DivineConciousness PDF
DivineConciousness PDF
DivineConciousness PDF
or
Divine Consciousness
A Treasury of 112 Types of Yoga
MOTILAL BANARSIDASS
41 U.A. BUI)ga1ow Road, Jawahar Nagar, Delhi .110007
8 Mahalaxmi Chamber, 22 Bhulabhai Desai Road, Mumbai 400026
236, 9th Main III Block, Jayanagar, Bangalore 560011
203 Royapettah High Road, Mylapore, Chennai 600 004
Sanas Plaza, 1302 Baji Rao Road, Pune 411 002
8 Camac Street, Kolkata 700017
Ashok Rajpatb, Patna 800 004
Chowk, Varanasi 221 001
Printed in India
BY JAINENDRA PRAKASH JAIN AT SHRIJAINENDRA PRESS,
A-45 NARAINA, PHASE-I, NEW DELHI 110028
AND PUBUSHED BYNARENDRA PRAKASH JAIN FOR
MOTILAL BANARSIDASS PUBUSHERS PRIVATE UMITED,
&lv"""rm,:J,r&\.t.Tr\ll; Ti£.LnI aN ov,- - - ---
With Profound Respects to
Sviiml LaklmaCIQ /00
Who unsealed my eyes.
PREFACE
Varana!>i
I. VI. 79 JAIDEVA SINGH
INTRODUCTION
IMPORTANCE OF VIJ~ANABHAIRAVA
There have been, in India, two main ways of approach to
Reality or the Essential Nature of Self, viz., Vivekaja marga and
Yogaja marga-the path of distinction or discrimination and
the path of union or integration. Pataojala yoga and Sankara
Vedanta have adopted the Vivekaja marga by which the Puru~a
or Atma (the Self) is isolated from Prakrti (in the case of
Pataojala Yoga) or from Maya (in the case of Vedanta). The
word Yoga does not mean union in Pataojali's system; it means
samadhi or intense abstract meditation (as Vyasa puts it in his
commentary, 'yuji samadhau'). Saivagama has adopted the
Yogaja marga in which the goal is not isolation of the Self from
Prakrti or Maya but the integration of the individual Self to the
Universal Self or Bhairava and the realization of the universe as
the expression of His Sakti or spiritual Energy. The ideal of
Saivagama is not the rejection of the universe but its assimilation
to its Source.
Vijiianabhairava is an excellent exposition of the yogaja miirga.
Hence its importance. It has been referred to as Agama:
Sivavijiianopani~d,1 and Rudrayamalasara3 by Abhinavagupta.
Yogaraja has referred to it as Saivopani~ad.' K~emaraja has
referred to it at many places in his commentary on Siva-sutras.
It is clear that it has been acknowledged by the great expon,
ents of Saivagama as a very authentic work on yoga.
THE TEXT
Vijiianabhairava has been published in the Kashmir
Series of Texts and Studies with an incomplete commentary of
K~maraja, and complete commentaries of Sivopadhyaya and
Bhana Ananda.
In the above text, the following remark appears on page 16,
'after the 23rd verse, "ita uttararil Sri Sivopadhyay~krti vivrtib"
1. I.P.V.V.I, p. 207. 2.I.P.V.V. II, p. 405. 3. I.P.V.V., p. 28~·
4. V;lIrll ParllNldrl/rQ..sdra.
Vijiianabha;rava
The Devi now ~nqujres, "By what means can this highest state
be realized 1" In reply to this, Bhairava describes 112 dhilrQ(liis.
Introduction xiii
I. PriiIJa:
Indian thought believes that between the body and the mind
or between the material or physical energy and mental energy,
there is priiPJa which is an intermediary link between the two.
The word priiPJa has been variously translated as the vital force.
Introduction xv
\{l'>eij{1 «Illi1 ~ ~ ~ ~: II
(Tantraloka V. 132)
"The mli blja and sam/tiira blja are its main forms". In the
words of Jayaratha main forms mean pradhiinam abhivyakti-
sthanam i.e. the srlli blja and sam/tiira blja are the main spots of
its revelation. sa is the sTili blja or the mystic letter denoting
expiration and ha is the iam/tiira bija or the mystic letter
denoting inspiration.
[n verses 155 and 156 of Vijiianabhairava is given the process
by which this niida expresses itself in the breath of every living
creature. "The breath is exhaled with the sound sa and then
inhaled with the sound ha. Thus the empirical individual always
recites this mantra hafTISab (verse ISS). Throughout the day and
night he (the empirical individual recites this mantra 21,600 times.
Such a japa (recitation) of the goddess is mentioned which is
quite easy to accomplish; it is only difficult for the ignorant."
(verse 156).
This harrzsab mantra is repeated by every individual automati-
cally in every round of expiration-inspiration. Since the repeti.
tion is automatic, it is known as ajapii japa i.e. a repetition of the
mantra that goes on spontaneously without anybody's effort.
This hafTISab (I am He i.e. I am Siva or the Divine) is the iidi
prii7)a i.e. initial prii1)a which is the first evolute or transform-
ation of consciousness.
There are two ways in which this prii7)ic mantra can be utilized
for the awakening or rise of KU7)(iaiinl. One is anusandhiina or
prolonged mental awareness of this automatic process which has
been referred to above. Another way is conscious japa or redta.
tion or repetition of this mantra as so'ham or simply aum (amt).
This requires a further elucidation.
In the descending arc of the creative activity from conscious·
ness to inconscient matter or in other words from the conscious
creative pulsation of the Divine Sakli known as pariiviik or
vimarsa at the highest level down to vaikharl or gross speech at
the level of the living being, there is a movement downward
from the centre of Reality to the periphery in the successive
form of pariivii7)l, (the spiritual logos in which the creative
xviii VijiiDnabhairava
Vikalpa:
SONYA:
The word Siinya means void. a state in which no object is
experienced. It has. however. been used in various senses in
this system.
Madhyadhiima or the central channel in the interior of the
spinal column has generally been called sunya or sometimes even
sunyatisunya (absolute void). The word sOnya occurring in the
verse No. 42 of Vijiiinabhairava has been interpreted as unmonii
by Sivopidhyiya. In verse 61 madhya has been interpreted as
sunya by Sivopidhyiya. K,emarija has interpreted sunya as
miya and sunyatisunya as mahiimaya in his commentary on VII.
57 in Svacchanda Tantra. At some places. Siva is said to be
sunya or sunyati-Jiinya.
The main philosophical sense of sunya, however, is given in
the following verse quoted by Sivopidhyiya in his commentary
on verse 127 of Vijilinabhairava :
"MMRI .. aii'..... ijcjat4<m: I
ij4;M1I1III'~: ~ ;r1Jfti 4<... wI(I:" II
" "
That which is free of all supports whether external existents
like jar or ftower or internal existents like pleasure, pain or
thought, that which is free of all tattvas or constitutive principles,
of the residual traces of all klelas, that is sunya. In the highest
sense, it is not sunya as such (i.e. as Don-existence)". Avidya.
asmita, raga. dvela, and abhinivela i.e. primal ignorance. the
feeling of I-ness. attraction. repulsion and fear of death are
considered to be kleias.
Sivopidhyiya has further given a long quotation from
Vimarsa-dlpika which means that Siva is full and free and
fundamental ground of all that is known as void, from whom
all the tattvas arise and in whom they are all dissolved. Since
~iva or the foundational consciousness cannot be described in
words or any determination of thought, therefore, is He called
'~iinya.
Introduction xxv
CONCLUSION:
~~
~ ~ qqor ri UQIQ\1"",,CII'!.
fGllifi1411Qlllqol "I(I~"'(~: It,,,
iIRIlfq ~ f;mn ~ ~n: 1Rii~ I
•
Sri devy uvaca:
SrutalJl deva maya sarvalJl rudrayamalasambhavam I
Trikabhedam asel?eoa sarat saravibbagasal}. II 1
Adyapi na nivrtto me salJlsayal;1 paramesvara I
TRANSLAnON
Bhairavi,l the sakI; ofBhairava2 says (uvaca) 0 devol (divine
one) who in manifesting the universe and treating it as your play
are my very self, I have heard in toto all the scriptures whIch
hav~ come forth from the union of Rudra' and his pair saktili or
which are the outcome of Rudrayamala Tantra, including the
Trika together with its divisions.' I have heard the Trika which
is the quintessence of all the scriptures and also all its further
essential ramifications. 7
But 0 supreme Lord, even now my doubt has not been
removed.
NOTES
Sakti level and in para or Siva level bothjiiana and kriya (know-
ledge and activity) are predominant.
It should be borne in mind that the sphere of nara extends
from prithivl tattva to miiyii tattva; the sphere of sakti extends
from §uddha vidyii upto Sadiisiva and the sphere of Siva includes
only Siva and Sakti.
7. Siiriit-siiravibhiigaSaq.: Trika is the siira or quintessence of
all the scriptures. In support of this K~emaraja quotes the
following verse:
TRANSLATION
Oh God, from the point of view of absolute reality, what
exactly is the essential nature of Bhairava ? According to
6 VijRiinabhairava
NOTES
VERSES 5-6
VERSES-7-10
~~
~ "'"! lIqq'I ,1Si Et~8Id~", fri "" II
'!I!;ftqnti wi R'fTfir ~ ~ I
~~ . " ~ Sflh'''aa" II ~
c; II
Etii(8i(MI ~ ~ iliiil\1ii""" , ~
Bhairava uvica
Sidhu sidhu tvayi pr~tarp tantrasiram idam priyell 7
Giihaniyatamam bhadre tathipi kathayimi tel
Yatkiiicit saklam riipam bhairavasya prakirtitaml! 8
Tad asiratayi devi vijiieyam sakrajilavatl
Mayisvapnopamarp caiva gandharvanagarabhramamll 9
Dhyinirtham bhrantabuddhinirp kriyi~ambaravartinim!
Kevalam vargitam purpsim vikalpanihatitmanimll 10
TRANSLATION
Bhairava said
Good! Good! Dear one. you have put questions which pertain
to the very quintessence of Tllotra. Though. the matter is
12 VijRanabhairava
NOTES
1. All manifestation from gods down to the mineral is
known as sakala. Sakala is the sphere of maya tattva. It con-
sists of bheda-difference or division. The essential nature of
Bhairava cannot be known by means of sakala which consists
of difference and division.
2. Gandharvas are said to be celestial musicians who are
believed to have their town in the sky which is entirely imaginary
even so is the sakala form of Bhairava.
3. If the reading is taken as vikalpanihitatmanam it would
mean 'who are established in dichotomising thought-constructs'.
VERSE 11-13
TRANSLATION
NOTES
VERSES 14-17
..
~.U!l'f4itlic(lfian ~qtf: II «t't II
. ..
Ilm'\": ~,""",;qT fC(lfi~);q~,,);:m I
~ ~Nim ~ ~~: II «t~ II
14 Vijiianabhairava
Dikkalakalanonmukta desoddesavise~iQi/
Vyapade~tum asakyasav akathya paramarthatal}./1 14
Antal}. svanubhavananda vikalponmuktagocara/
Yavasthft bharitakara bhairavi bhairavatmanab.II 15
Tad vapus tattvato jiieyarp vimalarp visvapiiraQam/
Evarpvidhe pare tattve kal}. piijyal}. kasca trpyati/ /16
Evarpvidhft bhairavasya yavastha parigiyate/
Sa para, parariipeQa para devi prakirtita// 17
TRANSLA TION
[If the sakaTa aspect of Bhairava does not reveal His essen-
tial nature, then what is His ni$kaTa aspect by knowing which
one may have an idea of His paravasthO (the highest state).
Bhairava now describes the ni$kala (transcendent) aspect of
the Supreme in the above four verses].
Paravastha (the highest state) of Bhairava is free (unmukta) of
al\ notions pertaining to direction (dik), time(kala), nor can
that be particularized (avise$i{li) by some definite space (dda) or
designation (uddda). In verity (paramiirthatalz) that can neither
be indicated (vyapade$!um asakyii) nor described in words
(akathyii)1.14
[Then is it impossible to have any experience of her? Bhairava
anticipates this question and answers that in the fol\owing
verse].
One can be aware of that only when one is completely free of
aU thought-constructs (vikalponmukta-gocara). One can have an
experience of that bliss in his own inmost self (when one is
completely rid of the ego, and is established in piir{lahanta i.e.
in the plenitude of the divine I-consciousness).2
That state of Bhairava which is fuIl of the bliss of non-differ-
ence from the entire universe (bharitakiirii)3 is alone Bhairavl or
Sakt; of Bhairava. 15
Vijiianabhairava 15
That should, in verity, be known as His essential nature,
immaculate (vimaialTl)' and inclusive of the entire universe
(visvapura/Jam). Such being the state of the highest Reality, who
can be the object of worship, who is to be satisfied with
worship.616.
That ni/kala state of Bhairava which is celebrated in this way
is alone the highest state. That is declared as parii devl, the
highest goddess, parii or highest not only in name, but because
that is actually her highest form (pararupe/Ja).17
NOTES
I. K~emaraja in his commentary (viv!ti)says that vyapadei/um
a.sakyii (cannot be indicated) hints at the fact that she cannot be
talked about even in madhyamii (subtle) speech (madhyamiijalpii-
vi/ayii), and akathyii (indescribable in words) hints at the fact
that she can far less be described in ordinary human language
(vaikharyiipyavyiivar/Jiyii).
2. The 14th verse hints at the highest state of Bhl\irava in
a negative way. It transcends direction, time, space and desi-
gnation. It cannot be characterized or described in any human
language.
The 15th verse hints at that state in a positive way. It says
that though it is beyond description, it is not beyond experience
(anubhava). There are two indispensable conditions (both of which
are interconnected) under which one can have an experience of
it. (I) It can be within the range of experience if one can rid
oneself of all thought-constructs (vikalponmuktagocarii). The
activity of mind consists in all kinds of thought-constructs. When
one can get rid of thought-constructs, the mind is stilled. In
that hour of silence emerges the essential Reality from behind
the veil. It is the mind that acts as a veil, a barrier, a screen.
Mind is the slayer of the Real. Truly has it been said "Be still,
my heart, and know." (2) If one can get rid of the ego, the false,
artificial 'I' and take a plunge in his inmost essential Self, he will
have the experience of a delight which beggars description, a
peace that passeth all understanding (anta{l sviihubhaviinandii).
