Chinese Modern (Xiaobing Tang)
Chinese Modern (Xiaobing Tang)
POST-CONTEMPORARY INTERVENTIONS
XIAOBING TANG
List of Illustrations ix
Acknowledgments xi
Introduction
PART I
1 Trauma and Passion in The Sea of Regret: The Ambiguous
Beginnings of Modern Chinese Literature
2 Lu Xun’s ‘‘Diary of a Madman’’ and a Chinese Modernism
Excursion I: Beyond Homesickness: An Intimate Reading of
Lu Xun’s ‘‘My Native Land’’
3 Shanghai, Spring : Engendering the Revolutionary
Body
4 The Last Tubercular in Modern Chinese Literature:
On Ba Jin’s Cold Nights
PART II
5 The Lyrical Age and Its Discontents: On the Staging of Socialist
New China in The Young Generation
6 Residual Modernism: Narratives of the Self in the s
7 The Mirror of History and History as Spectacle: Reflections
on Xiao Ye and Su Tong
8 In Search of the Real City: Cinematic Representations of Beijing
and the Politics of Vision
9 New Urban Culture and the Anxiety of Everyday Life in Late-
Twentieth-Century China
Excursion II: Decorating Culture: Notes on Interior Design,
Interiority, and Interiorization
10 Melancholy Against the Grain: Approaching Postmodernity
in Wang Anyi’s Tales of Sorrow
Afterword
Glossary
Selected Bibliography
Index
This page intentionally left blank
LIST OF ILLUSTRATIONS
. Folk painting, Tianjin cheng maifu dilei Dong Junmen dasheng xibing tu
(A depiction of Commander Dong winning a great victory over Western
troops by laying mines in the city of Tianjin) ()
. Commercial advertisement, ‘‘International Dispensary Co. Ltd.’’
(ca. )
. Commercial advertisement, ‘‘The Central Agency, Ltd.’’ (ca. )
. Woodcut, Bodou (Confrontation) ()
. Film poster, Nianqing de yidai (The young generation) ()
. Stage design, Nianqing de yidai (The young generation) ()
. Stage design, Nianqing de yidai (The young generation) ()
. Film poster, Benming nian (Black snow) ()
. Film still, Beijing nizao (Good morning, Beijing) ()
. Film still, Beijing nizao (Good morning, Beijing) ()
. Peasant painting, New Look of a Village ()
. Peasant painting, The Whole Family Studies the Communiqué ()
. Peasant painting, The Motor’s Roar ()
. Peasant painting, Old Party Secretary ()
. Photograph, Bringing You the Colors of the World, Giordano ()
. Oil, Dream Girl ()
. Photograph, ‘‘Xiandai jushi’’ (Calendar: modern living) ()
. Photograph, ‘‘Jia / Home’’ (Calendar) ()
Since the writing of Chinese Modern spanned more than an entire de-
cade of my life, to compose a succinct acknowledgment on the eve of
its publication looms as a sobering exercise in remembrance. I have all
my friends, teachers, colleagues, students, readers, and editors to thank
for being there and for allowing me to pursue the ideas that I present
in this book. Fully aware that my memory may falter, I still wish to ex-
press my appreciation to the following individuals for encouraging me,
commenting on earlier drafts, and/or assisting me in my research. I list
their names to reflect the order in which the chapters were written and
revised: Jeff Twitcell, Fredric Jameson, Leo Ou-fan Lee, Dawn LaRo-
chelle, Hu Ying, Mary Scoggin, Gan Yang, Howard Goldblatt, Laurels
Sessler, Li Tuo, Meng Yue, Ivone Margulies, Dipesh Chakrabarty, Lydia
Liu, Judith Zeitlin, Norma Field, Prasenjit Duara, Paize Keulemans, Ted
Huters, Patrick Hanan, Ma Tai-loi, Arif Dirlik, Xudong Zhang, Tang
Xiaoyan, Dongming Zhang, Arjun Appadurai, Yingjin Zhang, and Wu
Linqing.
Special thanks are due my parents, Tang Haibo and Xie Lingling, who
never stop looking after me from afar. A major motivation for my investi-
gating the dialectics of the heroic and the quotidian was indeed my desire
to understand the passion and confusion that I have witnessed in the lives
of my parents’ generation of Chinese.
Over the years, audiences at Hong Kong University, the University of
Colorado at Boulder, the University of California at Berkeley, Indiana
University, and the University of Chicago heard presentations of some of
the essays that in different form are presented in this volume. Students
in my seminars at the University of Colorado at Boulder and at the Uni-
versity of Chicago read and discussed, always politely, several chapters. I
enjoyed all of the queries and comments generated by these memorable
occasions, and I hope that the final version will give rise to just as much,
if not more, response and interest.
My research assistant, Jason McGrath, capably helped me prepare the
manuscript in the final stages and did a superb job of proofreading, index-
ing, and asking the right questions. The excitement that Jason felt while
going through the chapters, I hope, outweighed the tedium of standard-
izing an academic manuscript.
xii Acknowledgments
Yet the one person whose emotional and intellectual investment in the
volume is at least as significant as my own is Elizabeth Baker, always my
beloved first reader, critic, editor, and cheerleader. I sometimes feel that
all the words that I wrote for this book came to life and began to make
sense only with the gentle but searching touch that Liza would bestow on
each one of them with her exquisite red pen. When my mood became agi-
tated by either ‘‘the lyrical age’’ or ‘‘heroic melancholy’’ that I intimately
probed, Liza would often calm me down by making me feel and taste the
lasting joy of everyday life.
In addition to all the invaluable personal support, I am grateful for
different forms of institutional aid. During –, a residential fellow-
ship at the Chicago Humanities Institute allowed me to concentrate and
achieve a conceptual coherence for what was emerging as a book project.
One of the earliest essays was finished in the summer of , when I re-
ceived a Rockefeller postdoctoral fellowship at the Center for Psychoso-
cial Studies, directed by Benjamin Lee. At the University of Chicago,
the Center for East Asian Studies provided me with timely research and
course development funds with which I could collect visual material and
put it to use in my undergraduate teaching.When the manuscript was fin-
ished, Ted Foss and Jim Ketelaar at the Center graciously made available
a subvention, with which color illustrations could be reproduced for this
publication. I hope Ted will find this book both good and elegant.
Several chapters have been published before, and I would like to thank
PMLA, Modern Chinese Literature, East-West Film Journal, Public Culture,
boundary , and Westview Press for permitting me to republish my work.
I know how deeply indebted I am to the editors and copyeditors of these
journals and presses. All the previously published essays, however, were
carefully revised, in some cases extensively, before their appearance here.
I was very fortunate to have the opportunity to work again with Rey-
nolds Smith at Duke University Press. His enthusiasm for the project
was reassuring from the beginning and made the publication process
amazingly painless for me. The three readers for Duke University Press,
although vastly distinct in style, were equally generous with their com-
ments and suggestions. I may or may not have taken all of their advice,
but I have great respect for their professional rigor. I would also like to
thank Bob Mirandon for copyediting the manuscript and Pam Morrison
for capably managing the production of the book.
Finally, I understand that any remaining errors in the book are entirely
Acknowledgments xiii
. Zhang Ailing (Eileen Chang), ‘‘Ziji de wenzhang,’’ in her Liuyan (Gossip), Zhang
Ailing quanji (The complete works of Zhang Ailing), vol. (Taipei: Huangguan,
), –. For an English translation by Wendy Larson, which I consulted, see
Kirk A. Denton, ed., Modern Chinese Literary Thought: Writings on Literature, –
(Stanford, Calif.: Stanford University Press, ), –.
. See Baudelaire, ‘‘De l’héroïsme de la vie moderne,’’ in his Oeuvres complètes (Paris:
Gallimard, ), –.
6 Chinese Modern
. See Jaroslav Průšek, The Lyrical and the Epic: Studies of Modern Chinese Literature,
ed. Leo Ou-fan Lee (Bloomington: Indiana University Press, ).
Introduction 7
They also indicate the multiple sources and influences that combine in the
making of modern Chinese literature and culture and in our conceptual-
izations of the formative process itself. For all of these reasons, I expect
this book to speak to an audience beyond those who are strictly students
of modern China; they will find here an unprecedented study that en-
gages texts from practically every decade of the past century. After all, this
book is as much about what we understand by ‘‘the Chinese modern’’ as
it is about how we make sense of the ineluctable condition of modernity.
This page intentionally left blank
I
This page intentionally left blank
1
Trauma and Passion in The Sea of Regret:
The Ambiguous Beginnings of Modern Chinese
Literature
The momentous emergence of the modern Chinese novel was greatly ac-
celerated in when Liang Qichao (–), in political exile in
Yokohama, started the literary journal Xin xiaoshuo (New fiction) and in
its inaugural issue published a manifesto-like article to expound on the
vital connection between ‘‘new fiction’’ and social progress and democ-
racy. Hyperbolic rhetoric aside, Liang Qichao in this essay presents a
compelling argument that the popular novel should function, and there-
fore be respected, as the most effective medium for mass education and
spiritual cultivation.1 With its unsurpassed capacity for expressing emo-
tion and depicting reality, the novel is extolled as the highest form of
literature. This rather pontifical revaluation, according to the literary his-
torian Chen Pingyuan, ushered in a structural adjustment to the native
aesthetic order and helped push novelistic narratives to the center of lit-
erary discourse and production during what is commonly referred to as
the late Qing period.2 The unprecedented social and cultural prominence
. Liang Qichao, ‘‘Lun xiaoshuo yu qunzhi zhi guanxi’’ (On the relationship be-
tween fiction and the governance of the people), in his Yinbingshi heji-wenji (Collected
writings from the ice-drinker’s studio: collected essays) (Shanghai: China Books,
), :–. For an English translation, see Kirk A. Denton, ed., Modern Chinese
Literary Thought: Writings on Literature, – (Stanford, Calif.: Stanford Univer-
sity Press, ), –. For a discussion of Liang Qichao’s contribution to the mod-
ernization of Chinese fiction, see E. Perry Link Jr., Mandarin Ducks and Butterflies:
Popular Fiction in Early Twentieth-Century Chinese Cities (Berkeley: University of Cali-
fornia Press, ), –.
. Chen Pingyuan, Ershi shiji Zhongguo xiaoshuo shi: di yi juan – (History of
twentieth-century Chinese fiction: volume one, –) (Beijing: Peking Univer-
sity Press, ), –, esp. . Also see his Zhongguo xiaoshuo xushi moshi de zhuanbian
(The transformation of the narrative pattern in Chinese fiction) (Shanghai: Shanghai
renmin, ), –.
12 Chinese Modern
. For a detailed study of this topic, see David Der-wei Wang, Fin-de-siècle Splen-
dor: Repressed Modernities of Late Qing Fiction, – (Stanford, Calif.: Stanford
University Press, ).
. See Chen, The Transformation of the Narrative Pattern in Chinese Fiction, –.
. For an informative discussion of the various types of fiction that were labeled
during this period, see Chen Pingyuan, Xiaoshuo shi: lilun yu shijian (History of the
novel: theory and practice) (Beijing: Peking University Press, ), –. The Fic-
tion Grove Society listed, for example, twelve different kinds of fiction that it had
published by .
The Sea of Regret 13
. See ‘‘Du xinxiaoshuo fa’’ (The method of reading new fiction), Xinshijie xiaoshuo-
she bao (Journal of the new world fiction society), nos. and (); collected in Jian
Yizhi et al., eds., Zhongguo jindai wenlun xuan (Selections from early modern Chinese
literary criticism) (Beijing: Renmin wenxue, ), –.
. This does not contradict the fact that in Liang Qichao’s theorization of the effec-
tiveness of fictional writing, emphasis also falls on the emotional impact of the novel,
although it is an efficacy ultimately serving the purpose of social administration and
democracy. For a helpful discussion of Liang Qichao’s theory of the novel in terms of
its intellectual sources, see C. T. Hsia, ‘‘Yen Fu and Liang Ch’i-ch’ao as Advocates of
New Fiction,’’ in Chinese Approaches to Literature from Confucius to Liang Ch’i-ch’ao, ed.
Adele Austin Richett (Princeton, N.J.: Princeton University Press, ), –.
. This tendency was already indicated by Liang Qichao’s own political novel
Xin Zhongguo weilai ji (The future of new China). See my discussion of the novel in
Global Space and the Nationalist Discourse of Modernity: The Historical Thinking of Liang
Qichao (Stanford, Calif.: Stanford University Press, ), –.
. See Chen Pingyuan’s documentation and analysis of the tension between elitist
and popular fiction in his History of Twentieth-Century Chinese Fiction, –.
14 Chinese Modern
ria in the new fiction discourse reveals that its passionate endorsement
of a political modernity served to reduce, rather than reaffirm, the secu-
lar and fragmentary experience that called for novelistic representation in
the first place.
For Wu Jianren (–), a prominent late Qing novelist, one mor-
tal weakness of the rationalistic new fiction was precisely its departure
from being novels. Specifically, Wu Jianren deplored the new fiction’s in-
ability to appeal to readers both intellectually and emotionally. In his
preface to the first issue of Yueyue xiaoshuo (The all-story monthly), he cri-
tically assessed the achievements of the new fiction since Liang Qichao’s
revolutionary essay on the symbiotic relationship between the novel
and social governance. Denouncing a facile conformity among fiction
writers, Wu Jianren vented his frustration with reading an ineffective
novel. ‘‘Of today’s hundreds of thousands of new works and new transla-
tions that are called fiction, I dare not say that there are not any that re-
flect a concern with social governance; yet I have seen more than enough
bizarre and fragmentary works, strenuous and unreadable translations.
With publications like these, I do not know what others may think after
reading them; as for myself, they all fail to move me emotionally.’’ 10 Wu
Jianren made these disparaging remarks in September , when he and
the translator Zhou Guisheng were invited to coedit the newly estab-
lished literary journal The All-Story Monthly. By then, he had already pub-
lished several novels in Liang Qichao’s New Fiction, including parts of his
widely acclaimed Ershi nian mudu zhi guai xianzhuang (Strange things
witnessed in the past twenty years). His affiliation with Liang’s journal,
however, did not entirely define his profile as a popular novelist. On the
contrary, although some of his own works may also seem ‘‘bizarre and
fragmentary,’’ Wu Jianren was never comfortable with a narrow under-
standing of new fiction as the forum for promoting modern cultural
values and practices. He may be best remembered for his contribution
to what Lu Xun once famously characterized as the ‘‘fiction of exposure’’
of the late Qing period, but the social criticism embedded in his exposé-
style fiction did not always lend itself neatly to an agenda of program-
. Wu Jianren, ‘‘Yueyue xiaoshuo xu’’ (Preface to The All-Story Monthly), Yueyue
xiaoshuo (The all-story monthly), no. (). Collected in Wei Shaochang, ed., Wu
Jianren yanjiu ziliao (Research materials on Wu Jianren) (Shanghai: Shanghai guji,
), .
The Sea of Regret 15
. See Patrick Hanan, ‘‘Introduction,’’ The Sea of Regret: Two Turn-of-the-Century
Chinese Romantic Novels, trans. Patrick Hanan (Honolulu: University of Hawaii Press,
), –.
. For a discussion of Lin Shu’s translation of La dame aux camélias and the mas-
culine projection of a loving woman, see Rey Chow, Woman and Chinese Modernity:
The Politics of Reading Between West and East (Minneapolis: University of Minnesota
Press, ), –, –.
. Liang Qichao wrote a moving biography of Madame Roland for his Xinmin
congbao (New citizen journal) in October , while the first influential biography
of Perovskaya, by a Chinese student studying in Japan, appeared under the pen name
Ren Ke in Zhejiang chao (The tide of the Zhe river) in September .
The Sea of Regret 17
In , however, Lin Shu, the prolific translator of La dame aux camé-
lias fame, outraged the reading public by putting out a full translation
of Joan Haste, only the second half of which had been grudgingly di-
vulged in the first rendition.18 This new and complete translation caused
a righteous uproar because it revealed that Joan, whom one commenta-
tor had adored as a ‘‘celestial fairy in the realm of passion,’’ apparently
had sexual intercourse with her lover, was impregnated sans marriage,
and disgraced herself further by miscarrying. All these bodily details had
been judiciously edited out by the two initial translators. Yet the outcry
of disillusionment at the scandalous revelation had less to do with Joan’s
descending to the reality of human weaknesses and suffering than with
the realization that she behaved improperly. The same commentator who
worshipped the first immaculate Joan was compelled to bitterly denounce
the new Joan as slutty, indecent, shameless, and selfish—in short, ‘‘a fraud
in the realm of passion.’’ The difference between these two incarnations,
according to him, was that one Joan has pure passion (qing) but no lust
( yu), and the other has mere lust in the guise of passion. After banishing
the lustful Joan for good, the critic turned to inveigh against the meddle-
some Lin Shu, accusing him of posing as a novelist and of churning out
licentious translations that ‘‘bear the least benefit to society.’’ 19
Another critic, writing in the journal New Fiction, which by now had
been relocated to an increasingly metropolitan Shanghai, seized the occa-
sion to expound on the relationship between romantic fiction and the
new society. Acknowledging the formative influence of fiction, Jin Song-
cen postulated that the various genres in new fiction, best represented by
translations such as Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin (Heinu
. A common misunderstanding is that the translation by Yang Zilin and Bao
Tianxiao contains the first half of the original. The fact is that they started paraphrasing
the text halfway through the novel, omitting unsavory details as they went along. See
Wang Xuejun, ‘‘Ye tan Jia’in xiaozhuan liangzhong yiben: dui xinban Lu Xun quanji
yitiao zhushi de buchong dingzheng’’ (Also on the two translations of Joan Haste:
amendments to a note in the new edition of The Complete Works of Lu Xun), in Lu
Xun yanjiu dongtai (Trends in Lu Xun studies), no. (Beijing: ): –. In addi-
tion, see Chen Xizhong, ‘‘Guanyu Jia’in xiaozhuan de liangzhong yiben’’ (On the two
translations of Joan Haste), in Wenxian (Textual documents), no. (Beijing, ):
–.
. Yin Bansheng, ‘‘Du Jia’in xiaozhuan liang yiben shu hou’’ (After reading the two
translations of Joan Haste), Youxi shijie (Playful world), no. (); collected in Jian
Yizhi et al., eds., Selections From Early Modern Chinese Literary Criticism, –.
18 Chinese Modern
yutian lu) and Jules Verne’s Deux ans de vacances (Shiwu xiao haojie)
and Le tour du monde en quatre-vingts jours (Bashi ri huanyou ji), would
have a positive impact on society because they erected new role models.
‘‘Therefore I am pleased to read today’s new fiction, but I am terrified
to read today’s romantic fiction.’’ The popular romances that caused his
grave concern were none other than La dame aux camélias and Joan Haste,
reckless foreign novels that, in his view, would only mislead the young
and impressionable. The customs and mores suggested by these tales,
he warned, would aid and abet rampant Europeanization and result in
people abandoning their jobs and studies to frequent dance halls. In the
end, the fearful society that became imaginable in light of romantic fic-
tion meant not only the loss of a valuable national heritage, but, more
disturbingly, a veritable disarray in social order and boundaries.20
Also in this essay, Jin Songcen found it necessary to generalize about
romantic passion (qing) as part of human nature and a universal prin-
ciple. The prevalence of qing explains why the expression of love and
sentiment always occupies a key position in literature, be it Western or
Eastern. ‘‘Given the difference and lack of communication between these
two societies, it is the literary people’s unavoidable duty to take advan-
tage of the power of fiction to bring them together, employing passion as
the common source.’’ Since some novelists had failed to fulfill their obli-
gation, and, worse, because romantic fiction now threatened the future of
the country, the critic saw no option but to deny and demonize passion
altogether. Evoking a central myth of Chinese culture, Jin Songcen ar-
gued that he would sooner see the heaven of passion remain broken, and
any passionate awakenings be smothered with the help of Nüwa’s stone,
than witness what was bound to degenerate into unbridled carnality.
A fantastic figure in creation mythology, the goddess Nüwa is believed
first to have given life to men and women in the world. Then, in the wake
of a fierce agon between the gods of water and fire, which caused the
vault of heaven to collapse, she, as a caring mother, mended the broken
sky with colorful stones that she painstakingly melted and fused.21 In the
. Jin Songcen (Jin Tianyu), ‘‘Lun xieqing xiaoshuo yu xin shehui zhi guanxi’’ (On
the relationship between romantic fiction and new society), in New Fiction, no.
(); collected in Jian Yizhi et al., eds., Selections From Early Modern Chinese Literary
Criticism, –.
. For a modern narration of Nüwa’s great deeds and identification of textual
The Sea of Regret 19
sources, see Yuan Ke, Zhongguo gudai shenhua (Ancient Chinese myths) (Shanghai:
Commercial Press, ), –.
. For a review of these dimensions of the Nüwa myth, see Jing Wang, The Story
of Stone: Intertextuality, Ancient Chinese Stone Lore, and the Stone Symbolism in ‘‘Dream
of the Red Chamber,’’ ‘‘Water Margin,’’ and ‘‘The Journey to the West’’ (Durham, N.C.:
Duke University Press, ), –.
. Here is how the narrator in The Story of the Stone describes the heroic effort of
Nüwa at mending a broken heaven: ‘‘Long ago, when the goddess Nüwa was repair-
ing the sky, she melted down a great quantity of rock and, on the Incredible Crags
of the Great Fable Mountains, moulded the amalgam into thirty-six thousand, five
hundred and one large building blocks, each measuring seventy-two feet by a thou-
sand and forty-one feet square.’’ Translation by David Hawkes, The Story of the Stone:
A Chinese Novel by Cao Xueqin in Five Volumes (London: Penguin, ), ‘‘The Golden
Days,’’ :. Also see Hanan, ‘‘Stones in the Sea,’’ in The Sea of Regret, – n..
20 Chinese Modern
. Catherine Gipoulon’s French translation of Qiu Jin’s text in Pierre de l’oiseau
Jingwei: Qiu Jin, femme et révolutionnaire en Chine au XIXe siècle (Paris: des femmes,
) offers a contextualizing study, especially of the choice of tanci as the preferred
medium (–).
. For example, Zou Tao (Sixiang jiuwei)’s Haishang chentian ying (Shadow of the
dusty sky in Shanghai, ) closely imitates Dream of the Red Chamber and evokes
both Nüwa and Jingwei. Other titles include Fei Min’s Hen hai hua (Flowers in the
sea of regret, ), Xin Meizi’s Jingqin tianhai ji (Story of Jingwei filling the sea,
), Wahun’s Butian shi (Stones for mending the sky, ), and Wanshi’s Qingtian
hen (Regret of the passionate sky, ). Several popular pen names used by authors,
such as ‘‘Wanshi’’ (Tough stone), ‘‘Wahun’’ (Spirit of Nüwa), and ‘‘Lian shi’’ (Welding
stone), also refer to the stone myth.
The Sea of Regret 21
The text that Patrick Hanan believes to have directly provoked Wu Jian-
ren into writing The Sea of Regret was a slim volume, published in May
by a certain Fu Lin under the suggestive title of Qin hai shi (Bird,
sea, stone; translated as Stones in the Sea by Hanan).26 The titular refer-
ence of this so far obscure novel is obviously to the Jingwei myth; its sec-
ond chapter also refers to Nüwa in describing a happier moment: ‘‘The
Heaven of Passion is repaired, as predestined lovers meet far from home’’
(; ).
Not much has been learned about the novel’s author, Fu Lin, although
the significance of his first-person narrative is widely recognized, even to
the extent of being recommended as ‘‘the first true ‘I-novel’ in Chinese lit-
erature, a few years before the genre came into vogue in Japan.’’ 27 Indeed,
the nostalgic tone and confessional structure of the novel clearly emit all
the generic signs of an intensely personal narration. Supposedly speak-
ing from his deathbed, the mortally ill hero, Qin Ruhua, tells of his ulti-
mately unfulfilled romance, recollecting, not without pride, his youthful
. Hanan also determines that the first edition of Stones in the Sea came out in May
, a few months before Wu Jianren’s Sea of Regret. See his ‘‘Introduction,’’ The Sea of
Regret, . The Chinese edition used here comes from Qing bian (Passion transformed)
(Shanghai: China Eastern Normal University Press, ), a volume in the recent an-
thology of modern Chinese romantic fiction. In the following discussion, page refer-
ences for Stones in the Sea and The Sea of Regret are included in the text, with the first
page number referring to the Chinese edition of Passion Transformed and the second
to Hanan’s translation.
. Hanan, ‘‘Introduction,’’ The Sea of Regret, .
22 Chinese Modern
ingenuity at becoming intimate with his first and only love. Of the same
age and in love since they were ten, the ‘‘predestined lovers’’ meet again
in Beijing, where their two families happen to share the same residential
compound. After much scheming and hand-wringing, including timely
sickness, they get their fathers to agree to a marriage, although Ruhua’s
generally inattentive father stipulates that the wedding ceremony not be
held until the groom turns sixteen.
What causes this almost frivolous love story to take a tragic turn is
the violent intrusion of historical processes. Just when all that the pre-
cocious Ruhua needs is some patience waiting for his sixteenth birthday,
despite the prevailing wisdom of the time that recommended twenty as
the earliest marriageable age for men,28 the turbulent Boxer movement
spreads to Beijing, and, in the face of sweeping turmoil, the two close
families go their separate ways. A specific reference to calendrical time is
offered at this juncture, although the disturbing events in that lead
to the ransacking and occupation of Beijing by a multinational army are
described in an oblique, hearsay fashion. Yet the terror of a misguided re-
bellion is concrete enough for Ruhua’s father, who deems it prudent to
move the family south. After a tearful farewell with Aren his betrothed,
whose father sees little threat in the virulently antiforeign and pro-Qing
Boxers, Ruhua follows his own father and flees the capital; no sooner do
they reach Shanghai than Ruhua spots a newspaper headline about the
fall of Beijing. Tormented by an absence of news about Aren stranded in
the north, Ruhua becomes depressed and withers away. When he finally
sees her again, in a dingy Shanghai inn, Aren, accompanied only by her
distraught mother, is dying. Her health is badly damaged when she swal-
lows three drams of opium so as to avoid being sold into prostitution.
Upon seeing Ruhua, she dutifully reports that she is still a virgin and,
after voicing the belief that ‘‘so long as my dedicated spirit [ jingcheng] re-
. In a mock petition to the Qing court, an anonymous essayist at the time, citing
Herbert Spencer and listing all of the social problems caused by hormonal urges, ar-
gued that it was inhuman to require a young man to reach twenty-four before he
married. The proposed adjustments, however, were still age twenty for men and seven-
teen for women. See ‘‘Xini qingnian shang zhengfu qing chi jin zaohun shu’’ (A mock
petition by a youth to the government to demand a relaxation of the ban on early
marriage), collected in Biji xiaoshuo daguan: wubian (Grand exhibit of notation book
fiction: collection five) (Taipei: Xinxing shuju, ), –.
The Sea of Regret 23
mains intact, there’s a chance we may meet in the next life,’’ she chokes
and expires (; ).
Sensing that he may soon follow Aren to the afterworld, Ruhua con-
cludes that the lack of a free marriage system has done them in. The con-
clusion of the narrative, usually reserved for a moralizing message, turns
into a bitter attack on the Confucian tradition, in particular its outmoded
marriage customs.
However, I blame neither Father nor the Boxer bandits for my ruin. In-
stead I hold Mencius responsible. But for his stale formula ‘‘by the par-
ents’ command and through the good offices of a go-between,’’ I would
long since have joined Aren in a free marriage. No matter how much tur-
moil the Boxers caused, she and I would still have been able to travel south
together. . . . I hope above all else that one day this China of ours will
change its marriage system and grant people their freedom, before the City
of Wrongful Death claims countless more millions of aggrieved and an-
guished souls. That would be a beneficence of unimaginable, incalculable
proportions. (; )
. For Freud’s discussion of neurosis and its difference from psychosis, see ‘‘The
Loss of Reality in Neurosis and Psychosis,’’ in The Standard Edition of the Complete
Psychological Works of Sigmund Freud, trans. James Strachey (London: Hogarth Press,
), :–.
24 Chinese Modern
. See Yuan Jin, Yuanyang hudie pai (The mandarin duck and butterfly school)
(Shanghai: Shanghai shudian, ), .
. For a bilingual text of Tan Sitong’s philosophical treatise with an extensive back-
ground introduction, see Chan Sin-wai, An Exposition of Benevolence: The Jen-hsüeh of
T’an Ssu-t’ung (Hong Kong: Chinese University Press, ).
. In Wu Jianren’s novel Jie yu hui (Ashes after the catastrophe), the narra-
tor arranges for the virtuous widow, Zhu Wanzhen, to be rescued so as to hear an old
nun expound on the difference between passion, lust, and desire. It is an offense to
the all-embracing Buddha, according to the philosophical nun, to even claim that one
has seen through passion, for that would only indicate a confusion of sexual desire
with true passion. See Ashes After the Catastrophe, collected in Passion Transformed, .
The Sea of Regret 25
Here the nun repeats the same understanding of passion as the foundation of social re-
lations between father and son, husband and wife, emperor and subject. Wu Jianren’s
unfinished last novel, Qing bian (Passion transformed), also examines the force of pas-
sion in a changing and haphazard world. For a discussion of this text in terms of Wu
Jianren’s development as a novelist, see Mugio Tomie, ‘‘Go Kenjin no ‘Kinjunen no
kaigenjo’ to ‘Johen’ ni tsuite’’ (On Wu Jianren’s ‘Strange things in the past ten years’
and ‘Passion transformed’), in Shinmatsu shoseitsu kenkyu (Late Qing fiction studies),
no. (): –.
. A Ying, Xiaoshuo santan (The third collection of essays on fiction) (Shanghai:
Shanghai guji, ), .
. For a commentary on, and also an example of, the confusion that Wu Jianren’s
discourse of passion may cause, see Mao Zonggang, ‘‘Lun Wu Jianren de wenxue xie-
qing yishi’’ (On Wu Jianren’s literary awareness of describing passion), Ming Qing
xiaoshuo yanjiu (Ming and Qing fiction studies), no. (Nanchang: ): –. See
also Zhao Xiaoxuan, ‘‘Wu Jianren ‘Xieqing xiaoshuo’ de qinglun yu daodeguan’’ (On
the discourse of passion and morality in Wu Jianren’s ‘‘romantic fiction’’), Zhongwai
wenxue (Chung-wai literary monthly) . (Taipei: ): –.
26 Chinese Modern
. See both You Zilong (Feng Menglong), ‘‘Qingshi xu’’ (Preface to A history of
passion) and Zhanzhan waishi (Feng Menglong), ‘‘Xu’’ (Preface), in Feng Menglong,
Qingshi leilüe (A classified history of passion), ed. Zou Xuemin (Changsha: Yuelu shu-
she, ), –. For a recent historical study of the concept of qing (passion), see
Martin W. Huang, ‘‘Sentiments of Desire: Thoughts on the Cult of Qing in Ming-
Qing Literature,’’ Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (December ): –
.
. Wai-yee Li, Enchantment and Disenchantment: Love and Illusion in Chinese Litera-
ture (Princeton, N.J.: Princeton University Press, ), . See – for a discussion
of Feng Menglong’s thinking on qing. For an English translation of Feng Menglong,
see Hua-yuan Li Mowry, Chinese Love Stories from the ‘‘Ch’ing-shih’’ (Hamden, Conn.:
Archon Books, ).
The Sea of Regret 27
. Wang Guowei, Honglou meng pinglun (Commentary on Dream of the Red Cham-
ber), collected in Wang Guowei xiansheng sanzhong (Three works by Wang Guowei)
(Taipei: Guomin, ), –. For a comprehensive evaluation of this groundbreaking
essay and its limits, see Yeh Chia-ying, Wang Guowei ji qi wenxue piping (Wang Guowei
and his literary criticism) (Hong Kong: China Books, ), –.
. Guanyun (Jiang Guanyun), ‘‘Zhongguo zhi yanju jie’’ (On the Chinese theater),
Xinmin congbao (The new citizen journal), no. (): –.
28 Chinese Modern
. See Huang Lin, Jindai wenxue piping shi (History of modern literary criticism)
(Shanghai: Shanghai guji, ), –, –.
. ‘‘Tang sheng,’’ New Fiction, no. (): –.
The Sea of Regret 29
they grow up as siblings and in such intimacy that they often forget that
one is from the Old Empire and the other from the New World. When
the Boxer rebellion breaks out and American public opinion turns against
a reportedly xenophobic China, the boy reacts strongly and shuts him-
self off from all of his friends, including Irene, who fails to cheer him up
even by forecasting a Chinese renaissance after the current humiliation.
Deeply disturbed, Irene protests that he should not transfer his resent-
ment of America to her, since her heart already belongs to him and so
will her body soon. In short, she considers herself Chinese. The proud
boy, however, argues that, according to ancient teachings, the inequality
in their situations makes them unlikely spouses; further, his cruelty in
rejecting her only shows his great compassion because he is saving her
from future insults and derision. Sensing the boy’s stubbornness, the girl
stumbles out and kills herself by filling her room with gas, leaving behind
two suicide notes. In the note to her father, Irene blames Americans for
her death and requests that all of her belongings be left to the boy. In
the other note, for Tang Sheng who ‘‘knows and loves her,’’ she deplores
that heaven did not make her a Chinese or him an American. She also ex-
presses the wish that her soul will not perish and that they will meet again
in paradise. Upon seeing the note, Tang Sheng nearly dies of sadness and
decides to contribute the money left by Irene to a Chinese grade school
in San Francisco as a way of immortalizing her love for China.
In the lengthy authorial commentary, written in the same fashion as the
acknowledged model of the Historian of the Strange, who in turn had
followed in the footsteps of the Feng Menglong of A Classified History of
Passion,41 Di Baoxian first explains that the story was originally reported
in a Chinese-language newspaper in San Francisco. The thrust of the
commentary, however, comes from his summarizing a much longer essay
that, put forward by another commentator, commends Tang Sheng for
rejecting Irene in the interest of defending his nation and preserving his
race. The original essayist suggested that marriage had been the method
by which the white race had appropriated the property rights to Hawaii
and New Zealand, where native women were often eager to marry white
men. ‘‘Such calamity will strike wherever no firm racial boundary exists.
How terrible! How terrible!’’ 42 Racial discourse and nationalistic senti-
ments incited by the story led the author to denounce the new tendency
to fawn on foreigners in the wake of the Boxer fiasco. Reaffirmed as the
hero of the story, Tang Sheng also becomes a model for emulation, and
consequently there seems to be hardly anything tragic about either the
young boy’s emotional agony or, especially, Irene’s death.
Both this short text and Fu Lin’s first-person narrative rely on the same
historical event as a major narrative turning point. The Boxer rebellion,
as an incomprehensible eruption of external history, botches a budding
romantic love only to reveal a larger meaning and the determinations of
human emotions. The Sea of Regret by Wu Jianren, too, employs the same
narrative device, but the traumatic experience of history is more closely
integrated into the plot,43 and the tragic sense of human passion becomes
more problematic and less translatable into a comic rationality.
In her pioneering study of the plot structure in late Qing fiction, Milena
Doleželová-Velingerová underscores the pivotal contribution that Wu
Jianren makes to the development of the modern novel through The Sea
of Regret, probably the most sophisticated ‘‘unitary plot novel’’ of its
time. ‘‘Its typological peculiarity is already apparent in a purely external
feature: the novel is much shorter than the novels with the string-plot
or the novels with the cyclical plot, and the number of acting charac-
ters is reduced drastically.’’ In addition, its ‘‘concentration on the intimate
theme of love (the main erotic motif being coupled with that of parental
love and filial piety) is a major feature pointing towards the development
of the psychological novel.’’ What further propels an inward turn in the
narrative is the recognized frailty of the individual, now ‘‘placed against
the elemental forces of history.’’ In the end, Doleželová-Velingerová com-
ments, ‘‘the individual suffers a complete defeat from the evil force of
In this light, two more points of difference between this pair of roman-
tic novels become revealing: the effect of a traumatic event and the sym-
bolism of gender roles. In Fu Lin’s Stones in the Sea, the Boxer movement
erupts and cuts short the blissful intimacy of a teenage couple. This intru-
sion of a fearful and impersonal reality takes place only in the last third of
the narrative, at a moment when the assiduous youth finally succeeds in
securing family acceptance of his amorous longing. Yet, even to the end,
he remains sheltered from any immediate danger. Rather, it is the histori-
cal movement as dislodging that inflicts a devastating loss from which
the boy will never recover. His sentimentalized narrative only magnifies
his utter inability to comprehend reality beyond his secluded world of
adolescent romance. In The Sea of Regret, by contrast, the same eruption
of historical reality occurs in the opening chapter; by the conclusion of
it, Dihua, her mother, and her fiancé, Bohe, are already outside Beijing
and settle for the night as refugees in an inadequate village inn. While the
narrator in Stones in the Sea reads about the fall of Beijing from afar, all
the central characters in The Sea of Regret directly encounter the senseless
violence and horror. Dihua and her mother are traumatized by a frenzied
crowd; Bohe is chased and shot by an Allied soldier; Zhong’ai witnesses
his parents’ decapitated bodies in their Beijing family compound. The
initial escape from the besieged capital perforce brings together Dihua
and Bohe, whose families have carefully kept them apart, for the sake of
propriety, since their betrothal at the age of twelve. Such involuntary dis-
location determines the structure of the narrative as both a fearful journey
into the unknown and a wish to return to normalcy. The central narra-
tive tension therefore rests on the growing disparity between the need
to assert a return (at least its possibility) and the experience of a forced
journey. It rests on the choice of seeking refuge in oneself when external
reality is recognized as overwhelmingly hostile and discontinuous.
Indeed, ‘‘the sea of regret’’ into which Wu Jianren plunges his char-
acters points to a new psychological, as well as neurological, reality of
hyperstimulation that may well be a defining feature of modern life.48
Underlying the central pathos of ‘‘regret’’ is an experience of trauma,
. See Georg Simmel’s essay ‘‘The Metropolis and Mental Life,’’ in Classic Essays
on the Culture of Cities, ed. Richard Sennett (New York: Meredith, ), –; and,
more recently, Ben Singer, ‘‘Modernity, Hyperstimulus, and the Rise of Popular Sen-
sationalism,’’ in Cinema and the Invention of Modern Life, ed. Leo Charney and Vanessa
Schwartz (Berkeley: University of California Press, ), –.
34 Chinese Modern
. Sigmund Freud, Inhibitions, Symptoms and Anxiety, rev. and ed. by James Stra-
chey (New York: Norton, ), –.
. See Freud’s essay, ‘‘Introduction to Psycho-analysis and the War Neurosis,’’
Standard Edition, :–. Another important essay on this topic by Freud was writ-
ten in , ‘‘Thoughts for the Times on War and Death,’’ collected in Freud: On War,
Sex and Neurosis (New York: Arts and Science Press, ), –.
. During the suppression of the Nian rebellion in northern China, for in-
The Sea of Regret 35
stance, Li Hongzhang’s armies used rifles and artillery newly purchased from Western-
ers. See Jonathan D. Spence, The Search for Modern China (New York: Norton, ),
.
36 Chinese Modern
. Folk painting, Tianjin cheng maifu dilei Dong Junmen dasheng xibing tu (A depiction of
Commander Dong winning a great victory over Western troops by laying mines in the
city of Tianjin) (). From Zhongguo jindaishi cankao tupian ji (Collection of pictorial
references for modern Chinese history) (Shanghai: Shanghai jiaoyu, ).
prehension (; ). In his desperate search for Dihua after the riotous
run, Bohe finds himself perilously within range of a foreign soldier’s gun,
and he has to run for his life (–; ). (The family servant Li Fu is
subjected to a similar danger-situation earlier, except that he is actually
shot in the shoulder.) Later, during the siege of Tianjin, where Bohe is
stranded by himself, he is chased, again by an Allied soldier, sustains a
gunshot wound to his thigh, and has to stop the gushing blood with a
handful of dirt (–; –).
Miss Bai and Dihua are mercifully spared such a direct confrontation
after the crowd scene. As panicked refugees, they remain at a distance
from any actual violence, although that distance often proves to be pre-
carious and allows them neither to detach themselves completely nor
to make sense of their plight. Because they are in no position to even
imagine the scale of the impending catastrophe, their sense of danger
The Sea of Regret 37
is all the more incapacitating. One evening during their journey down
the refugee-jammed canal, ‘‘a crescendo of shouts arose outside, scaring
both women.’’ Dihua goes to the bow of their boat and looks up, only
to be shocked by the view. ‘‘In the distance six or seven fires raged so
fiercely that they lit up the whole sky with a ruddy glow, a glow that was
reflected in the faces of the people watching from the boats. Amid the
babble of voices, faint cries and screams were to be heard in the distance,
and Dihua’s heart began pounding violently’’ (; ). Although she is
told that the fire may have been set by Boxers to burn down churches,
Dihua withdraws into the cabin and reassures her mother, who is trem-
bling with fear, that it is a mere accident on shore. A few days later, the
same incomprehensible spectacle of violence erupts nearby. ‘‘Suddenly a
random volley of gun shots rang out on shore, scaring Miss Bai out of
her wits again. Dihua had never heard anything like it before, and she,
too, was so frightened that her heart began to pound. At the sight of
her mother’s panic, however, she rallied and forced herself to offer com-
fort.’’ This time she makes up her own explanation: ‘‘That was only the
government army firing at the Boxer bandits. . . .’’ (; ). Their whole
flight south figuratively moves them ever more deeply into a danger-
situation where their only possible relation to reality is anxiety or the
constant expectation of danger. ‘‘A danger-situation,’’ so describes Freud,
‘‘is a recognized, remembered, and expected situation of helplessness.’’ 52
In this state of anxious expectation, a known, external danger is internal-
ized and often triggers a neurotic danger, which is one still to be discov-
ered and is usually symptomatic of a dissatisfied ‘‘instinctual demand.’’ In
other words, a danger-situation arises where anxiety signals not merely
an external threat, but also an internal crisis, a challenge of the constitu-
tion of the self or ego from within. It exists where anxiety and neurosis,
‘‘a surplus of anxiety,’’ reveal themselves as a symbiotic continuum. The
narrator of The Sea of Regret keeps the female characters in this danger-
situation most of the time and refuses to make their position as sheltered
bystanders any less agonizing or traumatic.
In accordance with Dihua and her mother’s position as passive wit-
nesses to violence, the narrator offers little to make the events more sen-
sible, although the story line of ‘‘escape’’ provides an effective framework,
ism is even more striking if we recall the short story ‘‘Tang Sheng,’’ in
which a stubborn young man is chosen to embody the national pride of
China, whereas Irene is the one to sacrifice her life in protest against an
unjust reality. Through Dihua’s transformation, most notably in her final
withdrawal from secular life, her story documents an individual’s defeat
as much as it does a triumph of her will. Feminine chastity is now im-
plicated in safeguarding the inner essence of the native tradition. Here,
we enter a different aspect of the narrative than the danger-situation that
incessantly generates anxiety. In contrast to Miss Bai’s fit and fright, we
see Dihua’s virtuous passion; instead of a nervous breakdown, Dihua,
apparently traumatized by violence and death, develops what may be de-
scribed as a complex obsessional neurosis that functions as her surrogate
self-identity.
Such a pathologizing view of Dihua compels us to return to Freud’s
observation that a neurotic anxiety inevitably indicates an unsatisfied in-
stinctual demand. In the case of obsessional neurosis, according to a
metapsychoanalytical Freud in Civilization and Its Discontents (), ‘‘the
sense of guilt [Schuldgefühl] makes itself noisily heard in consciousness.’’
‘‘Every neurosis,’’ Freud further asserts, ‘‘conceals a quota of [an] uncon-
scious sense of guilt, which in its turn fortifies the symptoms by making
use of them as a punishment.’’ More specifically, neurotic symptoms,
in psychoanalytical terms, are ‘‘substitutive satisfactions for unfulfilled
sexual wishes.’’ 54 From the outset, the plot development in The Sea of
Regret formulates Dihua’s subjectivity or self-conception predominantly
through her feelings of guilt and self-blame; her virtuous devotion and
passion, in the process, offer a refuge from her own desire, but devotion
and passion also gradually acquire the intensity of virtual erotic excite-
ment and pleasure. As unreleased sexual tension and energy constitute
the etiology of Dihua’s obsessional neurosis, the hagiographical account
of her virtuous passion involves—in addition to a new selfhood/saint-
hood formed through denial and repression—a sympathetic description
of her libidinal desire.55
. Sigmund Freud, Civilization and Its Discontents, trans. by James Strachey (New
York: Norton, ), –.
. Ever since , when he published ‘‘My Views on the Part Played by Sexuality
in the Aetiology of the Neurosis,’’ Freud never completely gave up his analysis that the
‘‘modern nervousness’’ originates in the conflict between libido and civilization.
40 Chinese Modern
The sense of guilt that Dihua is enticed to feel initially derives from a
‘‘fear of the external authority’’ or a censorious super-ego,56 which in the
given cultural context is conveyed through concrete ‘‘maxims for young
women’’ and ‘‘rules of propriety’’ that the much-protected girl grows up
memorizing. (In the book’s opening chapter we are told that after duti-
fully giving up her studies as she approaches puberty, Dihua forgets the
specific wording of the classics but remains mindful of their general mean-
ing [; ].) The first time that the narrator allows us into her vexed
mind is the second night into the frightful journey, when Bohe comes
down with a cold as a result of sleeping in the poorly insulated ante-
chamber of the village inn. Because of this untimely sickness, the so far
strictly external disarray turns into an exacerbatingly personal problem
for Dihua. Her mother, Miss Bai, has asked a feverish Bohe to come in-
side and share the same and only platform bed (kang), but Dihua is too
shy to sleep there, even though Miss Bai lies in the middle and sets up a
low table as an additional boundary. Noticing that Dihua intends to sit
up all night, Bohe gets up and offers to go out to the front room again,
only to be stopped by Miss Bai, who admonishes her daughter for being
too rigid with formalities when they are in such a desperate situation.
After repeated urging, Dihua finally compromises and lies down with her
clothes on.
If I don’t lie down, she thought, I’ll be preventing Mother from getting
any sleep. But this is such an unseemly situation, it makes me feel highly
uncomfortable. If we’d married before we left, that would be one thing,
but we’re still bound by the rules of propriety, and I can’t even personally
ask him how he’s feeling while he has cause to show concern for me. If I
don’t lie down, what a poor return that would be for all his kindness! But
then again how could an unmarried couple sleep in the same platform bed?
At the very thought she felt a sharp, prickling sensation down her spine.
(; )
. Freud, Civilization and Its Discontents, –. On p. , Freud writes, ‘‘As to a
sense of guilt, we must admit that it is in existence before the super-ego, and there-
fore before conscience, too. At that time it is the immediate expression of fears of the
external authority. It is the direct derivative of the conflict between the need for the
authority’s love and the urge towards instinctual satisfaction, whose inhibition pro-
duces the inclination to aggression.’’ Two pages earlier, he also states that ‘‘the sense
of guilt is at bottom nothing else but a topographical variety of anxiety; in its later
phases it coincides completely with fear of the super-ego’’ (original italics).
The Sea of Regret 41
. ‘‘The sense of guilt, the harshness of the super-ego, is thus the same thing as the
severity of the conscience. It is the perception which the ego has of being watched over
in this way, the assessment of the tension between its own strivings and the demands
of the super-ego. The fear of this critical agency (a fear which is at the bottom of the
whole relationship), the need for punishment, is an instinctual manifestation on the
part of the ego, which has become masochistic under the influence of a sadistic super-
ego’’ (Freud, Civilization and Its Discontents, ). For further discussion of masochism
and the failure of the modern male subject in Ba Jin’s Cold Nights, see chap. below,
‘‘The Last Tubercular in Modern Chinese Literature.’’
. Freud, ‘‘ ‘Civilized’ Sexual Morality and Modern Nervousness (),’’ collected
in Sexuality and the Psychology of Love, ed. with intro. by Philip Rieff (New York: Collier
Books, ), .
42 Chinese Modern
‘Master Chen,’ she said, ‘if you are conscious in that other world, come
back soon and take me away with you!’ ’’ In the wake of such symbolic
self-immolation, she ‘‘began to wail, and all those present wept with her.
Someone who knew her story remarked: ‘And she was only his fiancée,
too!’ at which they were even more favorably impressed’’ (; ).
The evocation of virtue is a crucial ideological operation in The Sea
of Regret, for the narrative is self-consciously hagiographical rather than
pathographical. Through Dihua, virtues such as ‘‘sincerity’’ or ‘‘devotion’’
are mobilized from native cultural resources as a cardinal principle to
cope with a comprehensive danger-situation. The symbolic richness of
Dihua’s hardship is evident if we speculate how the novel would work
differently, should the daughter, rather than her mother, faint first during
the mob scene and therefore become the mother’s responsibility. Dihua
in the narrative occupies a nodal point in the fabric of patriarchally delin-
eated human relations, since she is a daughter as well as a fiancée. When
stranded halfway between Beijing and Shanghai, she finds herself ‘‘worry-
ing about her mother, missing her father, longing for her fiancé’’ (;
). If Dihua’s taking care of her sick mother can be viewed as ‘‘natural’’
in regard to the biological as well as emotional bond between them, her
devotion to Bohe then affirms a conscious and socially meaningful com-
mitment. What the narrative constructs, significantly, is Dihua first as a
good daughter and then as a good wife. To fulfill both roles, she has to
be totally concentrated and selfless. As her mother’s illness gets worse,
Dihua decides to try an age-old method of curing one’s parents with
one’s own flesh. After shearing a piece of flesh off her arm and offering
it to the patient in a medicinal soup, Dihua still fails to save her mother.
While grieving copiously, she begins to wonder:
Perhaps her failure to cure her mother with that morsel of flesh showed that
the ancients were lying, she thought. But how could their lies have been
passed down over so many years without anyone seeing through them? No
doubt the ancients weren’t lying at all; it was her own heart that wasn’t
sincere [cheng] enough. At this thought she began to hate herself for her
insincerity, banging her head against the bed and crying herself into a state
of stupor. (; ) 59
. Dihua’s reaction stands in sharp contrast to that of Lu Xun’s Madman, whose
central question is: ‘‘Is it right because it has always been like that?’’ See chap. below.
