2X — | JAPANESE
@ | bo. POP CULTURE
B= & LANGUAGE
Bi. LEARNING
ea oson
(ABH 922 FA)
AUN. there has been an evolution in
J a a nese slavish imitation of foreign models
toward music that’s more confident
and professional.”
By Steve McCune:
Thad ¥10 for every do (e119 #0 songs.
time I've heard some: Echoes of these and other
thing Tike, “Japanese traditional styles can be
Pop music? I's just a bunch found in Japan's pop music
‘of no-talent idols and bad bot it was the introduction of
imitators of foreign bands,” Western music after the
Pde rich. Meiji Restoration (1868) that
Such comments are dead really set the ball rolling,
\wrong—not that there isn’'ta_—__Styles of popular music
lot of egregious Japanese that lourished inthe 1868-
pop. Take Hikara Genji (1945 period included mili-
Genji, an “idot” act of the tary und brass band music
. Dex cites. Tis squeaky-clean — Osaka'srakyoke StH), also
A Beginner's wiser" wee
Whirling about on roller son, Asakusa opera, tl
° dines This stbe deck show musi ofthe
Gu i d e you're likely o see on Takarazuka (338) all-pil
Yimecime TV causing reve ja the boa
Ina people conclude prevarsens of te term,
thar Sd perce ofdapunesecompasing dance musi and
popes bch rae pop song) go
Bigea! The sae can he and Hwan muse
saidot pop in any county. If Japan's defeat in 1948 and
Yoaake ine tosepratethe the ering Occupation by
Xeat from thecal youl yetonous Allied forces
Gicover pana produced (1988-1952) reset more
tome seat op cand foci si beg heard in
Seusemustal visions Japan especially through the
like Kina Shokichi (#48 2 US armed forces’ Far East
Hy, Naaigo Reich (34 Network (FEN) rao ser
FIRE) and Sakamoto vice, Many Japanese us
rytich OB) Sian and use fans go
Tapanove popu music, as tate of gee ike county,
ppotedo coun oars: reckablly and moder jars
Cruicmusiorghated in hanks FEN. atthe ime
nin UE) regional folk the mln popular syle was
Songs, music played at sum- _kaykyoku (IIB), a
mri bor odor GERE) Josey dened te that one
festivals and local syle authoritative guide to Japa
hi nese pop music desribes as
“Japanese MOR (middle of
the road).” The late Koga
4 Yelow Magic Orchesta,
Pioneering rock group ofthe Masao (SNE) is recog
tre nized asthe greatest
such as Osaka’s kaw
fwdaranal ino,» shail = 27 SORE karwkokuomot no kare
yibtined = ERO E U7 ign blac o she
iM treme seiketw na «deck =
"yD atriho no ate Allied Tors i engogu »
14 Mangainkaydtyoku songwriter.
Important singers right af
ter the war included Kasagi
Shizuko (ERY XF),
“Tokyo
hhuge hit. Misora Hibar (36
EE) ) was a major star
Whose untimely death in
1989 sent the nation into
mourning. Misoras forte
was enka (8), a type of
melancholy kaydhyoku bal-
Jad that leans to themes lke
doomed love affairs and
‘painful separations
Traditionally based on the
Japanese minor pentatonic
scale, enka occupies a place
in Japan similar to that of
country music in the United
States. Enka’s biggest fans
are middle-aged salarymen,
‘who eroon along to favorite
tunes in Japan's 280,000
karaoke machine-equipped
bars
The only Japanese artist to
hhave any impact in the West
inthe post-war period was
the late Sakamoto Kya CH
HL), whose “Ue 0 Muize
EEC
known overseas as
“ Sukiyaki") made No. 1 on
the Billboard singles chart in
KOME KOME Club started as a rockitunk group but is now
‘moving toward MOR,
1963—a feat no other Japa-
nese artist has achieved.
Crucial to the develop.
ment of Japanese pop was
the “group sounds” phenom-
enon of the 1960s. Japanese
‘musicians, inspired by West:
tem groups such as the Ven
tures (who stil tour Japan
every year) and the Beatles,
formed bands such as the Ti-
‘gers and the Jaguars where
the electric guitar was the
main instrument, Since then
there's been an evolution in
Japanese rock and pop away
from slavish imitation of for-
eign models toward musie
that's more professional and
self-assured.
Pioneering rock groups
of the 1970s included Flower
‘Traveling Band, led by
Uchida Yuya (AEH tH),
considered one of the “gou-
fathers” of rock in Japan;
Happy End, whose alumni
include Yellow Magic Or-
chestra co-founder Hosono
Haruomi (#4271), whose
excellent 1993 ambient a
bum, Medicine Compilation,
is available in the United
States on the TriStar label
Zand Keisatsu (UBER,
“Brain Police”); Sugar Babe,
from which emerged solo
artists Onuki Tacko (APU
F) and Yamashita Tatsurd
(LUFBBB, one of the ge
niuses of Japanese pop); the
Sadistic Mika Band and RC
Succession. RC Succession
produced solo stars Nakaido
Reiichi, whose live shows
are unrivaled for intensity,
and Imawano Kiyoshird (=
Wea
Ee
Japanese
Pop Music
in the US
‘The US rock & roll market
seems to be a tough one for
imports. Promoters of Japa-
nese pop music in the past
hhave mainly pushed the top
acts from Japan, but have
‘met with litle success. Terri
MeMillan and partner Tom
Toeda, who together make
feel that some of the Japa-
nese groups and artists Who
have loyal followings in Ja-
ppan, but are not atthe top of
the heap, might actually be
better received in the US.
(One group that caught
their attention was Pizzicato
Five (see main story page
48). After hearing their CDs
while screening acts for the
New Music Seminar Japan
concert, Psycho Nite, Terri
and Tom “fell in love” with
Pizzicato Five and decided
to devote efforts to bringing
| them to audiences in the US.
Apparently they have been
successful: Pizzicato Five's
first US album, Made in
USA, a compilation of mate-
Fial from various Japanese
albums, will be released by
Matador records in June.
‘The three members of
Pizzieato Five are all enthu-
siasts of American R & R,
especially the “classical”
(60s, and they have selected
the material forthe album
themselves.
‘The next act Tom and
Terri have their eyes on is
vocalist Gao. Like Pizzicato
Five, Gao has a following in
Japan, but might be a litle
100 distinctive for her home
market,
Mangain 15FeaturesStory
————
Pzzicato Five, a three-mem-
ber group, is releasing its
first US album this June,
FEB), whose new
group, the 23's (or "Ni
sans”~—older brothers), is
very much in the RC Sueces-
sion hard-rock tradition
“The 1970s"
‘boom saw singer/songwriters
seh as Nakajima Miyuki (*
Fst &) and Matsutoya
Yumi (EH, aka
“Yuming”) gain popularity
with a sophisticated, personal
approach, Nakajima's songs
ate often dark and moody,
and her style could be termed
“Japanese chanson,” with its
emphasis on the dramatic.
‘Matsutoya’s image of the
self-reliant, mature woman
helps make her a favorite
‘among young working
women, Her music has a
smooth, West Coast sound,
In the late seventies three
things had a major influence
‘on Japanese pop. First was
“It pays to shop around
to find the gems that
exist in the midst of
the pop pabulum.”
EEE) the “idol boom,” which saw
performers lke Matsuda
Seiko (187% F),
Yamaguchi Momoe (1l1-1 Ei
28, Go Hiromi aD 2 3)
and Saijo Hideki (PRA)
‘capture the hearts and wallets
of millions of teenagers.
Under the idol system,
new artists sign a contract
‘with a production company,
ofien when they're as young
as 12, Ten-year contracts are
not uncommon. The potential
ido is then groomed and
educated under company su-
A show by sixememberin-
‘dustrial trash metal group
the Boredom Is less # con
cert than an al-out attack on
the senses.
—_—"e,
pervision before making a
debut. When the time is ripe,
the production company
makes a master recording and
starts talking to record labels.
ol stars are usually paid a
salary by the production
company.
‘When their shelf life ex
pites atthe ripe old age of 20
(0 $0, they're usually let go in
favor of the next cop of
tarento (“talents”). The use
of the term rarento is ironic,
to say the least, since most
Idols’ appeal is based on
looks and certainly not on
singing skill.
"The second big event in
Japanese pop in the late sev:
enties was the Yellow Magic
Orchestra a three-man group
(Hosono Haruomi, Sakamoto
Ryfichi and Takahashi
Yukihiro (25 16°F'42)) whose
brilliant synthesizer-based
style of music had an enor
‘ious influence on musicians
worldwide. After leaving
YMO, Sakamoto composed
‘music for several movie
soundtracks, including co!
laborating on the score for
The Last Emperor.
‘The third big development
ducing this era was the debut
‘of Kina Shokichi and his
band Champloose (7° 77
y= 2), which brought the
‘music of Okinawa, Japan’s
southernmost prefecture, 10
the attention of mainstream
pop fans. Champloose’s
‘unique sound was based on
the combination of electric
‘instruments with the
‘Okinawan sanshin, a three-
stringed instrument similar to
‘mainland Japan's shamisen
but witha shorter neck and
snakeskin instead of eat or
dog skin strung over the reso
nance box.
‘The group's first hit was
1974" “Haisai Ojisan” 094
TOMAS sodatendanren rare + SET
“aka = (also known as) BI betrume’ + groom =
iad veteat sure
Mangajn 16
Fe ein jay + colaborate =
aTShang Shang Typhoon's music draws on Japanese folk songs,
‘musie rom Okinawa and China, plus a dash of rock.
Beauty. Since then, bands
hn” stylings have
othe fore.
4 USA), abright
tune that alvays gets the usin
crowd dancing at com
Champloose's exuberant ‘The most interesting group
concer. Highly recom 10 come out of Oki
‘ended isthe group's 1980
album Blood Line, which in
cludes my all-time Favorite
panese song, a ballad tiled calize ina captivating blend
two kokoro ni of Okinawan folk music and
AD-isI= contemporary pop. Their
Flowers for Every third. album, Ashabi (2 LO
ear”), usually refered to Okinawan dialect for “pay-
as Hana." The orginal ver- ing" or“nelaxing”), includes
sion features Ry Cooderon_traditiona-style songs such
slide guitar. This beautiful as “Akabana," (352124),
sn covered by & pop tunes like “Bye Bye
ty of artists especially Okinawa," and a haunting
in Southeast Asia. cover of Bob Marley's “No
Woman No Cry." All orig
nal songs on Ashi were
composed by China Sadao
e wasnew inter. (125295), one of
in Okinavra’s best-known mu
sn and the man who
Tate isthe Nenes (
%. pronounced “nay nays",
et who spe
With the popularity of
“world” music in the late
eighties th
fest among the Japat
their musical heritage. si
YMO's Sakamoto used
‘Okinawan musical styles in
brought the Nenes together.
“Young people in
(Okinawa show no interest in
his superb 1987 alburr
237) searerrona baba jon)
al
a
py y fe tren Ls
GLOBAL MANAGEMENT WITH A..
Tel: 808.395.2314
‘Toll free (US only): 800-54.JAIMS.
Fax: 808-396-3826/808-396-7111
“_CoorenaiveProctaus oF JAMS ANO
Margaje 17CPN [ag SS)
_7RSeHRRE
=<
ABRIVTAN
exLamskoacikbe
keeusze
ORR
EY aPBOOKUSUS
en
) and
Shirosaki Emi (CUSBRIE), has existed
in various forms since 1980 when it was
founded by the enigmatic KOryu (&LA,
“red dragon’).
‘Koryu's instrument of choice is @
banjo strung with shamisen strings.
Playing a shamisen, he says, is too
‘much to expect from someone with no
formal training in traditional Japanese
“1 grow up listening to American
rock, but [als listened to Japanese
folk songs,” says Koryu. “I wondered
why Japanese pop music couldn’
traditional chythms, which most Japa:
nese people are familiar with.”
In concert, Shang Shang Typhoon
‘presents one of the best shows on the
circuit. Nishikawa and Shirosaki,
bright, flowing robes, alternate between
‘energetic, high-pitched vocals during
up-tempo numbers and delicate, beautie
fully phrased singing for slower songs.
Karyu leads the rest of the band—bass,
drums, keyboards, percussion—chug-
ging along with his banjo-cum-shamisen
seiting the pace
White Kina and other Okinawan musi
‘cians like the Rinken Band (!) 1} 47S
» F) update their musical heritage, at
the other end of the Japanese archi
pelago there's Moshiri (% 71) ),
{group of Ainu and Japanese musicians
based in Hokkaido. Several nes on the
‘group's 1991 album, Kamuychikap (7
A477, “God's Bird”) feature the
makkuri (2s 2"), a0 Ain instrume
which sounds like Jew's-harp, as well
as beautiful, haunting vocals in the Aina
language.
These days, the Japanese group best
known internationally is Shonen Kafe
(HF 47), who got their startin the
‘Osaka indies scene of the early eighties.
The three women who comprise Shonen.
‘Shonen Knife sings
‘about tying jelly beans,
household cleaning liquid
‘and insect collecting. The
Iyncs on the US version
Of thoir Rock Animals al-
‘bum are ailin English
7
ie.
4
an” -
is ndeKnife—Nakatani Michie (P2397)
and sisters Yamano Naoko (IIIS)
and Yamano Atsuko (lIBP#F)—got
together to play music asa hobby after
staning work as “office ladies.” Their
goal was modesto play one live date.
Shien Knife's simple bass-guitar
drums music is a strange but endearing
amalgam of the Ramones, the Ronettes
and the band's own comically kitsch
sensibility. Who else sings about sub-
Jets like flying jelly beans, household
leaning liguid and insect collecting?
‘Over the years Shonen Knife has
moved from so-bad-they’re-zood ama
teurism toa polished style without los-
ing their charm or sense of humor, as
seen on their latest album, Rock Ani
‘mals, released in the United Stats in
carly 1994. The Japanese version ofthat
album contains songs in English and in
Japanese, while the US version is all
ies from “Fruit Loop Dreams”:
There's big bird named Toucan Sam
With a pretty colored beak like a
candy eane
Twonder if he'd be so nice
As to take us to fruit loop paradise
The
ones
blend
‘Okinawan
ok music
‘and con-
temporary
lar appeal isthe Nelories, who come
from Nara, Comprised of college stu-
ddonts Kirihara Jun (1%) and Kubo
Kazumi (A $8403), the Nelories’
‘quirky, English-language songs are
reminiscent of Shonen Knife's material
English,
Here's a sample of Shonen Kai
But instead of a garage-band sound, the
‘Neloties favor a minimalist style, which
lyr Another Kansai girl group with simi-
(continued on page 48)
PEER
1H coluaturne gelitctmono + prope bard Sound wdfno wand
* Use your current
English-language
inclows 3.1 system.
* Print to any Windows
compatible printer
* Import and export text
files for use with other
Japanese word processors.
* Enter Japanese words
} phonetically and convert
| to Kanji
* Bilingual screens and
documentation support
$249 - Demos available for $20
Pacific Software Publishing, Inc.
14405 SE 36th St., Suite 300, Bellevue, WA 98006
1-800-232-3989 fax 1-206-562-0811
FEL
Mangajin 19Notable new book:
Understanding Japanese
Information Processing
reviewed by Douglas Hom
There aren't a whole lot of sources for
information about Japanese computing,
and if you're lucky enough to find a bit
here or there, odds are i's written in Japa
nese. Even so, when Ken Lunde wrote
Understanding Japanese Information Pro
cessing no one could have predicted the
suecess it would encounter. Afterall, the
ymcomputerindustey sony now
beginning torealize that people do, in fact
use Japanese computers outside the Tokyo
city limits,
Why all the Fuss over one book? First,
UIP sone of the frst books about Japa
nese computing to be published in En
lish. Second, by selling out its first edi=
ton in lessthan six months, it shattered the
conventional wisdom that no one is
ested in Japanese computing, Most
tantly, the book is full of hard-to
information about Japanese computing pe:
sented in an easy-to-understand way,
‘Typical of the fine computing books
Published by O'Reilly and Associates,
UJIP is. well-organized and visually ap
pealing. Ken Lunde’s style is easy but
concise, and wherever there is a poten
tially confusing subject, you can bet that
there will bea table or illustration to clear
up any doubts. What's more, the book's
[ iets
sone
eer,
pes
ornare
seen
ebRmie
SSccee
eaeas
den a98
oases
BARBUS
“lay-flat” binding means readers won't
have to use something heavy to keep the
pages from Nipping.