Truly has it been said "He saveth life who loseth it."
16 VijRiinabhairava
NOTES
VERSES 20-21
4''kQ''N'str~
fonCl,uii" """'" I
cmm ~'''''ct Weft ,!f1Ir..e.'iif4ft- II ~o II
qtq.W\~" ~ r¥(oj"MUq • I
smri\' r"f1.. ".tIlR CII'iWIftlQ'T ftR: fiN II ~, II
~~
~R ~ ~ ~ f""t.t{cfll q(a+ilj«({ I
~fllieaq+*4If\, ~1Iftm Rvffir: .. ~v ..
Ordhve praI}.o hy adho jivo visargatma paroccaret I
Utpattidvitayasthane bharaI}.ad bharita sthitil,1 II 24
TRANSLATION
Bhairava says:
Para devi or Highest Sakti who is of the nature of visarga1
goes on (ceaselessly) expressing herself upward (urdhve) (from
the centre of the body to dviidaJanta B or a distance of twelve
fingers) in the form of exhalation (pra1;la) and downward (adhafi>
(from dvadasanta to the centre of the body) in the form of
inhalation (jiva or apana)oS By steady· fixation of the mind
20 VijRiinabhairava
(bharQIJiit)4. at the two places of their origin (viz., centre of the
body in the case of priif)a and dviidaiiinta in the case of apiina),
there is the situation of plenitude (bharitiisthitilJ, which is the
state of pariiSakti or nature of Bhairava).&
NOTES
1. Visargatma-who is ofthe nature of visarga. The word
visarga means letting go, projection or creation, i.e. who is creat-
ive. The creative function of the Divine includes two movements-
outward and inward or centrifugal and centripetal. In living
beings, the outward or centrifugal movement is represented by
expiration or exhalation; the inward or centripetal movement is
represented by inspiration or inhalation. Parii or parii devl or
Parii lakti is designated as Visargiilmii, because it is by this
rhythm of centrifugal and centripetal movement that she carries
on the play of life whether in the macrocosm or the microcosm.
This movement is known as ucciira or spandana or ceaseless
throb of Pariidevi.
In Sanskrit, visarga is represented by two points or dots one
above the other. One point in this case is dviidaiiinla where
priif)a ends and the other is the hft or centre of the body where
apiina ends. It is because of these two points also that
Parasakti is known as visargatma.
2. Dvadasanta-literally meaning 'end of twelve' indicates the
point at a distance of 12 fingers from the tip of the nose in the
outer space where expiration arising from the centre of the
human body, and passing through the throat and the nose ends.
This is known as biihya dviidasiinta or the external dviidaiiinta.
3. The apiina or inhalation is called jlva, because it is the
inhalation or return movement of the breath that is responsible
for life.
4. BharQIJiit here means by close observation or one-pointed
awareness. Awareness of what? Sivopadhyaya in his commen-
tary clears this point in the following way:
"BharaQflditi - nityonmiiadadyasphurattiitmabhairavlyaiakty-
upaiaksaf)iit. i.e. bharaf)iit here means by an intent awareness
of that who by implication is the ever-risen initial flash of the
. sakli of Bhairava.
Vijiianahhairava 21
5. The dhiiragii or the yogic practice referred to in this verse
is the following:
There are two points or poles between which respiration goes
on constantly. One of these is dvadaSiinta in the outer space
where pralJa or exhalation ends and the other hrt or the centre
inside the body where apiina or inhalation ends. At each of these
points, there is visriint; or rest for a split second. The breath
does not actually stop there totally but remains in the form of
a throb of sakt; in suspended animation and then again the
breathing process starts. One should contemplate over the sakt;
that appears in the period of rest and should remain mindful
of it even while the breathing process starts. By constant practice
of this dhiira1)ii, he will realize the state of plenitude of Bhairava
(bharitii sthitib).
As this practice is without any support of vikaipa, it is
Siimbhava upiiya.
There is another important interpretation of this dhiiralJii.
In inhalation, the sound of ha is produced; in exhalation, the
sound sab is produced; at the junction point in the centre the
sound of ", is added. So the whole formula becomes 'Harpsal.l'.
The paradevi goes on sounding this formula or mantra ceaselessly
in every living being. Hrdaya or the centre is the starting point
of the sound ha and dvadasanta is the starting point of the
sound sab. By contemplating over these two points, one
acquires the nature of Bhairava. This would be an alJava upaya.
Sab represents Siva; ha represents Sakti; ", represents nara.
So in this practice, all the three main elements of Trika
philosophy. viz, Siva, SaJa; and Nara are included.
[Dhiiragii 2]
VERSE 25
.. 'I:l.........
~s;(1'~ f..qa.q.f....ci;:rnr. I
.q.~ .h"E'Qc,", 1tUCI' aq-~ CA: .. II ~y. ..
Maruto'ntar bahir viipi viyadyugmiinivartaniit /
Bhairavyii bhairavasyettham bhairavi vyajyate vapul}. / / 25
22 Vijiianabhairava
TRANS LA TION
NOTES
1. The pause of priJ,la in the dvadasanta is known as bahi!)
kumbhaka or external pause. The pause of the apana in the
internal centre of the body is known as anta!) kumbhaka or
internal pause By the anusandhana or one-pointed awareness of
these two pauses, the mind becl!)mes introverted, and the activity
of both pralJa and apana ceases, and there is the upsurge of
madhya dasa i. e. the path of the madhya naq,1 or sU/umna
becomes open.
2. If one mentally observes the above two pauses, he realizes
the nature of Bhairava. This is alJava upaya inasmuch as this
process involves the dhyana or meditation on the two kumbhakas
or pauses of prib)a and apana.
[DhiraJ,lii 3]
VERSE 26
if R;;r ~ fClifilma I
f.,rClifiE'<lflq" q-si( ftq'T ,,(Cj+'4fll II ~ ~ ..
TRANSLATION
When the middle state develops by means of the dissolution
of all dichotomising thought-constructsl the praIJa-sakti in the
VijRanabhairava 23
form of exhalation (prafJa ) does not go out from the centre (of
the body) to dvadasanta. 2 nor does that sakli in the form of
inhalation (apana) enter into the centre from dvadaSanta. }o this
way by means of Bhairavi who expresses herself in the form of
the cessation of prafJa (exhalation) and apana (inhalation), there
supervenes the state of Bhairava.3
NOTES
iI\f~1rcIT ~ftT
~
cnfif qfun
~
q'T qqr ~, I
,,~ 1/11*'''1''4",1 ~~ WI;cf: Sf~ma- II ~" II
NOTES
1. Sakti here refers to prd1J,aSakti that abides as pra1J,aku1J,tja-
lint in the interior of the body. KU1J,tjalini lies folded up in
31 folds in Mitliidhara.
2. Miiliidhiira cakra is situated in the spinal region below the
genitals. A cakra is a centre of pra1J,ic energy located in the
p,a1J,amaya kosa in the interior of the body. This dhara1J,a
refers to the rise of KU1J,tjalint which goes in a flash into dvada-
santa or Brahmarandhra (the cakra at the top of the head) and
dissolves in it. This is known as cit-ku1J,tjalini or akrama kU1J.tja-
lini i.e. kU1J,rJalini that does not pass successively through the
cakras but goes directly to Brahmarandhra.
3. Dviia!kante (twice six) means dvadasanta at the end of
12 fingers. This dvadasanta refers to Brahmarandhra which is at
a distance of 12 fingers from the middle of the eye-brows (bhru-
madhya).
4. In dvadasanta or Brahmarandhra, KU1J,tjalini gets dissolved
in prakaJa or light of consciousness abiding in Brahmarandhra.
In that prakasa is revealed the nature of Bhairava.
Inasmuch as this dhiira1J,ii depends on the bhavana of pra1J,a
sakti, this is a1J,ava upaya. Netra Tantra, however, takes it a
Sambhava upaya. (VIII, p. 200).
fDbaraJ;la 6]
VERSE 29
TRANSLATION
Meditate on that very lightning-like sakti (i.e. KUI:ulalini).
moving upwards successively from one centre of energy (cakra)
to another upto three fists i.e. dviidasiinta. 1 At the end, one can
experience the magnificent rise of Bhairava. 2
NOTES
1. This dviidafiinta also refers to Brahmarandhra.
2. This refers to the rise of kur.ulalinl piercing successively
through all the cakras or centres of energy till at last, it dissol.
ves in Brahmarandhra. This is known as priil)a-kUl;uJalinl. The
difference between this dhiiral)ii and the previous one consists
in the fact that, in this dharaoa the kUI){ialinl moves successively
through the cakros and then finally dissolves in Brahmarandhra,
whereas in the previous dhiiral)ii, the KUI){ialini shoots forth
from mii[iidhiira directly in Brahmarandhra and gets dissolved in
it without passing through the intervening cokras. Jayaratha
quotes it in his ,commeatary on Tantraloka (v.SS). This is
Siiktopiiya.
[Dharaoa 7]
VERSE 30
ft ft to.
"""",4N(ft:iiit'Qi ¥min fj'kfWtiri: m: .. ~ 0 ..
TRANSLATION
Twelve successively higher centres of energyl associated with
twelve successive letters2 should be properly meditated on. Each
of them should at first be meditated on in a gross phase, then
leaving that in a subtle phase and then leaving that also in the
Vijnanabhairava 27
NOTES
[DbaraQa 8]
VERSE 31
~~ ~ U,1Rt ~el~' I
r..rctCfu.•q 'A: ~ ~"fw;i ecl.i"{t.q: II ~, II
TRANSLAnON
NOTES
TRANSLATION
The yogi should meditate in his heart on the five voids! of the
five senses which are like the five voids appearing in the circles.
of motley feathers of peacocks. Thus will he be absorbed in the
Absolute void.8
NOTES
1. Five voids or simya-paiicakam. This means that the yogi
should meditate on the five ultimate sources of the five senses.
i.e. the five tanmiitras, sound as such, form as such, etc. which
have no concrete appearance and are mere voids.
There is also a double entendre in sunyapaiicakam. Just as
there are five holes in the circles of the feathers of the peacocks
-one above, one below, one in the middle, and one on each
side, even so the yogr should meditate on the five ultimate
sources of the sense i.e. the five tanmlitras as five voids.
2. Circles-m~(ialas. There is a double entendre in the word
m~(iala also. In the case of the peacock, it means the circles
in the feather; in the case of the yogi, it means the senses.
(m~(ial'fl rasasliral'fl llinti iti ma{l(iallini-those that carry the
quintessence of the five objects of sense are ma1J(ialas, i.e. the
five senses).
3. The Absolute void is Bhairava who is beyond the senses
and the mind, beyond all the categories of these instruments.
From the point of view of the human mind, He is most void.
From the point of view of Reality, He is most fuIl, for He is
the source of all manifestation.
30 VijRanabha;rava
[Dharal;ui-IO]
VERSE-33
"~~*",Q~~I
... IIiri tR qri m \=ft;n iR'SRT II H II
~ ..~
TRANSLATION
NOTES
[Dharaoa 11]
VERSE 34
~\111~) ~ ftl8Q.,,1f\lm~: I
~vr ~ ~ 'I"iiRiIfi4"fjqq II ~v II
"' '" . '"
Vijiianabhairava 31
NOTES
1. 'On the interior means 'on the Light that is ever present
inside'.
2. 'With eyes closed' means 'detached from the external
world and completely introverted.'
3. The mind is, at first, very fickle, but by constant practice,
it acquires stability and then one can concentrate with stead i-
nes...
4. This means that one becomes aware of the Highest
spiritual Reality.
By this practice, the sense of difference gradually
diminishes; and one begins to view the entire universe as an
expression of Siva.
This dharalJii comes under Saktopaya.
32 Vijiiiinabhairava
[Dharal}a 12]
VERSE 35
Q6t4.Uc1 q~ f.qal~ I
6t4I€'110f1641qql ~ t'fQT~: SAima II ~y. II
TRANSLAnON
The medial niir/,il is situated in the middle. It is as slender as
the stem of a lotus. If one meditates on the inner vacuity of this
nOr/I, it helps in revealing the Divine. 2
NOTES
1. Niitji here means the 'priiIJic channel'.
2. PriiIJasakti exists in Su~umnii or the medial niitji. If one
meditates on the inner vacuity existing in this medial niieli the
priiIJa and apiina currents get dissolved in the Su~umnii, the udiina
current becomes active. Thus the kUIJtjalinl rises, passes through
su~umnii, and piercing the various centres of energy (cakras),
finally merges in Sahasriira. There the yogi experiences spiritual
light with which he feels identified. This is what is meant by
saying that the Divine is revealed by the aid of the interior
priiIJic force residing ·in S~umnii. The same idea has been
expressed in the following verse of Spandakiirikii:
Tadii tasmin mahiivyomni pralinasasibhiiskare.
Sau~uptapadavanmiitjha~ prabuddha~ syiidaniivrta~.
(Verse 25)
When the moon (apiinacurrent of vital energy) and sun (priiIJa
current of vital energy) get dissolved and the yogi enters the
Su~umnii, the yogi who is after supernormal powers becomes
befuddled like one who is fast asleep, but the one who is not
under such an influence is wide awake and experiences spiritual
Light.
This begins with AlJava upiiya and ends in Siiktopiiya.
VijilOnabhairava 33
[Dharaoajl3]
VERSE 36
TRANSLATION
By stoPl?ing the openings (of the senses) with the weapon
(astra) in the form of the hands,l by which are blocked the eyes
(and other openings in the face) and thus by breaking open (the
knot in the centre of the eye-brows)1I the hindu is perceiveda
which (on the development of one-pointedness) gradually dis-
appears (in the ether of consciousness)'. Then (in the centre"of
the ether of consciousness), the yogi is established in the highest
(spiritual) state.
NOTES
I. 'Kararuddhadrgastra' is a kind of kartu.la used in ib)ava
upiiya. Kara1)a is thus defined Kara1)fJ11I dehasanniveJa-v;se/-·
iitmii mudriidivyiipiirab. i.e. 'disposition of the limbs of the body
in a particular way, usually known as Mudra i.e. control of
certain organs and senses that helps in concentration'. Here the
kara1)a specified is by means of the hands. The ten fingers of the
two hands are used in this mudrii. The ears are closed with the
two thumbs: the eyes are closed with the index fingers: the two
nostrils are closed with the two middle fingers; the mouth is
Closed with the ring-fingers and the little fingers. This is what is
meant by saying "By stopping (the openings of the sense) with
the weapon in the form of the hands." The openings of all the
jiiiinendriyas or organs of sense are closed.
