0% found this document useful (0 votes)
885 views28 pages

Texts and Authors From Each Region: Subject Objectives

This document provides an overview of Philippine literature across its different regions. It begins with learning objectives and a start-up activity to familiarize learners with authors from various regions. It then discusses the country's regional divisions and provides examples of notable 21st century authors associated with each region. For instance, it mentions Merlinda Bobis as a representative writer from Bicol Region, and briefly outlines her accomplishments and focus on Bicolano culture in her works. The document aims to recognize literature from diverse areas and cultures across the Philippines.

Uploaded by

Jrick Escobar
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
885 views28 pages

Texts and Authors From Each Region: Subject Objectives

This document provides an overview of Philippine literature across its different regions. It begins with learning objectives and a start-up activity to familiarize learners with authors from various regions. It then discusses the country's regional divisions and provides examples of notable 21st century authors associated with each region. For instance, it mentions Merlinda Bobis as a representative writer from Bicol Region, and briefly outlines her accomplishments and focus on Bicolano culture in her works. The document aims to recognize literature from diverse areas and cultures across the Philippines.

Uploaded by

Jrick Escobar
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 28

MODULE 4 – Week 5 and

Texts and Authors from Each Region

Subject Objectives

At the end of this lesson, the learners are expected to:


1. familiarize themselves with Filipino authors across the regions;
2. recognize representative texts and authors from different regions;
3. value the importance of knowing the Philippine literary history, our
local
authors and their works

Start-up Activity

Identify if each statement is true or false. Write TRUE if the statement is


correct and FALSE otherwise.

1. Due to diverse environment, our ancestors developed separate


cultures, beliefs, and traditions.
2. Rich biodiversity of the Philippines has made through archipelagic
nature.
3. Our study of literature can help us in understanding different cultures
across the country.
4. Ilocos is part of Region V.
5. The R in CALABARZON stands for Romblon.
6. CAR Region stands for Cordillera Administrative Region.
7. Jose Ayala is a writer who comes from Region 10.
8. CARAGA Region is the same as CAR Region.
9. Manang Biday is a folk song from Bohol.
10. Western Visayas region is part of NCR region.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 1 of 28
In order, what are the 6 notable periods of Philippine Literature?





Supplementary Ideas

The Republic of the Philippines is an archipelago in Southeast Asia


consisting of 7107 islands. The country is divided into 17 regions within
the three island groups of Luzon (Regions I–V, Cordillera Administrative
Region [CAR] and National Capital Region [NCR]), Visayas (Regions VI–
VIII) and Mindanao (Regions IX–XIII and Autonomous Region in Muslim
Mindanao). Metro Manila is the metropolitan area that contains the City
of Manila, the capital of the Philippines. The metropolis is officially called
the National Capital Region (NCR, the term used throughout this report)
and is composed of Manila plus 16 neighboring cities and municipalities,
including Quezon City.

The table below presents the current regional division of the Philippines.
Samples of 21st century Filipino authors associated with each region are
listed. The writer’s association with that region is established in two
ways: it is the writer’s birthplace or the writer settled in that region. Be
reminded that the names of writers here are merely a fraction of 21st
century Filipino writers. Many of our new writers are still waiting to have
their works published.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 2 of 28
English for Academic and Professional Purposes
Year Revised: 2020 Page 3 of 28
NCR-National Capital Region-Metro Manila is made up of the following
cities:
Manila, Caloocan, Las Pinas, Makati, Malabon, Mandaluyong, Marikina,
Muntinlupa, Navotas, Quezon City, Pasay, Pasig, Paranaque, San Juan,
Taguig, Valenzuela, and Pateros

• Writers associated with this region: Michael M. Coroza, Jessica Zafra,


Charlson Ong, Norman Wilwayco, Ana Maria Villanueva-Lykes, Janet B.
Villa, Naya Valdellon, Rosmon Tuazon, Lourd de Veyra
Region 1- Ilocos Region-Ilocos Norte, Ilocos Sur, La Union, Pangasinan
and
Dagupan City

• Writers associated with this region: Paul B. Zafaralla, Santiago B.


Villafania,
Cles B. Rambaud, Jan Marc Austria, Ariel S. Tabag, Manuel Arguilla
Region 2-Cagayan Valley Region - Batanes, Cagayan, Isabela, Nueva
Viscaya, and Quirino

• Writers associated with this region: Jun Lisondra, Lovella G. Velasco


CAR (Cordillera Administrative Region) - Abra, Apayao, Benguet,
Ifugao, KalingaApayao, and Mountain Province

• Writers associated with this region: Ma. Luisa Aguillar-Carino, Dion


Michael
Fernandez, Rachel Pitlogay, Chinee Sanchez Palatino, Charisse Acquisio
Region 3 - Central Luzon Region Aurora, Bataan, Bulacan, Nueva
Ecija,
Pampanga, Tarlac, and Zambales

• Writers associated with this region; Virgilio Almario, Rolando F. Santos,


D.M. Reyes, Danton Remote, Marl Anthony Cayanan

Region 4-A-CALABARZON - Cavite, Laguna, Batangas, Rizal, and


Quezon

• Writers associated with this region: Joel M. Toledo, Frank G. Rivera,

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 4 of 28
Jimmuel C. Naval

Region 4-B - MIMAROPA (Occidental Mindoro and Oriental Mindoro),


Marinduque, Romblon, and Palawan

• Writer associated with this region: Jose Dalisay Jr.