Understanding Japanese Information
Processing is approximately 440 pages
Jong—nearly one-half ofthat being charts
and tables. Some of the major topics in-
clude Japanese character sets and encod-
ing methods, Japanese input and output,
Japanese e-mail, and Japanese informa:
tion processing techniques. As the topies
indicate, the book is skewed towards the
ntermediate or professional user of Japa
nese. Even so, readers of all experience
levels will find the book useful, though
Japanese computing neophytes may be
frustrated by the absence of some topics
Readers will quickly find out why
the book is not entitled “Introduction to
Japanese Computing.” The main thrust of
the book is Japanese information pro
‘cessing, So when it discusses how certain
things, such as kana-to-kanji conversion,
are done, itends to describe how they are
illed behind the scenes (or screens)
rather than how users can take advantage
of these processes. Also, though chapters
‘one and two are dedicated to the basies of
the Japanese writing system, the book
assumesa certain level of familiarity with
computing
Free kana earning
programs for the Mac
Kazumi Hatasa and his
colleagues at Purdue
versity have put together a
pair of exceptional kana
Teaming programs for the
Macintosh,
“Hiragana and Kata
kana’ version 1.0 uses vi
sual and verbal mnemonics
to introduce the pronunci
tion of Japanese. The intro-
ductory lessons include an
English phrase tosetthe con-
text for the visual cue; the
individual kana is pro:
nounced with an English
word that contains the pro-
nunciation of the kana; the
shape of the kana is high-
lighted in the graphic; and
ini- finally, the kana appears ina
normal typeface. The student
is asked to input the kana
using Hepburn or Kunren
romanization; the kana, if
correct, appears on an ad-
joining screen. The student
canchoose to go through the
kana chart row-by-row or
large combination of rows.
‘There is no attempt to intro:
duce the writing of the forms.
Therearealsoexercises
for practice. One can use a
flashcard function as well
kana guessing game in both
sections. In the katakana
(continued on page 86)
Power Macs run
KanjiTalk, JLK
{In March, amid much fan-
fare, Apple Computer de-
bute its new Power Macin-
tosh line, based on the su
per-fast PowerPC micropro:
‘cessor. The Power Maes de
serve the hype they are re~
ceiving—they are signi
cantly faster than previous
Macintosh computers, which
are based on the Motorola
‘680X0 microprocessor se-
ries. Eventually, all Power
Mac software will be writ-
ten specifically for the new
PowerPC chip. (These pro:
‘grams willbe called “native
mode” applications.) Butun-
til native mode applic
become widely available,
PowerMacscan stillnun vir-
‘ually all existing Macintosh
applications via emulation
of the 681.CO40 chip.
Even so, upon hearing
of the new computer, many
users of KanjiTalk and the
Japanese Language Kit im-
‘mediately questioned how
‘well their Japanese systems
would run on the new plat-
form. The answer is “very
well.” The Power Maes ship
with the Macintosh System
7.1.2 operating system and
built-in emulation of the
68LC040. The Japanese
(continued on page 36)
24 Mangajn“Though this slant may frustrate some
readers, the information they need is there
if they look forit. Those interestedin using
the book as a reference for programming
Japanese applications will find this struc-
ture perfect for their uses.
Readers with some experience with
Japanese software—this includes anyone
who has learned to use a Japanese word
processing program withany proficieney—
‘will find that UITP i tick with the infor
imation they need o understand howe their
Japanese software works—or why it
‘doesn't. This information can help users
{get tothe next level of Japanese comput
ing, from word processing to Japanese e
mail and desktop publishing.
Chapter cight is a listing of selected
software applications. Though the listing
is not as exhaustive as Mangajin’s soft-
ware special (Mangajin #29), it does offer
longer product descriptions and includes
software forthe UNIX, NeXT, and Amiga
platforms, as well as IBM and Macintosh,
Probably the book's greatest strength,
from an experienced user's standpoint, is
its excellent descriptions of the various
Comput
—————
types of Japanese output. Ken Lund
author, isan employee of Adobe Systems,
‘which developed PosiSeript. As such, he
hasan excellent grasp of font technology
Some readers may question his open:
‘mindedness to the virwes of competing
systems, Nonetheless, describing Japanese
fonts and character sets is the book’s
strength, andthe chapter on Japanese out
put should answer all conceivable ques-
tions about PostScript, TrueType, and
bitmapped fonts.
‘Anyone who buys Understanding
Japanese Information Processing for use
as a reference for creating Japanese soft
‘ware will not be disappointed. The pages
are filled with charts, tables, and lst. In
fact the book has nearly twice as many
appendixes as chapters It also includes C
language sample routines of several Japa-
nesecharacterhandling functions for those
readers interested in creating their own
Japanese applications
‘Some of the most useful lists in the
book are those that point readers toward
‘moze sourcesof information. Publications,
‘corporations, associations, and Internet
‘news groups and file archives are listed
However, itishard to imagine when some
fof the book's charts and tables would ever
be useful to readers. For example, dozens
ofpagesare devoted olistings ofthe many
Japanese character sets and other data that
sill never need 10
‘even most program
reference.
The vast majority of readers will sim-
ply skip past these sections—though they
{do improve the book's performance as a
‘doorstop, But there is little chance of this
book being so employed. I is useful a
well-worth the price. Readers inexperi-
‘enced with Japanese may need a while to
grow imo it, but once they gain a grasp of
the basis, they will find themselves turn-
ing to Understanding Japanese Informa
tion Processing for along time to come.
When you think about it, that’s the best
comment anyone can make about a refer:
ence book,
Douglas Horn isa free-lance writer and com
puter consultant living in Seattle
JAPANESE,
OVER 80 LANGUAGES
Dictionaries - Word Processors - Tutorials - Fonts
‘Translators - Spell Checkers - Keyboards
Japanese Windows 3,1 & Dos V
Use JAPANESE inallEgligh Window,
x Applications ony
46" six Language Translator $29 ey?”
ISG DLEC 20 1LONDED S64
‘World’s Best Source for PC Translation Software
¥S"Windows JAPANESE PC Translator
CALL Bi-directional English-Japanese CALL
‘Bi-directional English-Chinese or Korean translators
ish Japanese Dicionuy $29. English-German Trans $69
FEngish GEM OC, MAM ERECTA LB bS O &
imenki tte” seifirki 0 fukoinisura tameni ‘are no sa
Sb Gg) Aid oy “para” reac expen een)
«+ chtdhood Ik ECRO AE). CRIMPRITC 5 aduthood & FAA@ERI FR AEHEEL
34 Mangajn
The Dw Av J Packed cpyigh © 1998 Une Pes Syeate.Alighs raced Rpinedlvasalby prison f Eton Pes Serve, NYCANIN WAS MYSTERIOUSLY | [HIS ONKY HOPE ISTO CAL ] [TTS RINGING! HE RUNS | [ B22 Bz! Y CALVIN, THS
‘SHRUNK TO THE SIZE OF |]FOR HELP! PUSHING WTIKAL | | To THE MOUTHPIECE! WL |] 82727" | WAD BETTER
AN INSECT? iS MIGHT, CALVIN DUS THE | | ANYONE BE ABE TO //822 872" | NOT BE YOO.
GIGANTIC TELEPWONE! WEAR Hint?
Catig has mysteviguslyshrgnk tothe egg ofan rect
Se ere ne eb Bec mL cL got
Bt 2 Aaelatnime tesckt ard no ih’ “chin shana
ee Banfi, Meee me eine ee
+ these ofaninsest (2 [AK HE COMORES 5
ght Calin dls the gigantic een hone™
ee ee
Calvin: “His oly ppe io el for help] Pushing with a hig
aa ¢ % RDS WL, BA 1k Ur.
See ews clones GAM imam! we tu’ Zeer 9 fwtiony,
Prone th hep (ob) ask fovock offer than (a) ope aor not exis all(one's night (0b) sdueze outer
WNYty it ke BM OSAYLe ft
Karwin ~ a Kyodai-na denwa no daiaru 0 mawasu!
Calin” aston’ age phous “sal” (obj) Spina
« weal ernp ib Sens 20 eHEy 2
+ with all one’s might (t [AWwoik, HERE LT) o
Calvin “Wt ringing). He runt the mouthpiece! Wil anyone beable to hear him?”
‘Hesogra
> Boca! AVI 7 ik Lae O BL 3!
Fe ee aut” Kerwin” oe fea no sbeauch fash!
ome (8h) ‘seeing Cavin, ator bande "s mouthpiece ran
HE ot OM A EMRE KAIaM
Ate wa kare no hoe ga kikitorer dard ka
“her pany avfor ben "vee (ub) Beableto ear Twonder
Calvin: “Bzz 82! Bzzz2) Bzz Bzz| Bzzz Bz!"
PITY TA TAA IFAT THY TY)
Bubus, bunt“ Buen? “Buar, bun! Bun,” bunt
Father: “Calvin, this had better not be you.”
SANIT BER NORGE T i TEA &.
Karwin, > omae” danara toda dea suman
cain you “ie ing ha wonton (emp)
«Bee TY 77 RRR ERT RMI, 2B, ARC itu Lillo C. Kil, MBE LH
We
+ had better not (REM) 2 FL
| Hv %5 HELE had beter... TL Ze
I HLWCAVI HE) PE ve oMEe TS eS
MEW o
The Eval Cabin & Heber, cppngh © 1988 Univeral rs Spice: Alighs sewel Repinealvalaed by prison of Edis es Seve, NY
Mangain 35,PESACH att 18 Se
Zusetsu Gendai Ydgo Benran
A Visual Glossary
of Modern Terms
+
*
3h
3
Be
Pad
At
ze
®
b FIPRAAYRA-
y Deluxe Company
4-u- ch. MN mS
BHD,
A. bolas Koiehird—— desu. Avhita hima nara
lneriy Vine name ‘e somorro i ree
“Hi this Is Kolchiro, If you're free tomorrow —
PL)
Lady Friend: 5a fioc
A ‘chon mate ne.
ince) ativita moment waitragues) lag)
# hak O
a Paina no.
(sj) came (estan)
ell waagvaoter
‘Oh, wait justa second, okay? I received a call waiting
(signal).”
“Oh, wait just a second, okay? I've got another call.”
(Plz)
+ ais essentially an interjection of recognition/making a connection, t can be
‘sed as an informal “hi” when reaching someone on the phone or runing
{nto them in the allon the ste can also be used like "oh to express
Stulden thoughv/ealrationfawareness of someth
+ hima refers to "fewidlefeisure time,” and nara makes a conditional mean
ing, so hima nara ="it you ae fee,
+ mare isthe te form of mats (*wait), here boing used 19 make an informal
reques
+ ne's lik the colloquial tag, “okay?” which expects him to agrociconsent
* Aste: hom. from English “catch phone,” Is one of the names used fr “call
‘waiting in Japan, A less polit term used sometimes ts vankomt dena,
{rom the noun form of warikona Torce/push one's way iVbut io [some
thing)" plus densa (“phone [eal roughly, "a butein phone cal
VT ae
2% TUR TE Hi _
Toe PHY
s8ulR f &
Fe sll t c®
oen Me A
Lay fe
ene | Sy Mt:
Boe i 3
5A
Be Coes
5
cane Compan, Allies reser
‘First published in Japan in 1993 by Futabasha, Tokyo.
English wanton igs ranged though Fuabhs
Man: 2UM Hor $2. c OAR EM
fnwali mona mama, nani “naite da” 90,
iandsct folding "os what arc eying (pln) (rh)
‘What're you (standing there! with the phone in
your hand crying for?” (PL2)
uw
Sob sob (effect of being choked up/crying)
Narration; #4 9FRY GLoT ZO fh
Koatchi-honnivote sono soncai_ 0
Eallaling””—bylorg to aie estes eb)
EASAe Y. a—tFu- Chor
trasurerareta o1oko, Koichird de ata
Seasforgoten “man nana) “
This was KDichird: the man whose existence had
been forgotten on account of call waiting. (PL2)
+ juwcki tray refers to the “elephone handseUrecever.” and motta is the
infabrupt pst form of morse (ok). Te patil o 0 mak jak as
the dtect object of morta, has been emit,
‘+ mama =" sfunchanged.” so motta mama means “withthe handset held in
Sour hand and doing nothing in this eae refering vo the fact that
he's just holding the phone and crying, instead of talking, 2 he would m0"
mally be expected to do,
+ naite ns 3 contaction of naite-iru no, the progressive (“isfare—ing") form of
ra ("pas th expan nadine want explanation o
+ sono = "it’s" inthe sense of “belonging
that relrs to KOichitO so means "is,
+ seasurerareta i the planfabrupt pas form of aswrerarern (be
the pasive of wasurer (Torget") Sonat o wasurerarer
istene forgosten,
+ Kyatchishom ni sot sono sonsaio wasurerarea isa complete thoughts
tence (“he] had his existence forgotten om account of call waiting”) modi
ing otoko man”),
+ de ana is the planiabrape pas form of de aru, a mone formalteray
equivalent of tafdesn sate)
otha ha,” but in his case
Mangan 453) BUCH ae ES
Zusetsu Gendai Yogo Benran
A Visual Glossary
of Modern Terms
io
OTN AS
SOT UN VU rth
bs
(om
{ Deluxe Company, Alt rghs reseed,
is public i apne 1993 ty utah, Tyo,
Englvhwansaion gs ranged trough Puta,
46 Mangaj
CU) Soundex: 2
FIT RON YRAM
yy Deluxe Company
Pi po pa pe
(sound of dialing touch
phone)
Man: g7: 0 Ok, Bok
Mata rus kar “yo,mattaku
0 absent fom home 7) (engin) ™onasp)
‘s'she out again? Sheesh!” (PL2)
‘+ musa refers to one's absence from home
5 mata (erally “competelyfentiely”), is often used as an exclamation of
exasperation
Narration, 22 if
Sono boro
‘tats approximate ime Meanwhile
Sound FX: bi. Rw. Bibi
Torrent. -torane... torune
Rinnng...rinng...rinng... (sound of telephone
ringing)
Sound EX: #4 24 (effect of tossing/throwing relatively
Poi ‘poi small and light things aside)
Woman: fi, 0! SB ev
Nat, rai! Jawai ga ait
Fens ner isnot ere fandsct (sth) is ot here
“Tean't find it, can’t find it! I can’t find the hand-
set
Sound FX: 4} 77
Gasa gos (effect of moving paperfobjects around)
Woman: > /:!!
Ana!
xed here
“Lfound it?” (PL2)
Sound FX: vm, Fy
Ru rar pul
(Ginging followed by effect of the sound suddenly
breaking offfbeing cut off)
Woman: 1} 2 Yob eof
Kedo bichata
hn hang up-c)
“But they hung up.” (PL2)
Narration, Y=I¥ ka- FUR PC WE EES
Rimokon to. Kodoresu wa yok maigo mi nar
feanse cont and. “cordless ator ofen lwatay eee
(Television) remotes and cordless (phone handsets)
often go astray.