By this device consciousness is closed to all e~terior influences.
and the vital energy is confined within.
2. The vital energy, by closing the various openings of the
senses, rises up towards the centre of the eye-brows and reach-
34 Vijiianabhairava
[Dhiirar;ui 14]
VERSE 37
~:~'I\i"€'iefqlf1.,rri(ijifil~ I
"' "' "
~f~(ri~ ~~: II _"II
Dhamantal:t-k~obhasambhutasiik~magoitilakakrtim I
Binduril sikhante hrdaye layante dhyayato layal:t II 37.
TRANSLATION
NOTES
[Dhiraoi 1S1
VERSE 38
~ Qi• •uisii.itiii4 ~~ I
nrqrf"~: -R itPiNii'i8fit II ~c; II
TRANSLATION
o Bhairavi, by perfect recitation of prfJl)tlva or the sacred
syllable Auria, etc and by contemplating over the void at the end
of the protracted phasel of it and by the most eminent energy
of the void,' the yogI attains the void ••
NOTES
I. Et cetera refers to other prfJl)tlvas. There are chiefly three
pr~avas-(I) the Vedic pra\lava, Au';z. (2) the Saiva prfJl)tl,a,
BUm and (3) the Sakta pr~ava, BrIm.
2. Pluta or the protracted form is an utterance of three
matras or moras. Just as the crow of the cock is at first short,
then long and then protracted, even so there are three phases
of the recitation of Aum-short (hras,a), then long (dlrgha) and
then protracted (pluta).
The usual practice in the recitation of Auria is contemplation
of ardhacandra. bindu, etc. upto unmanii after. the protracted
phase. In the present verse, Bhairava is referring to a different
practice. He says that at the end of the protracted phase of the
recitation, do not contemplate over ardhacandra, bindu, etc., but
38 Vijiianabhairava
[DhiraJ;li 17]
VERSE 40
~ ~ ~ 14fidIClI!~~ •
~ i11oq'lM~ "1#441411(: :p1""clE!. n Yo n
Yasya kasyapi varJ;lasya piirvintav~,anubhiivayet I
Siinyayi §iinyabhiito' sau siinyikiirab. pumiin bhavet 1/ 40
TRANSLATION
The YogI should contemplate over the previous condition of
any letter whatsoever before its utterance and its final condition
after its utterance as mere void. He will, then with the help of the
power of the void.1 become of the nature and form of the void.'
NOTES
1. Power of the void is the power of parasakti.
2. Of the nature and form of the void means that the yogI
will become completely freed from identification with the pra~a.
body, etc. as the Self.
This is Saktopaya ending in Sambhava upa,va.
Vijiiiinabhairava 39
[DharaQa 18]
VERSE 41
.. ..
~.oqlfl(cil'di!iQ" ~~ 'lfi,,~f~a: I
t4"' .... ~m: ~ q(&iI"Cf~1icltt .. "', II
TRANSLATION
NOTES
[Dharal}a 19]
VERSE 42
fqq~ ~~ ~"qiji'lfiqOf ~ I
~~pa':~q);"i1i(j,\"clf...0": II "'~·II
PiQQamantrasya sarvasya sthiilavarQakrameQa tu {
Ardhendubindunadantal;1siinyoccariid bhavec chival}.{ / 42.
40 VijRQnabhairava
TRANSLATION
By the ucciiral of ai, pi~tras· which are arranged in an
order of gross letters and which go on vibrating in subtle forms
beginning from bindu, ardhacandra, niidanta, etc. and ending in
JUnya or unmanii one verily becomes Siva or it may mean that
by pariimarsa or retlection on the piT)t/amantras which are
arranged in the order of gross letters as Siinya or void up to
samanii, one attains unmanii state i.e. Siva.
NOTES
1. Ucciira here does not mean uttering or muttering but
moving upward from gross utterance, to subtle spandana
tvibration) and finally to mental reflection.
2. Pitlt/amantra is that in which each letter is separately
arranged andin-which usually there is a connecting vowel at the
end. Aum is pitlt/amantra, Naviitma or the following mantra
consisting of nine letters is a pitlt/amantra.
H, R, K" M, L, V, Y,~, Om (~, ~, .", ~, 'I,', '{, '{, ol""(vJ.1
3. In a pitlt/amantra, there is first the muttering of the gross
letters, e.g. auth (in case of prQtlQva), and 'h' to 7.lum in case of
naviitma mantra, then reflection on the subtle spandtma in the
form of bindu, ardhacandra. etc. and finally contemplation on
JUnya or unmanii. When by this process the yogi's mind finally
attains to unmanii, he becomes identified with Siva.
Taking the mantra aum for example, Sivopadhyaya in his
commentary shows how its recitation points to the mounting
of priitlaJakti step by step from the navel upto dviidaSiinta.
'A' ('1') of Au,;, has to be contemplated onin the navel, 'U'(W)
in the heart i.e. the centre, '1Jl' (~) in the mouth (or according
to some in the palate or roof of the mouth), bindu in the centre
of the eye-brows, ardhacandra in the forehead, nirodhinl in the
upper part of the forehead, niida in the head, niidiinta in
Brahmarandhra, sakti in the skin, vyiipinl in the root of the iikhii
(tuft of hair on the top of the head), samanii in the sikhii, and
unmanii in the top of the iikhii. Beyond this, there is the vast
expanse of consciousness which is Bhairava. The yogi is now
,identified with Bhairava.
Vijifiinobhairava 41
[DhiraOi 20]
VERSE 43
[Dhiraoi 21]
VERSE 44
42 Vijiidnabhairava
TRANSLATION
He who contemplates simultaneously on the void above and
the void at the base becomes, with the aid of the energy that is
independent of the body, void-minded (i.e. completely free of
all vika/pas or thought-constructs).
NOTES
1. Pmha§unya/fl here means the void above.
2. Sarlranirapek#~Yii saktyii means with the aid of prii~a
sakti.
This dhiira~ii is Siiktopiiya.
[DharaQa 22 J
VERSE 45
~
• ft
~
C'II. f\.
;n;ar;ri
Q1 -";\,".....
fuqqfR'IIC(¥t"" ,
q;tjqf... rq"'@4tcuf... rq"'~14q'fld: " )tv. "
Pr~thasiinyam miilasiinyaQl hrcchiinyam bbavayet sthiram!
Yugapan nirvikalpatvannirvikalpodayas tatal). 1/45.
TRANSLATION
In him who firmly contemplates over +he void above, the void
at the base and the void in the heart, there arises at the same
time, because cf his being free of all vikalpas, the state of Siva
who is above all vikalpas (nirviklpodayaQ).
NOTES
In his commentary on the verse 45, Sivopadhyaya says that
pmhaSUnya/fl suggests that the yogI should contemplate over
the pramiitii or the subject as void, mUlasunya/fl suggests that
he should contemplate over the prameyas or objects as void,
and hrc-chUnya/fl suggests that he should contemplate over
pramii~a or knowledge as void.
This dhiira~ii is also Siiktopiiya.
Vijiianabhairava 43
[Dharaoa 23]
VERSE 46
tDhiraoi 25]
VERSE 48
~ NfI......i f~ filWOdaq: I
" f.hfNCid't "'" SlUQ...siq ......ciE! II "I; II
TRANSLATION
The yogi should contemplate over the skin-part in his body like
(an outer, inconscient) wall. "There is nothing substantial inside
it (i.e. the skin)"l; meditating like this, he reaches a state which
transcends all things meditable. 8
NOTES
1. Every man is habitually identified with his body. When
the yog, develops the practice of detaching his consciousness
from the limits. of the body, he develops a sense of all-
pervasiveness.
2. When by the above practice, the yog' attains cosmic
consciousness, then he experiences Siva-Vyapli,' he is completely
identified with Siva. The sense of a separate limited experient
disappears. Now there is no object for him to meditate on. The
very distinction between subject and object disappears. In the
words of Bhairava Himself Evtl1flvidhe pare tallve kalz pujYaQ
kaica ITPyati (Verse 16) "When the Highest Reality is realized,
Who is the object of worship; who is to be satisfied with
worship." .
45
This is $iktopaya leading to the state of $i,a, leading from
siinya (void) to mahiiJiinya (the vast void).
[DhiraOi 26]
VERSE 49
TRANSLATION
He whose mind together with the other senses is merged
in the interior space of the heart,l who has entered mentally
into the centre of the two bowls of the heartlotus,II who has.
excluded everything else from consciousness8 acquires the highest.
fortune", 0 beautiful one.
NOTES
1. The word hrt or heart does not mean the physical heart.
It means the central spot in the body above the diaphragm. It
is an etheric structure resembling lotus, just as the physical
heart resembles a lotus. In the centre of this etheric heart resides.
cit - the consciousness which is always a pramatii or subject.
never a prameya or object. It is this centre which is the essential
Self of man and macrocosmically the centre of all manifesta-
tion. The word used in the original is hrdya which means both
'pertaining to the heart', and 'pleasant'.
2. The lotus is like two hemispherical bowls blended into-
one. Sivopidhyiya says in his commentary that the upper bowl
of the heart lotus represents pramiitIQ or knowledge and the
lower bowl represents prameya or object. The madhya or centre
of this heart-lotus represents the pramiitii or knower, the Self.
It is in this- centre or the Self into which the" yogi has to
plunge mentally.
3. This means who is one-pointed.
46 Vijnanabhairava
[Dbaraga 27]
VERSE 50
TRANSLAnON
When the body of the yogi is penetrated by consciousness
in all parts and his mind which has become firm by one-
pointedness (drQhibhiitarp) is dissolved in the dvadasanta
situated in the body, then that yogi whose intellect has
become firm experiences the characteristic of Reality.
NOTES
It is not quite clear what exactly is meant by the dvadaianta
of the body. In the body the dvadasantas (a distance of 12
fingers) are from the navel to the heart, from the heart to the
throat, from the throat to the forehead and from the
forehead to the top of the cranium. Probably, it refers to
Brahmarandhra, the dvadasanta from the forehead to the top of
the cranium.
Anandabhana says in his commentary Vijnanakaumudi that
'dviidaSiinta' may mean sunyatisunya or the cosmic void or it
may mean the madhya na{ii of the body i.e. sU$umna.
The dhiiraIJii is one of alJavopiiya leading to Siiktopaya.
Vijnanabhairava 47
\Dharru;ui 28]
VERSE 51
Ifi~r.:r;n lfil\iiqiitlilftfct" m ~ ,
~ fqf... Rtiiq~R i("R'i''''6~ ~,
~
.. y. ~ ..
Kalagnina kalapadad utthitena svakam puraIJl /
Plu~tam vicintayed ante siintabhasas tada bha'vet / / 52.
TRANSLATION
(Uttering the formula aurh ra-k$a-ra-ya-uTfl tanuTfl dahayami
nama/.!), one should contemplate in the following way "My
48 VijRiinabhairava
body has been burnt by the fire of killilgni 1 rising from the toe
of my right foot ...• He will then experience his (real) nature
which is all peace.8
1. Kaligni Rudra is the universal destroyer. The aspirant
should imagine that his whole body is being burnt by the flames
of Kiligni Rudra. The idea is that all the impurities that are
due to the limitation of the body have to be destroyed by Kiligni
Rudra who destroys all impurities. sins. etc.
2. Kiilapada is a technical term for the toe of the right foot.
3. By this practice. the aspirant feels that his impurities have
been burnt away and thus he experiences his essential Self which
is all peace and joy.
This is an A(rava upilya.
[Dhiraoi 30]
VERSE 53
~ ~ ~ SIfIRT~: •
. .
....;q'de: W. a'l'11r. -ron
..q, II ~ ~ II
Evam eva jagat sarvlllJl dagdhaQ1 dhyitvi vikalpatal.ll
AnanyacetasaJ;\ pUQ1saJ;\ pumbhivab paramo bhavet 1153.
TRANSLATION _.
In this way. if the aspirant imagines that the entire world is
being burnt by the fire of Kii/ilgnil and does not allow his mind
to wander away to anything else. then in such a person. the
highest state of man appears. 2
NOTES
VERSE 54
TRANSLATION
If the yogi thinks deeply that the subtle and subtler constitutive
principles of one's own body or of the world are being absorbed
in their own respective causes,l then at the end, para devi or the
supreme goddess is revealed. 2
NOTES
[ Dharal)a 32 ]
VERSE 55
NOTES
The reading of the last line as given by Abhinavagupta in
Tantraloka (A XV, verses 480-81) is different. It is suptal;z
sl'iicchandyam iipnuyiit. K~emaraja reads the last line in
Spandanirvaya (p. 56) as svapnasviitantryam iipnuyiit which is
practically the same as Abhinavagupta's.
According to Svami Lak~mal)a Joo, the traditional interpreta-
tion of this verse is the following:
Plniim indicates that the breath has to be inhaled or exhaled
in a gross way i. e. with sound and durbaliim indicates that the
inhalation or exhalation has to be done slowly. According to
the above reading the meaning of the verse would be "If the
yogI practises breathing (both inhalation and exhalation) with
sound and slowly meditating in dviida§iinta and in the heart
(centre), goes to sleep, he will acquire the freedom to control his
dream i.e. he will have only the dream that he desires to have."
This is AlJava upiiya leading to Siimbhava state.
[Dharal)a 33]
VERSE 56
'!".....ciilfcl ...Oj r...Odc4eiiiinnsNi,,'l I
,,!"pqq(f\:+.4(Qj ~ ....~q: II ~~ II
VijRanabhairava 51
TRANSLATION
One should contemplate step by step on the whole universe
under the form of bhuvana and other adhvas1.(courses) as being
dissolved successively from the gross state into the subtle and
from the subtle state into the supreme state till finally one's mind
is dissolved in Cinmatra (pure consciousness).2
NOTES
I. According to Trika philosophy the whole universe consist-
ing of subjective and objective aspects is a proliferation of the
svatantrya sakti or paravak under six forms known as
iar/adhva which means six routes or courses (!iat=six) adhva
= route, course). Three of them are under the viicaka (indi-
cator) sid~ which is the subjective or grahaka aspect of
manifestation ; the other three are under the vacya, the indi-
cated or objective side.