Region 5-Bicol Region - Camarines Norte, Camarines Sur, Albay,
Catanduanes, Masbate, and Sorsogon

• Writers associated with this region: Merlinda Bobis, Ricardo Lee, Victor
Dennis Tino Nierva
Region 6- Western Visayas Region - Aklan Antique, Capiz, Guimaras,
and Iloilo

• Writers associated with this region: Felino GarciaJr., John Iramil, Isidro
Cruz
NIR-Negros Island Region - Negros Occidental and Negros Oriental

• Writers associated with this region: Isabel D. Sibullen, Marianne


Villanueva
Region 7- Central Visayas Region - Bohol, Cebu, Siquijor

• Writers associated with this region: Michael Obenieta, Jeneen R. Garcia

Region 8 - Eastern Visayas Region - Samar, Leyte, and Biliran

• Writers: Voltaire Oyzon, Timothy R. Montes


Region 9 - Zamboanga Peninsula - Zamboanga del Norte, Zamboanga
del Sur,
Zamboanga Sibugay, Zamboanga City, and Isabela
• Writers: Mig Alvarez Enriquez, Servando D. Halili Jr. Antonio R.
Enriquez

Region 10- Northern Mindanao Region- Bukidnon, Camiguin, Lanao


del Norte, Misamis Oriental, Misamis Occidental

• Writers: Ralph Semino Galan, Judith R. Dharmdas, Anthony Tan

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 5 of 28
Region 11- Davao Region or Southern Mindanao Region-Compostela
Valley,
Daval del Norte, Davao del Sur, Davao Oriental, and Davao Occidental

• Writers: Candy Gourlay, Salud M. Carrido

Region 12 - SOCCSKSARGEN or Central Mindanao Region- South


Cotabato,
Cotabato, Sultan Kudarat, Sarangani, and General Santos
• Writers: Christine Godines-Ortega, Jaime An Lim
Region 13 - CARAGA Region- Agusan del Sur, Agusan del Norte,
Surigao del
Norte, Surigao del Sur, and Dinagat Islands

• Writers: Joey Ayala, Tita Lacambra-Ayala


ARMM (Autonomous Region in Muslim Mindanao) - Asila (except
Isabela City), Lanao del Sur, Maguindanao, Sulu, and Tawi-Tawi

• Writers: Steven Prince Patrick C. Fernandez, Mehol K. Sadain


Source: Beyond Borders (Reading Literature in the 21st century) by MARIA GABRIELA P
MARTIN et.al

SOME NOTABLE WRITERS FROM DIFFERENT REGIONS AND THEIR


CONTRIBUTIONS TO PHILIPPINE LITERATURES

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 6 of 28
She has won more than a
dozen literary awards, prizes
and fellowships for her poetry,
fiction and plays in the
Philippines, Australia and the
United States.
She has published five poetry
books: Pag-uli, Pag-uwi,
Homecoming (a trilingual
collection in Bicol, Pilipino and
English), Summer Was A Fast
Train Without Terminals,
Cantata of the Warrior Woman
Daragang Magayon, Ang Lipad

Merlinda Bobis Ay Awit Sa Apat Na Hangin


and Rituals. Merlinda’s plays
have been performed in
Australia, Philippines, France,
China, Thailand and the
Slovak Republic. She has had
four productions of her plays
and poetry by the Australian
Broadcasting Corporation
Radio. She is currently
working on drafts of two other
novels, a film script and a
radio ficto-documentary. She
teaches creative writing at the
University of Wollongong in
Australia.

She still calls Bicol home.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 7 of 28
Jose was born on 25 August,
1936 in Santa, Ilocos Sur. He
took up several courses in
college, including Journalism
and English. He has worked
as News & Comics Editor and
Literary Editor. He has
published in the Bannawag
magazine 20 novels, 65 short
stories, 50 poems, 170 feature
articles and essays, translated
5 novels from Filipino to Iluko;

Jose A. Bragado he has alos edited and co-


authored several books. He
has published short stories in
the Liwayway magazine. He
wrote the life of Gabriela and
Diego Silang for Balintataw , a
radio program of Cecille
Gidote-Alvarez at the DZRH.
The drama ran for one month.

He has received various


awards for his contributions to
Iluko literature. He was
nominated for National Artist
for Literature Award in 2003.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 8 of 28
Born in Romblon, Jose Dalisay
Jr. writes a popular online
column where he’s more
commonly known by his pen
name, Butch Dalisay. Dalisay
was imprisoned during Martial
Law, and his experiences from
this portion of Philippine
history are brought to life in
his first novel, Killing Time in
a Warm Place. His second
Dr. Jose Dalisay Jr.
novel, Soledad’s Sister tackles
the plight of overseas Filipino
workers, and was shortlisted
for the Man Asian Literary
Prize in 2007.