+ ata is he plain/abeupt pas form of ar (“exist”) 0 it's tray the state
tment [I] existed." Is often used idiomatcally a an exclamation for when
‘one finds what one i loking fr, like English" found i”
+ itehama i contraction of kite shimaita, the efor of kira (Yet. or in
the case of a phone, “hang up") pus the piain/abrapt past form of sma
(Cend/insh/put away") A form of hima after thee form ofa ver im
plies the action or is result i regretable/undesirable. The subject ofthis
Yet isthe party on the other en.
+ rimokon is abbreviated from rimsto kontordra, the cumbersome kaakans
rendering of "remote contol” Kadoresu is a katakana rendering of
“cordless
+ yokiris the avert form
‘Guenter than "we!
+ Inaigo is writen with kanji meaning “be confused/so astray” and “cil” so
‘algo ni nara iterally refers a child "becoming lst” Adult speakers are
more likely to use the verb mayou when speaking of becoming lost, bu they
‘can informally use maigo nf nara without it sounding particularly Funny. Us
ing the expression for inanimate objects, though, is distinctly humorous.
{yo €“gooaine"), here meaning “oftenDb EA CH ne BS by TIIP AMER
Zusetsu Gendai Yogo Benran ene Company,
AVisual Glossary“ a ee
of Modern Terms Cag ee aes iy
m just starting home now.” (PL2)
+ avis an imerjection of recognition that’s often used as an informal “hi,” when
feaching someone on the phone of meeting them inthe halon the strest
+ oreisarougivmasculine wort for “Vine
Sound FX: + »
Ge
Creak (a dull and very brief “creak” from opening
door, a more sustained creak would be gii)
Man:
Fe
“Whew” (sigh of fatiguelrelief)
Sound FX: <>
Packt
Click (flicking ight switch on)
Message: 5, Ll, FS HB
A. “ore jong dara kaeru 9
{Gareja Toes soe hoes Will mtre bee (CA
SHi,it’s me, I'm just starting home now.” (PL2
Sound FX: 2»
Pi
Beep (beep after final message on answering machine)
Man: @ 012 40H Ld hotoey
Yappari ‘ore no koe shika —~ haiteina
tals expected Ue" vonse ‘only (nt) record
Ac expected, only Tay own voive is recorded.”
“As usual, my own message isthe only one,” (PL2)
Narration: #56 WER 0 ASG Bit, |
Dare karamo rasuroku no hairanai—_otoko we,
ot fom anyone mestape (sb) net comefbe seconded man a or
ILT bok MLC BS O THote
In this way, the man who received messages from
no one came to feel even lonelier. (PL2)
+ appara collogial yahari implies that something fits one's expectations.
1 Shika works together with a negative (-nai Tater in the sentence to mean
“nly.” Haite-Inal is the negative form of halte-ir literally, “is inside”),
which inthe context ofa tape-recorderZnswering machine means “is
‘corded. The phrase ~shikar hate-inai means “only ~ is recoded
+ dare by ses the question word “who,” but followed by mo + nogaive it
‘means “no onelnot anyone" Inserting kara ("rom") between dare and mo
‘makes i "not from unyere
+ ras teers ta petson's absence from home, ad roku refers to a “record
recording.” so rusuroku implies a recording made during one's absence
fe, a message om an answering machine. Telephone answering machines are
KEnown ay runudon denvar in Japanese. Rusu i the traditional word wsed
for the task of guarding/ watching the house while everyone else i ay. 50 a
‘asuban densi tleph takes phone messages while you are a,
and rasrokc isthe term for referring to those message
+ hairanai the wegative of haira (hterally, "entergo income i"), so
rasuroku no {=9a) hairanai = "messages don’t come in.” This comple
thowghusentence modifies ofoko man”) "the maa for whoe messages
«don’t come in from anyone.” The subject marker goften changes tomo in
‘modiying clauses.
+ Tabishia isthe adver orm of sabishi (“lonely”). The adver form of an
Audjetive pls mare "become" implies ether “becomes that quai.” ot
| become) even more hat quality” this case mite mene eps nd
cae the latter meaning
de ata i the planfabrupt past form of de ary, a more formaliterary
valent of dafdesu sare).
1 nia
USASOUACH
Crud Ac
BO >OREDD
Mangain 47tory
is dominated by Kirihara’s accordion and backed by Kubo’s guitar
pilus bass and drums
‘Vocalist Kirhara’s Iyries are surreal meditations on subjects
from Japanese tourists shopping overseas to the depressing urban
landscape of “No Love Lost”: “Broken bicycle/Crushed fruit on
the streevTMhe clouds in the sky don’t seem nice at all.”
‘The Nelories have gained a loyal cult following in Bri
they played live gigs in addition to recording a session for Radio
(One's John Peel. The duo have released four CDs. Their firs full
length album, Mellow Yellow Fellow Nelories, was recently released
in the United States on the Hello Recording indie label,
Pizzicato Five (2 F-71— be? 7 4%) is another Japanese act
that has set its sights on the American market. Last year the band
appeared atthe New Music Seminars “Psycho Nite” Japan show-
case, and Matador Records will release their US debut album in
June. This delightfully bizare trio (never mind the “Five”) is
fronted by fashion plate Nomiya Maki, Deseribing P's music
{sot easy. Nomiya, Konishi Yasuharu, and Takahashi Keitaro are
obviously keen students of "60s pop culture, which they refract
through their Japanese sensibility. The result is gems like “Twigey
vs. James Bond,” which immediately conjures up images of sports
cars chasing each other along the Riviera, or tongue-in-cheek er-
satz psychedelia like “Magic Carpet Ride” (not the Steppenwolf
chestnut), which appears on the band’s latest Japan album, Bossa
Nova 2001, as well as on their US album, Made in USA. What
could be Pizzicato Five's strongest selling point outside Japan is
their brilliant use of videos, in which Nomiya adopts an amazing
variety of pop personae
“The Boredoms hal from Kansai, but their industrial thrash metal
‘bears no resemblance to the pop of Shinen Knife and the Nelores.
Boredoms’ lead singer Eye Yamatsuka achieved notoriety inthe
early "80s withthe band The Hanatarashi (+9 95 7),
known for violent performances. One legendary Hanatarsshi gig
featured a backhoe which the band used to chase audience mem
bers around until they smashed it into a wall
‘A show by the six-member Boredoms is less a concert than an
all-out attack on the senses, The songs have ttle like
“Greathorefull Dead” and “Cory & the Mandara Suicide Pyramid
Action or Gas Satori.” The mosh pit in front of the stage resembles
a mixmaster set on Tiquefy, full of fans bent on causing andlor sus-
taining gross bodily harm,
‘The Boredom” latest album, Pop Tatari, was released by
‘Warner inthe United States last fall and they are expected to take
part in this summer's Lollapalooza concert tour. The group is part,
‘of a Japanese underground scene that manages to survive in the
face of massive public indifference. This is rebellious musi. but
not inthe narrow. political sense. The extreme, over-the-top music
of the Boredoms, Daihakase, Captain Condoms, UFO or Die and
Dowser is designed to disrupt the complacency of what they see as
conformist society.
rained om pe 50)
sit folowing = BUS 7 > meoeretn a fin (0 swe
{ps0 shailfrom = 1180) shashiv nn resemblance = BBL raf» nto
koe 7 9 (AAC EERT otk ch
HEM LHI L A SIs
A Visual Glossary
of Modern Terms
pe) bi DAC i PE oe
Zusetsu Gendai Yogo Binran
Bc ea
gin bea 2
YUORS
SR ESE
eR ee8
oS Sc
=U
none
uOR
i
u
8
CI
epee BBES
BURT $ea0
Bead Stce
ks tes
= SE
5 <
4 OTR
Tro AUS
a 8
ie D
ray BR
uy ’
hy
E
ih ranston rhs ranged hrby 799 7 Ae wy <= —IDeluxe Company
Narration
Ai WH GLO fil Pb EMEKE SMO Wa eh
Nvisha ——sanmen.ame shite Kaisha kara shikyitsareta nengan no Kevia densa
jnming company thtd your iavng bscome company from "wasted longed for mobile plone
‘The long-awaited mobile phone, finally sued by my company in my third year of employment. (PL2)
Narration: Shc G7) BRD BM
Kore de ‘ore mo —_baribarl nd eigytsmum sa!
The the a cipingenretic FX) flees emp)
Now Tytoo, ana bardalriving salesman. (P12)
+ the martin inthe fit hres panels epresents the ms interior monologue
5 Mhz combines the Ran Tor ete” and "company." co refer oa prso's hiring by/oiing” a company.
5 Sine indicates places m sequence. So smnen-me "Wind yet." The phase». shite plays many different role
igre ean fe hough of ava famey ni Cin” ei the id year” emphasing the tie fame) oraseauvalent |
tom nate (having become” fom mark "becoms"—~ 1c. "having becomenteacheartived atthe hid yea”)
«hi sare tthe past frm OF sik saver, passive of shit sure ("ksaeSuppy"). Nha sannenome ni shite
Kaisha kara shy sores fa complete sentence ("was sud by my company tm my third year of employment”)
‘modiyingnengan mo Kell denna Clong awaited mobilephone”. The lines merel a micd noe, nota Complete
SSmence I esenialy sets the topic fr wha allows
«+ arthor is an FX word bot for “eatinghipping” and fr working “vigorouslyfenergetialy.”
+ Gentypiclly refers toa company's “sslesarkting.” 30 eg-an fan employes engaged in droming up Bus
ness forthe company
2] | Naration tl. 2o2< tek @ Cb MLC ARF
Hoshi sao ano. ni_ demo dona te mina
dll igh rah'nay iit toorsrmsone make pone al bly
Albright {will ight sway ty calling my girlitend for someone).
know. 1M try it out hy calling my gieriend, (PL2)
Narration; FE, LAt ATI OH Le BTHLY &
Mate ‘ye, Kenna Kiogomi no naka ja hacatashi na
Ca cel nino "erond” "ie itis icembaratine (clog)
‘Wait x minute, I'd be embarrassing (to make the call ina crowd ike this. (PL2)
+ soshis an exclamatoryfinerjectory form af the adjestive ot goodMine) 1s ten used show tha one i
Feady to befin an ation kaya High I'm gonna do Wet's dof) bere he feeling mote ike "Alia Low
‘what Go
«emo tery ineans “or somehingsomeonetsomeplaceee.” bu t's on used merely asa “sotener” without cat- |
‘si meaning He would aot se dew thre ween" anyother possibilities, but hes not ell thinking
ie might cal someone ese
«denna = “eleponephone cl” and dena sure (shite she te form of sa sone way to ay “make a phone call.”
5 uve vltiona het shall form of mr ook"), which after thee form oF anor Yer mkes a expres
Son meaning“ doing ie ation).
+ rate the pain rapt command form of marae (wait,
5 nom = "crowding of people” and itogomi na naka =n a cow”
Narration: #E03C AR MN DS HE WhHES F BbnS
Katine. koghi foie kara dato tkoreara hen ni omonarern
Rin aa fe hcl eu fam ere! sage Tol hog
‘On the other hand, if (I call) from a public toilet and people hear me, they'll think I'm weird. (P12)
Man tL. tl, EM?
for ore! Genki?
tras ne esi fees
1° merits me. How're ya doin'?™ (PL2)
Narration, 58153, Homo PITMIE Ow At 29 tH + tatoiteisanespresion
Chi, dno tara ater th na? Sl for Shaving sald that
feapen) ther om i mae pone cll fen fap? hat nay is though tat ay be the
Dama, where am I supposed to call from? Oh, Lknow! (PLI.2) coset the other ha”
+i 6 normaly ead Beno, ne of many word foe "it" oie aKaakana rendering of lt” (iret eeu aly
tae) ned test rently as bef today
+ sna uncommon for dor dec Mare” to standin Fr anotber ver. Here itesentialy substitutes for densa
tar Ccmae a phone call sha ore har demva suru t= i eal rom api ile
«+ itaretara a Gondional when” form of tikareru be heardoverear™. passive form of kia (ists)
+ omowarers isthe passive form of ome (Nnk") hn a omowarera be thought sang"
+ Ghtksno ia vanatton of chiasha erally meaning “bess” and oen used sv an expletive of chagrin: ‘Dama
5 Genoa oer another wat Si "nike phne call” Kakerebarhee fs coninaliwhen™ fo of ker The
eee form... ha im a question typically asks What a person "is
4 Man: 705 ek, BR. FHS Srpestcdnupposed "do
Aris-chan, "one. yo + Sd titraly "it fs Sothat way) ofen an exclamation
eee) Une today teollog.) ‘expressing a sudden realization/thoughvidea,
TAR Ara, 1. toy, ee, Sang ees aealntoneat
(Hil) Arisa, guess what I got today.” (PL2)
"Oh,
Mangain 49- Featuresstory
Pop Music
wed from page 48)
That urge to break out of the mold also powered Ozaki Yutaka,
85 8)'s music. But Ovaki's medium of choice was stripped-
down, old-school rock 'n’ roll, which gave it mass audience ap-
eal. His 1983 debut, Seventeen’s Map, contained songs that gave
10 young people's frustrations with society, especially
school
In 1987 Ozaki was found guilty of possessing amphetamines but
hhe managed to continue his career. He died atthe age of 26 in
1992, after he was found drunk and naked on a Tokyo street at
AM the same day. Official cause of death was pulmonary
edema—excess accumulation of fluid in the lungs.
‘In the late eighties the late-night TV program “Tkaten’ featured
amateur and semi-pro bands and spawned the “band boom.” This
blast of raw rock °n’ rol frightened people in the business who
were accustomed to dealing with packaged talent, The band boom
hha litle lasting impact, however, withthe odd band such as Tama
(SE) managing to carve out a career despite the boom’s col-
lapse
‘The eighties also saw the “live house” club scene produce great
‘no-nonsense rock bands like the Blue Hearts (whose material is,
available from Portland, Oregon's Juggler Records) and the Street
Sliders, The cramped, smoky confines of the myriad of live houses
in major Japanese cities ae the best place to check out new talent
before the producers smooth out the rough edges.
‘The tendency toward a bland, anonymous sound remains one of
‘mainstream Japanese pop’s biz weaknesses. Hor sections are
wimpy and there’s too much emphasis on computer-programmed
‘music, esulting in music with a smooth veneer but little sub-
stance. It pays to shop around to find the gems that exist in the
‘midst of the pop pabulum,
These days, artists who dominate the Japanese hit chars are
those who manage to get their songs used as themes for TV com
Imereials or dramas. This “tie-up” phenomenon has resulted in
huge growth in the CD singles market (CDs—albums and
singles—account for over 90 percent of prerecorded music sales in
Japan) and has helped the Japanese record business grow despite
the recession,
For the record (no pun intended), production of audio software
in Japan in 1993 totaled 417-73 million units, up 12% over 1992,
with a wholesale value of 513,68 billion yen ($4.89 billion) up
‘7%. Japan isthe second-biggest music market in the world, An:
other interesting bit of data is that foreign music accounts for
roughly a quarter of the market
The most successful pop act in Japan at present is undoube
edly the trio Dreams Come True, whose 1992 album, The Swing-
ing Star, s Japan's all-time top-selling album at over 3.2 million
copies. While the production style is slick, Yoshida Miwa (BBE
Al)’s vocals are strong for a mainstream pop act. Other Japanese
rmega-acts these days include Chage & Asuka (F 4 & fe#5),
‘who likewise favor a smooth, pop sound, and Kome Kome Club
Dy fetta
OL Shinkaron
aw sk ol =
Shien) fara ried an
ISHED CP: kim i shia
50 Mangajn
© Abivaki Ris, AM igs served
Sapam 1991 by Kelana
1st published in)
hyo. English
on ria arranged hough Koda Ld.by 4k)) 9-97 Akizuki Risu
“Mother:
New OL:
ae EE Mae mur
Kaisha mi wa narea hai?