The Sea of Regret 43
The same belief in ‘‘sincerity’’ motivates Dihua in her caring for Bohe
when he unexpectedly turns up as a depraved opium addict. In persuad-
ing her father to let her marry Bohe, Dihua reasons: ‘‘There’s a saying
of the ancients that springs to mind: ‘Metal and stone will yield before
a sincere [cheng] heart.’ After we’re married, I’ll put my trust in a per-
fectly sincere heart, and perhaps, who knows, I may be able to inspire
him to change’’ (; ). ‘‘Sincerity,’’ or extraordinary devotion, becomes
a source of strength; its evocation expresses the longing for an anchor-
ing stability in a mutable and contingent world. More significantly, in
quoting a cultural maxim about spiritual purity, the young woman effec-
tively calls into place an inner realm of authenticity that, equated with the
indigenous cultural tradition, both shields the vexed individual and re-
quires her active defense. This interiorized zone has the same function as
a set of core values that, ever more pronounced at a moment of crisis and
confusion, serves to constitute a discourse of endangered authenticity,
which, in turn, shares the structure of a neurotic reaction in the wake of
a hyperstimulating trauma. The notion of ‘‘concentrated sincerity,’’ for
instance, also evoked in Stones in the Sea, derives from a fundamental con-
cept in Chinese classics regarding ‘‘genuineness’’ and ‘‘truthfulness’’ in
human interaction and emotion.60 In other words, it belongs to an in-
digenous discourse on authenticity. The narrator’s choice to let Dihua ar-
ticulate her belief in the moving force of sincerity is therefore deliberate.
It fully inscribes her into the established tradition of values and virtues.
It also reveals that the virtuous passion she practices as a compensatory
intensity in the face of a disintegrating world symbolically enacts the sal-
vation of an entire cultural heritage. In this sense, the creation of Dihua in
The Sea of Regret reflects a general anxiety over the continuity as much as
. The earliest and most classic discussion of jingcheng occurs in a fable titled ‘‘The
Old Fisherman’’ in the writings of Zhuangzi. Upon being asked by Confucius what
he means by ‘‘genuineness,’’ which he urges Confucius to cultivate and guard, the old
fisherman answers: ‘‘The genuine is the most quintessential, the most sincere. What
fails to be quintessential and sincere cannot move others.’’ See A. C. Graham’s trans-
lation in Chuang-tzu: The Seven Inner Chapters and Other Writings from the Book of
Chuang-tzu (London: George Allen & Unwin, ), . Graham’s translation of
jingcheng, in my opinion, is an improvement on those by Herbert A. Giles (‘‘the per-
fection of truth unalloyed’’) and Burton Watson (‘‘purity and sincerity in their highest
degree’’), although all these translations shed light on the richness of the concept.
44 Chinese Modern
. Wu Jianren would express his cultural anxiety more openly in the preamble to
his last novel, where he admonishes his readers to read his story ‘‘with Chinese eyes’’
and listen to the message ‘‘with Chinese ears.’’ See Qing bian (Passion transformed),
collected in Passion Transformed, –. For a discussion of the moral and cultural
choices embodied in female characters in late Qing fiction, see Chen Pingyuan, History
of Twentieth-Century Chinese Fiction: Volume One, –, –.
The Sea of Regret 45
Even after waking up, Dihua is still overwhelmed by what the narra-
tor consistently calls chixiang or chinian, which can mean a wide range
of thoughts and ideas (blind, silly, wishful, infatuated, obsessed, crazy),
but in this context it describes a sexual arousal or obsession. The inten-
. Chow, Woman and Chinese Modernity, chap. , ‘‘Loving Women: Masochism,
Fantasy, and the Idealization of Mother,’’ ; italics in original.
46 Chinese Modern
sity of this longing is itself so pleasurable that Dihua, holding and finger-
ing Bohe’s bedding, experiences an erotic excitement. Such an amorous
fantasy, however, does not disagree with her virtue because it centers on
Bohe, who of necessity must not reciprocate. The object of her sexual
desire is sanctioned by her betrothal and only synecdochically can be re-
called into presence. This condition is further dramatized when Bohe is
so sick and bedridden that Dihua has to bend over and feed him medi-
cine mouth-to-mouth (; ). At this moment, eroticism is finally fused
with a mothering instinct. Bohe’s pale passivity, which may be viewed as
a long-established formulaic position for the male character in traditional
romances,63 negatively reveals what the notion of virtuous passion seeks
to disavow, namely, active satisfaction through sexual pleasure. Dihua’s
virtuous passion, on the other hand, has its precedent in numerous pious
women ( jiefu) canonized by the late imperial tradition. Through a vir-
tual erotics it becomes clear that neurosis not only allows her a form of
agency and self-sufficiency, but it also serves as a substitutive satisfaction
for her nascent sexual desire. Thus a greatly complicated portrayal of a
modern jiefu/saint. In acknowledging Dihua’s sexuality and relating it to
her piety, the narrator of The Sea of Regret interjects pleasurable experi-
ence at a moment of crisis and trauma and thus creates a lasting ambiguity
in the narrative.
Partly because of the intriguing status of sexuality within the narrative,
The Sea of Regret has given rise to continuous rereadings. In , for in-
stance, one enthusiastic commentator recommended the novel as appro-
priate reading material for high school students because of its thematic
proximity to ‘‘modern life.’’ This critic even claimed that Wu Jianren be-
longs in the same rank of classical novelists as Shi Nai’an (Water Mar-
gin) and Cao Xueqin (Dream of the Red Chamber).64 In his Zhongguo
xiaoshuo shi (History of Chinese fiction), Guo Zhenyi hailed The Sea of
Regret as ‘‘an extremely refreshing problem novel’’ that attacks the tradi-
tional marriage system.65 Yet a less sympathetic critic, years later, would
denounce the novel as advocating a conservative ‘‘feudal understanding
. Ren Fangqiu, Zhongguo jindai wenxue zuojia lun (Essays on modern Chinese
writers) (Zhengzhou: Henan renmin, ), –.
. See Link, Mandarin Ducks and Butterflies, –. Here, Link lists Wu Jian-
ren’s influential romances as one cause for ‘‘the gradual degeneration of the new fic-
tion’’ from through . This process is described critically as a transition ‘‘from
nation-building to time-killing to profit.’’
48 Chinese Modern
the narrative presents a tragic consciousness that will saturate modern ro-
mances and distinguish them from most late imperial love stories.68 It is
to become a highly symbolic narrative to the extent that it reveals hagiog-
raphy and pathography as two deeply conflictual but mutually dependent
operations in the representation of Chinese reality in the twentieth cen-
tury. For while hagiography may allow a semblance of meaning, pathog-
raphy registers a visceral experience that is only too immediate and over-
whelming. This agonizing divergence between meaning and experience
besets many a seminal text in the body of twentieth-century Chinese lit-
erature. Being one such central narrative, The Sea of Regret also belongs
to the transitional moment of ‘‘beginning’’ insofar as it reworks a seem-
ingly familiar plot and renders it utterly indeterminate, often against the
author’s pronounced determination.
. For a discussion of the ‘‘tragic consciousness’’ in early Republican romances, see
Chen Bohai and Yuan Jin, eds., Shanghai jindai wenxue shi (History of modern Shang-
hai literature) (Shanghai: Shanghai renmin, ), –.
2
Lu Xun’s ‘‘Diary of a Madman’’ and
a Chinese Modernism
. See, for example, Wong Yoon Wah, ‘‘The Influence of Western Literature on
China’s First Modern Story,’’ in Wong, Essays on Chinese Literature: A Comparative
Approach (Singapore: Singapore University Press, ), –.
50 Chinese Modern
First of all, the term modernism, when applied to a Chinese text, cannot be
taken simply as a periodizing concept. It should not be forced to suggest a
facile repetition, in the historiographical sense, of Western modernism as
either a literary movement or a cultural experience. On the contrary, the
use of a culturally specific concept like modernism in the Chinese context
works not so much to designate an identifiable historical moment as to
highlight the absence of ‘‘high modernism,’’ of any figure akin to, for in-
stance, Proust or Joyce in the European canon. Although its denotation
may vary considerably from context to context, modernism, in a general
history of Western literature, describes the literary movements and pro-
duction that flourished in the second half of the nineteenth century and
the first quarter of the twentieth century. In a concentrated form, it ar-
ticulates as well as interrogates the Western experience of modernity. To
reconstruct a Chinese literary history based on the same pattern or to im-
pose a modernist stage as an indispensable carte d’entrée into the modern
world would result in what Gayatri Spivak theorizes as a ‘‘subaltern cog-
nitive failure.’’ Such a failure would stand as an effect of the ‘‘epistemic
violence’’ that, according to Spivak, not only helps to objectify a different
. Chen Fangjing, ‘‘Lu Xun de xiandai zhuyi tezhi: yige benshiji Zhongguo wen-
xue miaoshu ying yu shenhua de lunti’’ (The modernist feature of Lu Xun: a topic to
be pursued in depicting Chinese literature in this century), Lu Xun yanjiu yuekan (Lu
Xun studies monthly) (November ): –. This brief article no doubt reflects a
new and important development in the enormous Lu Xun scholarship that has been a
virtual state-run enterprise.
‘‘Diary of a Madman’’ 51
Because of the censorship of Western literature since the s and the vir-
tual black-out during the Cultural Revolution (–), the greatest curi-
osity I encountered was about literary trends and movements in the twenti-
eth century. I soon learned that terminology, including literary jargon, has
a distinctive flavor and political coloration in China. Terms like ‘‘streams
of consciousness’’ or ‘‘romantic irony’’—loosely bandied about in Ameri-
can classrooms—had an effect comparable to ‘‘abortion-on-demand’’ or
‘‘school prayer’’ in certain parts of the United States.11
One of the many terms that consistently aroused interest was of course
modernism, which, for Kiely’s audience, meant ‘‘most twentieth-century
literary and artistic innovations, including those now commonly referred
to by Western critics as ‘postmodern.’ ’’ 12
The situation that Kiely describes prevailed in the early s, but the
general interest in understanding modernism persisted and was mirrored
in academic and intellectual circles. In December , for instance, an
international conference on modernism and contemporary Chinese lit-
erature was held in Hong Kong to give recognition as well as publicity to
modernism in China and to Chinese modernist poets and writers. Papers
presented at the conference corroborate Kiely’s observation. Ranging
from symbolism, expressionism, and streams of consciousness to the the-
ater of the absurd, black humor, le nouveau roman, and even Latin Ameri-
ca’s magic realism, all the Western (or, rather, nonnative) literary move-
ments that do not claim to be traditional (socialist) realism fall into
the category of modernism.13 This seemingly indiscriminate classification
forms a discursive strategy that was characteristic of the intellectual eman-
cipation during the mid-s. Modernism in the wake of the Cultural
Revolution signified that which had been eliminated and excluded as
a dangerous and subversive heterogeneity, and its appropriation neces-
sarily signaled a departure from, if not a rebellion against, the strait-
jacket of realism. In the Chinese context, in other words, modernism as
a general label, no matter how vague and unspecified, was called upon
to play the revolutionary role of producing new energies and imagin-
ings.14 Furthermore, modernism as an abstraction could serve contradic-
tory political needs and interests; while it was promoted as the opposite
of dogmatic traditionalism, the ideological state apparatus would also
vigilantly resist it for its Western connotation.15 The institutionalized
denunciation of modernism—a simplified Lukácsian dismissal of mod-
ernist Western literature as a symptom of ‘‘morbid eccentricity’’ and of
the bourgeois subject’s inability to grasp the whole—functioned in the
end to maintain an almost cynical instrumentalization of literary prac-
tice. From the late s to the s, every organized attack on modern-
ism followed a paranoid rejection of so-called bourgeois liberalization,
which, incidentally, could refer arbitrarily to anything from illegal por-
nography to Western Marxism. By laboriously deleting the notion of sub-
jectivity from literary production, official realism helped to repress any
desire either to cross a given epistemic boundary or to represent a hetero-
geneous reality. In short, it set up a self-consolidating other (the wretched
West) as both evil and scapegoat. As Marshall Berman observes on the
political significance of modernism in non-Western countries: what most
Third World governments and propagandists ‘‘are projecting onto aliens,
and prohibiting as ‘Western decadence,’ is in fact their own people’s ener-
gies and desires and critical spirit.’’ 16
Against this background, it becomes clear that the motif of modern-
ism, whether expressed through theoretical or literary practices, is one
of many cultural strategies for radically reimagining, even transforming,
social organization and control in an agrarian and authoritarian tradition
(the two features may be logically linked). As part of the ongoing cul-
tural revolution, reinvoked modernism must introduce a new language,
garde intervention,’’ both of which, nonetheless, seem to belong to the same category
of ‘‘Chinese modernism in the era of reforms.’’
. During the s both xiandai zhuyi and xiandai pai would stand for modern-
ism, but xiandai pai often had a stronger connotation of a school or a self-conscious
movement. The opposition between xiandai pai and chuantong pai was maintained
mainly at the initial stage of general interest in modernism, when chuantong pai stigma-
tized those who were conservative and resistant to change. For an interesting attempt
to compromise modernism with the established order, see Xu Chi’s prediction
that a Chinese modernism would be the natural offshoot of a modernized country
and would incorporate both revolutionary romanticism and revolutionary realism.
Xu Chi, ‘‘Xiandai hua yu xiandai zhuyi’’ (Modernization and modernism), Wenyi bao
(Literary gazette) (November ): –.
. Marshall Berman, All That Is Solid Melts into Air: The Experience of Modernity
(New York: Penguin, ), .
‘‘Diary of a Madman’’ 57
. This is how Fredric Jameson describes the modernist politics. See his ‘‘Reflec-
tions in Conclusion,’’ in Aesthetics and Politics: Debates Between Ernst Bloch, Georg Lu-
kács, Bertolt Brecht, Walter Benjamin, Theodor Adorno, ed. Ronald Taylor (London:
NLB, ), .
. Zhou Zuoren, ‘‘Lun ‘A Q zhengzhuan’ ’’ (About ‘‘The true story of Ah Q’’), in
Li Zongying and Zhang Mengyang, Selected Essays, :–. For more comprehensive
analyses, see Wen Rumin, ‘‘Waiguo wenxue dui Lu Xun ‘Kuangren riji’ de yingxiang’’
(The influence of foreign literature on Lu Xun’s ‘‘Diary of a madman’’), Lu Xun yanjiu
(Lu Xun studies) (): :–, and Wong Yoon Wah, ‘‘The Influence of Western
Literature on China’s First Modern Story.’’
58 Chinese Modern
. See Lu Xun, ‘‘Moluo shili shuo,’’ in Lu Xun quanji (The complete works of Lu
Xun) (Beijing: Renmin wenxue, ), :; also see a discussion in William A. Lyell,
Lu Hsün’s Vision of Reality (Berkeley: University of California Press, ), –.
. See Zhongzheng xingyi zonghe da zidian (Zhongzheng comprehensive lexicogra-
phical dictionary), th ed. (Taipei: Zhongzheng, ), , , for detailed etymo-
logical and semantic interpretations for kuang and feng.
‘‘Diary of a Madman’’ 59
tells us in the preface), he may well be taking a final stand against the
suffocatingly normative reality in which his brother and the villagers call
him otherwise:21 ‘‘ ‘Get out of here, all of you!’ he roared. ‘What’s the
point of looking at a madman [ fengzi ]?’ Then I realized part of their cun-
ning . . . they had labelled me a madman [ fengzi ]. In the future when I
was eaten, not only would there be no trouble but people would prob-
ably be grateful to them’’ ().
The ecstatic kuang of the Madman belongs, if we refuse to regard it
as clinical insanity, to what Michel Foucault describes as the fascinating
yet ‘‘tragic experience of madness in a critical consciousness.’’ 22 Kuang,
unlike feng, is not an aphasic absence of signification but, on the con-
trary, a discursive energy that erupts and interrupts the normal and nor-
malizing system of meaning. This eruption must necessarily dissolve ‘‘the
first social censorship—the bar between signifier and signified’’—to break
down the socially instituted symbolic order and keep the signifying pro-
cess a motile one.23 By definition, then, kuang stands as a radical shift in
the production of meaning from the chain of the signified to the mobile
chain of the signifier. In other words, kuang switches the whole question
from what reality is to how reality is constructed and represented through
various sociosymbolic practices, not the least of which are our linguistic
conventions. This epistemological break is precisely what takes place in
the mind of Lu Xun’s Madman. His kuang indicates a return of that which
has been suppressed or erased from the horizon of allowed or conceiv-
able experience. It represents a transgressive discourse not only because
it goads the self-conscious subject to challenge the given boundaries but
also because it drives the subject himself to all the limits, all the frontiers,
of experience.
Predictably, in the mainstream literary discourse that absolutizes realis-
. The English translation I use here is that by Gladys Yang, Silent China: Selected
Writings of Lu Xun (London: Oxford University Press, ), –. Nonetheless, I
occasionally take the liberty of altering her translation to make it more literal and high-
light aspects of the text that I am more interested in. I also have consulted William A.
Lyell’s translation in Lu Xun: ‘‘Diary of a Madman’’ and Other Stories, trans.William A.
Lyell (Honolulu: University of Hawaii Press, ), –.
. Michel Foucault, Madness and Civilization: A History of Insanity in the Age of
Reason, trans. Richard Howard (New York: Vintage, ), .
. Julia Kristeva, ‘‘Revolution in Poetic Language,’’ in The Kristeva Reader, ed. Toril
Moi (New York: Columbia University Press, ), .
60 Chinese Modern
tic representation for its presumed social efficacy, pedagogical value, and
mass appeal, much hand-wringing and headache are caused because of
its inherent inability to take into full account the transgressive force of
kuang. A brief examination of state-sponsored Lu Xun studies until the
early s (epitomized in Li Zongying and Zhang Mengyang, eds., Selec-
tions of Lu Xun Studies Essays from the Past Sixty Years) reveals a continuous
attempt to trim the writer, posthumously, into a model realist.24 Since the
early s, scholars have puzzled over ontotheological questions about
the identity and class alliance of Lu Xun’s Madman. Is he a clearheaded,
intelligent, but understandably persecuted revolutionary against feudal-
ism, or is he merely a madman who happens to be Lu Xun’s mouthpiece?
Opinions differ greatly—sometimes they even seem irreconcilable—but
the consensus holds that the Madman is depicted realistically to expose
feudalism as barbaric cannibalism in nature. After briefly reviewing the
raging debate over the Madman’s identity, one critic conclusively formu-
lated the central issues: ‘‘Two questions are in effect raised: () Is the
figure of Madman created in ‘Diary of a Madman’ a reflection of real life?
() How does it reflect real life?’’ 25 Obviously, these two questions are
ultimately the same one and presuppose only one positive answer. The
whole interpretive enterprise fails to escape a deeply entrenched herme-
neutic tradition underlying the rhetoric of realism, which—harboring in
itself a rigid dichotomy between reality and reflection or, rather, between
reason and madness—denies madness any access to truth or signification.
Following this logic, the Madman is able to reveal the truth only when
he takes a recess from his madness, and his experience makes sense only
when it is transcended and elevated onto an allegorical level.
What is really at stake goes back to the basic ideological assumption
. For a more recent review of this scholarly tradition, see Wang Furen, Zhongguo
Lu Xun yanjiu de lishi yu xianzhuang (The history and present condition of Lu Xun
studies in China), serialized in Lu Xun Studies Monthly, nos. – ().
. Deng Yiqun, ‘‘ ‘Kuangren riji’ zhong kuangren xingxiang chuangzao de yishu
tezheng’’ (Some artistic features in the creation of the figure of the madman in ‘‘Diary
of a madman’’), collected in Lu Xun yanjiu ziliao (Research materials in Lu Xun
studies), vols., ed. Lu Xun Studies Program at the Beijing Lu Xun Museum (Tian-
jin: Tianjin renmin, ), : . For a review of the discussion from the early s
to the s of the class identity of the Madman, see Liu Fuyou, ‘‘ ‘Kuangren riji’ yan-
jiu gaishu’’ (General survey of the research on ‘‘Diary of a madman’’), Lu Xun Studies
(): :–.
‘‘Diary of a Madman’’ 61
that ‘‘Lu Xun pictures, in a highly realistic manner, the essence of a feu-
dalist social system and reveals feudal moral rituals and teachings to be
cannibalistic.’’ 26 This definitive evaluation of Lu Xun as a revolutionary
realist came in the late s as the summit of a twenty-year campaign
to make him serviceable to the new Communist regime. The general
sociological paradigm for Lu Xun studies that was then set up eventu-
ally spread to dominate not only this particular subject but also the entire
field of modern Chinese literature studies in China. Indeed, until the mid-
s, literary criticism and history, at least in their public and publish-
able versions, were mostly constrained by the sociologically reductive and
epistemologically crippling principle of unreflective and unmediated real-
ism. The logic of transparency implied by this castrated realism demands
that all social practices be subjugated to one center, or to the ‘‘cardinal
contradiction’’ of class struggle, and all representations faithfully mirror
a known reality. Indeed, we see here an almost classic case of abusing
the realist principle of commitment to legitimize a ‘‘vulgar Marxist prac-
tice of reducing characters to mere allegories of social forces, of turning
‘typical’ characters into mere symbols of class.’’ 27 It is at this point that
we confront the conceptual inadequacy of an uncritical realism in dealing
with a text like ‘‘Diary of a Madman.’’ By shifting the critical focus from
a supposedly extractable content to the multilayered texture of language
and form, we confront once again the same question that haunts Lu Xun’s
Madman in a more intense way, namely, how a representation necessarily
constructs a reality that it refers to and at the same time belies. With this
perspectival change, the historicity of the literary text itself may emerge
as a legitimate object of investigation, and the relationship between lit-
erary articulation and its historical embeddedness demands much more
intimate and careful reconstruction. In Jameson’s words, the ‘‘a priori his-
torical or ideological subtext,’’ instead of a mastertext, ‘‘is not immediately
present as such, not some common-sense external reality, nor even the
conventional narrative of history manuals, but rather must itself always
. Wang Shiqing, Lu Xun zhuan (Biography of Lu Xun) (Beijing: Zhongguo qing-
nian, ), . An English translation of this severely dated biography of Lu Xun
came out, belatedly, in as Lu Xun: A Biography, trans. Zhang Peiji (Beijing: For-
eign Languages Press).
. Fredric R. Jameson, Marxism and Form: Twentieth-Century Dialectical Theories
of Literature (Princeton, N.J.: Princeton University Press, ), .
62 Chinese Modern
. Fredric R. Jameson, The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act
(Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, ), .
. The following is an incomplete list of published essays on various aspects of
‘‘Diary of a Madman’’ between and . Even a cursory reading of these essays
will show the different critical methods at work. Yan Jiayan, ‘‘ ‘Kuangren riji’ de sixiang
yu yishu’’ (The thought and art in ‘‘Diary of a madman’’) (), collected in Li Zong-
ying and Zhang Mengyang, Selected Essays, :–; Gong Langu, ‘‘Lun ‘Kuangren
riji’ ’’ (On ‘‘Diary of a madman’’), Wenxue pinglun (Literary review) (): :–;
Zhang Huiren, ‘‘Yu lijie ‘Kuangren’ xingxiang youguan de liangge wenti’’ (Two issues
related to understanding the figure of the madman), Wenxue pinglun congkan (Col-
‘‘Diary of a Madman’’ 63
. In the passage that follows, the Chinese character that I translate as ‘‘humans’’
in place of the ‘‘people’’ in Gladys Yang’s translation is ren, which usually means the
human species in general. By replacing ‘‘Eat people’’ with ‘‘Eat humans’’—that is, by
using a plural form that suggests persons rather than a mass—I want to emphasize not
only that the Madman is contrasting humankind with other creatures, but that he is
already aware of the modern subject as an autonomous individual. Lyell also translates
the phrase in question as ‘‘Eat people.’’ See Lyell, Lu Xun, .
. Jacques Derrida, Of Grammatology, trans. Gayatri C. Spivak (Baltimore: Johns
Hopkins University Press, ), .
. Jacques Derrida, Positions, trans. Alan Bass (Chicago: University of Chicago
Press, ), .
‘‘Diary of a Madman’’ 65
. See Yi-tsi Mei Feuerwerker, ‘‘Text, Intertext, and the Representation of the Writ-
ing Self in Lu Xun, Yu Dafu, and Wang Meng,’’ in Ellen Widmer and David Der-wei
Wang, eds., From May Fourth to June Fourth: Fiction and Film in Twentieth-Century
China (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, ), –, esp. –.
66 Chinese Modern
. Friedrich Nietzsche, On the Genealogy of Morals, trans. Walter Kaufman and R. J.
Hollingdale (New York: Vintage, ), . See also Min Kangsheng, ‘‘ ‘Kuangren riji’
zhong Nicai de shengyin’’ (The voice of Nietzsche in ‘‘Diary of a madman’’), Lu Xun
Studies (): :–.
. This term comes from Lin Yü-sheng, The Crisis of Chinese Consciousness: Radi-
cal Antitraditionalism in the May Fourth Era (Madison: University of Wisconsin Press,
), –.
‘‘Diary of a Madman’’ 67
. Hu Shi, ‘‘Wenxue gailiang chuyi’’ (Some modest proposals for the reform of lit-
erature), in Hu Shi wencun (Selected works of Hu Shi) (Taipei: Yuandong, ), :.
For an English translation, see Kirk A. Denton, ed., Modern Chinese Literary Thought:
Writings on Literature, – (Stanford, Calif.: Stanford University Press, ),
–.
68 Chinese Modern
. Wang Furen suggests in his insightful ‘‘A Close Reading of ‘Diary of a Mad-
man’ ’’ (see n. above) that what the Madman achieves is a Brechtian Verfremdungs-
effekt.
. Jameson, ‘‘Third-World Literature,’’ .
‘‘Diary of a Madman’’ 69
on the real future.’’ 39 This tension in fact exists on the level not merely
of temporality but also of linguistic experience. The introductory pas-
sage, composed in a semi-esoteric, classical style, functionally establishes
a present moment or reality with which a contemporary reader is invited
to identify. The reader is assured of a safe distance from the stormy events
to follow, which have by now been historified and put into proper per-
spective. Though the preface narrator assumes an aesthetic tranquillity
and an equally detached scientism, he nevertheless judgmentally excludes
the Madman’s diary from the order of reality. He expresses the common
view of paranoia as a mental disorder that, one hopes, can be cured. ‘‘The
writing was most confused and incoherent, and he had made many wild
statements’’ (). Yet this present moment of the preface is saliently marked
as past because the language that constructs it was widely pronounced
‘‘dead’’ and ‘‘archaic’’ at the time when the story was composed. During
the first quarter of the century the classical Chinese language was asso-
ciated with a decaying and impotent tradition that had to be discarded
and replaced by a new language born of a culture of new youth. The new
living language is what the Madman speaks and writes.
In other words, the preface, composed in a narrative past (similar to
the French preterit),40 constitutes a hierarchized and sensible ‘‘reality,’’
whereas the diary entries, without dates or a coherent linear narrative,
seem to be written in and about a perpetual and motile present. The pres-
entness of the preface is a hollow and ornate construction, and the new
writing, which in the story is fictively anterior to the preface’s present but
historically posterior to it, not only subverts the solidity of the tradition
of old writing but also suggests the irrevocability of the new writing—
that of the Madman. Furthermore, this tension between the two modes
of writing points to a more fundamental complexity in modern Chinese
literature. What Lu Xun demonstrates in ‘‘Diary of a Madman’’ is a criti-
cal recognition of an impossible promise of realist fiction. As Marston
Anderson observes, Lu Xun realizes, through his self-conscious play with
his own storytelling, that realism ‘‘risks making authors accomplices to
the social cruelty they intend to decry. The realist narrative, by imitat-
ing at a formal level the relation of oppressor to oppressed, is captive
. Ibid.
. See Roland Barthes’s discussion of the use of the preterit in the novel as an ideo-
logical construction securing a given social order in his Writing Degree Zero, trans.
Annette Lavers and Colin Smith (New York: Noonday-Farrar, ), –.
70 Chinese Modern
. Marston Anderson, The Limits of Realism: Chinese Fiction in the Revolutionary
Period (Berkeley: University of California Press, ), .
. Yi-tsi Mei Feuerwerker, ‘‘Text, Intertext, and the Representation of the Writing
Self,’’ . See also David Der-wei Wang’s discussion of ‘‘Diary of a Madman’’ in his
Fictional Realism in Twentieth-Century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen (New
York: Columbia University Press, ), –, where he argues that the text through
its narrative strategy ‘‘leads us to the ideological and epistemological conditions of a
realist discourse’’ ().
. This Lu Xun text was discovered in the s. See Research Materials on Lu Xun
Studies, :.
‘‘Diary of a Madman’’ 71
. Leo Ou-fan Lee, Voices from the Iron House: A Study of Lu Xun (Bloomington:
Indiana University Press, ), .
. Lu Xun, ‘‘Preface’’ to Call to Arms, in Selected Stories of Lu Xun, trans. Yang
Hsien-yi and Gladys Yang (Beijing: Foreign Languages Press, ), .
72 Chinese Modern
His diary is the only trace we have of his madness as well as of his exis-
tence. He may have returned to being normal, but he may also have been
devoured, both figuratively and literally, by the villagers. It is through his
absence that the Madman keeps us from studying him as a realistic object,
from regarding him as an identifiable other. With his physical presence
removed, we are compelled to directly encounter the Madman’s inner
world and subjectivity. We find ourselves reading between the lines and
trying to imagine the condition under which he wrote down his intimate
fears and visions. Our reading of the Madman’s diary, therefore, is largely
driven and determined by a desire, incited by the narrative framework,
to overcome his absence, to make present a past moment as it was actu-
ally lived. Such also is the Madman’s obsession when faced with a history
book without chronology.
The ambiguity of the Madman’s last words, therefore, derives from the
structure of the story as a whole, in which the reading of the text is pre-
scribed as a continuous and open-ended process. From a comparative
study of Lu Xun’s thought, some may argue that this last sentence ex-
presses his principle of hope and belief in evolution.49 Others may con-
clude from a reductive understanding of social practices that Lu Xun is
calling for action to overthrow the entire cannibalistic system. It seems
to me, however, that this sentence poses not so much the hope or pos-
sibility of a better future as it does the modernist problem of history.
History is that which can never be undone. The children must be saved
from being severed from the past, however nightmarish it may be, and
also from being preyed upon by the historically determined present. One
keeps history alive and dead, present and removed, at the same time by
continuously rereading and rewriting it. By reading and rereading the
past—as a text, as a space filled up with tension and forces—one can dis-
tance it so that it both intervenes in and yet submits itself to the present.
At this juncture the modernist obsession with language and with the con-
dition of meaning comes in and asserts itself as deeply political. A mod-
ernist politics, in the end, invariably begins with examining how a given
representation of reality is always already outmoded.
. See Burton Watson, trans., Records of the Historian: Chapters from the Shih chi of
Ssu-ma Ch’ien (New York: Columbia University Press, ), , where the sentence
is translated as ‘‘The traveler sighs for his old home.’’ Before this moment, Gaozu sings
a song that he composes at the banquet: ‘‘A great wind came forth; / The clouds rose
on high. / Now that my might rules all within the seas, / I have returned to my old
village. Where shall I find brave men / To guard the four corners of my land?’’ For
the original text, see Shi ji jin zhu (Records of the historian with contemporary anno-
tations), annotated by Ma Chiying (Taipei: Commercial Press, ), :. Inciden-
tally, the French translation of Gaozu’s saying by Édouard Chavannes sheds a different
light on the notion of guxiang than Watson’s rendition of it as ‘‘old village’’: ‘‘Le voya-
geur s’afflige en pensant à sa terre natale.’’ Chavannes, trans. and annot., Les mémoires
historiques de Se-ma Ts’ien (Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient, ), :. This
difference will become relevant in the discussion below.
Beyond Homesickness 75
. The Yang and Yang English translation was initially also sponsored by Peking
Foreign Languages Press (st ed. ), but it has since been republished by Norton
(New York, ). The Yang and Yang version was collected in the anthology Modern
Chinese Short Stories and Novellas, –, ed. Joseph Lau, C. T. Hsia and Leo Ou-fan
Lee (New York: Columbia University Press, ), –.
. O. Benl, trans. ‘‘Die Heimat,’’ in Story/Erzahler des Auslands (August ), re-
ferred to by Irene Eber, ‘‘Selective Bibliography,’’ in Lu Xun and His Legacy, ed. Leo
Ou-fan Lee (Berkeley: University of California Press, ), .
. William A. Lyell, trans., Lu Xun: ‘‘Diary of a Madman’’ and Other Stories (Hono-
lulu: University of Hawaii Press, ), –.
76 Chinese Modern
rather than any specific place.’’ For him, ‘‘there is no better equivalent for
the Chinese term’’ than ‘‘My Native Heath,’’ although ‘‘heath’’ admittedly
sounds more Scottish than English.5
This studied use of ‘‘heath’’ in translating Lu Xun’s story, however,
turned out to be too idiosyncratic to gain sustained currency. Nonethe-
less, Chi-chen Wang’s deliberation brings to the fore a crucial component
of what stands as a paradigmatic narrative in modern Chinese literature,
namely, the recognition of landscape. This recognition has to overcome
an initial estrangement or misrecognition, and it is then achieved through
a withdrawal or a journey that increasingly turns inward. At the end
of the journey an imaginary land appears where the narrating, autobio-
graphical subject is able to reconcile the ineluctable lapse of time with
an altered human geography. The sense of recognition arrives as a thera-
peutic relief and leads to a miraculous discovery of an inner home, an
imaginary landscape that derives from and yet transcends the old coun-
try. This transformed landscape symbolically gives a new life to the nar-
rator because it now turns into a source of spiritual resilience. The native
land, in short, engenders another birth, a self-conscious regeneration. On
this account and for reasons that will become apparent later, I propose to
translate the title of Lu Xun’s story as ‘‘My Native Land,’’ intending for
each word to designate an indispensable aspect of the encounter between
the subject and its inescapable other, between historical time and altered
space.
Aside from the need for recognition, the motif of journey, and the
epiphany in coming upon an imaginary homeland, Lu Xun’s story as a
paradigmatic narrative also voices the anguish and despair of the first gen-
eration of modern, educated Chinese. The encounter with an unrecog-
nizable landscape quickly translates into an examination of the historical
conflict between different realities and knowledge systems. The narrating
subject’s impulse to distinguish a familiar landscape from the unfamil-
iar one compels him to adopt a mode of realist representation, through
which the distance between reality and anticipation acquires a social and
moral valence. This moralized perception of difference enables a strik-
ingly detailed human portraiture in the story to appear as metonymic of
a disappointing reality. On a metafictional level, therefore, the narrative
. Chi-chen Wang, trans., ‘‘My Native Heath,’’ Ah Q and Others: Selected Stories of
Lusin (New York: Columbia University Press, ), n..
Beyond Homesickness 77
of ‘‘My Native Land’’ can even be read as a fable of the condition of pos-
sibility for realist fiction in modern Chinese literature.
The goal of this reading exercise is to closely follow the imagery, logic,
and reasoning that underlie the story, and to unpack the dense and com-
plex narrative. Our intimate reading will be digressional and sympathetic,
because we will try to experience the narrative as if from within. An inti-
mate relationship with the text demands that we be transformed by the
experience of reading, decoding, and reassembling the text. It also im-
plies that the text is produced anew and brought to bear on matters and
conditions that are of our own concern. Entering the text is no doubt the
first step toward placing both the text and ourselves in the ongoing inter-
pretive process. In our reading, we will be concerned with what may be
called a ‘‘homesickness complex’’ and its sublimation within the story. We
will also encounter questions of subjectivity, language, sexuality, mem-
ory, and fantasy. What we will be exploring intimately is indeed the con-
densed psychobiography of a modern Chinese male consciousness.
The following are two renditions of the well-known first sentence of ‘‘My
Native Land.’’
Braving the bitter cold, I travelled more than seven hundred miles back to
the old home I had left over twenty years before. (Yang and Yang, )
. Both translations have their strengths, although William Lyell’s rendition uses
more idiomatic American English and offers a better read. In the following discussion,
I indicate which translation I quote with the translators’ names and a page number. I
put ‘‘cf.’’ in front of the reference to indicate where I modify the translation to make
it closer to the original. The page numbers given for the Yangs’ translation are to the
Norton edition, , –; for Lyell’s translation, page numbers refer to the
University of Hawaii edition. I also replace the Wade-Giles system for transliteration
in the Yang and Yang translation with the now standard pinyin. For the Chinese ver-
sion, see Lu Xun quanji (The complete works of Lu Xun) (Beijing: Renmin wenxue,
), :–.
78 Chinese Modern
Readers with some knowledge of Lu Xun would know that this story has
a definitely autobiographical framework. It is largely based on Lu Xun’s
trip to Shaoxing in December to bring his mother, wife, and sec-
ond younger brother to Beijing, where he had been working as a minor
government clerk. The ‘‘over twenty years’’ of separation refers to his
first leaving home at age seventeen. According to his narration, in
the teenage Lu Xun (then Zhou Shuren) had left his hometown for
Nanjing in the hope of ‘‘taking on a new path, fleeing to a fresh place,
and searching for different people.’’ 7 That initial leave-taking was a de-
termined flight toward something new and different; it was also the ori-
gin of the narrating subject’s fated relationship to an old home, a distant
native land. For the formation of a native land necessarily presupposes a
departure from, even an active rejection of, the land and the symbolic uni-
verse of which the returning visitor was until that moment of separation
an involuntary part.
In recounting his current return, the narrator begins with the first-
person pronoun, much in the same way that Lu Xun called attention
to the autobiographical subject through its opening sentence in the self-
preface to his first collection of short stories Nahan (Call to arms, ).
Appropriately, the original first sentence in ‘‘My Native Land’’ is so struc-
tured that, between the subject wo and its destination guxiang, it places
the description of a spatio-temporal separation and the effort to over-
come it. Between ‘‘myself ’’ and ‘‘my native land’’ now lies a large narra-
tive space that bespeaks the impossibility of the narrating subject achiev-
ing a complete return. Once separated, the narrator and his native land
cannot but maintain the relationship between a subject and an object,
although the subject, as we will witness, is not always the active or agen-
tial one as might be expected. To some extent, his native land necessarily
participates in the formation of the narrator’s selfhood or subjectivity.
An absent presence, the native land has become the other that is always
within the narrating subject and in terms of which he needs to tell his
story and narrate his origin. It thus stakes a permanent claim on his exis-
tence and self-consciousness. No matter how far he may drift away from
this landscape, he cannot escape it, just as he is not equipped to step out-
side his own body.
. This is a literal translation of part of Lu Xun’s own preface to his Nahan (Call to
arms). See The Complete Works of Lu Xun, :–; for an English translation of the
text, see Yang and Yang, Lu Xun: Selected Stories (New York: Norton, ), –.
Beyond Homesickness 79
Even more strikingly, the original first sentence ends with a directional
co-verb qu (to go) that puts the narrator in an intriguing position. For
this verb suggests that the present narration about this trip home in the
past is conducted away from the hometown. (The implied perspective
would be radically altered should the co-verb be lai [to come], which is
syntactically possible and would place the narrator in contiguity with,
not away from, his hometown.) The word choice conveys a detachment
with which the narrator, in anticipating the end of his travel, views his
homecoming as a transitory return or even a business trip. The centrifu-
gal mobility that the verb institutes betrays a condition of rootlessness
with which the narrating subject will have to come to terms during and
through his journey. The happy conventional plot of the prodigal son is
therefore instantly canceled; neither is much sense of relief or pride con-
veyed at returning to one’s roots.
Still further removed is the likelihood of the kind of royal treatment
that the Emperor Gaozu must have received. On the contrary, the de-
tachment embedded in the first sentence already points to the structure
of a hard and unsentimental adult world that the narrator now inhab-
its. For he will soon divulge the less-than-inspiring purpose of his trip as
to ‘‘move away from this familiar countryside to the strange and faraway
place where I now earned my keep’’ (Lyell, ). He comes home to take
a final leave, because the old family compound—the concrete site and
symbol of reassuring propinquity and closeness—has been sold, and the
transaction is to be completed before the end of the year. This commer-
cial change of hands is to render the native land even more abstract and
to make the narrator an indifferent outsider to it as much as he is to the
‘‘strange and faraway place’’ where he makes a living. His coming home
is indeed to witness yet another loss, but this time it bears the weight of
a more comprehensive and thorough disenchantment.
The disenchantment, stemming from the exposed fragility of sentiment
in the face of commercial exchange, is compounded by the growing gap
between reality and memory as the narrator approaches his destination.
As we drew near my former home the day became overcast and a cold wind
blew into the cabin of our boat, while all one could see through the chinks
in our bamboo awning were a few desolate villages, devoid of any sign of
life, scattered far and near under the sombre yellow sky. I could not help
feeling depressed.
80 Chinese Modern
Ah! Surely this was not the old home I had remembered for the past
twenty years? (cf. Yang and Yang, )
. Roland Barthes, ‘‘Painting as a Model,’’ S/Z, trans. Richard Miller (New York:
Hill and Wang, ), .
Beyond Homesickness 81
This cognitive operation of realism will help the narrating subject es-
tablish a critical relationship to the impoverished scene of reality that he
enters. It gives rise to a hermeneutic exercise through which the first-
person narrator constantly seeks signs and offers explanations. ‘‘At dawn
the next day I reached the gateway of my family compound’’ (cf. Yang and
Yang, ). From the broken stems of withered grass up on the tile roof to
the disquieting silence and deserted rooms—all yield a sign of disrepair
and decline. When the mother comes out, the narrator sees what is not
shown or obvious but what may be expected. It is this sensation of seeing
the unseen and hearing the unsaid that accords the narrator a sobering
sense of confronting the truth of reality. ‘‘Though mother was delighted,
she was also trying to hide a certain feeling of sadness’’ (Yang and Yang,
).9 Even the manner in which she asks him to rest and have some tea
makes him suspect a pointed avoidance of the topic of relocating. With
his mother is his eight-year-old nephew, Hong’er, who meets the narra-
tor for the first time and observes the guest with curiosity from a timid
distance.
A multiple network of inquiring gazes thus quietly connects family
members of three separate generations. The most notable absence at the
moment appears to be the father—the narrator’s as well as Hong’er’s
father. The narrator will later recall his own father as a benevolent but dis-
tant figure, while Hong’er seems to be searching for a surrogate father in
examining his uncle, who is apparently a stranger. In some fundamental
modern Chinese narratives, such as Lu Xun’s ‘‘Diary of a Madman’’ and
Ba Jin’s Family, the absent or enfeebled father often embodies an inexpli-
cable failure that has both collective and personal pathogens. It is a symp-
tomatic absence that reflects the bankruptcy of patriarchal authority, or
the impossible condition of locating a father figure in one’s biological
father.10 Lu Xun’s own writing about the illness and death of his father
effectively turned the pained paternal body into a symbol of national
suffering. In the present situation between the narrator and Hong’er, a
new bond will be formed that differs from and appears more modern
and more hopeful than the traditional father-son lineage that Runtu con-
tinues to practice.
. The less literal translation of this sentence by Lyell reads: ‘‘Though she was obvi-
ously happy to see me, I also read hints of melancholy in her face’’ ().
. See chaps. and for further discussion of the symbolism surrounding the father
figure.
82 Chinese Modern
At last, the conversation between mother and son comes to the details
of moving. ‘‘I said that rooms had already been rented up north, and I
had bought a little furniture; in addition it would be necessary to sell all
the furniture in the house here in order to buy more things’’ (cf. Yang
and Yang, ). Almost imperceptibly, the emotionally charged return visit
winds down to become as plain as buying and selling used furniture.
There is an increasing weariness about describing business transactions
in an adult world. On this practical level of livelihood, the narrator has
no more attachment to the old house or his native land than to the sal-
able household goods. Again, the logic of commercial exchange serves to
wipe out the depth and emotional investment that goes into the notion
of ‘‘native land.’’ Mundane worries and calculations momentarily keep the
final farewell from reaching its global proportion and make the prospect
more manageable.
Yet the dull concreteness of the adult world is interrupted as soon as the
mother speaks of Runtu, almost as an afterthought, when she enumer-
ates relatives and friends they should visit before departing. The mere
mention of Runtu’s name triggers, ‘‘as if through a flash of lightning,’’
spectacular childhood memories and releases the anamnestic image of a
‘‘young hero.’’ ‘‘At this point a strange picture suddenly flashed into my
mind: a golden moon suspended in a deep blue sky and beneath it the
seashore, planted as far as the eye could see with jade-green watermelons,
while in their midst a boy of eleven or twelve, wearing a silver necklet and
grasping a steel pitchfork in his hand, was thrusting with all his might at
a zha which dodged the blow and escaped between his legs’’ (Yang and
Yang, ). In contrast to the gray and desolate landscape of reality, this
magic vision conjures up a fantasy land where the primary colors are in-
tense and vibrant, the space is infinite, and the action of a young boy is
playful and yet heroic. This is also an imaginary scene recalled because, as
it becomes clear later, the narrator as a young boy never had the chance
to visit Runtu by the ocean. Nor did he ever witness the escape of a crafty
creature called the zha. Yet this childhood fantasy is now remembered as
anamnestic of a different and removed existence that is ever more vivid
and meaningful than the present gloominess. It participates in a truly uto-
Beyond Homesickness 83
pian vision, if only because such a gorgeously fulfilling life was never to
be achieved but merely anticipated. Still, the remembered fantasy releases
a romantic longing for infinity that abnegates the mundaneness and frag-
mentation of the adult world. More importantly, essential to this vista—
at least from the perspective of the nostalgic subject—is a child’s purpose-
ful but disinterested play.
Once awakened, childhood memories usher in a stream of objects,
scenes, occasions, wishes, and narratives, through which the mind’s eye is
refocused and ‘‘I seemed to see my beautiful native land’’ again (cf. Yang
and Yang, ).11 A forgotten language, or indeed a different sign system,
has to be excavated and set up as the frame before the narrator can bring
his native land into focus. Or, to extend Jacques Lacan’s metaphor, the
‘‘archival documents’’ of childhood memories, in which the unconscious
as hidden truth ‘‘has already been written down,’’ are now released and
made readable.12 In recounting his acquaintance with Runtu more than
thirty years ago, the narrator assumes the position of a cultural anthro-
pologist and describes a bygone world with its rigorous customs and ritu-
als. He explains the prayer and analogical thinking that go into Runtu’s
name, which amounts to an ingenuous overcoming of a feared deficiency.
Even before his first appearance, Runtu already excites anticipation be-
cause all the young narrator cares about is that Runtu knows how to ‘‘set
up traps and catch small birds’’ (Yang and Yang, ). To the narrator, the
name ‘‘Runtu’’ from the beginning signifies a mode of free and creative
play that is lacking from his own day-to-day schooling.
When he finally arrives from the countryside, the boy Runtu brings
not only a new friendship, a rare opportunity to play, but also a fresh
and figurative speech. He introduces an adventurous outside world to
the teenage narrator, who with his everyday schoolmates would nor-
mally have ‘‘nothing to look out on but the square patch of sky that was
visible above the high walls of a family courtyard’’ (Lyell, ). The names
and nouns that Runtu utters, because they possess no specific referents
but only exotic associations for the listener, turn into a colorful chain of
signifiers: husks, pheasants, hornchicks, paddychicks, bluebacks, ghost-
. Again, compare with the more elaborate Lyell translation: ‘‘For a fraction of a
second, I even seemed to recapture that beautiful homeland I thought I had lost’’ (–
).
. Jacques Lacan, ‘‘The Function and Field of Speech and Language in Psycho-
analysis,’’ in his Écrits: A Selection, trans. Alan Sheridan (New York: Norton, ), .
84 Chinese Modern
notion of guxiang may refer to an area larger than the countryside. For
the narrator, his native land obviously includes the small town where he
grows up. His nostalgia for ‘‘guxiang,’’ or what may be called a proto-
typical ‘‘homesickness complex,’’ therefore describes a primordial attach-
ment to a certain life form or stage that is not necessarily bound to a rural
setting. Since the formation of a native land is one of the first signs of
coming of age that signals irreversible entrance into adulthood, the nos-
talgia for one’s native land is often more concretely expressed as a long-
ing for one’s lost childhood. Their similar psychotropic impact brings
together one’s native land and childhood, because both may be made into
depositories of a mythical contentment free of anxiety, or into metonyms
of an imaginary plenitude prior to the strictures of the symbolic order.
More generally, a visit to one’s native land may turn into a sentimen-
tal journey and yield a lyrical literary topic only when the prospect of
achieving reconciliation with oneself becomes problematic and is put on
trial. The ensuing pathos of lament or regret underscores a fundamental
misrecognition and brings to the fore the incoherence or discontinuity
in one’s life experience, now magnified and given a physical contour in
the external landscape.13 The journey deep into past territories as inscrip-
tions of the unconscious also prompts intense self-review and a global
reflection on one’s condition of existence. Often, as the narrating subject
fondly recalls, in vivid detail, an innocent and playful childhood, we de-
tect a disillusionment with and questioning of the cold, harsh reality of
the adult world.
As a narrative genre, which Lu Xun was first to name and characterize
in , modern Chinese native-land literature (xiangtu wenxue, or lit-
erary nativism) often sublimates anxiety about entering the adult world
into a critical thrust against modern urban culture; it has the basic struc-
ture of transforming a private reminiscence into an expression of utopian
longing. In straightforward terms, Lu Xun describes the necessary con-
dition of displacement for native-land literature to be written. ‘‘Before
a writer sets out to write native-land literature, he finds himself already
exiled from his home, driven by life to a strange place. What can he
do but recall his father’s garden, a garden which does not exist any-
. For a discussion of the ethos of nostalgia in modern Chinese literature, see David
Der-wei Wang, ‘‘Towards a Poetics of Imaginary Nostalgia,’’ in his Fictional Realism
in Twentieth-Century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen (New York: Columbia
University Press, ), –.