Within the Philippines, Dalisay


has won 16 Palanca Awards,
the country’s highest prize for
literature.
Aida Rivera-Ford Aida Rivera-Ford was born in
Jolo, Sulu. She became the
editor of the first two issues of
Sands and Coral, the literary
magazine of Silliman
University. In 1949, she
graduated with an AB degree,
major in English, cum laude.
In 1954, she obtained an MA
in English Language and
Literature at the University of
Michigan and won the
prestigious Jules and Avery
Hopwood for fiction. In 1980,
she founded the first school of
Fine Arts in Mindanao –the

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 9 of 28
Learning Center of the Arts,
now known as the Ford
Academy of the Arts.

In 1982, the city of Davao


recognized her contributions
to culture and the arts
through Datu Bago Award. In
1984, she was an awardee in
the Phil. Government Parangal
for Writers of the post-war
years. In 1991, she was a
Gawad CCP awardee for the
essay in English. In 1993, she
was the recipient of
Outstanding Sillimanian
Award for her contributions to
literary arts and culture.

Roehl Joseph A. Daz*o writes


fiction in Cebuano. He finished
his Bachelor of Secondary
Education- English at the
Talisay City College in 2013
and Master of Arts in
Literature at the Cebu Normal
University in 2017. He is the
co-editor of Libulan: Binisaya
Anthology of Queer Literature,
a fellow of 16th IYAS National
Writers Workshop, an officer of
Bathalan-ong Halad sa
Dagang-Sugbo (Bathalad-
Sugbo), a group of Cebuano
writers in the Visayas, and
served as the workshop
coordinator of the annual
Roehl Joseph A. Dazo

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 10 of 28
BATHALAD Kagis Creative
Writers Workshop in Cebu. A
Labing Masaarong Bag-ong
Magsusulat sa Bisaya 2016
winner, and his works
appeared in Bisaya Magasin
and Bukambibig PH.
Currently, he is teaching
literature, communication, and
creative writing to Senior High
school students.

Read the stories below written by Aida Rivera-Ford and Jose Bragado.

LOVE IN THE CORNHUSKS


By: Aida Rivera-Ford

Tinang stopped and waited before the Seňora’s gate. The dogs came to
bark at her and her baby cried out loud. Not so long, Tito, the young
master, had seen and approached her while calling to his mother. Tito
warded the dogs and let Tinang to enter.

Tinang passed quickly up the veranda stairs lined with ferns and many-
colored bougainville. On the landing, she paused to wipe her shoes
carefully. About her, the Seňora’s white and lavender butterfly orchids
fluttered delicately in sunshine. She noticed through that the purple
waling-waling that had once been her task to shade from the hot sun.

“Is no one covering the waling-waling now?" Tinang asked. “It will die.”

“Oh, the maid will come to cover the orchids later.” your baby. Is it a
boy?”

“Yes, Ma,” Tito shouted from downstairs.” And the ears are huge!”

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 11 of 28
“What do you expect,” replied his mother; “the father is a Bagobo. Even
Tinang looks like a Bagobo now.”

Tinang laughed and felt warmness for her former mistress and the boy
Tito. She sat self-consciously on the sofa, for the first time a visitor. Her
eyes clouded. The sight of the Seňora’s flaccidly plump figure and she
sighed thinking of the long walk home through the mud, the baby’s legs
straddled to her waist, and Inggo, her husband waiting for her, his body
stinking of Tuba and sweat, squatting on the floor, clad only in his foul
undergarments.

“Ano, Tinang, is it not a good thing to be married?” the Seňora asked,


pitying Tinang because her dress gave way at the placket and pressed at
her swollen breasts. It was, as a matter a fact, a dress she had given
Tinang a long time ago. The Seňora commented and concerned on
Tinang’s situation. They went into a cluttered room to sort out some stuff
to be donated to Tinang. Tinang asked,” How is Seňor?” “Ay, he is always
losing his temper over the tractor drivers. It is not the way it was when
Amado was here. You remember what a good driver he was. The tractors
were always kept in working condition. But now…I wonder why he left all
of a sudden. He said he would be gone for only two days…”

Then the baby began to cry and Tinang tried shushed him. The Seňora
told her to go to the kitchen. The maid set down milk for the baby and
served her coffee and cake. The Seňora drank coffee with her and
lectured about infancy care. Finally, Tinang brought up, haltingly, her
purpose, to invite the Seňora to be a madrina in baptism. And the latter
assented and would provide the baptismal clothes and the fee for the
priest. It was time to go.

Bidding good bye to Tinang, the Seňora recalled and told Tinang she had
a letter in the drugstore (post office at the same time). A letter! Tinang’s
heart beat violently. She worried that someone might be dead. She
hurried to the barrio’s drugstore. The man turned to her and asked if
what she needs. She told him of her letter. The asked her name and it
was “Constantina Tirol”, he scanned through the box of letters and

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 12 of 28
pulled out one. Upon seeing the letter, her first suspicion was that
something bad had happened to her sister. The man offered to read the
letter for her. Thinking that she was illiterate for how she look’s like. But
she refrained and immediately departed on way toward home.