Company to avfor became aceaniomed 0)
“Have you gotten used to your new job?” (PL2)
Sho
wh” (PL2)
aisha is iterally “company/fim,” but it’s often used in situations where an English speaker would more
Iikely say "workthe office” Here it's a question having to do with new employment, so “new job” seems
‘more appropriate.
hnareta ithe plaivalbrupt pas form of narer (“grow accustomed to")
Kai makes a softerless abrupt question than ka i's reserved for informal use
Mother:
New OL:
Eb Se RR kh tue
iwarwna senpaitoka inal?
feat semre_peepletike sat exis”
No senpai who are mean to you?” (PL2)
Vu be ALE RELY ey
Iraq, itm yusastd 90
ftexit cinph,) everyone, kiafice (empals)
(0, everyone's nice.” (PL2)
senpai refers to anyone who is one’s “senior” ina given group — here, the group of OLs at her workplace —
hy virwe of having entered the group before oneself.
oka = "things/peoplefplacevete ike.”
ina isthe negative Torm of iru ("exist for people and other animate things). The mother speaks the word
with the intonation of a questo
in informal situations, the emp
especially in female speech
i particle yo by itself cam function a desu yo (*islac/will be" + emp.)
Mother 2709 00 43 OF (25, kal ® wealy +R LED
Sekuhara “new no? Hora, jshi_ ga iyarshii_— mane sitar.
SiN Romer Ge) syed tan) (ce) sapenor (ce) dasrsbisaeceat baer hinge
[eit calcd sesual harassment? You know, where your superiors behave indecently +». (PL2)
NewOl: s. &
Nai nai
Nos mo (here's nothing like that)” (PL2)
+ seluhara’ he Japanese adaptation of English “sexual harassment” abbreviated rom the full katakana ren
ering. susan harasemeno
«+ hora ten used tcl a person’ tention to somethin, like “erelookisef atch” but his uses more
tike"you know"
«josh tlerswo's person's superior in the corporate hierarchy. especialy the boss he/she repost direct
{ narashi lke iofona) from which it comes, means "disagrecablciotfesiv.” but iyarasha isthe preferred
form when the ofensvenes i of an “indecenvssiviousfamorous" nate
+ mane by itself means “imitationmimicry,” but an adjective followed by mane o) suru makes an expression
teaming “behave (inthe described manaer)." Sura bere cccurs i start form, star; the tri form of &
‘ce implies thatthe acon one of several possible ations.
Mother; £0 8,7... 707 DAVIN ED
Ja Se, fics fin no happurs toh wa?
arnt case ogy minsclty” ofa pope ik for
“SThen (how about) couples who are having affairs?” (PL.2)
NewOL: BO- EA, DELTCRTS bi Ce BU A Ki?
hasan, shinpai shite hurete-ru wake “janai nda ne?
trotber ‘Rorying forme sivation “het (expan jek?
[Cs not (really) that you're worried about me, sit, Mother?” (PL2)
“J (or a) is 2 conteaction of dewa (“in that caselthen”)
$a (or sometimes sd) is particle used colloquially asa kind of verbal pause.
furin immorality") commonly refers to extramantal affairs
Kappurcisabatakana rendering of English “couple.” Itcan refer to any “couple.” as opposed to fa whieh
is used only for marred couples.
Shinpai 4 noan meaning “worrylconcernfea.” and shina shite isthe ote form ofthe ver shinpa suru
Ihurete-rais «contraction of kuret-ir, fom kureru (“give [to me"). Kurerw after ae form implies that an
action done by someone else henefisis done on behalf of the speaker or subject,
wake fa nai (or de wa nai) i ike English “it's nt that...”
Inda's contraction of explanatory no da used here because she's stating the “explanation” that she has her
‘eit figured out regarding her mother's questions. Ne is like a tag seeking confirmation from the listener
Seight snc it's not
Mangain 51Featuresstory
Pop Music
(C&R CLUB), who have moved toward MOR recently but whose
roots ar in the rock/funk style
Other contemporary stars include pop songstress Nakayama
Mio (|; Kubota Toshinobu (ZAI BU(), who favors a
black American style; the duo B'z; the veteran Southern All Stars,
‘whose frontman, Kuveata Keisuke (41H (2 Hi, is one ofthe
Japan's true showmen; former idol Nakamori Akina (#46589),
‘whose ups and downs are chronicled by Japan's lively weekly
magazines: the pop/rock band Wands; the dance act tr: and
hheavy-metal/glam band X Japan, whose leader, drummer Yoshiki
(usually written in sSmaji), recorded an album of orchestral music
with Beatles producer George Martin,
‘The Tokyo and Osaka club scenes continue to produce some of
Japan's most interesting musie. The cool acid jazz sounds of
United Future Organization’s latest, eponymously titled album
swas released in March in the United States on the Talkin’ Loud
label. There's Major Force, Cool Spoon, the pop-oriented Original
Love, the ambient house of acts known as Dark-Eyed Kid, the
Scha Dara Parr rap group. Takagi Kan ((iiA%¢) Vibrastone and
Zingi, andthe reggae sounds of vocalist Nahki (7 ~ +), Tokyo
‘Ska Paradise Orchestra and PL
(Closer to mainstream, one interesting trend has been for Japa-
nese artists to put more non-Japanese “ethnic” flavor in their
work. Singer Sandii Suzuki, formerly of Sandi and the Sunsetz,
ludes to good effect material in Malay and Indonesian on her
latest album, Dream: Catcher. The poplrock band The Boom
flirted with reggae, bhangra and Southeast Asian styles in an
ligent, inspired way that steers clear of clich
‘And in a move totally out of left field, kawachi ondo artist,
Kawachiya Kikusuimara (i 90494 A.) collaborated with UK-
‘based bhangra remixer/producer Bally Sagoo to produce an in
spired album, Hore Hore Hare Hare (7 Vai L\ WL), which
recently came out on Nippon Columbia, While we're tit let's
‘mention classicalrock crossover group Kryzler and Company
‘whose takes on the classics are decidedly different
Is difficult to keep track of all the music coming out of Japan,
Japanese fans rely on a variety of music magazines to keep track
‘of what’s happening. Key titles include Rockin’ On Japan, Music
‘Magazine and Remix. Foreign publications such as Billboard and.
Spin often introduce Japanese music in their pages as well
“The point is: don't be afraid to plunge into the wild and wacky
world of Japanese pop music, Find an artist or band you like and
take it from there. You might strike out a couple of times, but the
thrill of discovering real talent makes it worth the trouble. You'll
‘pick up more than a bit of non-textbook Japanese and insight into
Japanese pop culture along the way.
Steve McClure is Tokyo Bureau Chief of Billboard magazine.
mcr
52 Mangain
D tei
OL Shinkaron
iraslaton sighs arangd troagh Kodama Liby (8) F/ Akizuki Risu
Of
LD) other Party: 50
Ana,
WEA Who Lends m7
Yamokawarsaniusshaimasa ka?
(ney) “canehon) ameen
MisMr, Yamakawa in2” (PLA)
OL: Wil AE Ml CH. SH CRM ELEB AE EDD aT a
Yamakawa ws sadcima goishusuchd desk, Go-dengon ga gocaimashitara uketanaverinast gd
(io acc ighnow "cedaony ie" Gem metage ty) ithe Srittertae Ea
“Mr. Yamakawa is away right now. Would you like to leave a message?” (PL4)
0 “uhhfam,” except that it sounds much more polite. In a face-to-face encounter
itis often lke “Excuse me,” but that English phrase doesn't seem quite natural in this situa
+ rasshaimasu is trom the intrinsically polterhonoriic verb iassharu is presenticameslgoe® )
+ since the workers ina company all belong to the same “group.” Japanese refer to their co-workers without the
honorific -sa7 (*Mr/Ms.") when speaking to someone outside the company, even svhen they would normally
tase -san in addressing the person dreetly. of when referring to him within tae company
+ gaishusu sa noun refersing to the act of "going out.” and the suffix -ch means “duringyin the midst of.” 50
falshursu-cha= "in the midst of being out" "is out”
ozaimashitara isa conditional “if” form ofthe PLA verb gocaimase, equivalent to ar (“enistshas/bave")
(tamarvarimasu is the polite form ofthe PLA verb ukeiamawarn, equiaent to kis Chearisten tO") She
erally says “I you have a message Twill isten toi but)” + “Would you like to leave a message?”
+ ands a hesitation word simi
2) [Other Party: ilo RH TF HY EA BNRT Clade
Yamakawa no kancl desu tedo sn, wa orimasn dela?
team) Sete SURGE thas ator Sepresent_sgader ie petaps?
his is Mrs. Vamakawa, [wonder if my husband isin?" (PL)
OL: vo6 BHI o THD ET. Ul ik SH CTA, MA OELEL ED.
| seme’ o-sewa ni natte-orimasi. Yamakawa wa gaishusu-chi desu g3, —ikaga— itaxhimashd
fans “hon are eceving fiers (game) av for calaway ie but wha wayfow shal do.
“Thank you for all your kindness. Mr. Yamakawa is away. How can T be of assistance?” (PL4)
+ orimasu is the polite form of the PLA (humble) verb oru, equivalent to fra exists present”),
ddeshd ka asks a question, "I wonder if (iUhelshe) sl ivbelshe) perhaps... 7" Using the PL3
‘Grnasu) form before deshz is avery polite style. °Normai® politeness would be "=. shujin wa oru deshd ka?”
+ lisumo o-sewa ni natre-orimasu sa polite greeting that essentially thanks the listener for patronage’ services oF
any kindness he/she may have done forthe speaker. Sewa means “help/aid/lavon.” and sea ni nar ts a0 &X
pression meaning "receive favor/aidhlp.” Naite-orimasu isa PLS equivalent of natteiru the progressive
(Cansfare -ing") form of nar, s0 o-Sewa ni nate-ru (or ovimasu) literally means “Vive ae (always) eceiv-
ing your favor.” An OL saying this fo a colleague's wife implies the wife's actions indirectly benefit the com
pany: a wife might also say it to an OL because she knows the OL helps her hushand inthe course of his jo.
‘haga is a PL4 equivalent of dé "whatwhat way/how"), and itashimasha iste polite vaitional it"
shall”) form of the PLA verb iia, equivalent to suru ("do"). Ina question the vaitional form becomes “what
Shall we. who shall I. ete.” so aga itashimaset ka = "wht shall live do?”
ERIC ET. * beter OL is simpy practicing at random a umber of
Srorerimase Stock pias wed on fe phone
“i'm very much obliged.” (PL4) * ac wch i inlet sommes ta t cone wed
OL tay ccEVatey ROkS tiher aan apology or an cepeson of ge
Sond goonies ha? /_ Basa ba + Sy i ermal Suan of 30 Cin way") and de
Beta Et” “cgectaf menting onan on). gocima ton PLA egal of attese (War) 30
Sis tht so? et. etey” (PL) siya de goonimase =a desu" ssn Wa). The
Os BE oe BS BEBUALES Dated gar tral eae simmd
fected, Ft Ham Mem gna aeron
atari ry «ch ely eas “Ais strc" en
ox Eigglizpa beck inter” (4) toed ana aeertse ee fae Se
TiLhave him return yourcalllater.” (PLA) fore cncselionc sown aumpaay, Dependingon con.
tenis emcee tld ese cele Borie
‘Sicor tte seen paso ml a rea ace
eiphomate alin ee keno he
takin dete ues are apnea
7 OL: HN BESAL bF OEE
Arigaio, " okdian. MO iyo,
hens” “nuther_avenly_goodiay (ctwh)
“Thanks, Mom. That'll be enough.” (PL2)
Mother: 24H. WYor- BbLAROE Ol,
Nanda. Kelis omoshirokata no mi mo is iterally “already goodine.”idiomatically
ati? quielbomaderbly wa unenjoyahie even hough meaning thats enough
[Ok Even though it was quit fun + nan da by itsel implies eithor disappointment o elie
“Already? Iwas having fun.” (PL2) here the former
Book: OL 0 v+— + omoshirokata isthe past form of omoshiroi is fund
= njyabefineresti
Siestaiy “o seoms + nan even thaghialthough”), especially atthe end
OL Etiquette ‘of sentence, can expres regreVsapponimen
Mangayn 53a
Dy ists
OL Shinkaron
by HJ UP) Akizuki Risu
NewOL: EL. 7 OIE Bers Z
ieshi| oniki sak mi denwa suru.
Ai igh smetion target 0 gece)
“Albright! I'm going to call the client.” (PL2)
2g
Goku
Sound FX:
(effect of swallowing hard)
chb 9 e+
Denwa mo Mand
‘Telephone Manners
+ yoshi isan exclamatory/intejectry form ofthe adjective iat (“good
Tine"), I'soften used 0 show that one i ready to begin an ation ("okay
right I'm gonna do iets do it),
+ torial stem erring wo one's business clients/contrators, from
toriiki ('ansactons/dealings") and sak (iterally "tpypoine,” but also
having many idiomatic meanings, including "destinaion/target)
masculine particle for emphasis that female speakers use only
Book Title
TamRb tO
in very informal stustions oF When speaking 1 themselves
NewOL iEe Chm vob BEMeo TRO ET.
Kavasali-sama dest ka? ltsumo o-Sewa ni natte-orimast
Frame ie always “thon pare receiving for
‘js this Mr, Kawasaki? You are always doing us kind
favors, (Thank you.) (PL4)
Kawasaki: pr
b fini?
Howat sailed maer “in
Sin swhat way”
“How so?" (PL2)
+ o-sewc ni narte-ovimast is polite greating used among people doing busi-
fess with one another essenlly thanking the listener for is services oF po
Tronage. Here we use a rather tral ansTaion because ofthe line that fol
lows,
+ dora (lierally “whavbow say") means “what kindof
‘and fr means “man-
henstyle", 30d fin = "in what manneciway’”—* “how $07"
Sound FX
‘Ba ha bal
(effect of flipping pages roughly/violently)
New OL: :
Hit
(eam)
* (exclamation of dstress/panic)
Kawasaki: $— 1! 2-2 SHA
05 ‘Are? Gomen ne
eyo. dnes,) sey allog)
“Yo! What happened? I'm sorry, okay?” (PL2)
Ja-¥v KE, tf,
Jadan "da yo. Ot
jelie Sk (eng) beylyo
Tt was Justa joke, Hey! (PL2)
+ the OL is desperately searching foe the proper way of handling Mr
Kawasaki's unexpected response Since o-sewa mi nare-ie i a stock or
mula/geeting, one never actully asks what sewa (Tavors) the speaker is
Fefering to. Kawasski was playing a practical joke on the nervous newbie.
«+ brvitha long vowel, used for trying to get the attention of someone rela
tively faraway — appropriate in this case Because se i away from the
‘hone It's informal but does not have the abruptrough feel ofthe shor of,
{which s used 10 et someone's attention in close proximity.
«+ le (or aye isan interjection of surprisefbewildermen at something unex:
© Aviva Risa, Allis eserved,_ Post publiched a
Sayan 1991 by Kedansha LidTokyor English
{tamlton ght ranged tough Kovansha Lig
54 Mangan
peste.
+ omen, fom the honorific prefix g0- and menjiraYexempuexcuse”), has
“informal word for apoiogzing/begeing pardon
the emphatic yo simply eves it mare emphasis,Opietcae
OL Shinkaron
[Man Fo me. RA Hee
by fA) 37 Akizut
isu
Kondo no dovohi, eiga mi thanai?
then”? Srardsy movie to ‘hago
“Won't you go fo a movie (with me) this Saturday?”
“Wanna go toa movie Saturday?” (P12)
~o, EMRE?
Doyobit?
Sty
Saturday?” (PL2)
+ kondo (his imefoccasion") can mean ether “recenurecenty” or “the up
comingsoon"” Kondo mo + 8 weekday is aways the latter meaning. 30.