At the level of paravak, vacaka and vacya, sabda and artha,
word and object are in a state of indistinguishable unity. In
manifestation, these begin to differentiate. The first adhva or
step of this differentiation is the polarity of var~a and kala. Var~a
at this stage, does not mean letter, or colour, or class. It means
a measure index of the function-form associated with the object,
and kala means an aspect of creativity. Var~a is the function-
form and kala is predicable. This is the first adhva of the
polarisation of paravak. This adhva is known as para
(supreme) or abheda, for at this stage, there is no difference
between var~a or kala, the creative aspect.
The next adhva or step in the creative descent is the polarity
of mantra and tatlva. This level of creativity is known as
parapara or bhedabheda (identity in difference) or sukima
(subtle). Mantra is the basic formula of tattva: tattva is
the principle or source and origin of the subtle structural
forms.
The third and final polarity is that of patia and bhuvana. This
level of manifestation is known as that of apara (inferior) or
52 Vijiiiinabhairava
Krama.rab in the verse means step by step, i.e. the first step
should consist of the practice of the bhiivanii of the stMla or
gross manifestation being dissolved into the subtle (suklma)
one. When by sufficient practice of this bhiivanii, the yogi is
fully convinced that this solid seeming world (bhuvana) and
gross speech (pada) are only an appearance of a much subtler
process of mantra and tattva, he should take the next step which
would consist of the bhiivanii of the subtle (suklma) mantra and
tattva as being dissolved into the supreme (para) aspects of
var~a, kalii, and so on.
'when the yogi has sufficiently practised the bhiivanii of the
dissolution of the entire manifestation into cit or vijniina, he
will attain to the plane of Bhairava and his manas or citta will
be automatically dissolved into cit (pure consciousness). This
is known as laya bhiivanii (creative contemplation pertaining to
dissolution). This ascent to the Divine is known as iiroha or
adhyiiroha krama, the process of ascent. The 13th sUlra of
Pratyabhijiiiihrdayam expressly says that citta finally becomes
citi. This is known as cittapralaya or the dissolution of the
empirical individual mind into the Divine.
The difference between this dhiira~ii and dhiira~ii No. 30 in
verse 54 consists in the fact that the dhiira~ described in verse
54 leads the yoge only upto the subtle sakti where parii de vi
reveals Herself, but this leads the yogi upto the utmost plane of
Siva where the individual mind completely dissolves into the
universal consciousness. In verse 54, the aim was the
realization of the Supreme Power that is the source of the gross
manifestation of the universe. In verse 56, the emphasis is on
the transformation of the individual consciousness by its
dissolution into the universal Divine Consciousness (Manolaya or
cittapralaya). So, this is Siiktopiiya leading to Siimbhava state.
[Dharaoa 34]
VERSE 57
~9~f~~~:,
...
aTSCiISiNiiiQI CR'Ii ~ ~ ~m: .. ~" II
54 J'ijiiQnabhairava
TRANSLATION
If one meditates on the Saiva tattval (which is the quintes-
sence) of this entire universe on all sides and to its last limits by
the technique of ~ac;ladhva2 he will experience great awakening.8
NOTES
[ DharaQa 35 ]
VERSE 58
TRANSLATION
o great goddess, the yogi should concentrate intensely on the
idea that this universe is totally void. In that void; his mind
would become absorbed. Then he becomes highlY qualified for
absorption i.e. his mind is absorbed in siinyatisiinya, the absolute
void i.e. Sil'a.
S6 Vijiiiinabhairava
NOTES
[ Dharal:lIi 36 )
VERSE 59
TRANSLATlON
A yogI should cast his eyes in the empty space inside a jar or
any other object leaving aside the enclosing partitions. His mind
will in an instant get absorbed in the empty space (inside the jar)
When his mind is absorbed in that empty space, he should
imagine that his mind is absorbed in a total void. He will then
realize his identification with the Supreme.
NOTES
Casting one's gaze into the empty space inside a jar is a device
for preparing the mind for getting absorbed in total void. When
the mind is absorbed in the empty space of the jar, the aspirant
should imagine that the empty space has extended into a total
void. Thus his mind will be absorbed in the absolute void i.e.
Siva.
This is Siimbhava upiiya.
[DharaJ;,la 37)
VERSE 60
fiR. '1fqftf~-~ ~ f~;d'R! I
~ ~ "'" ,fti!lftot: ~ II '0 ..
Vijiiiinabhairava 57
TRANSLATION
One should cast his gaze on a region in which there are no
trees, on mountain, on high defensive wall l His mental state
being without any support will then dissolve and the fluctua-
tions of his mind will cease. 2
NOTES
[Dbaral}a 38]
VERSE 61
.
~ 11i~~ ~~ ~ '\
nroft' II~' II .
TRANS LA TION
NOTES
The reading jniitvii instead of dhyiitvii has been adopted
by Jayaratha in Tantriiloka I, p. 127. This reading gives better
sense.
[Dhara~ui 39]
VERSE 62
........ ~c... • ...
1I1'f tfnI ..... , ''111~ iR "tfll*d( PCt I
em Cfiil6Q"I~" fGllfifiNfa-1f11Al II ft~ II
TRANSLATION
When the mind of the aspirant that comes to quit one object
is firmly restrained (niruddha) and does not move towards any
other object, it comes to rest in a middle position between the
two and through it (i.e. the middle position) is unfolded
intensely the realization of pure consciousness in all its
intensity.
NOTES
"The middle state i.e. the gap between two positive objects or
between one positive and another negative object is siinya or
void which is the ground of the determination of both. In him
who apprehends that void and abandoning simultaneously both
positive perceptions or positive and negative perceptions fixes
his atten~on on that alone arises that stability in the Highest
Self (paramiitmani) who is the highest objective and who is full
of the ambrosia of Siva. In confirmation of the above expla-
nation Jayaratha quotes the verses 61 and 62 of Vijiiiina-
bhairava.
Like the previous one, this dlzar01;zii is also Siiktopiiya.
The reading adopted by the text printed in the Kashmir
Series is bhiive nyakte, which means 'when the mind is fixed on
an object which was never seen previously like Siva with three
eyes, Vip:zu with four arms'. Bhiil'e tyakte is, however, a better
and more authentic reading as is evident from Jayaratha's
commentary quoted above.
[DhiiraQii 40]
VERSE 63
ri ~ f~ f~ ~ qf,("IClQ€! I
~f'Arq..,~.q", ~ ~: " ~~ "
Sarvaql dehaql cinmayaql hi jagad vii paribhiivayet I
Yugapan nirvikalpena manasii paramodayal,l1/63.
TRANSLATION
When an aspirant contemplates with mind unwavering and
free from all alternatives his whole body or the entire universe
Vijnanabhairava 61
NOTES
[DharaJ,la 41]
VERSE 64
TRANSLATION
NOlES
This is an A~ava upaya leading to Saktopaya.
62 VijRiinabhairava
[DharaQa 42]
VERSE 65
~~n~~,.r~1
~ "tli....a q" m ~ .. " ..
Vijiianabhairava 63
TRANSLATION
o gazzelle-eyed one, by the employment of magic, supreme
delight arises (in the heart of the spectator) instantaneously. (In
this condition of the mind), Reality manifests itself.
NOTES
When a spectator beholds some wonderful magical perform-
ance, his ordinary normal consciousness is raised to a plane
where there is no distinction between subject and object, where
it is freed of all thought-constructs and is filled with reverential
awe, with mute wonder and ineffable joy. At that plane of
consciousness is revealed the essential nature of Bhairava. This
is only one example. When by contemplating on any scene-vast,
awe-inspiring, deeply moving, the mind is thrown into ecstasy
and mute wonder, it passes into nirvikalpa state, then that is
the moment when suddenly .and instantaneously Supreme
Reality reveals itself.
This is an example of Sakta upaya.
According to Svami Lak!Jmaoa Joo, this verse can have
another meaning also. The word 'kuhana' also means 'tickling
the arm-pit'. So the verse would mean, "0 gazelle-eyed one, by
tickling the arm-pit, there occurs instantaneously a great joy. If
one contemplates over the essential nature of joy, Reality
manifests itself."
[Dhiraoa 44]
VERSE 67
TRANSLATION
When by stopping the opening of all the senses the current
of all sensory activity is stopped, the pro1;lasakti moves slowly
upward (in the middle nor/lor sU$umnii from muliidhara towards
Brahmarandhra), then in the upward movement of pro1;lasakti,
there is felt a tingling sensation (at the various stations in the
middle nor/i) like the One created by the movement of an ant
(over the body). At the moment of that sensation, there ensues
supreme delight.
NOTES
The main point in this dhiiraIJo is that when priiIJasakti moves
upward, there is the awakening of KUIJr/alinl which moves up-
ward towards dviidasiinta i.e. towards Brahmarandhra. This slow
and gradual movement of prii1)asakti or of kUl;zr/alini gives a
sensation like that of the movement of an ant over the body.
This sensation at the time of the ant-like movement of priilJa-
sakti is very pleasant.
Sivopadhyaya says that the upward movement of priiIJasakti
can be achieved by kumbhaka priiIJoyiima. He quotes Pataiijali's
Yoga-sutras (II,49-50) which say that priilJa can be made dirgha-
suk$ma (prolonged and subtle) by kumbhaka pro1)iiyiima (restraint
of breath). This would be oIJava upiiya. But Pataiijali does
not refer to KUI)Qalini yoga. Sivopadhyii's quotation from
Patafijali in this context is irrelevant.
What the dhiiraIJii actually means to say is that when the
openings of all the senses are stopped and the mind is kept free
of all thought-constructs (nirl'ika/pa) the priiIJasakti, becomes
active in the su~umno, and as the kUlJr/alini rises slowly towards
Brahmarandhra, one feels like the sensation of an ant creeping
over the body. At that time, the yogi experiences the movement
of kUlJr/alini from one station to another and is overjoyed.
[Dhiira1)ii 45]
VERSE 68
TRANSLATION
One should throw (i.e. concentrate) the delightful cilia in the
middle of vahni and vila bothways whether by itself Of permeat-
ed by viiyu (prii~ic breath), one would then be joined to the
bliss of sexual union.
NOTES
Vahni and vila are technical terms of this yoga. Vahni stands
for sankoca (contraction) by the entrance of prii~a (in me~hra
kanda which is near the root of the rectum), Vila connotes
vikiisa or expansion. Vah"i refers to adha~ ku~~alinl, and vila
to urdhvaku~~alinl. Ordhva ku~~linl is the condition when the
prii~a and apiina enter the sUlumnii and the ku~~alinl !ises up.
Ku~~al;nl is a distinct sakt; that lies folded up in three and a half
valayas or folds in MUliidhiira. When she rises from one-three-
fourths of the folds, goes up through sUiumnii, crosses Lambika
and pierces Brahmarandhra, she is known as Ordhva ku~~alinl.
and this pervasion of hers is known as vikiisa or vila.
Adha~ ku~~alinl-Its field is from Lambika down to one-
three-fourth of the folds of kUIJ4alinllying folded in the millii-
dhiira. PraJ"la goes down in adha~ k~~/inl from Lambika
towards mu!iidhiira.
The entrance of prii~a into adha~ ku~~a1inl is sailkoca or
vahni; rising into urdhva ku~¢alinl is vikiisa or vila. Vahni is
symbolic of priil,la viiyu and vila of apiina viiyu. Entering into
the root, middle and tip of adhab ku~~alini is known as vahni
or sailkoca. Vahni is derived from the root vah-to carry. Since
prii~a is carried down up to mUliidhiira in this state, it is called
vahni.
The word vila does not mean poison here. It is derived from
the root vii 'to pervade.' Vila, therefore, refers to prasara or
vikiisa (expansion).
When the priil,la and apiina enter the SUIUmniij the citta or the
indi vidual consciousness should be stopped or suspended
66 Vij nanabhairava
between the vahni and vi1a or in othe(. words between the adhal)
kU1J(!alinl and the urdhva kucr(!alinl.
Vayupurcra or full of vayu means that the citta should be res-
trained in such a way that vayu may neither pass out through
the nostrils nor through the male organ and the anus. Citta and
vayu are inter-connected. Restraint of the one brings about the
restraint of the other.
Smarananda or bliss of sexual union : When the citta can be
restrained between the adhal) and urdhva kucrtJalinl, one has the
joy of sexual union. This is inverted union. Sexual union is
external; this union is internal.
This dharacra is Acrava upaya.
[Dharaoa 46]
VERSE 69
... . ... f.
UlMtt... 9i1lI84i4NiCi4iiCi9i ....*! I
• '1«'1""'" ~ ",*iiN'!Q4t\ .. "t .
Saktisangamas8Qlk,ubdha§aktyavdavasanikam /
Vat sukham brahmatattvasya tat sukhaQ1 svakyam
ucyate 1/ 69
TRANSLATION
At the time of sexual intercourse with a woman, an absorp-
tion into herl is brought about by excitement, and the final
delight that ensues at orgasm betokens the delight of Brahman.
This delight is (in reality) that of one's own Self.
NOTES
1. This absorption is only symbolic of the absorption in the
Divine Energy. This illustration has been given only to show
that the highest delight ensues only at the disappearance of
duality. Sivopadhyaya quotes a verse which clarifies the esoteric
meaning of this union.
~ ~~) ;r orTf!i ~ ~ I
-0 "1{( ~
f.fm l>..Tfif: a'R'
.... C\
~ Mali, II
VWiiinabhairava 67
"Just as being locked in embrace with a woman, one is totally
dissolved in the feeling of one-ness (unity) and one loses all sense
of anything external or internal, even so when the mind is dissolved
in the Divine Energy, one loses all sense of duality and
experiences the delight of unity-consciousness. The Sruti (scrip-
ture) speaks of the union with a woman only to illustrate the
union with the Divine. It is only a fool who takes this illustra-
tion as an injunction for carnal pleasure.
2. The delight is that of one's own Self. It does not come
from any external source. The woman is only an occasion for
the manifestation of that delight.
This dhiira~ii is Siiktopiiya.
