^hj see com. ^rf^^ l%lf^: ^I^^soyg^- —
j^^^^ ^"r^qtlf s'^^fTI^r 3T^ Bh^. Dik.; it may, however, be explained,
as ^T^I erf:; 1% being treated as in' flr^;r.
SI. 11. g«T^&c. —
Mark the force of gar.
They never entru-
sted their kingdom to one incapable to govern. q^nc^rfH" Kali- —
uses this word in the s^nse of old age-, cf. the similar use of qKUiTa".
in Vik. III. 1. iT^rfir: — With their passions restrained; for another
sense of the word cf, IX. 18. ^^ifir^ — ^^^
^^\ pious devo- 'T'TlflcT
tees or ascetics with senses properly controlled; see Bg. II. 69;
or ™ay mean 'a moral duty'; these are mentioned as ten ^^^T
ifJT —
^^\ ^TFn^H ^TJT^5q^T 3Tffm5^%^HT3^ ^H^frf ^^]•. ^^V- H Pata-
I
S'l. 12. gr^w^f 0— ar^JT^Tj- ^;Tr^T^: ST^a'To cT^ 3^^: cT^. t^JT-
^lf*nTr~^'i^ ^TT*m f f^ ^H^^I?^ ^^5 shows that he made the request
not only as a sou but also in his kingly characttr. The In^tr. ia
3TW^5t: see A. G. § 56. It is a Hindu custom to bow to a deity
(200). [Canto VIII-
8*1. 13. ffcFTcT ^' p. p- of the desider. of STTI^; see com. I. 79.
HI^TWfff^: — Notice the comp.; by the V&rt. 'm fflTT?'?' ( on Pan,
S'l. 14. ST^r^r — The last t. e. fourth. 3T?>r v\^•.] ^ being abded
in the sense of vm, ar^cT being a word of the f^»rrf? class. For the
four A's'ramas, see notes on V. 10. Some hold that the ^^narr^TR
is meant for a man of the Brahmana class only, and not for others;
Mallinatha has discussed the question and shown that view to be
ansound. See com. sir^^ra' —A dwelling} fr. qw with 3tt and the
Unadi aff. 3T«T which ^ takes when preceded by prepositions; so
^^^v( a village.
S'l. 15. !j^*i — Malli. renders this elsewhere ( Kir. II. 32.) as
^r^n^rf^cT:- ?r»T Ved&nta means «r^0TTf^5'?f?TI?'»^'^'?^^'r ^^W i^^W-
Jn
•
restraining the mind from the pursuit of temporal objects and
devoting it to the hearing of the recital of holy texts ( leading to
the knowledge of A'tman ).' This is the meaning here; cf ff^^si^f-
fTfrc^n Itl. 10, f^>Tff;-f q r — pf^cl properly means 'what is filled.* and
hence, heavy, sinking down, humble; here it means 'about to set/ with
its JFTT^ P4n. says ' j^q^r^rg^T"
brightness softened to dimness. —
in*^f gcTl^rrs^cn^r^ II. 3. 72; so that strictly
' and :s^^[ can- ^\
not be used with the Instr.; bat this is against good usage. Cf'
3oyt 'T^IUg'W ^ff^r^r Kum. 1. 34; see also S'is'. I. 4. See Apte's G.
^§ 52, 117. Malli. tries to reconcile the use of Instr. with P4d.'s
rule, but his defence is evidently weak. The Tattvabodhinl says-^«t-
^cf;^ — fr. fiT 7 A. to abandon, to leave; with 3TT a"d afi 3^- ( et^j^)? a
:H^: Sid.-Kam.). vj^^in — Here K&liddsa uses the word ^^ in the gene-
ral sense of the injunctions of the Vedas — those which enjoin the
performance of religious duties as well as those which enjoin their
renunciation with a view to obtain the knowledge of Brahman and —
not in its limited sense of '^r^^Tp5-;{jaft?T;' (Jaimini I. 1. 2.). This
shows that Kalidasa lived at a time anterior to that when the gulf
between the Piirva and the Utiara Mim&insds grew wider. See also
foot-notes.
S'l. 17. ?rrr% — politics, f^^rr^? — Skilled or proficient in ;
gene"
rally at the end of a comp. ^jj^ >T^: <IK^: produced in the S'arad
season; fresh, attractive; hence, clever, skilled in; ffisj^: ^TT^"
f^^T^:. STTTrnr-^n 3T^f?r ^oes not meet with destruction, per-
manent. Cy. q^Tf y ^ H"^#^ ^^W mA ^^ Bg. VIII. 21. aTTFT— \
R. N. 26
( -202 ) [ (lanto VIII.
^TnifSj^ may be taken with Aja also-'by means of the fire of his
knowledge of the enemies' undertakings'. &o. Because free- ^% —
dom from transmigration is not possible unless all actions, good or
bad (». e. the fruits thereof), are annihilated. See Ved&nta 8u. IV.
1. 13, 14, and Samkarucharya on them •. Bhag. IV. 37.
SI. 21. TT^vj &c. xj<j\: ( the stipulated sum, henoe also a con-
dition, a compact) 5ft?ifTS[T*?^» fr% T^I^^: ^ 5^ ( the chief, first ) ^?i
?Tr^. The six expedients to be used in foreign politics are :
— (1)
Alliance; (2) Warfare; (3) Marching against the enemy after en-
suring the protection of one's own realm; (4) Temporary cessation
of hostilities with a view to improve one's position or to find out
a suitable opportunity, &e.; (5) Duplicity; (6) Seeking shelter.
See foot-notes. Cf. S'is'. II, 93. STfT^^it — Inherent in nature.
Malli. takes this as an adv., which seems preferable, iT^far is defined-
as a state of equilibrium of the three qualities, Sattva, Rajas and
Tamas. When this Prakriti is stimulated, action takes place. Cf.
^S^^m(^^\%'- S&nk. Kari. 3.
shows q^TT.
S'l. 24, o^qq jj
—
^jjf regard
saf^^I for, consideration of. ^iTf^-
— see fool-note and cf. Bhag. II. 14, 15. ^flr: — ^TRf^cT (produce a
in the plural. The sing, is rarely met with; cf. Bhishya on e*Tt
m\ firsrr^ft i
P^p v. 2, 12. ^jxri r%qt ^f»n ^r?'^ ^*^^> '^ ?^'i^ t
'^fTfr^: TTS^'f^ Bg. XIII. 16. ^^^^—^ 55rfcf q-mcT ^q'Ti m^Qi
I
notes on I. 6.
fqrg>iT5^r &c. ^ q-«rr &c. — Those who quit the body in that way^
and become one with the Supreme Spirit.
S'l. 27. Tn**^^: — for q^[-.q 'excellent, most high', see note
on III. 27. q^T^^ V. I. does not give this sense. ^^^.^ may also mean
Supreme Being; g^'-^ ^f^ Tf^^?^- 3"ff^^ having regard to. —
^f?f— highest knowledge, or the object that truly exists ( ^^T^T
3T«f«r. — the Supreme Ens or Brahman); hence the Vedanta-
Philosophy. arrf^: — ( 3Tf vpR^ irc^'r^r^»f JT^^^JT) i^3 mental pain as
distinguished from ^-qjfq bodily pain. ^^rg^J —^^ot T^T^rffi'^
5Frg^; —
with his bow strung i. e. ready to fight in case his supremacy
was not admitted, ay^'m'*— ^T f^im irm 5TmJ|T^: ^tW^JTsT— i- e, he.
became the supreme ruler of the earth.
S'l. 28. 5^jfiT;fi-_-^q^|- %^ Trwsfr; a self-respecting woman
( see foot-note ) who feels her honour easily wounded. ludumati.
in emulation of the earth, as it were, gave birth to a son. ^{^^ —
3^5" ^T^JTJq pre-eminent; great,
— (1) manly vigour; (2) prowess.
^— who was therefore a jewel himself.
ifre^
SI. 29, Mark the alliteration and the connexion poetically ex-
pressed between the word ^^ and Aja's son. Cf. the similar
( 204 ) [ Canto VIII.
S'l. 30. ^F^^TT^tT:— ^^i^rif 'Tfrt ^5TF1% ?Tf ^ifcT fmi t^e Pitris or
the departed ancestors, ^vjt ^"^ indec., but originally probably a
noun; see note on that word, I. 66, '^H ( Vedic studies ) ^ q\n^
IT^^: (an issue, a 3T9^Tcf— see notes on I. 71, III. 20,
son ) '^^r.
and Bud. Oh. IX. 5 quoted in the foot-note, q"R-^: ^UV^ a misty
halo round the sun or the moon; cf- ?TRTTfnvnT^r%^¥Sr^^ rT^ I
Nai. II. 108. Failure to discharge all or any of the three debts was
supposed to constitute a stain from a religious point of view on the
character of a man; cf. with the thought expressed here that con.
tained in I. 68.