Enndo'no dovobt= "this (coming) Saturday"
+ ihanai is the negative form of ie ("20"), here spoken with the intonation of
a question, Negative question are offen used when making initatioavsug-
gestions. Depending on context, they correspond to English expressions
like "Won't you (have/gofcomedtryete).. "Wouldnt you like (t0)
P'soe*Why nowy don’t you."
+ E“Fexpresses strony surprise or even alarm, as if she's being asked to do
something unreasonable a on too short notice
OL: 3~~A, URRY HE ED ES Pe
un. ititai—edo-,” 7 somo hid hana?
inet wattage” "ha day. how fit wonder
“Hmm, I'd like 1, but T wonder how that day is?”
“Hmm, Vd like to, but I'm not sure I ean,” (PL2)
brok fot bh, FM RTAS
Chote ‘mate ne. Techs mite mine
Altdemoment wait request) (log) dtchook try lokinghecking
“Wait a second, okay? I'll check my datebook.” (PL2)
+ fnindicates she is ponderingconsidering how to answer
+ ikita isthe “want 1" Form of hr 20").
+ da ka na? i iterlly “I wonder hove 1 8.” bu i often caries the idiomatic
‘meaning of “I wonder ifs posible” -+“T wonder ean or inthis eon
iT don't know/'m not sure if Tan”
+ chotto mate (ne) isthe standard expression for “Wait @ minate/second,
{okay?)" i informal situations. More formally you would sty Chor mate
dasa, Chto o-machi hus, Shoshao-mach hdase
+ tech refers to any kind of small pocket notebook for taking notes, keeping
track of dates nd addresses, ec. The particle v, to mark the diect objet,
has Been omitid after tec.
+ mites the te form of mire Clooksee"), Mir after the te form of a verb
‘means “ty (doing the ation.” $0 mite mira = "ity looking» “check.”
Sound FX: 779777
Fun fan fun
(etfeet of humming)
OL: &! Hebi sm AR OK
AL Daijobu mit 7 tn.
ue) okayfine fo ike ls fuhies
‘Oh! It looks okay, Uh-huh.” (PL2)
OL: ERM OVIAY th ODE LTS dH
(© Akira Ris. AI gts ecerved Few pablo)
Japan in 1091 by Kesiniha Lt, Tokyo nels
irislton sighs ranged thenagh Rela 11
Flava ne ressin maemo Mi mise mora ‘tara
Exgemv-of enum Se of day t wfc trade fectie
‘hecause) PIF have my English conversation lesson
switched to the day before.” (PL2)
+ ita (dates afer nouns, adetves, and verbs pies “tats the way it
Teokvicens to be
«ress ste katana rendering of English lesson The pate t0
ark the diet objects heen ced ro afer es
+ mae = "tora mce no =the day before
a shite marae rom sunnah expresson meaning “make (sone
hing) nw.” Jchange soning) t= Morava thee form ofa
‘ver ver implies having the ation done by scone else In hs case she
ines she will have hr teacher such the lesson o Fay
Mangain 55Power Macs
Language Kit will run on any Macintosh operating system tater than
System 7.1. and it performs very well on the Power Macs.
Power Macs began selling in Japan on March 3tst, bundled with
KanjiTalk 7.1.2, a native-mode version of KanjiTalk for the PowerPC.
Native mode applications utilize all the new technology of the PowerPC
chip. and ran much faster than current applications. KanjiTalk users who
Upgrade to Power Macs will have to upgrade to this newest version of
KanjiTalk. Japanese Language Kit users who choose t0 upgrade to the
Power Mac can still use theit existing version of JLK on the new
hardware platform.
Those buyers who wait to upgrade their system will get access to
some of the next-generation PowerPC chips due in the second half ofthis
year. These new PowerPC chips, the 603 and 604, (current Power Maes
Use the 601 chip—there is no 602) will allow future Power Macs to run
ceven faster than those just released, and should eliminate some of the
bugs that always fend to show up in new technology.
—Doug Horn
Kana-learning programs
Sack tere ae also exercises ullizing sports andthe slates of the union.
There are some difficulties of course. The use of English words to
describe a Japanese sound often causes problems—rabbit for ra, ribbon
fori for example. Navigation in and out is accomplished by using the
typical Mac arrows, but movement sfinear and slow. There is nothing
‘on the menu bar that allows quick movement between stacks. Also, the
ca program only covers the nial 46 kan
‘But in areal sense, who cares? These mate
with the shortcomings they ate better conceived and executed than some
programs available commercially
The second program. "World Geography" version 1.0, is just what
you'd expect it 10 be—a katakana leaming program based on world
feography. Its well conceived, focusing exclusively on the names of
Countries thoughout the world. Like the other programs. this onc permits
a variety of activities to practice kana through listening and writing. My
only complaint is that there are no lists to help students compare their
English pronunciation with the written Japanese equivalent
Both programs ace available on the Internet from the FTP site
FTPaAmerseasuhua.aejp. Tis wll be the prefered way to receive the
programs. If you have no accesso Internet, then they are available from
Prof. Karumi Hatasa, Dept. of Foreign Languages and Literatures,
Stanley Coulter Hall, West Lafayette, IN47907. Send wo formatted HDI
DD disks foreach program and please figure out the postage in advance
id include it on a self-addressed disk mailer.
Ifyou area developer ora teacher, also consider looking, at Devel
‘opment Tools for Japanese Version 2.0 and Autogloss, version 1.0. Both
wvailable from the
als are free, and even
will be extremely useful and also free. They t0o are
suba FTP site
‘These programs represent the very best in what educational soft
ware should be. They are well conceived, nicely programmed, and
shared in the best way—as freeware. The Purdue group is to be
thanked, and I hope others will follow suit and make their materials
available in the same spirit
—Fred Lorish
55 Margajn
Fit published napa in 199 hy
Engin onlton ih ranged hy
ron, A igh
FarahTake’emon-ke no Hitobito / The Take’emon Clan
by (£ER TTA MPI / Sato Take’emon
New Emph t: 25 2—./ 20 FAX OCS
Arrow: iA. Het
Shinn shan
ely eed company merbeerpheyee
New Employee
Cb fit MTAB]F, | cbATS E
Racha,” 7 kono fathusu tara 'ntte mo ato kara deiehichan Kowaretecru ye
ection chief “thie ta how mach send sferwands comes out eg) ihren ep
“Chief, this machine keeps spitting the fax back out afterwards ho matter how many ti
0) send it. I's broken.” (PL2)
+ acho means "section chief.” 1,5. equivalent to “manager” in US. corporate structure I's standard fr Japa
nese employees to refer to and ates thei superior by tile rather than by name
‘hur ("how mch”) + aver in the ie mo pattem makes a expression meaning, “ne matter how much (V¥0u)
so the action.” Okute i thee Ton of okie ("send"), 0 ura okurte mo = "a0 matter How mucluhow many
times send (i).
dete ithe te form of de (“comefgo out), and ichau is contraction of kite hima, the te form of kur
(Ccome”) plus shimaw (emi/inshiput away”), which after ate for implies the ation ov ts ests tegettble!
unwanted
+ Kovsarete-rv is contraction of kowarete-iru "is broken” from konarene ("beak")
Litry
NewEmp.2 =i 97357 & ba
RAE bh BRAGW ka, BE
Kore Famiton 10 eltgau ‘nda mom Wakanna wi Koch
hs Tai compatevNES from diferent expan) because no understndlinow how (cap) sen het
“Because this is different from 4 Famikon, T don’t know how (to run i, Chief
“But this is different from a Nintendo, I don’t have a clue, Chief.” (PL2)
+ Famikon isan abbreviation of famiri Lonp the fll katakana rendering of “Tanily computer” tis the regs
‘ered trade name used in Japan forthe Nintendo Entertainment System,
1 chigaa = "is different fon
‘nda mon is conraction of no da mono, which altogether can be thought of as “because
‘kana is colloquial contraction of wakeranai
New Empl 3: yo 82-0 fa (2
acho Dt Ae BC Got abe Physial condone.” Guat (sa oral (vara is
Hach 7 Ge eG oe 27° che aver fxm of warhol Iva pnen phrase or
the nezaive form ot waar can] understand
pretend),
+ the lengthened vowel on the emphatic particle yw»
suggests a whiny tone here and in the nex frame
Kaicho! —— Densea
Seton chief telephone 10 come/go crus
SChiet!" Pick up this phone call, will you?
“Chief, take this eal, will you." (PL2)
[os i BEM MH) GAT. heme Bh OO. 347 oT It.
“Uchi wa otokutsama da” ante." namaik-na foo" itte-yan nd, oitsw tea.
ur co/we avfor scaly custdhon) Ware (quote) azen ing is saying evo.) Caplan) ti uy (qu) (cap)
“He's being uppity and calling himself a ‘favored customer,’ this guy.” (PL2)
+ denwa = “telephone” and dete i thee form of dene ("comelgo out"), Dena ni deru means “come/g0 10 the
‘hone oF “take/pick up (a call,” The te for is being used aan informal request.
+ tucht literally means “insidewithin” bu is Used frequently to refer to one's own house/amily, company, or other
troup. Here itis the way the party on the other end refers to his oven company /shoporgnization,
‘+ Tokuc refers toa person's “fortepecial skis,” but o-tokui-sama isa word Tor “steady/Tavored cusiomer.” The
‘ew recruit thinks t's hrazen/audaciows of the other party o use this honorific wor instead Of the neta folut-
sali, but he va probably the frst one 1 be rude: in 4 sitation where a steady customer thinks he ie being rated
sadly he might wel refer to himself by the honoditic toll semana bristling tone as away of impressing
‘onthe offender that he expects tobe treated eter
{+ ante isa colloquial equivalent of nado 10, erally “things like pls the quottive particle ro
+ namaiki-na = “razen/oudaciousirude.” and namaiki-na koto = ‘Brazenfrade things.” The particle o, to mark the
‘iret objec, has ben omit after koro
+ itteyan ia contraction of ie-ivagar rom ite:ir (progressive form ofa, *say") + the derogatryfinsulting
suffix yaar. No shows he is making an explanation. The combination, nantehe-yan no thus hecomes is
saying things like..." and inserting namaikia kot makes i "is saying braze things ike
+ Koitsn isa contraction of kono varsu "this guyiellow!thing") rahe rough way of referring io aaxher person,
tte ba here ishest thought of as an emphatic, colloguial equivalent ofthe qaottive phrase, timo wa. whichis ell
ten just fancy wu ("as-for,for sting the topic. Normal syatax would pu hia the Beginning bit feels more
erp when agen thee kets pon SIN IO |
us ener esi _guai refers to “condition/state,” in t ise the kac'
saying one fels unsell in some way.
L
ner) condition "tad isbecoming tere) me way
SOR rm starting to feel ska eens + nate thee form of nara (ecome") and kichata is
. the past form of kchau, sen in pane 1. implying a e-
FX he _relable/undesirable action. The adverb form of a
Fur Jestive followed by a form of mate kur means the sb
(effect of lightheadedness) Jeet "begins to hecomeybecomes more (tht quality.”
Mangan 37FIs,
Furiten
a
7) BGOO
il
Ueda Masashi’s
kun
58 MangainTitle: RUHL Mae * yobidashi comes from yobu (“call/summon”) and
Say catty har Pa Fae p er mets
Sound EX: 119 cere
i Ne a cai
eoneon mms nes eee enor eae ee
eins Be wae, WEY oe ee ee
ii RES eee oh sieeee oot
fel ar, owner
Fae’ ibMnas ParorRotson* 3)
b ba GE SOL hot db. ‘+ warui literally means “bad,” but it's often used as an
be oe eat feo Sa a ete re
“Yelk Fnsrs wutbiesusbt uid! "So Sta sheen ma
ee moisten
ae eS gy AE ec waaay orsneriac cat
the semence
denen
Proprietor: (UHH 22347 ™ nan is the question word "what" here filling in the |
Yamade nan sn? Place ofthe given name ina full nme, asa ay of
Se eon cnny tsking wha the man's given name
Cale ZF, BVO GA © Hak ol} &, ili FAY... dar
Foto,” in man te ina tke nt. Yamada Telashi Takao
ptr ty Sh ot aks ean cl an) (enn od
Met's see, what was he called? Vamada Takashi. +. Takao --
b 7hes, WIDE.
A” “Tatahiko. Yamada Tatahio,
diaeciy goer Cormeen na)
“On, Takahike. (t's) Yamada Takahiko.” (PL2)
+ ait shortened from ano yas, erally “hat gy/ellow.”
{man ears the past vense of the expression an te (or 0) fu = “called what”(rom ia “Say
«Kee expresses an effort to recall something thats vague inthe speaker's memory
Proprietor: i?
ent wa?
Sis age?™ (PL2)
Caller: he C5
Witago gure. —
Bo owe pximately * choos rally aie” barre
"about 25!" (PL2) Slso used as an itexjetion when
tjecting to something that was
Proprietor Rd? Sido done ke "now at
Sokugy® ne? ‘rinatelookherefisen here”
patna + nes sled form ofthe nga
"His occupation?” (P12) ma. kankeiné= kak’ na
beokn, Zht 2k RS a? Chis no relatonconnection” or
Como,” sora toto kankeine dare? “is ielevan)
Siti nat of tng teen shul hs sey
“Justa minute, here. What's that got to do with 12" (PL2) [+ haat isthe adver form of haya
Cah) shite these form
Galler: ERS LCKH bf cobe— WEBLO AR of une ("fake and tare ater
Haake site kare ‘yo, ~ Kotcha, —isogoshit nde Ste form makes a fei abrupt re
{cely dovtequcs (sgh asf seldeesion amy tpn) questo gentle command, so sha
“Dot quickly, will you Fm busy."
“Hurry up, will you, T haven't got all day!” (PL2) wil you?*—»"hury wp wil you"
eS ae + Kove acomeution of oth
rropristor; Li eo nyt Bask tray. "as for ths direction =
eee Slashi Yamada Talakito jeer dale ja chono [Kochi often wed refer oon
ta cane gennamc) Syed oa ais ie es a ech el bate
“But if ts only Yamada Takahiko, age 25, it's a Hie (difficul).”
“But it’s kind of (tough) if all [have to go on is Yamada Takahiko, age 25." (PL2)
‘Margain 59UFIs
Furiten-kun
f Title: ta
Dena
‘Telephonets)
DI) Other Party: ie EC SERA
Demea yok filoenal mo
‘Bepone “eet Canter (clog)
/Gan't hear (through) the telephone very wel
“Tean't hear you very well?" (PL2)
Furiten: 23 C+?
So dew ka?
La)
“Is that so?
+ yok isthe adverb Form of i/o goodine), soit means “well” When it
Inodifies a negative verb, it means not very wel
«+ Lttoenat ts he negative form of ikoers (can hea).
(J) Furiten: ote 25 oF He
| Kore de a0. desula?
‘How's this?”
“How is it now?” (PL3)
Sound FX: Ey
Pin
‘Twang (effect of being stretched tight)
Colleague: HRMS Eee AR &
hovdenva ——“janai nda 3.
thrcsdtrine pho’ ot exp) ep),
ts not a string phone, you kno
+ janai= de wa noi = "isnot
1 Sols used for emphasis then stating revealing something the listener particu
Tarly needs to know be 11d
* (PL2)
to have devised a method of paying off that is reminiscent of the Matia's
Widows and Orphans Society” of the 1920s and 1930s. I don't know
about Tokyo or other cities, but I know from personal experience that,
it’s being used in Osaka and Hiroshima
In Osaka, for example, pachinko parlor owners have formed an
“organization” euphemistically called JcI& 4 WE & U2 A Hit
2 (Osaka Shinshosha Mibojin Fukushi Jigyo Kyokai, “Osaka Welfare
Association for Widows & the Physically Handicapped’.
Tam told that the police ignore payoff windows bearing this sign,
even when they are located immediately adjacent to the pachinko par
lor. Whether the employees in these booths are either widows or physi
cally handicapped is unclear; it’s difficult to tell when only hands can
be seen,
a
{© Ueda Masashi, Alright seve. Fist published in Japan in 1992 by Take Shobd, Tokyo, English wansatio ight aranged though Take Sbobs.