86 Chinese Modern
If the journey through one’s native land leads to the innermost child-
hood memories being discovered as the unconscious, either incidentally
or through concentrated efforts, the contemporary reality of one’s home-
town does not emerge fully until one as a visitor is looked at and rec-
ognized (or rather misrecognized) as a stranger. A failure to recognize,
which Lacan points out as essential to self-recognition and knowledge,18
occurs to redefine the subject’s position and his relationship to others.
When the narrating subject arrives at his family compound, he is greeted
by his mother and nephew as a family member. Hong’er examines his
uncle with curiosity, but since no other identification is possible, nor is
there the need for mutual recognition, no description follows. During
the conversation between Hong’er and the narrator, the young boy learns
that he will soon be taking a train ride and a boat trip and will leave
this place. The narrator makes a point of asking whether Hong’er likes
traveling, but is the young boy fully aware of and prepared for the conse-
quences of this expected departure?
‘‘Oh! Like this? With such a long moustache!’’ A strange shrill voice sud-
denly rang out.
I looked up with a start, and saw a woman of about fifty with promi-
nent cheekbones and thin lips. With her hands on her hips, not wearing a
skirt but with her trousered legs apart, she stood in front of me just like a
compass in a box of geometrical instruments. (cf. Yang and Yang, )
Xun’s native-land complex and native-land fiction’’), Lu Xun yanjiu yuekang (Lu Xun
studies monthly), no. (June ): –, esp. .
. For one version of Lacan’s theorization, see ‘‘Subversion of the Subject and Dia-
lectic of Desire,’’ in Écrits: A Selection, – where the original French description is
given as ‘‘un méconnaître essentiel au me connaître.’’
88 Chinese Modern
. For Lacan’s classic discussion of the impact of a ‘‘fragmented body’’ vis-à-vis
the Gestalt of a subject’s total body, see his ‘‘The Mirror Stage as Formative of the
Function of the I as Revealed in Psychoanalytic Experience,’’ in Écrits: A Selection, –.
. Ibid., .
Beyond Homesickness 89
ond Sister Yang plays the part of a ‘‘bad mother,’’ who is cold, seduc-
tive, and domineering. The most insidious aspect of her character is her
close symbolic association, as well as semiotic association, with the nar-
rator’s natural mother. She held him as a baby; she is introduced by the
mother; and, while exiting the scene, she steals the mother’s gloves. The
shrewd, compasslike woman makes it clear that the narrator no longer
can claim innocence from adult sexuality, even when he is at home with
his mother; yet she also derives pleasure from subjecting him to an in-
fantile position. Assaulted by her flirtatious teases and mockery (calling
him, inappropriately, ‘‘Elder Brother Xun,’’ and alleging that he now pos-
sesses three concubines), the narrator falls speechless, apparently as the
result of an incapacitating confusion over which language to speak and
which identity to assume. ‘‘Knowing there was nothing I could say, I re-
mained silent and simply stood there’’ (cf. Yang and Yang, ; Lyell, ).
Her outrageous behavior is so disconcerting that the narrator’s wit and
knowledge (including his learned references to Napoleon and Washing-
ton) appear helplessly pale and pointless.
The unscrupulous Second Sister Yang threatens the integrity of the nar-
rator’s self-conception by imposing on him two incompatible roles: an
amiable baby boy vis-à-vis a lascivious adult man. Her entrance into the
scene, preceded by her ‘‘shrill voice,’’ puts the narrator in a defenseless
position from the start. In that initial moment, she easily dominates the
situation by first voicing her surprise at how drastically the narrator’s ap-
pearance has changed. The narrator, surprised by her piercing gaze, never
manages to set himself entirely free.
Yet a similar scene of (mis)recognition soon repeats itself, with differ-
ent intersubjective dynamics at work. ‘‘One very cold afternoon just after
lunch I was sitting and drinking tea when I heard someone come in from
the outside. When I turned around to look I couldn’t help but start with
surprise. I scrambled to my feet and rushed over to welcome him’’ (Lyell,
). This time the narrator takes the initiative, although the sense of being
approached and the element of surprise are still present. In actively direct-
ing his look and recognizing the other person, the narrator assumes con-
trol over the unfolding scene. However, the same crisis of language and
communication erupts, because the problematic relationship between a
gazing subject and his object of observation persists. Besides, in this in-
stance it also becomes abundantly clear to the narrator that recognition
involves no less than perceiving reality as a painful failure.
90 Chinese Modern
It was Runtu. Although I recognized him right off, he was not at all the
Runtu who lived in my memory. He seemed twice as tall now. The round
and ruddy face of yesteryear had already turned pale and grey, and it was
etched with deep wrinkles. The rims of his eyes were swollen and red just
like his father’s. I knew that most farmers who worked close to the sea
got that way because of the wind. He was wearing a battered old felt hat,
and his cotton clothes were so thin that he was shivering. His hands held a
paper package along with his pipe. They were not the smooth and nimble
hands that I remembered. Now they were rough, clumsy, and as cracked as
pine bark. (Lyell, )
This description presents arguably one of the earliest and most memo-
rable realist portraitures in modern Chinese literature. Its success has to
do with the shock in recognition, for with striking strokes it makes visible
a familiar stranger. The description of Runtu and of other details about
him is motivated by a systematic comparison with the idealized image
that the narrator cherishes in his memory. Through this filtering lens,
Runtu’s visage emerges as a vivid picture of the toll of a stark reality,
the truth of which is its radical difference from our subjective wish or
anticipation. The critical thrust of the portraiture originates in a sense
of loss, a lament over the contrast between the adult Runtu in reality
and the young boy in memory. At the same time, it relies on a sympa-
thetic identification with the object of observation, because the stranger
is vaguely recognizable. The humanist concern in realist representation
has first to come from regarding the other as sharing the same human
condition and vulnerabilities as the observing subject. It is this active and
participatory sympathy that distinguishes the narrator’s relationship with
Runtu as separate from his reaction to Second Sister Yang, who forecloses
a humane identification by disallowing the other to emerge as a full and
self-sufficient person.
The shock of recognition, however, causes the narrator to feel excited
as much as confused. ‘‘Delighted as I was, I did not know how to ex-
press myself, and could only say: ‘Oh! Brother Runtu—so, it’s you’ . . .’’
(cf. Yang and Yang, ). In his excitement, the narrator comes to real-
ize the irrelevance, or unreality, of the mythical world that he associates
with the young Runtu. The mental blockage he experiences results from
the external reality that he cannot reconcile with his memory or imagi-
Beyond Homesickness 91
He stood there, mixed joy and sadness showing on his face. His lips moved,
but not a sound did he utter. Finally, assuming a respectful attitude, he said
clearly:
‘‘Master! . . .’’
I felt a shiver run through me; for I knew then what a lamentably thick
wall had grown up between us. Yet I could not say anything. (Yang and
Yang, )
as well as the hope of his uncle—the narrator. When the two boys are
together, Shuisheng is not at all the shy and timid child he seems to be in
front of the adults. Just as a generation ago, Shuisheng’s visit is brief and
he does not come back, but he also promises Hong’er a playful trip to
the countryside, which Hong’er begins to anticipate eagerly. Obviously,
there is the concern that Shuisheng will grow up to be another adult
Runtu, just as Runtu turns out to be no different from his own father.
Yet there also is a chance that this younger generation will live its life dif-
ferently. This is then the only tangible hope with which the otherwise
disenchanted narrator will leave his native land a few days later.
As we set off, in the dusk, the green mountains on either side of the river
became deep blue, receding towards the stern of the boat. (Yang and Yang,
)
Leaving at this juncture comes, once again, as a timely relief. More than
disengaging the narrator from the emotional and intellectual agonies and
self-doubt occasioned by his native land, the new departure frees him
from the hectic final days of ridding the old family house of ‘‘old and used
things of every imaginable size and description’’ (Lyell, ). Besides, he
is relieved to escape the pettiness and harassment of Second Sister Yang,
who, in her effort to acquire a piece of furniture for free, does not hesi-
tate to spoil the narrator’s regard for Runtu. Now the steady movement
away from the forlorn site of chaos introduces a fresh perspective, and
a new scenery seems to set in. The depressing wintry landscape that he
witnessed upon coming home, no more than two weeks ago, is miracu-
lously transformed into a pleasing vista of spring. There is no sadness or
regret; sentimentality gives way to a resolute serenity. Hong’er, however,
seems to be more attached to the land than the narrator, because Hong’er
still remembers Shuisheng’s invitation to the countryside. Engrossed in
thoughts about his new friend, Hong’er is allowed to put together a beau-
tiful myth about his native land that he is leaving behind. ‘‘Hong’er and I
94 Chinese Modern
leaned against the window and watched the dimming landscape’’ (Lyell,
). In the passing scenery, two separate visions of the native land must
be rising for these two quiet passengers.
‘‘I was leaving the old house farther and farther behind, while the hills
and rivers of my native land were also receding gradually ever farther in
the distance. But I felt no attachment’’ (cf. Yang and Yang, ). The old
house and what it stands for are too real to leave any room for imagi-
nation. More accurately, the old house disillusions the narrator and de-
prives him of his fond memories. The ‘‘gentle slapping of water against
the hull’’ (Lyell, ), on the other hand, reassures the narrator that he and
his mother and nephew are moving away. The flowing river nurtures an
anticipatory excitement about departure, motion, change, and regenera-
tion. It offers itself as an apt symbol for life, for unstoppable energy and
hope. In soothingly moving the narrator into an open space, the river
allows him to contemplate and put in perspective the landscape of his
native land. It embodies a viable resolution that brings therapeutic peace,
freshness, and completion.
The hope for a new life lies with the next generation, as Lu Xun’s Mad-
man famously voices, if mainly for the reason that the present genera-
tion and life are so inextricably injured and complicitous. Youth itself
is reason for hope and change for the better. ‘‘They should have a new
life, a life we have never experienced’’ (Yang and Yang, ). Hong’er and
Shuisheng should not be stymied by the same barrier that separates their
forefathers. They should extend their friendship and nurture their close-
ness, but this commitment should not mean their living a miserable life
together, either. Their life should be different to the extent that it is un-
imaginable, because the narrator cannot yet picture an ideal life. None
of the three ways of living that he witnesses seems satisfactory. His own
life is rootless, Runtu’s benumbed, and Second Sister Yang’s scurrilous:
they are all burdened by the same hard and unfulfilled reality.23 The new
life should be a negation of adult life as it is known. It must consist of a
. Chi-Chen Wang’s translation of these dense and difficult sentences, in my opin-
ion, is the most successful: ‘‘However, I did not want them to live, as a price for their
continued companionship, the bitter and rootless life that I lived; I did not want them
to live the bitter and wretched life that Yun-t’u lived; I did not want them to live the
bitter and shameless life that others lived. They must have a new kind of life, a life
that we of the other generation had not known.’’ See Chi-chen Wang, ‘‘My Native
Heath,’’ .
Beyond Homesickness 95
In her novella Yijiu sanling nian chun Shanghai (Shanghai, spring ),
Ding Ling (–) tells two separate and yet related stories, the central
idea of which, according to Tsi-an Hsia, is simple and straightforward:
‘‘how intellectuals discover the meaning of their lives in a mass move-
ment.’’ 1 Indeed, both stories, written and published in the second half
of , offer a less than refined sample of the then-popular ‘‘revolution
and love’’ fiction churned out by the nascent literary Left. Many such
narratives center on an often melodramatic conflict between collective
cause and individual preferences, between a rising proletarian movement
and private sentiment. In view of Ding Ling’s entire writing career, critic
Yi-tsi Mei Feuerwerker suggests that the Shanghai, Spring stories,
together with another novella on the same topic, show Ding Ling
the author ‘‘negotiating a passage from love to revolution, from the focus
on internal experience to the outer world of political reality.’’ 2 More
than a personal expansion of intellectual horizons, this seemingly inevi-
table passage reflects the historical experience of a generation of educated
young men and women in the s. It was also part of an international
political culture that gathered much momentum during the decade of
capitalism in crisis. In accord with the contemporary Old Left’s effort to
internationalize a worldwide revolutionary literature, Ding Ling, as well
as Lu Xun, was translated as a representative Chinese progressive writer
in journals such as The Liberator and New Masses in the United States.3
. Tsi-an Hsia, ‘‘Enigma of the Five Martyrs,’’ in his Gate of Darkness: Studies on the
Leftist Literary Movement in China (Seattle: University of Washington Press, ),
. Although Hsia is generally dismissive, sometimes even sardonic, toward this lit-
erary tradition, his study is meticulous and groundbreaking.
. Yi-tsi Mei Feuerwerker, Ding Ling’s Fiction: Ideology and Narrative in Modern
Chinese Literature (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, ), (original
emphasis).
. Among the inspired readers of these radical publications was Tillie Olsen, a
98 Chinese Modern
young woman and budding writer from Omaha, Nebraska. See Deborah Rosenfelt,
‘‘From the Thirties: Tillie Olsen and the Radical Tradition,’’ in Feminist Criticism and
Social Change: Sex, Class and Race in Literature and Culture, ed. Judith Newton and
Deborah Rosenfelt (New York: Methuen, ), .
. Fang Ying, ‘‘Ding Ling lun’’ (On Ding Ling), in Ding Ling yanjiu ziliao (Re-
search materials on Ding Ling), ed. Yuan Liangjun (Tianjin: Tianjin renmin, ),
–. Originally published in Wenyi xinwen (Literary news), nos. , , (, ,
August ). The thesis of Fang Ying’s article, i.e., the conflict between traditional
society and modern capitalism being the cause of anomie for most of Ding Ling’s char-
acters, is influential and still present as an analytical paradigm in Meng Yue and Dai
Jinhua, Fuchu lishi dibiao: xiandai funü wenxue yanjiu (Emerging from history: studies
in modern women’s literature) (Zhengzhou: Henan renmin, ).
. See, for instance, David Der-wei Wang, ‘‘Feminist Consciousness in Modern Chi-
nese Male Fiction,’’ in Modern Chinese Women Writers: Critical Appraisals, ed. Michael
S. Duke (New York: M. E. Sharpe, ), –.
Shanghai, Spring 99
. For this reason, Tani Barlow observes that ‘‘Ding Ling wrote Chinese feminist
fiction as a young writer, but over the course of her life she abandoned most of femi-
nism’s component elements.’’ See Barlow, ‘‘Introduction’’ to I Myself Am a Woman:
Selected Writings of Ding Ling, ed. Tani E. Barlow and Gary J. Bjorge (Boston: Beacon
Press, ), .
100 Chinese Modern
. Mao Dun, Ziye (Beijing: Renmin wenxue, ), . English translation by Hsu
Meng-hsiung and A. C. Barnes, Midnight (Peking: Foreign Languages Press, ), .
. All About Shanghai and Environs: A Standard Guide Book (Edition –) (Shang-
hai: University Press, ), –.
Shanghai, Spring 101
. Ding Ling, Ding Ling wenji (Collected works of Ding Ling) (Shanghai: Yiwen
shudian, ), . Page references in the text are to this edition.
102 Chinese Modern
conveys a vague longing for action, a desire to break free of the impris-
oning subjectivity and participate in urban narrativity. The narrative ends
as the heroine languidly drifts into sleep at dusk. With a final comment—
‘‘Tomorrow everything would come and go one more time just as be-
fore’’ (), the absence of either action or purpose in her life becomes
an obvious theme and suggests the need to interrupt this incapacitating
pattern of repetition.
The search for a purposeful life and narratability becomes the motive
in Ding Ling’s subsequent writings. In Shanghai, Spring (I), we see
a paradigmatic choice being set up and made. Through the action of
Meilin, who is an educated woman of the post-May Fourth era now con-
fined to her comfortable bourgeois home, a transfer of political alliance
is carried out. Her final decision to leave her house without first telling
her husband (who is a self-obsessed writer with considerable fame) and to
join another man in a street demonstration is reached as both the climax
of the story and the resolution to her boredom. Meilin participates in col-
lective action so as to free herself of submission to a ‘‘so gentle and yet so
tyrannical’’ love. When at home, she increasingly feels like a prisoner of
her impervious husband, Zibin. Out of desperation,
Meilin would wear a new outfit every day, green ones, red ones. She went
out regularly with Zibin, but got neither pleasure nor gratification from it.
She imagined that each person she saw on the crowded streets had a more
meaningful life than she. Meilin did not want to die. Quite the contrary,
she wanted to really live and she wanted to be happy. It was just that she
could not find the right direction and she needed guidance from someone.
(–; ) 10
In this description, the statement that ‘‘Meilin did not want to die’’ may
sound abrupt, but it constitutes an intertextual response to the series of
suicidal female characters that peopled Ding Ling’s earlier fiction. There,
the young women always felt excluded from a presumably happy life that
everyone else was living, and their only connection to the bustling crowd
was their death as a voiceless protest.11 ‘‘No one would give me a dollar
. The page reference following the semicolon refers to ‘‘Shanghai, Spring ,’’
translated by Shu-ying Ts’ao and Donald Holoch, in I Myself Am a Woman. In most
instances, I have modified the Ts’ao/Holoch translation.
. Following Durkheim’s classical study of suicides in modern society, the suicide
Shanghai, Spring 103
they contemplated can be seen as either an ‘‘anomic’’ or ‘‘egoistic’’ type, because both
types indicate a lack of social bonds and integration. Critics have traced this dejection
at the sight of unattainable happiness to the influence of Gustave Flaubert’s Madame
Bovary, a novel that Ding Ling had read repeatedly at a young age. See, for example,
Feuerwerker, Ding Ling’s Fiction, –.
. According to Jaroslav Průšek, Ruoquan’s comments in Ding Ling’s story sum
up the basic character of a new literature that puts much emphasis on subjectivism
and individualism. See his influential essay ‘‘Subjectivism and Individualism in Mod-
ern Chinese Literature,’’ in Průšek, The Lyrical and the Epic: Studies of Modern Chinese
Literature, ed. Leo Ou-fan Lee (Bloomington: Indiana University Press, ), –.
104 Chinese Modern
. Betty Peh-T’i Wei, Shanghai: Crucible of Modern China (Hong Kong: Oxford
University Press, ), .
. See Frederic Wakeman Jr., Policing Shanghai, – (Berkeley: University of
California Press, ), . The Public Security Bureau was established in Shanghai as
a police force administered by the Special Municipal Government. ‘‘As a force repre-
senting the Chinese people and the new national government, it would also strive to
recover long-lost sovereign rights by establishing the authority of the Chinese state
106 Chinese Modern
over those parts of the city it ruled. Its efforts to bring law and order to Republican
Shanghai were thereby viewed as a crucial test of the overall effectiveness of the new
régime’’ (–).
Shanghai, Spring 107
with Mary in the novella, Ding Ling during this period was largely kept
out of her husband’s exciting and secretive world. She also had her con-
fusion and misgivings about a writer’s total devotion to the public realm,
and she managed not to join, as did Hu Yepin, the League of Left-wing
Writers, a Communist organization promoting revolutionary literature
and radical young writers, in May of the same year. As a result of her
forced domestic confinement, historian Jonathan Spence suggests, Ding
Ling was perforce to encounter two separate realities.18 It was her ex-
perience as a woman, or more directly, the experience of her reproduc-
tive female body, that for a while remained undisciplinable and turned
Ding Ling into a detached observer. Her pregnancy became a constant
reminder of a reality in excess of political enthusiasm or sublimation.19
Such corporeality apparently was too messy a matter for Hu Yepin, the
young husband and expectant father. Shortly before he was executed,
together with twenty-two others, by the Nationalist government police
in February , Hu Yepin finished a short story in which a young revo-
lutionary recommended abortion as a necessary personal sacrifice so that
a young couple could continue devoting their lives to the collective cause.
The woman, in Hu Yepin’s romantic imagination, is readily persuaded
and ends up consoling her husband: ‘‘Once there is a baby, our work will
be hindered. We cannot have the baby.’’ 20
In his meticulous study of this group of writers-cum-martyrs, Tsi-an
Hsia concludes that Hu Yepin’s high-flying absorption in political action
stood in contrast to Ding Ling’s momentary hesitation, which allowed
her to ‘‘see at least the charms, problems, and meanings of a nonrevolu-
tionary life.’’ 21 This nonrevolutionary life to which Ding Ling was con-
don. . . . He taught at a summer school, presumably for workers, and was elected a
member of the Executive Committee of the League [of Left-wing Writers], chairman
of its Board of Correspondence with Workers, Peasants, and Soldiers, and a member
of the delegation to the Soviet Congress to be convened in Kiangsi [Jiangxi]’’ (The
Gate of Darkness, ).
. Jonathan D. Spence, The Gate of Heavenly Peace: The Chinese and Their Revolu-
tion, – (New York: Penguin, ), .
. For an interesting discussion of related issues, see Wolfgang Kubin, ‘‘The Stag-
ing of the Interior: Ding Ling’s Short Story ‘A Man and a Woman,’ ’’ in Woman and
Literature in China, ed. Anna Gerstlacher et al. (Bochum: Brockmeyer, ), –.
. ‘‘Xisheng’’ (Sacrifice, ), quoted and translated in Hsia, The Gate of Darkness,
.
. Hsia, The Gate of Darkness, . Hsia continues, ‘‘The occasional psychological
Shanghai, Spring 109
fined is now represented in her narrative, not without its concrete plea-
sures, as the opposite of a socially meaningful life. It defines the life that
Mary in Shanghai, Spring (II) lives. It is a life that, instead of making
the human body transcend its immediate surroundings, firmly consigns
it as such to the urban spectacle. In short, it is an idle life, most suscep-
tible to the consumerist exploitation of the body, a life that lacks grand
spiritual sublimation. By ascribing this nonrevolutionary life to a female
body, Ding Ling both acknowledged the corporeality of her own gender
and, more importantly, created a trope through which to imagine and
prescribe her self-transformation. For this reason, her portrayal of Mary
in the story is wrought with ambiguity. The narrator is at once sympa-
thetic and denunciatory, intimate and penetratingly critical.
At the same time, this nonrevolutionary life that seems to consume the
female body brings up the question of the body and its incorporation into
the revolutionary cause. Since a revolutionary life cannot be disembod-
ied, what significance should be accorded to the revolutionary’s body?
Onto the figure of Wangwei, to which we now turn, Ding Ling would
inscribe as an answer the political regimentation of a liberated body, a
body that must first learn how to resist the seductive cityscape through
self-discipline and ascetic practices.
It is therefore not surprising that the revolutionary romance should
open with a description of the pleasurable physical sensation that Wang-
wei, ‘‘a likable, bronze-complexioned young man,’’ dreamily experiences
one early spring morning in Shanghai of . We see the hero of the
story, apparently exhausted from working late the night before, lie in bed
and languidly fall asleep again. His apartment’s interior is hardly notice-
able, except as the extension of an embracing spring scenery. ‘‘At dawn
on an early spring day, a moist breeze swept in softly through the broken
window, brushed everything gently, and left quietly. The pale light of the
sky reached into every corner and coated the room with a dreamy hue.
The bustling noises of the city had not yet arisen. It was a good time for
some peaceful sleep . . .’’ (; ).
This, then, is a moment before the noisy cycle of urban life, a fleeting
subtleties, the little tremors of a sensitive mind that enliven her writings are absent in
his. His eagerness for revolution made it impossible for him to dwell on such triviali-
ties or on anything or any person that was doomed to be swept away by the surging
tides of history’’ (–).
110 Chinese Modern
but emphatic moment of nature’s revival and harmony that precedes the
symbolic space of the dynamic city. This is also a private moment before
Wangwei assumes his political identity and activity. His contented body,
obviously susceptible to pleasure, both affirms his sensitivity and serves
as a metaphor for his self-consciousness. For he can allow himself this
momentary aesthetic relaxation because he knows that he is all by him-
self, and that he does not yet have to reenter the city. A similar instance
of positive pleasure occurs in the first part of the novella when Ruoquan,
the mentor figure who guides Meilin into collective action, ventures to
a public park on the outskirts of Shanghai to meet secretly with the ap-
parently distraught woman. Once inside the park, the same spring breeze
caresses Ruoquan with a tenderness completely absent in the swarming
city. Attracted by the surrounding lush green, he ‘‘walked aimlessly across
the undulating grass for quite a way, almost forgetting why he had come’’
(; ).22 For both dedicated young men, however, such pleasurable
indulgence of their bodies cannot be a purpose in itself. Leisure must
function as a productive respite in that it better prepares them for their
subsequent total devotion to work.
The initial intimate account of Wangwei’s apartment and his relaxed
body, while establishing as the central figure a romantic young man in the
city, also forebodes the end to what Leo Ou-fan Lee has described as ‘‘a
romantic decade,’’ to which the image of a sensitized, libidinal body was
central and during which ‘‘the vogue of self-exposé—laying bare the au-
thor’s innermost secrets, emotional and sexual—all but carried the day.’’ 23
The romantic outburst of private emotions and desires in the turbu-
. A more pointed description of Ruoquan in the park is worth quoting at length
here: ‘‘Ruoquan stood up straight, unbuttoned his suit jacket, inhaled deeply, and felt
refreshed right away. The tension and exhaustion he usually felt left him without a
trace. Anyone arriving at this verdant carpet of grass, leaving behind the noise of the
world, bathing in the spring breeze, embraced by the morning sun, would invariably
relax, forget everything and unshoulder all cares. They would casually lay their bodies
in nature, extend their limbs, and allow the serene environment to give them such
pleasure until they could not remember who they were’’ (; ). In Ding Ling’s
– novel Wei Hu (Wei Hu), description of physical pleasure constitutes a basic
motif of romantic love. The heroine Lijia is mostly defined by her beauty and unin-
hibited sexuality.
. Leo Ou-fan Lee, The Romantic Generation of Modern Chinese Writers (Cam-
bridge, Mass.: Harvard University Press, ), .
Shanghai, Spring 111
. ‘‘Shafei nüshi de riji.’’ See its English translation, ‘‘Miss Sophia’s Diary,’’ in I My-
self Am a Woman, .
. Mao Dun, ‘‘Nüzuojia Ding Ling’’ (Woman writer Ding Ling), Wenyi yuebao
(Literature and arts monthly), no. ( July ); collected in Research Materials on
Ding Ling, .
. Quoted in Lee, The Romantic Generation, .
112 Chinese Modern
. See David T. Roy, Kuo Mo-jo: The Early Years (Cambridge, Mass.: Harvard Uni-
versity Press, ), .
. Mao Dun, ‘‘Suicide,’’ in his Yexiangwei (The wild roses) (Shanghai: Dajiang
shupu, ), –. For a contextual reading of this story, see Yu-shih Chen, Realism
and Allegory in The Early Fiction of Mao Tun (Bloomington: Indiana University Press,
), –.
Shanghai, Spring 113
. Cheng Fangwu, ‘‘Cong wenxue geming dao geming wenxue’’ (From a literary
revolution to a revolutionary literature), dated November , collected in Zhang
Ruoying, Zhongguo xin wenxueshi ziliao (Documents from the history of Chinese new
literature) (Shanghai: Guangmin shuju, ), –. For an English translation, see
Kirk A. Denton, ed., Modern Chinese Literary Thought: Writings on Literature, –
(Stanford, Calif.: Stanford University Press, ), –.
. For a highly relevant discussion of the implication of the Hegelian philosophiz-
ing of the detail, see Naomi Schor, Reading in Detail: Aesthetics and the Feminine (New
York: Methuen, ).
. See Meng and Dai, Emerging from History, . For a contextual study of the
discourse of individualism during the May Fourth period, see Lydia H. Liu, Translin-
gual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity, China, –
(Stanford, Calif.: Stanford University Press, ), –.
. Barlow, ‘‘Introduction’’ to I Myself Am a Woman, . Ding Ling’s exploration
114 Chinese Modern
Thus, the potent symbolism of the title of her first collection published
in : In Darkness.
The love story between Wangwei and Mary, now briefly narrated as
prehistory from his perspective, is a typical episode from the bygone
romantic age.34 It was unconstrained modern love between a young boy
in his aimless Wanderjahre and a capricious young girl equally unclear
about what she was looking for in life. After an initial encounter, the ex-
change of a few letters was sufficient to arouse a ‘‘much stronger desire’’
in him, which expressed itself as an unbearable ‘‘physical pain’’ and drove
him from Shanghai to Beijing.35 There, following the example of many
contemporary young men and women boldly tasting personal freedom
in the city, they swiftly moved in together and consummated their pas-
sionate, if doomed, romance. Shortly after, Mary went home to visit her
parents and never came back, and Wangwei, duly panicked, turned to a
‘‘new hope’’ that much excited him. Gradually, he would even forget her,
for now he had no time to be idle or fantasize. The libidinal drive that
had once overpowered him was now both regulated and transferred onto
other, more global pursuits. If the romantic years allowed much aestheti-
cization of his body, the new political age demanded its asceticization for
it to be productive and accessible to a public life.
At this juncture, Mary announces her return to Wangwei’s life through
a peremptory telegraphed message, which instantly ‘‘revived many hopes
and dreams in him and brought back memories of the sweet past’’ (;
). Upon her return, Wangwei is compelled to confront his largely re-
pressed romantic past, his sexuality, and his new self-image. Much of
the rest of the narrative, therefore, depicts the gradual process in which
Wangwei and Mary realize that they are no longer compatible and are
in fact miserable together. Mary, as much as Wangwei, sees no remedy
to their strained relationship unless she takes the pains to ‘‘deny herself
. In his case study of the ‘‘romantic generation,’’ Leo Ou-fan Lee concludes, ‘‘the
literature of the s was filled with stories of how an independent Nora met and
flirted with a pale and pensive young man at a cafe or how a group of nature-loving
girl students bumped into a handsome art student doing a landscape painting at the
West Lake near Hangchow’’ (). This basic plot of ‘‘the freedom to love’’ appears in
all of Ding Ling’s three ‘‘revolution and love’’ stories: Wei Hu and Shanghai, Spring
(I and II).
. Collected Works of Ding Ling, . The English translation collected in I Myself
Am a Woman has some curious omissions. Missing is the telling phrase ‘‘physical pain’’
(shenti shang de tongku), which, incidentally, is also truncated in a mainland edition
of Ding Ling daibiaozuo (Representative works by Ding Ling), ed. Jiao Shangzhi and
Liu Chunsheng (Zhengzhou: Henan renmin, ), .
116 Chinese Modern
and become a person with a mind like his’’ (; ). Although the
central consciousness of the narrative is Wangwei’s, much sympathetic
room is given to explaining Mary’s frustration and her reasoning. A con-
stant criss-crossing and clashing of two perspectives, as Meng Yue and
Dai Jinhua suggest,36 engender the dynamics of the narrative and bring
into relief a wide range of hierarchical values embodied by Wangwei
and Mary: reason/emotion, work/pleasure, public/private, political/per-
sonal, collective/individual, mind/body, heroism/hedonism, masculine/
feminine. What the narrative tension reveals, perhaps against Ding Ling’s
authorial intention, is an understanding that revolutionary movement,
just like modern industry or routinized office work, first has to develop
a work ethic reinforced by a mode of regimenting the sexualized human
body. It has to invent its own version of what Freud calls ‘‘the economics
of the libido’’ so as to maximize the productivity of the body.37
This ideologically justified need to control the body becomes more
pronounced soon after Mary’s arrival. On the same evening, as they en-
joy a leisurely dinner in a Cantonese restaurant and confess how much
they missed each other, Wangwei cannot help but appreciate the physical
attributes of the sensuous woman with him. His probing gaze over her
body is enough to arouse his erotic imagination. ‘‘She had taken off the
hundred-and-twenty-yuan coat and was wearing only a thin, light green,
tight-fitting, soft silk qipao that delicately revealed the intriguing parts of
her body’’ (figure ). As Mary continues her small talk, Wangwei finds
himself distracted by a growing ‘‘discomfort.’’ ‘‘A bodily instinct pressed
upon him, making him wish that at this very moment he could jump
upon her, press her down, and enjoy once again the ecstatic intoxication
on her beautiful flesh. For he did not have the need to express his love
in words. Several times he said, ‘Let’s eat up quickly!’ ’’ Yet Mary, ele-
gantly sipping wine and tea, is enjoying the pleasant intimacy of the res-
taurant with her lover too much to notice Wangwei’s turgid impatience.
‘‘Wangwei, on the other hand, gradually fell silent. He was suffering from
a desire that, aroused by love, could not yet be fulfilled. He tried to hold
himself together, he felt his entire body burning hot, and red capillaries
filled up his eyes that seemed ready to burst in flames. He remained quiet,
important meeting to chair later that evening, his decision to leave be-
hind an amorous Mary in his bare apartment comes as a remarkable tri-
umph. It is a triumph of his will over his body; it marks the priority now
given to a new source of excitement, the achievement of which consists in
postponing, and ultimately sublimating, the immediate gratification for
which his body yearns. The meeting that he hurries to attend, of which
there will be a series of timely repeats in the story, functions as a ritual, as
an act of good faith that convinces Wangwei of his own ability to displace
the libido and to productively devote his body to a greater cause. The
meeting is also a form of public life, to which Wangwei now entirely sub-
mits himself. The fact that Wangwei is constantly exhausted and unavail-
able, emotionally as well as physically, to a desiring Mary becomes one
effective way for him to safeguard his commitment through disciplining
his body.38
It would be a fallacy, as Michel Foucault reminds us, to think of the
revolutionary commitment that absorbs Wangwei as merely repressive.39
To the contrary, it is a discourse of sublimation that legitimizes a new
technology of the body and delegates to it new functions as well as sym-
bolic contents. The evocation of political identity is an ingenious part
of what Foucault describes as the ‘‘subtle, calculated technology of sub-
jection (assujetissement)’’ that answered the urgent need for controlling
‘‘multiplicity’’ in the modern liberal state. It is a technology that pro-
vided a ‘‘guarantee of the submission of forces and bodies’’ that became a
sociological reality with the demise of the sovereign body of the king.40
The same time that an individuated and juridical subject was called forth
as such, it also was subjected to a disciplinary power in the form of sys-
tematic classification, normalization, and externalization. For ‘‘the real,
corporal disciplines constituted the foundation of the formal, juridical
liberties.’’ Discipline as a new modality of power, with its ‘‘set of physico-
. ‘‘It was never enough for Mary, but when she saw that Wangwei was exhausted,
she would curtail her excitement. Wangwei would be so tired that his eyes would be
red, his head pounding, his joints stiff. Once home he would always fall asleep as soon
as he reached the bed, which was something that Mary also felt sorry about’’ (;
).
. See Michel Foucault, ‘‘Part Two, The Repressive Hypothesis,’’ in his History of
Sexuality, Vol. I: An Introduction (New York: Vintage, ), –.
. Michel Foucault, Discipline and Punish: The Birth of the Prison, trans. Alan Sheri-
dan (New York: Vintage, ), –.
Shanghai, Spring 119
. For a relevant discussion of the suppression of the detail as femininity in Chinese
political modernity, see Rey Chow, ‘‘Modernity and Narration—In Feminine Detail,’’
Woman and Chinese Modernity: The Politics of Reading Between West and East (Minne-
apolis: University of Minnesota Press, ), –.
. Commercial advertisement, ‘‘The Central Agency, Ltd.’’ (ca. ). From Lao
yuefenpai guanggaohua (Advertising images in old calendars), special issue of
Hansheng (Echo magazine), no. (Taipei: Hansheng, ).
Shanghai, Spring 121
. In the text, we find a description of how Mary spent her day consuming popu-
lar culture while Wangwei went to his ‘‘work.’’ ‘‘Her interest focused entirely on her-
self. She would read tabloid papers, read about girl students or campus queens, sports
celebrities, movie stars, and pimps and prostitutes. Wangwei disapproved and some-
times, unable to put up with it, would say to her, ‘Mary! I don’t think this is good
entertainment . . .’ ’’ (–; ).
. For a discussion of the May Fourth understanding of Nora from Ibsen’s A Doll’s
House, see Elizabeth Eide, ‘‘Ibsen’s Nora and Chinese Interpretations of Female Eman-
cipation,’’ in Modern Chinese Literature and Its Social Context, Nobel Symposium (),
ed. Goran Malmqvist (Stockholm, ), –. Also see Eide’s essay ‘‘Opti-
mistic and Disillusioned Noras in the Chinese Literary Scene, –,’’ in Woman
and Literature in China, –.
122 Chinese Modern
. ‘‘Mary did not go out and run around anymore. She waited for Wangwei, and
while he was out even cleaned the room for him. She wanted to move to a better place
and see about getting one or two pieces of finer furniture’’ (; ).
. See Gillian Rose, ‘‘Women and Everyday Spaces,’’ in her Feminism and Geog-
raphy: The Limits of Geographical Knowledge (Minneapolis: University of Minnesota
Press, ), –. Rose also observes that ‘‘a history of the white masculine hetero-
sexual bourgeois body in Euro-America can therefore be told in terms a series of de-
nials of corporeality’’ ().
124 Chinese Modern
. See Dorinda Outram, The Body and the French Revolution: Sex, Class and Political
Culture (New Haven, Conn.: Yale University Press, ), esp. .
. See my discussion of Chinese nationalism and its necessary subscription to a
global imaginary of identity in Global Space and the Nationalist Discourse of Modernity:
Shanghai, Spring 125
In the end, the question of the body dramatically reasserts itself in the
closing scene when, in the commotion of a quickly dispersed political
The Historical Thinking of Liang Qichao (Stanford, Calif.: Stanford University Press,
).
126 Chinese Modern
rally, Wangwei is arrested, hurled into a police patrol wagon, and finds
himself landing on top of other demonstrators who have met the same
fate. ‘‘As he looked out through the wired mesh, he spotted an elegant
lady by the entrance to a big department store. Ah, it was Mary!’’ In-
deed, Mary, ‘‘gorgeous and graceful as ever,’’ had apparently just finished
shopping in the company of a handsome young man. Through such ex-
traordinary coincidence, her primary function in the narrative is both dis-
ambiguated, so to speak, and ideologically condemned as embodying no
more than the bourgeois idea of a conspicuous consumer. At this sight, a
stunned Wangwei for some curious reason feels relieved and bids a men-
tal farewell: ‘‘Good, she is happy again. After all, she is that kind of per-
son, and I don’t have to worry about her anymore. So long, Mary’’ (;
–).
With this final moment of recognition, the narrative reexamines Wang-
wei’s revolutionary body with a turn of irony. Two dramatized forms
of body experience are brought together. Side by side with Wangwei’s
heroic body, dragged through the street and forcibly thrown onto a po-
litical collective, is Mary’s carefully protected and consumerist body, evi-
dently insulated against the disturbance nearby. Each directly participates
in a signifying spectacle in a public space and dramatizes one potential use
of the human body. Yet both bodies are objectified—one through politi-
cal insurgence, the other by the cityscape and, more specifically, by the
male gaze. The politicized body is now explicitly male, whereas the female
body remains resolutely indifferent. At this point, we see an almost com-
plete inversion of the gender distribution in the first part of the novella,
where it is Meilin who actively seeks a political life, much to the chagrin
of her self-obsessed husband, although her new social identity, as we have
seen, relies much on the strong presence of her mentor Ruoquan.
The deep irony of this final scene of aborted action, therefore, lies in
the close juxtaposition of two now disparate bodies, which until recently
were intimately connected; they problematize as much as rely on each
other for their own signification, and yet there is an unequal exchange.
Mary never looks back, and we see Wangwei, from behind the barred
window, look at and recognize Mary. The male political hero, obviously,
is privileged with a subject position from which he can observe and make
a judgment, but such a vantage point quickly collapses when his body is
subjected to brutalization on the one hand and disallowed differentiation
on the other. Collective action and political violence combine to moral-
Shanghai, Spring 127
ize his body and prevent it from activating its own memory or acquiring
its own private history. It is abstracted into disembodied conceptuality.
As soon as he feels relieved, therefore, Wangwei is also compelled to de-
nounce his former lover as despicable and of a different social class. The
female body, given no chance to return the male gaze, is apparently con-
demned to a morally indifferent corporeality. At the same time, however,
it projects a concrete image of personal happiness and freedom. Wang-
wei’s last glimpse of Mary, ‘‘like a queen from a distant land,’’ captures
what he has consciously denied himself, and it epiphanically illuminates,
before he joins in a collective chanting of ‘‘Down with . . . ,’’ what his
body was once capable of and perhaps what it still desires, independently
of his will and passion. The handsome young man by her side now is in-
deed his alter ego. Thus, the irony of recognition. At the last moment,
Mary unexpectedly emerges as the narrative’s central character because
she becomes at once the object of a judgmental gaze and the object of
desire. Wangwei’s pursuit of a political life fulfills itself at the moment
when his body is used in a public performance, whereas Mary’s individual
negotiation with various demands on her sensuous body still firmly an-
chors her in the narrativity of the city space. His is a story that closes
with a certainty he always strives for, but her story remains open-ended,
if only because it is nothing out of the ordinary and resides in the private
sphere.
The eventual merging of Wangwei’s disciplined young body into the
political collective as itself a body of symbolic plenitude concludes the
narrative of Shanghai, Spring and comes as the culmination of his
conscious self-transformation. His individual and indulgent body that
we initially observe in a private apartment eventually succeeds in acquir-
ing as well as enacting social meaning in a public space. As a metaphor,
Wangwei’s changed relation to his body illustrates the invention of a
‘‘politicized body’’ in revolutionary China, which was to provide a ma-
terial semiotic component for ordering everyday reality and signifying
the power of the body politic for years to come.50 A politicized body is
the body as public enunciation, as the unmediated site for the exercise
and demonstration of power. Upon this semiotically charged body, many
a spectacle will have to be staged so that it extends and eventually be-
. See Ann Anagnost, ‘‘The Politicized Body,’’ in Body, Subject and Power in China,
ed. Angela Zito and Tani E. Barlow (Chicago: University of Chicago Press, ),
–, esp. .
128 Chinese Modern
ize the writer and make literature accessible to the working masses drew
heavily on a poetics of spectacular collective action mandated by an opti-
mistic historical vision. It also projected a new public life that would ap-
propriate urban modernity through a disciplining of the individual body.
The desire to endow literary practice with political significance entailed
a deeply utopian project, which was profoundly contradictory and as lib-
erating as it was limiting.53 In the summer of , Ding Ling once again
showed herself to be in the vanguard of the Left literary movement by
finishing the novella Shui (Flood) to offer a commanding view of a hun-
gry crowd of peasants, ‘‘roaring with a passion for life’’ and rising against
social injustice compounded by natural disaster.54 The most significant
achievement of the new novella, according to an approving critic at the
time, was its prompt attention to ‘‘major contemporary events,’’ which
would demand any writer to look beyond ‘‘the trivialities of daily life.’’
For this reason, Flood was hailed as indicating the birth of a new type of
fiction as well as a new type of writer.55
. In her study of the long but also loose relationship between the radical tradition
in the United States and Tillie Olsen, Deborah Rosenfelt focuses on three contradic-
tions of the literary policies of the Old Left. See Rosenfelt, ‘‘From the Thirties: Tillie
Olsen and the Radical Tradition,’’ –. Her summary of the heritage of the Old
Left is worth quoting in full here: ‘‘First, the left required great commitments of time
and energy for political work, on the whole valuing action over thought, deed over
word; yet it also validated the study and production of literature and art, providing a
first exposure to literature for many working-class people, fostering an appreciation of
a wide range of socially conscious literature, and offering important outlets for publi-
cation and literary exchange. Second, although much left-wing criticism, especially by
Communist Party writers, was narrowly prescriptive about the kind of literature con-
temporary writers should be producing, it also inspired—along with the times them-
selves—a social consciousness in writers that deepened their art. Third, for a woman in
the s, the left was a profoundly masculinist world in many of its human relation-
ships, in the orientation of its literature, and even in the language used to articulate
its cultural criticism; simultaneously, the left gave serious attention to women’s issues,
valued women’s contributions to public as well as to private life, and generated an
important body of theory on the woman question’’ (–).
. Shui (Flood), Collected Works of Ding Ling, .
. He Danren, ‘‘Guanyu xinde xiaoshuo de dansheng: ping Ding Ling de Shui ’’
(On the birth of a new fiction: review of Ding Ling’s Flood ’’), Beidou (The Big Dip-
per) : (January ), reprinted in Research Materials on Ding Ling, –. Here is
how He Danren defines a new writer: ‘‘At the present, a new writer is one who under-
stands class struggle correctly, identifies with the interests of the mass of workers and
peasants, and, equipped with dialectical materialism, clearly sees the force and future
130 Chinese Modern
of the working mass: only the fiction written by such a writer can be deemed as new
fiction’’ ().
. It is by no accident that Ding Ling’s life should provide a central organizing
element for Spence’s historical narrative The Gate of Heavenly Peace. One critic has
called Ding Ling a paradigmatic searcher for ‘‘complete emancipation’’ (the emanci-
pation of the self and the collective) in modern Chinese literature. See Chen Huifen,
‘‘Chedi jiefang de zhuiqiu zhe he tansuo zhe’’ (A searcher for and explorer of complete
emancipation), Wenxue pinglun congkang (Journal of literary criticism), no. ():
–.
. Ding Ling, ‘‘Zai yiyuan zhong,’’ Representative Works by Ding Ling, –.
Translated by Gary Bjorge as ‘‘In the Hospital,’’ in Modern Chinese Stories and Novellas,
–, ed. Joseph S. M. Lau, C. T. Hsia, and Leo Ou-fan Lee (New York: Columbia
University Press, ), –.
4
The Last Tubercular in Modern Chinese
Literature: On Ba Jin’s Cold Nights
The opening paragraph of Ba Jin’s (– ) last novel Hanye (Cold nights,
) presents a starkly modern spatiotemporal regime and its problem-
atic relationship to an individual subject. It describes a momentary sus-
pension of reality during an air raid, from which the murky landscape,
gradually coming into focus, appears to be nothing but imminently cata-
strophic. By instilling a sense of routinized emergency, however, the ur-
gent siren that had sounded and trailed off, before the beginning, also sug-
gests a paradoxical situation of permanent contingency. Against such an
inimical background, the protagonist of the novel finds himself unable to
concentrate, paralyzed by some internal agony.
The historical time was the winter of –, the darkest hour of
World War II when Japanese airplanes were systematically bombing
Chongqing, wartime capital of the Nationalist Republic of China. The
constant threat of air raids over the city effectively wiped out, in addi-
tion to a civilian sense of time and space, all credibility of any uplifting
rhetoric or hope for a final victory. By then, the war had apparently in-
stituted disarray as itself a kind of order in the hinterland city, and crisis
exigencies had turned into routine exercises of repetition. Resistance and
national salvation over the years had ossified into an abstract cause and
as such seemed increasingly vacuous and incapable of mobilizing or even
unifying the nation. This moment of pervasive despair and vulnerability,
which Ba Jin as a war refugee lived through in Chongqing, prompted
the veteran novelist to ponder the fate of individuals violently dislodged
by the war. Increasingly, Ba Jin, writing in the mid-s, turned his at-
tention to a realm of unheroic reality that seemed to remain beneath,
132 Chinese Modern
The emergency air raid siren had sounded nearly half an hour ago; the faint
drone of airplanes could be heard in the sky; the streets were quiet without
a trace of light. Rising from the stone steps in front of a bank’s iron gate, he
walked down to the sidewalk and raised his head to look at the sky. It was
ashen, like a piece of faded black cloth. Save the dark shadows of some im-
posingly tall buildings across from him, he could not see a thing.Woodenly
he kept his head raised for quite a while, not really trying to hear anything
or see anything, but only, as it were, to pass some time. Yet time seemed
to be bent on thwarting him by passing very slowly—so slowly that he felt
as though it had stopped moving altogether. The chilly night air, gradually
penetrating his thinly-lined gown, suddenly made his body shiver in spite
of himself. Only at this did he lower his head and heave a painful sigh. He
said to himself in a low voice: ‘‘I cannot go on doing this anymore.’’ 1
. Ba Jin, Hanye (Cold nights), first published in , revised and collected in Ba
Jin wenji (Collected works of Ba Jin) (Beijing: Renmin wenxue, ), :. An En-
glish translation by Nathan K. Mao and Liu Ts’un-yan, Cold Nights, a Novel by Pa Chin
(Hong Kong: Chinese University Press, ), was based on the original edition.
Mao and Liu claimed that the revision by Ba Jin of his own works ‘‘reflects his attempt
to adapt to the trends of Chinese politics in the s and s’’ (‘‘Preface,’’ xi). This
was evidently the case. See Olga Lang’s ‘‘Epilogue’’ to her pioneering Pa Chin and His
Writings: Chinese Youth Between the Two Revolutions (Cambridge, Mass.: Harvard Uni-
versity Press, ), –, for a critical analysis of the systematic revisions carried
out by Ba Jin himself in order to make his writings acceptable to the new Commu-
nist regime. It also is true that the changes are ‘‘only minor stylistic and political’’ ones
(Mao and Liu, xi). A comparative reading of the two editions of Cold Nights suggests
that the revision has actually made the novel a better read. This observation does not
deny, however, that the textual revisions are deeply symptomatic of the heteronomous
status of literary discourse in modern China. Given the fact that Ba Jin’s works are
The Last Tubercular 133
After one initial sentence registering the gloomy surroundings, the nar-
rative quickly dissociates the protagonist from a declared situation of
emergency and enters his private field of vision and perspective. Obvi-
ously inured to the predicted air raid, he finds his immediate enemy to
be the seemingly frozen time, which, in frustrating his wish, also consti-
tutes his passive relationship to the external environment. Time ceases to
be a valuable resource; neither does it seem to possess a directional flow.
The individual’s internalized experience of time, at this moment, sepa-
rates him from the historical present and becomes metonymic of his self-
consciousness. From the very beginning, he is effectively removed from
any position to claim membership in a collective identity. Instead, he is
assaulted by a growing sense of personal failure that seems to drive him
further into interiority.