S'l. 31.
STT^H^f** —
This was a characteristic of the kings of
the solar dynasty; cf. II. 28; and 3?((t5rraTT'T ?• S'&k, I. f^^: ^,
The mighty one or the sovereign, implying abundance of vasu.
*J"NTi r-This means by Lakskand Rfmg'srflf^r %'^\^ ( ^he merits
naturally possessed by him) like >iiig*TTir iii Kum. I. 4.
S'l. 32. 8T%f^?fjnf: — After he had looked after, i.e. had properly
taken care, and secured the well-being, of his subjects, ginrr: 7«TT —
and trvfT when preceded by ^, jh^ and ar in a Bah. become ifsffl; and
'i^^^. ^"FTT— 3'TTrr f^, ^^T^h ^\ ^^^ a large public garden out
of a city in which artificial and natural sceneries blend; see ft. -note.
S'l. 35. qfr^f^f — surrounded by; as the garland foil from the
lute, the bees settled on it, missed itand hoverod round. TR^rff'fr
The name of N^^ada's lute is Mahatt see foot-note,
; af^^q-
Violence, an outrage. aff. ^^ is
3T3^ftf*T:added here —The
(Tl^^fr?^- According to some Commentators |^ cannot be added by
P4n. III. 1'. 78 in the sense of fTT^^T^'^ to roots preceded by a
preposition; but Bhattoji sanctions its use on the authority of
such forma as ^?3;^TT3T'tr'?^ ( I. 16 ) 3T5?Ilf«Jf^: ( II. 4 ) q-af^rvfr ^]^
HJi:— Swoon. 55^ — Pass, perf of g^; cf, 3Tq[p?^T gSTR^friT ^^••
. ^
Sis. I. 27. um^TT^ —also sfcfr^rT a remedy ?t^ f^vin^t using, appli-
cation.
20. 59n:<»13- —
Wishing to strike. The Future p. in Sanskrit has
often the sense of the Dosiderative.
OantoVm. ] (207)
; P4n. III. 2. 50 ) the affix ? (3T ) is added to %^_ with arcr when
the object in composition with it is the word ^^t or fTlHi but accord-
ing to the quotation from im^^ot ( see foot-note ) any word may
precede arTf^; see XVII. 61, XIX. 39. Some defend the use of ^
on the authority of 3Tf^ in the Sutra srs^^fq- js^^. Although the
S^tra properly applies to ^^, grammarians say that the force of
3?[qr frees the Sutra from all restrictions, so that the affix may come
•of lightning.' ^n=T?i: — Malli. takes this in the sense of 3\'^: ^ff:
which the context justifies. ^^^— explains the 37g;|cW.
S'l. 48, —
STT^r^ The affix, rfj (^) is added to the root ri'-i,
—
^^K; see com. tj^j 'Since'. Mark how the contrast between
31^Ti;f" and f^TH^ makes the situation extremely painful.
S*l. 50. ?rf^ ^n^— This Aja concludes from the fact that he
had swooned f rTsfrf^^ — fcl compound in the
generally comes last in a
-sense of 'cursed or wretched'; sometimes the order of words is reversed
as here; see XIV. 65 '^qfg^'^t fcT^'rffrrRiT^-' aTpfr^^T— See oom.
The Instrumental should rather be taken ^cfr.
S'l. 52. frri<T# — Some class this comp. under the class arnffTTFir
( *Tf ^4 ^cTf5 ) bat that is not necessary-, see supra VII. 31, note
on ^cr|;5^<»- By this he means
^TSfTRT: — to say that he is not a
might perhaps have thought.
•^TS^iqq? as she *ir?r —naay have here
the same sense ( t. c. arg^rn ) as in VI. 36.
SI. 54. 'JfTT^ Soil., in the caves in which the creepers grow^.
s?r^K: — The mountain Himalaya is describtd as haviug such nerbs;
^/. Kum. I. 10; ^l^JT^r^^rT^i: nwf JTfl'TS'ST: ^f^r^Tl: ! Bhatti. XV. 106
(208) [ Cantt) YIII.
?7cTT5 R^'fllMM 5?T^ r^fqil iq??T '»T U Mai Mad. iX. 27;
tf^ta r^>1^1
also Mig li. 44. H^^7 HT- Out of re.ard for me.' ^ c^^Trft^g &c.
On tht) •iiitrMiy lUoy Bervo as excitants aud add to niy afHiction.
>
See ooui.
—
— ^^
the poets allude to the pratipat Chandra; cf. 37f^<T^^?yW ^TSTT I
why you should not leave us; and yet you have taken a step which
is decidely cruel.' We may as well take ifffftrfTf in the sense of
jfsffvf ( see f^«f (iuoted by Malli. ) and direotly translate < and yet
your action is difficult to understand.' Some interpret it as ^
and
yet your action is opposed to love.'
SI. 60. v^f?f: — Malli. 's first interpretation ( viz, ^ firmness or
quietude or calmness of the mind
Song, ) is preferable, 'i\^ —
music. This shows that women in those days knew vocal and
instrumental music and could appreciate it; cf. *?^rwij Rn'VaT^
'W5S:r3^I'^I '
Meg. II. 26.
*a»TI5^?rr ^^^^ ^TPT^'r >Tr^r '^ '^rfjP'r? cfrf f #»TT II The manner in which
the poet here speaks of Indumati shows the high respect in which
women were held in his times. Jjf^^fr Fof the ^qualifications —
of a house wife see Sik. IV. 18. ^f^^: ^rf^ friendship ^n^ — ^\
fr. WI4-3T ( ^O which is added to roots without a preposition and
j)reoeded by their object. rq?n%«^ — ^TTm^flTf'r f51«IT one fit to be
inslructed. ?7f3'% &c. —Such as dancing, singing, painting,&c. .
SI.
intoxicating like wine; hence charming or fascinating. Such eyes,
are described to be inclined to roll about, with the pupils a little
contracted and the angles dilated in consequence of the f ush of
youth. See com, and foot-note. Or ^^^ maddening, intoxicating
(fr, v[^and the Unadi aff. ^x ) arf^uff ^t^tjTm see the other version i
—
of Malli." s com. »TfnTTTf?ff 'Received into my mouth before it]
was given to you.' Hem. and Oh4r. analyse the comp. a<* xri[H^|
«nd not as it^t^^ a^lcTtf as Malli. does. This means 'Ton liked to
—
<irink the wine from my mouth'-and so implies -love': The former
•would simply mean, jmr »T?RiTJT aTicrft. irwn»f%— The water
<;oatained in the cavity of the hollowed palms joined together and
) —
Canto VIII. ]
(211
•
offered to the souls of the departed forefathers. iT5'Tr'E«?%—
Drink immediately after. When alive also Indumati used to drink
after A ja. Hem. thinks that "the medical sense of argqr is also
Si. 71. ^^^^: —^^ is «!««. and not a ^jrofi. here. frr!r?r«r'T''^3^-
She was entitled to wear certain ornaments inasmuch as she died as
a Suvisinl ( the wife of a living husband) in addition to those pre-
scribed by the codes of religious law. Cf. ^^ ^^'^f^r^r ^S^fT-(a kind
of fragrant root called ^-sff^-Marathi ^\^i) 3T5T%^^ JTW?iTr?^f 'srqTiTMf
^ q-mS"^ ^c?rars|t!^re^l ( unwashed or new doth ) ^\^^\^^^\k^^
^^iTFtX I
A'sv. G-r. Parisishta Adh. III. Kandika 1. sfrr^
See com.; the word is also neu.