The rains had made her a deep slough of clay road and Tinang followed
the prints left by the men and the carabaos that had gone before her to
keep from sinking in mud up to her knees. She was deep in the road
before she became conscious of her shoes. In horror, she saw that they
were coated with thick, black clay. Gingerly, she pulled off one shoe after
the other with the hand still clutching the letter. When she had tied the
shoes together with the laces and had slung them on an arm, the baby,
the bundle, and the letter were all smeared with mud.

There must be a place to put the baby down, she thought, desperate now
about the letter. She walked on until she spotted a corner of a field where
cornhusks were scattered under a kamansi tree. She shoved together a
pile of husks with her foot and laid the baby down upon it. With a sigh,
she drew the letter from the envelope. She stared at the letter which was
written in English.

My dearest Tinay,

Hello, how is life getting along? Are you still in good condition? As for
myself, the same as usual. But you‟re far from my side. It is not easy to be
far from our lover.

Tinay, do you still love me? I hope your kind and generous heart will never
fade. Somebody or somehow I‟ll be there again to fulfill our promise.

Many weeks and months have elapsed. Still I remember our bygone days.
Especially when I was suffering with the heat of the tractor under the heat
of the sun. I was always in despair until I imagine your personal
appearance coming forward bearing the sweetest smile that enabled me to
view the distant horizon.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 13 of 28
Tinay, I could not return because I found that my mother was very ill. That
I was not able to take you as a partner of life. Please respond to my
missive at once so that I know whether you still love me or not. I hope you
did not love anybody except myself.

I think I am going beyond the limit of your leisure hour, so I close with best
wishes to you, my friends Gonding, Serafin, Bondio, etc.

Yours forever,

Amado

P.S. My mother died last month.

Address your letter:

Mr. Amado Galauran

Binalunan, Cotabato

It was Tinang’s first love letter. A flush spread over her face and crept
into her body. She read the letter again. “It is not easy to be far from our
lover…Somebody or somehow I’ll be there again to fulfill our promise…”
Tinang was intoxicated. She pressed herself against the kamansi tree.

And she cried, remembering the young girl she was less than two years
ago when she would take food to the Seňor in the field and the laborers
would eye her furtively. Before she went away to work, she had gone to
school and had reached the sixth grade. Her skin too, was not as dark as
those of the girls who worked in the fields weeding around the clumps of
abaca. Her lower lip jutted out disdainfully when the farm hands spoke
to her with many flattering words. She laughed when a Bagobo with two
hectares of land asked her to marry him. It was only Amado, the tractor
driver who could look to at her and make her lower her eyes. He was very

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 14 of 28
dark and wore filthy and torn clothes on the farm but on Saturdays
when he came up to the house for his week’s salary, his hair was slicked
down and he would be dressed as well as Mr. Jacinto, the schoolteacher.
Once he told her that he would study in the city night schools and take
up mechanical engineering someday. He had not said much more to her
but one afternoon when she was bidden to take some bolts and tools to
him in the field, a great excitement came over her.

The shadows moved fitfully in the bamboo grooves she passed and the
cool November air edged into her nostrils sharply. He stood unmoving
beside the tractor with tools and parts scattered on the ground around
him. His eyes a black glow as he watched her draw near. When she held
out the bolts, he seized her wrist and said: “Come,” pulling her to the
screen of trees beyond. She resisted but his arms were strong. He
embraced her roughly and awkwardly, and she trembled and gasped and
clung to him….

A little green snake slithered languidly into the tall grass a few yards
from the kamansi tree. Tinang started violently and remembered her
child. It lay motionless on the mat of husk. With a shriek she grabbed it
wildly and hugged it close. The baby awoke from its sleep and cried
lustily. Ave Maria Santisima. Do not punish me, she prayed searching
the baby’s skin for marks. Among the cornhusks, the letter fell
unnoticed.

-----------------------------------------------------------------------------------------

Itak(Buneng) ni Jose Bragado


(Translated in Tagalog)

May hangganan ba ang pagtanaw ng utang na loob sa mga magulang?

Masira sana ang *yubuyoban, isinumpa ko. Sa galit, ibinagsak ko ang


mga muwelye sa tabi ng yubuyoban. Kahapon, napag-usapan naming ni

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 15 of 28
Pedring na manood kami ng sine ngayon sa Vigan. Ayon kay Mang Bador,
kahit hindi ka na raw manood ng sine sa loob ng isang taon basta
napanood mo na ang pelikulang iyon. Huling araw na ng palabas.

At saka manonood din daw sina Lumen at Loling. Balak naming ilibre sila
sa pasahe at sa sine. Uupo sana sila sa pagitan namin. Sa tabi ko si
Lumen at si Loling kay Pedring. Inilabas ko kagabi ang aking naipong
pera sa alkansiyang kawayan. Kahit maubos ang limang piso ko basta
mapagbigyan ko lamang si Lumen. Aanyayahan ko pa silang kumain sa
restawran.