[DhiiraQa 47)
VERSE 70
.
~i["." I14'1i...li: MWS+4 fC(.N'!A: I
IfI4fChUclsfq ~ 'rit1 ...... e'*'ilI: II 130 II
[DhiiraQa 48]
VERSE 71
~~ ¥4'i[M srrcA' ;15Z 1(T ;n;ri ~ I
..
'Q1 ............d ~m ctc.-E'lq+dUCotT ~.II
, 131 II
68 Vijfliinabhairava
JagdhipiinakrtolIiisarasiinandavijrmbhaQiit !
Bhiivayed bharitiivasthiim mahanandas tato bhavet /I 72
TRANSLATION
When one experiences the expansion of joy of savour arising
from the pleasure of eating and drinking, one should meditate on
th~ perfect condition of this joy, then there will be supreme
delight.
NOTES
Gitadivi~ayasvadasamasaukhyaikatatmanal:t I
Yoginas tanmayatvena manoriic;thes tadatmata /I 73
'TRANSLATION
When the yogi mentally becomes one with the incomparable
joy of song and other objects, then of such a yogi, there is, be-
cause of the expansion of his mind, identity with that (i.e. with
the incomparable joy) because he becomes one with it.
NOTES
In verses 69-73, Bhairava says that one can turn even a sen·
suous joy into a means of yoga. In the above verses examples of
all sorts of sensuous joy have been given. Joy of sexual inter-
course is an example of the pleasure of spada (contact); joy at
the sight of a friend is an example of the pleasure of rupa (visual
perception); joy of delicious food is an example of rasa (taste);
joy derived from song is an example of the pleasure of sound
(sabda).
In each of these, the emphasis is on the meditation of the
source of the joy which is spiritual. Leaving aside the various
sensuous media, the aspirant should meditate on that fountain
of all joy which only trickles in small drops in all the joys of
life.
In verses 69-72, the examples given are only those of physical
delight. In verses 73, the main example is of aesthetic rapture
that one feels in listening to a mefodious song. According to
Saiva aesthetics, there can be aesthetic rapture only when the
70 Vijiianabhairava
person experiencing that rapture has samid-viSranti i.e. when his
mind is withdrawn from everything around him and reposes in
his essential Self. Aesthetic delight is, therefore, a greater source
of the experience of the spiritual Self.
This is Saktopaya leading to Sambhava state.
[DharaQa 5 I]
VERSE 74
TRANSLATION
NOTES
[DharaQa 52]
VERSE 75
NOTES
1. The intermediate state between sleep and waking is the
nirvikalpa state, i. e. a state in which all thought-constructs
have disappeared. This is the turiya or transcendental state of
consciousness.
2. By concentrating on this thought-free state of conscious-
ness, one will have an experience of the essential nature of Self
which transcends all thought-constructs. Thus one will have an
experience of the divine nature. It is this Divine nature which
has been called para devi, the Supreme Goddess.
This is also Saktopaya.
[Dhiiral:lIi 53]
VERSE 76
~ \t4.nQlhICfiI41 "'Iac\'li'ti~ I
i5fisaf.,"",QIm fC4lcq~ ~ .. ,,~ ..
[Dharaoa 54]
VERSE 77
'Ii'n!...filillqT ~ ~T ~r"'~I"QT I
w.m ~~m • Q(1iiUNt: ~ II 1313 II
NOTES
DUII-kiile is explained by Svami Lak~maoa Joo as 'on the
occasion of the yogic practice.' Mudrii (posture) is a technical
term meaning a particular disposition and control of the organs
of the body as a help in concentration. It is called mudrii because
it gives the joy of spiritual consciousness.
Karanki~l mudrii is so-called, because by it the yogi views the
world as mere karanka or skeleton. It views the physical body
as dissolved in the highest ether. It is the mudrii of jiiiina-sid-
dhas i.e. of those who have become perfect in jRiina or spiritual
insight.
Krodhanii is a mudrii expressive of krodha or anger. It assumes
a tense, tight posture. It gathers up all the twentyfour tattvps from
the earth upto prakrti into the corpus of mantra. It is the mudrii
of mantra-siddhas i.e. of those who have become perfect in
mantra.
Bhairavi mudriiconsists in keeping the eyes fixed externally with-
'out blinking but making the gaze turned towards the inner Reality.
Vijiianabhairava 73
[DharaQa 55]
VERSE 78
1!i~f~~~~1
fomtf msrm:, *' 'm ~vrf mali"et II 1St:; II
74 VijRilnabhairava
Mrdvasane sphijaikena hastapadau nirMrayam /
Nidhaya tatprasaJigena para piirI}.a matirbhavet // 78
TRANSLATION
The aspirant should seat himself on a soft (cushioned) seat,
placing only one of the buttocks on the seat and leaving the
hands and the feet without any support.l By maintaining him-
self in this position, his intelligence will become highly silttvika
and endowed with plenitude. 2
NOTES
1. He should sit in a very relaxed position.
2. His mind will acquire perfect ease in this position and
therefore rajas (agitation of the mind) and lamas (cloth) will
disappear. His mind will experience perfect equilibrium (sattva).
This is an A~al'a upilya.
[DharaI}.a 56]
VERSE 79
TRANSLATION
Sitting comfortably on his seat and placing the two arms in
the form of an arch overhead, the aspirant should fix his gaze in
the arm-pits. As the mind gets absorbed in that posture of re-
pose, it will experience great peace.
NOTES
This posture has been recommended for making the mind at
ease. In this posture, one feels great peace. This is an A~ava
upaya.
VijRiinabhairava 75
[Dbaral}a 57]
VERSE 80
"i\il¥'i+Q ~ ~ ~ f~ .. I
~ f.muR 'R: ~ ftN Q({ .. 1;0 ..
TRANS LA nON
Having fixed his gaze without blinking on a gross object, (and
directing his attention inward), and thus making his mind
free of all prop2 of thought-constructs, the aspirant acquires the
state of Siva without delay.
NOTES
1. The word upari meaning 'on' is understood after bhiiv-
asya. So this means fixing one's gaze on a gross object.
2. Niriidhiira or without a prop means free of all thought
constructs (vikalpas). It is these vikalpas that serve as a prop for
the mind.
This is Bhairavl mudrii and the upaya is Siimbhava.
[Dharal}a 58]
VERSE 81
NOTES
1. This refers to Khecari mudrii which is described in the
following way in Vivekamartal).Qa:
[Dharal).a 59]
VERSE 82
~ mA f~ro f~ f.t~ I
~~~ ~f" ~, ~ ~~ ~ 1\ c;~ 1\
NOTES
TRANSLATION
The yogi should contemplate the entire open space (or sky)
under the form of the essence of Bhairava and as dissolved in
his head. Then the entire universe will be absorbed in the light
of Bhairava.
NOTES
[DbaraJ;la 63]
VERSE 86
TRANSLA nON
NOTES
[DharaJ)a 64]
VERSE 87
~ if"''''''' prrq~ ~
~ ~ ~ ~ ¥qqiSQfd II .:;\9 II
I
"'
Evam eva durnisayaQl kl1J)apak~agame ciram /
Taimiram bhavayan riipam bliairavaQl riipam e~yati 1/ 87
TRANSLATION
[Dharaoa 65]
VERSE 88
~ f,,4\@4i.a U 'lIiSOii"qVR: I
sm11i ~ " "iCllc4+d .... r.it ~ 111010 II
NOTES
This verse points to the transition from nimilana to unmllana
samiidhi. If after the nimilana samiidhi, the aspirant goes into
unmilana samiidhi i.e. contemplates over the form of Bhairava
with eyes wide open, he will find his mind swallowed up in the
nature of Bhairava and will realize his identity with Him.
This is Siiktopiiya again.
[.Dharaoa 66]
VERSE 89
TRANSLATION
When some organ of sense is obstructed in its function by some
external cause or in the natural course or by self-imposed device,
then the aspirant becomes introverted, his mind is absorbed in
82 Vijiiiinabhairava
a void that transcends all duality and there itself his essential
Self is revealed.
NOTES
As the particular organ of sense is unable to establish contact
with the external world, there arises a feeling of vacuity in that
organ. Then the aspirant becomes introverted. He gets absorbed
in that void where the duality of subject and object does not
exist, and forthwith the essential Self of the aspirant is revealed.
This dhiira~ii pertains to Siiktopiiya.
[DharaQa 67]
VERSE 90
atf,,;:qiiifCiU,.j
o .. ~ ~ mrr.r
•• •. I
~ ~
[Dhiraoa 68]
VERSE 91
[Dharaga 72]
VERSE 95
TRANSLATION
NOTES
I.P.V.I1I. 1,8
"The power of Maya shows itself in manifesting undiluted
diversity and in bringing about the identity of Self with the not-
Self such as siinya (void), buddni and the body."
The yogi fully understands that Maya subjects everyone to
her charm. She brings about a sense of difference in life which
is essentially one whole, and through her kancukas (coverings).
viz. kala, vidya, raga, kala, and niyati, effects limitation in
respect of activity, knowledge, desire, time, causality and
space.
Being fully aware of the limited functions of the tattvQS and
the delusive power of Maya, the yogi does not lose sight of the
wholeness of Reality and, therefore, does not cut himself adrift
88 Vijniinabhairova
rdmft~ tiilcq...,lilqMif4
... ~~ ~, I
It(I' Ir.J'
"\"'"" Ci +H'II €'I€t+d Iii q ~ " t ft "
tiil.o'~
TRANSLATION
NOTES
The desire, knowledge and activity of the ego are not the
desire, knowledge and activity of the essential Self. When the
aspirant realizes and practises the bhii'Vanii of the essential Self
who is always pure consciousness-bliss, he will rise above his
ego and will be dissolved in his essential Self.
This is Siiktopiiya.
[DhiiraJ)ii 75]
VERSE 98
TRANSLATION
NOTES
[DharaJ}.a 76]
VERSE 99
This bhavana is the device for entering the heart i.e. the mystic
centre of reality.. Abhinavagupta designates it as Sarvatma-
sankoca in Tantriloka (V, 71) and Jayaratha in his commen-
tary, quotes this verse as an example of sarvatma-sankoca.
This consists in rejecting everything external and entering com-
pletely within oneself by means of nimllana samadhi-'ecstasy
with closed eyes.' The reality of every' object is rejected and also
its association with the subject (kasyacin naitad).
In this way, bothjiiata (knower, subject) and jiieya (known,
object) are rejected. Only jiiana or vijiiana remains which is
Bhairava. Vijiiana is the base of everything subjective or objective
and that is the sole Reality.
This is Saktopaya.
Vijiiiinabhairava 91
{Dhiiral)ii 77]
VERSE 100
~ ri~ mtl5l1 ~ ~ I
~ ~ ~ ~"ccffl\i\Jt .. : II '00 II
~m"q1~iiiif(ttq.nq~ I
~ Af~t ~ t't'd\"CCiiCCPnill4l'\ II '\ 0' II
Kiimakrodhalobhamohamadamiitsaryagocare I
BuddhilJl nistimitiilJl krtvii tat tattvam avasi~yate 1/101
TRANS LAnON
If one succeeds in immobilizing his mind (i.e. in making it
92 Vijiianabhairava
[Dhiirat;ui 79]
VERSE 102
~~ ~ ami ~T f=ailiiifificnf I
~
TRANSLATION
If one perceives the cosmos as mere jugglery conjured up by
some magician or as the configuration of a painting, or as
illusory as the movement of trees, etc. (appearing to people seated
on a moving boat), and contemplates deeply over this fact, then
he will experience great happiness.
vijiianabhairava 93
NOTES
Jayaratha, in his commentary on V. 71, in Tantraloka, quotes
this verse also as an example of sarvatmasankoca.
This is Saktopaya.
[DharaQa 80]
VERSE 103
if nm f.:n~:j if wi en qftf~ I
~~~fiti~~11 ,o~ II
• f"\JI~i!t+i4i eqatftftfd ~ I
.~ q;nn ;~1t1 orpqr~ ~ ric[ .. , o'lr "
~ ~~ fcliltlllN"G0lG en ~ I
*' ri1'Ri Grni 1ftq4f....tftt m: II ,oY, II
Gha!adau yac ca vijiianam icchadyaQl va, mamantare I
Naiva, sarvagataQl jatam bhavayan iti sarvaga}:l II 105
TRANSLATION
"Knowledge, desire, etc. do not appear only within me, they
Vijnanabhairava 9S
appear everywhere in jars and other objects." Contemplating
thus, one becomes all-pervasive.
NOTES
"Thus those who have not been altogether soiId by the dust
of the chatter of logicians in the matter of this knowledge get
absorbed in /svara (the Divine) when they realize through the
above the identity of the individual Self with /svara (the Divine)
and merge everything such as jar, body, praJ,la, pleasure and
even their non-being in Him."
[The verse 106 does not contain any separate dhiira!'ii. This
only gives the special characteristic of a Yogi and re-inforces
the idea contained in the previous dhiira!'ii.]
VERSE 106
TRANSLATION
NOTES
TRANS LATION
One should, leaving aside the need of his own body (in other
cases), contemplate that the (same) consciousness is present in
other bodies as in his own. Thus he will become all-pervasive
in a few days.
NOTES
A body is not necessary for thinking or for consciousness.
Everybody has an experience of consciousness apart from the
body. In dream, one has consciousness apart from the gross
body; in deep sleep, one has consciousness apart from the subtle
body (suk,ma-sarira); in the fourth state of experience (Iuriya)
one has consciousness apart from the causal body (kiiraIJa sarira).
So it is clear that a body is not a necessary medium for conscious-
ness. Knowing this from his personal experience, the aspirant
should contemplate that his consciousness is not confined to his
own body, but is all-pervasive. Thus he will realize the all-
pervasiveness of consciousness which is the nature of Bhairava.
This is Siiktopiiya.
[DharaQa 84]
VERSE 108
NOTES
[Dharal.lIi 85]
VERSE 109
NOTES
VERSE 110
~~ "(iiNMI"i'4!Q: SI1n ~: I
~.t~ .. <04.1 f..I1.........
qq) ",,,finn: .. "0 .