S'l. 72. Jjqfrf: ^SPl —Malli. takes ^s[ in the sense of f^^;j; 'con-
versant with S'dstra':, it seems however better to translate as -being
( although he was ) a king ( lit. the protector of men )' whose duty
as such was to look to the protection of the people rather than to
personal comfort. Or, 'being a King and therefore more firm-minded
than the ordinary people.' ^f'^f^o — ^T"^^ blame, reproach; c/l
f^^xi ^1=^4 ^ «lfT: qSTfqnr:; also S'is'. III. 55. srlrr^Tra:— Here the
suffix ^Tf^ has the sense of 'under the control of, making over to*
See com.; it also has the sense of 'entirety or pervasion;' as
3mr^T?^m entirely reduced to fire, i. e.' burnt; 3^^^rc^q-?T^ s^-^oj^
S'l. 73. f^rfrf: TC — to be performed after ten days. There are
two kinds of rites constituting the Antyeshti or funeral ceremony
Those of the first kind are required to be performed during the
period of mourning ( i. e. t'ae first ten days ^. These must ba
performed in the burning-ground, in a room or shed built for that
(212) [ Canto VIIL
purpose Those of the second kind are performed from the 11th
day. Theee may be performed at home, in a cow-ahed or a garden
attached to the honse. € «
Tf^^<t — is naed in the sense of 3fV<?r.
jfrf^^ — ia here used in the sense of 'a beautiful woman'. iTf^^:
^f<ft 7(7= '^*(t requiring great expenditure (lit. amount of wealth).
^qf^ — On account of his heavj grief Aja did not thiuk of returning
to hit palace from which he had departed with his wife.
—
Si. 74. %r*r^ night; ^tfr ^^rrfl^ that which gives rest or joy.
—
TPrtTf ( Also iffo ) the outflow of. qr^^^T? properly means ' a
stream of water issuing through a sluice or the like when dammed
into a collection'. The poet means that Aja beheld, as it were, aa
outflow of his own sorrow from the eyes of the women of the city
who were his co-sufferers in grief. See com.; cf. Kum. and Uttar^
Si. 77. n'55?T<» — i%^fT: W^^^ ^W- the strength of the mental
(
oalibr*) -H^W, Hem. explains this as-fif^iqift ^^^ ?i^. g|r^, n-g?f-
^^
The allusion to the king's ^frT and ffrf are intentional. The
pupil suggests that Aja should take heart and bravely resist the
calamity.
—
€antoVm.] (213)
S'l. —
^ttP^?^: Trinabindu, according to
79. Hem., was a
sage of the Atri family. TR^TI^rT: This fear on the part of —
Indra is often alluded to by the poets: c/. cl^iffg^Tft^lf^cT?^ &c-
Vik. p. 10, and our note ad. loc- also supra notes to III. 39. f^«fr
— may be a subordinate nymph of heaven, as her name it not men-
tioned among the twelve principal apsarases. Hem. explaina-
jj-p3-?TF?T:^f^: q^^o ^^. v[^vi is the final destruction of the world caused
by a deluge. q'T^^TR is a wave which, breaking through i;he barrier
of the coast, inundates the whole world and sweeps away everything
before it. ?rflfc!To therefore means, ''which completely anclermined
supra I. 25.
S'l. 84. —
^fif The poet probably means When the kingdom —
came into your possession and you strengthened your rule by sub-
duing the other princes ( See supra 19 ) you were likely to act
wilfully or haughtily. ff^WT"^ — Censure due to an set done
( 2l4 ) [ Canto VIII.
S'l. 86. ^r^: — destinations, the places kept in store for them
f^ifWmV — «• «. the souls follow different paths to enjoy the fruit*
of or suffer the punishment for their actions. Cf. K&d. quoted ia
the foot-note, f^^: q?«n^: ^mi m f*T5rq»ir:} see Pac>. V. 4. 14.
SI. 86. sTT^fj^o — 3Tg»rfr: ^fr^: ?TFTrTTfq?fi^; o^fiap ^^\ ^^^: «:.
Sif'W'fr— |?^'^*TFsr?^r: f[%; a woman with a son, and having her
—
husband living. pnrTTo For h^tt aee V. 10. fT%-a giftj fr. ^i
to give and %. ^'J^is substituted for ^f before fl and ^ (i^rf- ^Tlfl^r
fl%: ). STf?T^<T^ — When continued beyond the reasonable limit.
S'l. 87. —
»i^ This means the quitting of or getting liberated
from corporeal existence; loss of the body; cf. ^riT?^ I? VJ^ grff:
Bg. II. 27. This is certain to happen in the case of a corporeal
.
being; but when the body is once cast off it is not known when
the soul will enter into pother. 3?^%^ SF«TT is Atm. when —
preceded by gi^, ar^. it and f^; see com. on I. 89. Cf. Bud. Ch.
^j^Zjt( <S:c. — These are the usual means by which Sanskrit poets make
their heroes divert their longing. Cf. JTf^f^q f%TfcT3 ^I "TT^T^
f^^??fT 1 Meg. II. 25i Vik. II. 10.
5T^fT> 5> ^ft &c. iiT?T>Tt'nrJT— ifRiir ( ^J^ m. ) 3-q>5Ifr sitting down
and abstaining absolutely from food with a desire to die. This-
mode of putting an efid to one's life under the oironmstance*
mentioned is free from the sin of suicide. See com.
(;il6) [Canto IX.
CANTO IX.
S'l. 1. ^iTii^'r ^t^ r ^l, —The country over which Haghu and hie
descendants ruled. See III. 5. Two Kosalas are generally
mentioned, the other being mwj^^J- or the Eastern Kosala. Kua'a,
ihowever, is said to have reigned at Kus 4vati in Southern Kosala.
—
See XV. 97. ^Tf^Trvsr having obtained it in the proper manner.
Cy"' VIII. 2.
^*TrPT — self-restraint. f^n^^i: — Das'aratha's
f^?IF?'T?^ is illustrated in si. 7, 8 &c. This is a necessary qualifica-
tion of a good king., cf. K6m. —f3Tm%'5l?iI IT'^^'fffT^Tlwrg^RnT: i
•and srrHr^r* ^^T^r^T^rTT — III the fourth lines of 1-54 slokas of this
canto the poet uses Yamaka, a kind of ?i«^i%g^ ( a division of
poetry; see K. P. I. ); see foot-notes. The S4hityadarpaiia defines
it as^r^^ ^^r^^^v^ ^m^^^^t^n'. \ '^^^ ^H^\\\r^H^ ffH^r^nr n
The repetition in the same order of a group of vowels and
consonants, having sense but with different meanings, is temed '^t{^.
^^m- I iffTV + /«m. aff. an. ?T«TI indee.. truth. <t«tt becomes rTV by
f?fr ^Wt ^\\r\^'\^^^^ Pad. I. 2. 47. stt^^— ariJiefT ^? anger
^^mr\ ^^W.. ?r^ I 'rf'Trwt &c.— For Manu says ff^ ff :? ?fT?*T«T TTF
S'l. ''. ^9 —the chief or best of. Hem. takes this in the sense
of *a descendant'. arprrCTC-obtained ; Cf. cp^ J^ITT^'^K iTf|«^: ^'ai
—— —
shows that he was not only never ranquished, but even did not
allow his chariot to be damaged, o^f*? %W properly means * the —
felly or rim of a wheel' ( see I. 17 and Amara quoted in the com.) ;
qjf^ffi: &c., see com.: ^ffpjgfTRF — because their fathers were slain
in battles. st^Tc^^R; — Malli. takes 3T^ in the sense of 3Tir»Tfff i.e.
S'l. 1'?. Some editions give the verses ^55 &c. immediately
after the preceding sloka; but it will be seen that the order follow-
ed here is the most natural one. The si. ?T*TTfT'T can only natura-
ally follow the description of the king's universal conquest, and
the verses descriptive of the king'a marriage must precede those
describing the sacrifices performed by him. ^fr?^ See note —
on tha word, aupra VI. 71. o^T^t o^r?Tf?f?frf^ H, with — -.
JTirvfo — for jjiT^ and ^^cS" ^ee notes on I, 31 and III. 5. %^^
The country Kekayas (the modern Kattia of K&tbiawar are
of the
:ioppoaed to be bordering on Sindhudesa and
their descedants )
lying beyond the Jhelum on this side of the Indus. Its capital
was Girivraja; see Ram4., Ayodhy4k&nc?a, wherein the journey
of Bharata to the capital of Yudhajit is described, ff^???::
^ff^ must be a very old word, a relio of the times when the
A'ryans led a very simple and pious life; it means 'the milker', the
office of the daughter being in those days to milk the cows or
sheep, 3Tf?r[^rf^o —
If ti^is epithet has any propriety here it is
this — the kings could not have refused Dasaratha the hand of
their daughters.
S'l. 18. rt^pt: 3[rnTffH:— see note on III. 13. q^_only; accom-
panied only by three powers, ff^ffr^: implies the good rule —
of Dasaratha. ^f^^^:—'The god having bay horses.' See supra
III. 43. In Rigveda we find ff^ and ^x^: ( 1. 16. 1; 101. 10 ) for
the horses of Indra. In Nirukta I. 15 the different vehicles 01
the gods are given, and among i hem ' hart Indrasya.^
Hence Indra
is called f fff?T and f r^^Tf ^ ( Vik. III. and in Rigveda hariyojana.