(60 MangajinCAUEF,
@ OL Reiko-san
HIAT
Fit publihed in Japa i 1994 by Fabuka, Tokyo,
{ Enauthaslation rights arranged through Fatah
[J
by PHREH | yamada Sanpei
Title: % 9% + of couse, all Mangajin readers are
Karaoke aware that this word is not pro:
Karaoke nounced “cary okie,
+ the Laraoke phenomenon has spread widely enough in the US. now thatthe
activity involved no longer needs explaining, The term comes from kara
(Cempey") and an abbreviated form of ~ 77 > Okesutond the katakan
rendering of English “orchestr,"s0 Hessentilly means “empty orchestra
ice, orchestal musie without ("empty of) singing. Originally, recording st
dios and adio/TV stations used pre recorded musi o accompany singers ad
eventually someone hit on th idea of making the same kind of pre-recorded
sic available forthe muwal "enertaitment of bar and club patrons, et,
Man: hUESA, 9
Reitosan wa uma
itamechon) songusinging sil _(cll)
“You're really a good singer, Reiko.” (PL2)
tht =k
fe.” soma foo
no titi of thy
“Oh, no, not at al
Yh
Reiko:
(Play
+ ga, 0 mark ta (*SonglsHsnging”) 3s the subject has been omitted,
+ ne with along vowel expresses the speaker's impression strongly: "it
«+ Sonna koto ike sonna Lovo mai (iterlly “that kind of
thing does no exis), idiomatically meaning "that’s no true I's customary
in Japan to humbly deny the th of any words of pris, at leas iil. If
ou respond with straight-forward thank you” you
lyis
its key to give the impression that you're conceited
Man: 1 Hv & £< Mote he
Shikashi furai sta 0 yoku shite-ru ne
hutemph)” old songs (oh) well" know” (cll)
“You really know the old songs well.”
‘mamazed at how well you know the ol
PL
Reiko: 2... 22, 241
Br ES nat
hah" yes (mer)
“What? +. Yes, sort of, I guess.” (PL3)
«sks eral “bahoncver een nee alent
Strpie mlly ogocpkane esa af re
« tour ae ale orn aver emeai'S
Tio Bapmensth hefner scsi and meas warts |
Koga pltebur nxt femal 3
+ mile) ati ike vga “Yeah oof Levee yes, you're ah
pose nen snowing igs at
ttcn you unt tobe mee shes someting uae ten ees wk
Reiko: 92 6 4 has a
Iisumo chi de Aikasarete-ra “kara,
‘always. home ‘at am eng mado sen becuniso
Hite} O bb
oboechaw no 30.
Team" (expan) (emp) (aoa)
‘Tm always being made to listen to them at home, so 1
can't help but learn them,
“Lalways have to listen to them at home, so I ab-
sorb them by osmosis.” (PL2)
+ ikasareteiru is from kik “hearlsten to") Aikase (*mae/let listen”)
Aikasarera (be made o listen") *kikaxarete-ir (“am being made to listen
+ oboechaw is a contraction of oboeteshimau, the -te frm of oboern ("lea
‘memorizelacquie [a ski”) plus shimaw implying the ation i unintended
‘occurs willy-nilly ~+ "can't help but leam/absorb by osmosis.”
+ mo shows she is making an explanation,
Mangain 61PERSE
by Yamada Sanpei
@ OL Reiko-san paAaTTitle
Ea
Coworker:
Karaoke
Ba, | MY ADEE bee
Ne" kaeri ni karaoke hana?
2 wayhome oa Kae “ig
“Say, on the way home won't you go to a karaoke (place with me?
“Say, how about we go for karaoke on our way home?” (PL2)
Reiko: C839.
Ie hima
“Vm on my way!” (PL3)
Beit pynce £.
Kanjarna ono wanrctert (30,
clones thing re foracng (no
“You're forgetting the most important
thing.” (PL2)
+ ime kimasu (li. “il go and come") is the standard parting
phrase when going on an erand
Mor
Jom.
‘dar
csiyinagveneny arlessyiaavertnty
“Lwasn’t thinking, I wasn’t thinking.
rl)
how bh
Tanomu wa yo
est (fem mph)
Mother:
Fm counting on you.” (PL2)
(5) | Souna ex: 28989
Por por’ Crum eruneh
Mother: (aH
Kevan ont |
the circular!” (PL2)
“Bye, then.” (PL2)
RAR
Fa, ure-yare
(sigh ofretiet) Gter-ofeet
“Whew! G (PL2)
+ yare-yare iste verbal equivalent of a sigh of rele, typi
«ally following something exasperating or worrisome.
16) |Shin-ehan: 22 GOTO AR ute
Dolo ni motel mda Khe?
whee to ake" expan) (recalletion
“Where did you say I was supposed to
take it?” (PL2)
hw We. 4 AELET bbe
Hai “hai, ima memo shimasu hare.
sohay yesokay now, "mukea note Becselso
"Okay, okay, now I'll write a note, so (wail)
“Okay, okay, wait a second while I write
it down (for you).” (PL3)
EAHA A
Dan dan dan
Bam bam ham (effect of roughly slapping
paper on table and writing note)
Ley o BISA S
onan’ no obasan chi
ADLIAD
‘ra ira ira (effect of ivtation/annoyance)
+ otek = motte ik = lit. “carry and go” + “tae
‘+ Ke implies he's tying to recall something that e should
‘now But cant immediately remernber.
Mangain 87+ crayon Shin-chan
Op
ew
w
(BIE
68 MargainRRR
Ta ta w (effect of running)
2.
0. “Oh.” (PL2)
a>
Basa!
Flop (effect of folder or similar fat and
somewhat heavy object flopping down)
era y By may
Pinpon "pimpin
Ding-dong ding-dong. (door chimes)
44+ Kya kya (squeals of glee/delight)
ie Bo.
Hai,
Se
Coming, coming.” (PL3)
BR LASEK, FE Lit oO?
Oya," Shin-ehan, do shita no?
(ters) eame-dimin) whathow dd expla)
“Oh, Shin-chan, whats the matter?”
PL)
Shin-chan: 2) 6 Leu.
Ds mo shina.
‘taow even no do
“Nothing's the matter.” (PL2)
+ oyais an interjection of mild surprise.
+ do shiva =a shita (it. “Sd howhwhat”), which asks for
Sn explanation of something that seems Out ofthe ordinary
‘or unexpected: “what happened what's the matter"! whats
[poing on?” Da mo shinat the negative Form ofthe same
expression,
a
BEA
Obusan ni naniha
‘mime 0 something
HOTA TK HEA
morte ite urea mn Jana no?
Trowght tema expan) nati
“Isn't it that you brought me something?”
“Did you bring me something, muy?”
Ly
: BB,
6,
Elam
Neighbor:
Leknor
ate
‘dst.
es) that way “ae
“Oh, that’s Fight.” (PL2)
ee Ce
Gasa 050
le crinkle (sound of paper rinkling)
+ obasan (“aunvaunte”) can be used to refer to any woman
pst her mid-twenties or 30, and such Women often Fefer
themselves as obasan when speaking to children.
+ motte ites from motte kur lit. “cary and come” —+
rin”). Kureta isthe past form of kurere ("give [0
ret") which afr the te Torm of another verb means “do
(the ation) for me.” “Te forms don't have tense, but kurera
‘makes the whole phrase pas tense: "brought for me.”
Shin-chan: (300, 2b,
Hot, hore.
“Here, this.” (PL2)
kth 0 BITEA S
Tonari no obasan chi
The lady next door
On Paper:
a
pL aD LAB ©A + Crayon Shin-chan
Fi OD R&IKT dwHSA.
Kodomo no yare hott waharan
ida) do as forthngs cant telvondertand
‘ou can't fathom What kids do.
“The mysteries of what kids do.” (PL2)
“+ yaru is an informal word for “do,” and kot i a eomtacton
(foro ("things") + wa (4s for" mark the topic).
‘Kadomo no yaru kids do") msifies kor for the meaning
“things kids do —+"what kids do.”
+ srakaran is eolloail contraction of wakaranat, the nega-
tive form of wakaru (*Lcan] understandlcomprchend”)
Neighbor:
Father: HORT BSR HSTR
Tadaima. — Michi nt kore ochte-ta 0, |
ist ow roadieeton ‘is wa fallen (ep)
i'm home. This was lying in the street.
Lz)
BUDA
In Hand:
Mother:
Kairan (For) Circutati
DO BI, Hoke BLEEK
Ano “obaka. —“Kaetara oshiokt da
that (hon foot retuped when punishment ts
“That nincompoop. When he gets home,
hhe’s gonna get it.” (PL2)
Bo! (effect of fire igniting with a
burst — here representing her burning rage)}
+ tudinal, “just now”) isthe stand greeting spoken when
friving homefback atthe office: "I'm home’ m back"
+ ochiteia isthe paivabrupe past form of acitesru Cs
falleyng onthe ground”) from ochinu (“something lly
‘iops"), Any relatively sll thing lying onthe ground that
‘doesnt belong there maybe described as chit, usally
preceded by some indication of is location — te. in the
Stet, over there in from ofthe house, ee.
FX:
Narration: = z & MBTLABEAR
toma shiraca Shinchan wa
Sat way quteeven not know (name dim) ator
‘Not knowing it was $0, Shin-chan was
inaware (of what lay in store for him),
in-chan was... (PL2)
Shin-chan: LS ek BoM Bee tanbe
Tochan to Kachan wa _tohidolt chi suru
Das cra Mom” ae for sometimes is
“My dad and mom smooch sometimes.”
2)
Neighbor: 24 ¢, Zh cr
Sore de,” sore de?
iat ity an
“Yes? Go on.” (PL2)
Abe. RE fin,
acu “nominel.” Kashi Kune
julce ‘dink sacks eat
ice. Have some cool
(Play
+ is classical equivalent of negative nai, o shiraci =
‘hiranai oot koow")
+ chit represents the sound o
‘makes ita verb: chi suru = "to kisssmooch
+ Sore de, ieally “with that” is uses conjunc
‘mean “anand then/ad sofbecause ofthat" Here she's
‘essentially tying to encourage him to go on and tll more
+ hominis. a dialecustang form (usually masculine) of no:
‘mina, the shot Torn of nominasa, which is a gentle com
mand form of nomue (“ink”) Similarly, kuet
Ievinasai = a gentle command form of faa (an infor
‘word for "at.
iss, and adding suru 40")
Mangain 69Ears
Warau Séerusuman
BSOnIIAT-ih—Ib ,
” Falko oFulo “a
ii
|
i ii i *
¢ ty |
esKosugi Shoten-Kai: Inshoku-gat
Kosugi Shop Association: Tavern and Res
taurant Distriet
Other Signs: (clockwise from lower left)
Pasuta Bon/ Soba 7 Chitka Tainan
Pasta Bon / Noodles / Tainan Chinese Cuisine
Yakitori Kuni
Kuni's Skewered Chicken
+ shoten =“storefshop.” most typically refersing we
tail shops, but a shoten-Sut ("shop association")
‘Would include restaurants taverns, and uter stall
businesses as wel
+ inshoka i written with kanji meaning “rink”
(On Awning Over Door:
Karaoke Sunakkuc
Karaoke Snack Bar
Sig
+ sab isan bev
ftom English “Snack
Bar bt Japan the
Suck Ako soe the image of &
‘Ako’s Snack BariGrill_—‘cnvely small nk
ingestblishmenavays wth counter sting (ome
tes wth few tables a wel, whore the pica
iat are whiskey and beer ter ha sake
[3] Onehis (singing)
‘As, Ame no fra yo wa tenki ga wart-i
‘Ohh, om nights when rain comes down the
weather its bud ..." (PL2)
Narration:
‘Onchi Hideshi (Yonjussai), Sarariiman
‘Onchi Hideshi (age 40), Salaryman
+ ame no for sa compete toughens
falls/comes down" orci rains” ") modifying yo
(night), Te subjat marker ga often changes 0
insentenes used ts modifi
+ thesingers name i pun on 4 onchi, which
Onehis (singing)
Hon-ni kono yo wa mama naranu—
Truly this world does not g0 as wished.”
“How true itis that in this world nothing
goes your way.’
12)
+ honsa isa colloquial equivalent of the adver hom
ni relly uly")
+ Iam naan is 3 “tera” form of
arma "oes not go acco
Colleague 1:
Oi, sorosoro.
ye) it's about time.”
“Hey, whaddya say we get outta here?” (PL2)
Colleague 2:
Un, 30 da na.
Uh-huh, I suppose you're right.
“Yeah, let's (PL)
+ sorasoro literally means “slowty/eradually?by and
by." butts frequently used idioma wo imply
t's aout ime for” some action — here the action
of leaving.
+ the colloguil/masculine na slike the tag “Chas
Fight), is 1M guess,
[E] Proprietress:
Wari ja nai no n ga anand notte wuatte-iPu no ni.
“That's nt very nis ‘when dear Mr, Onehi i realy
‘getting into his singing like that.” (PL2)
Colleague 1:
Trnda yo. Ato wa Mama ni makaseru kara.
IU okay. We'll eave the rest to you (to entertain him).” (PL2)
+ warn’ = “bad” + “not nice
{inva contraction of explanatory no and another explanatory’ no replaces
the question marker ka atthe end. Asking questions with no is common in
informal speech, especialy that of women: using ka here would sound
‘ery abrupouh
«+ “Shun isa diminutive equivalent of -san (°Me/Ms.") most typically used
‘with children’s names. But close Friends use it among themselves ata
nos ay ape, and bar mamas and honteses often use itendearingly with
astomners "dear Mr Onch
+ none trom nor erally “ride” but in the context of music
the beatMow.” The -e form makes this an adverb for
ing". tom utau sing"
no nk = "even thowghiten +
when
Mangaim 71a
Onchiz (Singing)
U=, ame no fru yo wa ore hitor
“Ooh, on nights when rain comes down, I'm
all alone,”
kakaete sake 0 nomu-
“Hugging my knees to my chest and drinking
sake.” (PL2
Sound FX:
‘Sord- (effect of sneaking away)
a
a
He he he. Kore wa osore-irimasu
‘(Selt-satistied chuckle) You're very kind.” (PL4)
+ kaerareta isthe past of kaerarera.the PLA form of kaer (“po homefeav
1 hate (Jrasshart i the PLA equivalent of Kites, from kik (*hearfsten
+ nasa is: noun for of ua *goosin!skillfamaserul”
* noresirinasu isthe polite form ofthe PLS ver oxore-iru, which ean ex:
pres either prattude ("thank you'you're very kind/'m much obliged”) or
Epology (hm somy/l bee your pirdon”)
1) Moguro:
Dame, motaina! desu na, anata no uta 0 koko dake de wt
“ut i seems like a wasie, you know, for you to be
songs only here.” (PL3)
{ole wa sng”) tures the entire preceding phrase into a noun: “sing
ing your songs only here” and we marks that um ashe topic. The sy
{Ux is inverted: normal order woul be cnt mo aa @ Koko dake de wa
si
72 Mangain
Onchit
Fie! Kokora de hito-kiireru ka?
“Whew, hereabouts, shall I (ake a break?”
‘Whew, maybe this i a good time to take a
break.” (PL2)
earaboutsat about
erally “one breath.”
ins Itoh rer a
“pat in/take
“take a eek
Onchi:
Arya? Futari wa? (PL2)
“Huh? (What happened t
Proprietress:
Fur tomo o-saki ni acta wa
They both went home/left ahead of you,”
“They both exeused themselves early.” (PL2)
+ kaetta isthe plainlabrupt past form of Kaeru ('goleome
home,” or incase lke this, simply “Ieaveldepat) 0
Sak ni echoes the expression o-saki mi shitsuret sure
‘hima, “excuse oneself ahead of anotherothors (From.