Jalasyevormayo vahner jvilibhaJigya\1 prabhi ravel;11
Mamaiva bhairavasyaiti vi§vabhaJigyo vibhedital;111 110
TRANSLATION
Just as waves arise from water. flames from fire. rays froni
the sun, even so the waves (variegated aspects) of the universe
have arisen in differentiated forms from me i.e. Bhairava.
NOTES
~~~ar~"'~1
Q1)"lIlfdN(I:ijGj' ~ ~ ~ .. " , ..
TRANSLATION
When one whirls his body round and" round and falls down
100 Vijnanabhairava
[DharaJ;la 88]
VERSE 112
TRANSLATION
[Dharaoa 89]
VERSES 113-114
~smqfq1f ~ ~
"0
~i4.qqli4@4, I
~ ~ mft ~: ",aa'''dillit: " " ~ II
~ ~): ~ ~ali~ m 'if I
~~ ~qlilc;:ii~ ~ifIMtt II ,,'Ie II
TRANSLATION
o goddess, listen, I am going to tell you this mystic tradition
in its entirety. If the eyes are fixed without blinking (on the
reality within), isolation (kaiva/ya) will occur immediately. 113.
Contractinp the openings of the ears and similarly the open-
ings of the anus and penis(and then), meditating on (the interior,
impactIess sound-anahala dhvani) without vowel and without
consonant, one enters the eternal Brahman. 114
NOTES
Slabdhamatrayo~ netrayo~ refers to Bhairavi or Bhairava mudra
in which the eyes are open outside without blinking, but the
attention is turned on the Reality within. In such a state one is
freed of all vikalpas (thought-constructs) and is identified with
Siva.
Klilemanija has quoted this verse in his Udyota commentary
on Svacchanda Tantra (vol. I1.p. 283), and intet-prets it in the
following way:
"f.:m~«I"&~~&: VTT"OT rCl4lf~d If~eTTur~ClCfi{'q"lI\'1:I"
.
"Rejecting the sight of the external world by Bhqiravi mudra,
the aspirant enjoys peace inasmuch as his desires are abolished
and ~he entire net-work of vikalpas is destroyed."
It should be borne in mind that the kaivalya (isolation) reco-
mmeJlded by the non-dualistic Sa iva philosophy is different
102 VijRiinabhairava
parabrahmamaya-siva-salcti-stU/lghalliinandasviitantryasmiparii-
bhalliirikiirupe'nupraveSa/i (p. SO)
The dhiirtllJii in 113-114 is of Siiktopiiya.
[Dhiraoa 90]
,VERSE 115
~~ INeq'\qf( f•.,.1IriUiiE( •
8tr...4IH"~: ..
In:DIIr
-~~ ..
e..filiitl(if.: ~ II ~
,,l •
TRANSLATION
If one stands above a very deep well, etc., and fixes his eyes
(on the space inside the well without blinking) his understand-
ing becomes freed of vikalpas (thought-constructs) completely. and
immediately he definitely experiences dissolution of mind.
NOTES
If the yogI fixes his gaze (without the blinking of the eyes) for
a long time on the space inside a deep well or on the summit of
a mountain, he feels giddiness and has a sense of fear. In this
state, spanda or the inner dynamic Reality throws him off his
normal consciousness and if he has already developed mati or
intuitive understanding by pure living, it is freed of vikalpasand
in an instant, his normal consciousness is dissolved in a conscious-
ness of higher dimension, and he experiences surpassing peace.
This is Sambhava upiiya.
[Dharal)a 91]
VERSE 116
TRANSLATION
[DharaJ)a 92]
VERSE 117
Q "IiIl~ ~ ~ finn': I
TRANS LATION
VERSE 118
~~~,,~cn~1
~~ ~ 41{Ptttll+U;fl qm II <t<t" II
TRANSLAnON .
At the commencement and end of sneeze, in terror, in sorrow,
in the condition of a deep sigh or on the occasion of flight from
the battlefield, during (keen) curiosity, at the commencement
or' end of hunger, the state is like that of brahma.
NOTE
[DhtiraJ;ui 94]
VERSE 119
TRANS LATION
At the sight of a land, when one lets go all the thought of the
remembered objects (and concentrates only on the experience
Vijiiiinabhairava 107
which was the basis of that memory) and makes his body
supportless, then the Lord (who as the experience was the basis
of the memory) appears.
NOTES
On remembering a particular object, the aspirant should
ignore the memory of the object and fix his mind on the original
experience which is the basis of the memory. At the same time,
he should detach himself mentally from the body, i.e. the psycho-
somatic organism in which the memory and the residual impres-
sions are stored. In this state, his mind will be freed of I-con-
sciousness and the deposit of the residual impressions (vasami) and
will be restored to its pristine form of pure Experienc~, pure
Consciousness. This pure Consciousness or Experience is the
nature of Bhairava.
This is Siiktopiiya.
[DharaI,ui 95]
VERSE 120
IfIlCfiiiffif;w ~ ~·fisi
<to • c
f., ..Ji4a... I
cmn;i fii'dtff~ ti"q I!lR4I\i1~ ~ II ,~o II
VERSE 121
,,~i;rilf~qrcmT ~ ~: I
. "
m~: m&,..m- fomi '"~ ffiI': f~: II ,~, II
TRANSLATION
The sort of intuition (mati) that emerges through the intensity
of devotion in one who is perfectly detached is known as the
Jakti of sankara. One should contemplate on it perpetually.
Then he becomes Sil'a Himself.
NOTES
[DharaQa 97]
VERSE 122
NOTES
When the aspirant contemplates on vacuity with mind freed
of all thought, there is only the light of consciousness (cit-
prakiisa) present and nothing else. There is no object to attract
his attention. The result is that his differentiation-making mind
is now at stand-still. The sense of difference dis~ppears from his
mind. So even when the particular object which he, had perceiv-
ed is still present in the field of his consciousness, his differen-
tiation-making mind is dissolved and he experiences wonderful
peace.
110 VijRiinabhairava
[DharaQa 98]
VERSE 123
M~ ~ c .m~: tn ~: "-",,cllii\ I
.
~ 41f"'(ilfif
~
.
r..
• •
~ ~... .. ,~~
... +d+t1if... "'H: ~.. ..
Kirpcijjiiair ya smrta suddhil). sa suddhil). sambhudadane I
Na sucir hyasucis tasman-nirvikalpal). sukhi bhavet II 123
TRANSLATION
That purity which is prescribed by people of little understand-
ing is considered to be only impurity in the Saiva system. It
should not be considered to be purity; rather it is impurity in
reality. Therefore one who has freed himself of vikalpas (dichot-
omizing thought-constructs) alone attains happiness.
NOTES
The purity criticized in this verse r.efers only to physical purity
like washing, bathing, etc. The Saiva system referred to is the
Trika system. This system does not lay any special store by
external physical purity. It considers only-mental purity to be
real purity. Physical purity depends only on vikalpas-differen-.
tiating thought-constructs and is centred round the body. There-
fore, the Trika system considers it only an impurity from the
higher spiritual point of view. It does not condemn physical
purity as such. It condemns it only when it is considered to be
VijiiOnabhairava 111
a passport to the spiritual life, when it is boosted at the cost of
moral and spiritual purity.
In reality, that c~nnot be considered to be purity at all which
is based on vikalpas and the body. In the real sense, he alone is
pure who has freed himself of vikalpas (nirvikalpa~), and he
alone can enjoy real happiness.
According to Svami Lak~maI)a Joo, the reading of this verse
should be "Kiiicijjiiair ya. smrta. suddhil]. sa. suddhil]. sambhu-
dariane. Na suchir nasucis tasman nirvikalpal]. sukhi bhavet."
"That which is considered to be purity by men of little under-
standing is in Trika philosophy neither purity nor impurity. One
who rises above vikalpas (alone) is really happy." The real
purity is not of the body. It consists in rising above vz"fCalpas and
getting absorbed in the supreme I-consciousness.
This dhiira~ii is Siiktopiiya.
[Dhira\la 99]
VERSE 124
m ~ 'IN: gyqi ..qllCllN '1m: I
" .. ri,.6Qrft(~iOi -ro~t4iQi lim: " ,~~ "
Sarvatra bhairav9 bhaval]. samanye~v api gocaral]. /
Na ca tadvyatireke\la paro'stity advaya gatil].// 124
TRANSLATION
As Mahesvarananda puts it :
"1I' ;;rrt1Rf ~ mq- ~sfq- 1I' fq;;rr;fRf I
~~: tf 'fitlr ~iT;:r~~: II"
(Maharthamaiijari, verse-4)
"He whom even ignormuses know, whom even portresses
of water know well enough, to whom alone every one makes a
bow, who is Master of sakti (power)-where is the person to
whom He is not evident."
How does every person know Him ? He knows Him in the
I-consciousness which is common to all. The pseudo-I which
every body has to use willy-nilly is only a symbol of the non-
dual Eternal'!' throbbing in the heart of every creature. This
Eternal'!, is vijniina Or cidiinanda-consciousness-bIiss. This is
Bhairava. Thus He is known internally to every body.
2. He is known externally also through His Sakti-power or
Energy, His manifestation in the cosmos.
He who thus knows Bhairava both internally and externally
is fully convinced of the fact that there is nothing else than
Bhairava. He is a God-intoxicated person. To him, Bhairava
is an ever-present Reality. He is identified with Bhairava and
thus enjoys the non-dual state perpetually.
This dharaJ)a is an example of anupiiya.
[DharaJ)a 100]
VERSE 125
TRANSLATION
Because of the conviction that everything is full of Brahman
(who is also the essential Self of all), the aspirant has the same
attitude towards friend and foe, remains the same both in
honour and dishonour, and thus because of this conviction (viz.,
Vijnanabhairava 113
~ IJR'TI!ri ~ QiltUCCij*i I
~'-.~... "
md ~ 1I1I1i ~ -'othtil: II ,~" ..
m ~ ~ ~rmfl!f1lft I
~ ~ sr)UiT ~ q <ilNi'1': II
(I. P. I Verse 14)
"This power of Universal Consciousness is the inner, creative
flash which, though in itself unchanging, is the source of all
change, it is mahiisatta or absolute being inasmuch as it is free
to be anything, it is the source of alI bhava or abhava (existent
or non-existent). It is beyond the determinations .of space and
time. It being the essence of all is said to be the very heart of
the Supreme Sovereign."
Abhinavagupta's commentary on this is very enlightening.
He says,
116 Vijnanabhairava
[Dhiiral).ii 103]
VERSE 128
~ ~ ~ arAt ~iiR~ I
~-m' "'
i11@I",Ilti q;{: ~ c · fiflnClltlEt
i.,(I",Ilti C' II ,~c; II
TRANSLATION
One should fix his mind on the external space which is
eternal, without support, void, omnipresent, devoid of limitation.
(By this practice) he will be absorbed in non-space.
NOTES
J Dhiiraoii 104]
VERSE 129
q q q;r) ~ mil" ~~ I
qF<cQ\i4I .. ecft:"4cl.H f~f(~M ~ II ,~t II
TRANSLATION
NOTES
~, ri ~ R1ll6QNIfI1sN+I I
tfif 4(."'1"+4 ti"da1'i'iiI<OiiMC4: II '~o II
NOTES
The hermeneutic etymology of the word Bhairava has been
given in various ways in Trika philosophy. The important
interpretations are given below.
The word 'Bhairava' is composed of four letters-'bM' 'ai' +
+ Ira'+ 'Va' (111'+ + +
~ ~ ~). 'BM' +
'ai' (111' +
~) by the
rule of sandhi (i.e. euphonic junction of final and initial letters)
becomes bhai (1l). This bhai together with 'ra'. 'va' becomes
bhairava (~). Each of these letters connotes certain important
ideas.
Bhii (1R) is a word by itself which means' light' i.e. the light
. of consciousness in this context; ai (~). according to Trika
philosophy is symbolic of kriyiiiakti (the power of activity);
Vijiidnabhairava 119
[Ohiiraoi 106]
VERSE 131
q qiicPuqlfc ~smp: I
f.t(lfU( ~ qffif ri'(ql.,$i(Giiii9.n .. , ~, ..
TRANSLATION
On the occasion of the assertion, "I am; this is mine, etc.," the
thought goes to that which does not depend on any support.
Under the impulsion of the contemplation of that (tat), one
attains (abiding) peace.
NOTES
Niradhara or supportless is pur~aham, the absolute 'I' which
is nirvikalpa (above all thought-constructs). Even when a man
considers the pseudo-I to be the Self, there is present behind
the pseudeo-I, the absolute 'I', the nirvikalpaka or the thought-
free Self which is ever-present consciousness-bliss both in the
ignorant and the wise. So when a man asserts the pseudo-I to
be the Self, his mind sub-consciously relIects the real, the
absolute, the thought-free I which is eternally vibrating in him
behind his psycho-physical I. The present dhara~a exhorts the
aspirant to lay hold of that absolute, thought-free I, and then
by the creative contemplation (bhavana) of that thought-free I,
(taddhyanaprera1)at) his savikalpaka mind will ultimately be
absorbed in nirvikalpaka state, and thus he will attain abiding
peace.
. The word dhyiina (meditation) in this context is equivalant to
bhavana (contemplation). This dhiira1)a is, therefore, Saktopaya.
VijRiinabhairava 121
mcRftsvr 'lUlI~
~ ~~~ I
~~~~ST~~: II ~t" II
m~ tiCfR.:qltillqijllpijiIlOI If: I
1ffit;: « +lIli'jql41sA ~ r",rClCfl(>4Cf1: II ~ t Y. II
[DharaJ}a 107]
VERSE 132
..
f.mn fCl1lf.mum eQlQlf\iliilf(5jE'llfuq; I
~, smr~ ~, 'linltaS"IM+'4n:
0
II ,~~ II
TRANSLATION
NOTES
By constantly pondering over the implication of these words.
the mind of the aspirant becomes chockful of the essential
reality of Siva. By comprehending perfectly the sense of nitya
and vibhu, the aspirant comes to realize that the essential nature
of Bhairava and so also of his essential Self transcends 'time',
and by meditating on the significance of vyapaka, he realizes
that it transcends 'space' also. By meditating on niradhara,
he realizes that the nature of Bhairava and so also of his
essential Self is nirvikalpa i.e. 'transcendent to thought'.
[Dharar:ui 108]
VERSE 133
aMClf'q..i1iiilE'iI"l¥Ici riqerf+f4M, I
fiIi dtciN"liii IE'iM tm Illii'Qtw¥i rict .. , ~ ~ ..