6)
1:^^^ —Malli. justifies the form by remarking The rule ^^yor —
&c. ( Pan. III. 2. 87 ) i. e, ' The verb ^^ takes the afE. f|rq; (%)
in the sense of the past tense when preceded by s^ ^ "^ a Brdhmana.
^tj] a fcetus and f^ a demon' — is not absolute as remarked by
(222) [CautoIX.
in Veda means 'a gift, wealth' and so the word may be regnlarly
derived by afnxing ^
showing possession-, 'the liberal or muni-
ficent Indra*. —
WT^ffH^n: 3TT*iJft^^ ^\m rli:.This he did by routing
and killing the demons, ^f^x^ properly, what is raised up; hence —
exalted, noble.
Si. '20. qr^dtT — A Bah. Comp. and not • Tat. as in s'l. 11.
the verbs (hi, g, ^ and sr when the pre}). 37^ precedes', necessita-
tes the application of ^ and we have t^jTR: the rising of a
planet, grri^:mixing or blending, ^'^n^: purifying ghee, and :s^^•.
'fight.'But the word ffrnTT 'optionally' ocearing in the next Sutra
exerts a retrospective iafluence on this Sutra by what is called the
fx»ra^j=l>^qm and leaves scope for the optional application of
W5T and we have the optional forma 3^?t. The maxim of 'the
lion's backward glance' applies when a thing
bears connexion with
what precedes and follows. Or, the form may be justified by the
general rule 'ff^q^STt ^§?J^' P^M- III. 3. 113.— -the affixes called
sT^q ( of which ^5^ is one,' and the 53? apply in most cases
affix
( and not in all ), so that 3T«T may be affixed, mnm Like Sarayfi —
€anto IX. ] ( 223)
Bh&r. When Indra conqnered the a9ura$ there was only one
called Namachi who strongly resisted and captured him. He
offered to let Indra go provided he promised ' not to kill him by
day or bv night, with wet or with dry/ Indra promised to do
so and was released, bat he cat off Namachi'i head at twilight and
with the foam of water ( which was according to the aathorities
neither wet nor dry). The Mah. Bh&r. adds that the severed
head followed Indra crying out O
wicked slayer of thy friend.'
<
Indra with a rajra with whiuh he oat off the demon's head.
SI. ii4. ^-^I: ^tI-:— The Inst, is < ?r^Ji;rT?j-^0r ' Pan, 11.3.21;
see note on Hrgrrfl'rTRrjfV^t II. 8. The fl.iwera are a characteristic
mark of the vernal season whence it is called ^sq^F^: ( Vik. I. 8 ).
jfx^ —
This cannot be taken as a Gen. Tat, (see PAn. II. 2.11);
g- ^
f ^ Tfr—^io^ ill" flowering plants. The aff, ^^ indicates ^tjx
'abundance', ar^cf]"^ — 3TfcTR properly means, the birth on earth
( lit. the coming down) of a heavenly being in the shape of au
incarnation; hence, birth in general. The vernal season is supposed
to have a presiding deity called Madhu. Vasanta and the like,
and hence the use of the root ^ with,3TW. C/.^g^cTIffTng^'^^K ^fpijIiTraf
ir^r^^?^ Vik. p. 38 aa^r ^^cTr^mT^'Tq' &c- S'ak. I. p. 31.
•,
S'l. 27. ?r^T — !rT may also mean ^'feqf^q-: cr^igoiy: ( aeu
VIII. 21), ;jqf%r»r— grown, increased, f^ 3J|T^: &c. Hei'e the —
poet, though making an apparently general statement, pays a
compliment to Das 'a, whose wealth, obtained in a righteous way
and ever open to the needy, he compares to the ricbness of tho
lotus plant. ^irn'Jsfi' &<5, —
In winter the frosts of which have a
destructive effect on lotus plants (see VIIE. 45) the Kamalini
was deserted by the acqaatic birds; but now that the advent of
spring had refreshed it and replenished its flowers with hon 7, th(5'
bees and the birds returned to it again. Or ^rr^: nsay perhapS'be
better taken as Abl. sing, and ^irfcJ^r to moan a land lottis '
'
brown colour which has little honey in it. The poet, however^
forget-" the faofc. For the comparison to ff(T'?^ cf, qHT t^^TrcfftlT'T^
^T^# ^^mi^Tcn^oT Mai. III. 5.
( 226 ) [ Canto IX •
^ff «T g"Tf^ ?I% one greedy to a fault, i. e. exoessively greedy} fr. the
Froq. of gt^+argi (f- 3^^^^^^^^]^^^ &c. S'Ak. V. 1. vnf:^ —
crowded or closely-packed with.
SI.- 31. f?rr%n'> — f5lf^^FTr"T»T»T' the passing of the cold eeasou,
t. e. the advent of spring; ^?q ^r«TTI. g-Jf^o—g^fcT ^f^lcff%TfT
^^^: ( also n. ) ; fr. 5^4- 3"c?; a partly opened bud- g^^Rf ^TTST net-
work or cluster of. —
f%gj^ (also called q?yi^) ia a tree having red,
scentless flowers. Cf. the similar decription in Kum. quoted in the
foot-note. q"^5sT?TT'^^ —The nail-wounds are usually described as
being inflicted on the person of his beloved by a lover; here we have
the reverse of it. This necessitates the next two epithets. ^f{^ —
R3>?r *r?: ( the pride or flush of youth ) ^^^]^.y a young woman. »f^-
intoxication.
SI. 32. rr? — swollen, or painful. «j:^f— difficult to be borne;
used in a Pass, sense, — as yet, at that stage
rfrfr^ of the season.
•>prr^2frfrcT — for the touch of the Jr?3c3T was also cold.
ff%?^^ ^fsTfT ^%^ ^^]%\^r^^:' ( i- e. the wine did not lose its
favour by being kept long in the mouth ).
(TTPT: ' which they stack into their hair and bore there.'
S*l. 41. ffff^^:— Din. remarks ?i«ji ^^^^^]\^ ( musk ) f^'f?fqi?«f-
Canto IX. ]
( ^29 )
SI. 49. Herein the poet describes the good results produced by
chase. Of. with this Kam. and Sak. quoted in the f*"'.-note; also our
notes on Sak. II. 5. f F|^ — outward movements of the body, ezpres-
eion of the face &c., giving a clue to one's internal feelings.
?i{]TW<7 — conquest of fatigue, i. t. being so. inured to it as not to feel
its efEects, such as exhaustion, perspiration &c. q^ofi — possessed
of excellent advantages. Hem., like Malli,, remarks, x^m^, ^^v^^'m
-=r ^^?5=cTTfr^r^l9rBJT^f3r4 ;
and goes on to say, cT«rr =^f>TraT^: ^^
The following passage from Das. VIII. will serve as the best
defence of chasf3—?t«TT f JT^rr mT^R^r ^T cT'TF?^ I 3T5r % 5qf?jr^>-
6r^%: rrtfq^^i^f^Rt ^k^^\^v^^^^v^^\€[^ 3frm'«iTfrtT^^gr?T'TT€T^Tf?3r
on tho neck that it may be the raore readily used when the game
—
had to be shot. 5^^ The horses belonging to the army, ?r^tT
atruck up; raised aloft. ^f^ tTf^** —The first sense given by Malli.
is rather obscure; his second interpretation is preferable.
3^"
( ^= ^?tfr ). The 3TT of tj-f^ not preceded by two prepositions is
•shortened before the aff. q-; ^'cT^e???, IT^S'?;, but ^grf^sfJl?: P^M- VI.
4. 96. ^T{^ — one of the five paces of a hoise ( a bounding gait )
Amara derives the word as ^ffr^r ^R^TT^'Tr T^Tf ^^t ik^J^^ (JrTf'n- I
«5?Tr I%^TR^ which is taken to mean < who are always in the
I
—
third decade '
». e. 25 years old, on the authority of the R&m/i.
fV^ T^N>Tf?T^^^<l ^he usual number of gods, however,
faf-3f^ ^'tfJTt '
—
and infra XV. 5. ^q"r a quiver; also ^j; c|pi^lOcl. (tjiT?i% ^0+3T
(?T5t). ^^r'fr^^rc — refers to the proverbial blackness of the eyes
of the deer; rf. II. ^M^ tlT^Trf^ agitated, shaken
17. ^%rt?Tfo —
( rf- ^\^m^^^m^f^^ S'ak. I ). ^—petals.