Kahit napuyat ako sa kapapangarap, maaga pa rin akong nagising at


naligo upang hindi ako mabahong makatabi ni Lumen. Ngunit nang ako‟y
nagbibihis na, sumabog ang kulog ng Itay. Hindi raw ako maaaring
umalis dahil ipagpapatuloy naming ang pagpapanday sa mga itak na
hindi naming natapos kahapon. Kailangan daw matapos ngayon dahil
ibibiyahe na bukas. Darating daw mamayang hapon sina Manong Antonio
at Manang Magdalena na asawa niya. At kailangan malinis ang
pandayan. Nakahihiya raw kay manang na ngayon lamang madadalaw
rito.

Sino ang magtatrabaho pag Linggo? Sasabihin ko sana ngunit wala ring
mangyayari sa anumang sasabihin ko. Iisa ang salita ng Itay. Sa
pangalawa, may kasabay nang pingot o batok. Kung hindi, tungayawan
nang walang katapusan. Kung magpapakita ka ng pagtanggi, bubunutin
niya ang tumutubong sungay mo. Naranasan ko na ang mga ito. Pag
sinabi niya puti, sasabihin ko ring puti. Marami nang ulit na isinumpa ko
ang Itay.

Parang hindi niya ako anak. Hindi naranasan ni Manong Antonio ang mga
ito. Nag-aral siya ng hayskul sa Vigan at tuwing Biyernes ng hapon
lamang kung umuwi. Babalik siya muli kung Linggo ng hapon. Halos hindi
nagtatrabaho sa bahay. Kahit maghasa lamang o magkorte ng mga
sugnay ng kalabaw na gagamiting puluhan. Ngunit lakad dito, lakad
doon. Wala namang imik si Itay.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 16 of 28
Gayundin kung bakasyon. Saka lamang hahawak ng itak kung
mangangailangan ng pera. Noong magpunta siya sa Maynila upang mag-
aral ng abogasya, hindi na ako nakapagpatuloy ng hayskul. Mag-aaral
daw ako kapag nakatapos na ang kuya ko. Mula noon hanggang ngayon,
napasubo na ako sa pandayan. Ngunit hindi na ako makapag-aaral dahil
nag-asawa na ang kuya ko. Iyan ang isa kong kinikimkim. Ilang itak ang
dumaan sa aking palad upang makapag-aral lamang siya?
Nakakahihinayang na pagpapagod.

Ngayong magbabakasyon silang mag-asawa, sasalubungin pa ng Itay ng


kabutihan. Pamalo sana ang isalubong niya sa kanila. Ngunit parang
wala siyang sama ng loob.

Kinuha ko ang lumbo sa isang sulok at kinargahan ko ng uling mula sa


kuribot. Ibinuhos ko ito sa bunganga ng tubo mula sa yubuyoban, ang
magkatabing bilog na kahoy na kasinlaki ng katawan ko. Bilog din ang
butas nitong pababa. Hinawakan ko ang mga tangkay at nag-unahan
ang kaliwa‟t kanan sa pagtaas at pagbaba.

Tumilamsik ang mga nagbabagang uling sa labas ng ibinugang hangin.

“P‟wede na ba?” Inipit ng Itay ang nagbabagang bakal at ipinatong niya


sa palihan.

Kinuha ko rin ang maso. Isinabay ko ang lahat ng hinagpis, sama ng loob
at sumpa nang itaas ko ang maso.. Nang bumagsak ito sa nagbabagang
bakal ay nag-iwan ng lindol at malalim na bakas. Itinaas kong muli. At
muli. At muli. Pinawisan ako, at namatay ang baga sa bakal.

Ibinalik ng Itay ang bakal sa baga. Bumalik din ako sa harap ng


yubuyoban na hinahabol ang aking hininga. Naiisip kaya ng kuya ko ang
mga paghahabol ko ng hininga habang ito ay nag-aaral? Nakikita kaya ng
Itay ang mga patay ng pawis na ito? Naiisip niya kaya na lumuluha rin
ang aking puso kahit hindi ako umiiyak tuwing papaluin at pipingutin
niya ako? Naging bata at binata rin siya.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 17 of 28
Ah, ngunit lalo ring siyang-siya raw ako. Ngunit kahat na. Hiningi ko bang
ipanganak ako? Hindi! Isipin sana ng Itay na ako ay anak nila. Na ako ay
katulad din nila noon. Na ako ay magiging katulad din nila. At ang
magiging anak ko ay matutulad din sa akin. Ngunit hindi katulad ko ang
magiging anak ko. Magiging mas mabuti siya sa akin. Ako ang
magbibigay sa kanila ng kailangan nila at hindi ako maghahanap ng
kailangan ko sakanila. Sa pamamagitan ng sipit, kinuha muli ni Itay ang
nagbabagang bakal. Kinuha ko rin ang maso. At ang sanga-sangang
sumpa ay ibinagsak kong muli sa nahuhubog nang bakal.

Humapa ang baga sa bakal at ipinaraan ng Itay sa tubig. Hinigop ng


lamig ng tubig ang init ng bakal na ngayon ay matigas na. Magiging
magandang itak. Magiging matalim. Hindi malambot at madaling mapurol.
Hindi magiging katulad niya na bagama‟t sanay sa hirap, hinagpis at
sumpa ay mapurol pa rin. Katulad din ni Manong Antonio.