Atattvam indrajiilabham idaQl sarvam avasthitam /
KiQl tattvam indrajalasya iti darc.ihyiic chamarp vrajet //133
[Dharaga 109]
VERSE 134
;r it iPm ;r ~ it ,,~ m~ t
..
~fdfiw.... f"ct ifP~~: It H~ It
TRANSLATION
There is neither bondage nor Hberation for me. These (bondage
and liberation) are only bogies for those who are terrified (on
account of the ignorance of their essential nature). This (the
universe) appears as a reflection in buddhi (the intel1ect) Hke the
image of the sun in water.
NOTES
The Self is pure consciousness (cinmiitram). It is not 1imited
by space and time. The question of bondage or liberation can
arise only in the case of an entity that is limited by space and
time.
Just as the image of the sun appears inverted in water, even so
it is the limited buddhi (in which the Self is reflected) that poses
as the Self and considers itself bound or liberated. Both bondage
and liberation are the imaginative constructs of buddhi. Self which
is pure consciousness transcends these imaginative constructs.
Abhinavagupta throws a flood of light on this question in
lsvarapratyabhijiiiivimarsini (IV. I,2)
/Iffi'{ tq~cs2<'i'q"(iT ~I f~\lIt'f'I(:+tOj I I
. Co
•.n
"~CflI (q (~ ., d+t ~ OJ
..:0. "
ffi{ II "
VijRanabhairava 125
[DharaQa 111]
VERSE 136
t~~ ~ ~~:~m~~ I
~aif..'Qtfvr ~ ~~: ~"' cm~ II 1 ~ ~ II
Indriyadvarakarp sarvarp sukhadul).khadisangamam I
Itindriyal}i sarptyajya svasthal). svatmani vartate" 136
126 VijRiinabhairava
TRANSLATION
NOTES
All pleasure, pain, etc, derived through the sen-ses are not the
characteristics of the cidiitmii, the essential met-empirical Self,
but only of the empirical, psycho-physical complex miscalled
Self. When one is centred in his essential Self, one automatically
gets freed from the peremptory demands of the senses.
The previous dhiira1}ii teaches that it is necessary to rise above
the activity of the buddhi (the intellect) and be poised in one's
essential Self. The dhiira1}ii mentioned in the present verse teaches
that it is necessary to detach oneself from the activities of the
senses also which lead us on towards the pleasures of the exter-
nal world. This is to be effected principally through sakti-san-
koca which has been defined in the following words in
Pratyabhijiilihrdayam.
/I~: ~: (f..S:llili<UI Sjij(0t41 ~ 'liio-::qij'Jjiijul
~V~I"
~ "
"Sakti-sankoca consists in turning in towards the Self, by
the process of withdrawal, of that consciousness which is
spreading externally through the doors of the senses (towards
the objects)". Sakli sankoca is the technique of introversion or
interiorization. By this practice, one becomes svastha, i.e. poised
in oneself and the attractions of the world do not trouble him
any longer. He is freed from the opposites of pleasure and
pain and abides in his essential Self which is the nature of
Bhairava. In the words of Yoga-vlisi~tha
/I~ ~ f ... ,fq\1lijli(ll lfij"),,~f..S:lliCtq:"
(VI. Su, 78, 31) "On the luminous emergence of cit (the spiritual
consciousness, the essential Self), the wayward activities of the
. manas, buddhi and the senses come to an end."
This is Siiktopiiya.
Vijiiiinabhairava 127
[DbaraQa 112]
VERSE 137
f.mnI:t(jq'ilii',i
,
iilililiiild'UIt
~. ~: I .
iR q\iilltli(f m;d'cmr.t: 1I'~tll
-~qIRft
o ~~~I ,
VERSES 141-144
..
OI\ii(lii<cil'ifct msNliilfcl t lanf.1Rt: I
qWq;ft;rt fi:rq) ~ ecitt1\i1NifiINq: .. ,Y, II
""_;:;ff" ~,!4MM !~fq" ~ •
Vijiiiinabhairava 131
~~
~ qfc ~ Q(IQIIll'iil q'~ II ,~~ II
..
~eqq"'IQi~.m~.: ,
~ .m ~ '!.~a ~ ~tqfif " ,~~ "
I1ft\' ~ en ~"" q'lIf; ~ 'ill' r15 ~,
~~
t{'m(~ "'tIT ~~ .... ~.al" ,~~ II
TRANSLATION
o goddess, the aspirant (who has become efficient in anyone
of the above dhiiraIJiis) gains freedom from old age and morta-
lity, and becomes endowed with OIJimiil and other powers. He
becomes the darling of the yoginisl and master of all meliipakas8
141.
He is liberated even while living, and carrying on all the
activities (of life), he is not affected by them.
The goddess said "Great lord, if such is the nature of the
Supreme Sakti,142 then in the admittedly established rules of
spiritual life, who would be invoked in recitation and what will
be the recitation? Who, 0 great lord, would be meditated on,
who would be worshipped, who is to be gratifi~d ? 143
To whom is oblation to be offered? For whom is sacrifice
to be performed ?' And how is it to be accomplished?
Bhairava says in reply, 0, gazelle-eyed one, this practice
(referred to by you) is exterior and pertains only to gross forms.
144.
132 VijRanabhairava
NOTES
1. AQima and other supernormal powers are the folIo Ning:
(1) AQima-the power of becoming as small as an atom.
(2) Laghima-the power of assuming excessive lightness.
(3) Mahima-the power of increasing the size.
(4) Prapti-the power of obtaining everything.
(5) Prakamya-the power of fulfilling one's desire with-
out any resistance; irresistible will.
(6) Vatitva-the power of bringing all the elements and
material objects into subjection.
(1) Ititrtva-the power of producing and destroying the
elements and mate.rial· objects.
(8) .Yatrakamavasayitva-the power of fulfilling all
resolves.
2. Darling of the yoginls-one sense of this expression is
that he becomes the master of the Saktis (powers) like jiiana
(knowledge), kriyii (activity), iinanda (bliss). According to the
Kaula traditiQn, there is another sense of the yoginls. A male
practitioner of yoga was known as vira or siddha and a female
one was known as yoginl. From this point of view, the sense of
the above would be "He becomes the favourite of the yoginls."
3. Melipakas - The word melapaka means uniting, conjunc-
tion. In this context, Anandabhalta interprets it as sakalasya
asya vedya-vedaka-iidi-raseb khillkrlasvabhavab i. e. 'one who has
risen above all the distinctions of the knower and the known
etc., and has thus acquired the nature of Bhairava.' According
to the Kaula tradition melapaka means the gathering or union
of the siddhas and the yoginls.
4. The question of Bhairavi was "who is para devl or the
highest sakti (power) of the divine 1" The answer that Bhairava
'has given is that para devl is only the sakli or nature of Bhairava
that everything in the universe is only an expression of that
nature and that out of the 112 dharlU,lQs described, if anyone
masters even one dharlU,lii, he would attain that divine nature.
Bhairavi now puts a further question "If every thing in the
universe is only an expression of the divine and if the aspirant
. by practising to perfection anyone of the dhiirlU,las becomes
divine, then what becomes of tho distinction between the devotee
VijRanabhairava 133
VERSE 145
TRANSLATION
That creative contemplation which is practised on the highest
Realityl over and over again is in this scripture japall (recitation
in reality). That which goes on sounding spontaneously (inside)
in the form of a mantra (mystic formula) is what the japa is
about.1
NOTES
1. Pare bhave (the highest Reality) referred to in this verse
is the absolute I-consciousness. The import of this I-conscious-
ness is beautifully expressed in the following verse by
Utpaladeva :
SiCfiIIlIt4ltqrq>Sjlf"d<~lciI ~ ~: I
~ .... h fcfl!lfTf.a': ~etlr.,(,1tl<l: I
fCII6~q"" ~.(Cf,~ {1I'!j(<lIN .... I
(Ajatjapramatrsiddhi-2 2-23)
"Resting of all objective experience within the Self is what is
meant by I-feeling. This resting (within the self) is called
autonomy of Will, primordial doership and universal sovereignty
because of the cancellation of all relational consciousness, and
of dependence on anything outside oneself."
2. Japa is not the muttering of some sacred formula. Japa,
in its real sense, is the bhavana or contemplation on one's
134 Vijiiiinabhairava
NOTES
VERSE 147
.....
qiifT ",111' "' q6tuaqi 1I'fif: ~ lRT
~-.
I
f.,f<cCflt-q Q\ilanl1:", '" !iifT ~l=N: II ,"It\9 II
TRANSLATION
NOTES
1. Et cetera includes burning of incense, lighting a candle,
blowing of conch and other gross forms of worshipo
2. The highest ether of consciousness means vijRiina or the
supreme spiritual consciousness which is Bhairava.
In the same strain, Abhinavagupta gives an excellent descrip-
tion of worship in the following verse in Tantraloka :
(IV, p. 123)
"Worship consists in the unification of the different streams of
sense experiences like form, colour, savour, etc. with the
infinite (ananta), free (svatantra), immaculate (vima/a) conscious-
ness of Bhairava which is above the limitation of space, time, etc.
(deJakii/iidyanavacchinna), entirely unconditioned (nirupiidhi),
perfect and highest consciousness (pur~a-parasa",vid)o"
Immediately after the above comment, Jayaratha quotes the
present verse of Vijiianabhairava.
VERSE 148
OIWifitt"qfflitv4
o ~ f".,lfC.,,,, I
"f(dlifil(dl W1iI' qNl@4'ti'i0idl II ,vc; ..
Atraikatamayuktisthe yotpadyeta dinad dinam I
Bharitakiirata satra trptir atyantapiirQati II 148
TRANSLATION
By being established in even one of the yogas described here,
the plenitude of spiritual consciousnesss that goes OD developing
day after day until it reaches its highest perfectionll is known
herea as I,pli (satisfaction).
Vijiianabhairava 137
1I1I'nIr",~
.. ~.'~ .......::\0 "aliitfCll6lQiR4iQ I
""v.' ft "
~ ~m ~ ~ ~1I.qMi,!","" ,Vt ..
Mahasiinyalaye vahnau bhiitakl1avi~ayadikam I
Hiiyate manasa sardham sa homas cetana-sruca 11149
TRANSLATION
When in the fire of Supreme Reality (i. e. Bhairava) in which
even the highest void is dissolved, the five elements, the senses,
the objects of the senses along with the mind (whose characteristic
is dichotomizing thought-constructs) are poured, with celana
as the ladle, then that is real oblation (homa).
NOTES
Three things are required in a sacrificial oblation (1) fire
(2) substances that are poured into the fire (3) a ladle in which
the substances to be poured are placed.
In a real spiritual homa, (1) the Supreme Reality or Bhairava
is the fire. (2) It is into this fire that the body constituted by the
five elements, the senses, the objects of the senses together with
the manas i.e. all that constitutes the Empirical personality is to
be poured and sanctified.
(3) Celana functions as the laddIe. That word celana is
untranslatable. It is intermediate between citi, the supreme
Universal consciousness and citra, the individual, empirical mind.
Celana is the intuitive consciousness which serves as anusandh-
iitrl-that which leads and unites the citra with citi.
There is another reading in place of cetanasruca, viz. cetana ca
sruk, adopted by Kl1emaraja which means cetana functions as
the laddie. There is no difference of meaning between the two
readings.
138 Vijiianabhairava
VERSES ISO-lSI
..
~ q<t4llllf.. dN:<I., .... \illetVrT I
lillifit'
IfIQUUNItilfl'lAt clll uIINlr4t4 II , ~o II
'lil1llfMiiIQlllfd((tCii ~ em ,
NOTES
All the rituals of the ordinary religious life are interpreted in
Vijiianabhairava in a higher spiritual sense. Japa (recitation of
mantras) has been interpreted as contemplation on the highest
Reality (in verse 145). Dhyiina(meditation) has been interpreted
as unswerving buddhi without the aid of any image or support
(in verse 146). Puja (worship) has been interpreted as firm
fixation of the mind on maluivyoma(highest Reality)(in verse 147).
Trpti has been interpreted as plenitude of spiritual consciousness
(in verse 148). Homa (oblation) has been interpreted as pouring.
of the senses together with their objects in the fire of Supreme
Reality (i. e. Bha;rava) (in verse 149).
Now in verses ISO-lSI yoga or sacrifice has been interpreted
as the bliss of spiritual satisfaction. Kietra or place of pilgrimage
has been interpreted in a higher sense. The word Kietra is
composed of two letters kia and tra. kia symbolizes kiapa~a
Vijniinabhairava 139
or destruction of all sins by absorption in the sakli of the
Rudras, known as aniiSrita sakli, and tra symbolizes triiIJa or
protection inasmuch as one who merges himself in this sakI;
receives her protection.
VERSE 152
TRANSLATION
NOTES
VERSE 153
TRANSLATION
NOTES
1. Offerings-like flower. incense, etc.
2. Objects-like milk, honey, sweets, etc.
3. There is only one non-dual Reality. Flower, honey, and
the worshipper who worships with these are non-different from
Bhairava who is worshipped. When all are one and the same
Reality, what is the sense in this so-called worship?
VERSE 154
TRANSLATION
NOTES
VERSE 155
TRANSLATION
In that great goddess there is the great joy (of the conjunction
of 'sa' and 'ha' i.e. of the mantra so'ham) which is like a yajna
or sacrifice (of vimarsa or I-consciousness). Pursuing it and
resting in it (i.e. in the joy of the mantra (anucaran tii/han), one
becomes identified with the great goddess and thus (through her)
one attains to bhairava.
Vijnanabhairava 143
NOTES
This verse only completes the sense of the previous one. The
importance of the hal11sal) or so'hal11 mantra has already
been discussed in the notes on the previous verse. By cons-
tant contemplation on this mantra, one becomes identified
with the goddess kU{lt}alini and thus through her, one attains
the nature of Bhairava.