S'l. 57. ^=^fr— ¥f ^tirrB". =^i; preceded by ^f takes § (^n)
by Pdn. IV. I. 15, against III. 2. 16, on which latter Bhattoji
remarks '^st i^^^ fl'Tc^f ^f^ffffTm I
q^^lf^f ^^ftf^ qiSTg^l' s^^vjn^—
having concealed or screened ; from z^^^:[J to place oneself in
the middle. chFHd-M! — *'• e. as he knew what love was. fr5"irT
The force of arfT is that it was so difficult to withdraw the
arrow, vr?^— '--Ff '2rgT^^^?T% 5 fr. ^?^;3; + ^^ the word being
included under the '^'f^iT^ group.
S'l. 58. 55^— About to shoot; noim in gr from the desid. base
0^ W^- —
f^fw^ f^f^ f^^T^rg;. From (%, and f%?7 <an interstice/
(^ being changed to ^); 'without space or intertices,' closely or firmly
clenched. —
^t^^fk^T ^tST a woman more than thirty years old,
and therefore, no longer timid or bashful in the presence of her
husband. nw^T'^o — sportive movements. Kalidasa goes one step
further in the S ak. and makes Dushyanta say q- JTRT^^irf^JT^^^T-
R«TKT^ ^5K?*nTf?T^rnT5F f »T5 I II. 3. 3%: and con-f^l—
sequently the arrows held fast in it were not shot. Cf. aT^F^af^grpTcT-
rf. S'ak, II. 6- aTT^TTJ^H —lined all along with the fragments
dropping from their gaping mouths. Cf. ^mmt^i S'ak. I. 7. ^jsy —
herd of animals of the same class. ^rr^nTrf^^-'iiuplies their great
number.
S'l. —
^yfrrg; ^rf^ is Ja general term
60. for anything that
carries, and may be an animal or a vehicle' ^[^^aifrT ^f^ ff- the
can. of fg- used in its primitive sense, and ^j^ ( 3T^ ) added
—
ff^ the arrows pierced their bodies right through and penetrated
into the trees against which they had leaned and thus pinned them.
to the spot, ffrff :
—
This indicates Das'aratha's dexterity as a
marksman, the extreme sharpness of the arrow-blades, as well
as the high mettle of the boars. See com. THTTr* —This is the
way in which tho boars sit when placing themselves in an attacking
posture.
Sr. 01. —
^^TH impetuosity, vehement desire for. «Tf?T*ri' ^>m-
m^—This is a grammatical anomaly according to P4n. and his
followers. See. com. ; for, according to Pan.'s roles, no word, not
however, are many; cf, 'inJ^T^t 'ft ^^^K' XIII. 3r. infra, ^^
''T^^lt r^rvTfrre' ^'^I- ^^5 '3-^t sT'^f^T^^ JTRI^' Bhatli.
III. 5. According to the Mugdhabodhakara and the Saras vatati-
k&ka'ras such forms are justifiable. It is useless to enter further
into the subtle grammatical discussion here.
S'l. 62. v^m'. — Hem. gives as an optional sense, Jigj? ; ^^ ;
^anto IX. ]
(233 )
SI. j^r^nrro
63. —^
is the p, p. of qpi^ when not preceded
P.. N. 30
(234) [Canto IX
^«|: ^W^p'^]^ R^TT'^q?: I ?5"^?T-rr =g- i^l^r^: ' Haima Kos'a, Cf,
?!%rgTrf?r^iFq- %^w s%^^r '•
^1% ^giT^Rf^T \% qj^r^T ^ n Vik.
IV. 10 : see Naish. VII. 2^.
S'l. 72. f^fq%— gives the reason why he was 3T«%'^HT'n' ^'^f^*'
iTIST —shows that the river was holy where Das*aratha ought not
to have committed slaughter. At least .he ought to have taken
greater care when shooting the arrow, as the river was frequented
—
by ascetics. ^tT^^T Here the horse is treated like a conveyance
and so the Inst, is used; or \ supply ^R-g-: after gt®. ^^ ^^®
Janakiharana the king is described as having gone on foot in
pursuit of a deer j q5;^RT^^tTff% vCi\j \kwj^ mi ^pfT ^\^' '
SI. 76. —
9l«|fTr^^? Thib explainB why he suddenly dlBmoanted
ind went forth to see who his victim was. He belonged to «t
race that ever acrupalously shrank from committing sin ( cj. 3TT^-
?*T!g:gT?rf 1. T)
;. and was known for relieving the distress of suffer-
ers. nK^^xk 5T»rn^— c/^ 3Tffl'r«i ^^w^^^'^^^^ sq^^re^^r tw: i
3^?iT in the sense of 3^^^ would no doubt improve the sense; but
it is difficult to understand how gpTf^T can mean :s\^\if with regard '
SI. 8U. *ffg-*— ^ g?I 31?^, rfJ«IPIR^ ?TJT«ll^Jt rf^ HW flH* ?RT
ittHI ••'tTt^F; now
see com. TTT^f Fo' i' contained in itself a:
—
iilesfting as it could not have been fulfilled unless Das'a. got a hob
—
^raa-^Tf^^t ^IT< I
and remarks q ^ cTI^^^TP TRf*?^!^ f.rf: <J^t;
CANTO X.
S'l.2, ^ ^—
And yet i. e. though he lived for so many years
and enjoyed prosperity of every other kind. q"^^r predecessor?, —
ancestors-, the word has already occurred in this sense; see I. 67, V.
14. 5it"^f^^r«r &o- — see note on I. 71 and VIII. 30. ^^\f^'. —
son is called a light because ho dispels the darkness of sorrow. Cf.
Kum. III. 1^. srrg^s^TT'IrThis refers to the churning of the milky ocean
by the gods and demons for the jewels lying at its bottom. See Bh&g.
P. Sk. VIII., Chap. 7, 8; Mah. Bh&r. A'di. XVII.; R4m&. Bal.
K. XXV, The fourteen gems churned out are given in the follow-
ing memorable verse ^^^\: sFt^vrqiHsricl^g^I vpf'1K«^'-^i?f m^:
— —
Canto X. ] ( 239 )
Harassed, oppressed. See notes on IE. 48. fjf^rq" — f^'fTU ^^5^ fr.
gem. Sesha being the king of the serpent-race has his gems the
brightest of all.
Canto X. ] ( 241 )
S'l. 10. 'jfr^'c^ —Lit. the favourite of, or abode of, Lakshmif
hence probably originally an ornament worn on the breast; an auspi-
cious mark, according to some a curl of hair, on the breast of Vishnu.
The PurSnas account for it differently. According to thH Mahabha-
rata, S'antiparva, when 8'iva destroyed the sacrifice of Daksha, the
S'ula he had created for that purpose, went to the mountain Gandha-
madana, where Nara and Narayana were practising penance, and
struck the breast of the latter. It was then sent back with a Hun-
kara to S'iya, who in consequence came thither and a tumultou.?-
fight took place between S'iva and Narayana. The two deities,
however, were reconciled after a while and Ndrdyana said to S'iva:
— 3T^iT^'^ %fnf^:^^rfr % ^^^^'^ ^^ i ^mi^^m ^\^^zi^-
^'fs^W II The Bh4g. relates a different story ; cf. Sk. X Uttar.
Adh. 89. 1-12. n^*T — is ^^Q^ here simply ^frvTTTt * adjusting the
of.' <3T%T f^R: ^r*TT^t ^^^ fiV Haima Kosha.
graces ovr^TI?? ^"ftn
T%cTT (cTg^ ) I
Bhag. P. VIII. 6. 7. 3lfll'?cT-see sujjra II. 9. The sjvrsF
weapons given to Rama by Vis'vimitra are similarly spoken of as
deities attending upon Rama. Cf. B41. Rama. 27. Uttar. V, 13,
14. and Mah. I. 42-46. ^r^RfT —such as iSfq Tf'^^rrj ^T 3TT ^»T?1^
&c; cf. ^xf^[^: Vik, p. 53.
B, y. hi
( 242 ) [ Canto X-
Adh. XXXIII. 18, 19. f^^R!^ &c.— Malli. alludes to the following
story-'^Matali, the charioteer of Indra, had a daughter named
Gunakes'i ( Jjtri^j^f ) who was counted first among beautiful women.
Failing, on inquiry, to find among gods and among men a husband
suitable for hia daughter, M&tali went to the world of the Nagas
( 'iRc?!^), aid considering a beautiful Naga named Sumukha
to be a fit person for the hand of his daughter, he resolved
( U^^ )
Cauto X. ] ( 243 )
also foot-notes.