Yet this insulating interiority is hardly a reliable safe haven, for his train
of thoughts, however empty they may be, are suddenly interrupted when
he involuntarily shivers because of the invasive cold air. His body, mark-
edly clad in a ‘‘thinly-lined gown,’’ serves to reattach the individual, not
to the given spatiotemporal regime as a condition of collective destiny,
but rather to a more immediate and irreducible physicality. At such a
rude awakening, he lowers his head and perforce sheds, so to speak, his
disembodied musings. His is already a demoralized body that inscribes a
reality no longer of the same order as the communal and nationalizable
experience of danger incurred by enemy invasion. It is this frail, pained
body that both determines the forced reflexivity of the individual subject
and incites its aspiration as well as its despair. Upon his articulation of a
desired self-transformation (‘‘I cannot go on doing this any more’’), an
intrusive voice responds pointedly: ‘‘Then what are you going to do? Do
you have the guts, a softy like you?’’ Startled, the man looks around, only
now widely available only in their revised version and that the same revisions are kept
intact, with the author’s approval, in an exhaustive -volume edition of Ba Jin quanji
(The complete works of Ba Jin) (Beijing: Renmin wenxue, –), the version
of the text of Hanye should be regarded as the definitive edition and is therefore used
here. Mao and Liu’s English rendition, which, incidentally, is inadequate in some re-
spects, is also consulted. (For a detailed analysis of the inadequacies of this English
translation, see Jane Parish Yang’s critical review in Chinese Literature: Essays, Articles,
Reviews . (): –.) Further citations of Ba Jin’s text will be given as internal
page references, with the first number indicating the Chinese original and the second
the English translation.
134 Chinese Modern
to realize that no one is about and that it is his own voice contradicting
him (; ).
An imagined dialogue follows, and from here the novel proceeds to
narrate the existential angst and irreversible decay of the tuberculous pro-
fessional proofreader, whose full name, not revealed for the first time
until the fourth chapter, is Wang Wenxuan. As we soon find out, the
other voice that challenges Wenxuan at the beginning echoes his wife’s
opinion of him, now apparently internalized as reproof of his failure. By
contrast, Zeng Shusheng, his lover from college and common-law wife
of fourteen years, stands as a splendid success in her career as a bank
clerk. More resourceful financially as well as socially, she capably shoul-
ders the responsibility of sending their son to a private prep school and
eventually of supporting the whole family, which also includes Wenxuan’s
doting mother. The mother, determinedly disapproving her daughter-in-
law’s modern lifestyle and openly jealous of the younger woman, seizes
every opportunity to demean Shusheng and instigate estrangement be-
tween the couple. The feud and incessant bickering between Shusheng
and Wenxuan’s mother, as a result, continually torments Wenxuan, whose
indecisiveness and malleability only frustrates the two women in his life
and drives them further apart. As the war crisis deepens, Shusheng de-
cides to leave Chongqing, without her family, to pursue an elusive hap-
piness and self-fulfillment. In the end, when the war is suddenly won and
over, this miserable family completely falls apart. Wenxuan dies an excru-
ciating death on the day that a victory celebration is held in the city, and
a few months later, in a cold winter night, Shusheng comes back to the
old apartment to learn about his demise and the subsequent vanishing of
her son and mother-in-law.
A complex and richly symbolic novel, Cold Nights is generally consid-
ered to be the author’s masterpiece. With this tragic story, as C. T. Hsia
observes in A History of Modern Chinese Fiction, Ba Jin finally established
himself as a ‘‘psychological realist of great distinction’’ by fully presenting
‘‘the naked human condition of suffering and love.’’ 2 Suffering and love,
or rather suffering because of love, predominate the life of Wang Wen-
xuan, probably the last and best-known tuberculous patient portrayed in
modern Chinese literature. Yet the nakedness of the human condition is
Tuberculosis as Symptom
. Sontag, Illness as Metaphor and AIDS and Its Metaphors, first published in
and , respectively (New York: Doubleday, ), .
136 Chinese Modern
. Xiaoren xiaoshi (Shanghai: Wenhua shenghuo, ). This was Ba Jin’s last collec-
tion of short stories before the founding of the People’s Republic of China in .
It took the author well over three years, from March to November , to fin-
ish the five stories in the slender volume. During this period, Ba Jin was forced by
the ongoing war to travel across southwest China. See Ba Jin, ‘‘Houji’’ (Postscript) to
Xiaoren xiaoshi, .
. See Chen Sihe and Li Hui, ‘‘Ba Jin chuangzuo fengge de yanbian’’ (On the evo-
lution of Ba Jin’s writing style), in Ba Jin zuopin pinglun ji (Essays on Ba Jin’s works),
ed. Jia Zhifang et al. (Beijing: Zhongguo wenlian, ), –, esp. .
. See ‘‘Preface’’ to the th ed. (May ), Family, trans. Sidney Shapiro, with intro.
by Olga Lang (New York: Doubleday, ), .
. Lang, Pa Chin and His Writings, .
138 Chinese Modern
. Zhang Minquan, Ba Jin xiaoshuo de shengming tixi (The life forms in Ba Jin’s fic-
tion) (Shanghai: Shanghai wenyi, ), –. The Chinese for these three ‘‘life forms’’
are ‘‘congshi shengming,’’ ‘‘fuxiu shengming,’’ and ‘‘weidun shengming.’’
. Ibid., –, –.
The Last Tubercular 139
tegration. Toward the end of the narrative, several deaths occur around
Mr. Li, the writer-narrator, despite his inspired attempt to offer a heart-
warming ending to the novel on which he has been working. Almost
by accident, the purplish face of a drowned young man confronts the
writer-narrator and drives home a dimension of reality that could hardly
be sublimated: ‘‘Such is death! So quick, so simple, and so real!’’ 13 If sud-
den death at this point is for the first-person narrator largely a traumatic
event—in Lacanian terms, the horrifying eruption of the unsymbolizable
Real in Cold Nights—the death of the protagonist becomes a prolonged
and conscious process of expectation. By painstakingly narrating Wang
Wenxuan’s demise, Ba Jin not only gives voice to the muted agony of an
abject existence, but he also pushes to its limit the realist representation
of depth and subjectivity.
To a large extent, the maturity and psychological subtlety that Ba Jin
achieves in Cold Nights depend on the basic plot of the narrative, namely,
that of an individual’s life as failure. Such a summary abstraction may help
us isolate what Fredric Jameson has named an amphibious ‘‘ideologeme.’’
As the raw material or Saussurian langue underlying complex cultural ex-
pressions and systems, an ideologeme describes a dual formation rather
than a statement: ‘‘as a construct it must be susceptible to both a concep-
tual description and a narrative manifestation all at once.’’ 14 An ideolo-
geme, in other words, makes representable and also gives significance to
certain apparently unconnected experiences; it has the capacity of gener-
ating both the abstract and the concrete. The abstractable message of the
novel in question, therefore, cannot substitute for the complexity of its
narrative manifestation, for the same reason that a sociological classifi-
cation of Wang Wenxuan cannot replace or diminish his experience. An
emphasis on the fundamentally narrative character of apparently disem-
bodied ideologemes, as Jameson reminds us, ‘‘will offer the advantage
of restoring the complexity of transactions between opinion and proto-
narrative or libidinal fantasy.’’ 15 It is on the narrative level, on the level of
imaginative operation where the author engages and negotiates an ide-
ologeme, that the failure of an individual life, as a theme, yields successful
. Qiyuan (Leisure garden), first published in , collected in Collected Works of
Ba Jin, :.
. Fredric Jameson, The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act
(Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, ), .
. Ibid., .
140 Chinese Modern
. The description here is pertinent to what I discuss below: ‘‘His tears won her
sympathy, and her rage subsided. She looked at him lovingly, as if he were still her
young child who had been wronged by others and had come home to cry in front of
her’’ (–; ).
142 Chinese Modern
coming out again. They were tears of gratitude and sorrow, different from
those that had been caused by his vomiting. . . .
‘‘Are you really going to walk me home?’’ he asked in a quavering voice.
He looked at her as if intimidated.
‘‘If I don’t, I’m afraid you will go drinking again,’’ she replied, smiling.
He felt warmer, and much more relaxed.
‘‘I will never drink again,’’ he sounded like a child and then let her sup-
port him all the way home. (–; –)
‘‘When did you come across her?’’ she pressed him for an answer, another
emotion having made her oblivious to her son’s physical pain.
‘‘Why don’t you let him go to sleep?’’ Shusheng could not help inter-
rupting her again.
Ignoring the young woman, the mother continued to demand a full ex-
planation from her son.
. Theodor Reik, Masochism in Modern Man, trans. Margaret H. Beigel and Ger-
trud M. Kurth (New York: Farrar, Straus, ), –. The other two features of
masochism, according to Reik, are the special significance of fantasy and the element
of suspense.
The Last Tubercular 143
At this sorry sight, the mother relents and gives her daughter-in-law
permission to take Wenxuan to bed. As Shusheng is tucking him in, he
realizes that he had not enjoyed such attentive care in years and becomes
‘‘as submissive as an infant.’’ Before he falls asleep, however, he reaches
out, grabs her hand, and makes his suffering into a negotiating device:
‘‘Please don’t leave me . . . whatever I did was for you . . .’’ (; ).
What Wenxuan enacts here is no less than a contract with Shusheng
and, by extension, with his own mother. A masochist contract, in Gilles
Deleuze’s psychoanalysis of masochism, forms a crucial strategy to pro-
tect the masochist’s world of fantasy and symbols from reality or even
from its hallucinatory return. Central to this masochistic imagination is
the banishment of the father who has proved to be ridiculously weak
and inadequate. By giving up every right over himself to the torturing
woman, ‘‘the masochist tries to exorcise the danger of the father and to
ensure that the temporal order or reality and experience will be in con-
formity with the symbolic order, in which the father has been abolished
for all time.’’ 18 With his father conspicuously dead and absent, Wenxuan
is now contractually attached to the two competing women to the extent
that he must continue his self-infantilization and let them define the order
of his reality and experience, at least as far as his domestic or libidinal life
is concerned.
At this point, as Deleuze points out, the masochist’s relationship to
his women is desexualized, and it is the father image in him that stands
to be expelled. What this process actualizes is ‘‘the transference of the
law onto the mother and the identification of the law with the image
of the mother.’’ 19 Following such a psychoanalytical interpretation, it is
not accidental that Wenxuan’s father is recalled, by the mother, only as a
negative example to prohibit any resemblance between father and son. It
also becomes significant that Wenxuan and Shusheng’s thirteen-year-old
. Gilles Deleuze, Coldness and Cruelty, in ‘‘Masochism: Coldness and Cruelty’’ by
Gilles Deleuze and ‘‘Venus in Furs’’ by Leopold von Sacher-Masoch, trans. Jean McNeil
(New York: Zone Books, ), .
. Ibid., .
144 Chinese Modern
the law under certain prescribed conditions: she generates the symbolism
through which the masochist expresses himself.’’ 22 Part of the symbolism
for self-expression, for Wenxuan, is no less than to present his own body
as being subjected to increasing pain. His tuberculosis, therefore, is as
much a physical disease as it is a desire. It functions as what Lacan calls
the objet petit a, which indicates an irreducible otherness internal to the
psychic apparatus that at once impedes and enables, as an obturator, the
subject’s constitution. Such a presence allows a perverse pleasure, even
a semblance of agency, with the subject’s repeated efforts to contain and
confront an inherent displeasure or lack.23 The interest of Ba Jin’s novel, it
should be evident by now, lies not in a clinical case study of tuberculosis.
The disease is itself turned into a symptom of larger cultural anxiety, or
of the internal pain exacted by the new symbolic order into which the in-
valid now retreats. Tuberculosis, as in the case of the Jewish patient Franz
Kafka, becomes what Sander Gilman calls a ‘‘test case’’ that shores up the
individual’s ‘‘fundamental inability to control the cultural language of his
time.’’ 24
Wenxuan’s fever, cough, and eventually his spitting of blood there-
fore function as more than mere clinical symptoms. They serve as the
only effective language that helps him communicate his inner self as he
grows ever more reticent. Such somatic signs also reinforce the contrac-
tual relationship that he has entered with his mother and his wife. In
exhibiting his sick interior, Wenxuan’s ailing body compensates for his
inarticulateness and masochistically relates him to others. The blood he
coughs up, more specifically, continues and even ritualizes the symbol-
ism of vomiting that was established earlier. It is also the most powerful
means of verbalization available to him. Much agitated by the incessant
quarreling between his mother and his wife on another night, Wenxuan
quietly leaves the apartment again, not bold enough to speak his mind:
‘‘I am going to die and you two are still bickering.’’ When he returns
home much later, all pale and shaken, he finds that the two women have
reached a truce. Upon Shusheng’s solicitation, he anxiously tries to de-
scribe what he has just witnessed, but ‘‘phlegm spurted out before his
words.’’ ‘‘ ‘Blood! Blood! You spat out blood!’ Terrified, the two women
cried in unison, and together they carried him to bed and laid him down’’
(; ).
The two doctors in the novel, peripheral as they are, nevertheless high-
light the paradigmatic difficulty of making a choice on Wenxuan’s part.
Dr. Zhang, who significantly is related to Wenxuan’s mother, is older,
amiable, reassuring, and he visits his patient at home, whereas the name-
less doctor in the hospital, equipped with a cold stethoscope, appears
at best indifferent and impersonal. The contrast between them serves to
suggest a focal cultural opposition between tradition and modernity, or
that between organic community and organized society, which is also re-
flected in the antagonism between the mother and her daughter-in-law.
Both doctors fail to save Wenxuan’s life, and an outbreak of cholera will
abundantly expose the inadequacy of either medical institution: the epi-
demic immobilizes Dr. Zhang himself as a helpless patient and paralyzes
the city’s hospital system. The outbreak, a small-scale replica of the on-
going war, creates a crisis situation that renders choices by an individual
both more urgent and less tenable. When both terms of a conceivable bi-
nary opposition are brought into question through violence, choices can
hardly be made through privileging one term over the other. This impos-
sible situation lies at the heart of Wenxuan’s despair.
What further compounds the individual’s dilemma in a moment of
crisis, moreover, is not so much the difficulty of making a choice as the
inevitable failure of any decision, including the decision not to choose.
In the case of Wenxuan, the larger decision in his life has to do with his
mother and his wife. This is forcefully suggested early on in the novel
when an anxiety dream of Wenxuan’s, which he refuses to believe to be
a dream, makes up the entire second chapter. In this highly prophetic
dream, Wenxuan is heroically determined, against the urgings of his wife,
to go back to the city to look for his mother when war breaks out, inter-
rupting their ordinary conjugal life and sending interminable streams of
refugees from the city. Shusheng wants him to stay with her and their son,
telling him that they are his responsibility, but Wenxuan is not to be dis-
suaded, shouting, ‘‘I can’t abandon her and run away all by myself ’’ (;
). In the end, Shusheng resolutely leaves him, his mother remains for-
ever out of reach, and Wenxuan wakes up desperately fighting a phantom
crowd of strangers. The basic structure and tension of the novel, encoded
in this dream text through intricate condensation and displacement, thus
revolves around Wenxuan’s doomed effort to reconcile the two women
and two moral duties.
What this dream produces, in fact, is a ‘‘masochist text’’ that under-
148 Chinese Modern
. For a defense of the character Zeng Shusheng from a feminist perspective, see
Liu Huiying, ‘‘Chongchong fanli zhong de nüxing kunjing: yi nüquan piping jiedu
Ba Jin de Hanye’’ (The difficult situation of a woman facing various barriers: a femi-
nist interpretation of Cold nights by Ba Jin), in Zhongguo xiandai wenxue yanjiu congkan
(Journal of modern Chinese literature studies), no. (), :–.
The Last Tubercular 151
. See Deleuze, Coldness and Cruelty, –, –. In Cold Nights, noticeable in-
stances occur in which the mother is described as expressing her feelings through an
oral urge. Besides the fact that she constantly worries about her son’s diet and feeds
him food and medicine, she often gnashes her teeth (yaoya qiechi) when she talks
about her daughter-in-law (cf. ; and ; ). At one point, the description be-
comes most explicit: ‘‘ ‘I’d rather die and we all die, than see her again!’ She gnashed
her teeth, as if she were gnawing at that young woman’s flesh. After this outburst, she
returned to her room, paying no more attention to him’’ (; ).
152 Chinese Modern
now in the position of mother-in-law, she has the right to discipline the
young woman (; ).
Finally, the mother perceives her relationship to her son as one of ver-
tical control and subordination, and her love for Wenxuan is therefore
as protective as it is possessive. Shusheng’s conception of love, however,
presupposes a horizontal relationship of equivalence and mutual respon-
sibility among liberated and liberal subjects. From these two types of
love ensue two very different conceptions of the individual and the indi-
vidual’s duty, and two very different economies of desire and its satis-
faction. Furthermore, these two forms of love are metaphoric of two
opposing ideologies and social institutions: Confucian familism versus
liberal individualism. The narrative actually contains a moment of meta-
commentary when Shusheng is made aware of the fatal consequences of
these two conflicting loves; she has seen a production of Cao Yu’s play
Yuanye (The wilderness, ) and is now reminded of the tragedy befall-
ing the filial son/husband (; ). Her decision is eventually to escape
from this emotional dilemma in a flight to freedom, to sacrifice the sac-
rifice. It is at this point in Cold Nights that the psychological structure of
masochism necessarily extends and lends itself to a discourse of cultural
and political entrapment.
Caught in the middle of such conflicting demands and attachments is
Wenxuan the invalid, for whom the flight to freedom is never a viable
choice. While tuberculosis is deployed as a symptom of his masochistic
anxiety, he is also enabled by his tuberculous body to arrive at a proto-
political gesture of disavowal. His ailing body and the prospect of his
own death as an individual continually compel Wenxuan to distance him-
self from both his mother and his wife; his illness also leads him to decon-
struct various institutions of authority. The incessant bickering between
the bad and the good mothers incites Wenxuan to ever more intense mas-
ochistic pleasure in inflicting pain on himself. At the same time, the pro-
fusion of the official discourse of the sovereign nation-state, which the
suffering patient finds impervious to and irreconcilable with his own life,
leaves him seething in ressentiment. Such a transition, from weakness as
displacement to the Nietzschean ressentiment, seems to be an integral part
of the formation of the masochist’s ego. While the sadist, in Deleuze’s
analysis, externalizes his ego and posits it as the superego, the masoch-
ist nurtures his ego through multiple disavowals in the aftermath of the
The Last Tubercular 153
. See Deleuze, Coldness and Cruelty, chap. , ‘‘Sadistic Superego and Masochis-
tic Ego,’’ –. On p. , Deleuze writes: ‘‘The masochistic ego is only apparently
crushed by the superego. What insolence and humor, what irrepressible defiance and
ultimate triumph lie hidden behind an ego that claims to be so weak.’’
154 Chinese Modern
The indelible blood stain on the printed page thus registers a double
failure. On the one hand, it debunks the legitimizing narrative of the
nation-state by inserting what has been written over or erased. Wenxuan’s
attempt to wipe off the trace of his blood turns into a critical gesture of
bracketing, or putting under erasure, the assertive text proper. In the pro-
cess, the ideological self-representation of the nation-state is revealed as
at best artificial and necessarily incompatible with the raw and objectal
experiences of the individual. On the other hand, Wenxuan’s fear, his in-
ability to develop his awareness into political action, may also be read
as a failure on the part of the individual. His most bitter protests and
complaints, either political or domestic, are often uttered through an in-
terior monologue. His capacity for passive inner musings offers an index
of Wenxuan the ‘‘softy’s’’ failure in his social as well as his personal life.
Such complete failure may also constitute what Fredric Jameson detects
as an ‘‘authentic ressentiment’’ in the narratives of George Gissing. There
is an ‘‘exclusive preoccupation in Gissing with the anxieties of money,
the misery of hand-to-mouth survival, the absence of independent means
or a fixed income.’’ This preoccupation with the mundane aspects of life
serves the purpose of blocking Gissing’s characters from ever entering the
position of desiring subjects, because, in Jameson’s reading, the novelist
understands that any achieved desire or wish is bound to be inauthentic in
an age of universal commodification, while at the same time ‘‘an authen-
The Last Tubercular 155
It is not only the tension between freedom and equality but the prior pre-
sumption of the self-reliant and self-made capacities of liberal subjects, con-
slowly approaching death: ‘‘ ‘What else can I do other than eat, sleep, and be sick?’ He
asked himself constantly. Forever unable to come up with an answer, he gave up think-
ing about it with a wry smile of despair. Once he seemed to find an answer. The dread-
ful word ‘death’ sent cold shivers down his spine and made him shudder. He began to
see his own body rotting, with worms crawling all over it. For many days thereafter
he did not dare to let his imagination wander again. His mother could not comfort
him: this was his secret. Nor could his wife give him any more solace, although she
kept sending him brief notes (at least once a week)’’ (–; –).
158 Chinese Modern
sees both his future and the social implications of his own fate (–;
–).
These two deaths, together with the prolonged and acutely experi-
enced death of the protagonist, introduce to moral discourse another re-
lated issue: the question of retribution. All of the main characters in the
novel ask, one way or another, the impossible question ‘‘Why do we de-
serve to suffer?’’ When the mother expressed frustration at the misery
of life during the war, Wenxuan reasoned: ‘‘We have never robbed or
stolen from anyone. Never hurt anyone either. Why shouldn’t we con-
tinue living?’’ (; ). Later, when Wenxuan was the one who indicated
that he might as well die to save all the trouble, his mother countered
with the same reasoning: ‘‘Stop thinking like that. We have never stolen,
robbed, murdered, or done anything unjust to others. Why shouldn’t we
live?’’ (; ). With the same belief in a sensible moral economy, Shu-
sheng would ask Wenxuan to understand her decision to pursue her own
happiness: ‘‘Living in an age and a life like ours, I, as a woman, have never
hurt anyone or done anything wicked, and yet what could I do?’’ (;
). In each of these cases, retribution or justice is never of a cosmic
order; rather, it is a principle deeply embedded in a vision of justice for
the human world. It is as protest against the bankruptcy of such principles
and moral economy that Wenxuan’s death acquires social pertinence and
revelatory force.
With his final gesture of voiceless accusation, Wenxuan also dies as the
last tubercular in modern Chinese literature. His agonizing death simul-
taneously culminates and puts an end to a long tradition of using tuber-
culosis as a metaphor for an enfeebled nation, a benighted populace, an
individual’s existential angst, or a continually thwarted sensitive mind.
From Lu Xun’s bony Little Shuan (‘‘Medicine’’) to Yu Dafu’s ailing and
nostalgic writer (‘‘Blue Smoke’’) to Ding Ling’s willful Sophia (‘‘Miss
Sophia’s Diary’’), the tuberculous individual in Chinese literature has
always been a symptom of a deeper malaise. Literary representations of
sickness or physical deformity invariably express an understandable desire
for social etiology and transformation. The development from an expres-
sive symptomatology to a more comprehensive and methodical discourse
of etiology seems to be inevitable. At the origin of modern Chinese lit-
erature, Lu Xun’s conception of literature as a medicinal discourse proved
to be paradigmatic and far-reaching. Similar politicization (in fact medi-
The Last Tubercular 159
. Karatani Kojin, ‘‘Sickness as Meaning,’’ in his Origins of Modern Japanese Litera-
ture, translation ed. by Brett de Bary (Durham, N.C.: Duke University Press, ),
. See also ‘‘The Discovery of Interiority,’’ –.
. Karatani, ‘‘Sickness as Meaning,’’ .
160 Chinese Modern
I once cursed the old society with such pathos, and cried out against injus-
tice on behalf of those individuals. Now in great happiness and jubilation
I sing praise of our new society rising like the morning sun. . . . Constant
progress in science and our superior social system have conquered tubercu-
losis. It no longer causes much fear among us. I read Cold Nights in the last
two days again and felt like having had a nightmare, but such nightmares
are gone and are gone forever.43
Ba Jin’s rereading of his novel in , even his rereading of this rereading
in , was largely inspired by the hope that the individual body would
be always sheltered from uncertainty and trauma. For this reason, the au-
thor has insisted that the novel is a book full of hope rather than despair,
and that its main point is to criticize and denounce a dying society.44
The death of the last tubercular, Wang Wenxuan, thus historically ac-
companies the end of the liberal ideology of the state and of its tortured
relationship to individual subjects. The ressentiment to which all liberal
subjects are inevitably incited also comes to an end when the self-making
of the individual is no longer the issue in the socialist regime. The new
hero, free of disease and interiority, will attest to the success of sublima-
tion through participation in a national identity and the socialist project
of construction. Such sublimation, as we have suggested in our reading of
Ding Ling, is based on a constant politicization of the body. While there
is no sick body anymore, the human body is subjected to direct inscrip-
tion of social meaning. It is a signifying body to the extent that it has to
remain positively charged and externalized as part of an imaginary social
body of plenitude. Such is the condition for sublimation, through which
the individual’s fear of death is alleviated because the individual body is,
in fact, dissolved. In the end such a sublimational mechanism may prove
too much to impose, because even if the human body is no longer capable
of pain, it is still susceptible, in the end, to death.
. Ba Jin, ‘‘Tan Hanye’’ (On Cold nights), in Collected Works of Ba Jin, :.
. See Ba Jin, ‘‘Guanyu Hanye’’ (About Cold nights), in Chuangzuo huiyi lu (Remi-
niscences about my writing) (Hong Kong: Joint Publishing, ), excerpted in Ba Jin
yanjiu ziliao (Research materials on Ba Jin), ed. Li Cunguang (Fuzhou: Haixia wenyi,
), :–. During the late s and early s, Ba Jin was criticized for having
created such a pitiful character and giving readers no hope in Cold Nights. A represen-
tative expression of such criticism, even though it is enormously sympathetic, can be
found in Yu Simu, Zuojia Ba Jin (On the writer Ba Jin) (Hong Kong: Nanguo, ),
esp. –.
II
This page intentionally left blank
5
The Lyrical Age and Its Discontents:
On the Staging of Socialist New China in
The Young Generation
. Ten More Poems of Mao Tse-tung (Hong Kong: Eastern Horizon Press, ),
–. The translation here was adopted from the official journal Chinese Literature,
published by Peking Foreign Languages Press, May .
164 Chinese Modern
fered his interpretation, the radiant ‘‘land of hibiscus’’ became more than
a time-honored praise of the southern landscape. It now reflected the
glorious future of socialist China and, by extension, of the entire globe to
be brightened by an impending world revolution.2
Such optimistic confidence seemed precisely what the new poems were
intended to regenerate in the nation. In fact, the publication of this group
of poetic works by Mao marked the height of what literary critics have
come to describe as the ‘‘expressive’’ or ‘‘lyrical age’’ (shuqing shidai) in
modern China.3 The onset of this deeply romantic period was conve-
niently dated, in January , by the inauguration of a government-
sponsored journal, Shikan (Poetry), which grandly introduced itself by
publishing eighteen of Mao’s earlier poems. This event further welded
the systematic production of poetry in New China with Mao Zedong’s
revolutionary poetics of magnificence.4 In the same winter, an upsurge
in the socialist revolution had reportedly brought about advanced col-
lectivization in the Chinese countryside, and the socialist transformation
of society at large had also been accomplished at a furiously faster pace
than expected or planned. With the launching of the ambitious second
Five Year Plan (–), the young People’s Republic declared itself at a
new stage of peaceful construction. The strategic objective was to rapidly
modernize the country and to demonstrate the superiority of socialism
by catching up with England and surpassing the United States in the
shortest time possible. For a brief period, the imminence of a socialist
paradise enthralled the popular imagination and excited many a utopian
. See Guo Moruo, ‘‘ ‘Furongguo li jin zhaohui’: du Mao zhuxi xin fabiao de shici
‘Da youren’ ’’ (‘‘The land of hibiscus glowing in the morning sun’’: reading Chairman
Mao’s newly published poem ‘‘Reply to a friend’’), People’s Daily, May .
. See Li Yang, Kangzheng suming zhi lu: shehui zhuyi xianshi zhuyi (–) yanjiu
(The path of resisting destiny: a study of socialist realism [–]) (Changchun:
Shidai wenyi, ), esp. –. Also see Zhang Geng’s assessment of dramatic works
from this period in his introduction to the officially sanctioned Zhongguo xin wenyi
daxi, –: xiju ji (Compendium of new Chinese arts and literature, –:
the drama collection), vols., ed. Zhang Geng (Beijing: Zhongguo wenlian, ),
esp. :–. The play Nianqing de yidai (The young generation) that is discussed later
is collected here, :–.
. See Zhang Jiong, ‘‘Mao Zedong yu xin Zhongguo shige’’ (Mao Zedong and
poetry in new China), Dangdai zuojia pinglun (Review of contemporary writers), no.
(): –. Mao’s exuberant idealism and romanticism, according to the author, had
a deep impact on poetic discourse during the early years of the People’s Republic.
The Lyrical Age and Its Discontents 165
. See editorial, ‘‘Da guimo de shouji quanguo min’ge’’ (Collect folklore in the
country on a large scale), People’s Daily, April .
. See Zhou Yang, ‘‘Xin minge kaituo le shige de xin daolu’’ (New folklore has
broadened a new path for poetry), Hongqi (Red flag), no. (June ): –.
. Ban Wang, The Sublime Figure of History: Aesthetics and Politics in Twentieth-
Century China (Stanford, Calif.: Stanford University Press, ), . See pp. –
of Ban Wang’s book for an insightful reading of the symbolic significance of Mao
Zedong’s poetic discourse.
. Li Yang, The Path of Resisting Destiny, .
. See ibid., .
166 Chinese Modern
The lauded socialist song of youth is definitely lyrical, and The Young
Generation reads like a good specimen of the imagination and logic of
that bygone time. What I attempt to do in this chapter is conduct an ar-
chaeology of the lyrical culture by also uncovering the deep anxiety and
discontents that it desperately wished to suppress. This excavation project
therefore involves the careful task of reconstructing not only what was
staged and visible, but also what determined the theatrical spectacle and
representation. The anxiety, as much as the lyricism embedded in the play,
may still be abundantly pertinent, insofar as we continue to find ourselves
confronted with the same dilemmas of modernity.
By one contemporary account, The Young Generation may well have been
the most popular of all the modern-style plays recognized by the Minis-
try of Culture in .13 Within less than two years of its first production,
a definitive version of the play was published by the Chinese Drama Press
(with an initial printing of , copies). In addition to the nearly sixty
theaters across the nation that put on the play, it also was adapted into
various regional opera productions and tanci performances, and finally it
was made into a much-awaited movie (figure ). Obviously its quick as-
cendance to the limelight on a national scale foreshadowed the path that
would be taken by the ‘‘model theater’’ groomed by Jiang Qing during
the Cultural Revolution. The original author of the play, however, re-
mained unusually reticent during this exciting transmutation, although
he dutifully went through all the stages of revision and adaptation. In
sharp contrast to other newly laureated playwrights, Chen Yun, as far as
timeliness. See Su Kun, ‘‘Yichu yinren zhumu de xinxi: jianlun ‘Nianqing de yidai’
zhuti de xianshi yiyi’’ (An important new play: on the contemporary meaning of the
theme of The young generation), Shanghai xiju (Shanghai drama), no. (June ):
–.
. According to the Journal of Drama (no. [April ]: –), by March ,
fifty-eight theater groups had put on The Young Generation in twenty-seven cities, com-
pared to fifty-three for Nihong dengxia de shaobing (On guard under the neon lights),
forty-some for Qianwan buyao wangji (Never forget), and twenty-eight for Lei Feng.
During December alone, forty-seven theaters were playing The Young Generation.
In the same month the play was also adopted into seven different local operas (Peking,
Shanghai, Canton, etc.) that together put on productions.
168 Chinese Modern
one can tell, never offered any platitudinous statements about his motiva-
tion or inspiration.14 Amazingly little was made known about the writer
. For instance, two other award-winning writers, Hu Wanchun and Cong Shen,
did not hesitate to reveal to the public either how they were inspired by Chairman
Mao’s teachings or what they learned from writing the play. See Hu Wanchun,
‘‘Chuxie huaju de ganxiang’’ (Thoughts at writing modern drama for the first time),
Journal of Drama, no. (April ): –; Cong Shen, ‘‘Qianwan buyao wangji
zhuti de xingcheng’’ (The formation of the theme of Never forget), Journal of Drama,
no. (April ): –.
The Lyrical Age and Its Discontents 169
. See Wen Ping, ‘‘Faren shensi de zhuti: du huaju Nianqing de yidai ’’ (A thought-
provoking theme: a reading of the play The young generation), Journal of Drama, no.
(August ): –. Ouyang Wenbin in another essay attributed the forcefulness
of the play to its editorializing style and philosophical profundity. See his ‘‘Nianqing de
yidai qianlun’’ (A brief essay on The young generation), Shanghai xiju (Shanghai drama),
no. (December ): –.
. See Hou Jinjing, ‘‘Guanxin he tichu qianbaiwan qunzhong suo guanxin de
wenti: duju mantan’’ (Notice and address issues that millions of people are concerned
with: remarks on recent plays), Journal of Drama, no. (April ): –.
. See Yang Haibo, ‘‘Ba geming de huoju ju de genggao ranshao de gengwang’’
(Raise higher the revolutionary torch and make it burn harder), Journal of Drama,
no. (October ): –. The same article was reprinted in the bimonthly Zhongguo
qingnian (Chinese youth), nos. – (October ): –. A forum on The Young
Generation is featured in this combined issue, including a lengthy plot synopsis.
170 Chinese Modern
. For the first version of the play, see Cong Shen, Zhu ni jiankang (To your health),
Juben (Scripts), (October-November ): –; see also Cong Shen, Qianwan bu-
yao wangji (Never forget) (Beijing: Zhongguo xiju, ). For a critical analysis of
the play, see Xiaobing Tang, ‘‘Qianwan buyao wangji de lishi yiyi: guanyu richang
shenghuo de jiaolü jiqi xiandaixing’’ (The historical significance of Never forget: on the
anxiety of everyday life and its modernity), in Zai jiedu, ed. Tang Xiaobing (Hong
Kong: Oxford University Press, ), –.
. For the script, see Hu Wanchun and Fu Chaowu, Jiating wenti (Family problem)
(Shanghai: Shanghai wenhua, ).
. See Xu Xiaozhong, ‘‘Nianqing de yidai daoyan zhaji’’ (Directorial notes on The
young generation), Journal of Drama, no. (February ): –.
The Lyrical Age and Its Discontents 171
struggle during the socialist period. His concern was that the more prag-
matic ‘‘engineering approach’’ had created ‘‘in a peacetime context a new
type of cadre, whose narrow professional/bureaucratic interests caused
one to lose sight of the revolutionary mission.’’ 24 Remembering the origi-
nal mission subsequently became a key component in political reasoning
and discourse.
Mao Zedong’s deep fear for the future of the revolution was also greatly
compounded by the de-Stalinization of the Soviet Union since the mid-
s and by the pro-American liberalization policies adopted by Josip
Tito’s Yugoslavia. Revisionism now posed a real danger from within,
threatening to derail the revolution just as ominously as imperialist ag-
gression, embodied by American forces stationed in Taiwan, Japan, and
South Korea, would from without. In short, the grim geopolitical situa-
tion seemed to demand that the nation be once again mobilized to de-
fend the revolution’s gains, if not its very existence. China had to stand
independently of the two superpowers and unite with the oppressed but
increasingly independent Third World nations across Asia, Africa, and
Latin America. The vision of a world revolution was therefore an inte-
gral part of the Chinese lyrical age because it grew out of a geopolitical
realignment. Moreover, it supplied an ultimate mission of commitment
and made lyricism possible by introducing a discourse of infinite deferral.
This global aspiration found its vivid expression in one of Mao’s better-
known poems, dated January :
To ensure that such a cosmic task was accomplished and the revolution-
ary cause continued, campaigns of varying scales were waged one after
another, now often envisioned as a massive offensive rather than as guer-
rilla warfare. The lyrical age was first of all an age of politicized passion.
At the outset of , a ‘‘socialist education campaign’’ was started in the
countryside and would become a test run of the systematic mobilization
. For an early but still informative study of this campaign, see Richard Baum and
F. C. Teiwes, Ssu-ch’ing: The Socialist Education Movement of – (Berkeley: Cen-
ter for Chinese Studies, ).
. Editorial, ‘‘Quanguo douyao xuexi jiefangjun’’ (The whole nation must learn
from the People’s Liberation Army), People’s Daily, February .
. Editorial, ‘‘Zhishi qingnian shangshan xiaxiang shi yifeng yisu de geming xing-
dong’’ (Educated youth going to the countryside is a revolutionary act to change tra-
ditional practices), The People’s Daily, March . For a good study of this topic, see
John Gardner, ‘‘Educated Youth and Urban-Rural Inequalities, –,’’ in The City
in Communist China, ed. John Wilson Lewis (Stanford, Calif.: Stanford University
Press, ), –.
174 Chinese Modern
If we ignore our current happy life and abandon the broad road of revo-
lutionary happiness, if we instead seek happiness in the enjoyment of a
materialistic life, or worse, in the cesspool of bourgeois decadence and de-
generation, then we will sink to the bottom and become a pitiful bug in
life. To soar in the open sky like a brave eagle, and to glide over waves like
a seagull in the hurricane of revolutionary struggle: this is our chance to be
heroes and offer our talent to the revolution. . . .33
The destiny of the young, as advocated in this essay, lies in seek-
ing happiness in perpetual commitment and confrontation. Yet, at the
same time, this youthful restlessness must be made productive and har-
nessed to a foundational purpose or institution. It must be socialized
and stopped from growing into a blind antiestablishmentarian and self-
destructive impulse or energy. The meaning of youth, so explained a
recitational poem from the same period, was ‘‘to strive forward, work
selflessly, and always remain modest.’’ Collectively written by the May
Fourth Literary Society at Peking University, the poem, ‘‘Let youth shine
forth,’’ ends with a crescendo of directives:
The central conflict of the play The Young Generation seems to revolve
around contrasting perceptions of happiness. All of the action takes place
in the living room of the Lin family home in an industrial suburb of
Shanghai (figure ). The time is the beginning of summer, when the main
character, Xiao Jiye, a -year-old geologist, returns from his prospect-
ing team stationed in the frontier region of Qinghai to verify the team’s
recent discovery of a rare mineral resource. His old classmate Lin Yu-
sheng, now also a teammate, is already back in Shanghai on sick leave,
supposedly suffering from disabling rheumatoid arthritis in his knees.
While Xiao Jiye, three years older, is passionate about his work and can
hardly wait to go back to the field, Lin Yusheng much prefers life in the
city and even forges a medical report in order to stay in Shanghai. The
dénouement is not reached until Yusheng’s misdeed is exposed, and a
long-held family secret is subsequently revealed. In the process, all mem-
bers of the Lin family (his parents, younger sister, and girlfriend), as well
as Xiao Jiye’s grandmother, play an indispensable role in accordance with
each character’s symbolic composition and function. The play ends with
a rousing scene where everyone is gathered onstage to send Lin Yusheng
back to the prospecting team, his younger sister Lin Lan to the country-
side, and other graduating students of the Geological Institute to remote
areas, including Qinghai and Tibet. Among the older generation left be-
. The May Fourth Literary Society of Peking University (recorded by Li Guan-
ding, Yang Kuangman, Wang Yi), ‘‘Rang qingchun shanguang (jiti langsong shi)’’ (Let
youth shine forth [recitational poem]), Shikan (Poetry), no. (February ): .
The Lyrical Age and Its Discontents 177
hind, incidentally, is Xiao Jiye the tireless young man, recovering from
the removal of a tumorous growth in one leg.
As Kai-yu Hsü comments in an anthology, the play, by ‘‘treating the
problem of getting young people to work in faraway places, touches a
sore issue known as the ‘rustification of the young generation,’ or the end-
less task of fighting the corrupting influence of city life.’’ For this reason,
Hsü observes, ‘‘it has continuing significance in the People’s Republic,’’
even in the reform era of the s.35 The corrupting influence of city
life inflicts its damages mainly on Lin Yusheng, although its seemingly
resourceful agent is a shadowy Young Wu, who never appears onstage.
By making Young Wu an absent presence, critics have long agreed, the
playwright showed great ingenuity in highlighting the constant and in-
visible danger of bourgeois ideology and lifestyle.36 Symptoms of Yu-
sheng’s infirmity extend beyond the forged document he submits as an
excuse. They include signs of his being a deft urban consumer and his
conception of a happy life. Yusheng makes his first entrance by pushing
onto the stage a bicycle draped with shopping bags. He is getting ready
to celebrate his girlfriend Xia Qianru’s birthday with canned food, des-
sert, and a fancy dress.37 The future he anticipates for himself and Qianru
is one of stability and high cultural entertainment: ‘‘During the day we
go to work together. After we come back in the evening, we can listen
to music, read a novel or some poetry, go to a movie. On weekends we
can go to the park, or get together with some friends. . . . Of course we’ll
. Kai-yu Hsü, introduction to The Young Generation, in Literature of the People’s
Republic of China, ed. Kai-yu Hsü and Ting Wang (Bloomington: Indiana University
Press, ), .
. See Yao Wenyuan, ‘‘The Song of Youth in the Age of Socialist Revolution,’’
Literary Gazette (October ): . Nonetheless, Yao Wenyuan also thinks that the
audience should be clearly informed of what becomes of Young Wu, the despicable
‘‘representative of bourgeois forces.’’
. In the version, Lin Yusheng is the first person onstage in act . This was
changed in the edition, where Xiao Jiye appears first in order to set a different
tone for the play. See Chen Yun, Nianqing de yidai (The young generation), Scripts,
no. (August ): ; Chen Yun, Zhang Lihui, and Xu Jingxian, Nianqing de yidai
(The young generation) (Beijing: Zhongguo xiju, ), . Except for minor rearrang-
ing and rewording, these two versions show no significant differences. Nonetheless,
they will be compared continually in this chapter, with the first version referred to as
the original edition, and the second as the revised edition. The page reference immedi-
ately following a citation refers to the revised edition.
178 Chinese Modern
. Stage design, Nianqing de yidai (The young generation) (). From Xiji bao (Journal
of drama) (Beijing, November ).
have to do a good job at our work. We definitely will have to score some
successes in our careers’’ ().
This picture of routinized urban existence, however, appears to Xiao
Jiye—the positive role model that the play creates—to be unbearably
banal, trivial, and selfish. During the first exchange between these two
friends, Yusheng asks Jiye whether he still writes poetry. This allows Jiye a
chance to describe, with full lyrical rhythm, his life as a geologist: ‘‘Life in
the field is itself poetry! High mountains, dark forests, deserts and rivers,
everywhere is poetry, everywhere is a struggle’’ (). What the one-time
poet does not tell Yusheng about is the leg injury that he suffered in an
accident, which is another reason for his coming back to Shanghai at this
point. In act , at a high point of the clash between their divergent ap-
proaches to life, Jiye and Yusheng engage in a heated debate about their
worldviews. With mounting eloquence, Jiye charges Yusheng with insu-
lating himself complacently in his own little universe, reminds him of the
mission to bring happiness to millions of other people, and warns him
against putting his own interest before that of the country. The danger
of Yusheng’s behavior, Jiye orates, comes from his not wanting to con-
The Lyrical Age and Its Discontents 179
tinue the revolution. ‘‘The danger also lies in the corruption of your mind
by individualism before you even know it. It will take away your ideals,
wear down your fighting will, and drag you deeper and deeper into the
bourgeois quagmire’’ ().
The ‘‘bourgeois quagmire’’ into which the young generation must be
prevented from sliding was a stock political phrase during this period
of revolutionary lyricism. As used by Xiao Jiye here, it more often de-
scribes the inertia and banality of everyday life in secular modernity than
it does a clearly identified hostile force. The image of a sucking ‘‘quag-
mire’’ (nikeng) directly denounces the narrow private world (xiao tiandi )
that threatens to substitute for the global will and vision of a revolution-
ary foot soldier. It articulates an almost idealist fear of impurity, contami-
nation, and unwholesomeness. This implicit elitism is most strident when
pursuits of material satisfaction are frequently condemned as vulgar and
in bad taste.When Jiye criticizes Yusheng for obsessing about his personal
happiness, he makes it clear that the point is not whether self-interest is
legitimate or not, but that a morally better existence is one that is fully
integrated into a collective cause. He goes on to invalidate the concept
of legitimacy by arguing that an individual right, even if it is legitimate,
needs to be subordinated to the putative interests of the nation-state ().
Part of the reasoning here reflects an entrenched Confucian tradition
of moralizing human behavior and relations. This philosophical tradition
and discursive habit, reinforced by a Leninist opposition between society
at large and the socialist state, finds in legitimate self-interest nothing
but a moral betrayal of, or even a latent threat to, the collective good.38
The fear of impurity, at the same time, also expresses a deep-seated cul-
tural anxiety over a possible loss of national identity and distinction. For
‘‘bourgeois individualism,’’ while rejected as incompatible with proletar-
ian ideals, is primarily constructed as a Western infection and malaise. The
. See, for instance, Yao Wenyuan’s analysis of Lin Yusheng’s notion of ‘‘legitimate
individualism’’ in his ‘‘The Song of Youth in the Age of Socialist Revolution,’’ Literary
Gazette (October ): esp. . The two key texts that determined the vanguardist cri-
tique of everyday life during this period were Lenin’s ‘‘ ‘Left-Wing’ Communism—An
Infantile Disorder’’ and ‘‘The Tasks of the Youth Leagues,’’ both written in and
collected in Robert C. Tucker, ed., The Lenin Anthology (New York: Norton, ),
–, –. Lenin’s concern with the continuation of the communist revolution
in everyday life had a major impact on the policies adopted by the Tenth Plenum of
the Eighth Congress of the in the fall of .
180 Chinese Modern
. It is clear that a Leninist resistance to society is revealed by such loaded demo-
graphic categories. In its official as well as popular usage, ‘‘society’’ often indicates
an impure, complicated, and damaging influence on the morale of an emerging new
order. See, for example, Hou Jinjing, ‘‘Notice and Address Issues that Millions of
People Are Concerned with,’’ Journal of Drama, no. (April ): –. When
explicating the significance of the play Never Forget, the critic emphasizes that ‘‘every
worker, and every member of the cadre will have to remain in a web of contacts with
various social relations (relatives, friends, and people from the same hometown). As a
result, all these social groups will form an extremely complicated relationship in our
everyday life’’ ().
. See Mi Hedu, Hongweibing zhe yidai (The red guard generation) (Hong Kong:
Joint Publishing, ), esp. –. For a psychological portrayal of the Red Guard
generation, see also Anita Chan, Children of Mao: Personality Development and Political
Activism in the Red Guard Generation (Seattle: University of Washington Press, ).
182 Chinese Modern
. Quoted in Shi Tao, Xia Chun, and Shi Lianxing, ‘‘Nianqing de yidai daoyan san-
ren tan’’ (Conversation among three directors about The young generation), Journal of
Drama, no. (October ): . This connection to Liu Shaoqi may partly explain
why the play was denounced during the Cultural Revolution when he was disgraced
and driven from the presidency.
. In the version, the time is instead described as full of ‘‘hope, vexation, pas-
sion and restlessness’’ (). The minor change here is indicative of the general line of
revision; the reading of the play is more uplifting, more heroic, and more idealistic as
a result.
The Lyrical Age and Its Discontents 183
Lin Lan: (Walks to the front, facing the audience) Good-bye, teachers!
Classmates! Comrades! We are on our way, leaving you and
heading to different posts. Like seeds spread over the land, we
will take root there, germinate, blossom, and yield fruit. Good-
bye! Dear comrades, we are on our way to create a beautiful
future, with your expectations and blessings! ()
Three generations are represented in the play, and every character is re-
lated, either symbolically or biologically, as a member of one extended
revolutionary family. The youngest generation—the third—includes not
only all the main characters, but other students of the Geological Insti-
tute and high school graduates. The parents of Lin Yusheng and Lin Lan
stand for the middle generation, here portrayed as a generation of revolu-
tionary veterans or functionaries. Father Lin Jian, an invincible gen-
eral in the past, suggests a natural continuity between the task of socialist
construction and the history of revolutionary war. Upon retiring from
The Lyrical Age and Its Discontents 185
ary Gazette interviewed some ‘‘old soldiers’’ (an army general, the vice-president of
the national women’s federation, and the deputy minister of geology) to reflect their
appreciation of the play. Upon entering Mother Yang Zhihua’s home, the reporter
wrote, you would immediately feel that this was a ‘‘revolutionary family.’’ Mother
Yang (widow of the prominent Communist leader and theorist Qu Qiubai) particu-
larly identified with Grandma Xiao in the play; the character onstage ‘‘expresses what
we old people have in mind. We are just like her in life.’’ See Fang Mao, ‘‘Laozhanshi
tan Nianqing de yidai’’ (Old soldiers talk about The young generation), Literary Gazette,
no. (October ): –.
. Her role foreshadows what is to become a standard grandmother in the ‘‘model
opera’’ Red Lantern of the Cultural Revolution.
. Yao Wenyuan, ‘‘The Song of Youth in the Age of Socialist Revolution,’’ Literary
Gazette, no. (October ): .
The Lyrical Age and Its Discontents 187
ism. A central trope for this process is precisely to change her role from
that of a lover to a faithful daughter, often a daughter to the Party.50 In
concert with this identity makeover, Lin Lan must be free of attachments
and have no romantic interests; her male friend Li Rongsheng needs to be
younger and even childlike. Yet nowhere are the patriarchal values more
readily affirmed than in the central action of the play, which amounts to
a communal effort at rescuing Lin Yusheng the prodigal son, who finally
comes to his senses and becomes aware of his obligations as family heir.
His new consciousness acquires a general significance through revelations
about his true identity, which also serve to convey the centrality of family
structure to the symbolic order.
From all appearances, Lin Yusheng takes great pride in his disting-
uished family background. He confidently enjoys the prestige that comes
with his father’s prominence and he knows when to use his family’s in-
fluence and connections to his own benefit. When Xiao Jiye warns him of
sinking into the ‘‘bourgeois quagmire,’’ all Yusheng needs to say is ‘‘Don’t
you scare me. I’m not from a bourgeois family’’ (). In the earlier ver-
sion, he promptly adds, ‘‘Please bear in mind that my family is a revo-
lutionary family,’’ to which Jiye will answer, ‘‘But that honor belongs to
your parents.’’ 51 This exchange, deleted from the edition, hints at
the different social status between the Lins and the Xiaos: a cadre family
versus a working class family. The modified version, however, prevents
this divisive reading by giving Jiye’s rebuttal a more magnanimous and
more general appeal: ‘‘We are all revolutionary offspring. So we need to
be all the more careful’’ (). The subsequent revelation is not to contra-
dict Jiye’s statement here, for that would truly put in disarray a host of
basic assumptions about the constitution of a revolutionary tradition. On
the contrary, Yusheng is to be confirmed as a revolutionary descendant,
except that he is not the biological son of Lin Jian and Xia Shujuan.