VERSES 155 (repeated)-156
~vr iCf~qm, ~ ~ ~: I
~~tlI1! "ci ~ ~mf.f~:" ,~~ "
~-mnf.t Wu mil "~tcl04ifir"l!lfd: I
Gf1ft ~: ~: ~'" vi'" ri: II , ~, II
Sakiirel,la bahir yati hakarel,la viset punal,l /
Hatpsahatpsety amum mantratp jivo japati nityasal,l / / 155
Sat satani diva ratrau sahasral,lyekavitpsatil,l /
Japo devyal,l samuddi~!al,l sulabho durlabho jagail,l / / 156
TRANSLATION
VERSES 157-160
~~ ~ q(qliid'h,qq, I
~;l... ~m
...
SAi'NIt q ~ II '~IS II
~~ ri $~ ..
... "'~ 'HNI'~: I
filr.lfi(WqqEflili ~ ~(IOil1...tenMill'!. " ,~c;
• • • fplC:F,nr.a:wy
"
~ '!''''I~ ~ .. tCC"I't41 ,
Vf1f) mli ~ q: fl4 .. (!'1.... Ifi'!. "
.... c ::..... ...
~q(1eqr<t4\i4 wr~q(1~q~ I
,~t "
f~~~ifi{ rn ~+R ~, " ,\0 "
Ityetat kathitaQl devi paramiimrtam uttamam I
Etac ca naiva kasyiipi prakiiSyalJl tu kadiicana 1/157
Parasi~ye khale kriire abhakte gurupiidayo\:.ll
NirvikalpamatiniilJl tu viriiQiim unnatatmanam 11158
BhaktiinaQl guruvargasya diitavyaQl nirvisailkaya I
Gramo rajyaQl puraQl desa\:.l putradaraku!umbakam II 159
Sarvam etat parityajya grahyam etan mrgek~aQe I
Kim ebhir asthirair devi sthiram param idaQl dhanam 1160
TRANSLATION
should lay hold of this teaching. What is the good of the above
evanescent things? This is the lasting treasure.
NOTES
VERSES 161-162
TRANSLATION
NOTES
1. The tantra that teaches the union of Sakti with Siva.
This is also the name of a book which teaches about the above
union but which is now lost to us.
2. The grades of Sakti are (1) para - highest, transcendent
undifferentiated, (2) parapara, the intermediate, unity in diversity
(3) apara, immanent, bringing about a sense of difference.
VERSE 163
t~,*"i.. r",rir ~) IIiVi '1'101l ftrift:q § II ,,~ II
Ity uktvanandita devi kagthe lagna sivasya tu II 163
TRANSLATION
Having said the above, the goddess who was steeped in
delight,l embraced Siva. I
NOTES
1. She was steeped in delight, because all her doubts were
resolved.
2. She was now established in her non-dual state; she
became one with Siva.
GLOSSARY OF TECHNICAL TERMS
A-A ('f--rr)
Akula : Siva.
Aou : Infinitesimal point, the limited, empirical individual.
Advaya : One without a second.
Adhvan (Adhvii) : journey, way, course.
Adha}:t-kuOQalini : The field of kUI}Qalini from Lambika to
one-three-fourths of its folds, in the Miiliidhiira.
Anacka : Consonant without a vowel.
Aniihata : Interior automatic sound without any impact.
Anugraha : Grace.
Anuttara : The Incomparable, the Highest; the letter 'a' ('f).
Anusviira : Nasal sound on the top of a letter; representation
of Siva.
Antarvyoma : The interior space where pra{la and apana are
dissolved.
Apara : Lower, immanent.
Apiina : The breath of inhalation going down towards the anus.
Soma and jlva are synonyms of apiina.
Amrta : Ambrosia; the spiritual state in which further involu-
tion in matter is annulled.
Artha : Object, goal, sense, perfect comprehension of reality.
ardhacandra : Lit., demi-Iunar; the second stage in the ardha-
malra (half of a mora) in the japa or recitation of Aum;
subtle energy of sound.
Ardhendu : -do-
Avasthii : State; condition.
Avikalpa : Intuitive apprehension, free of all thought-construct.
Asiinya : Non-void.
Aham : I, absolute I.
Ahantii : The state of absolute I: interiority : I-cQnsciousness.
AhaIllkiira : Ego, ego-hood; the I-making principle.
Akiisa : Space; ether; the sky; the infinite;
Agama : Revealed text, traditional knowledge.
150 VijiUinabhairava
I-I (~-t)
U-O (a--a;)
Ga (~)
Grahaka : Knower; subject.
Grahya : Known; object.
l52 Vijnanabhairalla
Ca ('if)
Cakra: Centre of pralJic energy. It is through the various
cakras or centres of pralJic energy that KU09alini passes
when she rises from Miiladbara and enters Brahmaran-
dhra.
Camatkara : The bliss of pure I-consciousness.
Cit : Absolute Consciousness.
CidakMa : The ether of consciousness.
Cidghana : Mass of consciousness.
Cidananda I Consciousness-bliss.
Cidanandaghana: Mass of Consciousness-bliss.
Citkala : Energy of consciousness.
Citprakasa : Light of consciousness.
ati : The consciousness-power of the Absolute that brings
about the world-process.
Citta : Empirical mind.
Citta 'visranti : Repose of the empirical mind in the higher con-
sciousness.
Citta sambodha : Awakening of the individual mind.
Citta pralaya : Dissolution of the empirical ~ind in the higher
consciousness.
Cinta : Thought, idea.
Cetana : Consciousness; consciousness intermediate between
the highest level and the ordinary empirical consciousness.
Caitanya : Absolute Consciousness characterized by svatantrya,
absolute autonomy and jnana (knowledge) and kriya
(activity).
Tpt)
Tattva : Thatness, the very being of a thing; constitutive princi-
pie; category of Reality; Ultimate Reality.
Tantra : A scripture in general; Science of the cosmic spiritual
forces, revealed work.
Tantrika : Follower of Tantra; pertaining to Tantra.
Tirodhana sakti : Power that obscures Reality.
Turya or Turiya : The fourth state of consciousne~s beyond the
state of waking, dream and deep sleep, and stringing to-
gether all the states; integral awareness; the metaphysical
Self, distinct from the psycho-physical or empirical self;
the siikii or witnessing consciousness.
Turyatita : The state of consciousness transcending the Turiya
state; the state in which the distinctions of the three, viz.,
waking, dreaming and deep sleep states are annulled; the
pure blissful consciousness in which there is no sense of
difference, in which the entire universe appears as the Self.
Trika : The system or philosophy of the triad-(l) Siva, (2)
Sakti and (3) Nara-the bound soul, or (1) para, the
highest, non-different from Siva, (2) pariipara, the inter-
mediate state of identity in difference, (3) apara, the state
of difference; the lower.
Da('l')
Dha (a-)
Dhyana : meditation.
Dhyani : meditator.
Na (or)
Pa (11')
Pratyabhijiia. : recognition.
Pramata : The knower; the subject: the experient.
Pramiitrta : knowership.
PramaQa : means of knowledge; knowledge.
Prameya : Object of knowledge.
Prasara : expansion; manifestation of Siva in the form of the
universe through His Salcli.
PraQa : In general the vital energy; specifically, the vital breath
in exhalation.
PraQasakti : Vital energy; bioplasma.
PraQana : the animating principle, the principle of all the
prii{las.
PraQayama : breath control.
Ba (iI')
Bha ('11')
Bhakti : Devotion.
Bharifa : plenitude, fulness.
Bhava : existence-both internal and external; existent; object.
Glossary of Technical Terms 157
Ma (11')
Sa (W)
Siinyata : vacuity.
Siinyapramata : the experiencer of the void: pralayakala.
Sa (~)
Sa (~)
Ha (t)
Ha: symbol of sakti; the divine energy as imperceptible, sponta-
neous sound in the living being.
Hathapika : persistent process of assimilating experience to the
consciousness of the experient.
Haqlsa : the prii~a and apiina breath-apiina sounding inaudibly
as 'ha' and prii~a sounding inaudibly as sal) with the
anusviira (aql) at the junction point forming Iralflsal)
which sounds in every living being spontaneously every
Glossary of Technical Terms 163
II ~ 81,125
~
~
82
130 ~68
•
arfUrqr 130
~ 122 II
llfir"llct"ll 59
at£iiSi f0Jfi4 I 53 lfiq IE'IJOd 30
~ 5,101 lfi <fcfiOlj I 72
at"l",~a'{ 48 Cfim 87
at"l",~al 45, 89 lfilfl041¥1 74
aFfT'Rt 30 lfi11f 91
~36 iifiRif 13, 18
~82 ~47
at1ITiI' 11 4 lfil\illfi"l 47
8flroIT 130 tFc!\ilI"rd 140
arFs 39 ~24
dtf.a- 74
~62
atfci4lfiE"t 1 02 101
iIIfcJri 82 f.iIm 122
~110 • 91
~110 ~72
~120 Wl Olilf14 76
~ 101 'N 105
lS!aT 105
an
ancmr 78
~72
"
~67
~: 122
at It¥l,!4i4 I 89
ant¥IT 81, 128 "
~67, 139 qftr 111
~ 105
t mer 69
~96
~ 85, 89, 94, 140 V11P' 96
Index 167
~ 13,18
;;r.ti5, 12
cfrq- 71
;;r;:mt 12
~140
Rft:r 85
m 84, 86, 89, 107
~:~ 93
~50
~ 102,104
~ 147
~ 21
iWUiI"d 26
~60
~ 139 ..
iliiillllar}:;:f ( 50
i[1!I' 113
~ 85, 128, 137
~ 104 a
&1t 16
alif 16
81lI'Fd' 37
iiI1R( 122 6lfR 11
\il"I1a'68 • 22-
~ 82, 131, 133, 143
\j[tq' 133
~ 19, 140, 143
mif 16, 88, 89, 90, 101, 122, ~12
127 ~ 5, 12, 31, 133
~ 130 f.:rtlr
11 0, 128
momr 82 f.,.(ICfiI( 134
ilf 14, 127 f., (ICfillll 116
f.,(ltlT( 76, 84, 90, 97, 106,
120, 121
~ 116,134
af4liil\@OCli
... 25 f.,f.tf.. 'd 10
~ 62, 78, 91, 93, 122,138 ft:rofi 12
~46 f.:tFciCfiI ( 122
di"AT 67, 88 f"rcfCfi@t 22, 28, 41, 42, 43,
CfNI'lr 56, 69, 81 110, 135, 145
~ 67,74 ~ 134
~88 f.mIitT 117, 130
~ 138 ~ 81, 101
~ 138
m 71,78
fi:A; 1
f~flIl<t~ 5 ~ 14, 131, 142
168 Vijniinabhairava
~ 140
~ 36
q(lWid 145, 146 \lm 145
q<ll!lq( I, 82, 96 oqfu; 108
~lf 60 'q<f 105
q'U 1 4, 1 8, 44, 99 ... F(diCfii!Ii 18, 130, 131, 140,
~70 142
~70 'ilF(diCfii (di 136
q(jit~41~ 62 'ilF(di~41dr 104
tf<N<T 140 'ilF(diqf'!4r 68
q(i!lifffi 16, 63 ~91 ,
~128 \l'l'<RT 43, 133, 138
qfif 88 'iITCI' 59, 75, 133
NOC41t;;t 39 1Jq<ti6C1'T 50
~
c:ft';rr SO \T(Cf 11,12,14,18,21,22,
~ 131 ~, 21, 22
~ 71
mffi 96
~11 ~ 131
~ 143 f+I <1i1"~ 6 4
~ 112 ~ 139
ij'1IfCCiS(! 142 ~85
~138 tcrlc;'l~q 71
~101 ~ 139
~96 ~50
~ 127
~98
m 98 ~ 143
~ 96, 111 ~ 29,35
ijlcHlli1dl 96 ~45
~ 73 ~75
W9 66, 92, 125 ~)lr 131, 137
~ 110, 112 ~ 143
AN ALPHABETICAL INDEX
at ~
V. P. V. P.
31'31 ~I~ ~Cllilfu 141 130
",.
'3~tlil'i§~1 CI fiss:ql,( 29 25
OIC1fC1f1:1"S:'31I\'1llN, 133 122 '3qrq!l41~~ ~, _ 79 74
EJGlfC:'fII\1I~ ~
59
'" 56
~~~~:146
11
134
~lf'i"f~ 105 94 ~
Cf q
~:
... 55
147
50
135
~~acrr 9 11 ~
Co
iI~l/Ii'ljil
C\ C\ '"
44 41
.~ +J\4~"jqla: 96 77 ~1~ltli'lj1 45 42
SJTIl1T arM- $I in d Olj I 161 146
Index 173
39 37 ~
lI?WfI'II.Tol
lfeI' 117 104 W
lfeI' ¥t"'1l <rrftr
lfeI' 12 9 117 ~ Cfi1ITlIl: ~ 114 101
lfeI' ¥t"'1l <rrftr
lfeI' 1 16 103 ij4>S/~llIf+'i+t ~ 113 1~1
lfeI' '1'1 f<jlfise:
lfeI' 74 70 ~ ajf~Yfd 155 143
~ d'1IT lfeI' ffif 51 47 wr: ~ 'if f1«l 'if 125 112
~~~ 21 17 ri \iI'lttCI~~ CIT 65 62
~ lI~lIl~'I 127 114 ri ~ lrClJ1{ 47 43
...
~ +r+ram;:fRqm
' 97 88 m: fCj 1/1 (\ (fl!I 50 46
~~~ 24 18 m ~ 'iITCf: 124 111
lIflj' ififlIlfT.r ~ 40 38 ri~~~ 63 60
lIflj' Cfif4 f..S:lI f41 f\t 89 81 ij~fldeqr<c:'l/~lI 160 145
lfTlIT~ HfI!l1i f'1 1 50 138 ij ~ t>ilti'W.. aj ~Wr 67 63
~ 'it f<dlifil<I 23 18 m:~'if 109 98
fu"~~: 153 140 f¥{~ ¥4flj 'iITCf'flj' 80 75
fCjdi;ll'1;:(ifi1~'I It;:j 152 139
~
~ Gf4ffi't crrf1f, 54 49
UlIl'I{1dt;:jflj 162 146
fCj<i~i'lj!l1 (\{sN 107 96
U!llfffiij'lI~!lI: 151 138
\=I ~
~ ¥I'M
fCjllffi~'I 85 75 ~Cfiflj'CIT~ 144 131
~~I~~"''1ji.ila: ' 70 67 t{tIlCfil:h f"1«1'1IIf1': 49 45