S'l. 17. f^52j— f^ff ^i^^ ;
aff. <Tn[;. f^ t^T —the repetition shows
'variety'; in different places. oT^^^TT — Lit. abiding in ; coming in
contact with. STf^rf^^- — not affected by change or modification.
Brahman though associated with Satva &c, is itself unaffected by
any conditions or circumstances, cf. the S'ruti '
ai'^T^ft ^\^ ^'ff ^
npiifir^f ^i^Tff:'; also ar^fir ^gfR^ sriisr^^c^^i'^^j^ i jf^-i?^ f^^i^yf^fy;^
«Tt^r «fffr ^ ffi^^llr ll Kathop. I. 2, 21.
s'l. 18. aT^jf: — iTfg '^^^^'. ^^'. ^ nm ^^^: whose nature, extent,
&G. cannot be exactly known. RrfWr^R": — f«TcTi: c?I^f ^^> as
the whole creation is his. —
ST^^T ^rf€?T 3T?t: one ^^ who has
nothing to seek. Cf. Git3, IV. 14 quoted in the foot-note. fTf«crr :-
#3 sflcTT^'T one by nature able to conquer. The roots t^, fgf and
^«fT take the affix ^ in this sense, by T»^r5T?«^^^ »T5 Pa'n. III. : \
&c. The poet does not refer hj ^^i^^ to the 'Prakrti' of the
S&nkhya Philosophy.
S'l. 19. ST^TRf^ — not within the reach of external senses, rj.
in the 5r?Fl:qo[?q"iT ) ; see com. on 25 below and ef. f-^^ f^vTT'=ir tTT^^
'?r«7I!^t «F5TrN ^i^^ ST^^^IT i Kum. I. 57. The contrast here intended
refers to the notion that any object, however unobtainable, may
be obtained by means of penance; ef. Manu qzTKpr q^^^jq q^-iy ^^ .
5»m \ Sff^Jf rrcTff? iTTc^ cT^r f| gU^TSr^Tii; II f^r^ &c.— one is kind
because one and therefore may fall a victim to misery ad
is frail,
Brhr. I. 6. 2.
S^. 21. ^nr?n"*T— For the seven Samana containing the praise
of "Vishnu, see foot-note. ^nTrf?*rcJ* 'Seil. on the mingled waters
of the seven oceans at the end of Kalpn. For the seven oceans
see foot-note and Bna'g. P. V. I. 33. There is no special
abode of Bhrgu and other saints, who survive the destruction of-
the three worlds situated below. According to the Knrma P. it
"
Oanto X. J ( 245 )
S'l. 22. In this si. the poet lays stress on the word ^5?:.
=^^jt* — the four objects which humanity must attain called
the 5^^r^s. liee. com. The attainment of the first three leads to
• the search after the higher truth, viz. the knowledge of the nature
of the individual soul and its relation to the supreme spirit ; which
in its turn leads to the attainment of Moksha. ^fpr —includei
#fT^^ as well as Vaidic jnana, or ^jij and f^^TR- of the Bg. VII. 2.
frrwr^^Vr &e. —
Kalpa or the period of duration of the world is
divided into one thousand shorter periods each consisting of the
four Yugas. Krta, Treta, Dvapara and Kali. =5r?f%^q-: '^/- Bg. —
IV. 13. quoted in the foot-note. '^g^^sTrg; — Here Vishnu is
spoken of as identical with Brahm4.
S'l. 23. ^>.^r^*— Constant practice ;
cf. q-^f ^j R^n^T
»T^«^^^JTft«jrt I fTcr^?fr f%^f%?T?r?»Fq-^ ^^T ?Rq^ H Bg. VI. 26 ; also
^'5. and VIII. 8. quoted in the foot-note, ^f^j-fij^ —see foot-note;
•-:/: further ^ ^r q^ 3i[c»TT if? cT^^cTT^ RT^
f f^q; r%g=?fr^~For i
times called ^^f or i^f^^, sometimes merelj as cfr^^t; and &t other,
a"*'FR^frrHtj or tho best of saints. They are regarded as Avataras
of Vishnu and described as practising austerities in BadarikSsranaa ;
See our note on ^^^nST, Vik. p. 8 and cf. Kir. XII. 33; Mah. Rh:U.
Van. Ohap. 272. q^inT IX^JS aTTTT: fr- STPI^ to reach, to pervade
competent or able in every way;
(s^rrffF ); cf. supra VI. 44. srhnr-
^F^-aft^r^rsi an abs. noun from 3^^R ' remaining aloof from,
^g— «/-
3^^?^ 5PT 5^: I
^?h. Up. IV. 3.15; and Bg. III. 22.
The reason why God acts is given in Bg. III. 23, 24.
—
81. 26. ^v^ In various ways, widely for some lay stress ;
3TT^iT when taken with ^g;Cr means a course '. RttJ The ' —
principal 5^r«T «»-• Moksha. See the various quotations in the
foot-note.
-e^ ^fl
l 3TTWR Kath. Cf. Bg. XII. 8. lyf^: may also moan
II
—
*final resort.' one is absorbed in Brahman he is freed from
When
the shackles of birth and re-birth. ^rinTTr^i For vairagya is the —
first qualification of one seeking Moksha. sr*?'!:'* A.n allusion to —
the theory of '-transmigration of the soul. '
See Sve. Up. III. 8
tiuoted by Malli. {^^^ &c. ): and Bg. IV. 9, 10.
S'l. 28. —
^^^w^ 3T^f^Fs['T irr^ iTcT: ; » pradi Tat. Hem. remarks
iTni^?T3% ar^^rsfr ^?^t ^^ ^^» ^^^ ^®'® ^^ ™*y ^^^^ *^® **^°'®
^if[^•.... '
Soul is either to be perceived, to be learnt frcm
I
Canto X. ] ( 247 )
which is visible, how much more would it be the case with yo'^;,.
cf. ^^
'M^'\^ ^^^V' ^ ^\^^^^ ^V- l Kum. VI. 17. ff^-A course of
action towards,
sujyra VII. 60, ^— far removed from, beyond the ken of, the senses.
S'l. 34. s?rf3fn!-p. p. of the Oau. of st^jT; with f5. jfrcT^ ^TT'^^:
For that was the right time; cf. Kum. VII. 93 quoted in foot-note'
—
o^V^ 3^cfT ^^t A Piadi Samasa; overflowing the boundary.
^^:— f^a: 3T^^"«Tr: 3T^4 ^^: a demon.
S'l. 35. %^?nraTTre —^crnr: ^^ro ; or as Malli. has it. For"^^;yt
see VII. 19. sTT^T^ — 3ee foot-note and I. 71.
8*1. 36. ^f: —see foot-note; and Kum. II. 17 where Malli..
says ap^: ^^fq^: Kavi, however, in Vedic Sanskrit means 'wiseV
1
^/. I. 87. The words are very happily chosen, a^go refers to
the mind and so is the result of Sattva, while qri^s*? refers to the
person and is more the result of Rajas ( restlessness, activity ). '"y?
neu. is also appropriate as it corresponds to the run. ^>1H.
•
carried off his self-moving car Pushpaka. He discomfited the gods
^nd demigods, devastated and carried off their
their gardens,
females as captives. He slaughtered the ascetics wherever found,
and with them the religious rites became almost extinct. He
stopped with his arms the sun and the moon in their course, and pre-
vented theirThrough fear of him, the sun did not
rising.
give out his heat, thewind did not blow, the fire ceased to burn,
and the ocean, crowned with rolling billows, became motionless-
In short, the three worlds were threatened with destruction. ' grgST'T-
S'l. 40. —
qfc|f^«[?^T^ having one and the same object to attain.
Vishnu as. the Supreme lord of the gods had a common interest
in the destructionof R^vana and. the consequent freeing of the
world from his molestation. See foot-notes.
S'l. 41. —
^^rf^vnrr R4vaiia performed severe religious aus-
terities in the forest of Gokarna for ten thousand years in the
midst of five fires with legs upwards. He sacrificed in succession
his nine iieads, one at the expiration of each thousand years.
When about to cut off his tenth head, Brahm4 appeared before him
and asked him to name the boon he would choose. The demon
asked for immortality, but as that was impossible, he obtained
from the God exemption from death at the hands of gods, genii,
demons, and giants. In his pride, however, he scorned to ask
flecurity from man as being too contemplible, and thus remained
vulnerable from this one quarter. The god also restored to R^vana
his nine heads and favoured him with the power to assume any
form he liked. See R4ma, Uttara-Kfinda X. Malli., however, refers
to R4vana's cutting off of his heads to please S'iva, for which see
infra^ notes on XII. 89; see also S'is'. I. 50. ^r4~s efficiently great,
proper ( Malli. ); or of hia own will.