May pumito sa kalsada. Si Pedring! Nakabihis na siya. Makisig siya sa


kanyang bagong poloshirt. Sumenyas siya. Umiling ako saka inginuso ang
yubuyoban. Napasimangot si Pedring. Pumasok siya sa pandayan.

“Ne, saan ka pupunta, anak?” tanong ng Itay.

“Magsisimba ho sana, atata,” sagot ni Pedring.

“Sino ang kasama mo?”

“Si Andres ho sana, tata.”

“A, hindi siya makakasama. Dito na lamang sa pandayan siya


magsisimba. Akala mo‟y hindi makikihingi sa Diyos ng kakainin dito?
Hayan, pag natapos ang itak, may kuwarta na siya. Magkakasala
lamang kayo sa simbahan. Hindi naman pagsisimba ang gagawin ninyo.
Ang mag-usap at tumingin sa magagandang dalaga ang nasa isip ninyo.”

Tiningnan ko si Pedring. Paano sina Lumen at Loling? Para niyang


tinanong. Pinakawalan ko ang malalim na hininga. Umungol muli ang loob

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 18 of 28
ko at pinagpasan ko ang pag-angat at pagbaba ng tangkay ng
yubuyoban.

“Dahan-dahan at tatalsik ang mga baga,” sabi ng Itay.

“Kayo naman ho kasi, atata, Linggung-Linggo ay nagtatrabaho kayo.”


Sabi hi Pedring, “Ang lolo ko ay ayaw niyang pagtrabahuin ang Itay sa
pandayan. Kailangan daw niyang igalang ang araw ng pahinga.”

Tumawa ang Itay. “Iisa ang patutunguhan naming ng lolo mo, Pedring,”
sabi niya “Kapwa kaming ililibing. Kaya gawin mo na ngayon ang mga
ibig mong gawin.”

Gano‟n pala, sasabihin ko sana upang magawa ko rin ang mga ibig kong
gawin. Naalaala ko ang sabi ng nagtuturo sa amin ng dasal noong nasa
intermedya pa lamang ako. Sabi raw ng Panginoong Hesus: Gawin mo na
ngayon ang ibig mong gawin. Ibig sabihin, gawin mo na ngayon ang mga
paraang maaaring humugas sa iyong mga kasalanan. At ang iyong
kaluluwa ay mapupunta sa langit.

Ngunit iba ang Itay. Wala yatang kaluluwa. Sana‟y magawi rito ang pari
at sasabihin kong pagpayuhan ang Itay. Kahit anong ministro.
Mapaniwala man laman siya na may buhay na walang hanggan. Ngunit
kung pari, baka masagutan lamang sila. Katulad ng pari noon na
nagpunta rito upang magbigay ng biyatiko sa isang maysakit.

Ang masama, nagkataong baligtad din ang kaluluwa ng pari kaya


nagkasagutan sila. Iyon marahil ang sumira sa paniniwala ng Itay. Mula
noon ay wala nang araw na hindi siya nagtatrabaho kahit Linggo.

Kung buhay pa sana ang Inay! Gustong-gusto ako noon ng Inay. Lagi niya
akong ipinagtatanggol kung papagalitan ako ng Itay. Hindi sana ako
magpapanday kung araw ng Linggo.

Bago tumalikod si Pedring ay tiningnan ako. Ang hina mo, parang


sinasabi ng mga mata niya. Ang matanda bang „yan ang magtatali sa
iyo? Kung ako lang, binalibag ko na siya sa kahoy. Ngunit isa kang

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 19 of 28
duwag! Tingnan mo ako. Nariyan naman ang gubat na pagtataguan mo.
Kung hindi, nariyan ang bukirin. Puwede nang kainin ang mga bunga ng
mais. Sige, subukin mo at tingnan mo kung hindi magtanda ang Itay mo.

“Tutuloy ka ba?”

Tumango si Pering. Naramdaman ko ang dakot ng inggit. Mula nang ako‟y


magkaisip, ngayon lamang sana ako makakapanood ng sine na kasama
ang aking sinisinta. Malaki nang bagay iyon na kasama ko sa pagtulog sa
gabi. O kaya‟y yayakapin ko sa panahon ng tagalamig.

Nilingon ko si Pedring. Nakatawid na siya ng kalsada. Malapit na sa


bahay nina Loling. Marahil ay naghihintay.

Ano kaya ang mangyari kung takasan ko ang yubuyoban? Ngunit nakita
ko ang matipunong katawan ni Itay.

Magtatakipsilim na nang tumigil kaming magpanday. Natapos naming


lahat. Ngunit maghahasa pa ako bukas. Gagawin rin ng puluhan ang Itay.
At kukulangin ang sungay ng kalabaw. Bibili pa siya sa Parada.
Maaaring bibili pa ng muwlye na papandayin naming. Maganda ngayon
ang presyo ng itak sa Bani at Bolinao.

Naisaayos na naming ang mga itak at kagamitan sa pandayan nang may


tumigil na sasakyang galling sa Maynila.

