WALS Online - Chapter Ditransitive Constructions - The Verb 'Give'
WALS Online - Chapter Ditransitive Constructions - The Verb 'Give'
WALS Online - Chapter Ditransitive Constructions - The Verb 'Give'
'Give'
by Martin Haspelmath cite
In these constructions, the monotransitive patient and the ditransitive theme are grouped together as direct object,
as opposed to the recipient, which is referred to as indirect object.
(ii) In the double-object construction, both the theme and the recipient of the ditransitive verb are coded like the
monotransitive patient. For example, in Panyjima (Ngayarda, Pama-Nyungan; Western Australia) both ditransitive
objects bear accusative case, like the monotransitive patient.
(2) Panyjima(Dench 1991: 193)
a. Ngunha parnka ngarna-rta mantu-yu.
that lizard eat-FUT meat-ACC
Note that word order is ignored in this chapter, so that the two objects in (2b) are considered as having identical
coding properties.
(iii) In the secondary-object construction, it is the recipient of the ditransitive verb that is coded like the
monotransitive patient, whereas the ditransitive theme is coded differently. For example,
in Chamorro (Austronesian; Guam), a definite monotransitive patient is preceded by an absolutive marker (cf. 3a),
and so is the ditransitive recipient ‘child’ in (3b), whereas the theme is preceded by an oblique marker.
In this construction, the monotransitive patient and the ditransitive recipient are grouped together as primary object,
as opposed to the theme, which is referred to as secondary object.
In addition to these three major construction types, we also need to distinguish a fourth type: languages that show
a mixture of constructions. For example, in English the verb ‘give’ can occur both in an indirect-object construction
and in a double-object construction (see the translations of (1b) and (2b)), so English is classified as belonging to the
mixed type.
Thus, the following four values are shown on the map:
Values of Map 105A. Ditransitive Constructions: The Verb 'Give'
Go to map
Value Representation
Double-object construction 84
Secondary-object construction 65
Go to map
Value Representation
Mixed 40
Total: 378
There are of course further logical possibilities. In particular, one can imagine a language in which neither the
recipient nor the theme behaves like the monotransitive patient. Such further types are unattested.
It should be noted that pronominal objects often behave differently from full-NP objects. For example, in Pero (West
Chadic; Nigeria), full-NP recipients are marked with the preposition ti ‘to’ and thus occur in an indirect-object
construction (cf. 4a), whereas pronominal recipients are coded in the same way as pronominal themes and patients,
so that they occur in a double-object construction (cf. 4b).
In English, the opposite situation obtains in many varieties: pronominal objects allow only the indirect-object
construction (Give it to them/*Give them it ). To simplify the picture, only constructions with two full-NP object
arguments have been taken into account for this chapter. Thus, Pero has been classified as showing the indirect-
object construction, and English as mixed.
Ø-rə̀-s-to-yt'.
3PL.THM-3PL.RECP-1SG.AGT-give-FIN
‘I gave the books to the children.’
Languages without case or adpositional marking in which only the patient and theme, but not the recipient, are
indexed are unattested.
Quite a few languages show differential object marking, i.e. a special case marker or adposition on the
monotransitive patient (and ditransitive theme) only with animate and/or definite NPs (cf. Bossong
1985, 1998; Comrie 1989: ch. 6). When, as is commonly the case, the differential object marker is identical to the
recipient marker, we have a potential problem. Let us look at Spanish, which is well-known for its differential object
marker a occurring on animate patients (cf. 6a-b). The same preposition also marks recipients (cf. 6c).
(6) Spanish
a. Veo el libro.
see.1SG the book
‘I see Juan.’
c. Le doy el libro a Juan.
3SG.OBJ give.1SG the book DAT Juan
Upon surface inspection of these examples, it might appear that both the theme ‘book’ and the recipient ‘Juan’ in (6c)
behave like the monotransitive patient, so that we would be dealing with a double-object construction. However,
examination of a greater range of data shows that with ditransitives the recipient is always marked with a,
independently of its animacy, while the theme has the same differential marking as the monotransitive patient.
Thus, Spanish and similar languages are classified here as indirect-object languages.
The double-object type also includes languages in which both the recipient and the theme are indexed on the verb,
and they are indexed by the same markers as the patient. An example is Kinyarwanda (Bantu; Rwanda; Dryer 1983).
In many double-object languages, the recipient and the theme can be distinguished by word order, and when the
order of recipient and theme is fixed, it is generally the recipient that comes first (cf. Sedlak 1975, Primus 1998).
However, there are also quite a few double-object languages where not even word order distinguishes recipient and
theme, so that the role assignment must be inferred from the context (e.g. Shipibo-
Konibo(Panoan; Peru), Valenzuela 2002).
Languages with the opposite pattern, verb indexing of only the ditransitive theme, are unattested.
5. Mixed languages
A language has been classified as mixed if it exhibits two equally widespread alternative constructions with the verb
‘give’, or if it has two verbs meaning ‘give’ which occur in different constructions. The former case is illustrated
by Mandarin (cf. 9a-b), as well as by English.
(9) Mandarin(Huang and Ahrens 1999: 2)
a. Wŏ sòng tā yī bĕn shū.
I give s/he one CLF book
There is one further kind of behaviour that could be regarded as mixed: when a construction is characterized both by
case-marking and by verb indexing, and when these two do not go together. For example, in Bawm (Chin, Tibeto-
Burman; Myanmar and India), the recipient is marked by the postposition sinah, contrasting with the unmarked
theme, and is indexed on the verb by an object clitic which also indexes the monotransitive patient (nan= in (10a-b)).
‘I marry you.’
b. Nan sinah chabu ka nan=pêk.
you to book I 2=give
It has been decided somewhat arbitrarily not to categorize such languages as mixed, but to classify them according
to the behavior of their case or adpositional marking. Thus, Bawm is classified as an indirect-object language for the
purpose of this map.
6. Geographical distribution
The two clear geographical generalizations are the overwhelming predominance of the indirect-object pattern in
Eurasia (except for mainland Southeast Asia), and the absence of this pattern from North America. Mesoamerica
and adjacent areas in South America are also dominated by indirect-object languages, but elsewhere the patterns
are more mixed. In Africa, there appears to be some alignment with language families: Afroasiatic and Mande
languages tend to show the indirect-object construction, while Niger-Congo languages other than Mande tend to
show double-object and secondary-object constructions.
Ditransitive constructions are not independent of other typological parameters: dependent-marking languages with
case-marking tend to show the indirect-object pattern, head-marking languages with verb indexing of two core
arguments tend to show the secondary-object pattern, and the double-object pattern is most common in languages
with no case-marking (see the maps in chapters 23, 51, and 104).