S'l. 42. of?T?Tifr^ — Out of respect for the boon conferred, &c.
HcJJT^ — (1) Excessive rise or arrogance; (2) climbing to the
highest point.
R. N. 32
( 250 ) [ Canto X.
S'l. 47. —
^Jr^5^ The damsels of heaven
— "^^^ ( not wi«ves of the
gods). See Kum. II. 61. t^r^^TT^ hairs of chaste women
who are separated from their husbands or lovers are neither
combed nor decorated during the time of separation, but are tied
up into a braid once for all. See foot-note. Qfqiif^^fT &c.
Although Ravana carried away the damsels of heaven and
—
Canto X. J ( 251 )
curse of Nalakubara.
Nalakubara was a son of Kubera, Ravana's eldest brother. Once
R.^vana, while leading an army against the gods, halted on the mountain
Kailasa. While there, he saw in the clear moon light of the night,
Rambha, the chief of the beautiful ajjsarases, decked with heavenly
ornaments, passing by that place. Inflamed with passion at the sight
of the nymph, Ravana entreated her to gratify his lust. The damsel
told him that having performed her toilet she was going that night
to meet Nalakubara to whom she was bound to be faithful as a wife ;
Trembling with rage and overcome with shame Rambba went and
fell at Nalakubara's feet and told him all that had happened. Nala-
kubara was exceedingly angry on hearing this and prenounced upon
the lord of Rakshasas the following curse "Since he has forcibly —
and against your will committed violence upon you, he shall be from
this day unable to gratify his lust upon any young lady who is un-
willing to accept his suit ; and if inflamed with lust he offers violence
to a lady who is unmoved by
similar passion, his head will burst
a
into seven (one hundred, according to the Mah. Bhar ) fragments." .
S'l. 48. —
n^TT See Malli.; ^sjT^. is irregularly changed to
^ftiT and 3T^ added arqcqfT^ by Pan. IV. I. 112. Or ^R^faf ^Tf^?
f r. ^ can. -f- 3T^ (?3)" ^^ '^^^ ^^ called because he had a very
loud voice which frightened his enemies. Cf. Rama. ^^^T^]^iyS(^
SM. 49. 5^^— see IV. 3. Cf. Rig. J. 11. 63. 2, &c. ^r^—^jm
ff% fr. fT-r^l'H^) with the augment jx^ (Pan. VII. 3. 33). An
appropriate simile. Vayu is the principal moving force and well
corresponds to Vishnu.
S'l. 50. H^"— N'ow, to turn to the king. f%5[t qc^^r-From this
it is clear that K^li. at least does not consider f^^jt ^fcl as an
aluliOomp.; it is also possible that the poet might have used the
two words separately mefri causa, rlf{[r^ ^RfS??*?^; fr. ^T^T + ^i;^ —
bv Vart. on Pan. V. 2. 120. ^^: &;c. At the conclusion of the —
(252) [ Canto X.
S'l. ")!. —
q^fv^ A comp. of the ^Tf^Tll'V^n'^ class, qir:^^:
^^: T^«^^:: '^^% ^^^^ ffcT =^: fr. ^i; ( ^^ »T^"r ^TJjiTST ^ ) and T
Unidi. See com. According to KaiyaU ^^ means the pot in
whioh it is prepared and then secondarily it means the food
; ;
The Amrita, which was produced the last of all the jewels
obtained from the churned ocean^ was brought in a Kamandalu by
a being of wondrous form, called Dhanvantari. *' Both the Vish.
1'. and the Mah. Bhar. ", observes Mr. Pandit, ''say that the
Ambrosia was appropriated by the gods, but do not say that Indra
received it for them. Wilson's V. P. pages 75,76. Mahabhi-
rata, A'diparva Adh. XXXIV." Kalidasa probably follows
some other authority in making Indra directly receive the Amrita,
or refers to him merely as the head of the gods who ohurned the
ocean for it.
S'l. 53. ^^^ &c. cf. the similar passage from BhatU Kavya
quoted in the foot-note. sr>T^: — T»Tf?TffTlfti%> ^'- H. ^^*'^ 5^ 4- ar^T
(3T).
S'l. 54, qT?2i7 :
— According to the Rama. Dasaratha himself
allotted portions of the heavenly food to each of his throe wives.
«irfrff^5'5r: — also r^f^r«f5?ff:. STf^??T: — also 3Tf:Tfh:> the sun.
See Malli. ^^^ — which
grows brighter and brighter as the day
advances. This shows that the queens also were to manifest
more and more brilliant spendonr as they advanced in pregnancy.
The comparison with the sun implies great majesty on the part
of the king.
S'l. 55. Mr. Pandit baa the following note ou this; — If Dds aratim
had given the whole of the pudding (•^) to Kausalya, Kaikeyi
would have been insotted, since she was, though not hit principal queen
—
Canto X. ] ( 253 )
f?^fTr II The statement made here is, however, in conflict with the
Ran i. as remarked by Mallin&tha. According to the R^imdyaDa
( 254 ) [ Canto X.
Kaikeyi that was given to 8umitr& was not any portion not exactly
a half ( q^P^^T ) but a half. The poet means to assign to each quart«r
of the food the birth of a son, so that two sons shall be born to
Sumitra and one to each of the other ladies.'
good.
S'l. 58. Vf^v^—^'f- ^mm^^^^ supra II. 75. ^fjyr—^fi
fr. ^q^ 4- fern,
f-,
the penultimate a;^of
^^, moT, STTfc^ and ijc^ is
dropped before the aflix f; see com. and Pan. VI. 4. 144, quoted
therein. m€\fk'- —
The rays of the sun are called Nidis because
they are supposed to suck up water as it were. This is a reference
to thd fact of the solar heat being the cause of evaporation and
rain. Wf'T^: —The water in the form of vapour held in suspension
Canto X. ]
*
( 255 )
left by
Vishnu with Lakshmi as a deposit, according to
Hem. who remarks
>^?5rr* ir=5iJcTr R^^r m^j ^231% T^r^jr: ?«ttrct mi^m 1 See Main : also
Dmakara quoted in the foot-note.
SI. 63. The sages are described as bathing in the heavenly
Ganges; cf. Kum. VI. 5; ^^.. ^gq^-^ ^^^f trmr^mTmarr: 1
f^yf^
wrr^^TTOTrvr: f^^irm^ ^^ „ Vish. P. r%fr?iq;-^7rar ^mfrlr^m-
^I^-wmr: the triple-coursed river, the Ganges, flowing from
heaven to earth and thence descending to the
nether world- here
the stream in heaven (identified
with the milky way) called
Mandakini. The other two courses are
Bhagirathi on earth and
BhogavaUin Patdla. ^f^: ^-^>:-_^ ^^^^^^^ ^^^.
^^cJr^sTTfTSr^S ^¥ffr ^-^m^crr: Vayu p. The seven Rishis as
1
alLpervading. 3,%^_Although
be appeared to be limited to
one, on ^iL^of th UpTdli:
LipAdhis
each.
8'J- 2. 5TT^fT%Tf and notes ad loe. ^^^^ may also refer to the
darkness through which the soul of the aonless has to pass after
death; c/. ^T»^?!j=ruT rTfrfr^PTnT^?; iff cj ?TR: I see «?</)rfl notes on s'l. 2.
S'l. 67. arPRR^ That — wherein the mind feels delight (see
com.), engaging by its very appearance. vmH—%5, the greatest
(blessing). Or ij-^j'R' niay mean
were to follow 'first'; others
such as the release of the world frem the oppression of the demons;
^v^^\TW^\ T^^r^r^rfsrf^pjn^T^^Rrr i Hema. ^tr^^j-jttit ^ ^\^siA.
See I. 46.
S'l. 68. oTifpT —Mark the force of ir : a lamp giving intense
or powerful light. In using the epithet the poet alludes to hi&
own work, is undoubtedly Kama.
the chief hero of which C^TPTf
T?!Tr5^¥t ^^\W•, the
^TT^q^rf^^Tf^: lying-in-chamber; the chamber
secured from goblins and other evil influences by means of magic
herbs, amulets and other mystical objects placed or hung round, ae
preservatives. For a full description of it, see KS,d. pp. 119, 120.
infra XIV. 76. ^sCcfT^JTr —The rivers that are swollen in the
rainy season shrink back into their proper beds in autumn; ef.
Mud. III. 7. ^'TcT: ^^^T^T^^t: Bh.