This brings us to the climax of the play, when Lin Yusheng tearfully
reads the farewell letter that his mother wrote him, with her own blood,
. See Meng Yue and Dai Jinhua, Fuchu lishi dibiao: xiandai funü wenxue yanjiu
(Emerging from history: studies in modern women’s literature) (Kaifeng: Henan ren-
min, ), –. For another interesting interpretation, although from a different
perspective, see C. T. Hsia, ‘‘Residual Femininity: Women in Chinese Communist
Fiction,’’ in Chinese Communist Literature, ed. Cyril Birch (New York: Praeger, ),
–.
. Scripts (August ): .
188 Chinese Modern
. Act is translated by Kevin O’Connor and Constantine Tung, collected in Lit-
erature of the People’s Republic of China, –. For a full translation of the letter, see
.
. See Shi Tao, Xia Chun, and Shi Lianxing, ‘‘Conversation Among Three Direc-
tors,’’ .
The Lyrical Age and Its Discontents 189
being and its strength. As the son to both his biological and adoptive par-
ents, who represent the past and the present of the same cause, Yusheng
is doubly obliged to continue the revolution as a family tradition. What
the revelation and its subsequent effects illustrate, however, is not that
the revolutionary cause is one family’s business; rather, it has the life of a
family enterprise, which can be sustained only by the continuing efforts
of generations. This is certainly Lin Jian’s understanding when, after Yu-
sheng runs off to come to his senses in the drenching rain, he asks of
his daughter, Lin Lan: ‘‘Our generation took great pains to seize politi-
cal power and establish a proletarian family enterprise [ jiaye]. . . . How
about our next generation? Will they all continue along our road to its
end?’’ ()
The composition of the Lin family makes intelligible a parallel between
filial piety and the historical mission of the young generation. It also helps
naturalize the family as the symbolic order of the new socialist society,
which now identifies and positions its members in terms of family rela-
tions. What complicates this new symbolic order is that while it models
itself after the extended family, it also discourages the natural family as
the smallest and most exclusive social unit. Thus, the two recombined or
artificial families in the play: the Xiaos and the Lins.56 This type of heavily
denaturalized revolutionary family would find its classical representation
in the ‘‘model opera’’ Hongdeng ji (The red lantern), in which a family
of three generations accommodates three separate surnames. This com-
munal family also embodies an unmistakable utopian effort at creating a
personable revolutionary society.
The flip side of this dominant order, however, is that anyone who does
not belong in the socialized familial structure is viewed as a stranger or
. In one of the earliest articles explicating the significance of The Young Generation,
the author apparently noticed the importance of introducing a new concept and prac-
tice of kinship in the new socialist society, and he concluded that revolution is similar
to a family enterprise and that family education was part of class education. ‘‘Family-
based social relations are historically extinct in our real life, but traditional family and
kinship concepts are far from eliminated. They are still part of the remaining feudalist
ideology. For us today, children are not only the next generation of the family, but also
of the revolution. Children and their parents are not only family members, but also
comrades in the continual development of the revolutionary cause.’’ See Wen Ping, ‘‘A
Thought-provoking Theme: A Reading of the Play The Young Generation,’’ Journal of
Drama, no. (August ): .
The Lyrical Age and Its Discontents 191
even an automatic suspect. Lin Lan’s young friend Li Rongsheng, for ex-
ample, is a problematic ‘‘social youth’’ until he meets Lin Jian, becomes
domesticated, and addresses Xia Shujuan as ‘‘aunt’’ (bomu). While Lin
Lan successfully introduces Li Rongsheng to her family, her brother Lin
Yusheng never manages to bring home, or onstage, Young Wu, a dubious
friend of bad influence and a different class origin.57 In fact, friendship
now has to be reinvented because it often presents a lateral association
that undermines the family-centered vertical social structure.58 Thanks to
the new value of familiarity, Lin Yusheng’s girlfriend, Xia Qianru, can-
not be a total stranger but happens to be the niece of his foster mother.
What the lyrical age envisions for itself is a society that does not need or
acknowledge strangers. It is an enlarged family to which any unfamiliar
element or presence evokes the horror of a quagmire, of invading virus
and infectious diseases. Yet to those who accept and participate in the
symbolic order, as Lin Yusheng describes with much gratitude before re-
turning to the prospecting team, ‘‘our society is truly a big warm family.
If someone falls, numerous comradely hands will reach out from all di-
rections. Now all comrades have extended their hands to me. . . . Please
wait and see’’ (). The dramatic conflict is resolved only when he begins
to heed his duty and indebtedness to the ‘‘big warm family.’’
The final scene of The Young Generation creates an arousing display of mo-
tion and youthful anticipation. Visionary stage directions suggest how to
achieve the desired effect:
(One after another, trucks pass in the near background, carrying young
people on their way to life; waves of passionate singing come through.)
(People enthusiastically bid farewell to one another.)
.....
. According to Lin Lan, Young Wu is a parasite who comes from a wealthy family
and does not work (). Apparently his family used to own a large business and now
lives on interest since its property was nationalized in the mid-s.
. For an earlier study of this topic, see Ezra F. Vogel, ‘‘From Friendship to
Comradeship: The Change in Personal Relations in China,’’ China Quarterly, no.
(January-March ): –.
192 Chinese Modern
. Stage design, Nianqing de yidai (The young generation) (). From Xiji bao (Journal
of drama) (Beijing, November ).
. See Raymond Williams, ‘‘Theatre as a Political Forum,’’ in his The Politics of
Modernism: Against the New Conformists, ed. with intro. by Tony Pinkney (London:
Verso, ), –, for a succinct analysis of the formal and intellectual crisis within
the naturalist convention of focusing on the domestic bourgeois household in Euro-
pean drama at the turn of the century.
The Lyrical Age and Its Discontents 193
actual staging by the Beijing People’s Art Theater, the set designer found
it necessary to create a new environment for the final scene, where, with
the help of a rotating stage, a panoramic view of the cityscape of Shanghai
came to light and replaced the background of an encircling wall.60
The theatrical dynamic at the final moment is complex because it in-
vites audience participation but deliberately precludes any possible inter-
action. By looking in the direction of the audience and addressing it as a
collectivity, actors onstage are no longer part of a safely distanced spec-
tacle for observation. On the contrary, they actively reach out and seek
to elevate the audience, while dominating the interplay by prescribing
audience reaction. This interpolating operation is consciously carried out
throughout the play. In one director’s rendering, when Lin Lan vows to
continue the cause of her father’s generation, instead of verbalizing her
intention, she comes forward from the rear of the stage to join Grandma
Xiao and her father. Once their visual dominance is established, ‘‘the three
of them direct their excited, grave but earnest gaze toward the audience,
and slowly move it up and beyond. . . .’’ 61 The same guiding gaze, in fact,
does more than pin the audience in a morally and politically passive posi-
tion. Since it is no longer a personalized look, it also ricochets, as it were,
to impose self-examination on the actors themselves. The experience of
playing Lin Lan both in the theater and on the screen, actress Cao Lei re-
ported, ‘‘was not only two years of learning from her, but also two years
of following the example of progressive people in real life and of studying
advanced ideas.’’ 62 At the Chinese Children’s Art Theater, the director re-
counted, the entire staff assigned to produce The Young Generation was
seized by a growing anxiety when they realized that they could not suc-
cessfully enact the play unless they first developed ‘‘ideas and sentiments
as well as qualities that are characteristic of our times.’’ 63 For them, too,
. See Liu Lu, ‘‘Tan Nianqing de yidai bujing sheji’’ (On the set design of The young
generation), Journal of Drama, no. (November ): –. A different design,
by the Chinese Children’s Art Theater, combined the original two scenes and created
one setting that relocates the site of action to a more public place—the intermediary
area connecting the Lin and Xiao households. See Xu Xiaozhong, ‘‘Directorial Notes,’’
Journal of Drama, no. (February ): .
. Xu Xiaozhong, ‘‘Directorial Notes,’’ .
. Cao Lei, ‘‘Zai he Lin Lan xiangchu de rizi li’’ (In the days spent with Lin Lan),
Dazhong dianying (Popular cinema), nos. – (August-September ): .
. See Xu Xiaozhong, ‘‘Directorial Notes,’’ .
194 Chinese Modern
In this condition, drama is more than art work for people to appreciate,
and theater is more than a place to entertain. These plays, because they pro-
foundly reflect the revolutionary spirit of our time and portray the intense
struggle in our historical period, become a mirror that helps people under-
stand life in our times, a searchlight that illuminates the road for people
to advance on, a textbook for life that guides people in how to engage in
struggle.66
. For an illuminating discussion of the obsession with the ‘‘stage’’ metaphor in
modern Chinese political culture, see Joseph Levenson, Revolution and Cosmopolitan-
ism: The Western Stage and the Chinese Stages (Berkeley: University of California Press,
).
. Huang Zongying, ‘‘Shenghuo de zhuren, wutai de zhuren: dayan xiandai jumu
suixiang’’ (Masters in life, masters on stage: thoughts on mass productions of modern
drama), Literary Gazette, no. (January ): –.
. Feng Mu, ‘‘Wutai shang feiteng de shenghuo: cong jinnian lai huaju chuangzuo
The Lyrical Age and Its Discontents 195
de chengjiu tanqi’’ (The seething life on stage: remarks on the achievements of theater
in recent years), Literary Gazette, no. (February ): .
6
Residual Modernism:
Narratives of the Self in the s
Postmodernism as Foreclosure
. See my essay ‘‘The Function of New Theory: What Does It Mean to Talk About
Postmodernism in China?’’ in Politics, Ideology and Literary Discourse in Modern China:
Theoretical Interventions and Cultural Critique, ed. Liu Kang and Xiaobing Tang (Dur-
ham, N.C.: Duke University Press, ), –. For a more recent critique of post-
modernist discourse in China, see Jing Wang, ‘‘The Pseudoproposition of ‘Chinese
Postmodernism’: Ge Fei and the Experimental Showcase,’’ in her High Culture Fever:
Politics, Aesthetics, and Ideology in Deng’s China (Berkeley: University of California
Press, ), –.
198 Chinese Modern
modern, then, the past itself has disappeared (along with the well-known
‘sense of the past’ or historicity and collective memory).’’ 2 This is, of
course, a hypothetical consequence. Whether or not the triumph of the
‘‘postmodern’’ can be so thoroughgoing is very much open to debate,
and, as Jameson suggests, to regard postmodernism as a complete and
memory-free system would buy into the very ideology of the postmod-
ernist celebration of the death of history. The residual traces of modern-
ism in the postmodernist discourse are instead a constant and must be
seen ‘‘in another light, less as anachronisms than as necessary failures that
inscribe the particular postmodern project back into its context, while at
the same time reopening the question of the modern itself for reexami-
nation.’’ 3 Those traces of modernism would only reveal the condition of
modernity, of which the discourse of postmodernism is yet another ideo-
logical representation.
Clearly for Jameson the ‘‘residuality of the modern’’ can work as a
powerful strategy to contextualize the postmodernist theoretical dis-
course. The notion of ‘‘residual modernism,’’ it seems to me, can also be
a very fruitful concept in discussing some contemporary Chinese literary
production, especially the avant-garde fiction that is very often cheered
as outright ‘‘postmodern.’’ In discussing the ‘‘cultural challenge’’ posed
by the experimental writings in the mid-s, for instance, critic Zhang
Yiwu specifically uses the concept ‘‘postmodernist’’ to characterize the
ideological and historical underpinnings of the new form of writing.
Faced with the new challenges, ‘‘the two discourses of Reality and Moder-
nity’’ that have sustained modern Chinese literature find themselves com-
ing to a rapid demise. The narratives of the experimental fiction express
a ‘‘postmodern’’ consciousness and ‘‘terminate in their own fashion the
sacred tradition of May Fourth humanism, while at the same time making
impossible the fantasy entertained by intellectuals about their values and
positions.’’ 4 But this ‘‘end of idealism’’ that the author believes to be the
characteristic of ‘‘postmodernity’’ seems still to implicate much of the
modernist anxiety and despair. In fact, the narrator ‘‘I’’ of most experi-
mental fiction he describes is identifiably a modernist hero: it is a narrator
without a privileged position, having no control over events, and even
less control over the ceaseless movement of language itself.
I shall not argue over who has a better definition of either ‘‘modernism’’
or ‘‘postmodernism’’ here, for both terms are constantly being redefined
and expanded, anyway. What I intend to describe by the concept of ‘‘re-
sidual modernism’’ is not so much an outmoded literary production or
some kind of revival as it is a conscious appropriation of a certain codified
modernism. The creators of avant-garde fiction in late twentieth-century
China are far removed, spatially and temporally, from the so-called high
modernism of the West, and the conditions of possibility for either are
also significantly different. Yet in the ‘‘residual modernism’’ that I discuss
below there is an obvious appropriation of, if not careful subscription to,
what Raymond Williams critically called the ‘‘ideology of modernism.’’
This ideology expresses itself as a selective reading of modern European
literature that applauds some writers over others ‘‘for their denaturaliz-
ing of language, their break with the allegedly prior view that language is
either a clear, transparent glass or a mirror, and for making abruptly ap-
parent in the very texture of their narratives the problematic status of the
author and his authority.’’ 5 For Williams, this ideological canonization of
modernism has a close relationship to the conservative post-World War II
settlement in the West and owes a great deal to a rapid depoliticizing ap-
propriation of modernist techniques by consumer capitalism. With this
development, modernism has lost its critical thrust along with its ‘‘anti-
bourgeois stance.’’
But in residual modernism, this very ‘‘ideology of modernism’’ is re-
stored its critical and oppositional potency, and its inner contradictions
are revealed rather than concealed or smoothed out. Residual modern-
ism in China, furthermore, appears to be not merely a transplantation of
modernist techniques, but also a resumption of a modernist ethos and
even modernist themes, only in much more intensified and self-conscious
forms. This added intensity, however, is paradoxically what ultimately
may lead to a postmodern foreclosure of anxiety, because it is an intensity
experienced as already circumscribed and understood. In other words,
. Raymond Williams, ‘‘When Was Modernism?’’ in his The Politics of Modernism:
Against the New Conformists, ed. with intro. by Tony Pinkney (London: Verso, ),
.
200 Chinese Modern
nificant literary work because it introduced, said the critics, a new mode
of writing in contemporary Chinese literature. In his preface to Yu Hua’s
first collection, literary critic Li Tuo, who was directly responsible for the
success of the young writer, observes that ‘‘Yu Hua’s fiction completely
shatters our age-old conventional understanding of the relationship be-
tween literature and reality, language and the objective world.’’ 7 Follow-
ing Roland Barthes’s early defensive apology for literary modernism, Li
Tuo gives Yu Hua and other young experimental writers a modernist
reading and enthusiastically celebrates the belated arrival of a ‘‘writerly
literature.’’ This author-oriented literary production has ‘‘as its prior pur-
pose to disrupt a given dominant language order, so as not only to prob-
lematize all existing literary and cultural codings but also to turn the act
of writing into the exciting and risky process of creating a new universe.’’
The emergence of this writerly literature, according to Li Tuo, formed an
irresistible ‘‘avalanche’’ and signaled another ‘‘emancipation of language’’
that would contribute to a rewriting of modern Chinese literary history.8
Although he does not specifically use the term ‘‘modernist,’’ Li Tuo
shows an excitement over Yu Hua’s fiction that comes largely from the
recognition of a modernist politics of language at work. The critic is
also sharply aware of a possible historical discrepancy. He points out that
even if such a fascination with the newly discovered nonreferentiality and
self-sufficiency of language has lost its freshness in the West, it is pro-
foundly revolutionary in China. The ‘‘ideology of modernism’’ that Wil-
liams characterizes is thus ideologized once again, and its residual critical
impulse reenergized and inscribed back. At this point it also becomes evi-
dent that beneath this obvious transferability of modernist techniques,
‘‘residual modernism’’ suggests a recognized recurrence of the condition
of possibility that nurtured Western modernism in the first place. If, as
Walter Benjamin argued, Baudelaire wrote for an age in which modern
technologies of information brought about the ‘‘increasing atrophy of ex-
perience,’’ and communicability of experience became a lost value, and if
all of Proust’s heroic literary efforts (by means of which the nineteenth
century was finally made ‘‘ripe for memories’’) were concentrated on re-
. Li Tuo, ‘‘Xu: xuebeng hechu?’’ (Preface: Where will the avalanche go?), On the
Road at Age Eighteen, . Incidentally, this piece was originally published as a headline
article in Wenlun bao (Journal of literary criticism) on June , one day after the
Tiananmen incident.
. Ibid., –.
202 Chinese Modern
. Franco Moretti, The Way of the World: The Bildungsroman in European Culture
(London: Verso, ), . The introduction, ‘‘The Bildungsroman as Symbolic Form,’’
is a succinct essay that deals not only with modernity but with the historical condition
of modernism.
. Wang Zheng and Xiao Hua, ‘‘Hubu de qingnian yishi: yu Su Tong youguan de
huo wuguan de’’ (Complementary youth consciousness: things having or not having
to do with Su Tong), Dushu (Reading) (July-August ): –. This brief article
is a brilliant study of the group of young writers represented by Su Tong and Yu Hua.
The authors seem to go directly to the heart of the matter when they talk about a
‘‘youth consciousness’’ that reminds one of modernism ().
204 Chinese Modern
Meister, nor, as in The Red and the Black, to question its cultural legiti-
macy. It only acts to magnify the indifferent and inhuman vigor of the
modern world, which it reconstructs—as if it were an autopsy—from the
wounds inflicted upon the individual.’’ 13 In ‘‘On the Road at Age Eigh-
teen,’’ we witness, albeit metaphorically, all three of these distinct mo-
ments transformed and juxtaposed into one extremely seminal narrative
by means of its rich symbolism. The ‘‘apprenticeship’’ motif appears at
the very end of the story, as a moment of the past that has by now been
fully disproved. The hero, after the utterly unintelligible ‘‘catastrophe,’’
lies down inside the badly damaged truck and recalls one sunny, mild
morning when his father prepared a red backpack for him and told him
that he should get to know the outside world. ‘‘So I put the beautiful red
backpack on my back. Father patted me once on the back of my head,
just like patting a pony on its rump. At this I dashed out of my home
with great joy and started to run happily, like a greatly excited horse’’
(; ). The presence of the father in the story is not so much recalled
as it is undermined and reduced. Throughout the narrative, the oedipal
attachment is strenuously repressed or simply forgotten (or are these two
mental activities one and the same, anyway?) until the last moment when
it returns only to be disavowed. The real world of experience is discon-
tinuous with the ‘‘outside world’’ that the father evoked in the beginning,
which is now carefully postponed to the last lines of the story. The figure
of the father stands for a deceptive promise, a beautiful lie that has to be
exposed as such. Recalling his father and that distant ‘‘sunny, mild morn-
ing’’ brings some comfort to the hero, either because he now knows that
he, by reason of his own (psychological and physical) experience, has ir-
revocably entered the real world, or because he realizes the world of his
father is no more than a fantasy. When the red backpack, prepared by the
father and a strong symbol of the revolutionary heritage, is taken away
effortlessly by the mysterious and faithless truck driver, the idealism of
the father is debunked through the young hero’s direct experience of be-
trayal and violence.14
our young hero again has to worry about finding an inn. Yet what is to
happen next makes irrelevant his brief enjoyment of mobility and his new
understanding of purposefulness. Violence intervenes to short-circuit his
potentially adventurous process of finding a home, and it forestalls the
happy ending of a conventional bildungsroman narrative.15 First, five
people on bicycles with big baskets attached on either side come down a
hill. When they discover a truckload of apples, they start unloading the
truck. Taken aback, the young man steps over to stop the robbery and is
punched in the nose, ‘‘blood gushing out like sad tears.’’ Meanwhile, the
truck driver appears indifferent to what is going on and takes pleasure in
looking at the young man’s broken nose. Then more people on bicycles
arrive carrying big baskets, and finally even a hand tractor operator par-
ticipates in this ‘‘catastrophe.’’ The protagonist tries once more to con-
front the crowd and is beaten, kicked, and pelted with apples. ‘‘I didn’t
even have the strength to be angry. All I could do was watch this scene
with growing indignation. I was angriest with the truck driver’’ (; ).
The ‘‘catastrophe’’ 16 that he witnesses has a most ominous atmosphere
about it. It is not merely a brutal violation of all social relations and in-
stitutions; it is also violence made absolute because of the absence of any
significant articulation. Throughout the incident, not a single meaning-
ful word is uttered except for the hero’s angry and futile protests. Even
the physical pain he sustains is mostly inflicted by the ‘‘numerous fists
and feet’’ that apparently belong to no one particular person. Thus, the
faceless crowd more than dispossesses the truck driver of his property;
it deprives the event itself of meaning and intelligibility. A catastrophic
experience such as this one becomes almost beyond rationalization when
meaning is neither revealed nor enriched by means of violence, but, on
the contrary, meaning is reduced or even canceled. Rather than suggest-
ing a liberating revolution, the robbery has the full implication of an in-
human war.17 ‘‘I wanted to scream, but when I opened my mouth, no
sound emerged’’ (; ).
When communication is violently suspended by an absence of reason
or, shall we say, by civilized barbarism, and when violence reduces the
human subject to his body and his body alone, the subject has to with-
draw and observe the goings-on from a distrustful distance. It is a de-
tached ‘‘gaze’’ that treats others as objects. The objectifying ‘‘gaze’’ that
the young man now directs toward things and people around him has
been forced upon him because he is the object of violence in the first
place. ‘‘I saw the apples on the ground being picked up. . . . I saw them re-
move window panes from the truck. . . . I saw the ground being swept all
clean. . . . All I could do was look, because I had no strength left even to
be angry’’ (; –). Finally, he watches as the truck driver jumps onto
the hand tractor, carrying the young man’s red backpack, his sole posses-
sion. ‘‘I was hungry and cold, and I was left with nothing.’’ Victimized as
well as brutalized, the young man now sees his own condition mirrored
in another victim, the demolished truck. Here we have some of the most
gripping lines of the story:
I sat there for a long time before I struggled to get up slowly. It was very
hard for me because every move caused intense pain all over my body. Yet
I still managed to get up. I limped over to the truck. It looked extremely
miserable. It lay there with wounds all over it, and then I knew that I myself
had wounds all over.
It was completely dark by now, and there was absolutely no one around,
except for the truck and myself, both every inch wounded. I looked at it
with great sadness; it looked back at me with great sadness. I reached out
to feel it. It was icy cold. (; )
. For Benjamin, catastrophic experience seems directly related to the increasing
incommunicability of experience. In the wake of World War I, ‘‘was it not notice-
able at the end of the war that men returned from the battlefield grown silent—not
richer, but poorer in communicable experience? . . . For never has experience been
contradicted more thoroughly than strategic experience by tactical warfare, economic
experience by inflation, bodily experience by mechanical warfare, moral experience by
those in power.’’ From ‘‘The Storyteller,’’ Illuminations, . We need to keep in mind
that it was not until after World War I that modernism in the West gained its full swing
and voiced an ‘‘age of anxiety.’’
208 Chinese Modern
. See Liu Zaifu lunwen xuan (Selection of essays by Liu Zaifu) (Hong Kong:
Dadi, ). I discuss this point in my essay on ‘‘The Function of New Theory.’’ At
the same moment that Liu Zaifu’s theory was evoking vehement debates and con-
troversy, narratives of the self became such a dominant phenomenon in literary pro-
duction that some critics began feeling uneasy. See, for instance, Huang Hao, ‘‘Jiaose
jinzhang: yige shuode taiduo tailei de ‘wo’—xin shiqi diyi rencheng xiaoshuo de jiti
pibei’’ (An intense role: An ‘I’ that is exhausted from speaking too much—collective
fatigue of the first-person fiction in the new period,’’ Zuojia wenxue yuekan (Writer’s
literary monthly), no. (March ): –. Huang Hao gives some interesting
statistics in this article. Some percent of contemporary fiction is narrated by an
indefatigable ‘‘I.’’ In this context, Lukács’s accusation of a ‘‘carnival of interiorized fe-
tishism’’ in Western modernism appears at once understandable and yet misleading.
Both Huang Hao’s critical essay and Lukács’s general denunciation of modernism fail
to comprehend a literary discourse that, while trying to overcome its historical condi-
tion, reveals some fundamental contradictions determining its own production.
Residual Modernism 209
. Zhu Wei, ‘‘About Yu Hua,’’ . See – for a summary of Yu Hua’s writings
from through . Here, Zhu Wei believes that Yu Hua has finished a three-stage
leap, a process of gradually discovering his own narrative voice and his own imagined
world of absolute reality.
. ‘‘Xianshi yizhong,’’ ‘‘Shishi ru yan,’’ and ‘‘Gudian aiqing,’’ collected, respectively,
210 Chinese Modern
in Yu Hua’s On the Road at Age Eighteen and Shishi ru yan (This world of clouds)
(Taipei: Yuanliu, ).
. ‘‘Zuozhe xu: xuwei de zuopin’’ (Preface by the author: hypocritical artworks),
This World of Clouds, . One important aspect of residual modernism is its theoretical
sophistication.
. Yu Hua specifically mentions all these writers in the essay ‘‘Hypocritical Art-
works’’ when he talks about the formal tradition of fiction. ‘‘Preface by the Author,’’ .
Residual Modernism 211
‘‘On the Road at Age Eighteen’’ can be read as a metaphor for the gene-
sis of residual modernism at a distinct historical moment of incomplete
modernization. In this light, it becomes significant that different modes
of transportation are carefully inscribed in the narrative. The truck, repre-
senting the most advanced technology in comparison with the bicycle
and the hand tractor, is simply unable to fulfill its function and is system-
atically torn apart. The fate of the truck thus becomes emblematic of the
antagonistic situation from which modernity struggles to emerge. It also
resolutely dispels any nostalgic illusion about an idyllic premodern har-
mony. Thus, the violence, to which the truck as well as the protagonist
are subjected, both symbolizes the crisis that such a coexistence is likely
to incur and explains the agonizing necessity of residual modernism. This
historicizing reading, however, does not make violence any more mean-
ingful or acceptable to the individual; on the contrary, violence is revealed
to be the precondition of meaning and to have its own history. This sepa-
ration of a narrativizable collective movement from individual experience
once again testifies to the defining condition of modernity.24
The catastrophe that occurred more than ten years ago now appears to be
a mere fleeting cloud, and the slogans painted on the walls are completely
covered up by repeated whitewashing. They see no trace of the past when
they walk on the streets, they see only the present. Now there are lots of ex-
cited people walking on the streets, lots of bicyclists ringing their bells, and
lots of cars blowing up lots of dust. Now there is a van with big speakers
slowly moving along, the speakers loudly promoting birth control and ad-
vising people on how to avoid pregnancy. Now there is another similar van
also slowly moving along, loudly reminding people of the misery caused
by traffic accidents.25
Into this complacently regular and uneventful everyday life enters the
story’s protagonist, a limping madman who takes pleasure in stabbing,
amputating, and castrating himself publicly in the street. More like a
ghost from the past than a real human being, he is conveniently ignored
and will finally realize that this world needs desperately to forget its past:
. Yijiubaliu nian () in On the Road at Age Eighteen, –; . The second
page number here refers to Andrew F. Jones’s English translation of the novella in The
Past and the Punishments, –. The phrase for ‘‘catastrophe’’ here is again ‘‘haojie,’’
the same as in ‘‘On the Road at Age Eighteen.’’
Residual Modernism 213
‘‘He saw people walking around in the street over there. He looked at
them as if looking at a stage from afar. They appeared on the stage, talked
there and made all kinds of gestures. He was not among them; there was
something in between. They were they, and he was he’’ (; ). The
ghost of violence is eventually expelled and everyday life happily resumes
its normal course.
Despite its explicitly accusatory message (the relationship between hu-
man cruelty and civilization is revealed as a given), the narrative about the
return of the repressed identifies for the author another source of frus-
tration—regulated and repressive everyday life. The significance of Yu
Hua’s lies in the fact that it depicts a peculiar postcatastrophic culture
that strains to displace its revolutionary memory and desire by locating
gratification, very often an impoverished kind, in the realm of consump-
tion and mass culture (specifically represented in the novella by Marlboro
cigarettes, Nestlé’s Coffee, and romances by the Taiwanese writer Qiong
Yao). While the Cultural Revolution as a massive social movement still
haunts the sensitive writer with the enormous passion and horror that it
generated, the complacency of a new consumer culture repels him and
strikes him as unbearably boring. Thus, in another more complex and
experimental novella, ‘‘Ciwen xiangei shaonü Yang Liu’’ (This story is
dedicated to a girl named Yang Liu), the narrator, now a first-person ‘‘I,’’
opens the carefully organized story with an ambivalent condemnation of
‘‘bourgeois’’ practicality: ‘‘For a long time, I had been living a bourgeois
life. The place where I lived was called Smoke, and my apartment was a
one-story house by the river. The structure of the house was an unimagi-
native rectangle, which suggested how simple and unambiguous my life
was.’’ 26
The story, with parallel but intentionally disorienting repetition and
heavy symbolism, tells how this ‘‘unimaginative’’ existence is first chal-
lenged by the complexity of real experience and then transformed by the
insertion of an interiority that, symbolized by the image of the girl Yang
Liu, can be at once libidinal desire and historical consciousness. The girl
is both self and other, both imagination and memory, and her arrival at
the ‘‘inner heart’’ of the narrator makes him restless because she exposes
. Ciwen xiangei shaonü Yang Liu in This World of Clouds, . Translated as ‘‘This
Story Is For Willow’’ by Denis C. Mair, it is collected in China’s Avant-Garde Fiction,
ed. Jing Wang (Durham, N.C.: Duke University Press, ), –.
214 Chinese Modern
an ‘‘absence’’ in his life (, ). The girl appears when he, as usual, is
roaming the streets aimlessly at night, looking at all the curtained win-
dows, greatly perplexed by the inimical presence of other people. The
urban landscape is deeply unsettling because ‘‘I,’’ the narrator, is at once
drawn to it and has to resist it. It is a space that becomes increasingly flat
and homogeneous, from which history is in danger of disappearing once
and for all.
This rising urban space irresistibly captures the imagination of Yu Hua
and his generation and presents them with a troubling prospect. For
them the new forms of experience made possible by the city are con-
tinually contradicted and made unreal by other spaces and times. It is
a space that has to be constantly confronted and examined in terms of
the rural and the historical; traces of both are ineradicable as a reminder
of the situation of incomplete modernization. This characteristic skepti-
cism toward city life is distinct not only in Yu Hua, but it is also readily
recognizable in the writings of Ge Fei and Su Tong. In Ge Fei’s stories,
we witness a constant moving back and forth between two spaces—the
country and the city. Most often it is this movement that creates tension
and generates his narratives. As a result, the typical setting for his stories
is some unspecified liminal site.27 Tension between these two conflicting
spaces also seems to permeate the fictional world of Su Tong, who, how-
ever, tries meticulously to keep them separate. Thus, on the one hand,
he produces such notable works as Yijiu sansi nian de taowang (Nineteen
thirty-four escapes) and Qiqie chengqun (Wives and concubines) which
adroitly deal with historical events and interrogate our understanding of
the past,28 while, on the other hand, he continually expresses his anxiety
about modern urban life in stories like ‘‘Pingjing ru shui’’ (As serene as
still water) and ‘‘Nihao, yangfengren’’ (Hello, my beekeeper). These last
. For an insightful discussion of Ge Fei’s oeuvre, see Zhang Xudong’s essay ‘‘Ge
Fei yu dangdai wenxue zhong de jige muti’’ (Ge Fei and some main themes in contem-
porary literature), Jintian (Today), no. (): –. This essay’s expanded English
version appears in Xudong Zhang, Chinese Modernism in the Era of Reforms: Cultural
Fever, Avant-Garde Fiction, and the New Chinese Cinema (Durham, N.C.: Duke Uni-
versity Press, ), –.
. Meng Yue’s essay ‘‘Su Tong de ‘jiashi’ yu ‘lishi’ xiezuo’’ (The writing of ‘family
genealogy’ and ‘history’ by Su Tong), in Today, no. (): –, offers an excellent
analysis of this treatment of the past. See chap. , ‘‘The Mirror of History and History
as Spectacle.’’
Residual Modernism 215
two stories are unmistakably set in a big city, and both are narratives told
in the first-person. In them, we find a clearer and more self-conscious
representation of the metropolitan space from the point of view of dis-
satisfied and rebellious youth. Here, one of the cultural forms of moder-
nity will receive critical examination, and residual modernism finally con-
fronts the space of the city. Once again, it becomes helpful to refer to
Raymond Williams, who, in a memorable passage, described the mod-
ernist as a hero in revolt against the new experience of mass media in
turn-of-the-century metropolitan cities:
interiority are in a sense put on trial and finally affirmed as valuable as-
pects of the experience of the modern. ‘‘Things are always like this. You
constantly have to leave one place for another. You can’t think of another
way of living. I have to determine my next destination while on the train.
I will never go home, because I’ve sworn not to.’’ 30
‘‘Hello, My Beekeeper’’ is about a young college dropout’s adventures
in a big, rapidly modernizing city. The fictive city Nanjin that he ap-
proaches at the beginning of the story is the ninth of a series of cities
that he has visited, intending to study each of them for his project in a
new discipline of ‘‘urban studies.’’ On his way to the city he encounters
a mysterious middle-aged beekeeper in a dreamlike field of wildflowers
who tells him to stay in a certain Peace Hotel in Nanjin and wait for the
beekeeper’s return. Preoccupied by the beekeeper’s promise, the young
man turns his stay in the city into a prolonged Kafkaesque search, during
which he experiences a wide spectrum of ‘‘transient encounters,’’ such as
a hapless sexual incident, prostitution, the criminal underground, death,
even romance. The Peace Hotel provides a perfect site for novelistic nar-
ration, an ideal meeting place for all sorts of characters (including a dis-
gruntled ‘‘old revolutionary’’ complaining of inadequate housing, a fund-
raiser for a literary journal whose business card bears four unrelated titles,
and a wealthy Cantonese caught with a prostitute who subsequently buys
himself out of trouble), while the city as a whole constitutes an enormous
impersonal space that the protagonist explores as a Baudelairian flâneur
(‘‘My profession was to ramble through all the fbing cities’’), which
he maps and remaps through his experience and movement. Life in the
city turns out to be such a disintegrative experience that he soon realizes
the need to constantly construct a new identity for himself. Yet his initial
fascination is a feeling of freedom.
I was now used to roaming the streets, which seemed to be a major method
of investigating the city. I put my hands in the warmth-deprived pockets
of my coat and strolled aimlessly along the streets, seeing myself reflected
in shop windows and transformed into a member of this city. My serious
face and leisurely pace had lost all the characteristics of my small home-
town. The result of this transformation I called urbanization, which meant
success in fleeing my family. ()
. ‘‘Nihao, yangfengren,’’ Beijing Literature (April ): . In the following dis-
cussion, references to page numbers are given in parentheses in the text.
Residual Modernism 217
A major attraction of the city for this young drifter is its offering of
a different social landscape from the small town that he finds extremely
‘‘boring and eventless’’ and where his older brother suffers from severe
depression. The ‘‘silly-looking’’ small town is a part of the young man’s
identity that he desperately wants to shed, as if ‘‘out of habit.’’ The city
also frustrates him, even makes him lonely, but it is never boring, and it
always exceeds his expectations. Thus, his experience in the city becomes
preferable not because of all the pitiful individuals he encounters, but be-
cause of the very possibility of meeting them in the first place. This new
experience of the self—as a nameless observer of a big-city crowd—now
generates and defines the narrative and at the same time is critically ques-
tioned.
Here we see a significant wedge driven between the narrative form of
‘‘Hello, My Beekeeper’’ and its express content or plot. The plot of the
story is the young man’s persistent waiting and searching for the absent
beekeeper. The search constitutes a meaningful event for the young man,
because to some extent it organizes his experience of the city. The bee-
keeper, whose laughter reminds the narrator of his depressed brother and
who attracts him with a ‘‘weird superhuman aura’’ (), belongs neither
to the small town nor to the big city. He embodies harmony with Nature
(he travels to wherever the flowers are), and his unconventional lifestyle
expresses an aura of authenticity that is absent from life in both the small
town and the city. He is referred to simply as ‘‘Beekeeper,’’ which in Chi-
nese sounds like ‘‘One who cultivates craziness.’’ If we take the small town
as the place of traditional, premodern repetitiveness and drudgery (where
the hero’s father manually stirs a huge vat of green-blue dye day after day)
and the city as a disorienting field of modern dynamism and disconti-
nuity, the beekeeper’s world of naturalness then exposes either space as
an impossible site for authentic and integrated experience.
Yet the space inhabited by the beekeeper is an imagined one that is in-
voked as a critique of both stifling stagnation and rapid urbanization.
It is again an interiorized space where the self is able to enjoy its fulfill-
ment, just as Nature is still imagined to possess a utopian wholesomeness.
Obviously, the traceless beekeeper and his fantasy land belong to a form
of experience that is valuable because it is already recognized as absent.
Just as with the discourse of subjectivity, the utopian impulse embodied
by the beekeeper reveals the ideological engagement of residual modern-
ism in a historical moment of incomplete modernization. (In this light, I
218 Chinese Modern
I dreamt the beekeeper was walking forward and I was following him. We
were crossing a field of purple flowers in the spring, while an ox-drawn cart
loaded with bee hives was creaking by on the dirt road. . . . I found the
place the beekeeper led me through very familiar, but I had no way to tell
where it was. It looked like the outskirts of the town of Nijiang, or my
small hometown. It also looked like nowhere but a distant new world of
mystery. (–)
When the protagonist voices his conflicting feelings about the country-
side, he articulates an essential ambivalence in residual modernism. As
an ideologized discourse about the condensed experience of modernity,
residual modernism is profoundly ambivalent about the process of mod-
ernization because it is recognized as at the same time necessary and re-
pressive, emancipatory and dystopian. Residual modernism is a discourse
that is acutely aware of its contradictory impulses. ‘‘You cannot imagine
how intensely I felt both ambivalent and empty. You cannot understand
the contradiction I felt because I hated the country village [xiangcun] as
much as I was moved by pastoral scenery [xiangye]’’ ().
If, however, the hero’s search for identity is the explicit purpose and
organizing plot of ‘‘Hello, My Beekeeper,’’ the process of the search,
namely his experience in the city, assumes a narrative form that reveals
further ambiguities. The process becomes significant and even enjoyable
insofar as it is a form of experience that generates incessant narration. The
whole sequence of events in the story is organized not so much by a tem-
poral progression as by the young man’s continuous spatial movement
across the city. Along a horizontal plane of juxtaposition are numerous
. See Wang Zheng and Xiao Hua, ‘‘Complementary Youth Consciousness,’’ .
Here they raise the concept of ‘‘postmodernism’’ as a possible category for under-
standing this group of young writers.
Residual Modernism 219
The sheer narration that the young man wishes to contain and resist is
best represented by newspapers, in which he finds not only an overabun-
dance of unrelated happenings, but also a devaluation of experience itself.
Coincidentally, the mysterious beekeeper inscribes his directions for the
young man on a piece of newspaper (the Nanjin Evening News), thus forc-
ing the young man to read the clipping over and over again in the hope
of finding some revelation. There he finds a fragmented sentence about a
court decision in a theft case, a fatal accident, and a report about an
patient (–). This newspaper clipping appears early in the narrative,
preceding the young man’s actual encounter with the city. Thus, the three
unrelated events that are juxtaposed randomly (in the format of a news-
paper) predetermine the form of his experience in the city and have a
paradigmatic value for his own narrative. The dominant pattern of urban
life, in other words, is revealed in the story to be that of a torn newspaper,
with fragmented narratives that have neither beginnings nor endings. (In
Su Tong’s ‘‘As Serene as Still Water,’’ we find an episode composed en-
tirely of newspaper headlines, ranging from complaints about unequal
opportunities for young people, to secrets of longevity to the arrest of
a certain burglar-murderer.) Toward the end, another clipping from the
Nanjin Evening News is mysteriously delivered to the young man’s hotel
room with a message from the beekeeper. It is an indecipherable message
consisting of a drawing and a poem, neither of them making much sense.
But still it is a message in the beekeeper’s familiar tadpole-shaped hand-
writing, and it is determinedly not narration. The message negates the
newspaper and gathers its force from the fact that it is inscribed over the
narration that saturates modern urban life. The significance of these two
messages handwritten on a piece of newspaper is parallel to that of the
beekeeper himself. Together, they call forth an imaginative eccentricity
that comments on the shrinkage of experience in modernity.
While the strategy with which to confront this new explosive narra-
tivity is to stubbornly pose the same question, ‘‘Have you seen a bee-
keeper?’’ the embattled subject also has to imagine a gratifying ‘‘new
world of mystery’’ to transcend the immediate environment. On two
separate but related levels, the first-person narrator experiences these two
critical impulses: on the level of the narrative, he organizes his stories to
show their irrelevance to his thematic inquiry (or rather the very rele-
vancy of his search for meaning), and on the level of content he depicts
Residual Modernism 221
greatly arouses the young man’s curiosity, and he decides to study the
abandoned shoe as the first ‘‘strange phenomenon’’ of the city.
Each of the three Peace Hotel guests whom the protagonist meets sub-
sequently represents a distinct historical moment, and together they con-
tribute to a narrative continuity. The ‘‘old revolutionary,’’ who fought
both the Japanese and the Nationalists, still carries wounds from war-
time but now finds himself unfairly ignored. He travels to the city to file
complaints and seek justice. His presence, although nearly anachronistic,
bitterly accuses a revolutionary tradition of shamelessly betraying its indi-
vidual participants. The fund-raiser, on the other hand, carries a business
portfolio laden with six different identification cards and is desperately
searching for a new profession. Not having physical wounds from a war,
he is also without any real identity because he is one of those functionar-
ies of the previous regime who are now dislocated by a new social reality.
In contrast to this meticulous and timid cadre-turned-businessman, the
parvenu Cantonese understands how money works and takes pride in
his new wealth. A conspicuous consumer of new status-symbol goods
(Pepsi, Kent cigarettes, and French perfume), he is a contemporary of the
narrator and represents the emergent organizing principle of city life—
monetary exchange. He is most disagreeable to the young hero because
of his mercantile vulgarity and hedonistic self-indulgence. He also carica-
tures a moment that has completely suppressed the revolutionary past.
These three Peace Hotel guests, with none of whom the young hero can
readily identify, combine to announce the ineluctable arrival of a post-
revolutionary age, in which both memory and forgetting appear equally
disturbing, because both enable the narrator to recognize a tremendous
discontinuity. Thus, his only strategy, or his search for self-identity, has
to be an act of escape, an affirmation of his freedom not to be engaged,
a solitary freedom from. Therefore, we see him constantly on the run.
He runs from a friendship that becomes exploitative, from an institution
that helps people find jobs, and even from possible romance. Finally, the
young man has to run from the city itself.
‘‘Hello, My Beekeeper’’ is one of the first and most successful narra-
tives in Chinese literature of the s to approach the city as a growing
field of cultural and experiential disconnections. The tension between the
narrative form and the ideological content suggests the intensity of that
discontinuity. The experience of restless youth and its final escape seem
Residual Modernism 223
Thus the life of someone whose existence has somewhat preceded our
own encloses in its particularity the very tension of History, its division.
History is hysterical: it is constituted only if we consider it, only if we
look at it—and in order to look at it, we must be excluded from it.
—Roland Barthes, Camera Lucida
The two novellas I wish to discuss here—Xiao Ye’s Ganlan zhen (The
town of Olive in ) () 1 and Su Tong’s Yijiu sansi nian de tao-
wang (Nineteen thirty-four escapes) () 2—share something in com-
mon more than is suggested by their two similar titles. In both, a specific
year locates a historical moment in the past, and the two different mo-
ments of history invoked here both precede the experience of the two re-
spective authors. For Xiao Ye (Hsiao Yeh) (- ), the prolific and popu-
lar Taiwan novelist and scriptwriter (Kongbu fenzi [The terrorizer], ),
the year is just as remote and unapproachable as the year is to
Su Tong (- ), who began publishing in the late s in China and has
produced a series of stories about the bygone generation of his parents
and grandparents. As the first-person narrator in Xiao Ye’s story tells us,
‘‘ was the Republican year . I was not yet born then; my parents
had not even met each other’’ (). The same awareness of the unbridge-
. Xiao Ye, Ganlan zhen , collected in his Wudi haixing (Legless starfish) (Taipei:
Yuanliu, ), –.
. Su Tong, Yijiu sansi nian de taowang, collected in his Qiqie chengqun (Wives and
concubines) (Taipei: Yuanliu, ), –. Translations of passages in this chapter are
my own. For a complete English translation, which I consulted, see Michael Duke,
trans., Raise the Red Lantern (New York: William Morrow, ), –. In the fol-
lowing discussion, references to page numbers are given in parentheses, with the first
number referring to the Chinese edition and the second to Duke’s translation.
226 Chinese Modern
The main plot of the story is a search for historical truth, an effort to
re-create historical reality. While the Japanese director has personal ex-
perience of the Sino-Japanese war, the Taiwan-born Chinese scriptwriter,
who is the ‘‘I’’ narrator of the story, is far removed from the war, both
in terms of time and space. ‘‘For me, the town of Olive is merely a geo-
graphical name one finds on a Chinese map, and I am using this name
totally out of convenience. Since I have no knowledge whatsoever of this
town, its population, size, or customs, the town appears to me just as re-
mote and unfamiliar as any other nameless towns in Europe or Africa’’
(). Yet it is in this town that the writer decides to stage his story and
imagine what the war was like back in . The very obscurity of the
town gives him much more freedom and space in imagining and repro-
ducing the past. ‘‘The reason I chose the town of Olive, which is close to
Tengchong, as the locus for my story was that there were very few records
available about it. I could have the most space for fiction, elaboration,
and imagination’’ ().
The marginal space occupied by the town of Olive provides an ideal site
for Gao Tian the writer to retrieve a marginal history, a different memory
and representation of a major war in the past. The original conception of
the film is geared more toward commercial success, with a star-studded
cast and a big budget. Some very weak pacifism also is pumped into
the script, less to raise serious questions about the war than to be ideo-
logically fashionable. Because it is initially proposed by the Japanese, the
first draft presents the story from a Japanese perspective, depicting how
a platoon of Japanese soldiers heroically defended one of the last mili-
tary strongholds to the very end. Although the Japanese director Suzuki
(whose continual eating throughout the story makes the reader suspect
a morbid and compulsive appetite for whatever is consumable) claims to
be a pacifist, the Taiwanese scriptwriter finds it uninteresting to tell yet
another all-too-familiar war story. His immediate objection is that the
plot too much resembles conventional Chinese films in which one sees
similar depictions of the heroic deaths of Chinese soldiers. What he now
wishes to resist is the master narrative of either victory or defeat. Instead,
he wants to tell the story of the war from a different perspective. ‘‘I de-
cided to put aside the original story. . . . I found another perspective,
another standpoint, not that of the Japanese, nor that of the Chinese,
but instead the viewpoint of the ethnic minorities who live in the bor-
der area of Yunnan. I wanted to look at the war from their perspective’’
228 Chinese Modern
(). From this viewpoint, which allows him to combine spatial margin-
ality and ethnic minorities, he will more effectively reexamine historical
experience as well as its representation. This strategy for ideological cri-
tique readily reminds us of the Fifth Generation films in China, such as
Daoma zei (The horse thief), Liechang Zhasa (On the hunting ground),
and, to a certain extent, Huang tudi (The yellow earth). Gao Tian’s desire
to evoke such a historical possibility goes beyond aesthetic estrangement
and directly mirrors a growing indigenous consciousness in Taiwan since
the mid-s. The nativist drive for self-determination in Taiwan, as in
all national myths of origins, consists in retrieving a local history that
gives the present a differentiated and unique identity.
So ‘‘looking at the war’’ in this context acquires two distinct but re-
lated meanings: one is to try to experience or remember the war differ-
ently; another is to represent the war from this particular angle, to create
new images and spectacles; for, after all, the joint project is to make a
movie, to produce a visual representation of the war. ‘‘To look at the war’’
now demands that this part of history be examined from a distance and
yet in a creative engagement. Only through this active look or gaze will
a piece of past history be recovered and brought back to memory with
any relevance to present concerns and desires. In other words, history is
indeed invoked as a mirror, but it is a mirror that does not necessarily
reflect or verify certain truth, as traditional historical writings and wis-
dom would try to suggest. On the contrary, it is a mirror in the sense
that every person who looks at history will invariably also see his or her
own image and self. Representation of the past always mirrors present
engagement, anxiety, and longings. Thus, the scriptwriter’s decision to
approach the war from the perspective of ethnic minorities serves at least
two purposes simultaneously. It is a challenge to the commercialized film
industry and a critique of the ideology of chauvinistic nationalism. At
this point, it is all the more relevant that this story is about the making
of a film. It becomes clear how much ideological weight the production
of visual imagery carries, especially in our scopophiliac modern culture
where a carefully constructed image often provokes critical reflection as
much as it may pass as the enduring truth of a past moment. The script-
writer’s self-imposed critical mission, therefore, is to revolt against those
predetermined and preprocessed images, to make visible a history that
has been either obscured or underrepresented. To see history this way
has yet another significance. It is not only to show a part of history that
The Mirror of History 229
has not been represented so far, that is, to see history differently, but
also to see concrete images, to restore its facticity to the historical mo-
ment in all of its details and contingencies, in all of its visual richness and
depth.