“Tingnan mo nga kung ang mga kapatid mo na „yan,” sabi ni Itay.

Nang matawid ko ang bakod, nakatawa na ang kuya na may bitbit na


maleta. Marahil ay si Manang Magdalena itong babaeng nakapantalon at
nakangiting kasunod niya. Ito ba ang bunga ng maraming itak na
nagpagiti sa aking pawis araw-araw? Mas mabuti sanang huwag nang
magpakita pa. Hindi bale kay Itay dahil tungkulin niyang palakihin at
pag-aralin ang kuya.

Upang wala naming masasabi sa akin, inabot ko ang maleta.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 20 of 28
“Ito si Andres, Del.” Ipinakilala ako ng kuya. “Ang ate mo, Andres.”

“Hi, Andy, kumusta ka?” sabi ni Manang Magdalena. “Mas pogi ka pala
kaysa kuya mo.”

Mas mabuti sanang huwag na niya akong bolahin dahil maliwanag na


isang paghamak ang kanyang sinabi.

Pinauna ko sila. Sumunod ako. Tiningnan ko kung saan pinakawalan ng


kuya ang maraming itak na dumaan sa aking palad. Hindi siya
nagkamali.

Inilapag ko ang mabigat na maleto sa isang sulok ng bahay. Niyakap sila


ng Itay. Nahihiwagaan ako dahil maamo ang Itay sa kanila. Matamis ang
ngiti na nakatingin sa kanyang manugang. Marahil ay iniisip niya ang
suwerte ng kuya na nakabingwit ng ganitong kaganda.

Bago kami natulog, sinabi ng kuya na isasama raw ako pagbalik nila sa
Maynila. Papasok daw ako sa muling pagbubukas ng mga paaralan.
Kahit hindi pa siya tapos sa pag-aaral, mag-aaral daw siya sa gabi at
magtatrabaho naman sa araw. Pumapasok na raw siya bilang empleyado
sa kompanyang pinapasukan ni Manang Magdalena.

Sa aking narinig, waring nagbago ang daloy ng aking dugo. Parang


lumaki ang aking puso at pagtingin ko kina kuya at ate. Pupunta na ako
sa Maynila? Malalayasan ko na rin ang pandayan.

Sa isang kisapmata‟y nilipad ko sa isip ang Maynila. Tinanaw ko ang


malalaking gusali. Ang mga kalsada na maraming sasakyan. At ang
eskuwelahan na aking paaralan.

Nang magising ako kinaumagahan, mataas ang araw. Nariyan na naman


ang Itay na nagtatrabaho sa mga itak na nakakamada sa sulok. Nagulat
ako dahil hindi niya ako ginising. Nitong nakaraang mga araw, madilim-
dilim pa ay ginigising na niya ako ng kanyang mga paa.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 21 of 28
Nang maraanan ko siya sa may hagdanan, hindi man lamang niya ako
pinansin. Tahimik siya ngayon. Nakayuko sa binubutasan niyang
puluhan ng itak. Napangiti ako. Mayroon yatang anting-anting si Manong
Antonio na tumalo sa Itay. O Baka nahihiya lamang kay Manang
Magdalena?

Tumawid ako sa kalsada. Pupuntahan ko si Pedring

Ngunit wala si Pedring. Ipinastol daw ang kanyang kalabaw.

Umuwi ako. Nakabihis na sina Manong at Manang na mamamasyal sa


Vigan. Isinasama ako ngunit naisip ko ang trabaho naming. Kailangang
ibuhos ko na ngayon ang natitirangn panahon ko sa pandayan. Malapit
na ang alis naming. Maiiwan nang nag-iisa ang Itay. Siya lamang ang
mag-aasikaso sa lahat ng Gawain sa bahay. Magluluto siya, maglalaba at
mamamalantsa. Marahil ay kukuha siya ng katulong sa pandayan.

Matagal nang nakaalis sina Manong Antonio. Matagal na rin kaming


nakaharap sa mga itak. Inaayo ng Itay ang mga puluhan samantalang
naghahasa ako. Tahimik kami. Parang hindi kami magkakilala.

“Samama ka ba kina kuya mo sa Maynila?”

“Opo, Itay.”

“Gayon ba? Ang masasabi ko ay huwag ninyong galawing itong bahay.


Maliban kung maisipan mong dito ka tumira. Kung hindi, bayaan na ninyo
itong masira. Minana ko ito. Sasabihin ko na ngayon sa iyo na tapos na
ang tungkol ko sa kuya mo. Ikaw na lamang ang may karapatan ditto.
Iyon ang dahilang kung bakit kita isinabak dito sa pandayan upang
matuto ka at upang malaman moa ng hirap dahil iyong ang
pinakamagandang patnubay. Pag-ako‟y namatay, hindi na kailangang
maging katulong ka sa ibang pandayan. Ngunit aalis ka pala…”

Tumayo ang Itay. Nilagyan niya ng tabako ang kanyang kuwako.


Nagsindi. Pagkatapos, ibinuga niya ang makapal na usok. Dumungaw
siya. Marahil ay may itinatago siya. Paano kaya ang magiging buhay

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 22 of 28
niya? Sino ang mag-aasikaso sa kanya? Ang mga kapitbahay? Ano ang
sasabihin ng mga kapitbahay sa amin ng kuya?