9 ; ^Tiff^ Nit. The simile
suggests tenderness and beauty in Rama, and purity and cleanliness
in Kausalya. %^aiqq?Tr TT'^riT^^^^ (bed-piece) vqr^?af ^^TT^'T-
Hema.
S'l. 70. %^^r —by affixing the patronymic affix arsr^by the
rule 3TJTq^^5?^r?S3f5r5IT?3T^ IV. 1. 164) fg being substituted
(Pa'.'-
for the final ?t by Pdn. VII. 3. 2 quoted by Malli. and the fern.
aff. % added. We have also the other form ^infr ( Bhatti.
I. 15, )• ^If^^R— ^^?ct ^r?yH?q[?a\m- «*T?^=^*— ?^H*4 remarks
Hem. ^^^ ^^ &c. v^^^s modest or polite behaviour. Of. Uttar.
VI. 23, and Cf q^f f^^fra: ^S^m ^^TrTf JT^ITaT^ f^JT^t f^JJ^tJl f
—
Canto X. ] ( 257 )
( ^ci^ f^^: &c. ) Bh. Nit. The words may be understood in the
ordinary sense of deep or thorough knowledge and modesty or
humility also; cf. \^^\ ^^l% R^^T.
S'l. 72. Cf. with this the description of Raghu's birth (III. 14),
and mark the difference between the effects of the births of the two.
—
^ffq- &c. The sky became clear, pleasant breezes began to blow,
diseases ceased to trouble the people and so on; see com. ar^fTTa;
B. N. 33
(268) [ Canto X.
B'l. 77, —
^TTR^»l2ft Here jt^ (^) is added in the sense of
I?r^n'the prodaot of, made or consisting of. ^jn^: or ^?nJ^^:
( m
added ?^f^ ) is one of the five trees of heaven whose
flowers on account of their great fragrance seem to be much liked
by the celestials; ef. Kum. VI [. 3; S'is'. VI. 67. ^cTR^rH its
flowers; ^^\ ^55fr—/sot. of the Perf. p. of qq;; 'fell.'
]^^l:'^'
month; (Manu. 11.34); (8) f^^^q (III. 28), (9) ^q^^^, (10)
^>5ri'=cT ( see Malli. on iff^r^ III, 33 and our note ad loe. ), (11) ^;tt-
^^^ a rite performed on a student's return home after the comple-
tion of his course of holy studies, and For other parti-
(12) f^fr^.
culars, see A's'y. Grih. Sii. Grihya I'aris'ishta
Kanrlikii J^ni, and
I. 25. Of these the first six were probably performed by the time
spoken of in the s'loka. srr'F't'T —
aT«TWT Joy preceded their birth;
because when the time of delivery approached, the king knew that
sons would be born to him.
S'l. 79. p^^p^^iftirr—-By the act of educating or training them;
SI. 81. ?5n'^R — see Malli. q? is not added to ^itj a* the end
of a Bah. when the sense is '
?f^cT ' good or respectable; so gwin^:;
but ^^l^[ ijrcTr m^ ^ m^'^^^^' l
T*T^^ &c.— see foot-note. 55—
^^TNffT; irregularly derived, by P4n. VIII. 1. 15 quoted in the
senses given therein; here the sense is 3TfiT3^T%j * known in the
world as.'
SI. 83. sr^rq^of-which softened their ^tsfpr; see 5ttj9ra §1.70 and c/".
Kamandaka— f 3^^^;t?^cT m^'nT^f^sra: «T^: I cfT^nisI'^ If#^ fl"^!^
SI. 84. ^^u &o. — shows that the king was in actual posses-
sion of the four Purusharthas.
SI. 85. —
n^^^FST-' 51^ ^rH^f: see note on sfc^gr supra V. 7. '
APPENDICES.
I.
2. The vowels sr, f, 3", tR and ^ are short and the rest long. The
quantity of a syllable is determined by its vowel. A syllable
with a short vowel is called ^^ ( light ) and one with a long
vowel is called 5^ ( heavy ).
(261)
3^??4^r also has 11 syllables, the feet being «f, cf, «r, T, TJ.
A mixture of other metres also in this manner is called an
Upajati. The student should always scan and find out in
each case whether a pada is in Indrav. or Upendra.
Examples .—11. 1—74; V. 1—62; YI. 1-84; VII. 1—69.
(262)
[
—Malli.'s
i^*Tf^ name for q-3*Tlf«r!nt. ]
1866.
»T^ ^^ irHV=?^T'?q; ( V. 22 ).
— — —
(263)
arnr^r^T^TTiiTf^ ( V. 30 ).
1871.
1875.
3Tq (IV. 26); q^>TT»T (V. 70). Explain ^m^R (I. 60); ^(ii% (I. 63);
iTl^^ ^^^K (I- 20 ); T%I^v:r ( V. 5 ).
1882.
1. Name and disflolve the conjpoands : — rfrirT'vi^, ^T^flf 1^1* &c.
( III. 53 )} r^qfTIJf?^t^( IV. 48 ); fflSTT^^ ( V. 67 ).
(1.13-30).
4. Quote sentences illustrating the use of ^-^ ( III 40); f^»^
(II. 62); r%cT (II. 27 &c. ); ^tt with arf^ ( V. 28); ?%th (V. 16).
1888.
1. Give the meaning of (you can) the
explaining as fully as
following expressions :— ( V. 25 ); ( 2 ) f%
1 ) =^g«f?5(jrK^r"T»n> (
l'^«T?f^^fviqn: ^^^]^ (V. 33); (3) ^7C]m ^Rfq JT^TT (V. 33);
(4) sqTfTTT TfTl^V^.- ^m c!?^cTT R«|tTr ( 1- 27 ); (5) in%Tr?TiTm^rT:
^?*HT ^ JTfTfJRl^ (IV. 64).
2. Derive and explain the following, adding grammatical
notes:— arifcT^^ ( V. 2 ); ^^^ (^) fj^: (V.9 ) ; ^erTR^^^r (V. 24 );
|^nfR(I. 45).
3. (a) What is the characteristic of a ff '«rf^rri; saoiifice ? ( IV.
86). (b) What do you understand by the expression *\^f^^ ffq:'
used by Kali.':' (V. 5). (c) Name the fourteen lores or Vidyas ( see
Malli. on V.21 ).
1892.
1. Name and disolve the compounds underlined^ i.«. — ir^^ri;
( 1. 61; V. 4 ); f^oJ^^fi^?: ( 1- 61 ); 5?'Tr5'^3ftf^'^: ( 1. 63 ); Rfr?!'?:
3.
(«) fifi-qr T?
III. 62 ); (g) ^
^^fl^f^^ ^€T?f^
(265)
Write a short
4. criticism on K4lid4sa'8 poetry as met with in.
the Ragh.
Canto I. 1. Explain the form ^^r^(9). Why is it used in the
plural ?
4. "^smrpfi &c. — si. 38. Criticize the poetic merits of this verse.
5. K&lid&sa happy in selecting his similes.
is said to be always
Justify this remark by giving two instances from the first Canto.
6. Give in your own words as far as possible a description of
the hermitage of Vasishtha. (49-53 ).
Canto II. 1. Explain the points of similarity on which the
similes contained in the following slokas are based and their
appropriateness :
— (1) ^]ifj «'%f^3rT«? ^m^^'S???!; 5 (2) T^F'TTT'i.cT &c.
—3Cr^; (3) ^TfTfr:- igxrnoT: (42).
2. Account for the various cases in ^cTR?TT^rg'f«Trf"- &c. ( si. 8).
8. fr«t ^«T &c. si. 25. Explain the significance of the various
epithets in this si.
Oaxto "V. 1. Account for the Ace, the Inatr. or the Dat. in the
following :— sTTgr^fi ^ «l?r^ ( 5 ); ^;{^^^ if jrT ( 10 ). 3Tr^^:orT^
( 261 )
CANTOS VI.-X.
1867.
1. Translate closely:— IX. 48, 50, 52, 53. Dissolve and name
th« oompoauds underlined ( tiz. ffjjy^JR'f^^re^:, ffTT^rTTt
—
1888.
^^^BTTR. (c) State what you know of JTTff«iT?fr.. ^T^^T and 3"^»r5T.
In what connexion are these used in your text ?
4. Explain fully, giving the context — (1) f^r^er^iir: f^e?
S.^.'PTU^* T? »lR»imiI^ ?J^ VI. 27; (2) ^c5!T^SC!TirR^m: &c. X.
28; (3) 5^(ir?^ ^>W^^ &c. X. 3C..
n^^m^^^S^^&S^