The story then proceeds to tell how Gao Tian the hardworking writer
tries to ‘‘see’’ the war from his particular viewpoint. This heroic endeavor
excites him and causes his final disappointment, because what he strives
for is precisely the impossible, namely, reliving instead of representing
a forgotten history. Yet it is the impossible prospect of reliving history
that greatly attracts the writer and inspires his imagination. After much
research into the customs and rituals of the ethnic minorities with whom
he is now genuinely fascinated, the writer forms a story line and can see
that ‘‘one after another the characters begin surfacing.’’ In rapid succes-
sion, a whole cast of characters present themselves, almost surreally, in
the writer’s vision, most of them defined by their function in the movie:
a pacifist Japanese medical lieutenant, a returned Chinese student with
his Japanese wife, an unyielding village master, a traitor, etc. But with all
these characters, the writer still does not know how to unfold the story
because he has not found the right image or the right moment that speaks
to him. This frustration marks the first stage of Gao Tian’s effort at re-
trieving a different history, at which point he is still very much within
the narrative’s framework. Narrative itself now becomes a debilitating
device because something about the war defies narration. The writer is
so obsessed with thinking up some interesting story that he has night-
mares which mostly consist of haunting images of emptiness and silence.
One way or another, narration falls into the given pattern, and the writer
finds this susceptibility to an easy and unchallenged story line deeply
unsettling.
Narrative, or rather the seduction of narration, now blocks rather than
leads to the writer’s grasp of history. The need to tell a coherent story
becomes an obstacle to his approaching history or even communicating
with it. As long as he cares about telling a story, Gao Tian finds him-
self far removed from the historical moment that he wants to experi-
ence and endow with an image. One way or another, he realizes, he is
brought back to speak to the market and satisfy the consumers’ appetite
for either sensation or comfort. At this point, the writer decides to make
a trip to Japan and eventually to Hiroshima. While in the still disturb-
ingly barren Hiroshima, he finds nothing, he nonetheless is constantly
230 Chinese Modern
haunted by the famous filmic image from Hiroshima, mon amour: a naked
couple silently making love against the background of the debris of the
first atomic bomb. This image, together with the calm and flat male voice
of the film (‘‘Tu n’ai rien vu à Hiroshima. Rien’’), suddenly reveals to the
writer something uncanny about the war and the impossibility of tell-
ing a true story about it. ‘‘I finally understood this line, because I came
to Hiroshima’’ (). An intense visual image illustrates an up-till-now
enigmatic utterance regarding the impossibility of seeing anything. This
connection comes as a profound revelation, and Gao Tian decides to turn
away from narration and let himself really see and imagine.
Visual imagination thus seems to be the only way to approach the
totality of historical experience, or at least to metonymically make ap-
parent the irretrievable and unrepresentable whole. The real, in other
words, is made conceivable through the intervention of a critical imagi-
nary. Historical consciousness becomes more a space-oriented vision
than a time-oriented narrative. Conjured images of the town of Olive
and reconstructed scenes from a certain past moment now bear much
more revelation than does a narrative that has to organize time and the
sequences of events. ‘‘What is the town of Olive like? It is close by the
River of Longchuan, but then do people living there have to depend on
the river for their livelihood? Can one sail a boat on the river? I try to
make this town become active and alive, without necessarily being true
to reality’’ ().
In his effort to revive the town of Olive, so as to approach truth rather
than reality, the scriptwriter turns to filmic images and presents life in
the town as if it were watched through a horizontally moving camera.
What we have, then, is a colorful picture of everyday life and a sense of
uncontrollable simultaneity. All the things that the writer now makes us
see happen at the same time, and we feel that instead of observing life
in this small town from a remote historical distance, all of a sudden we
are brought face-to-face with those who are walking down the streets
and through the boisterous and pleasantly distracting street fair. Here,
we have a description that is no longer the same as what Lukács once de-
nounced as naturalistic and devoid of any critical judgment. Rather, liter-
ary description, carried out here in the mode of cinematography, suggests
a drive to go beyond the linguistic medium and invites us to visualize,
even when its content appears to be incoherent and disorienting. Images
The Mirror of History 231
Kala and Luosi are also in the crowd. Kala is just reaching to catch a
dragonfly that is resting on a decoration made from a cow horn when the
dragonfly appears to be startled and takes off.
It turns out that a jeep and a military truck with a full load of Japanese
soldiers are speeding by. Inside the jeep sits a Japanese officer.
With the villagers running in all directions, the guards hasten to salute
the jeep and the truck.
232 Chinese Modern
. Fredric Jameson, Signatures of the Visible (New York: Routledge, ), .
The Mirror of History 233
his images is purposely charged and made much more complex. At least
they are not prepackaged enough to make the censors happy. After a pre-
liminary review, the censors and some critics insist that the content of the
film, as Gao Tian presents it, is not quite correct and therefore ideologi-
cally unacceptable. They do not see how a Chinese can write such a de-
tached and neutral film script about that bloody war. Their final conclu-
sion leads them to question the identity of the scriptwriter: ‘‘This script
does not read like it was written by a Chinese, but rather by a person from
a third, neutral country, outside both China and Japan. After all, aren’t
you a Chinese? A Chinese has to have a Chinese position and perspec-
tive . . .’’ ().
Gao Tian’s effort to see and imagine history finally leads to a fundamen-
tal question about his own self-identity. Those pointed questions about
his national allegiance underscore his growing awareness of himself as
a Taiwanese freed from an obsession with China. The mirror of history
once again turns out to be indispensable for any conception of self or sub-
jectivity. This theme seems to have a parallel development in Su Tong,
especially in the story we will explore in a moment. But first, we need to
comment further on the intriguing relationship between images and nar-
rative or content. In The Town of Olive in , vivid and concrete images
are charged with the difficult, if not impossible, task of retrieving the lost
dimensions of history. Images not only suddenly expose the reduction
and violence that an apparently coherent and consistent narrative might
do to history; they also acquire a life of their own, an aesthetic energy as
well as historical vitality. To wipe out or suppress these images, therefore,
is the same as to deny that history was once actually lived and experi-
enced, not as part of some meaningful grand narrative, but precisely as
that contingent and precarious process of life. Also, images of the past
are shown to be able to reveal the distance between past and present. The
unbridgeable gap between a past moment and the present is repeatedly
underscored through these images, because unlike a narrative ready for
consumption, a real and tangible image of a particular history will in the
final analysis remind us of nothing but the removedness or pastness of
that moment.4 Images by their very reality or truthfulness tell the truth of
gaze that is requested by the narrator and which makes a meaningful con-
nection between these two different realms. ‘‘As a result, phrases like ‘I
see,’ ‘you see,’ ‘he sees,’ and other imperatives in the text demanding you
to look become a unique narrative mechanism in his series about the
‘Maple-poplar Village.’ They also constitute an unusual narrative strategy
in contemporary fiction.’’ 6 Meng Yue calls our attention to a key feature
of Su Tong’s writings and links this feature with an ideological commit-
ment on the writer’s part. The very gaze of the narrator, or the action of
looking back at history, is more often staged for the purpose of getting
people’s attention so that the observer himself can be looked at as such.
The gaze is directed so as to be looked at and gazed upon. ‘‘[The narra-
tor] tells not only of ‘the story of his ancestors,’ but also of his own gaze,
other people’s gaze, and his gaze at other people’s gaze.’’ 7
The historicizing gaze that Meng Yue finds fascinating in Su Tong is
particularly relevant and instrumental in Nineteen Thirty-four Escapes. A
complex and seminal story, this novella can be studied from a great va-
riety of critical readings and approaches, but it is indeed revealing to ex-
amine the evocation of vision and visuality in the narrative. What we will
find is perhaps more than a confrontation with history, even a rethink-
ing of the ultimate meaning or possibility of knowing history. As Meng
Yue suggests, the seeing of history represented in Su Tong’s stories in
fact points to the very unknowability of the past, and at the same time it
arouses our desire to see and know.
In Nineteen Thirty-four Escapes, Su Tong tells a story of the gradual but
no less violent disintegration and dispersal of a family in rural southeast-
ern China in the s. It is also a story about the difficult and painful
transition from country to city, from the values of traditional community
to the energy as well as fluidity of urban life. A prodigiously reproductive
Grandmother Jiang, six of whose seven children die off during the course
of the story, is the heroine. She is also the object of the narrator’s gaze
at the beginning of the narrative. The narrator is unmistakably identi-
fied as a young man in late twentieth-century China who seems obsessed
with the past of his father and grandfather. A young man who grows in-
creasingly uncomfortable in the city, the narrator ‘‘I’’ is more and more
. Meng Yue, ‘‘Su Tong de ‘jiashi’ yu ‘lishi’ xiezuo’’ (The writing of ‘‘family geneal-
ogy’’ and ‘‘history’’ by Su Tong), Jintian (Today), no. (): –.
. Ibid., .
236 Chinese Modern
convinced that his rural family, or the generation of his grandparents, had
lived a glorious life in history. In comparison with their life experience,
he finds his own existence shamefully pale and trivial. His desire to re-
call the past, to see how his relatives had lived and loved, therefore, is
first aroused by his dissatisfaction with his own life in the present. His
anxiety to escape from the normalcy of the present expresses a sense of
loss and dislocation that one will find in some of Su Tong’s other stories,
notably his stories about contemporary cities in China, such as ‘‘As Serene
as Water’’ and ‘‘Hello, My Beekeeper.’’ 8 In this sense, Su Tong’s narrator
here represents a generation that grew up during the traumatic Cultural
Revolution, without necessarily experiencing the trauma, and which now
finds itself at a loss in a monstrous and rapidly modernizing urban land-
scape.
Thus, history is invoked first as a fantasy that somehow unflatteringly
mirrors an uneventful and routinized present. For this reason, whenever
the past is represented, Su Tong’s narrative always describes it with the
richest color and imagination possible. ‘‘The year radiated strong
shafts of purple light that circumscribed my thinking.’’ At the same time
that Su Tong and his generation feel they have been denied access to the
past, they also realize that history may well be their only means of chal-
lenging the dominant ideology of everyday life. The contrast between
a rich history and a monotonous present is most persistent throughout
Su Tong’s historical narratives. His nostalgia is so self-indulgent and ori-
ented toward sensuous details that critics have even noticed, with appro-
bation, an ‘‘effeminate sensibility’’ in Su Tong’s perpetual regard of the
past.9 (The same nostalgic longing for a past glory is also apparent in the
Taiwan writer Lin Yaode’s epic-spirited novel —Gaosha baihe [—
Lilium formosanum],10 where we can find almost the same fascination
with condensed and striking images that are treated as if retrieved from
the collective unconscious.)
A retrospective gaze with such intellectual and libidinal investment in-
variably produces a central image or spectacle that captures the subject’s
fantasy about the past. In The Town of Olive in , we have seen a dra-
The entire history of that diaspora in is encoded in and derived from
this image of Grandmother Jiang standing in the rice paddy listening to
her unborn baby. It is first a projection, a spectacular image called forth
by the narrator, through his intense gazing at the year as an enig-
matic object. In this spectacle we are told not only that Grandmother
Jiang is once again pregnant, but subsequently we also are brought to
see this country woman from another angle, namely, through the bin-
oculars of the rich farmer Chen Wenzhi. A perverse voyeur, Chen Wenzhi
hides on top of his black-bricked mansion and observes men and women
toiling and copulating in the open field. ‘‘The background remains the
brownish yellow hill in the northeastern part of Maple-poplar Village,
with the black-bricked mansion on the hill. Grandmother Jiang and my
father thus stood against the historical spectacle of fifty-odd years ago’’
(; ).
This spectacle is only one stimulant that excites the narrator’s ‘‘fantas-
tically beautiful imagination.’’ In contrast to this primal moment of ‘‘sur-
facing,’’ other things have ‘‘sunk’’ into the bottomless pit of history, one
of which being the wooden house in the city where Grandfather Chen
Baonian ran his bamboo shop and determinedly uprooted himself from
the rural country for good (; ). Indeed, only images of people seem
to remain accessible. ‘‘Among my relatives of the past, the First Dog-brat
of the Chen family, with the image of a young boy who collects ani-
mal droppings, attracts my attention in the familial genealogy’’ (; ).
238 Chinese Modern
Almost every character that appears in the story, or, rather, every mem-
ber of the family now recalled, has a distinct image. Phoenix, ‘‘the most
beautiful woman’’ of the Chen family, for instance, is now remembered
as a ‘‘spot of purple light.’’ Fifty years after her mysterious death, ‘‘I try
to capture that spot of purple light in my familial genealogy that was
my grand-aunt. Even if Phoenix were a beautiful firefly that hurriedly
passed in front of me, how could I capture the purple light she emits?’’
(; ). Another woman, Huanzi, whose presence in this reconstructed
family history is as indelible as her once fashionable blue cotton over-
coat, also possesses her own particular image. A lover and concubine of
Grandfather Chen Baonian, the petite Huanzi was pregnant in the win-
ter of and was taken back to the village to give birth. We are pre-
sented with the moment of the tense encounter between Grandmother
Jiang and Huanzi on a chilly winter morning. ‘‘My Grandmother Jiang
stood by the door and watched the little woman Huanzi walking on the
snow and approaching the ancestral home of the Chen family. The blue
cotton overcoat of Huanzi radiated a strong blue light against the snow
on the ground, and it hurt Jiang’s eyes. The first conversation between
these two women fifty years ago now distinctly comes to me and into my
ears’’ (; ). Here we first get a chance to see the situation, from the
perspective of Grandmother Jiang, who receives the woman from the city
with an understandable hostility. Only after a luminous image that makes
the characters identifiable and distinct do we have a chance to hear their
greetings and conversation. Visual images of the past precede any other
memories, as well as our understanding and interpretation.
This predominance of visual spectacle in fact constitutes the basic nar-
rative structure of the story Nineteen Thirty-four Escapes. Again and again
we are brought to see rich and concrete ‘‘spectacles’’ of a past moment. At
the very beginning, we are told, ‘‘if you now go and push open the door
of my father’s house, you will only see my father and my mother. My
other six relatives are not at home now. They are still wandering around
like black fish out there’’ (; ). They are absent, and the entire en-
deavor of telling the story of the ‘‘diaspora’’ is to bring them back home,
to make them the narrator’s companions, imaginary yet most satisfying.
Thus, to see is not only to overcome their absence; it also reveals this
very absence and recognizes it as that which makes narration both nec-
essary and possible. The retrieved images we see or are brought to see
The Mirror of History 239
point to a lack that constitutes our own experience. Again, history and
images of history are constructed as a mirror in which the narrator has a
chance to see himself as if seen by others and regarded from the other end
of history.
The desire to see that underlies and organizes the entire narrative forces
us to ask questions about the narrator as an engaged and transformed
subject. We are constantly made aware that the narrator is in fact seeing
and imagining with us. He makes us see things as he imagines them. He
also reminds us continually that neither he nor we know that particular
year, , at all.
I fancy that I see the small attic of the Chen bamboo shop in the old
town known for its bamboo products, where Dog-brat and his friend Little
Blind used to live. The window of the attic would give out a weak red glow
at night; it was a red light from their eyes. You will be touched when you
look up at the attic, you will see people on top of people. They are peeping
at us from an attic that no longer exists; they are floating in the empty sky
of . (; –)
The tension between the past and the present is here transformed into an
exchange of gazes. In this imaginary exchange, the narrator realizes that
he is at once an observer of history and a participant in it. He no longer
possesses a complete identity; on the contrary, he needs to look back and
confront the past. This exchange establishes his identity and at the same
time challenges the reality of his own moment. History, in other words,
is here invoked to create a Brechtian estrangement that historicizes the
present and reveals its boundedness or incompleteness. The imaginary
gaze from the past functions as the mirror that is indispensable for the
The Mirror of History 241
. Jacqueline Rose, ‘‘The Imaginary,’’ in her Sexuality in the Field of Vision (London:
Verso, ), .
242 Chinese Modern
. For a critique of the postmodern consumption of depthless images, see Jame-
son’s ‘‘Postmodernism, Or, The Cultural Logic of Late Capitalism,’’ collected as the
first chapter in his book of the same name (Durham, N.C.: Duke University Press,
), esp. –. Also, Jean Baudrillard’s discussion of ‘‘simulacra and simulations’’ is
helpful. See Jean Baudrillard: Selected Writings, ed. with introduction by Mark Poster
(Stanford, Calif.: Stanford University Press, ).
The Mirror of History 243
Thirty-four Escapes, Su Tong best captures this critical impulse and opens
up new possibilities of looking into the mirror of history. In many as-
pects, Xiao Ye’s writings have a comparable function, especially his stories
about historical experience such as ‘‘Qiangbao’’ (Violence), and ‘‘Women
de Heilong jiang a’’ (Our Black Dragon River). In The Town of Olive in
, the search for a new self-identity is further complicated by the fact
that the novella is staged against a transnational and multicultural back-
ground. (Another perfect example of the same trend will be Lin Yaode’s
novel —Lilium formosanum, mentioned above.) Although Xiao Ye’s
narrative is structurally simpler, the ideological message appears to be
much more complex and self-conscious than that in Su Tong. This, of
course, is not a moment to make any value judgment, but one cannot
help but feel that Xiao Ye’s desperate attempt to find a minoritized per-
spective on a grand historical narrative has to reflect a new collective self-
consciousness and self-image that was coming of age in Taiwan in the last
quarter of the twentieth century, whereas Su Tong’s historical nostalgia
gathers its potency and relevancy precisely from an individualized gaze
that he stubbornly directs upon our past. Yet both writers find their inspi-
ration in conjuring up and letting themselves be absorbed in a fantastic
historical spectacle.
8
In Search of the Real City:
Cinematic Representations of Beijing and
the Politics of Vision
. Don J. Cohn, A Guide to Beijing (Lincolnwood, Ill.: Passport Books, ), .
. Joe Cummings et al., A Travel Survival Kit: China, rd ed. (Berkeley: Lonely
Planet, ), .
246 Chinese Modern
imperial past are now barely visible under the veil of brownish smog and
against the ragged backdrop of masses of prefabricated, international-
style apartment buildings or more recent all-glass high-rises. Its broad
and often dishearteningly straight, but increasingly jammed and bill-
boarded boulevards, while still stridently reminding you of the scale and
aspiration of a recent collective project and central planning, are con-
tinually humanized and made lively by an unstoppable flow of millions
of bicyclists. If you decide to move across the city, either on foot or
by any means of transportation, you will soon find yourself experienc-
ing starkly different sections and neighborhoods (in terms of the appear-
ance of their residents, architectural style, spatial arrangement, and noise
level), which, as in almost any other large city in the world, exist side-by-
side and form silent commentary on one another. This ‘‘synchronicity of
the nonsynchronous,’’ as Ernst Bloch’s useful phrase describes it, finds its
expression in another space-related human experience, namely, the mul-
tiple means of transportation on Beijing’s streets, from pedicabs, to over-
crowded buses, to the latest Lexus.
Of this uneven but changing cityscape, we find timely and fascinating
representations in Chinese cinema since the late s, for which the dy-
namics and social, if also libidinal, energy of the modern city have become
a much-explored theme and created a new film genre. The one particular
sequence of images and soundtrack I have in mind is the opening collage
in Wanzhu (Troubleshooters, dir. Mi Jiashan, ). The film’s location
is emphatically contemporary Beijing. Two enormous characters for the
title of the film are projected onto three re-created primitive masks; they
are accompanied by a soundtrack that captures a vocal fragment from
some traditional opera or storytelling, shifts to a shrill siren that drowns
out the narrating voice, and then records some boisterous marketplace
where voices shouting out the names of popular magazines can be dis-
tinguished. But this brief temporalized sequence of sound effects is only
the preface to an explosive juxtaposition of often fragmented but none-
theless spectacular images of the city. Through a zoom lens, the spec-
tacle of traffic congestion is brought much closer, and minimal depth of
field underscores a compressed urban spatiotemporal regime; unsteady
and fast-moving shots of glass buildings (unmistakable signs of contem-
poraneity), with twisted reflections of other high-rises and construction
cranes, suggest the spatial fragmentation with which an awestruck ob-
In Search of the Real City 247
. The lyrics go on like this: With a friend I always kill some time in a bar, / While
the tape player repeats all the hit songs. / You think one way and you talk one way, /
Because everyone wears a toy-like mask. / What should I say?
. These four films are Wanzhu, Lunhui (dir. Huang Jianxin), Da chuanqi (dir. Ye
Daying), and Yiban shi haishui, yiban shi huoyan (dir. Xia Gang).
. Two other city films that came out in are Yaogun qingnian and Fengkuang
de daijia, directed, respectively, by Tian Zhuangzhuang (Daoma zei, ) and Zhou
Xiaowen (Zuihou de fengkuang, ), two well-established Fifth Generation film-
makers. In , at least two films by directors of the Fifth Generation were also about
the contemporary cityscape: Gei kafei jiadian tang (dir. Sun Zhou) and Taiyang yu (dir.
Zhang Zeming).
248 Chinese Modern
ist style.’’ 6 The preferred subject matter for this determinedly revolu-
tionary popular cinema is collective heroism and socialist construction,
while its audience is often imagined to be a politically engaged nation in-
stead of sentimental urban dwellers. Consequently, the experiential city
fades as a pertinent cinematic theme or field, and the well-lit imagery of
contemporary life found in New China cinema invariably comes from
either an industrial construction site or the countryside undergoing pro-
found transformations. Even the revolutionary past, when it is projected
in New China cinema, is systematically romanticized and made to ad-
here to the current representational hierarchies. Against this staid tra-
dition of ‘‘revolutionary realism combined with revolutionary romanti-
cism,’’ the Fifth Generation of filmmakers introduced a fresh cinematic
language and vision in the mid-s by bringing into focus a remote
and obscure location, temporal as well as spatial, that bespeaks a differ-
ent and yet concrete reality of depth. What enabled their breakthrough
was clearly a modernist aesthetics and avant-gardist challenge against di-
dactic mass cinema.7 Hence, the initial defamiliarizing impact of Huang
tudi (The yellow earth, dir. Chen Kaige, ), Daoma zei (The horse
thief, dir. Tian Zhuangzhuang, ), and Hong gaoliang (Red sorghum,
dir. Zhang Yimou, ), all now considered classics of Fifth Generation
filmmaking.
In the new genre of city films that attracted members of the self-
consciously innovative Fifth Generation, a central symbiosis is suggested
between the experience of discontented youth and a vast, disorienting
. For analyses of some representative film texts from the New China cinema tradi-
tion, see Chris Berry, ‘‘Sexual Difference and the Viewing Subject in Li Shuangshuang
and The In-Laws,’’ in Perspectives on Chinese Cinema, ed. Chris Berry (London: British
Film Institute, ), –; Ma Junxiang, ‘‘Shanghai guniang: geming nüxing ji ‘guan-
kan’ wenti’’ (The girl from Shanghai: revolutionary women and the question of ‘‘view-
ing’’), in Zai jiedu: dazhong wenyi yu yishi xingtai (Rereading: the people’s literature
and art movement and ideology), ed. Tang Xiaobing (Hong Kong: Oxford University
Press, ), –.
. For a genealogical account of the origin of the Fifth Generation and its modernist
politics, see Xudong Zhang, Chinese Modernism in the Era of Reforms: Cultural Fever,
Avant-Garde Fiction, and the New Chinese Cinema (Durham, N.C.: Duke University
Press, ), –. See also, for instance, the statement by one of the leading mem-
bers of the Fifth Generation in the interview ‘‘A Director Who Is Trying to Change
the Audience: A Chat with Young Director Tian Zhuangzhuang,’’ conducted by Yang
Ping, in Perspectives on Chinese Cinema, –.
In Search of the Real City 249
s and reached their professional maturity only in the late s be-
cause of the disruption of the Cultural Revolution) had to come in to
realize the potential of the new genre, for the directors in this transitional
generation of directors are often viewed by critics as forever negotiating
for their own artistic identity. Compared to the more cosmopolitan Fifth
Generation, they appear as ‘‘reluctant, awkward pursuers of the novel
and embarrassing believers in cheap humanism and historicism.’’ 9 As the
proud, however abused, offspring of New China cinema, they now find
themselves, by default, inheriting a battered establishment, and yet they
cannot afford to dissociate themselves either emotionally or intellectually
from what shapes and defines them. This character profile of the Fourth
Generation is closely borne out by another intriguing city film, Beijing
nizao (Good morning, Beijing, ), directed by Zhang Nuanxin (Sha
Ou [Sha Ou], ; Qingchun ji [Sacrificed youth], ). Given their pro-
fessional training and familiarity with socialist realism, Fourth Genera-
tion directors have a strong sense of social responsibility and usually feel
more at home dealing with the rural landscape or the contrast between
the city and the countryside. Indeed, members of this generation are the
ones who made some of the most successful and realistic films about rural
China in the s, such as Rensheng (Life, ) and Laojing (Old well,
) by Wu Tianming, and Yeshan (In the wild mountains, ) by Yan
Xueshu.
Fully accepting his identity as a Fourth Generation director, Xie Fei
nevertheless from the beginning exhibited a spiritual affinity with the
younger generation. From his earlier, emotionally charged Women de
tianye (Our wide fields, ) to Xiangnü Xiaoxiao (The girl from Hu-
nan, ), which echoed the ethos of critical cultural root-seeking, Xie
Fei established himself as the most sensitive filmmaker of his generation.
In Black Snow, he not only redirects his own philosophical thinking, but
also introduces a new intellectual tension into the city-film genre. As the
film critic Peng Wen observes, while city films by the Fifth Generation
express a hidden desire to identify with and belong to the new urban
culture, ‘‘in Black Snow, ‘the city’ is obviously presented as an estranging
and hostile space, to cope with which the filmmaker recommends resis-
tance and disengagement.’’ 10 Still, there is enough continuity to read Xie
. Wei Xiaolin, ‘‘Benming nian de renzhi jiazhi’’ (The cognitive value of Black snow),
Film Art, no. (): .
. In a essay, Xie Fei emphasized the importance of representing daily life.
Commenting on Raizman’s A Personal Life (), Xie Fei wrote: ‘‘No significant
events, heated dramatic conflicts, and unusual techniques are used. On the contrary,
it vividly depicts a variety of characters, touches profound social problems and phi-
losophies, and is obviously a contemporary product.’’ See Xie Fei, ‘‘My View of the
Concept of Film,’’ trans. Hou Jianping, in Chinese Film Theory: A Guide to the New Era,
ed. George S. Semsel et al., trans. Hou Jianping et al. (New York: Praeger, ), .
. Pierre Sorlin, European Cinemas, European Societies, – (London: Rout-
ledge, ), .
. Ibid., –.
252 Chinese Modern
sense of an expanding urban landscape and the intricate human lives em-
bedded in it. One classic moment of such neorealist clarity can be found
in De Sica’s The Bicycle Thief (), where ‘‘extreme depth of field shots
accentuate Ricci’s isolation: when he searches the thief ’s home for traces
of his stolen bicycle, for example, we see in the background most clearly
a neighbor closing her window, as if to cut off all possibility of commu-
nication between Ricci and the thief ’s neighbors.’’ 15
The loss of such all-encompassing visual clarity in the wake of neoreal-
ist cinema, suggests Sorlin, registered a new perception of the European
city, a historical moment in which ‘‘filmmakers ceased to view cities as
potential works of art.’’ 16 Thus, the gradual disappearance of neorealism
may point to a general disavowal of allegorical totalization on the one
hand and of active social engagement on the other. It may even signal
the arrival of a postmodern urban life, for which the source of excite-
ment is no longer the visionary modern city or a neorealist ‘‘aspiration to
change the world.’’ 17 If this fundamentally moral commitment underlies
all forms of the realist ideology, one crucial difference between neoreal-
ism and socialist realism may be no other than the former’s fascination
with, and critical exploration of, the anonymous and multidimensional
modernizing city. Socialist realist cinema, at least its Chinese variant, is
identifiable insofar as the city on a human scale is disallowed. ‘‘The Chi-
nese version of what the Italians called ‘neorealism’ had been a feature
of the ‘golden age’ of Chinese cinema in the late s,’’ remarks Paul
Clark, but it was superseded by socialist realism in the s. As a result,
‘‘the urban tragicomedies and social melodramas of the late s were
replaced by socialist melodramas set in either urban workplaces or the
countryside.’’ 18 In the s, with socialist realism falling into disrepute,
the city and its cinematic possibilities returned to the Chinese screen with
considerable vengeance.
. Bondanella, Italian Cinema from Neorealism to the Present (New York: Unger,
), .
. Sorlin, European Cinemas, .
. After making clear the relationship between the classical realist ideology of the
nineteenth century and neorealism, Millicent Marcus, in his Italian Film in the Light of
Neorealism (Princeton, N.J.: Princeton University Press, ) observes that neoreal-
ism in Italian cinema expressed an ‘‘immediate postwar optimism about the attempt
to shape political reality according to a moral idea’’ ().
. Paul Clark, ‘‘Two Hundred Flowers on China’s Screens,’’ in Perspectives on Chinese
Cinema, –.
In Search of the Real City 253
occasionally escorts Zhao Yaqiu home after her work. With her charming
innocence she seems to restore in him a sense of being respected and even
needed. Subsequently, she becomes the object of his libidinal desire. Yet
he cannot bring himself to express his tender feelings toward the trusting
young girl; instead, he resorts to masturbation at night. At the same time,
partly thanks to Cui Yongli’s brokering, Zhao Yaqiu becomes relatively
successful and grows increasingly indifferent to the young man whom
she once obviously admired. Then Li Huiquan’s former accomplice and
prison mate, Chazi, descends one night from the skylight window, hun-
gry as a wolf after being on the run from the law for about two weeks.
Chazi’s sudden return devastatingly reminds Huiquan of his own solitary
existence, which makes his advice that Chazi turn himself in ring hollow.
Finally, the fact that Chazi, ruthlessly disowned by his own family, has
to run away from him and for his life, together with the knowledge that
Zhao Yaqiu has become her agent’s mistress, crushes Li Huiquan’s fragile
world. He badly beats up Cui Yongli, and, in a desperate last effort, he
presents the now glamorous Zhao Yaqiu with a gold necklace. His offer
is politely turned down, and after aimlessly roaming into a park at night
Li Huiquan is robbed and then fatally stabbed by two teenagers. In the
film’s last shot, we are given a prolonged look downward at his bent body
lying among waste paper and garbage on the floor of a deserted open-
air theater, which, according to director Xie Fei, constitutes his authorial
comment on the vacuity of a purposeless existence.19
The senseless death at the end certainly appears to attach an anticlimac-
tic conclusion to the narrative. Yet it symbolically brings to completion
the film’s critical reflection on the limits and anxieties of city life. A full
circle of hermeneutical meaning is thus achieved in terms of both nar-
rative and cinematography. As Peng Wen remarks, the unfolding of the
story adopts the pattern of a classical linear narrative, and from Li Hui-
quan’s return (new life) to his death there is a ‘‘complete closure.’’ 20 This
narrative closure is reinforced by a visual as well as auditory imagery that
at the very end recalls the film’s beginning. Here is again a prolonged
and uninterrupted tracking shot of the young man, his back turned to us
and his footsteps echoing hollowly. The movement of the camera sug-
gests unsteady steps, while the muffled and unreal background noise and
. Xie Fei, ‘‘ ‘Di sidai’ de zhengming’’ (The proof of the ‘‘fourth generation’’), Film
Art, no. (): –.
. Peng Wen, ‘‘Black Snow,’’ .
256 Chinese Modern
. See, for instance, Chen Xiaoming, ‘‘Daode zijiu: lishi zhouxin de duanlie’’
(Moral self-salvation: the breaking of a historical axis), Film Art, no. (): .
While describing the difference between Black Snow and his earlier films, Xie Fei em-
phasizes his philosophical beliefs. ‘‘Surely there was some change in my conception,
but in my artistic creation, I as always held dear my ideals, and stayed with my value
judgment as far as the true, the good, and the beautiful versus the false, the evil, and
the ugly in our life experiences are concerned.’’ See Xie, ‘‘The Proof of the ‘Fourth
Generation,’ ’’ .
In Search of the Real City 257
environment from which he nonetheless cannot escape. ‘‘But let the mis-
hap of disorientation once occur,’’ Kevin Lynch writes when emphasizing
the importance of keeping the city an imageable environment, ‘‘and the
sense of anxiety and even terror that accompanies it reveals to us how
closely it is linked to our sense of balance and well-being.’’ 22
At this point, we may identify a modernist aesthetics of depth in
the film Black Snow. Such an aesthetics is usually articulated with a self-
conscious, if not ideological, exploration of favorite high modernist
themes of interiority, anxiety, experiential authenticity, and frustrated
desire. This ‘‘inward turn’’ that we will discuss in relation to Li Huiquan’s
experience, however, does not carry the same ‘‘politicality’’ or utopian
desire that Fredric Jameson sees underlying the alleged subjectivism in
the classics of Western modernism. ‘‘Modernism’s introspective probing
of the deeper impulses of consciousness, and even of the unconscious
itself,’’ proposes Jameson, ‘‘was always accompanied by a Utopian sense
of the impending transformation or transfiguration of the ‘self ’ in ques-
tion.’’ 23 The anxiety that Xie Fei portrays in his film, while clearly echoing
a modernist introspective probing, is generated less by a blocked utopian
excitement about transforming the self or society than by a profound
uncertainty over the very content of such a transformation. It is a post-
utopian anxiety, in that the interiority explored here resides not so much
in some meaningful transitional linkage between tradition and moder-
nity as in a nonspace rejected by, and excluded from, both the past and
the future. In the interior space encircling Li Huiquan, while memory or
nostalgia offers hardly any comfort, the future is disclaimed with equal
dismay. It is the grim reality of a cagelike present that renders anxiety as
the experience of inescapability and claustrophobia.
Let us return again to the opening shot to further examine the aesthet-
ics of depth in the film as a whole. One reading of that seemingly endless
walk along a tortuous lane in a shantytown is that it suggests the diffi-
cult path through which one arrives at the present. It is a metaphor of
living through twisted history itself. ‘‘If the gray experience of walking
belongs to history,’’ the literary critic Chen Xiaoming comments, ‘‘then
the shabby house as the ‘present tense’ of the narrative is joined with the
. Kevin Lynch, The Image of the City (Cambridge, Mass.: Technology Press,
), .
. Fredric Jameson, Postmodernism, Or, The Cultural Logic of Late Capitalism (Dur-
ham, N.C.: Duke University Press, ), .
258 Chinese Modern
‘now’ of the character. This small house therefore becomes the starting
point for Li Huiquan’s self-renewal; it also indicates the end of past his-
tory. As a closed space of existence for an individual and a ‘present’ that
must separate itself from its own history, this house has to resist the out-
side world as much as society.’’ 24 Indeed, what Li Huiquan does here is
walk away from the city, from any form of collectivity, and into his own
interior space. As he moves into the depths of the shantytown, the camera
begins to descend from an encompassing view of the site down to a close
tracking shot of the hero. Very soon, we are brought so close to the per-
son walking in front of us that we can no longer have the initial, although
momentary, coherent perception of the environs. Our understanding of
the situation becomes firmly meshed with Li Huiquan’s vision, which
quickly turns out to be partial and unmediated.25 While the sorry images
of an overcrowded shantytown evoke poverty as the poignant critique
of a failed social project, the failure of the current situation is ultimately
presented—by means of camera angles and an evocative soundtrack—as
a dead-end entrapment. The only escape seems to be Li Huiquan’s home
or his private room, but this much-needed interior holds for the young
man a memory both too painful and too broken to be of any redemptive
value for the present.
This spatial tension, in which depth is embraced out of despair, gives
rise to an existential anxiety and at the same time endows that anxiety
with social criticism. It also generates two related kinds of visual imagery.
The city, when it appears at all, is reduced to fleeting images of empty
streets, noisy traffic, dimly lit back alleys, and pale, cold streetlights. All
of these images irrepressibly suggest Li Huiquan’s unease with the pub-
lic dimension of the city and even his fear of it. In contrast, the interior
into which the individual subject now retreats is continually interrupted
and revealed to be vulnerable. Within this second group of images, we
can further distinguish two distinct clusters. One consists of those mid-
range shots of Li Huiquan in his home. Here, the camera always remains
at the hero’s eye level, and, through a zoom lens, as the director Xie Fei
later reminds us, the character is shown in much sharper focus than his
surroundings so as to intensify his psychological isolation.26 Also, invari-
ably, a top light intrudes, which, like the neighbor’s loud radio and TV,
reinforces a sense of both antisociality and voyeuristic surveillance.27
The other cluster of representations of the interior occurs in the bar
(another favorite symbol of modern city life that I comment on below)
where close-ups of a pensive Li Huiquan, usually in the dark but some-
times under a direct top light, are frequently crosscut with luminous and
intensely colorful images of the singer Zhao Yaqiu (figure ). The interi-
. Zhang Nuanxin, ‘‘Beijing nizao de daoyan chanshu’’ (The director’s thematic ex-
position of Good morning, Beijing), Contemporary Cinema, no. (December ):
–.
. Acknowledging the formidable difficulty in generalizing about neorealism, Mil-
licent Marcus nonetheless offers a useful description of what constitutes its basic style
and techniques. ‘‘The rules governing neorealist practice would include location
shooting, lengthy takes, unobtrusive editing, natural lighting, a predominance of
medium and long shots, respect for the continuity of time and space, use of contem-
porary, true-to-life subjects, an uncontrived, open-ended plot, working-class protago-
nists, a non-professional cast, dialogue in the vernacular, active viewer involvement,
and implied social criticism’’ (Marcus, Italian Cinema, ).
In Search of the Real City 263
. Zhang Wei, ‘‘Nüxing de guishu yu lishi qianyi: Beijing nizao de yuyanxing chan-
shi’’ (The position of the woman and historical transformation: an allegorical inter-
pretation of Good morning, Beijing), Contemporary Cinema, no. (December ):
–. One needs to note here that this reading is heavily influenced by Laura Mulvey’s
critical analysis of classic Hollywood narrative cinema.
264 Chinese Modern
. It is interesting to note that in its subtitled English-language version, the film is
given a much more suggestive title, Budding Desires.
In Search of the Real City 265
the narrative of the film, the uneven and multidimensional spatial rela-
tions are mapped and reconnected, and the city of Beijing is brought
together as an imaginable totality, as a fascinating collection of images of
various social realities that simultaneously exist and interact.
So a central plot in Good Morning, Beijing is the movement from the
initial spatiotemporal structure of a confining domestic interior (under-
lined by the close-up shot of a cage with an impatient bird chirping in it)
to an open cityscape that is emphatically contemporary and moderniz-
ing. Of particular interest in the opening sequence is a stark ‘‘crudeness’’
of the interior space—crude surfaces as well as crude conditions of exis-
tence. In this cramped room we realize that life has to be reduced to its
bare necessities; it is an enclosed space kept flat and public by the absence
of any refinement or the possibility of privacy. It becomes a most efficient
extension of the workplace because ‘‘home’’ now stands less for separa-
tion from work than for a direct reproduction of labor. When at home,
Ai Hong, as we see later, also has the task of taking care of her invalid
grandpa. She readies coal for heating, fixes the exhaust pipe with the help
of Zou Yongqiang, and, in the same room where her grandpa lies in bed
year round, she prepares porridge for him and washes her hands in a basin
next to the window. The same embarrassing experience of scarcity is even
more pointedly represented at Zou Yongqiang’s home, where, in his par-
ents’ makeshift bedroom, the whole family eats supper and watches
while the father soaks his feet in a basin of warm water. At the end of din-
ner the son’s duty is to take the basin, walk through a dark hallway, and
drain the water into a public sink located in the courtyard.
In isolation, such images of impoverishment and severely constrained
conditions of existence would not necessarily mean social criticism or cul-
tural commentary. On the contrary, scarce and overcrowded domestic
space would only appear ‘‘natural’’ or ‘‘realistic’’ enough, since some pub-
lic places to which the camera brings us (such as the bus company head-
quarters, the police station, and the hospital) have surfaces and structures
no less shabby and perfunctory. A Third World condition—here the term
is used strictly to refer to generalized inadequate living conditions and a
preindustrial, underdeveloped socioeconomic infrastructure—can hardly
be grasped as such unless defamiliarized by images of, or references to, a
different, more advanced stage of modernization. In Good Morning, Bei-
jing, as we will see momentarily, the Third Worldness of the city is can-
didly acknowledged, together with its explicitly anticipated changeover.
In Search of the Real City 267
. There is another group of films in contemporary Chinese cinema whose cul-
tural ‘‘Third Worldness’’ is marketed primarily to First World film audiences. Films by
Zhang Yimou ( Ju Dou, ; Raise the Red Lantern, ) seem to be favorite samples
of this group.
. Colin Rowe and Fred Koetter, Collage City (Cambridge, Mass.: MIT Press,
), –. I would like to point out that Rowe and Koetter’s vision of a ‘‘col-
lage city’’ expresses a typical postmodernist sensibility and ideology. ‘‘Collage city’’ is
offered as a solution to the anxiety generated by both utopia and tradition: ‘‘because
collage is a method deriving its virtue from its irony, because it seems to be a tech-
nique for using things and simultaneously disbelieving in them, it is also a strategy
which can allow utopia to be dealt with as image, to be dealt with in fragments with-
out our having to accept it in toto, which is further to suggest that collage could even
be a strategy which, by supporting the utopian illusion of changelessness and finality,
might even fuel a reality of change, motion, action and history’’ ().
268 Chinese Modern
. Walter Benjamin, Illuminations, trans. Harry Zohn (New York: Schocken
Books, ), .
. While putting on makeup in the office lavatory, Ziyun tells Ai Hong that even
though her salary is handsome, she has no job security; then, when asked about her
boyfriend, she replies that they split up because ‘‘it was too demanding for both of us.’’
In Search of the Real City 269
. Film still, Beijing nizao (Good morning, Beijing) (). Courtesy
of Zhongguo dianying ziliao guan, Beijing.
map the city in order to achieve a coherent perception of both herself and
her environment. Indeed, instead of being incapacitated by this new spa-
tial multiplication, Ai Hong insists on keeping the city a legible human
space by heroically redesigning herself and rewriting her own story. Her
narrative therefore presupposes the possibility of becoming, and it is this
conviction that supports a profound optimism about social change and
self-transformation, personal as well as collective. In this light, the brief
trip that Ai Hong and Keke make to some historical site (now a popular
tourist attraction) away from Beijing becomes a significant move. It re-
introduces historical time as the untranscendable horizon of experience,
and it localizes—albeit in its absence—the city as a reality with reachable
limits.
Our reading therefore suggests that the spatiotemporal structure
underlying the narrative of Good Morning, Beijing remains resolutely ac-
cessible to representation, in spite of all apparent conflicts and disjunc-
tures. Ai Hong’s story can be read as a narrative of the birth of urban
individualism and self-consciousness, and her spatial movement in the
city at once reveals and reconnects the complexity of social structures and
relations, whether public or private, emergent or residual. Not surpris-
ingly, the cinematic images we witness here are eventually controlled and
organized by the subject, rather than the other way around. Unlike in
postmodern cinema, where representation, according to David Harvey’s
persuasive analysis, runs into crisis because of a pervasive ‘‘time-space
compression’’ engendered by a late capitalism of flexible accumulation,39
Good Morning, Beijing, as a visual representation, is still fascinated by the
seemingly infinite possibilities and frontiers promised by a modernizing
metropolis. If one dominant theme of postmodern cinema, as Harvey
shows through his readings of Blade Runner and Wings of Desire (respec-
tively about Los Angeles and Berlin), is an impossible conflict ‘‘between
people living on different time scales, and seeing and experiencing the
world very differently as a result,’’ 40 what we find in this particular Chi-
nese film is rather a ‘‘neorealist’’ arranging of urban relations and a uto-
pian resolution of conflicts arising from city life. By continually moving
its characters across the uneven urban landscape, Good Morning, Beijing
evokes the city itself as an intimate participant that quietly justifies their
. Harvey, The Condition of Postmodernity: An Enquiry into the Origins of Cultural
Change (Cambridge, Mass.: Blackwell, ), .
. Ibid., .
In Search of the Real City 271
. See Lei Da, ‘‘Dangda dushi fengjing xian: tan yingpian Beijing nizao’’ (Con-
temporary urban landscape: about the film Good morning, Beijing), Dazhong dianying
(Popular cinema), no. (December ): –.
. See Zheng Shu, ‘‘Xie zai Benming nian huojiang zhihou’’ (Afterthoughts on
Black snow winning the award), Popular Cinema, no. (December ): .
9
New Urban Culture and the Anxiety of Everyday
Life in Late-Twentieth-Century China
. See Newsweek, January , . Zhu Kunnian, the owner of a husk-strewn -
style restaurant, is quoted here as saying: ‘‘We’re not nostalgic for Mao, per se. We’re
nostalgic for our youth.’’ See also Catherine Sampson, ‘‘Retro Maoist Cuisine Is a Hit
in China,’’ Wall Street Journal, February , A.
. For instance, in an interview, Chen Jiangong, an established Beijing writer, ar-
gues that the speed at which literature and art enter the market has been unsatisfyingly
slow. ‘‘No doubt that the market is a strange thing to us, and writers and publishers
need to be more imaginative in this aspect.’’ See Yan Xinjiu, ‘‘Zhongguo zuojia kan shi-
274 Chinese Modern
and restless’’ literary production that bears only the faintest resemblance
to the moralism and heroism glossing the works from the age of socialist
realism.3 Instead, ‘‘shock value’’ is quickly recognized and cherished as an
effective marketing strategy. At the same time, the great divide between
so-called popular or mass culture and serious or elite culture is resurfac-
ing, and together they highlight features of a culture that, as a whole,
is openly entangled with the desires and frustrations provoked by rapid
modernization.
The complexity of the situation can hardly be understood simply in
terms of the marketization of a centrally planned economy in general and
ideologically controlled cultural production in particular. The staggering
demand for mass cultural products and kitsch also seems to stem from
more sources than the direct lure of consumerism. One way to gauge the
transformation is to realize the extent to which the city has arrived to
occupy the center stage in cultural orientation and the social imaginary.
The way for the current economic boom was first paved by the ‘‘house-
hold responsibility system’’ in agriculture (implemented in the late s)
and was boosted by large-scale absorption of foreign and transnational
investment capital in the ‘‘special economic zones’’ along the coastal area.
But it is the emergence and flourishing of what economists and social
engineers call ‘‘village and township enterprises’’ that have probably ef-
fected the most profound impact on the country’s social and geographical
landscape. Acting both as trading posts and locations of export-oriented
light industry, hundreds of thousands of such enterprises help to channel
an enormous surplus labor force from the countryside into the market as
well as into the industrial sector. As a result, ‘‘agricultural diversification
and rural enterprises have reduced the urban-rural gap,’’ even though, as
chang’’ (Chinese writers converse on the market), Zhongguo qingnian (Chinese youth)
(February ): . All ten writers interviewed, among them Liu Heng, Wang Zengqi,
and Wang Meng, believe that the market mechanism provides a new opportunity for
literature and art (–). The term ‘‘velvet prison’’ comes from the Hungarian writer
Miklós Haraszti, The Velvet Prison: Artists Under Socialism, trans. Katalin and Stephen
Landesmann, with the help of Steve Wasserman (New York: Basic Books, ).
. See Howard Goldblatt’s book review, ‘‘The Young and the Restless,’’ Los Angeles
Times, Sunday, September . In these young writers, such as Liu Heng, Su Tong,
and Mo Yan, Goldblatt observes a ‘‘common thread of misanthropy’’ and an ‘‘emphasis
on skewed family relations and anti-Confucian behavior, which includes incest, rape,
murder, voyeurism and more.’’
New Urban Culture 275
. Martin King Whyte and William L. Parish, Urban Life in Contemporary China
(Chicago: University of Chicago Press, ), . Whyte and Parish’s book is a com-
prehensive study of the structure and content of city life during the socialist period.
. I wish to emphasize that contemporary Chinese urban culture can and should be
subjected to the same classic scrutiny and creative analyses that we find in the writings
of Georg Simmel, Emile Durkheim, Walter Benjamin, Kevin Lynch, and Raymond
Williams. Their critical insights into the modern city and its culture will prove to be
an indispensable basis for any credible urban studies in contemporary China.
New Urban Culture 277
. Ibid., –. Xu’s conclusion concurs with Gordon White’s well-documented
analysis that the spread of market relations has effectively ‘‘created the basis of, and
context for, new forms of sociopolitical participation and organization, to varying de-
grees independent of and/or in opposition to the Party/state.’’ See White, Riding the
Tiger: The Politics of Economic Reform in Post-Mao China (Stanford, Calif.: Stanford
University Press, ), .
. In Chinese, the slogan usually goes ‘‘Linghun shenchu nao geming.’’
New Urban Culture 279
. Agnes Heller, Everyday Life, trans. G. L. Campbell (London: Routledge &
Kegan Paul, ), .
. See ibid., –.
. Charles Taylor, ‘‘Part III: The Affirmation of Ordinary Life,’’ in Sources of the
Self: The Making of the Modern Identity (Cambridge, Mass.: Harvard University Press,
), .
. Ibid., .
. Ibid., .
280 Chinese Modern
China (Berkeley: University of California Press, ), traces the political history of
art during the radical s. ‘‘[Other] landscapes done during this period,’’ she ob-
serves, ‘‘are also vast panoramic vistas, and their subjects are usually, if not the already
established themes based on revolutionary history, then clearly delineated motifs of
socialist triumphs in public projects: bridges, busy ports, dams, reforestation’’ ().
282 Chinese Modern
. Peasant painting, The Whole Family Studies the Communiqué (). From
Peasant Paintings from Huhsien County (Peking: Foreign Languages Press,
).
. In the foreword to the English edition of Peasant Paintings from Huhsien County
(Peking: Foreign Languages Press, ), the government compilers laud the peas-
ant artists as ‘‘masters of the socialist new culture.’’ Moreover, ‘‘they have set a pattern
for developing fine arts as a spare-time activity in rural areas and become a model for
professional artists.’’
New Urban Culture 283
. The phrase la sociabilité villageoise is from historian Jean-Pierre Gutton’s book
La sociabilité villageoise dans l’ancienne France: solidarités et voisinages du XIIe au XVIIIe
siècle (Paris: Hachette, ).