Inaayo ko ang mga tapos nang itak sa isang sulok. Nabuhay ang Itay sa
itak. Napalaki niya kami. Nakapag-aral ang kuya dahil sa itak. Hindi ko
kaya mabubuhay rin ang magiging pamilya ko sa pamamagitan ng itak?

Inabot ko ang kampilan. Hinasa ko itong mahabang itak hanggang sa


kumintab ang talim. Naisip ko na katulad din ng itak ang buhay. Noon ay
isang kalawanging bakal ngayon ay isa nang kumikislap na talim.

Nagbalik ang itay sa kanyang upuan. Hindi ako kumikibo. Malalaman


niya bukas kung hindi ako magbibihis sa pagbabalik nina Manong at
Manang sa Maynila.

Self-Reflection

Encircle
your
answer

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 23 of 28
FORM
Read each statement and check ( ) the box that reflects your work
today.
Name: Date:

Section:

Strongly Strongly
Agree Disagree
Agree Disagree

1. I found this work interesting.


2. I make a strong effort.
3. I am proud of the results.
4. I understood all the
instructions.
5. I followed all the steps.
6. I learned something new.
7. I feel ready for the next
assignment.
www.ldatschool.ca/executive-function/self-assessment/

Self-Assessment

Answer the questions below based from the story, “LOVE IN THE
CORNHUSK” by Aida Rivera-Ford.

1. Tinang was married to a __


a. Manobo b. Bagobo c. Muslim

2. The post office of the barrio was the __.


a. school b. drugstore c. barangay hall

3. Amado left the seńora’s house because his __was sick.


a. mother b. sister c. father

4. The purpose of Tinang’s visit was to ask the seńora to be the madrina
in her son’s________________.
a. wedding b. confirmation c. baptism

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 24 of 28
5. “Love in the Cornhusks” was written by__.
a. Aida Rivera-Ford b. Manuel Arguilla c. Joey Ayala

6. The story was entitled “Love in the Cornhusks” because___.


a. Tinang received her first love letter
b. Tinang remebered her lost love when she read the letter amidst the
cornhusks
c. Tinang and Amado fell in love in the cornhusks.

7. At what point in her life did Tinang make a serious mistake?


a. When she married a Bagobo without waiting for Amado’s return.
b. When she allowed herself to fall in love with Amado.
c. When she left the seńora’s house.

8. The main theme of the story is__.


a. Making impulsive decisions in life can cause misery.
b. The consequences of one’s action is irreparable.
c. In making life’s important decision, it is better to think twice.

9. What did Amado say in his letter that made Tinang intoxicated?
a. “It is not easy to be far from our lover. . .
b. I imagine your personal appearance coming forward. . .
c. Someday, somehow I’ll be there to fulfill our promise…
d. all of the above

10. What do these mean, “Ave Maria Santisima. Do not punish me”?
a. Tinang realized that she should not have thought intensely about
Amado.
b. Tinang should not put her baby on the cornhusk to sleep
c. both a and b

Answer comprehensively the following questions:


1. How did the man and the young lady cross each other’s path? (5pts.)

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 25 of 28
2. Describe the young girl. What makes her attractive to the man? (5pts.)

3. How did the man show his machismo to the young lady? (5pts.)

4. Do you know of other typical rural stories like this? If so, share to the
class. (5pts.)

CHECKPOINT!
Directions: Match the regions of our country in Column A to the names
of provinces in Column B. Write the letter of your answer in the space
provided before the number.

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 26 of 28
Column A Column B
1. REGION I a. CAGAYAN VALLEY
2. REGION II b. ILOCOS
3. REGION III c. CALABARZON
4. REGION IV-A d. CENTRAL LUZON
5. REGION V e. WESTERN VISAYAS
6. REGION VI f. BICOL
7. REGION VII g. EASTERN VISAYAS
8. REGION VIII h. CENTRAL VISAYAS
9. REGION IX i. NORTHERN MINDANAO
10.REGION X j. ZAMBOANGA PENINSULA
11.REGION XI k. SOCCSKSARGEN
12.REGION XII l. DAVAO
13.REGION XIII m. CARAGA

REFERENCES

Ang, J.G. (2016) Literatura: 21st Century Philippine and World Literature. Mindshapers
Co. Inc, Intramuros Manila

Uychoco, M. A. (2016). 21ST CENTURY LITERATURE FROM THE PHILIPPINES AND


THE WORLD Quezon City, Manila, Philippines: Rex Bookstore.

https://www.scribd.com/document/470986503/21st-CENTURY-LITERATURE-Q1-
Module-1-pdf

https://theculturetrip.com/asia/philippines/articles/the-filipino-authors-you-should-
know/

http://panitikan.ph/authors/

https://homework-to-go.weebly.com/maikling-kwento.html

English for Academic and Professional Purposes


Year Revised: 2020 Page 27 of 28
English for Academic and Professional Purposes
Year Revised: 2020 Page 28 of 28

You might also like