Sak ni, [do frsvacadearier than others), 0 0-saki
ni kaeta slike “excused themselves to go ome e
the other two?"
Onchi
‘Nan da yo? Damattekie-yagaite!
“What's with them? Disappearing without 2
word!” (PL1)
Ore no ate-ra chit ni
“Right in the middle of my singing! (PL2)
+ damatte is thet orm of dana al silent”), serving
as an adver: “silenty/without saying anything
+ Ties the stem of err (*vanishldisappeat”), and vague
isthe te frm of the derogstoryins ear
ates =shas singing."
toch ni = “inthe middle ofr
Sound FX:
Pachi pachi pachi
Clap clap clap (applause)
Moguro:
Iya. o-j0eu desu na
+ ipa is a kind of
“warm-up” word
forexclamation of
either consternation
(PL)
“Say, you're really good.” ordelighvapproval,
Onehi: here the late
Do- domo,
“Th: thanks.” (PL3)
Moguro:
Saki ni kaerareta o-futari wa itsumo Kite-rasshara
node anata no uta no umasa ga wakaranai n des
“Those two who left early probably don't ap-
preciate how fine your singing is because they
hear it all the time.” (PL4)Rote
+E
+ Warau Sérusuman
[2] Moguro:
Di des? Hitrsu basho 0 kate moto char-to
shia su de wate minasenka?
ow aut it? Wouldn't ou like to go some-
ecloe an ty singing ona proper stage
my
Oneh
BS Chan. shita sui?
“What? A proper stage?” (PL2)
+ hat the form of here hang) and
Ish kecra= change places: intasense mening
heLS nepal miu Chowne whiter
You uy (singing)? or "wouldn't you lik try (sing
Moguro:
So desu! Puro no yoni ishd 0 tukete choshit no
‘mae no sutgji ni agar no desu.
“Yes. You dress up like a professional and get
‘up on a stage in front of an audience.” (PL)
+ tsuki thee form of tsukers(attahypat on”): the
‘te form essentially functions like“an” hd sukete
puto costume and dressup and
Moguro:
‘Anata wa supottoraito to chéshiino dai-hakushu
ouukete wa
You sing bathed ina spotlight and the audience's
wunderous applause.”
(PL2)
| + uketeisthe-1e form of ukere("receive” +e bathed!
audience's thunderous applause
enveloped in”) the te form in this case makes what
precedes i into an adver for wa (sing)
Moguro:
Sore wa sore wr i kibun desu yo.
“Is really, really a great feeling.” (PL3)
nna koto dekimasu ka?
“Is something like that actually possible?”
@Ls)
Moguro:
Watashi wa ko iu mono desi
“Tam this kind ofa person.
“Here's my card” (PL3)
On Car
(Koko ro no sukima
Thll the emptiness.
ume shimasie
people's hearts (PLA)
Moguro Fuku
Moguro Fukuz5
to a“eracklopeningin a fence/wall/Joer!
se, Using the word with Kokoro heart) is
vane shiasais@ PLA form of umere (“ill i)
+ Moguro is written with kanji meaning “mourning” and
“black.” while the Kanji foe Fukzo mean “happiness”
and "makelereate”
1
seme
eras,
Ses
hoe
meats
Angee
ee
Ateseue
poner]
mee
{
Onchis
Kokoro no sukima o-ume shimasu, Moguro Fukucd.
“fill the emptiness in people's hearts, Moguro Fuku
Nan desu ka, kore?
“What is this?”
“What does it mean?
Moguro:
‘Boraniia de o-yoku ni tateru to omoimasu vo.
‘As a volunteer I think I ean be of service to you.
to Volunteer my services to you (at no charge):
+ o- is honorific, and yak ni tatera is the potential (earvable to”) form of
Saki nau (be useilelpfulof Service).
(Play
Mangan 73Ree BYE A» Waray Sarusuman
” (PL2-3)
Ma, tonikaku o-nori kudasa
‘Well, in any case, please get in.”
“You'll see. Please get in.” (PLA)
+ mats wsed a a Kind of verbal warm-up.” that aps
=
Zi
be? Ant toate coment: "wellSou know eames soo
7 + tonikaka = in any caseat any ate”
1 or dudasai i PLA equivalent of the request noite
dasa. fom nora ("get omanto").
“Ww!” (PL2-3)
Moguro:
Usoku karaoke rimu dest yo.
‘I's a moving karaoke room.” (PL3)
+ the particle yo soften used to emphasize information
that is new to the listener.
‘Sound FX:
Ga ga ga~
Vrevr-vroom (sound of truck s
(@PL2.3)
+ e marks the placo/destnation oward which a move
ment occurs, so kta e="to the non -+ “northward
+ youisha combines yo night") and isha Cai
‘Shanges to « for euphons).
a nya ie no akari ga
‘window, the lights from (nearby)
over there” and... no muko =the otherop-
posite side of "30 mado no muko = "the opposite
ie ofthe window” —» "ouside the window.”
+ hc is a contraction of wt in Which marks the
Placellocation where something is, and wr marks that
place as the topic ofthe sentence
(2) Mogur
Dazo, kochira desu
‘Please (come) this way.” (PL3)
=] Mogure:
12] Mare o yonde okimashita
“Lealled for that a while
+ onde is the form of vob (*callummon”), and okimashita is the PLS
past form of ot (seuplace/eave"), Oku ater the-te form ofa verb implies
Shing the action beforehand/n aneipation of some future need.
(PL
74 MangaiinEAST EA + Waray Serusuman
‘ugoku karaoke rtmu 10 iw no mo nakanaka
ii desu na.
“Boy-o-boy, this moving karaoke room is re-
ally great, too!” (PL3)
Ugoku rizumu ni awasete wraw to ne
‘(Especially) i you sing along with the rhythm.
of the motion!” (PL3)
Moguré
Kokora de hito-iki iret kudasat. HO! ho! ho.
| ‘Well nov, at this point, please take a break. Ho
ho ho!”
“Well now, why don’t you come over here and
catch your breath a bit. Ho ho he.” (PL3)
+ fais a kindof “warm-up word for exclarations of
either constation or deligh/appeval
soteno mo is erly "ating elled «00. butt
Cane thought of merely axa fancy mo Coaio") In
English saying "ovaso" here ate awkward, but
nots beter thn warn Japanese because mpi hat,
the moving kaeoke room belongs among many “Te
fly great things (ii oo i realy pret) whereas
{sng would sound more ike he Was seth apa
initsoumexclsivecaegory Us neontast ooh
things, really peat)
| «att nz bath th long vowels, give he feeing of
j exclamation: itrelly ant
+ Pumas the katakan rendering of English “tythm.
and vaste ste te form of vaseru ("matchleon
{oem to) sium nt avasee implies eonforming)
eeping inte with th hy." Thee formallows
the preceding phrase to at san adver for ura
Caine
+ To ater anon past ver can make & conditional “i
‘when meaning,
‘ints sed a3 kindof "erbl warm-up” tha ads
{ofthe comextwellnow/youknow/ mea ses!
‘ot cousefl ig
2 hoo ho softens demure, feminine laugh, but
rh he lengthener and lls, ad coming rom
this character, we imagine shri almost gvtesque
Taugh i's mas ikely nota warm, Santa Cas lh
©) oneni
Demo, Moguro-san, anata wa tashika sutgji to
chdshit ga ira t.asshatta no de wa?
“But Mir. Mogaro, if Pm not mistaken, didn’t
Yyousay there would bea stage and audience?”
“This is merely) our transportation.” (PL3)
Ly
sure: Ma sugu mokuteki-chi etsukimasu yo.
Me We will reach our destination sion.” (PL3)
“¥es, that’s correct.” (PL3) + ida refers to a “movementiransertmigration” from one place to anothe
tnd the suix sha means "sehicle "50
‘ehicllmeans of transportation.
+ mokuteki = “goal” and -ch
+ tashika means “suelcertain,” and in means “exist, sha essentially means “transport
there i” 80 task ir looks like “certainly exists
But when a sed san uve without te pt eT ennai
tile nf after it like this, cimplies a more tentative 'T— SOMeAMetchi= destination”
thinkif 'm not mistaken/t'm peetty sure. ~ ets wae
+ normally sj an inanimate object, would require ar
(Cexststhere i, but since he's speaking of he tage
fand audience in combination, he omits aru and makes
{do fr both with ru ("exist for people an other ani-
‘mate thing)
+ hata ithe plain past form of the honorific verb
‘shana ("sa").
+ node wa’ implies something like node wa nai nakatta
Teai)was itnot the case that (you said..)" + "did * sul is he plaiabrupt past form of rut arrive”)
you not say o” + rn dafdesu = soomsiappears to be the ease that
cographical) placelegion/ocality
Tsuita yo desu.
“We seem to have arrived.” (PL3)
Mangain 75be aTEA © Waray Serusuman
[ Mogures
‘aga desu? Koko ga yume no karaoke hora dest.
‘What do you think? This s the Karaoke Hall
of Dreams.” (PL3)
ne
Hie~! Su- sugoit
“Wow! It- it's incredible!” (PL2)
+ hagas a PLA equivalent of da how") s0 Raga desu?
is desu? lage des (ka) ca imply either “How are
Joultings?" or “How about i/How is (te specified
Hem) in your opinion?” > "What do you think”
+ inasshaimae isa polite com
tase.” mand form of the PLA verb
(PL4) Jrasshara Ccome"). I's the
standard expression for selcoming a visitor t0 one's
ey or customers to one’s place of business.
Se <)
da\ ado. Kochira gesuto dest.
e/a i a ed mans
my guest.” (PL2)
Hostess:
Hai! Sore de wa do ka enjoi shite kudasaimase.
“Okay! Well then, by all means enjoy your-
selves." (PL4)
fed i. katakana rendering of English
“Tnember's card” > =membership card.”
+ kochira (teraly “this sideldirection”) isthe polite
‘vay to refer to someone YOU are introducing to an
ther person
«geno strom English “pues.
ore de wa erally means i its that” ~¥ in that
csethea/ Well then
KI
Yr
tess:
Dewa, Kosuchiimu rt ¢ doze.
“Well then, please go to the costume room.”
PL3-4)
Onchi
Kosuchiamu raimu?,
‘astume room?” (PL2)
Moguro:
Ho! ho! ho, Suki-na isha o kirw no dest.
+ erande isthe te form of erabu ("choose/slec"), and kudasai after ate ‘Mo ho ho. You put on a costume you like.”
form makes & polite request “Ho ho ho, You dress up in the costume of
——— -your choice.” (PL?)
Moguro
Werashi wa enka o hi + dewais a conjunstion deriving from sore de wa seen
‘nthe previous panel "in that easehthen/well
T (will sing) Ka " ) ies eet + kosuchitmu riimu is from English “costume room.
ese rascal sees ©) Mogur:
© oven dal “
‘Well then, perhaps I'll do a sailor's song" (PL2-3) cooling 1 vo
+ sre jis aeontacton of sore de ma, sen above. Please select a costume to go with your
orienta ach nts refering oasaoricaman®" These of tune” (PLA)
{monolith -ting/ten jhe essential efersto agers goy”
«Leon ely means oe something bole sed mee a8
+ senkyok ig writen with kanji meaning “Select” and
tune/ong” "your choice of tunelsong.”
ST itn chee wehome rota dost mean Del gti yone Caton tlepending oe
trying to make up his mind, He is in fact stating his decision. ‘per
76 Manganeeaten
+ Warau Sorusuman
C1 Moguro:
‘Kowuchimu ga kimattara meiku o do
“Once you'¥e setted on your costume, please
(proceed with your) make-up.” (PL3)
‘ogushi kara ataraseteitadakimaste
“First will have you let me undertake your hair.
“PI start with your hair.” (PL3)
Onehit
Ty, nandaka suid ni nati ki ga shite Kita
“You know, I'm beginning to feel like I've be-
‘come a star.” (PL2)
Moguro:
Sa desu. Koko de wa anata ga suta desu
“That's right. Here, you are the star.” (PL3)
+ anarasete isthe causative *make/le)-t form of aan
hte meaning “undertakclapply oneself "The caus
alive-te form + tadakimast Isa roundabout and polite
way of saying “I will (do the ation)
FX: -
‘Jan Va daa (effet of striking pose: oftentimes
the person will actually say jan, ike an English
speaker might say “Ts daa.”)
VFX:
Pachi pachi Clap clap (applause)
Moguro:
Hy, kimatte-re-t
“Wow! A dashing figure indeed!” (PL2)
+ imate. (hira i 4 colloquial expression meaning &
person's appearance/mannerte atest righ.
Hostess:
Dewa Onchi-sama, mein hare e dio
“Well then, Me. Onchi, please proceed to the
‘main hall.” (PL3)
Moguro:
Mein horu wa nakanaka torenai n desu yo
“The main hal is very hard to get, ou know.”
Ls)
Onchi -
A! “Oh no!
Sound FX:
Wa! (sound of cheering crowd)
Hostess:
Dewa minasama, o-matase shimashita.
"Well then, everyone, se have kept you waitin.
“AML right, ladies and ge thisis the mo-
ment you have been Waiting for.” (PL3)
Umino oroke no uta no nanba wan! Onchi
Hideshi no 1oj0 desu!
“Lis (now time for) the appearance of Onchi
the number one singer of sailors’
@L3)
+ minasaoa = "everyone"; when the word is used 28 4
term of address before a arge group, i's often the
‘equivalent of "ladies and gentlemen,
7) neni:
‘Da dame da! Anna-ni kyaku ga ita ja wtaenai
it's no good. If that many spectators are there, 1 can’t sing
no! [can't sing in front of an audience that big.” (PL2)
Moguro:
‘Shinpai irimasen yo. Are wa mina bacharw riariti mo o-kyaku desu
kava.
“There's no need to worry. They're all only virtual (reality) spee-
tators.” (PLS) + aenai is the negative potential
© Mogure (ean Van unable) form of ae
Sora! “There!” (PL3) + Iyalir means “guestvistororin
Sound FX:
business content “cstonel
Don nt” For 2 show/performan
Boom (effect of pushing hard) | ah refers tothe “spectators
(effect of pushing hard) | ember ofthe aience
Onchi:
Wa! “Yikes!
——
+ hachara rat akatakana en
(riz) dering of English “vital reality.
To be continued...
Mangain 77ERIM (A) Ade
mina rom pas 32)
HALATHL, xy fete t= ATS ATBEMLEARIE, &
> Bate CEC OMe oD y bares oTHSHC
Aint coaee 92 9c HAM A
BDIX, End ER hb, Polk)
Hh, 2309 Bike = A-YaviELEATH.
BECHROTLE, CMEPLAL ETAL WROF LE
OT =A-YaykvjOid, BERET RROMALE, 2500
TORE, TH IZo% DC, f*Z a Sneed) 2 us3 FLAS.
LEG v2) SEE (SAU BEAT HC 9 PA. a
RAMBO = A—Y ave LTHot, RAIL. Db
SATA, bbw RETA fra veEwj one it Aa
Baee dw afr, ROFB RLTEOTSK Ey RUF A
‘ike Fujio (A) Interview
strongest, and that’s why I chose him for the
animation
“This gets a little off the subject, but on
Japanese TV until then, animation was used
mostly in programming for kids. and it ap:
peared during the 6 o'clock and 7 o'clock time
slots. “Gimme a Break” was scheduled for a
‘much later slot, between 9 o'clock and 1
clock, so, of course, I animated the Salesman
with an adult audience in mind. Actually, at
first, I didn't think this kind of unconventional
animation would go over all that well, but con
trary to my expectations, it became a huge hit.