. Sociologist Wang Yanzhong also points out that ‘‘Mao Zedong fever’’ reflects a
popular longing for the charismatic leader in an age of growing institutionalization.
See Zhang Zhanbing and Song Yifu, Zhongguo: Mao Zedong re (China: Mao Zedong
fever) (Taiyuan: Beiyue wenyi, ), –, –. One of the good things about
this popular sentiment, according to the authors of the book, is that it will call atten-
tion to issues such as inflation, social security, justice, and a communal spirit (–).
284 Chinese Modern
When I, having made love with Zhu Li around noon, walked into Qu
Gang’s apartment and saw how luxuriously furnished it was, I felt rea-
sonably calm. Qu Gang owned an apartment with four rooms, one of
them used as the living room. The surrounding walls were decorated with
pink enameled tiles, a chandelier hung from the ceiling, and the floor was
covered with inlaid parquet. There was a nicely crafted, snow-white com-
posite dresser, on which stood an imposing " Toshiba color . Next
to it was a video machine; further down stood an American-made Sher-
wood stereo system. After my wife and I had settled down in the elegant
sheepskin sofa, my wife said: ‘‘Your sofa is so comfortable to sit in.’’ ‘‘Im-
ported from Italy,’’ Qu Gang replied, throwing over to me a ‘‘’’ cigarette.
‘‘Cost me about ten grand. It better be comfortable to sit in.’’ ‘‘That much
money?’’ Zhu Li felt the sofa. ‘‘That was too expensive.’’ Qu Gang smirked
without comment, ‘‘Do you guys want coffee or tea?’’ 24
This initial moment is pivotal to the story in that it introduces desire, or,
more exactly, it gives concrete, physical shape and expression to a desire
for self-transformation. The material world becomes a prominent index
not so much of vulgarity as of an enviable spiritual resilience. The same
moment also offers a redefinition of everyday life, of domestic existence
as graspable through various tangible forms—in this case, expensive con-
sumer goods. This stuffed showroom will not be entered again, but it
provides meaning and image to the space in which He Fu, the aspiring
consumer/entrepreneur, wishes to participate. (At this point, however, he
feels embarrassed to even talk about money because he has to save every
penny in order to purchase a color .)
Before rushing ahead to condemn this unabashed consumerism, we
need to realize that it probably has its origin in a not-so-distant past when
consumption was maximally suppressed from the reproduction of every-
day life. Almost directly, this commodity fetishism comes as a rebellion
. Shenghuo wuzui (Life is not a crime), in Shouhuo (Harvest), no. (): ; Wo
bu xiangshi (I don’t care), in Shanghai wenxue (Shanghai literature), no. (September
): –.
286 Chinese Modern
the end of the story, calls our attention to a spectrality about his being.
Perhaps he is a residual modernist bent on revealing the incompleteness
of life in modernity. Even though this artist figure disappears altogether
from He Dun’s later work, his fleeting presence here reveals a fundamen-
tal lack. His lonely departure also suggests that the pursuit of a full life is
now a personal commitment and has to be conducted at the margin, far
away from the crowded urban landscape.
If what He Dun chooses to depict is the heterogeneous ‘‘stuff ’’ of every-
day urban life, the satisfaction of which is frequently achieved through
objects and commodities, then Wang Anyi, an established and prolific
contemporary writer, presents an intriguing examination of urban sensi-
bility and emotional life. What I have in mind is her novella Xianggang
de qing yu ai (Love and sentiment in Hong Kong), a piece of writing that
bears an uncanny resemblance to Zhang Ailing’s (Eileen Chang’s) story
from roughly fifty years earlier, Qingcheng zhi lian (Love in a fallen city).
Critically acclaimed for having a strong ‘‘future look,’’ Wang Anyi’s con-
temporary story tells of an affair in Hong Kong between an aging but
wealthy Chinese-American businessman and his crass and practical mis-
tress, who is an immigrant from Shanghai and now desperately wants to
go to the United States. The tale begins as yet another affair based on
an exchange of favors, and it ends with the woman heading for Australia
several years later, leaving behind an older Lao Wei, who, in her absence,
finds himself more than ever attached to the city of Hong Kong. In an
associational and even nostalgic style, Wang Anyi patiently explores all
aspects of the question of ‘‘how the bustling and prosperous metropolis
participates in the emotional life of people.’’ 26 The story is equally a rich
and complex narrative about Hong Kong, the spectacular city that may
strike one at first as a ‘‘great encounter, a miraculous coming together,’’ 27
but eventually reveals its many depths and dimensions over time. For the
protagonists in the story, Hong Kong is a city of both past and future, a
transit stopover that nonetheless indiscriminately shelters homeless souls
and even nurtures attachment and love. The fact that Lao Wei and his
mistress, Fengjia, are no longer young and are perhaps much too prac-
tical also indicates a mature approach to the city, what Raymond Wil-
. See the ‘‘Editor’s Words’’ section at the front of Shanghai Literature, no.
(August ), in which Wang’s story appears.
. Wang Anyi, Xianggang de qing he ai (Love and sentiment in Hong Kong), in
Shanghai Literature, no. (August ): .
288 Chinese Modern
liams calls the perspective of ‘‘an adult experience.’’ 28 For the author of
the story, too, Hong Kong, as a completely urbanized space, presents an
enormous field of multiple new possibilities and expectations, a whole
new civilization that stands in need of comprehending, representing, and
probably evaluating.29
Yet, just as in Life Is Not a Crime, the narrative of Love and Sentiment
in Hong Kong is a careful withholding of moral judgment or criticism.
Instead, it continuously marvels at the protean shape possessed by the
contemporary city and the endless variations—in lived space as well as
in the human heart—that the city constantly provokes. With deliber-
ate slowness, the narrative moves us through a series of spatial struc-
tures that are emphatically urban: courteous service but impersonal hotel
rooms, private and yet uniform apartments in a twenty-story building,
and new but empty homes waiting to be furnished with a personal touch.
It assembles into a colorful picture such activities as shopping, dining,
riding the double-decker bus, pursuing domestic pleasures, and engag-
ing in small talk on the phone. In the eyes of the narrator, Hong Kong
is no less than the city of all cities. Just as every detail of leisurely urban
life offers instant satisfaction and is savored with deliberate pleasure, so
every moment is charged with ambiguities and open to interpretation.
For instance, taking a double-decker bus to go home, Lao Wei and Feng-
jia look out to enjoy the busy street scenes, in particular those apartment
windows seemingly within arm’s reach. ‘‘These windows reveal the most
sincere, most practical ways of sustaining life; these are ways that will re-
main unchanged forever, as permanently as rivers flowing and the sun and
. At the beginning of his The Country and the City (New York: Oxford Univer-
sity Press, ), Williams writes in a personal tone: ‘‘I have felt also the chaos of the
metro and the traffic jam; the monotony of the ranks of houses; the aching press of
strange crowds. But this is not an experience at all, not an adult experience, until it
has come to include also the dynamic movement, in these centres of settled and often
magnificent achievement’’ ().
. This is not to say that the city has not appeared in Wang Anyi’s work until this
moment. Based in Shanghai,Wang Anyi is probably one of the very few contemporary
Chinese writers who take the city as a serious subject of their writings. In a short essay,
‘‘Nanren he nüren, nüren he chengshi’’ (Men and women, women and the city), writ-
ten in , she already theorized on the freedom and opportunity that the city may
present to women. For her, the city represented a welcome break with the agrarian
tradition in which only men could have excelled. See Wang Anyi, Huangshan zhi lian
(Love on a barren mountain) (Hong Kong: South China Press, ), –.
New Urban Culture 289
the moon revolving. They belong in the same category as the sky and the
ocean beyond the lights in Hong Kong, as the rocks standing in the sea
water. They are the solid foundation of the marvelous spectacle of Hong
Kong. Here you find the most ordinary life, as ordinary as the intrigu-
ing spectacle of Hong Kong can be.’’ 30 Against this backdrop of hetero-
geneous coexistence, human experience is described as anything but un-
eventful. Here, the narrator is greatly fascinated by the new modality that
Hong Kong promises to human sensibility.
In such a hot and humid evening, you never know how many stories are
strolling along the streets, pausing and moving hesitantly. Some of them
just have a beginning, some of them are coming to an end, and some others
are right in the middle. This is why evenings in Hong Kong are full of turns
and suspense. These are the least quiet and peaceful evenings, with numer-
ous comedies and tragedies unfolding at the same time . . . . [The drama of
Hong Kong] offers you excitement that cannot be total, and despair that
will never be complete. It promises you a last ray of hope when everything turns
out to be a disappointment; it also adds a broken piece when you finally possess
everything. Yet no matter what, the story of Hong Kong will never come
to an end. There will always be instruments playing in the theater of Hong
Kong, and there will never be a dying out of the lights in Hong Kong.
(Emphasis added) 31
Wang Anyi tells us here are hardly affected by either collective conscious-
ness or political aspirations. There is barely any reference to recent his-
tory. However, this does not necessarily mean that there is no shared
vision of the future. The peculiarity of Hong Kong, as portrayed in Wang
Anyi’s narrative, is that it is completely postindustrial and urbanized.
This is perhaps where the writer sees the relevance of Hong Kong as a
paradigmatic space for an approaching future. On the one hand, the city
of Hong Kong appears to be an enormous postmodern shopping mall,
where everything is for sale and all anxieties can be shopped away; on
the other hand, the city is full of human drama because, ceaselessly, ‘‘it
throws an inclusive party by inviting all kinds of loneliness, and arranges
a grand reunion by bringing together all moments of solitude.’’ 33 The
story of Lao Wei and Fengjia and their use and understanding of each
other should ultimately be read as a defense of the richness of a mun-
dane urban life. In her novella, Wang Anyi anticipates a major cultural
transformation in contemporary China as much as He Dun does in his
fragmented stories about the city of Changsha. Both writers grasp the
city as central to a postrevolutionary reality, and, in doing so, they make
representable an age in which the emergent hegemony is no longer Ideol-
ogy or Collectivity, but rather everyday life. Also in this sense, they blend
mass culture and high literature and directly participate in the making of
a new urban culture, the historical function of which is to help absorb the
shock of urbanization and ultimately to legitimate modernity.
By way of conclusion, I would like to briefly discuss three very differ-
ent artworks to highlight some of the points made earlier. These three
paintings may be described in terms of genre: political poster, commer-
cial billboard, and autonomous art; they also can be defined in terms
of their style: socialist realism, capitalist realism,34 and neoimpression-
ism. By putting them together in a collage, however, I wish, first, to
visually demonstrate a historical development and second, to point to
three elements of late twentieth-century Chinese culture. Clearly, The
Motor’s Roar () (figure ) records an idealist era in which indus-
trial as well as agricultural productivity acquires an ideological value and
serves as a means of social homogenization. This pursuit of meaning is
. Photograph, Bringing You the Colors of the World, Giordano, by Xiaobing Tang
().
Finally, Dream Girl () (figure , color plate : following page )
by Qiu Tao presents itself as a revelatory act of intervention as well as a
critique of the politics of utopia. One possible reading is to see a case of
‘‘sentimental confection which doubtless reflects westernized fantasies of
romance common to the younger urban generation.’’ 35 But when placed
next to the other two paintings, the sullen face and greenish skin of the
‘‘dream girl,’’ in sharp contrast to the bright and dancing red, seem to
Toward the end of his much acclaimed novella Didi nihao (Hello, my
younger brother, ),3 He Dun, an energetic literary newcomer based
in the provincial capital Changsha, arranges for the hero of his story to
enjoy a meaningful moment of peace and contentment. Throughout the
narrative, Deng Heping, his period-specific given name meaning ‘‘peace,’’
is referred to as ‘‘my younger brother’’ and is continuously cast in the
awkward role of a rebellious and estranged family member. Disrespect-
ful of his orthodox, revolutionary father and showing great ingenuity
in capitalist entrepreneurship, Heping embodies a post-Cultural Revolu-
tion generation that, reaching its adulthood in the early s, appears
both familiar and yet ominously uncontainable in Chinese society in the
s. The novella begins in , when Heping is twenty-six and defi-
nitely beyond his formative years. In that year, because of a series of
misdeeds, one of which is impregnating his nineteen-year-old girlfriend,
Heping finally manages to enrage ‘‘my father’’ to such a degree that he
is permanently barred from visiting his parents’ apartment. Incidentally,
as the narrator coolly comments, ‘‘my father,’’ at the same promising age
. Collected in He Dun, Shenghuo wuzui (Life is not a crime) (Beijing: Huayi, ),
–. Further page references to this story are given in parentheses in the text.
Decorating Culture 297
of twenty-six, had expelled his own landowning father when he led a bri-
gade of Communist guerrillas and ransacked the estate in .
As the dense and fast-paced narrative winds to a sudden halt, we reach
the wet December of and realize that ‘‘my younger brother’’ has ap-
parently ‘‘made it.’’ In hurriedly following the protagonist around, we
quickly get absorbed in, even fascinated by, his world of objects, desire,
money, and action. The novella, together with He Dun’s other fictional
narratives about contemporary Changsha, indeed offers a raw account
of the widespread capitalist drive that has become a concrete passion
for this generation of Chinese urban youth. Through all the rough and
often sordid ups-and-downs in his fortunes and emotional life, Heping
emerges as a self-made and self-confident hero, inspiring as much envy
as admiration from the narrator, his ambivalent but ultimately sympa-
thetic older brother. Even the young man’s physique undergoes a sig-
nificant metamorphosis in the process of assiduous self-fashioning. Gone
are the two diseases, fistula and hyperthyroidism, that put him at a dis-
advantage when he was also a constant annoyance to his parents and
superiors. Radiating a robust glow, he now proudly rides an expensive
Honda motorcycle and is preparing for a second marriage. The woman
he loves and whom he will marry on New Year’s day of was the ne-
glected but beautiful wife of Heping’s one-time boss, a local Mafia leader
who made his wealth through heroin trafficking and was eventually ar-
rested and condemned. Since Dandan, a successful hairdresser, is now
visibly pregnant, they need to get the wedding ceremony out of the way
soon. Heping, however, is busier than ever, because he retails materials
for building decoration, and happens to be a year when the entire
nation, the reserved narrator chronicles, is consumed by a craze in ‘‘real
estate, construction, gas and water-heater installation’’ (). To take full
advantage of the new fad in home improvement, Heping has to leave his
wife-to-be behind and shuttle nonstop, usually by truck, between Chang-
sha and Guangzhou, scrambling for supplies that are now in great short-
age. One afternoon, after another bumpy trip, he comes back exhausted,
only to find his one-bedroom apartment totally transformed.
Younger Brother languidly pushed open the door and was taken aback. The
living room was completely redecorated. What used to be soft green walls
were now covered with crimson red wallpaper with brick designs on it;
overhead a soft red drop-ceiling of plywood was added. The original panel-
298 Chinese Modern
ing of chestnut-colored plywood was now replaced with the same material
in pink. ‘‘She moved her Red Hair Salon here,’’ Younger Brother muttered
to himself. The four walls of the bedroom, from bottom to top, were all
covered with ash boards, and the floor was parqueted in a basket weave
pattern. The furniture was now a luxuriant deluxe set, of a pleasant maroon
color. The old white composite set was nowhere to be found. ‘‘She knows
how to spend money,’’ Younger Brother threw himself onto the bed and
marveled. ‘‘But this is pretty comfy.’’ (–)
This newly decorated interior space that Heping enters comes as both
a surprise and a reassurance. Everything he sees is new and unfamiliar,
but together they win his recognition, almost instantaneously, and are
accepted as his own possessions. He immediately claims this showroom
as his home by throwing himself onto the comfortable bed. Although
Dandan is not there to greet him, the meticulous design loudly bespeaks
her presence. In fact, her absence conveniently allows him to closely ex-
amine their new home and to absorb her anticipation for their future life
together. Through her choice of objects, materials, and design, Dandan
creates a private and concrete space that mirrors their private and concrete
desires. It is also at this moment that Heping, the intrepid small-business
owner, fully experiences, as if stepping outside himself, the seductive
power of consumption and translates the home interior surrounding him
into a sign of his social success. Hence, his appreciative comment to Dan-
dan when he wakes up hours later: ‘‘This feels just like staying in a four-
star hotel’’ ().
In fact, throughout the story, Heping is consistently studied as a con-
spicuous consumer, for whom consumption is more of a practiced ide-
ology than a satisfaction of whimsical needs. He readily embraces what
Jean Baudrillard describes as the ‘‘system of objects’’ and, with great pro-
ficiency, commands the sign language of commodities.4 He and his co-
horts demonstrate an instinctive grasp of the status symbolism associated
with brand names, foreign products, and luxury items. While the ciga-
rettes he smokes evolve from domestic to American brands, his footwear
also progresses from generic ‘‘pointy and shiny black shoes’’ to ‘‘Italian-
made crocodile skin shoes,’’ which he is quick to show off by putting his
. Jean Baudrillard, ‘‘Sign Function and Class Logic,’’ in his For a Critique of the
Political Economy of the Sign, trans. with introduction by Charles Levin (St. Louis:
Telos Press, ), .
Decorating Culture 299
. Ibid., .
300 Chinese Modern
. Baudrillard, ‘‘For a General Theory,’’ in his For a Critique of the Political Economy
of the Sign, .
. See Baudrillard, ‘‘Beyond Use Value,’’ in his For a Critique of the Political Economy
of the Sign, –.
. See Geremie Barmé, ‘‘Wang Shuo and Liumang (‘Hooligan’) Culture,’’ Aus-
tralian Journal of Chinese Affairs, no. (July ): –.
Decorating Culture 301
. The notion of ‘‘xin shimin xiaoshuo’’ (new fiction of city dwellers) first appears
in ‘‘Bianzhe de hua’’ (Notes from the editors), Shanghai wenxue (Shanghai literature),
no. (July ): . Two issues later, the same journal (no. [September ]:
) announced a literary contest held by itself and Foshan wenyi (Foshan literature
and arts), based in Guangdong. ‘‘New fiction of city dwellers’’ was the theme of this
nationwide competition, although the focus fell on Shanghai and Guangdong. Ac-
cording to the editors, the ‘‘emergence of the city and an urban class is most concen-
trated and obvious’’ in these two areas, which now play a leading role in the devel-
opment of a market economy. This ‘‘new fiction of city dwellers’’ seems to point to
a newer literary interest than the ‘‘fiction with a cultural concern’’ (wenhua guanhuai
xiaoshuo) that Shanghai Literature was actively promoting earlier in .
. Chen Xiaoming, ‘‘Jianyao pingjie’’ (Brief commentary [on He Dun’s Life Is Not a
Crime]), in Zhongguo chengshi xiaoshuo jingxuan (Anthology of Chinese urban fiction),
ed. Chen Xiaoming (Lanzhou: Gansu renmin, ), .
. See, for instance, Chen Xiaoming’s preface to He Dun’s Life Is Not a Crime (Bei-
jing: Huayi, ), ‘‘Wanshengdai yu jiushi niandai wenxue liuxiang’’ (The belated
generation and the literary trends in the ’s), –.
302 Chinese Modern
Life in this age already has no interiority. People are obsessed with ele-
vating themselves from poverty, and are continually incited by the pros-
pect of instant riches. Writers of the ‘‘belated generation’’ have a firm grasp
on such tendencies of our time. Without any polishing or ornamentation,
they put in front of us the chaotic and vibrant conditions of such a life,
presenting a swift, indiscriminate flux of phenomena. Their method of di-
rectly representing the appearances of life serves to highlight the rawness
of a coarse and vulgar reality.12
. Ibid., .
Decorating Culture 303
. See my ‘‘The Function of New Theory: What Does It Mean to Talk About
Postmodernism in China?’’ in Politics, Ideology, and Literary Discourse in Modern China:
Theoretical Interventions and Cultural Critique, ed. Liu Kang and Xiaobing Tang (Dur-
ham, N.C.: Duke University Press, ), –; Jing Wang, ‘‘Romancing the Sub-
ject: Utopian Moments in the Chinese Aesthetics of the s,’’ in her High Culture
Fever: Politics, Aesthetics, and Ideology in Deng’s China (Berkeley: University of Cali-
fornia Press, ), –; see also the Chinese collection of essays on the topic,
Wenxue zhutixing lunzheng ji (Collection of essays on literary subjectivity) (Beijing:
Hongqi, ).
. This honorific title comes from Jing Wang, ‘‘Romancing the Subject,’’ .
304 Chinese Modern
essence of the Subject’s existence.’’ Its higher level is ‘‘what has become
capable of resisting the forces of consciousness, symbols, and culture.’’ 15
The ‘‘transcendent character’’ of literature will not be revealed until liter-
ary creation becomes positively an exercise of subjectivity, because ‘‘on a
deeper, more fundamental level [the literary world] symbolizes the free
spirit of humans, rooted in the Subject’s formation of value based on its
own need.’’ 16 At this juncture, the ‘‘need’’ that the Subject experiences or
perceives obviously is more of a spiritual and intellectual nature than the
concrete consumer desires that bestir the characters in He Dun’s mapping
of Changsha. And the frequently impenetrable elaboration on ‘‘subjec-
tivity’’ is intended to erect a protective shield against a volatile and de-
humanizing force, often under the grandiose name of historical change
or progress.
If the discourse of subjectivity, inspired by belief in a humanist univer-
sality, once served as a veiled plea for positive creative as well as political
freedom, then interiority could be viewed as a defense of negative free-
dom, the right to resist by escaping and turning inward. Both concepts,
in agreement with the Enlightenment tradition of antidespotism, affirm
human liberty through the possibility of a reflective, critical conscious-
ness. The liberating impact of Wang Meng’s use of the interior mono-
logue device in the early s is a good case in point.17 This supposedly
modernistic literary technique reintroduced an inner voice and individual
consciousness that had been systematically disallowed in the socialist real-
ist tradition. It helped shift the focus of literary representation from an
omniscient view of collective action to a contemplative view of personal
experiences. For a later group of experimental writers, too, interiority
has been a favorite trope, and the exploration of a painful, almost mys-
tical sensitivity of the body and mind, such as we see in Yu Hua, often
constitutes the discovery of a site of resistance by a helpless individual
confronted with a sweeping catastrophe or violence.18 The Chinese post-
revolutionary tale of subjectivity, as Jing Wang comments pointedly, ‘‘is
. Liu Zaifu, ‘‘The Subjectivity of Literature Revisited,’’ trans. Mary Scoggin, in
Politics, Ideology, and Literary Discourse in Modern China, –.
. Ibid., .
. See William Tay, ‘‘Wang Meng, Stream-of-Consciousness, and the Controversy
Over Modernism,’’ Modern Chinese Literature . (Spring ): –.
. See chap. , ‘‘Residual Modernism: Narratives of the Self in the s.’’
Decorating Culture 305
rary world that happily ‘‘gallops forward,’’ ‘‘no one can grasp its essence,
or touch its spirit and soul.’’ 21 While hastiness is certainly the defining
style of He Dun’s narratives, in all his stories about restless young people
in Changsha, or what Chen calls ‘‘urban nomads without a job,’’ there
is always a deliberate pause, a ritualistic instance of entering an interior
space. In Life Is Not a Crime, this initiation takes place early in the plot
and serves to introduce desire and aspiration into the first-person nar-
rator. An old friend’s ostentatiously decorated living room, which the
hero visits for the first time and observes in quiet amazement, begins to
instill in him a deep dissatisfaction with his own life. A new self-image
emerges and is associated with a concrete interior space.22 At the very end
of another structurally similar novella, Wo bu xiangshi (I don’t care), the
central character, Damao, goes to visit his grieving girlfriend in her tiny
apartment. He comforts her gently and whispers into her ear what he en-
visions for their future together, until his words make ‘‘her entire body
as passionate as horses running wild in the grassland.’’ 23 Toward the end
of Hello, My Younger Brother, Heping returns home to find the interior
of his domicile transformed, as if miraculously. The significance of these
separate moments may point to an emergent form of interiority, which is
closely related to a new sense of private interior space and eventually to
the necessary mechanism of interiorization.We now turn to the historical
condition of such a connection.
It is no accident that Heping in Hello, My Younger Brother should end
up being a retailer of decoration materials and find this business enor-
mously profitable. Soon after he is banished from his parents’ home,
which consists of a modestly furnished four-bedroom apartment allotted
in accordance with the father’s official position, Heping voluntarily quits
his miserable job as a high school teacher and begins his illustrious busi-
ness career as a petty street peddler of smuggled cigarettes. At this stage,
transaction takes a primitive form and financial compensation is minus-
cule, but independence and purposefulness provide enough thrill for him
to persevere. Then, thanks to the connections that Dandan makes for
him, Heping becomes the manager of a nightclub and starts to mar-
. Penny Sparke, An Introduction to Design and Culture in the Twentieth Century
(London: Allen and Unwin, ), xxii.
. Baudrillard, ‘‘Design and Environment,’’ For a Critique of the Political Economy of
the Sign, .
Decorating Culture 309
. Seth Faison, ‘‘For Sale at Last in China: Dream Homes, but No Sink,’’ New York
Times, September , B, B.
. See Shanghai huabao (Shanghai pictorial), no. (): –. Incidentally, the
reporter’s name, ‘‘Zhan Musi,’’ is the accepted Chinese transliteration of the English
first name ‘‘James.’’
. (above) Photograph, ‘‘Xiandai jushi’’ (Calendar: modern living) ().
Courtesy of Shanghai huabao chubanshe. . (below) Photograph, ‘‘Jia/Home’’
(Calendar) (). Courtesy of Jiansu meishu chubanshe.
Decorating Culture 311
. Lin Gang, ed., Fengyu zhong de lüdao—xiandai jiaju (Safe haven in a storm—
modern living) (Beijing: Zhongguo shangye, ), n.p.
312 Chinese Modern
hind Liu Zaifu’s famously abstract theory of subjectivity and his thesis
on the composite nature of characters. Now, acknowledgment of simi-
lar demands is aggressively made in an emerging consumer culture that
must regiment a work-versus-leisure division in order to jump-start and
sustain its economic development. If interiority, for the humanist dis-
course of the s, was a global concept with which to protest and resist
political repression and homogenization, then, in the consumer culture
of the s, all inner yearnings and visions are increasingly channeled to
their external expression in concrete sign-objects. The humanist fascina-
tion with interiority, in other words, secretly and only in failure aspires to
a wholesome existence, to an artistic transformation of the outside world;
its commercial parody, however, serves to substitute specific consumer
needs for any transcendental desire. It is therefore hardly ‘‘an age without
interiority,’’ but a time when people’s lives will have to be systematically
interiorized and interiority imaginatively engineered and expanded so as
to create more fantasies and more needs. On an even grimmer note, this
is hardly a moment where one can gleefully denounce the ‘‘Enlighten-
ment nightmare.’’ Rather, the contemporary development forms part of
the ‘‘dialectic of Enlightenment,’’ for a voracious consumer culture may
have been prepared—paradoxically and in the first place—by lofty, con-
templative humanist ideals.30
Nonetheless, we may and probably have to regard Lin Gang’s brief pref-
ace as containing a faintly utopian vision and an implicit critique of ‘‘the
rapid pace of contemporary life’’ that exacts a tremendous human price.
The anxiety that needs release at the end of the day has everything to do
. This is, of course, the central argument of Max Horkheimer and Theodor
Adorno in Dialectic of Enlightenment. In a more immediate case, Liu Zaifu’s writings
in defense of economic reform, for example the volume Gaobie geming: huiwang er-
shi shiji Zhongguo (Farewell to revolution: review of twentieth-century China) (Hong
Kong: Cosmos, ), coauthored by Li Zehou and Liu, may suggest that the human-
ist cause of Enlightenment does not oppose general modernization. On the contrary,
it is part of the cultural revolution that heralds the arrival of a mass society, although
the gratification-oriented consumer hardly resembles the free and self-expressive Sub-
ject envisioned by the theoreticians of modern subjectivity.
Decorating Culture 313
with reclaiming one’s own mind and body from normalized stress. In-
terior design, as it is advocated here, only dramatizes the discontinuity
between alienating work and creative freedom, and interiority, now
evoked in a specific form, persists to remind the individual subject of
how fragmented and limited his or her life may be. It is not surprising,
therefore, to see how closely the generic description in the preface corre-
sponds to the experience of Deng Heping, the successful owner of Hong-
tai Decoration Materials store in He Dun’s novella. Upon his return to ‘‘a
soothing environment with its refreshing and graceful design,’’ as we have
seen, Heping feels he is entitled to some relaxation with his beloved Dan-
dan ‘‘in the harmony of such a ‘love nest.’ ’’ The newly designed interior
not only expresses Dandan’s artistic nature but also awakens Heping’s
own imagination and creative impulse. When he finally notices the two
framed still lifes put up by Dandan, Heping decides that he will find a
poster of the sea to decorate the wall, because he likes the open ocean
better.
A consistent gender-based division of labor, as well as of value, de-
fines the role of Dandan, who appears to inspire a more spiritual need in
Heping. It is of great significance that while Heping is absorbed in run-
ning the store, Dandan chooses to re-create their own private home. This
plot arrangement reinforces the symbolic meaning in the story of Dan-
dan, whose complex character is first indicated by the soulful and melan-
choly cello that she plays. (By contrast, Heping’s failed first marriage was
with an up-and-coming movie actress.) What Heping returns to find, on
this happy occasion, is therefore more than a comfortable home; it also
promises a fulfilling private world that will only add depth and content to
his existence. A new experience of interiority, engendered by the expres-
sive interior design, seems to be within his grasp. This becomes the most
utopian moment in the narrative because it signals a final reconciliation, a
complementary union that will elevate the relationship between Heping
and Dandan to a new height.
What complicates the situation greatly, however, is that He Dun’s nar-
ratives refuse to stop at a triumphant moment where the hero may be
seduced into believing that the world of his creation answers to his as-
piration. A symbolic crumbling always follows. There is always a pause,
a suspension of normal goings-on, or even an absurd death, that puts
in disarray all splendid displays of success, material as well as spiritual.
Within his narratives of fast urban life, a specter of the unconsoled is cre-
314 Chinese Modern
ated to haunt the city landscape. In the particular story that we have been
examining, a traffic accident kills Dandan and the three-month-old fetus
inside her. This occurs the day following Heping’s coming home and, as
the narrative makes clear, before the night of passionate lovemaking that
she promises him. The much-anticipated evening would have made the
remodeled apartment really a part of his intimate being, an extension of
his interior world. As it is now, the new home interior stands only as a re-
minder of the porcelain fragility of the world of objects; more ominously,
the death of the unborn child hints at the impossibility for a potentially
gratifying everyday life or relationship to reproduce itself. The symbolism
of having Dandan thrown off Heping’s powerful motorcycle and crushed
to death is too strong to ignore. This scene of devastation reaffirms, in
a cruel fashion, the need for an interior space to cushion the impact of
the outside world. Until this instant, Heping shows little concern with
his world of fast and fragmented experience, and even less interest in the
generally unanswerable questions of causality and meaning. In her grue-
some death, Dandan is transformed, literally and figuratively, from an in-
spiring designer of home interiors into the announcer of an injured form
of interiority. The last sentence of the novella reverberates to the primal,
haunting scream uttered by Dandan, and it is her voice that penetrates
deep into Heping’s entire being. ‘‘It was no longer a human cry, but the
cracking sound of glass. For a long time, it hovered over the intersec-
tion, humming and parading like a phalanx of spotty-legged mosquitoes.
One of those mosquitoes quickly took hold of my younger brother’s ear,
and fastened itself, like a thumb nail, onto his eardrum, permanently . . .’’
().31
The productive question to be asked about He Dun’s fast-paced nar-
ratives, therefore, is not what alternative there is in an age of no interi-
ority, but what function interiority, now recommended as spiritual re-
silience at a moment of worldly crisis or breakdown, is called upon to
. This final scene of death and articulation brings to mind observations that Theo-
dor Adorno once made on the ‘‘dialectic of interiority’’ and the paradox of expression
in modern art in his Aesthetic Theory. ‘‘Authentic art is familiar with expressionless ex-
pression, a kind of crying without tears,’’ Adorno writes. ‘‘Granted, the subject cannot
and must not speak the language of immediacy. But it can and does continue to articu-
late itself through things in their alienated and disfigured form’’ (Trans. C. Lenhardt,
ed. Gretel Adorno and Rolf Tiedemann [London: Routledge & Kegan Paul, ]:
–.)
Decorating Culture 315
. Julia Kristeva, Black Sun: Depression and Melancholia, trans. Leon S. Roudiez
(New York: Columbia University Press, ), –.
. Ibid., .
. Ibid., .
Melancholy Against the Grain 317
The immediate reason why the Kristeva of Black Sun is introduced here
in a chapter purportedly about Wang Anyi, the prominent contemporary
Chinese writer, is that both writers at one point describe a similar onset of
unspeakable sorrow. The accounts of their encounters with melancholy
reveal a shared logic, although Kristeva’s musings have the appearance
of either psychoanalysis or literary theory, and Wang Anyi’s narration is
. Ibid., .
. Ibid., .
318 Chinese Modern
. For a discussion of the changing implications of these related terms, see Jennifer
Radden, ‘‘Melancholy and Melancholia,’’ in Pathologies of the Modern Self: Postmodern
Studies on Narcissism, Schizophrenia, and Depression, ed. David Michael Levin (New
York: New York University Press, ), –.
. Kristeva, Black Sun, –.
. Wang Anyi, Shushu de gushi (Our uncle’s story), collected in her Xianggang de
qing yu ai (Love and sentiment in Hong Kong) (Beijing: Zuojia, ), . Page refer-
ences to this work are given in the text as Shushu.
Melancholy Against the Grain 319
tell a story about another, more established writer, whom the narrator
refers to as ‘‘our uncle’’ and whose awkward fate in the whirlwind of con-
temporary life gives rise to great ambivalence on the part of the narrator.
This ambivalence is so intense that, toward the end, the storyteller con-
cedes that this is the first story that has ever had such a personal impact on
him. All of his previous stories deal solely with other people and involve
less investment. The uncle’s life story, however, parallels the narrator’s
own ‘‘personal incident,’’ which appears utterly trivial and frivolous when
compared to the grand drama of the uncle’s life tale. Nevertheless, the
narrator feels that his recent experience allows him a better psychological
interpretation of the events in the uncle’s life. Therefore, he is compelled
to tell this story, and his conclusions are: ‘‘The outcome of our uncle’s
story is that he will no longer be happy. After I finish telling the story of
our uncle, I will never tell a happy story again’’ (Shushu, ).
In the end, we never find out what the ‘‘extremely personal incident’’ is
that causes the narration of an unhappy story, although numerous hints
are planted that ‘‘an individual inflicted an acutely painful experience’’
on the narrator (Shushu, ). Nor do we get a closer look at the narrator
himself, except for a broad-brush, intellectual portrait of a young, fash-
ionable, self-confident writer (of the same age as Wang Anyi herself) who
is now stricken by an elegant sadness and absorbed in sober introspec-
tion. Yet the narrator’s temperament, poignant comments, and reflec-
tions frame the entire story, which proves to be as much a narrative about
the political and erotic vicissitudes in the uncle’s life as it is an analytical
account of the historical constitution of the narrator’s own melancholic
mood. His altered perspective on reality and on his profession affects him
to such a degree that he has no other story to tell but this fateful one. ‘‘Put
differently, if I do not finish telling this story, I will not be able to tell any
other stories. What’s more, I am astonished by the fact that I should have
already told so many stories before this one; all of those stories would
have a different appearance if they were to be told after this one’’ (Shushu,
–).
What we see emerging from the beginning of his narrative is the almost
standard structure of metafiction, in which a potentially infinite mirror
game of writing a story about story writing is set to unfold. Yet the
refreshing spin of Our Uncle’s Story, according to literary critics, comes
from the productive tension that Wang Anyi maintains between the two
levels of narration. Instead of ossifying the metafictional operation into
320 Chinese Modern
. See the comments made by Zhang Xinying and Gao Yuanbao in Chen Sihe,
Wang Anyi, Gao Yuanbao, Zhang Xinying, and Yan Feng, ‘‘Dangjin wenxue chuang-
zuo zhong de ‘qing’ yu ‘zhong’—wenxue duihua lu’’ (The ‘‘light’’ and ‘‘heavy’’ in con-
temporary literary works: dialogues on literature), Dangdai zuojia pinglun (Review of
contemporary writers), no. (): –, esp. –.
. Li Jiefei, ‘‘Wang Anyi de xin shenhua—yige lilun tantao’’ (Wang Anyi’s new
mythology: a theoretical investigation), Review of Contemporary Writers, no. ():
–.
. Quoted in Chen Sihe, ‘‘Bijin shijimo de xiaoshuo’’ (Fiction close to the fin de
siècle), collected in Wang Xiaoming, ed. Ershi shiji Zhongguo wenxue shilun (Essays on
twentieth-century Chinese literary history) (Shanghai: Dongfang chuban zhongxin,
), :–.
. Of this group of Wang Anyi’s narratives collected in Love and Sentiment in Hong
Kong, ‘‘ ‘Wenge’ yishi’’ (Anecdotes from the ‘‘Cultural revolution’’) and ‘‘Beitong zhi
di’’ (The land of sorrow) are perhaps the most representative, –, –.
Melancholy Against the Grain 321
All things considered, Our Uncle’s Story is among the few truly complex
and challenging works in late twentieth-century Chinese literature. It is
a profoundly unsettling story in which the author methodically under-
. See Wang Anyi, Wutuobang shipian (The utopian chapters), collected in Love and
Sentiment in Hong Kong, –.
. See my discussion of this novella in chap. .
322 Chinese Modern
snowy journeys to the forsaken western frontier. The truth is that the
uncle was too young to fall in love then and was quietly sent home to his
obscure native town rather than to remote Qinghai. He was first assigned
to menial labor at the local school and later started teaching. Only after
he had developed a following as a writer, quips the narrator, did tales of
his trek to Qinghai get concocted and circulated.
From the outset, the uncle’s story is told to debunk recent cultural
myths and to reveal the gap between representation and lived experi-
ences. When he describes the uncle’s marriage to one of his students, for
instance, the narrator realizes that a wide range of narrative conventions
for romances exist for such an event.
Many inspiring tales can be spun about a female student from a small
town falling in love with her teacher, who happens to be from the city
and an ex-rightist. There is the love relationship between a simple person
of nature and a cultured person of society; there is the attachment be-
tween a free person and an exile, just as in the story of a Decembrist of old
Russia and his wife; there is also the attraction between a person from an
entrenched family and a rootless stranger. With these three relationships
blended together, one can probe deep into human nature and capture a
broad social background, bringing together a specific reality and a perma-
nent humanity. Such a story our uncle did write, in fact more than once.
(Shushu, )
Eventually, all of these elements seem to find their way into the uncle’s
stories and combine to make the misery of his youth appear soulful, hero-
ically tragic, even sublime, a suffering that becomes an object of envy to
the younger generation. The task of demythologization that the narrator
sets himself, therefore, has to start with recounting the uncle’s life in the
small town. It is, in fact, an uneventful life, although two key events take
place during the spring following the uncle’s marriage. The first event is
the birth of their son, Dabao, which disappoints the uncle deeply because
he wishes them to have a daughter. The second incident, rather ‘‘petty
and frivolous,’’ happens one spring evening. Accused of frolicking with
one of his current students and subjected to brutal communal humilia-
tion, the uncle has to be rescued by his wife, who then turns the tables by
verbally attacking the younger woman in public for three long days and
nights.
This demoralizing incident, according to the narrator, provides a cred-
324 Chinese Modern
ible motive for the development of the uncle’s story, even though it may
be altogether fabrication. Perhaps the uncle never talks or writes about
what actually happened, the narrator further speculates, because the inci-
dent would compromise the heroic narratives of his noble suffering. But
this sordid affair has the effect of ‘‘nailing suffering into one’s body,’’ of
rendering anguish into a memory of complicity (Shushu, ). It does not
help the husband love his wife any better either, for that would be yet
another hackneyed story. Instead, the narrator sees the growing resent-
ment that the uncle harbors against his protective wife and the binding
institution of marriage. ‘‘He felt that marriage did not lessen the humilia-
tion and misery inflicted upon him, as it was supposed to. On the con-
trary, it intensified the humiliation and misery by giving it a lasting shell,
now impossible to forget’’ (Shushu, ). To numb his faculty of memory,
the uncle indulges in sensual pleasures, starts drinking and smoking, beats
his wife during the day, and demands sexual favors at night. He readily
banishes his own soul and perseveres in an instinctual existence ‘‘like an
animal’’ (Shushu, ). Suicide as protest or for the sake of personal integ-
rity is the remotest idea from his deadened mind.
Through his testimonial narratives in the wake of the discredited Cul-
tural Revolution, however, the uncle manages to turn his personal igno-
miny into noble political suffering. He now reconstructs his life in a fic-
tional world, where ‘‘all past experiences can be amended, the beautiful
and the sublime preserved, the ugly and the base completely eliminated,
and the destroyed given a new life’’ (Shushu, ). His desire to shed his
former self provides the psychological motivation for his seminal story,
in which a young rightist departs this dismal world by inhaling poison-
ous gas. Symbolically, ‘‘our uncle’s new life began with the death of a
young rightist’’ (Shushu, ). Not surprisingly, according to the narrator,
the same need to forget a painful past lies behind the uncle’s widely pub-
licized divorce, although the public tends to believe that another woman
is the direct cause. At this point, the narrator details the uncle’s romantic
adventures after he moves to the city as an intellectual celebrity. First, he
regularly visits an older woman for platonic consolation and summons
a young one, about the age of his imaginary daughter, for more physi-
cal satisfaction. Then, in an effort to convince himself of his unflagging
vitality, he sets out to conquer even younger women, easily winning them
over with his paternal charm and rich experience. One inevitable excep-
Melancholy Against the Grain 325
tion, the narrator infers, occurs when the uncle visits Germany with a
delegation of Chinese writers and mistakenly concludes that his attractive
blonde interpreter must welcome his amorous groping.
The blunt slap on the face that the uncle receives from the German
woman, as the narrator continually reminds us, is mandated by his own
logical inference. He has to rely on conjectures and reasonings in order to
lead his story to its known ending, which is the uncle’s final insight into
his own unhappy fate. This reconstruction, therefore, becomes an oppor-
tunity that allows the narrator to compare and comment on two succeed-
ing generations of writers. The term generation in the text now connotes
undeniable cultural and psychological differentiations. While his analysis
of the uncle’s generation is penetrating but sympathetic, his assessment
of his own generation conveys as much self-content as self-doubt. It is at
this juncture that the narrator directly participates in the story and voices
his ambivalence toward a contemporary world where either generation’s
self-image often turns into a burlesque.
In the narrator’s summary, the main distinction between these two
generations of writers is that the older one already has its belief system
in place when its normal course of life is derailed, whereas the younger
generation encounters great social transformation before it has time to
form any coherent ideals or worldviews. A constant source of anxiety
for the uncle’s generation, therefore, is whether to accept or reject a new
idea or reality. Driven by the need for a systematic faith, this generation
always seeks meaning and causality among things; with classical roman-
ticism as its cultivated aesthetic sensibility, it is perpetually perplexed by
the divergence between reason and emotion. ‘‘When [our uncle] lost one
faith he had to look for another; when he accepted one principle of action
he had to enthrone it as faith and then went on to witness yet another
war for the same throne’’ (Shushu, ). The younger generation, however,
appears to have completely rid itself of any global romantic aspirations
and possesses the prerequisites for playing pragmatic games, albeit under
nihilistic pretenses.
our endowments and luck, but on the surface, we gave the impression of
being innovative from day to day, always leading the newest trend of our
time. . . .
The latest philosophy urged us to believe in the significance of the mo-
ment, telling us that history is made up of instants and that every instant
is real. All we need do is enjoy to the fullest the pleasure and revelation of
the moment. (Shushu, , )
. This absence of positive terms, a necessary condition for signification according
to Saussurian structural linguistics, apparently causes discomfort in one commentator,
who complains that the novella fails to provide a positive, uplifting attitude toward
life. See Yan Shu, ‘‘ ‘Shushu’ de kunhe—tan Shushu de gushi ’’ (The confusion of ‘‘our
uncle’’: on Our uncle’s story), Zuoping yu zhengming (Works and controversies), no.
(August ): –.
Melancholy Against the Grain 327
uncle’s frail and inarticulate son, shows up one day as an adult stranger
and asks his father to find him an office job in the city. The father’s resent-
ment of his own past leads to an icy indifference, which quickly breeds a
murderous hatred in the son. In the end, wielding a kitchen knife, Dabao
steals into his father’s bedroom, only to be overpowered by his outraged
and stronger father. The father wins the battle, but sees in his opponent’s
despicable face a reflection of himself. In the pathetic weeping of the
beaten, he cannot but hear his own life story bitterly recounted. ‘‘Over-
night, our uncle’s hair turned completely gray. He realized that he was
not to be happy anymore’’ (Shushu, ).
Thus, the uncle’s victory is also his defeat. The final scene of the tragi-
comedy of his life, which the young narrator and his associates appreciate
as if it were directly from a Shakespearean play, restages his life as ines-
capable suffering. He is now compelled to mourn the virtual death of his
own son, whom he regards with a classical psychoanalytic ambivalence of
love and hatred. Grief for the loss of a loved person or the loss of some
abstraction, according to Freud, may be the cause for both mourning
and melancholia. ‘‘The loss of a love-object,’’ furthermore, ‘‘constitutes an
excellent opportunity for the ambivalence in love-relationships to make
itself felt and come to the fore.’’ A Freudian explanation of melancholia
depicts a mental economy wherein ‘‘countless single conflicts in which
love and hate wrestle together are fought for the object.’’ 18 The loss of his
child is precisely such a traumatic experience that foregrounds the uncle’s
ambivalence toward the failure of his life, which becomes the origin of his
sorrow and his melancholy grasp of truth. The same ambivalence also af-
fects the narrator, who, through an ‘‘extremely personal incident,’’ comes
to the same revelation as the uncle in his grander drama. The failure of
history, as the narrator now realizes, is ultimately a failure of human will,
because enormous pain comes from living in historical truth. It is this
revelation that puts in critical perspective his own postmodernist predi-
lections: ‘‘We always seek depth and detest shallowness, and yet we have
no courage to live a deep life. A deep life is too serious and too momen-
tous for us; we simply cannot stand it’’ (Shushu, ).
. Sigmund Freud, ‘‘Mourning and Melancholia,’’ Collected Papers (New York: Basic
Books, ), :, .
328 Chinese Modern
‘‘The same sharp sorrow suddenly arose from the vast ocean’’
. Walter Benjamin, Origin of the German Play of Mourning, quoted in Max Pensky,
Melancholy Dialectics: Walter Benjamin and the Play of Mourning (Amherst: University
of Massachusetts Press, ), .
. Pensky, Melancholy Dialectics, ; see chap. , ‘‘Trauerspiel and Melancholy Sub-
jectivity,’’ –.
Melancholy Against the Grain 329
Back then, my father was nineteen years old, obsessed with theater and
national salvation. He had followed the opera troupe from Singapore, trav-
eled across the Malay Peninsula, and was going to Binang as the final stop.
All the way, the group sang songs dedicated to the cause of fighting the
Japanese. It was also the mid-summer season of southern monsoons, and
the tropical sun had tanned my father dark as coal. A sun-burned teenager
in short pants appeared in my view. With his appearance, a sharp sorrow
unexpectedly arose from inside me. The same sharp sorrow suddenly arose
from the vast ocean, expanding and penetrating. Even the sun turned into
a source of excruciating pain.22
. The notion of the specter as ‘‘repetition and first time’’ comes from Jacques Der-
rida, Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning, & the New Interna-
tional, trans. Peggy Kamuf (New York: Routledge, ), which, among other things,
offers a complex discussion of the relationship between spectrality and mourning and
is profoundly pertinent to our investigation of contemporary melancholy.
. Wang Anyi, Shangxin Taipingyang (Sadness for the Pacific), collected in her Love
330 Chinese Modern
and Sentiment in Hong Kong, . Page references to this work are given in the text as
Shangxin. The phrase I translate as ‘‘sharp sorrow’’ is shangtong, which conveys both a
physical sensation and a mental state, evoking what Freud described as Schmerzunlust
in his essay on ‘‘Mourning and Melancholia.’’
. Wang Anyi, ‘‘Wo de laili’’ (My origins), in her Xiao baozhuang (Baotown)
(Shanghai: Shanghai wenyi, ), –. Wang Anyi has another loving portrait of
her father in the essay ‘‘Huashuo fuqin Wang Xiaoping’’ (About my father Wang Xiao-
ping), collected in her Pugongying (Dandelions) (Shanghai: Shanghai wenyi, ),
–.
Melancholy Against the Grain 331
and his not knowing how to use a blanket efficiently on arriving in a chilly
Shanghai. However, no clear picture of either family emerges; the best
that the confused narrator can visualize about her great-grandmother is
a tiny boat drifting into the misty ocean. Everything about that ancient
Fujianese woman ‘‘was too unspeakably vague, remote, and strange for
me to feel related to it,’’ sighs the narrator. More news about her rela-
tives across the ocean started coming in later, ‘‘but because of the bar-
rier of language and the lapse of time, or for other reasons, I always felt
alienated from them. As a result, I was convinced I had a muddled ori-
gin.’’ 24 Nonetheless, she regards herself as being as Chinese as everyone
else around her, although the question of her true historical origin re-
mains, especially after her Singaporean cousin sends over a photograph
of the tomb where her grandparents and great-grandmother are buried.
This question proved to be so haunting in reality that Wang Anyi felt
compelled to confront it again in a two-part book with the scholarly-
sounding title Patrilineal and Matrilineal Myths, in which Sadness for the
Pacific constitutes the first, patrilineal part.25
The pathos of the ‘‘patrilineal myth’’ seems to have drawn on two
narrative modes that best define Chinese literature of the s. One is the
earlier and widely influential movement of cultural root seeking, which
helped establish an anthropological concept of tradition and naturalistic
vitality as critical antidotes to turbulent state politics as well as to the ills
of modernization. The other development, loosely called either experi-
mental or even avant-garde, is one in which writers such as Mo Yan and
Su Tong, by pursuing family genealogy as a personal and often redemp-
tive project, push further the same intellectual and emotional concern
with historical representation that underlies root-seeking literature. To
these literary movements Wang Anyi has been an attentive and contrib-
uting contemporary.26 In Our Uncle’s Story, the narrator makes a point
. See Wang Anyi, Jishi yu xugou—chuangzao shijie fangfa zhi yizhong (Records
and fiction: one method of creating the world) (Beijing: Renmin wenxue, ), .
Chap. (pp. –) of this obviously autobiographical novel may be read as a self-
analysis of Wang Anyi’s literary career.
Melancholy Against the Grain 333
all appear dark, angular, and achingly doleful. ‘‘Young people, however,
have grown paler thanks to the incubation of modern air-conditioning.
They no longer bear a regional distinction in their facial features and in-
stead appear increasingly internationalized.’’ Walking down the quiet side
streets in Chinatown, the narrator sees in every old person the shadow of
her own wearied and sorrow-laden grandparents. Although their pictures
have always been in the family photo album, she never really recognizes
them until she visits their grave, which is the first thing she does after ar-
riving in Singapore. On approaching the cemetery, she feels her growing
grief being compounded by the brutal heat. ‘‘An endless sorrow welled
up inside me, and I wondered, how could the dead rest in peace in such
sweltering heat?’’ Etched in the tombstone is a picture of her grandpar-
ents, looking as plaintive as ever. She also finds her own name engraved
in the stone. ‘‘Not until then did I realize the fateful connection between
myself and the old couple permanently asleep underneath the ground. I
felt a deep pain for them, one that bound our hearts and bodies together’’
(Shangxin, ).
Later, the narrator will observe that in her search for family roots in
this ‘‘cosmopolitan nation-state’’ that too quickly buries its past, she reaps
only two things: the oppressive heat and a deep sorrow (Shangxin, ).
The clean and orderly city streets offer no consolation, nor do the im-
pressive high-rises. The constant tropical temperature allows her to relate
to her grandparents and to fathom what they must have endured when
they, as first-generation immigrants, fought various hardships and each
other in their struggle to settle in this new land. It also lends itself to a
textured background against which the narrator can picture her father’s
unhappy childhood. In days dominated by the same tropical heat, a reti-
cent, sunburned child would watch the ocean all by himself, nurturing
his first fantasies about the mainland. ‘‘A sad child gazing into the sea:
this was a melancholy, heartbreaking picture’’ (Shangxin, ).
Nonetheless, her father is now recalled as a most representative mod-
ern youth. Born a full century after the British East India Company mer-
chant Sir Stamford Raffles first landed in Singapore in , as the nar-
rator continues to infer from the historical context, her father comes of
age in a time still charged by the revolutionary ethos of May Fourth lit-
erature. As an impressionable boy, he must have paid his homage to Yu
Dafu, the outspoken sufferer of modern romantic melancholy, who came
to Singapore in and excited the imaginations of many an aspiring
334 Chinese Modern
. Here is one instance, out of several in the text, where the need for melancholy
imagination is satisfied at the expense of historical accuracy. The narrative suggests
that his meeting with Yu Dafu inspired the father to join the opera troupe in , but
historically Yu Dafu did not land in Singapore until . See Sadness for the Pacific,
–.
Melancholy Against the Grain 335
zon of expectation, has little room for her father’s idealistic passion and
aspirations.29 Keenly aware of a cityscape shaped by global capital and
culture, she finds herself haunted by thoughts of Second Uncle, whose
untimely death creates a permanent lack and source of sadness for genera-
tions in the family. His memory, just like the granite war memorial, casts
a gray, melancholy shadow over the present routine and insists on out-
lining history as a sorry experience of fragments and incompleteness. By
inserting itself to prevent the present from coalescing into a seamless con-
temporaneity, this shadow comes alive as a haunting spirit that embodies
other visions.
The war memorial was a building endowed with the richest sentiment in
this cosmopolitan nation-state. It projected a gentle and sorrowful shadow
in front of us; it was the one consolation that I could find on this island,
offering solace for the sadness that Second Uncle caused my grandparents.
I left the war memorial and walked toward the bustling and colorful Bugis
Street. Underneath my footsteps was a city street that was built over the
ruins of the past two hundred years. The sun was shining. Who knows how
many shadows and images were flying in the luminous sunlight, crisscross-
ing, up and down, and through my body and soul. All I could do was to
approach and try to comfort my second uncle in the formless and weight-
less air. This caused such a bone-crushing ache! (Shangxin, )
In Sadness for the Pacific the narrator’s immense sorrow over a past mo-
ment that is at once intimate and yet unapproachable originates in the
end in a simultaneous longing for, and fear of, the genuine passion that
she witnesses in the youth of her father and Second Uncle. This conflict
translates into a deep historical ambivalence, which, expressed in the form
. In this light, Wang Anyi’s text can be read as a complex response to the growing
desire, among Chinese theoreticians as well as policymakers, to emulate the Singapore
model of modernization, which is promoted as an effective combination of the Confu-
cian tradition and modern Western technologies, although it also is obvious that Sin-
gapore does not enter the story because of an established analysis on the writer’s part.
To fully grasp the global concern of the narrative, we need to accept that Singapore,
as part of the postmodern transnational landscape, signifies modernity at large.
Melancholy Against the Grain 337
. See Ross Chambers, The Writing of Melancholy: Modes of Opposition in Early
French Modernism, trans. Mary Seidman Trouille (Chicago: University of Chicago
Press, ), .
. For instance, in issues of Review of Contemporary Writers, we find the fol-
lowing essays: Xie Youshun, ‘‘Youshang er bu juewang de xiezuo—wo du Chi Zijian de
xiaoshuo’’ (A writing that is melancholy but not despairing: my reading of Chi Zijian’s
fiction) (no. : –) and Meng Fanhua, ‘‘Youyu de huangyuan: nüxing piaopo de
xinlu mishi—Chen Ran xiaoshuo de yizhong jiedu’’ (Melancholy wilderness—the psy-
chological history of female homelessness: an interpretation of Chen Ran’s fiction)
(no. : –).
340 Chinese Modern
Thus the mournful and searching gaze that we recognize in the last chap-
ter brings a reflective, if necessarily open-ended, closure to this study, and
we find ourselves at the conclusion of a long and eventful twentieth cen-
tury. We also find ourselves on the threshold of a new millennium that is
steadily losing its auratic abstractness and appears far more familiar and
banal than once anticipated or fantasized. In a deflated sense of the ex-
pression, we live in an age where the future is already now.
To better survey the melancholy subject’s field of vision as delineated
by Wang Anyi and her late twentieth-century contemporaries, we may
recall the utopian millenarianism of Liang Qichao, the most ardent re-
formist thinker of late Qing China. His exuberant ‘‘Ode to Young China,’’
penned at the dawning of the twentieth century, for instance, conjures up
a fantastic vision of grandeur and climaxes in apostrophizing ‘‘My beau-
tiful young China that is as eternal as heaven; my magnificent Chinese
youth who are as bountiful as the land.’’ 1 This stirring essay, together
with Liang’s many other passionate writings, affirms a redemptive future
through ‘‘as much an invocation of a promising new age as a celebra-
tion of the global imaginary into which China as a youthful new nation
is about to enter.’’ 2 The future, for Liang and his generation of Chi-
nese, was envisioned to be radically different from their present, and yet
it would have to be delivered through present action. Such a supremely
confident ‘‘Young China’’ consciousness or optimistic anticipation has
been instrumental in shaping twentieth-century Chinese political and
cultural life, and it has been called upon to legitimize various ideolo-
gies and movements as modern and/or revolutionary. Even repressive
political regimes would find it useful to resort to the myth of an immi-
nent glorious national renewal; conversely, nationalism as a legitimation
mechanism has frequently given rise to authoritarianism and a politics
of sublimation, both of which exacted disciplinary uniformity and enor-
Liang Qichao’s inspirational essay from almost a hundred years ago? May
it not be a happy coincidence that by juxtaposing these two vastly differ-
ent writers and their different genres of writing (fiction versus polemical
essays), we confirm an implicit narrative embedded in this study of mod-
ern Chinese literature and culture? A more blunt question may be posed:
What is the criterion of selection for Chinese Modern as a whole? What
justifies our moving from Wu Jianren’s ambivalent Sea of Regret to Ding
Ling’s ultimately romantic Shanghai narratives to the residual modern-
ism of the s?
A direct answer to these questions has two parts. First, as a matter
of truism, all criteria of selection are, in the final analysis, arbitrary and
ought to be viewed on their own systemic terms; second, this particular
collection of texts is determined by the larger narrative logic and struc-
ture of Chinese Modern. Together, the literary and visual materials that I
examined in the preceding pages bring forth a conceptual coherence in
my rethinking of China’s twentieth century. They all deepen, to varying
degrees, my appreciation for a central dialectics in terms of which com-
peting claims for or against being modern become intelligible and can be
related to one another. At the same time, these texts, by virtue of their
different genres and effects, demonstrate a historical multiplicity or non-
synchronic synchronicity that is at the core of Chinese modernity. There
is no pretension here to deal exclusively with masterpieces or high aes-
thetic achievements. On the contrary, through what I call an ‘‘intimate
reading,’’ I show how canonical, popular, marginal, or even ephemeral
texts can all begin to reveal and comment on their own making, on the
one hand, and a persistent condition of production, which is generalized
here as the Chinese modern, on the other.
I would, however, resist labeling Chinese Modern as an instance of what
has been described as literary historiography in the mode of an indis-
criminate postmodern encyclopedia, where ‘‘its explanations of past hap-
penings are piecemeal, may be inconsistent with each other, and are ad-
mitted to be inadequate.’’ 4 For obvious reasons, or rather absences, I
would not characterize this study as forming a narrative history either.
Granted that its indirect narrative bears witness to subjective investment
and even commitment, each chapter nonetheless enters a past moment
. Huang Ziping, Chen Pingyuan, Qian Liqun, ‘‘Lun ‘ershi shiji Zhongguo wen-
xue’ ’’ (On ‘‘twentieth-century Chinese literature’’), originally published in Wenxue
pinglun (Literary review), , collected in Wang Xiaoming, ed., Ershi shiji Zhongguo
wenxue shilun (Essays on twentieth-century Chinese literary history), vol. (Shanghai:
Dongfang chuban zhongxin, ), –.
. As if in response to this initial proposal, when he published a much more system-
atic book elaborating a necessary totalizing approach, Chen Sihe would emphatically
describe ‘‘twentieth-century Chinese literature as an open totality.’’ See his Zhongguo
xin wenxue zhengti guan (A comprehensive review of Chinese new literature) (Taipei:
Yeqiang chubanshe, ), esp. –.
346 Chinese Modern
. Bonnie S. McDougall and Kam Louie, The Literature of China in the Twentieth
Century (New York: Columbia University Press, ), . In historical hindsight, we
may question whether the stirring events in the spring of constituted such a sig-
nificant discontinuity as is suggested by The Literature of China, in which the authors
designate ‘‘–’’ as one continuous, although eventful, period.
. For instance, in the afterword for his The City in Modern Chinese Literature and
Film: Configurations of Space, Time, and Gender (Stanford, Calif.: Stanford Univer-
sity Press, ), Yingjin Zhang suggests succinctly that the evolving tension between
the city and the country forms a central theme around which successive periods and
various elements of modern Chinese literary history can be examined (pp. –).
David Der-wei Wang, in his Fin-de-siècle Splendor: Repressed Modernities of Late Qing
Fiction, – (Stanford, Calif.: Stanford University Press, ), offers a rather dif-
ferent perspective on modern Chinese literature when he brings literary productions
in China, Taiwan, and Hong Kong at the end of the twentieth century into a historical
dialogue with the last fin-de-siècle.
. McDougall and Louie, The Literature of China, .
Afterword 347
. See my article ‘‘On the Concept of Taiwan Literature,’’ Modern China . (Oc-
tober ): –.
348 Chinese Modern
. This quotation is taken from the last section of Fredric Jameson’s Marxism and
Form, where he defines the tasks of a dialectical criticism. In the contemporary world
of late capitalism, according to Jameson, it is no longer possible to find the older real-
istic cultural works that Lukács examined and where reality and its interpretation are
built together. The traditional symbiosis of the fact and commentary on the fact is now
rendered asunder, and ‘‘the literary fact, like the other objects that make up our social
reality, cries out for commentary, for interpretation, for decipherment, for diagnosis.’’
Yet all other disciplines seem to have failed to offer a viable approach to this problem.
‘‘It therefore falls to literary criticism to continue to compare the inside and the out-
side, existence and history, to continue to pass judgment on the abstract quality of
life in the present, and to keep alive the idea of a concrete future.’’ See Marxism and
Form: Twentieth-Century Dialectical Theories of Literature (Princeton, N.J.: Princeton
University Press, ), .
GLOSSARY
A Ying 阿英
baihua 白话
Ba Jin 巴金
Bashi ri huanyou ji 八十日环游记
Beijing nizao 北京你早
Beitong zhi di 悲恸之地
Benming nian 本命年
bomu 伯母
Cao Xueqin 曹雪芹
Cao Yu 曹禺
cheng 诚
Chen Kaige 陈凯歌
Chen Pingyuan 陈平原
Chen Ran 陈染
Chen Sihe 陈思和
Chen Xiaoming 陈晓明
Chen Yun 陈耘
chinian 痴念
chixiang 痴想
Ciwen xiangei shaonü Yang Liu 此文献给少女杨柳
Cui Jian 崔健
Da chuanqi 大喘气
Dai Jinhua 戴锦华
Daoma zei 盗马贼
Daqing 大庆
Da youren 答友人
Dazhai 大寨
Di Baoxian (Pengdeng ge) 狄保贤(平等阁)
350 Glossary
huaju 话剧
Huangshan zhi lian 荒山之恋
Huang tudi 黄土地
Huang Zongying 黄宗英
huixiang 回乡
Hu Shi 胡适
Hu Yepin 胡也频
Jia 家
Jiang Guanyun 蒋观云
Jiang Qing 江青
Jiating wenti 家庭问题
jiaye 家业
jiefu 节妇
Jie hu hui 劫余灰
jingcheng 精诚
Jinggang shan 井冈山
Jingwei 精卫
Jingwei shi 精卫石
Jin Songcen 金松岑
Jishi yu xugou 纪实与虚构
Ju Dou 菊豆
kang 炕
Kongbu fenzi 恐怖分子
kuang 狂
Kuangren riji 狂人日记
lai 来
laohaoren 老好人
Laojing 老井
Lei Da 雷达
Liang Qichao 梁启超
Liaozhai zhiyi 聊斋志异
Liechang Zhasa 猎场扎撒
Li Jiefei 李洁非
352 Glossary
Lin Gang 林刚
Lin Shu 林纾
Lin Yaode 林耀德
Li Tuo 李陀
Liu Bang 刘邦
Liu Heng 刘恒
Liu Shaoqi 刘少奇
Liu Zaifu 刘再复
Li Yang 李扬
Lunhui 轮回
Lu Xun 鲁迅
Mao Dun 茅盾
Mao Zedong 毛泽东
Mengke 梦珂
Meng Yue 孟悦
Mi Jiashan 米家山
Mo Yan 莫言
Nahan 呐喊
Nianqing de yidai 年轻的一代
Nihao yangfengren 你好养蜂人
nikeng 泥坑
Gaosha baihe 高砂百合
Nüwa 女娲
Nüwa shi 女娲石
Peng Wen 彭文
Pingjing ru shui 平静如水
pingmin 平民
pingshu 评书
Pu Songling 蒲松龄
Qiangbao 强暴
Qianwan buyao wangji 千万不要忘记
qing 情
Qing bian 情变
Glossary 353
Wang Meng 王蒙
Wang Shuo 王朔
Wanzhu 顽主
wenqing 文情
Wo bu xiangshi 我不想事
Women de Heilong jiang a 我们的黑龙江啊
Women de tianye 我们的田野
Wu Jianren 吴趼人
Wu Tianming 吴天明
Wutuobang shipian 乌托邦诗篇
Xianggang de qing yu ai 香港的情与爱
Xiangnü Xiaoxiao 湘女潇潇
xiangtu wenxue 乡土文学
Xianshi yizhong 现实一种
xiaoshuo 小说
xiao tiandi 小天地
Xiao Ye 小野
Xie Fei 谢飞
xieqing xiaoshuo 写情小说
Xinmin congbao 新民丛报
Xin qingnian 新青年
xin shimin xiaoshuo 新市民小说
Xin xiaoshuo 新小说
yanqing xiaoshuo 言情小说
Yao Wenyuan 姚文元
Yeshan 野山
Yijiu sanling nian chun Shanghai 一九三零年春上海
Yijiu sansi nian de taowang 一九三四年的逃亡
yu 欲
Yuanye 原野
Yu Dafu 郁达夫
Yueyue xiaoshuo 月月小说
Yu Hua 余华
Glossary 355
Only those books directly quoted from or referred to in the preceding pages are
included in this bibliography. Journal titles and individual essays are not listed.
A Ying. Gengzi shibian wenxue ji (Anthology of literature about the inci-
dent). Beijing: Zhonghua shuju, .
g. Wan Qing xiaoshuo shi (History of late Qing fiction). Beijing: Dongfang,
.
g. Xiaoshuo santan (The third collection of essays on fiction). Shanghai:
Shanghai guji, .
Adorno, Theodor W. Aesthetic Theory. Translated by C. Lenhardt. Edited by Gre-
tel Adorno and Rolf Tiedemann. London: Routledge & Kegan Paul, .
Althusser, Louis. Lenin and Philosophy and Other Essays. Translated by Ben Brew-
ster. New York: Monthly Review Press, .
Anderson, Marston. The Limits of Realism: Chinese Fiction in the Revolutionary
Period. Berkeley: University of California Press, .
Ba Jin. Ba Jin quanji (The complete works of Ba Jin). Beijing: Renmin wenxue,
–.
g. Ba Jin wenji (Collected works of Ba Jin). Beijing: Renmin wenxue, .
g. Cold Nights, a Novel by Ba Jin. Translated by Nathan K. Mao and Liu
Ts’un-yan. Hong Kong: Chinese University Press, .
g. Chuangzuo huiyi lu (Reminiscences about my writing). Hong Kong:
Joint Publishing, .
g. Family. Translated by Sidney Shapiro. New York: Doubleday, .
g. Xiaoren xiaoshi (Little people and little things). Shanghai: Wenhua sheng-
huo, .
Barlowe, Tani, and Gary J. Bjorge, eds. I Myself Am a Woman: Selected Writings of
Ding Ling. Boston: Beacon Press, .
Barthes, Roland. Camera Lucida: Reflections on Photography. New York: Hill and
Wang, .
g. S/Z. Translated by Richard Miller. New York: Hill and Wang, .
g. Writing Degree Zero. Translated by Annette Lavers and Colin Smith.
New York: Noonday-Farrar, .
Baudrillard, Jean. For a Critique of the Political Economy of the Sign. Translated with
an introduction by Charles Levin. St. Louis: Telos Press, .
g. Jean Baudrillard: Selected Writings. Edited with an introduction by Mark
Poster. Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
358 Selected Bibliography
Deng Jiuping and Yu Haiying, eds. Tiandong cao: yi guxiang (Chinese asparagus:
remembrances of the native land). Beijing: Zhongguo duiwai fanyi, .
Denton, Kirk A., ed. Modern Chinese Literary Thought: Writings on Literature,
–. Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
Derrida, Jacques. Of Grammatology. Translated by Gayatri C. Spivak. Baltimore:
Johns Hopkins University Press, .
g. Positions. Translated by Alan Bass. Chicago: University of Chicago Press,
.
g. Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning, and the New
International. Translated by Peggy Kamuf. New York: Routledge, .
Ding Ling. Ding Ling daibiaozuo (Representative works by Ding Ling). Edited
by Jiao Shangzhi and Liu Chunsheng. Zhengzhou: Henan renmin, .
g. Ding Ling wenji (Collected works of Ding Ling). Shanghai: Yiwen shu-
dian, .
Dittmer, Lowell. China’s Continuous Revolution: The Post-Liberation Epoch, –
. Berkeley: University of California Press, .
Doleželová-Velingerová, Milena, ed. The Chinese Novel at the Turn of the Century.
Toronto: University of Toronto Press, .
Duke, Michael S., ed. Modern Chinese Women Writers: Critical Appraisals. New
York: M. E. Sharpe, .
Eagleton, Terry. Against the Grain: Essays, –. London: Verso, .
Feng Menglong. Qingshi leilüe (A classified history of passion). Edited by Zou
Xuemin. Changsha: Yuelu shushe, .
Ferguson, Priscilla Parkhurst. Paris as Revolution: Writing the Nineteenth-Century
City. Berkeley: University of California Press, .
Feuerwerker, Yi-tsi Mei. Ding Ling’s Fiction: Ideology and Narrative in Modern
Chinese Literature. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, .
Foster, Hal, ed. Vision and Visuality. Seattle: Bay Press, .
Foucault, Michel. Discipline and Punish: The Birth of the Prison. Translated by Alan
Sheridan. New York: Vintage, .
g. History of Sexuality, Vol. I: An Introduction. New York: Vintage, .
g. Madness and Civilization: A History of Insanity in the Age of Reason. Trans-
lated by Richard Howard. New York: Vintage, .
Freud, Sigmund. Civilization and Its Discontents. Translated by James Strachey.
New York: Norton, .
g. Collected Papers. New York: Basic Books, .
g. Freud: On War, Sex, and Neurosis. New York: Arts and Sciences Press,
.
g. Inhibitions, Symptoms, and Anxiety. Revised and edited by James Strachey.
New York: Norton, .
360 Selected Bibliography
Lewis, John Wilson, ed. The City in Communist China. Stanford, Calif.: Stanford
University Press, .
Li Cunguang, ed. Ba Jin yanjiu ziliao (Research materials on Ba Jin). Fuzhou:
Haixia wenyi, .
Li, Wai-yee. Enchantment and Disenchantment: Love and Illusion in Chinese Litera-
ture. Princeton, N.J.: Princeton University Press, .
Li Yang. Kangzheng suming zhi lu: shehui zhuyi xianshi zhuyi (–) yanjiu
(The path of resisting destiny: a study of socialist realism [–]).
Changchun: Shidai wenyi, .
Li Zehou. Zhongguo jindai sixiangshi lun (Essays on modern Chinese intellectual
history). Taipei: Fengyun shidai, .
g and Liu Zaifu. Gaobie geming: huiwang ershi shiji Zhongguo (Farewell to
revolution: review of twentieth-century China). Hong Kong: Cosmos, .
Li Zongying and Zhang Mengyang, eds. Liushi nianlai Lu Xun yanjiu lunwen
xuan (Selected essays of Lu Xun studies in the past sixty years). vols. Beijing:
Zhongguo shehui kexue, .
Liang Qichao. Yinbingshi heji-wenji (Collected writings from the ice-drinker’s
studio: collected essays). Shanghai: China Books, .
Lin Gang, ed. Fengyu zhong de lüdao—xiandai jiaju (Safe haven in a storm—mod-
ern living). Beijing: Zhongguo shangye, .
Lin Yaode [Lin Yao-te]. Gaosha baihe (—Lilium formosanum). Taipei:
Unitas, .
Lin Yü-sheng. The Crisis of Chinese Consciousness: Radical Antitraditionalism in the
May Fourth Era. Madison: University of Wisconsin Press, .
Link, E. Perry, Jr. Mandarin Ducks and Butterflies: Popular Fiction in Early Twen-
tieth-Century Chinese Cities. Berkeley: University of California Press, .
Liu Heng. Black Snow. Translated by Howard Goldblatt. New York: Atlantic
Monthly Press, .
Liu, Kang, and Xiaobing Tang, eds. Politics, Ideology, and Literary Discourse in
Modern China: Theoretical Interventions and Cultural Critique. Durham, N.C.:
Duke University Press, .
Liu, Lydia H. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated
Modernity—China, –. Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
Liu Zaifu. Liu Zaifu lunwen xuan (Selection of essays by Liu Zaifu). Hong Kong:
Dadi, .
Lu Xun [Lu Hsün]. A Brief History of Chinese Fiction. Translated by Yang Hsien-yi
and Gladys Yang. Peking: Foreign Languages Press, .
g. Lu Xun quanji (The complete works of Lu Xun). Beijing: Renmin wen-
xue, .
g. Lu Xun: ‘‘Diary of a Madman’’ and Other Stories. Translated by William A.
Lyell. Honolulu: University of Hawaii Press, .
Selected Bibliography 363
Průšek, Jaroslav. The Lyrical and the Epic: Studies of Modern Chinese Literature.
Edited by Leo Ou-fan Lee. Bloomington: Indiana University Press, .
Reik, Theodor. Masochism in Modern Man. Translated by Margaret H. Beigel and
Gertrud M. Kurth. New York: Farrar, Straus, .
Ren Fangqiu. Zhongguo jindai wenxue zuojia lun (Essays on modern Chinese writ-
ers). Zhengzhou: Henan renmin, .
Richett, Adele Austin, ed. Chinese Approaches to Literature from Confucius to Liang
Ch’i-ch’ao. Princeton, N.J.: Princeton University Press, .
Rose, Gillian. Feminism and Geography: The Limits of Geographical Knowledge.
Minneapolis: University of Minnesota Press, .
Rose, Jacqueline. Sexuality in the Field of Vision. London: Verso, .
Rowe, Colin, and Fred Koetter. Collage City. Cambridge, Mass.: Press, .
Roy, David T. Kuo Mo-jo: The Early Years. Cambridge, Mass.: Harvard University
Press, .
Schram, Stuart R., ed. Authority, Participation and Cultural Change in China.
Cambridge: Cambridge University Press, .
Schudson, Michael. Advertising, the Uneasy Persuasion: Its Dubious Impact on
American Society. New York: Basic Books, .
Semsel, George S., Hou Jianping, and Xia Hong, eds. Chinese Film Theory: A
Guide to the New Era. New York: Praeger, .
Sennett, Richard, ed. Classic Essays on the Culture of Cities. New York: Meredith,
.
Sit, Victor F. S., ed. Chinese Cities: The Growth of the Metropolis Since . Oxford:
Oxford University Press, .
Soja, Edward W. Postmodern Geographies: The Reassertion of Space in Critical Social
Theory. London: Verso, .
Sontag, Susan. Illness as Metaphor and AIDS and Its Metaphors. New York:
Doubleday, .
Sorlin, Pierre. European Cinemas, European Societies, –. London: Rout-
ledge, .
Sparke, Penny. An Introduction to Design and Culture in the Twentieth Century.
London: Allen and Unwin, .
Spence, Jonathan D. The Gate of Heavenly Peace: The Chinese and Their Revolution,
–. New York: Penguin, .
g. The Search for Modern China. New York: Norton, .
Spivak, Gayatri C. In Other Worlds: Essays in Cultural Politics. New York:
Methuen, .
Strassburg, Richard E., and Waldermar A. Nielsen, eds. Beyond the Open Door:
Contemporary Paintings from the People’s Republic of China. Pasadena, Calif.:
Pacific Asia Museum, .
Selected Bibliography 365
Su Tong. Raise the Red Lantern. Translated by Michael Duke. New York: William
Morrow, .
g. Qiqie chengqun (Wives and concubines). Taipei: Yuanliu, .
Tang, Xiaobing. Global Space and the Nationalist Discourse of Modernity: The His-
torical Thinking of Liang Qichao. Stanford, Calif.: Stanford University Press,
.
g, ed. Zai jiedu: dazhong wenyi yu yishi xingtai (Rereading: people’s litera-
ture and arts movement and ideology). Hong Kong: Oxford University Press,
.
Taylor, Charles. Sources of the Self: The Making of the Modern Identity. Cambridge,
Mass.: Harvard University Press, .
Taylor, Ronald, trans. Aesthetics and Politics: Debates Between Ernst Bloch, Georg
Lukács, Bertolt Brecht, Walter Benjamin, Theodor Adorno. London: NLB, .
Wakeman, Frederic, Jr. Policing Shanghai, –. Berkeley: University of Cali-
fornia Press, .
g, and Wen-hsin Yeh, eds. Shanghai Sojourners. Berkeley: Institute of East
Asian Studies, University of California, .
Wang Anyi. Baotown. Translated by Martha Avery. New York: Penguin, .
g. Fuxi yu muxi de shenhua (Patrilineal and matrilineal myths). Hangzhou:
Zhejiang wenyi, .
g. Huangshan zhi lian (Love on a barren mountain). Hong Kong: South
China Press, .
g. Jishi yu xugou—chuangzuo shijie fangfa zhi yizhong (Records and fiction:
one method of creating the world). Beijing: Renmin wenxue, .
g. Pugongying (Dandelions). Shanghai: Shanghai wenyi, .
g. Xianggang de qing yu ai (Love and sentiment in Hong Kong). Beijing:
Zuojia, .
Wang, Ban. The Sublime Figure of History: Aesthetics and Politics in Twentieth-
Century China. Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
Wang, Chi-chen, trans. Ah Q and Others: Selected Stories of Lusin. New York: Co-
lumbia University Press, .
Wang, David Der-wei. Fictional Realism in Twentieth-Century China: Mao Dun,
Lao She, Shen Congwen. New York: Columbia University Press, .
g. Fin-de-siècle Splendor: Repressed Modernities of Late Qing Fiction, –.
Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
Wang Guowei. Wang Guowei xiansheng sanzhong (Three works by Wang Guowei).
Taipei: Guomin, .
Wang, Jing, ed. China’s Avant-Garde Fiction. Durham, N.C.: Duke University
Press, .
g. High Culture Fever: Politics, Aesthetics, and Ideology in Deng’s China. Berke-
ley: University of California Press, .
366 Selected Bibliography
g. The Story of Stone: Intertextuality, Ancient Chinese Stone Lore, and the Stone
Symbolism in ‘‘Dream of the Red Chamber,’’ ‘‘Water Margin,’’ and ‘‘The Journey
to the West.’’ Durham, N.C.: Duke University Press, .
Wang Shiqing. Lu Xun: A Biography. Translated by Zhang Peiji. Beijing: Foreign
Languages Press, .
g. Lu Xun zhuan (Biography of Lu Xun). Beijing: Zhongguo qingnian,
.
Wang Xiaoming, ed. Ershi shiji Zhongguo wenxue shilun (Essays on twentieth-
century Chinese literary history). vols. Shanghai: Dongfang chuban zhong-
xin, .
Wang Yao, ed. Beijing daxue Lu Xun danchen yibai zhounian jinian wenji (Com-
memorative essays on the centenary of Lu Xun from Peking University). Bei-
jing: Peking University Press, .
Wasserstrom, Jeffrey N. Student Protests in Twentieth-Century China: The View
from Shanghai. Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
Wei, Betty Peh-T’i. Shanghai: Crucible of Modern China. Hong Kong: Oxford
University Press, .
Wei Shaochang, ed. Wu Jianren yanjiu ziliao (Research materials on Wu Jianren).
Shanghai: Shanghai guji, .
White, Gordon. Riding the Tiger: The Politics of Economic Reform in Post-Mao
China. Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
Whyte, Martin King, and William L. Parish. Urban Life in Contemporary China.
Chicago: University of Chicago Press, .
Widmer, Ellen, and David Der-wei Wang, eds. From May Fourth to June Fourth:
Fiction and Film in Twentieth-Century China. Cambridge, Mass.: Harvard Uni-
versity Press, .
Williams, Raymond. The Country and the City. New York: Oxford University
Press, .
g. The Politics of Modernism: Against the New Conformists. Edited with intro-
duction by Tony Pinkney. London: Verso, .
Wong, Yoon Wah. Essays on Chinese Literature: A Comparative Approach. Singa-
pore: Singapore University Press, .
Wu Jianren. Qing bian (Passion transformed). Shanghai: China Eastern Normal
University Press, .
Xiao Ye. Wudi haixing (Legless starfish). Taipei: Yuanliu, .
Yang, Gladys, and Hsien-yi Yang, trans. Lu Xun: Selected Stories. New York: Nor-
ton: .
Yeh Chia-ying. Wang Guowei ji qi wenxue piping (Wang Guowei and his literary
criticism). Hong Kong: China Books, .
Yu Hua. The Past and the Punishments. Translated by Andrew F. Jones. Honolulu:
University of Hawaii Press, .
Selected Bibliography 367
g. Shibasui chumen yuanxing (On the road at age eighteen). Taipei: Yuanliu,
.
g. Shishi ru yan (This world of clouds). Taipei: Yuanliu, .
Yu Simu. Zuojia Ba Jin (On the writer Ba Jin). Hong Kong: Nanguo, .
Yuan Jin. Yuanyang hudie pai (The mandarin duck and butterfly school). Shang-
hai: Shanghai shudian, .
Yuan Ke. Zhongguo gudai shenhua (Ancient Chinese myths). Shanghai: Commer-
cial Press, .
Yuan Liangjun, ed. Ding Ling yanjiu ziliao (Research materials on Ding Ling).
Tianjin: Tianjin renmin, .
Zeitlin, Judith T. Historian of the Strange: Pu Songling and the Chinese Classical
Tale. Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
Zhang Ailing. Zhang Ailing quanji (The complete works of Zhang Ailing).Vol. .
Taipei: Huangguan, .
Zhang Geng, ed. Zhongguo xin wenyi daxi, –: xiju ji (Compendium of new
Chinese arts and literature, –: the drama collection). Beijing: Zhong-
guo wenlian, .
Zhang Minquan. Ba Jin xiaoshuo de shengming tixi (The life forms in Ba Jin’s fic-
tion). Shanghai: Shanghai wenyi, .
Zhang Ruoying. Zhongguo xin wenxueshi ziliao (Documents from the history of
Chinese new literature). Shanghai: Guangmin shuju, .
Zhang, Xudong. Chinese Modernism in the Era of Reforms: Cultural Fever, Avant-
Garde Fiction, and the New Chinese Cinema. Durham, N.C.: Duke University
Press, .
Zhang, Yingjin. The City in Modern Chinese Literature and Film: Configurations of
Space, Time, and Gender. Stanford, Calif.: Stanford University Press, .
Zhang Zhanbing and Song Yifu. Zhongguo: Mao Zedong re (China: Mao Zedong
fever). Taiyuan: Beiyue wenyi, .
Zhao Jiabi, ed. Xiandai Zhongguo wenxue daxi (Compendium of modern Chinese
literature). Shanghai: Liangyou, –.
Zhejiang Lu Xun Studies Society. Lu Xun yanjiu lunwen xuan (Essays from Lu
Xun studies). Hangzhou: Zhejiang wenyi, .
Zito, Angela, and Tani E. Barlow, eds. Body, Subject, and Power in China. Chicago:
University of Chicago Press, .
This page intentionally left blank
INDEX
Chow, Rey, n, –, n , , , , , , , ,
cinema, –, , , , –; , , , , ,
Fourth Generation, –; Fifth collectivization, ,
Generation, –; in The Town of colonialism, , , , ,
Olive in , –. See also Black comedy, –, ,
Snow; cinematographic representa- Confucianism, , , , , , ,
tion; Good Morning, Beijing; New n
China cinema consumer society, , , , , ,
cinematographic representation: in ; in avant-garde fiction, , ,
Nineteen Thirty-four Escapes, ; of ; in Ding Ling’s fiction, , –
Shanghai, –; in The Town of , ; in He Dun’s fiction, ,
Olive in , –, . See also –, , ; in lyrical age, ;
cinema; visuality in postrevolutionary age, , ,
city, ; and cinema, –; in Ding , –, , –, , ,
Ling’s fiction, –, , –, –; in Wang Anyi’s fiction,
, ; and narrativity, –; and cosmopolitanism, ,
nationalism, –; and native-land country, , ; in cinema, , , ;
literature, ; and ‘‘new fiction of the as the city’s other, –, ; in
city dwellers’’ (xin shimin xiaoshuo), postrevolutionary society, –;
; in lyrical age, –, –; in revolutionary society, –; in
in postrevolutionary age, –, Su Tong’s fiction, , , , ,
–, –, , , –, –; in Yu Hua’s fiction, . See
–; in Su Tong’s fiction, –, also city
–, –; in Yu Hua’s fiction, Cultural Revolution, , , , , ,
–. See also Beijing; Black Snow; , , , n, n, , ,
country; Good Morning, Beijing; He , , , , , , , ,
Dun; Shanghai; Shanghai, Spring
; urbanization
Clark, Paul, Dai Jinhua, , , , , n
A Classified History of Passion (Qingshi Deleuze, Gilles, , , , , ,
leilüe), , –
Cold Nights (Hanye), –; and Derrida, Jacques, , n, ,
deconstructive writing, ; and De Sica, Vittorio, –
individual failure, –, –, desire: in Black Snow, , , ; in
–, –; legacy of, –; Cold Nights, , , , –; in
and masochism, , –, ; Diary of a Madman, , ; in Good
moral discourse of, –; and Morning, Beijing, ; and the mir-
ressentiment, , –; and tuber- ror of history, ; and nostalgia,
culosis, , , , –, , ; postrevolutionary, , , ,
–, , –, , ; in The Sea
collectivism, , , , , , , of Regret, , , , ; in Shanghai,
Index 371
Spring , –, , ; ‘‘spec- epistemology: and Chinese modern-
tacles of,’’ –, , ; tragedy, ism, ; and ‘‘Diary of a Madman,’’
; urban setting, –. See also , ; ‘‘epistemic violence,’’ –;
passion; sexuality; utopianism and late Qing fiction, –
‘‘Diary of a Madman’’ (Kuangren riji), ethnic minorities, –, ,
, n, , ; absent father in, , experimental fiction. See avant-garde
; deconstructive reading in, – fiction
, , , ; dual ending of, –; exteriority: aesthetics of, ; in avant-
feng and kuang (madness), –; garde fiction, ; and interior
history in, –, –, , ; design, ; in painting, ; and
legacy of, –; and New Culture the ‘‘politicized body,’’ –; revo-
movement, –; paranoia in, , lutionary desire for, ; transition
, , ; and realism, –, –, from interiority to, , –
Di Baoxian (Pingdeng ge), , . See father figure: in avant-garde fiction,
also ‘‘Tang Sheng’’ , , , ; in Cold Nights,
Ding Ling, , , –, –, – –; in ‘‘Diary of a Madman,’’
, –, –, , , , . , ; in ‘‘My Native Land,’’ ; in
Works: ‘‘Daylight’’ (Ri), –; Sadness for the Pacific, –; in The
‘‘Diary of a Suicide,’’ –; Flood Young Generation, , ,
(Shui), ; In Darkness, ; ‘‘In the femininity, , –, , , ,
Hospital’’ (Zai yiyuan zhong), ; –, , . See also feminism;
‘‘Mengke,’’ , ; ‘‘Miss Sophia’s gender; masculinity
Diary’’ (Shafei nüshi de riji), , , feminism, , –, –. See also
; ‘‘One Day’’ (Yitian), n; Wei femininity; gender; masculinity
Hu, n. See also Shanghai, Spring feng (madness), –, . See also
kuang
Dittmer, Lowell, n, n, Feng Menglong, ; A Classified His-
Doleželová-Velingerová, Milena, , tory of Passion (Qingshi leilüe), ,
drama, , , , , –, , – ; and ‘‘passionism,’’
, ; golden age of, ; ‘‘model Ferguson, Priscilla Parkhurst,
theater,’’ ; opera, ; spoken Feuerwerker, Yi-tsi Mei, , , n,
(huaju), ; tanci, . See also The n
Young Generation fiction (xiaoshuo), –, –, ,
Dream of the Red Chamber (Honglou , . See also novel
meng) (The Story of the Stone), , Fifth Generation. See cinema: Fifth
, Generation
Duras, Marguerite, , , Flaubert, Gustave, n,
folklore, ,
Egan, Michael, Foucault, Michel, ,
Enlightenment, , , , , French Revolution, , , , ,
372 Index
Freud, Sigmund, , , , , n, , Habermas, Jürgen,
, , , hagiography: and pathography in The
Fu Lin, , , , , , , ; Stones Sea of Regret, , –, , , ,
in the Sea (Qin hai shi; Bird, sea, Hanan, Patrick, ,
stone), –, , –, Hanye. See Cold Nights
haojie. See catastrophe
Ge Fei, , Harvey, David,
gender: in Cold Nights, ; in Ding He Dun, , , , , –,
Ling’s fiction, , –, , – , , –. Works: Hello, My
; and feminist writing, –; in Younger Brother (Didi nihao), –
Hello, My Younger Brother, ; in late , –, –; I Don’t Care (Wo
Qing, ; and postmodern melan- bu xiangshi), , ; Life Is Not a
choly, ; and revolution, –; Crime (Shenghuo wuzui), –,
in The Sea of Regret, , –; in The , n, n,
Young Generation, –. See also Hegel, G. W. F. (Hegelianism), , ,
femininity; feminism; masculinity , , , ,
Gilman, Sander, , Heller, Agnes, –
Gissing, George, – Henhai. See The Sea of Regret
Gogol, Nikolay, heroic, the: in Ba Jin, ; in ‘‘Diary of
Goldblatt, Howard, n, n a Madman,’’ ; ‘‘heroic melancholy,’’
Good Morning, Beijing (Beijing nizao), , –; and Mao Zedong’s
, , –; and the ‘‘collage poetry, ; in ‘‘My Native Land,’’
city,’’ –; compared with Black , ; and New China cinema, ,
Snow, –; and legitimation of ; and postrevolutionary self-
the market, –; and rhetoric transformation, ; and quotidian
of compromise, –, ; and dialectic, , , –, , ; and revo-
self-transformation, –; and lutionary mass culture, , , ,
temporality, –; and Third ; in Shanghai, Spring , ,
World condition, – ; and socialist realism, ; in
Great Leap Forward, , Wang Anyi’s fiction, , , ,
Guangzhou, , , , ; and Xiao Ye, . See also
guilt: Nietzsche on, ; in postrevo- quotidian
lutionary culture, ; in The Sea of Hiroshima, –,
Regret, , –, , ; and The Hong Kong, –, ,
Young Generation, Hsia, C. T., , n
Guomindang (), . See also Hsia, Tsi-an, , n,
Nationalist government Hsiao Yeh. See Xiao Ye
Guo Moruo (Kuo Mo-jo), , –, Hsü, Kai-yu,
n Huang Zongying,
Guo Zhenyi, humanism, , , –, –,
guxiang. See native land , , , . See also liberalism
‘‘Guxiang.’’ See ‘‘My Native Land’’ Hu Shi,
Index 373
model theater, , n, , ; and realism, –, –, –
‘‘modern girl,’’ , ; and reality/memory gap, –,
modernism, –, –, , , ; sexuality in, ; and utopianism,
, , ; in Black Snow, , , –
, ; in ‘‘Diary of a Madman,’’
–, , , ; European, , , nationalism, , –, , , , ,
; and interior monologue, ; , –, , , , , ,
residual, , –, , . See ,
also Black Snow; ‘‘Diary of a Mad- Nationalist government (Republic of
man’’; Su Tong; Xiao Ye; Yu Hua China), , , , , ,
modernity, , , , , , , , native land ( guxiang), –, , .
, n, ; and bildungsroman, See also ‘‘My Native Land’’; native-
; in cinema, , ; and disease, land literature
–, , ; and everyday life, native-land literature (xiangtu wenxue),
, , , ; and hyperstimula- –, . See also ‘‘My Native Land’’
tion, , ; and ideology, , , , neorealist cinema, , –, , –
, ; and late Qing new fiction, . See also Good Morning, Beijing
–; and nonsynchronic synchro- neurosis: as a meaning of feng, ; in
nicity, , ; and postmodernism, The Sea of Regret, , , –; in
, , ; and residual modern- Stones in the Sea,
ism, , , , , –, ; Never Forget (Qianwan buyao wangji),
and Shanghai, , ; socialist, ; , n
utopian, ; Western, –, , New China cinema, –,
modernization, , n, , , , New Citizen Journal (Xinmin congbao),
, , , ; in cinema, ,
, , –, ; incomplete, New Culture movement, , ,
, , , ; in lyrical age, New Fiction (Xin xiaoshuo), , , ,
; and narration, ; in post- ,
revolutionary age, –, ; New Life movement, ,
revolution as, ; Singapore model New Literature movement,
of, , n; and ‘‘twentieth-century New Sensationists (Xin ganjue pai),
Chinese literature,’’ New Youth (Xin qingnian),
Moretti, Franco, –, Nietzsche, Friedrich, , , –, ,
mother figure: in Cold Nights, , – , ,
; in ‘‘My Native Land,’’ ; in The nostalgia, ; for Maoist era, ; and
Young Generation, – native-land literature, , , , ;
Mo Yan, , n, in Nineteen Thirty-four Escapes, ,
Mulvey, Laura, , n , ; and residual modernism,
‘‘My Native Land’’ (Guxiang), –; , ; in Stones in the Sea, ; in
and homesickness, , –, ; The Town of Olive in , , ;
and landscape, –; and leaving, in Wang Anyi’s fiction, , ,
–; and misrecognition, –, , ; in Zhang Ailing’s fiction,
376 Index
socialist realism, , , , , – Works: ‘‘As Serene as Still Water’’
, , , , , , , (Pingjing ru shui), –, , ;
. See also realism; revolutionary ‘‘Hello, My Beekeeper’’ (Nihao,
romanticism yangfengren), –, ; Nineteen
Soja, Edward, Thirty-four Escapes (Yijiu sansi nian
Sontag, Susan, – de taowang), n, , , –,
Sorlin, Pierre, ,
Soviet Union, , , , –, Symbolism, ,
Sparke, Penny, Taiwan, , , , , , ,
spectrality, , , , , , , , ,
Spence, Jonathan D., , n ‘‘Tang Sheng,’’ –,
Spivak, Gayatri, – Tan Sitong,
Stalinism, , – Taylor, Charles, ,
The Story of the Stone. See Dream of the teleology,
Red Chamber totality, –
stream of consciousness, , tragedy, –, –, –
subjectivity: in avant-garde fiction, , tragicomedy, , ,
, –, –, ; in cinema, trauma, ; and Cultural Revolution,
, , , , , , ; in , ; and hyperstimulation, , –
Cold Nights, , , , , , , ; and melancholy, , ; in
–; collective, –; , , The Sea of Regret, , , , –, ,
; female, ; and guilt, –; , , ; in Stones in the Sea,
and Hegel, ; illness and, ; Troubleshooters (Wanzhu), –, ,
imprisoning urban, –, –;
and interior homeland, –; lyri- tuberculosis, ; in Cold Nights, ,
cal, , –; melancholy, , , , –, , –, ; as
, –, ; in Ming Dynasty, desire, ; and Ding Ling’s hero-
; and the mirror of history, , ines, ; as metaphor, –, ;
, –; and (mis)recognition, after , –; as psychosomatic
–; modernist, , , –; in illness, , ,
s intellectual debates, , ,
–, n; and postrevolutionary United States, –, , –, ,
self-transformation, ; and realist , , , , , , ,
orthodoxy, ; ‘‘subjection’’ of, – Urbach, Henry,
, –; traumatized, , , , urbanization, –, , . See also
. See also collectivism; exteriority; city; country
interiority utopianism, , , –, , , , ,
sublime, , , , , , ; and anxiety, n,
suicide, , , , –, –; and economics, ; and
Su Tong, , n, , , , everyday life, , ; failure of,
, , n, , , , . ; in Good Morning, Beijing, ,
Index 379
, ; and interiority, –; in Williams, Raymond, n, , ,
Maoist era, , , , , – , , n, –
, ; and melancholy, , ; World War II, , , , , . See
in ‘‘My Native Land,’’ , –, ; also Sino-Japanese War
in native-land literature, , ; and Wu Jianren, , , , , , ;
postrevolutionary culture, , , criticism of new fiction, ; on pas-
; and residual modernism, , sion (qing), –; on role of the
, ; and revolution, , ; novel, . Works: Ashes After the
and subjectivism, ; and writing Catastrophe (Jie yu hui), n; Passion
. See also heroic, the Transformed (Qing bian), n, n;
Strange Things Witnessed in the Past
Twenty Years (Ershi nian mudu zhi
Viladas, Pilar,
guai xianzhuang), . See also The
virtue: in ‘‘Diary of a Madman,’’ ; in
Sea of Regret
The Sea of Regret, , , –, ,
visuality: in Nineteen Thirty-four Es-
Xiao Ye (Hsiao Yeh), , , , ,
capes, –; in The Town of Olive in
; The Town of Olive in (Gan-
, –
lan zhen ), –, –, ,
Wang Anyi, , , n, –, , Xie Fei, –, , , n, ,
, –, , , . Works: . See also Black Snow
‘‘Baotown’’ (Xiao Baozhuang), n, Xin Xiaoshuo. See New Fiction
; Love and Sentiment in Hong Kong
(Xianggang de qing yu ai), –, Yao Wenyuan, , n
n, n, ; Our Uncle’s Story Yin Bansheng,
(Shushu de gushi), –, –; The Young Generation (Nianqing de
Records and Fiction (Jishi yu xugou), yidai), , n, –, –;
n, n; Sadness for the Pacific ‘‘bourgeois quagmire’’ in, –,
(Shangxin Taipingyang), , , , ; climax of, –; family as
– symbolic order in, –; historical
Wang, Ban, n, context of, –; indebtedness in,
Wang, Chi-chen, –, n ; and urban youth, –. See
Wang, David Der-wei, , n, n, also lyrical age
n, n Yu Dafu, , , –; ‘‘Blue
Wang Guowei, Smoke,’’
Wang, Jing, n, n, – Yu Hua, –, –, , ,
Wang Meng, n, . Works: ‘‘Classical Love’’ (Gu-
Wang Shiqing, , dian aiqing), ; ‘‘Narrative of
Wang Shuo, , Death’’ (Siwang xushu), n;
Wang Zheng and Xiao Hua, , n, (Yijiubaliu nian), –; ‘‘One Kind
n of Reality’’ (Xianshi yizhong), ;
Wilhelm Meisters Wanderjahre, – ‘‘On the Road at Age Eighteen’’
380 Index