‘The animation of The Laughing Salesman! Out
of all of “Gimme a Break,” Moguro’s ten min
tutes got the highest ratings
ren have abit
SEL, BOTAAD [ELT RAV] LVI FHHD|C — w Schodt: Wow! So it must have been exactly
Bao ost tla BMRA < ca, the Kind af sory oF theme soit as ok
ing for.
© Sched FECT, Bas ELBE TSU ORF He Ese | 2 AblMOrTsuppose so. And the great majority of
et the fans were ween, This suk me el
2 AbKO EH Ch. BAT, EAL, 27a, etbaeea | NON
(BhoPACH, CARPETS MELE RoteACH Ut | © Schodts That seems rather surprising.
ce TH, Cnt; F< ET ATH ® Abiko: Yoo i mee
3 scot thus eo tHbieT © Sch ssrumed ml renders were a he
@ Abiko: £5 TH. TI THo ® Abiko: Well, when I did it as a manga 20 years
28 sonar 6 pHoitiotrbeonwere. ENTIRE SSNS UA
© Abiko: “20M EMIT 7 TCR OEEIL, BOULDILE AE there were ots more women. Wo
Tr VABOKE CTE, sie: Fee ee orbit of oo loom ean. Sen Chih
TEAM ya YOST 7 HBC Ce HALEY IOI Ges like The Laughing Salesman, whet al
Broek, lb, Biber es ARDS B®. Rote kinds of people get done in by Moguro.
BTEAI othe. VF Ate ADSI ET DEVECRIO © Schodt: But wouldn't women 25 years ago
ta, +o SCHED AL ORCL EDD. have been the same?
ce {® Abiko: Well mayhe, bat
2 Sehoa THIEHOKREC RUM EHH D RET TT —y cnsat ts there some special reson why
@ Abiko: —. PS LAEVIS there are more women fans this time
around?
© Schodt: Sil. LHD I 7 HS EL dO ism GHEE AK? —% Abiko: don’t know. think it probably owes to
@ Abiko: EF EATL EI. FLKEWIAT LT COMUZLE | Linens maarine called Manga Suny so he
DATHB, ie Tair 71 waite zz, Hee audience was almost all men. Women probably
BE ALEC LA: ao thiah mai poRhL EBV eo gene ae cats
ERS ACHE, FLU 5 7 LAI ALIA | and think the high ratings show thatit received
THAT, Chis, TIVIRHEIVEAL eee their approval.
BOvVITVE,
This interview will be continued in Mangajin No. 37, along with Part II of our
manga story The Karaoke Hall of Dreams, from The Laughing Salesman.
78 Menon
kbThe series:
Kin ‘yado
vy Aoki Yuji
The title:
Naniwa Kin'yido first appeared in Kodansha’s Weekly
Comic Morning ( 2 E27 7 yin 1990. twas
an immediate hit and has run continuously ever since. The
appeal ofthis series seems to be a combination of the subje
matter (the unethical dealings of an Osaka loan/finance com.
pany), the gritty Osaka dialect used by most of the characters,
h but oddly detailed style of drawing.
The story:
Naniwa (written here in katak
‘writen with the kanji 24 or
‘aka area, where this series is set. Kin'yit (4282) means
“money/finance,” and the ending da (it) written with the
kanji for “road/path,” can be thoug
of
) is an old name forthe
of as meaning “the way
ven the content of the stories, the title could be
rendered as “The Way of the Osaka Loan Shak
In the beginning of the story, our re
hero, Haibata Tatsuyuk, takes outa per
sonal loan from a shady sarakin loan
ccampany so his boss at the print shop
can pay the shop's bills, Soon after he
objains the loan, however.
finanee company
tomer goes bankrupt, and his boss, ia f= tisem
nancial straits again, skips town, Haibara
js let without a job—and probably in
debe for the amount ofthe loan,
After studying up on finance,
Haibara applies to a loan company for a
job and aces the written test, But his ap-
plication is rejected when the company
is hi
last shot
runs a eredit check and learns that he has
taken out personal loans in the past The
manager won't tel Haibara why he was
{ok Yoj All ighis reseed Fit pubished in Japan in 1990 by Rodansa, Tokyo English iransation
ted, but docs warn that he might
have trouble getting hired ata legitimate
‘Sure enough, everywhere Halbara
applies turns him down, Confused and
dejected, he happens to notice an adver-
nt for Empire Finance, Inc., on the
back of a free packet of tissues he has
been handed on the ste
‘and he decides to
On his way up to the offie
passes by two gangster types threatening
& third man for having defaulted on
Joan; then, at the door to
overhears loud threats and abusive la
guage coming from inside. Just ashe be-
Bins to wonder about this pl
‘ap on his shoulder and is brought in
for an interview
The company
This month’s installment opens with
Haibara, Empire Finance's newest em
ployce, performing the menial cleaning
chores often expected of new hires
Then he gets his frst real assignment:
cold-calling Osa
companies in an effort to lure them into
h interest loans. Initially, Haibara
meets with ridicule and hostility from
, Haibara
e office, he
he feels those he calls, but then
sarang trough Kesh,
Mangajn 7980 Mangajn27 i + Naniwa Kin'ya
Sign: BANK AS fw des kite
Bank RusuchairudoKitahama, Shiten
(an name) ‘place name) branch
Bank Ruthschild, Kitahama Branch
Sign: (iSt(F + HOP BME! + Nimmestly Cee
Shin'yo Rashisuke, Jko Tegata Waribik, Fudésan Kashitsuke ——(Kabu) —Teikoku Kin'st
Truwced fans rinse bila dscounts resent loans joint ck en. empire fiaance
Credit Loans, Private Bill Discounts, Real Estate Loans” Empire Finance, Inc.
“+ the bank's name is intended tobe close to, but no quite the same as, U2" 4 JY KF Roswchairudo =
“Rothschild.”
+ shtten is literally “branch store,” but t's also used for bank branches and sometimes for other kinds of eoepo
fate branch oies
+ ko = personalfrivate” and tegata refers to a variety of “billdnotesfrafs” of payment, ypieally with a due
‘ate sometime inthe future when the payment iso be made. Waniti= "discount." referring wo the practice
‘of selling” these billnotes to a Finance company aa discount inorder vo receive immediate payment, For
‘ore details, see our fist istallment ofthis story in Mangan No. 34
+ thekanji % kabu (= "stock”) in parentheses before or after a corporate name denotes a Fis Zt Aabushit
_gusha, or "joint stock (ype) company.”
+ the company apparently prefers 0 use the old kanji (hun: read Kok in combination) in ts formal name
rather than the simplified I
Sound FX: 29
Gut
(Gvisting/squeezing effect—here of squeezing excess water out ofthe washrag)
Quite common forthe newest employee(s) o be expected to take car of clean-up chores,
BEES CREF.
hay ~ gozaimasu
“Good morning.” (PL3-4)
BULIEA, LbRotvS &
Ohayd-san Hartke: iru na.
foal morning-on ) working arenibuiasic_ (clog)
SG@'mornin’, You're raring to go, aren*t you!" (PL2)
‘haya gocaimasn ste traditional "good morning” erecting. Though gocaimasu generally belongs to PLS and
Sounds very formal and polite, ts feeling in ohaso gozaimasucan ange down toa quite informal PL3 — or even
Tower in various contracted forms. Ohayo-san isan informal shorthand forthe same greeting: i's best cons
fered PL even though -san is the honorific tite used with names (°MrJMs.") and stall Belongs to PLA,
Iarkite-inw the progressive (islare ing”) form of harikirs which ofers to being “emhstasticl7ealous)
tung ho” st work or some oer aetivity
{he colloquial mi, here a masculine equivalent of nZ, adds emphasis to make a mild exclamation
Sound FX:
a Eme
vin
‘Vrooom (sound of vacuum cleaner)
Mangajin 812 Mangajn7H + Nanin
Kin'yado
Kuwata:
Haibara:
BY, RMB, = ACK RBA? «yoshi ivan exclamatorsimerjecion form of the
Haibara-iun, kochira eke kureruka? ‘adjective livol good Tine") I's interjectory tse
lay gue ame tum) is ection to will youre” ypacally shows thatthe tne is right for some
“Okay, Haibara, could you come over here?” action, ether by the speaker or he listener:
(PL2) okayal ight (no's the time)” |
itn, + kites the te form of kuru (“come”), and kureru ka aftr th te form
ba ‘ofa verb makes alight Tess-abrupe request than using just kre.
Tas ‘on-question form. Te kure and te rer kare both masculine.
Vex sir” (PL3) + fat i used to express asseavcompliance with a requesdcommand,
Kuwata:
SOk e BE FAD HS. * araere essentially means “givefbestow” in the
Kono hon 9 kimi ni ataere “hare Context of work to do i's often equivalent "a:
the” book (0b) you _to wil gefalo becanlso Tovassign,
“I'm going to give you this book.” (PL2)
sara (“because/so is probably best regarded here asa ollogual “softener 10 make the end ofthe sentence less
abrupt, Though, in effect, the thought continues 2 frames below (°S0 I want you to. ."eafterthe msertion of a
parenthetical statement in the next irae, the grammar does aot really create continuous sentence
‘On Book
Kuwata:
nik AR 90 kh PF ke RE
Kenseisu Methan Kyla Osaka fuka Keser Gyasha
‘onration detry ‘Osaka within prefecture conctioncorractrs
1990 Construction Directory General Contractors Lacated in Osaka
Liam oe ae BWR BAR,
Doken-ve ‘a mina donburikanj® ga suki man va.
gene conracors af all ugh accountng subj) Tike (expan)
"General contractors all like rough accounting.”
“General contractors are all pretty slipshod in thelr aecounting.” (PL2-K)
{firs the surf for “prefecture” used for Osaka and Kyoto Prefectures, and a (li. “under”) implies “within” (Le,
under the administration of”). The Japanese word that encompasses all of the prefectures is IIB todafaten
‘one prefecture is known asa vo (Taky0-10) one as a do Hotbot fad 43 a8 Fen Chiba
ken) toa = “within Tokyo"; fla = “within Osaka/K yt: Fenka = “within thie named) prefecture.
sha literally means “industry tae perso; it refers to members of Whatever industry Is idicated.
donburi kana refers to figuring by rough estimates and uispensing with any kind of peceise accounting, Te tem
‘comes from tradesmen who simply kept their money ina pouch (called donbur) i their work vests (called
‘haragake) and never bothered to keep rack of income or expenses. This donburi doesnot refer to the large bowls
with lids in which tadtional Japanese eateries serve many a delectable dish
with suki ke"), the liked object is marked with ga. and the person who likes ts marked w
‘han ya is Kansat dialect forthe explanatory nam(o) da the station i that.)
Kuwata
Haibara:
20 BE & RC. Hol bs EM & TE AM,
Sono meikan oie. katappashi kara denwa 0 hakerw nye,
Sha acy (bj) ook aad Tom lpn ll (oj) make (cp)
“(So I want you fo) look at that directory and call every listing init.” (PL2)
rt + happashi tara tral “tom one edgeend”mplyng"Yo the other.” an deve
fal. ‘kedera means “make phn cll)” sobe s essen telling Haaratocall very
ey umber inthe bok.» 73s Kans diet forthe explanatory m0) da
Yessir (PL3) Following pla, non past ver win ya da can serve asa Sommand,
Kuwata:
Phone Books:
Other Books:
lok MELAS DeoT I~ ik Flodbo Tl bP
Ippon dem cara, tanaron hither wa etre tara tora ‘a
Cee re tiene, ent, te, Mebane eee ly
“Uccamte) i you make a hundred calls youre sure to get or 2 places that take Whe bal” (PL2)
es wu MEM) | PD YA—F | NO Y «hom (changes to -ppon or -bon wit
Shays ter, Domine / Tan Pai” rare” * hak canes t-proo bn with
repr ccd wighacis” Contacts’ ECE sae nm fen med
Yellow Pages "Town Pages / Hello Pages Derma fo) shir 2 eontion
ae ee ier ram of den ur
Dina hints” /shmstota J Sharon Ge cstonally he sume as en ¢
Data Banks/Credit Directory Vol 1/ Credit Directory Vol,2 lalate “nate poses
+ ken (HF isthe counter sux for houses as wel as shoprestaurans and other busines establishments,
+ ikke i thee form of hikkakaru ("pet hooked” “take the bai); kuru Come") ster t-te form can be
used to imply the action movestwill move toward the speaker.
Taun Pej the name NTT (Nippon Telegraph and Telephone Corp.) has use since 1984 fr its “Yellow Pages,
Formerly called Shokugyd-bersu Denvacho 0 either this office has kept & very old phone book around foe rte
tence, or the artist has slipped up, The “Hello Pages.” are NTT's equivalent ofthe “white pages." the alpha
betcal isting — or in the Japanese case, the kana-orde listing
‘0 volume books in Japan are ofen designated 0 and ge, literally the “uppee” and “lower” volumes.
‘Mangaiin 6384 Margain
= 7 fei * Naniwa Kin'yado
=
ae Rearaery Guess
cme for
Sasa Raw He
ne
ee57 2m + Naniwa Kin'yOaS
Kuvata:
bLbl, He BY?
fos moh shack de,
“etto, is the owner in?” (PLA-informal)
‘moshi-mosht is the standard way forthe person initiating a phone cal to say “ello.”
Le enacis combines the second Kanji of 3 Keisha company”) ith the suffix for indicating the “head
‘hietleaer"of a group, 12 ch, to give the meaning "company presiden/owner.”
Sue ina PLA word thats stctly speaking a noun (°presence/arivaldepartare”) but is often beter thought of
se Reb cis preseleomes/goes"), Here olde is shor for oide des ka or the slightly more polite ode devh
En tise present?) The wor isnot Kansai dalet as such, but Kansai speakers probably use it place of
Frasshar Coch has essentially the sume rage of meanings—see below) more than Tokyo speakers do.
FRO MBL BENA oy BRC BECOLEREF A
Tegata no warbiki omahen ba?” O-vasidie sasete tadakimasu 0.
Toke OF ‘Sacrum narheve (2) (hon cheapo te willave you allow met make temp.)
“Do you have any notes you'd like discounted? I'll give you a low rate.” (PL3-K)
omaihen is Kansai dialect for arimasen, the PLS form of nai (“90 have/no exist"): omahen ka = arimasen ka
do you ot have!
‘ensue from yes cheapvinexpensive” or when speaking of ineresscount rates, “low. Since the
COktext fe regaua no wars he the “discounting of & promissory note (see frame 1) he s offering to keep
{he eincount rate low, which i fo sty, pay move forthe Noe. Fasuku sun = "make (something) cheaplow in
SsetetadaXimase is a roundabout and polite way of saying sur (
‘Hon mentioned constitutes sn offer of favor/favorable treatment,
flake”), fen used when the a:
2) tom. BH BRO Ho RERUTCOL A?
<3 detha. Shin'sd yishi noha donal dessharo?
may “hit Sere louse "s deeton ator LPO EF? © irasshaimasu is the polite form ofthe PLA verb irasshane
Moshi-moshi, shack irasshaimasu? (Cis presenvcomes/goes"). Dropping the question particle
Fe edendownes reser J and asking with just the intonation ofa question feels
“Hello, is the owner in?” (PLA) slightly Tess formal than asking iasshaimasu ka bat it
femains very polite
Ty RR EBDEAD + wash a word for “Lime” used mostly by middle-
Washi se ga. dochiasan? aged and older men.
Vine is but which decion/uho thon) + atypically replaces de (“sare”)
Tm the owner. (But) who is this?” (PL3-K) " towshi va is equivalent to washi da
dochira literally means “which direction/way.” In formal/plite conversation, the direction words kochira,
‘hn dteetion”) and sochira tha diretion) often serve as polite personal pronouns, Live" and “you.” re-
‘Dochira isthe equivalent polite word for asking “who?” Adding -san is also polite, but using this
instead ofthe fll sentence dochira-san desu ka lends a light note of informal |
Mangaji 5